1 00:00:11,301 --> 00:00:16,473 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:27,400 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,526 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:37,953 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,078 --> 00:00:42,832 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,958 --> 00:00:47,587 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,712 --> 00:00:52,926 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر ‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك" 9 00:00:53,051 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 10 00:00:56,346 --> 00:01:02,519 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 11 00:01:04,271 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 12 00:01:09,359 --> 00:01:14,906 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 13 00:01:15,031 --> 00:01:21,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 14 00:01:21,246 --> 00:01:26,501 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 15 00:01:26,626 --> 00:01:32,757 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 16 00:01:32,883 --> 00:01:35,552 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:35,677 --> 00:01:39,097 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:51,943 --> 00:01:54,237 ‫سأنتهي بسرعة 19 00:01:59,283 --> 00:02:04,664 ‫- يا إلهي! لن أعتاد رؤية هذا ‫- لن تضطر لهذا 20 00:02:04,789 --> 00:02:10,253 ‫- ستجري عملية غداً لإغلاق الجرح ‫- المزيد من الجراحة؟ 21 00:02:10,378 --> 00:02:14,215 ‫هذه دلالة جيدة، لا يعتقد الطبيب (بليبر) ‫أنه يحتاج إلى مداواة الجرح بعد الآن 22 00:02:19,053 --> 00:02:21,222 ‫لا تُكثر من المورفين 23 00:02:24,183 --> 00:02:25,810 ‫"أحياناً أشعر بالأسى على نفسي" 24 00:02:25,935 --> 00:02:29,313 ‫"وفجأة تحملني الرياح القوية ‫عبر السماء"، (أوجيبوي) 25 00:02:29,439 --> 00:02:34,819 ‫- عبارة جميلة، من علقها؟ ‫- أختي، من غيرها؟ 26 00:02:34,944 --> 00:02:40,783 ‫- لمَ تبقيها معلقة إن كانت لا تلهمك؟ ‫- ابنتي تحبها 27 00:02:42,076 --> 00:02:46,289 ‫- يستمر الجميع بالقول لي إنني محظوظ ‫- بالفعل، هل تشك في ذلك؟ 28 00:02:46,414 --> 00:02:49,959 ‫فيما كنت غائباً عن الوعى ‫لم يعتقد الطاقم هنا أنك ستنجو 29 00:02:50,084 --> 00:02:54,422 ‫هل قرأت الصحف؟ ‫عمي فعل هذا بي 30 00:02:56,716 --> 00:03:00,887 ‫حادث إطلاق نار آخر ‫مغني راب (دا لوكس)، إنه مثير 31 00:03:01,012 --> 00:03:03,931 ‫تعرّض لإطلاق النار 7 مرات ‫وهو خارج من ملهى ليلي 32 00:03:05,016 --> 00:03:07,393 ‫لكنه لا يزال يحتفظ بالبنكرياس 33 00:03:08,686 --> 00:03:13,274 ‫- لقد انتهيت ‫- (فيونا) 34 00:03:15,193 --> 00:03:20,406 ‫يراودني شعور... لا أعرف 35 00:03:21,908 --> 00:03:26,496 ‫أنني لست على طبيعتي ‫منذ أن خرجت من الغيبوبة 36 00:03:29,499 --> 00:03:34,504 ‫- أعجز عن التركيز ‫- تلك المشاعر ستزول 37 00:03:34,629 --> 00:03:37,256 ‫ما يحدث الآن أمر طبيعي ‫لمن خضع لعملية جراحية 38 00:03:37,382 --> 00:03:40,843 ‫أتريد التحدث إلى أحد؟ ‫إلى عاملة اجتماعية؟ 39 00:03:52,689 --> 00:03:56,275 ‫- مرحباً حبيبي، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، بخير 40 00:03:56,401 --> 00:03:59,570 ‫في الخارج بائعة مجلات ‫ليس لديها مجموعة كبيرة 41 00:04:00,154 --> 00:04:05,034 ‫وجدت مجلة عن إغراق (بيسمارك) معظم ‫الصفحات مفقودة لكنك تحب الديناصورات 42 00:04:06,828 --> 00:04:11,999 ‫لديّ عملية جراحية غداً، لإقفال الجرح 43 00:04:31,602 --> 00:04:36,899 ‫- (غاس) ‫- (جايسون) تعازيّ الحارة 44 00:04:37,025 --> 00:04:41,988 ‫كان والدك أفضل رئيس لي ‫يؤسفنا سماع أنك ستبيع الشركة 45 00:04:42,113 --> 00:04:43,781 ‫كنت أراجع الحسابات 46 00:04:43,906 --> 00:04:47,869 ‫ندفع لشخص يُدعى (أنتوني سوبرانو) ‫ثاني أكبر راتب في الشركة 47 00:04:48,411 --> 00:04:51,330 ‫- إنه مستشار ‫- كيف أتصل به؟ 48 00:04:51,748 --> 00:04:54,876 ‫أريد القيام ببعض التعديلات ‫لكن مكتبه مليء بالخردة 49 00:04:55,001 --> 00:04:58,921 ‫على مكتبه مجسم لمركب (جونسون) بقوة ‫55 حصاناً، يبدو أن المكتب غير مأهول 50 00:04:59,505 --> 00:05:05,345 ‫إنه في المستشفى، يجب أن تتحدث ‫إلى زميله السيد (غولتييري) 51 00:05:06,804 --> 00:05:14,103 ‫(بولي)؟ (توني سوبرانو)، بالطبع، تعرّفت ‫إليه عندما كنت فتى، إنه صديق العائلة 52 00:05:15,521 --> 00:05:18,524 ‫سأجري عملية جراحية غداً ‫من المفترض ألا آكل 53 00:05:19,984 --> 00:05:27,867 ‫- أتصدقان؟ ثمة دوماً ما يزعجني ‫- بأي حال كانت تبكي طوال الليل 54 00:05:27,992 --> 00:05:29,702 ‫ولم يغمض لي جفن 55 00:05:29,827 --> 00:05:33,081 ‫لمَ لا تستقلّين الرياح ‫وتنامين على الغيوم؟ 56 00:05:33,206 --> 00:05:36,334 ‫ماذا؟ أتعتقد أنني من علّق هذه؟ ‫لم أكن أنا 57 00:05:36,459 --> 00:05:38,836 ‫صحيح، من فعل إذاً؟ 58 00:05:42,965 --> 00:05:50,640 ‫لا أستطيع سماع... ‫تحدثي بصوت أعلى، إنها المربية 59 00:05:50,890 --> 00:05:54,185 ‫ما بين الإرسال ومهاراتها اللغويّة 60 00:06:04,487 --> 00:06:06,280 ‫تصوّر أن لديك قطاراً صغيراً في المنزل 61 00:06:07,573 --> 00:06:10,785 ‫يجلب لك الخبز المحمص ‫من المطبخ إلى غرفة نومك 62 00:06:12,161 --> 00:06:15,665 ‫اسمع يا (تون)، أنا آسف لما جرى ‫مع (جونيور) والحادث لكن... 63 00:06:15,790 --> 00:06:18,960 ‫إياك وذكر اسم (جونيور) أمامي مجدداً 64 00:06:20,420 --> 00:06:24,382 ‫اسمعني (بوبي)، لا يمكنك التصرف ‫كما يحلو لك لمجرد أنك زوج أختي 65 00:06:24,507 --> 00:06:29,137 ‫لا بأس بك ‫لكن كل رجل يُحاكم على أفعاله 66 00:06:40,690 --> 00:06:43,359 ‫- هل سمعت الخبر السار؟ ‫- يا إلهي! 67 00:06:43,484 --> 00:06:47,488 ‫تماماً، (آرون آركاواي) صديق (جان) 68 00:06:49,866 --> 00:06:53,369 ‫- أجل، صحيح ‫- نحن نقوم بمظاهرة في الأسفل 69 00:06:53,494 --> 00:06:57,582 ‫ورأيت (جان) في المصعد هذا الصباح ‫أخبرتني أنك هنا 70 00:06:57,707 --> 00:07:02,337 ‫- ألهذا كنت أسمع صراخاً وهتافات؟ ‫- طُرد عامل من صيدلية المستشفى 71 00:07:02,462 --> 00:07:07,842 ‫لأنة رفض ملء استشارة طبية لحبوب ‫منع الحمل، نحاول أن نعيد إليه وظيفته 72 00:07:07,967 --> 00:07:12,221 ‫(توني)، أقدم إليك قائدنا ‫في الصلاة (بوب بروستر) 73 00:07:12,347 --> 00:07:15,641 ‫مرحباً، أخبرني (آرون) الكثير عنك ‫فكرنا في أن نأتي إليك ونصلي معك 74 00:07:15,767 --> 00:07:19,228 ‫- أتحاولان استغلالي؟ ‫- حيث الأسماك الكبيرة 75 00:07:22,315 --> 00:07:25,026 ‫تباً! 76 00:07:28,780 --> 00:07:33,493 ‫قطعوا عني المورفين ‫كي لا أعتاده 77 00:07:33,618 --> 00:07:40,166 ‫أتعلم شيئاً؟ رأيت أشخاصاً يتحررون ‫من آلام لا تُطاق، بمن فيهم أنا 78 00:07:40,875 --> 00:07:42,960 ‫- حقاً؟ ‫- كنت في الحضيض 79 00:07:43,086 --> 00:07:45,546 ‫كنت مدمن كوكايين وراقصات تعري 80 00:07:45,672 --> 00:07:49,425 ‫كما فقدت زوجتي ‫وحطمت سيارتي لأنني كنت ثملاً 81 00:07:49,550 --> 00:07:54,055 ‫وانتهى بي الأمر رأساً على عقب ‫معلقاً بحزام الأمان، والخوف يتملكني 82 00:07:54,180 --> 00:07:57,475 ‫- صليت إلى الله ليخلصني وقد حضر ‫- المجد له 83 00:07:57,600 --> 00:08:01,771 ‫وفي تلك اللحظة، ولدت من جديد ‫وها أنا أراك هنا، وأعلم أنك تتألم 84 00:08:01,896 --> 00:08:09,737 ‫- والجواب هو أن تقبل الله مخلصاً لك ‫- سبق أن تحدثت إلى قس أبرشيتي 85 00:08:09,862 --> 00:08:14,158 ‫هذا رائع، لكن ما يريده ‫منك الله هو أن تحبه مباشرة 86 00:08:14,283 --> 00:08:19,080 ‫من دون تدخل وسيط روحي ‫أو بشري 87 00:08:20,081 --> 00:08:23,084 ‫- هل هذا (آرون آركاواي)؟ ‫- مرحباً 88 00:08:23,209 --> 00:08:25,003 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 89 00:08:25,128 --> 00:08:30,383 ‫سيدة (سوبرانو)، كنا نتحدث ‫إلى زوجك، كنا على وشك أن نصلي 90 00:08:31,050 --> 00:08:33,428 ‫- كانا سيفعلان ‫- لديك عملية جراحية غداً 91 00:08:33,553 --> 00:08:36,347 ‫أتعلم أنهم أجروا دراسات ‫طبيبة حول قوة الصلاة 92 00:08:36,472 --> 00:08:40,184 ‫خفت نسبة المضاعفات بنسبة 11 بالمئة ‫عند المرضى الذين يُصلّى من أجلهم 93 00:08:40,309 --> 00:08:45,356 ‫قرأت هذا، إن الصلاة تساعد ‫حتى لو ألهتك قليلاً 94 00:08:45,606 --> 00:08:53,781 ‫عزيزي (يسوع)، استمع إلى هذه الكلمات ‫وامنح المريض محبتك وشفاعتك الإلهية 95 00:08:53,906 --> 00:08:57,910 ‫اشف جراحه ‫وساعده بمحبتك المخلصة 96 00:08:58,036 --> 00:09:02,123 ‫وحيث تكثر الخطيئة ‫يكثر الغفران أيضاً 97 00:09:03,666 --> 00:09:05,960 ‫- آمين ‫- آمين 98 00:09:06,085 --> 00:09:10,006 ‫- آمين ‫- آمين 99 00:09:17,472 --> 00:09:22,518 ‫أيها الموقر، أود أن أسألك عن الرجل ‫الذي لا يبيع حبوب منع الحمل 100 00:09:22,643 --> 00:09:27,899 ‫يجب أن يتحلّى بالحريّة التامة لممارسة ‫قناعاته الأخلاقيّة من دون خسارة وظيفته 101 00:09:30,109 --> 00:09:38,409 ‫إليك رأيي، أنا قلق بشأن الـ(فياغرا) ‫أحتاج إلى الكثير منه نظراً إلى حالتي 102 00:09:40,286 --> 00:09:44,165 ‫ماذا لو قرر أحد أن الـ(فياغرا) ‫منافية للدين والله لا يُحبذها 103 00:09:44,290 --> 00:09:49,921 ‫الله يُحب التكاثر ‫لا أحد يُعارض استعمال الـ(فياغرا) 104 00:09:50,046 --> 00:09:55,677 ‫حبوب منع الحمل وحبوب إبطال الحمل ‫هي خطيئة لأنها تصيب حياة الجنين 105 00:09:55,802 --> 00:09:59,597 ‫ماذا لو عارض أحدهم استعمال ‫الـ(فياغرا)؟ لست أتحدث عن التكاثر 106 00:09:59,722 --> 00:10:01,432 ‫والآن اسمعي، فهذا يؤثر عليك أيضاً 107 00:10:01,557 --> 00:10:03,601 ‫لن يُشكل أي شيء ‫مثل الـ(فياغرا) أي مشكلة 108 00:10:03,726 --> 00:10:06,771 ‫عذراً، لكن إحدى المرات ‫كانوا يشنون حملة ضد الكحول 109 00:10:06,896 --> 00:10:11,818 ‫وكوني مالك مؤسسة تُقدم الطعام والشراب ‫آخذ هذه الأمور على محمل الجد 110 00:10:11,943 --> 00:10:15,655 ‫- إنه نادي تعرّي ‫- سبق وزرت نادي (بينغ) 111 00:10:15,780 --> 00:10:17,907 ‫- لا ‫- يجب أن يرتاح 112 00:10:18,032 --> 00:10:20,910 ‫شكراً جزيلاً على مجيئك ‫أيها القس و(آرون) 113 00:10:21,035 --> 00:10:23,663 ‫- وشكراً جزيلاً على صلواتكما ‫- بالطبع 114 00:10:23,788 --> 00:10:29,002 ‫- بالفعل، أقدّر لكما ذلك ‫- إلى اللقاء 115 00:10:29,127 --> 00:10:30,753 ‫مجدا الرب 116 00:10:40,722 --> 00:10:44,892 ‫- هل أنت متحاذق؟ ‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟ 117 00:10:55,111 --> 00:10:57,822 ‫- يا إلهي! ‫- ما الأمر أيها الطبيب؟ 118 00:10:57,947 --> 00:11:00,158 ‫عثرت للتو على (جيمي هوفا) 119 00:11:01,242 --> 00:11:04,996 ‫"في (مونتانا)، أدى العثور على بقايا ‫أحافير الديناصور (ريكس)..." 120 00:11:05,121 --> 00:11:10,710 ‫"إلى اكتشاف نسيج رقيق أكّد أن ثمة صلة ‫مباشرة بين الديناصورات والطيور الحديثة" 121 00:11:10,835 --> 00:11:14,922 ‫- انظر من جلبت معي ‫- أمير الصحة العامة 122 00:11:16,215 --> 00:11:21,137 ‫- مرحباً (توني)، آسف لأنك لست بخير ‫- شكراً لك، تعازيّ لك 123 00:11:21,262 --> 00:11:23,139 ‫كنتُ مقرّباً جداً من والدك 124 00:11:24,807 --> 00:11:28,978 ‫- أتذكر ابنتي (ميدو)؟ (جايسون بارون) ‫- مرحباً 125 00:11:29,103 --> 00:11:32,774 ‫- أهلًا ‫- أذكر عندما كنت صغيراً 126 00:11:33,316 --> 00:11:39,572 ‫حين ذهبنا لحضور مباراة في ملعب (شي) ‫يوم الافتتاح، أنا وأنت ووالدك و(بولي)؟ 127 00:11:39,697 --> 00:11:42,533 ‫أجل، كان (كينمان) قد انضمّ ‫حديثاً إلى فريق (كابز) 128 00:11:42,658 --> 00:11:45,995 ‫وتسبب (موكي ويلسون) بإصابة الرجل ‫في المقصورة بعد أن قام بضربة خاطئة 129 00:11:46,120 --> 00:11:48,664 ‫عليّ العودة إلى المكتب، سيقلّني (فين) 130 00:11:49,290 --> 00:11:54,045 ‫- سأعود لاحقاً ‫- عزيزتي، شكراً على كل ما فعلت 131 00:11:54,295 --> 00:12:00,677 ‫- حسناً، لا تتعبه ‫- تريد أن تصبح طبيبة 132 00:12:00,802 --> 00:12:03,554 ‫كما تفكر في مزاولة الحقوق 133 00:12:07,016 --> 00:12:12,021 ‫- إذاً، أنت تعيش في (دير فالي) ‫- أجل، أنا مدرب تزلج 134 00:12:12,146 --> 00:12:17,944 ‫علمت من (بولي) أنك تريد بيع ‫شركة والدك إلى (تشاكي تشينيلي) 135 00:12:18,069 --> 00:12:20,196 ‫أجل، أظن أن ذلك يناسب والدتي 136 00:12:20,988 --> 00:12:24,325 ‫وبالطبع يا (توني) ستحصل ‫على حصة من المال 137 00:12:25,159 --> 00:12:28,496 ‫بصراحة يا (جايسون) ‫لا أعتقد أنه يجب أن تبيع الشركة الآن 138 00:12:29,414 --> 00:12:32,250 ‫لا شك في أن هناك العديد من الشراة 139 00:12:32,375 --> 00:12:34,419 ‫دعني أهتم بالأمر عندما ‫أخرج من المستشفى 140 00:12:34,544 --> 00:12:37,839 ‫- سأحصل لك على أفضل صفقة ‫- بدا لي عرض (تشينيلي) مناسباً 141 00:12:37,964 --> 00:12:40,049 ‫ثمة العديد من الأمور ‫تأخذها بعين الاعتبار 142 00:12:40,174 --> 00:12:42,301 ‫- هل تعلم ما هو الدخل الصافي؟ ‫- ماذا؟ 143 00:12:42,427 --> 00:12:47,265 ‫الدخل قبل احتساب الفوائد والضرائب ‫وانخفاض القيمة الشرائية واستهلاك الدين 144 00:12:47,640 --> 00:12:50,601 ‫هكذا تعلم ما هي أرباح الشركة 145 00:12:53,563 --> 00:12:57,692 ‫(جايسون)، دعني أهتم بالأمر ‫لا أريدك أن تتعرض للأذى 146 00:12:58,609 --> 00:13:06,826 ‫- أعمال النقل ثقافة مشتركة من نوع آخر ‫- أنت متعب، سنغادر، هيا 147 00:13:08,369 --> 00:13:11,581 ‫حسناً، إلى اللقاء (توني) 148 00:13:22,595 --> 00:13:27,433 ‫- نخشى أنها لن تعيش طويلاً ‫- أنا متفاجىء لأنها لم تتصل بوالدتي 149 00:13:27,558 --> 00:13:30,603 ‫أرادت أن تراك شخصياً 150 00:13:41,572 --> 00:13:45,785 ‫- عزيزتي ‫- (بولي) 151 00:13:46,202 --> 00:13:53,209 ‫- خالتي (دوتي)، لحظة، المكان بارد ‫- أنا أشعر بالحر، أشعر بالحر 152 00:13:53,334 --> 00:14:00,549 ‫أحضرت لك بعض النقانق وزوجاً ‫من الأحذية المطاطية التي تحبينها 153 00:14:00,675 --> 00:14:06,472 ‫انظري إلى هذه، لقد اهترأت، ستقعين ‫على الأرض مجدداً وستحلّ الكارثة 154 00:14:06,597 --> 00:14:12,395 ‫- (بولي)، أريد أن أخبرك... ‫- مهلاً، أيتها الأخت، ساعديني أرجوك 155 00:14:13,187 --> 00:14:18,025 ‫- هلا تساعدين خالتي على انتعالها ‫- (بولي)، يجب أن تعلم 156 00:14:18,150 --> 00:14:23,280 ‫- ارفعي صوتك خالتي (دوت) ‫- كنت فتاة سيئة 157 00:14:23,406 --> 00:14:28,035 ‫- كيف يُمكن هذا؟ فأنت راهبة ‫- المقاس صغير 158 00:14:28,160 --> 00:14:31,455 ‫لا، من المفترض أن تكون ضيّقة ‫قليلاً كي لا تقع، ألبسيها إياها 159 00:14:31,580 --> 00:14:37,920 ‫(بولي)، خلال الحرب، كنت لا أزال ‫مبتدئة وكنت أساعد الجيش الأميركي 160 00:14:38,045 --> 00:14:45,261 ‫وكان جندي يُدعى ‫(راس) يشعر بالوحدة... 161 00:14:45,386 --> 00:14:47,722 ‫خالتي (دوتي)، إن كان ما ‫أفكر فيه صحيحاً 162 00:14:47,847 --> 00:14:49,640 ‫فربما من الأفضل أن ‫تتحدثي إلى كاهن 163 00:14:49,807 --> 00:14:56,105 ‫- لقد حملت وأنجبت طفلاً ‫- طفلاً؟ هل تصدقين ما تقول؟ 164 00:14:56,230 --> 00:15:01,318 ‫داء الألزهايمر يؤثر فيها ‫لم تنجبي أي طفل 165 00:15:02,069 --> 00:15:09,160 ‫بلى، أنجبت طفلاً ‫(بولي)، كان أنت 166 00:15:10,036 --> 00:15:13,748 ‫- أنت إبني ‫- لكن... 167 00:15:16,250 --> 00:15:22,131 ‫- ماذا عن أمي؟ ‫- (ماريا لوتشيا) خالتك 168 00:15:22,965 --> 00:15:25,551 ‫أنا هي والدتك 169 00:15:28,471 --> 00:15:30,598 ‫كنت فتاة سيئة 170 00:15:34,185 --> 00:15:39,023 ‫- مرحباً سيد (سوبرانو)، كيف حالك؟ ‫- أنا أفضل الآن 171 00:15:39,148 --> 00:15:40,816 ‫يسعدني سماع هذا 172 00:15:42,610 --> 00:15:48,449 ‫أين كانوا يضعونك؟ ‫فالأطباء هنا من مختلف الأعراق 173 00:15:48,949 --> 00:15:54,121 ‫لست طبيبة، أنا اختصاصية في المراجعة ‫النفعية، أمثّل شركة التأمين خاصتك 174 00:15:54,372 --> 00:15:56,290 ‫تقضي مهمتي بالتعاون مع أطبائك 175 00:15:56,415 --> 00:15:59,960 ‫فنتمكن من إخراجك من هنا ‫بسرعة وإعادتك إلى المنزل 176 00:16:00,670 --> 00:16:06,384 ‫هذا جيد، لقد أقفلوا جرحك وأصبح ‫بإمكانك السير كما أزالوا لك أنبوب البول 177 00:16:09,136 --> 00:16:13,140 ‫- أتريدين طردي من هنا؟ ‫- الإقامة في المستشفى مكلفة جداً 178 00:16:13,265 --> 00:16:18,145 ‫أمعائي متوقفة عن العمل، أشعر بالألم ‫وقد أجريت عملية جراحية، بحقك 179 00:16:18,270 --> 00:16:23,526 ‫لو لم تتناول شطيرة النقانق من الشارع ‫لكانت أمعائك تعمل بشكل أفضل الآن 180 00:16:23,693 --> 00:16:26,069 ‫لا أصدق تريدين طردي إلى الشارع 181 00:16:26,194 --> 00:16:28,821 ‫بالرغم من المال الذي ‫كنت أعطيكم إياه طوال سنوات 182 00:16:28,987 --> 00:16:30,989 ‫اسمع، قد تظننا الأعداء 183 00:16:31,032 --> 00:16:34,495 ‫لكن لو لم يكن لديك تأمين ‫لانتهى بك الأمر في مستشفى الولاية 184 00:16:34,620 --> 00:16:37,873 ‫لحسن الحظ أن بطاقاتك كانت بحوزتك ‫عندما تمّ تفتيش محفظتك 185 00:16:37,998 --> 00:16:40,001 ‫- ماذا؟ ‫- في سيارة الإسعاف 186 00:16:40,126 --> 00:16:43,170 ‫لو لم تكن بطاقتك معك لألقوا بك ‫في شارع (مارتن لوثر كينغ) 187 00:16:43,295 --> 00:16:47,758 ‫هل فتشوا المحفظة؟ ‫أخرجي من غرفتي أيتها السافلة 188 00:16:56,809 --> 00:16:58,728 ‫أنت تبلي حسناً 189 00:17:01,439 --> 00:17:04,066 ‫سيدة (سوبرانو)؟ ‫مكالمة هاتفية لك من الطبيب (تاشل) 190 00:17:04,191 --> 00:17:07,070 ‫- هلّا تجلس هنا لدقيقة (تون)؟ ‫- أجل، لقد تعبت... 191 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 ‫مقابلة في المستشفى ‫ستكون ممتازة لك (لوكس) 192 00:17:11,073 --> 00:17:15,995 ‫إنه يشعر بالحزن، حاولت أن ‫أشرح له أن ثمة أملاً لكل شيء 193 00:17:16,120 --> 00:17:22,209 ‫يا رجل، أعرف أنه صراع صعب ‫لكن لنبدأ بالخبر الجيد على سبيل التغيير 194 00:17:22,335 --> 00:17:24,045 ‫- أجل ‫- تحتل أسطوانة (أرمغودون) الآن 195 00:17:24,170 --> 00:17:26,797 ‫المرتبة الخامسة وهي في تقدّم مستمر 196 00:17:26,922 --> 00:17:29,884 ‫اسمع، بصراحة، حادثة ‫إطلاق النار كانت مناسبة جداً 197 00:17:30,009 --> 00:17:34,180 ‫- صحيح لكنها مؤلمة ‫- بالتأكيد يا عزيزي، بالتأكيد 198 00:17:34,305 --> 00:17:36,766 ‫لكن اسمع، 7 طلقات نارية 199 00:17:36,891 --> 00:17:40,227 ‫لم يحصل هذا مع (توباك) ‫وكذلك مع (فيفتي سنت) 200 00:17:40,394 --> 00:17:43,814 ‫- صحيح، لكن الأمر مؤلم جداً ‫- ويساعد على انتشار شهرتك 201 00:17:43,939 --> 00:17:49,028 ‫وكما تعرف لطالما كانت هذه مشكلة ‫بسبب عملك طوال تلك السنوات 202 00:17:50,780 --> 00:17:54,367 ‫- هل سأخسر إبهامي؟ ‫- سيأتي جراح يد اختصاصي 203 00:17:55,034 --> 00:17:57,661 ‫كفى يا رجل، ستكون بخير (لوكس) 204 00:17:58,788 --> 00:18:04,752 ‫"لا تنظري إليّ هكذا، لن أشعر بالضعف ‫لا تنظري إليّ أيتها الجميلة الغريبة..." 205 00:18:04,877 --> 00:18:09,882 ‫لا، تعجبني أكثر هكذا، "لا تنظري ‫إليّ أيتها السافلة أرغب في القتل..." 206 00:18:10,007 --> 00:18:12,760 ‫- صحيح ‫- هكذا أحذرها، هل فهمت ما أقصد؟ 207 00:18:12,885 --> 00:18:17,390 ‫هل تؤلف أغنية؟ ‫لطالما تساءلت كيف يتم هذا 208 00:18:18,015 --> 00:18:21,977 ‫- هكذا ‫- هل أنت مغني راب قد يعرفه ابني؟ 209 00:18:22,103 --> 00:18:25,815 ‫كان (دي لوكس) سينتج أغنيتي ‫ثم تعرّض لإطلاق نار 210 00:18:26,607 --> 00:18:28,442 ‫ما يجعله رجل العصابات الأول 211 00:18:28,567 --> 00:18:30,444 ‫يبدو أنه يفقد تركيزه على أغنيتي 212 00:18:30,569 --> 00:18:33,197 ‫يقول ابني إنه أصبح أكثر شهرة ‫من قبل بسبب ما جرى 213 00:18:33,322 --> 00:18:37,827 ‫ما أعرفه أنني لن أحصل ‫على أغنية ناجحة هذه السنة 214 00:18:37,952 --> 00:18:39,453 ‫بئساً! 215 00:18:59,223 --> 00:19:04,145 ‫- دعيني أساعدك ‫- (بولي)، ربحت 40 دولاراً في (كينو) 216 00:19:07,064 --> 00:19:10,526 ‫- هل هناك ما تريدين إخباري به؟ ‫- ماذا؟ 217 00:19:11,360 --> 00:19:14,488 ‫كنت مع خالتي (دوتي) ‫واحزري ما جرى؟ 218 00:19:14,613 --> 00:19:18,784 ‫اتضح أنها ليست خالتي ‫اتضح أنها والدتي 219 00:19:19,160 --> 00:19:21,537 ‫- لا، هذا ليس صحيحاً ‫- لا تكذبي عليّ 220 00:19:21,662 --> 00:19:24,081 ‫- كنت تكذبين عليّ طوال حياتي ‫- (بولي)... 221 00:19:24,206 --> 00:19:28,169 ‫الأمر صحيح، أليس كذلك؟ ماذا؟ 222 00:19:29,211 --> 00:19:31,589 ‫تباً لك! 223 00:19:32,256 --> 00:19:36,010 ‫- كم خشيت حدوث هذا! ‫- أعطيتك كل شيء 224 00:19:36,135 --> 00:19:40,389 ‫- منحتك حب ابن، تحت ادعاء كاذب ‫- لا 225 00:19:40,514 --> 00:19:47,855 ‫أنت محتالة وزائفة وهي أسوأ من ذلك ‫إنها عاهرة، أمي عاهرة! 226 00:19:47,980 --> 00:19:51,400 ‫لا تقل ذلك، كانت يافعة ‫وأرادت أن تصبح راهبة 227 00:19:51,525 --> 00:19:54,070 ‫- لكنها تورّطت في المشاكل ‫- وأنت ساعدتها 228 00:19:54,195 --> 00:19:57,448 ‫وخططتما لهذه الكذبة ‫من دون أن تفكرا في الضحية 229 00:19:57,573 --> 00:20:03,037 ‫أحببتك، لطالما فعلت ‫(بولي)! 230 00:20:14,799 --> 00:20:21,305 ‫ها أنت، كنت أفكر في مشكلتك ‫من المفيد إن تعرّضت للإصابة 231 00:20:21,430 --> 00:20:25,726 ‫- عمّ تتحدث؟ أتعرّض للإصابة ‫- سيزيد ذلك من شهرتك 232 00:20:25,851 --> 00:20:27,770 ‫فتتحسن صورتك مقارنة ‫مع (أكس لوكس) 233 00:20:27,895 --> 00:20:30,690 ‫نختار مكاناً سهلاً ‫الجزء الخالي من العظام في الفخذ 234 00:20:30,815 --> 00:20:34,151 ‫- أنا بارع في الرماية ‫- أنت سافل مجنون 235 00:20:39,907 --> 00:20:42,243 ‫"صباح الخير، أهلًا بكم ‫في برنامجنا صباح يوم الخميس" 236 00:20:42,368 --> 00:20:43,744 ‫- "أنا (مات لاور) ‫- وأنا (كايتي كوريك)" 237 00:20:43,869 --> 00:20:48,708 ‫"أرقام الاقتراع باتت تتراوح ‫وهي مخيبة للأمل بالنسبة إلى الإدارة" 238 00:20:51,252 --> 00:20:56,549 ‫عذراً، مرحباً أنت صديق (أنتوني) ‫أنا أهمّ بزيارته، كيف حاله؟ 239 00:20:56,674 --> 00:21:00,344 ‫إنه أفضل من الراهبات ‫اللعينات الموجودات هناك 240 00:21:03,431 --> 00:21:09,103 ‫انسَ هذه الذكريات، بين الأب وابنه ‫ثمة جسر لا يمكن... 241 00:21:09,228 --> 00:21:12,732 ‫- لا يمكن للوقت أو الموت... ‫- مرحباً، (فيل ليوتاردو) موجود تحت 242 00:21:12,857 --> 00:21:18,446 ‫- هذا المسلسل، كنت أشاهده في صغري ‫- ماذا بشأنه؟ 243 00:21:18,571 --> 00:21:22,241 ‫الجسر الذي أتحدث عنه... 244 00:21:26,120 --> 00:21:29,957 ‫- هل أحضره إلى هنا؟ ‫- لا، ساعدني على النهوض 245 00:21:40,718 --> 00:21:44,930 ‫مهلك، مهلك 246 00:21:48,392 --> 00:21:51,604 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- آسف (توني) 247 00:21:59,070 --> 00:22:04,658 ‫أرجو أن تكون قد نمت البارحة ‫لأنني كنت أشخر كثيراً 248 00:22:04,784 --> 00:22:09,455 ‫أرجو أن تكون أنت قد نمت ‫لأنني كنت أطلق غازات صوتية مدوية 249 00:22:09,580 --> 00:22:12,375 ‫- (جون شويم) ‫- وريث الدراجات 250 00:22:12,500 --> 00:22:17,838 ‫للأسف، لا صلة بيننا ‫لم أكن سوى عالم في مختبرات (بيل) 251 00:22:17,963 --> 00:22:20,257 ‫أنتم من اخترع الاستيريو 252 00:22:21,759 --> 00:22:26,055 ‫- أنا (توني سوبرانو)، لمَ أنت هنا؟ ‫- أعاني التهاباً في الجيوب الأنفية 253 00:22:26,180 --> 00:22:32,687 ‫كانوا سيوسعون فكي الأيمن التحتي ‫لكنهم رأوا شيئاً لم يعجبهم لذا... 254 00:22:32,812 --> 00:22:36,774 ‫- سيجرون بعض الفحوصات ‫- فأر تجارب آخر 255 00:22:39,068 --> 00:22:43,239 ‫- شكراً لأنك أعطيت ابني القرص المدمج ‫- (توني سوبرانو)؟ 256 00:22:46,075 --> 00:22:48,619 ‫- رجل عصابات أصليّ ‫- مهما يكن 257 00:22:48,744 --> 00:22:53,749 ‫لمَ لا تأتي إلى غرفتي لاحقاً الليلة ‫سنشاهد المصارعة الحرة على قناة كبلية 258 00:22:56,919 --> 00:22:58,295 ‫هيا 259 00:23:03,217 --> 00:23:06,804 ‫لم تتصل بي حتى ‫أتحاول أن تسلبني شركتي؟ 260 00:23:07,430 --> 00:23:10,141 ‫لا أقصد إهانتك يا (توني) ‫لكنك كنت في غيبوبة 261 00:23:10,266 --> 00:23:14,437 ‫أيمنحك هذا الحق لتفعل ما تريد؟ ‫ماذا؟ 262 00:23:14,562 --> 00:23:17,773 ‫إنه (جون)، إنه في السجن 263 00:23:17,898 --> 00:23:21,277 ‫تحاول الشرطة الفيدرالية سلبه ‫جميع ممتلكاته، إنه يشعر بالهلع 264 00:23:21,402 --> 00:23:23,404 ‫أستطيع تفهم الأمر 265 00:23:23,529 --> 00:23:27,033 ‫لكنني أريد أن أبقى على اطلاع ‫بكل ما يجري مع (بارون سانتيشن) 266 00:23:27,158 --> 00:23:32,121 ‫أريد إيصال الضرائب ‫فكما ترى فترة نقاهتي ستكون طويلة 267 00:23:34,081 --> 00:23:37,418 ‫و(بارون) هو ضمانتي الثانوية ‫أنا أحتاج إليه 268 00:23:37,543 --> 00:23:39,587 ‫سيهتم بك (جون)، تعلم هذا (توني) 269 00:23:40,046 --> 00:23:45,593 ‫لكنك تطلب 25 بالمئة من نسبة الأرباح ‫وراتباً سنوياً إلى حين تتقاعد 270 00:23:45,718 --> 00:23:49,347 ‫بالإضافة إلى نسبة ‫من الأرباح غير المعلنة، هيا! 271 00:23:49,472 --> 00:23:56,437 ‫اسمع، لن أتشاجر معك، لست بخير ‫سأعفي (جون) من الأرباح غير المعلنة 272 00:23:56,562 --> 00:24:01,817 ‫سأحصل على ألفي دولار هذا الأسبوع ‫كم علامة بيعت لدينا؟ 273 00:24:04,570 --> 00:24:08,783 ‫- أنت، كم علامة بيعت لدينا؟ ‫- 11 274 00:24:08,908 --> 00:24:12,995 ‫- عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ على الأقل 25 ‫- 25 275 00:24:13,996 --> 00:24:17,416 ‫ماذا؟ أجل 276 00:24:18,709 --> 00:24:22,838 ‫سأقبل بـ20 على الأرباح غير المعلنة ‫1500 دولار أسبوعياً 277 00:24:22,963 --> 00:24:24,840 ‫لكنني سأبقى على جدول ‫الرواتب كما اتفقنا 278 00:24:24,965 --> 00:24:27,551 ‫كل ما يمكنني فعله ‫هو إيصال الرسالة (أنتوني) 279 00:24:29,136 --> 00:24:35,976 ‫- ما بك مشتت الأفكار اليوم؟ ما الأمر؟ ‫- كانت خالتي (دوتي) مريضة 280 00:24:36,644 --> 00:24:40,773 ‫وفي الاتصال الذي تلقيته ‫أخبروني أنها ماتت 281 00:24:46,362 --> 00:24:47,822 ‫أنا آسف 282 00:24:50,950 --> 00:24:52,576 ‫هل كنتما مقرّبين؟ 283 00:24:56,539 --> 00:25:00,543 ‫- هل هي شقيقة والدتك أم والدك؟ ‫- شقيقة والدتي 284 00:25:03,379 --> 00:25:07,842 ‫- لا شك في أنها حزينة جداً ‫- ها قد وصلنا 285 00:25:08,551 --> 00:25:12,596 ‫- سيأتي أخوك وأختك، أليس كذلك؟ ‫- أجل 286 00:25:13,472 --> 00:25:17,351 ‫- خالتك راهبة ‫- أجل 287 00:25:17,476 --> 00:25:23,399 ‫- لطالما تساءلت إن كان لديهنّ شعر ‫- أجل، شعر قصير 288 00:25:26,944 --> 00:25:30,823 ‫- ربما لا تريد التحدث في الأمر ‫- صحيح 289 00:25:37,246 --> 00:25:42,418 ‫بالنسبة إلى خواتم الزواج التي يضعنها ‫هل هنّ متزوّجات بـ(يسوع) فعلاً؟ 290 00:25:43,002 --> 00:25:44,754 ‫بحسب ما عرفته 291 00:25:51,052 --> 00:25:55,556 ‫(توني)، هذا هو الرجل، المسعف 292 00:25:57,683 --> 00:26:02,688 ‫فتشت المحفظة؟ ‫جميل، جميل جداً 293 00:26:03,189 --> 00:26:05,691 ‫يقول هؤلاء إنني أخذت المال ‫من محفظتك، تباً لذلك 294 00:26:05,816 --> 00:26:09,487 ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟ ‫- كنت أبحث عن بطاقة التأمين 295 00:26:09,612 --> 00:26:13,074 ‫- كنت أقوم بعملي وحسب ‫- هذا ما قيل في محكمة (نورنبيرغ) 296 00:26:15,284 --> 00:26:17,953 ‫تدين لي بألفي دولار ‫اختفت من محفظتي 297 00:26:18,079 --> 00:26:22,375 ‫- لا أملك هذه الكمية من النقود ‫- أسبوع واحد (رودي دياز) 298 00:26:22,500 --> 00:26:24,335 ‫أو ستحتاج إلى مسعف 299 00:26:29,757 --> 00:26:32,593 ‫يسعدني أنك أتيت، سنراك الأسبوع المقبل 300 00:26:32,718 --> 00:26:34,887 ‫(توني)، هل تنال أي قسط ‫من الراحة مع هذه النشاطات كلها؟ 301 00:26:35,012 --> 00:26:39,350 ‫- طبعاً، كان الشبان على وشك الرحيل ‫- (كارميلا) 302 00:26:44,355 --> 00:26:49,360 ‫إذاً، لقد تصالحتما ‫هل تتكلمان مع بعضكما؟ 303 00:26:49,485 --> 00:26:53,322 ‫- اعتذرت مني أمي ‫- ووجد عملاً في متجر (بلوكباستر) 304 00:26:53,447 --> 00:26:56,992 ‫جيد، يسعدني أنكما تصالحتما 305 00:26:57,663 --> 00:27:02,501 ‫- أجل، أفهمت ما أعني؟ ‫- لا يكف عن إسقاط يديه! 306 00:27:02,626 --> 00:27:04,503 ‫بدأ بطلك يتعب 307 00:27:06,547 --> 00:27:10,217 ‫- يكلفني الأحمق 50 ألف دولار ‫- من هو وكيل مراهانتك؟ 308 00:27:10,718 --> 00:27:13,387 ‫- (بيناكل) ‫- عبر الإنترنت؟ 309 00:27:13,762 --> 00:27:17,558 ‫- ماذا عرضوا عليك مقابل (ألفاريز)؟ ‫- 350 310 00:27:19,351 --> 00:27:21,437 ‫أبِقه ثابتاً 311 00:27:24,356 --> 00:27:26,650 ‫سيعطيك صديقي 357 312 00:27:26,775 --> 00:27:31,780 ‫- (بولي) ‫- "لا يرغب الرجل في الملاكمة" 313 00:27:32,531 --> 00:27:36,618 ‫- ما نوع التأمين الذي يملك؟ ‫- إنها حياة بؤس 314 00:27:36,744 --> 00:27:38,746 ‫إنه ملاكم 315 00:27:39,496 --> 00:27:42,541 ‫- هكذا هي الحياة للجميع ‫- انظر إلى نفسك (توني) 316 00:27:42,666 --> 00:27:46,962 ‫تصرّفت بلطف مع عمّك وأطلقت ‫النار عليك بسبب المجهود الذي قمت به 317 00:27:47,129 --> 00:27:51,508 ‫تظن أن لديك عائلة لكن في النهاية ‫يخدعونك أيضاً 318 00:27:53,218 --> 00:27:56,847 ‫إنه حزين، فقد توفت خالته تواً 319 00:27:56,972 --> 00:28:02,186 ‫كل واحد منا وحيد في ‫الحلبة نصارع من أجل البقاء 320 00:28:02,436 --> 00:28:03,812 ‫تماماً كهذا الأحمق المسكين 321 00:28:03,979 --> 00:28:06,732 ‫- إنها طريقة تنظر فيها إلى الحياة ‫- ألديك أخرى أفضل؟ 322 00:28:06,857 --> 00:28:10,527 ‫- لا تدعني أبدأ، الأمر معقد ‫- أتخالني غبياً؟ 323 00:28:11,028 --> 00:28:15,032 ‫في الواقع، إنه وهم، وهذان الملاكمان ‫ليسا سوى كينونتين منفصلتين 324 00:28:15,157 --> 00:28:17,534 ‫- ماذا تقول؟ ‫- إنه وهم؟ 325 00:28:17,701 --> 00:28:21,246 ‫إنهما كينونتان منفصلتان وهذه الطريقة ‫التي اخترنا أن ننظر إليهما فيها 326 00:28:21,372 --> 00:28:23,582 ‫- لم أختر شيئاً ‫- إنه علم الفيزياء 327 00:28:23,707 --> 00:28:29,963 ‫مسألة (شرودينغر) الحسابيّة الملاكمون ‫أنا وأنت نشكل جزءاً من حقل الكم ذاته 328 00:28:30,089 --> 00:28:32,257 ‫هل كنت أستاذاً بديلاً ‫في مدرسة (كارفر) المتوسطة؟ 329 00:28:32,383 --> 00:28:36,261 ‫بحقك! إنه عالم ‫صواريخ في مختبرات (بيل) 330 00:28:36,387 --> 00:28:41,517 ‫- تباً، ارفعه أيها الزنجي ‫- كنت تقول... 331 00:28:42,142 --> 00:28:45,396 ‫حسناً، اعتبر هذين الملاكمين ‫موجتين في المحيط 332 00:28:45,521 --> 00:28:47,940 ‫أو تيارين من الهواء ‫إعصارين، إن أردت 333 00:28:48,065 --> 00:28:50,567 ‫يبدوان وكأنهما شيئان، صحيح؟ ‫شيئان منفصلان 334 00:28:50,693 --> 00:28:56,407 ‫لكنهما ليسا كذلك، ما الأعاصير ‫إلا رياح تدور في مختلف الاتجاهات 335 00:28:56,532 --> 00:28:59,284 ‫الواقع ألا شيئاً منفصلاً ‫كل شيء مرتبط ببعضه البعض 336 00:28:59,410 --> 00:29:02,705 ‫كل شيء هو كل شيء، يبدو لي هذا... 337 00:29:02,830 --> 00:29:07,418 ‫- تباً! ‫- الكون كطبق حساء مليء بجزيئيات 338 00:29:07,543 --> 00:29:13,590 ‫ترتطم بعضها ببعض، الأشياء ‫التي نراها موجودة في وعينا وحسب 339 00:29:13,716 --> 00:29:16,093 ‫- (كيشون)، لا تدعني أذهب إليك ‫- توقف 340 00:29:16,218 --> 00:29:19,346 ‫إن كنت ذكياً إلى هذا الحد ‫لمَ لا تُصلح التلفاز؟ 341 00:29:21,765 --> 00:29:26,061 ‫- حسناً ‫- أتريد شيئاً آخر؟ 342 00:29:30,274 --> 00:29:32,526 ‫بالإضافة إلى التعديلات المالية 343 00:29:32,651 --> 00:29:35,863 ‫يقول إن هناك أيضاً موضوع إيصالات ‫الضرائب والتأمين الصحي 344 00:29:36,196 --> 00:29:43,912 ‫ذلك الأحمق الأناني! أنا وحدي هنا أواجه ‫المشاكل وهو لا يفكر سوى في نفسه 345 00:29:46,457 --> 00:29:50,586 ‫بالنسبة إلى موضوع البيع ‫فقد أبحرت هذه الباخرة، انتهى أمرها 346 00:29:50,711 --> 00:29:53,922 ‫وكونى صديقاً له، أقدّر مساعدة (توني) 347 00:29:56,258 --> 00:29:59,345 ‫لأنه صديق لي، إليك ما أنا مستعدّ لفعله 348 00:29:59,470 --> 00:30:03,265 ‫سيحتفظ (شينالي) به كمستشار ‫لإدارة النفايات مدة سنتين 349 00:30:03,390 --> 00:30:08,312 ‫وخلال هذا الوقت، يمكنه الاحتفاظ ‫بإيصالات الضرائب والتأمين الصحي 350 00:30:08,896 --> 00:30:16,528 ‫إضافة إلى 5 بالمئة من الأرباح ‫وسنؤجره سيارة جديدة 351 00:30:16,653 --> 00:30:21,200 ‫هل أنت جادّ؟ قلت له إنني أحتاج ‫إلى إيصالات الضرائب على الدوام 352 00:30:21,325 --> 00:30:24,495 ‫و5 بالمئة من الأرباح! 353 00:30:24,912 --> 00:30:29,416 ‫يظن أنني في وضع ضعيف ويمكنه ‫أن يستغلّني، يمكنه الذهاب إلى الجحيم! 354 00:30:29,541 --> 00:30:31,460 ‫إنني أنقل إليك ‫ما قاله لي (فيل) يا (توني) 355 00:30:31,585 --> 00:30:35,506 ‫قل لـ(جايسون) إنه قبل أن يبيع ‫حريّ به معرفة واجباته 356 00:31:33,689 --> 00:31:35,065 ‫ما الأمر يا (بولي)؟ 357 00:31:35,190 --> 00:31:38,485 ‫ما زلت مصراً على بيع شركة والدك ‫بالرغم من نصيحة (توني) 358 00:31:38,610 --> 00:31:43,282 ‫ثمة أمر يجب أن تعرفه ‫مهما يحدث، يجب أن تهتم بأمرنا 359 00:31:43,407 --> 00:31:47,077 ‫- بالتأكيد، سأحترم كل ما جاء في العقد ‫- لا يهمنا العقد 360 00:31:47,202 --> 00:31:51,999 ‫ضحى (توني) بسنوات من أجل الشركة ‫وهو يتوقع أن يكافأ بسخاء 361 00:31:52,124 --> 00:31:54,293 ‫- (جوني ساك) لن يقوم بما عليه ‫- من؟ 362 00:31:54,418 --> 00:31:57,504 ‫المدير المستشار للسيد (تشينيلي) 363 00:31:57,629 --> 00:32:01,091 ‫وبما أن (جوني ساك) ‫لن يدفع، إليك ما سيحصل 364 00:32:01,300 --> 00:32:05,179 ‫- ستدفع أنت المال ‫- بدأت أشعر بالقليل من الخوف 365 00:32:05,304 --> 00:32:07,056 ‫يُفترض بك ذلك يا صديقي 366 00:32:07,181 --> 00:32:11,685 ‫على من يمتهن التزلج أن ‫يحافظ على صحته الجسدية 367 00:32:11,852 --> 00:32:16,982 ‫ألا تعتقد؟ على ركبتيه ‫يا فتى ما كنت لتقع في هذا المأزق 368 00:32:17,107 --> 00:32:22,780 ‫لو أنك استمعت إلى (توني) منذ البداية ‫إنه يهتم بك ولا يريدك أن تتعرض للأذى 369 00:32:24,573 --> 00:32:28,827 ‫أنا أواجه الكثير من المشاكل حالياً ‫لا أحتاج إلى هذا الهراء 370 00:32:37,419 --> 00:32:39,463 ‫(جايسون)، لقد تصافحنا ‫الاتفاق هو اتفاق 371 00:32:39,588 --> 00:32:45,094 ‫يتوقع موظفون قدامى تعويضات، هذا عدل ‫إن كنت مستعداً للاهتمام بهذا الأمر 372 00:32:45,219 --> 00:32:48,847 ‫- قد نتمكن من إبرام الاتفاق ‫- إنه (توني سوبرانو)، صحيح؟ 373 00:32:48,972 --> 00:32:52,351 ‫- إنه مشكلتك ‫- اسمع، لن ينجح الأمر 374 00:32:52,476 --> 00:32:58,107 ‫- (جايسون)، سأذهب إلى مائدة الطعام ‫- سألاقيك هناك أمي 375 00:32:59,024 --> 00:33:02,945 ‫إن أعطيت (توني) ما يريد سأخسر المال ‫خلال البيع، لا أستطيع فعل هذا لأمي 376 00:33:03,070 --> 00:33:06,281 ‫افعل ما تريد يا فتى ‫لكن لا أحد يتراجع عن الصفقة 377 00:33:06,407 --> 00:33:09,660 ‫أعتذر سيد (تشينيلي) لكنني باختصار ‫لن أبيع الشركة لك 378 00:33:09,785 --> 00:33:12,329 ‫ثمة شراة آخرون ‫كان (توني) واضحاً بهذا الشأن 379 00:33:12,454 --> 00:33:14,581 ‫سأطلعك على مختصر الحديث ‫بنفسي أيها الوغد 380 00:33:14,707 --> 00:33:18,669 ‫أصبحت طريق (بارون) الآن ‫طريق (تشينيلي)، انتهى الموضوع 381 00:33:34,184 --> 00:33:35,894 ‫(توني) 382 00:33:38,147 --> 00:33:40,649 ‫الأمر مروع، أحضروا تلك الفتاة الصغيرة 383 00:33:41,233 --> 00:33:44,194 ‫تعانى حروقاً من الدرجة الثالثة ‫في 80 بالمئة على جسمها 384 00:33:44,319 --> 00:33:46,405 ‫لن تصدق الأسبوع الذي اختبرته 385 00:33:48,532 --> 00:33:53,287 ‫ماذا؟ تلك الفتاة الصغيرة محروقة 386 00:33:54,121 --> 00:33:57,041 ‫- حباً بالله! ‫- آسف (تي) 387 00:33:58,500 --> 00:34:04,256 ‫لا، ما خطبك؟ أريد الحصول على ‫الأجوبة لأنك بدأت تُفقدني صوابي 388 00:34:05,507 --> 00:34:08,552 ‫- هل يبقى الموضوع بيننا؟ ‫- بالطبع 389 00:34:11,638 --> 00:34:15,809 ‫خالتي التي ماتت، لم تكن خالتي 390 00:34:18,228 --> 00:34:20,981 ‫- كانت أمي ‫- ماذا؟ 391 00:34:21,440 --> 00:34:27,112 ‫- خالتك التي ماتت كانت أمك؟ ‫- جنديّ جعلها تحمل خلال الحرب 392 00:34:27,237 --> 00:34:28,655 ‫(راس) 393 00:34:28,989 --> 00:34:31,742 ‫- إذاً من كانت أمك؟ ‫- أمي هي خالتي 394 00:34:31,867 --> 00:34:37,539 ‫تبنتني لتخفي عار العائلة ‫هل تصدّق هذا الهراء؟ 395 00:34:37,956 --> 00:34:42,920 ‫بعد كل ما فعلته من أجلها ‫ليس فقط أن أمي ليست أمي 396 00:34:43,128 --> 00:34:46,173 ‫من يدري من يكون ‫ذلك النذل (راس)؟ 397 00:34:48,801 --> 00:34:52,513 ‫والأسوأ من ذلك، أنني لست من أكون 398 00:34:52,971 --> 00:34:58,268 ‫وكأن حياتي بأسرها مجرّد خدعة ‫وتعرّضت لخدعة كبيرة 399 00:35:04,858 --> 00:35:10,489 ‫- هل أستطيع المجيء معك كل يوم؟ ‫- عليك أن تعود إلى المدرسة 400 00:35:10,614 --> 00:35:13,242 ‫ستأتي معي خلال العطلة فقط 401 00:35:25,379 --> 00:35:28,424 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ابقَ هنا 402 00:35:45,024 --> 00:35:48,819 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لم تعد هذه طريقك بل طريق (تشينيلي) 403 00:35:48,944 --> 00:35:51,238 ‫ماذا تعني؟ ‫أستعمل هذه الطريق منذ 5 سنوات 404 00:35:51,363 --> 00:35:53,365 ‫أيها اللعين! 405 00:35:54,616 --> 00:35:56,660 ‫تباً لذلك! 406 00:35:57,911 --> 00:35:59,663 ‫أبي! 407 00:36:10,341 --> 00:36:12,301 ‫أبي، هل مت؟ 408 00:36:15,804 --> 00:36:20,517 ‫أبي! أبي! أبي! 409 00:36:20,642 --> 00:36:24,646 ‫- أبي، أبي ‫- "أحياناً أشعر بالأسى على نفسي" 410 00:36:24,772 --> 00:36:30,402 ‫"وفجأة تحملني الرياح القوية ‫عبر السماء"، (أوجيبوي) 411 00:36:31,653 --> 00:36:34,698 ‫"(والو)، ارتدي ثياب النوم مجدداً ‫وعودي إلى سريرك" 412 00:36:34,823 --> 00:36:39,703 ‫"ولا تأكلي سوى الكثير من المثلجات ‫والبيتزا، لا تستحمي أو تضعي المكياج" 413 00:36:39,828 --> 00:36:42,915 ‫- من؟ ‫- "اجلسي في الظلام فقط" 414 00:36:43,040 --> 00:36:48,504 ‫مرحباً (بولي)، لم تذهب ‫إلى دفن والدتك، هذه خطيئة 415 00:36:48,629 --> 00:36:51,590 ‫يا لها من أم! حتى الجرذان ‫لا تتخلى عن أولادها 416 00:36:51,715 --> 00:36:58,097 ‫لا، يجب أن تشعر بالأسى تجاهها ‫عليها أن تواجه (ساينت بيتر) بسبب ما فعلت 417 00:36:58,222 --> 00:37:00,808 ‫- أتمنى أن تحترق في النار! ‫- لا تقل هذا 418 00:37:00,933 --> 00:37:05,312 ‫وأنت، كنت معيلك ‫الوزة ذات البيض الذهبي 419 00:37:05,437 --> 00:37:08,273 ‫انظري إلى هذا المكان؟ ‫من جعلك تستقرّين هنا؟ 420 00:37:08,399 --> 00:37:13,987 ‫ليس أخي اللعين! أو (روز) ‫لم يؤمنا لك شيئاً 421 00:37:14,154 --> 00:37:17,741 ‫باستطاعة أولادك الشرعيين ‫أن يبدأوا الآن بإعالتك 422 00:37:19,785 --> 00:37:23,455 ‫لم أعمل لتتمكني أنت ‫من الحصول على معطف الفرو 423 00:37:23,580 --> 00:37:26,709 ‫وكرسي التدليك من (شاربرز إيماج) 424 00:37:27,668 --> 00:37:33,007 التلفاز ذي الشاشة المسطحة ‫ألفي دولار من أجل امرأة لا أعرفها 425 00:37:33,340 --> 00:37:35,300 ‫(بولي)! 426 00:37:46,228 --> 00:37:52,317 ‫- (بولي)، أرجوك ‫- أنت وحدك الآن، لا أريد رؤيتك مجدداً 427 00:38:01,368 --> 00:38:05,289 ‫- قلت لك إنها شراكة مختلفة ‫- حاولت تعديل الصفقة 428 00:38:05,414 --> 00:38:08,459 ‫ما كان يجب أن تقوم بالصفقة ‫قبل أن تستشيرني أولًا 429 00:38:08,584 --> 00:38:11,920 ‫- وما أدراني؟ ‫- لقد أوضحت الأمر لك 430 00:38:12,046 --> 00:38:15,758 ‫أعطه جزءاً من الأرباح ‫بسببك تعرّض رجل لضرب مبرح 431 00:38:15,883 --> 00:38:19,136 ‫بوجود ابنه الصغير ‫والخبر منتشر في الأخبار 432 00:38:19,261 --> 00:38:22,473 ‫هذا ليس عدلًا ‫هذه الشركة هي ملك عائلتي 433 00:38:22,598 --> 00:38:24,266 ‫عدل؟ 434 00:38:25,225 --> 00:38:29,146 ‫هل تصدّق هذا الهراء؟ ‫أنت تذكرني بإبني 435 00:38:29,396 --> 00:38:32,066 ‫تحدث إلى ضحيّة ‫(كوتشينا) عن العدل 436 00:38:32,191 --> 00:38:34,610 ‫لمَ لا تتحدث إلى (بولي)؟ ‫سيخبرك ما هو العدل 437 00:38:34,735 --> 00:38:36,862 ‫- بالتأكيد ‫- أنت أسوأ من إبني حتى 438 00:38:36,987 --> 00:38:39,490 ‫- أخرجه من هنا ‫- هيا 439 00:38:44,953 --> 00:38:47,081 ‫كيف كان من المفترض أن أعلم ‫لم تطلعني عائلتي على شيء 440 00:38:47,206 --> 00:38:50,751 ‫ما هذا العذر المثير للشفقة؟ ‫ألا تتحدثون مع بعضكم؟ 441 00:38:50,876 --> 00:38:53,420 ‫أنت تثير اشمئزازي ‫أيها الطفل اللعين! 442 00:39:02,971 --> 00:39:07,935 ‫تطلق النار عليّ مرة واحدة مرة واحدة ‫هل فهمت؟ في الفخذ، كما قلت 443 00:39:08,060 --> 00:39:12,564 ‫- لا أجد سوى 7 آلاف هنا، طلبت 8 ‫- أخي الصغير يفعل ذلك مقابل أقلّ 444 00:39:12,690 --> 00:39:14,066 ‫- صدقني ‫- ثق بي 445 00:39:14,191 --> 00:39:18,654 ‫يجب ألا تدع أحد أفراد عائلتك ‫يهتم بأمر كهذا، لا تريد أن يعلم الناس 446 00:39:19,238 --> 00:39:24,284 ‫- هكذا تستطيع لوم د.(دروب) أو أياً يكن ‫- 7 آلاف هي كل ما أملك 447 00:39:25,577 --> 00:39:27,037 ‫حسناً 448 00:39:29,415 --> 00:39:32,501 ‫لا أريد أن أعلم متى ‫سيحصل هذا، القرار لك 449 00:39:36,255 --> 00:39:43,470 ‫استمع إلى هذا، يقولون هنا "إن كان ‫العالم ممثلاً بمبنى (أمباير ستايت)" 450 00:39:43,595 --> 00:39:49,059 ‫"فسيمثل وجود البشر على الأرض ‫بطابع بريدي ملصق في أعلى المبنى" 451 00:39:49,977 --> 00:39:54,940 ‫- أتدرك مدى تفاهتنا؟ ‫- لا أفكر في هذه الطريقة 452 00:39:57,443 --> 00:39:58,819 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 453 00:39:58,944 --> 00:40:00,988 ‫- ها هو ‫- مرحباً (كريس) 454 00:40:01,113 --> 00:40:02,948 ‫كيف حالك؟ 455 00:40:03,741 --> 00:40:06,827 ‫- يسرني أنك استعدت نشاطك ‫- مرحباً 456 00:40:06,952 --> 00:40:09,538 ‫- كيف حالك؟ ‫- أرادت (بيث) المجيء 457 00:40:09,663 --> 00:40:11,415 ‫- طبعاً ‫- مرحباً (توني) 458 00:40:11,540 --> 00:40:14,960 ‫مرحباً، إذاً، كيف حال (إيلاي)؟ 459 00:40:15,085 --> 00:40:18,422 ‫سمعت أنه أصبح بإمكانه استعمال ‫آلة السير بفضل العلاج الفيزيائي 460 00:40:18,547 --> 00:40:21,342 ‫- إنه يتحسن، شكراً لك ‫- جيد 461 00:40:21,967 --> 00:40:27,890 ‫- مرحباً (توني)، هل أستطيع الدخول؟ ‫- أجل، أجل، طبعاً 462 00:40:28,599 --> 00:40:30,017 ‫- هذا نسيبي (كريستوفر) ‫- مرحباً 463 00:40:30,142 --> 00:40:32,019 ‫- القس (بوب) ‫- كيف حالك؟ 464 00:40:32,144 --> 00:40:35,230 ‫- (هيش رابكين)، وابنته (بيث) ‫- مرحباً 465 00:40:37,024 --> 00:40:40,027 ‫- كيف تشعر؟ ‫- جسدياً، أشعر بتحسن 466 00:40:40,152 --> 00:40:45,908 ‫- ربما كنت محقاً بشأن الصلاة ‫- جلبت لك شيئاً 467 00:40:46,992 --> 00:40:48,911 ‫- (بورن أغاين) ‫- (تشارلز كولسون) 468 00:40:49,036 --> 00:40:52,539 ‫المتورط في عملية (واترغايت) ‫سُجن صديقي معه لفترة 469 00:40:52,664 --> 00:40:55,876 ‫إنه رجل قوي وقاس ‫اعتقد أنه بإمكانه الإفلات من العدالة 470 00:40:56,001 --> 00:41:02,132 ‫ارتكب الجرائم ثم دخل السجن ‫ثم تعرّف إلى الرب وبعدها تغير كل شيء 471 00:41:02,925 --> 00:41:07,680 ‫- وأصبح رجلًا جديداً ‫- حقاً، و...؟ 472 00:41:10,474 --> 00:41:15,062 ‫الخلاص لا يقتصر على إفلاتك ‫من النار بعد أن تموت 473 00:41:15,187 --> 00:41:18,941 ‫بل هو خلاص نفسك وأنت حي ترزق 474 00:41:20,776 --> 00:41:26,824 ‫أتمنى أن تنضم إلى كنيسة "باب المخلّص ‫المفتوح" بعد أن تخرج من المستشفى 475 00:41:29,326 --> 00:41:37,501 ‫من الجيد أن يكون لديك ‫ما يمكنك التعلّق به، قد أفعل 476 00:41:45,300 --> 00:41:49,972 ‫- ماذا؟ ‫- الديناصورات، أولادي يعشقونها 477 00:41:50,556 --> 00:41:52,766 ‫أجل وأنا أيضاً 478 00:41:53,225 --> 00:41:56,770 ‫أحببتها بعد أن شاهدت (كينغ كونغ) ‫يقضي عليها في الفيلم الأصلي 479 00:41:56,895 --> 00:42:00,149 ‫- إبني يحب الديناصورات أيضاً ‫- هذا مثير للاهتمام 480 00:42:00,274 --> 00:42:02,651 ‫- ماذا؟ ‫- قد يوهمك البعض أن الديناصورات 481 00:42:02,776 --> 00:42:07,364 ‫كانت موجودة منذ ملايين السنين ‫لكن هذا غير صحيح 482 00:42:08,240 --> 00:42:11,035 ‫خلق الله الكون منذ 6 آلاف سنة 483 00:42:11,160 --> 00:42:14,371 ‫أخبر أولادي أن عليهم ‫أن يتذكروا أن البشر والديناصورات... 484 00:42:14,496 --> 00:42:17,249 ‫عاشوا على الأرض في الوقت نفسه 485 00:42:18,459 --> 00:42:22,671 ‫- ماذا؟ كما في (فلينستون)؟ ‫- هذا موجود في الكتاب المقدس 486 00:42:22,921 --> 00:42:27,801 ‫ماذا عن مسألة الكربون تلك؟ ‫العديد من العلماء سيخالفونك الرأي 487 00:42:27,926 --> 00:42:31,722 ‫ستلاحظ أن هؤلاء الأشخاص ‫ليسوا سوى علماء (توني) 488 00:42:31,847 --> 00:42:35,684 ‫نظرية النشوء، ليست سوى ‫خطة الشيطان لنكران الله 489 00:42:35,934 --> 00:42:41,648 ‫- نظرية النشوء والخلاص متبادلتان حصراً ‫- الرجل في الغرفة المجاورة هو عالم 490 00:42:41,774 --> 00:42:45,819 ‫- سيخالفك الرأي كلياً ‫- هو لم يخلص إذاً 491 00:42:48,238 --> 00:42:51,825 ‫اقرأ كتاب السيد (كولسون) ‫وسنتحدث لاحقاً 492 00:42:57,498 --> 00:43:00,084 ‫ماذا يقصد؟ أن الديناصورات ‫كانت موجودة مع (آدم) و(حواء)؟ 493 00:43:00,209 --> 00:43:01,877 ‫- أظن ذلك ‫- مستحيل 494 00:43:02,002 --> 00:43:06,131 ‫التيرانوصور في حديقة (عدن)؟ لأمضى ‫(آدم) و(حواء) وقتهما يركضان من الخوف 495 00:43:06,256 --> 00:43:09,009 ‫لكنهما عاشا في النعيم ‫حسب ما جاء في الكتاب المقدس 496 00:43:09,134 --> 00:43:12,721 ‫يمكنك ألا تتوافق بالرأي مع الإنجيليين ‫لكنهم على علاقة وطيدة مع اليهود 497 00:43:12,846 --> 00:43:15,557 ‫لأن (إسرائيل) هي الأرض المقدّسة 498 00:43:16,266 --> 00:43:18,018 ‫انتظري 499 00:43:26,987 --> 00:43:30,491 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 500 00:43:30,616 --> 00:43:32,326 ‫سأذهب إلى الحمّام 501 00:43:36,997 --> 00:43:40,334 ‫- تبدو بحال أفضل ‫- أيها الساحر... 502 00:43:40,960 --> 00:43:42,878 ‫كنت تتحدث عن الأعاصير 503 00:43:45,631 --> 00:43:48,634 ‫- أتعلم ما يقول الهنود عن الهواء؟ ‫- لا 504 00:43:48,759 --> 00:43:52,888 ‫يقولون إننا أحياناً نشفق على أنفسنا 505 00:43:53,180 --> 00:43:58,686 ‫- لكن ثمة ريحاً قوية ترفعنا ‫- لا نعي أننا جزء من حقيقة كبيرة 506 00:43:58,811 --> 00:44:02,064 ‫- ثم نموت ‫- لمَ تهتم بكل هذا؟ 507 00:44:06,569 --> 00:44:12,992 ‫كنت في غيبوبة ولا أذكر أي شيء 508 00:44:13,117 --> 00:44:19,331 ‫لكن قبل أن أستفيق شعرت ‫وكأنني أسحب باتجاه شيء 509 00:44:20,916 --> 00:44:28,090 ‫ولا أريد العودة، أخبرتني زوجتي ‫أنني في إحدى المرات استيقظت وسألتها 510 00:44:29,759 --> 00:44:34,513 ‫"من أنا؟ إلى أين أذهب؟" 511 00:44:36,432 --> 00:44:41,604 ‫وهذا يجعلك تفكر ‫في الجنة والجحيم 512 00:44:41,729 --> 00:44:47,485 ‫النظرية الازدواجية الافتراضية ‫عن الخير والشر تعيدنا إلى نظرية... 513 00:44:48,027 --> 00:44:52,948 ‫الوجودية المعاكسة المنفصلة ‫تفهم ما أقصد بكلامي 514 00:44:53,074 --> 00:44:55,493 ‫يقول رجل يقرأ الكتاب المقدس ‫إنك ستحترق في النار 515 00:44:55,618 --> 00:45:02,333 ‫قد يكون محقاً، حصلت على نتائج ‫الفحوصات، أعاني سرطان الحنجرة 516 00:45:03,459 --> 00:45:05,378 ‫يا إلهي! أنا آسف 517 00:45:05,836 --> 00:45:12,259 ‫كنت أفكر في أنك قد تسدي إليّ معروفاً ‫ما هو التعبير؟ "وتتخلص مني" 518 00:45:13,886 --> 00:45:17,473 ‫عفواً، إنها نكتة سيئة 519 00:45:31,028 --> 00:45:33,906 ‫- أنت تمشي وحدك من جديد ‫- وهل سأنتظر (فيتو)؟ 520 00:45:34,031 --> 00:45:39,078 ‫يمضي ساعة ونصف في الحمّام ‫بإمكانك بناء حاجز للماء بما يخرج منه 521 00:45:47,962 --> 00:45:52,049 ‫أخبرني (بولي) الصغير ‫أنك لم تحضر جنازة خالتك 522 00:45:52,925 --> 00:45:57,263 ‫وسأخبرك شيئاً آخر ‫قطعت علاقتي بـ(نوتشي) 523 00:45:57,555 --> 00:46:00,433 ‫أنفق 4 آلاف دولار ‫لدار الرعاية شهرياً، تباً لذلك 524 00:46:00,558 --> 00:46:05,271 ‫- ماذا ستفعل؟ هل ترميها في الشارع؟ ‫- حسبما أرى، تستحقّ ذلك 525 00:46:05,396 --> 00:46:07,398 ‫ما خطبك (بولي)؟ 526 00:46:07,523 --> 00:46:12,194 ‫تلك المرأة أحبتك وأطعمتك، كم مرة ‫أنقذتك من السجن عندما كنت صغيراً؟ 527 00:46:12,319 --> 00:46:15,239 ‫ماذا؟ هل أنا محق؟ 528 00:46:16,449 --> 00:46:21,370 ‫أتعلم ما يغضبني؟ ‫ليست (نوتشي) بل (دوتي) 529 00:46:21,495 --> 00:46:24,874 ‫أعلم أنه بالنسبة إليك ‫أمك لم تكن رائعة... 530 00:46:25,082 --> 00:46:28,085 ‫كل ما أقصد، أن (ليفيا) لم تتخل عنك ‫بالرغم من مساوئها كلها 531 00:46:28,210 --> 00:46:32,965 ‫بحقك يا (بولي)، أتعلم ما مشكلتك؟ ‫أنت تعيش في دوامة الأسى على نفسك 532 00:46:33,090 --> 00:46:38,596 ‫تظن أنك ظُلمت، لست جالساً في غرفة ‫مستشفى والأنابيب تخرج منك 533 00:46:38,721 --> 00:46:40,222 ‫تستطيع تناول الطعام ‫كأي شخص عادي 534 00:46:40,348 --> 00:46:43,434 ‫لم أقصد أن أستخف بمشكلتك 535 00:46:43,601 --> 00:46:49,815 ‫عليك تخطي هذه التفاهات (بولي) ‫أنت جزء من شيء أكبر 536 00:46:49,940 --> 00:46:51,359 ‫متى ستتعلّم؟ 537 00:46:58,741 --> 00:47:00,117 ‫- قفاي ‫- (مارفن) 538 00:47:00,242 --> 00:47:05,623 ‫أطلق النار على قفاي ‫أطلق النار على قفاي 539 00:47:05,748 --> 00:47:09,335 ‫- (مارفن) ‫- إنها تحرقني 540 00:47:13,547 --> 00:47:19,387 ‫- مطعم (بيرل أويستر)، طبق الكركند ‫- اسمع (توني) 541 00:47:19,512 --> 00:47:24,517 ‫الطرد الذي وصل من (فيتو) و(بولي) ‫ثمة أمر أكبر من ذلك 542 00:47:25,768 --> 00:47:33,234 ‫- بالتأكيد، إذاً؟ ‫- خصوصاً (فيتو)، يجب أن تحذر منه 543 00:47:36,070 --> 00:47:38,614 ‫سيد (سوبرانو) ‫صباح الخير سيدة (سوبرانو) 544 00:47:38,739 --> 00:47:41,534 ‫- ها هي المفترسة! ‫- حسناً 545 00:47:41,659 --> 00:47:44,537 ‫يبدو أنهم سينزعون لك ‫اليوم الأنبوب الأخير 546 00:47:44,662 --> 00:47:48,332 ‫يقول الطبيب (بليبر) إن صحتك مستقرة ‫وإن الألم محمول، هذا خبر جيد 547 00:47:48,457 --> 00:47:50,793 ‫- سيغادر زوجك المستشفى ‫- هل أنت متأكدة من أنه مستعد؟ 548 00:47:50,918 --> 00:47:54,088 ‫وهل تهتم؟ ‫إنها تحاول توفير المال 549 00:47:54,213 --> 00:47:57,758 ‫مهلاً لحظة، الرجل في الغرفة ‫المجاورة، السيد (شوين) 550 00:47:57,883 --> 00:48:02,680 ‫أجرى عملية جراحية هذا الصباح ‫لاستخراج ورم، أتعرفين شيئاً عنه؟ 551 00:48:02,805 --> 00:48:05,057 ‫سمعت أنهم استأصلوا له حنجرته 552 00:48:16,569 --> 00:48:18,571 ‫- إنه... ‫- "المحامي (جيم سكولوف)..." 553 00:48:18,696 --> 00:48:22,324 ‫"في مدينة تعج بـ6 آلاف..." 554 00:48:22,450 --> 00:48:25,453 ‫(تارنوس)، تعني الغجر ‫بالنسبة إلى المكسيكيين 555 00:48:25,578 --> 00:48:27,830 ‫- مصدر كلمة غجر هو... ‫- (توني) 556 00:48:27,955 --> 00:48:31,417 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً، أنا بخير 557 00:48:31,542 --> 00:48:34,462 ‫- أعددت لك بعض القرع المحشي ‫- لا يستطيع تناولها 558 00:48:34,587 --> 00:48:38,382 ‫- أنا آسفة ‫- كانت مبادرة لطيفة منك على كل حال 559 00:48:38,632 --> 00:48:41,385 ‫تعازيّ الحارة لك على ما جرى لـ(ديك) ‫هل استلمت أزهاري؟ 560 00:48:41,510 --> 00:48:43,721 ‫أجل، كانت جميلة 561 00:48:43,846 --> 00:48:45,806 ‫- تفضلي ‫- شكراً 562 00:48:49,018 --> 00:48:54,273 ‫أخبرني (جاس) بالحديث الذي جرى ‫بينكما، أستطيع تصور مدى استيائك 563 00:48:54,398 --> 00:48:59,820 ‫- إنه لوضع مؤسف جداً ‫- (جايسون) لا يفهم كيف تسير الأعمال 564 00:48:59,945 --> 00:49:03,866 ‫- هذا واضح ‫- إنها ليست غلطته بل غلطتي 565 00:49:03,991 --> 00:49:08,079 ‫أنا و(ديك) أخفينا عنه حقيقة الأمر ‫تستطيع أن تلومني أنا وليس هو 566 00:49:08,204 --> 00:49:14,126 ‫- لست متورطة في هذا (هيلين) ‫- كنت غارقة في الحزن، لم ألحظ... 567 00:49:15,086 --> 00:49:20,716 ‫إنه ابني يا (توني) ‫إنه طفلي سأموت إن أصابه مكروه 568 00:49:20,841 --> 00:49:26,097 ‫- عمَ تتحدثين؟ ‫- (توني) أرجوك لديك ابن، أتوسل إليك 569 00:49:27,181 --> 00:49:32,019 ‫- عزيزتي، صدقيني لن يحصل له شيء ‫- أنا والدته (توني) وأحبه 570 00:49:32,144 --> 00:49:35,106 ‫إن كان على أحد ‫أن يدفع الثمن، فليكن أنا 571 00:49:35,231 --> 00:49:37,400 ‫كم مرة سأؤكد لك؟ ‫ستكون الأمور على ما يرام 572 00:49:37,525 --> 00:49:42,988 ‫- هل تعدني بهذا (توني)؟ ‫- أجل، أجل، أعدك 573 00:50:08,806 --> 00:50:11,142 ‫كان هذا الأسبوع أسبوعاً جيداً 574 00:50:14,186 --> 00:50:15,563 ‫ممتاز 575 00:50:17,106 --> 00:50:22,319 ‫أعلم كيف تشعر، أمضيت ليلة ‫في المستشفى، وكنت مستعجلاً لأغادر 576 00:50:23,404 --> 00:50:25,197 ‫مهلاً 577 00:50:27,575 --> 00:50:29,952 ‫هل تريد أن تدخل لتودّعه؟ 578 00:50:34,749 --> 00:50:36,292 ‫لا 579 00:50:51,682 --> 00:50:54,852 ‫- أردتك أن تحصل على هذا قبل المغادرة ‫- ليس هنا 580 00:50:54,977 --> 00:50:56,896 ‫لا بأس 581 00:50:58,022 --> 00:50:59,899 ‫- لنذهب ‫- (تون) 582 00:51:00,024 --> 00:51:01,734 ‫لنذهب 583 00:51:33,224 --> 00:51:35,559 ‫سأحضر السيارة، سألحق بكم 584 00:51:35,685 --> 00:51:37,937 ‫- (جانيس) ‫- ماذا؟ 585 00:51:39,188 --> 00:51:44,026 ‫كان يجب أن أكون ميتاً لكنني حي 586 00:51:46,737 --> 00:51:49,198 ‫أنا أكثر الرجال حظاً في العالم 587 00:51:50,950 --> 00:51:58,249 ‫صدقيني، من الآن وصاعداً ‫كل يوم هو هدية 588 00:51:58,374 --> 00:52:02,753 ‫أجل، سأحضر السيارة 589 00:52:14,265 --> 00:52:17,685 ‫- (توني)، جاء (فيل ليوتاردو) ليراك ‫- حسناً 590 00:52:17,810 --> 00:52:22,481 ‫- 10 دقائق، يجب أن ترتاح ‫- يا شقراء 591 00:52:24,400 --> 00:52:31,198 ‫- أنت السبب الذي من أجله عدت ‫- لست السبب فقط، كن واثقاً 592 00:52:32,658 --> 00:52:34,869 ‫شكراً على ما قلته 593 00:52:42,209 --> 00:52:44,211 ‫- (أنتوني)؟ ‫- مرحباً 594 00:52:48,716 --> 00:52:51,052 ‫لا يريد (جوني) حادثاً مؤسفاً آخر 595 00:52:51,177 --> 00:52:54,972 ‫سيسمح لك بالاحتفاظ بشيك أجر العمل ‫وتقارير الضرائب لـ10 سنوات 596 00:52:55,097 --> 00:53:00,394 ‫إنه مستعد لأن يزيد حصتك من البيع إلى ‫12 بالمئة عوضاً عن الضرائب غير المعلنة 597 00:53:04,106 --> 00:53:05,983 ‫ألا مزيد من الضرائب غير المعلنة؟ 598 00:53:12,948 --> 00:53:17,370 ‫في الحقيقة، هناك الكثير ‫من النفايات للجميع 599 00:53:19,163 --> 00:53:21,957 ‫- أيعنى هذا أننا اتفقنا؟ ‫- أجل، لقد اتفقنا 600 00:53:23,209 --> 00:53:25,169 ‫أتمنى لك الشفاء العاجل 601 00:54:50,338 --> 00:54:53,966 ‫إليك ما سيحصل أيها المدلل ‫ستدفع لي 4 آلاف دولار شهرياً 602 00:54:54,091 --> 00:54:58,679 ‫لا يهمني إن كنت في (دير فالي) ‫أو (ديث فالي)، 4 آلاف شهرياً 603 00:54:58,804 --> 00:55:01,432 ‫وإن أخبرت (توني) أياً من هذا 604 00:55:01,807 --> 00:55:06,228 ‫سأطلق النار عليك ‫إلى أن تخرج الرصاصات من عينيك 605 00:55:36,175 --> 00:55:38,052 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس