1 00:01:35,804 --> 00:01:38,432 LOS SOPRANO 2 00:01:49,051 --> 00:01:52,646 - Junior, hola. - Jimmy, ¿cómo estás? 3 00:01:52,688 --> 00:01:55,282 ¿A cuántas de estas cosas tenemos que ir? 4 00:01:55,324 --> 00:01:58,259 La madre de Brendan Filone en el funeral, cómo lloraba. 5 00:01:58,293 --> 00:02:00,727 - Malditos modales. - Sólo quiero que sepas... 6 00:02:00,763 --> 00:02:03,823 ...que siempre creí que también tenías ese derecho, ¿sabes? 7 00:02:03,866 --> 00:02:07,302 Jimmy, déjame decirte algo. No te preocupes por lo que sé. 8 00:02:19,248 --> 00:02:22,775 - Estuve en casa de Tony. - ¿Sí? 9 00:02:22,818 --> 00:02:25,309 ¿Cómo estaba? 10 00:02:25,354 --> 00:02:29,154 Se veía cansado. 11 00:02:29,191 --> 00:02:31,785 Quizá tenga hipoglucemia. 12 00:02:31,827 --> 00:02:34,796 - O está deprimido. - ¿Por qué estaría deprimido? 13 00:02:34,830 --> 00:02:37,799 Me habló de ello. 14 00:02:37,833 --> 00:02:40,165 - ¿De depresión? - Bueno... 15 00:02:40,202 --> 00:02:42,670 ¿Qué carajo sabes de depresión? 16 00:02:42,704 --> 00:02:44,638 Nada. Sólo decía, eso es todo. 17 00:02:44,673 --> 00:02:46,971 Pero duerme todo el tiempo. No se cuida. 18 00:02:47,009 --> 00:02:49,239 Muchos de los importantes tienen mal humor. 19 00:02:49,278 --> 00:02:52,805 Winston Churchill se tomaba medio litro de brandy antes de desayunar... 20 00:02:52,848 --> 00:02:56,249 ...y Napoleón también era un ciclotímico desgraciado. 21 00:03:01,857 --> 00:03:03,017 ¿Estoy loca? 22 00:03:03,058 --> 00:03:06,494 Un día entero en el centro comercial con zapatos altos, quedaré renga. 23 00:03:11,733 --> 00:03:15,635 Le dije a Lilliana que calentara comida para cuando te levantes. 24 00:03:17,239 --> 00:03:19,264 Tony, ¿tienes medias de gimnasia? 25 00:03:19,308 --> 00:03:22,004 Iremos a la tienda de deportes. 26 00:03:28,016 --> 00:03:31,008 Tony, sé que estás allí y que me oyes. 27 00:03:31,053 --> 00:03:34,250 - ¿Me dejas dormir? - ¿Tu terapeuta sabe de esto? 28 00:03:34,289 --> 00:03:36,689 Quizá necesites más medicación. 29 00:03:36,725 --> 00:03:39,455 Ya me dio litio y prozac. ¿Qué más quieres? 30 00:03:39,495 --> 00:03:43,124 Aromaterapia o algo. Esto no es normal... 31 00:03:43,165 --> 00:03:46,157 ...que un adulto saludable esté tanto en la cama. 32 00:03:46,201 --> 00:03:50,467 - Tengo mucho en qué pensar. - ¿En serio? Entonces córrete. 33 00:03:51,907 --> 00:03:54,273 Esas acusaciones también penden sobre mi cabeza. 34 00:03:54,309 --> 00:03:58,006 Además tengo las raíces en la cañería a la calle. 35 00:03:58,046 --> 00:04:02,244 Mi mejor amigo Pussy desapareció. Probablemente esté muerto, ¿sí? 36 00:04:02,284 --> 00:04:05,310 La cuesta abajo empezó antes de que desapareciera Pussy Bompensiero. 37 00:04:09,725 --> 00:04:13,422 Si me necesitas, estaré en el centro comercial de Paramus... 38 00:04:13,462 --> 00:04:17,660 ...comprándole un traje a tu hijo para usar en su primer baile formal. 39 00:04:26,208 --> 00:04:29,405 - Carmela, vamos. - El sol es bueno, Tony. 40 00:04:29,444 --> 00:04:32,504 En Alaska usan gorros con luz en invierno para no deprimirse. 41 00:06:39,041 --> 00:06:41,009 Lo siento, Junior. 42 00:06:41,043 --> 00:06:43,876 El puente de la calle Jackson estaba cerrado. 43 00:06:43,912 --> 00:06:48,178 - Si dices que irás a algún lado, ve. - Lo siento. 44 00:06:48,216 --> 00:06:50,446 Junior, ¿estás bien? 45 00:06:50,485 --> 00:06:53,249 El carnicero estuvo aquí, el tal Altieri. 46 00:06:55,190 --> 00:06:57,818 No dejaba de hablar sobre el asesinato de Brendan Filone. 47 00:06:57,859 --> 00:07:01,090 ¿De eso hablan él y los otros capos a mis espaldas en el geriátrico? 48 00:07:01,129 --> 00:07:03,757 Pues se levantó la sesión en Green Grove. 49 00:07:03,799 --> 00:07:07,633 Chucky y yo hablamos con Donnie P. y aquello pasará mañana. 50 00:07:09,171 --> 00:07:11,833 - ¿Tan pronto? Bien. - Sí. 51 00:07:11,873 --> 00:07:15,104 Son negros, no volverá a nosotros. 52 00:07:15,143 --> 00:07:17,338 ¿Crees que sepan de este lugar? 53 00:07:19,981 --> 00:07:24,042 Mírala. Mariolina me hizo la primera paja... 54 00:07:24,086 --> 00:07:27,613 ...a mí y a Vincent Maniscalco en el callejón tras la pollería. 55 00:07:29,057 --> 00:07:31,287 Dios, ¿qué digo en el velorio de esta pobre mujer? 56 00:07:32,794 --> 00:07:35,388 Sólo quería avisarte para que no tuvieras que preocuparte. 57 00:07:35,430 --> 00:07:38,888 - Todo está listo para Tony. - Vamos. 58 00:07:38,934 --> 00:07:42,301 Cuando era chico, no más que él... 59 00:07:42,337 --> 00:07:45,363 ...siempre solía preguntarme por qué nadie coleccionaba estampitas... 60 00:07:45,407 --> 00:07:47,807 ...como coleccionan tarjetas de béisbol. 61 00:07:47,843 --> 00:07:51,836 Miles de dólares por Honus Wagner... 62 00:07:51,880 --> 00:07:54,576 ...y un carajo para Jesús. 63 00:07:54,616 --> 00:07:57,949 Pasará en el puesto de diarios al que va junto al centro médico. 64 00:07:57,986 --> 00:08:02,320 Donde le escupe todo en la alfombra a un psiquiatra. 65 00:08:02,357 --> 00:08:05,190 Junior, ellos son muy buenos. 66 00:08:05,227 --> 00:08:07,752 Donnie Paduana sirvió condena con ellos en Rahway. 67 00:08:07,796 --> 00:08:10,424 Y yo fui muy específico. 68 00:08:10,465 --> 00:08:14,162 No sufrirá. Tendrá cajón abierto. Lo prometo. 69 00:08:14,202 --> 00:08:17,433 Suficiente, ya no quiero saber más. 70 00:08:17,472 --> 00:08:20,270 Dios, Michael, si delego, delego. 71 00:08:22,043 --> 00:08:24,273 ¿Esa es la hora? 72 00:08:24,312 --> 00:08:29,579 No se sabe nada del grandote en la calle, T, en ningún lado. 73 00:08:33,088 --> 00:08:35,955 Fui a ver a su familia. 74 00:08:35,991 --> 00:08:40,553 O Angela no sabe un carajo, o se merece un Oscar. 75 00:08:40,595 --> 00:08:43,189 Su amante, tampoco. 76 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 No quiero oír hablar más de Pussy. 77 00:08:46,401 --> 00:08:50,633 Sr. Tony, deme esa bata para lavar. 78 00:08:50,672 --> 00:08:53,163 ¿Te pedí que lo hicieras? 79 00:08:58,713 --> 00:09:02,581 Jimmy Altieri estuvo en el Bing. 80 00:09:02,617 --> 00:09:05,882 Ni lo puedo mirar a la cara. 81 00:09:05,921 --> 00:09:08,913 Si tiene micrófono, no le sirve de un carajo al gobierno... 82 00:09:08,957 --> 00:09:12,825 ...porque ahora sólo le vendemos buzones hasta que podamos... 83 00:09:12,861 --> 00:09:17,161 - ...ya sabes. - No hagas nada sobre Jimmy. 84 00:09:17,199 --> 00:09:19,793 Ni siquiera sé si fue él quien se vendió. 85 00:09:22,504 --> 00:09:24,563 Ya no sé más nada. 86 00:09:27,909 --> 00:09:31,072 Pussy probablemente se espantó y huyó, es todo. 87 00:09:35,116 --> 00:09:37,744 ¿Cuántas veces debo decirlo? 88 00:09:42,324 --> 00:09:45,623 - ¿Vas a algún lado, T? ¿Te llevo? - No. 89 00:09:45,660 --> 00:09:47,025 Siempre lo hago. 90 00:09:49,264 --> 00:09:50,595 Iré abajo. 91 00:09:50,632 --> 00:09:51,792 ¿Qué vas a hacer? 92 00:09:51,833 --> 00:09:54,165 Sacaré mis pantalones de la puta secadora, ¿sí? 93 00:10:29,938 --> 00:10:32,372 - Hola. - Hola. 94 00:10:32,407 --> 00:10:35,899 ¿Es tuyo? Lo hallé en el patio. 95 00:10:35,944 --> 00:10:38,674 No, ¿en serio? 96 00:10:40,515 --> 00:10:42,608 Creí que los Cusamano no estaban. 97 00:10:42,651 --> 00:10:46,178 Sí, fueron a jugar al golf a las Bermudas. 98 00:10:48,490 --> 00:10:50,651 Eres de Italia, ¿no? 99 00:10:50,692 --> 00:10:54,128 - Mi inglés es lamentable. - No. 100 00:10:54,162 --> 00:10:56,460 Hablas muy bien. 101 00:10:56,498 --> 00:10:59,058 Tu inglés es mejor que mi italiano. 102 00:11:00,468 --> 00:11:02,629 ¿"Principios de Cirugía Bucal"? 103 00:11:02,671 --> 00:11:04,161 Soy estudiante. 104 00:11:04,205 --> 00:11:07,697 Estoy en un programa de intercambio. 105 00:11:07,742 --> 00:11:09,710 Si mi dentista se viera como tú... 106 00:11:09,744 --> 00:11:12,372 ...me quedaría despierto durante el conducto. 107 00:11:13,815 --> 00:11:17,012 Bueno, yo... te dejaré estudiar. 108 00:11:18,153 --> 00:11:20,087 Gracias por traerme... 109 00:11:21,957 --> 00:11:24,084 ...no sé cómo se dice en inglés. 110 00:11:24,125 --> 00:11:26,559 Pues somos dos. 111 00:11:29,097 --> 00:11:31,088 Adiós. 112 00:12:15,977 --> 00:12:17,069 Es él. 113 00:12:19,414 --> 00:12:21,974 Recuerda, no quieren nada por encima del cuello. 114 00:12:25,787 --> 00:12:27,220 Hagámoslo. 115 00:12:35,630 --> 00:12:38,258 ¿Donas? No sorprende que no pueda perder peso. 116 00:12:38,299 --> 00:12:40,790 ¿Adónde va ahora? 117 00:12:44,305 --> 00:12:47,240 - ¿Señor? Disculpe. - ¿Qué? 118 00:12:47,275 --> 00:12:49,539 ¿Podría adelantarse para que podamos salir? 119 00:12:49,577 --> 00:12:52,444 - Dame un minuto. - Departamento de policía. 120 00:12:52,480 --> 00:12:54,448 ¿Dónde está tu placa? 121 00:12:54,482 --> 00:12:57,042 Dije que movieras esta mierda ahora mismo. 122 00:12:57,085 --> 00:12:58,882 Quítate de mi vista. 123 00:13:03,825 --> 00:13:07,955 Carajo. ¿También tenemos que matar a este hijo de puta? 124 00:13:07,996 --> 00:13:10,965 Deja que Soprano compre sus donas. Lo mataremos al salir. 125 00:13:19,808 --> 00:13:22,743 SUITES DE DOCTORES MONTCLAIR ENTRADA DE SERVICIO 126 00:13:30,285 --> 00:13:34,449 - ¿Adónde va? - Veamos si dejó las llaves en el auto. 127 00:13:44,799 --> 00:13:46,494 Esto es jodido. 128 00:13:57,212 --> 00:14:00,409 Dios, giras a la izquierda en la señal de alto. 129 00:14:00,448 --> 00:14:03,110 Debes estar mirándonos. ¿Quién eres, Ray Charles? 130 00:14:03,151 --> 00:14:06,587 Dios santo, ¿cómo pudo no haber ocurrido? 131 00:14:06,621 --> 00:14:08,555 Lo sé, Junior, lo siento. 132 00:14:08,590 --> 00:14:11,184 Un civil se cruzó en el camino. Donnie nos lo explicará. 133 00:14:11,226 --> 00:14:14,423 - Está a la vuelta, se perdió. - Quería que terminara. 134 00:14:14,462 --> 00:14:17,761 Lo sé. ¿Una menta, Junior? 135 00:14:28,076 --> 00:14:29,976 Los esperamos hace siglos. 136 00:14:30,011 --> 00:14:34,846 ¿Crees que no tenemos mejores cosas que hacer? ¿Qué carajo? 137 00:14:36,484 --> 00:14:38,714 Lo harán mañana, es mi garantía personal. 138 00:14:38,753 --> 00:14:41,813 Déjame decirte algo, Donnie. Si no lo hacen... 139 00:14:41,856 --> 00:14:44,984 ...encontrarán tu garantía personal enrollada... 140 00:14:45,026 --> 00:14:47,017 ...y metida en tu trasero. 141 00:14:47,061 --> 00:14:50,053 Mike, los bloquearon. Había testigos. 142 00:14:50,098 --> 00:14:52,396 - Mañana. - ¿Qué acabo de decir? 143 00:14:52,433 --> 00:14:56,199 Ya les hablé. Me doy cuenta de que es urgente. 144 00:14:56,237 --> 00:14:59,172 Dicen que la propia madre de Tony lo quiere muerto. 145 00:14:59,207 --> 00:15:03,041 - ¿Quién te lo dijo? - Fue una broma, ¿sí? 146 00:15:03,077 --> 00:15:05,705 - ¿Crees que sea cómico? ¿Su madre? - Bueno, bueno. 147 00:15:05,747 --> 00:15:08,614 - Mañana. - Con seguridad. 148 00:15:10,919 --> 00:15:12,910 Muy bien. 149 00:15:22,497 --> 00:15:25,591 No me gusta. Es un bocón. 150 00:15:25,633 --> 00:15:28,534 - No, está bien. - No me gusta. 151 00:15:28,570 --> 00:15:30,936 Luego hará bromas sobre mí. 152 00:15:33,408 --> 00:15:36,434 Chucky, dile que espere un minuto. 153 00:15:37,745 --> 00:15:40,111 Oye, Donnie, espera un minuto. 154 00:15:42,717 --> 00:15:46,619 Donnie, lo siento. 155 00:16:08,176 --> 00:16:12,545 - ¿Sigue tomando litio? - Litio, Prozac. 156 00:16:14,582 --> 00:16:18,518 - ¿Cuándo acabará? - Tratamos de activar su organismo. 157 00:16:18,553 --> 00:16:22,216 De darle... un impulso. 158 00:16:22,257 --> 00:16:24,919 - ¿Por qué no me patea la cabeza? - Lo que atraviesa... 159 00:16:24,959 --> 00:16:27,120 ...es muy doloroso, lo sé. 160 00:16:27,161 --> 00:16:29,959 Si la apuñalan en las costillas, es doloroso. 161 00:16:29,998 --> 00:16:33,661 Esta mierda... no siento nada. 162 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 Nada. 163 00:16:35,870 --> 00:16:38,532 Muerto. Vacío. 164 00:16:42,877 --> 00:16:44,868 ¿Qué más? 165 00:16:48,216 --> 00:16:51,185 - ¿Qué? - ¿En qué pensaba recién? 166 00:16:52,487 --> 00:16:55,581 En esta belleza. 167 00:16:55,623 --> 00:16:59,582 Al lado, en lo de Cusamano. Se queda allí mientras ellos no están. 168 00:16:59,627 --> 00:17:04,587 - Entonces siente algo. - No me venga con eso que me harta. 169 00:17:04,632 --> 00:17:09,433 Es como si fuera el rey Midas al revés. Todo lo que toco se vuelve mierda. 170 00:17:09,470 --> 00:17:11,529 No soy marido para mi esposa. 171 00:17:11,572 --> 00:17:14,405 No soy padre para mis hijos. 172 00:17:14,442 --> 00:17:17,707 No soy amigo de mis amigos. No soy nada. 173 00:17:20,181 --> 00:17:22,649 Ni siquiera sé por qué vengo. 174 00:17:24,585 --> 00:17:26,780 Supongo que no tengo más qué hacer. 175 00:17:26,821 --> 00:17:30,552 ¿Cree que lo ayudaría ir a algún lugar a descansar un tiempo? 176 00:17:30,591 --> 00:17:34,220 - ¿Habla de Las Vegas? - No, Las Vegas no. 177 00:17:34,262 --> 00:17:37,060 - Un lugar donde puedan cuidarlo. - ¿Habla de un hospital? 178 00:17:37,098 --> 00:17:39,066 ¿Cuartos acolchados y camisas de fuerza? 179 00:17:39,100 --> 00:17:44,504 No, camisas de fuerza no. Un centro residencial de tratamiento. 180 00:17:44,539 --> 00:17:46,837 ¿Tiene idea de cuánto valdría mi vida... 181 00:17:46,874 --> 00:17:50,275 ...si cierta gente averiguara que entré a un manicomio? 182 00:17:50,311 --> 00:17:54,407 - Su vida nos encierra. - Entonces me volaré la cabeza. 183 00:17:54,449 --> 00:17:57,577 Si es lo que me dice, entonces creo que deben hospitalizarlo. 184 00:17:57,618 --> 00:18:01,145 ¿Sí? Pues venga a mi casa a intentarlo con un par de hombres. 185 00:18:03,891 --> 00:18:05,882 Muy bien. 186 00:18:07,295 --> 00:18:09,889 Subiré el Prozac a 60 miligramos. 187 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Claro, ¿por qué no? 188 00:18:26,981 --> 00:18:28,380 ¿Eres tú? 189 00:18:29,751 --> 00:18:33,687 Hola. Miren quién vino. 190 00:18:33,721 --> 00:18:37,213 Hablaba de ti. En serio. ¿Qué haces aquí? 191 00:18:37,258 --> 00:18:40,819 Tengo clase de injerto de encías en la escuela. Acabo de terminar. 192 00:18:40,862 --> 00:18:44,730 Déjame preguntarte. Este sándwich. 193 00:18:44,766 --> 00:18:46,757 Dice que es un héroe. 194 00:18:46,801 --> 00:18:48,996 ¿Por qué llaman héroe al sándwich? 195 00:18:49,036 --> 00:18:52,437 Tú no quieres comer eso. No. 196 00:18:52,473 --> 00:18:55,067 Vamos. ¿Cómo te llamas? 197 00:18:55,109 --> 00:18:58,567 - Isabella. - Yo soy Tony. 198 00:18:58,613 --> 00:19:01,241 - ¿Nunca fuiste a Italia? - No. 199 00:19:01,282 --> 00:19:04,445 ¿Por qué no? ¿No quieres ir? 200 00:19:04,485 --> 00:19:06,851 Supongo que nunca me dio por molestarme. 201 00:19:06,888 --> 00:19:09,356 - Perdonando la expresión. - ¿Expresión? 202 00:19:09,390 --> 00:19:10,687 Es un modo de hablar. 203 00:19:13,928 --> 00:19:18,456 ¿Y de dónde es tu gente? Espera, no me digas. 204 00:19:22,603 --> 00:19:24,969 - ¿De Avellino? - ¿Cómo lo supiste? 205 00:19:25,006 --> 00:19:27,236 No lo sabía, lo adiviné. 206 00:19:27,275 --> 00:19:30,267 Te pareces a un hombre de allá. 207 00:19:30,311 --> 00:19:34,213 Vino después del "tejremoto" para arreglar... 208 00:19:34,248 --> 00:19:37,513 ¿Cómo se dice? 209 00:19:37,552 --> 00:19:40,544 - ¿El asiento de la casa? - Me encanta cómo lo dices. 210 00:19:41,589 --> 00:19:45,047 - "Tejremoto". - Haces bromas. 211 00:19:45,092 --> 00:19:47,458 No. No, lo siento. 212 00:19:47,495 --> 00:19:49,725 Adelante. 213 00:19:49,764 --> 00:19:53,097 Fondamenta, ¿entiendes? 214 00:19:53,134 --> 00:19:55,432 - Cimientos. - Cimientos, sí. 215 00:19:55,470 --> 00:19:58,200 Los cimientos se rajaron y él los arregló. 216 00:19:58,239 --> 00:20:01,640 Mi abuelo era cantero. Su hermano y él eran de Avellino. 217 00:20:01,676 --> 00:20:05,976 Tony, deberías visitar el pueblo si tu familia viene de allí. 218 00:20:06,013 --> 00:20:10,609 No queda mucho debido a los "tejremotos". 219 00:20:10,651 --> 00:20:15,748 Pero aún existe un hermoso palacio del siglo 17. 220 00:20:15,790 --> 00:20:18,020 Palazzo della Donna. 221 00:20:18,059 --> 00:20:22,120 Y hay un lugar en la esquina de la piazza... 222 00:20:22,163 --> 00:20:25,360 ...un bar de vinos, donde puedes sentarte. 223 00:20:25,399 --> 00:20:28,732 Se pueden ver las colinas, y cuando es primavera... 224 00:20:28,769 --> 00:20:33,331 ...puede olerse las flores de azahar. 225 00:20:33,374 --> 00:20:35,706 Y hay una iglesia con una campana. 226 00:20:35,743 --> 00:20:39,304 Y dicen que cuando suena... 227 00:20:39,347 --> 00:20:41,611 ...significa que un bebé... 228 00:20:41,649 --> 00:20:45,710 ...fue concebido en el pueblo. 229 00:21:23,558 --> 00:21:27,585 ¿Tony? ¿Tomas medicación? 230 00:21:35,403 --> 00:21:39,464 Cuéntame más de tus estudios dentales. 231 00:21:42,743 --> 00:21:46,270 Me interesaba principalmente en tumores... 232 00:21:46,314 --> 00:21:48,839 ...de la encía y los tejidos suaves de la boca. 233 00:21:48,883 --> 00:21:51,351 ¿Sí? 234 00:21:51,385 --> 00:21:55,583 Tumores de la encía, ¿eh? 235 00:21:55,623 --> 00:21:57,614 Papá, estamos comiendo. 236 00:22:01,596 --> 00:22:04,030 Un momento, ma. Anthony. 237 00:22:04,065 --> 00:22:07,193 - ¿Qué hace un caballero? - ¿En su propia casa? 238 00:22:07,234 --> 00:22:10,067 Una joven invitó a Anthony a su primer baile formal, ma. 239 00:22:10,104 --> 00:22:12,231 Bien, entonces. 240 00:22:20,214 --> 00:22:22,182 ¿De acuerdo? 241 00:22:22,216 --> 00:22:24,650 Gracias, jovencito. 242 00:22:27,855 --> 00:22:30,221 Muy bien. 243 00:22:34,028 --> 00:22:37,486 Cariño, te dije que tu madre vendría a cenar. 244 00:22:39,867 --> 00:22:43,633 - Hola, ma. - Miren quién decidió acompañarnos. 245 00:22:43,671 --> 00:22:46,105 Y con ese aliento. 246 00:22:48,609 --> 00:22:52,739 - Realmente no necesito eso, ma. - ¿No somos sensibles? 247 00:22:52,780 --> 00:22:56,409 Meadow, ¿me pasas el pollo, por favor? 248 00:22:58,319 --> 00:23:01,618 - ¿Dónde está tío Jun? - Dijo no sentirse bien. 249 00:23:01,656 --> 00:23:06,093 En su vida, las patas del pollo estadounidense no tocan el suelo. 250 00:23:06,127 --> 00:23:09,392 - Eso está jodido. - Si yo fuera esa joven... 251 00:23:09,430 --> 00:23:11,796 ...y vinieras a buscarme para ir al baile... 252 00:23:11,832 --> 00:23:15,928 ...y usaras esos términos, te abofetearía. 253 00:23:15,970 --> 00:23:18,461 Así es, ma. Gracias. 254 00:23:18,506 --> 00:23:20,770 Todo el mundo se volvió loco. 255 00:23:20,808 --> 00:23:23,641 Una mujer en Pensilvania mató a sus tres hijos... 256 00:23:23,678 --> 00:23:26,511 - ...e incendió la casa. - Aquí vamos. 257 00:23:26,547 --> 00:23:30,347 ¿Cómo es que mi hijo está en bata? ¿Está enfermo? 258 00:23:30,384 --> 00:23:32,352 - Está bien. - Papá, estás deprimido. 259 00:23:32,386 --> 00:23:36,254 ¿Deprimido? Mi padre vino a este país... 260 00:23:36,290 --> 00:23:40,886 ...con 17 centavos en el bolsillo y nunca se quejó. 261 00:23:40,928 --> 00:23:43,488 ¿Por qué tiene que estar deprimido? 262 00:23:43,531 --> 00:23:46,364 Nadie lo arrojó a la fábrica de pegamento... 263 00:23:46,400 --> 00:23:49,392 ...y le vendió la casa sin que lo supiera. 264 00:23:49,437 --> 00:23:53,601 - Ma, acordamos en venderla. - Volveré arriba. 265 00:23:53,641 --> 00:23:55,040 Bromeaba. 266 00:23:57,144 --> 00:24:00,841 Supongo que sería mejor si nunca abriera la boca. 267 00:24:00,881 --> 00:24:03,577 Abuela, ¿cómo puede ser una broma si estás llorando? 268 00:24:03,617 --> 00:24:05,676 Esta es realmente la última vez, en serio. 269 00:24:05,720 --> 00:24:08,450 Jamás volveré a esta casa. 270 00:24:22,503 --> 00:24:25,734 Vaya día con este viento, ¿eh? 271 00:24:25,773 --> 00:24:28,401 - ¿Qué miras? - Nada. 272 00:24:39,386 --> 00:24:41,946 ¿Quién es ella? 273 00:24:41,989 --> 00:24:45,584 Una estudiante de odontología desde Italia. 274 00:24:45,626 --> 00:24:47,685 La conoces. 275 00:24:49,430 --> 00:24:52,160 Almorzamos juntos. 276 00:24:52,199 --> 00:24:54,190 ¿Almorzaron? 277 00:24:55,736 --> 00:24:59,001 Maldita basura. 278 00:24:59,039 --> 00:25:02,475 Ir a cenar contigo es un recuerdo distante para mí... 279 00:25:02,510 --> 00:25:06,037 ...¿pero tienes tiempo de llevarla a almorzar? 280 00:25:06,080 --> 00:25:09,413 Hundes a toda la familia en tu miseria... 281 00:25:09,450 --> 00:25:12,180 ...con tus quejas y tu papel de víctima... 282 00:25:12,219 --> 00:25:16,019 ...mientras te alimento y te baño. 283 00:25:16,056 --> 00:25:20,015 ¿Toma dos centímetros de muslo de otra mujer para sacarte de la cama? 284 00:25:20,060 --> 00:25:22,426 ¿Qué soy yo, una maldita idiota? 285 00:25:22,463 --> 00:25:26,229 Si tuviera un gramo de autoestima, te cortaría la verga. 286 00:25:34,141 --> 00:25:36,666 Sabes, anoche estuve allí para cenar. 287 00:25:36,710 --> 00:25:40,441 No pude ir. Esos pobres chicos. 288 00:25:40,481 --> 00:25:42,506 Sí, apenas tienen padre ahora. 289 00:25:42,550 --> 00:25:44,984 Deberías ver como baja a cenar. 290 00:25:45,019 --> 00:25:48,352 - No quiero saberlo. - En bata, a las 7:00 de la noche. 291 00:25:48,389 --> 00:25:51,222 Vaya descuento. Es todo lo que se debería pagar por una película. 292 00:25:51,258 --> 00:25:55,524 Mi primo Cakey, tras su lobotomía, se veía igual a mi hijo. 293 00:25:55,563 --> 00:25:58,123 - Livia. - Vacío. Una sombra. 294 00:25:58,165 --> 00:26:00,793 Mejor que Cakey haya muerto a que siguiera viviendo así. 295 00:26:00,835 --> 00:26:03,861 - Eso solía decir su madre. - Ya no hables más de ello. 296 00:26:03,904 --> 00:26:06,372 No quiero saber más. No hables de Tony. Está hecho. 297 00:26:27,628 --> 00:26:30,119 Sr. Tony, la Sra. Carmela dijo que le dijera... 298 00:26:30,164 --> 00:26:32,962 ...que fue a Nueva York a comprarle un traje a A.J. 299 00:26:34,869 --> 00:26:37,360 - Vete. - Muy bien. 300 00:26:37,404 --> 00:26:40,532 La Sra. Carmela me dijo que le recordara su cita. 301 00:27:12,106 --> 00:27:15,735 Hola, ¿qué tal, Tony? ¿Un boleto de lotería? 302 00:27:15,776 --> 00:27:19,268 No, sólo jugo de naranja y el periódico de carreras. 303 00:27:25,085 --> 00:27:27,519 - Vaya viento, ¿no? - Sí. 304 00:27:33,427 --> 00:27:35,657 - Gracias, cuídate. - De acuerdo. 305 00:28:11,565 --> 00:28:12,725 Muere, hijo de puta. 306 00:28:18,105 --> 00:28:19,504 Carajo. 307 00:28:44,832 --> 00:28:48,427 Dios mío, papá. ¿Dónde está? Que por favor esté bien. 308 00:28:48,469 --> 00:28:50,334 - ¿No dijeron nada al llamar? - No. 309 00:28:52,172 --> 00:28:54,572 - Tony. Dios mío. - Miren quién vino. 310 00:28:54,608 --> 00:28:56,974 Dios mío, Tony. ¿Está bien? 311 00:28:57,011 --> 00:29:00,811 - Dios santo, Tony. - Papá, te sangra la oreja. ¿Qué pasó? 312 00:29:00,848 --> 00:29:03,578 Sólo le doy unas puntadas para que cierre bien. 313 00:29:03,617 --> 00:29:05,608 Dios, estábamos tan asustados. 314 00:29:05,652 --> 00:29:07,950 Casi te matan por un auto estúpido. 315 00:29:07,988 --> 00:29:10,718 Nadie les dijo lo que rendía el tanque, ¿no, Mead? 316 00:29:10,758 --> 00:29:12,749 No es cómico, papá. 317 00:29:12,793 --> 00:29:14,784 ¿Qué pasa contigo? 318 00:29:14,828 --> 00:29:17,319 ¿Te olvidas de cómo hablar porque tu viejo se golpeó un poco? 319 00:29:17,364 --> 00:29:20,094 - No. - Sólo está asustado, Tony. 320 00:29:20,134 --> 00:29:22,568 El médico necesita terminar, señora. 321 00:29:24,038 --> 00:29:26,404 Vamos, chicos. Háganle lugar al médico. 322 00:29:26,440 --> 00:29:28,567 - Vamos. - Nos vemos. 323 00:29:31,645 --> 00:29:33,909 - Pobre papá. - Estará bien. 324 00:29:36,917 --> 00:29:38,043 Dios. 325 00:29:40,087 --> 00:29:42,851 ¿No pueden esperar a que acaben de coserme la oreja? 326 00:29:42,890 --> 00:29:45,051 Enfréntalo, Tony. Una pulgada a la izquierda... 327 00:29:45,092 --> 00:29:47,560 ...y estás en la morgue en vez de hablando conmigo. 328 00:29:47,594 --> 00:29:49,562 ¿Quién habla contigo? 329 00:29:49,596 --> 00:29:52,827 - ¿Qué hace aquí? - El agente Harris se iba. 330 00:29:52,866 --> 00:29:55,733 Le ofrecemos a su marido inmunidad de enjuiciamiento... 331 00:29:55,769 --> 00:29:58,033 ...a cambio de cualquier testimonio que pudiera darnos. 332 00:29:58,072 --> 00:30:02,133 Reubicamos a toda la familia. Estarán a salvo, todos Uds. 333 00:30:02,176 --> 00:30:05,543 - No le hable a mi esposa. - ¿Y tampoco deberá ir preso? 334 00:30:05,579 --> 00:30:07,945 Carmela, pregúntale a este cretino si estoy acusado. 335 00:30:07,981 --> 00:30:11,212 El problema del asesinato no se irá. Creo que ambos se dan cuenta. 336 00:30:11,251 --> 00:30:14,243 Le dije que dejara de hablarle a mi esposa. 337 00:30:14,288 --> 00:30:17,348 - Carmela, espera afuera. - Vete al cuerno, Tony. 338 00:30:17,391 --> 00:30:19,757 Somos la única opción que queda, Tony. 339 00:30:19,793 --> 00:30:22,921 - No está a salvo en la calle ni preso. - Esta conversación se acabó. 340 00:30:22,963 --> 00:30:27,127 - ¿"A salvo"? ¿Qué sabe? - No sabe nada. Fue un robo de auto. 341 00:30:27,167 --> 00:30:29,397 Ahora fuera. Está alterando a mi esposa. 342 00:30:29,436 --> 00:30:31,233 Por si cambiaran de idea. 343 00:30:38,545 --> 00:30:41,013 - Sabes que tiene razón, Tony. - No pasará nada. 344 00:30:41,048 --> 00:30:43,414 Despierta, Tony. Ya pasó. 345 00:30:46,653 --> 00:30:49,850 - Hice un juramento, Carmela. - ¿Eres un niño en un club secreto? 346 00:30:49,890 --> 00:30:52,950 ¿Alguna vez le dijiste a alguien sobre mis sesiones con Melfi? 347 00:30:52,993 --> 00:30:55,928 ¿Por eso trataron de matarte? ¿Porque ves a un psiquiatra? 348 00:30:57,064 --> 00:30:59,032 ¿De qué hablas? Fue un robo de auto. 349 00:30:59,066 --> 00:31:02,729 - Ten la decencia de no mentirme. - ¿Qué quieres hacer? 350 00:31:02,769 --> 00:31:06,728 ¿Quieres mudarte a Utah? ¿Que seamos los Smith? 351 00:31:06,773 --> 00:31:10,800 Podríamos vender reliquias indias, o abrir un rancho de crótalos. 352 00:31:10,844 --> 00:31:15,042 Es nuestra oportunidad de salir, Tony. Podríamos empezar una nueva vida. 353 00:31:15,082 --> 00:31:18,540 Invitar a cenar a mormones. Comer tomates sin sabor. 354 00:31:18,585 --> 00:31:21,179 ¿Sabes qué quiero? Que los niños tengan padre. 355 00:31:21,221 --> 00:31:24,315 Lo tienen. Este. Yo. 356 00:31:24,358 --> 00:31:27,191 Tony Soprano, y todo lo que viene con ello. 357 00:31:27,227 --> 00:31:28,819 Cretino. 358 00:31:32,432 --> 00:31:34,423 Genial. 359 00:31:38,906 --> 00:31:42,808 - Probablemente no pueda ir al baile. - Dios, qué egoísta eres. 360 00:31:47,080 --> 00:31:50,880 - Son tío Silvio y tío Paulie. - Hola, enano. 361 00:31:50,918 --> 00:31:54,319 - Le dispararon a papá. - Pero está bien, ¿no? 362 00:31:54,354 --> 00:31:58,757 Un par de jamaiquinos armados con cebitas no lo parará... 363 00:31:58,792 --> 00:32:00,760 - ¿Dónde está? - Con mamá. 364 00:32:00,794 --> 00:32:02,785 Muy bien. 365 00:32:09,836 --> 00:32:12,327 Se ven raros. 366 00:32:16,210 --> 00:32:19,145 No creo que fuera un robo de auto. 367 00:32:25,152 --> 00:32:27,814 Esta tarde, en Montclair, Anthony Soprano... 368 00:32:27,854 --> 00:32:31,915 ...el supuesto capitán de la mafia del norte de Nueva Jersey... 369 00:32:31,959 --> 00:32:35,258 ...fue herido en lo que la víctima dice fue un intento de robo vehicular... 370 00:32:35,295 --> 00:32:40,858 ...pero fuentes del FBI dicen que fue una ejecución que salió mal. 371 00:32:40,901 --> 00:32:45,270 Soprano escapó con heridas leves y fue llevado a un hospital del área. 372 00:32:45,305 --> 00:32:48,672 Sin embargo, uno de sus atacantes, William Johnson "Petite" Clayborn... 373 00:32:48,709 --> 00:32:50,700 ...fue herido mortalmente en el ataque. 374 00:32:50,744 --> 00:32:53,577 Ahora continuamos con... 375 00:32:53,614 --> 00:32:58,017 - ¿Es verdad? - ¿Crees que lo inventaran? 376 00:32:58,051 --> 00:33:01,384 ¿Pero cómo pudo ocurrir? 377 00:33:01,421 --> 00:33:04,356 No sé. No tengo ni idea. 378 00:33:04,391 --> 00:33:06,791 Siento que floto en el espacio. 379 00:33:06,827 --> 00:33:10,422 - Buscará a quien lo ordenó. - ¿Anthony? Claro que sí. 380 00:33:10,464 --> 00:33:14,025 - Livia, ¿entiendes lo que pasó? - Le dispararon a mi hijo. 381 00:33:14,067 --> 00:33:16,467 - Y salió ileso. - ¿Qué hacemos ahora? 382 00:33:16,503 --> 00:33:20,132 - ¿Qué carajo hacemos, Livia? - Vamos a verlo. 383 00:33:20,173 --> 00:33:23,370 - ¿A Tony? - Claro... 384 00:33:23,410 --> 00:33:25,878 ...es mi único hijo. 385 00:33:29,416 --> 00:33:30,678 Gracias, cariño. 386 00:33:30,717 --> 00:33:33,311 - Nos vendrían bien pimientos. - Yo los traigo, papá. 387 00:33:33,353 --> 00:33:35,548 ¿No tienes como dos horas de tarea? 388 00:33:35,589 --> 00:33:39,787 - ¿Qué, no puede ayudar? - Vaya mierda, ¿sí? 389 00:33:39,826 --> 00:33:42,556 Tony. Dios bendito. 390 00:33:44,097 --> 00:33:46,622 ¿A quién culpamos por el sombrero? 391 00:33:46,667 --> 00:33:49,431 Estaba en la playa en el barco de Denny Najarian. 392 00:33:49,469 --> 00:33:52,097 Dos atacantes. Y su arma estaba bajo el asiento. 393 00:33:52,139 --> 00:33:55,472 - ¿Puedes creerlo? - No, dos chicas del barrio, es todo. 394 00:33:55,509 --> 00:33:59,343 - ¿Sabemos quiénes son? - El vivo se fue en un Taurus. 395 00:34:00,847 --> 00:34:04,408 - ¿Taurus? - Sí, negros en un Taurus nuevo. 396 00:34:04,451 --> 00:34:06,715 No encaja exactamente el perfil. 397 00:34:06,753 --> 00:34:09,153 - Hijos de puta. - ¿Qué? 398 00:34:09,189 --> 00:34:11,384 Los tipos con quienes peleé ayer en el puesto de diarios. 399 00:34:11,425 --> 00:34:14,155 - ¿Estabas allí? - Ayer no, antes de ayer. 400 00:34:14,194 --> 00:34:16,890 ¿El puesto de diarios? ¿En Montclair? 401 00:34:16,930 --> 00:34:20,730 - Sí, sí, estaba en el área. - ¿Qué hacías? 402 00:34:20,767 --> 00:34:23,668 Llevaba a mi madre al médico. 403 00:34:26,306 --> 00:34:28,866 Ponlo aquí, nena. 404 00:34:28,909 --> 00:34:31,605 Gracias. 405 00:34:31,645 --> 00:34:36,173 Este marido tuyo, Carmela. Cuánto lo queremos. 406 00:34:36,216 --> 00:34:39,014 - Es el mejor. - Es como un padre para mí. 407 00:34:41,054 --> 00:34:42,783 Asegúrense de que no le pase nada. 408 00:34:46,893 --> 00:34:48,224 Yo abro. 409 00:34:50,564 --> 00:34:53,397 Vamos. 410 00:34:53,433 --> 00:34:57,893 Con el debido respeto, Ton, tuvo que ser tu tío, ¿no? 411 00:34:57,938 --> 00:35:00,702 ¿Y por qué ahora? 412 00:35:00,741 --> 00:35:04,268 - Quizá se enteró. - ¿De qué? 413 00:35:04,311 --> 00:35:07,405 De que es Joe Pajero, no el jefe. 414 00:35:07,447 --> 00:35:10,541 - Que mandas a sus espaldas. - Anthony. 415 00:35:10,584 --> 00:35:12,518 Tío Jun. 416 00:35:12,552 --> 00:35:15,646 No te levantes, supe que te jodiste la rodilla. 417 00:35:15,689 --> 00:35:18,351 No te preocupes, ma. Estoy bien. Ven aquí. 418 00:35:18,392 --> 00:35:20,257 - Tu oreja está desfigurada. - Está bien. 419 00:35:20,293 --> 00:35:22,557 Hola. 420 00:35:23,864 --> 00:35:26,298 Tengo a Mikey Palmice y a toda mi gente... 421 00:35:26,333 --> 00:35:28,801 ...rompiendo cabezas para averiguar quién hizo esto. 422 00:35:28,835 --> 00:35:31,861 Cuando acabemos con ellos, desearán no haber nacido. 423 00:35:31,905 --> 00:35:35,932 - ¿Tony? - Miren, es el Padre Intintola. 424 00:35:35,976 --> 00:35:39,639 - Vine como amigo. ¿Cómo está, Tony? - Muy bien. 425 00:35:39,679 --> 00:35:44,810 Si quiere hablar en privado, podríamos arrodillarnos a rezar... 426 00:35:44,851 --> 00:35:47,251 Ahora no. ¿Por qué no agarra un sándwich... 427 00:35:47,287 --> 00:35:50,188 ...y hablamos más tarde? 428 00:35:50,223 --> 00:35:53,681 - Se queda a dormir, ¿no? - ¿Alguien necesita algo? 429 00:35:53,727 --> 00:35:56,195 - Sil, quizá otra sambuca. - Yo la busco, Carm. 430 00:35:56,229 --> 00:35:58,629 Tomaré un curaçao si lo tienes. Y uno para él también. 431 00:35:58,665 --> 00:36:01,099 No, está bien. Yo no tomo alcohol. 432 00:36:01,134 --> 00:36:03,193 - ¿Cómo estás, viejo? - ¿Puede oír de ese lado? 433 00:36:03,236 --> 00:36:07,502 Ma, siéntate. Toma. Come algo. 434 00:36:12,312 --> 00:36:14,109 ¿Quieres un poco? 435 00:36:14,147 --> 00:36:16,445 Al carajo. Creí que había sido él. 436 00:36:16,483 --> 00:36:18,417 Pero aquí está, con lentes y todo. 437 00:36:20,587 --> 00:36:23,613 No comas cappacola, abuela. Sólo es grasa y nitratos. 438 00:36:23,657 --> 00:36:25,784 Cappacola. Trae aquí. 439 00:36:29,930 --> 00:36:31,397 - Mira esa cara. - ¿Quién es? 440 00:36:31,431 --> 00:36:33,626 - ¿Quién? - Esa chica. 441 00:36:33,667 --> 00:36:37,569 - ¿Quién, Meadow? - ¿Quién es? ¿Concetta? 442 00:36:37,604 --> 00:36:39,731 Es tu nieta. ¿Meadow? 443 00:36:39,773 --> 00:36:42,970 Bueno, no te pongas impaciente. Soy tu madre. 444 00:36:43,009 --> 00:36:45,068 Abuela, ¿te enteraste? 445 00:36:45,111 --> 00:36:47,204 Papá peleó con dos negros y le disparó a uno. 446 00:36:47,247 --> 00:36:50,011 Anthony, ¿qué hora es? ¿Por qué no estás vestido para el baile? 447 00:36:50,050 --> 00:36:52,018 - No puedo ir. - ¿Por qué no? 448 00:36:52,052 --> 00:36:53,417 ¿No me necesitas? 449 00:36:53,453 --> 00:36:56,081 ¿Y decepcionar a la futura Miss Nueva Jersey? Vete. 450 00:36:56,122 --> 00:36:58,556 Mamá iba a llevarnos y no puede, ¿no? 451 00:36:58,592 --> 00:37:00,355 Vas a ir. 452 00:37:52,679 --> 00:37:54,738 Debo saber algo. 453 00:37:54,781 --> 00:37:57,113 Y quiero la verdad. 454 00:38:00,954 --> 00:38:03,479 ¿Alguna vez le habló a alguien sobre nosotros? 455 00:38:06,059 --> 00:38:09,551 Quizá le mencionara algo a mi familia inmediata... 456 00:38:09,596 --> 00:38:11,655 ...sobre un paciente en problemas... 457 00:38:11,698 --> 00:38:14,792 ...con todo lo que salía en el noticiero. 458 00:38:16,136 --> 00:38:19,469 Nunca mencioné un nombre o detalles... 459 00:38:19,506 --> 00:38:22,600 ...que pudieran identificarlo como esa persona. 460 00:38:35,555 --> 00:38:37,284 Son de mi hijo. 461 00:38:41,194 --> 00:38:43,355 ¿Su familia lo sabe? 462 00:38:45,999 --> 00:38:49,628 Mi madre hizo comentarios, pero no veo cómo se enteró. 463 00:38:49,669 --> 00:38:51,660 Y si lo hizo... 464 00:38:56,409 --> 00:38:58,969 Oiga, ni siquiera se meta con la vieja. 465 00:39:01,948 --> 00:39:05,475 Debió haberla visto en mi casa tras lo ocurrido. Estaba enloqueciendo. 466 00:39:07,754 --> 00:39:09,881 ¿Cómo anda con todo esto? 467 00:39:14,794 --> 00:39:18,230 - La verdad, me siento muy bien. Sí. - ¿En serio? 468 00:39:18,264 --> 00:39:22,724 - Pues qué bueno. - Hablando de activar el sistema. 469 00:39:22,769 --> 00:39:25,465 Pruebe que le disparen. Eso le da un buen impulso. 470 00:39:33,113 --> 00:39:36,879 Sabe, cuando estaba deprimido... 471 00:39:36,916 --> 00:39:39,214 ...dije que no quería vivir. 472 00:39:42,589 --> 00:39:45,717 Pues le diré algo. 473 00:39:45,759 --> 00:39:48,592 No quería morir. 474 00:39:48,628 --> 00:39:52,120 Cada partícula de mi ser peleaba por vivir. 475 00:39:57,937 --> 00:40:01,202 - Almorcé con la chica de al lado. - ¿Sí? 476 00:40:01,241 --> 00:40:03,232 Isabella. 477 00:40:06,379 --> 00:40:09,712 Me contaba de Avellino... 478 00:40:09,749 --> 00:40:12,217 ...de donde viene mi familia. 479 00:40:12,252 --> 00:40:14,277 Sonó lindo. 480 00:40:14,320 --> 00:40:17,517 Como sea, ella hablaba y... 481 00:40:17,557 --> 00:40:20,025 ...de repente... 482 00:40:22,529 --> 00:40:24,827 Ya sabe... 483 00:40:24,864 --> 00:40:29,631 ...fuimos a otro lugar, en mi mente. 484 00:40:29,669 --> 00:40:35,164 No sé. Volvimos por el tiempo, como a 1907. 485 00:40:37,310 --> 00:40:39,972 Y estábamos en un cuarto. 486 00:40:42,215 --> 00:40:44,809 Ella tenía un bebé, lo cargaba. 487 00:40:44,851 --> 00:40:46,944 Estaba dándole de mamar. 488 00:40:46,986 --> 00:40:49,318 Le susurraba: 489 00:40:49,355 --> 00:40:54,622 "Está bien, bebito. No llores. Todo saldrá bien. Te quiero". 490 00:40:57,797 --> 00:41:02,097 - ¿El bebé tenía nombre? - Lo llamaba Antonio. 491 00:41:04,504 --> 00:41:08,736 Anthony, en su fantasía. Ese... es usted, ese bebito. 492 00:41:08,775 --> 00:41:12,871 E Isabella. Ella lo alimentaba. 493 00:41:22,589 --> 00:41:24,454 Que me cuelguen. 494 00:42:03,797 --> 00:42:06,231 ¿Crees que sea una limosina? 495 00:42:20,680 --> 00:42:23,012 ¿Nos dan de ese whisky? 496 00:42:30,290 --> 00:42:32,815 - Livia. - ¿No tocas? 497 00:42:32,859 --> 00:42:36,124 - Pude haber estado desnuda. - ¿Qué diablos pasa? 498 00:42:36,162 --> 00:42:39,529 - Fíjate si ves mi pantufla. - Al carajo con tu pantufla. 499 00:42:39,566 --> 00:42:42,228 No me gusta que hables así. 500 00:42:42,268 --> 00:42:46,329 ¿Qué fue esa mierda de ayer? ¿No reconoces a tu nieta? 501 00:42:48,808 --> 00:42:53,575 Pues yo... últimamente me olvido las cosas. 502 00:42:53,613 --> 00:42:58,277 Tú... pronto hallarás que te ocurre lo mismo. 503 00:42:58,318 --> 00:42:59,512 Qué buena puntería... 504 00:42:59,552 --> 00:43:02,578 ...después de que el ataque de tu hijo se va al cuerno. 505 00:43:02,622 --> 00:43:05,090 No sé de qué hablas. 506 00:43:17,136 --> 00:43:20,731 Oye, Cus. Cus. 507 00:43:22,675 --> 00:43:24,643 ¿Cómo estuvieron las Bermudas? 508 00:43:24,677 --> 00:43:27,612 Jeannie chocó con la moto. Se lastimó mal el tobillo. 509 00:43:27,647 --> 00:43:29,911 - ¿Sí? Lo siento. - Sí, gracias. 510 00:43:29,949 --> 00:43:32,679 ¿Y dónde está la estudiante de odontología? 511 00:43:32,719 --> 00:43:35,017 ¿Dónde está mi qué? 512 00:43:35,054 --> 00:43:37,579 Isabella. Llevo un par de días sin verla. 513 00:43:37,624 --> 00:43:40,889 Vamos. Tu huésped, Isabella. 514 00:43:40,927 --> 00:43:44,658 Hermosa, de cabello oscuro. 515 00:43:44,697 --> 00:43:49,532 - No sabes de qué hablo, ¿no? - Ni idea. 516 00:43:49,569 --> 00:43:53,596 No tenías a una italiana... que vino a estudiar... 517 00:43:53,640 --> 00:43:57,440 Skippy Palumbo de calle abajo vino a cuidar al perro. 518 00:43:59,445 --> 00:44:02,471 No importa. Olvídalo. 519 00:44:02,515 --> 00:44:05,882 Es una broma. Hablamos luego. 520 00:44:05,919 --> 00:44:07,910 Muy bien. 521 00:44:15,528 --> 00:44:18,554 ¿Estás segura? ¿No bromeas? 522 00:44:18,598 --> 00:44:21,999 ¿Qué, soy idiota? Claro que estoy seguro. 523 00:44:22,035 --> 00:44:24,526 - Tú nunca... - No. 524 00:44:24,570 --> 00:44:26,765 Francamente, creo que ya dije suficiente. 525 00:44:26,806 --> 00:44:29,434 Nunca amenacé con cortarte la verga. 526 00:44:42,288 --> 00:44:44,279 - Hola. - Sí, habla su paciente. 527 00:44:44,324 --> 00:44:47,157 ¿El que salió mucho en el noticiero últimamente? 528 00:44:47,193 --> 00:44:49,184 - Debo hablar con Ud. - ¿Qué pasó? 529 00:44:49,228 --> 00:44:52,789 - No hay ninguna Isabella. - ¿Qué? 530 00:44:52,832 --> 00:44:56,529 Isabella no existe. Acabo de hablar con Cusamano. 531 00:44:56,569 --> 00:44:59,333 Acaba de regresar de las Bermudas con su familia. 532 00:44:59,372 --> 00:45:02,239 Le pregunté: "¿Dónde está la estudiante de intercambio"? 533 00:45:02,275 --> 00:45:05,711 - Me miró como si estuviera loco. - Dijo que su esposa la vio. 534 00:45:05,745 --> 00:45:09,476 - Que discutieron por ella. - Sí, se lo pregunté. 535 00:45:09,515 --> 00:45:11,642 - ¿Y? - ¿Cree que se había enojado? 536 00:45:11,684 --> 00:45:14,653 Debería verla ahora, que le dije que todo fue una fantasía. 537 00:45:16,589 --> 00:45:19,387 - Discontinúe el litio. - Ya lo tiré. 538 00:45:19,425 --> 00:45:23,885 Aun si fuera la medicina, esta fantasía suya tiene significado. 539 00:45:23,930 --> 00:45:29,061 Ya sabe, el tema de madre e hijo, la Madonna. 540 00:45:29,102 --> 00:45:31,070 Ud. no la vio. 541 00:45:31,104 --> 00:45:34,437 ¿Alguna vez coqueteó o se le insinuó sexualmente a Isabella? 542 00:45:34,474 --> 00:45:36,442 - No. - ¿Por qué no? 543 00:45:36,476 --> 00:45:39,673 Dijo que era muy hermosa y voluptuosa. 544 00:45:39,712 --> 00:45:41,009 Otra pregunta. 545 00:45:41,047 --> 00:45:44,505 - ¿Por qué ahora? - ¿A qué se refiere? 546 00:45:44,550 --> 00:45:48,418 ¿Por qué necesitar la fantasía de una mujer cariñosa en este momento? 547 00:45:50,189 --> 00:45:53,818 - No lo sé. - Creo que debe venir a verme. 548 00:45:53,860 --> 00:45:56,852 - Ahora no puedo. - Sabe, su madre siempre está... 549 00:45:56,896 --> 00:45:59,421 ...hablando de infanticidio. 550 00:45:59,465 --> 00:46:01,899 Sí, es una situación triste que sucede en el mundo. 551 00:46:01,934 --> 00:46:06,030 - ¿Aún se siente bien? - Me siento bastante bien. 552 00:46:06,072 --> 00:46:10,566 Cuando averigüe quién trató de matarme, me sentiré mejor.