1 00:01:35,457 --> 00:01:38,085 LOS SOPRANO 2 00:01:48,704 --> 00:01:52,299 - Junior, hola. - Jimmy, ¿cómo estás? 3 00:01:52,341 --> 00:01:54,935 ¿A cuántas de estas cosas tenemos que ir? 4 00:01:54,977 --> 00:01:57,912 La madre de Brendan Filone en el funeral, cómo lloraba. 5 00:01:57,946 --> 00:02:00,380 - Malditos modales. - Sólo quiero que sepas... 6 00:02:00,416 --> 00:02:03,476 ...que siempre creí que también tenías ese derecho, ¿sabes? 7 00:02:03,519 --> 00:02:06,955 Jimmy, déjame decirte algo. No te preocupes por lo que sé. 8 00:02:18,901 --> 00:02:22,428 - Estuve en casa de Tony. - ¿Sí? 9 00:02:22,471 --> 00:02:24,962 ¿Cómo estaba? 10 00:02:25,007 --> 00:02:28,807 Se veía cansado. 11 00:02:28,844 --> 00:02:31,438 Quizá tenga hipoglucemia. 12 00:02:31,480 --> 00:02:34,449 - O está deprimido. - ¿Por qué estaría deprimido? 13 00:02:34,483 --> 00:02:37,452 Me habló de ello. 14 00:02:37,486 --> 00:02:39,818 - ¿De depresión? - Bueno... 15 00:02:39,855 --> 00:02:42,323 ¿Qué carajo sabes de depresión? 16 00:02:42,357 --> 00:02:44,291 Nada. Sólo decía, eso es todo. 17 00:02:44,326 --> 00:02:46,624 Pero duerme todo el tiempo. No se cuida. 18 00:02:46,662 --> 00:02:48,892 Muchos de los importantes tienen mal humor. 19 00:02:48,931 --> 00:02:52,458 Winston Churchill se tomaba medio litro de brandy antes de desayunar... 20 00:02:52,501 --> 00:02:55,902 ...y Napoleón también era un ciclotímico desgraciado. 21 00:03:01,510 --> 00:03:02,670 ¿Estoy loca? 22 00:03:02,711 --> 00:03:06,147 Un día entero en el centro comercial con zapatos altos, quedaré renga. 23 00:03:11,386 --> 00:03:15,288 Le dije a Lilliana que calentara comida para cuando te levantes. 24 00:03:16,892 --> 00:03:18,917 Tony, ¿tienes medias de gimnasia? 25 00:03:18,961 --> 00:03:21,657 Iremos a la tienda de deportes. 26 00:03:27,669 --> 00:03:30,661 Tony, sé que estás allí y que me oyes. 27 00:03:30,706 --> 00:03:33,903 - ¿Me dejas dormir? - ¿Tu terapeuta sabe de esto? 28 00:03:33,942 --> 00:03:36,342 Quizá necesites más medicación. 29 00:03:36,378 --> 00:03:39,108 Ya me dio litio y prozac. ¿Qué más quieres? 30 00:03:39,148 --> 00:03:42,777 Aromaterapia o algo. Esto no es normal... 31 00:03:42,818 --> 00:03:45,810 ...que un adulto saludable esté tanto en la cama. 32 00:03:45,854 --> 00:03:50,120 - Tengo mucho en qué pensar. - ¿En serio? Entonces córrete. 33 00:03:51,560 --> 00:03:53,926 Esas acusaciones también penden sobre mi cabeza. 34 00:03:53,962 --> 00:03:57,659 Además tengo las raíces en la cañería a la calle. 35 00:03:57,699 --> 00:04:01,897 Mi mejor amigo Pussy desapareció. Probablemente esté muerto, ¿sí? 36 00:04:01,937 --> 00:04:04,963 La cuesta abajo empezó antes de que desapareciera Pussy Bompensiero. 37 00:04:09,378 --> 00:04:13,075 Si me necesitas, estaré en el centro comercial de Paramus... 38 00:04:13,115 --> 00:04:17,313 ...comprándole un traje a tu hijo para usar en su primer baile formal. 39 00:04:25,861 --> 00:04:29,058 - Carmela, vamos. - El sol es bueno, Tony. 40 00:04:29,097 --> 00:04:32,157 En Alaska usan gorros con luz en invierno para no deprimirse. 41 00:06:38,694 --> 00:06:40,662 Lo siento, Junior. 42 00:06:40,696 --> 00:06:43,529 El puente de la calle Jackson estaba cerrado. 43 00:06:43,565 --> 00:06:47,831 - Si dices que irás a algún lado, ve. - Lo siento. 44 00:06:47,869 --> 00:06:50,099 Junior, ¿estás bien? 45 00:06:50,138 --> 00:06:52,902 El carnicero estuvo aquí, el tal Altieri. 46 00:06:54,843 --> 00:06:57,471 No dejaba de hablar sobre el asesinato de Brendan Filone. 47 00:06:57,512 --> 00:07:00,743 ¿De eso hablan él y los otros capos a mis espaldas en el geriátrico? 48 00:07:00,782 --> 00:07:03,410 Pues se levantó la sesión en Green Grove. 49 00:07:03,452 --> 00:07:07,286 Chucky y yo hablamos con Donnie P. y aquello pasará mañana. 50 00:07:08,824 --> 00:07:11,486 - ¿Tan pronto? Bien. - Sí. 51 00:07:11,526 --> 00:07:14,757 Son negros, no volverá a nosotros. 52 00:07:14,796 --> 00:07:16,991 ¿Crees que sepan de este lugar? 53 00:07:19,634 --> 00:07:23,695 Mírala. Mariolina me hizo la primera paja... 54 00:07:23,739 --> 00:07:27,266 ...a mí y a Vincent Maniscalco en el callejón tras la pollería. 55 00:07:28,710 --> 00:07:30,940 Dios, ¿qué digo en el velorio de esta pobre mujer? 56 00:07:32,447 --> 00:07:35,041 Sólo quería avisarte para que no tuvieras que preocuparte. 57 00:07:35,083 --> 00:07:38,541 - Todo está listo para Tony. - Vamos. 58 00:07:38,587 --> 00:07:41,954 Cuando era chico, no más que él... 59 00:07:41,990 --> 00:07:45,016 ...siempre solía preguntarme por qué nadie coleccionaba estampitas... 60 00:07:45,060 --> 00:07:47,460 ...como coleccionan tarjetas de béisbol. 61 00:07:47,496 --> 00:07:51,489 Miles de dólares por Honus Wagner... 62 00:07:51,533 --> 00:07:54,229 ...y un carajo para Jesús. 63 00:07:54,269 --> 00:07:57,602 Pasará en el puesto de diarios al que va junto al centro médico. 64 00:07:57,639 --> 00:08:01,973 Donde le escupe todo en la alfombra a un psiquiatra. 65 00:08:02,010 --> 00:08:04,843 Junior, ellos son muy buenos. 66 00:08:04,880 --> 00:08:07,405 Donnie Paduana sirvió condena con ellos en Rahway. 67 00:08:07,449 --> 00:08:10,077 Y yo fui muy específico. 68 00:08:10,118 --> 00:08:13,815 No sufrirá. Tendrá cajón abierto. Lo prometo. 69 00:08:13,855 --> 00:08:17,086 Suficiente, ya no quiero saber más. 70 00:08:17,125 --> 00:08:19,923 Dios, Michael, si delego, delego. 71 00:08:21,696 --> 00:08:23,926 ¿Esa es la hora? 72 00:08:23,965 --> 00:08:29,232 No se sabe nada del grandote en la calle, T, en ningún lado. 73 00:08:32,741 --> 00:08:35,608 Fui a ver a su familia. 74 00:08:35,644 --> 00:08:40,206 O Angela no sabe un carajo, o se merece un Oscar. 75 00:08:40,248 --> 00:08:42,842 Su amante, tampoco. 76 00:08:42,884 --> 00:08:46,012 No quiero oír hablar más de Pussy. 77 00:08:46,054 --> 00:08:50,286 Sr. Tony, deme esa bata para lavar. 78 00:08:50,325 --> 00:08:52,816 ¿Te pedí que lo hicieras? 79 00:08:58,366 --> 00:09:02,234 Jimmy Altieri estuvo en el Bing. 80 00:09:02,270 --> 00:09:05,535 Ni lo puedo mirar a la cara. 81 00:09:05,574 --> 00:09:08,566 Si tiene micrófono, no le sirve de un carajo al gobierno... 82 00:09:08,610 --> 00:09:12,478 ...porque ahora sólo le vendemos buzones hasta que podamos... 83 00:09:12,514 --> 00:09:16,814 - ...ya sabes. - No hagas nada sobre Jimmy. 84 00:09:16,852 --> 00:09:19,446 Ni siquiera sé si fue él quien se vendió. 85 00:09:22,157 --> 00:09:24,216 Ya no sé más nada. 86 00:09:27,562 --> 00:09:30,725 Pussy probablemente se espantó y huyó, es todo. 87 00:09:34,769 --> 00:09:37,397 ¿Cuántas veces debo decirlo? 88 00:09:41,977 --> 00:09:45,276 - ¿Vas a algún lado, T? ¿Te llevo? - No. 89 00:09:45,313 --> 00:09:46,678 Siempre lo hago. 90 00:09:48,917 --> 00:09:50,248 Iré abajo. 91 00:09:50,285 --> 00:09:51,445 ¿Qué vas a hacer? 92 00:09:51,486 --> 00:09:53,818 Sacaré mis pantalones de la puta secadora, ¿sí? 93 00:10:29,591 --> 00:10:32,025 - Hola. - Hola. 94 00:10:32,060 --> 00:10:35,552 ¿Es tuyo? Lo hallé en el patio. 95 00:10:35,597 --> 00:10:38,327 No, ¿en serio? 96 00:10:40,168 --> 00:10:42,261 Creí que los Cusamano no estaban. 97 00:10:42,304 --> 00:10:45,831 Sí, fueron a jugar al golf a las Bermudas. 98 00:10:48,143 --> 00:10:50,304 Eres de Italia, ¿no? 99 00:10:50,345 --> 00:10:53,781 - Mi inglés es lamentable. - No. 100 00:10:53,815 --> 00:10:56,113 Hablas muy bien. 101 00:10:56,151 --> 00:10:58,711 Tu inglés es mejor que mi italiano. 102 00:11:00,121 --> 00:11:02,282 ¿"Principios de Cirugía Bucal"? 103 00:11:02,324 --> 00:11:03,814 Soy estudiante. 104 00:11:03,858 --> 00:11:07,350 Estoy en un programa de intercambio. 105 00:11:07,395 --> 00:11:09,363 Si mi dentista se viera como tú... 106 00:11:09,397 --> 00:11:12,025 ...me quedaría despierto durante el conducto. 107 00:11:13,468 --> 00:11:16,665 Bueno, yo... te dejaré estudiar. 108 00:11:17,806 --> 00:11:19,740 Gracias por traerme... 109 00:11:21,610 --> 00:11:23,737 ...no sé cómo se dice en inglés. 110 00:11:23,778 --> 00:11:26,212 Pues somos dos. 111 00:11:28,750 --> 00:11:30,741 Adiós. 112 00:12:15,630 --> 00:12:16,722 Es él. 113 00:12:19,067 --> 00:12:21,627 Recuerda, no quieren nada por encima del cuello. 114 00:12:25,440 --> 00:12:26,873 Hagámoslo. 115 00:12:35,283 --> 00:12:37,911 ¿Donas? No sorprende que no pueda perder peso. 116 00:12:37,952 --> 00:12:40,443 ¿Adónde va ahora? 117 00:12:43,958 --> 00:12:46,893 - ¿Señor? Disculpe. - ¿Qué? 118 00:12:46,928 --> 00:12:49,192 ¿Podría adelantarse para que podamos salir? 119 00:12:49,230 --> 00:12:52,097 - Dame un minuto. - Departamento de policía. 120 00:12:52,133 --> 00:12:54,101 ¿Dónde está tu placa? 121 00:12:54,135 --> 00:12:56,695 Dije que movieras esta mierda ahora mismo. 122 00:12:56,738 --> 00:12:58,535 Quítate de mi vista. 123 00:13:03,478 --> 00:13:07,608 Carajo. ¿También tenemos que matar a este hijo de puta? 124 00:13:07,649 --> 00:13:10,618 Deja que Soprano compre sus donas. Lo mataremos al salir. 125 00:13:19,461 --> 00:13:22,396 SUITES DE DOCTORES MONTCLAIR ENTRADA DE SERVICIO 126 00:13:29,938 --> 00:13:34,102 - ¿Adónde va? - Veamos si dejó las llaves en el auto. 127 00:13:44,452 --> 00:13:46,147 Esto es jodido. 128 00:13:56,865 --> 00:14:00,062 Dios, giras a la izquierda en la señal de alto. 129 00:14:00,101 --> 00:14:02,763 Debes estar mirándonos. ¿Quién eres, Ray Charles? 130 00:14:02,804 --> 00:14:06,240 Dios santo, ¿cómo pudo no haber ocurrido? 131 00:14:06,274 --> 00:14:08,208 Lo sé, Junior, lo siento. 132 00:14:08,243 --> 00:14:10,837 Un civil se cruzó en el camino. Donnie nos lo explicará. 133 00:14:10,879 --> 00:14:14,076 - Está a la vuelta, se perdió. - Quería que terminara. 134 00:14:14,115 --> 00:14:17,414 Lo sé. ¿Una menta, Junior? 135 00:14:27,729 --> 00:14:29,629 Los esperamos hace siglos. 136 00:14:29,664 --> 00:14:34,499 ¿Crees que no tenemos mejores cosas que hacer? ¿Qué carajo? 137 00:14:36,137 --> 00:14:38,367 Lo harán mañana, es mi garantía personal. 138 00:14:38,406 --> 00:14:41,466 Déjame decirte algo, Donnie. Si no lo hacen... 139 00:14:41,509 --> 00:14:44,637 ...encontrarán tu garantía personal enrollada... 140 00:14:44,679 --> 00:14:46,670 ...y metida en tu trasero. 141 00:14:46,714 --> 00:14:49,706 Mike, los bloquearon. Había testigos. 142 00:14:49,751 --> 00:14:52,049 - Mañana. - ¿Qué acabo de decir? 143 00:14:52,086 --> 00:14:55,852 Ya les hablé. Me doy cuenta de que es urgente. 144 00:14:55,890 --> 00:14:58,825 Dicen que la propia madre de Tony lo quiere muerto. 145 00:14:58,860 --> 00:15:02,694 - ¿Quién te lo dijo? - Fue una broma, ¿sí? 146 00:15:02,730 --> 00:15:05,358 - ¿Crees que sea cómico? ¿Su madre? - Bueno, bueno. 147 00:15:05,400 --> 00:15:08,267 - Mañana. - Con seguridad. 148 00:15:10,572 --> 00:15:12,563 Muy bien. 149 00:15:22,150 --> 00:15:25,244 No me gusta. Es un bocón. 150 00:15:25,286 --> 00:15:28,187 - No, está bien. - No me gusta. 151 00:15:28,223 --> 00:15:30,589 Luego hará bromas sobre mí. 152 00:15:33,061 --> 00:15:36,087 Chucky, dile que espere un minuto. 153 00:15:37,398 --> 00:15:39,764 Oye, Donnie, espera un minuto. 154 00:15:42,370 --> 00:15:46,272 Donnie, lo siento. 155 00:16:07,829 --> 00:16:12,198 - ¿Sigue tomando litio? - Litio, Prozac. 156 00:16:14,235 --> 00:16:18,171 - ¿Cuándo acabará? - Tratamos de activar su organismo. 157 00:16:18,206 --> 00:16:21,869 De darle... un impulso. 158 00:16:21,910 --> 00:16:24,572 - ¿Por qué no me patea la cabeza? - Lo que atraviesa... 159 00:16:24,612 --> 00:16:26,773 ...es muy doloroso, lo sé. 160 00:16:26,814 --> 00:16:29,612 Si la apuñalan en las costillas, es doloroso. 161 00:16:29,651 --> 00:16:33,314 Esta mierda... no siento nada. 162 00:16:33,354 --> 00:16:35,481 Nada. 163 00:16:35,523 --> 00:16:38,185 Muerto. Vacío. 164 00:16:42,530 --> 00:16:44,521 ¿Qué más? 165 00:16:47,869 --> 00:16:50,838 - ¿Qué? - ¿En qué pensaba recién? 166 00:16:52,140 --> 00:16:55,234 En esta belleza. 167 00:16:55,276 --> 00:16:59,235 Al lado, en lo de Cusamano. Se queda allí mientras ellos no están. 168 00:16:59,280 --> 00:17:04,240 - Entonces siente algo. - No me venga con eso que me harta. 169 00:17:04,285 --> 00:17:09,086 Es como si fuera el rey Midas al revés. Todo lo que toco se vuelve mierda. 170 00:17:09,123 --> 00:17:11,182 No soy marido para mi esposa. 171 00:17:11,225 --> 00:17:14,058 No soy padre para mis hijos. 172 00:17:14,095 --> 00:17:17,360 No soy amigo de mis amigos. No soy nada. 173 00:17:19,834 --> 00:17:22,302 Ni siquiera sé por qué vengo. 174 00:17:24,238 --> 00:17:26,433 Supongo que no tengo más qué hacer. 175 00:17:26,474 --> 00:17:30,205 ¿Cree que lo ayudaría ir a algún lugar a descansar un tiempo? 176 00:17:30,244 --> 00:17:33,873 - ¿Habla de Las Vegas? - No, Las Vegas no. 177 00:17:33,915 --> 00:17:36,713 - Un lugar donde puedan cuidarlo. - ¿Habla de un hospital? 178 00:17:36,751 --> 00:17:38,719 ¿Cuartos acolchados y camisas de fuerza? 179 00:17:38,753 --> 00:17:44,157 No, camisas de fuerza no. Un centro residencial de tratamiento. 180 00:17:44,192 --> 00:17:46,490 ¿Tiene idea de cuánto valdría mi vida... 181 00:17:46,527 --> 00:17:49,928 ...si cierta gente averiguara que entré a un manicomio? 182 00:17:49,964 --> 00:17:54,060 - Su vida nos encierra. - Entonces me volaré la cabeza. 183 00:17:54,102 --> 00:17:57,230 Si es lo que me dice, entonces creo que deben hospitalizarlo. 184 00:17:57,271 --> 00:18:00,798 ¿Sí? Pues venga a mi casa a intentarlo con un par de hombres. 185 00:18:03,544 --> 00:18:05,535 Muy bien. 186 00:18:06,948 --> 00:18:09,542 Subiré el Prozac a 60 miligramos. 187 00:18:10,618 --> 00:18:12,745 Claro, ¿por qué no? 188 00:18:26,634 --> 00:18:28,033 ¿Eres tú? 189 00:18:29,404 --> 00:18:33,340 Hola. Miren quién vino. 190 00:18:33,374 --> 00:18:36,866 Hablaba de ti. En serio. ¿Qué haces aquí? 191 00:18:36,911 --> 00:18:40,472 Tengo clase de injerto de encías en la escuela. Acabo de terminar. 192 00:18:40,515 --> 00:18:44,383 Déjame preguntarte. Este sándwich. 193 00:18:44,419 --> 00:18:46,410 Dice que es un héroe. 194 00:18:46,454 --> 00:18:48,649 ¿Por qué llaman héroe al sándwich? 195 00:18:48,689 --> 00:18:52,090 Tú no quieres comer eso. No. 196 00:18:52,126 --> 00:18:54,720 Vamos. ¿Cómo te llamas? 197 00:18:54,762 --> 00:18:58,220 - Isabella. - Yo soy Tony. 198 00:18:58,266 --> 00:19:00,894 - ¿Nunca fuiste a Italia? - No. 199 00:19:00,935 --> 00:19:04,098 ¿Por qué no? ¿No quieres ir? 200 00:19:04,138 --> 00:19:06,504 Supongo que nunca me dio por molestarme. 201 00:19:06,541 --> 00:19:09,009 - Perdonando la expresión. - ¿Expresión? 202 00:19:09,043 --> 00:19:10,340 Es un modo de hablar. 203 00:19:13,581 --> 00:19:18,109 ¿Y de dónde es tu gente? Espera, no me digas. 204 00:19:22,256 --> 00:19:24,622 - ¿De Avellino? - ¿Cómo lo supiste? 205 00:19:24,659 --> 00:19:26,889 No lo sabía, lo adiviné. 206 00:19:26,928 --> 00:19:29,920 Te pareces a un hombre de allá. 207 00:19:29,964 --> 00:19:33,866 Vino después del "tejremoto" para arreglar... 208 00:19:33,901 --> 00:19:37,166 ¿Cómo se dice? 209 00:19:37,205 --> 00:19:40,197 - ¿El asiento de la casa? - Me encanta cómo lo dices. 210 00:19:41,242 --> 00:19:44,700 - "Tejremoto". - Haces bromas. 211 00:19:44,745 --> 00:19:47,111 No. No, lo siento. 212 00:19:47,148 --> 00:19:49,378 Adelante. 213 00:19:49,417 --> 00:19:52,750 Fondamenta, ¿entiendes? 214 00:19:52,787 --> 00:19:55,085 - Cimientos. - Cimientos, sí. 215 00:19:55,123 --> 00:19:57,853 Los cimientos se rajaron y él los arregló. 216 00:19:57,892 --> 00:20:01,293 Mi abuelo era cantero. Su hermano y él eran de Avellino. 217 00:20:01,329 --> 00:20:05,629 Tony, deberías visitar el pueblo si tu familia viene de allí. 218 00:20:05,666 --> 00:20:10,262 No queda mucho debido a los "tejremotos". 219 00:20:10,304 --> 00:20:15,401 Pero aún existe un hermoso palacio del siglo 17. 220 00:20:15,443 --> 00:20:17,673 Palazzo della Donna. 221 00:20:17,712 --> 00:20:21,773 Y hay un lugar en la esquina de la piazza... 222 00:20:21,816 --> 00:20:25,013 ...un bar de vinos, donde puedes sentarte. 223 00:20:25,052 --> 00:20:28,385 Se pueden ver las colinas, y cuando es primavera... 224 00:20:28,422 --> 00:20:32,984 ...puede olerse las flores de azahar. 225 00:20:33,027 --> 00:20:35,359 Y hay una iglesia con una campana. 226 00:20:35,396 --> 00:20:38,957 Y dicen que cuando suena... 227 00:20:39,000 --> 00:20:41,264 ...significa que un bebé... 228 00:20:41,302 --> 00:20:45,363 ...fue concebido en el pueblo. 229 00:21:23,211 --> 00:21:27,238 ¿Tony? ¿Tomas medicación? 230 00:21:35,056 --> 00:21:39,117 Cuéntame más de tus estudios dentales. 231 00:21:42,396 --> 00:21:45,923 Me interesaba principalmente en tumores... 232 00:21:45,967 --> 00:21:48,492 ...de la encía y los tejidos suaves de la boca. 233 00:21:48,536 --> 00:21:51,004 ¿Sí? 234 00:21:51,038 --> 00:21:55,236 Tumores de la encía, ¿eh? 235 00:21:55,276 --> 00:21:57,267 Papá, estamos comiendo. 236 00:22:01,249 --> 00:22:03,683 Un momento, ma. Anthony. 237 00:22:03,718 --> 00:22:06,846 - ¿Qué hace un caballero? - ¿En su propia casa? 238 00:22:06,887 --> 00:22:09,720 Una joven invitó a Anthony a su primer baile formal, ma. 239 00:22:09,757 --> 00:22:11,884 Bien, entonces. 240 00:22:19,867 --> 00:22:21,835 ¿De acuerdo? 241 00:22:21,869 --> 00:22:24,303 Gracias, jovencito. 242 00:22:27,508 --> 00:22:29,874 Muy bien. 243 00:22:33,681 --> 00:22:37,139 Cariño, te dije que tu madre vendría a cenar. 244 00:22:39,520 --> 00:22:43,286 - Hola, ma. - Miren quién decidió acompañarnos. 245 00:22:43,324 --> 00:22:45,758 Y con ese aliento. 246 00:22:48,262 --> 00:22:52,392 - Realmente no necesito eso, ma. - ¿No somos sensibles? 247 00:22:52,433 --> 00:22:56,062 Meadow, ¿me pasas el pollo, por favor? 248 00:22:57,972 --> 00:23:01,271 - ¿Dónde está tío Jun? - Dijo no sentirse bien. 249 00:23:01,309 --> 00:23:05,746 En su vida, las patas del pollo estadounidense no tocan el suelo. 250 00:23:05,780 --> 00:23:09,045 - Eso está jodido. - Si yo fuera esa joven... 251 00:23:09,083 --> 00:23:11,449 ...y vinieras a buscarme para ir al baile... 252 00:23:11,485 --> 00:23:15,581 ...y usaras esos términos, te abofetearía. 253 00:23:15,623 --> 00:23:18,114 Así es, ma. Gracias. 254 00:23:18,159 --> 00:23:20,423 Todo el mundo se volvió loco. 255 00:23:20,461 --> 00:23:23,294 Una mujer en Pensilvania mató a sus tres hijos... 256 00:23:23,331 --> 00:23:26,164 - ...e incendió la casa. - Aquí vamos. 257 00:23:26,200 --> 00:23:30,000 ¿Cómo es que mi hijo está en bata? ¿Está enfermo? 258 00:23:30,037 --> 00:23:32,005 - Está bien. - Papá, estás deprimido. 259 00:23:32,039 --> 00:23:35,907 ¿Deprimido? Mi padre vino a este país... 260 00:23:35,943 --> 00:23:40,539 ...con 17 centavos en el bolsillo y nunca se quejó. 261 00:23:40,581 --> 00:23:43,141 ¿Por qué tiene que estar deprimido? 262 00:23:43,184 --> 00:23:46,017 Nadie lo arrojó a la fábrica de pegamento... 263 00:23:46,053 --> 00:23:49,045 ...y le vendió la casa sin que lo supiera. 264 00:23:49,090 --> 00:23:53,254 - Ma, acordamos en venderla. - Volveré arriba. 265 00:23:53,294 --> 00:23:54,693 Bromeaba. 266 00:23:56,797 --> 00:24:00,494 Supongo que sería mejor si nunca abriera la boca. 267 00:24:00,534 --> 00:24:03,230 Abuela, ¿cómo puede ser una broma si estás llorando? 268 00:24:03,270 --> 00:24:05,329 Esta es realmente la última vez, en serio. 269 00:24:05,373 --> 00:24:08,103 Jamás volveré a esta casa. 270 00:24:22,156 --> 00:24:25,387 Vaya día con este viento, ¿eh? 271 00:24:25,426 --> 00:24:28,054 - ¿Qué miras? - Nada. 272 00:24:39,039 --> 00:24:41,599 ¿Quién es ella? 273 00:24:41,642 --> 00:24:45,237 Una estudiante de odontología desde Italia. 274 00:24:45,279 --> 00:24:47,338 La conoces. 275 00:24:49,083 --> 00:24:51,813 Almorzamos juntos. 276 00:24:51,852 --> 00:24:53,843 ¿Almorzaron? 277 00:24:55,389 --> 00:24:58,654 Maldita basura. 278 00:24:58,692 --> 00:25:02,128 Ir a cenar contigo es un recuerdo distante para mí... 279 00:25:02,163 --> 00:25:05,690 ...¿pero tienes tiempo de llevarla a almorzar? 280 00:25:05,733 --> 00:25:09,066 Hundes a toda la familia en tu miseria... 281 00:25:09,103 --> 00:25:11,833 ...con tus quejas y tu papel de víctima... 282 00:25:11,872 --> 00:25:15,672 ...mientras te alimento y te baño. 283 00:25:15,709 --> 00:25:19,668 ¿Toma dos centímetros de muslo de otra mujer para sacarte de la cama? 284 00:25:19,713 --> 00:25:22,079 ¿Qué soy yo, una maldita idiota? 285 00:25:22,116 --> 00:25:25,882 Si tuviera un gramo de autoestima, te cortaría la verga. 286 00:25:33,794 --> 00:25:36,319 Sabes, anoche estuve allí para cenar. 287 00:25:36,363 --> 00:25:40,094 No pude ir. Esos pobres chicos. 288 00:25:40,134 --> 00:25:42,159 Sí, apenas tienen padre ahora. 289 00:25:42,203 --> 00:25:44,637 Deberías ver como baja a cenar. 290 00:25:44,672 --> 00:25:48,005 - No quiero saberlo. - En bata, a las 7:00 de la noche. 291 00:25:48,042 --> 00:25:50,875 Vaya descuento. Es todo lo que se debería pagar por una película. 292 00:25:50,911 --> 00:25:55,177 Mi primo Cakey, tras su lobotomía, se veía igual a mi hijo. 293 00:25:55,216 --> 00:25:57,776 - Livia. - Vacío. Una sombra. 294 00:25:57,818 --> 00:26:00,446 Mejor que Cakey haya muerto a que siguiera viviendo así. 295 00:26:00,488 --> 00:26:03,514 - Eso solía decir su madre. - Ya no hables más de ello. 296 00:26:03,557 --> 00:26:06,025 No quiero saber más. No hables de Tony. Está hecho. 297 00:26:27,281 --> 00:26:29,772 Sr. Tony, la Sra. Carmela dijo que le dijera... 298 00:26:29,817 --> 00:26:32,615 ...que fue a Nueva York a comprarle un traje a A.J. 299 00:26:34,522 --> 00:26:37,013 - Vete. - Muy bien. 300 00:26:37,057 --> 00:26:40,185 La Sra. Carmela me dijo que le recordara su cita. 301 00:27:11,759 --> 00:27:15,388 Hola, ¿qué tal, Tony? ¿Un boleto de lotería? 302 00:27:15,429 --> 00:27:18,921 No, sólo jugo de naranja y el periódico de carreras. 303 00:27:24,738 --> 00:27:27,172 - Vaya viento, ¿no? - Sí. 304 00:27:33,080 --> 00:27:35,310 - Gracias, cuídate. - De acuerdo. 305 00:28:11,218 --> 00:28:12,378 Muere, hijo de puta. 306 00:28:17,758 --> 00:28:19,157 Carajo. 307 00:28:44,485 --> 00:28:48,080 Dios mío, papá. ¿Dónde está? Que por favor esté bien. 308 00:28:48,122 --> 00:28:49,987 - ¿No dijeron nada al llamar? - No. 309 00:28:51,825 --> 00:28:54,225 - Tony. Dios mío. - Miren quién vino. 310 00:28:54,261 --> 00:28:56,627 Dios mío, Tony. ¿Está bien? 311 00:28:56,664 --> 00:29:00,464 - Dios santo, Tony. - Papá, te sangra la oreja. ¿Qué pasó? 312 00:29:00,501 --> 00:29:03,231 Sólo le doy unas puntadas para que cierre bien. 313 00:29:03,270 --> 00:29:05,261 Dios, estábamos tan asustados. 314 00:29:05,305 --> 00:29:07,603 Casi te matan por un auto estúpido. 315 00:29:07,641 --> 00:29:10,371 Nadie les dijo lo que rendía el tanque, ¿no, Mead? 316 00:29:10,411 --> 00:29:12,402 No es cómico, papá. 317 00:29:12,446 --> 00:29:14,437 ¿Qué pasa contigo? 318 00:29:14,481 --> 00:29:16,972 ¿Te olvidas de cómo hablar porque tu viejo se golpeó un poco? 319 00:29:17,017 --> 00:29:19,747 - No. - Sólo está asustado, Tony. 320 00:29:19,787 --> 00:29:22,221 El médico necesita terminar, señora. 321 00:29:23,691 --> 00:29:26,057 Vamos, chicos. Háganle lugar al médico. 322 00:29:26,093 --> 00:29:28,220 - Vamos. - Nos vemos. 323 00:29:31,298 --> 00:29:33,562 - Pobre papá. - Estará bien. 324 00:29:36,570 --> 00:29:37,696 Dios. 325 00:29:39,740 --> 00:29:42,504 ¿No pueden esperar a que acaben de coserme la oreja? 326 00:29:42,543 --> 00:29:44,704 Enfréntalo, Tony. Una pulgada a la izquierda... 327 00:29:44,745 --> 00:29:47,213 ...y estás en la morgue en vez de hablando conmigo. 328 00:29:47,247 --> 00:29:49,215 ¿Quién habla contigo? 329 00:29:49,249 --> 00:29:52,480 - ¿Qué hace aquí? - El agente Harris se iba. 330 00:29:52,519 --> 00:29:55,386 Le ofrecemos a su marido inmunidad de enjuiciamiento... 331 00:29:55,422 --> 00:29:57,686 ...a cambio de cualquier testimonio que pudiera darnos. 332 00:29:57,725 --> 00:30:01,786 Reubicamos a toda la familia. Estarán a salvo, todos Uds. 333 00:30:01,829 --> 00:30:05,196 - No le hable a mi esposa. - ¿Y tampoco deberá ir preso? 334 00:30:05,232 --> 00:30:07,598 Carmela, pregúntale a este cretino si estoy acusado. 335 00:30:07,634 --> 00:30:10,865 El problema del asesinato no se irá. Creo que ambos se dan cuenta. 336 00:30:10,904 --> 00:30:13,896 Le dije que dejara de hablarle a mi esposa. 337 00:30:13,941 --> 00:30:17,001 - Carmela, espera afuera. - Vete al cuerno, Tony. 338 00:30:17,044 --> 00:30:19,410 Somos la única opción que queda, Tony. 339 00:30:19,446 --> 00:30:22,574 - No está a salvo en la calle ni preso. - Esta conversación se acabó. 340 00:30:22,616 --> 00:30:26,780 - ¿"A salvo"? ¿Qué sabe? - No sabe nada. Fue un robo de auto. 341 00:30:26,820 --> 00:30:29,050 Ahora fuera. Está alterando a mi esposa. 342 00:30:29,089 --> 00:30:30,886 Por si cambiaran de idea. 343 00:30:38,198 --> 00:30:40,666 - Sabes que tiene razón, Tony. - No pasará nada. 344 00:30:40,701 --> 00:30:43,067 Despierta, Tony. Ya pasó. 345 00:30:46,306 --> 00:30:49,503 - Hice un juramento, Carmela. - ¿Eres un niño en un club secreto? 346 00:30:49,543 --> 00:30:52,603 ¿Alguna vez le dijiste a alguien sobre mis sesiones con Melfi? 347 00:30:52,646 --> 00:30:55,581 ¿Por eso trataron de matarte? ¿Porque ves a un psiquiatra? 348 00:30:56,717 --> 00:30:58,685 ¿De qué hablas? Fue un robo de auto. 349 00:30:58,719 --> 00:31:02,382 - Ten la decencia de no mentirme. - ¿Qué quieres hacer? 350 00:31:02,422 --> 00:31:06,381 ¿Quieres mudarte a Utah? ¿Que seamos los Smith? 351 00:31:06,426 --> 00:31:10,453 Podríamos vender reliquias indias, o abrir un rancho de crótalos. 352 00:31:10,497 --> 00:31:14,695 Es nuestra oportunidad de salir, Tony. Podríamos empezar una nueva vida. 353 00:31:14,735 --> 00:31:18,193 Invitar a cenar a mormones. Comer tomates sin sabor. 354 00:31:18,238 --> 00:31:20,832 ¿Sabes qué quiero? Que los niños tengan padre. 355 00:31:20,874 --> 00:31:23,968 Lo tienen. Este. Yo. 356 00:31:24,011 --> 00:31:26,844 Tony Soprano, y todo lo que viene con ello. 357 00:31:26,880 --> 00:31:28,472 Cretino. 358 00:31:32,085 --> 00:31:34,076 Genial. 359 00:31:38,559 --> 00:31:42,461 - Probablemente no pueda ir al baile. - Dios, qué egoísta eres. 360 00:31:46,733 --> 00:31:50,533 - Son tío Silvio y tío Paulie. - Hola, enano. 361 00:31:50,571 --> 00:31:53,972 - Le dispararon a papá. - Pero está bien, ¿no? 362 00:31:54,007 --> 00:31:58,410 Un par de jamaiquinos armados con cebitas no lo parará... 363 00:31:58,445 --> 00:32:00,413 - ¿Dónde está? - Con mamá. 364 00:32:00,447 --> 00:32:02,438 Muy bien. 365 00:32:09,489 --> 00:32:11,980 Se ven raros. 366 00:32:15,863 --> 00:32:18,798 No creo que fuera un robo de auto. 367 00:32:24,805 --> 00:32:27,467 Esta tarde, en Montclair, Anthony Soprano... 368 00:32:27,507 --> 00:32:31,568 ...el supuesto capitán de la mafia del norte de Nueva Jersey... 369 00:32:31,612 --> 00:32:34,911 ...fue herido en lo que la víctima dice fue un intento de robo vehicular... 370 00:32:34,948 --> 00:32:40,511 ...pero fuentes del FBI dicen que fue una ejecución que salió mal. 371 00:32:40,554 --> 00:32:44,923 Soprano escapó con heridas leves y fue llevado a un hospital del área. 372 00:32:44,958 --> 00:32:48,325 Sin embargo, uno de sus atacantes, William Johnson "Petite" Clayborn... 373 00:32:48,362 --> 00:32:50,353 ...fue herido mortalmente en el ataque. 374 00:32:50,397 --> 00:32:53,230 Ahora continuamos con... 375 00:32:53,267 --> 00:32:57,670 - ¿Es verdad? - ¿Crees que lo inventaran? 376 00:32:57,704 --> 00:33:01,037 ¿Pero cómo pudo ocurrir? 377 00:33:01,074 --> 00:33:04,009 No sé. No tengo ni idea. 378 00:33:04,044 --> 00:33:06,444 Siento que floto en el espacio. 379 00:33:06,480 --> 00:33:10,075 - Buscará a quien lo ordenó. - ¿Anthony? Claro que sí. 380 00:33:10,117 --> 00:33:13,678 - Livia, ¿entiendes lo que pasó? - Le dispararon a mi hijo. 381 00:33:13,720 --> 00:33:16,120 - Y salió ileso. - ¿Qué hacemos ahora? 382 00:33:16,156 --> 00:33:19,785 - ¿Qué carajo hacemos, Livia? - Vamos a verlo. 383 00:33:19,826 --> 00:33:23,023 - ¿A Tony? - Claro... 384 00:33:23,063 --> 00:33:25,531 ...es mi único hijo. 385 00:33:29,069 --> 00:33:30,331 Gracias, cariño. 386 00:33:30,370 --> 00:33:32,964 - Nos vendrían bien pimientos. - Yo los traigo, papá. 387 00:33:33,006 --> 00:33:35,201 ¿No tienes como dos horas de tarea? 388 00:33:35,242 --> 00:33:39,440 - ¿Qué, no puede ayudar? - Vaya mierda, ¿sí? 389 00:33:39,479 --> 00:33:42,209 Tony. Dios bendito. 390 00:33:43,750 --> 00:33:46,275 ¿A quién culpamos por el sombrero? 391 00:33:46,320 --> 00:33:49,084 Estaba en la playa en el barco de Denny Najarian. 392 00:33:49,122 --> 00:33:51,750 Dos atacantes. Y su arma estaba bajo el asiento. 393 00:33:51,792 --> 00:33:55,125 - ¿Puedes creerlo? - No, dos chicas del barrio, es todo. 394 00:33:55,162 --> 00:33:58,996 - ¿Sabemos quiénes son? - El vivo se fue en un Taurus. 395 00:34:00,500 --> 00:34:04,061 - ¿Taurus? - Sí, negros en un Taurus nuevo. 396 00:34:04,104 --> 00:34:06,368 No encaja exactamente el perfil. 397 00:34:06,406 --> 00:34:08,806 - Hijos de puta. - ¿Qué? 398 00:34:08,842 --> 00:34:11,037 Los tipos con quienes peleé ayer en el puesto de diarios. 399 00:34:11,078 --> 00:34:13,808 - ¿Estabas allí? - Ayer no, antes de ayer. 400 00:34:13,847 --> 00:34:16,543 ¿El puesto de diarios? ¿En Montclair? 401 00:34:16,583 --> 00:34:20,383 - Sí, sí, estaba en el área. - ¿Qué hacías? 402 00:34:20,420 --> 00:34:23,321 Llevaba a mi madre al médico. 403 00:34:25,959 --> 00:34:28,519 Ponlo aquí, nena. 404 00:34:28,562 --> 00:34:31,258 Gracias. 405 00:34:31,298 --> 00:34:35,826 Este marido tuyo, Carmela. Cuánto lo queremos. 406 00:34:35,869 --> 00:34:38,667 - Es el mejor. - Es como un padre para mí. 407 00:34:40,707 --> 00:34:42,436 Asegúrense de que no le pase nada. 408 00:34:46,546 --> 00:34:47,877 Yo abro. 409 00:34:50,217 --> 00:34:53,050 Vamos. 410 00:34:53,086 --> 00:34:57,546 Con el debido respeto, Ton, tuvo que ser tu tío, ¿no? 411 00:34:57,591 --> 00:35:00,355 ¿Y por qué ahora? 412 00:35:00,394 --> 00:35:03,921 - Quizá se enteró. - ¿De qué? 413 00:35:03,964 --> 00:35:07,058 De que es Joe Pajero, no el jefe. 414 00:35:07,100 --> 00:35:10,194 - Que mandas a sus espaldas. - Anthony. 415 00:35:10,237 --> 00:35:12,171 Tío Jun. 416 00:35:12,205 --> 00:35:15,299 No te levantes, supe que te jodiste la rodilla. 417 00:35:15,342 --> 00:35:18,004 No te preocupes, ma. Estoy bien. Ven aquí. 418 00:35:18,045 --> 00:35:19,910 - Tu oreja está desfigurada. - Está bien. 419 00:35:19,946 --> 00:35:22,210 Hola. 420 00:35:23,517 --> 00:35:25,951 Tengo a Mikey Palmice y a toda mi gente... 421 00:35:25,986 --> 00:35:28,454 ...rompiendo cabezas para averiguar quién hizo esto. 422 00:35:28,488 --> 00:35:31,514 Cuando acabemos con ellos, desearán no haber nacido. 423 00:35:31,558 --> 00:35:35,585 - ¿Tony? - Miren, es el Padre Intintola. 424 00:35:35,629 --> 00:35:39,292 - Vine como amigo. ¿Cómo está, Tony? - Muy bien. 425 00:35:39,332 --> 00:35:44,463 Si quiere hablar en privado, podríamos arrodillarnos a rezar... 426 00:35:44,504 --> 00:35:46,904 Ahora no. ¿Por qué no agarra un sándwich... 427 00:35:46,940 --> 00:35:49,841 ...y hablamos más tarde? 428 00:35:49,876 --> 00:35:53,334 - Se queda a dormir, ¿no? - ¿Alguien necesita algo? 429 00:35:53,380 --> 00:35:55,848 - Sil, quizá otra sambuca. - Yo la busco, Carm. 430 00:35:55,882 --> 00:35:58,282 Tomaré un curaçao si lo tienes. Y uno para él también. 431 00:35:58,318 --> 00:36:00,752 No, está bien. Yo no tomo alcohol. 432 00:36:00,787 --> 00:36:02,846 - ¿Cómo estás, viejo? - ¿Puede oír de ese lado? 433 00:36:02,889 --> 00:36:07,155 Ma, siéntate. Toma. Come algo. 434 00:36:11,965 --> 00:36:13,762 ¿Quieres un poco? 435 00:36:13,800 --> 00:36:16,098 Al carajo. Creí que había sido él. 436 00:36:16,136 --> 00:36:18,070 Pero aquí está, con lentes y todo. 437 00:36:20,240 --> 00:36:23,266 No comas cappacola, abuela. Sólo es grasa y nitratos. 438 00:36:23,310 --> 00:36:25,437 Cappacola. Trae aquí. 439 00:36:29,583 --> 00:36:31,050 - Mira esa cara. - ¿Quién es? 440 00:36:31,084 --> 00:36:33,279 - ¿Quién? - Esa chica. 441 00:36:33,320 --> 00:36:37,222 - ¿Quién, Meadow? - ¿Quién es? ¿Concetta? 442 00:36:37,257 --> 00:36:39,384 Es tu nieta. ¿Meadow? 443 00:36:39,426 --> 00:36:42,623 Bueno, no te pongas impaciente. Soy tu madre. 444 00:36:42,662 --> 00:36:44,721 Abuela, ¿te enteraste? 445 00:36:44,764 --> 00:36:46,857 Papá peleó con dos negros y le disparó a uno. 446 00:36:46,900 --> 00:36:49,664 Anthony, ¿qué hora es? ¿Por qué no estás vestido para el baile? 447 00:36:49,703 --> 00:36:51,671 - No puedo ir. - ¿Por qué no? 448 00:36:51,705 --> 00:36:53,070 ¿No me necesitas? 449 00:36:53,106 --> 00:36:55,734 ¿Y decepcionar a la futura Miss Nueva Jersey? Vete. 450 00:36:55,775 --> 00:36:58,209 Mamá iba a llevarnos y no puede, ¿no? 451 00:36:58,245 --> 00:37:00,008 Vas a ir. 452 00:37:52,332 --> 00:37:54,391 Debo saber algo. 453 00:37:54,434 --> 00:37:56,766 Y quiero la verdad. 454 00:38:00,607 --> 00:38:03,132 ¿Alguna vez le habló a alguien sobre nosotros? 455 00:38:05,712 --> 00:38:09,204 Quizá le mencionara algo a mi familia inmediata... 456 00:38:09,249 --> 00:38:11,308 ...sobre un paciente en problemas... 457 00:38:11,351 --> 00:38:14,445 ...con todo lo que salía en el noticiero. 458 00:38:15,789 --> 00:38:19,122 Nunca mencioné un nombre o detalles... 459 00:38:19,159 --> 00:38:22,253 ...que pudieran identificarlo como esa persona. 460 00:38:35,208 --> 00:38:36,937 Son de mi hijo. 461 00:38:40,847 --> 00:38:43,008 ¿Su familia lo sabe? 462 00:38:45,652 --> 00:38:49,281 Mi madre hizo comentarios, pero no veo cómo se enteró. 463 00:38:49,322 --> 00:38:51,313 Y si lo hizo... 464 00:38:56,062 --> 00:38:58,622 Oiga, ni siquiera se meta con la vieja. 465 00:39:01,601 --> 00:39:05,128 Debió haberla visto en mi casa tras lo ocurrido. Estaba enloqueciendo. 466 00:39:07,407 --> 00:39:09,534 ¿Cómo anda con todo esto? 467 00:39:14,447 --> 00:39:17,883 - La verdad, me siento muy bien. Sí. - ¿En serio? 468 00:39:17,917 --> 00:39:22,377 - Pues qué bueno. - Hablando de activar el sistema. 469 00:39:22,422 --> 00:39:25,118 Pruebe que le disparen. Eso le da un buen impulso. 470 00:39:32,766 --> 00:39:36,532 Sabe, cuando estaba deprimido... 471 00:39:36,569 --> 00:39:38,867 ...dije que no quería vivir. 472 00:39:42,242 --> 00:39:45,370 Pues le diré algo. 473 00:39:45,412 --> 00:39:48,245 No quería morir. 474 00:39:48,281 --> 00:39:51,773 Cada partícula de mi ser peleaba por vivir. 475 00:39:57,590 --> 00:40:00,855 - Almorcé con la chica de al lado. - ¿Sí? 476 00:40:00,894 --> 00:40:02,885 Isabella. 477 00:40:06,032 --> 00:40:09,365 Me contaba de Avellino... 478 00:40:09,402 --> 00:40:11,870 ...de donde viene mi familia. 479 00:40:11,905 --> 00:40:13,930 Sonó lindo. 480 00:40:13,973 --> 00:40:17,170 Como sea, ella hablaba y... 481 00:40:17,210 --> 00:40:19,678 ...de repente... 482 00:40:22,182 --> 00:40:24,480 Ya sabe... 483 00:40:24,517 --> 00:40:29,284 ...fuimos a otro lugar, en mi mente. 484 00:40:29,322 --> 00:40:34,817 No sé. Volvimos por el tiempo, como a 1907. 485 00:40:36,963 --> 00:40:39,625 Y estábamos en un cuarto. 486 00:40:41,868 --> 00:40:44,462 Ella tenía un bebé, lo cargaba. 487 00:40:44,504 --> 00:40:46,597 Estaba dándole de mamar. 488 00:40:46,639 --> 00:40:48,971 Le susurraba: 489 00:40:49,008 --> 00:40:54,275 "Está bien, bebito. No llores. Todo saldrá bien. Te quiero". 490 00:40:57,450 --> 00:41:01,750 - ¿El bebé tenía nombre? - Lo llamaba Antonio. 491 00:41:04,157 --> 00:41:08,389 Anthony, en su fantasía. Ese... es usted, ese bebito. 492 00:41:08,428 --> 00:41:12,524 E Isabella. Ella lo alimentaba. 493 00:41:22,242 --> 00:41:24,107 Que me cuelguen. 494 00:42:03,450 --> 00:42:05,884 ¿Crees que sea una limosina? 495 00:42:20,333 --> 00:42:22,665 ¿Nos dan de ese whisky? 496 00:42:29,943 --> 00:42:32,468 - Livia. - ¿No tocas? 497 00:42:32,512 --> 00:42:35,777 - Pude haber estado desnuda. - ¿Qué diablos pasa? 498 00:42:35,815 --> 00:42:39,182 - Fíjate si ves mi pantufla. - Al carajo con tu pantufla. 499 00:42:39,219 --> 00:42:41,881 No me gusta que hables así. 500 00:42:41,921 --> 00:42:45,982 ¿Qué fue esa mierda de ayer? ¿No reconoces a tu nieta? 501 00:42:48,461 --> 00:42:53,228 Pues yo... últimamente me olvido las cosas. 502 00:42:53,266 --> 00:42:57,930 Tú... pronto hallarás que te ocurre lo mismo. 503 00:42:57,971 --> 00:42:59,165 Qué buena puntería... 504 00:42:59,205 --> 00:43:02,231 ...después de que el ataque de tu hijo se va al cuerno. 505 00:43:02,275 --> 00:43:04,743 No sé de qué hablas. 506 00:43:16,789 --> 00:43:20,384 Oye, Cus. Cus. 507 00:43:22,328 --> 00:43:24,296 ¿Cómo estuvieron las Bermudas? 508 00:43:24,330 --> 00:43:27,265 Jeannie chocó con la moto. Se lastimó mal el tobillo. 509 00:43:27,300 --> 00:43:29,564 - ¿Sí? Lo siento. - Sí, gracias. 510 00:43:29,602 --> 00:43:32,332 ¿Y dónde está la estudiante de odontología? 511 00:43:32,372 --> 00:43:34,670 ¿Dónde está mi qué? 512 00:43:34,707 --> 00:43:37,232 Isabella. Llevo un par de días sin verla. 513 00:43:37,277 --> 00:43:40,542 Vamos. Tu huésped, Isabella. 514 00:43:40,580 --> 00:43:44,311 Hermosa, de cabello oscuro. 515 00:43:44,350 --> 00:43:49,185 - No sabes de qué hablo, ¿no? - Ni idea. 516 00:43:49,222 --> 00:43:53,249 No tenías a una italiana... que vino a estudiar... 517 00:43:53,293 --> 00:43:57,093 Skippy Palumbo de calle abajo vino a cuidar al perro. 518 00:43:59,098 --> 00:44:02,124 No importa. Olvídalo. 519 00:44:02,168 --> 00:44:05,535 Es una broma. Hablamos luego. 520 00:44:05,572 --> 00:44:07,563 Muy bien. 521 00:44:15,181 --> 00:44:18,207 ¿Estás segura? ¿No bromeas? 522 00:44:18,251 --> 00:44:21,652 ¿Qué, soy idiota? Claro que estoy seguro. 523 00:44:21,688 --> 00:44:24,179 - Tú nunca... - No. 524 00:44:24,223 --> 00:44:26,418 Francamente, creo que ya dije suficiente. 525 00:44:26,459 --> 00:44:29,087 Nunca amenacé con cortarte la verga. 526 00:44:41,941 --> 00:44:43,932 - Hola. - Sí, habla su paciente. 527 00:44:43,977 --> 00:44:46,810 ¿El que salió mucho en el noticiero últimamente? 528 00:44:46,846 --> 00:44:48,837 - Debo hablar con Ud. - ¿Qué pasó? 529 00:44:48,881 --> 00:44:52,442 - No hay ninguna Isabella. - ¿Qué? 530 00:44:52,485 --> 00:44:56,182 Isabella no existe. Acabo de hablar con Cusamano. 531 00:44:56,222 --> 00:44:58,986 Acaba de regresar de las Bermudas con su familia. 532 00:44:59,025 --> 00:45:01,892 Le pregunté: "¿Dónde está la estudiante de intercambio"? 533 00:45:01,928 --> 00:45:05,364 - Me miró como si estuviera loco. - Dijo que su esposa la vio. 534 00:45:05,398 --> 00:45:09,129 - Que discutieron por ella. - Sí, se lo pregunté. 535 00:45:09,168 --> 00:45:11,295 - ¿Y? - ¿Cree que se había enojado? 536 00:45:11,337 --> 00:45:14,306 Debería verla ahora, que le dije que todo fue una fantasía. 537 00:45:16,242 --> 00:45:19,040 - Discontinúe el litio. - Ya lo tiré. 538 00:45:19,078 --> 00:45:23,538 Aun si fuera la medicina, esta fantasía suya tiene significado. 539 00:45:23,583 --> 00:45:28,714 Ya sabe, el tema de madre e hijo, la Madonna. 540 00:45:28,755 --> 00:45:30,723 Ud. no la vio. 541 00:45:30,757 --> 00:45:34,090 ¿Alguna vez coqueteó o se le insinuó sexualmente a Isabella? 542 00:45:34,127 --> 00:45:36,095 - No. - ¿Por qué no? 543 00:45:36,129 --> 00:45:39,326 Dijo que era muy hermosa y voluptuosa. 544 00:45:39,365 --> 00:45:40,662 Otra pregunta. 545 00:45:40,700 --> 00:45:44,158 - ¿Por qué ahora? - ¿A qué se refiere? 546 00:45:44,203 --> 00:45:48,071 ¿Por qué necesitar la fantasía de una mujer cariñosa en este momento? 547 00:45:49,842 --> 00:45:53,471 - No lo sé. - Creo que debe venir a verme. 548 00:45:53,513 --> 00:45:56,505 - Ahora no puedo. - Sabe, su madre siempre está... 549 00:45:56,549 --> 00:45:59,074 ...hablando de infanticidio. 550 00:45:59,118 --> 00:46:01,552 Sí, es una situación triste que sucede en el mundo. 551 00:46:01,587 --> 00:46:05,683 - ¿Aún se siente bien? - Me siento bastante bien. 552 00:46:05,725 --> 00:46:10,219 Cuando averigüe quién trató de matarme, me sentiré mejor. 553 00:46:20,930 --> 00:46:25,930 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net