1 00:01:42,000 --> 00:01:47,500 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه اي از .:.:.:. | WwW.9Movie.Co |.:.:.:. 2 00:01:48,001 --> 00:01:53,501 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 3 00:01:53,011 --> 00:01:58,501 :ویرایش از AminGeneral 3 00:01:59,994 --> 00:02:01,036 آقاي " سوپرانو " ؟ 4 00:02:14,425 --> 00:02:15,801 . بفرمايين بشينيد 5 00:02:45,623 --> 00:02:49,126 از صحبت هاي دکتر " کوزومانو " ؛ ... که طبيب خانوادگيتون هستن اينطور برداشت کردم 6 00:02:49,335 --> 00:02:51,044 . که شما غَش کردین 7 00:02:51,421 --> 00:02:55,007 احتمالا يه حمله ي عصبي ؟ نميتونستيد نفس بکِشيد ؟ 8 00:02:55,216 --> 00:02:58,135 . البته اونا گفتن که حمله ي عصبي بوده 9 00:02:58,761 --> 00:03:01,763 منتها آزمايش خون و عصب شناختي . براي حمله ي عصبي منفي دراومد 10 00:03:03,641 --> 00:03:05,350 . و بعدشم که اينجا فرستادنم 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,644 يعني شما موافق نيستيد که دچار حمله ي عصبي شدين ؟ 12 00:03:11,149 --> 00:03:13,025 الان حالتون چطوره ؟ 13 00:03:13,234 --> 00:03:14,276 . خوبم 14 00:03:14,694 --> 00:03:17,154 . خوبم . دوباره برگشتم سرکار 15 00:03:18,990 --> 00:03:20,699 شغلتون چيه ؟ 16 00:03:20,950 --> 00:03:23,160 . " مشاور دفع ضايعات " 17 00:03:30,126 --> 00:03:33,378 ببينيد ، صحبت کردن با يه روانپزشک . برام يه کار غيرممکنه 18 00:03:34,214 --> 00:03:37,966 هيچ نظر خاصي ندارین که چرا غش کردین ؟ 19 00:03:39,928 --> 00:03:42,763 . نميدونم شايد استرس ؟ 20 00:03:44,515 --> 00:03:45,724 درباره ي چي ؟ 21 00:03:53,483 --> 00:03:54,858 . نميدونم 22 00:03:55,944 --> 00:03:58,946 اون روز صبح که مريض شدم . داشتم با خودم فکر ميکردم 23 00:04:01,366 --> 00:04:04,076 . خوبه که آدم یه کاری رو از صفر شروع کنه 24 00:04:04,327 --> 00:04:07,412 . دیگه واسه این دیر شده ، خودم میدونم 25 00:04:07,664 --> 00:04:11,708 اما اخیراً اين حس بهم دست داده . که آخر کارم نزديکه 26 00:04:11,918 --> 00:04:13,335 . بهترين روزهام تموم شده 27 00:04:13,586 --> 00:04:16,755 آمريکايي هاي زيادي هستن که اينطوري . فکر ميکنن يا همچين حسی دارن 28 00:04:18,049 --> 00:04:19,508 . به پدرم فکر ميکنم 29 00:04:19,759 --> 00:04:22,177 . اون هرگز نتونست دست‌آوردهاي منو داشته باشه 30 00:04:22,428 --> 00:04:24,304 . منتها توی خیلی چیزا بهتر از من بود 31 00:04:24,555 --> 00:04:28,850 اون دوست و آشناهاي زيادي داشت که خصوصیاتِ . خودشونو داشتن . . . غرور داشتن 32 00:04:29,060 --> 00:04:30,727 اما امروز ، ما چي داريم ؟ 33 00:04:35,400 --> 00:04:40,112 آيا اين احساس فقدان رو چند ساعت قبل از غش کردنتون هم داشتين ؟ 34 00:04:41,531 --> 00:04:43,031 . نميدونم 35 00:05:00,300 --> 00:05:04,219 ، دو ماه قبلش . دو تا اردک تو استخرم به زمين نشستن 36 00:05:04,429 --> 00:05:08,515 فوق العاده بود . اونا از کانادا اومده بودن . و فصل جفتگيري هم بود 37 00:05:09,517 --> 00:05:11,601 . و يه چندتايي اردک جوون تر هم همراهشون بودن 38 00:05:26,200 --> 00:05:28,910 یکی از دوست‌های دخترم اومده بود تا "مادو" رو . برسونه مدرسه 39 00:05:29,412 --> 00:05:33,498 . مادو " ، بابات داره با اون اردک ها بازي ميکنه " - ميدونم، حياطِ خونه بوي فضله اردک ميده. خجالت آوره - 40 00:05:33,750 --> 00:05:36,752 . دخترا ، بايد چيزاي باخاصيت تري از آبمیوه بخوريد 41 00:05:37,003 --> 00:05:41,214 . واسه مدرسه به غذای مقوی احتیاج دارید . تولدت مبارک خوش تيپ 42 00:05:41,716 --> 00:05:43,759 . سيزده ساله شدي - . رفتارش که همچين سن و ساليو نشون نميده - 43 00:05:43,968 --> 00:05:47,721 اردک نر و ماده تو استخر خونه‌تون لونه کردن و باهمديگه سکس ميکنن ؟ 44 00:05:47,930 --> 00:05:50,432 ! برو اون ور ببينم ! خيلي بي تربيتي 45 00:05:50,641 --> 00:05:53,060 دخترا ، يکم از شيريني ديشبو ميخواين ؟ 46 00:05:53,686 --> 00:05:56,104 . اون چربي رو از جلوي چشام دور کن - . گفتم يه گاز بخوري - 47 00:05:56,314 --> 00:05:59,023 شما با اين وضع چطوري اينقدر لاغر موندين خانم " سوپرانو " ؟ 48 00:06:01,277 --> 00:06:03,862 . از دستِ اين مرتيکه با اون اردک ها 49 00:06:04,072 --> 00:06:08,033 ميگم ، اگه از اون نردبون استخر خوشتون نمياد . يکي ديگه ميسازم . . شايدم از جنسِ چوبش بدتون مياد 50 00:06:17,752 --> 00:06:19,586 . نگاه کنيد . . دارن سعي ميکنن پرواز کنن 51 00:06:21,464 --> 00:06:24,132 . تو کانال " نشنال جيوگرافيک " نشون داد بابا - . آره ؛ عاليه - 52 00:06:24,342 --> 00:06:27,094 . خودت ديروز نشونمون داديش - ! عاليه - 53 00:06:27,595 --> 00:06:31,723 همسرم فکر ميکنه اين دوستی که دخترمون داره . روش اثر بد ميذاره 54 00:06:31,933 --> 00:06:35,060 خيلي باحاله که قراره موقع کريسمس . همراه خانواده ام به " آسپن " بياي 55 00:06:35,311 --> 00:06:39,815 پارسال " اسکست اولريک " رو اونجا ديدم . اونم از فاصله‌ی به همين نزديکي که تو کنارم نشستي 56 00:06:40,024 --> 00:06:41,942 . خانم " مادو " ؛ ما يه قراري باهمديگه گذاشتيم 57 00:06:42,193 --> 00:06:46,738 اين که تا کریسمس نمراتِ درسيتو بالا نگه داري و . شب ها هم به موقع بخوابي ؛ اونوقت ميتوني بري 58 00:06:46,989 --> 00:06:49,699 . خودم ميدونم - . صبح بخير خانوما - 59 00:06:49,909 --> 00:06:52,327 . " سلام آقاي " سوپرانو - . ديرمون شده بابا - 60 00:06:52,578 --> 00:06:54,830 . تولدت مبارک - . ممنون بابا - 61 00:07:01,546 --> 00:07:06,091 "امشب واسه مهموني جشن تولد " آنتوني جونیور خونه اي ديگه ، آره ؟ 62 00:07:08,469 --> 00:07:10,262 ! آقاي عاشق پرنده ها ، دارم باهات حرف ميزنما 63 00:07:10,471 --> 00:07:13,181 . آره آره . امشب زود از سرکار برميگردم 64 00:07:13,683 --> 00:07:16,101 . درباره ي کار حرف نميزنم 65 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 . اين فایده نداره . نميتونم درباره ي زندگي خصوصيم حرف بزنم 66 00:07:22,108 --> 00:07:24,943 . داستان روزي که غش کردین رو تموم کنین 67 00:07:28,698 --> 00:07:32,576 . با ماشين برادرزاده‌ام "کريستوفر" رفتم سرِکار . داره تجارتمون رو ياد ميگيره 68 00:07:32,785 --> 00:07:35,287 اون پسر مثال خوبي براي حرفاييه . که قبلا براتون تعريف کردم 69 00:07:35,496 --> 00:07:39,875 درباره ي اون قرارداد حمل و نقل با شرکت " تريبوروث تاورز " حرف زدي ؟ 70 00:07:40,376 --> 00:07:43,837 . دیشب دير رسيدم خونه . نميخواستم طرف رو از خواب بيدار کنم 71 00:07:45,256 --> 00:07:48,675 صبحِ زود از خواب بلند شدي که بهش زنگ بزني ؟ . هميشه ساعت 6 صبح تو دفترشه 72 00:07:48,926 --> 00:07:52,804 امروز صبح حالت تهوع داشتم ؛ مادرم گفت که . امروز حتي نبايد سرکار بيام 73 00:07:53,222 --> 00:07:56,975 اينو داشته باشيد که اين بچه تازگيا . يه لکسوس 60 هزاردلاري واسه خودش خريده 74 00:08:03,858 --> 00:08:05,942 . اون يارو " ماهافي " اونجاس - . شوخي ميکني - 75 00:08:06,152 --> 00:08:08,653 . درست اونجا . کنار اون فاحشه اي که لباس صورتي پوشيده 76 00:08:10,156 --> 00:08:11,364 . عقب بگير 77 00:08:22,168 --> 00:08:26,838 . دوستِ عزيزم " ماهافي " ، دست تو دستِ قند عسلش ! سلام 78 00:08:27,048 --> 00:08:28,757 . ما اون يارو رو ديديم 79 00:08:29,300 --> 00:08:31,134 و مسئله یه قرض خیلی بزرگ مطرح بود 80 00:08:31,344 --> 00:08:33,552 ميشه يه لحظه همين جا متوقفتون کنم ؟ 81 00:08:34,430 --> 00:08:37,015 . نميدونم اين داستان قراره تا کجاها بره 82 00:08:38,142 --> 00:08:42,479 اما يه چندتايي قانون اخلاقي ثابت هست . که بايد مراعاتشون کنيم 83 00:08:44,065 --> 00:08:46,233 ... حرف هايي که شما اينجا برام تعريف ميکنيد 84 00:08:46,484 --> 00:08:49,736 . تحتِ قانون رازداري دکتر/ بيمار هستن 85 00:08:49,946 --> 00:08:51,530 ... بجز وقتي که 86 00:08:53,449 --> 00:08:56,826 ...مثلا اگه ... مثلا اگه قتلی اتفاق افتاده باشه 87 00:08:57,036 --> 00:08:59,079 ...نمیگم حتماً اتفاق افتاده ها، ولی اگه اینطور باشه 88 00:08:59,580 --> 00:09:03,250 اگه بيماري بياد اينجا و داستاني برام تعريف کنه که ... توي اون داستان شخصي آسيب ديده باشه 89 00:09:03,668 --> 00:09:06,419 . بايد به نيروهاي پليس اطلاع بدم 90 00:09:07,630 --> 00:09:08,922 . طبق قانون 91 00:09:13,094 --> 00:09:15,220 . شما گفتيد که در حرفه‌ي دفع ضايعات فعاليت داريد 92 00:09:16,013 --> 00:09:17,097 . در بخش محيطِ زيست 93 00:09:17,306 --> 00:09:20,141 دکتر " کوزومانو " ، بجز اينکه ... پزشکِ خانوادگي شما هستن 94 00:09:20,351 --> 00:09:22,936 . همسايه ي ديوار به ديوارتون هم هستن 95 00:09:23,145 --> 00:09:24,563 متوجه منظورم هستيد ؟ 96 00:09:24,814 --> 00:09:28,149 حالا نميدونم چه بلايي سر اين يارويي ... که ميخواي تعريف کني اومده 97 00:09:28,359 --> 00:09:30,193 . فقط محض احتیاط گفتم 98 00:09:32,071 --> 00:09:33,321 . اتفاقی نیُفتاد 99 00:09:34,031 --> 00:09:35,615 . باهمديگه قهوه خورديم 100 00:09:36,659 --> 00:09:37,742 ! " الکس " 101 00:09:37,952 --> 00:09:39,244 ! کمک 102 00:09:45,751 --> 00:09:47,961 ! حراست ! کمک 103 00:09:48,170 --> 00:09:49,879 اي لعنت 104 00:10:09,609 --> 00:10:10,650 ! عوضي 105 00:10:15,114 --> 00:10:16,156 ! " توني " 106 00:10:16,741 --> 00:10:17,782 ! وايسا 107 00:10:24,165 --> 00:10:25,874 ! حراست 108 00:10:51,025 --> 00:10:52,025 تو حالت خوبه ؟ 109 00:10:52,234 --> 00:10:54,694 . پام شکسته . استخوان هاش زدن بيرون 110 00:10:54,945 --> 00:10:55,987 . بذار ببينم 111 00:10:56,197 --> 00:10:59,741 ! خودم تک تک استخوان هاتو ميشکنم عوضي پولم کجاس ؟ 112 00:11:00,785 --> 00:11:02,160 . پس باهمديگه قهوه خوردين 113 00:11:02,662 --> 00:11:03,828 . درسته 114 00:11:04,080 --> 00:11:06,748 . اي مادرسگ . . اي مادرجنده 115 00:11:10,753 --> 00:11:15,548 ! تو داري چيکار ميکني ؟ بيا اينجا ببينم - . سه هزاردلار ضرر خوردم ... سه هزار دلار - 116 00:11:15,758 --> 00:11:16,800 . بزنش 117 00:11:20,137 --> 00:11:21,596 پولِ لعنتي کدوم گوريه ؟ 118 00:11:21,847 --> 00:11:23,223 ! پولتو ميدم 119 00:11:23,474 --> 00:11:24,724 . ميدونم که ميدي 120 00:11:24,975 --> 00:11:28,228 بايد يه چوب پنبه بردارم و بچپونم تو دهنت ... تا دیگه به مردم نگي که 121 00:11:28,479 --> 00:11:32,189 من ، در مقايسه با آدمايي که سابقاً اين تجارت رو . اداره ميکردن هيچي بحساب نميام ... عوضي 122 00:11:32,191 --> 00:11:33,233 من هيچي نيستم ؟ 123 00:11:39,532 --> 00:11:40,740 . خفه شو 124 00:11:42,076 --> 00:11:45,500 تو واسه چي گريه زاري ميکني ؟ بیمه پولشو میده 125 00:11:45,746 --> 00:11:46,996 . عوضي 126 00:11:48,874 --> 00:11:51,084 . قمارباز فاسد بي خاصيت 127 00:11:52,461 --> 00:11:54,504 . ادامه بديد - . بعدش يه جلسه سرميز صبحانه داشتم - 128 00:11:54,797 --> 00:11:58,341 ازم خواسته بودن که درباره‌ي شرکت حمل و نقلِ . زباله‌اي که نماينده‌اش بودم ، بهشون مشاوره بدم 129 00:11:58,676 --> 00:12:00,593 داستان اين شرکت " تريبورث تاورز " چيه ؟ 130 00:12:01,220 --> 00:12:05,598 مديرشون ميخواد که قراردادش با " ديک " رو تمديد کنه . اما شرکت بهسازي " کولار " سرراهشون قرار گرفته 131 00:12:05,850 --> 00:12:07,726 . يه شرکت بین‌المللی ديگه‌ست 132 00:12:07,935 --> 00:12:11,730 . " برادرانِ کولار " . از اين مهاجرهاي چکسلواکي يا همچين چيزايي هستن 133 00:12:11,981 --> 00:12:14,983 اين لهستاني ها هرچي کاغذ و پلاستيک ... و آلمينيوم پيدا بشه رو 134 00:12:15,192 --> 00:12:16,860 . با ماهی هفت هزار دلار کمتر از " دیک " حمل می‌کنن 135 00:12:17,486 --> 00:12:19,738 خب اونا ماهي 40 برابرش رو براي . گرفتنِ اون ایستگاه بهمون پول میدن 136 00:12:19,947 --> 00:12:21,531 ، مشکل همینجاست . اونا پولي نميدن 137 00:12:21,907 --> 00:12:26,244 مرتيکه ميگه ، اگه اينقدر قدرت داره که به رئيس‌هاي ...کمونيست‌ـش تو " چکسلواکي " بگه برن گمشن 138 00:12:26,495 --> 00:12:28,288 . پس به ماها هم ميتونه بگه 139 00:12:28,998 --> 00:12:31,040 . من که تسليمم - . اينم از شغل مزخرف حملِ زباله - 140 00:12:31,292 --> 00:12:33,501 . آره ميدونم ، همه چي داره عوض ميشه 141 00:12:33,753 --> 00:12:35,420 . بذار ببينم چيکار ميتونم بکنم 142 00:12:36,255 --> 00:12:38,298 مطمئني ؟ ناراحتي معده ات تموم شد ؟ 143 00:12:38,507 --> 00:12:40,467 . آره - . خوبه - 144 00:12:41,886 --> 00:12:43,344 شماها اينجا چيکار ميکنيد ؟ 145 00:12:43,596 --> 00:12:46,681 . گابريلا " واسه کاپوکولو اينجا فرستادتم " - . اينجا بهترين رستورانِ منطقه‌ست - 146 00:12:46,891 --> 00:12:49,350 . هي " تي " ، بذار يه چيزي ازت بپرسم 147 00:12:49,602 --> 00:12:52,896 تو قبلا با " آرتي بوکو " هم مدرسه‌اي نبودي ؟ 148 00:12:53,147 --> 00:12:56,024 یه مشکلي پيش اومده بود . که شامل عموم هم ميشد 149 00:12:56,817 --> 00:12:58,401 . اينجا رو ديگه نميتونم وارد جزئيات کار بشم 150 00:12:58,611 --> 00:12:59,611 . عيب نداره 151 00:12:59,862 --> 00:13:03,990 . اما اينو بهتون ميگم . اون روز عَموم به سطح استرسم اضافه کرد 152 00:13:04,658 --> 00:13:06,659 ... به من ربطي نداره 153 00:13:07,161 --> 00:13:09,746 ... اما توی کلاب ، يه حرفي راه افتاده که 154 00:13:09,955 --> 00:13:13,999 ، عمو "جونيورِ"ت . ميخواد "پوسي مالانگا" رو بکشه عمو جونیور، یکی از بزرگان خانواده سوپرانو هست ] [ که با پوسی مالانگا دشمنی داره 155 00:13:16,045 --> 00:13:18,838 . قراره تو رستوران " آرتي بوکو " اينکارو بکنه 156 00:13:29,225 --> 00:13:31,434 سلام پسرا ، حال و احوالتون چطوره ؟ 157 00:13:33,979 --> 00:13:35,021 . تکون نخور 158 00:13:35,231 --> 00:13:36,856 عمو " جونيور " ؛ حالت چطوره ؟ 159 00:13:38,275 --> 00:13:39,901 . سلام ؛ از ديدنت خوشحالم 160 00:13:40,152 --> 00:13:41,694 . " سلام " کريس 161 00:13:41,946 --> 00:13:46,032 . همين الان داشتم درباره‌ت حرف میزدم امشب تولد آنتونی جونیوره، درسته ؟ 162 00:13:46,242 --> 00:13:50,829 ، نميخواد هديه‌ی گرونی براش بگيري آخه اونطوري لوسِش ميکنيم ، باشه ؟ 163 00:13:54,166 --> 00:13:56,459 آرتي " ، خارشت چطوره ؟ " - . خب ميخاره ديگه - 164 00:13:56,710 --> 00:13:57,752 . بيا جلو ببينم 165 00:13:58,754 --> 00:14:01,965 از ديدنت خوشحال شدم ، بعداً میای پیشمون ؟ - . آره ، بشين - 166 00:14:06,136 --> 00:14:10,000 ميدوني اگه يکي از اين پيرهاي احمق اينجا کُشته بشه چه معني‌اي واسه " آرتور " داره ؟ 167 00:14:10,015 --> 00:14:11,700 . آره، کار و کاسبیش نابود میشه 168 00:14:11,725 --> 00:14:13,977 . بهتره بري پيش عموت بشيني 169 00:14:17,398 --> 00:14:19,607 . عمو " جونيور " برادر پدرمه 170 00:14:19,859 --> 00:14:22,652 . مردِ خوبيه ؛ فقط داره پير و بي ثبات ميشه 171 00:14:24,572 --> 00:14:27,532 ، بچه که بودم . منو با خودش به بازي هاي تيم " يانکي ها " ميبرد 172 00:14:28,242 --> 00:14:29,534 . عاشق عموم هستم 173 00:14:31,120 --> 00:14:33,538 همون زمان ؛ ... وقتي جوون بودم 174 00:14:33,747 --> 00:14:37,700 به دخترعموهام ميگفت که من هرگز نميتونم . يه ورزشکار عضو تيم دانشگاهمون بشم 175 00:14:37,751 --> 00:14:40,670 ، راستش اون حرف . ضربه‌ي سنگيني به اعتماد بنفسم وارد کرد 176 00:15:04,236 --> 00:15:05,320 کي پشتِ درِه ؟ 177 00:15:05,571 --> 00:15:06,738 . منم مامان 178 00:15:08,032 --> 00:15:09,449 کي هستي تو ؟ 179 00:15:10,492 --> 00:15:11,951 . مامان ، درو باز کن 180 00:15:15,789 --> 00:15:19,042 آنتوني " ؟ " - . آره خودم هستم ، درو باز کن - 181 00:15:23,839 --> 00:15:25,506 سلام ، حالت چطوره ؟ 182 00:15:27,635 --> 00:15:29,594 . يا مسيح ... مامان . يه دري باز کن اينجا يکم هوا بياد 183 00:15:30,512 --> 00:15:32,347 درو قفل کردي ؟ 184 00:15:32,556 --> 00:15:35,934 . آره ؛ قفلش کردم - . ديشب يکي زنگ زد اينجا - 185 00:15:36,185 --> 00:15:38,353 . اونم بعد از تاريک شدن هوا - کي بود ؟ - 186 00:15:38,604 --> 00:15:41,189 فکر کردي جواب تلفنو دادم ؟ . هوا تاريک شده بود 187 00:15:41,440 --> 00:15:43,274 . مامان ؛ اين رفتارتو درک نميکنم 188 00:15:43,484 --> 00:15:45,777 . تلفن يه وسيله‌ی شنیداریه . تاريکي ، یه چیز دیداری 189 00:15:46,028 --> 00:15:49,405 . درک ميکنم که نخواي موقع تاريکي از خونه بيرون نري . ممکنه يکي بهت حمله کنه يا هرچی 190 00:15:49,657 --> 00:15:50,782 اما تلفن ؟ 191 00:15:51,033 --> 00:15:55,745 . ببین چی داره میگه ، انگار همه چيو ميدونه . يه کم ناهار ميخوري ؟ خوراک بادمجون درست کردم 192 00:15:55,996 --> 00:15:59,207 . نه ؛ دستت دردنکنه . . تازه غذا خوردم ميدوني کيو ديدم ؟ 193 00:15:59,375 --> 00:16:00,375 . " عمو " جونيور 194 00:16:00,626 --> 00:16:05,546 اوه ، اون عموتو ميگي ؛ بنظرت هيچوقت مياد يه سري به زن برادرش بزنه ؟ 195 00:16:06,465 --> 00:16:08,049 آرتي بوکو " رو يادته ؟ " 196 00:16:08,342 --> 00:16:10,343 همون بچه که باهاش مدرسه ابتدايي ميرفتم ؟ 197 00:16:10,552 --> 00:16:14,097 . آره ؛ هنوز مامانشو ميبينم 198 00:16:15,432 --> 00:16:17,392 ... بهم ميگه 199 00:16:17,601 --> 00:16:20,937 . که پسرش هر روز بهش زنگ ميزنه 200 00:16:21,146 --> 00:16:24,524 " خب ، عمو " جونيور . ميخواد واسه " آرتي " مشکل درست کنه 201 00:16:24,775 --> 00:16:26,109 . مشکلي که روی کار و زندگیش تاثیر بذاره 202 00:16:26,360 --> 00:16:29,112 اون چيه ؟ - . پخش کننده ي سي-دي - 203 00:16:29,863 --> 00:16:31,239 واسه کي خريديش ؟ 204 00:16:31,490 --> 00:16:32,699 واسه من ؟ 205 00:16:32,908 --> 00:16:34,951 . من که نميخوامش - نميخوايش ؟ - 206 00:16:35,202 --> 00:16:39,163 شما عاشق موسيقي هستيد ؛ اين روزا همه ي آهنگهاي قديمي . روي سي-دي پيدا ميشن ، همه ي آهنگ هاي مورد علاقتون 207 00:16:39,415 --> 00:16:41,541 . " آهنگ هاي " پيجاما گيم " ؛ " کاني فرنسيس 208 00:16:41,792 --> 00:16:42,834 . بيا 209 00:16:46,672 --> 00:16:47,714 . بيا جلو 210 00:16:47,923 --> 00:16:50,008 . يکم خودتو تکون بده . واست خوبه 211 00:16:52,678 --> 00:16:56,014 . بيا بيا - . بسه - 212 00:16:57,725 --> 00:17:01,769 مامان ؛ يه چيزي ميخواي که ذهنتو مشغول کنه ؛ . قبل از فوت پدر ، کاراي زيادي ميکردي 213 00:17:01,979 --> 00:17:05,857 . پدرت يه قديس بود - . ميدونم قديس بود . اما از دنيا رفته - 214 00:17:06,108 --> 00:17:08,985 ميتونستي بعد از مرگش مسافرت بري ؛ . يا کاراي داوطلبانه انجام بدي ؛ اما هيچ کاري نکردي 215 00:17:09,194 --> 00:17:12,238 . نميخواد بهم بگي چطوري زندگي کنم . فقط ساکت شو 216 00:17:13,073 --> 00:17:14,240 ... من فقط نگرانتم که 217 00:17:14,450 --> 00:17:17,368 دوباره موضوع اون . آسايشگاهِ سالمندان رو وسط نکِش 218 00:17:17,578 --> 00:17:21,456 ، اونجا آسايشگاه سالمندان نيست ! چندبار اینو بگم؟ انجمن بازنشستگانه 219 00:17:21,707 --> 00:17:25,334 اونجا ميتوني با مَردهای هم‌سن خودت ارتباط !داشته باشی، بري اينور و اونور و سرگرم بشی 220 00:17:25,544 --> 00:17:27,962 . زن هايي که خونه ي سالمندان رفتن رو ديدم 221 00:17:28,172 --> 00:17:30,882 ميشينن روي ويلچر ! و مثل احمق ها فَک ميزنن 222 00:17:31,133 --> 00:17:32,884 . بيا خوراکِ بادمجونت رو بخور 223 00:17:33,093 --> 00:17:35,261 . بهت که گفتم ؛ قبلا ناهار خوردم 224 00:17:38,974 --> 00:17:40,224 . خيلي خب ؛ گوش کن 225 00:17:41,310 --> 00:17:44,187 " فقط درباره ي " آرتي با عمو " جونيور " حرف بزن ؛ باشه ؟ 226 00:17:44,438 --> 00:17:46,230 . عمو بهت احترام ميذاره . به حرفات گوش ميده 227 00:17:46,440 --> 00:17:51,277 ، اگه عموت کاري با " آرتور " داره . خودش ميدونه که داره چيکار ميکنه 228 00:17:54,823 --> 00:17:55,865 اونوقت من نميدونم ؟ 229 00:17:57,993 --> 00:18:00,661 ... خب ؛ فقط اينو ميدونم که 230 00:18:00,913 --> 00:18:03,831 ، دخترا تو مراقبت کردن از مادراشون . خيلي بهتر از پسران 231 00:18:04,083 --> 00:18:06,918 درسته ، منو بگو که رفتم واسه يه آهنگ تکراري . که پشت سرهم تکرار ميشه سي-دي خريدم 232 00:18:11,924 --> 00:18:15,510 منتظرم که امشب تو مهموني جشن تولد . آنتوني جونیور " با يه کولوچه ي خونگي ببينمت " 233 00:18:15,761 --> 00:18:18,721 فقط به اين شرط ميام که با ماشين بياي دنبالم . و شب دوباره تا اينجا برسونيم 234 00:18:18,972 --> 00:18:22,350 وقتي هواشناسي پيش بيني ميکنه . که قراره بارون بياد ، رانندگي نميکنم 235 00:18:22,643 --> 00:18:24,894 . شما که ماشالا سالم هستيد . رانندگي هم واستون خوبه 236 00:18:25,145 --> 00:18:27,355 . بايد از سلامتي استفاده کني والا ازدستش ميدي . ديگه بايد برم سرِ کار 237 00:18:27,815 --> 00:18:28,981 حتما 238 00:18:29,650 --> 00:18:30,942 ! فرار کن 239 00:18:33,362 --> 00:18:35,613 . و اون شب ، جشنِ تولد پسرم بود 240 00:18:35,823 --> 00:18:38,616 . همسرم ؛ کشيش رو دعوت کرد . اون مرد هميشه تو خونه اس 241 00:18:38,826 --> 00:18:40,076 . " سلام " توني - حالت چطوره ؟ - 242 00:18:40,285 --> 00:18:42,703 شيريني خامه اي دوست داري ؟ - . اگه شما تبرکش کنيد منم ميخورمش - 243 00:18:42,871 --> 00:18:43,871 . اون براي جشن تولدم نمياد 244 00:18:44,123 --> 00:18:45,915 کيو ميگي ؟ - . مامان بزرگ الان زنگ زد - 245 00:18:46,166 --> 00:18:48,376 . بعدش زد زيرِ گريه و گوشيو قطع کرد 246 00:18:48,585 --> 00:18:51,379 . اون به يه هدف تو زندگيش احتياج داره - . مادرت سرسخت تر از اونيه که فکر ميکني - 247 00:18:51,630 --> 00:18:54,048 حالا چي ميشه ؟ ريده شد تو کلوچه ي خونگي ؟ 248 00:19:25,622 --> 00:19:27,707 ... اولش يه حسي بهم دست داد که انگاري 249 00:19:27,916 --> 00:19:29,876 . نوشابه ي زنجبيلي تو جمجمه ام ريخته بودن 250 00:19:40,512 --> 00:19:44,098 ! مامان . . بابا الان افتاد ! مامان - ! " خداي من . . " توني - 251 00:19:47,227 --> 00:19:48,477 ! بريد عقب 252 00:19:49,688 --> 00:19:51,814 ! بابايي ! بابا 253 00:19:52,399 --> 00:19:54,567 . آنتوني جونیور ؛ زنگ بزن اورژانس 254 00:20:07,831 --> 00:20:11,834 دکتر " کوزومانو " تو بيمارستان بستريم کرد . و هر آزمايشي که فکرشو بکني ازم گرفت 255 00:20:22,554 --> 00:20:23,596 . خيلي خب 256 00:20:28,101 --> 00:20:30,061 ." هي ! " کارم 257 00:20:33,565 --> 00:20:36,859 . فکر کردم بخواي يکي پيشت باشه - . خوبه - 258 00:20:38,528 --> 00:20:40,404 . ساعت 6:30 صبحه 259 00:20:42,908 --> 00:20:46,035 بچه ها چطورن ؟ - . نگرانتن - 260 00:20:47,079 --> 00:20:50,206 به " آنتوني جونیور " گفتم که . جشن تولدشو واسه يه روز ديگه ميذاريم 261 00:20:58,840 --> 00:21:00,091 فکر ميکني تومور مغزي داشته باشم ؟ 262 00:21:00,842 --> 00:21:02,426 . خب بزودي ميفهميم 263 00:21:02,678 --> 00:21:05,638 ! چه همراه خوبی هستی . خيلي دلگرم کننده اس 264 00:21:05,847 --> 00:21:07,515 حالا که چی؟ ميخواي ندوني چته ؟ 265 00:21:12,187 --> 00:21:15,064 . روزهاي خوشيو باهمديگه داشتيم . همينطور سال هاي فوق العاده اي رو 266 00:21:15,315 --> 00:21:17,233 . حالا ديگه زدي تو حسرتِ دوران گذشته 267 00:21:17,442 --> 00:21:19,277 فقط اینو دارم میگم که . هيچ ازدواجي بي عيب و نقص نيست 268 00:21:19,486 --> 00:21:21,320 . وجود اون معشوقه‌ات خیلی کمک میکنه 269 00:21:21,530 --> 00:21:25,157 گفتم که، ديگه باهاش رابطه ندارم پس اون کشيشو چي ميگي همیشه اونجاست ؟ 270 00:21:25,367 --> 00:21:26,742 . این بحث رو شروع نکن که حوصله ندارم 271 00:21:26,994 --> 00:21:30,705 . پدر ؛ مربي روحانيمِه ! اون ازم کاتوليکِ بهتري ميسازه 272 00:21:30,914 --> 00:21:33,624 . آره ، خب هممون نيازهاي متفاوتي داريم 273 00:21:33,875 --> 00:21:37,628 تنها تفاوتي که من و تو داریم اينه که . تو وقتي بميري ، يه راست ميري جهنم 274 00:21:56,315 --> 00:22:00,735 برادرزاده ام " کريستوفر " داشت مشکلي که براي . قرارداد حمل زباله پيش اومده بود رو حل ميکرد 275 00:22:00,944 --> 00:22:03,821 منتها در اين مورد هم . نمیخوام وارد جزئيات بشم 276 00:22:20,380 --> 00:22:22,590 . " اميل کولار " 277 00:22:23,050 --> 00:22:24,800 . " کريس مولتيسانتی " 278 00:22:25,719 --> 00:22:28,637 تو جمهوري چک هم . ما عاشق گوشتِ خوک هستيم 279 00:22:29,014 --> 00:22:30,765 تا حالا سوسيس هامونو خوردي ؟ 280 00:22:31,016 --> 00:22:35,519 نه نخوردم ؛ آخه فکر ميکردم فقط دو جور سوسيس تو دنيا ." وجود داره ؛ ايتاليايي و سوسيس " جيمي دين 281 00:22:36,021 --> 00:22:39,065 ميبيني وقت آدم با فرهنگ هاي مختلف برخورد ميکنه چه چیزایی ياد ميگيره ؟ 282 00:22:40,776 --> 00:22:43,235 . عمو " اوزينَ"ـم نميدونه که اينجا اومدم 283 00:22:43,487 --> 00:22:45,863 اگه هر پيشرفتي تو مذاکراتمون داشتيم . بعدا درجريانش ميذارم 284 00:22:46,114 --> 00:22:50,117 . " هي ؛ بايد پيشرفت کنيم " ایميل . بايد جلوي اين ديوونگي‌اي که راه افتاده رو بگيريم 285 00:22:50,327 --> 00:22:53,287 کسب و کار دفع زباله داره عوض ميشه . من و تو نسل جوون تر هستيم 286 00:22:53,538 --> 00:22:55,081 . ما مشکلات مشترکي داريم 287 00:22:56,375 --> 00:22:57,833 . امیل " هستم " [ اسمش رو به اشتباه ای‌میل میگه ] 288 00:22:59,169 --> 00:23:02,213 دبيرستان کجا ميرفتي ؟ تو " لهستان " بود ؟ 289 00:23:03,548 --> 00:23:04,799 . من " لهستاني " نيستم 290 00:23:05,050 --> 00:23:08,052 خب " چکسلواکي " هم یه نوع از لهستانه دیگه ، نه ؟ 291 00:23:08,303 --> 00:23:11,680 . وقتي 9 سالم بود اينجا اومديم . من به دبيرستان " اسکسِ غربي " رفتم 292 00:23:11,932 --> 00:23:15,059 . قبلا همبازي فوتبال پسرعمو " جرجي"ـم بودي 293 00:23:15,310 --> 00:23:18,354 جنس کجاس ؟ - . درسته . . باشه . . باشه - 294 00:23:20,649 --> 00:23:24,527 . دليل اينجا اومدنت . برات کاملا آماده و پخشِش کرديم 295 00:23:25,946 --> 00:23:27,780 . " جنسو امتحان کن " ای‌ميل 296 00:23:28,490 --> 00:23:30,157 . " اميل " 297 00:23:54,433 --> 00:23:59,353 دکترها براي آزمايش هاي بيشتر . نگهم داشتن ؛ عادتشونه ديگه 298 00:23:59,729 --> 00:24:03,274 پس من و عموم يه دور گلف . بازي کرديم و بعدشم يه ناهاري خورديم 299 00:24:03,525 --> 00:24:06,944 ، شما همش اسم عَموتون رو میارید مشکلتون با ایشون چیه ؟ 300 00:24:07,612 --> 00:24:08,654 فکر ميکني کي هستي ؟ 301 00:24:08,905 --> 00:24:12,074 ، من کسيم که ميگه کارها چطور بايد انجام بگیره . همچین آدمی‌ام من 302 00:24:12,284 --> 00:24:16,162 درآمد رستوران " آرتي " خوبه و آدماي باکلاس رو . از حومه ي شهر به اينجا ميکِشونه 303 00:24:16,413 --> 00:24:17,746 . زندگيشو خراب نکن 304 00:24:17,998 --> 00:24:20,833 " رستوران " وسوويو " جاييه که " پوسي احساس امنيت ميکنه 305 00:24:21,042 --> 00:24:23,544 . تمام عُمرش اينجا غذا ميخورده 306 00:24:23,837 --> 00:24:25,629 . يه جاي ديگه بکُشِش 307 00:24:25,881 --> 00:24:29,008 ممکنه همه ي " جرزي شمالي " دستِت باشه ؛ اما نميتوني . واسه عمو جونیورت تعیین تکلیف کنی 308 00:24:29,259 --> 00:24:32,720 وقتی بچه بودی چند ساعت باهات توپ بازی می‌کردم ؟ 309 00:24:37,100 --> 00:24:40,644 ميشه بيشتر روي زن و بچه هاتون تمرکز کنيم ؟ 310 00:24:41,688 --> 00:24:44,607 . همسر و دخترم خوب باهمديگه کنار نميان 311 00:24:47,402 --> 00:24:50,237 ! عزيزم ؛ اين ديسک هاي ليزري محشرن 312 00:24:50,947 --> 00:24:55,993 . توني " فيلم پدرخوانده ي 2 رو تماشا ميکنه " . ميگه کيفيتش با اين ديسک ها درست مثل سينماس 313 00:24:56,244 --> 00:24:58,579 . " گوردون فيليس " . پس " توني " پدرخوانده ي شماره 2 رو به 1 ترجيح ميده 314 00:24:58,830 --> 00:25:01,499 " آره ؛ از اونجاييش که " ويتو . به " سيسيل " برميگرده خوشش مياد 315 00:25:01,750 --> 00:25:04,001 وقتي شماره ي 3 فيلم اومد ؛ همچين شده بود که " اصلا چي شد " ؟ 316 00:25:04,211 --> 00:25:06,504 تونی به فيلم " رفقای خوب " چه امتيازي ميده ؟ 317 00:25:08,215 --> 00:25:10,049 چي بود . . مگه " راکون " داري ؟ 318 00:25:10,759 --> 00:25:12,927 . يکي داره پنجره رو باز میکنه - چي ؟ - 319 00:25:13,136 --> 00:25:16,514 با وجود اين همه سيستم امنيتي که اينجا داريد آخه کي به خودش جرات ميده که... ؟ 320 00:25:17,432 --> 00:25:20,184 ! " اوه نه . . يا مسيح . . " لوييس 321 00:25:20,977 --> 00:25:22,228 ! تکون نخور 322 00:25:22,646 --> 00:25:23,854 . " مادو " 323 00:25:25,357 --> 00:25:29,527 متوجه شدم که هروقت ميرم تو اتاق رختشويي . شيشه اش تق تق ميکنه 324 00:25:29,736 --> 00:25:31,529 گچ داريم که سفتش کنم ؟ 325 00:25:31,738 --> 00:25:33,948 . از اين چرنديات برام نباف ! تو يواشکي از اتاقت رفتي بيرون 326 00:25:34,157 --> 00:25:35,407 اينجا چه خبره ؟ 327 00:25:35,617 --> 00:25:37,993 تو از قصد پنجره ي اتاق خوابمو قفل کردي . که بعدش گير بيفتم 328 00:25:38,245 --> 00:25:41,372 يه آدم عادي اينطور فکر ميکنه که . توی اتاقت نشستي و داري تکلیف‌هاتو انجام ميدي 329 00:25:41,623 --> 00:25:45,209 . تو ديگه استاد دروغ گفتن و طفره رفتن شدي 330 00:25:45,460 --> 00:25:47,086 . ميدونم که تنبيهم 331 00:25:47,337 --> 00:25:50,005 اما فردا مسابقه شنای پاتریک ـه ! و به من احتياج داره 332 00:25:50,215 --> 00:25:53,425 یه تنبیه ساده واسه این کار؟ . نخير خانم ، تنبيه نيستي 333 00:25:53,635 --> 00:25:57,805 ديگه قرار نيست زمستون . همراهِ " هانتر اسکانگارلو " به آسپن بري 334 00:25:58,431 --> 00:25:59,640 ! ایول 335 00:25:59,975 --> 00:26:01,684 . . اما اين چرندياتي که دارم بهتون ميگم 336 00:26:01,935 --> 00:26:04,061 . اصلا ارزشي ندارن و ديگه تموم شدن 337 00:26:06,022 --> 00:26:11,151 مگه شما پيش دکتر " کوزومانو " خودتون شخصا اعتراف نکرديد که احساس افسردگي ميکرديد ؟ 338 00:26:23,248 --> 00:26:24,415 . " ملفي " 339 00:26:26,209 --> 00:26:27,793 اهلِ کدوم شهر ايتاليايي ؟ 340 00:26:28,128 --> 00:26:29,920 . " اولا که " دکتر مِلفي 341 00:26:30,714 --> 00:26:33,382 قوم و خويش هاي پدرم . از اهالي " کاسيرتا " بودن 342 00:26:33,592 --> 00:26:35,134 . من اهلِ " آولينو " هستم 343 00:26:35,343 --> 00:26:38,470 اگه من و تو باهمديگه باشيم . مادرم خيلي خوشحال ميشه 344 00:26:45,312 --> 00:26:49,940 حملات عصبي ، در علم روانپزشکي . جزء موارد اورژانسیه 345 00:26:50,150 --> 00:26:52,443 فکرشو بکنيد که اگه درحال رانندگي بیهوش میشدید چه اتفاقی میُفتاد ؟ 346 00:26:52,694 --> 00:26:54,153 . بذار يه چيزي بهت بگم 347 00:26:54,404 --> 00:26:57,489 اين روزا يه جوري شده که همه بايد . پيش روان‌پزشک‌ها يا مشاورها برن 348 00:26:57,741 --> 00:27:01,243 " و مثل " سالي جسي رافل . درباره ي مشکلات مسخره‌شون حرف بزنن 349 00:27:01,453 --> 00:27:04,163 نگاه کن چه بلايي سر " گري کوپر " اومد ؟ [ بازيگر قديمي معروف آمريکايي ] 350 00:27:04,414 --> 00:27:06,665 . یه آدم قوی و ساکت 351 00:27:06,916 --> 00:27:08,292 . اون يه آمريکايي تموم عيار بود 352 00:27:08,543 --> 00:27:11,211 . با احساساتِ درونيش رابطه برقرار نميکرد 353 00:27:11,463 --> 00:27:15,174 منتها اين اساتيد روان‌پزشک نفهميدن که به محض اينکه ...کاري کنن "گري کوپر" با احساساتش رابطه برقرار کنه 354 00:27:15,383 --> 00:27:16,842 !اونوقت ديگه نميتونن خفه‌اش کنن و جلوشو بگيرن 355 00:27:17,093 --> 00:27:21,054 درنتيجه انواع سوء عمل و بدرفتاری !در همه جاش ايجاد شد و بگا رفت 356 00:27:21,514 --> 00:27:23,307 . مثل اينکه احساسات قوي‌اي نسبت به اين مورد داريد 357 00:27:23,558 --> 00:27:27,102 . من يه ترم و نيم کالج رفتم 358 00:27:27,354 --> 00:27:30,856 ، پس " فرويد " رو درک ميکنم . همينطور مفهموم روان درماني رو 359 00:27:31,066 --> 00:27:33,734 اما تو دنياي من ؛ . مفهوم شناخته شده‌اي نيست 360 00:27:34,027 --> 00:27:37,696 آيا ميتونم انسان شادتری باشم ؟ بله . . امکانش هست . . کيه که نتونه ؟ 361 00:27:38,823 --> 00:27:40,366 آيا شما احساس افسردگي ميکنيد ؟ 362 00:27:43,411 --> 00:27:45,412 احساس افسردگي ميکني ؟ 363 00:27:51,127 --> 00:27:53,128 ... از وقتي اُردک ها رفتن آره 364 00:27:54,381 --> 00:27:55,631 . به گمونم 365 00:27:56,341 --> 00:27:59,551 . پس اردک‌ها روی غش کردنتون اثر زیادی داشتن 366 00:27:59,886 --> 00:28:02,096 . بياين درموردشون صحبت کنيم 367 00:28:15,527 --> 00:28:18,821 . نميتوني " تي " رو بابت اينکه عصباني شد سرزنش کني . سرِ خود این کارو کردی، بايد منتظر ميموندي 368 00:28:19,072 --> 00:28:21,532 اين آخرين باريه که واسه حل مشکل . پيشقدم ميشم 369 00:28:21,783 --> 00:28:23,867 فکرشو بکن چه حس و حالي داشتم ؟ 370 00:28:24,202 --> 00:28:25,661 . . تي " داره کنترل کسب و کارو ازدست ميده " 371 00:28:25,870 --> 00:28:28,205 منم يکيو کُشتم . تا يکي از ايستگاه هامونو نجات بدم 372 00:28:28,456 --> 00:28:32,917 ، تونی کنترل رو از دست نداده . فقط کار کردن توی نیویورک داره سخت‌تر میشه 373 00:28:33,670 --> 00:28:35,045 . يک 374 00:28:35,338 --> 00:28:36,588 . دو 375 00:28:36,840 --> 00:28:38,173 . سه 376 00:28:38,967 --> 00:28:40,426 ! يالا 377 00:28:40,802 --> 00:28:43,220 . اين ماجرا بدجوري بهم ریخته - چرا " پوسي " ؟ - پوسی، معروف به "پوسی گندهه"، یکی از ] گانگسترهای مورد احترام و [ دوست نزدیک تونی سوپرانو ـه 378 00:28:43,471 --> 00:28:47,015 يعني فکر کردي اگه عموی " کولار " جسد این پسر رو . . تويِ يکي از سطلِ آشغالاش پيدا کنه 379 00:28:47,225 --> 00:28:49,852 از سرِ راهِ کسب و کارمون کنار ميره ؟ . کور خوندي 380 00:28:50,103 --> 00:28:52,146 کله ي " لوييس براسي " رو زيرآب کردن . و هیچکس نفهمید 381 00:28:53,690 --> 00:28:55,524 . " اولا که " لوکا براوزي [ شخصیتی در فیلم پدرخوانده که ترور شد ] 382 00:28:55,734 --> 00:28:57,234 . " لوکا " - . هرچي حالا - 383 00:28:58,278 --> 00:29:00,320 . " این مورد فرق میکنه ، " کريستوفر 384 00:29:00,572 --> 00:29:03,240 . قضیه "لوکا براوزی" و این خیلی با هم فرق دارن 385 00:29:05,285 --> 00:29:09,163 ، ببين ، اگه خانواده‌ي " کولار " بو ببرن که اين پسر مُرده . وضعيت خيلي پيچيده ميشه 386 00:29:09,414 --> 00:29:13,041 بعلاوه ؛ الان پليس ها . دنبال پيدا کردن قاتل افتادن 387 00:29:13,293 --> 00:29:14,585 خب ميخواي چيکار کني ؟ 388 00:29:15,044 --> 00:29:17,963 . اين پسر ناپديد ميشه . هرگز به خونه برنميگرده 389 00:29:18,256 --> 00:29:20,299 . اينطوري هم ميدونن ، هم نميدونن که چي شده 390 00:29:20,508 --> 00:29:24,844 اميدوار ميمونن که شايد يه روزي دوباره پيداش بشه . . البته اگه پيدا بشه 391 00:29:25,722 --> 00:29:27,556 . بيا . . بيا بلندش کنيم 392 00:29:28,099 --> 00:29:29,391 هواشو داري ؟ - . آره - 393 00:29:29,642 --> 00:29:32,186 ميبريمش به " جزيره ي استيتن " ؛ . و تيکه تيکه اش ميکنيم 394 00:29:32,437 --> 00:29:35,773 " پوسي " ، حالا که " تي " . . تو جشن تولد پسرش اونطوري غش کرد 395 00:29:36,024 --> 00:29:39,902 اگه کلاً يه روزي ازکار افتاده بشه چيکار ميکني ؟ 396 00:29:40,111 --> 00:29:41,904 آخه واسه چي بايد همچين سوالي میپرسی ؟ 397 00:29:44,574 --> 00:29:46,617 . الان سري سخنراني هامون درجريانه 398 00:29:46,868 --> 00:29:48,702 يکي از اساتيد دانشگاه داره با اعضامون ... درباره ي 399 00:29:48,953 --> 00:29:52,206 رُمان هاي نوشته شده . توسطِ " زورا نيل هرستون " بحث ميکنه 400 00:29:54,083 --> 00:29:56,585 همين تازگي تو مدرسه درباره اش نخوندي " مِد " ؟ 401 00:29:57,837 --> 00:29:59,296 . خيلي خوبه 402 00:30:05,303 --> 00:30:07,638 . ميدوني مامان بزرگ ؛ اينجا خيلي تميزه 403 00:30:07,889 --> 00:30:09,848 . واقعا بايد درباره اش فکر کني 404 00:30:10,517 --> 00:30:13,185 . اين اتاق پارسال نوسازي شده 405 00:30:13,436 --> 00:30:14,895 اون پشت چه خبره ؟ 406 00:30:15,563 --> 00:30:18,065 . اون درها به بخشِ پرستاريمون باز ميشن 407 00:30:19,567 --> 00:30:21,193 ! پس اينجا در اصل آسايشگاهِ سالمندانِه 408 00:30:21,444 --> 00:30:23,320 اينجا خونه و محلِ اقامتِه ؛ . . منتها براي موارد ضروري 409 00:30:23,571 --> 00:30:26,657 نخير ؛ بهت اجازه نميدم . منو آسايشگاه سالمندان بذاري 410 00:30:26,908 --> 00:30:28,742 . شما اصلا به حرفاي اين خانم گوش نميديد 411 00:30:28,993 --> 00:30:31,245 اينا يه مشت زنن که روي ويلچر نشستن ! و مثل احمقا وِر وِر ميکنن 412 00:30:31,496 --> 00:30:33,080 . مامان ؛ شما اصلا گوش نميديد 413 00:30:33,289 --> 00:30:36,291 فکر ميکني خيلي باکلاس و قدرتمندي مگه نه ؟ 414 00:30:36,543 --> 00:30:39,002 . . با اين دفتر تجمليت و 415 00:30:39,546 --> 00:30:42,464 ! آنتوني " ؛ مردم براي مُردن اينجا ميان " 416 00:30:46,427 --> 00:30:51,223 ! خداي من ! يکي دکتر خبر کنه 417 00:30:58,940 --> 00:31:04,069 . فقط براي کمک گرفتن برگشتي . به عنوان شکست بهش نگاه نکن 418 00:31:04,445 --> 00:31:07,281 مادرم ؛ جزء نسليه که در دوران رکودِ اقتصادي 1929 . رشد کردن 419 00:31:07,532 --> 00:31:10,409 اما رکود اقتصادي براش مثل يه سفر . به پارک تفريحي شش پرچم بود 420 00:31:10,618 --> 00:31:12,202 . دوباره زدي تو رکود و افسردگي 421 00:31:18,793 --> 00:31:20,669 . از موضوع مادرت خارج نشو 422 00:31:25,133 --> 00:31:28,677 حالا که پدرم از دنيا رفته ؛ . قديس شده 423 00:31:29,470 --> 00:31:32,848 . اما وقتي زنده بود ؛ هيچي نبود 424 00:31:37,228 --> 00:31:40,564 پدرم سرسخت بود ؛ . دارودسته ي خودشو داشت 425 00:31:41,274 --> 00:31:45,360 مادرم، همچین آدمی رو تا حد . یه بی‌سروپا پایین آورد 426 00:31:45,570 --> 00:31:48,697 وقتي مُرد ؛ . يه خبرچينِ بي اهميت بي خاصيت بود 427 00:31:50,241 --> 00:31:53,619 پس مادرتون حضور پررنگی . در زندگيتون داشته 428 00:31:57,332 --> 00:32:02,419 بايد باهات روراست باشم ؛ من خیلی هم . از کاري که انجام ميدم لذت نميبرم 429 00:32:02,629 --> 00:32:03,921 چرا ؟ 430 00:32:05,840 --> 00:32:07,299 . " بخاطر " ريکو 431 00:32:07,842 --> 00:32:10,719 ريکو " برادرتونه ؟ " - . نه ؛ منظورم " قانون ريکو " بود - 432 00:32:10,970 --> 00:32:13,305 . البته . . درسته - روزنامه ها رو خوندي ؟ - 433 00:32:13,514 --> 00:32:15,807 حکومت از روش هاي مراقبتي ... و شنودِ الکترونيکي 434 00:32:16,059 --> 00:32:20,520 و روش هاي قانوني مختلف . براي تحت فشار قراردادن تجارتم استفاده ميکنه 435 00:32:23,149 --> 00:32:28,070 آيا هيچ ترديدی نسبت به شغل و زندگیتون ندارین؟ 436 00:32:29,447 --> 00:32:30,697 . بله 437 00:32:32,659 --> 00:32:35,202 . متوجه شدم که بايد دلقکِ غمگين باشم 438 00:32:35,662 --> 00:32:38,538 . . اين که از بيرون بخندم 439 00:32:38,790 --> 00:32:40,415 . اما از درون گريه کنم 440 00:32:40,667 --> 00:32:43,126 . ببين ؛ اوضاع کار و کاسبي رو به نابوديه 441 00:32:44,796 --> 00:32:47,756 اون گذشته ها اگه کسي دزدي ميکرد ؛ . حبسِشو ميکِشيد تا آزاد بشه 442 00:32:48,132 --> 00:32:50,676 بعدش که آزاد ميشد ، همه ازش پشتيباني ميکردن . تا روپاش بايسته 443 00:32:50,885 --> 00:32:54,179 . اين روزا ... ديگه ارزش هاي زندگي مُردن 444 00:32:54,555 --> 00:32:57,641 . مرداي امروزي ، تاب و تحمل مجازات ندارن 445 00:32:57,892 --> 00:33:00,018 . درنتيجه همه تبديل شدن به شاهدِ حکومت 446 00:33:04,190 --> 00:33:06,900 . همين حرف زدن درباره اش هم خسته و داغونم ميکنه 447 00:33:07,777 --> 00:33:12,531 خب ؛ باوجود پيشرفت هاي دارويي امروز ؛ . . ديگه نيازي نيست که کسي 448 00:33:12,782 --> 00:33:16,284 . از خستگي يا افسردگي عذاب بکِشه 449 00:33:17,412 --> 00:33:21,123 . بفرما . الانه که يه قرص پروزاک برام تجويز کني 450 00:33:29,757 --> 00:33:30,924 . ماهافي " پول نداره " 451 00:33:31,175 --> 00:33:32,884 منظورت چیه نداره ؟ 452 00:33:33,094 --> 00:33:34,177 .پولو نداره دیگه 453 00:33:34,387 --> 00:33:35,721 آخه چطور ميشه پولو نداشته باشه ؟ 454 00:33:35,930 --> 00:33:38,181 . اون مرتيکه هيچ پولي تو دست و بالش نيست 455 00:33:38,433 --> 00:33:40,892 . خودمون با ماشين زيرش گرفتیم . خودِ " تي " پشت فرمون بود 456 00:33:41,102 --> 00:33:44,438 . اون مرد توان جنبيدن هم نداره . ورشکسته ي ورشکسته اس 457 00:33:49,110 --> 00:33:50,402 ... خب 458 00:33:51,487 --> 00:33:54,400 شنيدم جونيور ميخواد "پوسي بومپنسيرو" رو بکُشه ؟ پوسی بومپنسیرو، همون پوسی گندهه هست ] [ که با تونی دوسته 459 00:33:54,407 --> 00:33:57,075 . نخیر، ميخواد "پوسي مالانگا" رو بکُشه - . آهان، پوسی کوچیکه - لقب پوسی مالانگا، پوسی کوچیکه هست ] [ که با پوسی گندهه اشتباه گرفته نشه 460 00:33:57,285 --> 00:33:59,578 آره، پوسی کوچیکه، يعني فکر کردي ميتونه با " پوسي گُندهه " دربيفته ؟ 461 00:33:59,829 --> 00:34:01,329 پوسي " خودم ؟ " 462 00:34:02,165 --> 00:34:03,415 . " آندريا " 463 00:34:05,585 --> 00:34:08,211 . اين آقايون تمام مشروب هاي امشب رو مهمون ما هستن 464 00:34:08,671 --> 00:34:11,048 . " ببخشيد آقاي " دانته - . عيب نداره - 465 00:34:12,008 --> 00:34:16,219 . پس ؛ عموت از اينکه تو رئيسي ناراحته 466 00:34:16,512 --> 00:34:18,096 . ناراحتيش هر روز هم داره بیشتر ميشه 467 00:34:19,057 --> 00:34:21,058 . عموت در تمام طول زندگيش با مشکلات زيادي طرف شده 468 00:34:21,309 --> 00:34:23,477 اولش جلوي بابات ؛ ... که برادر کوچک‌ترش بود 469 00:34:23,728 --> 00:34:25,520 چون بابات زودتر از اون . عضو اصلی مافیا شد 470 00:34:25,772 --> 00:34:27,397 . و حالا هم که تو رو جلوي خودش ميبينه 471 00:34:27,815 --> 00:34:31,568 پس معلومه تحملش رو نداره که بهش بگی چیکار کنه چیکار نکنه 472 00:34:32,028 --> 00:34:34,071 . هِش " ؛ من عاشق عَمومم " [ هش رابکین ، مشاور سابق پدر تونی ] 473 00:34:34,280 --> 00:34:38,033 اون داره با اين تزلزل شخصيتي . که نشون ميده ، به سمت نابودي ميره 474 00:34:38,242 --> 00:34:40,535 . حس بدی دارم که من خبرشو دادم 475 00:34:42,830 --> 00:34:45,165 اون دوستت " آرتي " ؛ . . که گفتي رستوران داره 476 00:34:45,374 --> 00:34:47,042 . يه کاري بکن سه هفته اي از شهر بيرون بره 477 00:34:47,293 --> 00:34:51,671 اينطوري رستوران بسته ميشه . و ترور ؛ يه جاي ديگه انجام ميشه 478 00:34:54,258 --> 00:34:55,550 . اي يهودي لعنتي 479 00:34:55,802 --> 00:34:58,053 تعجبي نداره که بابام اينهمه وقت پيشِ خودش نگهت داشت 480 00:34:58,262 --> 00:35:01,807 "حالا اين 250 هزاردلار قرضی که "ماهافی به منِ یهودی بدهکاره چی؟ 481 00:35:06,229 --> 00:35:08,688 . . ماهافي " يه شريک تجاري جديد داره " 482 00:35:08,940 --> 00:35:10,190 . تو 483 00:35:10,441 --> 00:35:12,275 . . سازمان بيمه ي پزشکي ؛ ميليونها دلار 484 00:35:12,527 --> 00:35:15,070 بابت دکترها و بيمارستان ها . و خرج و مخارج درماني هزينه ميکنه 485 00:35:15,404 --> 00:35:18,406 واسه همون يه دونه " ام.آر.آي " که من انجام دادم . دوهزار دلار بيمه پرداخت کرد 486 00:35:18,658 --> 00:35:20,909 حالا به اين مرتيکه " موهافي " يه حق انتخاب میدیم 487 00:35:21,160 --> 00:35:23,537 يا اینکه شرکت بيمه ي پزشکيش . . فاکتورهاي پزشکي تقلبي 488 00:35:23,788 --> 00:35:26,800 که کلينيک هاي تقلبي ما ، صادرکردن رو پرداخت کنه 489 00:35:26,916 --> 00:35:30,627 يا اون 250 هزار دلاري . . که به " هِش " بدهکاره رو بهش میده 490 00:35:30,878 --> 00:35:33,088 . که البته ميدونيم که توانايي پرداختشو نداره 491 00:35:36,217 --> 00:35:38,510 در غير اينصورت ؛ سر از رودخونه . ليندهارت " درمياره " 492 00:35:39,971 --> 00:35:43,056 . نقشه ي خيلي هوشمندانه ايه . ميتونه خيلي پر سود باشه 493 00:35:43,724 --> 00:35:45,517 ممکنه به اندازه‌ی حمل زباله . برامون سود داشته باشه 494 00:35:45,810 --> 00:35:49,646 . حمل زباله، وسيله ي اصلي معاشمونه - . بود - 495 00:36:00,074 --> 00:36:02,075 ! " خانم " مادو 496 00:36:05,037 --> 00:36:06,454 . . حالا . . " مِد " ؛ 497 00:36:06,956 --> 00:36:09,166 . من همراهت نميام 498 00:36:09,667 --> 00:36:13,545 هرسال ؛ اين روز که ميرسه ؛ . . از وقتي که کوچولو موچولو بودي 499 00:36:13,796 --> 00:36:15,839 ماماني و " مادو " شيک و پيک ميکردن . . . . و دست کش هاي سفيد دستشون ميکردن 500 00:36:16,048 --> 00:36:21,052 و با همديگه به هتل " پلازايِ نيويورک " ميرفتن . تا زير پرتره ي " ايليويز " چاي بخورن 501 00:36:21,262 --> 00:36:22,929 نگاه کن . . مالِ تو کجاس ؟ 502 00:36:23,139 --> 00:36:24,639 . يه عالمه تکليف مدرسه دارم 503 00:36:24,891 --> 00:36:27,017 ! مادو " ؛ اين رسمِ کوچيکِمونه " 504 00:36:27,268 --> 00:36:28,852 ! هميشه يه عالمه خوش گذرونديم 505 00:36:29,103 --> 00:36:32,355 اگه بخوام راستشو بگم ؛ از هشت سالگي ! احساس ميکردم که کار احمقانه ايه 506 00:36:32,607 --> 00:36:34,983 . فقط بخاطر اين ميومدم که تو خوشت ميومد 507 00:36:38,321 --> 00:36:42,741 منو بگو که فکر ميکردم اين کارو . بعد از ازدواجت هم انجام میدیم 508 00:36:43,242 --> 00:36:44,826 . با دختراي خودت 509 00:36:45,036 --> 00:36:46,870 . اميدوارم ديگه تا اونموقع اين اطراف زندگی نکنم 510 00:36:47,163 --> 00:36:49,122 . " شما يک نامه ي الکترونيکي دريافت کرديد " 511 00:36:50,708 --> 00:36:55,837 مادو " ؛ نميتوني به همين سادگي دروغ بگي و " ! خيانت کني و اينطوري قانون شکني کني 512 00:36:58,466 --> 00:37:01,051 چيه ؟ حرفي براي گفتن داري ؟ 513 00:37:02,220 --> 00:37:06,514 مامان ؛ اصلا ميدوني چقدر مهمه که آدم بره " آسپِن " و اسکي کنه ؟ 514 00:37:07,016 --> 00:37:09,184 فکر ميکني اين اتفاقيه که هرسال ميتونه واسه آدم بيفته ؟ 515 00:37:09,393 --> 00:37:12,854 مثل اون رسم مسخره ي خوردن چاي و بيسکوئيت هر سالمون تو " هتل پلازا " ؟ 516 00:37:15,483 --> 00:37:18,401 . خدانگهدار - . لطفا درِ اتاقمو ببند - 517 00:37:19,904 --> 00:37:21,154 . " آرتي " 518 00:37:21,405 --> 00:37:26,117 يه قطره بريز . . اوه . . گفتم يه قطره ؛ نه اينکه ! مثل آتشفشان توش فوران کني " سوو " ؛ يه قطره 519 00:37:27,578 --> 00:37:29,704 آرتي " ؛ حالت چطوره ؟ " - . خيلي خب ؛ يه سری به کوفته قلقلي ها بزن - 520 00:37:29,956 --> 00:37:32,582 . گوش کن ؛ اميدوارم بتوني کمکم کني - باشه ؛ چه کمکي ازم برمياد ؟ - 521 00:37:33,417 --> 00:37:34,751 . سفردريايي ؛ به درياي کارائيب 522 00:37:35,002 --> 00:37:37,921 با کِشتي " اس.اس ساگافورد " ؛ . از يازدهم تا بيست و نهم ماه 523 00:37:38,130 --> 00:37:40,340 دوتا بليط براش دارم . که البته نميتونم ازشون استفاده کنم 524 00:37:40,591 --> 00:37:42,425 ميشه تو اين بليط ها رو ازم بگيري ؟ 525 00:37:42,677 --> 00:37:44,719 اينا رو از کجا آوردي ؟ - . هديه ان - 526 00:37:45,805 --> 00:37:47,180 هديه ؟ 527 00:37:47,515 --> 00:37:48,765 يعني چي ؟ 528 00:37:48,975 --> 00:37:51,768 بعنوان رئيس اتحاديه ي آشپزخانه و رستوران دارها ؛ 529 00:37:51,978 --> 00:37:55,397 . براي اعضاي اتحاديه ؛ بيمه ي دندانپزشکي فراهم کردم گوش ميدي چي ميگم ؟ 530 00:37:55,606 --> 00:37:59,276 بعدشم يه چندتايي دندانپزشک دورهمديگه جمع شدن . و اين بليط ها رو بهم جايزه دادن 531 00:37:59,527 --> 00:38:02,279 منتها مشکل اينجاست که . تويِ اون تاريخ ها من نميتونم مسافرت برم 532 00:38:05,283 --> 00:38:07,993 . بيا بگيرش بگو ببينم ؛ آخرين باري که تعطيلات رفتي کِي بوده ؟ 533 00:38:08,202 --> 00:38:10,787 . آنتوني " ازت متشکرم " - . خيلي خب - 534 00:38:18,129 --> 00:38:19,796 آقاي " سوپرانو " ؟ 535 00:38:27,638 --> 00:38:31,182 نميتوني همچين هديه اي رو ! از " توني سوپرانو " قبول کني ! محاله 536 00:38:31,434 --> 00:38:32,684 . . گوش کن ببين چي ميگم " شارمين " ؛ 537 00:38:32,935 --> 00:38:36,271 اگه حتي يه بار ديگه بخوام يه " لابستر " رو . . بدون اينکه قبلش يه تعطيلات برم، تميزکنم 538 00:38:36,522 --> 00:38:37,772 . بدجوری قاطی میکنم 539 00:38:38,024 --> 00:38:41,318 ديگه حتي نميخوام درباره اش حرف بزنم ؛ ! خواهش ميکنم بس کن 540 00:38:41,569 --> 00:38:45,613 آرت " ؛ " مليسا " ؛ يالا عزيزم ؛ " . وقتِ خونه رفتنه 541 00:38:45,865 --> 00:38:50,160 عزیزم، بايد يه مدت از اينجا فاصله بگيري ؛ بخاطر . ازدواجمون هم که شده بايد يه مدت باهمديگه تعطيلات بريم 542 00:38:50,411 --> 00:38:55,415 نخيرم ! همين الانش به اندازه ي کافي بد هست که اين مافيايي ها مشتري رستورانت هستن ؛ خب ؟ 543 00:38:55,666 --> 00:38:57,417 خب که چي ؟ . ما که باهمديگه رابطه ي کاري نداريم 544 00:38:57,626 --> 00:39:00,628 درسته ؛ بخاطر همين هم هست که . اون بليط ها رو بهشون پس ميديم 545 00:39:00,880 --> 00:39:04,591 . اما ؛ اون بليط ها رو بهش بعنوان جايزه دادن . توني " ؛ رئيس اتحاديه ي سخت کوشيه " 546 00:39:04,842 --> 00:39:06,468 ! آرتور " ؛ خواهش ميکنم ؛ بزرگ شو " 547 00:39:06,719 --> 00:39:10,513 يعني به اون مخت نرسيد که کدوم دندونپزشکي . . پيدا ميشه که بتونه هزینه‌ی 548 00:39:10,765 --> 00:39:15,435 بليط درجه يک سفر دريايي از نيوجرزي با کشتي نروژي رو تقبل کنه و هدیه بده ؟ 549 00:39:15,686 --> 00:39:19,900 دست بردار " آرتور " ؛ پولِ اين بليط ها ! با شکستن استخوان‌هاي يه بدبخت بيچاره دراومده 550 00:39:20,274 --> 00:39:23,777 هرمن " ؛ غيرممکنه که قبول کنم " . شرکت خودمو کله پا کنم 551 00:39:24,028 --> 00:39:27,113 يعني کاري کنم که بابت مثلا ام.آر.آي هايي که اصلا انجام نشدن پول بدن ؟ 552 00:39:27,365 --> 00:39:30,825 . کاري ميکنيم کاغذبازيهاش واقعي بنظر برسن - از کجا معلوم که گير نيفتم ؟ - 553 00:39:31,035 --> 00:39:34,204 . متنفرم از اينکه ببينم اينطوري خودتو اذيت ميکني . تو مردِ باهوشي هستي 554 00:39:34,455 --> 00:39:38,166 من افسرده ام ؛ اينقدر افسرده ام . که خواب و خوراک ندارم 555 00:39:38,417 --> 00:39:41,252 پروزاک " مصرف ميکني ؟ " - . زولوفت " ؛ مشابه همون " پروزاکِ"ـه " - 556 00:39:41,462 --> 00:39:43,797 . مثلا مصرف کردنش بايد به مشکل قمارم هم کمک کنه - . شوخي ميکني - 557 00:39:44,048 --> 00:39:46,299 . . اين نسلِ جديدِ داروهاي ضد افسردگي 558 00:39:46,550 --> 00:39:49,511 قراره روي رفتارهاي وسواس گونه هم . اثر بذارن و خوبشون کنن 559 00:39:49,762 --> 00:39:51,012 . چه بد 560 00:39:51,222 --> 00:39:53,807 بالاخره يه داروي ضد قمار اومد ؛ . . اما بعدازاينکه 561 00:39:54,058 --> 00:39:56,393 تا خرخره تو گندابِ قمار خودت . فرو رفتی 562 00:39:56,602 --> 00:39:58,853 . دارم سعي ميکنم آدم بدبيني نباشم 563 00:39:59,105 --> 00:40:02,982 ببين ؛ بدهي و احساسات مرتبط با اون . منبع مشکلاتِت هستن 564 00:40:03,234 --> 00:40:05,735 . " متاسفم که پولتو ندادم " هرمن 565 00:40:05,986 --> 00:40:07,445 . ميدونم که متاسفي 566 00:40:07,655 --> 00:40:09,864 . و هرگز هم قصد نداشتم " توني سوپرانو " رو بدنام کنم 567 00:40:10,116 --> 00:40:12,659 ميخواي يه قدمي روي اين صخره ها بزني ؟ - . بخاطر اين عصای زيربغلم نمیتونم - 568 00:40:12,910 --> 00:40:15,870 . اونجا خيلي قشنگه . بياديگه . . کمکت ميکنيم 569 00:40:16,080 --> 00:40:17,747 . من برای فکر کردن اونجا ميرم 570 00:40:32,721 --> 00:40:34,097 . ممنون ؛ اما نه ، نميخوام 571 00:40:36,892 --> 00:40:38,309 . بياين نقشه ي شما رو امتحان کنيم 572 00:40:38,561 --> 00:40:42,272 منظورم همون حرفاييه که چند لحظه پيش . . درباره ي " ام.آر.آي " و 573 00:41:04,128 --> 00:41:05,503 ! " تي " 574 00:41:07,047 --> 00:41:09,048 ! ديک " داره دنبالت ميگرده " 575 00:41:10,759 --> 00:41:13,845 هي " توني " ؛ همين الان شرکت " تريبوروث تاورز " ؛ . باهام تماس گرفت 576 00:41:14,096 --> 00:41:17,182 . برادران " کولار " ؛ پيشنهادشونو پس گرفتن 577 00:41:17,433 --> 00:41:18,683 . خوبه . خوبه 578 00:41:18,934 --> 00:41:21,853 گوش کن ؛ راستي ؛ . آرتي بوکو " اومده ديدنت " 579 00:41:22,354 --> 00:41:24,397 . بايد برم بچه ها - . مراقب خودت باش - 580 00:41:30,571 --> 00:41:31,988 ! " آرتي " 581 00:41:32,781 --> 00:41:34,282 آرتي " ؛ حالت خوبه ؟ " 582 00:41:36,994 --> 00:41:39,120 . نميتونم - درباره ي چي حرف ميزني ؟ - 583 00:41:39,371 --> 00:41:42,248 . ما که حرفامونو زدیم . بهتره از شهر بري 584 00:41:42,500 --> 00:41:43,750 . متاسفم 585 00:41:52,009 --> 00:41:53,259 . غيرقابل قبوله 586 00:41:53,469 --> 00:41:55,762 . من دوهفته پيش ميزمو رزرو کردم 587 00:41:55,971 --> 00:41:59,974 قربان ؛ من که خدمتتون عرض کردم ؛ مردم . از سر ميزهاشون بلند نميشن و 5 نفرهم جلوتون هستن 588 00:42:00,184 --> 00:42:02,852 پس دوست داري که . . ؟ - کمکي از دستم برمياد ؟ - 589 00:42:05,439 --> 00:42:07,398 . حسابی سرش داد زدم 590 00:42:08,442 --> 00:42:11,402 خب چرا نميشه بريم يه رستوران ديگه غذا بخوريم ؟ 591 00:42:11,612 --> 00:42:12,904 . خب ؛ حالا که اينجاييم ديگه 592 00:42:13,155 --> 00:42:15,573 آقاي " سوپرانو " ؛ حالتون چطوره ؟ . از ملاقاتتون خوشوقتم 593 00:42:15,783 --> 00:42:17,200 حالتون چطوره ؟ 594 00:42:19,370 --> 00:42:21,246 . از اينطرف . ببخشيد 595 00:42:25,459 --> 00:42:29,963 . عزيزم ؛ گرسنمه توني " ؛ داري کجا ميري ؟ " 596 00:42:30,214 --> 00:42:31,923 . سلام حالت چطوره ؟ 597 00:42:32,132 --> 00:42:33,591 . خوبم 598 00:42:35,261 --> 00:42:36,553 تو هم مشتري اينجايي ؟ 599 00:42:36,804 --> 00:42:38,513 . وقتي امکانش باشه 600 00:42:39,431 --> 00:42:43,685 راهنمايي هاي دکوراسیون که بهم گفتي . واقعا بکارم اومدن 601 00:42:44,645 --> 00:42:45,937 . خوبه 602 00:42:47,731 --> 00:42:48,898 تو چطوري ؟ 603 00:42:53,737 --> 00:42:55,405 نايلز " . " نايلز " ؟ " 604 00:42:55,614 --> 00:42:57,198 ميدوني اون کي بود ؟ 605 00:42:57,449 --> 00:43:00,118 . البته معلومه که میشناسیش 606 00:43:00,369 --> 00:43:01,911 ببينم ؛ يکي از بيمارهاته ؟ 607 00:43:02,162 --> 00:43:03,538 . خودت که ميدوني نميتونم دراين مورد چيزي بگم 608 00:43:08,002 --> 00:43:10,336 ... راهنمايي درباره ي دکوراسیون اتاق آره جونِ مادرت 609 00:43:10,588 --> 00:43:12,589 . نايلز " ؛ خفه خون بگير " 610 00:43:12,840 --> 00:43:15,842 آقاي " برگلند " ؛ . الان دارن ميزتونو آماده ميکنن 611 00:43:20,431 --> 00:43:22,765 اون زنيکه کي بود تو رستوران ؟ 612 00:43:23,017 --> 00:43:24,434 . طراح داخليم 613 00:43:24,685 --> 00:43:27,103 چي ؟ مگه داري آشغال دونيتو ريمُدِل ميکني ؟ 614 00:43:27,313 --> 00:43:30,648 . خنده داره ! هي ! بهتره با اون کلاه بازي نکني 615 00:43:34,194 --> 00:43:36,946 ! نکن ديگه . . اون کلاه مالِ " جان اف کندي"ـه . خودم از تو مزايده خريدمش 616 00:43:37,197 --> 00:43:38,364 ! بدش من 617 00:43:39,783 --> 00:43:41,326 . آيرينا " ؛ يا مسيح " 618 00:43:41,744 --> 00:43:45,663 . ميدونم رابطه ي صميمانه تري با اون زن داري 619 00:43:46,165 --> 00:43:48,166 . هیچ رابطه ای نیست . فقط باهمديگه حرف ميزنيم 620 00:43:58,385 --> 00:44:00,094 . " شب بخير آقاي " سوپرانو 621 00:44:00,346 --> 00:44:02,347 . يک ماهي ميشه که شما رو نديده بوديم کجا بودين ؟ 622 00:44:09,021 --> 00:44:10,897 . . ميدوني ؛ بعضي وقتا 623 00:44:12,024 --> 00:44:13,358 . زندگي خوبه 624 00:44:13,567 --> 00:44:15,485 . بيشتر وقتا زندگي خوب و زيباس 625 00:44:16,820 --> 00:44:19,030 . بعنوان مثال ؛ اين مشروب ريگاليني حرف نداره 626 00:44:20,866 --> 00:44:23,117 . اين چند روز اخير خيلي سرحال بودي 627 00:44:32,044 --> 00:44:36,005 کارملا " ؛ " . بايد به چيزي اعتراف کنم 628 00:44:39,760 --> 00:44:41,010 چيکار ميکني ؟ 629 00:44:41,261 --> 00:44:44,013 گيلاسِ مشروبمو يه جايي ميذارم ! که اگه لازم شد تو صورتت بريزمش 630 00:44:44,223 --> 00:44:45,515 . تو هميشه دنبال داستان سازي هستي 631 00:44:45,724 --> 00:44:48,142 . دِ اعتراف کن ديگه ! تمومش کن بريم 632 00:44:53,232 --> 00:44:54,691 . من " پروزاک " مصرف ميکنم 633 00:44:56,110 --> 00:44:57,527 . اوه ؛ خداي من 634 00:44:58,320 --> 00:45:00,113 . يه مدتيه که پيش يه روان‌پزشک ميرم 635 00:45:00,364 --> 00:45:03,074 . خداي من . بنظرم عاليه 636 00:45:03,283 --> 00:45:06,327 ! فوق العاده اس ! کارِ پُر دل و جراتي انجام دادي 637 00:45:06,537 --> 00:45:09,330 . آروم باش - . اما بنظرم خيلي فوق العاده اس - 638 00:45:09,540 --> 00:45:11,499 . قبلش فکر ميکردي " هانيبال لکتر "ي چيزي هستم 639 00:45:11,750 --> 00:45:14,335 . بنظرم فوق العاده اس . البته روانشناسي مستقيما روح آدمو درمان نمیکنه 640 00:45:14,586 --> 00:45:16,421 . اما واسه شروع خوبه . کار مهميه که انجام دادي 641 00:45:16,630 --> 00:45:18,506 . حالا ديگه خفه ميشم 642 00:45:19,091 --> 00:45:20,591 . الان خفه ميشم 643 00:45:21,427 --> 00:45:22,844 . فقط تويي که اين موضوعو ميدوني 644 00:45:23,095 --> 00:45:25,972 تنها دليلي که دارم اين رازو بهت ميگم . اينه که همسرمي 645 00:45:26,223 --> 00:45:29,559 تنها کسي روي اين سياره هستي . که کاملا باهاش روراستم 646 00:45:29,810 --> 00:45:31,561 . اوه ؛ خواهش ميکنم 647 00:45:31,770 --> 00:45:33,438 . هي ؛ جدي ميگم 648 00:45:33,772 --> 00:45:35,940 اگه يه آدم اشتباهي اين موضوعو بفهمه ؛ . . بايد يه پوشش فولادي 649 00:45:36,191 --> 00:45:38,484 . از داروهاي ضد افسردگي پشت کله ام نصب کنم 650 00:45:48,036 --> 00:45:50,580 . نميدونستم اينقدر ناراحتي 651 00:45:54,626 --> 00:45:55,877 . نميدونم چي بگم 652 00:45:56,503 --> 00:45:58,129 . . مادرم 653 00:45:58,338 --> 00:46:00,173 موضوعِ پدرِتو براي اون آقاي دکتر تعريف کردي ؛ درسته ؟ 654 00:46:00,424 --> 00:46:03,092 کيو ميگي ؟ - . روان پزشکت رو ميگم - 655 00:46:04,428 --> 00:46:06,596 . آره آره ؛ واسه آقاي دکتر تعريف کردم 656 00:46:06,805 --> 00:46:10,600 . خوبه . اما منبع مشکلاتت ؛ مادرته 657 00:46:11,477 --> 00:46:15,980 نميدونم چي بگم ؛ فقط اين حسو دارم که اين اواخر . زندگيم از تعادل خارج شده 658 00:46:18,776 --> 00:46:22,278 . وجودِ ما روي اين زمين ؛ خودِش واسه خودش معمائيه 659 00:46:23,322 --> 00:46:25,239 . دخترِ خودم ؛ ازم متنفره 660 00:46:26,408 --> 00:46:28,159 . " ازت متنفر نيست " کارم 661 00:46:28,410 --> 00:46:30,119 . ما بهترين دوستاي همديگه بوديم 662 00:46:30,370 --> 00:46:33,581 . رابطه ي دخترا و مادراشون همينه ديگه . دوباره پيشت برميگرده 663 00:46:38,587 --> 00:46:39,837 سلام ؟ - ! يا مسيح ! دوباره که تو گوشيو برداشتي - 664 00:46:40,047 --> 00:46:41,964 ببينم ؛ موضوع چيه ؟ تو اصلا زندگي اجتماعي نداري ؟ 665 00:46:42,174 --> 00:46:43,674 . گُمشو عوضي 666 00:46:45,010 --> 00:46:46,260 . بابا 667 00:46:46,470 --> 00:46:49,806 . برات شيريني " پريماوراي"ـي که خودم درست کردمو آوردم . شيريني مورد علاقتِه ها 668 00:46:51,350 --> 00:46:52,850 کيه ؟ - . " کريستوفر " - 669 00:46:53,060 --> 00:46:55,436 . سلام - . دوستمون برگشته شهر - 670 00:46:55,687 --> 00:47:00,999 پوسي مالانگا"ي کوچک، که گاهی" با سردسته‌ي بزرگِ مافيا پوسی بومپنسیرو معروف به "پوسی گندهه" اشتباه گرفته میشه 671 00:47:01,235 --> 00:47:02,568 . . بتازگي از " فلوريدا " برگشته 672 00:47:02,820 --> 00:47:04,779 پس بزودي خبرش تو شهر پخش ميشه ؟ 673 00:47:04,988 --> 00:47:06,989 . نگران نباش . يه راهي براي پايان دادن به اين مشکل پيدا ميکنم 674 00:47:08,867 --> 00:47:10,451 . " يالا " مادو 675 00:47:11,161 --> 00:47:14,038 ! " بريد جلو تيمِ " عقاب ها - ! يالا . . برو - 676 00:47:14,915 --> 00:47:17,124 پس گفتي تا کِي بهش احتياج داري ؟ 677 00:47:17,376 --> 00:47:18,793 . فورا 678 00:47:19,336 --> 00:47:22,547 ! " باريکلا " مادو - ! قشنگه ! قشنگه - 679 00:47:23,215 --> 00:47:25,341 . فکر کنم بتونم همچين مهموني اي رو جور کنم 680 00:47:25,717 --> 00:47:29,220 ! خطاي سرويس ؟ اون توپ که اصلا از خط خارج بود - داري چيکار ميکني داور ؟ - 681 00:47:33,767 --> 00:47:35,101 مامان نيومد ؟ 682 00:47:35,352 --> 00:47:37,353 . فکر ميکرد که تو دلِت نميخواد اون اينجا بياد 683 00:47:38,063 --> 00:47:39,689 . ماشين اونجاس 684 00:47:39,940 --> 00:47:42,567 . " سلام آقاي " دانته . " بعدا ميبينمت " هدر 685 00:47:43,777 --> 00:47:45,319 . شماها بازي خوبي انجام داديد 686 00:47:45,571 --> 00:47:47,363 اين " هدر دانته " ؛ اين ضربه ي آبشاريو از کجا ياد گرفته بود ؟ 687 00:47:47,614 --> 00:47:50,324 بنظرت کاري که مامان داره انجام ميده غيرعادلانه نيست ؟ 688 00:47:50,576 --> 00:47:52,994 . حتي ميتونم يه صحنه ي فيلم غم انگيز هم ازش دربيارم 689 00:47:53,203 --> 00:47:56,956 مامان غم انگيزي که نميتونه براي " . " مسابقه ي ورزشي دخترش بياد 690 00:48:03,422 --> 00:48:04,755 بابا ؟ 691 00:48:05,382 --> 00:48:07,383 فکر نميکني کاملا واضحه ؟ 692 00:48:07,593 --> 00:48:11,554 . سفر خودم به " آسپن " رو ميگم آخه چه فکري ميکنه ؟ 693 00:48:12,556 --> 00:48:14,015 بابا ؟ 694 00:48:19,855 --> 00:48:22,189 . چندين سال از آخرين باري که اينجا بودم ميگذره 695 00:48:22,566 --> 00:48:24,984 . بابا ؛ خواهش ميکنم باهاش حرف بزن ؛ توروخدا 696 00:48:25,319 --> 00:48:27,987 . اي خدا . . اين خيلي احمقانه اس 697 00:48:28,947 --> 00:48:30,406 واسه چي اينجا نشستيم ؟ 698 00:48:32,159 --> 00:48:35,328 مامانت فکر میکنه که تو اينقدر ظرفيت داري . که به بهترين دانش آموز تبديل بشي 699 00:48:35,537 --> 00:48:36,787 . و منم باهاش موافقم 700 00:48:36,997 --> 00:48:38,748 شماها دنبال چي هستيد ؟ کمال ؟ 701 00:48:41,877 --> 00:48:43,628 داري چيو نيگا ميکني ؟ 702 00:48:44,129 --> 00:48:47,632 پدرِ پدربزرگت ...و برادرش فرانک 703 00:48:48,467 --> 00:48:50,134 . اين کليسا رو ساختن . . . 704 00:48:50,761 --> 00:48:52,011 ! اووه . . چقدر تعجب کردم 705 00:48:52,262 --> 00:48:55,473 سنگ کارها و مرمر کارها . . از ايتاليا اومدن اینجا 706 00:48:56,266 --> 00:48:58,476 . و این مکان رو ساختن 707 00:48:59,728 --> 00:49:02,313 . آ ره جون خودت . فقط دو نفر 708 00:49:03,523 --> 00:49:08,486 نه ؛ دونفر بودن و يه گروه . از کارگرها و سنگ تراش ها 709 00:49:10,822 --> 00:49:13,532 از قبل طراحيش نکردن 710 00:49:13,784 --> 00:49:15,993 . اما ميدونستن چطوري بسازنش 711 00:49:18,455 --> 00:49:22,332 حالا امروز، دونفرو پيدا کن که بتونن درست و حسابي . کنار وانِ حمومتو دوغاب بريزن 712 00:49:58,954 --> 00:50:00,329 . حالا حالم خوبه 713 00:50:00,580 --> 00:50:03,958 پس نميدونم که احتياج دارم دوباره براي مشاوره بيام يا نه ؟ 714 00:50:04,459 --> 00:50:06,335 . اين که حالتون بهتر شده بخاطر پروزاک نيست 715 00:50:06,920 --> 00:50:08,170 چرا نباشه ؟ 716 00:50:08,422 --> 00:50:13,551 شما گفتيد اين روزها واضح تر فکر ميکنيد و همسرتون گفته حالتون بهتر بنظر مياد ؛ درسته ؟ 717 00:50:15,053 --> 00:50:16,887 . اين خوب شدن بخاطر استفاده از دارو نيست 718 00:50:18,724 --> 00:50:22,643 چندين هفته طول ميکِشه تا داروي پروزاک . بتونه آثار خودشو تويِ خونِ بيمار بذاره 719 00:50:24,229 --> 00:50:25,563 خب پس چي باعث بهتر شدنم شده ؟ 720 00:50:26,773 --> 00:50:28,983 . اينجا اومدن . صحبت کردن درباره ي مشکلاتتون 721 00:50:30,318 --> 00:50:32,695 . اميد ؛ دراشکال مختلفي خودشو نشون ميده 722 00:50:33,113 --> 00:50:35,031 آخه کي واسه همچين چيزايي وقت داره ؟ 723 00:50:35,657 --> 00:50:37,658 چي ميخواين بگين ؟ 724 00:50:47,169 --> 00:50:49,211 . ديشب خواب ديدم 725 00:50:55,719 --> 00:50:57,970 . . نافم 726 00:50:59,306 --> 00:51:01,098 . . مثل يه پيچ فيليپس بود 727 00:51:01,808 --> 00:51:04,226 . . و سعي کردم پيچشو باز کنم 728 00:51:05,020 --> 00:51:06,937 . . و وقتي پيچِشو بازکردم 729 00:51:09,608 --> 00:51:11,400 ! آلت تناسليم افتاد زمين 730 00:51:16,406 --> 00:51:20,076 بعدش برش داشتم و درحاليکه تو دستم گرفته بودمش . . اينطرف و اونطرف ميدويدم 731 00:51:20,327 --> 00:51:23,746 و دنبال مردي که قبلا . . ماشين " لينکولن"ـمو درست کرده بود ميگشتم 732 00:51:23,997 --> 00:51:26,415 . تا بدم آلتمو دوباره سرِجاش برگردونه 733 00:51:26,792 --> 00:51:29,877 . . و بعدش همينطور که بالا نگهش داشته بودم 734 00:51:30,128 --> 00:51:34,048 يه پرنده ؛ به سرعت هرچه تمامتر اومد پايين . . و با منقارش اونو ازدستم گرفت و 735 00:51:35,092 --> 00:51:36,884 . و پرواز کنان با خودش بُرد که بُرد 736 00:51:41,431 --> 00:51:42,932 چه نوع پرنده اي بود ؟ 737 00:51:44,768 --> 00:51:47,103 . نميدونم . مرغ دريايي يا همچين چيزايي بود 738 00:51:47,312 --> 00:51:48,687 يه پرنده ي آبي ؟ 739 00:51:49,981 --> 00:51:53,025 فکر ميکني چون هفته ي پيش اون پرنده ها رو ديدم باعث دیدن این خواب شده؟ 740 00:51:53,235 --> 00:51:55,111 ديگه چه پرنده هاي آبي‌اي رو سراغ داريد ؟ 741 00:51:56,238 --> 00:51:59,115 . " پليکان " ؛ " فلامينگو " 742 00:51:59,908 --> 00:52:01,492 اردک چي ؟ 743 00:52:08,208 --> 00:52:09,917 ! اون اردک هاي لعنتي 744 00:52:10,127 --> 00:52:13,129 چيِه اون اردک ها اينقدر براتون مهمه ؟ 745 00:52:19,928 --> 00:52:22,054 . . نميدونم . . تجربه ي جديدي برام بود که 746 00:52:22,264 --> 00:52:26,600 . . اون موجودات وحشي 747 00:52:27,394 --> 00:52:30,855 به استخر خونه ام اومدن . و اونجا بچه دار شدن 748 00:52:37,863 --> 00:52:39,738 . از ديدن اينکه گذاشتن و رفتن ؛ خيلي ناراحت شدم 749 00:52:41,825 --> 00:52:44,869 . يا مسيح ؛ لعنت، حالا ديگه داره گريه ام ميگيره 750 00:52:53,378 --> 00:52:55,379 . لعنت . لعنت بهم 751 00:52:55,589 --> 00:53:00,676 وقتي اون اردکها جوجه دار شدن ؛ . تبديل به خانواده شدن 752 00:53:05,140 --> 00:53:06,599 . راست ميگي 753 00:53:07,350 --> 00:53:09,894 . اين يه پيونده . . يه ارتباط 754 00:53:10,645 --> 00:53:13,647 . . ميترسم همونطوريکه اون اردکها رو ازدست دادم 755 00:53:13,899 --> 00:53:15,816 . خانواده‌مو هم ازدست بدم . . . 756 00:53:18,195 --> 00:53:20,821 . اين همون چيزيه که اينقدر ازش وحشت دارم 757 00:53:23,033 --> 00:53:24,491 . اين ترس ؛ هميشه همراهمه 758 00:53:24,743 --> 00:53:27,036 از وقوع چه اتفاقی اینقدر وحشت داری؟ 759 00:53:28,413 --> 00:53:29,788 . نميدونم 760 00:53:36,046 --> 00:53:37,296 . . آدم اينقدر سخت کار ميکنه 761 00:53:37,547 --> 00:53:41,884 اينقدر سخت جون ميکنه . . تا آخرش ببينه که روياهاش 762 00:53:43,220 --> 00:53:45,012 . ميسوزن و به خاکستر تبديل ميشن 763 00:53:45,722 --> 00:53:48,182 اينطوري به قضيه نگاه کن . از بيمه پول ميگيري 764 00:53:48,433 --> 00:53:51,518 بايد اينو به خودت بگي که . " ميتونست بدتراز اينا سرم بياد " 765 00:53:51,770 --> 00:53:55,481 آخه ديگه چطور ميتونست بدتر از اين باشه ؟ ! از دستِ اين فرِ خرابِ لعنتي 766 00:53:55,732 --> 00:53:59,776 فکرشو بکن يه اتفاقي ميفتاد که مردم ديگه اصلا پاشونو تو رستورانت نميذاشتن ؛ بهش فکر کردي ؟ 767 00:54:00,820 --> 00:54:03,072 . من چه میدونم . نميدونم چي دارم میگم 768 00:54:05,533 --> 00:54:07,743 راست ميگه ؛ واسه اونجور اتفاقی . که دیگه بیمه‌ای نیست 769 00:54:07,953 --> 00:54:12,665 آخه واسه چي مردم نبايد بخوان به رستورانم بيان ؟ . اونجا تازه کسب و کارش گرفته بود 770 00:54:13,875 --> 00:54:16,085 ميدوني اين اواخر متوجه چه چيزي شدم ؟ 771 00:54:17,545 --> 00:54:19,213 . صحبت کردن درمورد مشکلات کمک ميکنه 772 00:54:19,422 --> 00:54:21,548 . درسته - . راس ميگه . . درست ميگه - 773 00:54:25,136 --> 00:54:28,305 . اميد . . به اشکال مختلف وجود داره 774 00:54:28,848 --> 00:54:30,099 . کاملا درسته 775 00:54:30,558 --> 00:54:31,809 . بسّه ديگه 776 00:54:33,603 --> 00:54:35,020 . يا مسيح . بيا . . اينو برام نگه دار 777 00:54:35,230 --> 00:54:36,522 . " آرتي " 778 00:54:37,107 --> 00:54:38,816 . آرتي " ؛ بس کن " 779 00:54:40,360 --> 00:54:42,778 . هي ؛ منو نيگا . منو ببين 780 00:54:43,655 --> 00:54:45,489 . من هميشه کمکت ميکنم 781 00:54:45,699 --> 00:54:48,158 . بسه . . گريه نکن 782 00:54:53,456 --> 00:54:56,250 برو آشپزي کن . . هي . . بذار آشپزي کنه . اينطوري حالش بهتر ميشه 783 00:55:09,055 --> 00:55:13,182 يه روزي بهش ميگم که ما بخاطر صلاح خودش . رستورانش رو آتيش زدیم 784 00:55:17,689 --> 00:55:20,316 . اين چرنديات کافيه دیگه بگو ببينم ؛ تو چه مرگته ؟ 785 00:55:22,068 --> 00:55:23,319 . . ميدوني ؛ اگه يه جمله ي خيلي ساده ؛ مثلا 786 00:55:23,570 --> 00:55:27,406 آفرين کريس که تونستي اون قرارداد تريبورث تاورز " . رو جور کني " ؛ خيلي به خوب شدنم کمک ميکرد 787 00:55:27,657 --> 00:55:29,033 . همين 788 00:55:38,335 --> 00:55:39,585 . حق با توئه 789 00:55:40,086 --> 00:55:41,420 . تو راست ميگي 790 00:55:42,464 --> 00:55:44,089 . هيچ دفاعي از خودم ندارم 791 00:55:44,716 --> 00:55:49,094 پدري کردنم هم همينطور بوده ؛ هرگز پشتيباني نکردم . يا از بچه ام تعريف نکردم 792 00:55:49,846 --> 00:55:51,472 . . دوست دختر پسر عمو " گرگوري " ؛ 793 00:55:51,723 --> 00:55:54,850 از اونجور آدماييه که تو هاليوود بهشون ميگن . مدير تولید 794 00:55:55,101 --> 00:55:57,811 بهم گفت که ميتونم با فروش داستان زندگيم . ميليون ها دلار دربيارم 795 00:55:58,021 --> 00:56:00,814 . اما من اونکارو نکردم . اينجا ؛ پيشِ تو گير افتادم 796 00:56:01,066 --> 00:56:04,860 . ميزنم ميکُشمت ها حالا ديگه ميخواي واسم " هنري هيل " بازي دربياري ؟ 797 00:56:05,278 --> 00:56:08,197 ميدوني چندتا از مافيايي ها تاحالا داستان هاشونو فروختن و گند زدن به همه چي ؟ 798 00:56:08,448 --> 00:56:10,616 بهم گفت که حتي شايد بتونم توي فيلم . بجاي نقشِ خودم هم بازي کنم 799 00:56:10,867 --> 00:56:12,409 جدي ؟ - . آره - 800 00:56:16,289 --> 00:56:20,584 . نمايش نامه هاي هاليووديو بيخيال شو اون مايه هاي حواس پرتيو فراموش کن ؛ باشه ؟ 801 00:56:22,003 --> 00:56:24,129 فکر کردي خودم تاحالا پيشنهاد نداشتم ؟ 802 00:56:26,633 --> 00:56:29,760 . ما يه عالمه کار واسه انجام دادن داريم . راه هاي جديدي جلو رومونه 803 00:56:30,220 --> 00:56:34,139 . از حالا به بعد همه چي درست ميشه . بيا 804 00:56:35,225 --> 00:56:38,727 . نگاه کن چه روز قشنگيه چي ميتونه تو همچين روز زيبايي بد باشه ؟ 805 00:56:40,980 --> 00:56:44,566 . " لطف کردي که واسه مهموني اومدي دنبالم " جونيور 806 00:56:45,485 --> 00:56:48,862 . لااقل يکي بهم اهميت ميده - . از دستِ اين بچه هاي امروزي - 807 00:56:49,114 --> 00:56:52,616 گمونم اينطور فکر کرده که اگه . . منو تو آسايشگاه سالمندان بذاره 808 00:56:52,867 --> 00:56:57,579 زودتر از دنيا ميرم . و ديگه مجبور نيست اينطرف و اونطرف برسونتم 809 00:56:58,206 --> 00:56:59,998 . . شک نکن که اگه باباش هنوز زنده بود 810 00:57:00,291 --> 00:57:05,003 . نجابت و احترام بيشتري نسبت به مادرش نشون ميداد 811 00:57:05,255 --> 00:57:08,340 . برادرم " جان " ؛ مردِ بزرگي بود 812 00:57:09,759 --> 00:57:11,176 . يه قديس بود 813 00:57:11,386 --> 00:57:15,097 امروز ؛ نسبت به روزگار من و " جاني " ؛ . چيزاي زيادي عوض شدن 814 00:57:15,306 --> 00:57:16,473 منظورت چيه ؟ 815 00:57:16,683 --> 00:57:19,184 . نميتونم اونطوري که دلم ميخواد کسب و کارمو بچرخونم 816 00:57:19,394 --> 00:57:20,811 اوه ، چه وحشتناک 817 00:57:21,020 --> 00:57:22,855 همين هفته ي پيش . . پسرت تو کارم دخالت کرد 818 00:57:23,106 --> 00:57:25,232 . و يه کاريو صدمرتبه برام سخت تر کرد 819 00:57:25,442 --> 00:57:27,526 بعلاوه رو کسب و کار نيويورک هم . دست گذاشته 820 00:57:28,653 --> 00:57:32,114 آخه آدم تو همچين وضعي چيکار ميتونه بکنه ؟ . بالاخره اونم جزو همين نسله ديگه 821 00:57:33,283 --> 00:57:36,076 يادته قبلاً موهاشونو چه مدل مسخره اي درست ميکردن ؟ يا اينکه از مواد مخدر استفاده ميکردن ؟ 822 00:57:36,286 --> 00:57:37,619 حالا هرچي بچه کونيه . پاشده رفته واسه ارتش نام نويسي کرده 823 00:57:37,829 --> 00:57:40,706 . " بسه ديگه " جونيور ! داري با اين حرفات خيلي ناراحتم ميکني 824 00:57:40,957 --> 00:57:44,209 خودم هم خوشم نمياد اينا رو بگم " ليويا " ؛ . اما اين حرفام از سوزش دلِه 825 00:57:44,627 --> 00:57:48,172 ، و بذار محرمانه يه چيزيو بهت بگم . اوضاع از همه طرف داره بهم ميريزه 826 00:57:48,465 --> 00:57:50,716 . صداي دوستاي زياديمون دراومده 827 00:57:50,967 --> 00:57:54,428 . قبلا هرگز رکود اقتصادي رومون اثري نداشت . اما ديگه اينطوري نيست 828 00:57:55,263 --> 00:57:58,223 . نميشه همه چيو گردنِ وزارت دادگستري بندازي 829 00:57:59,851 --> 00:58:01,560 . . دوستام بهم ميگن 830 00:58:01,811 --> 00:58:06,523 جونيور ؛ واسه چي قدرت بيشتري " از خودت نشون نميدي و کنترلو بدست نميگيري " ؟ 831 00:58:09,194 --> 00:58:12,863 ." بالاخره يه کاري درمورد " توني " بايد انجام بشه " ليويا 832 00:58:13,781 --> 00:58:15,073 . منتها نميدونم چه کاري 833 00:58:22,707 --> 00:58:24,458 . رسيدن ." سلام مامان ؛ عمو " جونيور 834 00:58:24,709 --> 00:58:29,505 . داري از زغال درخت کهور استفاده ميکني . اين باعث ميشه سوسيس مزه ي خاصي بگيره 835 00:58:29,756 --> 00:58:33,258 . سلام مامان بزرگ - . تولدت مبارک ؛ پسر بزرگ - 836 00:58:33,468 --> 00:58:34,885 . کارملا " ؛ مامانم رسيده " 837 00:58:35,094 --> 00:58:37,596 . همگي ؛ بياين غذا بخوريم 838 00:58:38,097 --> 00:58:41,097 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 839 00:58:41,098 --> 00:58:43,098 ارائه اي از .:.:.:. | WwW.9Movie.Co |.:.:.:. 839 00:58:44,098 --> 00:58:50,098 :ویرایش از AminGeneral