1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề: Nguyễn Hoàng Nam Fanpage: Phim cuối tuần Facebook.com/xemphimcuoituan 2 00:00:20,255 --> 00:00:22,769 Bây giờ chúng tôi sẽ mang giai điệu Giáng Sinh đến với các bạn. 3 00:00:23,291 --> 00:00:26,607 Các bạn hãy tin tôi, thứ này có một chút khác biệt. 4 00:00:26,810 --> 00:00:29,461 Nó kết hợp các màu sắc Giáng Sinh, ĐỎ... 5 00:00:29,659 --> 00:00:30,805 ...XANH LÁ... 6 00:00:31,132 --> 00:00:32,659 ...và XANH DƯƠNG. 7 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Bộ phim JACK FROST 8 00:01:00,382 --> 00:01:04,056 ♪ Frosty the Snowman Was a jolly happy soul ♪ 9 00:01:05,373 --> 00:01:09,749 ♪ He was smoking his pipe, baby His two eyes were made of coal ♪ 10 00:01:11,261 --> 00:01:15,288 ♪ And Frosty the Snowman Is a fairy tale they say ♪ 11 00:01:16,764 --> 00:01:20,790 ♪ He was made of ice and snow Then he came to life one day ♪ 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,714 ♪ Frosty the Snowman Was as bad as he could be ♪ 13 00:01:27,102 --> 00:01:29,655 ♪ And the children say he could laugh and play ♪ 14 00:01:29,854 --> 00:01:32,605 ♪ Just the same as you and me ♪ 15 00:01:41,343 --> 00:01:43,286 Anh bạn, duyệt thử đi. 16 00:01:57,344 --> 00:01:58,621 Đây là nhóm Jack Frost. 17 00:01:58,816 --> 00:02:02,644 Khán giả đang nhập tâm. Họ yêu thích nó. Chúng ta phải ký hợp đồng với mấy gã này. 18 00:02:17,888 --> 00:02:22,494 ♪ There must've been some magic In the air that night ♪ 19 00:02:23,265 --> 00:02:26,975 ♪ For that old silk cap they found ♪ 20 00:02:29,155 --> 00:02:30,560 ♪ For when ♪ 21 00:02:31,073 --> 00:02:33,975 ♪ They laid it upon his head ♪ 22 00:02:34,433 --> 00:02:35,546 ♪ He began ♪ 23 00:02:36,801 --> 00:02:39,672 ♪ To hootchy- koo around ♪ 24 00:02:41,058 --> 00:02:42,486 ♪ And Frosty the Snowman ♪ 25 00:02:42,723 --> 00:02:45,210 ♪ Is a fairy tale they say ♪ 26 00:02:46,403 --> 00:02:48,256 ♪ He was made of ice and snow ♪ 27 00:02:48,482 --> 00:02:49,911 ♪ Till he came ♪ 28 00:02:50,178 --> 00:02:50,975 ♪ To ♪ 29 00:02:51,522 --> 00:02:52,318 ♪ Life ♪ 30 00:02:53,668 --> 00:02:55,096 ♪ One day ♪ 31 00:03:08,804 --> 00:03:12,449 Vậy là hãng Medford sở hữu được nhóm Jack Frost. Nhóm nhạc hay nhất chưa từng được nghe đến. 32 00:03:12,644 --> 00:03:15,545 Đây là được thu âm trực tiếp tối qua ở Denver's Music Hall. 33 00:03:15,971 --> 00:03:19,202 Đừng thắc mắc làm sao chúng tôi có được cuộn băng. Chúng đáng bị đập nát. 34 00:03:19,395 --> 00:03:21,403 Chúng tôi còn có nhiều nhạc từ những năm 70 và 90. 35 00:03:21,604 --> 00:03:23,677 Không phải 60, hay 80. Tôi hứa luôn. 36 00:03:23,877 --> 00:03:26,015 Nhạc rock cổ điển của Central Colorado. 37 00:03:48,358 --> 00:03:49,851 Tan trường! 38 00:03:56,837 --> 00:03:59,455 Đừng chạy. Đôi chân là để đi nhé. 39 00:03:59,685 --> 00:04:02,589 Giáng Sinh vui vẻ, mọi người. Năm sau gặp lại! 40 00:04:02,982 --> 00:04:04,739 Giáng Sinh vui vẻ, cô Moon. 41 00:04:06,086 --> 00:04:07,262 Này, CharIie. 42 00:04:07,592 --> 00:04:09,118 Kỳ nghỉ lễ vui vẻ nhé, CharIie. 43 00:04:11,591 --> 00:04:13,020 Chiến bóng tuyết đi! 44 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Charlie 45 00:04:28,008 --> 00:04:29,949 - Trụ sở ở đây. - Thế nào rồi? 46 00:04:30,151 --> 00:04:31,679 Bọn lớp 8 vùi dập bọn tớ. 47 00:04:31,880 --> 00:04:33,538 Chúng nó dùng vũ khí hạng nặng! 48 00:04:33,736 --> 00:04:35,524 Thôi nào. Các cậu. Có thể tệ hơn thế nào nữa chứ? 49 00:04:35,720 --> 00:04:37,541 2, 3, phóng! 50 00:04:41,482 --> 00:04:42,428 Cái gì thế? 51 00:04:42,633 --> 00:04:44,192 Chúng xác! 52 00:04:44,425 --> 00:04:46,400 - Bọn tớ đang cố nói với cậu. - Rory Buck. 53 00:04:46,602 --> 00:04:48,161 AIexander! 54 00:04:50,081 --> 00:04:51,910 Charlie. Cứu nó ấy đi! 55 00:04:52,138 --> 00:04:53,828 NataIie, cứu với! 56 00:04:57,545 --> 00:05:00,196 Ăn tuyết đi, bọn chym bé. 57 00:05:04,682 --> 00:05:06,024 OK. Túm tụm lại. Mau lên. 58 00:05:06,602 --> 00:05:08,490 Có nhớ chúng ta đã gì trong tiết Lịch Sử không? 59 00:05:08,683 --> 00:05:10,471 - Không. - Không hề. 60 00:05:11,754 --> 00:05:15,050 Nếu muốn diệt giặc, diệt tướng trước. (Cầm tặc, cầm Vương) 61 00:05:15,244 --> 00:05:16,583 Cậu nói đến Rory Buck hả? 62 00:05:16,810 --> 00:05:18,240 Tin tớ đi, Tuck, được chứ? 63 00:05:18,508 --> 00:05:19,881 Cậu thu hút hỏa lực của chúng. 64 00:05:20,492 --> 00:05:21,418 Chúc may mắn, chiến hữu. 65 00:05:21,611 --> 00:05:22,660 Khai hỏa! 66 00:05:27,499 --> 00:05:28,425 Thịt nó! 67 00:05:29,131 --> 00:05:30,245 Này, Tao thách chúng mày ném tai đấy. 68 00:05:34,890 --> 00:05:35,689 Nạp đạn. 69 00:05:39,595 --> 00:05:41,189 - Ổn không em? - Không ạ. 70 00:05:41,387 --> 00:05:42,980 Thôi nào. Bắn tao đẹp cái coi. 71 00:05:43,595 --> 00:05:44,905 Chúng mày không làm khá hơn được hả? 72 00:05:46,988 --> 00:05:48,332 Hay, phát đấy khá lắm. 73 00:05:48,588 --> 00:05:50,016 Đi ngay! Đi nào, chạy! 74 00:05:51,789 --> 00:05:52,586 Chờ đã! 75 00:05:54,668 --> 00:05:55,714 Nhanh lên, AIexander! 76 00:05:55,918 --> 00:05:57,640 Sao mày làm thế hả, thằng Đầu đất? 77 00:05:57,836 --> 00:05:59,561 Thằng ôn dịch đấy thoát rồi! 78 00:06:00,204 --> 00:06:02,473 Chạy nhanh như gió đi, AIexander! 79 00:06:06,349 --> 00:06:07,300 Em không sao chứ? 80 00:06:07,950 --> 00:06:10,185 Tao sẽ tự chăm sóc nó. 81 00:06:16,879 --> 00:06:17,706 Ngừng bắn. 82 00:06:18,350 --> 00:06:19,528 Rory "nước tiểu"! 83 00:06:21,645 --> 00:06:24,494 Chà, chà, chà. CharIie Frost "nhãi ranh". 84 00:06:24,685 --> 00:06:27,533 - Giờ treo cổ với bọn lớp 2 nhé? - Thôi đi, Rory. 85 00:06:28,686 --> 00:06:30,573 Tao có quà cho mày đây. 86 00:06:30,958 --> 00:06:32,583 Tóm lấy nó, Rory. 87 00:06:33,296 --> 00:06:34,756 Tuyệt, tao thích quà cáp. 88 00:06:36,654 --> 00:06:38,727 Nói, "Đồ óc đóng băng" được không? 89 00:06:41,103 --> 00:06:42,312 Đồ óc đóng băng. 90 00:06:43,567 --> 00:06:44,514 Làm tiếp đi, bạn hiền. 91 00:06:46,062 --> 00:06:47,558 Hay lắm, anh CharIie. 92 00:06:47,760 --> 00:06:50,095 Chưa kết thúc đâu, Frost. 93 00:06:51,983 --> 00:06:53,989 Oh, yeah! Tiếp đi! 94 00:06:57,040 --> 00:06:58,285 Im đi! 95 00:07:01,904 --> 00:07:03,564 - Ổn không nhóc? - Vâng! - Giỏi lắm. 96 00:07:03,985 --> 00:07:05,578 Cám ơn, CharIie. Anh thật đáng kinh ngạc. 97 00:07:05,904 --> 00:07:06,700 Không có gì. 98 00:07:10,128 --> 00:07:11,917 Gặp anh ở sân hockey nhé, CharIie. 99 00:07:12,113 --> 00:07:14,186 - Gặp cậu ở đấy, NataIie. - Làm khá lắm, công tử bột. 100 00:07:14,386 --> 00:07:15,791 Gặp lại sau nhé. 101 00:07:41,394 --> 00:07:42,638 Này, Chester. 102 00:07:42,835 --> 00:07:44,241 Mau lên, cậu bé. 103 00:07:46,705 --> 00:07:47,787 Bố à? 104 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Bố ơi! 105 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Bố ơi! 106 00:08:00,979 --> 00:08:01,776 Chào mẹ. 107 00:08:02,515 --> 00:08:05,995 Chạy xe từ Denver xa lắm. Con biết là đến muộn bố mới về mà. 108 00:08:06,226 --> 00:08:08,203 Nó bị rò, Mẹ không sửa được. 109 00:08:08,405 --> 00:08:10,640 Có khi hoạt động, có khi không. 110 00:08:12,757 --> 00:08:13,739 Thế nào rồi? 111 00:08:13,972 --> 00:08:15,086 Là thế nào ạ? 112 00:08:15,286 --> 00:08:18,733 Đừng dấu giấy báo có điểm xấu. 113 00:08:20,851 --> 00:08:21,648 Đây ạ. 114 00:08:22,996 --> 00:08:24,884 Con đi chơi hockey ở ngoài ngõ đây. 115 00:08:25,557 --> 00:08:28,076 Chạy chốn à. Vậy là bị điểm xấu rồi. 116 00:08:30,485 --> 00:08:34,062 Con có vẻ ngoài của bố, nhưng khối óc là có từ mẹ. 117 00:08:35,589 --> 00:08:39,499 Học khá lắm, Charlie. Hãy đợi tới lúc bố con thấy nó. 118 00:08:50,710 --> 00:08:53,958 - Xin làm phiền quý cô? - Vâng. 119 00:08:54,005 --> 00:08:56,723 Nghe này, xe của tôi bị hỏng ở phía sau kia. 120 00:08:56,918 --> 00:08:59,853 Tôi có thể mượn chút tiền đến khi tôi tới sân ga được không? 121 00:09:00,055 --> 00:09:02,227 Tiền à? Tôi rất tiếc. Chồng tôi là một nhạc công. 122 00:09:02,455 --> 00:09:03,925 Thật ạ? 123 00:09:03,926 --> 00:09:05,836 - Anh ấy có giỏi không? - Có. 124 00:09:06,231 --> 00:09:07,792 Thật chứ? 125 00:09:07,862 --> 00:09:10,797 Cô biết không, Tôi cũng đặt bờ môi mềm của mình lên xe đấy. 126 00:09:11,599 --> 00:09:14,803 Rồi, tôi gỡ ra, và tôi nghĩ mình cảm thấy hơi bị... 127 00:09:14,998 --> 00:09:16,407 - Bị nứt nẻ hả? - Bị nứt nẻ. 128 00:09:17,207 --> 00:09:19,410 Tôi thắc mắc liệu tôi có thể được mượn đôi môi mềm nào không? 129 00:09:19,959 --> 00:09:21,999 Tôi không biết liệu anh có thích của-tôi không. 130 00:09:22,392 --> 00:09:24,301 Cô có phiền nếu tôi thử không? 131 00:09:30,329 --> 00:09:32,882 - Anh thích không? - Cô biết, là tôi không thể nói mà. 132 00:09:33,176 --> 00:09:34,604 Hãy để tôi... 133 00:09:37,400 --> 00:09:39,409 - Em nhớ anh. - Anh nhớ em. 134 00:09:39,609 --> 00:09:42,031 OK, cái đó cho anh. Có gì cho em nào? 135 00:09:42,328 --> 00:09:45,111 Em hy vọng anh mang Sô-cô-la cho em. Đúng rồi! 136 00:09:46,393 --> 00:09:47,919 Nó đã chờ lâu nhất có thể. 137 00:09:48,152 --> 00:09:51,186 - Gọi nó dậy thôi. - Đừng, đừng đánh thức nó. 138 00:09:51,417 --> 00:09:52,627 Đi mà. 139 00:09:52,857 --> 00:09:55,924 Nó có cả kỳ nghỉ để ngủ mà. Thôi đi. 140 00:09:56,360 --> 00:09:59,890 CharIie. CharIie. Cậu ấm? Nhóc-CharIie? 141 00:10:00,410 --> 00:10:01,206 Nhóc-CharIie. 142 00:10:01,402 --> 00:10:02,197 Bố? 143 00:10:02,393 --> 00:10:03,440 Dậy đi, anh bạn. 144 00:10:04,441 --> 00:10:06,065 Con vừa mới chợp mắt. 145 00:10:06,298 --> 00:10:07,444 Vậy hả? 146 00:10:08,665 --> 00:10:10,129 Con giống như đã ngủ vậy. Phải không? 147 00:10:10,362 --> 00:10:12,152 Con giống như mới ngủ dậy ấy. 148 00:10:12,378 --> 00:10:15,673 - Giống hệt như đã con ngủ. - Không, con đã chờ bố mà. 149 00:10:16,088 --> 00:10:19,253 Được rồi, con có thể ngủ tiếp. Bố chỉ muốn chào con thôi. 150 00:10:19,643 --> 00:10:21,880 Bố cũng muốn con biết về tình hình thời tiết. 151 00:10:22,459 --> 00:10:23,768 Tuyết đang rơi đấy! 152 00:10:26,491 --> 00:10:29,287 - Con có được không, Mẹ? - Được. 153 00:10:31,130 --> 00:10:33,243 - Con có được không, Mẹ? - Được. 154 00:10:36,635 --> 00:10:38,545 Bố, đừng làm "đầu-bự" nữa. 155 00:10:38,778 --> 00:10:39,957 Anh ta không phải Đầu bự. 156 00:10:40,156 --> 00:10:43,320 Anh ta thông minh, nên anh ta cần một hộp sọ lớn cho bộ não. 157 00:10:43,516 --> 00:10:44,410 Giờ thì sao? 158 00:10:44,604 --> 00:10:46,197 Mũi. Nhanh nào, cái mũi. 159 00:10:50,020 --> 00:10:52,281 - Bố! - Cái gì? - Con nói là "mũi"! 160 00:10:52,476 --> 00:10:54,070 Bố tưởng con bảo là "vòi" 161 00:10:54,301 --> 00:10:55,446 Xin lỗi. 162 00:11:01,149 --> 00:11:02,261 Khăn quàng. 163 00:11:05,213 --> 00:11:06,162 Đưa con cái mũ. 164 00:11:07,005 --> 00:11:08,084 Cám ơn nhé. 165 00:11:09,117 --> 00:11:10,942 Được. Hoàn hảo. 166 00:11:11,134 --> 00:11:11,996 Trông anh ta thế nào? 167 00:11:12,221 --> 00:11:13,169 Anh ta giống bố. 168 00:11:13,372 --> 00:11:14,300 Vậy sao? 169 00:11:14,494 --> 00:11:15,988 Dễ thương hơn chút xíu. 170 00:11:16,478 --> 00:11:17,589 Đúng rồi, Mẹ. 171 00:11:20,093 --> 00:11:20,953 Thật hả? 172 00:11:21,438 --> 00:11:22,453 Thật. 173 00:11:23,838 --> 00:11:24,733 Dễ thương hơn này sao? 174 00:11:25,566 --> 00:11:26,614 Đừng có mà.... 175 00:11:27,742 --> 00:11:28,789 Anh này... 176 00:11:29,661 --> 00:11:31,573 ...chết đi này! 177 00:11:35,965 --> 00:11:37,909 Em biết gì chưa? Em ném như bé gái vậy. 178 00:11:39,967 --> 00:11:41,396 Mừng anh về nhà, Jack! 179 00:11:41,600 --> 00:11:43,159 Giờ thì đi ngủ đi! 180 00:11:43,581 --> 00:11:45,851 Xin lỗi, chị WiIkins. 181 00:11:46,270 --> 00:11:47,580 Xin lỗi, chị WiIkins. 182 00:11:47,967 --> 00:11:49,975 Này, nghiêm túc nhé, từ góc nhìn này... 183 00:11:50,175 --> 00:11:52,216 ...cô ấy trông thật nóng bỏng trong bộ đồ ngủ (vải) fIanneI. 184 00:12:02,239 --> 00:12:03,418 Định thức cả đêm hả? 185 00:12:04,000 --> 00:12:06,847 Đặt cái mông có làn da rám nắng của con lên giường đi. 186 00:12:08,384 --> 00:12:09,977 Người tuyết đó làm tốt lắm, cậu ấm. 187 00:12:10,177 --> 00:12:11,104 Cám ơn bố. 188 00:12:11,297 --> 00:12:13,900 - Thực ra con làm đầu anh ta to quá. - Sao lại là con? 189 00:12:14,015 --> 00:12:16,059 Là bố để khối bóng phía dưới lên trên. 190 00:12:16,257 --> 00:12:17,501 - Con thế nào? - Tốt ạ. 191 00:12:18,049 --> 00:12:19,991 - Denver thì sao? - Denver rất đẹp. 192 00:12:20,225 --> 00:12:21,501 Thích thật. Khán giả thì sao ạ? 193 00:12:21,696 --> 00:12:23,421 Họ tuyệt lắm. Ai cũng chào đón. 194 00:12:24,065 --> 00:12:24,860 Vậy ạ? 195 00:12:25,057 --> 00:12:26,006 Gì nữa nào? 196 00:12:26,305 --> 00:12:28,248 Có gì ở đó mà bố muốn cho con xem không? 197 00:12:28,448 --> 00:12:29,245 Ví như gì nào? 198 00:12:29,442 --> 00:12:30,969 Thứ gì đó có hình thái... 199 00:12:31,937 --> 00:12:33,082 ...của một món quà. 200 00:12:33,442 --> 00:12:34,370 - Từ buổi diễn hả? - Vâng 201 00:12:34,562 --> 00:12:37,856 Kiểu như kiếm nhựa mà họ đâm qua quả Ôliu và hành tây hả? 202 00:12:38,049 --> 00:12:41,114 Vâng, như rượu Martini mẹ chuẩn bị trong bữa ăn nhẹ. 203 00:12:41,378 --> 00:12:42,622 Mẹ pha Martinis cho con à? 204 00:12:42,818 --> 00:12:44,095 - Giờ con uống được 2 ly. - Giỏi lắm. 205 00:12:44,289 --> 00:12:45,086 2 ly mỗi ngày. 206 00:12:46,466 --> 00:12:47,807 Bố cho con cài này. 207 00:12:56,610 --> 00:12:58,334 Một trong số kèn Harmonicas của bố ạ? 208 00:13:01,698 --> 00:13:03,292 Đây là một cây Harmonicas cũ của bố. 209 00:13:04,355 --> 00:13:05,533 Bố có chắc muốn con giữ nó không? 210 00:13:05,731 --> 00:13:07,619 Bố muốn con giữ nó vô cùng. 211 00:13:08,323 --> 00:13:09,271 Bố có nó từ đâu? 212 00:13:09,507 --> 00:13:10,620 Bố có nó từ đâu à? 213 00:13:11,458 --> 00:13:13,533 Bố lấy nó từ... 214 00:13:13,731 --> 00:13:17,211 ...một nghễ sĩ nhạc Blue già tên là Sonny Boy Wayne. (Sonny Boy: Một nghệ sĩ Wayne: Cầu thủ Hockey trong ảnh) 215 00:13:18,083 --> 00:13:19,393 - Vâng, đúng rồi. - Bố đã nhận lấy. 216 00:13:19,587 --> 00:13:20,385 Sonny Boy Wayne. 217 00:13:20,581 --> 00:13:24,737 Ông ấy cao 2.7m và chơi nhạc, con ạ. Có ánh sáng trắng quanh ông ấy. 218 00:13:24,932 --> 00:13:25,826 Và ông ấy cho bố cái này? 219 00:13:26,019 --> 00:13:28,639 Ông ấy cho. Ông ấy nói là, "Con trai, ta muốn cậu giữ nó. 220 00:13:30,020 --> 00:13:31,198 Nó sẽ cho cậu năng lực." 221 00:13:31,429 --> 00:13:33,339 Được rồi, nghiêm túc đi. Bố đã lấy nó ở đâu? 222 00:13:33,541 --> 00:13:34,653 Có có muốn biết là từ đâu không? 223 00:13:35,493 --> 00:13:36,539 Bố có nó... 224 00:13:37,158 --> 00:13:38,585 ...vào sáng cái hôm con ra đời. 225 00:13:39,109 --> 00:13:40,484 - Thật ạ? - Ừ 226 00:13:40,485 --> 00:13:42,624 Một cửa hàng nhạc cụ đối diện bệnh viện. 227 00:13:42,822 --> 00:13:46,204 Bố đi ra ngoài với tâm trạng tuyệt vời, tự mình mua chiếc Harmonica này. 228 00:13:46,404 --> 00:13:48,740 Và bố chưa từng có một cây Harmonica nào hay hơn cả. 229 00:13:49,222 --> 00:13:50,303 Chiếc bố thích nhất đấy. 230 00:13:50,502 --> 00:13:53,119 - Giờ nó là của con. - Con cám ơn. 231 00:13:53,509 --> 00:13:56,063 Vô tư đi. Giờ thì đi ngủ nào. 232 00:13:56,421 --> 00:13:57,436 Con trai... 233 00:13:57,670 --> 00:13:59,613 ...giờ bố muốn con đi ngủ ngay. 234 00:14:02,310 --> 00:14:03,586 Tuyệt cú mèo! 235 00:14:05,286 --> 00:14:06,813 OK, gặp con vào sáng mai. 236 00:14:07,165 --> 00:14:10,074 Bố ơi! Ngày mai bọn con chơi Hockey. Bố đến được không? 237 00:14:10,309 --> 00:14:14,719 Có, thưa sếp. Chờ chút, Bố không thể. Bọn bố phải đến phòng thu. 238 00:14:14,951 --> 00:14:16,860 Cũng được, trận đấu lúc 4 giờ. 239 00:14:17,063 --> 00:14:19,300 Đấu lại một đối thủ mạnh, đội DeviIs. 240 00:14:19,497 --> 00:14:21,601 Con 11 tuổi, con đã có đối thủ mạnh rồi à? 241 00:14:23,270 --> 00:14:26,271 4 giờ. Bố đang nghĩ gì nhỉ? Bố sẽ đến. Bố sẽ đến. 242 00:14:26,471 --> 00:14:27,398 Chắc chắn đấy. 243 00:14:27,591 --> 00:14:28,639 Hay quá. 244 00:14:29,414 --> 00:14:32,613 Con biết gì khác về kèn Harmonica không? Nó có sức mạnh ma thuật. 245 00:14:32,808 --> 00:14:33,985 Vâng, có. 246 00:14:34,216 --> 00:14:35,110 Bố nghiêm túc đấy. 247 00:14:35,305 --> 00:14:37,760 Khi con chơi nó, Bố ở đâu không quan trọng... 248 00:14:38,472 --> 00:14:39,420 ...Bố có thể nghe thấy. 249 00:14:39,976 --> 00:14:40,903 Vâng. 250 00:14:41,096 --> 00:14:42,024 Bố đang nói với con đấy. 251 00:14:42,216 --> 00:14:43,329 Ngủ ngon nhé. 252 00:14:44,136 --> 00:14:45,730 - Chúc bố ngủ ngon. - Yêu con lắm. Đi ngủ đi. 253 00:14:51,368 --> 00:14:52,513 Con đang tìm kiếm sức mạnh à? 254 00:14:52,711 --> 00:14:53,825 Chỉ thử thôi ạ. 255 00:14:58,634 --> 00:15:01,251 Một tên tuổi lớn à? Anh nghĩ sao về gã KapIan? 256 00:15:01,451 --> 00:15:03,751 Anh thích anh ta. Anh ta thông minh. Anh ta thực sự hiểu âm nhạc. 257 00:15:03,946 --> 00:15:06,814 Và em biết gì không? Anh nghĩ gã này thực sự muốn bọn anh. 258 00:15:07,306 --> 00:15:08,485 Oh, tuyệt. 259 00:15:08,681 --> 00:15:10,088 Việc ở ngân hàng sao rồi? 260 00:15:10,345 --> 00:15:12,614 Người mới ở bộ phận cho vay thế nào? 261 00:15:12,811 --> 00:15:15,047 GIenn à? Anh ta là người tốt. 262 00:15:15,786 --> 00:15:16,715 Anh ta trêu ghẹo em. 263 00:15:18,635 --> 00:15:19,528 Thật hả? 264 00:15:21,290 --> 00:15:24,258 Sao lại thế? Họ không để ý đến nhẫn cưới của ai hết à? 265 00:15:24,490 --> 00:15:27,207 Bình tĩnh đi. Ông ấy 63 tuổi rồi. Em làm cho ông ta "sáng tỏ" rồi. 266 00:15:27,403 --> 00:15:30,087 Em cho ông ta "sáng tỏ"? Như vậy nghĩa là sao? 267 00:15:30,762 --> 00:15:31,942 Dừng lại đã. 268 00:15:32,172 --> 00:15:33,894 Không ngạc nhiên vụ lão ghẹo em. Nhìn em xem. 269 00:15:34,090 --> 00:15:36,327 Em không mặc thứ này ở ngân hàng. 270 00:15:36,523 --> 00:15:38,311 Em đang mặc thiếu vải đây này. 271 00:15:40,011 --> 00:15:41,636 Hát cho em cười đi. 272 00:15:44,330 --> 00:15:47,845 Well, the driver on the bus says, "Move on back- - " 273 00:15:48,043 --> 00:15:49,734 Không, hát cho em bài khác ấy. 274 00:15:49,932 --> 00:15:51,240 Bài của anh. 275 00:15:52,429 --> 00:15:54,337 Every time 276 00:15:54,828 --> 00:15:56,584 We say goodbye 277 00:15:57,677 --> 00:16:00,230 I die a little 278 00:16:01,037 --> 00:16:02,181 Cởi giày ra đi. 279 00:16:02,412 --> 00:16:04,387 Every time 280 00:16:04,811 --> 00:16:06,754 We say goodbye 281 00:16:07,084 --> 00:16:09,637 Bà xã, nếu anh có một ca khúc nổi bật. 282 00:16:10,254 --> 00:16:11,682 Anh sẽ có. 283 00:16:12,045 --> 00:16:13,540 Anh sẽ khiến em tự hào. 284 00:16:13,773 --> 00:16:16,164 Chúng em thực sự tự hào về anh rồi. 285 00:16:17,134 --> 00:16:20,964 - Mua cho em một căn nhà mới rộng rãi. - Em sẽ có bồn rửa mới. 286 00:16:21,774 --> 00:16:23,847 Anh có thể tậu con xe mới, kiểu như Porsche. 287 00:16:24,047 --> 00:16:26,981 Bất cứ loại nào ngoại trừ Jeep đều loại xe ẻo lả. 288 00:16:28,077 --> 00:16:30,795 Anh sẽ mua ít kim cương cho em. 289 00:16:35,885 --> 00:16:37,544 Anh là tất cả những gì em muốn. 290 00:16:46,320 --> 00:16:47,845 Anh yêu em, Gab. 291 00:16:48,047 --> 00:16:49,957 Em cũng yêu em. 292 00:16:58,002 --> 00:17:00,173 'Cause when you're near 293 00:17:00,400 --> 00:17:02,310 There's such an air 294 00:17:02,511 --> 00:17:04,300 Of spring 295 00:17:04,496 --> 00:17:06,089 About it 296 00:17:09,937 --> 00:17:12,238 Anh cá là em sẽ muốn một cái máy thổi tuyết, anh nghĩ thế. 297 00:17:30,419 --> 00:17:31,213 Nâng nó lên. 298 00:17:31,409 --> 00:17:34,258 Tôi không nhớ năm ngoái cô đã treo bao nhiêu bóng đèn nữa. 299 00:17:34,449 --> 00:17:36,303 Là vì tôi chẳng treo cái nào cả. 300 00:17:36,497 --> 00:17:39,116 Phải thẳng ra tí nữa. Chỗ này của anh bị lệch. 301 00:17:39,314 --> 00:17:41,583 Nếu cô hạ xuống một chút ở phía cuối... 302 00:17:41,938 --> 00:17:43,946 Giờ thì cô kéo lệch quá rồi. 303 00:17:46,034 --> 00:17:48,237 Thấy chưa, cô kéo lệch quá này... 304 00:17:48,979 --> 00:17:50,091 Cẩn thận, Mac. 305 00:17:50,289 --> 00:17:53,138 Cậu không muốn chạm nhầm vào cái móc bên trái ấy đâu. 306 00:17:54,611 --> 00:17:55,592 Tạm biệt, cục kưng. 307 00:17:56,179 --> 00:17:57,226 Tôi sẽ vào xe. 308 00:17:57,459 --> 00:17:58,921 Đứng trước bóng, đánh. 309 00:17:59,124 --> 00:18:00,070 Trúng cột rồi. 310 00:18:00,274 --> 00:18:02,991 Góc hẹp. Nhưng đánh đẹp. Ai dạy con như vậy? 311 00:18:03,218 --> 00:18:04,081 Huấn luyện viên Gronic. 312 00:18:04,595 --> 00:18:05,872 Dicky Gronic? 313 00:18:06,099 --> 00:18:08,467 Dicky Gronic là HLV của con hả? Anh ta còn không thể chơi hockey. 314 00:18:08,658 --> 00:18:09,836 Bố ạ, là Sid Gronic. 315 00:18:10,036 --> 00:18:12,818 Sid Gronic giỏi đấy. Sid Gronic rất giỏi. 316 00:18:13,140 --> 00:18:15,954 Chú ấy là một trong những người tài giỏi, nếu chú ấy tránh được nhà tù.... 317 00:18:19,381 --> 00:18:20,557 Gì vậy ạ? 318 00:18:20,915 --> 00:18:22,825 Bố gọi nó là "J-shot." 319 00:18:23,060 --> 00:18:24,336 - Dạy cho con đi. - Lại đây. 320 00:18:25,301 --> 00:18:27,309 Giờ con đủ lớn để chơi nó rồi. 321 00:18:28,180 --> 00:18:30,287 - Chúng ta phải đi rồi. - Chờ tôi một giây. 322 00:18:30,483 --> 00:18:32,175 Một phút luôn nhé. 323 00:18:32,374 --> 00:18:35,275 Đưa anh ta về, giữ lấy anh ta. 324 00:18:35,478 --> 00:18:37,681 Kéo lên đầu gậy. Đưa ra gáy. 325 00:18:37,876 --> 00:18:38,707 - Jack - Giờ thì nhả đi. 326 00:18:38,902 --> 00:18:41,268 Con làm được rồi. Đánh hay lắm. Rất giỏi. 327 00:18:41,270 --> 00:18:44,526 - Con vẫn chưa làm được. - Bố biết, bố chỉ cho con khi bố về. 328 00:18:44,724 --> 00:18:46,319 Nhưng con cần nó cho trận hôm nay. 329 00:18:46,518 --> 00:18:47,946 Khi bố về, bố sẽ dạy cho. 330 00:18:48,182 --> 00:18:49,523 Butt, Bố, con muốn... 331 00:18:49,719 --> 00:18:50,733 "Butt Bố"? 332 00:18:50,933 --> 00:18:53,236 Con vừa gọi bố là "Butt Bố" hả? 333 00:18:53,463 --> 00:18:56,430 Đấy là điều HLV Gronic dạy con hả? Butt Bố? 334 00:18:56,661 --> 00:18:59,051 Cũng nhân tiện, nó khiến con thành Butt Boy. Tạm biệt. 335 00:18:59,254 --> 00:19:01,660 - Tạm biệt, gia đình Butt. - Butts. 336 00:19:03,382 --> 00:19:04,396 Gặp lại mọi người sớm thôi. 337 00:19:05,142 --> 00:19:07,858 - Yêu hai mẹ con. Tạm biệt. - Tạm biệt. 338 00:19:08,598 --> 00:19:09,842 Được rồi. 339 00:19:12,152 --> 00:19:13,493 Oh, bố ơi. 340 00:19:15,400 --> 00:19:17,400 OK. Việc đầu tiên cần làm sau chuyện này là... 341 00:19:17,430 --> 00:19:20,430 Quên nó đi. Có Chúa biết là thầy đang cố gắng. 342 00:19:20,599 --> 00:19:23,025 Nghe này. Thầy biết các em chỉ là trẻ con. 343 00:19:23,224 --> 00:19:25,012 Và bọn thầy ở đây để dạy các em... 344 00:19:25,207 --> 00:19:28,108 ...lối chơi đẹp và tinh thần thể thao và mọi thủ đoạn chơi bẩn. 345 00:19:28,503 --> 00:19:32,814 Nhưng thầy đã mệt mỏi để mình cái bảng điểm kia... 346 00:19:33,017 --> 00:19:35,568 ...và thấy rằng chúng ta lại bị bỏ sau đội DeviIs...một lần nữa... 347 00:19:35,768 --> 00:19:36,751 ...lần nữa... 348 00:19:36,985 --> 00:19:38,261 ...và lại nữa.... 349 00:19:39,418 --> 00:19:40,694 Tươi tỉnh lên, Bố. 350 00:19:40,888 --> 00:19:41,934 Xin lỗi nhé. 351 00:19:44,505 --> 00:19:46,327 Lịch sử được tạo dựng bởi kẻ thắng cuộc. 352 00:19:46,744 --> 00:19:47,923 Những kẻ Chinh Phạt. 353 00:19:48,281 --> 00:19:49,809 Bọn man rợ. 354 00:19:50,906 --> 00:19:52,760 Còn giờ, Thầy muốn các em ra kia... 355 00:19:53,242 --> 00:19:57,102 ...và đánh bóng mặt băng với mấy cái mông bẩn của họ! 356 00:19:57,304 --> 00:19:58,133 Được không?! 357 00:19:59,674 --> 00:20:01,396 Hãy chơi đúng luật. Chơi vui vẻ nhé. 358 00:20:02,456 --> 00:20:04,344 Mau lên, các bạn. Dìm bọn nó đi! 359 00:20:06,969 --> 00:20:08,017 Này, Rory. 360 00:20:08,251 --> 00:20:09,975 Này, em yêu. Nhớ anh không? 361 00:20:12,504 --> 00:20:15,735 Let's nail it this time. You're getting tighter. We're almost there. 362 00:21:25,694 --> 00:21:26,587 Mau lên, CharIie! 363 00:21:50,431 --> 00:21:52,764 Oh, anh bạn. Oh, anh bạn. 364 00:21:53,471 --> 00:21:56,190 - Chúc may mắn nhé, Jack. - Tôi e là mình sẽ cần nó. 365 00:21:56,384 --> 00:21:59,003 - Gặp lại sau. - Được rồi, đồng chí. Cảm ơn. 366 00:22:01,888 --> 00:22:03,797 Mình mong là sẽ không tệ. 367 00:22:06,049 --> 00:22:07,738 Có thể tồi tệ cỡ nào chứ? 368 00:22:08,768 --> 00:22:10,426 Yeah, mình đã nghĩ vậy mà. 369 00:22:28,224 --> 00:22:30,592 - Có khi hương vị thơm ngon... - Anh đã hứa với nó mà. 370 00:22:30,913 --> 00:22:32,702 Sao anh không đến cổ vũ, Jack? 371 00:22:33,346 --> 00:22:37,535 Em bảo anh rồi. Nếu anh không thể đến đấy, thì đừng nói là anh sẽ đến. 372 00:22:37,729 --> 00:22:39,453 Anh biết làm sao mà em biết anh hứa với nó không? 373 00:22:39,683 --> 00:22:41,722 Nó cứ luôn nhìn lên chỗ em đứng. 374 00:22:41,920 --> 00:22:43,449 Và sau lần thứ 40... 375 00:22:43,650 --> 00:22:46,749 ...Em đã chắc chắn là nó chờ anh đến. 376 00:22:47,195 --> 00:22:52,570 Jack. Em không quan tâm là anh quá bận hay bỏ rơi em. 377 00:22:52,770 --> 00:22:55,136 Chà, em có quan tâm, nhưng là em đã chọn như vậy. 378 00:22:55,329 --> 00:22:57,152 Em đã lấy anh. Em sẽ chấp nhận. 379 00:22:57,346 --> 00:22:59,649 Nó không lựa chọn điều này. 380 00:22:59,876 --> 00:23:02,744 Một ngày nào đó, CharIie sẽ ghi được bàn thắng đầu tiên của nó... 381 00:23:02,948 --> 00:23:05,847 ...anh sẽ không thấy được. Cũng như anh chưa bao giờ thấy nó bị sởi... 382 00:23:06,051 --> 00:23:09,149 ...hay lúc nó khó khăn. Bánh Fig Newtons trong máy chiếu. 383 00:23:09,348 --> 00:23:11,306 Chuyện này mới xảy ra có một lần thôi. 384 00:23:11,652 --> 00:23:13,986 Đừng, Jack. Anh nói đủ rồi đấy. 385 00:23:20,931 --> 00:23:22,012 Này, anh bạn. 386 00:23:30,948 --> 00:23:32,290 Con thế nào rồi? 387 00:23:32,868 --> 00:23:35,487 Bị diệt ạ. 8 quả. (zip: zip disc: băng cần) 388 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Charlie. 389 00:23:46,117 --> 00:23:49,019 Bố thực sự xin lỗi, bố đã không đến. 390 00:23:50,534 --> 00:23:51,809 Bố thực sự xin lỗi, anh bạn nhỏ. 391 00:23:53,541 --> 00:23:54,851 Này, nhìn đây.... 392 00:23:59,589 --> 00:24:02,143 Bố đang nói với con về những điều... 393 00:24:03,910 --> 00:24:05,568 ...thực sự quan trọng. 394 00:24:09,734 --> 00:24:13,684 Con biết con luôn muốn trở thành Wayne Gretzky tiếp theo như nào phải không? 395 00:24:13,800 --> 00:24:15,555 Bố từng luôn có một ước mơ. 396 00:24:15,751 --> 00:24:17,889 Từ khi bố bằng tuổi con... 397 00:24:18,119 --> 00:24:20,257 ...Bố thực sự chỉ muốn trở thành một Nhạc công sĩ vĩ đại. 398 00:24:20,454 --> 00:24:22,692 Bố từng muốn trở thành một "nghệ sĩ" thực thụ. 399 00:24:23,496 --> 00:24:25,918 Bố mong muốn tạo ra cuộc sống mà mình thích. 400 00:24:26,119 --> 00:24:29,502 Và bố thực sự muốn tạo ra một cuộc sống tốt cho con, bố và mẹ. 401 00:24:30,471 --> 00:24:31,813 Chà, xem ra... 402 00:24:32,039 --> 00:24:33,631 ...nó có thể... 403 00:24:34,152 --> 00:24:35,809 ...đang bắt đầu xảy ra. 404 00:24:36,552 --> 00:24:37,632 Vậy là tốt rồi, Bố ạ. 405 00:24:37,865 --> 00:24:38,847 Ừ, thế là tốt rồi. 406 00:24:39,080 --> 00:24:42,593 Và nó thực sự, thực sự tốt để con có một giấc mơ. 407 00:24:43,273 --> 00:24:45,378 Mánh khóe ở đây là, đôi lúc... 408 00:24:45,576 --> 00:24:47,551 ...nếu con không cẩn thận, con có thể... 409 00:24:48,425 --> 00:24:51,359 ...Bố không biết thế nào, kiểu mà trở thành... 410 00:24:51,561 --> 00:24:52,674 Một thằng ngốc ích kỷ? 411 00:24:56,680 --> 00:24:57,990 Đúng rồi. 412 00:24:59,913 --> 00:25:01,056 Phải. 413 00:25:01,960 --> 00:25:04,349 Vậy là mọi nhạc công đều hay thất hứa? 414 00:25:07,657 --> 00:25:09,894 Đúng, cơ bản là vậy, bố nghĩ thế. 415 00:25:11,562 --> 00:25:12,740 Mọi người-chơi-trống. 416 00:25:15,306 --> 00:25:17,127 OK, đấy là một ý. 417 00:25:17,321 --> 00:25:19,232 Bố đã nghĩ một lúc về điều này. 418 00:25:19,722 --> 00:25:23,301 Con, Bố, Mẹ, chúng ta lên căn lều trên Pine Top. 419 00:25:23,498 --> 00:25:25,955 Chúng ta sẽ có kỳ nghỉ Giáng sinh thực sự, chỉ có chúng ta. 420 00:25:26,186 --> 00:25:29,481 Không điện thoại, không TV, không ban nhạc, không gì cả. Con nghĩ thế nào? 421 00:25:29,802 --> 00:25:30,981 Thật ạ? 422 00:25:32,043 --> 00:25:33,125 Bố sẽ dạy con "J-shot" chứ? 423 00:25:33,322 --> 00:25:34,599 Bố sẽ dạy con chiêu "J-shot". 424 00:25:35,148 --> 00:25:37,351 Gượm chút đã. Không có TV ạ? 425 00:25:37,547 --> 00:25:39,687 Ừ, bố biết. Bố cũng đã nghĩ đến nó. 426 00:25:40,075 --> 00:25:41,058 Có thể là một chiếc TV nhỏ. 427 00:25:42,252 --> 00:25:43,397 Được ạ, tuyệt vời. 428 00:25:44,586 --> 00:25:45,864 Thế còn, 8-.... 429 00:25:47,084 --> 00:25:48,098 Tồi tệ lắm sao? 430 00:25:48,299 --> 00:25:50,373 Con nghĩ HLV Gronic tức vỡ mạch máu rồi. 431 00:25:54,444 --> 00:25:57,314 - Đây này, kưng, để anh xách túi cho. - Em tha cho anh vụ tối qua đấy. 432 00:25:57,550 --> 00:25:59,490 - Em đỡ lấy một cái được không? - Không. 433 00:25:59,821 --> 00:26:01,576 - Con chào bố. - Cái gì vậy, xác chết hả? 434 00:26:01,805 --> 00:26:04,936 Không, chỉ là, kiểu như: Gameboy, pin, đồ ăn, quần áo.... 435 00:26:05,164 --> 00:26:07,139 Chúng ta chỉ lên đấy 3 ngay thôi. 436 00:26:07,468 --> 00:26:09,858 Chúng ta có gặp tuyết rơi cả tháng. Rồi bố sẽ cám ơn con. 437 00:26:10,541 --> 00:26:12,201 - Nhấc máy đi, được không con? - Vâng 438 00:26:17,325 --> 00:26:18,438 Xin chào? 439 00:26:18,765 --> 00:26:20,261 Vâng, chắc rồi, chờ một giây. 440 00:26:20,461 --> 00:26:21,322 Bố ơi. Của Bố đấy. 441 00:26:21,869 --> 00:26:23,496 John KapIan? 442 00:26:26,829 --> 00:26:28,422 Bố sẽ gặp con trong xe. 443 00:26:34,030 --> 00:26:35,819 Anh có... 444 00:26:37,167 --> 00:26:39,338 ...một cuộc gọi khó tin. 445 00:26:39,400 --> 00:26:41,000 Vâng. 446 00:26:41,711 --> 00:26:43,720 Công ty thu âm đã nghe băng của bọn anh... 447 00:26:43,950 --> 00:26:45,291 ...đến mức mê mẩn. 448 00:26:45,487 --> 00:26:48,585 Họ thích bọn anh. Họ chắc chắn 99% là họ muốn ký kết với bọn anh. 449 00:26:49,966 --> 00:26:50,949 Oh, anh yêu! 450 00:26:51,152 --> 00:26:52,361 Bố, thật tuyệt! 451 00:26:52,558 --> 00:26:53,737 Tuyệt thật đấy! 452 00:26:53,968 --> 00:26:55,909 - Con nghĩ vậy hả? - Có vấn đề gì sao? 453 00:26:56,111 --> 00:26:58,926 À, lãnh đạo của AsyIum muốn gặp bọn anh. 454 00:26:59,503 --> 00:27:01,893 Ông ta chỉ ký một tiết mục. Còn 3 nhóm khác... 455 00:27:02,096 --> 00:27:05,030 ...và ông ấy sẽ chỉ ký nếu bọn đến bữa tiệc của ông ở Aspen. 456 00:27:05,231 --> 00:27:06,061 Khi nào vậy? 457 00:27:07,599 --> 00:27:08,460 Ngày mai. 458 00:27:08,785 --> 00:27:09,897 - Giáng sinh à? - Ừ. 459 00:27:09,990 --> 00:27:10,990 Không 460 00:27:11,022 --> 00:27:11,973 -Jack? - Anh biết. 461 00:27:12,592 --> 00:27:14,928 - Không. - Ông ta có thể gặp anh lúc khác mà. 462 00:27:15,121 --> 00:27:17,805 Theo như KapIan, thì không có lần khác. Chỉ lần này thôi. 463 00:27:17,810 --> 00:27:17,999 Bố! 464 00:27:18,001 --> 00:27:20,684 Đừng lo. Quên đi. Cũng khó xơi lắm, vì... 465 00:27:20,882 --> 00:27:22,125 Khoan đã nào. 466 00:27:22,321 --> 00:27:23,631 Anh còn không muốn đi nữa. 467 00:27:23,825 --> 00:27:25,646 Hãy xem xét nếu chúng ta có thể làm được. 468 00:27:25,840 --> 00:27:27,751 Ý em à, anh phải diễn trong bao lâu? 469 00:27:28,880 --> 00:27:32,230 Anh không biết. Đây là thời điểm tốt. Có thể là nửa tiếng. 470 00:27:32,434 --> 00:27:36,362 Không diễn cả buổi. Họ có thể phán anh tài giỏi cỡ nào trong vài bài hát. 471 00:27:36,561 --> 00:27:37,424 Rồi về.... 472 00:27:37,650 --> 00:27:40,400 Anh có thể nhờ xe của Mac. Anh có thể chạy về. 473 00:27:40,595 --> 00:27:42,829 That way I couId be back by Giáng sinh night. 474 00:27:43,025 --> 00:27:45,579 Nhưng chắc chắn anh sữ lỡ mất Ngày Giáng sinh. 475 00:27:45,809 --> 00:27:46,757 Đây. 476 00:27:50,034 --> 00:27:51,922 Gì vậy? Con trả nó lại cho bố. 477 00:27:52,113 --> 00:27:53,423 Con không muốn nó nữa. 478 00:28:19,892 --> 00:28:22,260 Nó sẽ là một buổi diễn lớn, anh bạn. 479 00:28:22,452 --> 00:28:26,097 Chúng ta sẽ quẩy cả nhà gã đó và thổi bay nó. Để ông ta phải sửa lại. 480 00:28:26,292 --> 00:28:28,879 Chỉ có một thôi. Tôi nói cậu biết. Nó là một điều tuyệt vời. 481 00:28:35,190 --> 00:28:38,222 - Thế khi nào cậu muốn tôi dừng lại? - Ngay lúc này. Chỗ kia nhé. 482 00:28:38,771 --> 00:28:41,489 Tôi bị sao, điên à? Tôi có cô vợ tuyệt vời, một đứa con tuyệt vời. 483 00:28:41,686 --> 00:28:43,986 Tôi không sống cuộc đời của ai hết. Tôi về đây. 484 00:28:44,212 --> 00:28:46,187 Hay lắm. Anh đã có quyết định đúng đắn. 485 00:28:46,389 --> 00:28:48,756 Nếu bây giờ họ thích chúng ta, thì tuần sau họ sẽ thích chúng ta. 486 00:28:48,950 --> 00:28:51,055 Đây là Giáng sinh. Họ có thể gửi hợp đồng cho chúng ta. 487 00:28:53,205 --> 00:28:56,303 - Tôi phải giải thích sao với họ? - Anh có ngốc không? Nhìn đây. 488 00:28:57,110 --> 00:28:58,286 Này, các chiến hữu. 489 00:28:58,613 --> 00:29:01,166 - Hủy buổi diễn. - Cám ơn, Santa (Ông già Noel). 490 00:29:01,557 --> 00:29:04,558 Có ai muốn đi đâu. Mẹ của Lou sẽ mở tiệc Giáng sinh. 491 00:29:04,758 --> 00:29:06,101 Đúng, Giáng Sinh vui vẻ, các cậu bé. 492 00:29:06,294 --> 00:29:07,984 Tôi sẽ về gặp tổ ấm của mình. 493 00:29:08,181 --> 00:29:11,247 Tuyệt cú mèo! Mình sẽ ra cao tốc 2, và... 494 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 - Jack, Jack. - Ơi. 495 00:29:14,134 --> 00:29:15,511 Sao anh không lấy xe nhỉ? 496 00:29:16,088 --> 00:29:17,648 Cách này nhanh hơn nhiều đây. 497 00:29:45,719 --> 00:29:47,608 Oh, chàng trai! 498 00:29:47,801 --> 00:29:49,907 Giờ thì, anh ta nói chỗ dừng chân ở đâu nhỉ? 499 00:29:51,672 --> 00:29:52,817 Đây rồi. 500 00:29:53,273 --> 00:29:54,930 Đi thôi, Mac. 501 00:30:38,000 --> 00:30:43,000 Phụ đề: Nguyễn Hoàng Nam Facebook.com/ong.noi.kent 502 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 1 năm sau 503 00:30:48,635 --> 00:30:50,644 Giáng Sinh vui vẻ. Chúc có kỳ nghỉ tuyệt vời. 504 00:30:50,844 --> 00:30:51,924 Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Charlie. 505 00:30:52,023 --> 00:30:53,783 Cám ơn. 506 00:30:54,652 --> 00:30:56,440 Đôi chân là để đi nhé. 507 00:31:07,165 --> 00:31:09,432 Frost. Mày, thằng đầu đất. 508 00:31:10,396 --> 00:31:11,543 Quên đi, Rory. 509 00:31:11,741 --> 00:31:14,612 Nó chẳng cười nói với ai từ khi ông già nó chết. 510 00:31:14,973 --> 00:31:17,014 Vậy hả? Chà, đến lúc nó phải vượt qua rồi. 511 00:31:17,597 --> 00:31:19,484 Tao còn chưa từng thấy mặt ông già tao nữa là. 512 00:31:30,526 --> 00:31:32,914 - Muốn chở tận nhà không? - Không, cháu không về nhà. 513 00:31:33,119 --> 00:31:34,842 Cháu không nên đi bộ cả đoạn đường. 514 00:31:35,327 --> 00:31:36,754 Không có ai ở quanh. Không sao đâu ạ. 515 00:31:37,150 --> 00:31:39,289 OK, chà, chú sẽ gặp cháu tối nay. 516 00:31:39,839 --> 00:31:40,885 Tại sao? 517 00:31:41,087 --> 00:31:42,069 Chú làm giữ trê mà. 518 00:31:42,271 --> 00:31:45,239 À, không phải giữ trẻ. Cháu không phải trẻ con. 519 00:31:45,567 --> 00:31:47,956 Chúng ta có thể đứng ở ngoài cửa hàng Giáng sinh của mẹ cháu. 520 00:31:49,726 --> 00:31:50,675 Được ạ. 521 00:31:53,728 --> 00:31:55,386 Gặp lại sau nhé, CharIie. 522 00:32:26,048 --> 00:32:26,943 Xin lỗi nhé, cậu ấm! 523 00:32:27,809 --> 00:32:28,922 Chết tiệt! 524 00:32:34,753 --> 00:32:35,866 Chết tiệt! 525 00:32:42,200 --> 00:32:44,500 Ban nhạc Jack Frost 526 00:32:55,875 --> 00:32:57,468 Mẹ có thể chạy qua nó. 527 00:32:57,667 --> 00:32:58,714 - Mẹ có thể đi được. - Mẹ à, con làm được. 528 00:32:58,915 --> 00:33:00,092 Thật đấy, tốt rồi. 529 00:33:00,322 --> 00:33:01,751 Không, chưa được. Đợi đã. 530 00:33:02,000 --> 00:33:08,400 Charlie! 531 00:33:08,483 --> 00:33:10,174 Được rồi. Được rồi. 532 00:33:10,403 --> 00:33:13,883 CharIie, ổn rồi. Không sao đâu. 533 00:33:21,828 --> 00:33:25,571 Mẹ cũng nhớ bố. 534 00:33:35,910 --> 00:33:38,528 Rồi sẽ tốt đẹp thôi, con yêu. Mẹ hứa đấy. 535 00:33:50,854 --> 00:33:52,195 Của cu cậu đây. 536 00:33:52,389 --> 00:33:53,633 Cám ơn. 537 00:33:55,046 --> 00:33:56,705 Con thấy thế nào, chú gấu nhỏ? 538 00:33:57,448 --> 00:33:58,590 Tốt ạ. 539 00:33:59,014 --> 00:34:00,738 Mẹ sẽ ở nhà. Chúng ta sẽ ra ngoài. 540 00:34:00,933 --> 00:34:02,909 Không, Mom ạ, con sẽ ổn thôi. 541 00:34:03,142 --> 00:34:05,248 Mẹ hoàn tất việc bán hàng Giáng sinh. Mẹ ổn. 542 00:34:05,447 --> 00:34:07,975 Không sao, con và chú Mac sẽ tốt thôi. 543 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 OK 544 00:34:10,087 --> 00:34:11,949 - Muốn ăn MarshmaIIow không? - Có ạ. 545 00:34:12,392 --> 00:34:13,701 Con muốn bao nhiêu? 1 viên? 546 00:34:15,207 --> 00:34:16,286 2? 547 00:34:17,671 --> 00:34:18,816 Có lẽ là 4? 548 00:34:20,072 --> 00:34:22,079 Có thể cả 500 viên? 549 00:34:22,918 --> 00:34:23,748 Cám ơn mẹ. 550 00:34:35,081 --> 00:34:36,324 Bố con quý gã này. 551 00:34:38,376 --> 00:34:40,680 Họ còn chơi cùng nhau đôi lần. 552 00:34:41,768 --> 00:34:44,190 Thật tốt khi biết ông ấy đã có thời gian dành cho ai đó 553 00:34:54,537 --> 00:34:56,391 Đi mà, Bố, đặt cái đầu lên đi. 554 00:34:56,585 --> 00:34:58,920 Bây giờ, OK, NataIie, trát ít tuyết ở đây. 555 00:34:59,977 --> 00:35:02,597 Vào nhà thôi. Mau lên. Trời lạnh rồi đấy. 556 00:35:02,794 --> 00:35:05,413 Con ném cho bố đây. Bắt này! 557 00:39:19,480 --> 00:39:20,526 Mình đã về nhà. 558 00:39:23,606 --> 00:39:24,468 Mình đã về nhà. 559 00:39:28,770 --> 00:39:32,000 Gabby!. Gab! 560 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Charlie! 561 00:39:41,145 --> 00:39:42,389 Này chàng trai, lạnh quá. 562 00:39:45,561 --> 00:39:46,673 Con mở cửa được không? 563 00:39:51,080 --> 00:39:52,500 Này, Charlie. 564 00:39:58,000 --> 00:39:59,900 Charlie! 565 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Này 566 00:40:03,097 --> 00:40:04,755 CharIie, bố đây. Là Bố đây mà. 567 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Charlie! 568 00:40:10,490 --> 00:40:11,474 Con mở cửa được không? 569 00:40:19,867 --> 00:40:20,694 Cái gì? 570 00:40:22,778 --> 00:40:23,641 Không. 571 00:40:27,579 --> 00:40:29,466 Không đời nào. 572 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Không! 573 00:40:39,708 --> 00:40:41,233 Không thể nào. 574 00:40:49,403 --> 00:40:50,648 Gì thế nhỉ? 575 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Này! 576 00:40:53,308 --> 00:40:56,229 Này! Thôi nào! Ghê quá đi! 577 00:40:56,347 --> 00:40:57,812 Chester, là tao đây. 578 00:40:58,045 --> 00:40:59,156 Tao đây mà. Jack đây. 579 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Chú Mac. 580 00:41:03,004 --> 00:41:06,484 - Chester vừa tiểu lên người tuyết sống! - Không ăn Mạn Việt Quất đâu. 581 00:41:06,973 --> 00:41:08,150 Cái gì? 582 00:41:08,349 --> 00:41:09,626 Nó không xảy ra được. 583 00:41:10,173 --> 00:41:11,287 Nó không thể xảy ra. 584 00:41:11,598 --> 00:41:13,845 Charlie. Charlie. Có thể cho bố vào được không? 585 00:41:15,293 --> 00:41:16,242 CharIie, nhìn đây.... 586 00:41:17,373 --> 00:41:19,512 Bố có một ngày đủ tồi tệ rồi. 587 00:41:19,740 --> 00:41:21,019 Thôi đi mà, Mac. 588 00:41:23,934 --> 00:41:25,494 Phải làm thế này thôi. 589 00:41:29,822 --> 00:41:31,132 Cậu nhỏ, trời đang lanh dần này. 590 00:41:37,438 --> 00:41:39,294 Cành cây của tao đấy. 591 00:41:41,280 --> 00:41:42,172 OK, thôi đi. 592 00:41:42,399 --> 00:41:44,220 Thôi đi mà. 593 00:41:44,414 --> 00:41:45,658 Thật khó tin. 594 00:41:46,079 --> 00:41:48,119 Khi tao còn là con người, thì không thấy gì. 595 00:41:48,318 --> 00:41:50,141 Giờ mày lại muốn chơi à? 596 00:41:51,424 --> 00:41:52,569 Lại đây, Chester- - 597 00:41:56,832 --> 00:41:58,871 Đây là pha hở-mông lạnh nhất mình từng làm. (wedgie) 598 00:42:00,702 --> 00:42:02,646 Chà, xem chúng ta có gì đây nào. 599 00:42:03,424 --> 00:42:04,603 Hãy để tao nhặt lại... 600 00:42:04,800 --> 00:42:05,662 ...cánh tay. 601 00:42:13,279 --> 00:42:14,390 Xe ủi tuyết phải không nhỉ? 602 00:42:21,601 --> 00:42:22,944 Này anh. Xin chào! 603 00:42:23,136 --> 00:42:26,332 Tôi ở trước tấm ủi của anh đấy, Anh. Tài xế Xe ủi tuyết ơi! 604 00:42:34,721 --> 00:42:35,998 Đau đầu nặng rồi! 605 00:42:51,139 --> 00:42:53,473 Dịch vụ quá đỉnh. Cám ơn đã cho đi nhờ. 606 00:42:54,720 --> 00:42:57,373 Thôi nào, vùng vẫy đi. Chỉ là tuyết thôi mà. 607 00:43:04,835 --> 00:43:05,980 Hay quá. 608 00:43:06,499 --> 00:43:09,021 Hãy nói về nỗi lo xa cách của mày đi. 609 00:43:10,660 --> 00:43:12,960 Này, mày đấy! Quả bóng thứ 2. 610 00:43:13,189 --> 00:43:15,521 Đừng ngồi ì đấy. Đưa tay ra đây. 611 00:43:16,260 --> 00:43:17,307 OK, như thế. 612 00:43:17,667 --> 00:43:18,877 Nhanh lên, đừng. 613 00:43:19,076 --> 00:43:20,537 Tránh cái găng tay khỏi mắt của tao. 614 00:43:20,739 --> 00:43:21,819 Không, đấy là mũi của tao. 615 00:43:22,019 --> 00:43:23,742 Chú ý cái nút chai! 616 00:43:24,100 --> 00:43:25,825 Được rồi. Lấy đi. Lấy di. 617 00:43:26,020 --> 00:43:27,930 Giờ thì chú ý. OK, 1, 2... 618 00:43:28,868 --> 00:43:29,763 ...3! 619 00:43:30,916 --> 00:43:32,259 Tao thấy chóng mặt. 620 00:43:34,821 --> 00:43:36,861 Trời ạ! 621 00:43:38,117 --> 00:43:39,260 Có gì đó thiếu thiếu. 622 00:43:44,261 --> 00:43:46,269 Làm tốt lắm, quả thứ 3. 623 00:43:50,085 --> 00:43:52,956 Anh bạn, đủ tồi tệ rồi vé của tao được bấm lỗ... 624 00:43:53,285 --> 00:43:56,635 ...nhưng lại quay về như này. Thật là bối rối. 625 00:44:02,087 --> 00:44:04,509 Tao đã tự gộp lại sau vài đêm thiếu thốn... 626 00:44:04,712 --> 00:44:06,599 ...nhưng như này thật nực cười. 627 00:44:10,375 --> 00:44:13,691 Đừng hốt hoảng. Làm cử chỉ thật ngẫu nhiên đi. 628 00:44:15,877 --> 00:44:17,472 Đúng, làm đại đi. 629 00:44:19,046 --> 00:44:20,870 Chờ đã, mình là người tuyết. 630 00:44:21,768 --> 00:44:22,660 Đây rồi. 631 00:44:30,280 --> 00:44:31,808 Xin chào đằng ấy. 632 00:44:33,383 --> 00:44:36,002 Có vẻ CharIie đang từ bỏ tính xấu rồi. 633 00:44:42,184 --> 00:44:44,519 Thật vui khi lại thấy chúng. 634 00:44:48,266 --> 00:44:51,776 Hãy thắt chặt lại nào. Trời sẽ lạnh đấy. 635 00:45:09,449 --> 00:45:10,245 Lùi lại! 636 00:45:10,441 --> 00:45:13,824 - Việc gì xảy ra vậy? - Con rất mừng được gặp lại mẹ. 637 00:45:16,969 --> 00:45:19,686 Con lại xem mấy kênh Khoa học Viễn tưởng hả? 638 00:45:20,425 --> 00:45:21,704 Gabby, cô đã về. 639 00:45:21,929 --> 00:45:24,231 Cả buổi chiều CharIie rất ngoan. 640 00:45:24,842 --> 00:45:27,330 - Ở đây xảy ra điều gì? - Tôi đã nghĩ đến vài thứ. 641 00:45:27,529 --> 00:45:28,611 Là người tuyết. 642 00:45:28,812 --> 00:45:30,851 Mẹ thấy rồi. Làm rất đỉnh! 643 00:45:31,050 --> 00:45:32,425 Không phải, Mẹ ạ, ông ta sống được đấy! 644 00:45:34,251 --> 00:45:36,007 Đúng rồi, chà, tốt hơn là tôi nên đi. 645 00:45:36,203 --> 00:45:39,238 Đừng nhanh quá vậy. Con yêu, con chắc mình ổn chứ? 646 00:45:39,436 --> 00:45:43,080 Con thề, ông ta sống dậy đi lạch bạch ngoài đường... 647 00:45:43,276 --> 00:45:44,934 ...và xe ủi tuyết đẩy ông ta đi! 648 00:45:49,740 --> 00:45:51,016 Chà... 649 00:45:51,532 --> 00:45:53,506 ...Mẹ đoán ông ta đã bắt xe về, thế nên. 650 00:45:53,738 --> 00:45:54,786 Gì ạ? 651 00:45:58,059 --> 00:45:59,107 Làm sao mà...? 652 00:46:00,941 --> 00:46:01,737 Cảm ơn, Mac. 653 00:46:01,934 --> 00:46:03,361 Vô tư. 654 00:46:04,236 --> 00:46:05,960 Làm đẹp lắm. 655 00:46:24,494 --> 00:46:25,355 Trông anh khá đấy. 656 00:46:28,717 --> 00:46:30,059 Oh, chà... 657 00:46:31,086 --> 00:46:32,941 ...anh đã không hề sửa nó. 658 00:46:56,848 --> 00:46:58,703 Oh, trời, sao lại là tôi? 659 00:46:59,121 --> 00:47:00,778 Sao lại là người tuyết? 660 00:47:02,096 --> 00:47:04,813 Ý tôi là, có thể nào vũ trụ thực sự là không nguyên bản? 661 00:47:05,679 --> 00:47:07,109 Tôi không biết. 662 00:47:07,344 --> 00:47:09,287 Ý tôi là, có phải là cái tên Jack Frost này? 663 00:47:09,487 --> 00:47:12,390 Bởi nếu là vậy, thì thật chẳng tử tế gì cả. 664 00:47:13,489 --> 00:47:17,034 Tôi nên chấp nhận. Tôi là một thứ kỳ dị của tự nhiên bị đóng băng. 665 00:47:17,264 --> 00:47:19,020 Tôi chỉ muốn biết tại sao. 666 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Tôi, tôi... Tôi chỉ muốn có một dấu hiệu. 667 00:47:23,441 --> 00:47:26,255 Liệu có thể cho tôi một dấu hiệu không? 668 00:47:26,928 --> 00:47:28,304 Cái gì mà...? 669 00:47:30,385 --> 00:47:32,207 Chà, chí ít không phải xe ủi tuyết. 670 00:47:34,449 --> 00:47:37,100 Sid? Sid Gronic? 671 00:47:37,937 --> 00:47:39,083 Sid, là anh hả? 672 00:47:40,786 --> 00:47:43,274 Tôi đã nghe những điều tuyệt vời về anh. Nghiêm túc đấy. 673 00:47:45,137 --> 00:47:47,244 Sid, lại đây! Chờ đã! Chờ đã! 674 00:47:50,835 --> 00:47:52,240 Anh đi đâu vậy? 675 00:47:52,946 --> 00:47:53,960 Chờ đã. 676 00:47:55,700 --> 00:47:57,161 Cám ơn vì sự giúp đỡ, Sid. 677 00:47:59,857 --> 00:48:03,054 Được rồi, chờ một phút. Lẽ ra mình nên xích lại gần hơn. 678 00:48:03,411 --> 00:48:07,754 Khi tôi thấy sự phản chiếu của mình, tôi đã không chấp nhận nó. Đấy là giai đoạn hay từ chối của tôi. 679 00:48:08,083 --> 00:48:09,163 Mình đã chối bỏ Sid. 680 00:48:09,491 --> 00:48:11,729 Rõ ràng, Mình đã có thời kỳ nóng giận. 681 00:48:11,923 --> 00:48:15,719 Đấy là lí do họ nói mày. Đầu tiên mày từ chối, rồi mày nổi cáu. 682 00:48:16,050 --> 00:48:18,058 Mình lẽ ra phải đồng ý. 683 00:48:18,515 --> 00:48:21,165 Tôi chấp nhận mình là một Người tuyết. 684 00:48:24,596 --> 00:48:25,676 Sid! 685 00:48:46,390 --> 00:48:47,567 Không sao. 686 00:48:48,181 --> 00:48:49,228 Thôi nào. 687 00:48:50,517 --> 00:48:52,427 Chỉ là một người tuyết bình thường hả? 688 00:48:53,492 --> 00:48:54,990 Chúng ta sẽ xem xét chuyện đó. 689 00:49:00,790 --> 00:49:02,679 Ngươi là ai và ngươi muốn gì? 690 00:49:03,637 --> 00:49:05,613 Nói đi hoặc tao sẽ biến mày thành vũng nước. 691 00:49:06,838 --> 00:49:08,048 Tao biết là mày sống mà. 692 00:49:08,823 --> 00:49:10,251 Tốt hơn là mày... 693 00:49:11,159 --> 00:49:12,270 ...bắt đầu... 694 00:49:12,982 --> 00:49:14,387 ...nói đi. 695 00:49:15,223 --> 00:49:16,500 Cái thứ đấy nóng quá. 696 00:49:16,695 --> 00:49:18,354 Con làm gì vậy? Ta là bố của con mà. 697 00:49:18,551 --> 00:49:19,695 OK, con có lý do mà. 698 00:49:21,078 --> 00:49:21,875 Đến đây. 699 00:49:22,071 --> 00:49:24,657 Ta đây. Bố đây. Cục kưng. 700 00:49:24,856 --> 00:49:27,407 - Bố có thể giải thích mọi chuyện. - Tránh xa tôi ra! 701 00:49:27,702 --> 00:49:30,517 Bố không thể lý giải nổi phần việc bố là người tuyết, nhưng... 702 00:49:35,706 --> 00:49:37,395 Đi tìm kẻ nào ngu như anh ấy. 703 00:49:37,975 --> 00:49:39,154 Em giống đứa ngu lắm sao? 704 00:49:39,384 --> 00:49:43,159 Em hy vọng anh biết những kẻ bắt nạt học đường chiếm 75% số tù nhân. 705 00:49:44,440 --> 00:49:46,351 - Hay lằm, Rory. - Đưa nó đây. 706 00:49:46,584 --> 00:49:47,794 Chạy vòng quanh. 707 00:49:48,440 --> 00:49:50,831 Ở đây này. 708 00:49:51,096 --> 00:49:52,504 Oh, nhìn kìa. 709 00:49:53,144 --> 00:49:54,933 Vị tiểu anh hùng của chúng ta. 710 00:49:56,152 --> 00:49:59,001 Đừng bận tâm đến nó nữa. Nó còn không thi đấu nữa là. 711 00:50:00,281 --> 00:50:01,393 Anh thật trẻ con. 712 00:50:01,656 --> 00:50:03,315 Thôi đi, trả lại nó đây. 713 00:50:04,184 --> 00:50:05,299 Trả lại đây. 714 00:50:09,881 --> 00:50:11,474 Các cậu có thấy không? 715 00:50:14,105 --> 00:50:15,699 Vậy là mày muốn một nắm của tao. 716 00:50:15,962 --> 00:50:17,784 Chắc là mày muốn một bài học. 717 00:50:22,554 --> 00:50:23,699 Nhóc, thấy nó thế nào? 718 00:50:24,601 --> 00:50:25,975 Ông làm gì ở đây? 719 00:50:26,363 --> 00:50:28,817 Tao đoán đây là lúc để ôn lại bài đấy. 720 00:50:32,923 --> 00:50:34,613 OK, chiến bóng tuyết nhé? 721 00:50:35,867 --> 00:50:39,380 Các nhóc chọn nhầm chỗ để gây sự với ta và đống tuyết này rồi. 722 00:50:46,907 --> 00:50:49,875 3 quả bóng, 2 que củi, một cái mũi nút chai. Người tuyết hả? Không đâu. 723 00:50:50,076 --> 00:50:52,531 Nhiều, nhiều nữa. Ta là Phù thủy Bão tuyết đây! 724 00:50:55,099 --> 00:50:57,555 Chuồn ngay đi! Chạy đi, đàn dê núi bé nhỏ! 725 00:51:06,044 --> 00:51:07,867 Cậu nhóc, Phù thủy già nua có thể chợp mắt được rồi . 726 00:51:09,660 --> 00:51:10,740 Con trai! Bố hết "ga" rồi. 727 00:51:10,940 --> 00:51:11,956 Chạy! 728 00:51:13,021 --> 00:51:13,915 Mau bắt nó! 729 00:51:20,382 --> 00:51:21,331 Thôi. 730 00:51:22,205 --> 00:51:24,029 Nó không còn đường nữa rồi. 731 00:51:25,054 --> 00:51:27,476 Giờ mày sẽ đi đâu, Frost? 732 00:51:35,070 --> 00:51:35,964 Cẩn thận! 733 00:51:40,383 --> 00:51:41,243 HeIp! 734 00:51:41,438 --> 00:51:42,299 Cứ bám lấy! 735 00:51:44,062 --> 00:51:45,557 Bố đến đây, Bố đến đây! 736 00:51:50,079 --> 00:51:51,225 Bố đang đến đây, CharIie! 737 00:51:51,838 --> 00:51:53,016 Tôi không thể giữ được nữa! 738 00:51:55,230 --> 00:51:57,271 Chờ đã, Bố đến đây. 739 00:51:57,471 --> 00:51:58,901 Ông làm gì thế? 740 00:51:59,104 --> 00:52:01,015 Con đừng lo, Bố đang đến! 741 00:52:06,399 --> 00:52:07,959 Đã nói là Bố đến ngay mà. 742 00:52:10,719 --> 00:52:13,786 Con biết không, đôi khi có cái mông to lại hay đấy. 743 00:52:14,271 --> 00:52:15,384 Thoát khỏi đây thôi! 744 00:52:19,170 --> 00:52:20,445 Nó kia kìa! 745 00:52:21,088 --> 00:52:22,267 Bắt lấy nó! 746 00:52:23,488 --> 00:52:25,790 Nhanh lên, bọn mày. Đi, đi! 747 00:52:26,880 --> 00:52:27,809 Con lái đi. 748 00:52:28,001 --> 00:52:28,928 Bố sẽ hét. 749 00:52:34,751 --> 00:52:35,735 Làm gì đi! 750 00:52:35,969 --> 00:52:36,896 Bắn chúng nó xuống tuyết. 751 00:52:37,346 --> 00:52:40,826 Bắn chúng nó xuống tuyết? Cứ như thật! Bố còn không có túi đựng. 752 00:52:48,323 --> 00:52:49,467 Cúi xuống, CharIie! 753 00:52:56,866 --> 00:52:57,914 Như thế sẽ khiến nó bình tĩnh hơn. 754 00:53:00,388 --> 00:53:01,466 Giữ chắc vào! 755 00:53:01,668 --> 00:53:02,529 Bố đang giữ chắc đây. 756 00:53:11,426 --> 00:53:12,288 Con đúng là đàn ông! 757 00:53:12,484 --> 00:53:14,075 Không, ông mới là đàn ông. 758 00:53:14,532 --> 00:53:16,157 Ta là người tuyết. 759 00:53:19,908 --> 00:53:20,770 Chúng ta an toàn rồi. 760 00:53:23,459 --> 00:53:24,920 OK, chúng ta không được an toàn. 761 00:53:26,724 --> 00:53:28,065 Chuyện gì vậy? 762 00:53:28,900 --> 00:53:29,883 Không có gì. 763 00:53:30,787 --> 00:53:32,314 Mình không nghĩ vậy. 764 00:53:40,069 --> 00:53:41,083 Tốt rồi! 765 00:54:13,511 --> 00:54:14,558 Chú ý! 766 00:54:32,455 --> 00:54:33,634 Đến lúc tách ra rồi. 767 00:54:35,206 --> 00:54:37,150 Bố sẽ gặp con ở bên dưới. 768 00:54:54,793 --> 00:54:56,288 Mình mỏng đi rồi. 769 00:55:01,034 --> 00:55:01,960 Shredding. (Thuật ngữ: Trượt giỏi) 770 00:55:04,618 --> 00:55:05,794 Big air. (Thuật ngữ trượt ván khi bay trong không trung) 771 00:55:06,377 --> 00:55:07,490 Ngay sau mày này, Frost. 772 00:55:11,883 --> 00:55:12,993 Văng ra khỏi xe này. 773 00:55:13,193 --> 00:55:13,990 Người tuyết! 774 00:55:15,497 --> 00:55:16,642 Hoàn hảo. 775 00:55:34,922 --> 00:55:36,265 Ta đi thôi. 776 00:55:36,458 --> 00:55:37,834 Tóm lấy không khí đi, nhóc! 777 00:55:38,059 --> 00:55:39,399 Như này hay quá! 778 00:55:42,892 --> 00:55:44,515 Chú ý. Chú ý mấy cái cây! 779 00:55:45,451 --> 00:55:47,273 - Đến lúc rẽ rồi. - Tôi ở ngay sau ông đây. 780 00:55:47,499 --> 00:55:48,548 Khúc rẽ lớn. (Carves, Carving: Thuật ngữ trượt ván) 781 00:55:51,499 --> 00:55:53,386 - Chúng ta thật sự đã chạy hết cỡ. - Thật là tuyệt. 782 00:55:53,579 --> 00:55:55,402 - Rất tuyệt, phải không? - Ông nhìn thấy chứ? 783 00:55:55,545 --> 00:55:57,504 Có. Một lần. 784 00:55:57,739 --> 00:56:00,588 Con thấy bố lao xuống không? Điều tốt đẹp mà quả bóng lớn... 785 00:56:00,778 --> 00:56:03,529 ...xin lỗi, xem xem làm thế nào con lại có thể đi quanh chúng nó. 786 00:56:04,364 --> 00:56:05,608 Bố thích sự tròn trịa. 787 00:56:05,805 --> 00:56:08,936 Con có thể quăng sức nặng của mình trên chỗ này của tấm ván. 788 00:56:09,326 --> 00:56:11,113 - Rám nắng một chút thì tốt hơn. - Tạm dừng. 789 00:56:12,173 --> 00:56:15,019 - Ông suýt chút nữa đã giết tôi rồi. - Ta cũng đã cứu cái mông của con đấy, anh bạn nhỏ. 790 00:56:16,302 --> 00:56:18,340 Vậy thì tôi phải tin ông là bố tôi à? 791 00:56:18,541 --> 00:56:20,450 Cho ta chút ưu đãi đi. Làm ta bớt căng thẳng. 792 00:56:20,684 --> 00:56:23,719 Bởi vì ta đang có rắc rối chấp nhận bản thân, được chưa? 793 00:56:23,917 --> 00:56:24,811 Ông có biết... 794 00:56:25,006 --> 00:56:26,434 ...Ông ấy đã mất 1 năm trước. 795 00:56:26,638 --> 00:56:28,163 Bố biết. Bố đã chết. 796 00:56:28,653 --> 00:56:30,148 Ông bị điên. 797 00:56:30,669 --> 00:56:31,651 Hay thật. 798 00:56:31,854 --> 00:56:33,100 Nó không tin mình. 799 00:56:33,485 --> 00:56:35,045 Ta có cánh tay que củi... 800 00:56:35,246 --> 00:56:37,451 ...và cặp mông quá cỡ này còn chưa đủ sao. 801 00:56:37,645 --> 00:56:38,988 Và tướng đi ngớ ngẩn. 802 00:56:39,182 --> 00:56:41,004 Tướng đi của ta có gì sai? Xấu lắm sao? 803 00:56:42,223 --> 00:56:43,499 Được rồi. 804 00:56:43,919 --> 00:56:45,674 Vậy ông là bố tôi à? 805 00:56:46,638 --> 00:56:48,046 Con chuột Hamster của tôi chết như nào? 806 00:56:49,039 --> 00:56:50,948 Con Hamster của con à? Bị trụy tim. 807 00:56:51,183 --> 00:56:52,360 Tại máy hút bụi. 808 00:56:52,561 --> 00:56:53,770 À, đúng, nhưng.... 809 00:56:53,999 --> 00:56:56,366 Bố cá là nó bị trụy tim ở trong đó. 810 00:56:57,039 --> 00:56:58,282 Được thôi. 811 00:56:58,478 --> 00:56:59,788 Tôi chơi Hockey ở vị trí nào? 812 00:56:59,983 --> 00:57:01,673 Quá dễ. Bên cánh phải. 813 00:57:01,902 --> 00:57:03,691 - Sai. - Cái gì? Con chơi bên cánh mà. 814 00:57:03,919 --> 00:57:05,828 Năm ngoái họ chuyển tôi sang Hậu vệ rồi. 815 00:57:06,064 --> 00:57:07,471 Oh, trời, nhóc-CharIie. 816 00:57:07,664 --> 00:57:11,080 Bố xin lỗi. Hậu vệ là vị trí tốt, nhưng con là một người chạy cánh bẩm sinh. 817 00:57:12,527 --> 00:57:13,902 Dừng lại. Ông gọi tôi là gì? 818 00:57:14,703 --> 00:57:15,816 Ta nói... 819 00:57:16,785 --> 00:57:17,798 ..."nhóc-CharIie." 820 00:57:18,417 --> 00:57:21,100 Bố luôn gọi con như vậy. nhóc-CharIie. 821 00:57:22,544 --> 00:57:23,440 Bố ạ? 822 00:57:26,800 --> 00:57:27,748 Bố! 823 00:57:31,249 --> 00:57:34,381 Là bố đây, CharIie. Bố đã về. 824 00:57:38,130 --> 00:57:40,104 Dừng lại. Chuyện này thật quái dị. 825 00:57:40,592 --> 00:57:42,119 Mình vừa ôm một người tuyết. 826 00:57:42,385 --> 00:57:44,459 Con đã thổi cây Harmonica ma thuật. 827 00:57:44,690 --> 00:57:46,577 Gì cơ ạ? Cây kèn Harmonica ma thuật ạ? 828 00:57:47,410 --> 00:57:48,423 Con tưởng là bố bịa chuyện! 829 00:57:48,625 --> 00:57:50,153 Đúng thế mà. 830 00:57:51,314 --> 00:57:52,328 Con biết làm gì chưa? 831 00:57:52,786 --> 00:57:54,379 Về nhà và tâm sự nào, OK? 832 00:57:54,706 --> 00:57:57,838 Con biết mà, phải ăn cái đã. Và con biết gì nữa không? 833 00:57:58,385 --> 00:57:59,662 Bố đói rồi. 834 00:58:01,938 --> 00:58:05,070 Cậu bé, mẹ con sẽ mừng quýnh vì chúng ta đã sửa cái bồn kia. 835 00:58:06,995 --> 00:58:08,717 Đậu đóng tuyết. Bố sẽ thích đấy. 836 00:58:08,914 --> 00:58:10,573 Nói thật với bố đi. Mẹ con thế nào rồi? 837 00:58:10,772 --> 00:58:11,599 Mẹ vẫn ổn. 838 00:58:11,922 --> 00:58:14,541 Bố biết không, mẹ đac rời tấm hình bố bên giường đi rồi. 839 00:58:24,212 --> 00:58:25,138 Gì thế nhỉ? 840 00:58:25,330 --> 00:58:26,346 Nhà của mẹ mà. 841 00:58:26,547 --> 00:58:28,457 Không thể được! Cô ấy không thể thấy mình như này! 842 00:58:28,692 --> 00:58:31,026 Không ai được thấy bố như này, nhất là cô ấy. 843 00:58:42,965 --> 00:58:44,077 Chờ mình phút đi, Mẹ! 844 00:58:44,502 --> 00:58:47,184 Con yêu, sao cửa sổ lại mở hết ra vậy? 845 00:58:47,381 --> 00:58:48,811 Con hãy giúp bố, đi mà. 846 00:58:49,013 --> 00:58:50,605 Căn nhà đang đóng băng đây này. 847 00:58:56,469 --> 00:58:57,964 CharIie, đang có việc gì thế? 848 00:58:58,772 --> 00:58:59,820 Dự án khoa học thôi ạ. 849 00:59:00,021 --> 00:59:02,265 - Con đang đùa chắc? - Không ạ. 850 00:59:02,328 --> 00:59:03,373 Tại sao sàn nhà lại ướt vậy? 851 00:59:03,606 --> 00:59:05,613 À, dự án khoa học... 852 00:59:05,846 --> 00:59:08,464 ...về đề tài sống trong lều Igloo sẽ như thế nào. 853 00:59:08,661 --> 00:59:12,240 Và người Eskimos có những cái nền nhà ướt nhẹp, Mẹ ạ. Duh. 854 00:59:16,791 --> 00:59:20,368 Trong này đang đóng băng đây. Chuyện gì xảy ra vậy? 855 00:59:21,078 --> 00:59:22,671 Và với chỗ thức ăn này là sao? 856 00:59:22,870 --> 00:59:23,918 Con bị đói. 857 00:59:24,246 --> 00:59:26,002 3 túi rau quả? 858 00:59:26,326 --> 00:59:29,305 Con đói thật mà. Mẹ. 859 00:59:29,368 --> 00:59:30,164 Gì nữa? 860 00:59:32,727 --> 00:59:35,029 Có vài chuyện con muốn nói với mẹ. 861 00:59:35,225 --> 00:59:36,020 Hả? 862 00:59:36,247 --> 00:59:37,524 Về khoa học hả. 863 00:59:38,070 --> 00:59:39,381 Đây là ý tưởng của NataIie. 864 00:59:39,607 --> 00:59:43,285 Được. Chà, hãy bảo NataIie lần sau hãy thí nghiệm ở nhà con bé. 865 00:59:43,801 --> 00:59:44,814 Mau lấy khăn... 866 00:59:45,048 --> 00:59:46,871 ...và giúp mẹ đi, được chứ? 867 01:00:05,848 --> 01:00:07,758 Mẹ nghĩ mẹ cần phải nghỉ một ngày. 868 01:00:31,098 --> 01:00:33,139 [[Frosty the Snowman]] 869 01:00:33,817 --> 01:00:36,469 [[Had to hurry on his way]] 870 01:00:36,955 --> 01:00:38,645 [[ But he waved goodbye]] 871 01:00:39,194 --> 01:00:41,944 [[Saying, "Don't you cry,]] Tôi sẽ trở lại sau... - " 872 01:00:44,859 --> 01:00:46,485 Anh kể là người tuyết đã gọi anh? 873 01:00:46,716 --> 01:00:48,059 Vâng, đúng vậy. 874 01:00:50,236 --> 01:00:51,347 Và nó biết cả tên anh. 875 01:00:51,675 --> 01:00:53,912 Ở đấy có nhân chứng khác không? 876 01:00:55,066 --> 01:00:57,304 Không còn ai khác ở đấy cả. 877 01:00:59,452 --> 01:01:01,427 Trên khu vực núi Rocky... 878 01:01:01,629 --> 01:01:04,889 ...người dân ở đây có thể sẽ không còn màu trắng Giáng sinh nữa. 879 01:01:05,819 --> 01:01:08,188 CharIie, con yêu, con sửa cái bồn nước hả? 880 01:01:11,421 --> 01:01:13,175 Sao người tuyết lại quay mặt về phía này? 881 01:01:14,269 --> 01:01:15,895 Con xoay nó đấy... 882 01:01:16,637 --> 01:01:18,546 ...để nó có làm da rám nắng. 883 01:01:22,493 --> 01:01:25,308 Có phải mẹ vừa nghe thấy chú Sid nói gì đó trên TV không? 884 01:01:26,076 --> 01:01:27,833 Chú ấy nói gì vậy? 885 01:01:28,541 --> 01:01:29,916 Không có gì, thật đấy. 886 01:01:31,837 --> 01:01:33,210 Mẹ gặp chú ấy ở ngân hàng hôm qua... 887 01:01:33,404 --> 01:01:36,155 ...và chú ấy kể với mẹ là con rời đội rồi. 888 01:01:36,830 --> 01:01:38,422 CharIie, con lại không nói với mẹ. 889 01:01:40,478 --> 01:01:41,657 Con muốn nói chuyện không? 890 01:01:41,918 --> 01:01:42,713 Về cái gì ạ? 891 01:01:44,192 --> 01:01:45,205 Mẹ không biết. 892 01:01:45,440 --> 01:01:47,128 Chuyện về Hockey... 893 01:01:47,551 --> 01:01:49,143 ...hoặc con trường thế nào. 894 01:01:49,598 --> 01:01:51,026 Con kể đi. 895 01:01:51,678 --> 01:01:53,782 Mẹ à. Con đang xem thời tiết. 896 01:02:14,722 --> 01:02:17,469 Gabby, sẽ không sao đâu. Giờ thì có anh rồi. 897 01:02:18,241 --> 01:02:19,418 Chà... 898 01:02:19,679 --> 01:02:20,825 ...đại loại là vậy. 899 01:02:22,112 --> 01:02:23,225 Oh, trời. 900 01:02:44,832 --> 01:02:47,832 Bố đã sáng tạo ra cửa thoát hiểm phía sau mà, phải không? Sao rồi? 901 01:02:48,865 --> 01:02:52,729 Từ khi bố xuất hiện, Mẹ nghĩ con bị điên, thằng Rory Buck thì muốn giết con... 902 01:02:52,929 --> 01:02:54,938 ...và con khá chắc chắn bố mình là một người tuyết. 903 01:02:55,138 --> 01:02:56,731 Thì có vấn đề gì chứ? 904 01:02:57,474 --> 01:03:00,321 Bố biết hôm qua là một ngày rối bời. Mọi việc sẽ tốt đẹp cả thôi. 905 01:03:04,001 --> 01:03:05,857 Đừng theo con nữa. 906 01:03:06,050 --> 01:03:07,260 Nghĩ mà xem. Bố là một người tuyết 907 01:03:07,459 --> 01:03:10,328 Mọi người sẽ thấy bố và cắt bố cho vào hộp đá. 908 01:03:10,563 --> 01:03:13,944 Nếu nguy hiểm sảy ra với con, Bố sẽ liều mình luôn. 909 01:03:14,145 --> 01:03:16,142 - Tốt thôi. - Tốt thôi. 910 01:03:16,899 --> 01:03:17,847 Trời ạ! 911 01:03:19,459 --> 01:03:20,801 Tốt thật mà. 912 01:03:21,860 --> 01:03:23,354 Tốt như củ Cà rốt. 913 01:03:24,068 --> 01:03:24,962 Cái gì? 914 01:03:26,979 --> 01:03:28,887 Con không thể tin con lại để bố sai con làm vậy. 915 01:03:29,124 --> 01:03:30,586 Bố nghĩ chúng ta nhìn rất... 916 01:03:30,787 --> 01:03:32,413 ...dễ thương, con biết đấy. 917 01:03:32,645 --> 01:03:34,072 Có người nghe thấy bố đấy. 918 01:03:36,709 --> 01:03:37,536 Xem kìa. 919 01:03:38,916 --> 01:03:40,093 Cái gì thế kia? 920 01:03:41,700 --> 01:03:44,156 Chàng công tử, nó bỏ rơi chúng ta chỉ vì con người tuyết. 921 01:03:51,045 --> 01:03:52,955 Cháu từng xem trên kênh GeoIogy ChanneI... 922 01:03:53,157 --> 01:03:56,703 ...họ có thể cho "nón Thông" vào một thiết bị gây nổ tự chế đấy. 923 01:04:01,189 --> 01:04:02,650 Thế dự án khoa học của cháu đên đâu rồi? 924 01:04:02,885 --> 01:04:04,860 Dự án khoa học nào ạ? 925 01:04:05,063 --> 01:04:08,412 - Cái kiểu như là- - - Kia không phải CharIie sao? 926 01:04:10,700 --> 01:04:12,700 Không! 927 01:04:23,656 --> 01:04:24,801 Này, Mac. 928 01:04:25,000 --> 01:04:27,203 Cuối cùng cô cũng đến vì mấy cái bóng đèn Giáng sinh? 929 01:04:27,559 --> 01:04:29,948 Tôi cần một cốc mà anh gọi là Cà phê ấy. 930 01:04:30,152 --> 01:04:31,711 Cô sẽ có. 931 01:04:32,456 --> 01:04:33,917 Thế có chuyện gì vậy? 932 01:04:34,407 --> 01:04:36,130 Anh biết là tôi đã hứa sẽ không làm phiền anh... 933 01:04:36,326 --> 01:04:38,237 ...nói chuyện kiểu đàn ông với đàn ông với CharIie? 934 01:04:39,527 --> 01:04:42,396 Tôi đã nói dối. Tôi cần anh nói chuyện với CharIie. 935 01:04:47,368 --> 01:04:50,981 Không ai biết đến chỗ này. Con đến đây để suy nghĩ. 936 01:04:52,584 --> 01:04:54,525 Chà, nó thật sự thú vị. 937 01:04:57,800 --> 01:04:58,800 Vâng! 938 01:04:58,952 --> 01:05:00,293 Con đến đây suốt cả năm. 939 01:05:00,990 --> 01:05:06,000 Bố biết không, Bố ạ, con xin lỗi con đã trả lại bố cây Harmonica. 940 01:05:06,153 --> 01:05:09,414 Đừng bận tâm đến nó. Con đã giận điên. Bố cũng vậy. 941 01:05:11,689 --> 01:05:14,024 Bố có thể hỏi con tại sao con lại bỏ chơi Hockey không? 942 01:05:15,369 --> 01:05:17,825 - Hockey chẳng có gì hay ho cả. - Ừ, phải. 943 01:05:18,090 --> 01:05:21,635 Người cuối cùng con thấy hằng đêm là Wayne Gretzky trên tường của con. 944 01:05:22,762 --> 01:05:26,439 Nói cho con biết nhé. Chúng ta đã ở đây. Hãy luyện cú "J-shot" thôi. 945 01:05:26,525 --> 01:05:27,775 Không, con không nghĩ vậy. 946 01:05:29,482 --> 01:05:31,337 Bố hiểu. Cũng thế cả thôi. 947 01:05:34,506 --> 01:05:36,229 Có vẻ bố sẽ phải tự luyện tập... 948 01:05:36,426 --> 01:05:38,630 ...cho dù bố đã không chơi Hockey... 949 01:05:39,339 --> 01:05:40,353 ...một năm rồi. 950 01:05:41,065 --> 01:05:44,581 Bố sẽ tìm một hòn đá giống "băng cần" xem như Bố sẽ chơi... 951 01:05:44,780 --> 01:05:46,534 ...một mình thôi. 952 01:05:46,729 --> 01:05:49,098 Được rồi, được rồi, con sẽ lấy giày trượt. 953 01:05:49,292 --> 01:05:51,201 Đừng rên rỉ nữa. 954 01:05:53,291 --> 01:05:55,594 Chúng ta cân bằng rồi. Chúng ta sẽ tự thiết lập. 955 01:05:55,788 --> 01:05:58,057 Chàng trai, như này còn dễ hơn nhiều khi bố có đôi chân. 956 01:05:58,540 --> 01:06:01,126 Chúng ta sẽ ở lại vui vẻ và thư thái. Phải thực sự thả lỏng. 957 01:06:01,356 --> 01:06:02,949 Cho đến khi gãy cổ tay thì thôi. 958 01:06:03,149 --> 01:06:04,326 Trước khi làm vậy... 959 01:06:04,556 --> 01:06:06,466 ...ta sẽ di chuyển một chút ở đây. 960 01:06:08,044 --> 01:06:10,732 Đám thủ môn có thể kiện bố vì trấn thương cổ mất. 961 01:06:11,148 --> 01:06:12,522 Khá đẹp. 962 01:06:12,717 --> 01:06:14,342 Điều nhỏ nhoi mà bố gọi là "J-shot" đấy. Charlie. 963 01:06:15,053 --> 01:06:17,158 Còn bây giờ, chơi Hockey thôi. 964 01:06:18,701 --> 01:06:20,294 Con đam tìm kiếm sức mạnh hả? 965 01:06:20,493 --> 01:06:21,701 Rồi kéo đi, con trai. 966 01:06:24,428 --> 01:06:25,443 Đấy "J-shot" đấy, cậu ấm! 967 01:06:25,678 --> 01:06:26,473 Con đã làm được! 968 01:06:26,668 --> 01:06:28,558 Đúng thế. chính là con, chàng trai ạ! 969 01:06:28,910 --> 01:06:29,989 Nhưng con chưa ghi điểm. 970 01:06:30,188 --> 01:06:31,750 Cuộc đời đầy rẫy sự thất bại. 971 01:06:31,950 --> 01:06:34,338 Nhìn bố đây. Bố là một đống tuyết có tay. 972 01:06:34,605 --> 01:06:37,866 Con có thể bỏ cuộc, hoặc có thể đánh cái "băng cần" kia, cục kưng ạ. 973 01:06:38,829 --> 01:06:39,777 Con nghĩ gì nào? 974 01:06:40,941 --> 01:06:42,666 Được rồi, đưa con cái "băng cần". 975 01:06:46,093 --> 01:06:47,851 Có nhiều bóng gỗ ở đây rồi! 976 01:06:48,079 --> 01:06:49,605 Bên phải, bên trái. 977 01:06:50,991 --> 01:06:53,228 Chàng trai, đánh đẹp lắm. Được rồi! 978 01:07:02,162 --> 01:07:03,109 Con hãy- - 979 01:07:05,905 --> 01:07:07,116 Tốt rồi! 980 01:07:07,921 --> 01:07:10,093 - Bố, không sao chứ? - Ừ, bố khỏe. 981 01:07:10,320 --> 01:07:11,914 Bố nghĩ con đã chơi được "J-shot". 982 01:07:12,402 --> 01:07:14,311 Bỗ nghĩ con đánh "J-shot" hơi thấp. 983 01:07:14,512 --> 01:07:16,400 Được rồi. Mau lên. Về nhà thôi. 984 01:07:20,659 --> 01:07:21,768 Mau lên, mau lên. 985 01:07:23,952 --> 01:07:25,032 Con chơi hay tuyệt. 986 01:07:25,233 --> 01:07:26,890 Cảm ơn vì đã dạy con chiêu "J-shot". 987 01:07:27,120 --> 01:07:29,937 Bố muốn con dùng nó. Con nên quay lại với đội của mình. 988 01:07:30,673 --> 01:07:32,496 - Không, con không nghĩ vậy. - Bố thì có. 989 01:07:32,723 --> 01:07:35,373 Con đang từ bỏ bạn bè và tự hạ thấp mình mình. 990 01:07:35,634 --> 01:07:37,357 - Nhưng chờ một tí- - Không "nhưng" gì hết. 991 01:07:37,618 --> 01:07:38,991 Hãy nói về việc học. 992 01:07:39,185 --> 01:07:40,363 Việc đó sao ạ? 993 01:07:40,562 --> 01:07:43,563 Bố đã thấy giấy báo của con. Con đang có rắc rối nghiêm trọng phải giải quyết đấy. 994 01:07:43,762 --> 01:07:46,697 Gì thế này, trách móc ạ? Giờ bố lại trách móc con sao? 995 01:07:48,755 --> 01:07:51,024 Thấy chưa? Kiểu này dễ sợ quá. 996 01:07:53,459 --> 01:07:55,433 Hãy nghĩ xem người tuyết sẽ cảm thấy thế nào. 997 01:07:55,666 --> 01:07:57,576 Và bố lo lắng cho mẹ con. 998 01:07:57,778 --> 01:08:00,200 - Tại sao? - Mẹ đã treo đèn Giáng sinh à? 999 01:08:01,749 --> 01:08:02,674 Không nhiều lắm. 1000 01:08:02,867 --> 01:08:04,242 Ừ, bố biết. Hầu như là không. 1001 01:08:04,469 --> 01:08:05,994 Sao bố lại nói với con chuyện này? 1002 01:08:06,227 --> 01:08:08,049 Giờ con có trách nhiệm rồi, Charlie. 1003 01:08:08,243 --> 01:08:09,870 Con sẽ phải đối mặt với chúng. 1004 01:08:10,068 --> 01:08:11,594 Con phải quan tâm đến mẹ... 1005 01:08:11,827 --> 01:08:13,968 ...và có những chuyện phải giải quyết với bạn bè. 1006 01:08:14,708 --> 01:08:17,425 Con mới có 12 tuổi. Con sẽ không thể làm nổi đâu. 1007 01:08:20,405 --> 01:08:22,825 Mình có lẽ đã đẩy cho nó phần việc quá khó. 1008 01:08:26,132 --> 01:08:27,595 Này, kưng. 1009 01:08:29,268 --> 01:08:32,118 Chú sẽ đến Shiverfest. Cháu muốn đi cùng không? 1010 01:08:32,373 --> 01:08:33,168 Không ạ, cám ơn chú. 1011 01:08:33,365 --> 01:08:36,015 Hoặc con có thể đi với mẹ, nếu con thấy khá hơn. 1012 01:08:36,339 --> 01:08:39,757 Chú sẽ hát nhóm với cô WiIkins và mấy cô hàng xóm. 1013 01:08:52,437 --> 01:08:55,404 Năm nay họ tổ chức tốt thật. Cháu thích cái cây chứ. 1014 01:08:55,500 --> 01:08:56,800 Có ạ. 1015 01:08:56,885 --> 01:08:59,505 Có muốn bóng bay hoặc thứ gì không? 1016 01:08:59,701 --> 01:09:01,133 Bánh que? Họ làm... 1017 01:09:02,134 --> 01:09:04,076 Xem đám người tuyết kìa. 1018 01:09:08,054 --> 01:09:11,568 Chung kết của Cha-Con nặn Người tuyết diễn ra trong 5 phút nữa. 1019 01:09:11,927 --> 01:09:13,136 5 phút nữa. 1020 01:09:14,102 --> 01:09:16,045 Mẹ nghĩ cháu bị điên, phải không? 1021 01:09:16,663 --> 01:09:18,605 Không, không, không. 1022 01:09:19,479 --> 01:09:21,683 Cô ấy chỉ hơi lo lắng một chút, thế thôi. 1023 01:09:24,951 --> 01:09:26,229 Thế... 1024 01:09:26,552 --> 01:09:27,499 ...có chuyện gì vậy? 1025 01:09:29,624 --> 01:09:31,348 Chú sẽ không tin cháu đâu. 1026 01:09:45,625 --> 01:09:48,013 Được rồi, qua xem ban nhạc đi. 1027 01:09:54,554 --> 01:09:57,903 Hãy nói về buổi diễn thô bạo đi. Trời thì sắp đóng băng chỗ này rồi. 1028 01:09:59,898 --> 01:10:01,752 Sao chú lại không chơi nhạc nữa? 1029 01:10:04,346 --> 01:10:06,768 Chú kiểu như mất đi "khe rãnh" vậy. 1030 01:10:07,035 --> 01:10:08,408 Khe rãnh ạ? (Khe rãnh của đĩa hát) 1031 01:10:10,939 --> 01:10:13,655 Chơi cùng bố cháu, chú chưa bao giờ nghĩ đến âm nhạc nó là cái gì. 1032 01:10:13,850 --> 01:10:15,989 Âm nhạc từng là cuộc sống. Nó... 1033 01:10:16,378 --> 01:10:17,206 ...là... 1034 01:10:17,755 --> 01:10:18,998 ...giống như hơi thở vậy, thật đấy. 1035 01:10:19,194 --> 01:10:20,210 Rất tự nhiên. 1036 01:10:20,571 --> 01:10:21,518 Sau khi anh ấy mất... 1037 01:10:22,107 --> 01:10:23,513 ...âm nhạc trở thành... 1038 01:10:24,090 --> 01:10:25,204 ...một ngón nghề. 1039 01:10:25,948 --> 01:10:28,021 Cháu có biết, bố Jack luôn nói với chú... 1040 01:10:28,828 --> 01:10:30,737 ..."Nó không bao giờ giống một công việc". 1041 01:10:31,834 --> 01:10:33,363 Ông ấy là bạn tốt của chú chứ? 1042 01:10:33,433 --> 01:10:35,350 Ừ. 1043 01:10:36,956 --> 01:10:38,866 Bố cháu thực sự là vậy. 1044 01:10:39,836 --> 01:10:42,389 Chú có nghĩ ông ấy muốn cháu thành nhạc công không? 1045 01:10:44,922 --> 01:10:48,534 Hơn bất kỳ điều gì, ông ấy muốn cháu làm bất cứ điều gì cháu muốn muốn. 1046 01:10:48,828 --> 01:10:50,868 Ông ấy không quan tâm đấy là gì. 1047 01:10:51,579 --> 01:10:53,108 Chỉ cần nó khiến cháu hạnh phúc. 1048 01:10:53,308 --> 01:10:54,236 Thật ạ? 1049 01:10:54,620 --> 01:10:55,699 Thật ạ. 1050 01:10:56,956 --> 01:10:58,550 Chú có nghĩ, chú sẽ lấy lại được "khe rãnh" của mình không? 1051 01:11:00,701 --> 01:11:02,107 Một ngày nào đó, có thể lắm chứ. 1052 01:11:02,781 --> 01:11:03,643 Chú mong là vậy. 1053 01:11:37,182 --> 01:11:39,255 Mọi người, các bạn đã mua sắm xong chưa? 1054 01:11:39,454 --> 01:11:41,464 Các bạn có 10 tiếng nữa là đến Đêm Giáng sinh... 1055 01:11:41,664 --> 01:11:43,769 ...và ngoài trời là 55°F rồi. (12°C) 1056 01:11:44,000 --> 01:11:45,657 Hôm nay có thể lên đến 70°F. (21°C) 1057 01:11:45,854 --> 01:11:48,091 Tài xế xe ủi tuyết thất nghiệp cả ngày mất. 1058 01:11:48,478 --> 01:11:50,137 Trời đủ nóng để khiến một người tuyết tan chảy. 1059 01:11:50,335 --> 01:11:52,669 Dù vậy, các bạn biết đấy, đây là tin vui cho Sid Gronic. 1060 01:11:52,863 --> 01:11:55,863 Hãy nói về cái nóng, có mấy bài của Billy Idol cho các bạn đây. 1061 01:11:56,064 --> 01:11:59,292 "Hot in the City" từ Trung tâm Rock cổ điển Colorado. 1062 01:12:06,880 --> 01:12:09,754 - Hày, chàng trai. Chào buổi sáng. - Vâng. 1063 01:12:09,823 --> 01:12:12,542 Con đã nghĩ rất nhiều về những điều bố nói. 1064 01:12:12,894 --> 01:12:13,789 Bố đã đúng. 1065 01:12:15,680 --> 01:12:18,397 Khi bố dạy con chiêu "J-shot", nó không còn Hockey nữa. 1066 01:12:18,943 --> 01:12:19,893 Con nghĩ gì vậy? 1067 01:12:24,258 --> 01:12:25,979 Con có chút chuyện phải làm. 1068 01:12:30,561 --> 01:12:31,672 Này, các cậu. 1069 01:12:32,225 --> 01:12:33,022 Chào, HLV. 1070 01:12:38,403 --> 01:12:39,994 Tớ muốn trở lại với đội. 1071 01:12:40,481 --> 01:12:41,464 Hả? 1072 01:12:41,666 --> 01:12:43,674 Cậu đã bỏ rơi bọn này, CharIie ạ. Nhớ không? 1073 01:12:44,482 --> 01:12:47,416 Bọn này có phải mang người tuyết kưng của cậu đi cùng không? 1074 01:12:47,618 --> 01:12:49,919 Bố đã bảo không được nhắc đến người tuyết trong xe này. 1075 01:12:52,547 --> 01:12:53,595 Tớ không biết, CharIie. 1076 01:12:53,921 --> 01:12:55,200 À, tớ đồng ý. 1077 01:12:56,354 --> 01:12:58,941 Tớ khuyên chúng ta nên cho cậu ấy quay lại. 1078 01:13:00,100 --> 01:13:02,587 Ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ 2. 1079 01:13:05,987 --> 01:13:07,393 Đi lấy đồ nghề đi. 1080 01:13:12,036 --> 01:13:13,050 Mau lên, CharIie! 1081 01:13:24,292 --> 01:13:26,179 Họ cho con quay lại đội rồi. 1082 01:13:28,741 --> 01:13:31,555 Bố nghe này, về tối hôm qua, con... 1083 01:13:31,560 --> 01:13:32,800 Này, Charlie. 1084 01:13:32,807 --> 01:13:35,140 Được rồi mà, cục kưng. Lúc nào thì họ vào trận? 1085 01:13:35,431 --> 01:13:38,744 - 11:30. Nhưng bố đừng đến. - Bố biết mà. 1086 01:13:42,022 --> 01:13:43,614 Nó lại nói chuyện với người tuyết. 1087 01:13:43,875 --> 01:13:44,924 Bố nói thế nào hả, Tuck? 1088 01:13:46,374 --> 01:13:48,348 Lắc nó đi, CharIie! 1089 01:13:51,240 --> 01:13:52,167 Hãy nhớ... 1090 01:13:52,359 --> 01:13:53,340 ...cánh tay và cổ tay. 1091 01:13:53,541 --> 01:13:54,970 Thẳng, nhưng thoải mái. 1092 01:13:56,422 --> 01:13:59,586 Cám ơn Bố. Gặp lại Bố sau trận đấu. 1093 01:14:20,520 --> 01:14:22,492 Trời ạ, mặt trời thật tàn bạo. 1094 01:14:22,886 --> 01:14:25,789 Ý tao là, tao đang tan chảy từng miếng mông ra đây. 1095 01:14:26,408 --> 01:14:28,383 Tao không đi hết con đường từ đây... 1096 01:14:28,584 --> 01:14:30,853 ...để bỏ lỡ đến một trận hockey khác của con trai mình. 1097 01:14:31,399 --> 01:14:32,577 Chet, nghe này. 1098 01:14:32,776 --> 01:14:35,166 Chet, Tao biết chúng ta có sự khác biệt... 1099 01:14:35,400 --> 01:14:36,710 ...nhưng tao có một trận đấu phải xem. 1100 01:14:37,064 --> 01:14:38,591 Tao thực sự cần sự giúp đỡ của mày. 1101 01:14:40,617 --> 01:14:42,274 Vậy chúng ta đến đấy bằng cách nào? 1102 01:14:51,016 --> 01:14:52,446 Tiến lên. Đúng rồi, Frost! 1103 01:14:59,977 --> 01:15:00,838 Nó giỏi thật. 1104 01:15:01,097 --> 01:15:03,202 Mau lên, OK. Chúng ta xông lên. Mau lên. 1105 01:15:03,529 --> 01:15:05,634 Có lẽ mày có vài đứa bạn Huskies đấy. 1106 01:15:06,120 --> 01:15:07,682 Mày biết giống chó St Bernard không? 1107 01:15:14,121 --> 01:15:16,706 Đội DeviIs ăn điểm. 1-0. 1108 01:15:17,131 --> 01:15:18,473 Chà, chúng ta làm lại nào. 1109 01:15:19,562 --> 01:15:21,503 Đúng rồi, Chet. Nắm lấy cơ hội đi. 1110 01:15:21,738 --> 01:15:24,552 Hãy thắc mắc liệu có con Poodle nào ở trận đấu không? 1111 01:15:24,745 --> 01:15:26,656 Đấy là điều tao nghĩ đấy. 1112 01:15:30,668 --> 01:15:32,075 Vượt hay lắm, CharIie! 1113 01:15:33,547 --> 01:15:34,691 Lên, Spencer! Tiến lên! 1114 01:15:37,578 --> 01:15:38,375 Cậu ta đã ghi điểm! 1115 01:15:38,858 --> 01:15:41,990 Bàn thắng của Spencer Jordan, với trợ giúp của Charlie Frost. 1116 01:15:42,186 --> 01:15:44,839 Mountaineers, 1. Devils, 1. 1117 01:15:45,742 --> 01:15:47,813 Được rồi, cũng xa đấy, giỏi đấy. 1118 01:15:49,771 --> 01:15:51,115 Bình tĩnh. 1119 01:15:51,307 --> 01:15:52,714 Gần xong rồi. 1120 01:16:02,925 --> 01:16:03,873 Giỏi lắm, Frost! 1121 01:16:04,077 --> 01:16:05,253 Lấy lại đi! 1122 01:16:08,235 --> 01:16:09,251 Lên đi, CharIie. Lên đi! 1123 01:16:09,518 --> 01:16:11,110 Đúng rồi, Frost. Tiến lên! 1124 01:16:15,662 --> 01:16:17,834 Gần 100m nhựa đường nóng hổi. 1125 01:16:18,158 --> 01:16:19,467 Một ngày tồi tệ với Người tuyết. 1126 01:16:19,949 --> 01:16:21,476 Nó có lẽ như muỗi đốt thôi. 1127 01:16:21,807 --> 01:16:23,267 OK, đứa bé bước đi. Đứa bé bước đi. 1128 01:16:23,501 --> 01:16:25,738 Trời ạ, nó đang nóng dần. Nóng. 1129 01:16:26,287 --> 01:16:29,516 Nó làm nóng Bé cưng của ta. Bé cưng của ta đang cháy. 1130 01:16:29,709 --> 01:16:31,237 Thánh thần... Ớt ma ơi! (Habanero: ớt cay nhất thế giới) 1131 01:16:31,950 --> 01:16:33,705 Nóng quá đi. Nhanh lên chút nào! 1132 01:16:34,157 --> 01:16:35,881 Giống như "Lawrence xứ Ả-Rập" vậy! 1133 01:16:42,481 --> 01:16:43,885 Mình nóng quá rồi! 1134 01:16:46,350 --> 01:16:48,357 Được rồi, Frost! 1135 01:16:49,999 --> 01:16:51,460 Được rồi, CharIie! 1136 01:16:51,662 --> 01:16:52,775 Quay vòng đi! 1137 01:16:55,248 --> 01:16:56,709 Frost, đúng rồi, tiến lên! 1138 01:16:56,800 --> 01:16:59,000 Tiến lên. 1139 01:17:05,134 --> 01:17:06,828 The "J-shot", nhóc-CharIie, come on! 1140 01:17:07,727 --> 01:17:09,453 Cánh tay và cổ tay. 1141 01:17:10,128 --> 01:17:11,590 Thẳng, nhưng thoải mái. 1142 01:17:29,170 --> 01:17:30,762 Chơi hay lắm, butthead! 1143 01:17:32,624 --> 01:17:34,152 Xuất sắc! Đúng vậy! 1144 01:17:38,705 --> 01:17:39,721 Các chàng trai! 1145 01:17:39,922 --> 01:17:41,002 Con có được sức mạnh rồi đấy! 1146 01:17:42,673 --> 01:17:44,267 Tiến xa nhé, CharIie. 1147 01:17:45,521 --> 01:17:48,172 Sân băng bây giờ được mở cho mọi người trượt tự do. 1148 01:17:55,603 --> 01:17:58,507 Trận đấu xuất sắc. Bố có thể nói gì chứ? 1149 01:17:58,738 --> 01:17:59,851 Con rất vững vàng, cậu ấm ạ. 1150 01:18:04,000 --> 01:18:05,500 Bố. 1151 01:18:05,618 --> 01:18:08,466 Bố đang tan chảy. Bố chỉ có bị khùng mới đến đây. 1152 01:18:08,659 --> 01:18:10,830 Bố không thể để lỡ trận đấu lớn của con. Charlie. 1153 01:18:11,060 --> 01:18:13,712 Để con đưa bố vào sân băng bố thể mát hơn. 1154 01:18:15,155 --> 01:18:16,585 Không được rồi. 1155 01:18:17,715 --> 01:18:20,433 Con sẽ tìm cho bố một chỗ thật lạnh. Con sẽ không để mất bố nữa đâu. 1156 01:18:20,500 --> 01:18:21,700 Charlie. 1157 01:18:21,812 --> 01:18:23,056 Con sẽ quay lại! 1158 01:18:36,596 --> 01:18:38,352 Chỗ nào đó lạnh. 1159 01:18:43,734 --> 01:18:45,009 Mẹ à? 1160 01:18:46,837 --> 01:18:47,667 Đừng xen ngang! 1161 01:18:47,861 --> 01:18:49,389 Không sao, thưa bà. Nó là con tôi. 1162 01:18:49,622 --> 01:18:51,761 Mẹ cần phải chở bọn con đến đâu đó ngay bây giờ. 1163 01:18:52,021 --> 01:18:54,127 - Con yêu, mẹ đang làm việc. - Mẹ à, phải đi thôi. 1164 01:18:54,325 --> 01:18:55,122 Có gì không ổn à? 1165 01:18:55,319 --> 01:18:56,813 - Ông ấy đang tan chảy. - Ai đang tan chảy? 1166 01:18:57,014 --> 01:18:58,126 Người tuyết đang tan chảy. 1167 01:18:58,130 --> 01:18:59,602 Người tuyết tan chảy. Vẫn luôn như vậy mà. 1168 01:18:59,797 --> 01:19:02,253 Nếu mẹ đưa bọn con lên núi, ông ấy sẽ không tan nữa. 1169 01:19:02,454 --> 01:19:04,692 Mẹ không chở con và người tuyết của con đi đâu cả. 1170 01:19:05,142 --> 01:19:07,051 Mẹ biết việc này thật khó khăn với con. 1171 01:19:07,254 --> 01:19:08,915 Mẹ không hiểu rồi, mẹ ạ. 1172 01:19:10,359 --> 01:19:11,852 Bố là người tuyết đấy. 1173 01:19:13,110 --> 01:19:13,907 Cái gì? 1174 01:19:14,295 --> 01:19:16,749 Con xin lỗi, nhưng bố bắt con hứa là không được kể với mẹ. 1175 01:19:17,783 --> 01:19:20,270 Con yêu, ông ấy chết năm ngoái rồi. 1176 01:19:20,503 --> 01:19:22,129 Con sẽ phải chấp nhận nó. 1177 01:19:22,359 --> 01:19:24,269 Không, Mẹ thì, mẹ không hiểu gì cả. 1178 01:19:42,678 --> 01:19:44,305 Sẽ ổn cả thôi mà. 1179 01:20:05,051 --> 01:20:07,384 Cho bố nhờ chút. Hãy canh chừng xe ủi tuyết. 1180 01:20:11,033 --> 01:20:13,137 CharIie bỏ đi với người tuyết rồi. 1181 01:20:13,850 --> 01:20:15,027 Thật đấy. 1182 01:20:15,929 --> 01:20:17,140 Oh, trời! 1183 01:20:22,043 --> 01:20:23,700 Coi chừng! Tránh ra! Tránh ra! 1184 01:20:24,379 --> 01:20:26,351 Xin lỗi. Chú ý. 1185 01:20:27,802 --> 01:20:31,892 - Nó có thể ở bất cứ đâu. - Mac, là một đứa trẻ với người tuyết đấy. 1186 01:20:54,844 --> 01:20:57,299 Tao và mày. Giải quyết một lần luôn. 1187 01:20:57,500 --> 01:21:00,435 Tớ sẽ đánh với cậu bất cứ lúc nào. Không phải bây giờ. 1188 01:21:00,669 --> 01:21:04,213 Tao không biết thằng ngu nào ngu hơn, mày hay người tuyết của mày. 1189 01:21:04,444 --> 01:21:07,640 Làm phiền nhé. Nhóc vừa nói "thằng ngu" hả? 1190 01:21:07,870 --> 01:21:09,810 Cái từ "thằng ngu" là loại từ gì vậy? 1191 01:21:12,765 --> 01:21:13,629 Ai nói thế? 1192 01:21:14,044 --> 01:21:15,124 Ta đấy... 1193 01:21:15,324 --> 01:21:17,627 ..."thằng-nhóc-quần-túi-rác-rưởi" ạ. 1194 01:21:21,312 --> 01:21:22,422 Cái quái gì đây? 1195 01:21:22,620 --> 01:21:24,280 Không phải "Cái gì?". Mà là "Ai?". 1196 01:21:25,405 --> 01:21:26,682 Và ông ấy là bố tớ đấy. 1197 01:21:29,470 --> 01:21:30,779 Tao biết mà! 1198 01:21:31,070 --> 01:21:34,616 Thằng Mitch và Pudge nghĩ tôi bị khùng. Nhưng tôi đã thấy ông hôm đó. 1199 01:21:35,167 --> 01:21:36,443 Ông ném tuyết rất cừ. 1200 01:21:36,672 --> 01:21:38,906 OK, OK, OK. Làm lạnh đi, nhóc. 1201 01:21:39,100 --> 01:21:40,279 Đừng để tan chảy. 1202 01:21:48,063 --> 01:21:50,333 Này, Rory, Ở dưới này trời nóng quá. 1203 01:21:50,527 --> 01:21:53,822 Nếu tớ không đưa ông ấy lên núi, tớ sẽ mất ông ấy. 1204 01:21:54,048 --> 01:21:55,323 Ông ấy trông khá tệ đấy. 1205 01:21:55,646 --> 01:21:56,761 Thôi đi. 1206 01:21:56,992 --> 01:21:59,479 Cậu biết không có bố là thế nào mà. 1207 01:22:00,288 --> 01:22:01,717 Khốn khổ. 1208 01:22:02,303 --> 01:22:03,318 Thời kỳ rất khốn khổ. 1209 01:22:05,951 --> 01:22:07,162 Được rồi. 1210 01:22:07,713 --> 01:22:09,336 "Bố tuyết" còn hơn không có bố. 1211 01:22:09,567 --> 01:22:10,616 Đi nào. 1212 01:22:12,288 --> 01:22:13,564 Lên nào. 1213 01:22:15,000 --> 01:22:16,999 Oh. Không. 1214 01:22:21,153 --> 01:22:22,296 Mau lên, đi nào! 1215 01:22:24,384 --> 01:22:26,774 Như vậy hay đấy. Giáng Sinh vui vẻ. 1216 01:22:28,545 --> 01:22:29,407 Nhanh nào. 1217 01:22:39,170 --> 01:22:41,243 - Chúc may mắn, CharIie. - Cám ơn. 1218 01:23:14,852 --> 01:23:16,825 Được rồi, Người tuyết trông thế nào? 1219 01:23:17,572 --> 01:23:20,222 Giống như người tuyết ấy. Nó giống người tuyết ấy 1220 01:23:20,451 --> 01:23:22,841 3 quả bóng, hai tay que củi, một cái mũi nút bấc. 1221 01:23:23,076 --> 01:23:24,701 Anh nghĩ là nó trông như thế nào chứ? 1222 01:23:24,932 --> 01:23:28,763 Tôi đang cố làm việc của mình. Các vị giúp tôi được chứ? 1223 01:23:30,116 --> 01:23:31,010 5,8 feet. (1,7m) 1224 01:23:33,412 --> 01:23:34,208 Màu trắng. 1225 01:23:34,597 --> 01:23:35,579 Kiểu người Cap-ca. 1226 01:23:36,772 --> 01:23:39,010 To chắc. Anh ta được nặn tốt. 1227 01:23:40,070 --> 01:23:42,786 Tôi đoán là 200-250kg. 1228 01:23:43,717 --> 01:23:45,279 Anh có thể đoán tuổi không? 1229 01:23:55,205 --> 01:23:56,222 Chúng ta đến nơi rồi! 1230 01:23:57,605 --> 01:23:58,981 Sẵn sàng chưa? Đếm đến 3. 1231 01:23:59,269 --> 01:24:00,480 Bố ở bên con, cậu ấm. 1232 01:24:02,052 --> 01:24:03,394 1... 1233 01:24:04,870 --> 01:24:06,114 ...2... 1234 01:24:06,120 --> 01:024:07,012 2 1235 01:24:07,015 --> 01:24:08,191 ...3! 1236 01:24:10,200 --> 01:24:12,000 3 1237 01:24:22,151 --> 01:24:24,608 Bột mịn. Sở thích của mình. 1238 01:24:33,479 --> 01:24:34,854 Mấy quả bóng của mình đông cứng rồi. 1239 01:24:35,847 --> 01:24:38,237 Mình chưa từng nghĩ mình nói câu đó mà cười được. 1240 01:24:38,439 --> 01:24:40,545 Mau lên, Bố, đi thôi. 1241 01:24:50,697 --> 01:24:52,736 Hãy làm con ấm lên nào, cậu ấm. 1242 01:25:04,234 --> 01:25:07,845 Bố đã quá bận rộn để dấu ấn của mình lên thế giới, bố đã không... 1243 01:25:09,802 --> 01:25:12,170 Con là dấu ấn của bố ở trên trên đời. 1244 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 - Alo, Alo. - Gabby. 1245 01:25:30,442 --> 01:25:31,850 Anh tìm được nó hả? 1246 01:25:32,042 --> 01:25:34,018 CharIie đang ngủ. 1247 01:25:34,467 --> 01:25:37,605 Ôi, Gabby. Nó đã có một ngày kỳ lạ. 1248 01:25:38,315 --> 01:25:39,743 Ai đấy? 1249 01:25:40,779 --> 01:25:42,667 CharIie đang ở đâu? 1250 01:25:43,019 --> 01:25:45,059 Nó ở ngay trong túp lều này. 1251 01:25:45,771 --> 01:25:47,333 Sao em không đến đón nó nhỉ? 1252 01:25:49,964 --> 01:25:51,523 Jack hả? 1253 01:26:28,461 --> 01:26:30,086 Giáng sinh rồi! 1254 01:26:32,780 --> 01:26:34,375 Giáng Sinh vui vẻ, Bố. 1255 01:26:34,574 --> 01:26:36,135 Giáng Sinh vui vẻ, nhóc. 1256 01:26:36,335 --> 01:26:37,130 Con biết gì không? 1257 01:26:37,359 --> 01:26:40,871 Bố nghĩ đây là Giáng sinh đẹp nhất bố từng có. 1258 01:26:41,263 --> 01:26:45,386 Bố biết buổi tối mà bố về không? Là do cây Harmonica đấy. 1259 01:26:45,774 --> 01:26:46,571 Con đã ước. 1260 01:26:47,278 --> 01:26:49,384 Con đã ước bố ở đây trong lễ Giáng sinh. 1261 01:26:49,840 --> 01:26:52,742 Cám ơn vì đã cho ta cơ hội thứ 2 để được làm bố của con. 1262 01:26:53,487 --> 01:26:55,854 Còn bây giờ, có vài điều bố phải nói với con. 1263 01:26:56,462 --> 01:26:57,870 Đến lúc bố phải đi rồi. 1264 01:26:59,214 --> 01:27:00,329 Gì ạ? 1265 01:27:00,592 --> 01:27:02,828 Không, con không để bố đi đâu. 1266 01:27:03,217 --> 01:27:05,387 Charlie. Con phải sống cuộc sống của mình. 1267 01:27:05,937 --> 01:27:07,364 Không, đừng mà. 1268 01:27:07,568 --> 01:27:09,607 Trời sẽ lạnh trở lại, Bố ạ. Bố sẽ thấy thôi. 1269 01:27:09,809 --> 01:27:11,499 Mùa Đông mới chỉ bắt đầu thôi. 1270 01:27:11,695 --> 01:27:12,807 Còn khi trời ấm? 1271 01:27:13,648 --> 01:27:15,175 Chúng ta sẽ đến Nam Mỹ. 1272 01:27:16,272 --> 01:27:17,866 Ở đây mùa Hè, ở đấy mùa Đông. 1273 01:27:18,224 --> 01:27:20,113 Mẹ con thì sao? Mẹ rất cần con mà. 1274 01:27:20,913 --> 01:27:22,701 Nếu con cần bố thì sao? 1275 01:27:23,186 --> 01:27:26,217 Bố sẽ luôn ở đây. Bố hứa đấy. 1276 01:27:26,769 --> 01:27:28,908 Chỉ cần con giữ ai đó trong tim mình.... 1277 01:27:29,104 --> 01:27:31,526 ...con có thể không bào mất họ. Không bao giờ. 1278 01:27:31,984 --> 01:27:35,302 Con đưa bố trở lại trái tim của con và lấy lại can đảm thực sự. 1279 01:27:35,504 --> 01:27:37,393 Và con đã làm được. Và nếu con có thể làm vậy... 1280 01:27:37,745 --> 01:27:38,827 ...con có thể làm bất cứ điều gì. 1281 01:27:39,729 --> 01:27:41,136 Bố tự hào về con. 1282 01:27:41,585 --> 01:27:43,627 Bất cứ khi nào con cần gặp bố, Bố sẽ ở ngay đây. 1283 01:27:45,233 --> 01:27:46,511 Con cứ gọi bố. 1284 01:27:47,154 --> 01:27:48,462 Ở đây. 1285 01:28:09,811 --> 01:28:10,827 Con yêu Bố, Bố ạ. 1286 01:28:12,339 --> 01:28:13,866 Bố yêu con, CharIie. 1287 01:28:17,299 --> 01:28:19,186 Con sẽ trở thành một người tuyệt vời. 1288 01:28:28,051 --> 01:28:29,328 OK, Giờ bố phải đi rồi. 1289 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 OK. 1290 01:28:38,800 --> 01:28:40,500 Charlie. 1291 01:28:40,949 --> 01:28:42,443 Oh, Con yêu! 1292 01:28:42,677 --> 01:28:46,223 - Mẹ xin lỗi, mẹ đã không tin con. - Không sao đâu ạ. 1293 01:28:48,700 --> 01:28:50,700 Gabby. 1294 01:29:15,446 --> 01:29:17,269 Oh, Thánh thần ơi! 1295 01:29:24,630 --> 01:29:25,775 Nhìn em thật tuyệt.... 1296 01:29:27,447 --> 01:29:28,756 Nhìn em thật tuyệt. 1297 01:29:32,983 --> 01:29:35,090 Hát cho em cười đi, Jack. 1298 01:29:36,791 --> 01:29:38,253 Every time 1299 01:29:39,191 --> 01:29:42,541 We say goodbye I cry a little 1300 01:29:50,839 --> 01:29:52,301 Anh yêu em nhiều, Gab. 1301 01:29:52,665 --> 01:29:54,769 Em cũng yêu anh, Jack. 1302 01:29:59,768 --> 01:30:00,816 Tạm biệt. 1303 01:30:02,202 --> 01:30:04,024 Tạm biệt, Jack. 1304 01:30:06,968 --> 01:30:08,146 nhóc-CharIie... 1305 01:30:12,249 --> 01:30:13,591 ...chúng ta đã có thời gian của mình, phải không? 1306 01:30:14,649 --> 01:30:15,829 Vâng, đúng ạ. 1307 01:30:19,576 --> 01:30:20,592 Yêu hai mẹ con. 1308 01:30:21,624 --> 01:30:22,705 Tạm biệt, Bố. 1309 01:30:23,418 --> 01:30:24,628 Tạm biệt. 1310 01:30:26,556 --> 01:30:27,503 Tạm biệt. 1311 01:30:42,844 --> 01:30:44,598 Bố sẽ luôn lắng nghe hai mẹ con. 1312 01:30:45,000 --> 01:301:00,000 Phụ đề: Nguyễn Hoàng Nam Facebook.com/ong.noi.kent