1 00:01:21,310 --> 00:01:22,978 Tới giờ rồi. 2 00:01:24,980 --> 00:01:26,523 Anh... 3 00:01:26,732 --> 00:01:30,444 ...chào buổi sáng. Anh khỏe không? 4 00:01:30,653 --> 00:01:32,988 Sao em thức sớm thế? 5 00:01:33,197 --> 00:01:34,198 Bò rống. 6 00:01:35,950 --> 00:01:37,451 Phải Ba không con? 7 00:01:41,330 --> 00:01:43,624 Chào quý cô. 8 00:01:44,625 --> 00:01:47,211 Hôm nay nó hơi sốt thì phải. 9 00:01:48,212 --> 00:01:50,339 Bé ngoan thì phải ngủ chứ. 10 00:01:51,298 --> 00:01:54,176 "Con đói quá không chịu được" Ừ. 11 00:01:58,013 --> 00:01:59,515 Anh phải chuẩn bị đây. 12 00:02:05,646 --> 00:02:08,232 Hôm nay mà quên đồ đạc là không được đâu. 13 00:02:08,524 --> 00:02:11,694 Này, ai cũng bảo em là anh rất may mắn. Ráng làm tốt anh nhé. 14 00:02:11,902 --> 00:02:13,862 Được mà! 15 00:02:14,822 --> 00:02:18,033 - Bé ngủ lại chưa em? - Rồi. Như 1 chú lợn con. 16 00:02:18,242 --> 00:02:23,581 Anh biết mình may mắn lắm... Có việc này rồi, cánh cửa sẽ rộng mở. 17 00:02:23,873 --> 00:02:28,377 Rồi anh sẽ có đội của riêng mình. Em nên xem qua nhà cửa của những người này... 18 00:02:35,217 --> 00:02:36,594 Alô? 19 00:02:40,347 --> 00:02:41,348 Vâng, có. 20 00:02:42,349 --> 00:02:43,767 Đừng lo, tôi sẽ nói. 21 00:02:44,393 --> 00:02:46,896 Vâng, anh ấy có đây. Alonzo đó. 22 00:02:53,819 --> 00:02:54,862 - Alô. - Hoyt? 23 00:02:55,070 --> 00:02:56,113 Vâng thưa sếp. 24 00:02:56,322 --> 00:02:59,033 - Chờ tôi điểm danh hả? - A, tôi vừa sắp đi ra cửa. 25 00:02:59,241 --> 00:03:00,326 - Hoyt? - Vâng thưa sếp? 26 00:03:00,534 --> 00:03:04,121 - Ẻo lả mới đi điểm danh. Ta không điểm danh - OK, tôi hiểu. 27 00:03:04,330 --> 00:03:07,499 Tiệm cà phê trên đường số 7. Tới đó lúc 10 giờ. 28 00:03:07,708 --> 00:03:11,253 Nhớ mang giày thoải mái. Có súng dự phòng không? 29 00:03:11,462 --> 00:03:15,257 - Chỉ có loại Beretta thường thôi. - OK, mang theo. Cả còng tay nữa. 30 00:03:15,466 --> 00:03:18,928 Ở cơ quan cả ngày, nhưng biết đâu có việc đột xuất... Chúng ta là đơn vị xông xáo. 31 00:03:19,136 --> 00:03:23,807 Tôi biết, đó là lý do tôi đăng ký... Tôi chỉ muốn cảm ơn anh vì đã... 32 00:03:33,275 --> 00:03:34,652 Sao vậy? 33 00:03:37,404 --> 00:03:39,323 Cảm giác như ngày đầu tuyển vào đội bóng đá... 34 00:03:39,532 --> 00:03:43,494 Ước gì giờ này đã là mai để anh có thể biết đã được vào đội chưa. 35 00:03:43,702 --> 00:03:46,455 Nè, vẫn chưa tới ngày mai đang là hôm nay mà. 36 00:03:47,122 --> 00:03:50,459 - Em biết anh sẽ thành công. - Em biết à? 37 00:04:13,774 --> 00:04:15,276 Chào sếp. 38 00:04:19,446 --> 00:04:20,990 À không, cảm ơn cô. 39 00:04:21,198 --> 00:04:23,659 Phải ăn gì trước khi đi làm chứ. Tôi trả. 40 00:04:24,201 --> 00:04:26,161 Cảm ơn sếp nhưng tôi ăn rồi... 41 00:04:26,370 --> 00:04:27,663 Tốt. 42 00:04:34,336 --> 00:04:35,963 Ở đây được quá. 43 00:04:37,339 --> 00:04:38,382 Tôi đọc báo có được không? 44 00:04:39,133 --> 00:04:41,302 - Xin lỗi Sếp. Tôi.. - Cảm ơn. 45 00:04:41,927 --> 00:04:45,931 - Để tôi gọi món gì ăn. - Không ăn gì hết. Cậu bỏ rồi thì thôi. 46 00:04:46,181 --> 00:04:48,767 Tôi đang đọc báo đây. Im giùm chút. 47 00:05:08,245 --> 00:05:11,999 Tôi không muốn phải ngồi im thế này suốt mùa hè đâu. 48 00:05:17,004 --> 00:05:19,215 Kể chuyện tôi nghe đi, Hoyt. 49 00:05:20,716 --> 00:05:24,178 - Chuyện của tôi? - Không phải chuyện của cậu, mà một chuyện nào đó. 50 00:05:24,845 --> 00:05:28,974 Vì cậu không thể câm miệng để tôi đọc báo, nên kể chuyện tôi nghe đi. 51 00:05:29,225 --> 00:05:31,352 - Tôi không có chuyện gì kể hết. - Không biết kể gì hả? 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,103 - Không. - Vậy để tôi kể một chuyện. 53 00:05:33,395 --> 00:05:37,608 Đây là tờ báo, phải không? Trong đó 90% là chuyện tào lao. 54 00:05:37,816 --> 00:05:40,361 Nhưng đọc giải trí thì cũng được.. Đó là lý do tôi đọc. 55 00:05:40,569 --> 00:05:45,282 Vì nó làm tôi khuây khoả. Cậu không để tôi đọc cho nên cậu phải kể chuyện giải khuây cho tôi. 56 00:05:45,533 --> 00:05:47,576 Kể đại chuyện gì đó đi, kể đi. 57 00:05:48,160 --> 00:05:51,080 - Có một vụ bắt xe. - Bắt xe hả? 58 00:05:51,288 --> 00:05:52,957 Để tôi lên đạn cái đã! 59 00:05:53,165 --> 00:05:56,168 - Bắt xe à? Ô, mẹ kiếp! - À, tôi 60 00:05:56,377 --> 00:05:59,380 - Hay lắm nghen, chúng tôi đang trực đêm... - Chúng tôi nào? 61 00:05:59,588 --> 00:06:02,550 - Ờ, tôi và Debbie. - Debbie là ai? 62 00:06:03,509 --> 00:06:05,928 A xin lỗi, Debbie Maxwell, sĩ quan tập huấn của tôi. 63 00:06:06,595 --> 00:06:09,348 - Một sĩ quan tập huấn nữ? - Vâng thưa sếp. 64 00:06:09,598 --> 00:06:12,768 À à... được được... 65 00:06:12,977 --> 00:06:14,645 Vậy cô đó đen hay trắng? 66 00:06:14,853 --> 00:06:16,230 Cô ta da trắng. 67 00:06:17,398 --> 00:06:19,650 - Có giấy phép bán rượu không? - Hả? 68 00:06:19,984 --> 00:06:23,237 "Giấy phép bán rượu". Cô đó có đồng tính không? 69 00:06:23,946 --> 00:06:26,740 - Cô ta giỏi không? - Cũng giỏi lắm. 70 00:06:26,949 --> 00:06:29,368 - Okay, Debbie, trực đêm. Rồi tiếp đi. - Được. 71 00:06:29,577 --> 00:06:31,662 - Đêm đó rất yên tĩnh... - Bùm! 72 00:06:31,871 --> 00:06:35,791 - Con mẹ gì vậy chứ? - Cậu không biết đâu, vậy mới đúng. Tiếp đi. 73 00:06:36,000 --> 00:06:38,502 Đêm đó yên tĩnh... chúng tôi đang đi lòng vòng... 74 00:06:38,752 --> 00:06:42,256 ...Tôi lái xe. Có 1 chiếc Acura, xe đẹp lắm... 75 00:06:42,464 --> 00:06:47,177 ...chạy ra khỏi đường nhỏ, vượt quá lộ giới. Tôi hụ còi đuổi theo, 76 00:06:47,386 --> 00:06:50,639 Hắn cứ xem tôi như vô hình, chạy qua 10 khu phố rồi mới tấp vào lề. 77 00:06:50,848 --> 00:06:53,767 Bảng thì báo bình thường, nên tôi tiến hành kiểm tra và bắt giữ. 78 00:06:53,976 --> 00:06:57,271 Tôi gọi cho đơn vị, còn Debbie rọi xe hắn. 79 00:06:57,521 --> 00:07:02,234 Rồi cô ấy chỉ cho tôi một khẩu 38 li và 2 súng săn nạp đầy đạn, khóa nòng. 80 00:07:02,443 --> 00:07:04,987 - Không có "hàng"? - Không có hàng! Nên... 81 00:07:05,195 --> 00:07:09,033 ...Cô ấy gọi cấp trên còn tôi tìm tiếp. Tôi tìm được 500grams thuốc kích thích. 82 00:07:09,241 --> 00:07:12,161 Hóa ra hắn đang được bảo lãnh... 83 00:07:12,578 --> 00:07:15,998 ...và đang định thủ tiêu người bạn làm ăn trước phiên tòa xử. 84 00:07:16,207 --> 00:07:17,249 Bum. 85 00:07:17,833 --> 00:07:21,003 - Đã chặn được một tên sát nhân. - Hay đó chứ, ấn tượng lắm. 86 00:07:21,754 --> 00:07:24,131 Đó là. Cậu có thể ở ngoài kia... 87 00:07:24,340 --> 00:07:29,511 ...với một cây súng cả năm trời, và chuyện hay nhất cậu kể cho tôi... 88 00:07:29,762 --> 00:07:31,472 ...là một vụ lái xe say xỉn. 89 00:07:34,516 --> 00:07:39,230 Nhưng mà tôi không tin cậu. Cậu cũng "quất" em đó nữa chứ? 90 00:07:41,065 --> 00:07:44,068 Khai thật đi. Cậu đã quất em đó. 91 00:07:44,318 --> 00:07:46,195 Đặt em lên ghế sau, xúc một phát! XXX 92 00:07:46,695 --> 00:07:49,156 - Tôi có vợ rồi. - Cậu có cu. 93 00:07:51,033 --> 00:07:53,035 - Cậu có cu không vậy? - Có 94 00:07:53,244 --> 00:07:57,706 OK, cu cậu xếp thẳng đơ như vầy. Hai bên trái phải là hai túi. 95 00:07:57,915 --> 00:08:02,127 Trong hai túi đó có tiền. Nhìn vào một trong hai cái. Rồi trả tiền đi. 96 00:08:11,428 --> 00:08:14,306 Bóc tờ kia ra khỏi cửa kính xe giùm cái. 97 00:08:21,397 --> 00:08:23,107 Vào đi, không khóa đâu. 98 00:08:28,612 --> 00:08:30,948 - Quăng cái đó vào hộp đi. 99 00:08:31,156 --> 00:08:35,077 - Xe này không phải xe của sở - Không, nhưng mà ngon chứ hả? 100 00:08:35,744 --> 00:08:40,416 - Văn phòng ở đâu, chỗ sở hả? - Cậu đang ở văn phòng đó cưng. 101 00:08:43,168 --> 00:08:44,295 Lên nào. 102 00:09:09,320 --> 00:09:11,155 Hôm nay là ngày tập sự đấy, sĩ quan Hoyt. 103 00:09:12,072 --> 00:09:14,491 Tôi đưa cậu đi 1 vòng cho cậu biết việc, hiểu chưa? 104 00:09:14,909 --> 00:09:17,286 Tôi có 38 vụ đang chờ ra tòa... 105 00:09:17,494 --> 00:09:20,748 ...63 đang trong điều tra, 250 vụ nữa không làm rõ được. 106 00:09:21,123 --> 00:09:24,126 Tôi giám sát 5 người. 5 cá tính. 107 00:09:24,335 --> 00:09:27,087 5 thứ rắc rối. Cậu có thể làm người thứ 6 đấy. 108 00:09:27,296 --> 00:09:29,673 Nhưng tôi không nắm tay cậu dắt đi đâu, hiểu chưa? 109 00:09:29,882 --> 00:09:32,885 Cậu có hôm nay và chỉ 1 ngày nay để cho tôi thấy cậu là cái thứ gì. 110 00:09:33,344 --> 00:09:37,139 Nếu cậu không thích ma túy, cút khỏi xe tôi ngay. Quay lại văn phòng hửi đít bàn giấy... 111 00:09:37,348 --> 00:09:40,476 ...rồi làm việc với đồng lương ít ỏi. Nghe tôi nói không? 112 00:09:40,684 --> 00:09:42,228 - Tôi nghe rồi. - Okay. 113 00:09:45,105 --> 00:09:46,857 Sao cậu thích làm cớm điều tra ma túy? 114 00:09:47,149 --> 00:09:51,654 Tôi muốn phục vụ cộng đồng bằng cách giúp loại trừ các thuốc nguy hiểm. 115 00:09:51,862 --> 00:09:53,697 Phải rồi, nhưng sao lại làm cớm? 116 00:09:56,075 --> 00:09:57,826 - Tôi muốn được điều tra. - Thì ra vậy. 117 00:09:58,035 --> 00:09:59,912 Cậu làm được đấy. Cứ theo tôi. 118 00:10:00,287 --> 00:10:02,540 Bỏ hết mấy cái điều vớ vẩn mà trường chính quy dạy cậu đi. 119 00:10:02,748 --> 00:10:05,626 Đừng có mang vào đây. Cậu sẽ chết sớm đấy. 120 00:10:05,834 --> 00:10:08,212 Tôi sẽ làm bất cứ gì anh dặn. 121 00:10:11,257 --> 00:10:12,925 Chà em tôi... 122 00:10:13,342 --> 00:10:15,886 Kéo cửa kính xuống. Bắt đầu từ chỗ kia. 123 00:10:17,888 --> 00:10:21,642 Cậu phải nghe nó, ngửi nó, biết không? Nếm cái thứ đó. Cảm nhận nó. 124 00:10:22,393 --> 00:10:24,103 Tiếng Tây Ban Nha của cậu thế nào? 125 00:10:25,604 --> 00:10:26,855 Học đi người anh em. 126 00:10:27,648 --> 00:10:29,316 Học đi rồi cậu sẽ chết. 127 00:10:29,525 --> 00:10:32,653 Chúng nó sẽ âm mưu đủ thứ sau lưng cậu. 128 00:10:33,028 --> 00:10:37,241 Anh định dạy tôi mấy cái bài đánh đập bắt bớ cũ quắc hồi xưa đó à? 129 00:10:37,449 --> 00:10:40,160 Không, hết rồi, ta không chơi kiểu đó nữa. 130 00:10:40,369 --> 00:10:41,704 Giờ ta dùng cái này. 131 00:10:41,912 --> 00:10:43,998 Bộ óc đấy. Dù sao dân da đen khu này cũng quá mạnh. 132 00:10:44,206 --> 00:10:47,459 - Cậu nghĩ tôi khùng phải không? - Tôi không biết nghĩ sao nữa. 133 00:10:47,668 --> 00:10:49,378 - Hả - Ừ. 134 00:10:49,962 --> 00:10:51,171 Tốt. 135 00:10:55,843 --> 00:10:56,844 Tốt. 136 00:11:06,896 --> 00:11:08,230 Cậu lấy vợ bao lâu rồi? 137 00:11:08,439 --> 00:11:10,190 - Khoảng 1 năm. - Thật à? 138 00:11:10,399 --> 00:11:13,277 - Cậu có con nữa mà? - Vâng, 1 bé gái. 9 tháng rồi. 139 00:11:14,069 --> 00:11:17,197 Tôi thì 4 đứa. Con trai. 140 00:11:17,406 --> 00:11:20,743 Cần con trai thì nói tôi. Tôi sẽ chơi vợ cậu ngay. Không bỏ lỡ đâu. 141 00:11:21,952 --> 00:11:26,081 Chúng ta không bàn chuyện gia đình tôi nữa, được không? 142 00:11:26,290 --> 00:11:27,291 Tôi trân trọng điều đó. 143 00:11:28,083 --> 00:11:30,836 Tôi đã kết hôn. Tôi cũng có nữ hoàng của mình vậy. 144 00:11:31,295 --> 00:11:33,505 Nhớ lúc họ còn là cô dâu trẻ đẹp. 145 00:11:33,756 --> 00:11:36,967 Chắc cậu thích chơi thế "mặt đối mặt" chứ ha? 146 00:11:37,176 --> 00:11:38,844 Thôi đừng nói tới vợ tôi nữa nha. 147 00:11:39,094 --> 00:11:42,806 Ý tôi là vậy đó. Thấy chưa? Cậu yêu quá mà, nhìn mặt là biết liền. 148 00:11:43,307 --> 00:11:45,935 Ngày cậu dẫn vợ tới cơ quan, cũng là ngày... 149 00:11:46,143 --> 00:11:49,897 ...cậu không đưa cô ấy về được. Cậu phải dẫu kĩ tình yêu đó, hiểu không? 150 00:11:50,105 --> 00:11:52,483 Nếu không bọn sâu bọ ngoài kia sẽ nhận ra... 151 00:11:52,691 --> 00:11:55,319 ...bọn chúng sẽ dùng nó để chơi cậu rồi nghiền nát cậu ra. 152 00:11:55,527 --> 00:11:57,821 Đừng bao giờ mang nhẫn cưới đi làm. 153 00:11:59,156 --> 00:12:01,450 - Tôi nói nghiêm túc đấy. - Rồi rồi, cảm ơn. 154 00:12:33,190 --> 00:12:34,567 Gì vậy? 155 00:12:36,860 --> 00:12:38,028 Giao dịch. 156 00:12:39,321 --> 00:12:43,993 Cậu thấy cái thằng đang giả vờ như nó là dân nghiện hút không? 157 00:12:44,243 --> 00:12:47,288 - Thấy. - Cậu bé của tôi đó. 158 00:12:47,496 --> 00:12:50,040 Cháu yêu của tôi đó. 159 00:12:50,666 --> 00:12:52,501 Mới 17 thôi, nhưng nó giết người giỏi đấy. 160 00:12:53,210 --> 00:12:55,337 - Nó làm cho tôi. - Chúa ơi, là người chỉ điểm à? 161 00:12:55,546 --> 00:12:57,631 Đồng đội đấy. Tôi có tai mắt khắp nơi. 162 00:12:57,840 --> 00:13:02,970 Nó phải kiếm tiền nuôi gia đình. Nó báo cho tôi khi có vụ nào lớn. 163 00:13:03,178 --> 00:13:05,055 Những giao dịch lớn. 164 00:13:08,684 --> 00:13:10,978 - Anh tin nó chứ? - Khốn nạn là phải tin. 165 00:13:11,186 --> 00:13:15,649 Thả mẹ nó ra khỏi Sở Nhập Cư Nhập Tịch mà. A đây rồi, đây rồi.. Nhìn kĩ nha. 166 00:13:17,860 --> 00:13:22,364 Đúng rồi. Xuống nào. 167 00:13:22,573 --> 00:13:25,826 Cứ thế... Nhìn kìa, ghiền chưa? 168 00:13:27,244 --> 00:13:28,746 Đúng rồi. 169 00:13:30,122 --> 00:13:32,374 - Thấy cảnh chuyền tay không? - Tôi thấy rồi. 170 00:13:32,625 --> 00:13:35,878 - Cậu bắt xe gần đây nhất là khi nào? - Cách đây vài ba tuần. 171 00:13:36,086 --> 00:13:37,171 Cậu cần tập lại đấy. 172 00:13:37,379 --> 00:13:40,716 - Nhìn tụi nó như sinh viên thôi. - Hôm nay chúng nó sẽ được dạy dỗ. 173 00:13:40,925 --> 00:13:44,053 Tôi muốn chúng nó chồm lên kính. Rồi tôi phía trước, cậu lo phía sau. 174 00:13:44,261 --> 00:13:47,014 Dẹp cái bộ đàm đi. 175 00:13:47,264 --> 00:13:48,682 Đi thôi. 176 00:13:52,937 --> 00:13:56,023 - Bọn nhóc con. - Chạy nào cưng. 177 00:14:09,453 --> 00:14:11,747 Cảnh sát đây! Giơ tay lên! 178 00:14:11,956 --> 00:14:13,707 Giơ tay lên! Giơ tay lên! 179 00:14:13,916 --> 00:14:16,460 Đặt tay lên kính xe! 180 00:14:16,669 --> 00:14:21,257 - Đặt tay lên kính mau. - Lái xe giơ tay ra! 181 00:14:21,465 --> 00:14:25,636 Quăng chìa khóa ra ngoài cửa sổ! 182 00:14:26,011 --> 00:14:28,222 Đặt tay lên ngực! 183 00:14:30,140 --> 00:14:32,351 Rồi, đưa nó đây. 184 00:14:32,560 --> 00:14:33,727 - Cái gì? - Mày biết tao nói gì mà. 185 00:14:33,936 --> 00:14:36,564 Thuốc phiện. Đưa đây cho tao! 186 00:14:36,772 --> 00:14:38,899 - Đưa đây! - Được được được. Xin lỗi xếp... 187 00:14:39,108 --> 00:14:43,904 - Câm miệng, trễ rồi! Đưa cái điếu kia đây. - Cái đó mẹ tôi cho mà. 188 00:14:44,113 --> 00:14:48,450 Tao cóc cần biết ai cho mày... cho bả vào tù lấy Còn gì nữa, đưa luôn thuốc lá đây. 189 00:14:48,701 --> 00:14:52,037 - Ê, tập trung đi chứ! - Cô, đặt tay lên kính! 190 00:14:52,246 --> 00:14:57,293 Động đậy cái nữa là tao dọng tay vào mỏ mày đó nghe chưa! Úp mặt vào kính! Ở yên đó! 191 00:14:58,961 --> 00:15:01,547 Tụi bây đến đây làm gì? Biết đây là chỗ của xã hội đen không? 192 00:15:02,172 --> 00:15:05,551 - A, biết biết! - Vậy thì không được tới đây. 193 00:15:05,759 --> 00:15:10,472 Tao thấy mày tới lần nữa, tao sẽ thu xe mày, cho mày đi bộ về nhà. 194 00:15:10,723 --> 00:15:14,894 Rồi cho anh em trên kia tập dượt với con ghệ mày. Mày hiểu "tập dượt" là gì chứ? 195 00:15:15,227 --> 00:15:17,271 Dạ hiểu rồi Sếp. 196 00:15:17,479 --> 00:15:22,192 Được rồi các quý ông. Cảm ơn đã hợp tác nhé. 197 00:15:22,902 --> 00:15:25,821 Ta đi nào. Cất cái cục sắt đi cha. 198 00:15:27,615 --> 00:15:28,824 Mẹ! 199 00:15:39,501 --> 00:15:41,128 Tôi khoái kiểu đó. 200 00:15:41,337 --> 00:15:44,423 Tôi thích cách cậu làm hồi nãy. Rất bài bản. 201 00:15:44,632 --> 00:15:49,595 Xem thử đi. Tép này cùi bắp. Lông nhỏ, hạt còn non... 202 00:15:49,803 --> 00:15:51,722 Còn cả cuống... chưa có chín muồi gì hết. 203 00:15:51,931 --> 00:15:54,350 Thứ hàng rác rẻ tiền của Mexico. 204 00:15:54,558 --> 00:15:57,561 Đưa tôi xem. A, cũ rồi. Chắc là từ năm ngoái. 205 00:15:58,187 --> 00:15:59,313 Để mà làm việc hiệu quả... 206 00:15:59,521 --> 00:16:04,652 ...một thằng cớm bắt ma túy giỏi phải biết và yêu ma túy. 207 00:16:04,902 --> 00:16:07,488 Thật ra, một thằng cớm muốn bắt ma túy giỏi... 208 00:16:07,696 --> 00:16:09,865 ...phải có ma túy trong máu nó. 209 00:16:11,325 --> 00:16:14,203 - Sao, anh định hút đó à? - Không. Cậu hút. 210 00:16:16,038 --> 00:16:17,998 - Tôi mà hút á! - Chứ sao? 211 00:16:18,457 --> 00:16:19,917 - Không hút? - Không. 212 00:16:20,125 --> 00:16:22,878 - Sao? Cậu là thánh hay gì hả? - Không, đây không phải việc của tôi. 213 00:16:23,087 --> 00:16:24,255 - Đây là việc của cậu - Tôi không làm được. 214 00:16:24,463 --> 00:16:26,006 - Hút đi. - Không. 215 00:16:26,215 --> 00:16:28,217 Đây không phải kiểm tra. Hút chơi cho biết. 216 00:16:29,510 --> 00:16:33,347 Nè, tôi làm cớm để ngăn người ta dùng... 217 00:16:34,723 --> 00:16:38,060 - Đây không phải cocaine. Thử phát đi. - Không mà. 218 00:16:41,814 --> 00:16:44,483 - Chúa ơi! - Phải, đúng. 219 00:16:45,150 --> 00:16:47,403 Nếu tao mà là con buôn thì mày chết lâu rồi nghe chưa thằng chó kia! 220 00:16:47,653 --> 00:16:51,198 Mày ném thứ cứt đó xuống đường, Sếp sẽ phải gửi cờ tang về nhà cho vợ mày ngay. 221 00:16:51,407 --> 00:16:52,950 Mày bị cái đéo gì vậy? 222 00:16:54,577 --> 00:16:55,744 Mày biết không? 223 00:16:55,953 --> 00:17:01,041 Tao không cần mày trong đội. Cút xéo khỏi xe tao, về nhà với vợ đi, gà con. 224 00:17:03,085 --> 00:17:04,086 Nhảm xì. 225 00:17:07,923 --> 00:17:11,594 - Đậu xe kiểu gì vậy? - Đi đi! 226 00:17:11,802 --> 00:17:13,220 Đưa tôi cái đó. 227 00:17:14,013 --> 00:17:16,181 Tôi sẽ hút. Đưa nó cho tôi. 228 00:17:18,559 --> 00:17:20,477 Anh muốn tôi hút thì tôi hút. 229 00:17:32,907 --> 00:17:37,077 Phổi còn trinh. Đàn ông lên coi nào. Mạnh lên anh em, nữa đi. 230 00:17:37,453 --> 00:17:38,621 Tiếp đi, tiếp đi. 231 00:17:38,829 --> 00:17:42,333 - Nhanh nào! - Thằng kia, câm họng ngồi đó chờ! 232 00:17:50,341 --> 00:17:53,677 - Sung lên nào! Hút hết đi! 233 00:17:58,682 --> 00:18:00,768 Đi thôi anh em. Đi thôi. 234 00:18:52,027 --> 00:18:55,322 Ôi, mẹ ơi! 235 00:19:06,083 --> 00:19:08,085 Cậu ổn chứ nhóc? 236 00:19:08,335 --> 00:19:13,090 Hút cỡ đó mới gọi là đàn ông. Lần cuối cậu hút thuốc là khi nào? 237 00:19:14,675 --> 00:19:16,760 Lúc...à...lớp 12. 238 00:19:17,177 --> 00:19:18,762 Chúng tôi... 239 00:19:20,055 --> 00:19:22,600 - À chúng tôi... - Hút thuốc lá. 240 00:19:22,808 --> 00:19:24,310 - Ừ. - Ừ. 241 00:19:26,604 --> 00:19:29,648 Không viết vào hồ sơ làm việc đúng không? 242 00:19:29,857 --> 00:19:33,027 Tôi biết cậu có bí mật. Ai cũng có bí mật. 243 00:19:33,235 --> 00:19:37,364 - Không biết là cậu thích "ướt" đấy. - Ướt là gì? 244 00:19:37,615 --> 00:19:42,745 Butt-naked. III. Sherm. Dust (Tên gọi khác nhau của một...) 245 00:19:42,953 --> 00:19:47,666 PCP. Primos. P-dog (...loại thuốc lá chứa chất kích thích cực mạnh) 246 00:19:48,209 --> 00:19:49,960 Là thứ cậu vừa hút đó. 247 00:19:50,753 --> 00:19:52,630 Cậu không biết à? 248 00:19:54,924 --> 00:19:58,260 - Không, tôi có hút bao giờ đâu. - Giờ hút rồi đó. Tôi thì chưa, nhưng cậu thì rồi đó. 249 00:20:04,642 --> 00:20:06,185 Chết mẹ rồi! 250 00:20:06,602 --> 00:20:09,772 Mẹ kiếp. Tôi sẽ phải thử nước đái... tôi sắp mất việc! 251 00:20:10,022 --> 00:20:13,025 Trung úy sẽ nhắc chúng ta. Ta sẽ biết điều đó trước khi đái. 252 00:20:15,319 --> 00:20:17,613 - Mẹ! - Boom! 253 00:20:17,821 --> 00:20:19,281 Sao anh chơi tôi? 254 00:20:19,490 --> 00:20:22,243 Cậu là người lớn rồi. Có ai bắt cậu hút đâu. 255 00:20:23,118 --> 00:20:25,496 Tự cậu đã quyết định. Giờ tự chịu đi chứ. 256 00:20:27,164 --> 00:20:29,458 Không phải như việc tôi dí súng vào đầu cậu đâu. 257 00:20:34,588 --> 00:20:35,673 Ông này... 258 00:20:49,853 --> 00:20:54,024 - Oh, mẹ kiếp! - Lên nào, mang đồ theo nữa. 259 00:20:54,858 --> 00:20:56,610 Đây là nhà anh em của tôi. 260 00:20:56,860 --> 00:20:59,154 Để xem anh ta nghĩ gì về cậu. 261 00:21:10,499 --> 00:21:13,878 - Lết đít vào đây nào! - Roger, khỏe chứ hả? 262 00:21:14,086 --> 00:21:16,672 - Họ đối đãi anh thế nào? Cho tôi bớt 1 cân đi. - Được thôi, 263 00:21:16,881 --> 00:21:19,758 - Tôi không đánh thức anh đấy chứ? - Thôi cha, anh biết tôi có ngủ bao giờ đâu. 264 00:21:19,967 --> 00:21:22,094 Đúng thế. À, đây là người mới, Jake. 265 00:21:22,303 --> 00:21:23,888 Vào đây, vào đây nào. 266 00:21:24,096 --> 00:21:27,641 Yeah. Tới lúc tấp vào đây ngồi rồi! 267 00:21:27,850 --> 00:21:30,269 - Đang uống gì đó cha nội? - Uống gì hả? Loại hảo hạng. 268 00:21:30,477 --> 00:21:33,397 Hảo hạng, biết chứ. Hảo hạng trong số hảo hạng. 269 00:21:33,856 --> 00:21:37,568 Tôi có nghe chuyện ở Vegas. Mạng anh được treo giá đấy. 270 00:21:37,776 --> 00:21:39,320 Chả vấn đề gì. Mọi chuyện tốt cả. 271 00:21:39,570 --> 00:21:42,072 Bọn Nga muốn lấy đầu anh, Anh biết là tôi đã che giúp chứ. 272 00:21:42,364 --> 00:21:44,450 Tôi biết. Cảm ơn. 273 00:21:46,368 --> 00:21:50,289 Đây. Lấy rượu dẫn thuốc. 274 00:21:53,083 --> 00:21:55,711 -Mừng ngày gặp lại. -Mừng ngày gặp lại. 275 00:21:59,548 --> 00:22:02,885 Cậu đi rồi kiếm về được một tân binh như cúc dại vậy. 276 00:22:10,142 --> 00:22:14,313 Chúa ơi, nó phê như đĩ vậy. Anh cho nó thứ gì đó? 277 00:22:14,521 --> 00:22:17,107 - Một ít mỹ vị Mexico. - À. 278 00:22:22,154 --> 00:22:23,572 Hàng rác. 279 00:22:24,365 --> 00:22:26,951 - Quê cậu ở đâu? - Bắc Hollywood. 280 00:22:27,159 --> 00:22:29,119 - Họ cậu là gì? - Hoyt. 281 00:22:29,328 --> 00:22:33,415 Hoyt, Hoyt, Hoyt... 282 00:22:34,500 --> 00:22:37,753 - Hậu vệ chủ lực, trường Trung Học Bắc Hollywood. - Đúng rồi. 283 00:22:38,879 --> 00:22:41,340 - Sao ông biết chuyện đó? - Làm đéo gì biết hay vậy cha? 284 00:22:41,882 --> 00:22:45,553 Ai chơi giỏi tôi cũng biết cả. 285 00:22:45,761 --> 00:22:48,514 Xin lỗi nhé... 286 00:22:49,598 --> 00:22:53,102 - Hậu vệ chủ lực hả? - Tôi đây, gì vậy? 287 00:22:54,186 --> 00:22:58,566 Tôi không thể giúp cậu được. Việc cậu cậu tự lo đi. Đừng gọi tôi nữa. 288 00:22:59,400 --> 00:23:03,821 Hey! Đây là một chuyện cười, chàng trai trẻ. 289 00:23:04,446 --> 00:23:09,577 Có một anh bước ra khỏi nhà để đi làm, thấy có con ốc sên này đang nằm ngoài thềm. 290 00:23:09,785 --> 00:23:13,664 Ảnh mới nhặt nó lên, ném nó qua mái nhà ra tuốt sân sau. 291 00:23:13,873 --> 00:23:18,335 Con ốc bum trúng tảng đá, vỏ nát như tương... 292 00:23:18,586 --> 00:23:20,254 ...rồi nó văng ra cỏ. 293 00:23:20,462 --> 00:23:23,841 Con ốc nằm đó, chết dần. 294 00:23:25,801 --> 00:23:26,969 Nhưng... 295 00:23:27,177 --> 00:23:30,347 ...con ốc không chết. Nó mau chóng bò trở lại. 296 00:23:32,224 --> 00:23:33,309 Rồi một ngày kia... 297 00:23:34,977 --> 00:23:38,314 ...con ốc bò lên lại phía trước nhà. 298 00:23:38,522 --> 00:23:42,610 Cuối cùng, sau chừng 1 năm... 299 00:23:42,818 --> 00:23:45,905 ...thằng nhỏ bò được lên lại thềm nhà. 300 00:23:46,113 --> 00:23:49,200 Ngay sau đó anh kia cũng bước ra khỏi nhà để đi làm... 301 00:23:49,867 --> 00:23:51,577 ...ảnh thấy con ốc lần nữa. 302 00:23:51,785 --> 00:23:53,329 Vậy là ảnh nhìn vào nó... 303 00:23:53,537 --> 00:23:55,372 ...rồi nói: 304 00:23:57,750 --> 00:23:59,835 "Mày bị cái đéo gì vậy?" 305 00:24:06,217 --> 00:24:08,302 Chuyện không vui, không vui. 306 00:24:08,510 --> 00:24:10,721 Nếu không vui vậy sao cậu cười? 307 00:24:10,930 --> 00:24:14,350 - Tôi không biết nữa. Tôi.... - Này! 308 00:24:14,558 --> 00:24:18,270 Nếu cậu hiểu được ngụ ý của nó, cậu sẽ hiểu được giang hồ. 309 00:24:19,230 --> 00:24:22,733 Mẹ. Chả có gì để hiểu hết. Chuyện nhảm nhí. Đừng nghe ổng. 310 00:24:22,942 --> 00:24:27,363 - Anh nghe đây... Tôi đã hiểu được rồi. - Ồ thật sao? 311 00:24:27,571 --> 00:24:31,158 - Thật. - Cậu biết giang hồ là gì rồi đó hả? 312 00:24:31,367 --> 00:24:35,204 À, đó là cười... và khóc. 313 00:24:35,829 --> 00:24:38,874 - Để li rượu xuống. Thằng đĩ này say mẹ rồi. - Khoan khoan, Alonzo! 314 00:24:39,083 --> 00:24:40,751 Khoan đã. Cười và khóc. 315 00:24:41,001 --> 00:24:44,505 Cười và khóc. Cười và khóc. Tôi nghe cậu đây. 316 00:24:45,172 --> 00:24:49,134 Đúng, ta phải... làm chủ nụ cười và tiếng khóc của mình... 317 00:24:49,385 --> 00:24:53,597 ...vì đó là tất cả những gì ta có, và không ai có thể lấy đi được. 318 00:24:55,891 --> 00:24:57,851 Oh, mẹ kiếp. 319 00:25:02,648 --> 00:25:07,861 Người anh em nghĩ sao? Tên tân binh này làm cớm chìm được không? 320 00:25:08,988 --> 00:25:13,742 Hồi xưa anh cũng y vậy. Cũng một vẻ ngơ ngác, đủ thứ. 321 00:25:13,951 --> 00:25:15,870 Cứu cái thế giới khốn nạn này. 322 00:25:16,912 --> 00:25:20,583 Ừ, giờ thì anh có cười và khóc rồi đó! 323 00:25:20,791 --> 00:25:23,460 - Anh thì có. - Lù đù cả 1 tuần. 324 00:25:24,295 --> 00:25:25,629 Tôi phải về cơ quan đây. 325 00:25:26,213 --> 00:25:27,548 Cảm ơn đã cho hớp rượu. 326 00:25:27,756 --> 00:25:29,216 - Gặp anh lúc nào cũng vui. - Ừ. 327 00:25:29,425 --> 00:25:31,552 - Chào nhé.. - Ừ - Anh định làm gì? 328 00:25:31,760 --> 00:25:33,721 Nằm ở nhà. Để dành pho mát. 329 00:25:33,929 --> 00:25:38,893 Còn chưa tới 1 năm nữa giấc mơ của tôi sẽ đến. Đảo Philippine, tôi sẽ tới và không bao giờ quay lại đâu. 330 00:25:39,101 --> 00:25:41,103 - Phải rồi, cho tôi đi với. - Anh được mời mà. 331 00:25:56,785 --> 00:26:02,041 Ê, mở mắt ra đi. Anh sẽ thấy khỏe hơn. 332 00:26:06,503 --> 00:26:09,506 Boom! Nào anh em. Dựng đít dậy đi. 333 00:26:15,971 --> 00:26:16,972 Anh là ai? 334 00:26:19,475 --> 00:26:22,019 Tôi là người Zig-Zag đây. Cậu là thằng đĩ nào? 335 00:26:22,269 --> 00:26:25,397 - Tôi là cớm đây. Coi chừng đó! - Ờ, đừng bắn bậy nha. 336 00:26:25,606 --> 00:26:28,025 Uống lon bia kia vào đi sẽ tỉnh táo hơn đó. 337 00:26:28,609 --> 00:26:31,987 - Thôi cha. - Thật, uống vào đi. Sẽ thấy khỏe hơn. 338 00:26:49,713 --> 00:26:50,714 Dừng xe! 339 00:26:50,923 --> 00:26:52,925 Dừng xe! Dừng xe! Tôi thấy có chuyện! 340 00:26:53,133 --> 00:26:54,552 - Bình tĩnh. - Dừng mẹ xe lại coi! 341 00:26:54,760 --> 00:26:57,721 Rồi! Chờ chút đã... Hey! 342 00:27:04,395 --> 00:27:06,647 Địt mẹ ! 343 00:27:09,066 --> 00:27:11,819 Cảnh sát đây! Tránh xa cô gái ra! 344 00:27:12,027 --> 00:27:14,947 Tao chơi mày luôn nè cảnh! 345 00:27:48,731 --> 00:27:51,275 Tụi tao chẳng làm gì cả! Tại con đĩ kia nó điên! 346 00:27:55,446 --> 00:27:58,282 Lật ngửa ra! Ngửa háng ra mày! 347 00:27:58,991 --> 00:28:00,284 Địt mẹ thằng cặc! 348 00:28:04,496 --> 00:28:06,040 Anh em của tôi! 349 00:28:06,248 --> 00:28:09,126 Tiếp đi cao bồi, cậu đánh điên lắm. 350 00:28:10,211 --> 00:28:13,422 - Cảm ơn đã giúp đỡ. - Lẽ ra cậu nên bắn tụi nó. 351 00:28:13,797 --> 00:28:14,965 Chuyện gì vậy? 352 00:28:15,174 --> 00:28:17,551 - Chết mẹ mày đi! - Okay! Chờ chút đã! 353 00:28:17,760 --> 00:28:19,678 - Mày nữa thằng chó kia! - Okay... 354 00:28:19,929 --> 00:28:23,140 - Đám anh họ tao sẽ băm tụi bay ra! - Bình tĩnh nào. 355 00:28:23,349 --> 00:28:25,684 - Bình tĩnh, bình tĩnh. Cô có sao không? - Sao mà không sao được? 356 00:28:25,893 --> 00:28:27,895 - Nhìn mũi tôi nè! - Tôi thấy rồi. 357 00:28:28,103 --> 00:28:31,899 Chảy máu cam chút thôi mà, chườm đá vào là đỡ. Mà cô làm gì ở đây hả? 358 00:28:32,107 --> 00:28:34,652 - Tôi chỉ... - Mấy thằng này có khi bị AIDS đó biết không? 359 00:28:34,860 --> 00:28:36,445 Sao giờ này không đi học? 360 00:28:36,654 --> 00:28:38,948 Tôi đang đi dự tiệc với bạn.... 361 00:28:39,156 --> 00:28:41,617 Suýt chút nữa thì cô thành tiệc ở đây rồi. 362 00:28:41,825 --> 00:28:44,453 - Cô nói anh em họ cô ở đâu? - Ở băng Hillside. 363 00:28:44,662 --> 00:28:48,374 - Tụi bây cũng nhớ cho kĩ đó! - Gọi họ tới đón cô về. 364 00:28:48,582 --> 00:28:50,793 Lấy cặp rồi về nhà ngay đi. 365 00:28:51,001 --> 00:28:54,380 - Ê khoan! Tôi còn lấy lời khai... - Về đi, không khai khống gì hết. Đi ngay. 366 00:28:54,588 --> 00:28:57,758 - Bọn bây chết chắc rồi đó. - Mình thả tụi nó đi hả? 367 00:28:57,967 --> 00:29:00,344 Sao, cậu muốn đánh à, cứ tự nhiên đi, sao đâu. 368 00:29:00,594 --> 00:29:04,598 Tôi có bao cát ở nhà rồi. Nhưng không nên để bọn này ra đường. 369 00:29:05,307 --> 00:29:06,475 Nghe thấy không, thằng kia? 370 00:29:07,268 --> 00:29:10,479 - Mày muốn về nhà hay muốn vào tù? - Mày nghĩ sao? 371 00:29:12,481 --> 00:29:15,484 Trong tù còn phòng trống cho mày đó. Mày vào đó thử chưa? 372 00:29:17,486 --> 00:29:20,114 - Mấy đứa trong đó sẽ gập người mày lại. - Mút cu tao đi thằng chó! 373 00:29:20,322 --> 00:29:23,325 - Tao hiểu tiếng người thôi. - Vậy bắt đầu thế nhé. 374 00:29:23,576 --> 00:29:25,870 Còn mày? Mày có gì? 375 00:29:26,078 --> 00:29:27,663 - Không có gì hả? - Không. 376 00:29:27,872 --> 00:29:29,206 - Chắc không? - Chắc. 377 00:29:29,415 --> 00:29:32,626 - Ống tiêm của mày đâu? - Tao không có ống nào hết. 378 00:29:35,671 --> 00:29:37,464 Mày có tiền đấy chứ. 379 00:29:37,673 --> 00:29:41,343 À... mày nói dối tao. Mày nói dối tao nhé. 380 00:29:42,469 --> 00:29:44,680 May cho mày là tao không bắt mày ăn đấy. 381 00:29:45,347 --> 00:29:49,518 Đứng lên thằng kia. Đứng lên mau! 382 00:29:55,357 --> 00:29:57,568 Ôi mẹ kiếp, hả ? 383 00:30:05,409 --> 00:30:08,495 Quay lại, đồ ngu. Quay lại. 384 00:30:10,080 --> 00:30:12,041 Mày thích hiếp nữ sinh phải không? 385 00:30:13,667 --> 00:30:15,753 - Thích hiếp nữ sinh chứ gì? - Không... 386 00:30:15,961 --> 00:30:18,047 Mày thích vậy hả? Thích hiếp gái tơ. 387 00:30:19,632 --> 00:30:21,717 Phải vậy không? Đừng nói dối tao. 388 00:30:21,926 --> 00:30:25,387 Bảo tao đi mút cu mày. Hồi nãy mày nói vậy với tao hả? 389 00:30:27,223 --> 00:30:28,390 Nhìn tao đây! 390 00:30:29,391 --> 00:30:32,394 Mày muốn tao mút cu mày, phải vậy không? 391 00:30:32,603 --> 00:30:34,813 Phải mày nói không? 392 00:30:35,022 --> 00:30:38,359 Phải mày nói "Mút cu tao đi thằng chó"? Đừng nói láo. Tao có phải thằng bịa không? 393 00:30:38,609 --> 00:30:39,902 Mày không nói thế à? 394 00:30:40,110 --> 00:30:43,739 Không phải mày nói vậy là tao nói láo hả? 395 00:30:43,948 --> 00:30:47,243 - Không, đừng mà! - Nó đâu rồi? Tao không thấy. 396 00:30:47,993 --> 00:30:49,745 Kéo quần xuống! 397 00:30:53,415 --> 00:30:56,669 Mày muốn hòn nào? Tao để lại cho mày một hòn. Mày thích cái nào? 398 00:30:57,545 --> 00:31:00,839 Cho mày chọn đó. Chọn đi. 399 00:31:01,465 --> 00:31:05,177 Được rồi. Để tay lên đầu. 400 00:31:06,971 --> 00:31:11,016 Nhắm mắt lại! 401 00:31:15,604 --> 00:31:17,398 May là tao đang có việc gấp. 402 00:31:17,606 --> 00:31:23,153 Nếu không tao cắt cu mày rồi nhét thẳng vào đít mày đó, thằng chó! 403 00:31:23,362 --> 00:31:27,408 Mẹ kiếp! Khát quá. Tao muốn uống bia. Còn cậu thì sao? 404 00:31:27,783 --> 00:31:29,285 Muốn uống bia không? 405 00:31:33,455 --> 00:31:35,791 Đó 3 đứa tự xử đi. 406 00:31:41,964 --> 00:31:43,841 Thằng lồn kia! 407 00:31:44,049 --> 00:31:46,802 Tao gặp mày lần nữa, tao chơi chết mẹ mày luôn! 408 00:31:47,595 --> 00:31:49,471 Mày đéo biết khi nào đâu! 409 00:31:49,680 --> 00:31:53,183 Tao sẽ đục mỏ mày, đục nát đầu mày ra. 410 00:31:53,392 --> 00:31:55,060 Thằng heo địt! Tới đây mày! 411 00:32:06,947 --> 00:32:09,783 - Con bé mới 14 tuổi. - Nó đã là đàn bà rồi! 412 00:32:09,992 --> 00:32:13,704 Mày ngày nào chả chơi! Cứ đi đi, thằng chó! 413 00:32:24,840 --> 00:32:26,091 Cậu uống bia không? 414 00:32:27,426 --> 00:32:31,096 - Không, tôi không uống bia đâu. - Không? Cậu giận hả? 415 00:32:43,525 --> 00:32:45,486 Cậu muốn nộp 60$ đó hả? 416 00:32:45,694 --> 00:32:48,364 Đây, cứ tự nhiên, ghi vào làm vật chứng. 417 00:32:48,864 --> 00:32:51,116 Còn nghi phạm của cậu đâu rồi? Đi bắt tụi nó đi. 418 00:32:51,325 --> 00:32:53,035 Tôi không biết bọn nó đâu hết. Anh thả đi mất rồi. 419 00:32:53,244 --> 00:32:54,828 - Tôi thả tụi nó? - Ừ, anh thả. 420 00:32:55,037 --> 00:32:58,207 Nè anh em, nếu cậu muốn đuổi bắt, vào đội tuần tra. 421 00:32:58,457 --> 00:33:00,334 Còn đây là công tác điều tra. 422 00:33:00,584 --> 00:33:02,378 Để bọn rác rưởi xử lí bọn rác rưởi. 423 00:33:02,586 --> 00:33:05,339 Mình là dân câu chuyên nghiệp, hiểu không? Mình chỉ tìm cá lớn thôi. 424 00:33:05,548 --> 00:33:08,050 Đuổi theo cái bọn bố láo, nghiện ngập chó đẻ đó... 425 00:33:08,259 --> 00:33:10,928 - Bọn nó có thể giết cậu không chút lưỡng lự. - Vậy nên bọn nó phải ở trong tù. 426 00:33:11,136 --> 00:33:13,722 Để làm gì? Tụi nó bị đánh, bị mất thuốc mất tiền. 427 00:33:14,056 --> 00:33:17,393 Đám anh chị ở Hillside chắc sẽ xử tụi nó. Lạy Chúa, chứ cậu muốn gì nữa? 428 00:33:17,643 --> 00:33:19,603 - Tôi muốn công lý. - Như vậy không phải công lý sao? 429 00:33:20,062 --> 00:33:21,772 - Đó là luật giang hồ. - Luật giang hồ thì sao? 430 00:33:21,981 --> 00:33:24,316 - Chỉ để thú vật tự ăn thịt lẫn nhau? - Đúng vậy. 431 00:33:24,692 --> 00:33:26,902 Đĩ mẹ tụi nó! Và những đứa nào giống tụi nó. 432 00:33:27,111 --> 00:33:29,154 Không may là sự đời đâu có như vậy, người tốt... 433 00:33:29,363 --> 00:33:32,575 ...thì chết trước. Rồi trẻ con, các bà mẹ... 434 00:33:32,825 --> 00:33:36,161 ...người cha.. họ là những người bị trúng đạn lạc khi đang vui sống. 435 00:33:36,370 --> 00:33:39,957 Để bảo vệ cừu, cậu phải bắt sói. 436 00:33:40,165 --> 00:33:43,043 Mà để bắt sói thì phải có sói, cậu hiểu không? 437 00:33:43,335 --> 00:33:44,295 Cái gì? 438 00:33:44,503 --> 00:33:47,548 - Tôi nói để bảo vệ cừu thì phải giết chết mẹ cái con đĩ sói đó đi. - Tôi hiểu rồi. 439 00:33:47,756 --> 00:33:50,551 - Không cậu không hiểu. Cậu nghe chứ cậu không hiểu. - Được rồi. Sao cũng được. 440 00:33:50,759 --> 00:33:52,511 Ờ, sao con mẹ nó chứ sao cũng được! 441 00:34:04,857 --> 00:34:09,111 Để tôi hỏi cái này, anh có khi nào bắt người không? Tôi thấy anh toàn bận đi thả người ta không mà. 442 00:34:09,320 --> 00:34:10,946 Cậu nói gì đó? Cậu chả biết cái đéo gì hết. 443 00:34:11,155 --> 00:34:14,658 Đầu cậu toàn cứt đái, họ xây nhà tù là nhờ tôi đó! 444 00:34:14,950 --> 00:34:19,079 Tòa án đã phạt tổng cộng 15,000 năm tù giam... 445 00:34:19,288 --> 00:34:22,833 ...nhờ những vụ điều tra của tôi. Kỉ lục của tôi đã tự nói lên tất cả rồi. 446 00:34:23,042 --> 00:34:24,960 Cậu bắt được bao nhiêu tội phạm? 447 00:34:27,213 --> 00:34:28,505 Yeah. Tôi nói xong rồi đó. 448 00:34:34,053 --> 00:34:39,225 - Nè, tôi không hút nữa đâu nha. - Ừ, tôi mừng vì nghe điều đó. Cứ bỏ vào hộp đi. 449 00:34:39,725 --> 00:34:41,602 Bỏ 60$ vào đó luôn. 450 00:34:41,810 --> 00:34:46,190 Lỡ đâu lúc cần thì có sài. Ta sẽ dùng nó kiểu như... thẻ tín dụng hay gì đó. 451 00:34:54,907 --> 00:34:58,160 Dù tôi nói gì đi nữa, cậu đã làm đúng. 452 00:35:00,579 --> 00:35:04,500 Nhắc tôi nhớ lại thời còn tung hoành ngoài kia, đuổi bắt bọn xấu. 453 00:35:04,708 --> 00:35:07,336 Tôi có hơi bất con mẹ ngờ việc cậu làm chỗ hồi nãy đấy, Hoyt. 454 00:35:09,338 --> 00:35:10,631 Cảm ơn. 455 00:35:11,215 --> 00:35:14,718 Mà tôi thấy cậu đã chơi cái cú... "khóa cổ" đó hả? 456 00:35:15,803 --> 00:35:17,596 Tôi tưởng kiểu đó bị cấm chứ. 457 00:35:19,473 --> 00:35:23,310 - Lúc đó tôi đang bị đánh mà. - Và cậu đã làm chuyện phải làm. 458 00:35:23,519 --> 00:35:26,146 Cậu đã làm chuyện phải làm. 459 00:35:27,565 --> 00:35:28,899 Đúng vậy. 460 00:35:32,278 --> 00:35:34,780 Sói làm vậy đó. Cậu thành sói chưa? 461 00:35:35,906 --> 00:35:38,701 Nào sói! Thử đi anh em! 462 00:35:41,704 --> 00:35:44,832 Không, tôi nói sói chứ không phải gà trống. Là sói đó. 463 00:35:48,878 --> 00:35:52,256 - Đó là gà, sói đâu rồi! - Thôi dẹp đi cha. Đưa bia đây! 464 00:35:52,506 --> 00:35:54,717 Phải vậy chứ! Vậy mới là anh em tôi. 465 00:35:56,302 --> 00:35:58,345 Cậu có con mắt nhạy bén lắm, Hoyt. 466 00:35:58,554 --> 00:36:01,599 Cậu, có con mắt nhạy bén. 467 00:36:02,016 --> 00:36:03,809 Mở mang cái "túi giang hồ" của cậu ra... 468 00:36:04,059 --> 00:36:06,645 ...cậu sẽ chơi khủng đấy, tôi bảo đảm. 469 00:36:08,772 --> 00:36:09,773 Đấu sĩ chống tội phạm. 470 00:36:52,775 --> 00:36:54,443 - Cần gì người anh em? - Hàng trắng. 471 00:36:55,611 --> 00:36:57,571 - Ừ, khoảng 20$ thôi... - Hàng trắng? 472 00:37:00,074 --> 00:37:03,994 Có mùi cớm từ thằng đĩ kia! Mày nhìn tao giống thằng ngu lắm à? 473 00:37:04,995 --> 00:37:06,664 Biến mẹ đi, thằng gà! 474 00:37:11,794 --> 00:37:12,836 Bắt nó đi. 475 00:37:13,254 --> 00:37:14,922 Anh muốn tôi... 476 00:37:16,799 --> 00:37:19,802 Ôi, thôi mà... 477 00:37:26,141 --> 00:37:28,477 Tha cho tao đi mà! Ê, thằng kia chậm lại! 478 00:37:33,899 --> 00:37:35,067 Đứng lại nào! 479 00:37:35,276 --> 00:37:38,988 Cảnh sát đây! Đứng lại! Thôi mà anh bạn! 480 00:37:39,196 --> 00:37:40,698 Tha cho tao đi mà! 481 00:37:40,948 --> 00:37:44,994 Đi ra! Không được động vào đồ của tôi Tôi gọi cảnh sát đấy. 482 00:37:46,161 --> 00:37:49,999 Cảnh sát đây, bà bình tĩnh đi. Thằng kia, tao bảo đứng lại! 483 00:37:50,207 --> 00:37:52,376 Biến khỏi đây đi. Biến đi. 484 00:37:58,299 --> 00:38:01,677 Mày tự làm khó chuyện này lên thôi! Bình tĩnh đi! 485 00:38:08,434 --> 00:38:10,394 Cậu thích việc này chứ hả? 486 00:38:11,228 --> 00:38:13,105 Hey, man, hey! 487 00:38:13,814 --> 00:38:14,815 Dựng nó dậy! 488 00:38:15,024 --> 00:38:18,277 Xâm phạm quyền công dân nha, mấy thằng điên! 489 00:38:18,485 --> 00:38:19,528 Mẹ ! 490 00:38:20,321 --> 00:38:23,657 - Đau chân tao rồi! - Để chân nó lên. 491 00:38:23,866 --> 00:38:27,912 Mấy thằng chó bay không có gì làm sao mà đi chơi tao? Mẹ kiếp! 492 00:38:31,290 --> 00:38:32,750 Rồi, mầy làm việc cho ai? 493 00:38:32,958 --> 00:38:35,753 Mẹ, tao có làm cho ai đâu! Tao bị tàn tật! 494 00:38:35,961 --> 00:38:37,880 Nhảm nhí! Mày đang bán ma túy. 495 00:38:38,088 --> 00:38:39,882 Tao không bán thứ đó nữa. Mày biết mà. 496 00:38:40,966 --> 00:38:42,426 - Không có hàng? - Không thấy. 497 00:38:43,219 --> 00:38:45,554 - Nhưng tôi thấy cái này. - Ô, gì đây mày. 498 00:38:45,763 --> 00:38:48,933 Không phải của tao, thằng đĩ đó bỏ vào người tao đó. 499 00:38:49,141 --> 00:38:52,353 Cho tao ngồi ra phía trước, tao đập chết mẹ nó cho coi! 500 00:38:54,813 --> 00:38:56,232 Mày làm việc cho ai? 501 00:38:56,440 --> 00:39:00,194 Tao nói là không làm cho ai hết, sao tụi bay cứ tra khảo cái kiểu chó đó hoài vậy. 502 00:39:00,778 --> 00:39:01,820 Hàng ở đâu? 503 00:39:02,279 --> 00:39:04,573 Tao không có gì! Tao bỏ nghề lâu rồi! 504 00:39:08,410 --> 00:39:09,411 Hàng đâu rồi? 505 00:39:11,413 --> 00:39:12,581 Mở miệng ra! 506 00:39:12,998 --> 00:39:14,291 Gì, mày là bác sĩ hả? 507 00:39:14,500 --> 00:39:16,085 Tao là nha sĩ. Há mỏ ra. 508 00:39:17,253 --> 00:39:18,587 Đưa lưỡi lên! 509 00:39:20,214 --> 00:39:23,759 Tao không có. Bạn mày đã soát kĩ rồi. Tao đàng hoàng. 510 00:39:23,968 --> 00:39:25,594 Ừ, được. 511 00:39:25,803 --> 00:39:28,097 Cậu có bút không, bút viết đó? 512 00:39:33,435 --> 00:39:34,770 Không có gì trong đó phải không? 513 00:39:37,606 --> 00:39:39,024 Không có đâu! 514 00:39:39,233 --> 00:39:40,901 Không có gì hả? 515 00:39:43,779 --> 00:39:45,281 Chúa ơi! 516 00:39:45,823 --> 00:39:48,158 - Mẹ kiếp! - Giờ thì cái gì đó? 517 00:39:48,367 --> 00:39:51,078 - Đĩ mẹ hàng chứ gì! - Đúng rồi. Vậy cho mày chừa. 518 00:39:51,328 --> 00:39:53,539 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu. 519 00:39:53,747 --> 00:39:56,166 Ồ, giờ mày chết chắc rồi đó. 520 00:39:56,625 --> 00:39:59,461 Mày có ma túy... và súng nữa. 521 00:39:59,670 --> 00:40:03,424 Với tội này mày sẽ bị án 10 năm cho mỗi một viên đạn? Mày biết không hả? 522 00:40:03,632 --> 00:40:05,175 Giờ cho tao một cái tên mau lên. 523 00:40:05,885 --> 00:40:09,138 - Thôi mà, tao không phải thằng mách lẻo! - 10 năm rồi đó. Tao biết mày không phải. 524 00:40:10,139 --> 00:40:11,181 Cho tao một cái tên. 525 00:40:12,224 --> 00:40:13,934 - 20 năm. Cho tao một cái tên! - Địt mẹ! 526 00:40:15,227 --> 00:40:16,937 30 năm rồi đó. 527 00:40:17,229 --> 00:40:19,607 Mày muốn vào tù hay muốn về nhà? 528 00:40:20,649 --> 00:40:22,109 - Ở phố chính. - Ai? 529 00:40:22,902 --> 00:40:26,614 Thằng này tên Người Cát. Tao biết có bấy nhiêu thôi. Mẹ kiếp! 530 00:40:26,864 --> 00:40:27,907 Người Cát? 531 00:40:28,866 --> 00:40:30,326 Vậy phải dễ hơn không? 532 00:40:34,121 --> 00:40:36,707 - Mở còng đi. - Tao mệt lắm rồi! 533 00:40:36,916 --> 00:40:38,459 Muốn thu thập vật chứng không? 534 00:40:38,667 --> 00:40:40,794 - Thôi đi cha. - Anh em của tôi. 535 00:40:55,935 --> 00:40:57,186 - Bob nghe đây. - Chào Bob.. 536 00:40:57,394 --> 00:40:59,063 - Chào - Ừ, Alonzo đây. 537 00:40:59,271 --> 00:41:00,898 - Này anh có giữ sổ tội phạm đó không? - Có, anh cần gì? 538 00:41:01,148 --> 00:41:05,110 Tôi cần thông tin về một tên là Người Cát. Cũng có thể là nó đang bị giam. 539 00:41:05,319 --> 00:41:07,613 - OK, chờ chút, để tôi xem. - Ừ, tôi chờ. 540 00:41:07,821 --> 00:41:10,824 Làm vậy chả đúng gì cả. Thọc cây bút vào họng... 541 00:41:11,033 --> 00:41:13,369 - Lỡ đâu nó phản ánh lên thì sao? - Với ai chứ? 542 00:41:13,619 --> 00:41:18,165 23130, đường số 113th. Kevin Miller, biệt danh Người Cát. Nhớ chưa? 543 00:41:18,374 --> 00:41:20,000 Rồi, tôi biết ở đâu rồi. 544 00:41:20,209 --> 00:41:23,712 - Gần chung cư Imperial Courts? - Đúng rồi đó. 545 00:41:23,921 --> 00:41:25,756 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 546 00:41:28,467 --> 00:41:31,220 - Ta tới chỗ Người Cát hả? - Tới chỗ Người Cát. 547 00:42:19,768 --> 00:42:21,270 Gì vậy, anh định mở tiệm bán lẻ à? 548 00:42:21,478 --> 00:42:23,898 Không, là mấy thứ đồ thu được. 549 00:42:24,106 --> 00:42:27,234 Tôi lấy để phát cho người đưa tin, nhân chứng, nạn nhân của tôi. 550 00:42:27,443 --> 00:42:30,613 Cố giúp gia đình họ có thêm chút đỉnh. Đây, mặc cái này vào. 551 00:42:32,156 --> 00:42:33,616 Đi nào. 552 00:42:34,116 --> 00:42:39,455 "Intel" nói cô ta sống một mình. Chung với 2 bé gái... 553 00:42:39,663 --> 00:42:41,415 ...có thể một đứa là nam. 554 00:42:41,624 --> 00:42:45,044 - Nếu thằng kia không ở đây, ta ở đây làm gì? - Để thi hành tờ lệnh này. 555 00:42:45,294 --> 00:42:48,881 - Thôi mà, mình không làm vậy được. - Được. Mình là cảnh sát, làm đéo gì chả được. 556 00:42:49,089 --> 00:42:51,467 - Sao không lấy lệnh thật? - Nè, chúng ta đang cố làm xong việc. 557 00:42:51,675 --> 00:42:54,428 Đứng kia đi đừng để tôi bị giết đó. 558 00:42:57,640 --> 00:43:00,935 - Cảnh sát đây, có lệnh khám nhà! - Cảnh sát Los Angeles đây (L.A.P.D), mở cửa! 559 00:43:02,228 --> 00:43:04,146 Kevin không ở đây! 560 00:43:04,355 --> 00:43:06,607 OK, mở cửa ra đi! Chúng tôi không muốn đá cửa vào đâu. 561 00:43:06,815 --> 00:43:08,359 Kevin không ở đây! 562 00:43:08,567 --> 00:43:11,862 - Mở cửa đi cô, chúng tôi không muốn phá cửa đâu! - Anh ấy không ở đây! 563 00:43:12,655 --> 00:43:14,990 Tôi đã nói là Kevin không có ở đây mà! 564 00:43:15,199 --> 00:43:17,451 Chúng tôi có giấy khám nhà. Mở cửa giùm đi cô. 565 00:43:18,160 --> 00:43:19,620 Không ai ở đây hết! 566 00:43:20,120 --> 00:43:22,790 Nằm xuống sàn ngay! Nằm xuống! 567 00:43:23,040 --> 00:43:25,834 Không cừ động, nằm dài ra! Không nhúc nhích! 568 00:43:26,085 --> 00:43:29,171 Còn ai trong nhà? Còn ai trong nhà không? 569 00:43:29,380 --> 00:43:32,132 Cháu tôi, Dimitri! Nó trong phòng ngủ, 10 tuổi. 570 00:43:32,383 --> 00:43:36,387 Được rồi. Tôi đi kiểm tra, cậu xem cô ta có vũ khí không. 571 00:43:45,729 --> 00:43:47,231 Bếp trống! 572 00:43:57,825 --> 00:43:59,034 - Dimitri? - Dạ? 573 00:43:59,702 --> 00:44:01,745 Đưa tay lên con trai. 574 00:44:02,371 --> 00:44:03,873 - Còn ai trong đó không? - Không. 575 00:44:04,081 --> 00:44:05,749 - Chắc không? - Chắc. 576 00:44:06,458 --> 00:44:10,379 Được rồi, cứ đứng yên đó. Không được cử động! 577 00:44:10,963 --> 00:44:14,008 Đứng dậy. Đặt tay cô ở nơi tôi có thể thấy được. 578 00:44:14,216 --> 00:44:17,678 Ngồi xuống và đặt tay lên gối. 579 00:44:17,887 --> 00:44:20,055 Ngồi xuống nhé. Chúng ta là người tốt, con không có gì phải lo cả. 580 00:44:20,556 --> 00:44:23,976 Con cứ ngồi đó cạnh dì con đó, con trai. 581 00:44:24,184 --> 00:44:25,477 Ngồi chỗ đó. 582 00:44:25,936 --> 00:44:28,606 Nhà này an toàn. Tôi sẽ đi lục soát. 583 00:44:41,160 --> 00:44:43,579 - Tôi muốn xem lệnh khám nhà. - Xem cái gì? 584 00:44:43,787 --> 00:44:45,539 Giấy khám nhà? Anh đáng lẽ phải đưa bản copy cho tôi. 585 00:44:45,748 --> 00:44:48,626 Ờ đồng đội của tôi đang cầm. Anh ta sẽ mang ra ngay. 586 00:44:50,586 --> 00:44:51,962 Vậy chứ bản sao đâu mẹ rồi? 587 00:44:53,172 --> 00:44:56,926 Nè cô, im lặng giúp tôi cho đến khi chúng tôi khám xét xong. 588 00:44:57,134 --> 00:45:00,095 - À, anh có súng mà, phải không? - Đúng vậy đấy. 589 00:45:00,304 --> 00:45:03,182 Đồ cớm lừa đảo, hèn hạ, chó đẻ. 590 00:45:04,683 --> 00:45:05,809 Anh là lính mới. 591 00:45:06,977 --> 00:45:08,812 Thôi đừng nói nữa, được chưa? 592 00:45:14,526 --> 00:45:16,111 Dimitri, cháu sao rồi? 593 00:45:16,320 --> 00:45:20,241 Có sợ không? Nào. Thôi đừng lo, cháu giỏi lắm. 594 00:45:20,574 --> 00:45:22,284 Cứ giữ bình tình nhé. 595 00:45:23,327 --> 00:45:24,411 Tốt rồi. 596 00:45:29,124 --> 00:45:32,836 - Cô, hãy ngồi yên. - Tụi bây làm như mình là chủ nhà vậy, chó đẻ. 597 00:45:33,045 --> 00:45:34,797 - Ngồi xuống! - Đồ thối tha! 598 00:45:35,005 --> 00:45:37,550 Chắc tụi bây say xỉn rồi tới đây quậy! 599 00:45:37,758 --> 00:45:39,718 - Ngồi xuống mau! - Đồ cặn bã! 600 00:45:40,052 --> 00:45:42,179 Mày tính bắn tao à? 601 00:45:44,848 --> 00:45:48,060 Dimitri, nhắm mắt lại đi! Thằng cớm khốn nạn này định bắn gì nè. 602 00:45:48,269 --> 00:45:50,312 - Ngồi xuống, mau! - Thôi, thôi, thôi. 603 00:45:50,521 --> 00:45:52,231 Được rồi! Mọi thứ đều ổn. 604 00:45:52,565 --> 00:45:54,233 Chúng ta đã nhầm! 605 00:45:55,609 --> 00:45:59,530 Không tìm thấy gì cả. Tôi rất xin lỗi. 606 00:45:59,905 --> 00:46:02,241 Cảm ơn vì đã hợp tác. Ta về thôi. 607 00:46:02,575 --> 00:46:04,618 - Cho tôi xem lệnh khám nhà. - Sao? 608 00:46:04,827 --> 00:46:07,705 Tôi muốn xem lệnh khám nhà chết tiệt đó! 609 00:46:10,916 --> 00:46:13,002 Đây. Đi thôi! 610 00:46:22,177 --> 00:46:23,387 Quân khốn kiếp! 611 00:46:23,846 --> 00:46:27,182 Ê, tụi bây trả tiền lại đây cho tao. Tụi chó đẻ! 612 00:46:27,391 --> 00:46:30,477 Tụi bây không phải cớm! Đĩ mẹ tụi bây, trả tiền đây cho tao. 613 00:46:30,728 --> 00:46:34,982 Mấy anh kia sao còn đứng đó làm dáng hả?! Bắn chết mẹ tụi nó đi! 614 00:46:35,190 --> 00:46:37,943 Tụi bây không phải cảnh sát! 615 00:46:38,152 --> 00:46:40,112 Trả tiền cho tao! 616 00:46:40,321 --> 00:46:42,031 Nổ máy đi, mẹ kiếp! 617 00:46:42,489 --> 00:46:43,782 Địt mẹ súng! 618 00:46:43,991 --> 00:46:46,619 - Biến khỏi đây thôi! - Ở yên trong xe đi! 619 00:46:51,332 --> 00:46:53,042 Yeah, mấy thằng đĩ. 620 00:47:15,314 --> 00:47:18,859 Mẹ kiếp, chẳng hay ho chút nào! Chẳng hay ho chút nào cả! 621 00:47:19,068 --> 00:47:21,278 Bắn nhau ngay giữa xóm người ta. 622 00:47:21,487 --> 00:47:25,699 Mẹ! Thằng Người Cát đâu, hả? Hỗi nãy anh làm gì trong đó? 623 00:47:25,908 --> 00:47:31,205 Tôi tìm dấu vết ma túy. Thuốc phiện, súng, gói, anh biết đó. 624 00:47:31,413 --> 00:47:33,832 - Ừ, tiền! - Nói tiếp coi nào. 625 00:47:34,041 --> 00:47:36,669 - Cô ta la hét về tiền... - Nó chỉ toàn phun cứt ra. 626 00:47:36,877 --> 00:47:39,463 Nó la hét để giết chúng ta thì có! 627 00:47:39,672 --> 00:47:44,718 Tôi sắp được lên bản tin 6:00 trong bộ đồ cam với còng tay, nhờ có anh đó. 628 00:47:44,927 --> 00:47:48,347 Rồi sẽ trở thành chủ đề nóng hổi để người ta tha hồ thóa mạ. 629 00:47:48,556 --> 00:47:51,267 - Bọn họ sẽ treo mình lên tường. - Tấp vào đi. 630 00:47:52,268 --> 00:47:53,852 - Tấp vào. - Ngay trên xa lộ? 631 00:47:54,103 --> 00:47:55,896 - Ừ, tấp vào. - Mẹ! 632 00:48:15,499 --> 00:48:16,500 Sao? 633 00:48:18,836 --> 00:48:19,837 Nghe đây. 634 00:48:20,796 --> 00:48:23,424 Cậu đang ở vị trí được học hỏi thêm một vài điều. 635 00:48:23,632 --> 00:48:25,676 Cứ im miệng và mở to mắt ra. 636 00:48:25,885 --> 00:48:29,096 Cậu nói muốn làm điều tốt cho đời, thì đây là nới để cậu học. 637 00:48:29,471 --> 00:48:33,434 Nhưng nếu việc này làm cậu khó chịu, có lẽ cậu nên trở về đơn vị cũ. 638 00:48:33,684 --> 00:48:38,147 Năn nỉ cấp trên cho cậu một việc dễ chịu, như bật đèn hiệu, đếm xe hỏng... 639 00:48:38,772 --> 00:48:42,359 Cậu phải tự quyết định mình là sói... 640 00:48:43,485 --> 00:48:44,945 ...hay là cừu. 641 00:48:49,366 --> 00:48:51,994 Săm hình... 642 00:48:55,664 --> 00:48:57,416 ...hoặc giúp anh ta một tay. 643 00:49:28,030 --> 00:49:30,658 Chúng ta đang làm gì đây? Ta sẽ chết vì đã vào đây. 644 00:49:30,866 --> 00:49:34,495 - A, cậu biết chỗ này à, hả? - Đây là Rừng, phải không? 645 00:49:34,703 --> 00:49:37,831 Người ta nói đừng vào đây mà không mang theo ít nhất 1 trung đội. 646 00:49:47,800 --> 00:49:49,760 Đây là trung tâm của nó. 647 00:49:50,219 --> 00:49:52,263 Rừng. Tổng đàn Damu. 648 00:49:53,514 --> 00:49:54,932 Những con nghiện... 649 00:49:55,140 --> 00:49:58,018 Rất nhiều vụ điều tra giết người đều dẫn tới đây. 650 00:49:58,394 --> 00:50:00,521 Một lối vào, một lối ra. 651 00:50:01,146 --> 00:50:03,315 Tưởng ta đang đi kiếm gì ăn chứ? 652 00:50:03,691 --> 00:50:07,820 Đừng bao giờ vào đây mà không có tôi. Nghiêm túc đấy. Vì anh thôi. 653 00:50:13,576 --> 00:50:16,579 - Làm sao anh có "vé" vào đây? - Vì tôi đối xử công bằng với họ. 654 00:50:16,954 --> 00:50:20,416 Họ biết nếu vượt quá giới hạn, tôi sẽ xử lí ngay. 655 00:50:34,096 --> 00:50:35,723 Cái gì ở trên kia vậy? 656 00:50:36,599 --> 00:50:39,935 Họ tung bồ câu để báo hiệu tôi đến. 657 00:51:07,588 --> 00:51:09,798 - Khỏe không Bone? - Sao rồi, Alonzo? 658 00:51:10,049 --> 00:51:11,884 - Anh có chuyện gì không? - Tốt cả. 659 00:51:12,134 --> 00:51:15,512 Tôi rất cảm kích điều anh đã làm cho cháu tôi. Được lắm đấy. 660 00:51:15,721 --> 00:51:17,431 Chắc rồi, chắc rồi. 661 00:51:19,725 --> 00:51:21,185 Cậu nên gọi cho tôi. 662 00:51:25,731 --> 00:51:28,025 Tao mệt lắm rồi. Đéo chịu nổi thằng đĩ đó! 663 00:51:28,400 --> 00:51:31,862 - Ai vậy? - Chẳng ai cả, mấy thằng đệ bố láo thôi mà. 664 00:51:32,112 --> 00:51:36,158 - Khỏe không Alonzo? - Spider hả. Sao rồi sao rồi.. 665 00:51:36,367 --> 00:51:39,787 Hey, các em sao rồi hả? Nhìn em kìa. 666 00:51:39,995 --> 00:51:42,289 "Mứt" thì nhiều mà không cho "bánh mì" ăn. 667 00:51:42,665 --> 00:51:46,126 - Ai sống ở đây? - Bồ của tôi, ma túy của tôi đó. 668 00:51:46,335 --> 00:51:49,004 Vào kiếm chút cháo mà. Đừng lo. Hehee... 669 00:52:14,321 --> 00:52:16,365 Bạn mới, Jake. 670 00:52:18,701 --> 00:52:21,745 Chào. Rất vui được biết anh. Mời anh vào nhà. 671 00:52:21,996 --> 00:52:25,499 - Cho anh ta ăn chút đi em. Chăm sóc ảnh chút. - Dạ, tất nhiên rồi. 672 00:52:28,335 --> 00:52:32,047 - Tất nhiên mà... Anh sao rồi? - Tốt. 673 00:52:33,757 --> 00:52:37,928 Tôi có truyền hình cáp. Anh xem gì cứ tự nhiên nhé. 674 00:52:38,387 --> 00:52:40,848 - Được, cảm ơn. - Đây là nhà anh. 675 00:52:42,516 --> 00:52:43,976 Tôi trở lại ngay. 676 00:52:53,736 --> 00:52:55,946 - Cháu khoẻ không? - Dạ khoẻ. 677 00:53:02,369 --> 00:53:06,832 - Đây là đồ ăn El Salvador. 678 00:53:07,041 --> 00:53:08,918 Cảm ơn cô. Nhìn tuyệt lắm. 679 00:53:12,421 --> 00:53:13,380 Tôi phải đi. 680 00:53:13,923 --> 00:53:16,300 Ừ, được. 681 00:54:01,387 --> 00:54:04,181 Đi thôi. Ta có một cuộc hẹn 15 phút nữa. 682 00:54:04,807 --> 00:54:07,351 - Tôi chỉ... - Thôi bỏ đi. Đi thôi. 683 00:54:08,602 --> 00:54:09,979 Gặp lại cháu sau nhé. 684 00:54:39,008 --> 00:54:40,259 Sao không con? 685 00:55:18,589 --> 00:55:19,882 Dùng cái này đi. 686 00:55:21,133 --> 00:55:22,927 - Ai ở đây? - Trùm Cảnh Sát Los Angeles. 687 00:55:23,135 --> 00:55:25,512 Không mở miệng cho tới khi cậu được nhắc tới. 688 00:55:25,763 --> 00:55:26,805 Đi nào. 689 00:55:44,281 --> 00:55:45,282 Chào các quý ông. 690 00:55:45,491 --> 00:55:49,620 Đây là người mới trong đội của tôi, Jake Hoyt. Đại úy Lou Jacobs. 691 00:55:49,828 --> 00:55:52,456 Nếu cậu có chuyện với FBI thì nói với ông ấy trước. 692 00:55:52,706 --> 00:55:54,542 Ổng sẽ che chở cho cậu. 693 00:55:54,792 --> 00:55:57,545 Stan Gursky, ông ta chỉ huy đội xạ thủ quận. 694 00:55:57,753 --> 00:56:00,381 Nghĩ tới ông ta trước khi bóp cò. 695 00:56:00,589 --> 00:56:03,926 Vì nếu cậu bắn nhầm, ổng sẽ bứt dái cậu ra để chơi súc sắc đấy.. 696 00:56:04,134 --> 00:56:07,263 Đây là Thanh Tra Doug Roselli... 697 00:56:07,471 --> 00:56:11,267 ...thụ lí những vụ trộm lớn, nếu cậu mất một bức Picasso... 698 00:56:11,517 --> 00:56:13,519 Ông ta sẽ cố sống cố chết tìm lại cho cậu. Ông ta là người tốt. 699 00:56:13,727 --> 00:56:16,105 - Hân hạnh được biết ông. - Người tốt. 700 00:56:17,106 --> 00:56:18,732 - Tôi có nên...? - Boom, xùy... 701 00:56:18,941 --> 00:56:21,235 Tự kiếm gì ăn hay làm gì cũng được. 702 00:56:22,361 --> 00:56:24,154 Rồi, các quý ông. 703 00:56:25,281 --> 00:56:29,159 Tôi không biết sao lại gặp anh nữa. Tôi không nói chuyện với người chết. 704 00:56:29,785 --> 00:56:31,412 Tôi chưa chết nha. 705 00:56:31,662 --> 00:56:34,373 Địt mẹ nhảm. Xin phép chút. 706 00:56:36,709 --> 00:56:38,252 Sao mặt dài ra vậy Doug? 707 00:56:38,836 --> 00:56:42,464 - Bị FBI cướp nhà hay sao vậy? - Địt mẹ cậu, Alonzo. 708 00:56:43,173 --> 00:56:44,842 Kể cậu ấy nghe đi. 709 00:56:45,551 --> 00:56:47,094 Thôi mà, kể chuyện đó cho cậu ấy đi. 710 00:56:47,303 --> 00:56:51,056 - Ờ, cậu thấy hay thì cậu kể đi. - Không không, chuyện anh anh kể chứ. 711 00:56:52,516 --> 00:56:53,851 Khốn nạn. 712 00:56:56,979 --> 00:56:59,523 Rồi rồi. Có một vụ...trộm hàng loạt. 713 00:57:01,734 --> 00:57:04,111 Đuổi theo nó được 12 tháng. Thằng này sốc, tự đầu hàng vô điều kiện. 714 00:57:04,320 --> 00:57:06,906 Cấp trên vẫn cằn nhằn tôi suốt. 715 00:57:07,364 --> 00:57:10,075 - Buổi tuyên án diễn ra hôm nay. - Thầm phán là nữ, 716 00:57:10,367 --> 00:57:11,994 Đúng thế. Là Landers. 717 00:57:12,203 --> 00:57:14,622 A tôi biết Landers. Một phụ nữ sắc bén. 718 00:57:18,000 --> 00:57:19,043 Không phải à? 719 00:57:19,293 --> 00:57:24,048 Trước lúc diễn ra phiên tòa, nó đã lấy bơ đậu phộng nhét đầy vào đít. 720 00:57:24,965 --> 00:57:29,178 Rồi nó đứng trước vành móng ngựa, chuẩn bị phát biểu. 721 00:57:29,386 --> 00:57:33,891 Nó luồng tay xuống quần, rồi móc ra một "cục bơ" ngoại hạng. 722 00:57:37,186 --> 00:57:39,146 Nhân viên chấp pháp chẳng dám lại gần nó. 723 00:57:43,400 --> 00:57:46,737 Rồi giờ nó nhìn thẳng vào mắt thẩm phán... 724 00:57:46,946 --> 00:57:49,198 ...và liếm sạch sẽ từng ngón tay. 725 00:57:51,367 --> 00:57:52,743 Mẹ kiếp! 726 00:57:53,494 --> 00:57:55,412 Vậy là thẩm phán nói: 727 00:57:55,663 --> 00:57:58,415 "Người tội nghiệp này bị điên rồi. Anh ta không thể vào tù" 728 00:57:58,624 --> 00:58:01,627 - Rồi gửi cho trại tâm thần. - Cô ta bị dụ rồi. 729 00:58:01,835 --> 00:58:03,712 Ừ! Tại cổ thông minh quá mà. 730 00:58:04,088 --> 00:58:08,551 Đến khi cô ta nhận ra đó chỉ là mứt bánh mì thì lệnh đã được kí và thằng kia đã chuyển đi rồi. 731 00:58:14,139 --> 00:58:16,850 - Vụ kiện đóng lại. - Ừ, đóng rồi. 732 00:58:17,268 --> 00:58:20,479 Thằng khốn đó sẽ ăn chơi 6 tháng trong trại điên... 733 00:58:20,729 --> 00:58:22,189 ...rồi người ta sẽ nói là nó bình thường và thả nó đi. 734 00:58:22,398 --> 00:58:24,567 ..Không ở trong tù 1 ngày nào cả. 735 00:58:24,984 --> 00:58:28,904 Nó hay đấy chứ. Lừa được cả hệ thống, tự do cũng đáng. 736 00:58:29,154 --> 00:58:31,156 Vậy hả? Cậu nghĩ vậy? 737 00:58:31,657 --> 00:58:32,867 Có gì khác đâu. 738 00:58:34,451 --> 00:58:35,911 Để tôi nói cậu biết. 739 00:58:36,579 --> 00:58:38,956 Tôi sẽ tìm ra thằng đó... 740 00:58:39,498 --> 00:58:40,958 ....rồi tôi sẽ xử nó. 741 00:58:45,629 --> 00:58:48,132 Anh nên thu hết đạn của ổng đi, Stan. 742 00:58:49,091 --> 00:58:50,551 Mẹ kiếp! 743 00:58:54,263 --> 00:58:57,349 Nghe nói anh đã có một kì nghĩ xa hoa ở Vegas. 744 00:58:58,225 --> 00:59:01,812 Sao anh lại có thể ẩu tả như vậy? 745 00:59:02,021 --> 00:59:05,065 Thôi quên chuyện đó đi. Tôi đâu có biết, đó không phải địa bàn của tôi. 746 00:59:05,274 --> 00:59:07,818 Bọn Nga không cần biết cậu là cớm hay không. 747 00:59:08,444 --> 00:59:11,488 Bọn nó sẽ khử cậu. Cậu nên bay khỏi đây đi. 748 00:59:11,697 --> 00:59:12,907 Tại sao? 749 00:59:13,449 --> 00:59:15,451 - Giải quyết đơn giản mà. - Như thế nào? 750 00:59:15,659 --> 00:59:17,620 Tôi chỉ cần đi rút tiền thôi. 751 00:59:18,829 --> 00:59:21,665 - Của ai? - Bạn cũ hồi xưa. Thằng đầu tiên. 752 00:59:23,167 --> 00:59:25,586 Chả sao đâu. Dù sao thằng đó cũng rất nguy hiểm. 753 00:59:25,794 --> 00:59:29,089 Nếu không có tôi, ai sẽ ểm nó đi đây? Anh hả? 754 00:59:29,298 --> 00:59:32,968 Coi như tôi đi "thu thuế" nó đi. Được chưa? 755 00:59:41,393 --> 00:59:42,937 Đó là quyết định của anh. 756 00:59:44,104 --> 00:59:45,981 Tôi không muốn anh làm hỏng chuyện. 757 00:59:46,273 --> 00:59:50,486 Tôi không muốn thấy anh trên trang nhất của tờ báo như mấy thằng ngu khác. 758 00:59:51,570 --> 00:59:53,030 Ừ tôi hiểu mà. 759 00:59:54,448 --> 00:59:55,407 Ai lái? 760 00:59:56,408 --> 00:59:58,202 Tôi. Mercedes xám. 761 01:00:01,247 --> 01:00:02,373 Lấy xe đi. 762 01:00:04,917 --> 01:00:08,963 Chiếc Monte Carlo đen, có cửa kính sau bị bắn. 763 01:00:23,143 --> 01:00:25,896 Tôi đây. Chúng ta được bật đèn xanh rồi. 764 01:00:26,397 --> 01:00:29,567 Đúng rồi, tôi muốn anh fax một bản của tờ lệnh cho thư kí. 765 01:00:29,775 --> 01:00:34,405 Nói cô ấy bảo thẩm phán kí vào, tôi muốn anh và Paul mang nó tới cho tôi. 766 01:00:34,655 --> 01:00:38,075 Nói Jeff lấy vài dụng cụ. Cuốc và xẻng. 767 01:00:38,325 --> 01:00:42,621 Phải bảo đảm là đã kí đầy đủ trước khi mang đi. Rõ chưa? 768 01:00:43,205 --> 01:00:45,583 Đúng rồi. Nhanh lên! Gặp sau. 769 01:00:47,459 --> 01:00:49,962 Trong túi đó có bao nhiêu tiền? 770 01:00:50,629 --> 01:00:52,423 40 ngàn. 771 01:00:52,798 --> 01:00:54,592 Để làm gì? 772 01:00:55,175 --> 01:00:57,761 - Anh muốn biết lắm hả? - Ừ, tôi rất muốn biết. 773 01:00:58,971 --> 01:01:03,100 Không có gì miễn phí trên thế giới này Jake à. Kể cả một cái lệnh bắt. 774 01:01:04,268 --> 01:01:06,395 Khốn nạn, tôi chẳng muốn biết nữa. 775 01:01:17,740 --> 01:01:20,576 Đi xem nào. Đồ tốt đó Mark. 776 01:01:20,784 --> 01:01:23,704 - Đồ đẹp. - Ừ, địt mẹ tụi bây. 777 01:01:41,639 --> 01:01:43,432 Được rồi, tốt tốt. 778 01:01:43,933 --> 01:01:45,476 Sao rồi, Alonzo? 779 01:01:46,018 --> 01:01:48,479 - Cậu có mang cuốc xẻng không? - Để trong xe. 780 01:01:48,854 --> 01:01:49,980 Anh định đào mương hả? 781 01:01:51,899 --> 01:01:54,818 Không, là cậu. Mặc đồ đẹp đấy. 782 01:01:55,027 --> 01:01:56,820 Tôi cũng nói thế mà. 783 01:01:57,780 --> 01:02:00,324 - Còn cậu, Killer? - Anh có chuyện gì vậy? 784 01:02:00,574 --> 01:02:03,994 - Gần đây tôi nghe đủ thứ chuyện, anh ổn đấy chứ? - Tốt cả. 785 01:02:04,203 --> 01:02:06,497 Tôi đã nói chuyện với 3 người kia, ngon lành hết rồi. 786 01:02:06,747 --> 01:02:10,376 Nếu ta có thể thoát khỏi vụ đó thì tôi đã đi cùng anh rồi. Hiểu tôi nói không? 787 01:02:11,335 --> 01:02:15,881 - Thằng quỷ nào đây? - Jake Hoyt. Đây là ngày đầu tôi vào đội. 788 01:02:16,131 --> 01:02:18,634 Cậu còn lâu mới nên cơm cháo được người anh em à. 789 01:02:21,053 --> 01:02:24,890 - Cậu ta làm đéo gì ở đây? - Phải phá trinh cho cậu ấy chứ. 790 01:02:25,140 --> 01:02:27,017 Nè anh bạn, tránh xa tôi ra nhé. 791 01:02:27,268 --> 01:02:30,104 Vụ này dành cho người lớn làm. Hiểu không? 792 01:02:30,729 --> 01:02:34,400 Đây nè anh em, sạch và hợp pháp, do thẩm phán kí, được chưa? 793 01:02:34,650 --> 01:02:36,944 Nhờ có Người Cát đấy. Giờ nghe đây. 794 01:02:37,194 --> 01:02:38,821 An toàn là trên hết. 795 01:02:39,029 --> 01:02:41,574 Nó bắn mình thì.. Boom! cho nó đi luôn. 796 01:02:41,824 --> 01:02:45,160 Làm tốt rồi ta có thể về nhà quất một cử với vợ hoặc bồ gì đó biết chưa? 797 01:02:46,078 --> 01:02:48,205 Lên đường nào các cô. 798 01:03:36,253 --> 01:03:38,297 Đứng yên! Nằm xuống sàn! 799 01:03:38,547 --> 01:03:41,008 - Nằm xuống! - Các cậu làm trò hề gì vậy? 800 01:03:41,258 --> 01:03:43,594 Ê lính mới, canh chừng nó. Nó manh động thì bắn. 801 01:03:44,637 --> 01:03:47,640 - Tôi biết rồi. - Cậu biết mình đang làm gì không con trai? 802 01:03:47,890 --> 01:03:49,099 Bỏ thứ trong tay mày ra trước khi đến 0. 803 01:03:49,391 --> 01:03:52,061 Năm. Bốn. Ba. 804 01:03:53,896 --> 01:03:55,522 Boom! 805 01:03:57,691 --> 01:03:59,818 Cho tao một lý lẽ đi. 806 01:04:00,319 --> 01:04:02,863 Alonzo sẽ cho các anh biết tay. 807 01:04:03,280 --> 01:04:04,990 Sao đấy, Roger? 808 01:04:05,658 --> 01:04:09,620 - Chuyện gì đây người anh em? - Ờ, tốt cả cưng à. 809 01:04:12,039 --> 01:04:13,832 Tốt cả. 810 01:04:16,669 --> 01:04:18,796 Cho anh đó. 811 01:04:21,048 --> 01:04:24,218 Giờ tôi phải làm gì với cái này? Chùi đít à? 812 01:04:27,012 --> 01:04:29,056 Tin xấu anh em à. 813 01:04:29,265 --> 01:04:32,351 Không phiền nếu tôi uống cái thứ 300$/1 ly kia chứ hả. 814 01:04:32,601 --> 01:04:34,728 Mời. 815 01:04:35,604 --> 01:04:38,274 Tôi có ăn trưa với các sếp. 816 01:04:38,482 --> 01:04:40,526 Họ nói anh chưa hiểu luật. 817 01:04:40,776 --> 01:04:44,154 - Mấy thằng hút máu đó muốn lấy tiền của tôi. - Không phải thế. 818 01:04:49,618 --> 01:04:50,911 Chỉ là một khoảng "thuế" nhỏ. 819 01:04:51,161 --> 01:04:55,374 Anh biết mà, họ cũng có cấp dưới, cấp trên, họ phải đóng tiền nhà. 820 01:04:55,583 --> 01:04:59,378 Tôi không thể làm gì hơn, họ buộc tôi phải vậy. Tôi chỉ là đầy tớ của nhân dân. 821 01:04:59,712 --> 01:05:01,839 Ahh, anh là chó của tụi nó. 822 01:05:02,047 --> 01:05:04,800 - Tôi thì sao ? - Tôi sẽ trông chừng cho anh. 823 01:05:05,050 --> 01:05:09,013 Tôi hứa anh sẽ không bao giờ phải trở lại tù. 824 01:05:10,890 --> 01:05:13,100 Tôi xin lỗi. Nhưng lệnh là lệnh người anh em à. 825 01:05:13,350 --> 01:05:14,727 Không dám, thưa anh cớm. 826 01:05:16,896 --> 01:05:18,772 Tim, Jeff, Jake. Ta sẽ vào bếp. 827 01:05:19,565 --> 01:05:21,442 Lấy đồ nghề đi. Đưa tôi cây súng. 828 01:05:22,776 --> 01:05:25,154 Các cậu trông chừng ông ta. 829 01:05:26,071 --> 01:05:28,365 - Ai sẽ trả tiền sàn nhà cho tôi? - Nhà nước. 830 01:05:37,458 --> 01:05:39,001 Chỗ này. 831 01:06:17,414 --> 01:06:19,875 Nó đấy. Thứ ta đang tìm đấy. 832 01:06:28,133 --> 01:06:29,760 Gì trong này? Coca-cola à? 833 01:06:30,010 --> 01:06:31,470 Đừng nóng, cậu sẽ thấy thôi. 834 01:06:31,720 --> 01:06:35,516 Lấy búa đập cái ổ khóa ra. 835 01:06:37,977 --> 01:06:40,271 Một, hai... 836 01:06:48,571 --> 01:06:50,906 Cậu đang cầm trong tay 250,000$ đó. 837 01:06:51,156 --> 01:06:53,576 Hơn 4 triệu trong này. 838 01:06:53,868 --> 01:06:55,828 Ngày đầu làm việc mà cậu đã bắt được một vụ 3 triệu rồi. 839 01:06:56,036 --> 01:06:59,290 - Ủa anh nói 4 mà. - Trừ đi thuế nữa người anh em! 840 01:06:59,498 --> 01:07:01,959 Không có gì miễn phí trên đời này mà. Thằng đĩ cậu may mắn lắm đó. 841 01:07:02,293 --> 01:07:06,672 Mua cho vợ cậu một chiếc Minivan. Nuôi con cái ăn học... Đưa tôi cái túi. 842 01:07:06,881 --> 01:07:09,967 Tôi chỉ biết phiếu lương mà tôi kiếm được là cái có ghi "L.A.P.D" trên đó. 843 01:07:11,677 --> 01:07:14,430 Có người không ngủ gục trong giờ học Đạo Đức kìa. 844 01:07:15,723 --> 01:07:18,142 Sao thế? Không muốn một ít à, hả? 845 01:07:20,728 --> 01:07:22,521 Không, sao? 846 01:07:23,480 --> 01:07:24,940 Không phải thế này... ý tôi... 847 01:07:25,190 --> 01:07:27,151 Không. 848 01:07:27,943 --> 01:07:30,070 Không? 849 01:07:33,699 --> 01:07:38,329 Thôi lần đầu, cậu không thoải mái. Để tôi giữ giùm cho. 850 01:07:38,621 --> 01:07:41,457 - Còn cậu thoải mái không? - Oh, tôi thoải mái. 851 01:07:42,416 --> 01:07:45,169 - Cậu thì sao? - Tôi rất thoải mái. 852 01:07:45,502 --> 01:07:47,504 Rồi, gói đống này lại đi. 853 01:07:50,633 --> 01:07:53,636 Đừng chạm vào cái gì hết! Vật chứng. 854 01:07:58,265 --> 01:08:01,268 Alonzo, mấy thằng khốn đó nghĩ gì vậy? 855 01:08:01,560 --> 01:08:06,023 Tôi sẽ đứng yên để nó chơi như ngựa à? 856 01:08:06,273 --> 01:08:09,443 Nghĩ có thể giúp anh thoát khỏi nghèo khổ. 857 01:08:10,986 --> 01:08:12,238 Ê Jake, cầm lấy. 858 01:08:13,948 --> 01:08:16,116 Ngồi xuống đi. 859 01:08:20,788 --> 01:08:22,331 Có bí mật này: 860 01:08:22,581 --> 01:08:24,708 Nếu cậu giết ai đó khi làm nhiệm vụ... 861 01:08:24,917 --> 01:08:28,754 ...họ sẽ trở thành nô lệ của cậu ở kiếp sau. 862 01:08:32,633 --> 01:08:34,718 Cậu thử đi. 863 01:08:35,094 --> 01:08:36,720 Bắt đầu đi. 864 01:08:40,432 --> 01:08:41,725 - Anh muốn tôi bắn ổng? - Ừ. 865 01:08:41,976 --> 01:08:44,645 Nào nhóc. Cho tôi chút ân huệ đi. 866 01:08:44,853 --> 01:08:46,647 Làm đi. 867 01:08:46,981 --> 01:08:49,024 Tự giúp cậu đi. Bắn ổng đi. 868 01:08:49,275 --> 01:08:50,568 Anh nghiêm túc đó hả? 869 01:08:51,151 --> 01:08:53,654 Ê, đóng rèm lại. 870 01:09:03,956 --> 01:09:06,458 - Được thôi, tôi sẽ bắn. - Bắn đi. 871 01:09:10,963 --> 01:09:12,089 - Pằng! - Bùm! 872 01:09:15,259 --> 01:09:16,802 Bắn ổng. 873 01:09:17,219 --> 01:09:18,679 Không. 874 01:09:20,556 --> 01:09:23,309 Vẫn còn con nít. Cậu không bắn phải không? 875 01:09:23,559 --> 01:09:26,145 Được thôi, đưa đây tôi. 876 01:09:26,520 --> 01:09:27,563 Gà! 877 01:09:27,813 --> 01:09:30,816 Yeah, anh muốn xong việc thì phải tự làm lấy thôi. 878 01:09:32,359 --> 01:09:33,319 Chúa ơi! 879 01:09:35,112 --> 01:09:37,072 Nào thở đi. 880 01:09:37,323 --> 01:09:39,450 Thở đi, đúng rồi. 881 01:09:42,620 --> 01:09:43,829 Cứ buông xuôi. 882 01:09:45,039 --> 01:09:46,665 Thở đi anh em! 883 01:09:55,674 --> 01:09:56,634 Yeah, ông ta đi rồi. 884 01:09:57,927 --> 01:10:00,429 - Thằng cu đâu? - Đây nè. 885 01:10:04,058 --> 01:10:05,267 Được rồi, Jeff. 886 01:10:05,517 --> 01:10:07,311 Cậu bị trúng đạn khi bước vào. 887 01:10:07,519 --> 01:10:09,980 Hà..tôi cần nghĩ chút xíu, mà... 888 01:10:11,732 --> 01:10:14,568 - Coi chừng bể kính mát. - Được rồi. 889 01:10:18,155 --> 01:10:19,615 - Rồi sẵn sàng chưa? - Hôn anh đi cưng. 890 01:10:19,865 --> 01:10:21,408 Một... 891 01:10:24,119 --> 01:10:25,287 - Không sao chứ? - Ừ. 892 01:10:25,579 --> 01:10:27,957 Nhưng mà tôi phải bắn phát nữa đấy. 893 01:10:28,207 --> 01:10:29,208 Chơi đi. 894 01:10:30,042 --> 01:10:31,835 Địt mẹ! 895 01:10:32,294 --> 01:10:35,297 Rồi nghe đây, biết gì mặc kệ. Quan trọng là điều ta có thể đưa ra. 896 01:10:35,506 --> 01:10:38,926 Kịch bản thế này: Mark và Paul, 2 cậu đạp cửa. 897 01:10:39,176 --> 01:10:42,096 Jeff xông vào trước. Roger nổ súng, bắn Jeff 2 phát. 898 01:10:46,475 --> 01:10:48,435 Gì vậy? Lọt một viên vào à? 899 01:10:48,644 --> 01:10:51,814 - Ừ, anh bắn đấy! - Ông bắn tui gần chết còn gì! 900 01:10:52,064 --> 01:10:54,275 - Ừ, có áo giáp đỡ bớt rồi, đừng lo. - Gọi cứu thương đi. 901 01:10:55,109 --> 01:10:57,278 Cậu muốn vào tù hay muốn về nhà? 902 01:10:57,528 --> 01:10:59,697 Được rồi, để tôi nhắc lại kịch bản. 903 01:10:59,989 --> 01:11:03,325 Mark, Paul đạp cửa. Jeff xông vào trước. 904 01:11:03,576 --> 01:11:05,786 Roger nổ súng bằng bằng, trúng Jeff 2 phát. 905 01:11:06,036 --> 01:11:10,666 Hoyt của chúng ta vào thứ hai, hạ Roger bằng khẩu shotgun. 906 01:11:10,916 --> 01:11:13,043 - Ai bắn Roger? - Lính mới. 907 01:11:13,419 --> 01:11:14,712 - Lính mới. - Hai cậu thì sao? 908 01:11:14,962 --> 01:11:18,299 - Hoyt bắn. - Ừ, địt mẹ Hoyt, OK? Gọi cứu thương đi. 909 01:11:18,549 --> 01:11:20,926 Xong. Paul gọi đi. 910 01:11:21,176 --> 01:11:23,929 11-49-9-9-8. Có nổ súng. 911 01:11:24,179 --> 01:11:26,765 Có sĩ quan bị thương. Nhắc lại, có sĩ quan bị thương. 912 01:11:27,057 --> 01:11:29,393 5951 Đường Baxter. 913 01:11:29,894 --> 01:11:34,523 Chúc mừng. Cậu sẽ có huân chương dũng cảm cho vụ này. 914 01:11:34,732 --> 01:11:37,234 - Tôi không bắn ông ta. - 4 cảnh sát đã nhìn thấy. 915 01:11:37,484 --> 01:11:39,778 Nhưng tôi không làm. Là anh. 916 01:11:42,656 --> 01:11:48,245 "Một sĩ quan cảnh sát chống ma túy Los Angeles đã bị giết hôm nay... 917 01:11:48,454 --> 01:11:51,040 ...khi đang thi hành nhiệm vụ tại Echo Park" 918 01:11:51,290 --> 01:11:52,750 Đưa súng đây. 919 01:11:56,170 --> 01:12:00,466 "Phát ngôn viên sở cảnh sát Los Angeles nói người sĩ quan đã để lại... 920 01:12:01,926 --> 01:12:03,469 ...một người vợ và đứa con thơ." 921 01:12:03,886 --> 01:12:06,305 Còn tồi tệ hơn nữa đấy. Cậu hình dung ra được chưa? 922 01:12:06,597 --> 01:12:08,140 Ừ, hình dung được rồi. 923 01:12:09,225 --> 01:12:12,770 Là lần thứ 2 anh chỉa súng vào tôi! Sẽ không có lần 3 đâu. 924 01:12:13,020 --> 01:12:15,439 Khốn nạn thật! Phải thế chứ Jake! 925 01:12:15,773 --> 01:12:18,275 Anh em thấy hết cả chứ? Thế đấy. 926 01:12:18,525 --> 01:12:21,904 - Để tôi cho nó một phát sóc óc. - Ê, khoan khoan... 927 01:12:22,238 --> 01:12:24,740 Không khoan dùi gì hết. Bỏ sung xuống mau! 928 01:12:24,990 --> 01:12:27,117 Paul muốn bắn thì bắn. Nhưng tôi sẽ cho anh ta đi theo. 929 01:12:27,326 --> 01:12:29,119 - Tôi bắn đây Alonzo! - Thằng đĩ này chắc là FBI. 930 01:12:29,370 --> 01:12:33,832 Không phải đâu. Đây chỉ là một cậu bé đã chổng mông trước mấy thằng đù các cậu. 931 01:12:34,083 --> 01:12:38,629 Giờ mọi người hãy.. thở sâu rồi làm chuyện này cùng nhau, nghe không Jake? 932 01:12:38,921 --> 01:12:41,590 Anh không lôi tôi vào được đâu, tôi không làm việc này. 933 01:12:41,840 --> 01:12:45,511 Được được, tôi biết cậu giận. Mọi người, bỏ súng xuống. 934 01:12:45,761 --> 01:12:48,305 - Còn lâu. - Thằng nhóc trước. 935 01:12:48,556 --> 01:12:50,849 Nè, nghe đây! Bỏ súng xuống Đó là lệnh. 936 01:12:51,100 --> 01:12:52,977 Bỏ xuống! 937 01:13:00,734 --> 01:13:03,153 Lấy tai mà nghe này Jake. 938 01:13:03,404 --> 01:13:06,323 Đôi lúc ta phải làm vậy chứ không phải ngày nào cũng thế. 939 01:13:06,574 --> 01:13:09,034 Công việc nó vốn như vậy. 940 01:13:09,285 --> 01:13:14,164 Giờ sẽ không ai bảo cậu bóp cò lần nữa đâu, được chưa? 941 01:13:14,623 --> 01:13:17,626 - Ê Mark, cậu đang chuyển đi đâu? - S.I.S (Đội Điều Tra Đặc Biệt) 942 01:13:18,210 --> 01:13:19,336 ..Trinh thám. 943 01:13:19,587 --> 01:13:23,632 Cậu cho tôi 18 tháng, tôi cho cậu 1 nghề. 944 01:13:23,883 --> 01:13:26,719 Chúng tôi thu bắt những vụ lớn Jake à. 945 01:13:26,969 --> 01:13:31,098 Nhưng đã trong đội của tôi thì cậu phải thuận theo tất cả hoặc là nghỉ, hiểu ý tôi chứ? 946 01:13:31,307 --> 01:13:34,393 Tôi nghĩ cậu đã đủ lớn để làm việc này nhưng chắc tôi đã lầm. 947 01:13:34,643 --> 01:13:38,480 5 sĩ quan dày dạn, mang huân chương nói rằng chính cậu đã bắn. 948 01:13:38,731 --> 01:13:42,526 Tổ khám nghiệm sẽ thử máu của cậu để kiểm tra chất gây say. 949 01:13:42,776 --> 01:13:44,737 Họ sẽ thấy gì hả Jake, tính đi. 950 01:13:45,529 --> 01:13:48,699 Cậu phê PCP cả ngày rồi, đúng không? 951 01:13:48,949 --> 01:13:52,745 - Anh đã âm mưu cả ngày nay. - Tôi lên kế hoạch cả tuần kìa nhóc à. 952 01:13:53,037 --> 01:13:56,540 Cậu mà mở miệng thì máu cậu sẽ vào phòng thí nghiệm ngay. 953 01:13:56,790 --> 01:14:00,669 Cậu muốn sách dái đi dạo khắp phố, bảo đảm cậu sẽ không ra được tới góc tường. 954 01:14:00,920 --> 01:14:03,589 Nhưng nếu cậu khôn ngoan, cậu sẽ là anh hùng. 955 01:14:03,839 --> 01:14:05,799 Cậu sẽ không bị nghi ngờ. 956 01:14:06,050 --> 01:14:08,344 Alonzo, súng kia vẫn còn bắn được 2 phát. 957 01:14:08,677 --> 01:14:12,389 Mình cứ giết nó đi, rồi nói do Roger bắn khi nó xông vào. 958 01:14:14,558 --> 01:14:16,810 Không, ta không giết ai hết. 959 01:14:17,102 --> 01:14:20,356 Đây là người tốt, tôi cảm nhận được điều đó. 960 01:14:20,564 --> 01:14:24,485 Cậu ấy chỉ hơi sốc một chút thôi. 961 01:14:24,735 --> 01:14:26,612 Tôi nói cậu ấy vẫn tỉnh táo. 962 01:14:26,862 --> 01:14:29,615 Và sẽ không ai làm cậu ấy bị thương cả. 963 01:14:29,865 --> 01:14:32,076 Nhưng cậu có quyền chọn lựa, Jake. 964 01:14:32,284 --> 01:14:36,580 Vì chỉ khoảng 10s nữa thôi, nơi này sẽ tràn ngập áo xanh. 965 01:14:36,830 --> 01:14:41,627 Vậy sao cậu không ra ngoài, thư giãn đầu óc. 966 01:14:43,254 --> 01:14:45,464 Hoặc là bắn tôi. 967 01:14:58,477 --> 01:14:59,436 Ê Paul? 968 01:15:04,817 --> 01:15:08,070 Mày chết rồi thằng đĩ! Nghe chưa mày? Địt mẹ mày coi chừng tao! 969 01:16:24,897 --> 01:16:27,900 Thôi quăng nó đi cho rồi. 970 01:16:28,234 --> 01:16:29,610 Được. 971 01:16:31,362 --> 01:16:33,739 Ừ, chỉ cần bảo đảm bồn tắm sạch sẽ là được. 972 01:16:34,615 --> 01:16:36,075 Được chưa? 973 01:16:38,953 --> 01:16:41,330 Rồi, gặp sau. 974 01:16:45,584 --> 01:16:47,294 Tốt cả chứ? 975 01:16:53,259 --> 01:16:56,720 Việc của cậu là đừng làm rối tung chuyện này lên. 976 01:16:57,638 --> 01:17:00,307 Giết người chính đáng khi đang thi hành công vụ, OK? 977 01:17:00,558 --> 01:17:03,561 - Giờ chuyện là... - Chuyện là có một vụ giết người. 978 01:17:03,852 --> 01:17:06,397 Và cướp có vũ trang. 979 01:17:06,689 --> 01:17:08,899 Ồ, vì chúng ta có phù hiệu, nên chuyện sẽ khác? 980 01:17:09,149 --> 01:17:11,986 Nhóc mở mắt ra đi! Cậu không hiểu à, hả? 981 01:17:12,194 --> 01:17:16,907 Người đó là bạn anh, và anh giết ổng như giết ruồi. 982 01:17:17,116 --> 01:17:18,909 Bạn tôi hả? Nói nghe thử? 983 01:17:19,118 --> 01:17:22,204 Vì nó biết tên họ của tôi à? 984 01:17:22,413 --> 01:17:25,249 Đây chỉ là trò chơi. Tôi đã thắng nó. Đó là việc của tôi. 985 01:17:25,457 --> 01:17:27,585 Đó là việc của cậu. 986 01:17:27,877 --> 01:17:32,756 Roger bán ma túy cho lũ trẻ. Thế giới sẽ tốt đẹp hơn nếu không có nó. 987 01:17:33,799 --> 01:17:38,762 Thằng này từng là trùm tội phạm lớn nhất ở Los Angeles. 988 01:17:39,013 --> 01:17:43,475 Tôi đã nhìn thằng đĩ đó lộng hành 10 năm, đến giờ mới xử được nó. 989 01:17:43,684 --> 01:17:45,644 Đây là một ván cờ hiểu không! 990 01:17:53,694 --> 01:17:57,489 Cậu nghĩ ta nên làm gì chứ? Xúm vào theo kiểu cổ điển hử? 991 01:17:57,740 --> 01:17:59,742 Đập còng tay vào nói "Anh đã bị bắt"? 992 01:17:59,992 --> 01:18:01,952 Nó là thằng cáo già đó người anh em à. 993 01:18:05,915 --> 01:18:07,958 - Cầm tiền đi. - Tôi nói rồi, tôi không lấy. 994 01:18:08,209 --> 01:18:09,668 - Lấy đi mà. - Tôi không lấy. 995 01:18:09,877 --> 01:18:14,006 Vậy cứ đốt, nướng, chiên gì đó tôi đéo quan tâm, nhưng vậy tụi kia sẽ thấy dễ chịu hơn. 996 01:18:14,215 --> 01:18:16,425 Kệ mẹ tụi nó! 997 01:18:16,675 --> 01:18:18,302 Jake, đừng làm vậy. Ta là một đội mà. 998 01:18:18,510 --> 01:18:20,471 Một đội hả? 999 01:18:20,679 --> 01:18:23,265 Các ông điên mẹ rồi. 1000 01:18:23,515 --> 01:18:27,186 Thôi, tôi quay trở về dán vé phạt xe cũng được. 1001 01:18:31,607 --> 01:18:34,109 - Chuyện không nên như vậy. - Nó là vậy đấy. 1002 01:18:34,360 --> 01:18:36,070 Xin lỗi đã lôi cậu vào, nhưng nó là như vậy. 1003 01:18:36,320 --> 01:18:38,656 Nó xấu xa, nhưng lại cần thiết. 1004 01:18:38,906 --> 01:18:43,994 Tôi làm cớm để dẹp bọn buôn lậu, giết người, trộm cướp chứ không phải để trở thành tụi nó. 1005 01:18:44,245 --> 01:18:45,788 Cậu nói giống tôi quá. 1006 01:18:46,163 --> 01:18:49,083 Tôi biết những gì cậu vừa trải qua, tôi biết cậu cảm thấy thế nào. 1007 01:18:49,291 --> 01:18:50,751 - Cậu sợ. - Tôi không sợ. 1008 01:18:51,001 --> 01:18:55,548 Có chứ, cậu thất kinh. Lần đầu ai cũng vậy. Tôi cũng đã trải qua. 1009 01:18:56,590 --> 01:19:00,970 Cậu càng sớm tìm ra điểm chung giữa cái trong đầu mình... 1010 01:19:01,220 --> 01:19:04,056 ...với những gì diễn ra ngoài đời... 1011 01:19:04,265 --> 01:19:06,058 ...cậu sẽ càng thấy thoải mái hơn. 1012 01:19:06,308 --> 01:19:08,018 Ở công việc này... 1013 01:19:08,227 --> 01:19:11,814 ...cậu phải tự làm mình vấy bẩn để được tin tưởng. 1014 01:19:12,773 --> 01:19:17,403 Khi tất cả đã ở lại phía sau, một thế giới hoàn toàn mới sẽ mở ra trước mắt cậu. 1015 01:19:19,738 --> 01:19:22,074 Tôi đi con đường trên cậu bé à. 1016 01:19:22,324 --> 01:19:25,160 Tôi có chìa khóa cho mọi cánh cửa. 1017 01:19:26,829 --> 01:19:28,205 Anh nói vậy là sao? 1018 01:19:29,373 --> 01:19:32,710 Người của tôi cũng khá nhưng chỉ như bọn hề thôi. Cậu mới là người dẫn đầu. 1019 01:19:32,960 --> 01:19:34,670 Cậu muốn việc của tôi? Cậu có rồi đó. 1020 01:19:34,962 --> 01:19:38,632 Cậu muốn bắt tội phạm? Đây là chỗ tốt nhất để làm việc đó. 1021 01:19:40,593 --> 01:19:42,845 Nhưng mà phải... cậu biết đấy, cần có thời gian. 1022 01:19:43,095 --> 01:19:46,015 Cậu sẽ điều tra, sẽ nhập cuộc, sẽ thêm trải nghiệm. 1023 01:19:46,265 --> 01:19:49,351 Rồi sau đó có thể biến đổi mọi chuyện. 1024 01:19:49,768 --> 01:19:52,438 Nhưng cậu phải thay đổi từ bên trong đã. 1025 01:19:55,816 --> 01:20:00,446 Giờ ta hãy xuống phố. Cậu sẽ gặp anh em tôi, Stan. 1026 01:20:01,113 --> 01:20:04,533 Anh ta sẽ hướng dẫn những gì cậu sẽ nói với công tố viên, được chứ? 1027 01:20:55,668 --> 01:20:57,044 Giờ mình làm gì? 1028 01:20:57,336 --> 01:21:01,715 Một người đưa tin tôi đã hứa sẽ chăm sóc gia đình anh ta. 1029 01:21:05,010 --> 01:21:07,596 Tôi mang thức ăn cho họ, vài thứ khác nữa. 1030 01:21:07,846 --> 01:21:11,267 Cứu giúp gia đình họ mà. 1031 01:21:11,850 --> 01:21:15,187 Tin hay không cũng được, tôi vẫn đang làm từ thiện đây. 1032 01:21:19,024 --> 01:21:21,151 Gì kia? Mày biết đang ở đâu chứ hả? 1033 01:21:27,157 --> 01:21:29,743 Mày nhìn gì đó? 1034 01:22:05,154 --> 01:22:08,490 Nè, ta mang ít đồ cho cả nhà đây 1035 01:22:21,420 --> 01:22:23,380 Bếp lối này. 1036 01:22:30,804 --> 01:22:32,514 Đặt lên quầy đi. 1037 01:22:32,765 --> 01:22:36,018 - Đi hướng nào? - Qua phải. 1038 01:22:43,609 --> 01:22:47,738 Tôi ra phía trước nhé. 2 giây nữa mình đi. 1039 01:22:48,322 --> 01:22:50,991 Nhìn hay đấy, cho em cái máy nghe CD. 1040 01:22:52,493 --> 01:22:54,286 Mày lấy máy xay, ổ CD của tao. 1041 01:22:54,495 --> 01:22:55,955 Dreamer! Vào đây biểu! 1042 01:22:57,873 --> 01:23:00,167 Vào phòng đếm đi. 1043 01:23:01,210 --> 01:23:03,587 Cảm ơn nghen, không biết tôi đang bận hả? 1044 01:23:03,837 --> 01:23:06,840 Lo mà học đếm đi nha. 1045 01:23:09,635 --> 01:23:11,345 - Mày nhìn lén bài! - Không có, mà sao? 1046 01:23:11,595 --> 01:23:14,098 Mày nói tao ăn gian à? 1047 01:23:14,390 --> 01:23:16,016 Chia lại đi Sniper. 1048 01:23:19,186 --> 01:23:21,397 Biết chơi bài không cảnh? 1049 01:23:21,647 --> 01:23:23,107 Không, sơ sơ à. 1050 01:23:23,357 --> 01:23:24,567 Uống bia nhé? 1051 01:23:24,817 --> 01:23:26,110 Hay uống gì? Có bia lạnh đây. 1052 01:23:26,819 --> 01:23:28,779 Không, cảm ơn. 1053 01:23:28,988 --> 01:23:32,741 Thôi ngồi xuống đi. Chơi với tụi này một ván. 1054 01:23:32,992 --> 01:23:35,661 Đừng bất lịch sự vậy chứ. Anh là khách mà. 1055 01:23:35,870 --> 01:23:37,830 Sao không ngồi xuống chơi chút đi? 1056 01:23:38,622 --> 01:23:41,083 Đừng lo, bọn tôi không chơi ăn tiền. 1057 01:23:41,333 --> 01:23:43,210 Không, tại chúng tôi sắp đi rồi. 1058 01:23:43,460 --> 01:23:45,462 Alonzo đang chơi gái. Thôi cứ ngồi đi. 1059 01:23:48,799 --> 01:23:51,302 Được rồi, cho tôi một trụ. 1060 01:23:52,261 --> 01:23:54,138 Mấy anh chơi gì đây, xì phé hả? 1061 01:23:54,763 --> 01:23:57,516 Ừ, Joker bỏ. 1062 01:23:57,850 --> 01:24:00,269 Mà nè...ờ, kể tụi này nghe chuyện gì đi chứ hả? 1063 01:24:00,519 --> 01:24:03,188 Anh làm heo bao lâu rồi? 1064 01:24:03,606 --> 01:24:05,774 A, xin lỗi, xin lỗi. 1065 01:24:06,066 --> 01:24:08,903 Ý tôi là..ờ..sĩ quan cảnh sát đó. 1066 01:24:09,236 --> 01:24:11,322 Tôi làm heo 19 tháng rồi. 1067 01:24:11,572 --> 01:24:13,741 Thiệt hả? Vì anh thích vậy hay sao? 1068 01:24:13,991 --> 01:24:17,161 Tôi nên làm lính cứu hỏa thì đúng hơn. Cho tôi một lá nữa. 1069 01:24:20,289 --> 01:24:23,042 - Anh có gì? - 3 con giống nhau, 3 J. 1070 01:24:23,292 --> 01:24:25,669 Ngon dữ, tôi không có rồi. 1071 01:24:25,961 --> 01:24:27,922 Chết nè cưng! 1072 01:24:28,672 --> 01:24:31,675 2 cặp! Hê hê... 1073 01:24:34,470 --> 01:24:35,471 Mày làm đéo gì đó Sniper? 1074 01:24:36,722 --> 01:24:37,973 Nó thắng mà. 1075 01:24:38,849 --> 01:24:41,310 Smiley à, em có 2 cặp mà! 1076 01:24:41,977 --> 01:24:46,106 3 con giống nhau ăn 2 cặp, mày ngu như lu vậy. 1077 01:24:48,192 --> 01:24:51,528 Địt mẹ ngu. Sao không lấy thuốc uống đi con. 1078 01:24:51,820 --> 01:24:54,198 Nghiêm túc đó mày... Tao biết tao số 1 rồi. 1079 01:24:54,490 --> 01:24:58,953 - Sao mình không chơi ăn tiền? - Do có thằng này nè. 1080 01:24:59,662 --> 01:25:01,789 - Cho xem hàng coi. - Gì? 1081 01:25:01,997 --> 01:25:05,626 Súng đó, dưới áo anh kìa. Cho nó xem đi. 1082 01:25:06,085 --> 01:25:08,212 Thôi mà, loại gì vậy? 0.380 không gỉ hả? 1083 01:25:08,462 --> 01:25:10,172 - Beretta 9mm. - Giống cái này? 1084 01:25:13,425 --> 01:25:15,135 - Giống y vậy. - Thiệt không đó? 1085 01:25:15,761 --> 01:25:17,304 Nhưng mà vấn đề là thế này. 1086 01:25:18,556 --> 01:25:21,725 Tôi thấy cái này rồi. Tôi muốn coi cái của anh kìa. 1087 01:25:23,310 --> 01:25:26,730 Thôi mà, tôi có bắn ai đâu. 1088 01:25:29,650 --> 01:25:31,986 Cho tôi xem chút đi. 1089 01:25:42,413 --> 01:25:44,498 - Học ở trường hay sao đó? - Ừ. 1090 01:25:44,748 --> 01:25:47,501 - Làm lẹ ghê. - Cái này ngon nè. 1091 01:25:47,751 --> 01:25:51,797 - Cái này tiễn người cũng nhanh đó mày. - Ừ, hơ hơ. 1092 01:25:53,966 --> 01:25:57,136 Mày chỉ cần chỉa súng đại loại thế này. 1093 01:26:00,848 --> 01:26:02,641 Giỡn anh chút thôi. 1094 01:26:02,892 --> 01:26:05,644 Ừ, tôi phải đi đây. Alonzo ơi! 1095 01:26:06,645 --> 01:26:08,689 Ngồi lại chơi chút đi. 1096 01:26:08,939 --> 01:26:11,483 Chả có gì chờ anh ngoài kia đâu. 1097 01:26:11,734 --> 01:26:13,944 Anh nói gì vậy? 1098 01:26:17,156 --> 01:26:18,532 Ê, da trắng. 1099 01:26:19,116 --> 01:26:23,245 Anh hỏi tôi này, nhưng mà tất nhiên, nếu anh hỏi... 1100 01:26:23,495 --> 01:26:25,497 ...tôi nghĩ anh bị Alonzo chơi rồi. 1101 01:26:26,040 --> 01:26:28,292 Gay rồi đấy. 1102 01:26:28,667 --> 01:26:31,086 Ây, đi đâu thế, hả? 1103 01:26:32,213 --> 01:26:35,049 Tới lượt anh chia bài. 1104 01:26:44,850 --> 01:26:47,061 Đủ hết. 1105 01:26:47,478 --> 01:26:50,481 - Chắc không? - Không tin thì tự đếm đi. 1106 01:26:55,903 --> 01:26:58,656 Alonzo vừa làm một điều kì diệu đấy. 1107 01:26:59,240 --> 01:27:01,617 Thời gian hẹp. Mà lại kiếm ra nhiều tiền. 1108 01:27:01,867 --> 01:27:04,119 Ổng trộm của ai vậy? 1109 01:27:04,620 --> 01:27:05,913 Tôi không biết. 1110 01:27:09,792 --> 01:27:12,127 Ổng chơi Roger. 1111 01:27:12,378 --> 01:27:13,921 Khử luôn rồi hả? 1112 01:27:14,129 --> 01:27:18,008 Alonzo là một tên hạ cấp, dơ bẩn, nhẫn tâm. 1113 01:27:18,259 --> 01:27:20,135 Nhưng tôi thích thế. 1114 01:27:22,096 --> 01:27:24,765 Vậy nên tao không bao giờ bắt tay với ổng. 1115 01:27:25,099 --> 01:27:27,685 Ổng không biết tôn trọng ai cả. 1116 01:27:27,935 --> 01:27:30,354 Anh biết tiền này để làm gì không? 1117 01:27:30,604 --> 01:27:33,691 Alonzo, là một tên thô lỗ. 1118 01:27:33,899 --> 01:27:37,319 Tuần trước ở Vegas, có thằng Nga bô bô nói gàn. 1119 01:27:37,570 --> 01:27:40,489 Alonzo tấp nó ngay. 1120 01:27:40,739 --> 01:27:43,033 Đập thằng kia chết luôn. 1121 01:27:43,284 --> 01:27:46,871 Nhưng hóa ra thằng Nga kia, lại là một nhân vật nào đó. 1122 01:27:47,162 --> 01:27:52,042 Giờ thì, Alonzo nợ bọn Nga 1 triệu. 1123 01:27:52,459 --> 01:27:54,420 Sao anh biết? 1124 01:27:58,424 --> 01:28:01,010 Bọn nó hạn cho Alonzo đến tối nay phải trả hết. 1125 01:28:01,260 --> 01:28:03,762 Nhưng tên ổng vẫn còn trong sổ nợ của tụi kia. 1126 01:28:04,179 --> 01:28:07,016 Không ai nghĩ ổng có thể kiếm ra số tiền lớn như vậy. 1127 01:28:08,100 --> 01:28:11,562 May là ổng đã làm được. Vì có một bọn đang chờ sẵn. 1128 01:28:12,521 --> 01:28:18,277 Nếu đến giữa đêm mà ổng vẫn chưa giao tiền, thì chỉ không tới 1 phút sau... 1129 01:28:18,485 --> 01:28:20,195 Bạn của anh... 1130 01:28:20,404 --> 01:28:21,780 ...coi như chết. 1131 01:28:22,656 --> 01:28:23,741 Heo này. 1132 01:28:23,991 --> 01:28:26,452 Anh bị chơi vậy bao giờ chưa? 1133 01:28:27,286 --> 01:28:28,662 Câu hỏi đơn giản mà. 1134 01:28:28,871 --> 01:28:30,122 - Chưa? - Chưa. 1135 01:28:30,539 --> 01:28:33,083 - Tôi bị chơi rồi này. - Ừ, đúng. 1136 01:28:33,334 --> 01:28:37,213 Tôi cũng bị..CHƠI rồi nè! 1137 01:28:37,463 --> 01:28:39,089 Tội ghê! 1138 01:28:40,841 --> 01:28:42,468 Smiley? 1139 01:28:42,676 --> 01:28:46,597 Có chứ, tao luôn được anh em yêu mến mà. 1140 01:28:57,024 --> 01:28:58,817 Trời, các anh định giết ảnh à? 1141 01:28:59,109 --> 01:29:00,402 Mấy chị em sang kia đi. 1142 01:29:00,653 --> 01:29:02,905 Dreamer, biến đi! 1143 01:29:05,157 --> 01:29:07,451 Mày chết rồi. 1144 01:29:07,785 --> 01:29:09,662 Mày đã bị bắt, thằng chó! 1145 01:29:09,870 --> 01:29:14,500 Vì tội làm cớm, dám giọng vô mặt tao ngay trong ổ của tao. 1146 01:29:15,084 --> 01:29:18,879 Mày có quyền được ăn vả vào mặt. 1147 01:29:22,341 --> 01:29:23,801 Lôi nó vào bồn tắm. 1148 01:29:24,009 --> 01:29:25,636 Thằng đĩ! 1149 01:29:28,138 --> 01:29:30,015 Cho nó chết! 1150 01:29:52,538 --> 01:29:53,622 Làm đi! 1151 01:29:53,873 --> 01:29:55,583 Đóng cửa lại, sẽ ồn đấy. 1152 01:29:59,879 --> 01:30:01,672 Smiley khoan, để em lấy tiền của nó đã. 1153 01:30:02,423 --> 01:30:04,133 - Chờ chút. - Thôi nhanh lên. 1154 01:30:11,265 --> 01:30:13,225 Ê Smiley, nhìn nè. 1155 01:30:13,434 --> 01:30:15,853 Em họ anh đây mà phải không? 1156 01:30:23,235 --> 01:30:25,654 - Mày lấy ở đâu? - Tôi tìm thấy! 1157 01:30:25,905 --> 01:30:27,531 - Alonzo cho mày hả? - Tôi tìm thấy! 1158 01:30:28,324 --> 01:30:29,325 Ở đâu? 1159 01:30:29,575 --> 01:30:33,370 Tôi thấy ở công viên MacArthur! 1160 01:30:38,417 --> 01:30:40,628 Ê chờ đã, em không thấy. 1161 01:30:40,836 --> 01:30:42,213 Câm mẹ mày đi! 1162 01:30:42,463 --> 01:30:44,590 Nếu sùng đạo thì mày cầu nguyện lần cuối đi. 1163 01:30:44,798 --> 01:30:46,425 Nghe tôi này, nghe tôi. 1164 01:30:46,634 --> 01:30:48,260 Cô gái đó đang bị hiếp. 1165 01:30:48,469 --> 01:30:51,472 Tôi thấy hai thằng nghiện đang tấn công cổ... 1166 01:30:51,680 --> 01:30:54,600 ...tôi đã chặn tụi nó lại! Thề có Chúa! 1167 01:30:54,892 --> 01:30:58,687 - Mày nói láo! - Tôi không nói láo! 1168 01:30:59,104 --> 01:31:01,315 Cô ấy đang bị hiếp! 1169 01:31:01,565 --> 01:31:02,858 Tôi đã chặn tụi nó lại! 1170 01:31:03,150 --> 01:31:04,693 Xin anh! Tôi còn con nhỏ. 1171 01:31:04,944 --> 01:31:07,780 - Câm mẹ mày đi! - Bắn chết mẹ nó. 1172 01:31:08,364 --> 01:31:11,700 Tôi còn một con gái nhỏ! 1173 01:31:12,117 --> 01:31:13,410 Làm luôn đi! 1174 01:31:15,079 --> 01:31:19,625 Để tao coi mày còn nhảm nhí bao lâu. Nó là em họ tao. 1175 01:31:19,833 --> 01:31:21,794 Chả việc gì phải lôi nó vào. 1176 01:31:22,044 --> 01:31:23,087 Mày chuẩn bị đi. 1177 01:31:27,591 --> 01:31:29,760 Mày mà nói láo... 1178 01:31:30,010 --> 01:31:31,637 ...tao bắn bể dái mày luôn. 1179 01:31:31,845 --> 01:31:33,472 - Alo. - Hey Letty. 1180 01:31:33,681 --> 01:31:35,641 - Em làm gì đó? - Hey, Smiley. 1181 01:31:35,849 --> 01:31:38,602 Đang làm bài tập thôi. Anh muốn gặp Tony không? 1182 01:31:38,852 --> 01:31:40,229 Không không, anh muốn nói chuyện với em. 1183 01:31:40,437 --> 01:31:43,440 - Hôm nay em có đi học không? - Có. 1184 01:31:43,857 --> 01:31:45,943 - Cả ngày, không cúp học hả? - Không mà. 1185 01:31:46,193 --> 01:31:48,779 Em đi học đều. Sao? 1186 01:31:49,071 --> 01:31:50,948 Anh nghe khác. 1187 01:31:53,534 --> 01:31:55,411 Cớm nói chuyện với em hôm nay hả? 1188 01:31:58,497 --> 01:32:01,333 - Không. - Được rồi, Letty... 1189 01:32:01,584 --> 01:32:03,127 ...không lần quần nữa. 1190 01:32:07,590 --> 01:32:10,134 Thôi được, em bị hai thằng nghiện đánh. 1191 01:32:10,384 --> 01:32:14,597 - Bị đánh hả? - Em nghĩ bọn nó định hiếp em. 1192 01:32:14,805 --> 01:32:17,141 Nó chỉ tát em vài cái chứ không có gì hết, được chưa? 1193 01:32:17,391 --> 01:32:19,393 Vì có cảnh sát tới. 1194 01:32:19,643 --> 01:32:21,812 Không biết ảnh ở đâu, tụi nó cũng xém giết ảnh... 1195 01:32:22,062 --> 01:32:24,106 ...nhưng ảnh đã đánh lại được. 1196 01:32:24,356 --> 01:32:25,733 Cảnh sát đó trông thế nào? 1197 01:32:26,984 --> 01:32:30,487 Anh ấy người da trắng. Nhìn cũng trẻ lắm. 1198 01:32:31,113 --> 01:32:33,699 - Em không sao chứ? - Khỏe, không có gì mà. 1199 01:32:33,991 --> 01:32:35,284 - Nè Letty. - Dạ? 1200 01:32:35,534 --> 01:32:36,785 Ta sẽ nói chuyện này sau. 1201 01:32:37,203 --> 01:32:38,204 Okay. 1202 01:32:39,580 --> 01:32:40,706 Sao, chuyện gì vậy? 1203 01:32:41,332 --> 01:32:42,708 Anh định bắn nó hay sao? 1204 01:32:45,628 --> 01:32:47,880 Nó nói thật. 1205 01:32:48,130 --> 01:32:49,840 Đúng là đời, phải không? 1206 01:32:50,216 --> 01:32:52,176 Nhảm nhí thiệt. 1207 01:33:06,523 --> 01:33:09,360 Đó là vì anh đã cứu em tôi đấy. 1208 01:33:11,070 --> 01:33:14,240 Trùm cái này lên đầu đi. Coi chừng dơ hết nhà tôi. 1209 01:33:15,115 --> 01:33:18,035 Anh biết đây chỉ là công việc thôi mà, đúng không? 1210 01:33:21,664 --> 01:33:23,457 Phải không? 1211 01:33:25,125 --> 01:33:27,086 Phải. 1212 01:34:40,910 --> 01:34:44,747 Mày làm gì đó thằng kia? Mày không thuộc nơi này. 1213 01:34:48,834 --> 01:34:51,587 - Gì đấy? - Biến đi thằng đĩ. 1214 01:34:52,922 --> 01:34:56,008 Bấy nhiêu đó chưa đủ vào đây đâu nhóc. 1215 01:35:08,938 --> 01:35:11,148 Cậu có việc gì ở đây hả gà? 1216 01:35:11,565 --> 01:35:13,651 Tôi đến vì Alonzo. 1217 01:36:23,596 --> 01:36:26,432 Hey. Ba cháu có nhà không? 1218 01:36:26,640 --> 01:36:28,976 - Trong phòng ngủ. - Trong phòng ngủ à? 1219 01:36:29,226 --> 01:36:31,896 Được rồi, cháu có muốn mở cửa không? 1220 01:36:32,104 --> 01:36:35,733 Tốt. Cảm ơn. Cháu đang xem TV hả? 1221 01:36:37,026 --> 01:36:38,652 Có gì hay không? 1222 01:36:47,286 --> 01:36:50,664 - Chú muốn cháu gọi mẹ không? - Không. 1223 01:36:51,832 --> 01:36:53,792 Để chú nói cháu chú muốn gì. 1224 01:36:54,460 --> 01:36:56,253 Chú muốn cháu tìm một chỗ nấp tốt. 1225 01:36:56,462 --> 01:36:59,298 Cháu thường thích nấp chỗ nào? 1226 01:37:00,216 --> 01:37:03,719 - Tủ. - Trong tủ à? Quá tốt. 1227 01:37:04,303 --> 01:37:08,224 Được rồi mở cửa tủ ra. Rồi. Tốt, tốt. 1228 01:37:08,474 --> 01:37:10,684 Cháu ngồi đó được không? 1229 01:37:11,101 --> 01:37:15,147 Được rồi. Giờ ngồi yên đây nhé, phải yên lặng đấy. 1230 01:37:15,898 --> 01:37:18,150 Chú quay lại ngay. Được không? 1231 01:37:45,719 --> 01:37:47,513 Tốt cả rồi em à. 1232 01:37:55,145 --> 01:37:56,689 Cô, sát vào tường. 1233 01:37:56,897 --> 01:38:00,234 Chậm thôi. Để tay ở nơi tôi thấy được. Tôi muốn anh bỏ tiền vào cái túi đó... 1234 01:38:00,442 --> 01:38:04,488 ...lấy vũ khí để vào trong cái áo gối kia. 1235 01:38:06,490 --> 01:38:10,369 Chúc mừng nhóc. Cậu làm được rồi. 1236 01:38:10,661 --> 01:38:12,872 Cậu đã vượt qua bài kiểm tra. Cậu là cớm chuẩn rồi đấy. 1237 01:38:13,122 --> 01:38:16,584 Thôi bỏ súng xuống đi, cậu sắp làm bạn gái tôi đau tim đấy. 1238 01:38:16,834 --> 01:38:19,211 Tôi nói bỏ tiền vào cái túi kia. 1239 01:38:19,461 --> 01:38:22,548 Lấy vũ khí để vào trong áo gối. 1240 01:38:22,798 --> 01:38:25,801 Kệ mẹ cái cuộc gặp của anh với bọn Nga. Anh không đi được đâu. 1241 01:38:26,051 --> 01:38:28,178 Ố, được thôi. 1242 01:38:29,179 --> 01:38:31,557 Được. Đưa anh cái áo gối, em. 1243 01:38:32,224 --> 01:38:34,351 Em! Đưa anh áo gối. 1244 01:38:35,060 --> 01:38:36,520 Giờ cậu tính chơi tôi phải không? 1245 01:38:36,979 --> 01:38:38,522 Cậu đã hút thuốc phiện Jake à. 1246 01:38:38,731 --> 01:38:42,610 Cậu là thằng đã phê thuốc như điên, và cũng là thằng đã bắn Roger. 1247 01:38:44,194 --> 01:38:47,197 - Đây lấy đi. - Còn cái nữa ở chân anh thì sao? 1248 01:38:47,781 --> 01:38:50,451 - Muốn cái trong túi sau nữa không? - Có, muốn. 1249 01:38:54,288 --> 01:38:56,665 Nhưng có vấn đề đó Jake: Cậu không có nhân chứng. 1250 01:38:56,916 --> 01:39:00,669 Thằng nào làm chứng đây, hả? Roger? Smiley? 1251 01:39:00,920 --> 01:39:02,630 Cậu nghĩ tụi nó sẽ giúp cậu à? 1252 01:39:03,255 --> 01:39:07,885 Mặc kệ cậu biết gì. Quan trọng là cậu chứng minh được gì. 1253 01:39:11,639 --> 01:39:14,475 Cậu đưa ra được gì nào, hả? Chả có gì. 1254 01:39:14,725 --> 01:39:16,810 - Vật chứng của cậu đâu? - Đó. 1255 01:39:26,820 --> 01:39:28,781 Tới giờ rồi Jake. 1256 01:39:30,074 --> 01:39:31,450 Đừng đi đâu. 1257 01:39:34,161 --> 01:39:35,788 Cậu ở đâu Jake? 1258 01:39:36,747 --> 01:39:37,790 Ra đây nào bạn! 1259 01:39:39,762 --> 01:39:43,031 # Đâu rối, đâu rồi. Để Jake nhỏ chạy mất rồi? # 1260 01:39:44,212 --> 01:39:46,531 # Đâu rối, đâu rồi, nó ở đâu? # 1261 01:39:51,262 --> 01:39:54,431 - Ah! Thấy cậu rồi. - Mẹ! 1262 01:40:00,437 --> 01:40:03,774 Cậu biết tôi rành món này mà. Cậu muốn kiểu nào? Hả? 1263 01:40:04,024 --> 01:40:08,320 Nhớ cái thằng ngồi xe lăn không? Cậu nghĩ nó bị sao? 1264 01:40:10,948 --> 01:40:14,034 - Mẹ ơi. - Alonzito! 1265 01:40:16,954 --> 01:40:18,247 Cậu thấy chứ Jake? 1266 01:40:19,206 --> 01:40:23,419 Sĩ quan Hoyt, việc ưu tiên số 1: Bảo toàn sinh mạng. 1267 01:40:23,627 --> 01:40:26,297 Có con trai tôi. Đừng để nó bị thương. 1268 01:40:26,547 --> 01:40:28,716 Mình đi khỏi đây thôi con. 1269 01:40:47,526 --> 01:40:50,362 Alonzito! Alonzito! 1270 01:40:55,326 --> 01:40:57,536 - Cháu sao không? - Cháu muốn mẹ cháu. 1271 01:40:57,786 --> 01:40:59,330 Chú biết, chú biết.. 1272 01:40:59,538 --> 01:41:01,999 Ngồi nép vào nhé. 1273 01:41:02,249 --> 01:41:05,920 Mọi chuyện sẽ ổn. 1274 01:41:07,087 --> 01:41:08,964 Câm mẹ đi! 1275 01:41:11,759 --> 01:41:15,012 Được rồi giơ tay ra! Hắn đâu rồi? 1276 01:41:15,763 --> 01:41:17,389 - Cửa sổ. - Lại đây! 1277 01:41:17,640 --> 01:41:19,892 - Đến với con đi, nằm yên đấy. - Alonzito! 1278 01:46:22,236 --> 01:46:24,196 Ê, mấy thằng này làm gì máu me tùm lum? 1279 01:46:24,530 --> 01:46:27,616 Khi thỏ có súng thì hết vui nổi rồi phải không? 1280 01:46:29,326 --> 01:46:30,870 Ôi anh em ơi. 1281 01:46:33,873 --> 01:46:38,002 Ê, chỉ cần nã vào đầu nó một viên... 1282 01:46:39,670 --> 01:46:41,714 ...tao bảo đảm tụi bay sẽ giàu có! 1283 01:46:42,756 --> 01:46:44,216 Lên đi nào. 1284 01:46:44,425 --> 01:46:45,593 Ai muốn lĩnh thưởng? 1285 01:46:47,511 --> 01:46:49,054 Ai muốn lĩnh thưởng? 1286 01:46:52,975 --> 01:46:54,685 Họ không giống anh. 1287 01:46:55,728 --> 01:46:57,938 Anh biết hôm nay tôi học được gì không? 1288 01:46:58,689 --> 01:47:02,902 - Tôi không giống anh. - Tốt Jake. Nghe vậy tôi rất vui. 1289 01:47:04,278 --> 01:47:08,073 Tốt. Vậy giờ sao? Hả? 1290 01:47:09,241 --> 01:47:11,118 Cậu định làm gì? Bắn tôi sao? 1291 01:47:11,327 --> 01:47:14,163 Cậu định giết cớm thử một lần sao? 1292 01:47:20,002 --> 01:47:21,545 Nó đây Jake. 1293 01:47:23,422 --> 01:47:24,423 Bắn tôi đi. 1294 01:47:25,841 --> 01:47:30,137 Cậu chưa giết người bao giờ. Không giống như đạp kiến đâu Jake. 1295 01:47:30,679 --> 01:47:32,306 Phải đủ đàn ông đã. 1296 01:47:34,058 --> 01:47:36,060 Cậu là đàn ông thực thụ chưa Jake? 1297 01:47:38,479 --> 01:47:39,688 Bắn ngay đây nè. 1298 01:47:44,193 --> 01:47:48,113 Chơi đi Jake. Chơi đi. Bắn tôi đi. Bắn đi. 1299 01:47:48,364 --> 01:47:53,077 Cậu không làm được. Ai bắn thằng ngu này giùm đi. 1300 01:48:10,010 --> 01:48:14,056 Anh làm bọn tôi không ưa. Anh tự giải quyết chuyện của mình đi. 1301 01:48:15,307 --> 01:48:19,019 - Được thôi. Vậy phải không Bone? - Là như vậy đấy. 1302 01:48:22,856 --> 01:48:26,443 Đấu thủ chơi đấu thủ, côn đồ với ma cô. 1303 01:48:26,652 --> 01:48:29,488 - Tôi không tin cậu dám bắn. - Đừng làm thế. 1304 01:48:30,823 --> 01:48:33,826 - Đừng. - Tôi không tin cậu dám làm đâu Jake. 1305 01:48:44,753 --> 01:48:47,673 Tôi sẽ lấy súng.. và sẽ lấy tiền. 1306 01:48:47,965 --> 01:48:49,925 Cậu sẽ chẳng làm được gì cả. 1307 01:48:50,134 --> 01:48:53,387 Vì cậu sẽ không bắn thằng cớm nào từ phía sau phải không? 1308 01:48:54,346 --> 01:48:56,724 - Đừng làm thế. - Cậu biết mình sẽ được gì không? 1309 01:48:57,016 --> 01:49:00,352 Phòng khí đấy. Cậu biết phòng đó có mùi gì không? 1310 01:49:00,603 --> 01:49:04,899 Dầu thông. Là chỗ cậu sắp đến đấy, thiên đường dầu thông. 1311 01:49:05,107 --> 01:49:07,693 Tôi sẽ lấy súng và lấy tiền. 1312 01:49:07,943 --> 01:49:11,405 Tôi không tin cậu dám đâu Jake. Tôi đi lấy nó đây. 1313 01:49:13,032 --> 01:49:16,952 Ahh, thằng đĩ! 1314 01:49:17,453 --> 01:49:19,413 Phát tiếp theo sẽ giết anh. 1315 01:49:19,622 --> 01:49:22,875 Thằng chó đẻ! Mày bắn vào mông tao! 1316 01:49:23,083 --> 01:49:24,627 Thôi được, khoan khoan khoan. 1317 01:49:24,835 --> 01:49:26,295 Được rồi, được, được. 1318 01:49:26,545 --> 01:49:30,216 Thôi được rồi. Jake tôi cần tiền. Đưa tiền tôi đi Jake. 1319 01:49:31,091 --> 01:49:34,178 - Đưa tôi đi, đưa tiền cho tôi! - Không có chuyện đó đâu. 1320 01:49:35,095 --> 01:49:37,598 Giờ... giờ cậu định lấy tiền của tôi đi à? 1321 01:49:37,890 --> 01:49:41,518 Tôi nói rồi, đó là vật chứng. Anh muốn vào tù hay muốn về nhà? 1322 01:49:44,271 --> 01:49:45,898 Tôi muốn về nhà, Jake. 1323 01:49:47,816 --> 01:49:50,736 Thôi mà, trả tôi tiền rồi cho tôi về nhà. 1324 01:49:50,986 --> 01:49:54,073 - Anh muốn về nhà? - Ừ, cho tôi về đi Jake. 1325 01:49:54,281 --> 01:49:56,492 Trả tôi tiền rồi cho tôi về đi. 1326 01:49:58,160 --> 01:50:01,163 Trả tôi tiền rồi cho tôi về, đi mà Jake. 1327 01:50:01,372 --> 01:50:02,831 Phải rồi Jake. 1328 01:50:06,293 --> 01:50:08,087 Anh không xứng đáng có vật này. 1329 01:50:09,547 --> 01:50:10,839 Được thôi, đĩ chó. 1330 01:50:16,679 --> 01:50:18,556 Jake, đi về đi người anh em. 1331 01:50:18,806 --> 01:50:21,809 Ra khỏi đây đi. Bọn tôi sẽ trông chừng cho anh. 1332 01:50:22,893 --> 01:50:23,978 Gì? 1333 01:50:24,228 --> 01:50:26,897 - Là vậy đấy. - Oh, không phải chứ! 1334 01:50:27,106 --> 01:50:30,776 Chờ chút đã! Không, mày... hey, hey, Jake! 1335 01:50:31,026 --> 01:50:34,488 Hey! Jake! Jake! 1336 01:50:34,738 --> 01:50:36,699 Jake, quay lại đây! 1337 01:50:38,158 --> 01:50:39,326 Jake! 1338 01:50:41,912 --> 01:50:45,165 Mày đồ chó đẻ, mất dạy láo lếu. 1339 01:50:47,418 --> 01:50:49,295 Tôi cần lại tiền! 1340 01:50:51,755 --> 01:50:53,132 Jake! 1341 01:50:56,135 --> 01:50:59,889 Ô, mấy thằng đĩ chó tụi bay! Được thôi. 1342 01:51:00,264 --> 01:51:03,767 Vậy được! Tao sẽ bỏ tù hết lũ chó tụi bây! 1343 01:51:04,018 --> 01:51:07,354 Hả? Tụi bây dám làm vậy à? Jake! 1344 01:51:08,230 --> 01:51:10,608 Tui bây dám làm vậy với tao à?! 1345 01:51:11,525 --> 01:51:15,487 Mấy thằng chó tụi bây sẽ đi chơi bóng rổ ở vịnh Pelican... (Nhà tù nghiêm ngặt nhất USA...) 1346 01:51:15,738 --> 01:51:18,073 ...khi tao xử xong chuyện này! (...là nơi giam giữ những tội phạm hung dữ nhất) 1347 01:51:18,657 --> 01:51:20,784 Cách li tối đa! 1348 01:51:21,493 --> 01:51:23,704 Giam 23 giờ một ngày! 1349 01:51:23,913 --> 01:51:26,040 Tao là trùm ở đây! 1350 01:51:26,707 --> 01:51:29,710 Tụi bây đừng hòng thấy ánh sáng! Tụi bây nghĩ mình đang chơi ai vậy?! 1351 01:51:29,919 --> 01:51:34,632 Tao là cảnh sát! Tao quản khu này! Tụi bây chỉ sống ở đây! 1352 01:51:35,799 --> 01:51:38,302 Đúng đó, tụi bây đi hết đi. 1353 01:51:38,552 --> 01:51:41,222 Cút hết đi, tao sẽ đốt trụi khu này! 1354 01:51:41,805 --> 01:51:45,601 King Kong cũng đéo si nhê gì tao! 1355 01:51:57,363 --> 01:52:00,115 Được đó. Được đó. 1356 01:52:00,366 --> 01:52:02,409 Mẹ, tao đéo sao... 1357 01:52:02,618 --> 01:52:05,955 Tao vẫn đang thắng. Tao vẫn thắng. 1358 01:52:06,830 --> 01:52:09,667 Kiểu chó nào tao cũng thắng. Tao không thua được. 1359 01:52:10,209 --> 01:52:14,421 Mẹ, mày bắn tao được, nhưng mày không giết tao được. 1360 01:52:20,553 --> 01:52:22,846 Ôi, đúng là cái ngày... 1361 01:52:23,097 --> 01:52:25,182 Ngày chó đẻ khốn nạn! 1362 01:55:22,985 --> 01:55:26,322 Một sĩ quan cảnh sát chống ma túy tại Los Angeles đã bị giết hôm nay... 1363 01:55:26,572 --> 01:55:29,241 ...khi đang thi hành nhiệm vụ gần sân bay L.A. 1364 01:55:29,450 --> 01:55:32,703 Phát ngôn viên sở cảnh sát Los Angeles cho biết sĩ quan Alonzo Harris... 1365 01:55:32,953 --> 01:55:36,040 ... đã để lại môt vợ và bốn con trai. 1366 01:55:36,624 --> 01:55:41,086 Một sĩ quan với bề dày thành tích, một cựu binh 13 năm tận tụy tại L.A.P.D... 1367 01:55:43,086 --> 01:55:47,086 Người dịch: Kain Jynez UDS Sub Team. Sync by haitn_12