1 00:00:48,425 --> 00:00:54,925 قام بالترجمة ولد الامارات thani@myway.com 2 00:00:54,926 --> 00:01:24,926 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 18/02/2011 3 00:02:35,883 --> 00:02:41,092 سباستيان ، فلنحاول أن نركز 4 00:02:41,092 --> 00:02:45,217 ماذا بوسعي أن أقول ؟ أنا أحمق ! 5 00:02:45,217 --> 00:02:51,467 - أنت لست أحمق ، بل ، أنا أحمق ، لا أستطيع أن أشعر بالرثاء لنفسي لأنني صبي ثري مسكين صغير 6 00:02:51,467 --> 00:02:56,675 إنه ليس خطأك ، المراهقة فترة صعبة ... 7 00:02:56,675 --> 00:03:00,842 وبدون رعاية جيدة من الأهل قد تنحرف الأمور ... 8 00:03:00,842 --> 00:03:07,092 ولكن يجب أن ترتفع فوق أخطائهم ، تفضّل 9 00:03:10,217 --> 00:03:15,467 - نسخة موقّعة ! هل لي أن أحتفظ بها ؟ - أنها لك 10 00:03:16,508 --> 00:03:21,758 - " إرسال فاتورة بثمن الكتاب " - يجب أن تكف عن القسوة على نفسك - لقد أنتهى الماضي بما فيه 11 00:03:21,758 --> 00:03:23,842 - أنت على حق ... 12 00:03:23,842 --> 00:03:30,050 من الصعب أن أصدّق أن بحياتي فترة لم أفكر فيها سوى في الجنس 13 00:03:30,050 --> 00:03:33,175 - إنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة -أعرف 14 00:03:33,175 --> 00:03:36,300 أنتِ على سبيل المثال ... 15 00:03:36,300 --> 00:03:41,508 أنتِ إمرأة في غاية الجاذبية ساقاكِ رائعتان 16 00:03:41,508 --> 00:03:45,675 كنت أحب لو أصورهما كان ذلك حالي فيما مضى ... 17 00:03:46,717 --> 00:03:52,967 لقد شفيت الآن ، أنا فخورة بك للغاية نفس الموعد في الأسبوع القادم ؟ 18 00:03:52,967 --> 00:03:57,175 ألم أخبرك ؟ أنا ذاهبة في جولة للترويج لكتابي .. سأعود بعد شهر 19 00:03:57,175 --> 00:04:01,342 لِمَ ؟ لأن آخرين أيضا بحاجة لمساعدتي 20 00:04:01,342 --> 00:04:05,550 - ستكون على ما يرام - أتمنى هذا 21 00:04:05,550 --> 00:04:09,717 إذا احتجت لأي شيء فلا تتردد على الإطلاق في الاتصال بمكتبي 22 00:04:09,717 --> 00:04:12,842 أنا بحاجة لمعانقة 23 00:04:21,133 --> 00:04:24,258 حسنا ... ها قد عانقتني ، نعم 24 00:04:30,508 --> 00:04:33,633 - ابنتك على الخط رقم واحد - دعيها تنتظر 25 00:04:35,717 --> 00:04:42,008 - أهذه هي ؟ - إنها ابنتي مارسي ، تبدو ظريفة - إنها رائعة ! . طالبة متفوقة على الدوام 26 00:04:42,008 --> 00:04:47,217 فتاة متزنة إلى حد غير عادي ستلتحق بجامعة برينستون هذا الخريف 27 00:04:47,217 --> 00:04:50,342 هذا هو النوع الذي أفضّله من الفتيات بالتحديد 28 00:04:51,425 --> 00:04:54,550 إنها بعيدة عن مستواك بعض الشيء ... لا أقصد الإساءة 29 00:04:56,633 --> 00:05:02,883 - اعتن ِ بنفسك جيداً يا سباستيان - أشكرك على كل شيء 30 00:05:04,925 --> 00:05:07,008 تافه ! 31 00:05:13,258 --> 00:05:17,425 - نعم - ابنتك ما زالت منتظرة 32 00:05:17,425 --> 00:05:22,675 - مرحباً عزيزتي - أتجعلينني أنتظر ؟ - أنا آسفة ، هل حدث مكروه ؟ 33 00:05:22,675 --> 00:05:27,883 قال إنه يحبني ، ولقد صدقته ... 34 00:05:28,925 --> 00:05:33,092 - أنا في غُاية الغباء ! - عزيزتي ، لا عليك 35 00:05:33,092 --> 00:05:37,300 اهدئي وتنفسي بعمق ... أخرجي نفسك من هذه الحالة 36 00:05:37,300 --> 00:05:42,508 هلّا تكفّين عن هراء التحليل النفسي هذا يا أمي ... 37 00:05:42,508 --> 00:05:45,633 هناك صورة لي على شبكة الأنترنيت 38 00:05:45,633 --> 00:05:50,842 - أيّ نوع من الصور ؟ -صورة عارية ؟ ماذا تظنين ؟ 39 00:05:53,925 --> 00:05:59,133 - يا إلهي ! كيف تكونين بهذا الغباء ؟ كان فاتناً للغاية ! 40 00:06:00,175 --> 00:06:03,300 قال إن ساقَيّ رائعتان 41 00:06:03,300 --> 00:06:06,467 وإنه يريد أن يصوّرهما 42 00:06:06,467 --> 00:06:11,675 ثم أفلت الزمام من بين أيدينا تماماً 43 00:06:12,717 --> 00:06:15,842 أمي ، هل أنتِ هناك ؟ 44 00:06:16,883 --> 00:06:20,008 أمي ! 45 00:06:25,258 --> 00:06:27,342 سباستيان 46 00:06:28,383 --> 00:06:32,550 ستدفع الثمن أيها الحقير الضئيل ... هل تسمعني ؟ 47 00:06:32,550 --> 00:06:38,800 - أيها المختل المنحرف ! - ما مشكلتها ؟ 48 00:06:38,800 --> 00:06:42,925 يبدو أن شخصاً ما يحتاج لعلاج نفسي 49 00:06:42,925 --> 00:06:46,050 لن تفلت بفعلتك هذه ! ابتعد عني ! 50 00:06:48,133 --> 00:06:51,300 - ما اسمكِ ؟ كلوريسا 51 00:06:51,300 --> 00:06:56,508 - كلوريسا ؟ يا إلهي ! كم أنتِ جميلة ! - أشكرك 52 00:06:56,508 --> 00:06:59,633 - سأصطحبكِ إلى الغداء - حسناً 53 00:07:22,592 --> 00:07:25,717 ممنوع الوقوف هنا يا سيدي ... لا يمكنك الوقوف هنا يا سيدي 54 00:07:38,217 --> 00:07:42,383 لا أستطيع التعبير عن مدى سعادتنا لأن سيسيل ستدرس معك ... 55 00:07:43,425 --> 00:07:46,550 كنتِ مصدر إلهام لنا في تربتها 56 00:07:46,550 --> 00:07:50,717 ونتمنى أن ترقى للمستوى الرفيع الذي أعددته لها 57 00:07:50,717 --> 00:07:53,883 سأبذل قصارى جهدي 58 00:07:54,925 --> 00:08:00,133 - مذا كان ذلك ؟ - كنت أشكرها ، الفتنامية لغة جميلة ، ألا تعتقدين ذلك ؟ 59 00:08:02,217 --> 00:08:08,467 " كاثرين " هي إحدى أشهر الفتيات في المدرسة أنصِتي لكل ما تنصحكِ به ، وسيكون لكِ شأن عظيم 60 00:08:08,467 --> 00:08:13,675 كيف تفعلين ذلك ؟ مِمّ تستمدين قوتك ؟ 61 00:08:13,675 --> 00:08:22,008 أعرف أن هذا يبدوا مبتذلاً ، ولكن كلما شعرت بإغراء للرضوخ للضغوط توجهت إلى الرب ليساعدني 62 00:08:22,008 --> 00:08:27,217 - هذا حسن - ما أخبار الفتيان هناك ؟ 63 00:08:27,217 --> 00:08:32,425 " سيسيل " ! أهذا كل ما تفكرين فيه ؟ 64 00:08:34,508 --> 00:08:39,758 أرجو أن تسامحيها ، فهي لم تتعرض لجو التعليم المختلط من قبل 65 00:08:39,758 --> 00:08:46,008 هذا مفهوم تماماً ... معظم الفتيان الذين يُقبلون بـ "مانشستر " سادة مستقيمون للغاية ... 66 00:08:46,008 --> 00:08:50,175 ولكن هناك القليل من الطائشين 67 00:08:50,175 --> 00:08:56,425 مثل " سباستيان " أخيك من زوج أمك ، لا أصدّق أنهم لم يطردوه بعد الذي فعله بممرضة المدرسة 68 00:08:56,425 --> 00:08:59,592 سمعت أنها في طريقها للشفاء 69 00:09:00,633 --> 00:09:04,758 يسعدني أن ألتقي بكِ مرة أخرى يا سيدة " كالدويل " 70 00:09:04,758 --> 00:09:11,008 - هل تتذكر ابنتي " سيسيل " ؟ - ياله من قميص رائع ذلك الذي ترتدينه ! 71 00:09:11,008 --> 00:09:14,133 شكراً ... لقد أصطحبني أبي في رحلة إلى " أستراليا " 72 00:09:14,133 --> 00:09:19,342 - كيف الأحوال هناك ؟ أرجو أن تكون مزدهرة - سباستيان 73 00:09:19,342 --> 00:09:22,467 ماذا ؟ 74 00:09:23,550 --> 00:09:27,717 - أنا آسفة جداً أعتقد أننا سنذهب الآن ... شكرا لمساعدتك 75 00:09:27,717 --> 00:09:32,925 - سأتصل بك يا " سيسيل " ، ونستطيع أن نضع خُطة لمنهجكِ الدراسي . حسنا شكراً ... 76 00:09:32,925 --> 00:09:36,050 ... سعدت بلقائك - إلى اللقاء ! 77 00:09:37,092 --> 00:09:42,300 فلنذهب الآن يا " سيسيل " ، إبقِ ساقيك مضمومتين هذه ليست " جاميكا " 78 00:09:45,467 --> 00:09:48,592 لمْ أكن أعرف أنه يوم الحمقى في بيت " فالمونت " 79 00:09:48,592 --> 00:09:53,758 كنت فقط أتعهّد الفتاة المسكينة بحمايتي 80 00:09:54,800 --> 00:09:57,925 - أتصل قسم " المشاكل الأبوية " في غيابك - جميل ! 81 00:09:57,925 --> 00:10:01,050 هل تستمتع أمك " العاهرة المستغلة " بالرحلة إلى " بالي " ؟ 82 00:10:01,050 --> 00:10:06,258 - إنها تشٌكَ أن أباك مدمن الكحول يعبث مع الخادمة - عظيم 83 00:10:08,383 --> 00:10:12,550 ما خطبك اليوم ؟ ألا يسير العلاج النفسي على مايرام ؟ - كان على ما يرام 84 00:10:14,633 --> 00:10:18,800 " كلوريسا " ... " اتصل بي " 85 00:10:18,800 --> 00:10:25,050 لقد مللت معاشرة فتيات (منهاتن) التافهات اللاتي على وشك التخرج 86 00:10:25,050 --> 00:10:31,342 - لم يعد هناك ما يثير دهشتهم . - تستطيع أن تسترخي ، عندي لك مهمة - ماذا 87 00:10:31,342 --> 00:10:38,592 هل تتذكر كورت رينولدز إبن جاريت رينولدز ؟ تقصدين النازي الذي هجركِ في عيد الأستقلال 88 00:10:38,592 --> 00:10:44,842 فعلت كل شيء لأرضاء ( كورت ) ... قدمت تضحيات كبرى كي أسعده - آسف ! 89 00:10:44,842 --> 00:10:51,092 لقد جُرحت مشاعري عندما علمت أن قلبه قد مال لأخرى 90 00:10:51,092 --> 00:10:55,300 - أنتِ لا تقصدين ... - ليس غير ( سيسيل كالدويل ) 91 00:10:55,300 --> 00:10:58,425 إذا ً فتلك هي المسألة 92 00:10:58,425 --> 00:11:01,550 " أبقِ أصدقاءك بالقرب منك ، وأعداءك أكثر قرباً " 93 00:11:01,550 --> 00:11:06,758 عندما انتهي من ( سيسيل ) ستكون ساقطة ( نيويورك ) الأولى 94 00:11:06,758 --> 00:11:08,842 أميرة ( كورت ) المسكينة الصغيرة ستصبح بضاعة تالفة 95 00:11:09,925 --> 00:11:17,217 - لماذا سيسيل ؟ لم لا تهاجمين ( كورت ) فحسب ؟ لأنه لو هوجم ( كورت ) ، ممكن أن يُنسب إلي 96 00:11:17,217 --> 00:11:22,425 لا أستطيع السماح بحدوت ذلك ، فالجميع يحبونني ، وأنا أعتزم أن يظل الأمر كذلك 97 00:11:22,425 --> 00:11:27,592 فهمت ما تقصدين . 98 00:11:28,633 --> 00:11:34,883 - وما الذي يجعلني أبالي بذلك ؟ لأنني أريدك أن تغوي ( سيسيل ) 99 00:11:35,925 --> 00:11:39,050 إنها ظريفة للغاية ! 100 00:11:39,050 --> 00:11:43,258 صدر فتيّ لين 101 00:11:43,258 --> 00:11:46,383 مؤخرة مكتنزة مشدودة ... 102 00:11:49,508 --> 00:11:52,633 عذراء لمْ تُمس 103 00:11:55,800 --> 00:12:02,050 كُن مكتشفها يا ( فالمونت ) تقدّم بجسارة ... 104 00:12:03,092 --> 00:12:06,217 ... إلى حيث لمْ يصل رجل من قبل 105 00:12:07,258 --> 00:12:10,383 لا أستطيع 106 00:12:10,383 --> 00:12:14,508 - ولِمَ لا ؟ - ( كاثرين ) ! هذا أسهل مما ينبغي 107 00:12:15,550 --> 00:12:19,717 اجعلي أحد أصدِقائك الحمقى يتولى الأمر ... لدي سمعة أحافظ عليها 108 00:12:19,717 --> 00:12:23,883 - ولكن خداع ابنة المعالجة النفسية كان تحدياً - كانت تتقاضى أجراً باهظاً 109 00:12:26,008 --> 00:12:30,175 هذا يُعد تحدياً 110 00:12:31,217 --> 00:12:36,425 - أعرف كيف أسكّن آلام الطمث ... شكرا جزيلاً ! - اخرسي وافتحي الصفحة رقم 46 111 00:12:44,800 --> 00:12:48,967 - " بيان من عذراء " - لِمَ أعتزم الأنتظار ؟ بقلم : أنيت هارجروف ، كانساس سيتي ... كانساس 112 00:12:52,092 --> 00:12:57,300 يا إلهي ! أهي جادة ؟ والدها يعتبرها ملاكه الصغير ... 113 00:12:57,300 --> 00:12:59,342 إنها مثال العفة والفضيلة 114 00:13:01,425 --> 00:13:05,592 فلنر ... كلام مُمِل ! 115 00:13:06,633 --> 00:13:09,800 " أحب والداي " 116 00:13:09,800 --> 00:13:13,967 كُلام مُمِل ! " أتخذ قراراً ناضجاً ... هذه هي 117 00:13:13,967 --> 00:13:17,092 لها حبيب يدعى ( تريفور) ... 118 00:13:18,133 --> 00:13:22,342 - " سأرحل لمدة عام " - " ( تريفور ) يتفهم الموقف " 119 00:13:22,342 --> 00:13:26,508 - ( تريفور ) مخنّث من سوء حظك أنها تقيم في ( كانساسا ) 120 00:13:26,508 --> 00:13:32,758 على العكس ، لقد قبل والد العذراء منصب مدير المدرسة الجديد في مدرستنا 121 00:13:32,758 --> 00:13:35,883 وهي تقيم مع عمتي على الجزيرة إلى أن يبيع والداها منزلهم 122 00:13:36,925 --> 00:13:41,092 هل تتخيلين ما سيضيفه هذا لسمعتي ؟ 123 00:13:41,092 --> 00:13:46,258 أن أعاشر ابنة مدير المدرسة قبل أن تبدأ الدراسة 124 00:13:46,258 --> 00:13:52,508 - ستكون أعظم انتصاراتي ليس لديك أية فرصة ... حتى هذا بعيد عن مستواك 125 00:13:55,633 --> 00:14:00,883 - أترغبين في مراهنتي على ذلك ؟ - سأفكر في الأمر 126 00:14:00,883 --> 00:14:06,133 حسنا ... نداء الواجب. د.(جرينبوم) وابنتها تعُدّان مادة مثيرة 127 00:14:06,133 --> 00:14:10,300 دفتر يومياتك ، هل من الممكن أن يكون أكثر تفاهة من هذا ؟ 128 00:14:10,300 --> 00:14:14,467 هل من الممكن أن تكون رغبتك في قراءته أشد من هذا ؟ 129 00:14:21,758 --> 00:14:25,925 سباستيان 130 00:14:25,925 --> 00:14:30,092 هلا تأتي إلى هنا للحظة 131 00:14:39,425 --> 00:14:43,633 بشأن رهانك الصغير ، أنا موافقة 132 00:14:44,675 --> 00:14:48,883 ما هي الشروط ؟ 133 00:14:48,883 --> 00:14:50,967 إذا كسبت ... 134 00:14:52,008 --> 00:14:57,217 ... فإن سيارتك الصغيرة العظيمة تصبح ملكي - وإذا كسبت أنا ؟ 135 00:14:57,217 --> 00:15:03,467 فسأعطيك شيئاً كنت مهووساً به منذ أن تزوج والدانا 136 00:15:03,467 --> 00:15:07,633 كوني أكثر تحديداً 137 00:15:07,633 --> 00:15:12,842 بلغة بسيطة ، سأضاجعك 138 00:15:14,925 --> 00:15:20,133 - ما الذي يجعلكِ تتصورين أنني فد أقبل ذلك الرهان ؟ إنها (جاكوار) مكشوفة موديل 1965 139 00:15:23,217 --> 00:15:27,425 لأنني الفتاة الوحيدة التي لا تستطيع النيل منها ، وهذا يزعجك للغاية 140 00:15:29,508 --> 00:15:32,675 مستحيل ! 141 00:15:32,675 --> 00:15:35,800 تستطيع أن تفعل بي ما تشاء 142 00:15:41,008 --> 00:15:45,175 اتفقنا يا صغيرتي 143 00:15:49,342 --> 00:15:52,467 صيداً سعيدا ً يا (سباستيان) 144 00:16:07,050 --> 00:16:10,133 بيتكِ جميل للغاية يا سيدة ( روزموند) 145 00:16:10,133 --> 00:16:14,383 أشكرك يا (آنيت ) ، عائلتي تملكه منذ أكثر من مائة عام ... 146 00:16:14,383 --> 00:16:20,633 - هل تركب أسرتك الخيول كثيراً ؟ - كان جدي يربي الخيول في مزرعته .. حقا ! 147 00:16:20,633 --> 00:16:23,758 - ماذا كان ذلك ؟ - لابد أن ( سباستيان) قد وصل 148 00:16:23,758 --> 00:16:26,883 أطلِق ! 149 00:16:28,967 --> 00:16:33,133 - ( سباستيان ) - تباً لي ! 150 00:16:34,175 --> 00:16:37,300 - عمتي ( هيلين ) - عزيزي - يا إلهي ! كم اشتقت إليك ! 151 00:16:38,342 --> 00:16:41,467 - كنت أبحث عنك في كل مكان - أنا أيضا اشتقت إليك 152 00:16:42,508 --> 00:16:46,675 أريد أن تلتقي بـ (آنيت ) ... ( آنيت هارجروف ) ، هذا ( سباستيان ) 153 00:16:47,717 --> 00:16:52,925 مرحبا - ستقيم معي لبضعة أسابيع - أي أن حالنا نحن الأثنين 154 00:16:52,925 --> 00:16:55,050 - مرحباً بك - أشكرك 155 00:16:55,050 --> 00:17:01,300 عمتي هيلين ، لِمَ لا تذهبين لإعداد بعضاً من شايكِ المثلج لنا ؟ - سأرافق أنا آنيت 156 00:17:01,300 --> 00:17:05,467 حسنا - لا تعرضا نفسيكما لمتاعب - لن نفعل 157 00:17:06,508 --> 00:17:09,633 هيا بنا 158 00:17:10,675 --> 00:17:14,842 أسرِعي ، هناك الكثير لتشاهديه 159 00:17:20,050 --> 00:17:27,342 - قرأت بيانك - حقاً ؟ يجب أن أعترف بأنني وجدته مروّعاً 160 00:17:28,383 --> 00:17:33,592 - هذه أول مرة ، أمتدحني معظم الناس لكتابته - معظم الناس منقادون 161 00:17:33,592 --> 00:17:36,717 من أنت كي تنتقدي شيئاً لم تجربيه أبداً ؟ 162 00:17:36,717 --> 00:17:43,008 لم أنتقد أي شيء ، بل أعتقد أن الناس لا يجب أن يمارسوا الحب قبل أن يقعوا في الحب بالفعل 163 00:17:43,008 --> 00:17:47,175 ولا أظن أن من في سننا يبلغ من النضج ما يكفي لممارسة مثل تلك المشاعر 164 00:17:47,175 --> 00:17:51,342 -هل أنت سحاقية ؟ - لا 165 00:17:52,383 --> 00:17:55,508 لم أقصد الإساءة إليك ولكنني لمحت فيك ميلا للسحاق 166 00:17:55,508 --> 00:17:59,675 لم أكن لأتوقع من رجل له تجاربك أن يفهم معتقداتي 167 00:17:59,675 --> 00:18:05,925 - ماذا يعني ذلك ؟ - اطلعت على سمعتك بشكل جيد 168 00:18:06,967 --> 00:18:09,050 ماذا سمعت عني ؟ 169 00:18:09,050 --> 00:18:13,217 أنت تعد الفتيات بكل شيء في العالم كي يشاركنك الفراش 170 00:18:13,217 --> 00:18:17,383 - من قال لك هذا ؟ - كتب لي أحد الأصدقاء 171 00:18:17,383 --> 00:18:21,550 - هذا كلام مبتذل بعض الشيء - لم تبدو مندهشا لهذا لحد إنها الحقيقة 172 00:18:21,550 --> 00:18:25,800 كما ترين 173 00:18:30,967 --> 00:18:35,133 هذا جميل ... حسنا ، فلنحاول الآن مقام صول الكبير 174 00:18:39,300 --> 00:18:43,467 مرة أخرى ، وتذكري أن النغمة الثالثة حادة 175 00:18:44,508 --> 00:18:47,633 أنا سيئة ! 176 00:18:47,633 --> 00:18:51,800 استرخي ، تنفسي يعمق ... 177 00:18:51,800 --> 00:18:57,008 أنت تركزين أكثر مما ينبغي على القوس ، دعيه ينساب دعيني أساعدكِ ... 178 00:18:57,008 --> 00:19:00,133 أغلقي عينيك الآن 179 00:19:21,008 --> 00:19:27,258 انتبهي يا ( ماي لي ) ... لقد ناقشنا هذا من قبل 180 00:19:27,258 --> 00:19:31,425 عذرا ، لم أقصد مقاطعتكما ... كان عزفك جميلاً 181 00:19:32,467 --> 00:19:35,592 هذا ( رونالد كليفورد ) ، سيعطيني دروسا في الموسيقى أثناء الصيف 182 00:19:36,633 --> 00:19:39,758 - يسرني أن ألتقي بك - وأنا كذلك بكل تأكيد 183 00:19:39,758 --> 00:19:43,925 إته بالسنة التمهيدية لـ ( جوليارد ) ، وهو يؤلف الأوبرا الأولى له 184 00:19:43,925 --> 00:19:51,217 إنها تدور حول حياة د. ( مارتن لوثر كنج ) د. ( كينغ ) هو المفضل لدي 185 00:19:53,342 --> 00:19:57,550 حسنا ، أعتقد أن ساعتنا قد أنتهت ... نفس الموعد غدا ؟ 186 00:20:04,842 --> 00:20:07,925 مع السلامة 187 00:20:12,092 --> 00:20:15,217 هذا لا يصدق ! أحد المخنثين ، ولا أقصد الإساءة - لا عليك 188 00:20:15,217 --> 00:20:20,425 - كتب رسالة لتلك الفتاة واصفا إستراجياتي الفاسقة 189 00:20:20,425 --> 00:20:25,633 - ألديك أية فكرة عمن يكون ؟ لو عرفت من يكون فإنه سيعاني ألما عظيما 190 00:20:26,675 --> 00:20:33,967 - من أين أتت ؟ - ( كانساس ) 191 00:20:33,967 --> 00:20:37,133 من أعرف في ( كانساس ) - ( غريج ماكونيل ) - لاعب كرة القدم الفحل ؟ 192 00:20:38,175 --> 00:20:42,383 - إنه من ( كانساس ).. لن أندهش لو أتضح أنه الواشي 193 00:20:42,383 --> 00:20:48,633 هذا معقول ... ( ماكونيل ) يكرهني أغويت حبيبته في حفل العام الماضي 194 00:20:48,633 --> 00:20:53,800 - لا أظن أن ذلك قد أزعجه كثيراً ماذا تعني ؟ 195 00:20:54,842 --> 00:21:01,092 فلنقل إن ( غريج ) يحب الإمساك بالمهاجمين داخل وخارج الملعب 196 00:21:01,092 --> 00:21:05,258 - أنت تمزح ؟ - أنا لا أمزح 197 00:21:06,300 --> 00:21:09,425 كان يتسلل إلى غرفتي بالسكن مخمورا كل شهر 198 00:21:09,425 --> 00:21:12,550 كنا ننخرط قي المداعبة ، وبمجرج أنتهائه يصاب بإنزعاج كبير 199 00:21:12,550 --> 00:21:18,842 ماذا تفعل ؟ أنا لست مخنثاً ... إذا أخبرت أحدا فسأضربك بشدة ؟ 200 00:21:18,842 --> 00:21:26,133 السبب الذي جعلني أتركه يواصل هذه التمثيلية هو أن فمه كان عظيماً 201 00:21:26,133 --> 00:21:31,383 تبا ! أنه في كانساس هذا الصيف لم يعد الأمر كذلك 202 00:21:32,425 --> 00:21:35,550 بدأ فريق كرة القدم التدريب في الأسبوع الماضي 203 00:21:35,550 --> 00:21:39,717 - لقد عاد للسكن وأتصل بي كي نلتقي الليلة - هذا جميل بالنسبة لك 204 00:21:40,717 --> 00:21:45,925 هل تستطيع أن ترتب بيننا لقاء الليلة نيابة عني ؟ 205 00:21:48,008 --> 00:21:51,133 أعتقد أن فلم سبارتاكوس يذاع الليلة في التلفاز 206 00:21:52,175 --> 00:21:56,342 - رائع ! - ولكن لا تظن أن ذلك لن يكلفك 207 00:21:56,342 --> 00:22:00,508 فقد تأكد أن بابك الأمامي ليس موصوداً 208 00:22:00,508 --> 00:22:04,717 فلنقل عند دقة منتصف الليل ، ولا أقصد التورية 209 00:22:04,717 --> 00:22:09,925 عند منتصف الليل إذن 210 00:22:10,967 --> 00:22:17,258 أخرجت عضوي أمام وجهها تماما، ووقفت هناك قائلا لها ... 211 00:22:17,258 --> 00:22:20,383 تقدمي أيتها الساقطة الغبية - غريج العظيم ! 212 00:22:21,425 --> 00:22:25,592 - نعم ، غريج العظيم ! - نعم 213 00:22:28,675 --> 00:22:33,883 غريغوري مرحبا يا بلان 214 00:22:33,883 --> 00:22:39,092 تقول الشائعات إنك واعدت كوريت رينولدز سمعت أنه ظريف للغاية ؟ - لا بأس به 215 00:22:39,092 --> 00:22:46,425 ظل يحدثني عن تلك المخبولة الشرهة التي هجرها في عيد الاستقلال 216 00:22:46,425 --> 00:22:52,675 - حقا ً ؟ مخبولة شرهة ؟ - نعم ، لابد أنها فتاة فاشلة 217 00:22:52,675 --> 00:22:54,758 آسفة ! 218 00:22:55,800 --> 00:23:01,050 دعاني كورت إلى بيت آل هامبتون في عطلة عيد العمال 219 00:23:01,050 --> 00:23:04,175 - عظيم - أتظنين هذا ؟ 220 00:23:04,175 --> 00:23:09,383 - لا أدري ... أعتقد أنني خائفة - مم تخافين ؟ 221 00:23:09,383 --> 00:23:13,550 من الفتيان... إنني حتى لم أخط الخطوة الأولى مع رجل 222 00:23:13,550 --> 00:23:17,675 ألم تتمرني مع إحدى صديقاتك أبدا ؟ 223 00:23:17,675 --> 00:23:23,925 - كلا ، ذلك مقزز ! - ليس مقززا كيف تظنين الفتيات يتعلمن ؟ 224 00:23:26,008 --> 00:23:30,217 واجهيني ، الآن أغلقي عينيك وبللي شفتيك 225 00:23:30,217 --> 00:23:34,383 - هل أنت جادة ؟ - أتريدين أن تتعلمي أم لا ؟ 226 00:23:34,383 --> 00:23:37,508 أظن ذلك 227 00:23:46,925 --> 00:23:51,092 - أترين ؟ لم يكن ذلك مرعبا - لم يكن شيئا 228 00:23:51,092 --> 00:23:57,342 حسنا ، لنحاول مرة آخرى 229 00:23:57,342 --> 00:24:04,592 ولكن هذه المرة سأضع لساني داخل فمك وعندها أريدك أن تدلكي لساني بلسانك وهذه اول خطوة 230 00:24:04,592 --> 00:24:09,800 - حسنا - أغلقي عينيك 231 00:24:32,800 --> 00:24:38,008 - لا بأس - كان ذلك رائعا 232 00:24:39,050 --> 00:24:44,258 ربنا يجب أن تجربيه مع صديقك رونالد ذات مرة 233 00:24:45,300 --> 00:24:50,467 - ماذا تقولين ؟ - الأمر واضح يا سيسيل ، إنه مجنون بك ! 234 00:24:51,508 --> 00:24:54,633 إنه يبعث لي برسائل ... رسائل حب 235 00:24:54,633 --> 00:24:59,883 - هذا شاعري للغاية ... هل أجبتها ؟ - كلا 236 00:24:59,883 --> 00:25:06,133 - ألست معجبة به ؟ - أنا معجبة به أفكر فيه طيلة الوقت 237 00:25:06,133 --> 00:25:10,300 لا أدري ماذا أفعل إذا أكتشفت أمي الأمر ... ستقتلني 238 00:25:10,300 --> 00:25:16,592 - لقد خبأت الرسائل ، أليس كذلك ؟ - في بيت دمية عتيق في غرفتي 239 00:25:16,592 --> 00:25:21,800 أريدك أن تصنعي نسخا من الرسائل وتحضرينها إلي - لم ؟ 240 00:25:21,800 --> 00:25:24,925 لأن خبرتي عظيمةبرسائل الحب ... 241 00:25:24,925 --> 00:25:29,092 بمساعدتي سيكون رونالد رهن إمرك ... 242 00:25:29,092 --> 00:25:34,300 ربما نستطيع أيضا أن نرتب للقاء بينكما في منزلي - أتفعلين هذا من أجلي ؟ 243 00:25:34,300 --> 00:25:38,383 بالطبع يا سخيفة ... نحن صديقتان صديقتان عزيزتان ... 244 00:25:40,550 --> 00:25:43,675 أتريدين أن تبيتي في منزلي ذات ليلة ؟ 245 00:26:01,425 --> 00:26:04,550 مرحبا 246 00:26:05,592 --> 00:26:07,675 عذرا 247 00:26:11,842 --> 00:26:18,092 - عذرا -يا لها من مفاجأة سارة ! 248 00:26:21,217 --> 00:26:25,383 أتدري أن هذه الموسيقى تذاع في كل غرفة من المنزل ؟ - بل في غرفتك فقط 249 00:26:27,467 --> 00:26:29,550 تصوت أن هذا قد يسرك 250 00:26:37,883 --> 00:26:41,008 - ماذا تفعلين في غرفتك ؟ - أقرأ 251 00:26:42,050 --> 00:26:46,258 - أي شيء يستحق الاهتمام ؟ - أجل ، أنه مثير للأهتمام حقا 252 00:26:48,342 --> 00:26:51,467 هذا من أجلك ... 253 00:26:52,508 --> 00:26:56,675 شيء تبدأين به السنة الدراسية الجديدة 254 00:26:59,800 --> 00:27:03,967 - ما كان ينبغي أن تفعل هذا - أنت تكرهينها ، إنها سيئة الذوق، كلا أحبها ... 255 00:27:06,092 --> 00:27:11,300 لم يكن ينبغي أن تفعل هذا فحسب - أتستطيعين أن تتركي القراءة وتنضمي إلي في السباحة ؟ 256 00:27:11,300 --> 00:27:16,467 أعرف أن الساعة العاشرة وقت متأخر ، ولكننا شابان 257 00:27:16,467 --> 00:27:21,675 أعتقد أن عرضك كان مهيناً إلى حد معتدل لذا ، ربما أفكر في قبوله 258 00:27:23,758 --> 00:27:26,883 أمهلني دقيقة 259 00:27:33,175 --> 00:27:36,300 - هل نلت منها ؟ - أنا أعمل على تحقيق هذا 260 00:27:36,300 --> 00:27:39,425 - فاشل - لا أبالي برأيك - أتصلي بي لاحقا - حسنا 261 00:28:02,342 --> 00:28:05,467 سباستيان 262 00:28:15,925 --> 00:28:21,133 أتسمحين بإدارة وجهك حتى أستطيع ارتداء رداء السباحة ؟ 263 00:28:21,133 --> 00:28:25,300 أنا آسفة ، هذا محرج للغاية ! 264 00:28:29,467 --> 00:28:33,675 يدهشني أن يكون شخصا في مثل فتنتك متلاعبا إلى هذا الحد 265 00:28:33,675 --> 00:28:36,800 لن تبدأ هذا الهراء حول تلك الرسالة مرة أخرى ـ أليس كذلك ؟ 266 00:28:36,800 --> 00:28:40,967 ماذا كان الجزء المفضل لدي ؟ 267 00:28:40,967 --> 00:28:48,217 " حتى أن غدره أعظم من جاذبيته لم يلتفظ بكلمة واحدة من دون قصد شائن " 268 00:28:48,217 --> 00:28:54,467 " كل أمرأة نجح في ملاحقتها أصبحت نادمة ، أبتعدي عنه " 269 00:28:54,467 --> 00:29:01,800 بوسعك على الأقل أن تخبريني بأسم من يذكرني بالسوء حتى أحظى بالفرصة لمواجهته 270 00:29:01,800 --> 00:29:05,967 أبدا 271 00:29:10,133 --> 00:29:16,425 - أنت على حق - بشأن ماذا ؟ - بشأن ما قلتيه اليوم ... 272 00:29:16,425 --> 00:29:20,592 لقد ارتكبت أفعالا لست فخورا بها 273 00:29:20,592 --> 00:29:23,717 - لم أكن أحاول مضايقتك - كلا ... لا عليك 274 00:29:23,717 --> 00:29:29,967 عندما أنظر إليك بكل أخلاقياتك وقيمك و ... 275 00:29:29,967 --> 00:29:38,258 يبدو أنك سعيدة باختباراتك ... أنا أحسدك ... هذا ليس كذبا 276 00:29:38,258 --> 00:29:44,508 - حقا - أنا جاد كما أنك تتمتعين بكل المزايا 277 00:29:44,508 --> 00:29:49,758 أنت ذكية وجميلة وثابتة العزم 278 00:29:49,758 --> 00:29:52,883 أنت تتمتعين بكل ما أتمناه في الحبيبة 279 00:29:54,967 --> 00:29:58,092 أنت تعرف أنني أقابل شخصا ما ؟ 280 00:29:58,092 --> 00:30:04,383 أجل ، تريفور سيء السمعة ، من الغريب أنك لم تذكريه حتى الآن 281 00:30:04,383 --> 00:30:07,508 إنه يتجول في أوروبا 282 00:30:07,508 --> 00:30:12,717 إنه عظيم ... أنا في غاية الشوق إليه 283 00:30:12,717 --> 00:30:17,925 - أنا مهتم بك - أنا آسف ولكنك ليس النوع الذي يناسبني 284 00:30:17,925 --> 00:30:20,008 - بأمانة ؟ - بأمانة 285 00:30:20,008 --> 00:30:26,217 " أنت سمارت ، جميلة ... وثابتة العزم " 286 00:30:26,217 --> 00:30:28,300 تعديد مميزاتي لن يصل بك إلى أي شيء معي 287 00:30:29,342 --> 00:30:35,633 أبعد ما تستطيع أن تتمناه هو صداقتي ، وفرصتك في هذا ضئيلة حقاً 288 00:30:41,883 --> 00:30:45,050 طابت ليلتك يا عزيزتي 289 00:31:05,883 --> 00:31:08,967 - صغيري - صغيري ! 290 00:31:13,133 --> 00:31:15,217 في الوقت المناسب تماماً 291 00:31:15,217 --> 00:31:22,550 - أعطني ملابسي الداخلية اللعينة ! - حسناً ، لا تكن سريع الغضب 292 00:31:25,675 --> 00:31:28,842 ماذا لدينا هنا ؟ 293 00:31:28,842 --> 00:31:34,050 اسمع يا فالمونت ... هذه أول مرة أفعل فيها أي شيء كهذا 294 00:31:34,050 --> 00:31:39,258 - كنت فقط ... مخمورا جدا - وكل هذا الهراء ! 295 00:31:39,258 --> 00:31:43,425 أرجوك لا تخبر أحداً... قد يدمر هذا مستقبلي بالكامل يا رجل 296 00:31:43,425 --> 00:31:47,592 مستقبلك ؟ ماذا عن عائلتك يا غريج ؟ 297 00:31:48,633 --> 00:31:53,842 أتتخيل المهانة التي سيشعر بها والدك إذا اكتشف أن قرة عينه لوطي ؟ 298 00:31:56,925 --> 00:32:01,092 سأفعل كل ماتطلبه ، فقط دعنا ننس الأمر برمته 299 00:32:05,300 --> 00:32:12,633 كلا ، لا أستطيع أن أساعدك ... فأنت من ذكرني بالسوء أمام آنيت هارجروف 300 00:32:12,633 --> 00:32:15,758 لا أدري عما تتحدث ! 301 00:32:16,800 --> 00:32:19,925 أنت الشخص الوحيد الذي يعرفها ، الصدق سينجيك 302 00:32:19,925 --> 00:32:24,092 لم أذكر لها كلمة واحدة عنك .. أؤكد لك ذلك 303 00:32:24,092 --> 00:32:27,217 عندما أفكر في الأمر يا فالمونت ربما كان يخبرك الحقيقة ... 304 00:32:28,258 --> 00:32:32,425 من الصعب عليه كتابة قائمة مشتروات ، فما بالك برسالة ! كيف فكرت في ذلك ؟ 305 00:32:35,550 --> 00:32:39,717 حسنا ، أنا أصدقك ، 306 00:32:40,758 --> 00:32:44,883 سأصون سرك ... 307 00:32:44,883 --> 00:32:49,092 في الواقع ، هناك شيء تستطيع أن تفعله من أجلي 308 00:32:50,133 --> 00:32:55,383 ماذا تعرف أيضا عن سباستيان ؟ إنه في غاية الذكاء ... 309 00:32:56,425 --> 00:33:02,675 ومثابر في تحقيق أهدافه ... يبذل كل جهده دائما ... 310 00:33:03,717 --> 00:33:06,842 كان يرعاني دائما ... 311 00:33:06,842 --> 00:33:11,008 سمعته سيئة ، ولكن معظم ذلك هراء 312 00:33:12,050 --> 00:33:15,175 لا أعلم غريج ، سمعت عنه أخباراً بشعة حقا ! 313 00:33:15,175 --> 00:33:20,383 حقا ؟ ممن ؟ لا أستطيع أخبارك ، لقد أقسمت على الكتمان 314 00:33:20,383 --> 00:33:26,633 آنيت ، منذ متى تعارفنا ؟ منذ الأزل - بالضبط 315 00:33:26,633 --> 00:33:31,800 إنها مهمتي أن أرعاك ... أنت بمثابة أخت بالنسبة لي 316 00:33:31,800 --> 00:33:37,092 هل أبدو لك كواحد ممن يعشقون القيل والقال ؟ هذا أنا ... غريج ! 317 00:33:42,300 --> 00:33:49,592 حسنا ، هل تعدني ألا تخبر أحدا ؟ آنيت ، أقسم لك بحياة أمي 318 00:33:50,633 --> 00:33:53,758 تلك الفضولية الساقطة ! هل أنت متأكد ؟ 319 00:33:53,758 --> 00:33:58,967 أجل ، قالت السيدة كالدويل .. لقد التقيا في حفل المستجدين 320 00:33:58,967 --> 00:34:03,133 - هل فعلت كل ما طلبت منك أن تفعله ؟ - أجل 321 00:34:04,175 --> 00:34:06,258 - أتظن أنها صدقته ؟ - أنا نتأكد إلى حد بعيد أنها صدقته 322 00:34:06,258 --> 00:34:10,425 - متأكد لحد بعيد أم متأكد تماما ؟ - لقد صدقته 323 00:34:13,550 --> 00:34:16,717 لقد حاولت التفوق علي في تلك الحركة الأكروباتية ، وهذا في غاية الغباء 324 00:34:16,717 --> 00:34:22,967 لأنني ظللت أخبرها لأسبوعين أنني أستطيع أن أفعل هذا لمدة طويلة ... 325 00:34:22,967 --> 00:34:27,133 كما قلت لأعز أصدقائي سو و كيلي و فرانسيس إنني أستطيع فعل هذا 326 00:34:28,175 --> 00:34:31,300 - هل أنت بخير ؟ - أجل 327 00:34:31,300 --> 00:34:34,425 - لن تصدقي ما اكتشفت ... - صه 328 00:34:39,633 --> 00:34:42,758 - تبا ! إنها أمي ... يجب أن أذهب - أنا أيضا يجب أن أذهب 329 00:34:42,758 --> 00:34:45,883 - هل أراك غدا ؟ - بكل تأكيد 330 00:34:50,050 --> 00:34:53,175 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 331 00:34:54,217 --> 00:34:58,383 إلى اللقاء ؟ بلهاء ! 332 00:35:01,508 --> 00:35:04,717 - حسنا ، ما خطبك ؟ - هل أنت مستعدة لهذا ؟ 333 00:35:06,758 --> 00:35:13,008 اكتشفت مؤخرا أن صديقتنا الطيبة السيدة كالدويل هي من أرسلت الخطاب لآنيت لأبعادها عني 334 00:35:13,008 --> 00:35:16,133 - أمر مثير للأهتمام - أجل ، إنه كذلك ... 335 00:35:16,133 --> 00:35:21,342 الآن أخطط لتخصيص كل طاقاتي لتدمير تلك التافهة 336 00:35:21,342 --> 00:35:26,550 ولكن حبكة الرواية أصبحت أكثر تعقيدا يبدو أن سيسيل وقعت في غرام مدرس الموسيقى 337 00:35:27,592 --> 00:35:29,675 أنا متأكد أن السدة كالدويل ستحب ذلك 338 00:35:29,675 --> 00:35:34,883 من المؤسف أن الفتى العاشق يتحرك ببطء شديد 339 00:35:34,883 --> 00:35:38,008 ما هي خطتك للهجوم ؟ 340 00:35:39,050 --> 00:35:44,258 سأشي بسيسيل إلى أمها فتستشيط غيظا وتضع نهاية للعلاقة 341 00:35:45,300 --> 00:35:48,508 ولكن إلى من ستلتجآن كي يساعدهما ؟ 342 00:35:52,675 --> 00:35:58,883 سيسيل تخطط للسفر مع كورت في الاسبوع القادم 343 00:35:58,883 --> 00:36:03,050 أريد منك أن تعجل بانتباهها الجنسي 344 00:36:03,050 --> 00:36:07,217 - أنا في خدمتك - أشكرك 345 00:36:12,425 --> 00:36:19,717 - هذا مريح للغاية - أختاه ، أنت متوترة للغاية 346 00:36:19,717 --> 00:36:21,800 أعرف هذا ... 347 00:36:21,800 --> 00:36:27,008 أكره ألا تسير الأمور وفق هواي 348 00:36:27,008 --> 00:36:32,300 هذا يجعلني شديدة الشبق 349 00:36:32,300 --> 00:36:35,425 أنا أيضا أكره هذا 350 00:36:41,633 --> 00:36:46,842 يبدو أن موقفك بدأ يتحسن 351 00:36:47,883 --> 00:36:52,050 يبدو هذا 352 00:36:55,175 --> 00:37:03,508 - هل صادفك أي حظ مع فتاتك ؟ - أنا أتقدم بخطى ثابته 353 00:37:05,592 --> 00:37:12,883 - هل نجحت في مهمتك ؟ - قد يحدث هذا في أي يوم الآن 354 00:37:17,133 --> 00:37:23,383 حسنا ، أخبرني عندما تنجح ... وحتى ذلك الوقت ... 355 00:37:28,550 --> 00:37:31,675 اهبط يا فتى 356 00:37:34,800 --> 00:37:37,925 لا تتركيني ! 357 00:37:50,425 --> 00:37:53,550 - مرحبا - مرحبا ، أنا سباستيان - أرجو ألا أكون قد أيقظتك 358 00:37:53,550 --> 00:37:56,675 كلا ، أبدا 359 00:37:56,675 --> 00:38:03,008 - هل تركت نظارتي هناك ؟ - كلا ، لا أظن هذا 360 00:38:05,092 --> 00:38:08,217 حسنا ... أظن أنني ربما سألتقي بك 361 00:38:10,300 --> 00:38:15,467 - ألهذا اتصلت بي حقا ؟ - كلا 362 00:38:15,467 --> 00:38:19,633 - اتصلت بك لأنني اشتقت للحديث معك لحظة صدق 363 00:38:20,675 --> 00:38:24,842 حسنا ، لا تتعودي على ذلك فأنا لست مرتاحا لهذا كثيرا 364 00:38:25,883 --> 00:38:27,967 - ماذا ستفعل غدا ؟ - سأخرج معك 365 00:38:43,633 --> 00:38:49,925 تلقيت رسالتك وأتيت بسرعة قدر الإمكان - أرجو ألا أكون قد عطلتك عن شيء - لا أبدا 366 00:38:49,925 --> 00:38:53,050 - الأمر بشأن سيسيل - ماذا عنها 367 00:38:53,050 --> 00:39:00,342 - يجب أن تعديني بأنك لن تتكلمي أعدك بهذا ... 368 00:39:00,342 --> 00:39:03,425 - إنها المخدرات ، أهي كذلك ؟ - بل أسوأ 369 00:39:09,675 --> 00:39:14,883 أعتقد أن شيئا ما يدور بين سيسيل ومدرس الموسيقى 370 00:39:14,883 --> 00:39:20,092 - رونالد ! هذا جنون ! - أعرف إنها فتاة صغيرة للغاية وهو ... 371 00:39:20,092 --> 00:39:25,342 أسود ! مع سكر ... بلا سكر 372 00:39:25,342 --> 00:39:29,508 كان يرسل إليها رسائل حب تخفيها تحت بيت الدمية 373 00:39:29,508 --> 00:39:35,800 تساءلت ما إذا كان يجب أن أخبرك أم لا ، ولكن ...أمر كهذا قد يدمر سمعتها 374 00:39:37,883 --> 00:39:42,050 أرجو أن أكون قد أصبت بأبلاغك ... أكره أن أرى سيسيل تفسد علاقتها مع كورت 375 00:39:43,092 --> 00:39:47,258 - أنا عاجزة عن الشكر - هل ستتكتمين هذا الأمر ؟ 376 00:39:48,300 --> 00:39:51,383 - بكل تأكيد 377 00:39:58,675 --> 00:40:02,842 - من تظن نفسك بحق السماء ؟ - عذرا 378 00:40:03,883 --> 00:40:08,092 أنا أدفع لك كي تعلمها عزف التشيللو ، لا كي تفسد أخلاقها 379 00:40:08,092 --> 00:40:12,258 سيدة كالدويل ، أظن أنك أسأت فهم شيء ما 380 00:40:12,258 --> 00:40:15,383 هل لك أن تفسر لي هذا إذن ؟ 381 00:40:18,550 --> 00:40:22,717 - أين عثرت على هذه ؟ - وجدتها مارجريتا في أثناء التنظيف 382 00:40:22,717 --> 00:40:26,883 - أذهبي إلى غرفتك الآن - أمي ! - الأن 383 00:40:31,050 --> 00:40:36,258 كيف تتجرأ على معاملتي بهذه اللأستهانى ؟ انتشلتك من الشارع أهكذا ترد لي الجميل ؟ 384 00:40:36,258 --> 00:40:39,342 أنتشلتيني من الشارع ؟ أنا أقيم عند تقاطع شارع 59 وبارك 385 00:40:40,383 --> 00:40:44,550 أيا كان الأمر ! لن تضع قدمك في هذا البيت مرة أخرى ... 386 00:40:44,550 --> 00:40:49,758 ولن ترى ابنتي أبدا .. وأنا أعني أبدا ... مفهوم ؟ 387 00:40:49,758 --> 00:40:52,925 أولا ، أنا لم ألمس ، أبنتك أبدا ... 388 00:40:53,967 --> 00:40:58,133 ثانيا ... كنت أتصور في عصرنا هذا ، أن أمرأة لها مكانتك تفكر بعنصرية 389 00:40:59,175 --> 00:41:03,342 لا تحدثني عن هراء العنصرية أنا وزوجي قمنا بتمويل حملة كولن باول 390 00:41:05,467 --> 00:41:11,717 أعتقد أن هذا يضعني في مكاني الصحيح أشكرك على كرم ضيافتك سيدة كالدويل 391 00:41:11,717 --> 00:41:14,842 لقد كان بمثابة صحوة حقيقية 392 00:41:20,050 --> 00:41:23,175 رحل الرجل الأسود 393 00:41:23,175 --> 00:41:26,258 حمدا لله ! لقد رحل الرجل الأسود 394 00:41:39,842 --> 00:41:46,092 -لم أدرك أبدا أنها تحمل تجاهي مثل تلك المشاعر - أنت رجل محظوظ 395 00:41:46,092 --> 00:41:50,300 - ماذا أفعل ؟ - أعتقد أنك يجب أن تبوح لها بحبك 396 00:41:50,300 --> 00:41:54,467 هل تمزحين ؟ ستأمر السيدة كالدويل بإطلاق النار على لو أقتربت منها 397 00:41:54,467 --> 00:41:58,633 ليس لها هاتف خاص ، ولا أعرف حتى عنوان بريدها الإلكتروني 398 00:41:58,633 --> 00:42:04,883 البريد الالكتروني للشواذ ومشتهي الأطفال ، كن شاعريا ... أكتب رسالة أخرى 399 00:42:04,883 --> 00:42:09,050 - كيف أسلمها إليها - سنعمل على أن تصلها 400 00:42:11,133 --> 00:42:14,217 - لم تفعلان هذا من أجلي ؟ - لأننا ... 401 00:42:14,217 --> 00:42:19,467 لأننا نريد أن نرى سيسيل سعيدة ... 402 00:42:19,467 --> 00:42:26,758 ونحن نعرف أنك تستطيع أن تسعدها تستطيع أن تسعد أي فتاة 403 00:42:31,967 --> 00:42:35,133 أتسمحان لي ببعض الخلوة ؟ 404 00:42:35,133 --> 00:42:40,342 تستطيع أتن تستخدم غرفتي ، إنها عبر الردهة مباشرة أعتبر نفسك في بيتك 405 00:42:54,925 --> 00:42:58,050 - بمن تتصلين ؟ سيسيل 406 00:42:58,050 --> 00:43:04,300 - ماذا تفعلين ؟ هل تعرفين الأذى الذي نوشك أن نتسبب به 407 00:43:06,383 --> 00:43:09,508 أنا منتبهة له 408 00:43:09,508 --> 00:43:15,758 حقا ؟ لقد أرتكبنا الكثير من الانحرافات ، ولكن هذا ... 409 00:43:17,842 --> 00:43:20,967 نحن ندمر فتاة بريئة ، هل تدركين ذلك ؟ 410 00:43:22,050 --> 00:43:28,300 كورت رينولد سيسقط لا محالة ، وإذا لم تساعدني فسيساعدني غيرك 411 00:43:28,300 --> 00:43:32,467 - أنت تذهليني ! - لا أبالي بك يا سباستيان 412 00:43:33,508 --> 00:43:39,758 لا بأس أن يدمر رجال مثلك أنت وكورت الجميع ولكن عندما أفعلها يتركوني من أجل فتيات كـ سيسيل 413 00:43:40,800 --> 00:43:43,925 حاشا لله ! أنا ثقتي بنفسي كبيرة وأستمتع بالجنس ... 414 00:43:45,008 --> 00:43:51,217 أتظنني أستمتع باضطراري لتصنع السعادة على الدوام حتى ينظر إلى كسيدة مجتمع 415 00:43:51,217 --> 00:43:56,425 أنا أشعر بالفشل ، وأحيانا أتمنى أن أقتل نفسي ... 416 00:43:56,425 --> 00:43:59,550 إليك هذا التحليل النفسي أيها الطبيب فرويد 417 00:44:00,592 --> 00:44:05,800 ولآن أخبرني ، هل أنت معي أم لا 418 00:44:06,883 --> 00:44:10,008 اتصلي بها 419 00:44:22,508 --> 00:44:28,800 - مرحبا - سيسيل ، أنا كاثرين 420 00:44:28,800 --> 00:44:32,967 كفي عن البكاء انتظري كي تكلمي سباستيان 421 00:44:39,175 --> 00:44:42,300 سيسيل ؟ 422 00:44:42,300 --> 00:44:46,467 كفي عن البكاء أريدك أن تنصتي إلي بكل انتباه ، 423 00:44:46,467 --> 00:44:51,717 معي رسالة من رونالد ، طلب مني أن أسلمها لك 424 00:44:51,717 --> 00:44:57,967 لا استطيع أن أحضرها إلى منزلك ، حيث أن أمك تكرهني إليك ما سنفعله . 425 00:45:31,300 --> 00:45:34,425 أنتهيت 426 00:45:40,717 --> 00:45:45,925 - من الؤكد أن مذاق هذا ليس كالشاي المثلج - إنه من لونج آيلاند 427 00:45:48,008 --> 00:45:52,175 - ما رأيك في الرسالة ؟ - إنها ممتازة 428 00:45:54,258 --> 00:45:59,508 - أتظنه سيعجب بها ؟ - يا إلهي ! سيحبها ، هل تمزحين ؟ 429 00:46:03,675 --> 00:46:07,842 - ماذا تفعل ؟ - ألتقط صورتك فحسب ... 430 00:46:07,842 --> 00:46:13,008 - أتدرين أنك تصلحين عارضة أزياء ؟ - حقا 431 00:46:13,008 --> 00:46:17,175 من المؤسف أنك لست مثيرة 432 00:46:19,258 --> 00:46:24,508 - أستطيع أن أكون مثيرة حسنا ، أريني كيف ! 433 00:46:29,717 --> 00:46:35,967 هذا مثير للغاية ! لم لا تسترخين أكثر من هذا ؟ 434 00:46:40,175 --> 00:46:43,300 كلا ، تعالي هنا 435 00:46:48,508 --> 00:46:51,633 الآن هذا مثير 436 00:46:55,800 --> 00:47:02,008 - سيسيل - ماذا -أتعرفين ماذا قد يكون قمة الإثارة ؟ 437 00:47:02,008 --> 00:47:05,133 إذا خلعت كل الملابس 438 00:47:07,217 --> 00:47:12,467 - لا أظن هذا - آسف ، لم يكن ذلك لائقا 439 00:47:12,467 --> 00:47:16,633 - أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى البيت - سأتصل بأمك كي تأتي لأصطحابك 440 00:47:16,633 --> 00:47:18,717 أمي ؟ لا يمكنك أن تتصل بأمي 441 00:47:18,717 --> 00:47:27,133 إنها لا تعرف أنك هنا ، بل ربما تكونين ممنوعة من الخروج 442 00:47:28,133 --> 00:47:33,342 - أعتقد أنني سأتصل بها على أية حال - كلا ، أرجوك سأفعل كل ما تريد ولكن لا تتصل 443 00:47:33,342 --> 00:47:38,550 سيسيل ، كل ما أريد أن أفعله هو أن أعطيك قبلة 444 00:47:39,592 --> 00:47:42,717 مجرد قبلة ؟ 445 00:47:43,758 --> 00:47:46,842 أقسم لك ! 446 00:47:49,967 --> 00:47:54,175 - ماذا تفعل ؟ - لقد وعدت بأن تتركيني أقبلك 447 00:47:54,175 --> 00:47:58,342 - لم إذن ... - لا أريد أن أقبلك هنا... 448 00:47:59,383 --> 00:48:02,508 أريد أن أقبلك هناك 449 00:48:04,592 --> 00:48:10,883 - الوعد يجب أن يوفى يا سيسيل - الوعد يجب أن يوفى 450 00:48:16,092 --> 00:48:19,217 هذا يدغدغ ! 451 00:48:19,217 --> 00:48:24,425 سيسيل ، هل استيقظت ؟ ستتأخرين على الـ ... 452 00:48:25,467 --> 00:48:29,633 - سيسيل - أحتاج لحضن 453 00:48:29,633 --> 00:48:32,717 - سيسيل - نعم 454 00:48:32,717 --> 00:48:36,883 - يا إلهي ! أين كنت ؟ - كنت أتسوق 455 00:48:37,925 --> 00:48:43,175 حسنا ، أسرعي ، يجب أن تكوني في بيت السيدة روزموند قبل وجبة الغداء ... 456 00:48:43,175 --> 00:48:49,467 إنها في غاية الأهمية للمدرسة ، وأريدك أن تبدي في أبهى صورة 457 00:48:52,592 --> 00:48:55,717 - طاب يومكن يا سيداتي - لم أكن أعرف أنك ستحضر 458 00:48:56,758 --> 00:49:00,925 لم أخطط للحضور ، ولكن مادام اليوم جميلا فلم أضيعه ؟ 459 00:49:00,925 --> 00:49:05,092 - وجهة نظر سليمة - هل يرغب أحد في لعب التنس ؟ 460 00:49:15,508 --> 00:49:17,592 أرجو المعذرة 461 00:49:19,633 --> 00:49:21,717 كان ذلك تصرفا فظا 462 00:49:21,717 --> 00:49:24,883 إنها غريبة الأطوار للغاية 463 00:49:24,883 --> 00:49:30,092 - ماذا أفعل ؟ - أهناك مكروه ما ؟ 464 00:49:30,092 --> 00:49:34,300 كانت تلك السيدة كولينز ينقصهم المتطوعون في دار المسنين 465 00:49:34,300 --> 00:49:38,467 - ولكن معي تذاكر للمسرح - هذا فظيع ! 466 00:49:38,467 --> 00:49:42,633 - لدي فكرة - لم لا تذهبان بدلا مني 467 00:49:42,633 --> 00:49:46,800 - أحب أن أفعل هذا - أنتما أفضل من أعرفهم ... 468 00:49:46,800 --> 00:49:54,092 - أشكرك ، إنها لفتة في غاية الرقة - هذا ليس بيدي 469 00:49:58,258 --> 00:50:04,508 أليس جميلا ؟ إنه لأمر رائع أن يأتي الشباب لمساعدتنا 470 00:50:04,508 --> 00:50:09,717 معظم مرضانا ليس لهم أقارب يقيمون بالجوار ... 471 00:50:09,717 --> 00:50:12,842 ها نحن يا سيد جوتليب ، لدينا لك زائرة 472 00:50:13,883 --> 00:50:19,133 لا ... عندي لك شخص متميز ياصغيري ... هيا 473 00:50:20,175 --> 00:50:24,342 هل أخبرتك عندما أرسل لي زوجي الراحل ... 474 00:50:24,342 --> 00:50:29,550 - أجل ، أخبرتنا يا سيدة شوجرمان - حقا - بعد أن لعبنا النرد مباشرة 475 00:50:30,592 --> 00:50:35,800 - هل لعبنا النرد - لقد هزمتني ثلاث مرات - حقا ؟ 476 00:50:36,842 --> 00:50:39,967 - ثم ضاجعت ابنتك - أرجو المعذرة ؟ 477 00:50:41,008 --> 00:50:47,258 - قلت ... أتريدين بعض الماء - كلا أشكرك 478 00:50:50,383 --> 00:50:55,550 - ادخل - مرحبا ، كيف تسير الأمور هنا ؟ 479 00:50:55,550 --> 00:51:01,883 لعبنا النرد ... وفزت ثلاث مرات 480 00:51:01,883 --> 00:51:08,133 - استمري في الفوز - أليس هذا رائعا ؟ 481 00:51:08,133 --> 00:51:11,258 قلت لك أنها متميزة 482 00:51:11,258 --> 00:51:15,425 كان ذلك مسلياً 483 00:51:18,550 --> 00:51:23,758 هذا عجيب ! لقد شعرت بالرضا عن نفسي بالفعل السيدة شوجرمان ظريفة 484 00:51:23,758 --> 00:51:30,008 - لا تبالغ - ماذا ؟ - السيدة شوجرمان ظريفة ؟ - إنها كذلك 485 00:51:30,008 --> 00:51:34,175 - لابد أنك تظنني بلهاء حقا ً - كلا 486 00:51:34,175 --> 00:51:41,467 - أتريد أن تقول أنك أمضيت وقت ممتعا هناك ؟ - هذا صحيح ... لقد لعبنا بالنرد ثلاث مباريات 487 00:51:42,508 --> 00:51:46,717 حسنا ... كدت أموت ملا ، أكره القيام بأعمال الخير 488 00:51:46,717 --> 00:51:51,925 لا بأس ... هذا لا يجعل منك شخصا سيئاً 489 00:51:52,967 --> 00:51:57,133 - بل يجعلني كذلك - كلا - لا أستطيع الفوز معك - الفوز ليس كل شيء 490 00:52:00,258 --> 00:52:04,425 أتدري ما هي مشكلتك ؟ أنت تتعامل مع المواقف بجدية أكثر مما ينبغي 491 00:52:04,425 --> 00:52:08,592 - أنا لا أفعل هذا - بل تفعل ، يجب أن تحاول أن تكون أقل جدية 492 00:52:08,592 --> 00:52:14,842 أنا أقل جدية ، أنستطيع ترك هذا الأمر ؟ - حسنا 493 00:52:22,133 --> 00:52:24,217 ماذا تفعلين ؟ 494 00:52:25,300 --> 00:52:29,467 توقفي ، هذا يشتت انتباهي 495 00:52:30,508 --> 00:52:34,675 كفي عن هذا ! ، توقفي 496 00:52:34,675 --> 00:52:38,842 - هل تبتسم ؟ - كلا - كلا 497 00:52:41,967 --> 00:52:44,050 هلا تتوقفين 498 00:52:45,092 --> 00:52:50,300 لا بأس ، تستطيع أن تضحك ... أعدك أنني لن أخبر أحداً 499 00:53:05,925 --> 00:53:10,175 - من الطارق ؟ - أنا كاثرين 500 00:53:14,342 --> 00:53:18,467 - هل أنت بخير ؟ - كلا 501 00:53:22,633 --> 00:53:24,717 اهدئي ... أخبريني ما الأمر ؟ 502 00:53:24,717 --> 00:53:30,967 - حدث أمر فظيع ليلة الأمس ! - ماذا تقصدين ؟ 503 00:53:30,967 --> 00:53:38,258 - لا أظن أنك تريدين أن تعرفي - سيسيل ، يجب أن تخبريني 504 00:53:39,300 --> 00:53:44,508 الأمر يتعلق بأخيك ... لقد استغلني 505 00:53:44,508 --> 00:53:48,675 - لماذا لم تفعلي شيئا ؟ - لا أدري 506 00:53:48,675 --> 00:53:55,008 دعيني أستوعب الأمر ... أتيت إلينا في وقت متأخر ليلة أمس فأجبرك على مشاركته الفراش 507 00:53:55,008 --> 00:53:58,175 ليس بالضبط 508 00:53:58,175 --> 00:54:03,300 - جعلك تمتصينه بفمك - كلا 509 00:54:03,300 --> 00:54:07,467 حسنا ، ماذا إذن ؟ 510 00:54:16,842 --> 00:54:22,050 - نزل عليك بفمه ؟ - إن كان هذا ما تسمين به ما حدث ! 511 00:54:23,092 --> 00:54:26,217 - هل أعجبك ذلك ؟ - كلا ... كلا ؟ ... حسنا ... 512 00:54:26,217 --> 00:54:31,425 لا أدري ، كان ذلك غريبا ... في بداية شعرت بتقزز ، ثم ... 513 00:54:31,425 --> 00:54:35,592 بدأت أتقبله ... 514 00:54:35,592 --> 00:54:44,008 ثم ...بدأت أشعر بحرارة شديدة ، ثم بدأت أرتجف 515 00:54:45,050 --> 00:54:50,258 كان الأمر غريبا ، وشعرت كأنني سأنفجر 516 00:54:51,258 --> 00:54:56,467 - ولكنه الأمر كان جيدا ً - سيسيل ... كانت تلك ذروة اللذة الجنسية 517 00:54:58,550 --> 00:55:04,800 - حقا ؟ - لقد أصبحت أمرأة ... أنا فخورة بك للغاية 518 00:55:04,800 --> 00:55:08,967 - حقا ؟ - سيسيل ! 519 00:55:13,133 --> 00:55:19,425 أنصتي ... الآن ما دمت على الطريق فمن الغباء أن تتوقفي 520 00:55:19,425 --> 00:55:23,633 اعتبري سباستيان معلما خاصا ... دعيه يعلمك 521 00:55:23,633 --> 00:55:28,842 ولكنني لا أحبه ... أنا أحب رونالد 522 00:55:28,842 --> 00:55:36,133 - وماذا في ذلك ؟ ألا تريدين أن تسعدي رونالد ؟ التدريب يبلغك الكمال يا سيسيل 523 00:55:36,133 --> 00:55:42,342 نصيحتي لك هي أن تعاشري أكبر عدد ممكن نت الرجال 524 00:55:42,342 --> 00:55:45,467 هذا يجعلني عاهرة ، أليس كذلك ؟ 525 00:55:45,467 --> 00:55:51,717 سيسيل الجميع يفعلون هذا ... ولكن لا أحد يتحدث عنه 526 00:55:54,842 --> 00:56:00,050 - إذا فالأمر كالمجتمع السري - هذه طريقة للنظر في الأمر 527 00:56:02,133 --> 00:56:07,383 - بلهاء ! - رائع ! 528 00:56:09,550 --> 00:56:12,633 المجتمع السري 529 00:56:20,967 --> 00:56:28,217 -أمن المفترض أن أشعر بهذا الألم ؟ - في المرة الأولى نعم ... ستنسين هذا 530 00:56:32,383 --> 00:56:35,508 أفضل أن أكون أنا بالأعلى 531 00:56:42,800 --> 00:56:45,925 سيسيل 532 00:56:49,092 --> 00:56:55,383 هذا ما أحب أن أسميه وقت الهدوء إنه الوقت الذي نتأمل فيه الأشياء التي قمنا بها للتو 533 00:56:55,383 --> 00:56:58,508 آسفة ! 534 00:57:00,592 --> 00:57:05,800 - أهناك ما يضايقك ؟ - أتظنين هذا ؟ 535 00:57:05,800 --> 00:57:11,008 - هل أنا السبب ؟ - كلا ، كنت على ما يرام 536 00:57:11,008 --> 00:57:16,175 إنها تلك الفتاة آنيت ... أنت تحبها ، أليس كذلك ؟ 537 00:57:16,175 --> 00:57:22,425 لا بأس ... أنا أيضا لا أحبك ... أنا أحب رونالد 538 00:57:23,467 --> 00:57:27,633 - سأخرج من هنا - إلى أين تذهب ؟ - سأستحم 539 00:57:27,633 --> 00:57:29,758 - أتريد صحبة ؟ - كلا 540 00:57:30,800 --> 00:57:33,925 - أتريد أن أمتص لك - طابت ليلتك يا سيسيل 541 00:57:34,967 --> 00:57:38,092 يا له من فظ ! 542 00:57:48,550 --> 00:57:52,717 على من تتجسس ؟ 543 00:57:52,717 --> 00:57:55,842 - أتلك هي ؟ - أجل 544 00:57:55,842 --> 00:58:01,008 إنها تبكي ... الطفلة الصغيرة مضطربة بسبب الكتاب الكبير 545 00:58:01,008 --> 00:58:04,133 - أخرسي ! - ما الذي يضايقك ؟ 546 00:58:05,175 --> 00:58:07,258 لا شيء 547 00:58:08,300 --> 00:58:12,467 - لقد بدأت تتملك منك حقاً ، أليس كذلك ؟ - إن كان يجب أن تعرفي نعم لا أعرف ماذا أفعل 548 00:58:12,467 --> 00:58:19,842 لا أطيق أسلوبها السامي الأخلاقي وبالرغم من ذلك أنا متيم بها تماما 549 00:58:20,842 --> 00:58:23,967 لقد جعلتني أضحك 550 00:58:26,050 --> 00:58:29,217 إذا ، هذا هو سبب خسارتك للرهان 551 00:58:29,217 --> 00:58:33,383 لن أخسر الرهان ... سيتطلب الأمر وقتا أطول مما توقعت فحسب 552 00:58:40,675 --> 00:58:44,842 أتسمح لي أن أركب سيارتي الجديدة في جولة ؟ 553 00:58:45,883 --> 00:58:51,050 كاثرين ، الشيء الوحيد الذي ستركبينه هو أنا 554 00:58:52,092 --> 00:58:57,342 ولآن أرجو أن تسمحي لي ، لدي بعض الاعمال 555 00:59:11,967 --> 00:59:17,175 - طاب صباحك يا آنستي - طاب صباحك يا سيد 556 00:59:37,967 --> 00:59:42,175 - أنا آسف ! - أنا أيضا آسفة ! 557 00:59:44,258 --> 00:59:48,425 - أتدرين ماذا ؟ ، أنا ليست آسف ... لن أتراجع - تصورت أننا سنكون صديقين 558 00:59:48,425 --> 00:59:52,592 لا أستطيع أن أتحمل هذا لا أستطيع أن أكتم مشاعري كما تفعلين 559 00:59:53,633 --> 00:59:56,800 هل تستطيعين أن تخبريني بأمانة أنك لا تشعرين بشيء نحوي ؟ 560 00:59:58,883 --> 01:00:03,050 - نعم لدي مشاعر نحوك يا سباستيان - ما الأمر إذن ؟ 561 01:00:04,092 --> 01:00:08,258 ليس الأمر كأن لديك زوجا ! مالم تكوني قد وهبت نفسك للرب ! 562 01:00:08,258 --> 01:00:14,508 - هذا ليس عدلا - لم لا نستطيع أن نكون معا ؟ - أتريد حقا المعرفة ؟ - نعم أريد أن أعرف 563 01:00:17,633 --> 01:00:21,800 لأنني لا أثق بنفسي عندما أكون معك 564 01:00:46,842 --> 01:00:49,967 ادخل ... 565 01:01:00,383 --> 01:01:04,550 - أتيت فقط كي أودعك - إلى أين تذهب ؟ 566 01:01:04,550 --> 01:01:09,758 سأعود إلى المدينة ، أو ربما أذهب إلى جنوب فرنسا لتمضية الصيف ... 567 01:01:10,800 --> 01:01:14,008 - لم أعد أستطيع أن أتحمل ألاعيبك - أي ألاعيب 568 01:01:14,967 --> 01:01:18,092 دعك من هذا تكونين متقدة المشاعر في لحظة ، وفي لحظة تبردين 569 01:01:18,092 --> 01:01:26,425 - تجعليني أشعر بأنني غير ملائم لك - إن كان هذا ما تشعر به ، فمن الأفضل أن ترحل - إن كان يناسبك 570 01:01:26,425 --> 01:01:31,675 سباستيان لا أريد أن نفترق ونحن على خلاف 571 01:01:31,675 --> 01:01:35,842 أخشى أنك ليس لديك خيار في هذه الأمر ، فأنت منافقة ... 572 01:01:35,842 --> 01:01:40,008 - وأنا لا أرافق المنافقين - كيف أكون منافقة ؟ 573 01:01:40,008 --> 01:01:44,175 أرجوك آنيت ... أنت تمضين كل وقتك في الوعظ حول انتظار الحب ... 574 01:01:45,217 --> 01:01:51,508 حسنا ، هذا هو الحب ، أمامك مباشرة وها أنت ترفضينه ... 575 01:01:52,550 --> 01:01:59,800 لذا أظن أنه لا أمل في علاقة بيننا ... سأواصل حياتي ... أما أنت فستمضين بقية حياتك وأنت تعرفين أنك رفضت الحب 576 01:01:59,800 --> 01:02:03,967 وذلك يجعل منك منافقة ... 577 01:02:08,133 --> 01:02:11,258 أتمنى لك حياة سعيدة 578 01:02:12,300 --> 01:02:15,467 إنتظر ... 579 01:03:24,342 --> 01:03:27,425 أنا آسف ... لا أستطيع 580 01:03:48,258 --> 01:03:51,383 تمالك نفسك أيها الضعيف 581 01:04:12,258 --> 01:04:15,383 - صباح الخير - صباح الخير 582 01:04:15,383 --> 01:04:20,550 - كيف سارت الأمور ليلة الأمس ؟ - مع من ؟ 583 01:04:20,550 --> 01:04:23,675 أعرف ما حدث مع سيسيل 584 01:04:26,800 --> 01:04:28,883 فهي لا تكف عن ذكره 585 01:04:28,883 --> 01:04:34,133 إذا كنت تسألين هل نلت منها ، فالإجابة هي ... لا - هل صدتك ؟ - على العكس تماما 586 01:04:34,133 --> 01:04:37,258 ماذا حدث إذن ؟ 587 01:04:40,383 --> 01:04:42,467 لا أدري ... 588 01:04:43,508 --> 01:04:51,883 كانت ترقد على الفراش مستعدة ، ولكن ... كنت ... 589 01:04:52,925 --> 01:05:00,217 - لم أشعر بارتياح تجاه الأمر فحسب - تقول إن الفرصة سنحت لكي تضاجعها ولم تفعل ؟ يا إلاهي ! هل أنت أبله ؟ 590 01:05:08,508 --> 01:05:12,675 - إن كنت ذاهبا إلى غرفتها فلن تجدها - أين هي ؟ - ألا تدري ؟ 591 01:05:12,675 --> 01:05:17,925 لقد رحلت منذ ثلاثين دقيقة 592 01:05:17,925 --> 01:05:21,050 إلى أين ذهبت 593 01:05:21,050 --> 01:05:28,383 اعتذرت لعمتك وأخبرتها أنها ستقيم مع بعض أصدقائها ... 594 01:05:28,383 --> 01:05:32,550 لقد أضعت الفرصة يا سباستيان ، لقد أفاقت تلك الفتاة من غفلتها 595 01:05:33,633 --> 01:05:37,758 ولن تقترب منك مرة أخرى 596 01:05:37,758 --> 01:05:44,008 غبي ! جودي ... سأحتفظ بهذا 597 01:05:46,092 --> 01:05:49,217 - مرحبا - غريج ـ أنا فالمونت - مرحبا - أهي معك - كلا - أين هي ؟ 598 01:05:49,217 --> 01:05:53,383 لا أدري ، لم لا تتركها لشأنها فحسب ؟ 599 01:05:53,383 --> 01:05:59,592 - أين هي ؟ - حسنا ، أنها مع والدي صديقتها ، آل ميهاليك 600 01:05:59,592 --> 01:06:04,842 استقلت القطار من محطة بين منذ عشرين دقيقة تقريبا - شكرا 601 01:07:10,550 --> 01:07:16,800 - لقد أثرت في - وأنا أحبك 602 01:07:55,383 --> 01:07:58,508 هل أنت بخير ؟ 603 01:09:49,092 --> 01:09:51,133 لحظة واحدة ! 604 01:09:55,383 --> 01:09:58,425 أدخل ! 605 01:10:00,508 --> 01:10:03,633 - وقت غير مناسب ؟ - نوعا ما 606 01:10:03,633 --> 01:10:11,967 حسنا ، من الواضح أنك تريدينني شاهدا على مغامرتك وإلا ما كنت قد دعوتني للدخول 607 01:10:11,967 --> 01:10:17,175 من يكون صديقنا الذي يمنحك مثل هذه المتعة ؟ 608 01:10:19,258 --> 01:10:21,342 أين قد يكون ؟ 609 01:10:31,717 --> 01:10:36,008 - هناك أمور غير طبيعية تجري في هذا المنزل - أتصل بي 610 01:10:41,175 --> 01:10:45,342 لا يسع المرء أن يحضى بالمتعة كلها 611 01:10:48,467 --> 01:10:52,633 افترض أنك أتيت إلى هنا لإعداد الترتيبات 612 01:10:56,800 --> 01:10:58,883 في وقت آخر 613 01:10:59,925 --> 01:11:03,050 - أرجو المعذرة ! - لست في حالة مزاجية مناسبة 614 01:11:03,050 --> 01:11:07,217 - أريد معاشرتك - وأنا لا أريد ... 615 01:11:09,300 --> 01:11:11,383 طاب يومك يا كاثرين 616 01:11:14,508 --> 01:11:19,800 يبدو هذا عظيما ... أنا أيضا أحبك 617 01:11:19,800 --> 01:11:23,967 " أنا أيضا أحبك ؟ " 618 01:11:29,133 --> 01:11:32,258 يا إلهي ! أنت ضعيف الشخصية تماما 619 01:11:33,300 --> 01:11:36,425 - كفي عن هذا - ماذا حدث لنا 620 01:11:37,467 --> 01:11:41,633 - لم يتغير شيء - بل هناك ما تغير 621 01:11:41,633 --> 01:11:46,842 - أنت تحبها ، لم تعد تحبني - كاثرين ... إنه مجرد رهان 622 01:12:02,550 --> 01:12:09,842 - هذا سخيق ! - السخيف يا أخي العزيز هو أنت ... 623 01:12:09,842 --> 01:12:17,092 انظر إلى حالك ، انظر كيف أصبحت ضعيفا هل فكرت فيما قد يحدث عندما تبدأ المدرسة ؟ 624 01:12:17,092 --> 01:12:22,300 أنت لا تواعد فتاة مجلة آنسة السابعة عشر فحسب ، بل إنها أيضا ابنة مدير المدرسة الجديد 625 01:12:22,300 --> 01:12:27,508 بدون أن تدري ستجد نفسك متجولا معها في حرم المدرسة .. 626 01:12:27,508 --> 01:12:32,717 سأنتظر ... والدا لا يعرف شيئاً عن ماضيك ، أليس كذلك ؟ 627 01:12:32,717 --> 01:12:38,967 أشك في أنه قد يسمح لأميرته الصغيرة بأن تكون مع أمثالك ... 628 01:12:38,967 --> 01:12:43,175 من المحبط أن نكتشف أن بيان آنيت كان كذبة كبرى ... 629 01:12:43,175 --> 01:12:49,508 كرئيسة لاتحاد الطلبة أرى أن قسمي يلزمني بأن أخبره 630 01:12:52,592 --> 01:12:56,758 - أنزلي الهاتف - سيستغرق الأمر ثانية واحدة 631 01:13:01,925 --> 01:13:04,008 - أنت في مأزق كبير - لا أبالي بما تقولين 632 01:13:06,092 --> 01:13:13,383 الحقيقة هي أنني كنت أعتزم إخبارها بكل شيء بعد ظهر اليوم 633 01:13:13,383 --> 01:13:18,592 هذا صحيح ، لقد نسيت أنت متيم بها 634 01:13:18,592 --> 01:13:24,842 أتظن حقا أنك تغيرت للعكس تماما في الأيام القليلة التي عرفتها فيها ... 635 01:13:24,842 --> 01:13:30,092 دعني أخبرك بشيء ، الناس لا يتغيرون ما بين ليلة وضحاها ... 636 01:13:30,092 --> 01:13:35,342 أنت وأنا من نفس النوع ، على الأقل لدي الشجاعة لأعترف بهذا 637 01:13:38,467 --> 01:13:42,633 كنت ستترك المدرسة وأنت أسطورة ، الآن ستتركها وأنت مثار للسخرية 638 01:13:42,633 --> 01:13:47,842 - أنا مستعد للمجازفة - لا تفعل هذا سباستيان 639 01:13:47,842 --> 01:13:55,092 لن تفسد سمعتك فحسب بل ستدمر سمعتها هي أيضا ً 640 01:15:06,050 --> 01:15:08,133 هذه غرفتي 641 01:15:12,300 --> 01:15:15,425 أتظن أننا نستطيع أن نلزم الهدوء ؟ 642 01:15:17,508 --> 01:15:21,675 - هناك أمر يجب أن أخبرك به - أخبرني 643 01:15:21,675 --> 01:15:26,842 - لم يعد هذا يناسبني - ولا أنا 644 01:15:32,050 --> 01:15:38,342 - ما الأمر ؟ - العيب ليس بك ، بل بي أنا مضطرب تماما 645 01:15:38,342 --> 01:15:40,425 ماذا تقول ؟ 646 01:15:48,800 --> 01:15:52,967 تصورت أنني أحبك ، ولكنها كانت مجرد كذبة ... 647 01:15:54,008 --> 01:15:57,133 كنت أريد أن تنجح علاقتنا ، ولكن لسوء الحظ لا أشعر بشيء 648 01:15:58,175 --> 01:16:04,425 - لما تفعل هذا ؟ - أردت فقط أن أرى كيف تكونين في الفراش 649 01:16:05,467 --> 01:16:08,592 أعرف أنك لا تعني ذلك 650 01:16:08,592 --> 01:16:13,758 أنت لا تعرفين شيئا ، أنت حتى لا تعرفينني 651 01:16:13,758 --> 01:16:16,883 الحقيقة هي أنني أحب فتاة أخرى 652 01:16:16,883 --> 01:16:22,133 - وأنت لا تقارني بها - لا أصدقك 653 01:16:23,175 --> 01:16:29,425 لا أعرف كيف أوضح لك أكثر من هذا أنت لا تعنين شيئا بالنسبة لي 654 01:16:29,425 --> 01:16:34,675 كنت مجرد كنت مجرد غزوة من غزواتي 655 01:16:35,717 --> 01:16:38,842 أنت ... جبان ... انظر إلى حالك ، أنت ترتعد ... 656 01:16:40,925 --> 01:16:45,092 - أهذا ما أتيت لتخبرني به ؟ - آسف ... أنا ... 657 01:16:45,092 --> 01:16:48,217 أنت مختل تماماً .. 658 01:16:49,258 --> 01:16:51,342 أخرج ... 659 01:16:52,383 --> 01:16:55,508 أخرج ... 660 01:17:00,675 --> 01:17:04,883 لا تلمسني .. لا تلمسني .. 661 01:17:05,925 --> 01:17:10,133 لا تلمسني يا سباستيان ، لا تلمسني 662 01:17:15,300 --> 01:17:18,467 ارحل فحسب 663 01:18:04,300 --> 01:18:08,508 يا إلهي ! أنت مأساوي بعض الشيء ... ألا ترى ذلك 664 01:18:08,508 --> 01:18:12,675 تصورت أنك تريدين أن تعرفي ماحدث بيني وبين آنيت 665 01:18:16,842 --> 01:18:19,967 لقد أنتهى ما بيننا 666 01:18:21,008 --> 01:18:25,175 - حقاً ؟ - كنت على حق 667 01:18:25,175 --> 01:18:29,342 لا أستطيع أن أتغير ، أنت وأنا من نفس النوع ... 668 01:18:32,467 --> 01:18:39,758 - تصورت أننا يجب أن نحتفل - كنت سأحب هذا ولكن لسوء الحظ ، أنا أتوقع صحبة ! 669 01:18:40,800 --> 01:18:47,050 - من رونالد ؟ - هذا ليس من شأنك ، ولكن نعم 670 01:18:49,133 --> 01:18:52,300 من رونالد ؟ لم تسنح لي ... الفرصة لقراءته بعد 671 01:18:52,300 --> 01:18:58,550 ولكن أنا متأكد أنهع يحتوي شيئا مثل ... 672 01:18:58,550 --> 01:19:03,758 " أنت تعنين الكثير بالنسبة لي ، وأتمنى أن نظل صديقين " 673 01:19:06,883 --> 01:19:14,217 توقعت مثل هذا الهراء منك ، فرتبت لقاء بين رونالد و سيسيل 674 01:19:14,217 --> 01:19:19,467 كنت على حق ، يتم هجرك من أجل فتيات بريئات تافهات 675 01:19:21,550 --> 01:19:24,592 - أحسنت - أشكرك ... 676 01:19:25,633 --> 01:19:28,758 الآن ، أين كنا ؟ 677 01:19:30,842 --> 01:19:35,050 نعم ، الأحتفال 678 01:19:37,133 --> 01:19:42,342 - نخب من نشرب ؟ - نخب انتصاري 679 01:19:44,425 --> 01:19:51,717 ليس النخب الذي قد أختاره ، ولكن الأمر لك نخب أنتصارك على آنيت 680 01:19:54,842 --> 01:20:00,092 - ما المضحك إلى هذا الحد ؟ - شخص سخيف ... 681 01:20:00,092 --> 01:20:04,300 انتصاري لم يكن عليها ... 682 01:20:07,342 --> 01:20:11,508 - بل عليك أنت - ماذا قلت ؟ 683 01:20:11,508 --> 01:20:17,758 أنت متيم في حبها ، مازلت تحبها 684 01:20:18,800 --> 01:20:21,967 ولكنني أتسلى بأن أجعلك تخجل من حبك لها ... 685 01:20:23,008 --> 01:20:28,217 لقد تخليت عن أول من أحببت على الإطلاق ، لأنني هددت سمعتك ... 686 01:20:30,300 --> 01:20:35,508 ألم تفهم ؟ أنت مجرد لعبة يا سباستيان ... 687 01:20:36,550 --> 01:20:40,758 لعبة صغيرة أحب أن ألعب بها 688 01:20:40,758 --> 01:20:43,883 ولآن أفسدت علاقتك بها تماما ... 689 01:20:43,883 --> 01:20:49,133 أعتقد أن هذا أكثر ما سمعت إثارة للحزن ... 690 01:20:49,133 --> 01:20:54,300 في صحتك ... 691 01:20:58,425 --> 01:21:00,508 مذاقه طيب 692 01:21:06,800 --> 01:21:15,133 إذا،أفترضت أنك هنا لإعداد بعض الترتيبات ، ولكن لسوء الحظ ، أنا لا أعاشر الفاشلين ... 693 01:21:26,633 --> 01:21:29,800 الوداع يا سباستيان 694 01:21:30,842 --> 01:21:36,008 - يجب أن أتحدث معها لا أدري ماذا أقول لك ، أنها ليست هنا 695 01:21:37,050 --> 01:21:41,217 - هلا تخبريها بأنني أتصلت - بالطبع سأفعل 696 01:22:26,050 --> 01:22:28,133 - هل أستطيع مساعدتك ؟ - أجل ، أريد أن أتحدث إلى آنيت 697 01:22:28,133 --> 01:22:33,300 إنها ليست هنا ... اسمع ، لدي بعض الضيوف ... 698 01:22:34,342 --> 01:22:38,550 - آنيت - قلت لك أنها ليست هنا 699 01:22:38,550 --> 01:22:42,717 - هلا تتفضلين بتسليمها هذا - سأفعل ذلك 700 01:22:42,717 --> 01:22:45,842 - إنه أمر في غاية الأهمية - أفهم هذا ، طابت ليلتك 701 01:22:52,133 --> 01:22:57,383 أنا في غاية الأسف لما حدث ، لا أحد يدري من قد يدق بابه ! 702 01:23:15,050 --> 01:23:21,258 عزيزتي آنيت لا أدري ماذا أستطيع أن أقول لتعويضك عما ألحقته بك من أذى ... 703 01:23:21,258 --> 01:23:25,467 الحقيقة هي أن الوقت السعيد الوحيد في حياتي هو عندما أكون معك ... 704 01:23:25,467 --> 01:23:29,633 كانت حياتي برمتها مزحة ... 705 01:23:29,633 --> 01:23:33,842 كنت أتفاخر باستمتاعي بتعاسة الآخرين ... 706 01:23:33,842 --> 01:23:39,050 حسنا ... لقد أرتد ذلك إلي أخيرا ... 707 01:23:39,050 --> 01:23:42,217 لقد نجحت في جرح أول من أحببت ... 708 01:23:44,258 --> 01:23:49,467 أرفق بهذا أكثر مقتنياتي غرابة ، دفتر يومياتي ... 709 01:23:50,508 --> 01:23:55,717 كنت لمدة طويلة أعتبره تذكارا لأنتصاراتي مجموعة غزوات ... 710 01:23:56,758 --> 01:24:03,008 إذا أردت أن تعرفي الحقيقة فلتقرأيه من فضلك ، لا مزيد من الأكاذيب ... 711 01:24:09,258 --> 01:24:13,425 الرهان 712 01:24:15,508 --> 01:24:20,758 أرجوكي ، أمنحيني فرصة أخرى ، أنا محطم بدونك 713 01:24:48,883 --> 01:24:55,133 - مرحباً - رونالد - نعم - أنا كاثرين 714 01:24:56,175 --> 01:25:00,342 - ما الأمر ؟ هل كل شيء على ما يرام ؟ ... لا 715 01:25:00,342 --> 01:25:04,550 إنه سباستيان ، لقد فقد صوابه 716 01:25:04,550 --> 01:25:10,800 - ماذا تعنين ؟ - لقد ضربني ثم رحل أخشى أن أظل بمفردي ، أرجوك ! 717 01:25:10,800 --> 01:25:13,925 - أنا أحتاجك حقا يا رونالد - حسنا ، اهدأي فحسب 718 01:25:13,925 --> 01:25:20,175 هناك المزيد ، الأمر يتضمن سيسيل 719 01:25:20,175 --> 01:25:24,342 ابق هناك ... سأكون عندك في الحال 720 01:26:41,508 --> 01:26:43,592 وغد سافل ! 721 01:26:45,675 --> 01:26:49,842 - فالمونت ! - مرحبا يا رونالد 722 01:26:49,842 --> 01:26:56,092 - يبدو أن بيننا بعض الحديث - هل نستطيع تأجيله أمضيت ليلة سيئة حقاً 723 01:26:56,092 --> 01:27:00,258 - ما خطبك ؟ - كيف تضرب كاثرين ؟ 724 01:27:00,258 --> 01:27:05,467 - يا إلهي ! لقد تمكنت منك أنت أيضاً - لقد أخبرتني بكل شيء 725 01:27:05,467 --> 01:27:09,675 - رونالد أنت لاتعلم شيئاً 726 01:27:10,717 --> 01:27:15,925 - إنها الحقيقة ، أليس كذلك ؟ - رونالد ، أنا أسف ! - سافل ! 727 01:27:24,258 --> 01:27:26,342 سباستيان 728 01:27:28,425 --> 01:27:30,508 سباستيان 729 01:27:31,550 --> 01:27:34,675 توقف 730 01:27:44,050 --> 01:27:47,175 - تباً - آنيت 731 01:28:04,925 --> 01:28:08,050 سباستيان 732 01:28:09,092 --> 01:28:15,342 - أحبك يا آنيت - أنا أيضا أحبك 733 01:28:23,675 --> 01:28:25,758 تشبث بالحياة 734 01:28:37,217 --> 01:28:41,467 بصفتي المدير الجديد لمدرسة مانشستر ... 735 01:28:41,467 --> 01:28:46,717 يحزنني أن أبدأ عامنا الدراسي الجديد بهذه اللهجة الحزينة 736 01:29:10,592 --> 01:29:14,758 - لم أكن أعرف أن شخصاً غيري هنا - آسفة 737 01:29:14,758 --> 01:29:17,883 - أنا آنيت هارجروف - كاثرين ميرتوي 738 01:29:17,883 --> 01:29:23,175 - هل تقابلنا من قبل ؟ - لا أظن هذا 739 01:29:23,175 --> 01:29:28,425 والدك المدير الجديد لمدرسة مانشستر أيس كذلك ؟ - صحيح 740 01:29:28,425 --> 01:29:32,550 يؤسفني ما سمعته عن خبر وفاة أخيك ، هل أنت بخير ؟ 741 01:29:32,550 --> 01:29:37,717 سأكون على مايرام ، هل كنت تعرفين سباستيان ؟ 742 01:29:37,717 --> 01:29:40,842 تستطيعين أن تقولي هذا 743 01:29:40,842 --> 01:29:45,008 كانت مأساة ، أليس كذلك ؟ 744 01:29:46,050 --> 01:29:51,258 أجل ، إنها كذلك ، سأتركك بمفردك الآن 745 01:29:54,383 --> 01:29:58,550 هل أنت متأكدة أنك ستكونين على ما يرام ؟ أنا موجودة إن احتجت لصديقة 746 01:29:58,550 --> 01:30:01,675 عظيم 747 01:30:01,675 --> 01:30:05,883 أعرف أن هذا يبدو مبتذلاً ، ولكن أحيانا إذا عجزت عن المواصلة 748 01:30:05,883 --> 01:30:11,175 أتوجه إلى الرب ، فيساعدني في اجتياز المشكلة 749 01:30:11,175 --> 01:30:17,383 - أشكرك - حسنا ، سنلتقي في حرم الجامعة 750 01:30:18,425 --> 01:30:21,550 أنا أتطلع لهذا أيها 751 01:30:22,592 --> 01:30:24,633 المسخ 752 01:30:28,800 --> 01:30:30,883 ها نحن نبدأ 753 01:30:34,008 --> 01:30:39,217 مهما كانت الأمور عصيبة ، فهناك أمل على الدوام 754 01:30:39,217 --> 01:30:44,425 قد يكون من الصعب إدراك هذا ، ولكن يجب أن نتعلم من هذه التجربة 755 01:30:44,425 --> 01:30:48,633 أن نكون صادقين مع أنفسنا ، وأن نقاوم إغراء الضغوط 756 01:30:49,675 --> 01:30:56,008 بصفتي رئيسة اتحاد الطلاب ، حاولت أن أضرب مثلاً بسلوكي 757 01:30:56,008 --> 01:31:03,258 لسوء الحظ شخص واحد عجزت عن الوصول إليه في الوقت المناسب 758 01:31:03,258 --> 01:31:08,467 وهو أخي من زوج أمي ، سباستيان أعرف أنه ينظر إلينا اليوم و 759 01:31:11,550 --> 01:31:15,717 أعرف أنه ينظر إلينا اليوم ويريدني أن أقول 760 01:31:18,842 --> 01:31:23,008 يريدني أن أقول كاثرين 761 01:31:24,050 --> 01:31:28,217 يريدني أن أقول كاثرين ... أنا آسف 762 01:31:29,258 --> 01:31:35,550 ماذا يجري ؟ أليس لديكم أي أحترام ؟ 763 01:32:13,050 --> 01:32:16,217 نوايا قاسية يوميات سباستيان فالمونت 764 01:32:17,258 --> 01:32:19,342 الرهان 765 01:32:23,592 --> 01:32:26,675 " أنا ساقطة " 766 01:32:26,675 --> 01:32:31,883 " الساقطة الخائنة ...كاثرين تطعن عالم الصداقة من الخلف " 767 01:34:16,133 --> 01:34:22,342 قام بالترجمة ولد الامارات thani@myway.com 768 01:34:22,342 --> 01:34:25,467 للمزيد من ملفات الترجمة وطريقة الترجمة زوروا منتديات www.dvd4arab.com 769 01:34:26,550 --> 01:35:16,800 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 18/02/2011