1 00:00:40,083 --> 00:00:42,125 ‫"إنّه شرف عظيم" 2 00:00:43,792 --> 00:00:45,667 ‫"إنّه شرف عظيم" 3 00:00:47,709 --> 00:00:51,000 ‫"إنّه شرف عظيم ‫أن تكونوا هنا جميعاً اليوم" 4 00:00:55,918 --> 00:00:58,959 ‫"ظننت أنّكم تستطيعون ‫بدء جولتكم هنا" 5 00:01:06,083 --> 00:01:10,334 ‫"لَم أكن أريد حفلة عزوبية أصلًا ‫وسأخبركم بالسبب" 6 00:01:10,459 --> 00:01:12,167 ‫"ليس الٔامر أنّي أعارض التقاليد" 7 00:01:12,292 --> 00:01:16,834 ‫"لكنّه شيء غريب ‫أن ترقص امرأة غريبة عارية حولي" 8 00:01:16,959 --> 00:01:22,167 ‫"بينما يصيح أصدقائي ‫"افعل يا (بن)، آخر ليلة حرية (بن)"" 9 00:01:23,876 --> 00:01:25,792 ‫"آخر ليلة حرية في ماذا؟" 10 00:01:26,459 --> 00:01:28,667 ‫"وهذا ما أخبرت به ‫صديقي الحميم (ألان)" 11 00:01:28,792 --> 00:01:31,834 ‫"لَم أرد راقصات تعري ‫ولَم أرد أن يحالفني الحظ" 12 00:01:31,959 --> 00:01:34,125 ‫"كنت محظوظاً كفاية لمجرد زواجي" 13 00:01:35,417 --> 00:01:36,834 ‫اهدأوا 14 00:01:42,083 --> 00:01:45,042 ‫حسناً، لن أدفع ثمن هذا ‫كان مشقوقاً أصلًا 15 00:01:45,209 --> 00:01:50,959 ‫نحن هنا لنتمنى لـ(بن) الحظ الحسن ‫ولنتخلص منه 16 00:01:51,042 --> 00:01:54,000 ‫بينما يدخل إلى حياة الزوجية 17 00:01:54,918 --> 00:01:59,834 ‫والد (بن) (ريتشارد) ‫وجدّه (ماكس) هنا، أين أنتما؟ 18 00:01:59,959 --> 00:02:03,751 ‫احذروا هذين الرجلين ‫عليكم التصرف بانضباط 19 00:02:04,375 --> 00:02:07,959 ‫بمعرفتي بـ(بن) ‫عليّ القول إنّه ربّما... 20 00:02:08,042 --> 00:02:12,042 ‫- مِن أكثر الرجال الذين قابلتهم ولاءً ‫- كالكلب 21 00:02:12,417 --> 00:02:14,083 ‫وإخلاصاً لامرأة واحدة 22 00:02:15,083 --> 00:02:21,209 ‫لذا، فالٔارجح أنّ هذه ستكون آخر ‫مرة تقضيها في غرفة مع أصدقائك 23 00:02:21,334 --> 00:02:26,751 ‫وامرأة عارية غير زوجتك 24 00:02:26,918 --> 00:02:31,918 ‫يمكنك إغلاق عينيك إن أردت ‫أغلقهما، لكنّك ستفوّت رؤية... 25 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 ‫"(خوانيتا)، مروّضة الثيران" 26 00:02:49,667 --> 00:02:51,584 ‫لست مجبرة على عمل هذا 27 00:02:58,334 --> 00:03:00,834 ‫لست مجبرة على هذا حقاً 28 00:03:16,709 --> 00:03:18,334 ‫جميل جداً 29 00:03:53,959 --> 00:03:55,334 ‫أبي 30 00:03:57,542 --> 00:03:59,250 ‫أبي، أبي 31 00:03:59,626 --> 00:04:02,167 ‫(ماكس)، اتصلوا بالنجدة 32 00:04:11,709 --> 00:04:13,459 ‫كيف حدث هذا؟ 33 00:04:14,918 --> 00:04:18,334 ‫- كيف حدث؟ ما الفرق؟ ‫- أريد أن أعرف كيف حدث 34 00:04:18,459 --> 00:04:22,417 ‫هذا يشكل فرقاً لي، أنا لا أفهم ‫أأصيب بنوبة قلبية فجأة وبلا سبب؟ 35 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 ‫أمّي، أيمكننا رجاءً ‫ألّا نتحدث في هذا الٓان؟ 36 00:04:24,501 --> 00:04:28,209 ‫- ما الذي لا تريد التحدث عنه؟ ‫- سيدة (هولمز)، إن كان في هذا عزاء 37 00:04:28,334 --> 00:04:31,000 ‫- أظنّه كان يستمتع جداً بوقته ‫- اصمت يا (ألان) 38 00:04:31,125 --> 00:04:32,751 ‫- حسناً ‫- تعالي إلى الردهة 39 00:04:32,876 --> 00:04:36,167 ‫- ماذا يوجد في القاعة؟ ‫- آلة الحلوى، هيّا عزيزتي 40 00:04:36,584 --> 00:04:39,999 ‫- مَن يشعر بالجوع؟ أنا سأشتري الطعام ‫- هذا ليست الليلة المناسبة لهذا 41 00:04:40,083 --> 00:04:41,501 ‫هذا جنون 42 00:04:42,209 --> 00:04:46,542 ‫- ربّما يكون تناول طعاماً حاراً ‫- كان حاراً بالتأكيد، لكنّه ليس طعاماً 43 00:04:46,667 --> 00:04:48,042 ‫- عزيزتي ‫- ماذا؟ 44 00:04:49,167 --> 00:04:51,375 ‫(ريتشارد)، أنت وغد سخيف 45 00:04:54,709 --> 00:04:57,083 ‫جدّي، ماذا حدث لك؟ 46 00:05:00,375 --> 00:05:01,834 ‫- (بن) ‫- أأنت بخير؟ 47 00:05:02,292 --> 00:05:03,709 ‫(بن) 48 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 ‫كانت أجمل امرأة ‫رأيتها في حياتي 49 00:05:09,584 --> 00:05:11,834 ‫ماذا عن جدتي؟ أكانت... 50 00:05:11,959 --> 00:05:14,709 ‫أنَظرت ذات مرة جيداً ‫إلى جدّتك؟ 51 00:05:16,000 --> 00:05:18,375 ‫كانت تشبه (تولستوي) 52 00:05:19,125 --> 00:05:21,250 ‫لَم أشعر بانجذاب نحوها قطّ 53 00:05:22,542 --> 00:05:28,959 ‫ربّما في البداية ‫لٔانّها كانت أول امرأة أعاشرها 54 00:05:29,876 --> 00:05:34,999 ‫- هذا رائع، هذا ولاء ‫- ولاء؟ إنّه خوف 55 00:05:35,334 --> 00:05:37,751 ‫أتحسست يوماً ذراعيها؟ 56 00:05:39,125 --> 00:05:42,876 ‫(بن)، كنت أحلم بنساء أخريات 57 00:05:43,459 --> 00:05:46,584 ‫كيف سيكون الشعور ‫حين أحتضنهن و... 58 00:05:46,709 --> 00:05:50,250 ‫- حسناً ‫- أو ألمسهن أو أشمّ رائحتهن 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,876 ‫كان لجدّتي رائحة ‫كانت رائحتها مميزة 60 00:05:53,999 --> 00:05:56,083 ‫(بن)، اقترب 61 00:05:57,209 --> 00:05:58,626 ‫استمع إليّ 62 00:05:59,292 --> 00:06:01,292 ‫لا تقيّد نفسك 63 00:06:01,417 --> 00:06:04,459 ‫حتى لو كنت تحب امرأة ما ‫سيذوي هذا الحب 64 00:06:05,042 --> 00:06:06,709 ‫الزواج سجن 65 00:06:11,125 --> 00:06:12,542 ‫(بن) 66 00:06:22,959 --> 00:06:26,751 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ هيّا بنا ‫- لقد تعديت غرفتي 67 00:06:26,876 --> 00:06:28,250 ‫آسفة 68 00:06:28,375 --> 00:06:29,792 ‫أتمنى لك الشفاء 69 00:06:30,834 --> 00:06:32,876 ‫- مرحباً ‫- مرحباً حبيبتي 70 00:06:35,834 --> 00:06:38,584 ‫لِمَ يبدو كل شيء أفضل الٓان ‫وقد وصلتِ؟ 71 00:06:39,459 --> 00:06:42,417 ‫- كيف حاله؟ ‫- حالته مستقرة، جسدياً 72 00:06:42,542 --> 00:06:45,125 ‫جيّد، ماذا حدث؟ 73 00:06:46,292 --> 00:06:50,334 ‫ماذا تتوقع؟ عجوز في الـ80 ‫وضغط دم عالٍ وفتاة عارية... 74 00:06:50,459 --> 00:06:53,042 ‫- أعرف ‫- مصارعة ثيران تفجّر البالونات 75 00:06:53,167 --> 00:06:55,501 ‫- هذه تعتبر تركيبة قاسية ‫- لَم نتوقع هذا 76 00:06:55,626 --> 00:06:57,083 ‫لا، ليس هذا مضحكاً 77 00:06:57,209 --> 00:06:59,918 ‫- كوني جادة ‫- أريد عمل شيء 78 00:07:00,375 --> 00:07:02,334 ‫حسناً، لماذا؟ 79 00:07:02,459 --> 00:07:05,834 ‫أريد أن أتذكر هذه اللحظة ‫بعد 30 أو 40 سنة 80 00:07:06,542 --> 00:07:08,542 ‫أظنّ هذا سيثير زوجي القادم 81 00:07:08,667 --> 00:07:10,209 ‫هذا جميل، حسناً 82 00:07:10,334 --> 00:07:14,876 ‫إنّها الليلة السابقة لليلة التي سأسافر ‫بها إلى (سافانا) لعقد زفافنا وحدي 83 00:07:14,999 --> 00:07:20,042 ‫لٔانّ جدّ (بن) ‫الذي سأسمّيه منذ الٓان (لاري فلنت) 84 00:07:20,167 --> 00:07:23,125 ‫بالغ في الاحتفال ‫حتى وصل العناية المركزة، حسناً 85 00:07:23,250 --> 00:07:24,667 ‫ماذا ستقول؟ 86 00:07:25,417 --> 00:07:28,959 ‫- أبعدي كاميرا الفيديو ‫- لا حبيبي، لن تفلت بهذه السهولة 87 00:07:29,042 --> 00:07:31,459 ‫- هيّا، ماذا ستقول؟ ‫- أدخر هذا لٔاقوله في عهود الزواج 88 00:07:31,584 --> 00:07:35,209 ‫- أنا أنهيت عهودي ‫- ماذا ستقولين فيها؟ 89 00:07:36,375 --> 00:07:38,834 ‫أتعرفين لماذا؟ ‫لٔانّ الٔامر سهل بالنسبة إليك 90 00:07:38,959 --> 00:07:42,709 ‫أنا كاتب، ولا أستطيع كتابة ‫أيّ شيء كان كما تفعلين 91 00:07:42,834 --> 00:07:45,042 ‫- أنت لا تدركين صعوبة هذا ‫- (بن) 92 00:07:45,751 --> 00:07:47,125 ‫اسمع 93 00:07:49,626 --> 00:07:51,250 ‫لا داعي لٔان تكون عبقرياً 94 00:07:52,959 --> 00:07:56,667 ‫أو حاذقاً أو ذكياً أو حتى مؤدباً 95 00:07:56,792 --> 00:07:59,834 ‫عليك فقط أن تكون صادقاً 96 00:08:01,209 --> 00:08:06,000 ‫هيّا، قل شيئاً، بمَ تشعر؟ ‫أأنت متوتر أم سعيد أم خائف أم... 97 00:08:06,125 --> 00:08:08,209 ‫خائف؟ ممّ سأخاف؟ 98 00:08:08,792 --> 00:08:10,292 ‫أنا خائفة 99 00:08:11,334 --> 00:08:15,709 ‫- حقاً؟ لماذا؟ الٓان جعلتني أخاف ‫- لٔانّه شيء مهم 100 00:08:15,834 --> 00:08:20,167 ‫إنّه زواجنا، إنّها بقية حياتنا ‫إنّه شيء مخيف 101 00:08:21,209 --> 00:08:23,501 ‫أعرف، وأنا خائف 102 00:08:24,584 --> 00:08:26,667 ‫- الشيء الوحيد الذي علينا أن نخشاه... ‫- نعم 103 00:08:26,792 --> 00:08:31,209 ‫- هو هذه الكاميرا ‫- هيّا، قل بضعة كلمات للٔاجيال القادمة 104 00:08:46,751 --> 00:08:48,999 ‫حقاً؟ أأستطيع استئجار حذاء هناك؟ 105 00:08:49,167 --> 00:08:51,751 ‫- لا أصدّق أنّي نسيت حذائي ‫- سمعت أنّ لديهم أحذية بـ(سافانا) الٓان 106 00:08:51,876 --> 00:08:53,876 ‫إنها متوفرة في مناطق الجنوب كلها 107 00:08:54,042 --> 00:08:58,876 ‫حسناً، ثوب الزفاف، موجود ‫التأكد مِن وجود القسيس، تمّ 108 00:08:59,042 --> 00:09:01,125 ‫حبوب فاليوم لوالدة (بريجيت)، موجودة 109 00:09:01,250 --> 00:09:02,667 ‫كرة وسلسلة لك، موجودة 110 00:09:02,834 --> 00:09:04,417 ‫عدم الٕانصات لك، تمّ 111 00:09:04,542 --> 00:09:07,042 ‫- انظر، ها هو ‫- شكراً 112 00:09:07,876 --> 00:09:10,876 ‫هذه هديتك ‫إنّه كتاب يحتوي مقتبسات 113 00:09:10,999 --> 00:09:14,292 ‫شطبت التي سأستخدمها ‫حين أقترح النخب، لكن اسمع هذا 114 00:09:14,417 --> 00:09:16,959 ‫"أن تقول إنّك تستطيع أن تحبّ ‫شخصاً واحداً طوال حياتك..." 115 00:09:17,042 --> 00:09:21,584 ‫"هو كأنّك تقول إنّ شمعة واحدة ‫ستستمر في الاشتعال طوال حياتك" 116 00:09:21,918 --> 00:09:24,167 ‫- فكّر في هذا قليلًا ‫- سأفعل، سأفكر فيه 117 00:09:24,292 --> 00:09:27,459 ‫إنّه قول عميق حقاً ‫هذا الكتاب مستعمل 118 00:09:29,167 --> 00:09:34,000 ‫- نسيت الخاتمين ‫- هذا ليس مضحكاً، لا تفعل هذا 119 00:09:35,125 --> 00:09:36,542 ‫نسيت الخاتمين 120 00:09:36,751 --> 00:09:40,167 ‫- لذا... ‫- لا، بربّك يا رجل! لا 121 00:09:40,292 --> 00:09:41,999 ‫استرخ، سألحق بك ‫في الطائرة التالية، حسناً؟ 122 00:09:42,083 --> 00:09:44,709 ‫- أيّها الوغد ‫- أراك في (سافانا) 123 00:09:44,834 --> 00:09:46,834 ‫- أحتاج إلى الذهاب إلى المدينة ‫- لا سيدي 124 00:09:46,959 --> 00:09:48,751 ‫- إلى (نيويورك) ‫- لا أستطيع 125 00:09:48,876 --> 00:09:50,959 ‫- لا أستطيع ‫- لكن لا تسلك طريق الشاحنات 126 00:10:07,918 --> 00:10:10,876 ‫"إعصار (أماندا) يتجه ‫إلى الساحل الجنوبي الشرقي" 127 00:10:10,999 --> 00:10:14,667 ‫"مركز الإعصار يقع الٓان على بُعد ‫322 كلم شرق (كارولينا) الجنوبية" 128 00:10:14,792 --> 00:10:16,167 ‫"و(سافانا، جورجيا)" 129 00:10:39,918 --> 00:10:41,292 ‫معذرة! 130 00:10:43,584 --> 00:10:46,459 ‫الطابور يتقدّم 131 00:10:54,459 --> 00:10:57,167 ‫لا، أنا أحبّك 132 00:10:58,167 --> 00:10:59,999 ‫أنا أحبّك أكثر 133 00:11:00,584 --> 00:11:02,792 ‫أنا أحبّك أكثر 134 00:11:03,292 --> 00:11:04,792 ‫لا، أنا أحبّك أكثر 135 00:11:05,417 --> 00:11:08,375 ‫لا، أنا أحبّك أكثر 136 00:11:09,209 --> 00:11:12,584 ‫حسناً، عليّ إنهاء المكالمة ‫لٔانّي أثرت غثيان راكب آخر 137 00:11:12,709 --> 00:11:15,167 ‫حسناً، إلى اللقاء 138 00:11:15,667 --> 00:11:19,083 ‫إنّها خطيبتي ‫سنذهب إلى هناك للزواج، لذا... 139 00:11:21,584 --> 00:11:25,751 ‫- (جيك بايلي)، معدات (سناب أون) ‫- (بن هولمز)، أخاف الطيران 140 00:11:26,918 --> 00:11:28,709 ‫- كنتُ متزوجاً يوماً ما ‫- حقاً؟ 141 00:11:29,459 --> 00:11:32,999 ‫بالنسبة إليّ ‫الزواج مجرد كذبة كبيرة 142 00:11:33,417 --> 00:11:34,834 ‫حقاً؟ 143 00:11:34,959 --> 00:11:37,626 ‫في الصباح، كان عليّ القول ‫"لا تكوني سخيفة حبيبتي" 144 00:11:37,751 --> 00:11:41,083 ‫"رائحة فمك رائعة، رائحتك كالوردة" 145 00:11:41,417 --> 00:11:49,292 ‫ثمّ أقول "لا، لَم ألاحظ الفتاة الشابة ‫ذات الجسم الرائع والبلوزة العارية" 146 00:11:49,417 --> 00:11:51,250 ‫"التي توصل صحيفتنا" 147 00:11:51,501 --> 00:11:54,000 ‫"إنّها لا تُضاهى بك" 148 00:11:54,125 --> 00:11:58,250 ‫"وبالـ30 باونداً التي زدتها ‫منذ توقفنا عن ممارسة الجنس" 149 00:12:00,167 --> 00:12:01,584 ‫متى موعد الزفاف؟ 150 00:12:01,709 --> 00:12:03,792 ‫قد ألغيه، عليّ معاودة الاتصال بها 151 00:12:04,751 --> 00:12:09,250 ‫لَم أقصد إزعاجك بحديثي المطوّل ‫عن زواجي الكارثة 152 00:12:09,375 --> 00:12:11,751 ‫آسف، لكنّها كانت ‫قصة لطيفة ومؤثرة 153 00:12:11,999 --> 00:12:13,626 ‫- أهي فتاة لطيفة؟ ‫- لطيفة جداً 154 00:12:13,751 --> 00:12:16,292 ‫في الواقع، صدف أنّي أحمل ‫صورتها معي 155 00:12:16,959 --> 00:12:19,042 ‫- يا لها مِن جميلة! ‫- نعم، إنّها جميلة 156 00:12:19,167 --> 00:12:22,751 ‫- أيّتها المثيرة، اقتربي منّي ‫- على رسلك يا (جاك) 157 00:12:22,876 --> 00:12:25,292 ‫أنا مستعد لعمل أيّ شيء ‫للحصول على هذه 158 00:12:27,834 --> 00:12:29,209 ‫ها نحن ذا 159 00:12:29,751 --> 00:12:34,209 ‫- مرحباً، مكاني هنا ‫- حقاً؟ هذا يوم سعدك يا حبيبتي 160 00:12:34,459 --> 00:12:37,083 ‫أظنّ لدينا متسعاً ‫لواحدة مثلك حبيبتي 161 00:12:37,209 --> 00:12:38,918 ‫- لا بدّ أنّه القدر ‫- نعم 162 00:12:40,250 --> 00:12:42,000 ‫- احترسي ‫- حسناً 163 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 ‫- اعذريني ‫- نعم 164 00:12:49,000 --> 00:12:52,292 ‫"(بريج)، أنا سعيد لٔانّي التقيت بك" 165 00:13:06,167 --> 00:13:07,584 ‫آسفة 166 00:13:09,042 --> 00:13:12,999 ‫كنت أقرأ ما تكتبه وتجولت عيناي ‫على ما كتبت، أنا آسفة 167 00:13:14,417 --> 00:13:15,834 ‫أتعمل في (هولمارك)؟ 168 00:13:20,792 --> 00:13:24,959 ‫حتى إن رأيتك تنظرين إليه ‫ما كان سيزعجني، أنا... 169 00:13:25,042 --> 00:13:29,292 ‫وأنا أيضاً لا أهتم، لكنّي مندهشة ‫لٔانّك لا تعترف بأنّك رأيتني أقرأه 170 00:13:29,417 --> 00:13:33,792 ‫- كنت سأعترف لو رأيتك تقرأينه ‫- إذن، لِمَ أغلقت الكمبيوتر؟ 171 00:13:34,083 --> 00:13:36,876 ‫أغلقت الكمبيوتر ‫لٔانّي عادة أغلقه مِن حين لٓاخر 172 00:13:36,999 --> 00:13:41,209 ‫أنا متمرد، أفتحه وأغلقه ثانية ‫بلا سبب لٔانّي لا أبالي 173 00:13:41,334 --> 00:13:43,999 ‫لا تقتربي مِنّي لٔانّك ستحترقين 174 00:13:45,000 --> 00:13:48,626 ‫هذا لا يعمل جيداً، أيّتها المضيفة ‫هذا لا... يا آنسة، شكراً 175 00:13:48,751 --> 00:13:50,792 ‫أنت عصبي بالنسبة إلى متمرد، صحيح؟ 176 00:13:51,000 --> 00:13:54,375 ‫- حزام الٔامان لا يعمل جيداً ‫- إنّه يخاف الطيران 177 00:13:54,501 --> 00:13:56,999 ‫- (جاك بايلي)، معدات (سناب أون) ‫- (سارة لويس) 178 00:13:58,209 --> 00:14:00,334 ‫- وأنت؟ ‫- (بن هولمز) 179 00:14:00,792 --> 00:14:03,042 ‫أنا لا أخاف كثيراً، لكن (جاك)... 180 00:14:03,209 --> 00:14:06,918 ‫أؤكد لك أنّ لا شيء سيحدث 181 00:14:07,083 --> 00:14:09,584 ‫وأنا أتحدث عن خبرة ‫فقد كنت مضيفة طيران 182 00:14:09,792 --> 00:14:11,167 ‫انتهينا 183 00:14:11,417 --> 00:14:14,125 ‫حقاً؟ وترتدين تلك الثياب الصغيرة؟ 184 00:14:38,751 --> 00:14:40,918 ‫المحركات تعطلت 185 00:15:06,000 --> 00:15:07,417 ‫"مرحباً بكم في (نيويورك)" 186 00:15:24,584 --> 00:15:26,751 ‫يا إلهي! هذه كارثة 187 00:15:28,459 --> 00:15:32,626 ‫- أبي ‫- يا إلهي! انظر إلى هذا 188 00:15:33,334 --> 00:15:35,626 ‫مِن ناحية أخرى، لا يمكن ‫الحصول على كثير مثل هذا 189 00:15:35,751 --> 00:15:38,626 ‫- ألوانها رائعة جداً ‫- نعم 190 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 ‫- إلى أيّ بعد تظنّين بإمكاني رميها؟ ‫- إيّاك أن تفعلي، أعطني هذه 191 00:15:41,959 --> 00:15:43,334 ‫أعطني 192 00:15:44,167 --> 00:15:46,125 ‫مهرج سيراميك مِن عائلة... 193 00:15:46,250 --> 00:15:49,876 ‫- (بروستر) ‫- يا إلهي! هذا (بن) 194 00:15:49,999 --> 00:15:51,959 ‫- ماذا؟ ‫- "لا نعرف سبب الحادث حتى الٓان" 195 00:15:52,042 --> 00:15:55,876 ‫- "لكن قد يكون جسم غريب دخل..." ‫- نريد مساعدة هنا 196 00:15:57,667 --> 00:15:59,042 ‫- "ما مدى خطورة..." ‫- لقد أصيب رأسها 197 00:15:59,167 --> 00:16:02,375 ‫"الجميع يشعرون بالصدمة، وقد نُقل ‫بعض الركاب إلى مستشفى محلي" 198 00:16:02,501 --> 00:16:05,751 ‫- "وهم مصابون بالارتجاج، لكن معظم..." ‫- يا إلهي! ها هو مرة أخرى 199 00:16:05,876 --> 00:16:10,459 ‫اتصل بي، أحبّك يا (بن) ‫اتّصل بي 200 00:16:10,584 --> 00:16:15,375 ‫- لا، عودوا إليه ‫- "قدّمنا لكم آخر المعلومات..." 201 00:16:16,250 --> 00:16:18,459 ‫ألو، (بن) 202 00:16:18,709 --> 00:16:20,709 ‫مرحباً حبيبتي، نعم، أنا بخير 203 00:16:20,834 --> 00:16:26,667 ‫أنا بخير، أنا فقط منهك قليلًا ‫فقد تعرضت لتحطم طائرة 204 00:16:27,083 --> 00:16:29,167 ‫"المكان هنا كالكابوس" 205 00:16:29,292 --> 00:16:33,125 ‫والناس يركضون في كلّ مكان ‫أظنّ أنّهم فقدوا كلّ شيء... 206 00:16:33,250 --> 00:16:36,083 ‫لا يهمّني هذا كلّه ‫أنا فقط سعيدة لٔانّك بخير 207 00:16:36,209 --> 00:16:39,167 ‫أنا فقط أتمنى لو... 208 00:16:39,375 --> 00:16:40,959 ‫- (بن)... ‫- أخبره... أخبره... 209 00:16:41,042 --> 00:16:42,584 ‫- اسمعني يا (بن) ‫- ماذا حدث؟ 210 00:16:42,709 --> 00:16:45,375 ‫عليك فقط الحضور إلى هنا سالماً 211 00:16:45,501 --> 00:16:50,209 ‫كنت خائفاً مِن الطيران ‫قبل أن أتعرض لحادث طائرة 212 00:16:50,334 --> 00:16:52,999 ‫لذا، لا أشعر بأنّي أستطيع ركوب... 213 00:16:53,834 --> 00:16:57,459 ‫أنت رائع، أنت أروع الرجال ‫أتدرك هذا؟ 214 00:16:58,125 --> 00:17:00,292 ‫- أنا أتحدث في الهاتف ‫- آسفة 215 00:17:00,792 --> 00:17:03,042 ‫- ما هذا... ‫- إنّها مِن ركاب الطائرة 216 00:17:03,167 --> 00:17:04,876 ‫- لا شي... ‫- لقد أنقذ حياتي 217 00:17:04,999 --> 00:17:06,542 ‫إنّها تمزح، هذه نكتة 218 00:17:07,501 --> 00:17:13,292 ‫سأستأجر سيارة وأقود إلى هناك ‫حسناً؟ وسأتصل بكم حين أرتب أموري 219 00:17:13,542 --> 00:17:15,375 ‫حسناً، رائع، شكراً 220 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 ‫آسفة، لَم أستطع السيطرة على نفسي 221 00:17:26,209 --> 00:17:29,125 ‫حين تفكر في الٔامر تجده مذهلًا ‫لقد كدنا نموت اليوم 222 00:17:29,250 --> 00:17:31,918 ‫أهذا الطريق إلى السيارات المستأجرة؟ ‫أنسير في الاتجاه الصحيح؟ 223 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 ‫أتعرف فيم فكرت؟ ‫لو متّ، فكم شخصاً سيهتم؟ 224 00:17:35,125 --> 00:17:40,083 ‫أعني يهتم حقاً، سيقولون بالطبع ‫"يا للأسف! يا للخسارة! كانت شابة" 225 00:17:40,209 --> 00:17:42,918 ‫- لكن لا أحد سيبكي حقاً ‫- أظنّها في ذلك الجانب 226 00:17:43,000 --> 00:17:46,375 ‫لا أحد سيفقد شهيته ‫ولا أحد سيحاول الانتحار، لا شيء 227 00:17:46,501 --> 00:17:51,834 ‫هذا مُحبط جداً، أنا مكتئبة جداً ‫أحتاج إلى نسيان ما حدث 228 00:17:55,709 --> 00:17:57,083 ‫فيمَ فكرت أنت؟ 229 00:17:57,209 --> 00:18:00,334 ‫فكرت في أثر هذا ‫على أميال السفر المجانية 230 00:18:01,584 --> 00:18:05,459 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- أنا كاتب عبارات لأغلفة الكتب 231 00:18:07,375 --> 00:18:09,000 ‫ما معنى هذا؟ 232 00:18:09,542 --> 00:18:12,542 ‫يعني أنّي أكتب ‫عبارات على أغلفة الكتب 233 00:18:13,125 --> 00:18:15,751 ‫أكتب لأعمال خيالية في الٔاغلب ‫لكن أيضاً للقصص غير خيالية 234 00:18:15,918 --> 00:18:19,125 ‫أنت تكتب عبارات منمقة لوصف الكتب 235 00:18:19,250 --> 00:18:20,999 ‫أنا كاتب عبارت لٔاغلفة الكتب 236 00:18:24,167 --> 00:18:25,959 ‫اللعنة! 237 00:18:29,209 --> 00:18:34,501 ‫لا يوجد لدينا سيارات ‫كان عليك الاتصال حالما غادرت الطائرة 238 00:18:35,542 --> 00:18:39,542 ‫لِمَ لَم أفكّر في هذا حين كنت ‫فاقدة الوعي ورأسي ينزف؟ 239 00:18:42,999 --> 00:18:46,709 ‫لا يوجد سيارات ‫لكن يمكننا السؤال في مطارات أخرى 240 00:18:46,999 --> 00:18:53,626 ‫لا، يمكنك الذهاب، لا أظنّني سأركب ‫طائرة اليوم أو غداً أو إلى الأبد؟ 241 00:18:54,250 --> 00:18:58,459 ‫لكن يمكنك الذهاب لٔانّي أظنّ ‫أنّي سأسافر أرضاً منذ الٓان فصاعداً 242 00:18:58,584 --> 00:19:00,417 ‫سأعود حالًا 243 00:19:01,918 --> 00:19:04,083 ‫كيف حالك؟ أحصلت على سيارة؟ 244 00:19:05,876 --> 00:19:07,542 ‫هذا (فيك)، سيوصلنا 245 00:19:08,292 --> 00:19:09,876 ‫- إلى (جورجيا)؟ ‫- بالطبع 246 00:19:09,999 --> 00:19:13,292 ‫سنقتسم كلفة السيارة والوقود ‫وكلّ شيء 247 00:19:14,125 --> 00:19:16,042 ‫- رائع ‫- جيد، هيّا بنا 248 00:19:16,209 --> 00:19:18,876 ‫- حسناً ‫- نحن لا نعرف هذا الرجل 249 00:19:19,417 --> 00:19:22,584 ‫- إنّه (فيك) ‫- (فيك)، هذا رائع، إنّه (فيك) 250 00:19:22,709 --> 00:19:24,959 ‫قد يقطّعنا ويرمينا في الغابة 251 00:19:25,125 --> 00:19:28,459 ‫لهذا طلبت منك مرافقتنا، لتحميني 252 00:19:29,667 --> 00:19:31,667 ‫وما أدراك أنّي أنا لستُ خطيراً 253 00:20:00,209 --> 00:20:02,501 ‫إذن، ما حكايتك يا (بن)؟ ‫ماذا سيحدث في (سافانا)؟ 254 00:20:02,626 --> 00:20:05,959 ‫- زفافي يا (فيك) ‫- صحيح؟ هذا رائع، أليس رائعاً؟ 255 00:20:06,042 --> 00:20:08,209 ‫- هذا رائع ‫- أهو زواجك الٔاول؟ 256 00:20:08,542 --> 00:20:09,959 ‫حسب علمي، نعم 257 00:20:11,667 --> 00:20:14,501 ‫كنت متزوجاً في الماضي ‫ويوماً ما، دخلت إلى البيت 258 00:20:14,626 --> 00:20:16,083 ‫وسمعت صوت مياه الاستحمام 259 00:20:16,209 --> 00:20:19,292 ‫كنت قد أحضرت طعاماً صينياً معي ‫لٔاجعلها مفاجأة رومانسية 260 00:20:19,792 --> 00:20:22,792 ‫وبدأت تغني في الحمّام ‫ما تلك الٔاغنية؟ 261 00:20:22,959 --> 00:20:27,250 ‫- "أحلّق في السماء، أحلّق مع النسور" ‫- "والرياح تحت جناحي"، أغنية مؤثرة 262 00:20:27,375 --> 00:20:29,125 ‫"الرياح تحت جناحيّ" 263 00:20:29,292 --> 00:20:32,083 ‫وفجأة، سمعت صوتاً آخر ‫في الحمّام معها 264 00:20:32,209 --> 00:20:34,167 ‫- كلّا ‫- صوت جهوري 265 00:20:35,626 --> 00:20:37,709 ‫نعم، كانا ثنائياً مريعاً 266 00:20:37,999 --> 00:20:41,876 ‫فدخلت إلى الحمّام ووجدتها هناك ‫مع أخي 267 00:20:42,292 --> 00:20:45,292 ‫ثمّ أمسكت بأخي ‫ورميت به مِن النافذة عارياً 268 00:20:45,417 --> 00:20:47,375 ‫وكُسرت ساقه كسرين 269 00:20:47,667 --> 00:20:50,709 ‫أيمكننا السؤال ‫ماذا حدث لزوجتك يا (فيك)؟ 270 00:20:50,834 --> 00:20:53,834 ‫لقد انتقمت منها، طلّقتها 271 00:20:53,959 --> 00:20:58,167 ‫ولَم تحصل على فلس ‫تلك القذرة العاهرة الكاذبة الزانية 272 00:20:59,209 --> 00:21:01,417 ‫ماذا عنك عزيزتي؟ ما قصتك؟ 273 00:21:01,542 --> 00:21:05,375 ‫أنا ذاهبة لزيارة أخي ‫وقضاء بعض الوقت مع ابن أخي 274 00:21:05,501 --> 00:21:08,459 ‫- هذا لطيف، الٔاطفال ‫- نعم، ألديك أطفال؟ 275 00:21:08,584 --> 00:21:11,167 ‫لا، لكنّي أراهم في كلّ مكان 276 00:21:17,626 --> 00:21:20,501 ‫ماذا كتبت أيضاً؟ 277 00:21:20,876 --> 00:21:24,209 ‫ماذا فعلت أيضاً؟ ‫أسوأ أعمالي كان حين... 278 00:21:24,375 --> 00:21:28,250 ‫كتبت التعريف لقصة إثارة 279 00:21:28,584 --> 00:21:32,209 ‫عن امرأة ‫عالمة آثار تعثر على الحبّ... 280 00:21:32,334 --> 00:21:35,042 ‫في الٔاهرام، واسمها "أنا وفرعوني" 281 00:21:35,459 --> 00:21:37,417 ‫- لديّ هذا الكتاب ‫- كلّا 282 00:21:37,542 --> 00:21:42,083 ‫بلى، "حكاية براقة لتحنيط مثير" 283 00:21:42,667 --> 00:21:45,667 ‫- أنا كتبت هذا ‫- يا إلهي! لهذا اشتريت الكتاب 284 00:21:46,083 --> 00:21:51,083 ‫أيّ شخص يعتبر التحنيط ‫براقاً أو مثيراً يجب أن يُقرأ كتابه 285 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 ‫كانت عبارة ذكية 286 00:21:53,250 --> 00:21:56,667 ‫حسناً، يتعلق الٔامر كلّه ‫باختيار الصفات 287 00:21:56,959 --> 00:21:59,542 ‫كنت أنوي كتابة ‫"حكاية مشوقة لتحنيط مثير" أولًا 288 00:21:59,667 --> 00:22:02,250 ‫- لكنّي قلت "لا، براقاً أفضل" ‫- دقيق جداً 289 00:22:03,292 --> 00:22:06,334 ‫يبقى مجرد ترويج ‫لكنّي على الٔاقل أستطيع الكتابة 290 00:22:06,709 --> 00:22:09,209 ‫- ماذا تعملين؟ ‫- يا إلهي! حسناً... 291 00:22:09,334 --> 00:22:12,209 ‫لَم أستقر على أيّ عمل، لكن... 292 00:22:12,334 --> 00:22:14,083 ‫عملت في معارض وبعت سيارات 293 00:22:14,209 --> 00:22:15,834 ‫وقدمت تجربة أداء ‫لـ"(علاء الدين) على الثلج" 294 00:22:17,209 --> 00:22:18,667 ‫وعملت مصورة أعراس 295 00:22:18,792 --> 00:22:23,584 ‫لكنّي طُردت لٔانّه يبدو أنّ لا أحد يريد ‫تصوير القس عن قرب أثناء المراسم 296 00:22:24,751 --> 00:22:27,209 ‫وعملت راقصة تعري 297 00:22:27,959 --> 00:22:29,959 ‫ومضيفة في عرض (نيويورك) للسيارات 298 00:22:30,042 --> 00:22:31,501 ‫- هذه موهبة ‫- نعم 299 00:22:31,667 --> 00:22:33,709 ‫- فلنرَ، ماذا أيضاً؟ ‫- أهناك شيء آخر؟ 300 00:22:33,834 --> 00:22:35,250 ‫لا أظنّ هذا 301 00:22:35,834 --> 00:22:38,083 ‫- علينا الذهاب ‫- حسناً (فيك) 302 00:22:39,626 --> 00:22:42,918 ‫مسافران متجهان إلى مكانين مختلفين ‫عالقان مع رجل اسمه (فيك) 303 00:22:44,209 --> 00:22:47,417 ‫حسناً، الشموع هناك و... 304 00:22:47,542 --> 00:22:52,542 ‫- ألا تظنّين هذا مبالغ فيه؟ ‫- وماذا إن كان كذلك؟ 305 00:22:53,334 --> 00:22:56,709 ‫- مرحباً ‫- (ستيف)، كيف حالك؟ 306 00:22:56,834 --> 00:23:00,918 ‫أنا بخير، أنا بخير يا (هادلي) ‫(فرجينيا)، تسرني رؤيتك 307 00:23:01,000 --> 00:23:02,626 ‫مرحباً (ستيف) 308 00:23:03,959 --> 00:23:05,918 ‫- (بريجيت) ‫- نعم 309 00:23:06,125 --> 00:23:09,417 ‫أعني مرحباً، مرحباً (ستيف) 310 00:23:10,334 --> 00:23:13,083 ‫- كيف حالك؟ ‫- مضى وقت طويل 311 00:23:13,209 --> 00:23:16,083 ‫- نعم ‫- تبدين رائعة 312 00:23:16,417 --> 00:23:18,584 ‫شكراً، وكذلك أنت 313 00:23:19,250 --> 00:23:21,959 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حاله؟ 314 00:23:22,083 --> 00:23:24,792 ‫إنّه أنجح محامي في (سافانا) 315 00:23:24,918 --> 00:23:27,209 ‫أصغر عضو في شركته ‫ويتولى أعمالي كلّها 316 00:23:27,334 --> 00:23:31,250 ‫وأقدّر له هذا لٔانّه ليس هناك ‫مقاولًا يُقاضى بقدر أبيك 317 00:23:31,834 --> 00:23:34,167 ‫وما المضحك في هذا يا (هادلي)؟ 318 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 ‫يا إلهي! أنت امرأة غير مرحة 319 00:23:38,501 --> 00:23:41,417 ‫"الرياح إذا واصل الٕاعصار ‫طريقه إلى (سافانا)" 320 00:23:41,834 --> 00:23:43,417 ‫أيريد أحداً بعض الحشيش؟ 321 00:23:45,334 --> 00:23:47,334 ‫"أتت التجربة الخامسة فاشلة تماماً ‫حين هبطت المركبة..." 322 00:23:49,167 --> 00:23:52,292 ‫إنّه مخدر السنسميلا ‫يجعل رأسك يدور فوراً 323 00:23:54,083 --> 00:23:58,584 ‫هذا رائع يا (فيك)، لكن أتظنّ أنّك ‫تريد أن يدور رأسك وأنت تقود؟ 324 00:23:58,709 --> 00:24:00,542 ‫- أيمكنني أخذ القليل؟ ‫- أحسنت يا فتاة 325 00:24:00,792 --> 00:24:02,209 ‫أمتأكد مِن أنّك لا تريد يا (بن)؟ 326 00:24:02,334 --> 00:24:05,542 ‫لا، شكراً، تناولت بعض البيّوت ‫في الغداء، لا أحتاج إلى هذا 327 00:24:06,167 --> 00:24:08,709 ‫لا تنس أنّه سيتزوج ‫يجب أن يكون مسؤولًا 328 00:24:08,834 --> 00:24:12,209 ‫ليس بالضرورة، انظري إلى (فيتزجيرالد) 329 00:24:13,709 --> 00:24:17,876 ‫(سكوت) و(زيلدا)، الزوجان المجنونان ‫اللذان قادا سيارتهما... 330 00:24:22,918 --> 00:24:24,792 ‫- لا أعرف عن هذا ‫- آسفة 331 00:24:31,542 --> 00:24:32,959 ‫تبّاً! 332 00:24:38,292 --> 00:24:39,834 ‫- ما هذا؟ ‫- هيّا 333 00:24:40,292 --> 00:24:41,709 ‫أتسمع هذا؟ 334 00:24:44,334 --> 00:24:46,959 ‫مرحباً حبيبتي ‫كيف هو ثوب وصيفة العروس؟ 335 00:24:47,501 --> 00:24:51,000 ‫جيد، لا، كلّ شيء بخير ‫تأخرت قليلًا فحسب 336 00:24:51,751 --> 00:24:54,501 ‫لا، مشكلة في السيارة ‫إذا جاز التعبير 337 00:24:54,626 --> 00:24:56,751 ‫لكنّي بخير، ستكون الٔامور بخير 338 00:24:57,167 --> 00:24:58,584 ‫نعم، أعرف 339 00:24:59,000 --> 00:25:01,918 ‫حسناً، أنا أحبّك أيضاً 340 00:25:02,459 --> 00:25:05,459 ‫أعرف حبيبتي، أحبّك كثيراً 341 00:25:05,834 --> 00:25:08,334 ‫لا حبيبتي، لٔانّي أحبّك أكثر 342 00:25:08,459 --> 00:25:11,334 ‫أحبّك... لا أستطيع عمل هذا الٓان 343 00:25:14,292 --> 00:25:16,709 ‫- سأتأخر على زفافي ‫- لا، استرخ (بنجي) 344 00:25:16,834 --> 00:25:19,834 ‫إنّه اعتقال بسيط بسبب المخدرات ‫نحن لَم نقتل أحداً 345 00:25:20,042 --> 00:25:23,792 ‫ربّما يحدث هذا يومياً في حياتك ‫لكن باعتباري غير مجرم... 346 00:25:23,918 --> 00:25:25,834 ‫أنا أيضاً وقتي ضيق، حسناً؟ 347 00:25:25,959 --> 00:25:30,125 ‫إن لَم أصل إلى (سافانا) صباح السبت ‫سأخسر 25 ألف دولار 348 00:25:30,250 --> 00:25:32,584 ‫ماذا؟ لماذا؟ ‫أأنت ذاهبة للبحث عن النقود؟ 349 00:25:32,709 --> 00:25:36,417 ‫- أخبرتني بأنّك ستزورين أخيك وابنه ‫- نعم، أعرف 350 00:25:37,000 --> 00:25:38,792 ‫حسناً، إليكما الوضع 351 00:25:38,999 --> 00:25:41,667 ‫(فيك ديفرانكو) ‫كان يقود السيارة ورخصته منتهية 352 00:25:41,792 --> 00:25:44,876 ‫كما أنّ لديه 3 سوابق ‫في حيازة المخدرات وبيعها 353 00:25:44,999 --> 00:25:48,751 ‫وكان هناك 10 أونصات ‫في السيارة التي اعترف أنّها له 354 00:25:48,999 --> 00:25:51,334 ‫أكنتما تعرفان أنّ هناك ‫مخدرات في السيارة؟ 355 00:25:51,459 --> 00:25:53,667 ‫لا سيدي، في الواقع ‫التقيت هذا الرجل للتوّ 356 00:25:53,792 --> 00:25:56,334 ‫لا يمكنك توجيه هذه الٔاسئلة إلينا ‫بلا وجود مجامي 357 00:25:56,459 --> 00:26:01,125 ‫لَم تقرأ علينا حقوقنا ‫وأعتقد أنّ هذا يُسمّى... 358 00:26:01,250 --> 00:26:02,667 ‫ماذا تفعلين؟ 359 00:26:03,209 --> 00:26:04,918 ‫انتهاك لقانون قراءة الحقوق ‫نعم، هذا هو 360 00:26:05,000 --> 00:26:07,250 ‫هذا إجراء بسيط جداً 361 00:26:07,375 --> 00:26:11,918 ‫أخبراني بأنّكما لَم تفعلا شيئاً ‫غير قانوني ووقعا الٕافادة وتذهبان 362 00:26:12,417 --> 00:26:15,459 ‫- بهدوء ‫- أحب اعتباري منفصلًا عنها سيدي 363 00:26:20,751 --> 00:26:23,250 ‫- ألَم تسمعه يقول "بهدوء"؟ ‫- ماذا تفعلين؟ لِمَ تتصرفين هكذا؟ 364 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 ‫بهدوء 365 00:26:26,542 --> 00:26:27,999 ‫أظنّ الٔامور سارت جيداً 366 00:26:30,083 --> 00:26:32,542 ‫- لستُ سعيداً بالطريقة التي سار فيها ‫- حقاً؟ 367 00:26:32,667 --> 00:26:36,584 ‫نعم، لا أعرفك منذ مدة طويلة ‫لكنّي أظّنّ أنّ بك علة ما 368 00:26:39,918 --> 00:26:42,375 ‫أيمكننا الحصول على تذكرتين ‫إلى (سافانا) مِن فضلك؟ 369 00:26:43,375 --> 00:26:44,792 ‫أتريدان المقعدين معاً؟ 370 00:26:48,083 --> 00:26:49,501 ‫القرار لك 371 00:26:51,542 --> 00:26:55,542 ‫أمهلني قليلًا فقط ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 372 00:26:55,667 --> 00:26:57,042 ‫نعم 373 00:26:57,167 --> 00:26:58,584 ‫أنا فقط... 374 00:26:59,876 --> 00:27:01,626 ‫لا أريد أن أكون فظاً ‫لكن في مواقف كهذه 375 00:27:01,751 --> 00:27:05,083 ‫أفكّر فيما أريد أن تفعله (بريجيت) ‫لو كان الوضع معكوساً 376 00:27:05,209 --> 00:27:12,501 ‫وأظنّ أنّي لن أكون مرتاحاً ‫إذا ركبت في القطار مع رجل... 377 00:27:12,792 --> 00:27:17,999 ‫بينها وبينه... رابطة أو... 378 00:27:18,375 --> 00:27:24,125 ‫تجاذب أو شرارة ‫أو أي شيء آخر كهذا 379 00:27:26,000 --> 00:27:32,626 ‫النظرة التي تعلو وجهك تدلّ ‫على أنّك لا تشعرين... لا تحسين... 380 00:27:32,751 --> 00:27:36,626 ‫- لا تفهمين عمّ... ‫- لا، لا أفهم 381 00:27:38,125 --> 00:27:42,542 ‫مدهش، حسناً ‫ربّما علينا ألّا نجلس معاً 382 00:27:42,667 --> 00:27:46,834 ‫لٔانّي الٓان جعلت مِن نفسي أخرق 383 00:27:47,209 --> 00:27:48,626 ‫حسناً 384 00:27:51,417 --> 00:27:52,999 ‫- أتمنى لك زفافاً سعيداً ‫- شكراً 385 00:27:53,083 --> 00:27:56,292 ‫باستثناء اعتقالنا وتحطم الطائرة ‫كانت رفقة ممتعة 386 00:27:56,501 --> 00:27:57,918 ‫الوداع (سارة) 387 00:27:59,042 --> 00:28:00,459 ‫الوداع (بن) 388 00:28:00,584 --> 00:28:01,999 ‫حسناً 389 00:28:05,626 --> 00:28:08,584 ‫(أوسكار وايلد) ‫"يجب أن يكون الٕانسان دائماً عاشقاً" 390 00:28:08,709 --> 00:28:11,375 ‫"ولهذا، يجب ألّا يتزوج المرء" 391 00:28:11,584 --> 00:28:12,999 ‫وماذا يعرف هو؟ 392 00:28:24,999 --> 00:28:27,334 ‫"نفد شحن البطارية ‫سينطفىء الكمبيوتر بعد 10 ثوان" 393 00:28:31,083 --> 00:28:34,834 ‫- ماذا تكتب؟ ‫- عهود زواجي 394 00:28:34,959 --> 00:28:38,751 ‫- أنا وخطيبتي سنكتب عهودنا الخاصة ‫- هذا لطيف، أليس كذلك (إيما)؟ 395 00:28:38,876 --> 00:28:41,918 ‫- إنّه لطيف جداً ‫- نحن لَم نكتب عهودنا الخاصة 396 00:28:42,167 --> 00:28:45,292 ‫نعم، إنّها عادة حديثة ‫وليست تقليدية 397 00:28:45,709 --> 00:28:49,292 ‫كنا متوترين جداً، وكان صعباً ‫كفاية تنفيذ ما طلبه منّا الواعظ 398 00:28:49,501 --> 00:28:55,209 ‫بصراحة، لَم أفكر في الٔامر قطّ ‫لقد بدا ترتيب الٔاحداث طبيعياً 399 00:28:55,459 --> 00:28:59,083 ‫- لقد ساورتني الشكوك، لٔاكون صريحاً ‫- حقاً؟ 400 00:28:59,417 --> 00:29:02,626 ‫- لَم تخبرني بهذا قطّ ‫- لا أخبرك بكلّ شيء 401 00:29:02,918 --> 00:29:04,751 ‫الٔافضل أن تفعل أيّها العجوز 402 00:29:06,375 --> 00:29:08,250 ‫يبدو أنّ الٔامور سارت جيداً لكليكما 403 00:29:08,375 --> 00:29:10,918 ‫لسنا متزوجان، نحن على علاقة 404 00:29:12,125 --> 00:29:15,834 ‫- أنا سعيدة لٔاول مرة منذ 34 سنة ‫- لا أصدّق هذا 405 00:29:15,959 --> 00:29:18,918 ‫ليس لديّ ما أندم عليه ‫تركني أولادي منذ مدة طويلة و... 406 00:29:19,000 --> 00:29:21,375 ‫وأخلصت لزوجتي 30 سنة 407 00:29:21,501 --> 00:29:26,792 ‫حتى قابلت (نيد)، كنت مقتنعة دوماً ‫أنّ الجنس التزام مريع على المرأة 408 00:29:26,918 --> 00:29:29,626 ‫كتقلصات الولادة ‫أو انتعال الكعب العالي 409 00:29:30,250 --> 00:29:33,667 ‫طوال تلك السنين ‫لَم تشعر يوماً بالنشوة الحقيقية 410 00:29:34,292 --> 00:29:38,292 ‫رائع، أيمكنكما مراقبة أغراضي؟ ‫سأذهب لسحب حبل الطوارىء 411 00:29:49,999 --> 00:29:52,125 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 412 00:29:52,501 --> 00:29:54,167 ‫- شاحنة ‫- ماذا لديك؟ أهي شاحنة؟ 413 00:29:54,459 --> 00:29:57,834 ‫أيمكنني رؤيتها؟ أرني شاحنتك 414 00:29:58,626 --> 00:30:00,167 ‫- أمسك بأنفي ‫- أنفك 415 00:30:04,167 --> 00:30:08,250 ‫تعال، ماذا تفعل؟ ‫ماذا تفعل؟ اضرب بأصابعك الخمسة 416 00:30:08,542 --> 00:30:10,250 ‫- الخمسة ‫- اضرب بأصابعك الخمسة 417 00:30:16,000 --> 00:30:17,959 ‫هناك خطب ما ‫سيكون قد اتصل الٓان 418 00:30:18,042 --> 00:30:20,167 ‫يمكنه الاعتناء بنفسه ‫إنّه رجل ناضج، صحيح؟ 419 00:30:20,292 --> 00:30:24,999 ‫أبي، ماذا لا يعجبك في (بن)؟ ‫عدا أنّه مِن (نيويورك) 420 00:30:25,334 --> 00:30:27,709 ‫- وأنّه صوّت لـ(كلينتون) ‫- أليس هذا كافياً؟ 421 00:30:27,834 --> 00:30:31,000 ‫أنا صوّت لـ(كلينتون) ‫جميع الرؤساء الجيدون يعبثون 422 00:30:31,501 --> 00:30:32,918 ‫ساعدني 423 00:30:35,125 --> 00:30:37,584 ‫ألو، مرحباً (ستيف) 424 00:30:39,334 --> 00:30:44,000 ‫لا شيء، أنا فقط... ‫أحاول أن أتفادى الانهيار 425 00:30:45,125 --> 00:30:47,626 ‫شكراً، لكنّي لا أستطيع 426 00:30:48,042 --> 00:30:51,459 ‫لا، يبدو هذا ممتعاً ‫لكن بصراحة... 427 00:30:51,792 --> 00:30:54,667 ‫أخذ سلسلة تطعيمات ضد داء الكلب ‫ممتعة مقارنة بقضاء ليلة أخرى معهما 428 00:30:54,876 --> 00:30:57,667 ‫(بريجيت)، تعالي وشاهدي ‫سيرة (نوت) معي، إنّه مدهش 429 00:30:57,792 --> 00:31:00,584 ‫- إنّه ليس كذلك، إنّه أبله ‫- كلّا، إنّه عبقري 430 00:31:00,709 --> 00:31:02,250 ‫إذن، أنت الٔابله 431 00:31:02,375 --> 00:31:04,125 ‫ربّما سآتي قليلًا 432 00:31:11,751 --> 00:31:15,792 ‫سيتوقف القطار قليلًا ‫نعتذر عن الٕازعاج 433 00:31:18,083 --> 00:31:20,292 ‫مرحباً 434 00:31:23,709 --> 00:31:25,959 ‫أتسمعني؟ 435 00:31:28,667 --> 00:31:31,250 ‫أيوجد أحد هنا؟ 436 00:31:31,792 --> 00:31:34,959 ‫لا، لكن اتركي رسالة وسنتصل بك 437 00:31:36,292 --> 00:31:38,292 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 438 00:31:39,000 --> 00:31:40,626 ‫لَم أكن أتوقع رداً 439 00:31:41,167 --> 00:31:44,542 ‫وأنا لَم أكن أتوقع رؤية ‫امرأة مجنونة على السطح 440 00:31:44,667 --> 00:31:47,083 ‫- أتريد الصعود؟ ‫- كلّا 441 00:31:47,209 --> 00:31:51,083 ‫أظنّ الصعود إلى ظهر القطار ممنوع 442 00:31:51,459 --> 00:31:52,876 ‫أعرف، أعرف 443 00:31:53,083 --> 00:31:55,751 ‫كم مرة في حياتك ‫سترى مشهداً كهذا؟ هيّا اصعد 444 00:31:56,375 --> 00:31:58,000 ‫انتهز الفرصة يا (بنجي)، هيّا 445 00:31:58,125 --> 00:32:04,292 ‫أنا أفعل، أنا في مستوى الشمس هنا ‫لذا، فالرؤية أمامي أفضل لٔانّ... 446 00:32:04,459 --> 00:32:05,876 ‫اصعد 447 00:32:09,876 --> 00:32:14,417 ‫- حسناً، سنكرر هذا لكن بشعور أقوى ‫- حسناً 448 00:32:14,542 --> 00:32:17,209 ‫- نريد... ‫- صدىً 449 00:32:18,417 --> 00:32:20,459 ‫أنا حيّ 450 00:32:21,209 --> 00:32:26,000 ‫أكثر قليلًا... لا أحد سيسمعك ‫اصرخ بما لديك 451 00:32:26,125 --> 00:32:27,542 ‫حسناً 452 00:32:28,918 --> 00:32:33,584 ‫أنا شخص ما 453 00:32:36,125 --> 00:32:37,709 ‫- يا إلهي! ‫- أنا متوتر 454 00:32:38,292 --> 00:32:40,292 ‫- أنا بخير ‫- حسناً، سأريك كيف تفعل هذا 455 00:32:40,417 --> 00:32:41,834 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- نعم 456 00:32:45,501 --> 00:32:46,918 ‫حسناً 457 00:32:58,167 --> 00:32:59,584 ‫يا إلهي! 458 00:33:01,876 --> 00:33:04,876 ‫(ستانلي) 459 00:33:09,876 --> 00:33:12,834 ‫حسناً، هذا لطيف ‫أعني حين تغيب الشمس 460 00:33:12,959 --> 00:33:14,459 ‫ما كنت... لكنّ هذا مثير جداً 461 00:33:15,083 --> 00:33:18,250 ‫لا أتذكر وجود عربة الديوك ‫أتذكرين وجود الديوك؟ 462 00:33:18,375 --> 00:33:20,918 ‫- لٔانّ هذا ليس... ‫- لا، أنا نباتية 463 00:33:22,959 --> 00:33:24,834 ‫كلّا، ليس مرة أخرى 464 00:33:25,459 --> 00:33:27,042 ‫ألَم تسمعا الٕاعلان؟ 465 00:33:28,000 --> 00:33:29,667 ‫حين توقفنا خارج (يونغسفيل) 466 00:33:29,792 --> 00:33:33,918 ‫لا أحد في القطار المتوجه إلى (سافانا) ‫يُفترض أن يغادر القاطرات الثلاث الٔاخيرة 467 00:33:34,000 --> 00:33:36,542 ‫نفصل العربات هناك ‫ثمّ نغير اتجاه السكة 468 00:33:36,667 --> 00:33:40,959 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- يعني أنّ هذا القطار متوجه لـ(شيكاغو) 469 00:33:43,959 --> 00:33:45,334 ‫- سأحميك ‫- أترين؟ 470 00:33:45,459 --> 00:33:47,751 ‫هذا ما يحدث عند انتهاز الفرصة ‫تتسببين في قتل نفسك 471 00:33:47,876 --> 00:33:50,375 ‫- اقفز فحسب، إنّه لا يسير بسرعة ‫- لا، إنّه سريع، لا 472 00:33:50,501 --> 00:33:52,459 ‫سأمسك بك، سأمسك بك، هيّا 473 00:33:53,083 --> 00:33:57,167 ‫سيأتي قطار آخر غداً ظهراً ‫وهناك محطة حافلات في البلدة 474 00:33:57,292 --> 00:33:58,709 ‫حسناً، شكراً 475 00:34:00,334 --> 00:34:04,542 ‫بدأت أشعر بأنّ هناك ‫تلميح لا أفهمه هنا 476 00:34:04,959 --> 00:34:06,709 ‫ليتني أعرفه 477 00:34:09,375 --> 00:34:11,876 ‫- أهذا يعطيك الرد الكافي؟ ‫- نعم 478 00:34:30,584 --> 00:34:32,667 ‫حسبك! ماذا تفعلين؟ 479 00:34:34,792 --> 00:34:36,167 ‫هيّا 480 00:34:47,792 --> 00:34:50,501 ‫- هيّا ‫- إنّه مؤلم 481 00:34:57,542 --> 00:35:01,417 ‫- أظنّها ليست مدينة حيوية ‫- لا، لكن فلنعد في الصباح 482 00:35:02,042 --> 00:35:04,000 ‫- وماذا سنفعل في الـ12 ساعة القادمة؟ ‫- حسناً، هيّا بنا 483 00:35:04,125 --> 00:35:07,167 ‫- لديّ حدس بالنسبة إلى هذه الٔاشياء ‫- إنّه ينهال بقوة، لا 484 00:35:07,375 --> 00:35:08,792 ‫لا 485 00:35:14,667 --> 00:35:18,250 ‫مرحباً، يا إلهي! ‫أنا مسرورة برؤيتك 486 00:35:18,375 --> 00:35:20,375 ‫تعالي لتري الجميع 487 00:35:20,918 --> 00:35:24,459 ‫- عليك رؤية (ليندا)، أتذكرين (ليندا)؟ ‫- مرحباً 488 00:35:24,584 --> 00:35:26,751 ‫انظروا مَن وصلت؟ 489 00:35:26,876 --> 00:35:29,709 ‫ستتزوج (بريجيت) في العطلة الٔاسبوعية 490 00:35:40,792 --> 00:35:44,125 ‫يا إلهي! ‫إنّه يعمل على مدار الساعة 491 00:35:44,250 --> 00:35:48,501 ‫- لا، حسناً ‫- لن يطردوننا يا (بنجي) 492 00:35:48,626 --> 00:35:52,417 ‫- أرجوك انهضي ‫- يا إلهي! أحبّ هذا المكان كثيراً 493 00:35:53,876 --> 00:35:58,125 ‫- إنّه جاف، هذا أفضل ما يمكنني قوله ‫- يا إلهي! أنا في نعيم 494 00:36:29,250 --> 00:36:30,667 ‫لقد أوقعتك 495 00:36:33,876 --> 00:36:37,250 ‫أتمنى فقط أن نبقى على اتصال ‫سيؤسفني ألّا تستمر... 496 00:36:37,375 --> 00:36:42,042 ‫- صداقتنا على الٔاقل ‫- نحن صديقان يا (ستيف)، صديقان 497 00:36:43,375 --> 00:36:45,292 ‫أنا آسف على هذا أيضاً 498 00:36:52,792 --> 00:36:55,751 ‫"كيف يمكنني تركك تغادرين" 499 00:36:56,459 --> 00:36:59,209 ‫"وأدعك ترحلين بلا أثر" 500 00:37:00,459 --> 00:37:05,250 ‫"حين أقف هنا ‫وألتقط أنفاسي معك" 501 00:37:08,876 --> 00:37:14,375 ‫"أنت الوحيدة التي عرفتني حقاً" 502 00:37:14,667 --> 00:37:17,792 ‫"انظري إليّ الٓان" 503 00:37:18,209 --> 00:37:21,000 ‫"لا يوجد إلّا فراغ" 504 00:37:21,667 --> 00:37:25,292 ‫"لَم يبق شيء هنا يذكّرني" 505 00:37:25,792 --> 00:37:28,501 ‫"إلّا ذكرى وجهك" 506 00:37:28,626 --> 00:37:32,542 ‫"انظري إليّ الٓان" 507 00:37:35,542 --> 00:37:38,501 ‫- أتتذكرين هذه الٔاغنية؟ ‫- نعم 508 00:37:38,626 --> 00:37:40,626 ‫نعم، عرفت أنّك ستتذكرينها 509 00:37:42,584 --> 00:37:46,334 ‫أقول فقط إنّي لا أفهم فكرة العيش ‫مع شخص واحد طوال حياتي 510 00:37:46,459 --> 00:37:51,417 ‫أعني، كيف تتخذ قراراً كهذا ‫إنّه كاختيار ما سترتديه لـ25 سنة 511 00:37:51,542 --> 00:37:54,334 ‫لو كانت الٔامور تسير هكذا لكان ‫الجميع ما زالوا يرتدون البناطيل القصيرة 512 00:37:54,459 --> 00:37:56,375 ‫- أتفهمني؟ ‫- لَم أرتد البناطيل القصيرة قط 513 00:37:56,501 --> 00:38:00,334 ‫- وهذا يدحض حجتك كلّها ‫- يُفترض أنّ الحياة رحلة، صحيح؟ 514 00:38:00,834 --> 00:38:04,083 ‫أتريد وأنت تحتضر القول إنّك عشت ‫وفق القواعد أم إنّك عشت حياتك؟ 515 00:38:04,209 --> 00:38:10,292 ‫لٔانّي عشت حياتي، أحببت وكافحت ‫وحطمت قلوباً وصرخت ونزفت... 516 00:38:10,417 --> 00:38:13,125 ‫أظنّ تفكيرك هذا يفسر ‫عدوانيتك تجاه الزواج 517 00:38:13,250 --> 00:38:17,000 ‫لست عدوانية ضد الزواج ‫إنّها عدوانية ضد زوجي فقط 518 00:38:18,584 --> 00:38:21,334 ‫- أأنت متزوجة؟ ‫- نعم، مرتين في الواقع 519 00:38:21,501 --> 00:38:23,375 ‫لقد رأيته ‫كنت أقبّله في المطار 520 00:38:24,375 --> 00:38:27,501 ‫كان زوجي (كارل) محتالًا ‫منذ أول يوم قابلته 521 00:38:28,501 --> 00:38:30,626 ‫ومَن أنا لٔاتحدث؟ ‫أنا سيئة مثله 522 00:38:31,417 --> 00:38:34,626 ‫نعم، أقنعني بالاستثمار ‫في متجر لخبز البيغيل في (سافانا) 523 00:38:34,751 --> 00:38:37,417 ‫لٔانّه ظنّ أنّي أستطيع الحصول ‫على خبز بيغيل جيد هناك 524 00:38:37,542 --> 00:38:39,125 ‫لهذا خسروا الحرب الٔاهلية 525 00:38:39,250 --> 00:38:42,626 ‫وبالطبع، استثمرنا نقودي أنا ‫لٔانّ نقود (كارل) كانت مقيدة بـ... 526 00:38:42,751 --> 00:38:44,918 ‫استثمار ضرائبي زائف ‫في ذلك الحين 527 00:38:45,125 --> 00:38:47,542 ‫- أهذه الـ25 ألف دولار التي ذكرتِها؟ ‫- نعم 528 00:38:48,542 --> 00:38:52,000 ‫سأبيع المتجر وأبدأ إجراءات الطلاق 529 00:38:52,667 --> 00:38:55,292 ‫بالطبع، هو لا يعرف عن هذا ‫أو عن الطلاق 530 00:38:56,417 --> 00:38:58,334 ‫يا لها مِن قصة! 531 00:39:00,584 --> 00:39:02,417 ‫أتظنّ أنّ ما أفعله فظيع؟ 532 00:39:02,584 --> 00:39:05,584 ‫أعني، خداعي لزوجي 533 00:39:06,626 --> 00:39:09,209 ‫لا، لا شأن لي بهذا 534 00:39:11,459 --> 00:39:13,501 ‫أنا أظنّ هذا 535 00:39:57,334 --> 00:39:58,751 ‫مرحباً 536 00:39:59,667 --> 00:40:01,042 ‫مرحباً 537 00:40:03,584 --> 00:40:07,250 ‫سأخرج للتنزه، أيمكنك مراقبة أغراضي؟ 538 00:40:08,292 --> 00:40:10,459 ‫- نعم، بالطبع ‫- حسناً 539 00:41:23,667 --> 00:41:25,918 ‫سيد (سبيرو)، مرحباً ‫أنا (سارة لويس) 540 00:41:26,709 --> 00:41:30,209 ‫نعم، أنا قادمة لبيع ‫متجر خبز البيغيل، سأصل... 541 00:41:32,250 --> 00:41:33,584 ‫ماذا؟ 542 00:41:40,375 --> 00:41:43,709 ‫لا سيد (سبيرو)، هناك سوء فهم 543 00:41:43,834 --> 00:41:46,959 ‫لا يمكن أن يكون الرجل ‫الذي اتصل هو زوجي 544 00:41:47,250 --> 00:41:48,667 ‫لا 545 00:41:52,834 --> 00:41:57,292 ‫لا سيد (سبيرو) ‫زوجي قادم معي لنبيع المتجر 546 00:41:57,417 --> 00:41:59,667 ‫- مرحباً، أيمكنني... ‫- لا، أنا سأدفع، مرحباً 547 00:41:59,792 --> 00:42:02,459 ‫- لا بأس، يمكنني الدفع ‫- لا، أنا أصرّ، هذا أقل ما يمكنني 548 00:42:02,584 --> 00:42:04,334 ‫تذكرتان في قطار ‫الساعة 30:9 إلى (سافانا) 549 00:42:04,459 --> 00:42:08,959 ‫"سكان (سافانا، جورجيا) يواجهون ‫خطر وصول الٕاعصار بعد ظهر غد" 550 00:42:09,042 --> 00:42:11,375 ‫- "خفر السواحل متأهبون..." ‫- أين محفظتي؟ 551 00:42:21,209 --> 00:42:24,792 ‫متعة الشمس، لقد فزت ‫سنأخذك إلى (ميامي) 552 00:42:25,209 --> 00:42:26,709 ‫(بن)، أتعرف ما هذا؟ 553 00:42:27,167 --> 00:42:31,876 ‫هذا مِن تلك المسابقات العقارية ‫التي يقدمون فيها الجوائز 554 00:42:31,999 --> 00:42:33,375 ‫إن ذهبت ترى شققهم 555 00:42:33,501 --> 00:42:35,626 ‫كنت أروج لهم هاتفياً 556 00:42:35,751 --> 00:42:37,792 ‫أتساءل لِمَ لَم تذكري الترويج بالهاتف 557 00:42:37,918 --> 00:42:41,334 ‫إنّهم يأخذونك إلى أيّ مكان تريده ‫إن شعروا بأنّك قد تشتري شقة 558 00:42:41,459 --> 00:42:44,667 ‫أنا متأكد مِن أنّك فعلت هذا مسبقاً ‫يا (سارة)، لكنّه ليس مِن طباعي 559 00:42:44,792 --> 00:42:47,209 ‫(بنجي)، سأعقد معك صفقة، حسناً؟ 560 00:42:47,959 --> 00:42:50,834 ‫سأجعلك تركب الحافلة ‫وتصل إلى (سافانا) قبل زفافك 561 00:42:50,959 --> 00:42:53,751 ‫إن تظاهرت حين نصل هناك ‫لبضع دقائق فقط أنّك زوجي 562 00:42:55,918 --> 00:42:59,042 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ أعاملك معاملة ‫سيئة وأورطك في استثمارات فاشلة؟ 563 00:42:59,417 --> 00:43:03,167 ‫لا، ليس لدينا خيار آخر ‫ألدينا خيارات أخرى؟ لا شيء 564 00:43:03,626 --> 00:43:07,250 ‫ورغم هذا، تبدو أفضل مِن هذا الخيار ‫سأذهب في طريق آخر 565 00:43:07,375 --> 00:43:08,876 ‫انتظري، (سارة) 566 00:43:10,626 --> 00:43:12,999 ‫- لا أريد أن أكون زوجك ‫- (بن)، (بن) 567 00:43:14,876 --> 00:43:17,876 ‫- أتظنّني أحبّ هذه؟ ‫- لا أدري، الناس مختلفون 568 00:43:17,999 --> 00:43:21,250 ‫لا يا (بن)، هذا ليس لي ‫إنّه لشخص صغير 569 00:43:21,959 --> 00:43:25,125 ‫- أعرف، لابن أخيك ‫- كلّا، بل لابني 570 00:43:26,125 --> 00:43:27,834 ‫- ألديك ابن؟ ‫- نعم، لديّ ابن 571 00:43:27,959 --> 00:43:32,542 ‫لديّ ولد عمره 10 سنوات ‫يعيش في (سافانا) مع طليقي الٔاول 572 00:43:32,667 --> 00:43:35,918 ‫ولَم أره منذ سنتين 573 00:43:36,250 --> 00:43:41,999 ‫أردت أخذ النقود مِن المتجر ‫وإعطائها له لجامعته أو مدرسته 574 00:43:42,083 --> 00:43:44,250 ‫لٔايّ شيء، لَم يهمّني الٔامر 575 00:43:44,375 --> 00:43:47,250 ‫لكنّي لا أستطيع الذهاب إليه ‫خاوية الوفاض 576 00:43:49,584 --> 00:43:50,999 ‫فأرجوك 577 00:43:54,334 --> 00:43:56,834 ‫أريد لفت نظر الجميع إلى شيء 578 00:43:56,959 --> 00:43:59,834 ‫تفضّلا، أقدم إليكم شخصين جديدين ‫باحثين عن الشمس 579 00:43:59,959 --> 00:44:02,292 ‫حسناً، (بن) و(سارة) 580 00:44:02,918 --> 00:44:04,584 ‫- (هولمز) و(لويس) ‫- متزوجان حديثاً 581 00:44:04,709 --> 00:44:07,459 ‫نعم، سأحتفظ باسمي ‫أأنا عبدته؟ 582 00:44:07,918 --> 00:44:10,501 ‫فاتتهم الحافلة ‫ففكرت في أن نوصلهما 583 00:44:10,626 --> 00:44:13,709 ‫واتضح أنّهما يبحثان ‫عن مكان يعيشان فيه 584 00:44:13,876 --> 00:44:18,459 ‫في الواقع، كنّا سنقيم عند والديه ‫لكنّي لن أصمد هناك أكثر مِن أسبوع 585 00:44:18,584 --> 00:44:20,834 ‫لا أقصد الٕاساءة حبيبي ‫لكنّهما ليس بشريان حقاً 586 00:44:20,959 --> 00:44:24,751 ‫وخمّنوا جميعاً، ستحبون هذا ‫(بن) يعمل طبيباً 587 00:44:28,000 --> 00:44:30,167 ‫جئت إلى الحافلة الصحيحة 588 00:44:30,292 --> 00:44:31,959 ‫أخبرهم ما تخصصك 589 00:44:33,334 --> 00:44:35,042 ‫ما تخصصك حبيبي؟ 590 00:44:38,584 --> 00:44:40,042 ‫إنّه جراح 591 00:44:42,167 --> 00:44:45,542 ‫- سأصبح جراحاً ‫- إنّه خجول جداً، جرّاح دماغ 592 00:44:46,042 --> 00:44:48,250 ‫لهذا السبب سننتقل إلى (ميامي) 593 00:44:48,375 --> 00:44:51,999 ‫فلنواجه الحقيقة، إنّها أشبه بغرفة ‫طوارىء كبيرة، تعرفون ما أعني 594 00:44:52,083 --> 00:44:53,667 ‫لا أقصد الٕاساءة 595 00:45:10,042 --> 00:45:11,459 ‫"جنوب الحدود" 596 00:45:13,167 --> 00:45:18,167 ‫حسناً، ساعة مِن الاحتفال ‫شاهدوا (المكسيك) ويمكنكم شرب الماء 597 00:45:18,834 --> 00:45:22,626 ‫(بن هولمز)، آسف لتحميلك ‫أجر المكالمة سيدي 598 00:45:22,751 --> 00:45:24,334 ‫سأدفعها لك حين أعود 599 00:45:24,792 --> 00:45:26,667 ‫حسناً، هل (بريجيت) موجودة؟ 600 00:45:28,959 --> 00:45:31,667 ‫خرجت للغداء، حسناً ‫مَن هو (ستيف)؟ 601 00:45:32,876 --> 00:45:34,250 ‫"(سمبريرو)" 602 00:45:34,751 --> 00:45:36,667 ‫- هيّا ‫- نعم 603 00:45:44,125 --> 00:45:47,667 ‫مرحباً، أتريد ركوب ‫أرجوحة قبّعة السمبريرو؟ 604 00:45:47,792 --> 00:45:51,334 ‫- كلًا ‫- هيّا، سيركب مجموعة مِن المسنين 605 00:45:52,042 --> 00:45:53,918 ‫- هناك نوعان مِن الناس يا (سارة) ‫- نعم 606 00:45:54,000 --> 00:45:58,501 ‫النوع الذي ينظر إلى أرجوحة السمبريرو ‫ويظنّ أنّ فيها تسلية 607 00:45:58,626 --> 00:46:01,918 ‫والنوع الذي ينظر إليها ويقول ‫"أين سأتقيأ حين تنتهي؟" 608 00:46:02,000 --> 00:46:04,667 ‫عليك عيش بعض الٕاثارة ‫في حياتك قبل أن تموت 609 00:46:04,792 --> 00:46:06,792 ‫الغثيان ليس إثارة 610 00:46:08,918 --> 00:46:10,584 ‫لقد رأيت تصرفاتك 611 00:46:12,250 --> 00:46:15,042 ‫- فلتنادوا جميعاً على (بن) ‫- هيّا يا (بن) 612 00:46:15,167 --> 00:46:17,250 ‫هيّا يا (بن) 613 00:46:26,209 --> 00:46:27,667 ‫لا تتقيّأ عليّ يا (توني) 614 00:46:51,542 --> 00:46:52,959 ‫(موري) 615 00:46:56,709 --> 00:46:58,999 ‫أوقفوا الأرجوحة، أوقفوا الٔارجوحة 616 00:47:01,834 --> 00:47:03,209 ‫ابتعدوا عنه 617 00:47:04,542 --> 00:47:07,751 ‫أين دكتور (هولمز)؟ ‫أرأى أحد دكتور (هولمز)؟ دكتور (هولمز) 618 00:47:08,209 --> 00:47:11,167 ‫دكتور (هولمز)، أظنّنا بحاجة إليك 619 00:47:15,542 --> 00:47:17,999 ‫تراجعوا، دعوا الطبيب يقوم بعمله 620 00:47:20,834 --> 00:47:24,083 ‫- حسناً، اتصلوا بالنجدة ‫- فليتصل أحدكم بالنجدة 621 00:47:24,209 --> 00:47:26,709 ‫سنرجع رأسه إلى الوراء، حسناً 622 00:47:27,417 --> 00:47:29,375 ‫استمع إلى صوت تنفسه ‫وافحص نبضه 623 00:47:29,501 --> 00:47:34,125 ‫تراجعوا إلى الوراء ‫ودعوه يتنفس قليلًا 624 00:47:34,250 --> 00:47:35,667 ‫تراجعوا 625 00:47:42,334 --> 00:47:43,918 ‫معذرة أيّها الرفاق، معذرة 626 00:47:44,000 --> 00:47:46,876 ‫دكتورة (كيلر)، هذا دكتور (هولمز) 627 00:47:47,167 --> 00:47:52,083 ‫تعرّض لذبحة قلبية حادة ‫وتطورت بسبب الاختلاج العضلي 628 00:47:54,459 --> 00:47:57,999 ‫- حسناً؟ ‫- لكنّه سيكون بخير، لقد أنفذت حياته 629 00:47:58,459 --> 00:48:01,292 ‫- أحسنت يا دكتور ‫- أحسنت 630 00:48:01,918 --> 00:48:06,375 ‫واحتراماً لـ(فلورانس) ‫سنبقى في البلدة الليلة، حسناً؟ 631 00:48:06,542 --> 00:48:10,209 ‫- لقد رتّبنا للٔامر في فندق محلي ‫- شكراً (جو) 632 00:48:10,334 --> 00:48:14,584 ‫علينا متابعة طريقنا ‫لذا سنفترق هنا، لكن... 633 00:48:14,709 --> 00:48:17,584 ‫- أنا أصرّ، أراكما في الخارج ‫- لا، نحن... 634 00:48:28,167 --> 00:48:30,375 ‫يا له مِن مكان عاطفي! 635 00:48:30,626 --> 00:48:33,459 ‫إنّه جناح شهر العسل ‫تخيلي كيف كان الزفاف 636 00:48:49,167 --> 00:48:50,918 ‫أظنّني سأستحم 637 00:49:06,584 --> 00:49:07,999 ‫مرحباً 638 00:49:08,083 --> 00:49:10,417 ‫- الباب لا يُغلق ‫- أتريدين مساعدة؟ 639 00:49:15,000 --> 00:49:16,417 ‫شكراً 640 00:49:58,959 --> 00:50:00,334 ‫رائع 641 00:50:55,709 --> 00:50:58,667 ‫سأذهب إلى متجر الهدايا ‫أنا (بن) 642 00:50:58,999 --> 00:51:01,626 ‫حسناً، شكراً لتوضيحك هذا 643 00:51:06,167 --> 00:51:12,542 ‫نعم أبي، أرسل النقود إلى (كاش أوغرام) ‫في (أورين)، (كارولينا) الجنوبية 644 00:51:12,667 --> 00:51:15,667 ‫نعم (بن)، (أورين)، (كارولاينا) الجنوبية ‫لكن ماذا تفعل... 645 00:51:15,792 --> 00:51:18,250 ‫- ماذا يفعل في (كارولينا) الجنوبية؟ ‫- أنا أتدبر الٔامر 646 00:51:18,375 --> 00:51:20,250 ‫ماذا تفعل في (كارولينا) الجنوبية؟ 647 00:51:20,375 --> 00:51:23,125 ‫ما الٔامر يا (بنجامين)؟ ‫أستأتي عبر مثلث (برمودا)؟ 648 00:51:23,250 --> 00:51:25,501 ‫أيمكنني التحدث إليكما قليلًا؟ 649 00:51:25,792 --> 00:51:27,167 ‫- بالتأكيد ‫- نعم، بالطبع 650 00:51:27,542 --> 00:51:30,834 ‫كنت أتساءل... أعني... ‫أأنتما سعيدان؟ 651 00:51:30,999 --> 00:51:33,584 ‫- أتسألنا إن كنّا سعيدين؟ ‫- نعم 652 00:51:34,250 --> 00:51:36,375 ‫- نحن فخوران بك ‫- لَم يسأل عن هذا 653 00:51:36,501 --> 00:51:38,834 ‫- سأل إن كنّا سعيدين ‫- سمعت ما قاله 654 00:51:38,959 --> 00:51:42,417 ‫- لِمَ لا نكون سعيدين؟ ‫- أعني في حياتكما معاً 655 00:51:42,542 --> 00:51:45,334 ‫- في زواجكما، هذا ما أعنيه ‫- ما هذه الٔاسئلة؟ 656 00:51:45,459 --> 00:51:47,042 ‫ما الٔامر يا (بن)؟ 657 00:51:47,999 --> 00:51:51,792 ‫حسناً، في طريقي إلى هنا ‫قابلت امرأة 658 00:51:51,918 --> 00:51:54,042 ‫- (بن)، أيّها الٔاحمق ‫- هلّا تتركينه يتحدث 659 00:51:54,167 --> 00:51:57,751 ‫- أيّة امرأة أيّها الٔاحمق؟ ‫- ليس الٔامر كما تظنّان 660 00:51:57,876 --> 00:52:00,876 ‫إنّها فقط مختلفة ‫عن كلّ مَن قابلتهن 661 00:52:00,999 --> 00:52:04,709 ‫- أرجوك، دائماً يكنّ مختلفات ‫- الوقت ليس مناسباً يا (بن) 662 00:52:04,834 --> 00:52:08,083 ‫- يُفترض أنّك ستتزوج ‫- نعم، أعرف أمّي، أنا فقط... 663 00:52:08,209 --> 00:52:12,542 ‫أريد أن أعرف فقط، حين تزوجتما ‫كيف عرفتما أنّكما ملائمان لبعضكما؟ 664 00:52:13,125 --> 00:52:16,959 ‫أنا أفهمك، اسمعني (بن) ‫حين قابلت والدك 665 00:52:17,042 --> 00:52:21,083 ‫- كانت لديّ فرصة لٔاتزوج (سام ويلمان) ‫- (سام ويلمان) 666 00:52:21,209 --> 00:52:26,209 ‫- أرجوك، وهو الٓان رجل أعمال شهير ‫- يبيع برك السباحة 667 00:52:26,334 --> 00:52:28,626 ‫وليست البرك التي تُحفر في الٔارض ‫بل تلك التي تُنفخ 668 00:52:28,751 --> 00:52:31,167 ‫- بعضها يكون مبنياً ‫- حتى لو كانت كذلك فهي ترشح 669 00:52:31,292 --> 00:52:34,542 ‫لا بأس، انسيا الٔامر ‫شعرت برغبة لٔاعرف هذا فقط 670 00:52:34,667 --> 00:52:37,250 ‫لكن... أكون شاكراً يا أبي ‫إن حوّلت إليّ النقود 671 00:52:37,375 --> 00:52:40,417 ‫- "وسأصل بأسرع وقت ممكن، حسناً؟" ‫- حسناً، اعتن بنفسك 672 00:52:40,626 --> 00:52:42,000 ‫حسناً، إلى اللقاء 673 00:52:43,667 --> 00:52:45,042 ‫شكراً 674 00:52:52,876 --> 00:52:56,167 ‫حسناً، بدأ المرح الٓان، نعم 675 00:52:57,459 --> 00:53:01,667 ‫لكن يبدو كأنّك تقول ‫إنّ الزواج جيّد 676 00:53:01,999 --> 00:53:06,167 ‫نعم، عليك أن تتذكر ‫أنّ والديك كانا شابين 677 00:53:06,292 --> 00:53:10,834 ‫لقد رقصا معاً ومارسا الحبّ ‫في مقاعد السيارات الخلفية 678 00:53:10,959 --> 00:53:12,792 ‫ثمّ تزوجا وأنجبا أطفالًا 679 00:53:12,918 --> 00:53:15,876 ‫وامتص الٔاطفال الحياة منهما 680 00:53:15,999 --> 00:53:21,751 ‫وشغفهما ورؤيتهما لحياة مليئة بالمغامرة ‫تقلصت إلى أملهما... 681 00:53:21,876 --> 00:53:25,334 ‫بأن يكونا قادرين على الجلوس ‫على المرحاض والتبول 682 00:53:28,626 --> 00:53:31,709 ‫- سأذهب لتناول الطعام يا (جو) ‫- لا أصدق هذا 683 00:53:31,876 --> 00:53:33,667 ‫- كم هذا غريب! ‫- (بن) 684 00:53:34,417 --> 00:53:38,209 ‫- يا إلهي! ‫- مرحباً، كيف حالك؟ مرحباً (ديبي) 685 00:53:38,334 --> 00:53:40,375 ‫مرحباً، يا إلهي@! 686 00:53:40,501 --> 00:53:42,334 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- ماذا تفعل أنت هنا؟ 687 00:53:42,709 --> 00:53:45,542 ‫لن تصدّقا ما حدث لي 688 00:53:45,667 --> 00:53:48,999 ‫نعم، حين أغلقوا (لاغورديا)، لَم أستطع ‫السفر مِن مطار (نوارك) أو (كندي) 689 00:53:49,083 --> 00:53:52,000 ‫لكن لحسن الحظ ‫كان لدى (ديبي) سيارة 690 00:53:52,125 --> 00:53:55,626 ‫هذا تشابه كبير ‫إشبين العريس ووصيفة العروس 691 00:53:55,751 --> 00:53:57,125 ‫- ليس كثيراً ‫- هذا (جو) 692 00:53:57,250 --> 00:54:00,792 ‫مرحباً، (فاريل) ‫رئيس شركة "الباحثين عن الشمس" 693 00:54:00,918 --> 00:54:04,125 ‫- أوصلني (جو) إلى هنا ‫- كان ذلك مِن دواعي سروري 694 00:54:04,250 --> 00:54:05,834 ‫يا لهما مِن زوجين! 695 00:54:05,959 --> 00:54:08,167 ‫- أستبقيان هنا؟ ‫- لا، لكنّه المكان الوحيد هنا 696 00:54:08,292 --> 00:54:10,375 ‫ففكرنا في التوقف وتناول الطعام ‫والذهاب إلى الحمّام 697 00:54:10,501 --> 00:54:13,459 ‫- نعم، تعال، سنوصلك معنا ‫- كلّا، كلّا 698 00:54:13,584 --> 00:54:16,709 ‫- لن تأخذا الطبيب الطيب منّا ‫- الطبيب؟ 699 00:54:18,584 --> 00:54:22,125 ‫ربّما عليكما تناول طعامكما ‫وسآتي للقائكما بعد... 700 00:54:22,250 --> 00:54:24,209 ‫- 15 دقيقة؟ ‫- حسناً، سأحضر أغراضي 701 00:54:24,334 --> 00:54:26,501 ‫- ألديك غرفة؟ ‫- نعم 702 00:54:26,626 --> 00:54:29,125 ‫جناح شهر العسل، إنّه رائع 703 00:54:29,501 --> 00:54:32,876 ‫- نعم، أتدرّب على ليلة غد ‫- ماذا لديك ليلة غد؟ 704 00:54:33,083 --> 00:54:35,000 ‫سيتزوج 705 00:54:35,584 --> 00:54:36,999 ‫- نعم ‫- نعم 706 00:54:38,709 --> 00:54:41,167 ‫هذا مضحك، إنّه متزوج 707 00:54:47,417 --> 00:54:51,459 ‫هذا صحيح، لكن في أعماق قلبي ‫أشعر بأنّي تزوجت 708 00:54:51,584 --> 00:54:53,751 ‫لكن كلّنا لدينا حياة نعيشها ‫فلنتابع هذا 709 00:54:53,876 --> 00:54:56,584 ‫أراكما بعد قليل ‫سرني التحدث إليك (جو)، حسناً 710 00:55:01,000 --> 00:55:02,584 ‫أرجوك سيدتي، أريد توقيعك 711 00:55:02,709 --> 00:55:05,542 ‫توقيعي، لٔاجل ماذا؟ 712 00:55:05,709 --> 00:55:08,584 ‫انظر إلى هذا، كُتب عليه "تالف" ‫أترى؟ أيمكنك القراءة أيّها الشاب؟ 713 00:55:08,709 --> 00:55:11,209 ‫"ت ا ل ف"، تالف، نعم 714 00:55:15,000 --> 00:55:16,626 ‫نحن فخورون جداً بـ(بن) 715 00:55:18,792 --> 00:55:21,959 ‫وإن تأخر، فصدّقوني ‫سيكون لديه سبب جيد 716 00:55:22,042 --> 00:55:26,417 ‫ما لا أفهمه هو كيف ‫أنّه في زمن آلات السحب الٓالي 717 00:55:26,542 --> 00:55:31,250 ‫والهواتف الخلوية والٕانترنت ‫و(فويجار 2) 718 00:55:31,375 --> 00:55:37,999 ‫يتطلب الٔامر يومان للوصول ‫مِن (نيويورك) إلى (سافانا) 719 00:55:38,083 --> 00:55:40,501 ‫لا تشربي الزجاجة كلّها حبيبتي 720 00:55:41,667 --> 00:55:43,042 ‫شكراً 721 00:55:43,999 --> 00:55:45,792 ‫نحن فخورون به جداً 722 00:55:49,167 --> 00:55:52,459 ‫هذه أمر سخيف ‫سأنهي هذا الٔامر الٓان 723 00:55:53,250 --> 00:55:58,209 ‫أتظاهر بأنّي طبيب وأستمع ‫إلى نصيحة أهلي حول حياتي الخاصة 724 00:55:58,334 --> 00:56:01,209 ‫(سارة)، (سارة) 725 00:56:04,709 --> 00:56:07,417 ‫"استعرت بعض الملابس، أراك ‫في الٔاسفل، زميلتك الباحثة عن الشمس" 726 00:56:10,417 --> 00:56:15,501 ‫وأين وصيفتي؟ أين (ديبي)؟ ‫ألا أستطيع على الٔاقل أن أحظى بها؟ 727 00:56:15,626 --> 00:56:19,626 ‫مَن سيصب لي الشراب ‫بينما يهجرني العريس المزعوم؟ 728 00:56:19,751 --> 00:56:21,626 ‫أجيبوني عن هذا، شكراً 729 00:56:21,876 --> 00:56:24,375 ‫سيأتي يا حبيبتي ‫وستسير الٔامور جيداً 730 00:56:24,501 --> 00:56:27,083 ‫هذا صحيح يا (بريج) ‫الزوج والزوجة شيء رائع 731 00:56:27,209 --> 00:56:31,459 ‫- لكن مِن اللطيف عودة والديك لبعضهما ‫- نعم، كم هما زوجين متفقان! 732 00:56:31,626 --> 00:56:33,501 ‫ماذا تعنين بقولك "عادا لبعضهما"؟ 733 00:56:34,709 --> 00:56:37,501 ‫ماذا تعنين بأنّكما منفصلان؟ 734 00:56:37,626 --> 00:56:42,584 ‫أعني حبيبتي أنّ لدى والدك ‫شقة يقيم فيها 735 00:56:43,000 --> 00:56:45,250 ‫- حين لا تكونين هنا ‫- أنا لا أعيش هنا 736 00:56:45,584 --> 00:56:47,209 ‫أبقى هناك كثيراً 737 00:56:48,792 --> 00:56:51,751 ‫- متى كنتما ستخبراني؟ ‫- لَم نرد أفساد زفافك حبيبتي 738 00:56:51,876 --> 00:56:54,542 ‫هذا يومك الخاص، أو كان سيكون 739 00:56:55,626 --> 00:56:57,000 ‫حسناً 740 00:56:59,417 --> 00:57:00,834 ‫حسناً 741 00:57:02,459 --> 00:57:03,876 ‫أخرجني مِن هنا 742 00:57:42,167 --> 00:57:44,334 ‫- انظروا مَن هنا ‫- هذا (بن) 743 00:57:44,459 --> 00:57:46,667 ‫(بن)، تعال إلى هنا 744 00:58:21,042 --> 00:58:22,459 ‫تعال 745 00:58:39,501 --> 00:58:41,501 ‫هيّا، اذهب إليها 746 00:58:42,918 --> 00:58:44,667 ‫كيف يمكنك مقاومتها؟ 747 00:58:56,167 --> 00:58:59,375 ‫يبدو أنّ عليك الكتابة لعضو الكونغرس ‫للاحتجاج على اقتطاع الرعاية الطبية 748 00:58:59,501 --> 00:59:03,125 ‫هذا هو المظهر الذي أردته، مع تحيات ‫"الباحثين عن الشمس في (فيلادلفيا)" 749 00:59:03,292 --> 00:59:07,334 ‫- (سارة)، التقيت للتوّ... ‫- لا يمكننا عمل شيئين في وقت واحد 750 00:59:08,792 --> 00:59:10,709 ‫- الخطط التي كانت... ‫- حسناً 751 00:59:10,834 --> 00:59:13,834 ‫واضح أنّك لَم تفز بخطيبتك ‫لمهارتك في الرقص، صحيح؟ 752 00:59:20,584 --> 00:59:24,167 ‫- كيف التقيت بـ(بريجي)؟ ‫- في حفلة؟ 753 00:59:24,292 --> 00:59:28,083 ‫- وماذا بعد؟ ‫- كانت حفلة مفاجئة 754 00:59:28,334 --> 00:59:31,334 ‫يا لها مِن قصة جميلة! ‫مؤكد أنّها كانت ليلة ساحرة 755 00:59:31,459 --> 00:59:33,584 ‫لا عجب أنّك لا تستطيع ‫كتابة عهودك 756 00:59:41,125 --> 00:59:44,417 ‫لا أقصد الٕاساءة، لكن لا أظنّ ‫أنّي أستطيع أخذ نصائح رومانسية منك 757 00:59:44,542 --> 00:59:46,792 ‫- ألا تظنّين هذا؟ ‫- الفشل معلّم رائع 758 00:59:47,292 --> 00:59:50,209 ‫ستتعلم مِن أخطائي، سأخبرك بكل ‫ما كرهته في زوجَي وأحبّائي 759 00:59:50,334 --> 00:59:51,959 ‫كي تتفادى التصرف مثلهم 760 00:59:52,042 --> 00:59:53,709 ‫- أأحضر دفتراً؟ ‫- ألديك لفافة ورق؟ 761 00:59:54,334 --> 00:59:55,751 ‫لفافة ورق؟ 762 00:59:55,876 --> 00:59:58,000 ‫- حسناً، لا تنس عيد ميلادها أبداً ‫- لا 763 00:59:58,125 --> 01:00:00,000 ‫وأشعرها بأنّه أمر مهم جداً 764 01:00:00,542 --> 01:00:04,584 ‫بعد ممارسة الجنس ‫احتضنها قليلًا وتحدث إليها كإنسان 765 01:00:05,959 --> 01:00:08,125 ‫ولا ترتدي جواربك في السرير 766 01:00:09,042 --> 01:00:10,792 ‫- لماذا؟ ‫- لا ترتدي الجوارب في السرير 767 01:00:10,918 --> 01:00:13,375 ‫لٔانّ قد لا تكون ‫بتلك الجاذبية أصلًا 768 01:00:14,417 --> 01:00:18,584 ‫- تابعي ‫- قف معها دائماً حين تتجادل وأمك 769 01:00:21,083 --> 01:00:22,626 ‫استمع إليها وكأنّك مهتم 770 01:00:23,375 --> 01:00:26,375 ‫مساندتك لها أمر مثير جداً لها 771 01:00:27,209 --> 01:00:28,999 ‫- ولا تضربها مطلقاً ‫- لا 772 01:00:29,083 --> 01:00:33,834 ‫لا، ومهما كانت لديها ‫عادات مزعجة 773 01:00:34,667 --> 01:00:38,459 ‫أدرك فقط أنّها تتعامل ‫مع شخص مليء بالعيوب يومياً 774 01:00:38,792 --> 01:00:40,459 ‫لذا، يمكنك أن تتغاضى عن ذلك 775 01:00:42,125 --> 01:00:44,042 ‫- هذا كلّ شيء ‫- أهذا كل شيء؟ 776 01:00:44,167 --> 01:00:45,584 ‫نعم 777 01:01:15,834 --> 01:01:17,292 ‫- ها هي ‫- شكراً 778 01:01:17,959 --> 01:01:22,375 ‫- الطاولة... ‫- أيمكنني الجلوس هنا؟ 779 01:01:29,501 --> 01:01:31,375 ‫- فلنخرج لاستنشاق الهواء ‫- لماذا؟ 780 01:01:31,709 --> 01:01:33,792 ‫أشعر بالحر والانزعاج 781 01:01:34,209 --> 01:01:35,626 ‫أنطلب قريديس مشوي؟ 782 01:01:37,626 --> 01:01:39,417 ‫- ربّاه! ‫- انتظر قليلًا 783 01:01:46,792 --> 01:01:48,167 ‫ماذا دهاك؟ 784 01:01:48,375 --> 01:01:50,083 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- لا شيء 785 01:01:51,250 --> 01:01:53,417 ‫- أتعرفين السباحة؟ ‫- بالطبع 786 01:02:22,292 --> 01:02:24,375 ‫أقول لك إنّي رأيته ‫يخرج إلى هنا 787 01:02:24,792 --> 01:02:26,834 ‫ها هو في الٔاسفل، ها هو 788 01:02:27,751 --> 01:02:31,042 ‫- لا أرى شيئاً ‫- هناك أحد في قاع البركة 789 01:02:31,375 --> 01:02:33,542 ‫لا، أظنّ هذا مصرف كبير 790 01:02:35,584 --> 01:02:38,501 ‫أنا لا أعرف عمّ تتحدث ‫ولعلمك، أنت أحمق 791 01:02:39,626 --> 01:02:42,959 ‫مرحباً، مِن فضلك ‫أتعرفين (بن هولمز)؟ 792 01:02:43,250 --> 01:02:46,501 ‫- آسفة، مَن؟ ‫- (بن هولمز)، أهذا (بن) في البركة؟ 793 01:02:46,626 --> 01:02:50,876 ‫- لا أعرف، لكن يمكنني سؤاله ‫- هذا ليس (بن)، حسناً؟ 794 01:02:50,999 --> 01:02:53,876 ‫إنّه يخاف الماء ويذهب ‫إلى الشاطىء ببدلة وبربطة عنق 795 01:02:53,999 --> 01:02:57,959 ‫- هيّا بنا، فلنذهب ‫- وجدتها، وجدتها 796 01:02:58,167 --> 01:03:02,584 ‫العدسات اللاصقة ‫عليك وضع النظارات فقط 797 01:03:03,250 --> 01:03:05,209 ‫مرحباً، كيف حالكما؟ 798 01:03:05,334 --> 01:03:07,042 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 799 01:03:07,167 --> 01:03:09,876 ‫هذه (سارة)، (سارة) ‫هذا (ألان)، إشبيني 800 01:03:09,999 --> 01:03:11,834 ‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتك ‫- كيف حالك؟ 801 01:03:11,959 --> 01:03:13,918 ‫- وهذه (ديبي)، وصيفة العروس ‫- مرحباً (ديبي)، كيف حالك؟ 802 01:03:14,000 --> 01:03:15,542 ‫- مرحباً، بخير ‫- جيد 803 01:03:15,667 --> 01:03:20,083 ‫- كيف تعرفتما؟ ‫- لا يمكنني القول إنّنا تعرفنا 804 01:03:20,209 --> 01:03:23,209 ‫أنا بالكاد ‫أعرف هذه المرأة لكن... 805 01:03:23,959 --> 01:03:29,375 ‫أنت في الحافلة، صحيح؟ ‫نعم، كنّا معاً، نحن مجموعة كبيرة 806 01:03:29,501 --> 01:03:33,375 ‫- كلّنا في الحافلة معاً ‫- حسناً، وما حكاية البركة؟ 807 01:03:33,792 --> 01:03:40,501 ‫سقطت في البركة ولَم يبد أنّها ‫تستطيع السباحة وبدت كأنّها تتخبط 808 01:03:40,626 --> 01:03:44,584 ‫ولا يوجد منقذ ‫كما تشير اللافتة هناك 809 01:03:44,709 --> 01:03:50,751 ‫فقفزت وحاولت إنقاذها وخلال هذا ‫سقطت عدستها اللاصقة 810 01:03:50,876 --> 01:03:55,584 ‫تفضّلي، كوني حذرة مع هذه ‫لٔانّها... خذي، إنّها العدسة اللاصقة 811 01:03:55,918 --> 01:03:57,375 ‫هذه قصة رائعة 812 01:03:58,167 --> 01:04:02,000 ‫(بريجيت) محظوظة ‫لٔانّها ستتزوج سباحاً رائعاً مثلك 813 01:04:02,334 --> 01:04:04,918 ‫ماذا حدث هنا؟ 814 01:04:05,792 --> 01:04:08,375 ‫ربّما بعد أن تجفي ‫يمكنك مراقصتي مرة أخرى 815 01:04:08,792 --> 01:04:10,834 ‫- حسناً (هيرمان) ‫- دكتور (هولمز) 816 01:04:10,959 --> 01:04:13,292 ‫لن تمانع إن رقصت ‫مع زوجتك، صحيح؟ 817 01:04:16,167 --> 01:04:17,959 ‫نعم، لن تمانع، صحيح حبيبي 818 01:04:19,083 --> 01:04:21,709 ‫- حسناً، سأراك في الداخل ‫- حسناً 819 01:04:22,000 --> 01:04:23,417 ‫إلى اللقاء 820 01:04:41,459 --> 01:04:43,375 ‫لقد خاب أملي فيك يا (بن) 821 01:04:43,876 --> 01:04:47,542 ‫الجميع يخبرون (بريجيت) دائماً ‫بأنّها محظوظة لٔانّك رجل لطيف 822 01:04:47,667 --> 01:04:51,167 ‫(ديبي)، أنا رجل لطيف ‫الٔامر ليس كما تظنّين 823 01:04:51,292 --> 01:04:54,167 ‫حسناً، لا يهم دكتور (هولمز)، حسناً؟ 824 01:04:58,083 --> 01:05:01,751 ‫- (ألان) ‫- (بن)، لا داعي للشرح، حسناً؟ 825 01:05:01,876 --> 01:05:06,417 ‫تذكّر، أنا الذي نصحتك ‫بمضاجعة نساء أكثر قبل أن تتزوج 826 01:05:06,542 --> 01:05:10,417 ‫أنا لا أضاجعها، حسناً؟ ‫ليس بيننا شيء 827 01:05:11,999 --> 01:05:15,125 ‫لماذا لا تصغي إليّ؟ 828 01:05:15,250 --> 01:05:18,375 ‫- ربّما لٔانّي سأتزوج غداً؟ ‫- حسناً، اسمع يا (بن) 829 01:05:18,501 --> 01:05:24,334 ‫إن كنت لن تستغل ليلة ستساعدك لتخطي ‫سنوات عديدة حزينة مثيرة للشفقة 830 01:05:24,459 --> 01:05:29,042 ‫فأنت... ربّاه! ‫سألاقيك في الردهة بعد 5 دقائق 831 01:05:37,999 --> 01:05:41,959 ‫أكره تذكيرك، لكنّنا اتفقنا على أن ‫تكون زوجي إن وجدت مَن يوصلك 832 01:05:42,042 --> 01:05:44,834 ‫- أتتذكر هذا؟ ‫- نعم، أتذكر هذا الترتيب 833 01:05:44,959 --> 01:05:49,542 ‫لكنّه لَم يفترض مسبقاً أنّ (ديبي) ‫في طريقها الٓان لتخبر خطيبتي 834 01:05:49,667 --> 01:05:52,626 ‫بأنّني في فندق في (كارولينا) الجنوبية 835 01:05:52,751 --> 01:05:55,334 ‫مع امرأة تزعم أنّها زوجة ‫الطبيب (بن هولمز) 836 01:05:55,459 --> 01:05:58,334 ‫ماذا كنت سأفعل؟ ‫الناس في الحافلة يظنوننا زوجين 837 01:05:58,459 --> 01:06:02,834 ‫كانوا سيرجموننا، أنا أشعر بالسوء ‫أصلًا لٔانّنا لا نريد شراء شقة 838 01:06:02,959 --> 01:06:06,334 ‫ولِمَ لا تخبر (بريجيت) بالحقيقة؟ ‫ماذا سيكون زواجكما إن لَم تصدقك؟ 839 01:06:06,459 --> 01:06:09,542 ‫- اشرح لها لِمَ أنت معي... ‫- (سارة)، أنا لست معك 840 01:06:09,834 --> 01:06:12,000 ‫نحن لسنا معاً، هذه ليست علاقة 841 01:06:12,125 --> 01:06:15,751 ‫- أنا فقط أسافر مع كارثة طبيعية ‫- أتعرف شيئاً؟ 842 01:06:15,876 --> 01:06:17,501 ‫أنا أشعر بالٔاسف عليك 843 01:06:17,626 --> 01:06:20,584 ‫لٔانّي حين كنت أتزوج ‫كنت أعترف على الٔاقل بأنّي خائفة 844 01:06:20,918 --> 01:06:23,125 ‫أعفني مِن شفقتك لٔانّي لست خائفاً 845 01:06:23,250 --> 01:06:27,375 ‫لديك مشكلة في الصدق يا (بن) ‫أتعرف هذا؟ 846 01:06:27,501 --> 01:06:29,417 ‫لا تستطيع إخبار خطيبتك ‫بما يحدث 847 01:06:29,542 --> 01:06:33,292 ‫ولا تستطيع توضيح شيء ‫بريء وبسيط جداً لإشبينك 848 01:06:33,417 --> 01:06:34,999 ‫وأنت معي يا (بن) 849 01:06:35,083 --> 01:06:36,999 ‫كان بإمكانك المغادرة مرات عدة ‫لكنّك لَم تفعل 850 01:06:37,250 --> 01:06:39,918 ‫- لقد حاولت ‫- إذن، لِمَ ما تزال هنا؟ 851 01:06:40,209 --> 01:06:42,751 ‫سأغادر، حسناً؟ 852 01:06:43,375 --> 01:06:45,334 ‫أتريدين التحدث عن الصدق؟ ‫فلنتحدث عن الصدق 853 01:06:45,584 --> 01:06:46,918 ‫- قل ما عندك ‫- تتذمرين بشأن حياتك 854 01:06:47,083 --> 01:06:48,751 ‫بلا توقف طوال الوقت 855 01:06:49,501 --> 01:06:52,417 ‫وما يحدث هو غلطتك وحدك ‫أنت امرأة جميلة ورائعة... 856 01:06:52,542 --> 01:06:55,959 ‫ويمكنك الحصول على أيّ رجل تريدينه ‫لكنّك تظلين تختارين الرجال الفاشلين 857 01:06:56,042 --> 01:06:58,292 ‫والسبب الوحيد الذي يخطر لي ‫هو أنّك تختارين هؤلاء الرجال 858 01:06:58,417 --> 01:07:01,334 ‫الأقل ذكاء منك ‫لتستطيعي السيطرة عليهم 859 01:07:01,459 --> 01:07:05,250 ‫لكنّك رغم هذا تشعرين بأنّك تأذيت ‫حين تنتهي العلاقة 860 01:07:05,375 --> 01:07:08,792 ‫أنت التي تخافين الالتزام ‫تتخلين عن كل وظيفة عملتِ بها 861 01:07:08,918 --> 01:07:11,459 ‫وتهربين مِن أي شخص ‫وأيّ شيء 862 01:07:11,626 --> 01:07:13,999 ‫وتظنين هذا عملًا غير تقليدي وتحرري 863 01:07:14,083 --> 01:07:19,083 ‫بينما هو مجرد سلوك جبان وصبياني ‫وعدم قدرة على مواجهة العالم الواقعي 864 01:07:20,167 --> 01:07:22,334 ‫حسناً، أتريد الصدق؟ ‫سأقول لك الصدق 865 01:07:22,459 --> 01:07:24,334 ‫أتعرف لِمَ لا تستطيع ‫كتابة عهود زواجك؟ 866 01:07:24,459 --> 01:07:28,584 ‫لٔانّك خائف جداً ألّا يكون ‫لديك ما تقوله، ولِمَ هذا يا (بن)؟ 867 01:07:28,959 --> 01:07:34,000 ‫لٔانّك تعيش حياتك خائفاً ‫أن تأتيك الحياة بشيء يحطم... 868 01:07:34,459 --> 01:07:38,125 ‫أسلوب حياتك الواضح المثالي ‫الذي أوجدته لنفسك 869 01:07:38,250 --> 01:07:41,918 ‫وأن تقول شيئاً يجردك مِن الٕاحساس ‫بأيّ شيء عاطفي أو حقيقي 870 01:07:42,000 --> 01:07:46,209 ‫ليس لديك عواطف ‫وهذا ما يجعلك كاتباً مريعاً (بن) 871 01:07:46,417 --> 01:07:50,501 ‫على الٔاقل، لا تنتابني الهواجس ‫بأنّ لا أحد سيحضر جنازتي 872 01:07:50,751 --> 01:07:54,751 ‫لٔانّ علاقاتي تستمر أكثر مِن أسبوع ‫وجنازتي ستكون مكتظة بالناس 873 01:07:54,876 --> 01:07:56,751 ‫هذا رائع يا (بن) 874 01:07:56,876 --> 01:08:00,918 ‫وأعرف أنّ نعيك سيبدو لطيفاً جداً ‫على الغلاف الخلفي لكتاب ما 875 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 ‫أعتقد أنّك شخص أناني غير ناضج 876 01:08:04,375 --> 01:08:06,542 ‫حسناً، واضح أنّي مخطىء 877 01:08:06,667 --> 01:08:10,667 ‫أتمنى لك وقتاً ممتعاً في (ويستشيستر) ‫آمل أن تستمتع بالشاحنة الصغيرة 878 01:08:11,083 --> 01:08:14,334 ‫يا إلهي! كم هو رائع ‫أن تكوني بهذه الروعة والفوقية! 879 01:08:15,000 --> 01:08:16,999 ‫لا بدّ أنّ هذا رائع ‫دعيني أسألك شيئاً 880 01:08:17,083 --> 01:08:21,292 ‫- كم كان هجرك لابنك تصرفاً رائعاً؟ ‫- كنت في الـ17 مِن عمري، حسناً؟ 881 01:08:21,417 --> 01:08:23,584 ‫تبّاً لك! ‫أنت لا تعرف شيئاً عن الٔامر 882 01:08:23,709 --> 01:08:27,709 ‫حسناً، قولي 27 يا (سارة) ‫لٔانّ 17 لَم يعد منطقياً 883 01:08:27,834 --> 01:08:31,292 ‫(بن)، خذ ملاحظاتك المثيرة ‫عن زواجك وأتمنى لك زفافاً سعيداً 884 01:08:32,125 --> 01:08:34,334 ‫- وأتمنى لك طلاقاً سعيداً ‫- حسناً 885 01:08:35,834 --> 01:08:39,292 ‫4، 3، 2، 1، حسناً، سأغادر 886 01:08:39,417 --> 01:08:43,417 ‫(ديب)، سيأتي، انتظري 5 دقائق ‫ها هو، أظنّ أنّه... 887 01:08:43,542 --> 01:08:44,959 ‫هيّا 888 01:08:45,083 --> 01:08:46,501 ‫لا، لا 889 01:08:47,792 --> 01:08:50,792 ‫- حسناً، كان هذا جميلًا ‫- ستتزوج غداً يا (بن) 890 01:08:51,125 --> 01:08:52,542 ‫ماذا تعنين؟ 891 01:08:53,876 --> 01:08:58,167 ‫حسناً، إن كنت سأقلب حياتي ‫لا يمكنني أن أفسد زواجك 892 01:08:58,334 --> 01:09:02,501 ‫وإلّا رافقني سوء الحظ طوال حياتي ‫وبالنسبة إلى العاقبة الٔاخلاقية... 893 01:09:02,626 --> 01:09:04,209 ‫سأتزوج غداً 894 01:09:04,542 --> 01:09:07,167 ‫ولديّ تذاكر غير مستردة إلى (هاواي) 895 01:09:07,292 --> 01:09:10,709 ‫ولا أستطيع حمل نفسي ‫على مغادرة الغرفة 896 01:09:12,083 --> 01:09:14,834 ‫حسناً، أنا أستلطفك أيضاً يا (بن) 897 01:09:14,959 --> 01:09:16,918 ‫يا إلهي! أنا... 898 01:09:18,250 --> 01:09:20,501 ‫لا أستطيع المضيّ في الزواج هكذا ‫لا أستطيع 899 01:09:20,626 --> 01:09:22,000 ‫استرخ يا (بن) 900 01:09:22,584 --> 01:09:24,083 ‫نحن لَم نتمادى في المغازلة 901 01:09:24,667 --> 01:09:28,250 ‫أرأيت دكتور (هولمز) وزوجته؟ ‫سنلعب لعبة الطوف 902 01:09:28,375 --> 01:09:32,792 ‫إنّه ليس دكتور (هولمز) ‫وهي ليست زوجته، حسناً؟ حسناً؟ 903 01:09:40,834 --> 01:09:42,209 ‫سأخبرها 904 01:09:44,375 --> 01:09:46,542 ‫أظنّ أنّها تستحق هذا على الٔاقل 905 01:09:46,999 --> 01:09:49,292 ‫إن كنت أستطيع الشعور بهذا ‫نحو امرأة أخرى... 906 01:09:50,167 --> 01:09:52,876 ‫يا إلهي! ‫لِمَ يجب أن يكون هذا خطيراً؟ 907 01:09:52,999 --> 01:09:56,167 ‫- ادخل أيّها الٔاحمق ‫- ربّاه! 908 01:09:58,459 --> 01:10:01,751 ‫- أهذه سيارتك؟ ‫- نعم، كانت كذلك 909 01:10:04,876 --> 01:10:06,250 ‫وماذا ستفعل الٓان؟ 910 01:10:07,250 --> 01:10:09,834 ‫لا أعرف، فلنذهب لإحضار النقود ‫التي حوّلها أبي 911 01:10:09,959 --> 01:10:12,000 ‫ستجعل بإمكاننا الحصول ‫على سيارة أجرة على الٔاقل 912 01:10:21,209 --> 01:10:23,501 ‫هذه هي السيارة الملائمة لرحلتنا 913 01:10:24,083 --> 01:10:27,501 ‫لقد تحطمت وتدمّرت سلفاً ‫ماذا سيحدث أسوأ مِن هذا؟ 914 01:10:42,667 --> 01:10:44,042 ‫"متجر الصرافة (كاش أوغرام)" 915 01:10:46,250 --> 01:10:48,250 ‫حسناً، أنت الذي سألت 916 01:10:49,042 --> 01:10:52,375 ‫هذا... مثير للاهتمام 917 01:10:53,375 --> 01:10:56,042 ‫هذا ليس مضحكاً إلى هذه الدرجة 918 01:10:59,542 --> 01:11:02,999 ‫أظنّ أنّ علينا الجلوس هنا ‫وانتظار وصول الجراد 919 01:11:05,999 --> 01:11:07,584 ‫يا إلهي! 920 01:11:10,999 --> 01:11:13,959 ‫- نعم، رائع ‫- نعم 921 01:11:14,375 --> 01:11:15,999 ‫لقد احترق يا (بن) 922 01:11:38,834 --> 01:11:41,834 ‫حسناً، أظنّ أنّ علينا... 923 01:11:44,250 --> 01:11:45,792 ‫نعم، علينا... 924 01:11:47,125 --> 01:11:48,542 ‫نعم 925 01:12:25,292 --> 01:12:26,999 ‫- سأقع ‫- لا 926 01:12:30,751 --> 01:12:32,459 ‫هذا خطأ 927 01:12:32,918 --> 01:12:35,459 ‫لكنّه يبدو صحيحاً جداً لي 928 01:12:45,584 --> 01:12:48,542 ‫- مساء الخير ‫- مساء الخير 929 01:12:48,667 --> 01:12:50,709 ‫- مرحباً (جو) ‫- إنّه مساء سعيد فعلًا، صحيح؟ 930 01:12:50,834 --> 01:12:52,292 ‫نعم، إنّه كذلك حقاً 931 01:12:52,417 --> 01:12:56,667 ‫دكتور (هولمز) أو أيّاً كنت ‫لقد اتصلنا هاتفياً 932 01:12:57,167 --> 01:12:59,125 ‫لا يوجد دكتور (بن هولمز) ‫في (نيويورك) 933 01:12:59,417 --> 01:13:01,999 ‫إلّا إن كنت جراح دماغ بيطري 934 01:13:02,083 --> 01:13:04,626 ‫أرحب بجميع ‫مخلوقات الرب في عيادتي 935 01:13:04,751 --> 01:13:08,083 ‫لكن الطريقة التي تتصرفان بها ‫عليكما الخجل مِن نفسيكما 936 01:13:08,209 --> 01:13:12,209 ‫- نعم، أخبرهما بهذا ‫- وهناك موضوع فاتورتكما 937 01:13:14,125 --> 01:13:16,834 ‫- حسناً ‫- شكراً جزيلًا 938 01:13:17,292 --> 01:13:20,125 ‫- أنا آسف حقاً ‫- فلنر هذه الفاتورة 939 01:13:20,250 --> 01:13:25,584 ‫- تبدو مفرطة في الواقع، لا... ‫- لا، إن أضفت 2 و2 تصبح 4 و... 940 01:13:27,501 --> 01:13:29,834 ‫اركضي، يا إلهي! يا إلهي! 941 01:13:31,709 --> 01:13:33,626 ‫كم سيمر قبل أن يتصلوا ‫بالشرطة في رأيك؟ 942 01:13:33,751 --> 01:13:37,918 ‫- اتصلوا قبل 5 دقائق تقريباً ‫- رائع 943 01:13:38,042 --> 01:13:41,167 ‫بالأمس، كنت أحاول فقط أن أتزوج ‫واليوم، أنا فار مِن العدالة 944 01:13:41,709 --> 01:13:45,876 ‫حسناً، لقد فهمت الٓان ‫هذه إشارة، هذا كلّه إشارة 945 01:13:45,999 --> 01:13:49,042 ‫لا يُفترض أن أتزوج ‫بصراحة ووضوح 946 01:13:49,334 --> 01:13:51,375 ‫يجب أن نكون في (سافانا) ‫صباح غد 947 01:13:51,918 --> 01:13:53,292 ‫والشرطة يلاحقوننا 948 01:13:55,751 --> 01:13:59,876 ‫(بن)، كم كان ثمن السيارة ‫التي رأيناها في موقف السيارات؟ 949 01:14:00,667 --> 01:14:02,542 ‫تلك السيارة الكارثة بـ150 دولاراً 950 01:14:02,667 --> 01:14:07,250 ‫أفكر أنّه لو دخل أحد ‫إلى ذلك المكان وقدّم... 951 01:14:07,459 --> 01:14:10,918 ‫بعض التسلية لأولئك الرجال... 952 01:14:11,000 --> 01:14:14,667 ‫فالٔارجح أنّه سيكسب هذا المبلغ 953 01:14:14,792 --> 01:14:16,167 ‫رقص تعري؟ 954 01:14:16,876 --> 01:14:19,542 ‫أتعنين أنّك ستدخلين إلى هناك ‫وترقصين عارية؟ أعني رقصاً حقيقياً 955 01:14:19,667 --> 01:14:22,000 ‫حسناً (بن) ‫فلندرس البدائل المتوفرة لدينا 956 01:14:22,125 --> 01:14:24,792 ‫مِن جهة، ماذا لدينا؟ لدينا فرصة ‫غير مؤذية للرقص توصلنا إلى (سافانا) 957 01:14:24,918 --> 01:14:27,167 ‫حيث هناك 25 ألف دولار بانتظاري 958 01:14:27,292 --> 01:14:30,250 ‫ولديك أنت 130 شخصاً مِن أقاربك ‫وأصدقائك المقربين في انتظارك 959 01:14:30,375 --> 01:14:33,876 ‫ومِن جهة أخرى، ليس لدينا شيء ‫لا شيء لدينا 960 01:14:33,999 --> 01:14:36,792 ‫إذن، أمامنا خيار الرقص ‫والذهاب إلى (سافانا) أو لا شيء 961 01:14:36,918 --> 01:14:39,834 ‫- أفهم قصدك ‫- نعم، لٔانّك تعرف أنّي محقة 962 01:14:40,375 --> 01:14:41,792 ‫ربّاه! 963 01:14:43,459 --> 01:14:45,250 ‫الشرطة، حسناً 964 01:14:46,167 --> 01:14:48,417 ‫أأنا أبالغ في الاحتشام؟ ‫أهذا ما تعنينه؟ 965 01:14:48,542 --> 01:14:50,042 ‫ربّما أكون كذلك، عليّ أن أكون ‫متفتح الذهن، أتفهمين ما أعني؟ 966 01:14:50,167 --> 01:14:53,292 ‫أعني أنّه ليس... اذهبي إلى هناك ‫واخلعي ملابسك، أنت صاحبة النفوذ 967 01:14:53,417 --> 01:14:55,501 ‫المساواة بين الجنسين، تعرفين ما أعني ‫كوني هجومية، اتخذي موقفاً 968 01:14:55,626 --> 01:14:57,209 ‫- بالتأكيد ‫- أنت لديك القوة والسيطرة 969 01:14:57,584 --> 01:14:59,334 ‫أنا أعرف ما أفعله، احمني 970 01:14:59,584 --> 01:15:02,375 ‫أحميك؟ أأصبحنا (مود سكواد) الٓان؟ 971 01:15:06,125 --> 01:15:07,626 ‫- مرحباً، كيف حالكم؟ ‫- بخير 972 01:15:07,751 --> 01:15:12,626 ‫- كنت أتساءل إن كان لديكم ترفيه ‫- لدينا طاولة بلياردو في الخلف 973 01:15:12,751 --> 01:15:14,709 ‫ما رأيكم في أن يرقص عليها أحد؟ 974 01:15:14,834 --> 01:15:18,375 ‫مقابل... لا أدري... 150 دولاراً؟ 975 01:15:19,209 --> 01:15:21,792 ‫وأضمن لكم عرضاً ممتعاً 976 01:15:21,959 --> 01:15:25,417 ‫- 150 مبلغا كبيراً ‫- ماذا؟ انظر إليها 977 01:15:25,542 --> 01:15:27,834 ‫أنظر إليها ولا يهمني أمرها؟ 978 01:15:31,083 --> 01:15:32,876 ‫كم تريد أنت لترقص؟ 979 01:15:33,834 --> 01:15:35,209 ‫ماذا؟ 980 01:15:35,417 --> 01:15:38,709 ‫(بن)، أظنّ هذا مِن تلك الأماكن 981 01:15:38,834 --> 01:15:43,334 ‫حيث الجميع يفضلون ‫رؤيتك أنت ترقص وليس أنا 982 01:15:45,209 --> 01:15:46,626 ‫أتعنين... 983 01:15:54,042 --> 01:15:55,584 ‫لَم يعد هذا أمراً مضحكاً لٔانّي... 984 01:15:55,709 --> 01:15:57,584 ‫لا أحبّ أن أكون عارياً في البيت ‫وأنا أستحم وحدي 985 01:15:57,709 --> 01:16:00,042 ‫- كنت موافقاً أن أفعل هذا قبل قليل؟ ‫- لكنّ هذ وارد في سيرتك الذاتية 986 01:16:00,167 --> 01:16:01,792 ‫إن أردت أن أروج لك رواية ‫فسأستطيع، لكن... 987 01:16:01,918 --> 01:16:03,792 ‫أين القوة والسيطرة أيّها البطل؟ ‫اصعد إلى هنا 988 01:16:03,918 --> 01:16:05,999 ‫- أنا آسف ‫- ها أنت ذا 989 01:16:37,918 --> 01:16:39,292 ‫أريد استعادة هذا 990 01:17:23,709 --> 01:17:25,250 ‫إنّهم يهتفون لك ‫إنّك تبلين بلاءً حسناً 991 01:17:25,375 --> 01:17:28,250 ‫لا، الجميع هنا ينظرون إلى مؤخرتك 992 01:18:29,626 --> 01:18:32,626 ‫- تستطيع هذا، فلنتأكد مِن هذا ‫- هيّا 993 01:18:33,542 --> 01:18:36,292 ‫انظري إلى هذا ‫إنّها سيارة مكشوفة 994 01:18:55,459 --> 01:18:59,918 ‫لَم أكن أرتدي سروالًا داخلياً صغيراً ‫وحذاء رعاة البقر لكنّه كان عرضاً جيداً 995 01:19:00,000 --> 01:19:02,292 ‫لا تفخر كثيراً بنفسك ‫لَم تكن بتلك البراعة يا (بن) 996 01:19:02,417 --> 01:19:03,876 ‫لا تكوني غيورة 997 01:19:04,792 --> 01:19:07,876 ‫هذا مدهش، لٔانّ الأمور التي تعتبرها ‫غريبة ومثيرة الٓان... 998 01:19:07,999 --> 01:19:10,459 ‫هي الٔامور نفسها التي ستكرهني ‫بسببها في النهاية 999 01:19:10,751 --> 01:19:13,125 ‫لِمَ سأكرهك في النهاية؟ 1000 01:19:13,250 --> 01:19:17,918 ‫ثق بي، حدثت أمور كثيرة بسرعة ‫أنت فقط لا تسجّلها في ذاكرتك 1001 01:19:18,000 --> 01:19:20,626 ‫أنا أسجّلها، حسناً؟ ‫أنا راقص للمثليين وأنا فخور بهذا 1002 01:19:20,751 --> 01:19:22,709 ‫أنا راقص تعري للمثليين ‫وأحبّ هذا 1003 01:19:22,834 --> 01:19:24,834 ‫- هذا مسجّل في ذاكرتي ‫- (بن) 1004 01:19:25,292 --> 01:19:29,042 ‫كلمة السر هي "الٕانكار"، حسناً؟ ‫أنت تعرفني منذ يومين، يومين 1005 01:19:29,167 --> 01:19:31,167 ‫والٓان نحن في الطريق ‫إلى هدم زواجك 1006 01:19:32,959 --> 01:19:36,918 ‫- لا علاقة لهذا الٔامر بك ‫- لا أصدقك 1007 01:19:40,125 --> 01:19:41,542 ‫ولا أنا 1008 01:19:59,876 --> 01:20:03,501 ‫"بدأ إعصار (أماندا) يستجمع قوته ‫بينما يتابع رحلته في (الٔاطلسي)" 1009 01:20:03,792 --> 01:20:06,209 ‫"وهو حالياً عبارة عن إعصارين..." 1010 01:20:09,876 --> 01:20:12,792 ‫"يواصل الٕاعصار تقدّمه نحو الشمال الغربي" 1011 01:20:12,918 --> 01:20:16,375 ‫"وهذا يعني الخط الساحلي لـ(جورجيا) ‫و(كارولينا) الجنوبية..." 1012 01:20:18,083 --> 01:20:19,501 ‫سينجح في الوصول 1013 01:20:33,042 --> 01:20:35,584 ‫هذا هو، هناك، نعم 1014 01:20:36,375 --> 01:20:37,792 ‫يا إلهي! هذا (كارل) 1015 01:20:37,918 --> 01:20:40,792 ‫- (كارل)؟ ‫- زوجي 1016 01:20:46,709 --> 01:20:48,083 ‫مفاجأة يا حبيبتي 1017 01:20:48,542 --> 01:20:51,042 ‫مَن هذا؟ أعرف أنّه ليس الشخص ‫الذي تحاولين بيعه المحل 1018 01:20:51,167 --> 01:20:54,542 ‫- لٔانّ لديّ إنذار قضائي ‫- هراء 1019 01:21:00,792 --> 01:21:04,083 ‫هذا مزيف، لا يمكنك استصدار ‫إنذار بهذه السرعة، حسناً؟ 1020 01:21:04,209 --> 01:21:05,876 ‫- لِمَ تفعلين هذا بي؟ ‫- (كارل) 1021 01:21:05,999 --> 01:21:07,834 ‫- عليّ العودة سريعاً، لذا... ‫- هذا متجري، حسناً؟ 1022 01:21:07,959 --> 01:21:09,542 ‫- أنا اشتريته بنقودي ‫- متجرك؟ 1023 01:21:09,667 --> 01:21:12,083 ‫- نعم ‫- بحق السماء (سارة)! نحن متزوجان 1024 01:21:12,250 --> 01:21:15,667 ‫اسمعي، إن أردت بيع المتجر ‫فلا بأس، سنبيع المتجر 1025 01:21:15,792 --> 01:21:19,876 ‫ويمكنك إرسال النقود إلى طفلك ‫إن كان هذا ما يقلقك، هيّا 1026 01:21:21,417 --> 01:21:24,167 ‫هيّا حبيبتي، ليس لديك ‫مكان آخر تذهبين إليه 1027 01:21:25,209 --> 01:21:26,626 ‫لن أذهب يا (كارل) 1028 01:21:28,292 --> 01:21:30,125 ‫- أيّتها الساقطة الجاحدة ‫- ماذا؟ 1029 01:21:30,250 --> 01:21:33,334 ‫- انتظر ‫- أنا لا أتحدث إليك يا صديقي 1030 01:21:33,459 --> 01:21:34,999 ‫حسناً، اهدأ، فقط... 1031 01:21:35,250 --> 01:21:37,375 ‫- (سارة)، ادخلي السيارة ‫- لن أذهب يا (كارل)، انس الٔامر 1032 01:21:37,501 --> 01:21:39,042 ‫- لن أذهب ‫- قلت لك ادخلي السيارة، الٓان 1033 01:21:39,167 --> 01:21:40,584 ‫- لن أدخل إلى السيارة ‫- اللعنة عليك! 1034 01:21:40,709 --> 01:21:42,459 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ما مشكلتك أنت؟ 1035 01:21:42,584 --> 01:21:44,709 ‫- تضاجعها وتظنّ هذا يعني شيئاً؟ ‫- اخرس يا (كارل) 1036 01:21:44,834 --> 01:21:46,959 ‫- أنت لا تعرف ماذا تقول ‫- لا تقولي لي أن أخرس 1037 01:21:50,083 --> 01:21:52,834 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أوجدت إبهامي؟ 1038 01:21:52,959 --> 01:21:54,709 ‫ابتعد عن هنا يا (كارل)، اذهب 1039 01:21:54,834 --> 01:21:57,083 ‫لديّ خبر لك يا صاح ‫أنت مجرد الرقم التالي في القائمة 1040 01:21:57,209 --> 01:21:59,459 ‫- عد لبيتك فحسب ‫- أتعرف ماذا حدث مع طفلها؟ 1041 01:21:59,626 --> 01:22:01,834 ‫- بِمَ أخبرتك؟ ‫- لا تفعل يا (كارل)، لا 1042 01:22:01,959 --> 01:22:03,334 ‫- أنّها تركت والده يربيه؟ ‫- اصمت 1043 01:22:03,459 --> 01:22:04,876 ‫- هذا هراء ‫- اصمت 1044 01:22:04,999 --> 01:22:06,626 ‫اختار الولد أبيه 1045 01:22:08,709 --> 01:22:10,626 ‫لَم تكن تقضي معه وقتاً قطّ 1046 01:22:10,999 --> 01:22:12,999 ‫لكن حتى طفل في الـ6 ‫يستطيع أن يرى... 1047 01:22:13,083 --> 01:22:14,751 ‫أنّه لا يمكن الوثوق بها 1048 01:22:16,334 --> 01:22:18,125 ‫استمتع بالرحلة يا صاح 1049 01:22:34,501 --> 01:22:36,292 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم 1050 01:22:42,959 --> 01:22:46,501 ‫يا إلهي! لا أستطيع ‫حتى الذهاب لرؤيته الٓان 1051 01:22:47,709 --> 01:22:49,209 ‫مَن؟ ابنك الصغير؟ 1052 01:22:56,250 --> 01:22:59,626 ‫- لماذا؟ بسبب الـ25 ألف دولار؟ ‫- نعم 1053 01:23:00,000 --> 01:23:01,584 ‫(سارة) 1054 01:23:02,667 --> 01:23:05,918 ‫أنا لا أعرف شيئاً ‫عن تربية الٔاطفال... 1055 01:23:06,000 --> 01:23:09,626 ‫لكنّي لا أظنّ 25 ألف دولار ‫ستجعلك تفوزين بحبه 1056 01:23:09,751 --> 01:23:11,250 ‫أظنّ أنّه يريد رؤيتك 1057 01:23:13,918 --> 01:23:17,542 ‫لا أستطيع الفوز بحبه ‫واضح أنّه لا يريد ما أستطيع تقديمه 1058 01:23:20,709 --> 01:23:27,000 ‫(سارة)، لديك قدرة مذهلة جداً ‫على جعل الناس يُفتنون بك 1059 01:23:27,125 --> 01:23:29,999 ‫لا، لديّ القدرة ‫لٔاجعل الناس مجانين 1060 01:23:30,167 --> 01:23:32,292 ‫هذا ما يمكنني عمله، وبمهارة 1061 01:23:34,083 --> 01:23:35,918 ‫(سارة)، الجميع يحبونك 1062 01:23:36,459 --> 01:23:40,125 ‫أنت فقط تظنين ‫أنّهم جميعاً على خطأ 1063 01:23:45,918 --> 01:23:47,584 ‫متى يبدأ زفافك؟ 1064 01:24:15,751 --> 01:24:17,125 ‫حسناً 1065 01:24:19,417 --> 01:24:21,792 ‫تأخر 17 دقيقة 1066 01:24:21,918 --> 01:24:25,709 ‫(بن)... (بن) دقيق في مواعيده عادةً 1067 01:24:25,876 --> 01:24:28,250 ‫مؤكد أنّك فخور جداً به 1068 01:24:31,876 --> 01:24:36,334 ‫أكره مقاطعتكما، لكن... ‫أظنّ الٕاعصار سيصل قبل العريس 1069 01:24:37,209 --> 01:24:38,626 ‫يا إلهي! 1070 01:24:41,792 --> 01:24:43,542 ‫أين أنت يا (بن)؟ 1071 01:25:30,042 --> 01:25:31,459 ‫حسناً، انتظري قليلًا 1072 01:25:34,999 --> 01:25:37,667 ‫أريد فقط أن أتمالك نفسي 1073 01:25:37,999 --> 01:25:39,375 ‫حسناً 1074 01:25:41,918 --> 01:25:43,292 ‫- عجباً! ‫- حسناً 1075 01:25:43,751 --> 01:25:47,000 ‫غريبان يصلان إلى حفل زفاف ‫أحدهما مدعو والٓاخر لا 1076 01:25:47,626 --> 01:25:50,999 ‫وحين يصل الضيوف وتُقدّم المقبّلات 1077 01:25:51,209 --> 01:25:54,584 ‫تنكشف الدراما الحقيقية ‫قبل دقائق مِن بلوغ المذبح 1078 01:25:57,292 --> 01:26:00,459 ‫لا أظنّني سأستطيع النجاة ‫بالكلام المنمق في هذا الموقف 1079 01:26:01,792 --> 01:26:04,375 ‫نعم، على الٔارجح 1080 01:26:07,125 --> 01:26:09,584 ‫حسناً، حسناً 1081 01:26:09,709 --> 01:26:15,083 ‫سأذهب الٓان ‫وأضع نهاية سريعة لهذا الزفاف 1082 01:26:15,209 --> 01:26:20,250 ‫وربّما آخذ بعض الهدايا ‫عند مغادرتي 1083 01:26:20,375 --> 01:26:21,918 ‫أتحتاجين إلى شيء؟ 1084 01:26:22,000 --> 01:26:24,334 ‫آلة صنع الخبز؟ أو آلة (كويزنآرت)؟ 1085 01:26:24,959 --> 01:26:26,918 ‫لا، لا أحتاج إلى شيء 1086 01:26:34,417 --> 01:26:38,000 ‫ستكونين هنا حين أعود، صحيح؟ 1087 01:26:38,209 --> 01:26:40,834 ‫حسناً، أنت تعرفني 1088 01:26:44,125 --> 01:26:45,918 ‫لن أفترض شيئاً 1089 01:26:49,834 --> 01:26:52,959 ‫حسناً، تمنّي لي الحظ 1090 01:26:53,042 --> 01:26:56,375 ‫(بن)، أسدِ إليّ صنيعاً ‫وانس أمر الحظ، حسناً؟ 1091 01:26:57,918 --> 01:27:01,999 ‫انس الولاء وانس التصرف اللطيف 1092 01:27:02,083 --> 01:27:05,626 ‫وانس التهذيب، حسناً؟ 1093 01:27:07,375 --> 01:27:11,167 ‫لٔانّ هذه بقية حياتك ‫وربّما حياة شخص آخر أيضاً 1094 01:27:11,542 --> 01:27:13,542 ‫- نعم ‫- أتفهمني؟ 1095 01:27:13,709 --> 01:27:17,292 ‫- نعم ‫- كن صادقاً فقط 1096 01:27:19,751 --> 01:27:22,167 ‫إذا أطلق والدها عليّ النار ‫وأنا في طريقي للخروج... 1097 01:27:24,292 --> 01:27:26,459 ‫فأظنّ... أظنّني سأراك في السماء 1098 01:27:27,709 --> 01:27:30,417 ‫نعم، لا أظنّ أنّي أستحق ‫أن أكون في السماء 1099 01:27:31,542 --> 01:27:32,959 ‫(سارة) 1100 01:27:34,209 --> 01:27:36,501 ‫أنت تستحقين أكثر كثيراً ‫ممّا تظنّين 1101 01:27:38,542 --> 01:27:45,292 ‫تستحقين أن تكوني مع شخص ‫سيحزن كثيراً إذا تحطمت طائرتك 1102 01:28:19,834 --> 01:28:22,042 ‫- (بن)، كيف حالك؟ ‫- ماذا حدث لك؟ 1103 01:28:22,375 --> 01:28:24,751 ‫- ماذا فعلت؟ أذهبت للسباحة؟ ‫- كفّ عن هذا 1104 01:28:24,876 --> 01:28:27,167 ‫- (بن)، حبيبي، حبيبي ‫- (بن)، عليّ التحدث إليك 1105 01:28:27,292 --> 01:28:28,792 ‫- حسناً أبي، أنا... ‫- فلندخل البيت 1106 01:28:28,918 --> 01:28:30,584 ‫- فلندخل البيت ‫- لا أستطيع الٓان 1107 01:28:30,709 --> 01:28:33,626 ‫- (بنجامين) ‫- ادخل إلى هنا 1108 01:28:33,959 --> 01:28:35,626 ‫- حسناً (بنجامين)، أريد... ‫- (باربرة)، أرجوك 1109 01:28:35,751 --> 01:28:37,834 ‫أريد أن تصغي لٔابيك 1110 01:28:37,999 --> 01:28:42,000 ‫(بن)، كنّا نفكر فيما أخبرتنا ‫به عند اتصالك 1111 01:28:42,459 --> 01:28:46,083 ‫لا أحد يعرف ‫إن كان زواجه سينجح 1112 01:28:46,584 --> 01:28:49,167 ‫إنّها خطوة تعتمد على إيمانك 1113 01:28:49,501 --> 01:28:52,459 ‫وصدف أنّ حظي كان سعيداً 1114 01:28:53,042 --> 01:28:56,834 ‫أملى عليّ قلبي فعل شيء وفعلته 1115 01:28:57,042 --> 01:29:00,459 ‫وبعد 32 سنة، ها أنا ذا 1116 01:29:02,876 --> 01:29:05,083 ‫لا تتحدثي ‫ستفسدين سحر هذه اللحظة 1117 01:29:10,292 --> 01:29:11,709 ‫اذهب 1118 01:29:14,083 --> 01:29:15,876 ‫يا لجرأتك! 1119 01:29:15,999 --> 01:29:18,959 ‫ربّما هكذا يعاملون النساء ‫في (نيويورك) 1120 01:29:19,042 --> 01:29:23,626 ‫لكن هنا في (سافانا) ‫نحترم قدسية الزواج أكثر 1121 01:29:23,751 --> 01:29:27,125 ‫- أتسمع ما تقول؟ ‫- لن أتحدثث إليك يا (فرجينيا) 1122 01:29:27,250 --> 01:29:29,999 ‫- أين (بريجيت)؟ أريد أن أتزوجها ‫- مَن أنت بحق السماء؟ 1123 01:29:30,250 --> 01:29:32,209 ‫شخص يصل إلى الزفاف ‫في الموعد 1124 01:29:32,334 --> 01:29:34,334 ‫مرحباً، لَم نلتق مسبقاً، أنا (بن) 1125 01:29:34,459 --> 01:29:37,792 ‫(ستيف مونتغمري)، كنت أواعد ‫(بريجيت) في الماضي وما زلت أحبّها 1126 01:29:38,167 --> 01:29:39,834 ‫أيمكنني رؤية دعوتك؟ 1127 01:29:39,959 --> 01:29:42,417 ‫اعذرني، يجب أن يسأل أحد ‫عن دعوتك، حسناً؟ 1128 01:29:42,542 --> 01:29:44,501 ‫يجب ألّا تقيم زفافاً 1129 01:29:44,626 --> 01:29:47,375 ‫رأيته في الفندق الليلة الماضية ‫مع امرأة ما 1130 01:29:47,501 --> 01:29:49,459 ‫- ماذا؟ ‫- هذا غير صحيح 1131 01:29:49,584 --> 01:29:53,999 ‫إنّهما مجرد رفيقا سفر ‫وهي قبيحة 1132 01:29:59,751 --> 01:30:02,667 ‫لِمَ يجب أن تكونوا ‫أيّها النيويوركيون بغضاء؟ 1133 01:30:02,792 --> 01:30:04,375 ‫- أنا أحبّ (نيويورك) ‫- هيّا بنا 1134 01:31:06,459 --> 01:31:08,209 ‫- (بن) ‫- نعم 1135 01:31:11,584 --> 01:31:14,459 ‫بعد حوالي 5 دقائق ‫يُفترض أنّنا سنرتبط إلى الٔابد 1136 01:31:14,667 --> 01:31:19,417 ‫وكنت أتساءل ‫إن كنت سترتدي ملابسك 1137 01:31:20,542 --> 01:31:22,709 ‫إن كان للٔابد، فيمكنه الانتظار 1138 01:31:23,250 --> 01:31:25,501 ‫لا، أظنّ أنّه عملياً يبدأ الٔابد فوراً 1139 01:31:25,626 --> 01:31:28,167 ‫خاصة حين يتضمّن الٔامر ‫تمثالًا مِن الثلج 1140 01:31:29,584 --> 01:31:31,292 ‫- حسناً (بريج) ‫- نعم 1141 01:31:35,042 --> 01:31:36,459 ‫الحقيقة هي... 1142 01:31:44,542 --> 01:31:47,876 ‫أنا آسف ‫هذا يحدث في الٔاعراس دائماً 1143 01:31:49,959 --> 01:31:51,876 ‫آسف لتأخري في الوصول ‫حدث شيء ما 1144 01:31:51,999 --> 01:31:53,709 ‫لا بأس، أنا أعرف 1145 01:31:54,459 --> 01:31:57,876 ‫لقد أخبرتني (ديبي) وأخبرتها ‫بأنّ هذا لا يهمّني لٔانّي أثق بك 1146 01:31:57,999 --> 01:31:59,999 ‫وأعرف أنّك ما كنت لتخونني 1147 01:32:00,667 --> 01:32:02,375 ‫ثمّ تقيأت، لكن... 1148 01:32:02,918 --> 01:32:05,334 ‫كانت الٔامور كلها تسير بشكل خطأ 1149 01:32:05,459 --> 01:32:07,999 ‫الٔامور كلّها تسير بشكل خطأ ‫ووالداي منفصلان 1150 01:32:08,083 --> 01:32:11,751 ‫- ثمّ هذا الرجل (ستيف) الذي... ‫- (بريجيت)، أتعرفين شيئاً؟ 1151 01:32:11,876 --> 01:32:15,626 ‫فكّرت دوماً أنّ هناك شخصاً واحداً ‫ملائماً لكلّ شخص في العالم 1152 01:32:15,751 --> 01:32:22,167 ‫وحين نجد هذا الشخص ‫نشعر بأنّ بقية العالم يتلاشى و... 1153 01:32:22,501 --> 01:32:27,918 ‫ويكون الاثنان في فقاعة واقية ‫لكن ليس هناك فقاعة 1154 01:32:28,000 --> 01:32:30,584 ‫أعني... إن كان هناك فقاعة ‫فيجب أن ننجح 1155 01:32:31,209 --> 01:32:35,209 ‫أعتقد أنّ الحياة ‫أكثر مِن مجرد سلسلة لحظات 1156 01:32:35,334 --> 01:32:37,584 ‫يمكننا اتخاذ خيارات 1157 01:32:37,709 --> 01:32:41,042 ‫ويمكننا اختيار أن نحمي ‫الٔاشخاص الذين نحبهم 1158 01:32:41,167 --> 01:32:43,959 ‫وهذا ما يجعلنا ما نحن عليه ‫وهذه هي المعجزات الحقيقية 1159 01:32:44,042 --> 01:32:47,542 ‫أوقفيني حين يصبح واضحاً جداً ‫أنّي لا أعرف عمّ أتحدث 1160 01:32:47,667 --> 01:32:49,417 ‫لا، أعرف عمّ تتحدث 1161 01:32:49,667 --> 01:32:52,250 ‫نعم، أعرف تماماً عمّ تتحدث 1162 01:33:00,792 --> 01:33:02,167 ‫وداعاً يا (بن) 1163 01:33:14,209 --> 01:33:16,459 ‫وقعت في حبّك منذ اللحظة ‫التي رأيتك فيها 1164 01:33:16,584 --> 01:33:20,501 ‫وحين رأيتك في الشرفة ‫ووقعت في حبك مِن جديد 1165 01:33:21,042 --> 01:33:27,709 ‫لن يغيّر حادث طائرة ولا إعصار ‫ولا أشخاص آخرين هذا أبداً 1166 01:33:27,834 --> 01:33:29,501 ‫لٔانّي حين أكون على فراش موتي 1167 01:33:29,626 --> 01:33:34,000 ‫سأعرف أنّي تزوجت المرأة ‫الوحيدة التي أحببتها صدقاً 1168 01:33:36,999 --> 01:33:39,292 ‫أظنّك كتبت عهودك للتوّ 1169 01:33:42,125 --> 01:33:43,542 ‫أنا أحبّك جداً 1170 01:34:09,918 --> 01:34:11,959 ‫أبعدها مِن تحت المطر 1171 01:34:12,042 --> 01:34:13,459 ‫انتظروا قليلًا 1172 01:34:15,834 --> 01:34:17,834 ‫إنّها مجرد أمطار 1173 01:34:30,000 --> 01:34:32,000 ‫أنا بخير، أنا بخير 1174 01:34:42,918 --> 01:34:44,209 ‫- أنا بخير ‫- ماذا تفعلين يا (بريج)؟ 1175 01:34:44,334 --> 01:34:47,709 ‫- سأعود فوراً، حسناً ‫- (بريج)، (بريجيت) 1176 01:34:50,000 --> 01:34:51,667 ‫أتريدين الزواج هكذا؟ 1177 01:34:53,876 --> 01:34:57,709 ‫فلنذهب للزواج ‫تحت شلال في (هاواي) 1178 01:34:58,417 --> 01:35:00,959 ‫- حسناً ‫- حسناً، هيّا بنا 1179 01:36:27,042 --> 01:36:30,709 ‫لا تضربي بيتي أيّتها الصاعقة الشريرة ‫ستحرقين البيت 1180 01:36:35,125 --> 01:36:36,542 ‫لا ترسمي عليّ 1181 01:36:40,083 --> 01:36:42,918 ‫"هناك مقولة واحدة تلخص الٔامر كلّه" 1182 01:36:43,083 --> 01:36:45,667 ‫"قالها أسقف في القرن الـ16" 1183 01:36:45,959 --> 01:36:51,918 ‫"قال "الزواج فيه جمال أقل ‫لكن أمان أكثر مِن الحياة وحيداً"" 1184 01:36:52,292 --> 01:36:55,584 ‫"إنّه زاخر بالٔاحزان والٔافراح" 1185 01:36:55,709 --> 01:37:00,999 ‫"ويقبع تحت أعباء أكثر ‫لكن تدعمه قوة الحب" 1186 01:37:01,083 --> 01:37:04,209 ‫"وهذه الٔاعباء هي مصدر بهجة" 1187 01:37:07,209 --> 01:37:10,042 ‫"أحياناً، يغيرنا الناس ‫الذين نلتقيهم إلى الٔابد" 1188 01:37:10,709 --> 01:37:14,334 ‫"لَم أنس (سارة) قطّ ‫ومتأكد مِن أنّي لن أنساها أبداً" 1189 01:37:15,000 --> 01:37:18,626 ‫"أينما كانت، أتمنى أنّها سعيدة" 1190 01:37:21,000 --> 01:37:24,709 ‫"في نهاية الٔامر، لا يمكنك ‫إلّا الالتزام تجاه مَن تحب" 1191 01:37:24,834 --> 01:37:28,209 ‫"آملًا ببعض الحظ والطقس الحسن" 1192 01:37:29,042 --> 01:37:36,042 ‫ترجمة: نهلة غنايم ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن