0
00:01:00,800 --> 00:01:10,800
FIGHT CLUB (1999)
“ไฟต์คลับ ดิบดวลดิบ”
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:02:05,209 --> 00:02:08,334
มีแต่คนคอยถามผม ว่ารู้จัก
ไทเลอร์ เดอร์เด้นหรือเปล่า
2
00:02:08,380 --> 00:02:09,880
อีก 3 นาที
3
00:02:09,970 --> 00:02:12,420
นี่แหละ...จุดที่จะระเบิด
4
00:02:13,050 --> 00:02:15,090
แกอยากกล่าวอะไร
ในโอกาสนี้หน่อยไหม?
5
00:02:16,550 --> 00:02:19,680
มีปืนอยู่ในปากแบบนี้
ผมคงออกเสียงได้แค่สระ
6
00:02:19,770 --> 00:02:21,430
คิดไม่ออกเลย
7
00:02:21,520 --> 00:02:25,690
ผมลืมไปสนิทเลย ว่าไทเลอร์
มีระเบิดบังคับได้อยู่
8
00:02:25,770 --> 00:02:27,900
เพราะเอาแต่สงสัย ว่าปืนนั่นสะอาดแค่ไหน
9
00:02:27,980 --> 00:02:29,940
ตอนนี้เริ่มตื่นเต้นแล้ว
10
00:02:30,030 --> 00:02:33,150
ว่ากันว่า เรามักทำร้ายคนที่เรารัก
11
00:02:33,240 --> 00:02:35,240
ผมว่ามันเหมือนมีด 2 คม
12
00:02:35,950 --> 00:02:39,830
เราได้นั่งแถวหน้าชมมหรสพ
การทำลายล้าง
13
00:02:39,910 --> 00:02:42,160
คณะกรรมการรื้อถอน
ของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม
14
00:02:42,250 --> 00:02:46,830
ผูกระเบิดเจลาตินไว้ที่ฐานเสา
ตึกหลายสิบแห่ง
15
00:02:46,920 --> 00:02:49,550
อีก 2 นาที ตัวชาร์จหลัก
จะเริ่มระเบิด
16
00:02:49,630 --> 00:02:53,090
หลายช่วงตึกจะกลายเป็น
ซากปรักหักพังในกองเพลิง
17
00:02:53,590 --> 00:02:56,220
ผมรู้ เพราะไทเลอร์รู้
18
00:02:56,720 --> 00:03:00,220
อีก 2 นาทีครึ่ง
คิดถึงทุกอย่างที่เราพิชิตมาสิ
19
00:03:00,310 --> 00:03:05,850
จู่ๆผมก็นึกขึ้นได้ ว่าทั้งหมอนี่
ทั้งปืน ระเบิด ทั้งการปฏิวัติ
20
00:03:05,940 --> 00:03:09,400
มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้หญิง
ที่ชื่อมาร์ล่า ซิงเกอร์ทั้งหมด
21
00:03:11,230 --> 00:03:13,610
บ็อบ บ็อบมีนมเหมือนผู้หญิง
22
00:03:14,740 --> 00:03:18,370
นี่เป็นกลุ่มช่วยเหลือ
ของผู้ชายที่เป็นมะเร็งต่อมลูกอัณฑะ
23
00:03:18,450 --> 00:03:21,790
เจ้ายักษ์ที่ฟูมฟายกับผมคือบ็อบ
24
00:03:22,250 --> 00:03:23,830
พวกเรายังเป็นผู้ชาย
25
00:03:24,290 --> 00:03:25,830
ใช่ เราเป็นผู้ชาย
26
00:03:26,330 --> 00:03:28,130
ผู้ชายคือพวกเรา
27
00:03:28,201 --> 00:03:32,960
อัณฑะของบ็อบโดนตัด เมื่อ 8 เดือนก่อน
ตามมาด้วยการบำบัดด้วยฮอร์โมน
28
00:03:33,010 --> 00:03:35,880
มันเริ่มนมตั้งเต้า เพราะ
ฮอร์โมนเพศชายมันสูงเกินไป
29
00:03:35,970 --> 00:03:38,050
จนร่างกายมันเร่งสร้างฮอร์โมนเพศหญิง
30
00:03:38,140 --> 00:03:39,562
ผมลงตัวที่นี่แหละ
31
00:03:39,564 --> 00:03:42,431
ฉันว่าหมอต้องเปิดหน้าอกฉัน
เพื่อดูดน้ำออกอีกแล้ว
32
00:03:42,520 --> 00:03:44,390
ระหว่างกลางนมมหึมา เหนียวๆ
33
00:03:44,480 --> 00:03:47,900
ที่ใหญ่จนห้อย แบบที่คุณคิดไม่ถึง
34
00:03:47,980 --> 00:03:50,150
โอเค นายร้องบ้างเถอะ
35
00:03:51,480 --> 00:03:54,230
ไม่ เดี๋ยว ขอผมย้อนกลับไปอีกหน่อย
36
00:03:55,030 --> 00:03:57,490
6 เดือนแล้ว ที่ผมนอนไม่หลับ
37
00:03:57,610 --> 00:03:59,780
นอนไม่หลับเลย..
38
00:04:00,410 --> 00:04:02,660
พอเป็นโรคนอนไม่หลับ
อะไรก็ดูไม่จริงไปหมด
39
00:04:03,620 --> 00:04:05,500
ทุกอย่างมันดูไกลโพ้น
40
00:04:05,660 --> 00:04:07,920
ทุกอย่างเป็นสำเนาของสำเนา
41
00:04:08,000 --> 00:04:09,420
ของสำเนา
42
00:04:12,920 --> 00:04:14,920
พอมีการสำรวจห้วงอวกาศมากขึ้น
43
00:04:15,010 --> 00:04:18,010
มีแต่พวกบริษัทยักษ์ๆ ที่ตั้งชื่อทุกอย่างตาม
44
00:04:18,220 --> 00:04:20,140
ไอบีเอ็ม สเต็ลล่าร์ สเฟียร์
45
00:04:20,680 --> 00:04:22,510
ไมโครซอฟ กาแล็คซี่
46
00:04:22,970 --> 00:04:24,890
แพลเน็ท สตาร์บัคส์
47
00:04:25,390 --> 00:04:28,270
อาทิตย์นี้ ฉันอยากให้นายเดินทางมากหน่อย
เรามีอีกหลายเคสที่ต้องจัดการ
48
00:04:28,350 --> 00:04:31,940
วันนี้วันอังคารแน่ๆ
เพราะมันผูกไทรูปดอกไม้สีน้ำเงิน
49
00:04:32,020 --> 00:04:36,650
คุณอยากให้ผมหยุดทำรายงานก่อน
แล้วรอคุณอัพเดทสถานะอีกทีเหรอ?
50
00:04:36,740 --> 00:04:41,280
เอาเรื่องนี้ก่อน นี่คูปองไฟล์ทนาย
ถ้าติดขัดอะไร โทรหาฉันละกัน
51
00:04:41,370 --> 00:04:45,120
มันดีดมาเต็มที่ สงสัยกิน
ลาเต้แก้วยักษ์มาแล้วแน่นอน
52
00:04:47,460 --> 00:04:52,250
เหมือนอีกหลายๆคน ผมกลายเป็นทาส
ที่ต้องจัดบ้านด้วยของอีเกีย
53
00:04:52,880 --> 00:04:57,130
- ผมอยากสั่งระบายเตียงเอริก้า เพ็คคารี่ครับ
- ซักครู่นะคะ
54
00:04:57,220 --> 00:04:59,970
ถ้าผมเห็นอะไรน่าสนใจ
เช่นโต๊ะกาแฟเล็กๆ
55
00:05:00,050 --> 00:05:03,050
รูปทรงหยินหยาง ผมต้องมีมันให้ได้
56
00:05:04,180 --> 00:05:06,520
โต๊ะทำงานส่วนตัวรุ่นคลิปส์
57
00:05:06,600 --> 00:05:09,180
จักรยานออกกำลังกายโฮเวอร์ดทร็ค
58
00:05:09,270 --> 00:05:12,980
หรือโซฟารุ่นโอฮามชับ
ที่เป็นลายสีเขียว
59
00:05:13,400 --> 00:05:17,900
แม้แต่โคมไฟริสลัมพา ที่ใช้
กระดาษไม่ฟอกสี เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
60
00:05:18,400 --> 00:05:20,320
ผมพลิกแคตตาล็อคพร้อมสงสัยไปด้วย
61
00:05:20,410 --> 00:05:23,620
ชุดโต๊ะกินข้าวแบบไหน
คือนิยามคำจำกัดความของตัวผมนะ?
62
00:05:24,580 --> 00:05:29,290
ผมมีครบหมด กระทั่งจานแก้ว
ที่มีฟองอากาศ และตำหนิ
63
00:05:29,370 --> 00:05:31,500
เป็นเครื่องพิสูจน์ว่ามันทำมาจาก
ฝีมือของคนซื่อๆ
64
00:05:31,580 --> 00:05:34,170
คนพื้นเมืองที่ทำงานหนักจาก...
65
00:05:34,250 --> 00:05:35,630
- ซักครู่นะคะ
- ...ที่ไหนก็แล้วแต่
66
00:05:35,758 --> 00:05:38,273
- ก็รออยู่เนี่ย
- สายของคุณ สำคัญสำหรับเรามาก
67
00:05:38,340 --> 00:05:40,220
เราเคยอ่านหนังสือโป๊กัน
68
00:05:40,300 --> 00:05:42,220
แต่ตอนนี้กลายเป็นดูคอลเลคชั่น
ของแต่งบ้านไปแล้ว
69
00:05:42,300 --> 00:05:46,600
- ไม่ คุณไม่ตายเพราะโรคนอนไม่หลับหรอก
- แล้วโรคคุมการหลับไม่ได้ล่ะ?
70
00:05:47,140 --> 00:05:51,270
ผมหลับไป ตื่นมาในที่แปลกๆ
ไม่รู้ว่าไปที่นั่นได้ยังไง
71
00:05:51,350 --> 00:05:55,360
- คุณต้องเลิกเครียดได้แล้ว
- หมอให้ยาผมหน่อยได้ไหม?
72
00:05:55,440 --> 00:05:58,480
ทูอินาลแคปซูลแดง-ฟ้า
หรือยาเซโคนัลแคปซูลแดง...
73
00:05:59,070 --> 00:06:02,360
ไม่ คุณต้องหลับแบบธรรมชาติ
74
00:06:03,110 --> 00:06:06,410
หารากวาเลอเรียนมาเคี้ยว
และออกกำลังกายให้มากขึ้น
75
00:06:09,580 --> 00:06:13,580
- เฮ้ ไม่เอาน่า ผมทรมานมากนะ
- คุณอยากเห็นความทรมานเหรอ?
76
00:06:13,670 --> 00:06:18,460
แวะไปโบสถ์เฟิร์ส เมทอดิส คืนวันอังคาร
ไปเจอพวกคนเป็นมะเร็งอัณฑะดู
77
00:06:19,130 --> 00:06:20,670
นั่นสิทรมานของจริง
78
00:06:36,310 --> 00:06:40,070
ผมอยากมีลูก 3 คนมาตลอด
ลูกชาย 2 ลูกสาวอีกคน
79
00:06:40,940 --> 00:06:43,400
มินดี้อยากได้ลูกสาว 2 ลูกชาย 1
80
00:06:43,990 --> 00:06:46,410
เราไม่ค่อยเห็นตรงกันเท่าไหร่
81
00:06:47,740 --> 00:06:50,990
เธอเพิ่งได้ลูกคนแรก เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
82
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
ลูกสาว
83
00:06:54,750 --> 00:06:57,170
กับ...กับสามีใหม่ของเธอ
84
00:07:01,460 --> 00:07:03,420
ขอบคุณพระเจ้า รู้ไหม?
85
00:07:04,090 --> 00:07:05,840
ผม...ดีใจกับเธอด้วย
86
00:07:07,300 --> 00:07:10,640
เพราะเธอคู่ควรจริงๆ
87
00:07:14,100 --> 00:07:17,520
ทุกคน ช่วยกันขอบคุณโทมัสด้วย
ที่แบ่งปันเรื่องราวกับเรา
88
00:07:17,610 --> 00:07:19,270
ขอบคุณมาก โทมัส
89
00:07:19,770 --> 00:07:23,070
ผมมองไปรอบห้องนี้
แล้วเห็นความกล้าหาญมากเหลือเกิน
90
00:07:23,360 --> 00:07:25,400
มันทำให้ผมมีพลัง
91
00:07:25,490 --> 00:07:27,610
พวกเรามอบพลังให้แก่กัน
92
00:07:27,910 --> 00:07:29,450
ถึงเวลาคุยกันตัวต่อตัวแล้วครับ
93
00:07:29,530 --> 00:07:34,200
ขอให้ทุกคนทำตามตัวอย่างที่ดีอย่างโทมัส
แล้วเปิดใจให้มากที่สุด
94
00:07:35,040 --> 00:07:37,080
ช่วยหาคู่ด้วยครับ
95
00:07:39,670 --> 00:07:42,250
ผมถึงได้มาเจอเจ้าอ้วนนี่
96
00:07:43,720 --> 00:07:46,510
หมอนั่นน้ำตาคลอมาอยู่แล้ว
97
00:07:49,140 --> 00:07:52,310
ขาเบียดมาเลย เดินก็แปลกๆ
98
00:07:57,980 --> 00:07:59,940
- ฉันชื่อบ็อบ
- บ็อบ?
99
00:08:00,820 --> 00:08:03,190
บ็อบเคยเป็นนักเพาะกายระดับแชมป์
100
00:08:03,280 --> 00:08:06,650
เคยเห็นโปรแกรมขยายหน้าอก
ในทีวี ตอนดึกๆไหมล่ะ?
101
00:08:06,740 --> 00:08:08,110
นั่นแหละไอเดียบ็อบ
102
00:08:08,200 --> 00:08:09,740
ฉันเคยใช้ของ
103
00:08:10,530 --> 00:08:12,620
สเตียรอยด์นั่นแหละ
104
00:08:14,080 --> 00:08:17,620
ไดอาโบนอล กับ...วิสเตอรอล
105
00:08:18,120 --> 00:08:21,670
ยาพวกนั้นใช้กับม้าแข่งด้วยซ้ำ
106
00:08:22,710 --> 00:08:26,777
ตอนนี้ฉันทั้งหมดตัว ทั้งหย่ากับเมีย
107
00:08:28,510 --> 00:08:33,555
ลูกๆฉันโตหมดแล้ว
ไม่โทรกลับหาฉันด้วยซ้ำ
108
00:08:34,770 --> 00:08:38,850
คนแปลกหน้าที่เปิดใจแบบนี้
เล่นทำผมหมดอารมณ์ไปเลย
109
00:08:41,650 --> 00:08:43,520
เอาสิ...คอร์เนเลียส
110
00:08:44,570 --> 00:08:46,030
นายร้องไห้ได้นะ
111
00:09:00,960 --> 00:09:04,710
แต่แล้ว...ก็เกิดบางอย่างขึ้น
ผมปดปล่อย
112
00:09:04,800 --> 00:09:06,550
ดีมากเลย
113
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
เหมือนหลงไปในแดนที่ถูกลืม
114
00:09:09,050 --> 00:09:11,300
ทั้งมืด เงียบ และสมบูรณ์
115
00:09:13,720 --> 00:09:15,310
ผมค้นพบอิสระ
116
00:09:16,020 --> 00:09:18,310
การทิ้งความหวังทั้งหมดคืออิสระ
117
00:09:20,350 --> 00:09:21,690
ไม่เป็นไร
118
00:09:25,070 --> 00:09:27,280
ทารกยังนอนสบายไม่เท่านี้เลย
119
00:09:30,490 --> 00:09:32,990
แล้วผมก็เสพติด
120
00:09:46,750 --> 00:09:51,340
ถ้าผมไม่พูดอะไรเลย
ผู้คนจะคิดว่าผมเจอมาหนักสุด
121
00:09:55,350 --> 00:09:57,640
พวกนั้นจะยิ่งร้องไห้หนัก...
122
00:09:57,720 --> 00:09:58,970
ผมเองก็ด้วย
123
00:10:07,690 --> 00:10:11,900
เราจะเปิดประตูสีเขียว
หัวใจแห่งจักรา...
124
00:10:12,160 --> 00:10:14,110
ผมไม่ได้จะตายหรอก
125
00:10:14,490 --> 00:10:17,370
ผมไม่ได้เป็นมะเร็งหรือเป็นพยาธิ
126
00:10:17,990 --> 00:10:21,710
ผมเป็นจุดศูนย์กลางเล็กๆอันอบอุ่น
ที่มีผู้คนห้อมล้อม
127
00:10:22,540 --> 00:10:26,540
ลองนึกภาพว่าความทุกข์ของคุณ
เป็นแสงไฟบำบัดสีขาว
128
00:10:27,210 --> 00:10:30,550
มันลอยอยู่เหนือตัวคุณ รักษาคุณ
129
00:10:31,340 --> 00:10:34,130
นึกต่อไป อย่าลืมหายใจช้าๆ
130
00:10:34,430 --> 00:10:37,720
แล้วเดินหน้า ผ่านประตูหลังห้องไป
131
00:10:38,720 --> 00:10:40,430
มันพาคุณไปที่ไหน?
132
00:10:40,890 --> 00:10:42,520
ไปที่ถ้ำของคุณ
133
00:10:43,190 --> 00:10:46,440
เดินเข้าไปในถ้ำของคุณ
134
00:10:47,400 --> 00:10:48,860
นั่นแหละ
135
00:10:49,230 --> 00:10:52,530
คุณเดินเข้าไปในถ้ำลึกขึ้น
136
00:10:53,070 --> 00:10:57,910
แล้วคุณจะเจอสัตว์แห่งพลังของคุณ
137
00:11:00,120 --> 00:11:01,500
สไลด์
138
00:11:12,340 --> 00:11:14,300
ผมตายทุกวัน ตอนค่ำ
139
00:11:15,470 --> 00:11:18,090
และก็เกิดใหม่ทุกวันเช่นกัน
140
00:11:18,760 --> 00:11:20,140
ฟื้นจากความตาย
141
00:11:22,850 --> 00:11:27,020
บ็อบมันรักผม เพราะมันคิดว่า
ผมผ่าเอาลูกอัณฑะออกไปแล้วเหมือนกัน
142
00:11:27,100 --> 00:11:31,570
ได้ไปที่นั่น ซบอกมัน
แล้วพร้อมจะร้องไห้
143
00:11:32,150 --> 00:11:34,110
นี่เป็นการพักร้อนของผม
144
00:11:37,950 --> 00:11:41,620
และเธอ...มาทำลายทุกอย่าง
145
00:11:41,700 --> 00:11:43,580
นี่กลุ่มมะเร็ง ใช่ไหม?
146
00:11:46,790 --> 00:11:51,130
ยัยคนนี้ มาร์ล่า ซิงเกอร์
ไม่ได้เป็นมะเร็งอัณฑะซะหน่อย
147
00:11:51,710 --> 00:11:53,260
เธอมันตอแหล
148
00:11:53,460 --> 00:11:55,800
เธอไม่ได้เป็นโรคเลย
149
00:11:56,050 --> 00:11:59,930
ผมเคยเห็นเธอที่ฟรีแอนดฺเคลียร์
กลุ่มพยาธิในเลือด ทุกวันพฤหัสฯ
150
00:12:00,010 --> 00:12:03,140
และก็ที่โฮป กลุ่มโรคเม็ดเลือดแดง
ที่เจอกันทุกสองอาทิตย์
151
00:12:04,100 --> 00:12:07,850
แล้วก็เจอที่กลุ่มซีสเดอะเดย์
กลุ่มวัณโรคทุกวันศุกร์ของผม
152
00:12:11,150 --> 00:12:13,980
มาร์ล่า ยัยนักทัศนาจร
153
00:12:14,650 --> 00:12:16,990
คำโกหกของเธอ สะท้อนคำโกหกของผม
154
00:12:17,150 --> 00:12:19,740
แล้วจู่ๆ ผมก็ไม่รู้สึกอะไรอีก
155
00:12:19,820 --> 00:12:24,450
ผมร้องไห้ไม่ได้ เลยกลับมา
นอนไม่หลับอีก
156
00:12:36,840 --> 00:12:39,340
เข้ากลุ่มคราวหน้า พอทำสมาธิเสร็จ
157
00:12:39,680 --> 00:12:42,800
หลังจากที่เราเปิดหัวใจแห่งจักรา
พอถึงเวลากอดกัน
158
00:12:42,890 --> 00:12:45,770
ผมจะดึงยัยมาร์ล่า ซิงเกอร์
มาแล้วตะคอกใส่หน้า
159
00:12:45,850 --> 00:12:50,060
มาร์ล่า อีตอแหล! เธอมันไปมาทั่ว!
นี่สำคัญสำหรับฉันนะ! ไสหัวไปซะ!
160
00:12:51,610 --> 00:12:53,730
ผมหลับไม่ลงมา 4 วันแล้ว
162
00:12:55,900 --> 00:12:59,110
พอคุณเป็นโรคนอนไม่หลับ
คุณไม่เคยได้นอนหลับจริงๆ
163
00:12:59,740 --> 00:13:01,990
และก็ไม่ได้ตื่นด้วย
164
00:13:04,290 --> 00:13:08,370
เพื่อเริ่มก่ารแลกเปลี่ยนคืนนี้
โคลอี้อยากจะกล่าวอะไรเล็กน้อย
165
00:13:09,500 --> 00:13:11,790
อ๋อ ใช่ โคลอี้
166
00:13:13,000 --> 00:13:15,300
โคลิี้ดูเหมือนโครงกระดูก
ของเมอริล สตรีป
167
00:13:15,380 --> 00:13:19,380
ถ้าคุณทำให้กระดูกเธอยิ้ม เดินไปมา
แล้วเป็นที่รักของทุกคนในงานเลี้ยงได้นะ
168
00:13:20,050 --> 00:13:21,840
ฉันยังอยู่ที่นี่นะ
169
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
แต่ไม่รู้ว่าจะอีกนานเท่าไหร่
170
00:13:25,560 --> 00:13:28,600
ตอนนี้ไม่ว่าใครก็บอกฉันได้แค่นี้แหละ
171
00:13:29,270 --> 00:13:31,390
แต่ฉันมีข่าวดีมาบอก
172
00:13:31,980 --> 00:13:34,480
ฉันไม่กลัวความตายอีกแล้ว
173
00:13:38,320 --> 00:13:42,110
แต่...ฉันกำลังเหงามากๆ
174
00:13:43,200 --> 00:13:45,410
ไม่มีใครยอมมีเซ็กส์กับฉันเลย
175
00:13:46,620 --> 00:13:47,660
ฉันใกล้จะถึงจุดจบแล้ว
176
00:13:47,750 --> 00:13:50,910
ฉันแค่อยากมีเซ็กส์เป็นครั้งสุดท้าย
177
00:13:51,750 --> 00:13:54,460
ฉันมีหนังโป๊ที่อพาร์ทเมนท์
178
00:13:54,540 --> 00:13:57,920
- มีน้ำยาหล่อลื่น และยาเอมิล ไนไตรด์
- ขอบคุณนะ โคลอี้
179
00:13:59,010 --> 00:14:01,130
ทุกคน ขอบคุณโคลอี้ด้วย
180
00:14:02,590 --> 00:14:04,390
ขอบคุณมาก โคลอี้
181
00:14:06,310 --> 00:14:10,020
ทุกคน เตรียมพร้อมทำสมาธิกัน
182
00:14:12,270 --> 00:14:15,310
คุณกำลังยืนอยู่หน้าถ้ำของคุณ
183
00:14:15,820 --> 00:14:19,030
คุณเดินเข้าไปในถ้ำ แล้วเดิน...
184
00:14:19,280 --> 00:14:22,570
ถ้าผมมีเนื้องอก
ผมจะตั้งชื่อมันว่ามาร์ล่า
185
00:14:23,780 --> 00:14:24,950
มาร์ล่า
186
00:14:25,160 --> 00:14:27,160
เธอเหมือนแผลในเพดานปาก
187
00:14:27,240 --> 00:14:30,700
ถ้าไม่เอาลิ้นไปดุน มันก็หาย
แต่เราหยุดดุนมันไม่ได้
188
00:14:30,790 --> 00:14:34,170
...ลึกเข้าไปเรื่อยๆในถ้ำนั้น
189
00:14:35,630 --> 00:14:38,960
คุณรู้สึกได้ถึงพลังเยียวยา
อยู่รอบๆตัวคุณ
190
00:14:41,050 --> 00:14:43,130
จนเจอสัตว์แห่งพลังของคุณ
191
00:14:47,600 --> 00:14:48,850
สไลด์
192
00:14:52,730 --> 00:14:55,230
โอเค มาจับคู่กัน
193
00:14:55,810 --> 00:14:58,360
เลือกคนที่พิเศษสำหรับคุณคืนนี้
195
00:15:06,910 --> 00:15:08,830
- เราต้องคุยกันหน่อย
- ได้สิ
196
00:15:14,210 --> 00:15:15,920
- ฉันรู้แกวเธอ
- อะไรนะ?
197
00:15:16,000 --> 00:15:19,445
ใช่ เธอมันจอมปลอม
เธอไม่ได้กำลังจะตาย
198
00:15:20,171 --> 00:15:20,920
ยังไงนะ?
199
00:15:21,010 --> 00:15:25,590
ถ้าเป็นปรัชญาทิเบตของซิลเวีย พลาธ
ใช่ พวกเรากำลังจะตายทั้งนั้น
200
00:15:25,680 --> 00:15:29,180
โอเค แต่เธอไม่ได้จะตาย
แบบโคลอี้ซักหน่อย
201
00:15:29,510 --> 00:15:30,510
แล้วไง?
202
00:15:31,270 --> 00:15:33,020
เธอมันไปมาทั่วไง
203
00:15:33,480 --> 00:15:37,770
ฉันเห็นเธอตลอด ที่กลุ่มเนื้องอก
ที่กลุ่มวัณโรคด้วย
204
00:15:37,860 --> 00:15:39,900
กลุ่มมะเร็งอัณฑะเธอก็ยังไป!
205
00:15:39,980 --> 00:15:42,030
ฉันเห็นเธอซ้อมตั้งนาน
206
00:15:42,190 --> 00:15:44,320
- ซ้อมอะไร?
- ซ้อมมาบอกฉันนี่ไง
207
00:15:44,400 --> 00:15:47,410
ไปได้สวยเหมือนที่เธอหวังไหมล่ะ
"รูเพิร์ท"?
208
00:15:48,870 --> 00:15:51,700
- ฉันจะแฉเธอ
- เอาสิ ฉันก็จะแฉเธอด้วย
209
00:15:51,790 --> 00:15:54,700
เอาล่ะ กอดกัน แล้วร้องไห้ได้ค่ะ
210
00:16:02,880 --> 00:16:04,630
พระเจ้า เธอทำแบบนี้ทำไมเนี่ย?
211
00:16:04,720 --> 00:16:07,130
มันถูกกว่าไปดูหนัง
แถมฟรีกาแฟฟรีให้กินอีก
212
00:16:07,220 --> 00:16:10,930
ฟังนะ นี่มันสำคัญมาก
กลุ่มพวกนี้เป็นของฉัน
213
00:16:11,010 --> 00:16:13,140
ฉันมาเข้ากลุ่มปีกว่าแล้ว
214
00:16:13,220 --> 00:16:16,230
- แล้วเธอมาทำไม?
- ไม่รู้เหมือนกัน
215
00:16:16,310 --> 00:16:20,150
พอคนอื่นคิดว่าเรากำลังจะตาย
พวกนั้นจะตั้งใจฟังเรา แทนที่จะ..
216
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
แทนที่รอจะพูดอย่างเดียว
217
00:16:24,400 --> 00:16:26,690
ใช่ ใช่
218
00:16:27,700 --> 00:16:30,280
แบ่งปันตัวเองนะคะ ให้เต็มที่เลย
219
00:16:31,660 --> 00:16:34,330
ฟังนะ เธอไม่อยากเข้ามายุ่งหรอก
มาแล้วมันจะติดนะ
220
00:16:34,410 --> 00:16:36,660
- จริงเหรอ?
- ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ
221
00:16:36,750 --> 00:16:40,170
ฉันร้องไห้ไม่ได้ ถ้ามีพวกจอมปลอมที่นี่
และฉันจำเป็นต้องร้อง
222
00:16:40,250 --> 00:16:42,840
เธอต้องหาที่ไปที่อื่น
223
00:16:42,920 --> 00:16:46,010
อยากทำดีก็ไปเป็นอาสาฯช่วยคนเป็นมะเร็งสิ
ไม่ใช่เรื่องของฉัน
224
00:16:49,010 --> 00:16:51,916
เดี๋ยวสิ เดี๋ยว ฉันจะบอกเธอให้
225
00:16:51,970 --> 00:16:55,770
เรามาแบ่งกลุ่มกันดีกว่า โอเคไหม?
เธอเอามะเร็งต่อมน้ำเหลืองกับวัณโรคไป
226
00:16:55,850 --> 00:16:58,520
เธอเอาวัณโรคไปสิ
ที่นั่นฉันสูบบุหรี่ไม่ได้
227
00:16:58,600 --> 00:17:02,020
โอเค ได้ ดี
มะเร็งอัณฑะนี่คงไม่ต้องถูดถึงนะ
228
00:17:02,110 --> 00:17:06,150
ที่จริงฉันมีสิทธิ์ไปที่นั่นมากกว่าเธอนะ
เพราะเธอยังมีอัณฑะอยู่
229
00:17:06,240 --> 00:17:08,610
- พูดเป็นเล่นน่า
- ไม่รู้สิ เล่นไหมล่ะ?
230
00:17:08,950 --> 00:17:10,150
ไม่ ไม่
231
00:17:10,280 --> 00:17:13,200
- เธอต้องการอะไรแน่?
- ฉันต้องการกลุ่มพยาธิทั้งหมด
232
00:17:13,280 --> 00:17:16,040
ทั้งสองกลุ่มไม่ได้หรอก
เธอเอาพยาธิในเลือดไปละกัน
233
00:17:16,120 --> 00:17:17,700
ฉันอยากได้กลุ่มพยาธิในสมอง
234
00:17:17,790 --> 00:17:20,915
ฉันเอากลุ่มพยาธิในเลือดก็ได้
แต่กลุ่มจิตเสื่อมต้องเป็นของฉันนะ
235
00:17:20,954 --> 00:17:23,380
- ฉันจะเอากลุ่มนั้น
- เธอจะเอากลุ่มสมองทั้งหมดไปไม่ได้นะ
236
00:17:23,460 --> 00:17:26,050
ตอนนี้เธอมี 4 กลุ่ม
ฉันมีแค่ 2 เองนะ
237
00:17:26,130 --> 00:17:29,630
โอเค งั้นเธอเอากลุ่มพยาธิ
ทั้ง 2 กลุ่มไป
238
00:17:30,220 --> 00:17:32,260
ทีนี้เราก็มีคนละ 3 กลุ่มแล้ว...
239
00:17:36,430 --> 00:17:38,470
เฮ้ เสื้อผ้าเธอยังเหลือตั้งครึ่งนึง
240
00:17:54,580 --> 00:17:58,580
- อะไร เธอขายเสื้อผ้าหรือไง?
- เออ ฉันกำลังขายเสื้อผ้า
241
00:17:58,660 --> 00:18:00,750
งั้น เรามีคนละ 3 กลุ่ม
เท่ากับทั้งหมด 6 กลุ่ม
242
00:18:00,830 --> 00:18:03,250
แล้ววันที่ 7 ล่ะ?
ฉันอยากได้กลุ่มมะเร็งลำไส้
243
00:18:03,330 --> 00:18:05,420
ยัยนี่ทำการบ้านมาดีมาก
244
00:18:05,500 --> 00:18:10,380
- ไม่ๆ ฉันต้องได้กลุ่มมะเร็งลำไส้
- กลุ่มโปรดเธอเหมือนกันสินะ?
245
00:18:10,880 --> 00:18:14,510
- พยายามกั๊กฉันงั้นสิ?
- ฟังนะ เราจะแบ่งกัน
246
00:18:14,890 --> 00:18:17,890
เธอเอาวันอาทิตย์แรก
และวันอาทิตย์ที่ 3 ของเดือนไป
247
00:18:20,140 --> 00:18:21,230
ตกลง
248
00:18:23,980 --> 00:18:27,610
- ดูเหมือนถึงเวลาบอกลาแล้วนะ
- อย่าทำโอเว่อร์มากเลย
249
00:18:27,690 --> 00:18:30,320
ไม่โอเวอร์ งั้นแบบนี้เป็นไง?
250
00:18:34,820 --> 00:18:36,950
เฮ้ มาร์ล่า! มาร์ล่า!
251
00:18:38,950 --> 00:18:42,370
- เราน่าจะแลกเบอร์กันไว้นะ
- เหรอ?
252
00:18:42,620 --> 00:18:44,830
เราอาจจะอยากสลับคืนกันบ้าง
253
00:18:46,040 --> 00:18:47,090
โอเค
254
00:18:52,680 --> 00:18:55,180
ผมเจอมาร์ล่า ซิงเกอร์แบบนี้แหละ
255
00:18:56,680 --> 00:19:00,390
ปรัชญาชีวิตของมาร์ล่าคือ
เธออาจจะตายเมื่อไหร่ก็ได้
256
00:19:00,470 --> 00:19:03,020
ที่น่าเศร้า...คือเธอยังไม่ตาย
เธอว่ายังงั้น
257
00:19:03,100 --> 00:19:05,480
ไม่มีชื่อเลย เธอเป็นใครแน่?
258
00:19:05,560 --> 00:19:08,820
คอร์เนเลียส? รูเพิร์ท? ทราวิส?
259
00:19:08,900 --> 00:19:11,820
ชื่อโง่ๆชื่อไหน
ที่เธอเอาไปเข้ากลุ่มล่ะ?
260
00:19:14,700 --> 00:19:16,700
คุณตื่นมาที่ซีแท็ค
261
00:19:17,280 --> 00:19:19,740
สนามบินซานฟรานฯ สนามบินแอลเอ
262
00:19:20,830 --> 00:19:25,250
ตื่นที่สนามบินโอแฮร์
ดัลลัส ฟอร์ทเวิร์ธ บีดับบลิวไอ
263
00:19:25,960 --> 00:19:30,170
แปซิฟิก บนภูเขา ใจกลางเมือง
เสียเวลาตรงนั้น ได้เวลาตรงนี้
264
00:19:30,250 --> 00:19:33,300
อีก 2 ชั่วโมง ถึงจะ
ได้เวลาเช็ดอินนะคะ
265
00:19:33,380 --> 00:19:37,010
นี่คือชีวิตคุณ และมันกำลังจะหมดไป
266
00:19:37,800 --> 00:19:40,850
คุณตื่นมาที่แอร์ ฮาร์เบอร์
อินเตอร์เนชั่นแนล
267
00:19:41,720 --> 00:19:45,390
ถ้าคุณตื่นมาอีกเวลา ในอีกที่
268
00:19:45,810 --> 00:19:48,600
คุณจะตื่นมาเป็นอีกคนได้หรือเปล่า?
269
00:19:49,570 --> 00:19:52,070
ไม่ว่าผมจะไปที่ไหน ชีวิตมันก็แค่เล็กๆ
270
00:19:52,820 --> 00:19:57,450
น้ำตาลกับครีมแบบใช้ครั้งเดียวทิ้ง
เนยแบบใช้ครั้งเดียว
271
00:19:58,240 --> 00:20:00,910
อาหารไมโครเวฟถาดเดียวจบ
272
00:20:00,990 --> 00:20:06,000
แชมพูกับครีมนวดมาเป็นคู่
น้ำยาบ้วนปากขวดจิ๋ว สบู่ก้อนนิดเดียว
273
00:20:08,250 --> 00:20:12,250
ผู้คนที่ผมเจอในแต่ละเที่ยวบิน
พวกนั้นเป็นเพื่อนแบบเจอกันครั้งเดียวหมด
274
00:20:13,630 --> 00:20:18,430
เรามีเวลาด้วยกันช่วงระหว่าง
เครื่องขึ้นกับเครื่องลง แค่นั้นเอง
274
00:20:19,000 --> 00:20:20,430
ยินดีต้อนรับครับ!
276
00:20:22,640 --> 00:20:23,890
ถ้าลำดับเวลายาวพอ
277
00:20:23,970 --> 00:20:27,140
อัตราการรอดชีวิตของทุกคน
จะหล่นลงไปเหลือศูนย์
278
00:20:27,230 --> 00:20:30,940
ผมเป็นผู้ประสานงานเรียกสินค้ากลับ
หน้าที่ของผมคือการใช้สูตรคำนวน
279
00:20:31,020 --> 00:20:34,110
เด็กทารกทะลุกระจกหน้ามาเลย
3 คะแนนเต็ม
280
00:20:34,190 --> 00:20:38,280
รถคันใหม่ที่บริษัทผมสร้าง
วิ่งด้วยความเร็ว 60 ไมล์ต่อชั่วโมง
281
00:20:38,360 --> 00:20:40,660
จู่ๆเฟืองท้ายเกิดล็อคขึ้นมา
282
00:20:40,740 --> 00:20:43,620
เหล็กดัดฟันของวัยรุ่นคนนั้น
ติดอยู่ในที่เขี่ยบุหรี่ด้านหลัง
283
00:20:43,700 --> 00:20:45,910
น่าเอาไปทำเป็นโฆษณาเลิกสูบบุหรี่
284
00:20:46,000 --> 00:20:48,870
รถเลยชนและไฟลุก
ย่างสดทุกคนที่อยู่ข้างใน
285
00:20:48,960 --> 00:20:51,330
ทีนี้ เราควรเรียกรถรุ่นนี้คืนไหม?
286
00:20:51,670 --> 00:20:53,090
คนพ่อคงตัวใหญ่มากเลย
287
00:20:53,170 --> 00:20:56,880
เห็นไขมันละลายติดที่เบาะนี่ไหม?
เสื้อเป็นโพลีเอสเตอร์ด้วย?
288
00:20:56,970 --> 00:20:58,670
โคตรศิลปะสมัยใหม่
289
00:20:58,970 --> 00:21:01,720
จำนวนรถรุ่นนี้ในตลาด ถือเป็นเอ
290
00:21:01,800 --> 00:21:04,430
คุณด้วยความน่าจะเป็น
ที่จะเกิดข้อผิดพลาด หรือตัวบี
291
00:21:04,520 --> 00:21:08,270
แล้วคูณด้วยผลลัพธ์เฉลี่ย
ของการยอมความนอกศาล หรือซี
292
00:21:08,350 --> 00:21:10,690
เอ x บี x ซี...
293
00:21:10,900 --> 00:21:12,150
เท่ากับ เอ็กซ์
294
00:21:12,230 --> 00:21:16,820
ถ้าเอ็กซ์น้อยกว่าต้นทุนในการเรียกกลับ
เราก็จะไม่ทำ
295
00:21:18,320 --> 00:21:20,950
มีอุบัติเหตุพวกนี้เกิดขึ้นเยอะเลยเหรอ?
296
00:21:21,030 --> 00:21:22,910
คุณไม่อยากเชื่อแน่นอน
297
00:21:24,580 --> 00:21:27,040
คุณทำงานกับบริษัทรถยนต์ยี่ห้ออะไร?
298
00:21:28,000 --> 00:21:29,370
เจ้าใหญ่ก็แล้วกัน
299
00:21:32,040 --> 00:21:35,500
ทุกครั้งเวลาเครื่องบินเลี้ยวแรงๆ
ตอนบินขึ้นหรือกำลังลง
300
00:21:35,590 --> 00:21:39,090
ผมภาวนาให้มันตก
หรือโดนชนกลางอากาศ
301
00:21:39,170 --> 00:21:40,470
อะไรก็ได้
302
00:21:50,230 --> 00:21:54,310
ประกันชีวิตจะจ่ายชดเชย 3 เท่า
ถ้าคุณตายระหว่างการทำงาน
303
00:21:56,650 --> 00:21:59,570
"หากคุณนั่งในแถวเดียวกับ
ทางออกฉุกเฉิน..."
304
00:22:01,030 --> 00:22:05,780
"และรู้สึกว่าคุณไม่สามารถทำหน้าที่
ตามที่ระบุในเอกสารความปลอดภัยได้..."
305
00:22:05,870 --> 00:22:08,870
"...กรุณาติดต่อพนักงานบนเครื่องบิน
เพื่อขอย้ายที่นั่ง"
306
00:22:10,160 --> 00:22:14,380
- ถือว่าหน้าที่เยอะนะเนี่ย
- แลกที่กันไหม?
307
00:22:14,460 --> 00:22:17,920
ไม่ล่ะ ผมไม่แน่ใจ
ว่าผมจะทำหน้าที่ได้หรือเปล่า
308
00:22:18,010 --> 00:22:22,090
ขั้นตอนการใช้ประตูทางออก
ที่ความสูง 30,000 ฟุต
309
00:22:22,760 --> 00:22:24,640
ภาพลวงตาของความปลอดภัย
310
00:22:25,100 --> 00:22:26,760
ใช่ ผมก็ว่างั้น
311
00:22:27,640 --> 00:22:30,470
รู้ไหม ทำไมพวกนั้นให้เรา
ใส่หน้ากากอ็อกซิเจนบนเครื่องบิน?
312
00:22:30,560 --> 00:22:34,440
- จะได้หายใจออกไง
- อ็อกซิเจนทำให้นายเมา
313
00:22:35,480 --> 00:22:39,110
ในสภาวะฉุกเฉินสุดขีด
นายจะหายใจอย่างรุนแรง
314
00:22:39,280 --> 00:22:43,110
แล้วจู่ๆ นายจะมีความสุข ว่าง่าย
แล้วยอมรับชะตาชีวิตตัวเอง
315
00:22:44,620 --> 00:22:46,570
มันอยู่ในนี้หมดแล้วไง
316
00:22:47,280 --> 00:22:49,870
ลงจอดฉุกเฉินในทะเล
ที่ความเร็ว 600 ไมล์ต่อชั่วโมง
317
00:22:49,950 --> 00:22:53,040
แต่หน้าตาเรียบเฉย นิ่งเหมือนวัวฮินดู
318
00:22:53,620 --> 00:22:55,290
นั่น...
319
00:22:56,170 --> 00:22:58,710
ทฤษฎีน่าสนใจมากเลย
320
00:23:00,920 --> 00:23:03,470
- นายทำอะไรเหรอ?
- หมายความว่าไง?
321
00:23:03,550 --> 00:23:04,970
นายทำอาชีพอะไร?
322
00:23:05,050 --> 00:23:08,010
ทำไมล่ะ? นายจะได้แกล้ง
ทำเป็นสนใจเหรอ?
323
00:23:11,270 --> 00:23:12,270
โอเค
324
00:23:12,350 --> 00:23:15,560
เสียงหัวเราะนายฟังดูสิ้นคิดมากนะ
325
00:23:18,690 --> 00:23:21,150
กระเป๋าทำงานเราเหมือนกันเปี๊ยบเลย
326
00:23:22,240 --> 00:23:23,400
สบู่
327
00:23:23,490 --> 00:23:26,700
- ยังไงนะ?
- ฉันผลิตและขายสบู่
328
00:23:27,410 --> 00:23:29,700
มาตรฐานของอารยธรรม
329
00:23:30,410 --> 00:23:32,120
นี่คือตอนที่ผมได้เจอ...
330
00:23:32,200 --> 00:23:33,790
"ไทเลอร์ เดอร์เด้น"
331
00:23:34,250 --> 00:23:36,080
รู้ไหม ถ้านายผสมน้ำมันเบนซิน
332
00:23:36,170 --> 00:23:39,590
กับน้ำส้มเข้มข้นแช่แข็งมากพอ
นายจะทำระเบิดเพลิงได้?
333
00:23:39,670 --> 00:23:42,340
- ไม่ ไม่รู้เลย จริงเหรอ?
- ถูกต้อง
334
00:23:42,420 --> 00:23:46,010
คนเราทำระเบิดได้หลายอย่าง
โดยใช้ข้าวของที่มีในบ้านทั่วไป
335
00:23:46,090 --> 00:23:48,640
- จริงเหรอ?
- ถ้าต้องการทำจริงๆนะ...
336
00:23:53,850 --> 00:23:58,730
ไทเลอร์ นายเป็นเพื่อนใช้ครั้งเดียว
ที่น่าสนใจที่สุด ที่ฉันเคยเจอมาเลย
337
00:24:00,400 --> 00:24:04,860
- คือ...ทุกอย่างบนเครื่องมันใช้ครั้งเดียวน่ะ
- อ๋อ ฉันเข้าใจ หลักแหลมมาก
338
00:24:05,240 --> 00:24:06,570
ขอบใจ
339
00:24:07,450 --> 00:24:09,450
แล้วเป็นไงล่ะ?
340
00:24:09,530 --> 00:24:11,280
- อะไรเหรอ?
- ที่นายหลักแหลมเนี่ย
341
00:24:12,830 --> 00:24:17,040
- เยี่ยมเลย
- งั้นก็ทำตัวแบบนี้ต่อไปนะ ทำต่อไป
342
00:24:19,040 --> 00:24:20,080
ตอนนี้ถึงคำถามเรื่องมารยาท
343
00:24:20,170 --> 00:24:23,250
ตอนเดินผ่านนาย จะให้ฉันหันตูด
หรือหันเป้าให้ดี?
344
00:24:30,680 --> 00:24:33,010
ที่ผมมาอยู่กับไทเลอร์ได้ก็เพราะ...
345
00:24:33,100 --> 00:24:36,390
สายการบินมีนโยบาย เรื่องกระเป๋าที่สั่นได้
346
00:24:44,740 --> 00:24:46,240
มันมีเสียงดังติ๊กๆเหรอ?
347
00:24:46,320 --> 00:24:49,610
ที่จริง คนโยนไม่สนใจเรื่องนั้นหรอก
เพราะระเบิดสมัยใหม่ไม่มีเสียงแล้ว
348
00:24:49,700 --> 00:24:52,330
- โทษนะครับ "คนโยน" เหรอ?
- พนักงานดูแลกระเป๋าน่ะ
349
00:24:53,580 --> 00:24:57,660
แต่ถ้ากระเป๋าเกิดสั่น
คนโยนต้องรีบแจ้งตำรวจ
350
00:24:57,750 --> 00:25:00,420
แสดงว่ากระเป๋าเดินทางผมสั่นเหรอ?
351
00:25:00,500 --> 00:25:05,800
9 ใน 10 ครั้ง เป็นที่โกนหนวดไฟฟ้า
แต่...นานๆทีก็มี...
352
00:25:08,930 --> 00:25:10,470
เจี๊ยวปลอมหลุดมา
353
00:25:11,680 --> 00:25:15,720
แน่นอน ว่านโยบายบริษัทเรา
ไม่ให้พูดถึงเจ้าของ ถ้าเป็นเจี๊ยวปลอม
354
00:25:15,810 --> 00:25:21,690
เราต้องใช้คำว่า "อวัยวะเพศปลอม"
ไม่ใช่ "อวัยวะเพศปลอมของผู้โดยสาร"
355
00:25:21,770 --> 00:25:23,480
ผมไม่เคยมี...
356
00:25:26,690 --> 00:25:33,490
ของผมทุกอย่างอยู่ในกระเป๋านั่น เสื้อซีเค
รองเท้าดีเคเอ็นวาย เน็กไทอาร์มานี่
357
00:25:35,200 --> 00:25:36,740
ช่างมันเถอะ
358
00:25:39,830 --> 00:25:41,460
นั่นรถฉันนะ!
359
00:25:48,510 --> 00:25:51,380
บ้านผมคือคอนโด บนชั้น 15
ของตึกสูงเรียงกันเป็นแถว
360
00:25:51,470 --> 00:25:53,760
สำหรับพ่อหม้ายแม่หม้าย
หรือคนทำงานหนุ่มสาว
361
00:25:53,850 --> 00:25:55,850
กำแพงเป็นคอนกรีตแข็ง
362
00:25:55,930 --> 00:25:59,230
กำแพงคอนกรีตหนา 1 ฟุต
สำคัญมาก เมื่อเพื่อนบ้านห้องข้างๆ
363
00:25:59,310 --> 00:26:02,140
ต้องเปิดเสียงเกมส์โชว์ดังๆตอนดู
364
00:26:02,230 --> 00:26:06,520
หรือตอนเศษซากของที่เคยเป็นของคุณ
365
00:26:06,610 --> 00:26:10,400
ระเบิดออกมา จนไฟลุกกลางดึก
366
00:26:16,790 --> 00:26:19,250
ผมว่าเรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นได้
367
00:26:32,050 --> 00:26:34,180
ข้างบน...ไม่เหลืออะไรเลยครับ
368
00:26:34,260 --> 00:26:37,510
คุณเข้าไปในห้องไม่ได้ครับ ตำรวจสั่ง
369
00:26:46,310 --> 00:26:48,820
คุณพอจะโทรหาใครได้ไหม?
370
00:26:49,570 --> 00:26:53,990
น่าขายขี้หน้าแค่ไหน...
บ้านที่มีแต่เครื่องปรุง แต่ไม่มีอาหาร
371
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
ตำรวจบอกผมว่าไฟนำร่อง...
372
00:27:06,130 --> 00:27:10,993
อาจจะขาดไป ทำให้มี
แก๊สรั่วออกมาเล็กน้อย
373
00:27:11,050 --> 00:27:13,630
แก๊สที่รั่วออกมา ค่อยๆสะสมอยู่ในคอนโด
374
00:27:13,720 --> 00:27:16,140
1,700 ตารางฟุต เพดานสูงด้วย
375
00:27:16,220 --> 00:27:18,140
แก๊สสะสมในนั้นวันแล้ววันเล่า
376
00:27:25,400 --> 00:27:29,230
แล้วคอมเพรสเซอร์ตู้เย็นก็อาจจะทำงาน
377
00:27:31,110 --> 00:27:32,280
ไง?
378
00:27:35,240 --> 00:27:37,620
ฉันได้ยินเสียงเธอหายใจนะ เธอ...
379
00:27:47,250 --> 00:27:50,790
ถ้าคุณถามผมตอนนี้ ผมบอกคุณไม่ได้
ว่าทำไมผมถึงโทรหาเขา
380
00:28:33,420 --> 00:28:35,170
- ฮัลโหล?
- ใครเนี่ย?
381
00:28:37,380 --> 00:28:39,930
- ไทเลอร์?
- ใครเนี่ย?
383
00:28:41,600 --> 00:28:43,890
เราเจอกัน... บนเครื่องบิน
384
00:28:43,970 --> 00:28:45,980
ที่มีกระเป๋าเอกสารเหมือนกันน่ะ?
385
00:28:47,560 --> 00:28:50,270
- คนที่หลักแหลมไง
- อ๋อ เออ ใช่
386
00:28:52,570 --> 00:28:56,440
ฉันเพิ่งโทรหานาย แต่ไม่มีคนรับ
ฉันโทรจากตู้สาธารณะ
387
00:28:56,530 --> 00:28:59,450
เออ ฉันกดโทรกลับ
ฉันไม่เคยรับโทรศัพท์หรอก
388
00:29:02,160 --> 00:29:03,990
มีอะไรเหรอ?
389
00:29:05,040 --> 00:29:06,330
คือ...
390
00:29:07,160 --> 00:29:08,830
นายต้องไม่เชื่อแน่นอน
391
00:29:11,920 --> 00:29:13,540
มันอาจจะแย่กว่านี้ก็ได้นะ เพื่อน
392
00:29:13,630 --> 00:29:18,130
มีคนเคยโดนผู้หญิงตัดจู๋ตอนนอน
แล้วโยนออกจากรถเลย
393
00:29:18,590 --> 00:29:20,470
ก็จริง...
394
00:29:20,840 --> 00:29:23,680
แค่...ตอนที่ซื้อเฟอร์นิเจอร์
เราบอกตัวเองว่า...
395
00:29:23,970 --> 00:29:26,180
"แค่นี้แหละ นี่คือโซฟาตัวสุดท้าย
ที่ฉันอยากได้"
396
00:29:26,270 --> 00:29:30,060
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ฉันจะไม่มีปัญหาเรื่องโซฟาแล้ว
397
00:29:30,150 --> 00:29:33,360
ฉันมีครบทุกอย่าง
มีทั้งเครื่องเสียงที่ดีมาก
398
00:29:33,570 --> 00:29:36,110
เสื้อผ้าที่ถือว่าดูดีเลย
399
00:29:36,190 --> 00:29:38,860
ฉันเกือบจะสมบูรณ์แล้วเชียว
400
00:29:38,950 --> 00:29:42,030
- แย่เลย เพื่อน มันไหม้ไปหมดแล้ว
- หมดเกลี้ยง...
401
00:29:42,910 --> 00:29:44,370
เกลี้ยงเลย
402
00:29:46,410 --> 00:29:48,580
นายรู้ไหม ว่าผ้านวมคืออะไร?
403
00:29:49,160 --> 00:29:52,170
- ผ้าห่มไง
- มันคือผ้าห่ม ก็แค่นั้น
404
00:29:52,710 --> 00:29:55,130
ทำไมคนแบบพวกเรา
ถึงรู้ว่าผ้านวมคืออะไร?
405
00:29:55,210 --> 00:29:59,380
มันสำคัญหรือจำเป็นมากๆ
ในการเอาชีวิตรอดของเราาหรือเปล่า?
406
00:29:59,630 --> 00:30:00,800
ไม่
407
00:30:01,430 --> 00:30:05,600
- งั้นพวกเราเป็นใครล่ะ?
- ไม่รู้สิ ผู้บริโภคมั๊ง
408
00:30:05,890 --> 00:30:07,890
ใช่ พวกเราเป็นผู้บริโภค
409
00:30:08,100 --> 00:30:11,060
พวกเราเป็นแค่ผลพลอยได้
จากความหลงใหลในวิถีชีวิต
410
00:30:12,020 --> 00:30:15,480
ฆาตกรรม อาชญากรรม ความยากจน
ฉันไม่สนใจเรื่องพวกนี้หรอก
411
00:30:15,570 --> 00:30:18,400
ที่ฉันสนใจคือนิตยสารคนดัง
412
00:30:18,900 --> 00:30:21,280
โทรทัศน์ที่มี 500 ช่องให้เลือก
413
00:30:21,360 --> 00:30:22,990
ชื่อแบรนด์บนกางเกงในฉัน
414
00:30:23,070 --> 00:30:25,660
โรเกน ไวอากร้า โอเลสตร้า
415
00:30:25,740 --> 00:30:28,370
- มาร์ธา สจ๊วต
- ช่างหัวมาร์ธา สจ๊วตสิวะ
416
00:30:28,910 --> 00:30:32,460
เธอนั่งขัดทองเหลืองบนเรือไททานิค
มันกำลังจะจมทั้งนั้นแหละ
417
00:30:32,540 --> 00:30:36,750
ฉะนั้นช่างหัวโซฟาของ
หรือเก้าอี้ลายสีเขียวของนายสิวะ
418
00:30:37,000 --> 00:30:39,300
ฉันว่าอย่าสมบูรณ์แบบเลย
419
00:30:39,380 --> 00:30:41,470
หยุดทำตัวสมบูรณ์แบบได้แล้ว
420
00:30:41,760 --> 00:30:43,760
มาข้ามจุดนั้นกันดีกว่า
421
00:30:44,140 --> 00:30:46,600
อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิดไป
422
00:30:48,600 --> 00:30:52,520
แค่ความคิดฉันนะ อาจจะผิดก็ได้
บางทีมันอาจจะเป็นเรื่องเศร้า
423
00:30:52,600 --> 00:30:55,850
มันก็แค่ของแหละ ไม่ใช่เรื่องเศร้าอะไร
424
00:30:55,940 --> 00:30:59,440
แต่นายเสียสิ่งของที่ช่วยในการ
ใช้ชีวิตแบบทันสมัยไปเยอะมากนะ
425
00:30:59,530 --> 00:31:02,190
แม่ง นายพูดถูกว่ะ
ไม่ ฉันไม่สูบ...
426
00:31:05,620 --> 00:31:08,660
ประกันอาจจะจ่ายให้ฉัน ก็ยัง...
427
00:31:12,290 --> 00:31:13,990
อะไรเหรอ?
427
00:31:14,600 --> 00:31:17,580
ข้าวของที่นายมี
กลับเป็นเจ้าของตัวนายเอง
428
00:31:20,000 --> 00:31:22,170
อยากทำอะไรก็ตามใจนะ เพื่อน
429
00:31:24,130 --> 00:31:25,680
โอ้ย ดึกแล้ว
430
00:31:26,300 --> 00:31:28,970
- เฮ้ ขอบใจที่เลี้ยงเบียร์นะ
- ได้เลย เพื่อน
431
00:31:29,180 --> 00:31:31,060
ฉันไปหาโรงแรมนอนดีกว่า
432
00:31:32,209 --> 00:31:33,539
อะไรวะ?
433
00:31:33,810 --> 00:31:34,850
อะไรเหรอ?
434
00:31:34,940 --> 00:31:36,480
- หาโรงแรมเหรอ?
- ใช่
435
00:31:36,900 --> 00:31:39,770
- ขอมาเถอะ เพื่อน
- นายหมายความว่าไง?
436
00:31:39,860 --> 00:31:43,400
พระเจ้า กินเบียร์กันไป 3 เหยือกแล้ว
ยังไม่กล้าขออีก
437
00:31:46,490 --> 00:31:47,450
- อะไรนะ?
- นายโทรหาฉัน
438
00:31:47,530 --> 00:31:49,450
เพราะนายอยากหาที่นอน
439
00:31:49,530 --> 00:31:53,040
- อ๋อ เฮ้ ไม่ ไม่ ไม่
- ใช่อยู่แล้ว ก็ขอมาสิ
440
00:31:53,120 --> 00:31:55,660
เลิกอ้อมค้อมแล้วขอมาเลย เพื่อน
441
00:31:57,500 --> 00:31:59,670
แล้ว...แล้วนายจะมีปัญหาอะไรไหม?
442
00:31:59,750 --> 00:32:02,050
นายมีปัญหาที่จะขอไหมล่ะ?
443
00:32:02,960 --> 00:32:05,300
- ขอฉันไปค้างบ้านนายได้ไหม?
- ได้สิ
444
00:32:07,010 --> 00:32:08,180
ขอบใจนะ
445
00:32:12,720 --> 00:32:15,600
- แต่ฉันอยากให้นายช่วยฉันหน่อย
- ได้สิ แน่นอน
446
00:32:15,850 --> 00:32:18,600
ฉันอยากให้นายต่อยฉันให้สุดแรง
447
00:32:19,110 --> 00:32:20,690
อะไรนะ?
447
00:32:20,800 --> 00:32:23,888
ฉันอยากให้นายต่อยฉันให้สุดแรง
448
00:32:24,610 --> 00:32:26,740
ขอผมเล่าเรื่องไทเลอร์ เดอร์เด้น
ให้คุณฟังอีกนิด
449
00:32:28,030 --> 00:32:32,030
ไทเลอร์เป็นคนทำงานกลางคืน
ขณะที่พวกเรานอนหลับ มันทำงาน
450
00:32:32,120 --> 00:32:34,950
มันทำงานพาร์ทไทม์เป็นคนฉายภาพยนตร์
451
00:32:35,040 --> 00:32:38,540
หนังมันไม่ได้มาเป็นฟิล์มม้วนเดียว
แต่มาหลายม้วน
452
00:32:38,630 --> 00:32:42,000
เลยต้องมีคนนั่งสลับโปรเจคเตอร์
453
00:32:42,090 --> 00:32:44,590
ตอนที่ม้วนนึงหมด แล้วม้วนต่อไปเริ่ม
454
00:32:44,670 --> 00:32:49,640
ถ้าคุณจ้องดีๆ คุณจะเห็นจุดเล็กๆ
ทางด้านขวาบนของจอ
455
00:32:49,720 --> 00:32:52,550
ในวงการหนัง เราเรียกมันว่า
"รอยบุหรี่จี้"
456
00:32:52,640 --> 00:32:54,350
นั่นคือถึงคิวต้องเปลี่ยนแล้ว
457
00:32:54,430 --> 00:32:59,230
มันเปลี่ยนโปรเจคเตอร์ หนังก็เล่นต่อไป
โดยที่คนดูไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
458
00:32:59,560 --> 00:33:02,060
ทำไมถึงมีใครอยากทำงานเหี้ยๆนี่?
459
00:33:02,150 --> 00:33:04,940
เพราะมันเปิดโอกาสที่น่าสนใจให้ไทเลอร์
460
00:33:05,030 --> 00:33:07,990
เช่นประกบหนังโป๊ช็อตนึง
เข้าไปในหนังครอบครัว
461
00:33:08,070 --> 00:33:10,660
ฉะนั้นตอนแมวหัวสูง
เจอกับหมาใจกล้า
462
00:33:10,740 --> 00:33:13,990
ที่พากย์เสียงโดยดาราดัง
มาเจอกันครั้งแรกในหนัง
463
00:33:14,080 --> 00:33:17,790
คุณจะได้เห็นฝีมือของไทเลอร์
464
00:33:25,260 --> 00:33:27,510
ไม่มีใครรู้ว่าคนดูเห็นหรือเปล่า
แต่ตัวคนดูรู้ดี
465
00:33:27,590 --> 00:33:29,590
เจี๊ยวเบ้อเร่อเลย
466
00:33:34,760 --> 00:33:37,430
เร็วเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด
ยังจับไทเลอร์ไม่ได้เลย
467
00:33:42,900 --> 00:33:47,650
บางครั้ง ไทเลอร์มันทำงาน
เป็นบริกรในงานเลี้ยง ที่โรงแรมเพรสแมน
468
00:33:52,780 --> 00:33:56,490
มันถือเป็นของโจรก่อการร้าย
ในอุตสาหกรรมอาหารตัวจริง
469
00:33:56,950 --> 00:33:59,120
อย่าจ้องสิ จ้องทีไรฉันฉี่ไม่ออกทุกที
470
00:33:59,210 --> 00:34:01,040
นอกจากจะช่วยปรุงซุปกุ้งมังกรแล้ว
471
00:34:01,120 --> 00:34:03,750
มันยังตดใส่เมอแร็งก์
สั่งขี้มูกใส่ผัดผัก...
472
00:34:03,840 --> 00:34:06,460
ส่วนซุปครีมเห็ดนั้น...
473
00:34:06,550 --> 00:34:08,333
เอาเลย บอกไปสิ
473
00:34:09,000 --> 00:34:10,111
คุณคงพอจะเดาออก...
474
00:34:10,380 --> 00:34:12,146
นายอยากให้ฉันทำอะไร?
ให้ฉันต่อยนายเนี่ยนะ?
475
00:34:12,148 --> 00:34:13,721
เถอะน่า ช่วยฉันหน่อย
476
00:34:13,800 --> 00:34:14,620
ทำไมล่ะ?
477
00:34:14,622 --> 00:34:17,061
ทำไมเหรอ? ไม่รู้ว่ะ
ไม่เคยต่อยกับใครเลย นายล่ะ?
478
00:34:17,140 --> 00:34:18,804
ไม่เคย แต่ไม่เคยก็ดีแล้วนี่
479
00:34:18,829 --> 00:34:21,718
ไม่ดีหรอก นายจะรู้จักตัวเองแค่ไหนกัน
ถ้าไม่เคยต่อยกับใคร?
480
00:34:21,730 --> 00:34:23,900
ฉันไม่อยากตายโดยไม่มีแผลเป็น
481
00:34:23,980 --> 00:34:28,190
- เร็วๆ ต่อยฉันเลย ก่อนฉันจะหมดอารมณ์
- พระเจ้า นี่มันบ้าสิ้นดี
482
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
ก็บ้าเลยสิ! ซัดมาเลย
483
00:34:30,700 --> 00:34:32,333
ไม่รู้เลยเนี่ย...
483
00:34:32,890 --> 00:34:33,659
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
484
00:34:33,660 --> 00:34:36,580
ใครจะไปสนวะ? ไม่มีใครเห็น
นายจะแคร์อะไรนักหนา?
485
00:34:36,660 --> 00:34:38,990
นี่มันบ้ามาก นายอยากให้ฉัน
ต่อยนายเนี่ยนะ?
486
00:34:39,080 --> 00:34:40,580
ใช่แล้ว
487
00:34:41,210 --> 00:34:44,170
- ตรงไหน? ต่อยหน้าเหรอ?
- เซอร์ไพรส์ฉันสิ
488
00:34:46,590 --> 00:34:48,630
แม่งโคตรปัญญาอ่อนเลย
489
00:34:59,310 --> 00:35:03,770
เย็ดแม่! แกต่อยหูฉัน!
490
00:35:03,850 --> 00:35:07,020
- พระเจ้า ฉันขอโทษ
- พระเจ้า!
491
00:35:07,520 --> 00:35:08,770
ทำไมต้องที่หูวะ เพื่อน?
492
00:35:08,860 --> 00:35:11,320
- ฉันพลาดว่ะ
- ไม่หรอก ดีเลย
493
00:35:24,040 --> 00:35:26,040
ไม่ ไม่เป็นไร
494
00:35:27,420 --> 00:35:29,250
โคตรเจ็บเลย
495
00:35:29,550 --> 00:35:30,710
ใช่
496
00:35:31,970 --> 00:35:34,340
ต่อยฉันอีกทีสิ
496
00:35:34,800 --> 00:35:36,340
ไม่ แกแหละต่อยฉัน มาสิวะ!
497
00:35:53,280 --> 00:35:55,780
โอกาสหน้า เราน่าจะซัดกันใหม่นะ
498
00:36:08,500 --> 00:36:10,630
- รถแกอยู่ไหนเหรอ?
- รถอะไรวะ?
499
00:36:21,760 --> 00:36:26,020
ผมไม่รู้ว่าไทเลอร์เจอบ้านหลังนั้นได้ไง
แต่มันบอกว่ามันอยู่ที่นั่นมาปีนึงแล้ว
500
00:36:26,100 --> 00:36:29,270
บ้านมันสภาพเหมือนกำลังรอจะโดนรื้อ
501
00:36:29,360 --> 00:36:31,730
หน้าต่างถูกตอกปิดตายเกือบหมด
502
00:36:31,820 --> 00:36:33,320
ล็อคประตูหน้าก็หาย
503
00:36:33,400 --> 00:36:36,490
จากตอนที่ตำรวจหรือใคร
เตะประตูไม่รู้
504
00:36:36,700 --> 00:36:39,200
บันไดพร้อมจะถล่มตลอดเวลา
505
00:36:39,280 --> 00:36:42,120
ผมไม่รู้ว่ามันเป็นเจ้าของบ้าน
หรือแอบเข้ามาซุกหัวนอนกันแน่
506
00:36:42,200 --> 00:36:44,700
แต่จะยังไงผมก็ไม่แปลกใจ
507
00:36:45,040 --> 00:36:46,620
เออ นี่ห้องแก
508
00:36:47,460 --> 00:36:49,920
นั่นห้องฉัน นั่นห้องน้ำ โอเคนะ?
509
00:36:50,000 --> 00:36:51,460
เออ ขอบใจ
510
00:36:52,800 --> 00:36:54,420
โคตรเน่าเลย
511
00:36:55,630 --> 00:36:57,300
ไม่มีอะไรใช้ได้ซักอย่าง
512
00:37:00,260 --> 00:37:04,060
เปิดไฟดวงนึง หมายถึง
ไฟอีกดวงในบ้านจะดับ
513
00:37:04,140 --> 00:37:07,430
ไม่มีเพื่อนบ้าน มีแค่โกดัง
และโรงงานทำกระดาษ
514
00:37:07,520 --> 00:37:11,440
กลิ่นไอน้ำเหม็นเหมือนตด
เศษไม้เหม็นเหมือนกรงหนูแฮมสเตอร์
515
00:37:13,940 --> 00:37:15,440
เฮ้ อะไรวะเนี่ย?
516
00:37:30,710 --> 00:37:31,330
เฮ้ ทุกคน
517
00:37:44,390 --> 00:37:47,560
ทุกครั้งที่ฝนตก เราต้องสับคัตเอาท์ลง
518
00:37:47,640 --> 00:37:51,100
พอถึงสิ้นเดือนแรก
ผมก็ไม่คิดถึงโทรทัศน์อีก
519
00:37:52,270 --> 00:37:55,770
ผมโอเคกับตู้เย็นอุ่นๆด้วย
520
00:38:08,700 --> 00:38:10,370
ขอผมต่อได้ไหม?
521
00:38:14,710 --> 00:38:16,210
เอาสิ เพื่อน
522
00:38:16,300 --> 00:38:17,750
ถอดเน็กไทต่อ
523
00:38:22,510 --> 00:38:26,999
ตอนกลางคืน ไทเลอร์กับผมอยู่กัน 2 คน
โดยไม่มีใครอยู่ในระยะครึ่งไมล์ของเราเลย
524
00:38:32,730 --> 00:38:36,230
น้ำฝนรั่วไหลเข้ามาในผนังปูน
และโคมไฟ
525
00:38:36,320 --> 00:38:38,940
ทุกอย่างที่เป็นไม้ทั้งบวมทั้งหด
526
00:38:39,030 --> 00:38:42,280
มีตะปูเป็นสนิม พร้อมจะ
เกี่ยวข้อศอกเราทุกเมื่อ
527
00:38:42,820 --> 00:38:46,030
เจ้าของบ้านคนเก่า
ดูจะเป็นพวกชอบเก็บตัว
528
00:38:46,120 --> 00:38:48,370
- เฮ้ เพื่อน อ่านอะไรอยู่วะ?
- ฟังนี่สิ
529
00:38:48,450 --> 00:38:51,910
มันเป็นบทความที่เขียน
โดยใช้อวัยวะเป็นบุคคลที่หนึ่ง
530
00:38:52,000 --> 00:38:54,330
"ฉันคือก้านสมองส่วนท้ายของแจ็ค"
531
00:38:54,420 --> 00:38:56,170
"หากไม่มีฉัน แจ็คจะไม่สามารถควบคุม..."
532
00:38:56,250 --> 00:38:58,880
"...อัตราการเต้นของหัวใจ
ความดันเลือด หรือว่าการหายใจได้"
533
00:38:58,960 --> 00:39:01,090
มีเป็นชุดๆเลย
534
00:39:01,170 --> 00:39:05,510
"ฉันคือหัวนมของจิล"
"ฉันคือลำไส้ของแจ็ค"
535
00:39:05,600 --> 00:39:08,180
เออ "ถ้าฉันเป็นมะเร็ง แจ็คก็ตาย"
536
00:39:11,930 --> 00:39:16,100
หลังจากชกกัน อย่างอื่นในชีวิตคุณ
ดูเสียงเบาไปซะหมด
537
00:39:18,570 --> 00:39:19,520
อะไรนะ?
538
00:39:19,610 --> 00:39:23,610
- คุณรับมือกับทุกอย่างได้สบาย
- นายทำรายงานเสร็จหรือยัง?
539
00:39:28,280 --> 00:39:30,120
ถ้าแกต่อยกับใครก็ได้
แกจะเลือกใคร?
540
00:39:31,000 --> 00:39:33,040
ฉันอาจจะต่อยกับเจ้านายฉันมั๊ง
541
00:39:33,120 --> 00:39:34,290
จริงเหรอ?
542
00:39:35,290 --> 00:39:38,630
- เออ ทำไมเหรอ? แล้วแกล่ะ?
- ฉันจะต่อยกับพ่อฉัน
543
00:39:38,960 --> 00:39:40,710
ฉันไม่รู้จักพ่อตัวเอง
544
00:39:40,800 --> 00:39:44,470
คือรู้จักแหละ...แต่เขาทิ้งฉันไป
ตอนฉัน 6 ขวบได้...
545
00:39:44,550 --> 00:39:47,090
ไปแต่งงานกับผู้หญิงคนอื่น
แล้วมีลูกเพิ่มอีก
546
00:39:47,180 --> 00:39:49,050
พ่อฉัน...ทำแบบนี้ทุกๆ 6 ปี
547
00:39:49,140 --> 00:39:53,810
- ย้ายไปอยู่เมืองใหม่ แล้วก็สร้างครอบครัวใหม่
- แม่งทำแฟรนไชส์เลยนี่หว่า
548
00:39:55,690 --> 00:39:59,560
พ่อฉันไม่เคยเรียนมหาลัย
เลยเน้นว่าสำคัญมากที่ฉันต้องเข้าให้ได้
549
00:39:59,650 --> 00:40:01,070
ฟังดูคุ้นมากเลย
550
00:40:01,150 --> 00:40:04,990
ฉันเลยเรียนจนจบ แล้วโทรทางไกลหาพ่อ
ถามว่า "พ่อ แล้วไงต่อ?"
551
00:40:05,070 --> 00:40:07,240
- พ่อฉันบอก "ไปหางานทำสิ"
- เหมือนกันเลย
552
00:40:07,320 --> 00:40:11,990
ตอนฉัน 25 โทรไปหาพ่ออีกที
"พ่อ แล้วไงต่อ?"
553
00:40:12,200 --> 00:40:14,540
พ่อบอก "ไม่รู้สิ ไปแต่งงานซะ"
554
00:40:16,790 --> 00:40:18,670
แต่งงานไม่ได้หรอก
555
00:40:19,090 --> 00:40:20,960
ฉันยังเป็นเด็กอายุ 30 เอง
556
00:40:21,210 --> 00:40:24,300
เราเป็นผู้ชายที่ถูกเลี้ยงขึ้นมาโดยผู้หญิง
557
00:40:24,380 --> 00:40:28,180
ฉันยังสงสัยว่าผู้หญิงอีกคน
จะเป็นคำตอบที่เรามองหาจริงเหรอ
558
00:40:33,980 --> 00:40:37,190
ปกติแล้ว เราเป็นคู่เหมือน
ออสซี่กับแฮร์เรียต
559
00:40:38,520 --> 00:40:42,070
แต่ทุกคืนวันเสาร์
เราได้เรียนรู้อะไรมากขึ้น
560
00:40:42,980 --> 00:40:46,530
เราได้รู้มากขึ้นเรื่อยๆ
ว่าไม่ใช่มีแค่พวกเรา
561
00:40:50,370 --> 00:40:54,490
แต่ก่อน ตอนที่ผมหงุดหงิดหรือสิ้นหวังกลับบ้าน
ผมจะทำความสะอาดคอนโด
562
00:40:54,580 --> 00:40:57,000
เช็ดถูเฟอร์นิเจอร์จากสแกนดิเนเวียนของผม
563
00:40:57,290 --> 00:40:59,620
ผมน่าจะมองหาคอนโดที่ใหม่
564
00:40:59,710 --> 00:41:02,290
ผมน่าจะต่อล้อต่อเถียงกับบริษัทประกันของผม
565
00:41:02,380 --> 00:41:07,170
ผมน่าจะโมโหที่คอนโดถูกไฟไหม้
แต่ผมไม่โมโหเลย
566
00:41:07,510 --> 00:41:11,390
การทำไซเบอร์เน็ตในสำนักงาน
ก็เพื่อทำให้มันมีประสิทธิภาพมากขึ้น
567
00:41:11,470 --> 00:41:14,720
พอถึงเช้าวันจันทร์
ผมเอาแต่คิดเรื่องสัปดาห์หน้า
568
00:41:14,810 --> 00:41:17,680
ผมขอไอคอนเป็นสี
เหมือนคอร์นฟลาวเวอร์ได้ไหม?
569
00:41:17,770 --> 00:41:19,270
แน่นอน
570
00:41:19,560 --> 00:41:22,060
ยังไงประสิทธิภาพ
ก็คือความสำคัญดับหนึ่งนะ ทุกคน
571
00:41:22,400 --> 00:41:24,690
เพราะความสิ้นเปลืองก็คือโจร
572
00:41:25,480 --> 00:41:29,070
ผมเอานี่ให้เพื่อนเราดูแล้ว
นายชอบ ใช่ไหมล่ะ?
573
00:41:32,580 --> 00:41:35,870
คุณกลืนเลือดได้ไพนท์นึง
ก่อนที่จะเริ่มคลื่นไส้
574
00:41:37,500 --> 00:41:41,580
มันอยู่ตรงหน้าทุกคนนั่นแหละ
ไทเลอร์กับผม ทำให้ทุกคนเห็นมัน
575
00:41:41,750 --> 00:41:46,420
มันอยู่บนปลายลิ้นของทุกคน
ไทเลอร์กับผม ตั้งชื่อให้มัน
576
00:41:57,430 --> 00:42:00,270
เร็วเข้า ทุกคน กลับไปได้แล้ว!
577
00:42:21,750 --> 00:42:24,290
ปิดตู้เพลง ล็อคหลังร้านซะ
578
00:42:46,110 --> 00:42:49,570
ทุกอาทิตย์ ไทเลอร์จะออกกฏ
ที่มันกับผมตัดสินใจร่วมกัน
579
00:42:49,650 --> 00:42:51,150
ทุกคน!
580
00:42:51,740 --> 00:42:53,700
ยินดีต้อนรับสู่ไฟต์คลับ
581
00:42:56,240 --> 00:43:00,250
กฎข้อแรกของไฟต์คลับคือ
ห้ามพูดเรื่องไฟต์คลับ
582
00:43:01,000 --> 00:43:03,500
กฎข้อที่ 2 ของไฟต์คลับคือ..
583
00:43:03,670 --> 00:43:06,460
ห้ามพูดเรื่องไฟต์คลับ!
584
00:43:07,500 --> 00:43:08,920
กฎข้อที่ 3 ของไฟต์คลับ
585
00:43:09,000 --> 00:43:12,510
ถ้าใครตะโกนให้หยุด
หมดสภาพ หรือตีพื้นว่ายอมแล้ว
586
00:43:12,590 --> 00:43:14,260
จะถือว่าการต่อสู้จบลง
587
00:43:14,640 --> 00:43:17,260
ข้อ 4 สู้กันทีละ 2 คนเท่านั้น
588
00:43:17,970 --> 00:43:20,770
ข้อ 5 ให้สู้กันได้ทีละคู่
589
00:43:22,180 --> 00:43:24,810
ข้อ 6 ห้ามใส่เสื้อ ห้ามใส่รองเท้าสู้
590
00:43:25,190 --> 00:43:29,230
ข้อ 7 การต่อสู้จะดำเนินไป
อย่างไม่มีกำหนด
591
00:43:31,650 --> 00:43:37,070
กฏข้อ 8 และข้อสุดท้าย...
ถ้าคืนนี้เป็นคืนแรกของนายในไฟต์คลับ
592
00:43:38,120 --> 00:43:39,280
นายต้องลงสู้
593
00:43:44,170 --> 00:43:45,920
ริคกี้...เด็กจากที่ทำงานผม
594
00:43:46,000 --> 00:43:50,300
ผมสั่งปากกาหมึกน้ำเงินหรือหมึกดำ
มันยังไม่เคยจำได้เลย
595
00:43:51,550 --> 00:43:53,470
แต่ริคกี้เป็นพระเจ้าอยู่ร่วม 10 นาที
596
00:43:53,550 --> 00:43:57,180
ตอนที่มันอัดกัปตันร้านอาหารที่นี่
597
00:43:59,390 --> 00:44:01,010
บางที เราได้ยินแต่เสียง
598
00:44:01,100 --> 00:44:04,060
คนจำนวนมาก ดังกลบเสียงตะโกน
599
00:44:07,610 --> 00:44:10,770
หรือเสียงสำลักเลือด ตอนที่มีคน
พยายามหายใจ เลือดกระจาย...
600
00:44:10,860 --> 00:44:12,070
พอแล้ว!
601
00:44:12,610 --> 00:44:15,280
คุณจะไม่รู้สึกมีชีวิตชีวาที่ไหน
เหมือนกับตอนคุณอยู่ที่นี่
602
00:44:15,360 --> 00:44:20,370
แต่ไฟต์คลับมีตัวตน แค่ตอนที่มันเริ่ม
ถึงตอนที่มันจบเท่านั้น
603
00:44:21,290 --> 00:44:23,660
ถึงผมจะเคยชมบางคนว่าต่อสู้ได้เยี่ยม
604
00:44:23,750 --> 00:44:26,120
ผมก็ไม่ได้พูดกับตัวตนจริงๆของคนๆนั้น
605
00:44:26,210 --> 00:44:27,540
ตัวตนของคุณที่ไฟต์คลับ
606
00:44:27,630 --> 00:44:30,500
ไม่ใช่ตัวตนที่แท้จริงในโลกปกติ
607
00:44:30,590 --> 00:44:34,920
คนที่มาไฟต์คลับเป็นครั้งแรก
มักจะอ่อนปวกเปียกทั้งนั้น
608
00:44:35,010 --> 00:44:38,260
พอผ่านไปไม่กี่สัปดาห์
คนๆนั้นจะแข็งเหมือนไม้
609
00:44:38,930 --> 00:44:41,850
ถ้าต่อยกับคนดังคนไหนก็ได้
แกจะต่อยกับใคร?
610
00:44:41,930 --> 00:44:45,060
- เอาที่ยังอยู่หรือตายไปแล้ว?
- ไม่สำคัญ แกจะเลือกใคร?
611
00:44:46,140 --> 00:44:48,440
เฮมิ่งเวย์ แกล่ะ?
612
00:44:49,900 --> 00:44:52,940
แช๊ตเนอร์ ฉันจะอัดกับวิลเลี่ยม แช๊ตเนอร์
613
00:44:54,860 --> 00:44:57,650
เราเริ่มมองอะไรต่างออกไป
614
00:44:58,360 --> 00:45:01,740
เราเริ่มตัดสินทุกอย่าง ทุกที่ๆเราไป
615
00:45:05,790 --> 00:45:08,330
ผมรู้สึกเวทนาพวกที่แห่กันไปยิม
616
00:45:08,420 --> 00:45:12,460
พยามทำตัวให้เหมือนกับที่คาลวิน ไคลน์
หรือทอมมี่ ฮิลฟิเกอร์บอกว่าควรทำ
617
00:45:12,550 --> 00:45:14,960
ผู้ชายควรจะเป็นแบบนั้นเหรอวะ?
618
00:45:16,420 --> 00:45:18,130
การพัฒนาตัวเองมันก็เหมือนกับการชักว่าว
619
00:45:18,550 --> 00:45:20,760
การทำลายตัวเองนี่สิ...
620
00:45:20,840 --> 00:45:22,260
โทษที
621
00:45:57,420 --> 00:46:00,010
ที่ไฟต์คลับ จะแพ้หรือชนะมันไม่สำคัญ
622
00:46:00,090 --> 00:46:02,050
มันไม่ได้เกี่ยวกับคำไหนทั้งนั้น
623
00:46:04,680 --> 00:46:09,480
ทุกคนตะโกนอย่างบ้าคลั่ง
เหมือนในโบสถ์เพ็นเตคอสตอล
624
00:46:14,570 --> 00:46:16,360
- พอหรือยัง?
- พอแล้ว!
625
00:46:16,820 --> 00:46:19,780
เมื่อการต่อสู้จบลง
มันไม่ได้แก้ปัญหาอะไรทั้งนั้น
626
00:46:20,200 --> 00:46:21,860
แต่อะไรก็ไม่สำคัญ
627
00:46:21,950 --> 00:46:23,030
แจ่มเลย
628
00:46:25,410 --> 00:46:27,910
หลังต่อสู้ พวกเรารู้สึกเหมือน
มีคนมาช่วยชีวิต
629
00:46:28,000 --> 00:46:30,410
เฮ้ เพื่อน อาทิตย์หน้าอีกเป็นไง?
630
00:46:31,500 --> 00:46:33,420
เดือนหน้าดีกว่าไหม?
631
00:46:33,750 --> 00:46:36,840
เออร์วิน แกลงมาเลย
ไอ้เด็กใหม่ แกด้วย
632
00:46:39,380 --> 00:46:41,300
บางครั้ง ไทเลอร์ก็พูดแทนผม
633
00:46:41,380 --> 00:46:43,380
มันตกบันไดน่ะ
634
00:46:44,010 --> 00:46:46,100
ผมตกบันได
635
00:46:48,270 --> 00:46:52,640
ไฟต์คลับกลายเป็นเหตุผล
ที่เราต้องตัดผมและตัดเล็บให้สั้น
636
00:46:52,730 --> 00:46:54,730
โอเค ถ้าเป็นคนสำคัญในประวัติศาสตร์ล่ะ
637
00:46:55,810 --> 00:46:59,480
- ฉันจะซัดกับคานธี
- เข้าท่าดีนี่
638
00:47:00,440 --> 00:47:02,400
- แกล่ะ?
- ลินคอล์น
639
00:47:02,780 --> 00:47:04,410
ลินคอล์นเหรอ?
640
00:47:05,030 --> 00:47:08,660
ตัวใหญ่ ช่วงชกยาว
พวกผอมๆมันสู้จนตัวตายทั้งนั้น
641
00:47:09,040 --> 00:47:10,120
แม่ง!
642
00:47:13,540 --> 00:47:15,290
ขนาดโมนาลิซ่ายังแก่เลย
643
00:47:24,220 --> 00:47:25,220
ฮัลโหล?
644
00:47:25,300 --> 00:47:28,140
นี่เธอหายไปไหนมาตั้ง 8 อาทิตย์แล้ว?
645
00:47:28,649 --> 00:47:29,470
มาร์ล่า?
646
00:47:32,850 --> 00:47:35,940
- เธอหาฉันเจอได้ไง?
- ก็เธอทิ้งเบอร์โทรเอาไว้
647
00:47:36,020 --> 00:47:38,820
ฉันไม่เจอเธอที่กลุ่มพวกนั้นเลย
648
00:47:38,940 --> 00:47:41,860
เราแบ่งกันไปแล้วนี่
ก็เพื่อจะได้ไม่ต้องเจอกัน จำได้ไหม?
649
00:47:42,320 --> 00:47:45,150
ใช่ แต่เธอไม่ได้ไปกลุ่มของเธอเลย
650
00:47:45,360 --> 00:47:48,070
- เธอรู้ได้ไง?
- ฉันโกงเธอน่ะ
651
00:47:49,200 --> 00:47:50,870
ฉันเจอกลุ่มใหม่แล้ว
652
00:47:51,160 --> 00:47:53,290
- เหรอ?
- มันเป็นกลุ่มผู้ชายเท่านั้น
653
00:47:53,500 --> 00:47:55,080
เหมือนกลุ่มมะเร็งอัณฑะน่ะเหรอ?
654
00:47:59,590 --> 00:48:03,170
- นี่ ตอนนี้ฉันไม่สะดวกคุยนะ
- ฉันไปกลุ่มพวกที่เป็นลูกหนี้
655
00:48:03,260 --> 00:48:06,220
- ถ้าอยากเห็นพวกที่แย่สุดๆ...
- ฉันกำลังจะออกไปทำธุระ
656
00:48:06,300 --> 00:48:09,100
เหมือนกันเลย ฉันกินซาแนกซ์ไปจนอิ่ม
657
00:48:09,470 --> 00:48:13,470
ในขวดเหลือเท่าไหร่กินไปหมดเลย
อาจจะกินเยอะเกินไป
658
00:48:13,560 --> 00:48:17,560
แค่นึกภาพว่านั่งดูมาร์ล่า ซิงเกอร์
ทุรนทุรายไปรอบห้องเน่าๆของเธอ
659
00:48:17,650 --> 00:48:21,480
แต่นี่ไม่ใช่ฆ่าตัวตายจริงๆหรอก
น่าจะเหมือนส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือมากกว่า
660
00:48:22,070 --> 00:48:23,650
เธอพล่ามได้อีกนานแน่
661
00:48:23,740 --> 00:48:27,910
- คืนนี้เธอจะไม่ไปไหนสินะ?
- เธออยากรอให้ฉันอธิบายความตายไหมล่ะ?
662
00:48:28,820 --> 00:48:32,910
อยากลองฟังไหม ว่าวิญญาณฉัน
จะใช้โทรศัพท์เป็นหรือเปล่า?
663
00:48:35,080 --> 00:48:37,170
เธอเคยได้ยินเสียงเสมหะก่อนตายไหม?
664
00:49:03,530 --> 00:49:05,610
ประตูห้องไทเลอร์ปิด
665
00:49:05,690 --> 00:49:08,860
ผมอยู่ที่นี่มา 2 เดือนแล้ว
แต่ประตูห้องไทเลอร์ไม่เคยปิดเลย
666
00:49:14,870 --> 00:49:17,290
แกต้องไม่เชื่อแน่ ว่าเมื่อคืนฉันฝันอะไร
667
00:49:17,370 --> 00:49:20,420
ฉันแทบไม่เชื่อเรื่องเมื่อคืนเลยแหละ
668
00:49:30,390 --> 00:49:32,350
นี่เธอมาทำอะไรที่นี่?
669
00:49:36,230 --> 00:49:37,680
- ว่าไงนะ?
- นี่มันบ้านฉันนะ
670
00:49:37,770 --> 00:49:39,770
เธอมาทำอะไรในบ้านฉัน?
671
00:49:41,900 --> 00:49:43,190
ส้นตีนสิ!
672
00:49:58,870 --> 00:50:01,460
เพื่อนแกนี่มันเพี้ยนจริงว่ะ!
ฉันบอกได้เลย
673
00:50:02,710 --> 00:50:05,913
แต่ตัวอ่อนมากเลย ยัยโง่นั่น
674
00:50:07,460 --> 00:50:11,380
เมื่อคืนตอนฉันกลับมา โทรศัพท์ไม่ได้วางสาย
ทายสิ ว่าใครกำลังพูดอยู่
675
00:50:11,470 --> 00:50:13,970
ผมรู้เรื่องก่อนมันจะเล่าซะอีก
676
00:50:17,430 --> 00:50:20,560
เธอเคยได้ยินเสียงเสมหะก่อนตายไหม?
677
00:50:20,640 --> 00:50:23,600
เธอว่ามันจะเด็ดหรือเปล่า?
678
00:50:23,690 --> 00:50:26,570
หรือว่าจะเหมือนขนติดคอเฉยๆ?
679
00:50:29,860 --> 00:50:33,320
เตรียมพร้อมถอดวิญญาณ
680
00:50:33,950 --> 00:50:38,620
10, 9, 8...
681
00:50:38,790 --> 00:50:41,960
แล้วทำไมไทเลอร์ ถึงคิดว่ามันแย่นัก
682
00:50:42,040 --> 00:50:44,630
ที่มาร์ล่า ซิงเกอร์ กำลังจะตาย?
683
00:50:45,090 --> 00:50:49,800
...5, 4, 3...
684
00:50:50,090 --> 00:50:51,510
เดี๋ยวนะ
685
00:50:56,560 --> 00:50:58,640
เธอมาเร็วนะเนี่ย
686
00:51:01,140 --> 00:51:02,690
ฉันโทรหาเธอเหรอ?
688
00:51:13,490 --> 00:51:16,620
ฟูกมันห่อพลาสติกลื่นน่ะ
689
00:51:19,240 --> 00:51:21,910
ไม่ต้องห่วง มันไม่กัดเธอหรอก
690
00:51:25,290 --> 00:51:28,960
ตายห่าแล้ว! มีคนเรียกตำรวจ
691
00:51:41,100 --> 00:51:44,020
- เฮ้ ห้อง 513 อยู่ไหน?
- สุดทางเลย
692
00:51:45,440 --> 00:51:48,940
ผู้หญิงที่อยู่ห้องนั้นเคยเป็นสาวน่ารักนะ
693
00:51:49,020 --> 00:51:51,150
แต่เธอหมดศรัทธากับตัวเอง
694
00:51:51,230 --> 00:51:53,990
- คุณซิงเกอร์ ให้เราช่วยเถอะนะ!
- เธอคือปีศาจ!
695
00:51:54,070 --> 00:51:58,280
- ยังมีเหตุผลที่คุณควรมีชีวิตอยู่นะ
- เธอมันขยะมนุษย์!
696
00:51:58,370 --> 00:52:01,290
- คุณซิงเกอร์!
- โชคดีนะ ถ้าจะช่วยเธอน่ะ!
697
00:52:07,710 --> 00:52:11,210
ถ้าฉันหลับ ฉันตายแน่...
698
00:52:12,920 --> 00:52:15,380
เธอต้องทำให้ฉันตึก...
699
00:52:15,880 --> 00:52:17,550
ทั้งคืนเลย
700
00:52:17,970 --> 00:52:19,890
แม่งไม่น่าเชื่อจริงๆ
701
00:52:20,390 --> 00:52:22,220
มันเอาอยู่ชัดเจน
702
00:52:22,310 --> 00:52:25,690
- แกก็เข้าใจนี่ แกซัดเธอไปแล้ว
- ไม่ เปล่าเลย
703
00:52:27,230 --> 00:52:28,560
- ไม่เคยเหรอ?
- ไม่เคย
704
00:52:30,320 --> 00:52:33,610
- แกไม่ได้ชอบเธอ ใช่ไหม?
- ไม่! พระเจ้า ไม่เลย
705
00:52:33,990 --> 00:52:36,150
ผมคือถุงน้ำดีของแจ็ค
706
00:52:36,240 --> 00:52:39,820
- แน่ใจ? แกบอกฉันได้นะ?
- เชื่อเหอะ แน่ใจสิ
707
00:52:39,910 --> 00:52:41,160
เอาปืนจ่อหัวผม
708
00:52:41,240 --> 00:52:43,490
- แล้วยิงให้สมองเต็มกำแพงเลยเถอะ
- ดี
709
00:52:43,580 --> 00:52:46,790
เพราะเธอเป็นพวกนักล่า
ในคราบสัตว์เลี้ยง อย่าไปยุ่งนะ
710
00:52:49,750 --> 00:52:52,500
แม่งยัยนี่พูดจาแต่ละอย่าง
ฉันไม่เคยได้ยินเลย!
711
00:52:52,590 --> 00:52:53,750
พระเจ้า
712
00:52:54,130 --> 00:52:57,430
ฉันไม่เคยโดนเย่อแบบนี้
มาตั้งแต่สมัยอนุบาลแล้ว
713
00:52:58,758 --> 00:53:00,390
ทำไมไทเลอร์จะไม่จัดการเธอล่ะ?
714
00:53:00,470 --> 00:53:03,810
คืนเมื่อวานซืน มันเพิ่งต่อหนังโป๊
เข้าไปในเรื่อง "ซินเดอเร็ลล่า" อยู่เลย
715
00:53:03,890 --> 00:53:06,230
มาร์ล่าไม่ได้ต้องการคนรัก
เธอต้องการนักสังคมสงเคราะห์มากกว่า
716
00:53:06,310 --> 00:53:09,440
แค่อาบน้ำก็หอมแล้ว
นี่ไม่ใช่ความรัก ก็แค่เอากันเฉยๆ
717
00:53:09,900 --> 00:53:12,998
เธอเคยบุกมาในกลุ่มของผม
ตอนนี้ยังบุกมาที่บ้านผมอีก
718
00:53:13,050 --> 00:53:14,730
เฮ้ๆ นั่งก่อน
719
00:53:19,200 --> 00:53:23,080
- ฟังนะ แกอย่าไปคุยกับเธอเรื่องฉัน
- ทำไมฉันต้องคุยกับยัยนั่นด้วย?
720
00:53:23,160 --> 00:53:24,950
ถ้าแกพูดอะไรเกี่ยวกับฉัน
หรือเรื่องอะไรก็ตาม...
721
00:53:25,040 --> 00:53:28,330
ในบ้านหลังนี้ ให้เธอหรือคนอื่นฟัง
เราจบกันแค่นี้
722
00:53:29,170 --> 00:53:30,960
- สัญญากับฉันมาก่อน
- โอเค
723
00:53:31,460 --> 00:53:33,040
- แกสัญญานะ?
- เออ ฉันสัญญา
724
00:53:33,130 --> 00:53:35,960
- สัญญา
- ก็ฉันบอกว่าสัญญาไง! อะไรอีก...
725
00:53:36,050 --> 00:53:38,380
แกสัญญาทั้งหมด 3 ครั้งแล้ว
726
00:53:39,590 --> 00:53:43,760
ถ้าผมยอมเสียเวลาแค่นิดหน่อย
แล้วไปดูมาร์ล่า ซิงเกอร์ตาย
727
00:53:43,850 --> 00:53:46,140
เรื่องนี้ก็คงไม่เกิด
728
00:53:50,520 --> 00:53:52,860
นั่นแหละ! โอ้ แรงอีก แรงๆอีก!
729
00:54:00,910 --> 00:54:03,530
ที่จริงผมจะย้ายห้องนอนก็ได้
730
00:54:03,620 --> 00:54:07,500
ขึ้นไปชั้น 3 อาจจะไม่ได้ยินเสียงพวกนั้น
731
00:54:08,080 --> 00:54:09,540
แต่ผมก็ไม่ได้ย้าย
732
00:54:33,940 --> 00:54:35,777
แกทำอะไร?
732
00:54:36,000 --> 00:54:37,445
กำลังไปนอนน่ะ
733
00:54:38,570 --> 00:54:40,280
อยากมาจัดการเธอให้เสร็จไหม?
734
00:54:42,740 --> 00:54:45,780
- ไม่ ไม่ล่ะ ขอบใจ
- ฉันเจอบุหรี่แล้ว
735
00:54:47,410 --> 00:54:49,410
- เธอคุยกับใครน่ะ?
- หุบปากไป
736
00:54:50,710 --> 00:54:53,870
ผมกลายเป็นศูนย์กลางความสงบ
เล็กๆในโลกนี้
737
00:54:53,960 --> 00:54:55,790
ผมคือปรมาจารย์ของความสงบ
738
00:55:01,090 --> 00:55:03,220
ผมเขียนกลอนไฮกุ
739
00:55:03,890 --> 00:55:06,100
แล้วอีเมลส่งให้ทุกคน
740
00:55:07,010 --> 00:55:08,720
นั่นเลือดนายเหรอ?
741
00:55:10,890 --> 00:55:12,100
บางส่วน ใช่
742
00:55:12,190 --> 00:55:13,640
ในนี้ห้ามสูบบุหรี่นะ
743
00:55:16,020 --> 00:55:19,650
วันนี้กลับไปซะ วันจันทร์
ใส่เสื้อผ้าสะอาดๆมาด้วย
744
00:55:19,730 --> 00:55:21,530
ดูแลตัวเองหน่อย
745
00:55:21,610 --> 00:55:26,530
ผมประจันหน้ากับทุกคน
"ใช่ นี่คือรอยแผลจากการชกต่อย"
746
00:55:26,780 --> 00:55:30,410
"ใช่ ผมสบายใจดี
ตอนนี้ผมตาสว่างแล้ว"
747
00:55:33,000 --> 00:55:37,420
คุณทิ้งชีวิตในคอนโด
ยอมทิ้งสิ่งของรอบกายทุกอย่าง
748
00:55:37,840 --> 00:55:41,630
ไปอยู่ในบ้านที่ใกล้จะพัง
ในเขตที่เป็นมลพิษของเมือง
749
00:55:41,720 --> 00:55:43,920
แล้วยังต้องกลับบ้านมาเจอสิ่งนี้
750
00:55:55,690 --> 00:55:56,690
ฮัลโหล?
751
00:55:56,770 --> 00:55:59,860
ครับ นี่นักสืบสเติร์น
จากหน่วยคดีวางเพลิง
752
00:56:00,400 --> 00:56:04,360
เราได้รับเบาะแสใหม่
เรื่องที่เกิดขึ้นกับคอนโดของคุณ
753
00:56:04,450 --> 00:56:06,240
- ครับ?
- ไม่แน่ใจว่าคุณทราบหรือเปล่า
754
00:56:06,320 --> 00:56:10,370
แต่ดูเหมือนจะมีคนฉีดฟรีออน
เข้าไปในล็อคประตูหน้าของคุณ
755
00:56:10,450 --> 00:56:13,370
แล้วเอาสิ่วเคาะกลอนให้แตกออก
756
00:56:13,460 --> 00:56:16,870
- ไม่ครับ ผมไม่รู้เรื่องเลย
- ผมคือความตื่นตกใจของแจ็ค
757
00:56:17,290 --> 00:56:21,300
- คุณว่ามันฟังดูแปลกไหม?
- ครับ แปลกมาก แปลกจริงๆ
758
00:56:21,840 --> 00:56:23,380
- ไดนาไมท์...
- ไดนาไมท์เหรอ?
759
00:56:23,470 --> 00:56:27,510
...มันทิ้งเศษของแอมโมเนียม
อ็อกซาเลต โปตัสเซียม เพอร์คลอรายด์เอาไว้
760
00:56:28,050 --> 00:56:31,430
- คุณรู้ไหม ว่าหมายความว่ายังไง?
- ไม่รู้ หมายความว่าไงครับ?
761
00:56:31,640 --> 00:56:33,640
หมายความว่ามันเป็นระเบิดที่ทำขึ้นมา
762
00:56:34,430 --> 00:56:37,350
โทษนะครับ คือเรื่องนี้
มันทำผมช็อคนิดหน่อย
763
00:56:37,440 --> 00:56:40,400
คนที่วางระเบิด มันกดตัด...
764
00:56:40,480 --> 00:56:43,400
ไฟนำร่องคุณได้ ก่อนจะระเบิดจริงหลายวัน
765
00:56:43,490 --> 00:56:46,320
- ใช้แก็สเป็นตัวจุดระเบิด
- ใครมันทำถึงขนาดนั้นครับ?
766
00:56:46,400 --> 00:56:48,820
- ผมจะเป็นคนถามคุณ
- บอกมันไปสิ
767
00:56:49,320 --> 00:56:53,160
บอกมันไปว่าผู้ปลดปล่อย ที่ทำลายของๆผม
ทำให้ผมเกิดมุมมองใหม่
768
00:56:53,250 --> 00:56:54,700
โทษนะ ยังฟังผมอยู่ไหม?
769
00:56:54,790 --> 00:56:58,290
ครับ คือมันยังเข้าใจยากมากสำหรับผม
770
00:56:58,380 --> 00:57:00,420
คุณเพิ่งสร้างศัตรู
771
00:57:00,500 --> 00:57:02,710
ที่อาจจะเอาระเบิดมาวาง
ในคอนโดคุณได้หรือเปล่า?
772
00:57:02,800 --> 00:57:05,380
- ศัตรูเหรอ?
- "ผมขอปฏิเสธอารยธรรมขั้นพื้นฐาน..."
773
00:57:05,470 --> 00:57:07,470
"...โดยเฉพาะอย่างยิ่งความสำคัญของสิ่งของ"
774
00:57:07,550 --> 00:57:10,180
- พ่อหนุ่ม นี่เรื่องซีเรียสมากนะ
- ครับ ผมรู้ว่านี่ซีเรียสมาก
775
00:57:10,260 --> 00:57:13,100
- ผมพูดจริงๆ
- ครับ เรื่องนี้ซีเรียสมาก
776
00:57:13,180 --> 00:57:18,980
ฟังนะ ไม่มีใครเห็นเรื่องนี้ซีเรียสมากกว่าผม
คอนโดนั่นคือชีวิตผม โอเคไหม?
777
00:57:19,520 --> 00:57:22,230
ผมรักเฟอร์นิเจอร์ทุกชิ้นในห้องนั้น
778
00:57:22,320 --> 00:57:25,530
มันไม่ใช่แค่สิ่งของนะ ที่เสียหายไป
779
00:57:25,610 --> 00:57:28,110
- ตัวผมด้วย!
- ผมอยากขอบคุณกลุ่มนักแสดง
780
00:57:28,200 --> 00:57:32,450
- คุณไม่สะดวกคุบใช่ไหม?
- บอกมันไปเลย ว่าแกทำเอง!
781
00:57:32,700 --> 00:57:36,790
บอกไปว่าแกระเบิดคอนโดตัวเอง!
นั่นแหละที่มันอยากได้ยิน
782
00:57:36,870 --> 00:57:40,750
- คุณยังถือสายอยู่หรือเปล่า?
- เดี๋ยว คุณจะบอกว่าผมเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ?
783
00:57:40,830 --> 00:57:45,990
เปล่าๆ ผมอาจจะต้องคุยกับคุณ
ถ้าคุณจะออกนอกเมือง คุณบอกผมหน่อยแล้วกัน
784
00:57:46,300 --> 00:57:47,720
- โอเคไหม?
- โอเค
785
00:57:51,340 --> 00:57:52,470
นอกจากตอนเย่อกัน
786
00:57:52,550 --> 00:57:55,390
ไทเลอร์กับมาร์ล่า
ไม่เคยอยู่ในห้องเดียวกันเลย
787
00:57:55,470 --> 00:57:58,140
พ่อแม่ผมก็ทำแบบนี้อยู่หลายปี
788
00:57:58,230 --> 00:58:01,600
ถุงยางก็คือรองเท้าแก้วของคนรุ่นเรา
789
00:58:02,560 --> 00:58:05,400
พอเจอคนแปลกหน้า ก็เอามาใส่
790
00:58:05,570 --> 00:58:09,280
เต้นทั้งคืน แล้วก็โยนทิ้งไป
791
00:58:10,280 --> 00:58:13,030
ถุงยางนะ ไม่ใช่คนแปลกหน้า
792
00:58:14,410 --> 00:58:15,490
อะไรเหรอ?
793
00:58:20,330 --> 00:58:23,170
ฉันได้ชุดนี้มาจากร้านขายของเก่า
แค่เหรียญเดียวเอง
794
00:58:23,250 --> 00:58:25,040
คุ้มค่าทุกเพ็นนีเลย
795
00:58:25,130 --> 00:58:27,170
มันเป็นชุดเพื่อนเจ้าสาว
796
00:58:29,220 --> 00:58:33,180
มีคนรักมันหัวปักหัวปำอยู่วันนึง
797
00:58:34,390 --> 00:58:35,970
แล้วก็โยนมันทิ้ง
798
00:58:37,600 --> 00:58:39,430
เหมือนกับต้นคริสต์มาส
799
00:58:39,980 --> 00:58:41,520
มันพิเศษมาก
800
00:58:42,810 --> 00:58:44,770
แล้วจู่ๆก็... เปรี้ยง!
801
00:58:45,650 --> 00:58:47,860
ไปกองอยู่ข้างถนน
802
00:58:48,400 --> 00:58:50,530
ของประดับต้นไม้ยังแขวนอยู่เลย
803
00:58:52,490 --> 00:58:59,290
มันเหมือนเหยื่อถูกข่มขืน ชุดชั้นในกลับด้าน
ถูกมัดด้วยเทปรัดสายไฟ
804
00:58:59,790 --> 00:59:01,790
งั้นก็เหมาะกับเธอแล้วล่ะ
805
00:59:02,290 --> 00:59:04,420
ถ้าอยากใส่มายืมฉันได้นะ
806
00:59:11,630 --> 00:59:13,130
ไล่เธอไปซะ
807
00:59:13,970 --> 00:59:16,550
- อะไรวะ? แกไล่เองสิ!
- ห้ามพูดถึงฉันล่ะ
808
00:59:16,640 --> 00:59:20,850
ผมกลับมา 6 ขวบอีกครั้ง
คอยส่งข้อความระหว่างพ่อแม่
809
00:59:24,230 --> 00:59:26,980
- รู้ไหม? ฉันว่าเธอน่าจะไปได้แล้วนะ
- ไม่ต้องไล่ ฉันกำลังจะไปแล้ว
810
00:59:27,070 --> 00:59:31,940
- ไม่ใช่ว่าเราไม่ชอบ ที่เธอมาเยี่ยมนะ
- รู้ไหม เธอมันบ้า ฉันทนไม่ไหวแล้ว
811
00:59:33,740 --> 00:59:36,240
ต้องไปก่อนแล้ว
812
00:59:36,320 --> 00:59:37,320
ขอบใจ บาย
813
00:59:37,410 --> 00:59:42,660
ต้องลงจากม้าหมุนนี่
814
00:59:44,540 --> 00:59:49,170
ต้องไป ต้องไป ต้องไป...
815
00:59:52,840 --> 00:59:54,090
พวกแกนี่!
816
00:59:55,550 --> 00:59:58,260
แกจะมาเสียเวลากับเธอทำไมอีก?
817
00:59:59,680 --> 01:00:02,810
เรื่องมาร์ล่าน่ะ ฉันบอกได้เลย
อย่างน้อยเธอยังพยายามทำตัวติดดิน
818
01:00:02,890 --> 01:00:04,310
แล้วฉันไม่พยายามหรือไง?
819
01:00:04,640 --> 01:00:08,360
เอาขนไก่มาติดตูด
ไม่ทำให้แกเป็นไก่หรอกนะ
820
01:00:08,690 --> 01:00:10,570
แล้วคืนนี้เราจะทำอะไรกัน?
821
01:00:10,650 --> 01:00:12,690
คืนนี้...เราจะทำสบู่ไง
822
01:00:13,820 --> 01:00:17,070
- จริงเหรอ?
- การจะทำสบู่ เราต้องต้มไขมันก่อน
823
01:00:37,390 --> 01:00:38,800
ความสมดุลย์ของเกลือต้องพอดีเป๊ะ
824
01:00:38,890 --> 01:00:41,970
ไขมันที่ดีที่สุดในการทำสบู่
มาจากมนุษย์นี่แหละ
825
01:00:42,720 --> 01:00:45,890
- เดี๋ยว นี่ที่ไหนเนี่ย?
- คลินิกดูดไขมันไง
826
01:00:54,600 --> 01:00:55,530
ของดีสุดๆ!
827
01:00:56,400 --> 01:01:00,240
ไขมันที่เข้มข้น และสมบูรณ์ที่สุดในโลก!
828
01:01:05,910 --> 01:01:08,750
อย่า! อย่าดึงนะ
829
01:01:13,460 --> 01:01:15,880
- โอ้ พระเจ้า!
- ส่งอีกถุงมาให้ฉัน
830
01:01:23,220 --> 01:01:27,640
ตอนเคี่ยวไขมัน ไขจะลอยขึ้นมาบนผิว
เหมือนสมัยเรียนลูกเสือ
831
01:01:28,020 --> 01:01:31,610
- นึกภาพแกตอนเป็นลูกเสือไม่ออกเลย
- คนไปเรื่อยๆ
832
01:01:33,980 --> 01:01:37,530
พอไขมันแข็งตัว
แกก็ตักผิวหน้าที่เป็นกลีเซอรีนออกมา
833
01:01:37,610 --> 01:01:39,860
ถ้าแกเอากรดไนตริกใส่
แกก็จะได้ไนโตรกลีเซอรีน
834
01:01:39,950 --> 01:01:44,160
ถ้าแกใส่โซเดียม ไนเตรท
กับขี้เลื่อยเล็กน้อย แกจะได้ไดนาไมท์
835
01:01:45,160 --> 01:01:47,910
ใช่ ถ้ามีสบู่มากพอ
เราจะระเบิดอะไรก็ได้ทั้งนั้น
836
01:01:48,000 --> 01:01:50,670
ไทเลอร์มีข้อมูลที่เป็นประโยชน์เยอะจริงๆ
837
01:01:50,750 --> 01:01:54,340
คนสมัยโบราณค้นพบว่า เสื้อผ้าจะสะอาดขึ้น
ถ้าซักในบริเวณใดบริเวณหนึ่งของแม่น้ำ
838
01:01:54,420 --> 01:01:55,750
- แกรู้ไหมว่าทำไม?
- ไม่รู้
839
01:01:59,880 --> 01:02:02,720
เพราะบนเขาเหนือแม่น้ำ
เคยมีการบูชายัญมนุษย์เกิดขึ้น
840
01:02:02,800 --> 01:02:06,520
ศพถูกเผาจนไหม้ น้ำไหลผ่านเถ้า
จนกลายเป็นด่าง
841
01:02:07,060 --> 01:02:09,060
นี่คือด่าง ส่วนประกอบที่สำคัญมาก
842
01:02:09,131 --> 01:02:13,681
เพราะมันผสมกับไขมันที่ละลายจากศพ
น้ำสบู่สีขาวก็ไหลเข้าสู่แม่น้ำ
843
01:02:13,770 --> 01:02:16,070
ขอดูมือแกหน่อยได้ไหม?
844
01:02:23,120 --> 01:02:24,450
อะไรเนี่ย?
845
01:02:24,530 --> 01:02:27,330
นี่คือแผลไหม้จากสารเคมี
846
01:02:27,410 --> 01:02:30,750
มันจะเจ็บปวดกว่าแผลไหม้ทั้งหมด
แถมแกจะเป็นแผลเป็นด้วย
847
01:02:30,830 --> 01:02:33,330
ถ้าการทำสมาธิได้ผลสำหรับโรคมะเร็ง
มันอาจจะได้ผลกับเรื่องนี้ด้วย
848
01:02:34,000 --> 01:02:36,420
- อยู่กับความเจ็บปวด อย่าหนีจากมัน
- โอ้ย พระเจ้า!
849
01:02:37,391 --> 01:02:38,375
ดูมือแกสิ
850
01:02:38,420 --> 01:02:40,380
สบู่ก้อนแรก ถูกทำขึ้นมา
จากเถ้าถ่านของวีรบุรุษ
851
01:02:40,470 --> 01:02:42,260
เหมือนลิงตัวแรกที่ถูกส่งไปในอวกาศ
852
01:02:42,340 --> 01:02:45,470
ถ้าปราศจากความเจ็บปวดและความเสียสละ
พวกเราจะไม่มีอะไรเลย
853
01:02:45,560 --> 01:02:48,310
ผมพยายามไม่คิดถึงคำว่า
"เผาไหม้" หรือ "ผิวหนัง"
854
01:02:48,390 --> 01:02:51,310
หยุดนะ! นี่คือความเจ็บปวดของแก
มือของแกไหม้อยู่ มันอยู่ตรงนี้
855
01:02:51,390 --> 01:02:54,480
ฉันกำลังเดินเข้าไปในถ้ำ
กำลังหาสัตว์แห่งพลังของฉัน
856
01:02:54,560 --> 01:02:58,230
ไม่! อย่าใช้วิธีไอ้พวกคนตายแบบนั้น!
ไม่เอาน่า!
857
01:02:58,320 --> 01:02:59,320
- ฉันเข้าใจแล้ว! โอเค ขอร้องล่ะ!
- ไม่!
858
01:02:59,400 --> 01:03:01,700
แกรู้สึกตรัสรู้ก่อนเวลาอันควร
859
01:03:06,200 --> 01:03:08,990
นี่คือช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตแก
แต่แกกลับใจลอย พลาดมันไป!
860
01:03:09,080 --> 01:03:10,620
ฉันไม่...
861
01:03:11,210 --> 01:03:14,120
หุบปาก! บรรพบุรุษของเรา
ถือเป็นแบบอย่างสำหรับพระเจ้า
862
01:03:14,210 --> 01:03:17,090
ถ้าพ่อพวกเราทิ้งเราไป
แบบนั้นพระเจ้าคืออะไร?
863
01:03:18,550 --> 01:03:23,880
ฟังนะ แกต้องพยายามคิดถึง
ความเป็นไปได้ ว่าพระเจ้าไม่ชอบขี้หน้าแก
864
01:03:24,010 --> 01:03:27,640
พระเจ้าไม่เคยต้องการแก
และเป็นไปได้ว่า พระเจ้าเกลียดแก
865
01:03:27,720 --> 01:03:31,140
นี่ไม่ใช่สิ่งเลวร้ายที่สุดหรอก
เราไม่ต้องการพระเจ้า!
866
01:03:31,230 --> 01:03:34,390
- เราไม่ต้องการ! ฉันเห็นด้วย!
- ช่างหัวการสาปแช่ง การไถ่บาป
867
01:03:34,480 --> 01:03:36,980
เราเป็นลูกที่พระเจ้าไม่ต้องการใช่ไหม?
ก็ช่างมันปะไร!
868
01:03:37,070 --> 01:03:41,030
- ฉันจะเอาน้ำ!
- ฟังนะ! แกจะใช้น้ำ แล้วทำให้เจ็บมากกว่านี้...
869
01:03:41,110 --> 01:03:42,650
มองหน้าฉันสิวะ!
870
01:03:42,740 --> 01:03:45,860
- หรือใช้น้ำส้มสายชู ให้แผลดีขึ้น
- ขอฉันหน่อยเถอะ ได้โปรด!
871
01:03:45,950 --> 01:03:48,200
แกต้องยอมแพ้ซะก่อน
872
01:03:48,580 --> 01:03:51,080
อันดับแรก แกต้องเข้าใจ
ไม่ใช่กลัว...
873
01:03:51,330 --> 01:03:54,210
แกต้องรู้ว่าซักวัน แกจะต้องตาย
874
01:03:54,290 --> 01:03:56,580
แกไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไงนี่!
875
01:04:01,460 --> 01:04:05,510
หลังจากที่เราเสียทุกอย่างไปแล้วเท่านั้น
เราถึงมีอิสระที่แท้จริง
876
01:04:06,260 --> 01:04:07,340
โอเค
877
01:04:22,940 --> 01:04:26,570
ยินดีด้วย แกติดดินเข้าไปอีกก้าวแล้ว
878
01:04:29,700 --> 01:04:33,370
ไทเลอร์ขายสบู่เข้าห้าง
ก้อนละ 20 เหรียญ
879
01:04:33,450 --> 01:04:34,960
ใครจะรู้ ห้างเอาไปขายเท่าไหร่
880
01:04:35,040 --> 01:04:38,880
- สบู่นี่ดีที่สุดเลย
- ขอบใจมากนะ ซูซาน
881
01:04:39,290 --> 01:04:40,840
มันสวยงามมาก
882
01:04:40,920 --> 01:04:44,630
เราเอาไขมันตูดพวกคุณนาย
ขายกลับไปให้พวกเธอ
883
01:04:46,180 --> 01:04:48,220
วันนี้มันผูกไทสีเหลือง
884
01:04:48,300 --> 01:04:50,510
ส่วนผมไม่ผูกไทมาทำงานแล้วด้วยซ้ำ
885
01:04:50,640 --> 01:04:54,390
"กฏข้อแรกของไฟต์คลับ
คือห้ามพูดเรื่องไฟต์คลับ" เหรอ?
886
01:04:54,480 --> 01:04:57,770
ผมกึ่งหลับกึ่งตื่นอีกแล้ว
สงสัยจะเผลอ ลืมไว้ในเครื่องซีร็อกซ์
887
01:04:57,850 --> 01:05:00,360
"กฏข้อ 2 ของไฟต์..."
นี่ของนายหรือเปล่า?
888
01:05:02,320 --> 01:05:05,400
ลองนึกว่านายเป็นฉันนะ
แล้วลองตัดสินใจแทนฉันที
889
01:05:05,490 --> 01:05:07,900
ถ้านายเจอนี่ นายจะทำไง?
890
01:05:12,870 --> 01:05:14,790
ผมบอกก่อนเลย...
891
01:05:14,950 --> 01:05:18,250
ผมจะระวังมากๆ ว่าคุยกับใครเรื่องนี้บ้าง
892
01:05:18,330 --> 01:05:21,790
เพราะคนที่เขียนกระดาษแผ่นนี้
ต้องอันตรายมาก
893
01:05:21,880 --> 01:05:26,340
ไอ้บ้าในเสื้อผ้าอ็อกซ์ฟอร์ดนั่น
อาจจะฟิวส์ขาด...
894
01:05:26,420 --> 01:05:29,300
แล้วเดินดูทั่วทุกออฟฟิศ
895
01:05:29,390 --> 01:05:34,810
พร้อมปืนเออาร์กึ่งอัตโนมัติ
896
01:05:34,890 --> 01:05:38,520
ยิงเพื่อนร่วมงานแบบนัดต่อนัดได้
897
01:05:40,190 --> 01:05:43,150
มันอาจเป็นคนที่คุณรู้จักมานานหลายปี
898
01:05:43,230 --> 01:05:46,490
คนที่ใกล้ชิดกับคุณมากๆก็ได้
899
01:05:47,320 --> 01:05:50,200
คำพูดไทเลอร์พรั่งพรูจากปากผม
900
01:05:51,450 --> 01:05:53,370
ขนาดผมเคยเป็นคนที่น่ารักมากๆ
901
01:05:53,450 --> 01:05:56,830
หรือไม่คุณก็ไม่น่าจะเอาขยะทุกชิ้นที่เจอ
มาให้ผมดูแบบนี้
902
01:06:00,540 --> 01:06:03,380
- แผนกดูแลฯและความเสี่ยงครับ
- นมฉันจะเน่าแล้ว
903
01:06:05,710 --> 01:06:08,420
ขอตัวได้ไหม? ผมต้องคุยสายนี้
904
01:06:14,010 --> 01:06:15,060
เธอพูดเรื่องอะไรกัน?
905
01:06:15,140 --> 01:06:18,140
ฉันอยากให้เธอเช็คก้อนเนื้อที่นมให้หน่อย
906
01:06:18,230 --> 01:06:22,060
- ก็ไปโรงพยาบาลสิ
- ฉันเอาเงินไปใช้หาหมอไม่ได้หรอกนะ
907
01:06:22,770 --> 01:06:25,070
ฉันดูเป็นที่ไหนเล่า มาร์ล่า
908
01:06:25,230 --> 01:06:26,650
ขอเถอะนะ?
909
01:06:26,730 --> 01:06:29,900
เธอไม่ได้โทรหาไทเลอร์
ผมเป็นคนกลางสำหรับเธอ
910
01:06:32,370 --> 01:06:36,450
น่ารักจัง เอาอาหารไปให้...
คุณนายฮานิเวอร์กับคุณนายเรนส์
911
01:06:36,700 --> 01:06:38,500
พวกนั้นอยู่ที่ไหนกันเหรอ?
912
01:06:38,580 --> 01:06:43,170
น่าเสียดาย พวกนั้นตายไปแล้ว
ฉันยังอยู่ แถมจนด้วย เอาไหมล่ะ?
913
01:06:43,250 --> 01:06:45,090
- ไม่ ไม่
- ฉันเอามาเผื่อเธอด้วย
914
01:06:45,170 --> 01:06:47,090
ขอบใจที่เป็นห่วงนะ
915
01:06:48,420 --> 01:06:50,550
แล้วมือเธอไปโดนอะไรมา?
916
01:06:51,050 --> 01:06:52,430
ไม่มีอะไรหรอก
917
01:06:53,890 --> 01:06:55,510
ตรงนี้เหรอ?
918
01:06:56,430 --> 01:06:58,850
- รู้สึกอะไรไหม?
- ไม่มีนี่
919
01:06:58,980 --> 01:07:00,600
คลำให้แน่ใจสิ
920
01:07:01,980 --> 01:07:05,110
- โอเค ฉันค่อนข้างแน่ใจแล้ว
- เธอไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ?
921
01:07:06,270 --> 01:07:07,690
ไม่ ไม่รู้สึกเลย
922
01:07:09,440 --> 01:07:11,950
ค่อยยังชั่วหน่อย ขอบใจนะ
923
01:07:13,700 --> 01:07:16,870
- ไม่มีปัญหา
- ถ้าฉันตอบแทนได้บ้างก็คงดี
924
01:07:16,950 --> 01:07:19,330
ผู้ชายในครอบครัวฉัน
ไม่ค่อยเป็นมะเร็งเต้านมเท่าไหร่หรอก
925
01:07:19,410 --> 01:07:22,160
- ฉันเช็คต่อมลูกหมากให้ได้นะ
- ฉันว่าฉันไม่เป็นไรหรอก
926
01:07:23,120 --> 01:07:24,960
ยังไงก็ขอบใจนะ
927
01:07:29,840 --> 01:07:32,220
- เสร็จธุระแล้วใช่ไหม?
- ใช่ เสร็จแล้ว
928
01:07:32,300 --> 01:07:34,510
แล้ว...เจอกันนะ
929
01:07:51,650 --> 01:07:53,610
คอร์เนเลียส?
930
01:07:53,700 --> 01:07:56,280
คอร์เนเลียส!
931
01:07:56,370 --> 01:07:58,740
ฉันเอง! บ็อบไง!
932
01:07:58,830 --> 01:08:00,330
เฮ้ บ็อบ
933
01:08:04,290 --> 01:08:07,420
- พวกเรานึกว่านายตายไปแล้ว
- ไม่ๆ ยังอยู่น่ะ
934
01:08:07,500 --> 01:08:09,420
สบายดีไหม บ็อบ?
935
01:08:09,500 --> 01:08:11,220
ดีที่สุดเท่าที่เคยรู้สึกมาเลยแหละ
936
01:08:11,300 --> 01:08:14,220
เหรอ? ยังไปกลุ่มนั้นอยู่หรือเปล่า?
937
01:08:14,340 --> 01:08:16,380
ไม่ๆ ฉันเจออะไรที่ดีกว่าเยอะแล้ว
938
01:08:16,470 --> 01:08:19,220
เหรอ อะไรน่ะ?
939
01:08:19,310 --> 01:08:21,180
คือ...
940
01:08:21,270 --> 01:08:25,060
กฏข้อแรกคือ ฉันห้ามพูดเรื่องกลุ่มนี้
941
01:08:26,270 --> 01:08:27,810
และกฎข้อที่ 2 คือ...
942
01:08:27,900 --> 01:08:29,560
ฉันห้ามพูดถึงเรื่องกลุ่มนี้
943
01:08:29,650 --> 01:08:33,320
- และกฎข้อที่ 3...
- บ็อบ บ็อบ ฉันก็เป็นสมาชิกเหมือนกัน
944
01:08:34,200 --> 01:08:36,200
ดูหน้าฉันสิ บ็อบ
945
01:08:38,200 --> 01:08:40,490
โคตรเยี่ยมเลย
946
01:08:40,580 --> 01:08:43,999
- ฉันไม่เคยเห็นนายเลย
- ฉันไปทุกวันอังคารกับพฤหัสฯ
947
01:08:44,870 --> 01:08:48,040
- ฉันไปทุกวันเสาร์
- ยินดีด้วยนะ
948
01:08:48,830 --> 01:08:50,630
ใช่ เฮ้ ยินดีกับเราทั้งคู่แหละ ถูกไหม?
949
01:08:50,710 --> 01:08:53,760
เคยได้ยินเรื่องคนที่
ตั้งกลุ่มนี้ขึ้นมาหรือเปล่า?
950
01:08:53,840 --> 01:08:56,550
- เคย ที่จริง...
- ฉันได้ยินมาหลายอย่าง
951
01:08:56,630 --> 01:09:00,850
เห็นว่าหมอนั่นเกิดในโรงพยาบาลบ้า
952
01:09:00,930 --> 01:09:04,640
เขานอนแค่คืนละชั่วโมงเท่านั้น
953
01:09:04,730 --> 01:09:06,230
หมอนั่นสุดยอดมาก
954
01:09:07,730 --> 01:09:10,060
นายรู้จักไทเลอร์ เดอร์เด้นหรือเปล่า?
955
01:09:35,260 --> 01:09:37,380
ฉันไม่ได้นำนายเจ็บ ใช่ไหม?
956
01:09:37,470 --> 01:09:40,010
ก็...เจ็บอยู่นะ
957
01:09:40,090 --> 01:09:43,680
ขอบใจมากจริงๆ
ขอบใจ ขอบใจ ขอบใจ
958
01:09:43,760 --> 01:09:46,220
ไฟต์คลับ
959
01:09:46,310 --> 01:09:48,020
นี่คือของขวัญจากแผมและไทเลอร์
960
01:09:48,770 --> 01:09:50,520
เป็นของขวัญที่เรามอบให้โลกนี้
961
01:09:50,600 --> 01:09:54,110
ฉันมองไปรอบๆห้อง
เห็นหน้าใหม่มาเพียบ
962
01:09:56,030 --> 01:09:57,820
หุบปากหน่อย!
963
01:09:58,780 --> 01:10:03,620
แสดงว่ามีหลายคนฝ่าฝืนกฏ
2 ข้อแรกของไฟต์คลับ
964
01:10:11,000 --> 01:10:15,710
ฉันมองเห็นผู้คนที่แกร่งและฉลาดที่สุด
อยู่ในไฟต์คลับของเรา
965
01:10:15,800 --> 01:10:18,880
ฉันเห็นศักยภาพมากมาย
แต่มันโดนพังไปหมดแล้ว
966
01:10:21,050 --> 01:10:24,390
แม่ง คนทั้งรุ่นต้องมาเป็นเด็กปั๊ม
967
01:10:24,470 --> 01:10:26,260
เสิร์ฟอาหาร
968
01:10:26,350 --> 01:10:28,770
เป็นทาสให้คนอื่น
969
01:10:30,980 --> 01:10:33,900
โฆษณาทำให้เรา
หลงใหลรถยนต์และเสื้อผ้า
970
01:10:33,980 --> 01:10:37,440
เราต้องทำงานที่เราเกลียด
เพื่อซื้อของที่ไม่จำเป็นกับเรา
971
01:10:41,160 --> 01:10:45,490
เราเป็นลูกคนกลางของประวัติศาสตร์
ไม่มีเป้าหมายและไม่มีที่ยืน
972
01:10:46,330 --> 01:10:48,410
เราไม่มีสงครามโลก
973
01:10:48,500 --> 01:10:50,500
ไม่มีวิกฤติเศรษฐกิจครั้งใหญ่
974
01:10:52,210 --> 01:10:55,130
สงครามโลกของเรา
คือสงครามทางจิตวิญญาณ
975
01:10:55,210 --> 01:10:57,880
วิกฤติเศรษฐกิจคือชีวิตของเรา
976
01:11:02,340 --> 01:11:05,680
พวกเราถูกเลี้ยงขึ้นมาด้วยโทรทัศน์
ที่ทำให้เราเชื่อว่า วันนึงเราจะเป็นเศรษฐีเงินล้าน
977
01:11:05,760 --> 01:11:08,140
หรือเป็นดาราหนัง หรือราชาเพลงร็อค
978
01:11:08,220 --> 01:11:10,140
แต่ไม่หรอก
979
01:11:10,230 --> 01:11:13,190
เรากำลังเรียนรู้อย่างช้าๆ
980
01:11:13,270 --> 01:11:16,190
และเรากำลังโคตรหงุดหงิด
981
01:11:16,270 --> 01:11:18,270
ใช่!
982
01:11:20,860 --> 01:11:23,780
กฏข้อแรกของไฟต์คลับคือ
ห้ามใครพูดถึง...
983
01:11:30,160 --> 01:11:32,120
แกเป็นใคร?
984
01:11:32,210 --> 01:11:34,790
- ฉันเป็นใครเหรอ?
- ใช่
985
01:11:36,040 --> 01:11:39,550
ป้ายข้างหน้าร้านคือลู ทาเวิร์น
986
01:11:39,630 --> 01:11:43,970
ฉันนี่แหละลู แล้วแกเป็นใครวะ?
987
01:11:44,050 --> 01:11:45,640
ไทเลอร์ เดอร์เด้น
988
01:11:48,680 --> 01:11:51,600
ใครบอกพวกแกวะ ว่าให้ใช้ร้านฉันได้?
989
01:11:51,680 --> 01:11:53,812
เราทำข้อตกลงกับเออร์วิน
990
01:11:53,883 --> 01:11:54,719
เออร์วิน?
991
01:11:54,770 --> 01:11:59,270
เออร์วินมันนอนไหปลาร้าหักอยู่บ้าน
มันไม่ได้เป็นเจ้าของที่นี่ แต่ฉันเป็น
992
01:12:02,150 --> 01:12:05,070
- มันได้เงินไปเท่าไหร่เนี่ย?
- ไม่มีเรื่องเงินหรอก
993
01:12:05,160 --> 01:12:06,910
- จริงเหรอ?
- ฟรีสำหรับทุกคน
994
01:12:06,990 --> 01:12:10,160
- สุดยอดเลยนะ
- ใช่เลยล่ะ
995
01:12:10,240 --> 01:12:12,290
ฟังนะ ไอ้โง่!
996
01:12:12,370 --> 01:12:17,380
- ฉันอยากให้ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้เลย
- เฮ้! แกน่าม่าร่วมกลุ่มกับเรานะ
997
01:12:18,500 --> 01:12:21,750
- ได้ยินที่ฉันพูดไหมวะ?
- ทั้งแกทั้งเพื่อนแกเลย
998
01:12:25,050 --> 01:12:26,590
ได้ยินหรือยังวะ?
999
01:12:28,260 --> 01:12:30,260
ไม่ ไม่ค่อยชัดเลย ลู
1000
01:12:36,980 --> 01:12:39,770
ยังไม่เข้าใจเลย
1001
01:12:40,391 --> 01:12:41,570
โอเค โอเค โอเค เข้าใจแล้ว
1002
01:12:41,650 --> 01:12:44,110
เข้าใจแล้ว เข้าใจแล้ว
แม่งเอ๊ย ลืมซะละ
1003
01:12:45,610 --> 01:12:47,740
ถอยไป! ทุกคนเลย!
1004
01:12:48,700 --> 01:12:50,700
ทุกคนถอยไป!
1005
01:12:58,330 --> 01:12:59,710
อา ลู!
1006
01:13:00,840 --> 01:13:04,550
เถอะน่า เพื่อน!
เราชอบที่นี่จริงๆนะ
1007
01:13:13,970 --> 01:13:16,560
- นั่นแหละ ลู ระบายออกมา
- หุบปากไปโว้ย
1008
01:13:16,640 --> 01:13:18,230
โอ้ย นั่นแหละ!
1009
01:13:22,820 --> 01:13:24,860
ตลกนักเหรอวะ?
1010
01:13:34,200 --> 01:13:36,910
ไอ้เหี้ยนี่มันบ้า ฉันบอกเลย
1011
01:13:38,000 --> 01:13:39,670
เหลือเชื่อจริงๆ
1012
01:13:44,170 --> 01:13:46,550
- แกไม่รู้หรอก ว่าฉันไปไหนมาบ้าง ลู
- โอ้ พระเจ้า!
1013
01:13:47,720 --> 01:13:50,090
แกไม่รู้หรอกว่าฉันไปไหนมาบ้าง!
1014
01:13:53,350 --> 01:13:56,270
ขอร้อง ให้เราใช้ที่นี่ ลู!
ขอเถอะ ลู!
1015
01:13:56,350 --> 01:14:01,350
- ใช้ที่นี่ไปเลย! พระเจ้า!
- ฉันอยากให้่แกพูดมา ลู! พูดมาสิวะ!
1016
01:14:01,440 --> 01:14:03,190
สาบานกับปม่ฉันเลย
1017
01:14:12,870 --> 01:14:14,240
ขอบใจนะ ลู
1018
01:14:16,620 --> 01:14:18,370
แกด้วย เจ้าเบิ้ม
1019
01:14:22,420 --> 01:14:24,380
แล้วอาทิตย์หน้าเจอกัน
1020
01:14:40,060 --> 01:14:43,690
อาทิตย์นี้ พวกแกทุกคนมีการบ้าน
1021
01:14:45,020 --> 01:14:49,280
พวกแกต้องไปข้างนอก
ไปหาเรื่องคนแปลกหน้า
1022
01:14:51,910 --> 01:14:54,030
แกต้องหาเรื่องต่อยพวกนั้น
1023
01:14:54,620 --> 01:14:56,490
แล้วแกต้องแพ้
1024
01:14:59,250 --> 01:15:01,370
ตาถึงมากเลยครับ
1025
01:15:03,250 --> 01:15:05,460
ระวังหน่อยสิวะ ไอ้บ้า! ไม่เอาน่า!
1026
01:15:05,750 --> 01:15:08,170
ทำจริงมันไม่ง่ายเลย
1027
01:15:11,680 --> 01:15:13,550
อะไร...ไอ้ลูกหมานี่!
1028
01:15:13,847 --> 01:15:18,317
คนธรรมดาส่วนมาก
จะทำทุกอย่าง เพื่อเลี่ยงการมีเรื่อง
1029
01:15:20,020 --> 01:15:21,520
โทษนะ!
1030
01:15:21,600 --> 01:15:23,850
คุณเอาสายยางฉีดใส่ผม
1031
01:15:23,940 --> 01:15:25,440
ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
1032
01:15:25,520 --> 01:15:27,190
เจย์! โทรหา 911 หน่อย!
1033
01:15:30,030 --> 01:15:31,190
วางสายยางลง
1034
01:15:31,950 --> 01:15:33,780
หยุดนะ! หยุด!
1036
01:15:46,637 --> 01:15:47,717
ไอ้เปรตนี่!
1037
01:15:53,470 --> 01:15:55,090
เราต้องคุยกันหน่อย
1038
01:15:57,810 --> 01:15:58,970
โอเค
1039
01:16:00,930 --> 01:16:02,140
เริ่มจากเรื่องไหนดีล่ะ?
1040
01:16:02,310 --> 01:16:04,890
เอาเรื่องที่นายขาดงานบ่อย...
1041
01:16:04,980 --> 01:16:07,860
เรื่องที่นายสภาพดูไม่ได้ดี?
1042
01:16:07,980 --> 01:16:12,690
- นายกำลังโดนพิจารณานะ
- ผมคือความไม่แปลกใจของแจ็ค
1043
01:16:12,780 --> 01:16:14,740
- อะไรนะ?
- มาลองคิดกันเล่นๆ...
1044
01:16:14,820 --> 01:16:17,700
สมมุติว่าคุณคือกระทรวงคมนาคม โอเคไหม?
1045
01:16:18,330 --> 01:16:23,410
ถ้ามีใครแจ้งคุณว่า มีบริษัทรถยนต์
ติดตั้งขายึดเบาะหน้า
1046
01:16:23,540 --> 01:16:25,670
ที่ไม่เคยผ่านการทดสอบการชน
1047
01:16:25,750 --> 01:16:28,920
ติดผ้าเบรค ที่ไม่ทำงาน
หลังวิ่งไป 1,000 ไมล์
1048
01:16:29,000 --> 01:16:32,840
และติดหัวฉีดเชื้อเพลิง
ที่ระเบิดจนคนในรถโดนย่างสด
1049
01:16:34,340 --> 01:16:35,680
คุณจะทำไง?
1050
01:16:36,300 --> 01:16:38,640
- นี่นายขู่ฉันเหรอ?
- เปล่า...
1051
01:16:38,720 --> 01:16:42,060
- ไสหัวออกไปเลย นายโดนไล่ออกแล้ว!
- ผมมีทางออกที่ดีกว่านั้น
1052
01:16:42,520 --> 01:16:45,560
คุณจ่ายเงินเดือนผมต่อไป
ในฐานะที่ปรึกษา
1053
01:16:46,100 --> 01:16:47,600
และเพื่อแลกเปลี่ยนกับเงินเดือน
1054
01:16:47,690 --> 01:16:51,570
หน้าที่ของผมคือ
ไม่บอกใครในสิ่งที่ผมรู้
1055
01:16:52,480 --> 01:16:57,110
ผมไม่ต้องมาที่ทำงานด้วยซ้ำ
ผมทำงานนี้ที่บ้านได้
1056
01:16:57,200 --> 01:17:01,450
นาย...นายคิดว่า
ตัวเองเป็นใคร ไอ้เปรต?
1057
01:17:06,170 --> 01:17:09,960
- รปภ.!
- ผมคือความโคตรแค้นของแจ็ค
1058
01:17:19,340 --> 01:17:21,220
คุณทำบ้าอะไรน่ะ?
1059
01:17:30,270 --> 01:17:31,650
ผมเจ็บนะ
1060
01:17:34,280 --> 01:17:36,400
คุณทำแบบนั้นทำไม?
1061
01:17:36,610 --> 01:17:39,240
โอ้พระเจ้า! อย่านะ! หยุดเถอะ!
1062
01:17:49,750 --> 01:17:51,580
คุณทำอะไรเนี่ย?
1063
01:17:52,090 --> 01:17:54,130
โอ้ พระเจ้า ไม่นะ!
ขอร้อง! อย่า!
1064
01:17:54,250 --> 01:17:57,800
ไม่รู้ว่าทำไม แต่ผมคิดถึงคืนแรก
ที่ผมต่อยกับไทเลอร์
1065
01:17:58,130 --> 01:17:59,300
ไม่!
1066
01:18:24,370 --> 01:18:29,000
ทุกสิ่งทุกอย่างที่ชายคนนี้มองข้าม
1067
01:18:29,080 --> 01:18:31,960
มีบางอย่างที่เลวร้ายกำลังเติบโตอยู่
1068
01:18:32,460 --> 01:18:35,960
ฟังนะ ก็แค่ให้เงินเดือน
ตามที่ผมขอ...
1069
01:18:36,050 --> 01:18:38,340
แล้วคุณจะไม่ต้องเจอผมอีกเลย
1070
01:18:38,470 --> 01:18:41,760
และในตอนนั้น ในตอนจังหวะ
ที่สมบูรณ์แบบที่สุดของเรา...
1071
01:18:45,350 --> 01:18:47,890
ขอบคุณพระเจ้า!
อย่าทำร้ายผมอีกเลยนะ
1072
01:18:48,140 --> 01:18:50,430
โทรศัพท์ คอมพิวเตอร์ เครื่องแฟกซ์
1073
01:18:50,520 --> 01:18:54,730
เงินเดือน 52 สัปดาห์
คูปองตั๋วเครื่องบิน 48 ใบ
1074
01:18:54,820 --> 01:18:57,320
ตอนนี้กลุ่มเรามีองค์กรสนับสนุนแล้ว
1075
01:18:57,400 --> 01:19:00,990
นี่แหละ ทำให้ผมกับไทเลอร์
จัดไฟต์คลับได้ทุกคืน
1076
01:19:03,910 --> 01:19:08,160
ตอนนี้ ไม่มีใครเป็นศูนย์กลางของไฟต์คลับ
นอกจาก 2 คนที่กำลังซัดกันอยู่
1077
01:19:09,040 --> 01:19:12,210
ผู้นำเดินฝ่าฝูงสมาชิก เข้าไปในความมืด
1078
01:19:14,000 --> 01:19:17,460
ตอนนี้ไทเลอร์กำลังมีเรื่องโดนฟ้องร้อง
กับโรงแรมเพรสแมน
1079
01:19:17,550 --> 01:19:19,590
เรื่องที่มันฉี่ใส่ในซุป
1080
01:19:25,970 --> 01:19:27,930
ผมคือชีวิตที่ไร้ค่าของแจ็ค
1081
01:19:36,480 --> 01:19:38,020
ขอบคุณครับ
1082
01:19:40,530 --> 01:19:43,150
ไทเลอร์คิดค้นการบ้านใหม่ๆขึ้นมา
1083
01:19:43,240 --> 01:19:46,030
มันส่งการบ้านให้สมาชิก
ในซองจดหมายปิดผนึก
1084
01:20:25,660 --> 01:20:28,660
- รู้ไหม ว่ามีไฟต์คลับในเดลาแวร์ด้วย
- เออ ได้ยินมาเหมือนกัน
1085
01:20:30,580 --> 01:20:35,160
ที่เพ็นน์โกรฟก็มี
บ็อบมันไปเจอกระทั่งที่นิวคาสเซิล
1086
01:20:35,250 --> 01:20:37,960
- เออ แกไปเริ่มที่นั่นเหรอ?
- เปล่า ฉันนึกว่าแกซะอีก
1087
01:20:38,040 --> 01:20:39,130
เปล่านะ
1088
01:21:30,050 --> 01:21:31,890
- รอแปปนึง
- เราจะทำอะไรเหรอ?
1089
01:21:31,970 --> 01:21:33,680
- หันมา
- เราจะทำอะไร?
1090
01:21:33,770 --> 01:21:36,390
- การบ้านน่ะ
- การบ้านอะไรวะ?
1091
01:21:36,480 --> 01:21:38,100
บูชายัญมนุษย์
1092
01:21:39,020 --> 01:21:41,325
นั่นปืนเหรอ? ขอล่ะ...
บอกหน่อยว่านั่นไม่ใช่ปืน
1093
01:21:41,327 --> 01:21:43,361
ปืนนั่นแหละ ไปเจอฉันหลังร้าน
1094
01:21:43,440 --> 01:21:46,150
- ไม่นะ อย่า! เฮ้! อย่าเล่นแบบนี้!
- ไปเจอฉันหลังร้าน
1095
01:21:46,820 --> 01:21:49,070
ถ้าลำดับเวลายาวพอ
1096
01:21:49,160 --> 01:21:51,820
อัตราการรอดชีวิตของทุกคน
จะหล่นลงไปเหลือศูนย์
1097
01:21:53,240 --> 01:21:56,500
- หยุด แกจะทำอะไร? ไม่เอาน่า
- เอามือไพล่หลัง
1098
01:21:56,870 --> 01:21:58,660
เอากระเป๋าเงินแกมา
1099
01:22:00,420 --> 01:22:03,750
เรย์มอนด์ เค เฮ็สเซิล
1320 เอสอีแบนนิ่ง อพาร์ทเมนท์เอ
1100
01:22:03,880 --> 01:22:05,500
อพาร์ทเมนท์รูหนูใช่ไหม?
1101
01:22:05,590 --> 01:22:06,582
คุณรู้ได้ยังไง?
1102
01:22:06,584 --> 01:22:09,131
เพราะอพาร์ทเมนท์ห่วยๆ
มันใช้ตัวอักษรแทนเลขที่ไง
1103
01:22:09,890 --> 01:22:12,930
เรย์มอนด์! แกกำลังจะตาย
1104
01:22:13,010 --> 01:22:14,180
ไม่นะ!
1105
01:22:15,310 --> 01:22:16,560
นั่นพ่อแม่แกเหรอ?
1106
01:22:16,640 --> 01:22:19,140
พ่อแม่แกคงต้องโทรหาหมอ
1107
01:22:19,230 --> 01:22:21,350
ขอประวัติทำฟันแก ทำไมรู้ไหม?
1108
01:22:21,440 --> 01:22:24,770
- เพราะหน้าแกจะไม่มีอะไรเหลือไง
- ไม่เอาน่า!
1109
01:22:25,190 --> 01:22:29,400
บัตรนักศึกษาหมดอายุ
แกเรียนอะไรมา เรย์มอนด์?
1110
01:22:30,860 --> 01:22:32,360
- ก็ทั่วไป
- ทั่วไปเหรอ?
1111
01:22:32,450 --> 01:22:34,370
สอบกลางภาคยากไหมวะ?
1112
01:22:35,660 --> 01:22:38,370
- ฉันถามว่าแกเรียนอะไรมาไง!
- ชีววิทยา ส่วนมากน่ะ
1113
01:22:38,460 --> 01:22:41,580
- ทำไม?
- ไม่รู้เหมือนกัน
1114
01:22:41,670 --> 01:22:44,380
แกเคยอยากเป็นอะไร
เรย์มอนด์ เค เฮ็สเซิล?
1115
01:22:46,130 --> 01:22:50,300
เรย์มอนด์ ฉันถามว่า
"แกอยากเป็นอะไร"?
1116
01:22:52,260 --> 01:22:53,680
ตอบไปสิ เรย์มอนด์! พระเจ้า!
1117
01:22:53,760 --> 01:22:56,310
- สัตวแพทย์ สัตวแพทย์
- รักษาสัตว์
1118
01:22:56,390 --> 01:22:59,060
- ใช่ สัตว์กับอย่างอื่น
- อย่างอื่น เออ เข้าใจละ
1119
01:22:59,140 --> 01:23:02,230
- แสดงว่าแกต้องเรียนอีก
- เรียนมาเยอะเกินแล้ว
1120
01:23:02,400 --> 01:23:04,360
- แกอยากตายมากกว่าหรือไง?
- ไม่ ขอร้องล่ะ...
1121
01:23:04,440 --> 01:23:08,780
แกอยากตายอยู่หลังร้าน
ทั้งที่ยังคุกเข่าแบบนี้หรือไง?
1122
01:23:09,610 --> 01:23:11,700
เปล่า ขอร้อง ไม่
1123
01:23:15,530 --> 01:23:17,540
ฉันจะเก็บใบขับขี่แกไว้
1124
01:23:18,080 --> 01:23:21,000
ฉันจะแวะมาดูแก
ฉันรู้ว่าบ้านแกอยู่ไหน
1125
01:23:22,370 --> 01:23:25,080
ถ้าอีก 6 สัปดาห์
แกยังไม่มุ่งหน้าเป็นสัตวแพทย์
1126
01:23:25,170 --> 01:23:26,420
แกตายแน่นอน
1127
01:23:29,050 --> 01:23:30,670
วิ่งกลับบ้านไปซะ
1128
01:23:35,470 --> 01:23:37,430
วิ่งสิ ฟอร์เรส วิ่ง!
1129
01:23:38,970 --> 01:23:40,350
ฉันจะอ๊วกว่ะ
1130
01:23:42,640 --> 01:23:45,810
- ลองนึกสิ ว่ามันจะรู้สึกยังไง
- ไม่เอาน่า นี่มันไม่ตลกนะ!
1131
01:23:45,900 --> 01:23:49,110
ไม่ตลกเลย แกทำแบบนั้นทำไม?
1132
01:23:49,190 --> 01:23:52,860
พรุ่งนี้จะเป็นวันที่สวยงามที่สุด
ในชีวิตของเรย์มอนด์ เค เฮ็สเซิล
1133
01:23:52,950 --> 01:23:57,410
มื้อเช้าของมันจะอร่อยกว่า
ทุกมื้อที่มันเคยกิน
1134
01:23:58,660 --> 01:24:00,950
ต้องยอมไทเลอร์จริงๆ
1135
01:24:01,250 --> 01:24:03,290
- ไปกันเถอะ
- หมอนี่มันมีแผน
1136
01:24:03,370 --> 01:24:06,670
และมันก็เริ่มเข้าท่าขึ้นเรื่อยๆ
ในแบบของไทเลอร์เอง
1137
01:24:06,750 --> 01:24:10,050
ไม่กลัว ไม่ไขว้เขว
1138
01:24:10,130 --> 01:24:14,260
การปล่อยวางสิ่งที่ไม่สำคัญ
ไปได้ทั้งหมด
1139
01:24:27,650 --> 01:24:29,570
แกไม่ใช่งานที่แกทำ
1140
01:24:31,780 --> 01:24:33,860
แกไม่ใช่จำนวนเงินที่มีในธนาคาร
1141
01:24:36,740 --> 01:24:38,990
แกไม่ใช่รถที่แกขับ
1142
01:24:39,410 --> 01:24:42,330
แกไม่ใช่ของที่อยู่ในกระเป๋าตังค์
1143
01:24:43,290 --> 01:24:45,870
แกไม่ใช่เสื้อผ้าที่แกใส่
1144
01:24:47,500 --> 01:24:50,210
แกเป็นแค่คนธรรมดา
ที่ไม่ได้มีความหมายอะไรในโลกนี้
1145
01:24:59,890 --> 01:25:02,310
เดี๋ยวฉันจะรีบไปแล้ว
1146
01:25:03,140 --> 01:25:04,980
เธอไม่ต้องไปก็ได้
1147
01:25:06,650 --> 01:25:07,900
ช่างเหอะ
1148
01:25:09,440 --> 01:25:12,860
ไม่ ฉันหมายถึง...ไม่เป็นไร
1149
01:25:22,410 --> 01:25:24,660
เธอยังไปตามกลุ่มพวกนั้นหรือเปล่า?
1150
01:25:25,620 --> 01:25:26,710
ไป
1151
01:25:28,920 --> 01:25:30,790
โคลอี้ตายแล้วนะ
1152
01:25:30,880 --> 01:25:32,250
ว้าว โคลอี้
1153
01:25:33,960 --> 01:25:36,300
ตายเมื่อไหร่เหรอ?
1154
01:25:36,380 --> 01:25:37,800
เธอแคร์หรือไง?
1155
01:25:38,800 --> 01:25:41,680
ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นมานานแล้ว
1156
01:25:41,760 --> 01:25:43,220
ก็นะ...
1157
01:25:44,100 --> 01:25:46,560
เธอตายไปก็ถือว่าฉลาดแล้ว
1158
01:25:48,690 --> 01:25:50,150
ฟังนะ...
1159
01:25:51,060 --> 01:25:53,770
เธอทำแบบนี้แล้วเธอได้อะไรกันแน่?
1160
01:25:53,860 --> 01:25:54,940
อะไรนะ?
1161
01:25:56,070 --> 01:25:59,070
ทุกอย่างเนี่ย ทำไมเธอถึงยังไป...
1162
01:25:59,160 --> 01:26:01,160
มันทำให้เธอมีความสุขหรือไง?
1163
01:26:03,080 --> 01:26:04,910
ก็บางครั้งน่ะ
1164
01:26:06,910 --> 01:26:08,500
ฉันไม่รู้ ฉันไม่เข้าใจเลย
1165
01:26:08,580 --> 01:26:14,670
ทำไมคนที่อ่อนแอกว่า ต้องเกาะคนที่
แข็งแกร่งกว่าด้วย? มันอะไรกัน?
1166
01:26:14,750 --> 01:26:16,760
แล้วเธอล่ะ ได้อะไร?
1167
01:26:18,760 --> 01:26:23,470
ไม่... มันไม่เหมือนกันเลย
เรื่องของเรามันต่างกันสุดขั้ว
1168
01:26:23,560 --> 01:26:24,560
"เรา" เหรอ?
1169
01:26:25,720 --> 01:26:29,270
- เธอหมายความว่ายังไง "เรา"?
- โทษนะ เธอได้ยินหรือเปล่า?
1170
01:26:29,390 --> 01:26:32,257
- ได้ยินอะไร?
- ไม่ได้ยินเสียงหรือไง? แปปนึงนะ
1171
01:26:32,310 --> 01:26:35,730
ไม่ เดี๋ยว! เธอพูดอะไรกันแน่?
อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ ฉันอยากคุยเรื่องนี้ก่อน
1172
01:26:35,820 --> 01:26:38,610
- แกไม่ได้พูดเรื่องฉันใช่ไหม?
- เปล่า
1173
01:26:38,700 --> 01:26:39,059
อะไรนะ?
1174
01:26:39,061 --> 01:26:41,951
วันนั้นที่เธอมาบ้านฉันทำตัวเหมือนเป็นหมอ
มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่?
1175
01:26:42,370 --> 01:26:45,410
- แล้วแกคุยเรื่องอะไร?
- ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร
1176
01:26:45,490 --> 01:26:47,490
- ฉันไม่คิดงั้นหรอก
- ไม่เอาน่า เธอต้องการอะไรแน่?
1177
01:26:47,580 --> 01:26:49,087
- มองหน้าฉันสิ
- ไม่ มีอะไร?
1178
01:26:49,111 --> 01:26:50,259
มองหน้าฉัน
1179
01:26:51,460 --> 01:26:54,210
- อะไรเนี่ย?
- ไม่มีอะไร เธอไม่ต้องห่วงหรอก
1180
01:26:54,290 --> 01:26:57,210
- พระเจ้า ใครทำเนี่ย?
- แค่คนคนนึงน่ะ
1181
01:26:57,340 --> 01:26:58,710
ผู้ชายหรือผู้หญิง?
1182
01:26:58,800 --> 01:27:01,430
- เธอจะมาสนใจทำไม?
- แล้วฉันถามไม่ได้หรือยังไง?
1183
01:27:01,510 --> 01:27:03,140
- ไม่ใช่เรื่องของเธอ อย่ายุ่งน่า
- เธอไม่กล้าบอกฉัน
1184
01:27:03,220 --> 01:27:05,930
- เปล่าเลย ปล่อยนะ
- ไม่! คุยกับฉันก่อน
1185
01:27:06,010 --> 01:27:07,810
ปล่อยฉัน อย่ามายุ่งกับฉันอีก!
1186
01:27:07,890 --> 01:27:09,890
- การสนทนา...
- การสนทนา...
1187
01:27:09,980 --> 01:27:12,480
- ...จบลงแล้ว
- ...จบลงแล้ว
1188
01:27:14,480 --> 01:27:16,900
ฉันเอาชนะเธอไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม?
1189
01:27:25,370 --> 01:27:27,307
เฮ้ ฉันชักจะเบื่อเต็มทนแล้วนะ!
1190
01:27:29,750 --> 01:27:31,500
อะไร... นี่มันอะไรวะเนี่ย?
1191
01:27:31,580 --> 01:27:33,330
แกคิดว่าไงล่ะ?
1192
01:27:35,250 --> 01:27:36,750
ทำไมเราต้องมีเตียงสองชั้นด้วย?
1194
01:27:45,800 --> 01:27:47,890
เด็กเกินไปว่ะ เสียใจด้วยนะ
1195
01:27:49,720 --> 01:27:51,310
อะไรน่ะ?
1196
01:27:51,390 --> 01:27:54,980
ถ้าคนมาสมัครเด็กเกินหรือแก่เกิน
หรืออ้วนเกิน ให้แกบอกไปตามความจริง
1197
01:27:55,060 --> 01:27:56,270
"คนมาสมัคร" เหรอ?
1198
01:27:56,360 --> 01:27:59,940
ถ้าผู้สมัครทนยืนรอได้ 3 วัน
โดยไม่มีอาหารหรือที่พัก
1199
01:28:00,030 --> 01:28:02,490
แกให้มันเข้ามาแล้วเริ่มทำการฝึกได้
1200
01:28:02,570 --> 01:28:04,320
ฝึกอะไรวะ?
1201
01:28:09,990 --> 01:28:11,870
แกคิดว่านี่เป็นเกมส์เหรอ?
1202
01:28:11,960 --> 01:28:14,210
แกยังเด็กเกินกว่าจะฝึกที่นี่ จบ
1203
01:28:14,290 --> 01:28:16,880
เลิกทำเราเสียเวลา
แล้วไสหัวไปได้แล้ว
1204
01:28:21,510 --> 01:28:24,220
ข่าวร้ายว่ะ เพื่อน
1205
01:28:24,300 --> 01:28:26,930
แกไม่มีทางได้เข้ามาหรอก
1206
01:28:27,010 --> 01:28:28,970
ถ้าเราทำอะไรให้แกเข้าใจผิด
ก็ขอโทษด้วย
1207
01:28:29,060 --> 01:28:32,310
แต่นี่ไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตาย
แกแค่...ไสหัวไปซะ
1208
01:28:33,810 --> 01:28:35,020
ไป
1209
01:28:35,850 --> 01:28:39,310
แกกำลังบุกรุก ฉันต้องโทรหาตำรวจนะ
1210
01:28:43,349 --> 01:28:46,279
อย่าเสือกมองหน้าฉัน! แกคิดว่า
แกจะได้เข้ามาในบ้านหลังนี้เหรอ?
1211
01:28:46,281 --> 01:28:47,781
แกไม่มีวันได้เข้ามาในบ้านหลังนี้!
1212
01:28:47,870 --> 01:28:51,200
ไม่มีวัน ไสหัวไปจากหน้าบ้านฉันซะ!
ไปสิวะ!
1213
01:28:51,290 --> 01:28:54,450
ไม่ช้าก็เร็ว พวกเรากลายเป็นแบบที่
ไทเลอร์ต้องการให้เราเป็น
1214
01:28:54,540 --> 01:28:57,750
ฉันจะเข้าไปเอาพลั่วในบ้านมา
1215
01:29:05,590 --> 01:29:09,390
มีเสื้อสีดำสองตัวไหม?
กางเกงสีดำสองตัวล่ะ?
1216
01:29:09,510 --> 01:29:12,510
- มีครับผม
- รองเท้าบู๊ทสีดำ? ถุงเท้าสีดำสองคู่?
1217
01:29:12,600 --> 01:29:14,060
- ครับ
- แจ็คเก็ตสีดำหนึ่งตัว?
1218
01:29:14,140 --> 01:29:16,350
- ครับ
- เงินทำศพ 300 เหรียญ?
1219
01:29:16,440 --> 01:29:18,270
ครับผม
1220
01:29:20,320 --> 01:29:21,650
โอเค
1221
01:29:32,450 --> 01:29:34,410
แกแก่เกินไป ไอ้อ้วน
1222
01:29:35,290 --> 01:29:38,120
นมใหญ่เกินไปอีกต่างหาก
ไสหัวไปจากหน้าบ้านฉันเลย
1223
01:29:45,920 --> 01:29:47,300
บ็อบ! บ็อบ!
1224
01:30:03,650 --> 01:30:06,900
เหมือนลิงที่พร้อมจะถูกส่งไปอวกาศ
1225
01:30:07,030 --> 01:30:08,740
ลิงอวกาศ
1226
01:30:09,200 --> 01:30:12,530
พร้อมจะสละชีวิตตัวเอง
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
1227
01:30:18,160 --> 01:30:21,080
แกมันแก่เกินไป ไอ้อ้วน!
1228
01:30:21,210 --> 01:30:26,000
ส่วนแก...แกมันหัวทองเกินไป!
1229
01:30:26,170 --> 01:30:28,550
ไสหัวไปทั้งคู่เลยไป๊!
1230
01:30:29,260 --> 01:30:30,590
แล้วมันก็ดำเนินต่อไป
1231
01:30:30,680 --> 01:30:32,430
ฟังให้ดี ไอ้พวกหนอน
1232
01:30:33,140 --> 01:30:35,430
แกไม่ได้วิเศษวิโสอะไร
1233
01:30:35,520 --> 01:30:38,640
แกไม่ใช่คนที่สวยงามหรือโดดเด่น
1234
01:30:39,520 --> 01:30:42,810
แกเป็นสิ่งมีชีวิตที่เน่าเปื่อยได้
เหมือนคนทุกคน
1235
01:30:43,560 --> 01:30:45,730
ไทเลอร์มันสร้างกองทัพให้ตัวเอง
1236
01:30:45,820 --> 01:30:50,030
เราเป็นแค่คนธรรมดา
ที่ไม่ได้มีความหมายอะไรในโลกนี้
1237
01:30:50,110 --> 01:30:53,030
เราทั้งหมดเป็นส่วนนึงของปุ๋ย
1238
01:30:55,370 --> 01:30:58,120
แล้วไทเลอร์ เดอร์เด้น
จะสร้างกองทัพไปทำไม?
1239
01:30:58,200 --> 01:31:01,830
เพื่ออะไร? เพื่อสิ่งที่
ยิ่งใหญ่กว่าแบบไหน?
1240
01:31:05,550 --> 01:31:07,460
พวกเราเชื่อมั่นในไทเลอร์
1241
01:31:12,050 --> 01:31:17,510
ตอนเขาพูดว่า "แกไม่ใช่งานที่แกทำ"
ฉันนี่แบบ...."เออ ใช่เลย!"
1242
01:31:20,940 --> 01:31:21,960
นี่มันอะไรกัน?
1243
01:31:25,270 --> 01:31:27,270
โอเค!
1244
01:31:27,360 --> 01:31:29,440
- มีอะไรเหรอ?
- เรากำลังฉลองกันน่ะ
1245
01:31:29,530 --> 01:31:31,780
- เราฉลองอะไรกัน?
- ไปเถอะ
1246
01:31:37,530 --> 01:31:38,700
ผมจัดการให้เอง
1248
01:31:50,010 --> 01:31:54,510
ผู้สืบสวนอยู่ในที่เกิดเหตุแล้ว
ท่านอธิบดีตำรวจเจค็อบส์ เพิ่งมาถึงพอดีค่ะ
1249
01:31:54,800 --> 01:31:58,100
ท่านพอบอกเราได้ไหมคะ
ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่?
1250
01:31:58,180 --> 01:32:02,100
เราเชื่อว่านี่เป็นอีกครั้งของการ
ทำลายทรัพย์สินที่เกิดขึ้นทั่วเมืองในระยะหลัง
1251
01:32:02,190 --> 01:32:05,440
ซึ่งน่าจะมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับชมรมชกต่อยใต้ดิน
1252
01:32:05,940 --> 01:32:09,270
เราจะทำการสืบสวนอย่างเข้มงวดครับ
1253
01:32:10,190 --> 01:32:13,360
นั่นคืออธิบดีกรมตำรวจเจค็อบส์
ที่เพิ่งมาถึงที่เกิดเหตุนะคะ
1254
01:32:13,450 --> 01:32:18,990
- จากเหตุไฟไหม้ 4 จุด เมื่อชั่วโมงที่แล้ว
- เธอสวยจริงๆ
1255
01:32:19,200 --> 01:32:21,240
กลับไปที่ห้องส่งเลยค่ะ
1257
01:32:24,670 --> 01:32:26,880
- ตายห่า!
- ต้องงี้สิ!
1258
01:32:33,590 --> 01:32:35,840
พวกแกไปทำเหี้ยอะไรกันมา?
1259
01:32:36,260 --> 01:32:38,640
เจ้าหน้าที่สืบสวนการวางเพลิง
อยู่ในที่เกิดเหตุ...
1260
01:32:44,980 --> 01:32:49,310
ท่านครับ กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม
คือห้ามถามนะครับ
1261
01:32:55,490 --> 01:32:59,320
ชัยชนะในสงครามกับอาชญากรรม
จะไม่เกิดขึ้นภายในคืนเดียว
1262
01:32:59,580 --> 01:33:04,040
มันจำเป็นต้องใช้ทั้งการอุทิศตนและความรับผิดชอบ
ที่สำคัญที่สุดคือความร่วมมือกัน
1263
01:33:04,290 --> 01:33:07,750
ท้องถนนปลอดภัยขึ้นแล้ว
แหล่งเสื่อมโทรมของเรายังมีความหวัง
1264
01:33:08,250 --> 01:33:11,170
- อย่างไรก็ตาม นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น
- ฉันต้องไปฉี่ก่อนนะ
1265
01:33:12,000 --> 01:33:15,590
นี่เป็นเพียงก้าวแรกของการเดินทางอันยาวนาน
1266
01:33:15,680 --> 01:33:16,970
นั่นคือเหตุผลที่เราจัดตั้งโปรเจ็คโฮปขึ้นมา...
1267
01:33:17,050 --> 01:33:18,390
บ็อบ
1268
01:33:18,470 --> 01:33:21,640
...เพื่อช่วยคนอื่นด้วยการปกป้อง
และบังคับใช้กฎหมาย
1269
01:33:22,520 --> 01:33:24,720
โปรเจ็คโฮปจะเป็นการร่วมมือกัน
1270
01:33:24,810 --> 01:33:27,190
ระหว่างตำรวจและบรรดาผู้นำชุมชน
1271
01:33:27,850 --> 01:33:31,520
มันจะเป็นอาวุธใหม่อันทรงพลัง
ในสงครามปราบอาชญากรรม
1272
01:34:17,965 --> 01:34:22,870
- มัดไข่มันไว้เลย บ็อบ
- โหย ไข่มันเย็นเจี๊ยบเลย
1273
01:34:24,740 --> 01:34:26,870
แกต้องยกเลิกการสืบสวนอันเข้มข้นที่แกว่า
1274
01:34:26,950 --> 01:34:29,710
แกต้องออกมาแถลง
ว่าไม่มีกลุ่มใต้ดินอะไรทั้งนั้น
1275
01:34:29,790 --> 01:34:33,340
ไม่งั้นคนพวกนี้จะตัดไข่แก
1276
01:34:33,420 --> 01:34:38,090
พวกมันจะส่งใบนึงไปที่นิวยอร์กไทมส์
อีกใบไปที่แอลเอไทมส์
1277
01:34:38,170 --> 01:34:41,890
ฟังนะ ผู้คนที่แกกำลังตามล่า
คือผู้คนที่แกต้องพึ่งพา
1278
01:34:41,970 --> 01:34:45,970
เราทำอาการให้แก ทิ้งขยะให้แก
เราต่อสายโทรศัพท์ให้แก
1279
01:34:46,100 --> 01:34:49,810
เราขับรถพยาบาล
และคอยเฝ้าตอนที่แกนอนหลับ
1280
01:34:54,270 --> 01:34:56,070
อย่าคิดจะเล่นกับเรา
1281
01:35:05,700 --> 01:35:07,080
ดูไข่ซิ!
1282
01:35:21,970 --> 01:35:23,680
บ็อบ ทางนี้
1283
01:35:24,720 --> 01:35:26,180
ไปเลย
1284
01:35:27,390 --> 01:35:30,390
ผมคือความโกรธที่ถูกปฏิเสธของแจ็ค
1287
01:36:21,400 --> 01:36:26,490
ผมรู้สึกอยากยิงแสกหน้ามีแพนด้าทุกตัว
ที่ไม่ยอมเอากัน เพื่อรักษาเผ่าพันธุ์ของตัวเอง
1288
01:36:29,700 --> 01:36:32,450
ผมอยากเปิดวาล์วเรือขนน้ำมัน
1289
01:36:32,540 --> 01:36:35,790
ใส่ชายหาดสวยๆในฝรั่งเศส
ที่ผมไม่เคยเห็น
1290
01:36:40,090 --> 01:36:42,420
ผมอยากหายใจควันเข้าไป
1291
01:36:59,230 --> 01:37:01,570
แกจะไปไหน ไอ้โรคจิต?
1292
01:37:02,990 --> 01:37:05,900
ฉันรู้สึกอยากทำลายอะไรที่มันสวยงาม
1293
01:37:10,080 --> 01:37:12,660
- เอามันไปโรงพยาบาลซะ
- ครับ
1294
01:37:24,590 --> 01:37:28,090
ไม่ต้องห่วงครับ คุณฌดอร์เด้น
จากที่จอดระยะยาวในสนามบินครับ
1295
01:37:29,100 --> 01:37:30,890
เชิญเลย คุณเดอร์เด้น
1296
01:37:32,350 --> 01:37:33,680
เชิญแกก่อน
1297
01:37:51,700 --> 01:37:54,490
- แกมีอะไรในใจหรือเปล่า?
- ไม่มี
1298
01:37:54,580 --> 01:37:57,330
โอเค มี ทำไมไม่มีใครบอกฉัน
เรื่องโปรเจ็คเมย์เฮ็ม?
1299
01:37:57,420 --> 01:38:00,700
กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม
คือห้ามถาม...
1300
01:38:00,800 --> 01:38:03,790
- แกพูดเรื่องอะไร?
- ทำไมไม่ให้ฉันมีส่วนร่วมตั้งแต่ต้น?
1301
01:38:03,800 --> 01:38:08,340
จุดเริ่มคือไฟต์คลับ ตอนนี้เราออกจากห้องใต้ดิน
เปลี่ยนชื่อเป็นโปรเจ็คเมย์เฮ็มแล้ว
1302
01:38:08,430 --> 01:38:11,300
แกกับฉันตั้งไฟต์คลับมาด้วยกัน จำได้ไหม?
1303
01:38:11,390 --> 01:38:13,140
มันเป็นของฉันเท่ากับที่เป็นของแกนั่นแหละ
1304
01:38:13,260 --> 01:38:14,651
นี่มันเรื่องแกกับฉันงั้นเหรอ?
1305
01:38:14,653 --> 01:38:17,271
- เออ ฉันนึกว่าเราทำอะไรด้วยกันซะอีก
- แกหลงประเด็นแล้ว
1306
01:38:17,350 --> 01:38:19,480
นี่มันไม่ได้เป็นของเรา
1307
01:38:19,560 --> 01:38:22,480
- พวกเราไม่ได้วิเศษวิโสอะไร
- ช่างแม่งสิ แกน่าจะบอกฉันหน่อย
1308
01:38:24,320 --> 01:38:25,360
เฮ้ ไทเลอร์!
1309
01:38:28,070 --> 01:38:30,160
- แม่งเอ๊ย ไทเลอร์!
- แกต้องการอะไร?
1310
01:38:30,240 --> 01:38:33,450
แถลงการณ์เป้าหมายเหรอ? ให้ฉันอีเมลให้แกไหม?
หรือใส่ในกล่องที่แกต้องทำดี?
1311
01:38:33,530 --> 01:38:36,160
- ฟังนะ...
- อยากมีส่วนร่วมแค่ไหน แกต้องตัดสินใจเอง!
1312
01:38:36,250 --> 01:38:38,500
ฉันตัดสินใจแน่! ฉันแค่อยากรู้อะไร
ให้มากกว่านี้ก่อน!
1313
01:38:38,580 --> 01:38:41,000
- กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม...
- เงียบไปเลย!
1314
01:38:42,840 --> 01:38:46,500
- ฉันอยากรู้ว่าแกคิดอะไรอยู่
- ช่างแกสิวะ! แกต้องลืมสิ่งที่แกรู้ซะ
1315
01:38:47,170 --> 01:38:50,430
ลืมสิ่งที่แกคิดว่าแกรู้
เกี่ยวกับชีวิต เกี่ยวกับมิตรภาพ
1316
01:38:50,510 --> 01:38:53,010
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องแกกับฉัน
1317
01:38:54,260 --> 01:38:56,890
หมายความว่าไงวะ? อะไร...
1318
01:38:59,350 --> 01:39:01,350
แกทำอะไรน่ะ?
1319
01:39:03,060 --> 01:39:05,020
พวกแก พวกแกแอบหวังว่า
อยากทำอะไรก่อนตาย?
1320
01:39:05,110 --> 01:39:07,730
- อยากวาดภาพตัวเอง
- สร้างบ้าน
1321
01:39:08,070 --> 01:39:10,610
- แล้วแกล่ะ?
- ไม่รู้ ไม่อยากโว้ย
1322
01:39:10,700 --> 01:39:12,950
- กลับเข้าเลนไปสิวะ
- แกต้องรู้คำตอบของคำถามนี้!
1323
01:39:13,030 --> 01:39:15,830
ถ้าแกตายตอนนี้
แกจะรู้สึกยังไงกับชีวิตตัวเอง?
1324
01:39:15,910 --> 01:39:20,290
ไม่รู้! ฉันคงไม่รู้สึกดีอะไรกับชีวิต
แกอยากได้ยินฉันพูดแบบนี้ใช่ไหม?
1325
01:39:20,370 --> 01:39:22,120
- ไม่เอาน่า!
- ยังดีไม่พอ
1326
01:39:22,210 --> 01:39:24,380
เลิกเล่นสิวะ! ไทเลอร์!
1327
01:39:27,510 --> 01:39:29,130
พระเจ้าช่วย!
1328
01:39:29,220 --> 01:39:31,630
ปัดโธ่เว๊ย! ปัดโธ่เว๊ย! ไอ้เหี้ย!
1329
01:39:31,720 --> 01:39:35,600
ช่างหัวไฟต์คลับ! ช่างหัวมาร์ล่า!
ฉันแม่งโคตรเบื่อจะตายห่าอยู่แล้ว!
1330
01:39:37,100 --> 01:39:39,140
โอเค เพื่อน โอเค
1331
01:39:40,020 --> 01:39:42,230
- เลิกเล่นได้แล้ว จับพวงมาลัยเร็ว
- ดูแกสิ!
1332
01:39:42,390 --> 01:39:45,560
- จับพวงมาลัย
- ดูแกสิวะ! แกแม่งโคตรน่าสมเพชเลย!
1333
01:39:45,650 --> 01:39:50,280
- ทำไม? ทำไม? แกหมายความว่าไงวะ?
- ทำไมฉันถึงต้องระเบิดคอนโดแกรู้ไหม?
1334
01:39:51,725 --> 01:39:52,490
อะไรนะ?
1335
01:39:52,570 --> 01:39:56,240
การลงสู่จุดต่ำสุด มันไม่ใช่การไปเที่ยวสุดสัปดาห์
มันไม่ใช่การไปสัมมนานะโว้ย
1336
01:39:57,080 --> 01:40:00,250
หยุดพยายามควบคุมทุกอย่าง
แล้วปล่อยวางได้แล้ว!
1337
01:40:03,330 --> 01:40:05,630
- ปล่อย!
- โอเค ก็ได้
1338
01:40:07,210 --> 01:40:08,340
ก็ได้
1339
01:41:07,520 --> 01:41:09,940
ผมไม่เคยเจออุบัติเหตุรถยนต์มาก่อน
1340
01:41:11,150 --> 01:41:13,230
คนที่เคยเจอต้องรู้สึกแบบนี้แน่นอน
1341
01:41:13,320 --> 01:41:16,450
ก่อนที่ผมจะไฟล์พวกนั้น
เป็นสถิติในรายงานของผม
1342
01:41:17,240 --> 01:41:18,450
โธ่เว๊ย!
1343
01:41:22,620 --> 01:41:25,250
เราเพิ่งมีประสบการณ์เฉียดตาย!
1344
01:41:30,630 --> 01:41:35,510
ในโลกที่ฉันเห็น แกกำลังตามกวาง
อยู่ในป่าแกรนแคนย่อน
1345
01:41:35,590 --> 01:41:38,300
ท่ามกลางซากปรักหักพัง
ของร็อคเกอเฟลเลอร์เซ็นเตอร์
1346
01:41:40,430 --> 01:41:44,850
แกจะใส่ชุดหนัง ที่จะใช้ได้ตลอดชีวิตของแก
1347
01:41:45,230 --> 01:41:49,150
แกจะปีนต้นคัตสุที่เลื้อยอยู่บนตึกเซียรส์
1348
01:41:50,480 --> 01:41:54,320
พอแกมองลงมา แกจะเห็น
คนตัวเล็กๆกำลังทุบข้าวโพด
1349
01:41:54,990 --> 01:41:56,240
เอาเนื้อกวางเส้นมาตากแดด
1350
01:41:56,320 --> 01:42:00,450
บนเลนคาร์พูลของทางหลวงที่รกร้าง
1351
01:42:13,550 --> 01:42:15,340
หายเร็วๆนะ แชมป์
1352
01:42:33,730 --> 01:42:35,150
หลังจากนั้น...
1353
01:42:35,230 --> 01:42:36,650
ไทเลอร์?
1354
01:42:36,740 --> 01:42:38,400
...ไทเลอร์ก็หายไป
1355
01:42:46,870 --> 01:42:48,330
ผมหลับไปหรือเปล่า?
1356
01:42:50,370 --> 01:42:51,750
ผมหลับไปใช่ไหม?
1357
01:42:51,830 --> 01:42:54,380
แกไม่ใช่คนสวยงามหรือโดดเด่นอะไร
เข้าใจไหม?
1358
01:42:54,460 --> 01:42:57,510
บ้านเราได้กลายเป็นสิ่งที่มีชีวิต
1359
01:42:57,590 --> 01:43:00,930
ข้างในเปียกเละเทะ เพราะมีคน
เต็มไปหมด
1360
01:43:01,010 --> 01:43:02,590
พวกเราเป็นส่วนหนึ่งของปุ๋ยกองเดียวกัน...
1361
01:43:02,680 --> 01:43:06,810
คนเยอะจนบ้านแทบจะขยับไปด้วย
1362
01:43:07,980 --> 01:43:09,850
โลกของไทเลอร์
1363
01:43:09,940 --> 01:43:14,650
ผมต้องคอยหลบตลอด เหมือนติดอยู่ใน
ที่ไหนซักแห่งกับพวกลิงอวกาศ
1364
01:43:14,940 --> 01:43:18,110
แกสูบในนี้ไม่ได้นะ! รู้ไหมว่าในบ้านนี้
มีอีเธอร์เยอะขนาดไหน?
1365
01:43:18,190 --> 01:43:21,030
ทำกับข้าว ทำงาน
และนอนกันเป็นทีม
1366
01:43:24,280 --> 01:43:25,950
เดี๋ยวนะ
1367
01:43:45,720 --> 01:43:47,220
เราดูแลทุกอย่างเรียบร้อยครับ
1368
01:43:50,480 --> 01:43:52,020
ไทเลอร์อยู่ไหน?
1369
01:43:52,100 --> 01:43:54,900
ท่านครับ กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม
คือห้ามถาม...
1370
01:43:54,980 --> 01:43:57,150
ได้ โอเค
1371
01:43:59,490 --> 01:44:00,990
ผมเหลือแค่ตัวคนเดียว
1372
01:44:01,570 --> 01:44:04,950
พ่อทิ้งผมไป ไทเลอร์ก็ทิ้งผมไป
1373
01:44:05,530 --> 01:44:07,530
ผมคือหัวใจที่แหลกสลายของแจ็ค
1374
01:44:12,120 --> 01:44:15,670
โปรเจ็คเมย์เฮ็มจะทำอะไรต่อ
มีแต่ไทเลอร์เท่านั้นที่รู้
1375
01:44:16,500 --> 01:44:19,500
กฏข้อ 2 คือ ห้ามถามอะไรทั้งนั้น
1376
01:44:22,630 --> 01:44:25,550
ไปไกลๆตีนฉันเลย!
1377
01:44:26,390 --> 01:44:28,390
คนพวกนี้ใครกันน่ะ?
1378
01:44:33,100 --> 01:44:35,350
บริษัทเปเปอร์สตรีทโซป
1379
01:44:37,900 --> 01:44:39,400
ฉันเข้าไปได้ไหม?
1380
01:44:42,690 --> 01:44:44,200
มันไม่อยู่
1381
01:44:44,990 --> 01:44:46,070
อะไรนะ?
1382
01:44:47,700 --> 01:44:50,450
ไทเลอร์ไม่อยู่ที่นี่
1383
01:44:51,700 --> 01:44:53,700
ไทเลอร์ไปแล้ว
1384
01:44:53,790 --> 01:44:55,250
ไทเลอร์ไปแล้ว
1385
01:45:11,680 --> 01:45:13,470
พระเจ้า! เธอไปหาหมอเถอะ!
1386
01:45:26,410 --> 01:45:30,030
มันโดนยิงสองนัด! ขอพื้นที่หน่อย!
1387
01:45:30,450 --> 01:45:32,490
เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น?
1388
01:45:32,580 --> 01:45:33,870
เราไปทำงานที่ได้รับมอบหมาย
1389
01:45:33,950 --> 01:45:37,040
เราต้องยิงนัดเดียวได้นกสองตัว
1390
01:45:37,210 --> 01:45:39,710
ทำลายงานศิลปะองค์กรยักษ์ใหญ่...
1391
01:45:39,790 --> 01:45:42,250
ปฏิบัติการลาเต้ธันเดอร์ ไปเลย!
1392
01:45:43,760 --> 01:45:46,260
...และทำลายแฟรนไชส์ร้านกาแฟ
1393
01:45:52,260 --> 01:45:54,770
เราวางแผนไว้อย่างรัดกุมครับ
1394
01:46:02,650 --> 01:46:05,990
- ทุกอย่างราบรื่นดี จนกระทั่ง...
- ตำรวจ! อย่าขยับนะ!
1395
01:46:06,070 --> 01:46:08,860
- อะไร?
- มันยิงบ็อบ
1396
01:46:10,450 --> 01:46:13,280
- มันยิงหัวบ็อบ
- ไอ้พวกตำรวจเหี้ย!
1397
01:46:18,210 --> 01:46:19,870
โอ้ พระเจ้า!
1398
01:46:19,960 --> 01:46:23,790
- พวกเย็ดแม่นั่น!
- ไอ้พวกปัญญาอ่อน
1399
01:46:24,300 --> 01:46:27,260
แกใส่หมวกสกี
ออกไปพยายามระเบิดนู่นนี่นั่น
1400
01:46:27,340 --> 01:46:29,880
แล้วแกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
1401
01:46:33,140 --> 01:46:36,770
โอเค ด่วนเลย! เราต้องรีบทำลายหลักฐาน
เราต้องกำจัดศพมันซะ!
1402
01:46:36,850 --> 01:46:38,890
- เอามันไปฝัง
- อะไรนะ?
1403
01:46:39,100 --> 01:46:41,650
เอามันออกไปที่สวน แล้วฝังซะ
1404
01:46:42,400 --> 01:46:46,610
- เร็วเข้า ทุกคน ไปเลย!
- ถอยไป! ออกไปห่างๆมันนะ!
1405
01:46:46,690 --> 01:46:48,070
พวกแกพูดอะไรกัน?
1406
01:46:48,150 --> 01:46:50,990
นี่มันไม่ใช่หลักฐานนะ
นี่มันคนทั้งคน
1407
01:46:51,160 --> 01:46:54,200
มันเป็นเพื่อนฉัน
แกจะเอามันไปฝังในสวนไม่ได้!
1408
01:46:54,280 --> 01:46:56,990
เขาตายเพราะรับใช้
โปรเจ็คเมย์เฮ็มนะครับ
1409
01:46:57,080 --> 01:46:59,910
- นี่คือบ็อบ
- แต่ใน...
1410
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
ในโปรเจ็คเมย์เฮ็ม เราไม่มีชื่อนะครับ
1411
01:47:02,330 --> 01:47:03,670
พวกแกฟังฉันให้ดีนะ
1412
01:47:03,750 --> 01:47:08,260
มันเป็นคน และมันมีชื่อ
นี่คือโรเบิร์ต พอลสัน โอเคไหม?
1413
01:47:08,340 --> 01:47:09,420
โรเบิร์ต พอลสัน?
1414
01:47:09,510 --> 01:47:11,840
มันเป็นคน มันตายก็เพราะเรา
1415
01:47:11,930 --> 01:47:13,760
โอเคไหม? แกเข้าใจหรือเปล่า?
1416
01:47:14,850 --> 01:47:16,350
ผมเข้าใจแล้วครับ
1417
01:47:18,600 --> 01:47:22,980
ถ้าตาย สมาชิกโปรเจ็คเมย์เฮ็มจะมีชื่อ
1418
01:47:24,820 --> 01:47:26,900
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1419
01:47:27,690 --> 01:47:29,820
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1420
01:47:30,450 --> 01:47:33,320
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1421
01:47:34,280 --> 01:47:36,870
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1422
01:47:37,040 --> 01:47:40,250
- ไม่เอาน่า พวกแก ขอร้อง หยุดเถอะ
- ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1423
01:47:40,532 --> 01:47:43,055
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1424
01:47:43,119 --> 01:47:45,822
- ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
- หุบปาก! พอได้แล้ว!
1425
01:47:45,869 --> 01:47:47,728
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1426
01:47:47,814 --> 01:47:50,306
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1427
01:47:50,385 --> 01:47:52,830
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1428
01:47:52,877 --> 01:47:55,299
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1429
01:47:55,330 --> 01:47:57,361
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1430
01:48:21,080 --> 01:48:22,120
ไทเลอร์?
1431
01:48:22,210 --> 01:48:24,710
ไม่ใช่ ผมนักสืบสเติร์น
จากหน่วยสืบสวนลอบวางเพลิง
1432
01:48:24,920 --> 01:48:26,420
ผมอยากพบคุณที่สำนักงานหน่อย...
1433
01:48:31,010 --> 01:48:35,130
ผมไปทุกเมืองตามต้นขั้วตั๋ว
ที่ไทเลอร์ใช้ ไปตามบาร์
1434
01:48:35,840 --> 01:48:37,180
ผมไม่รู้ว่ายังไง หรือว่าทำไม
1435
01:48:37,260 --> 01:48:40,350
แต่ผมไปมา 50 กว่าบาร์
ผมก็รู้เลย
1436
01:48:40,430 --> 01:48:44,980
ฉันมาตามหาไทเลอร์ เดอร์เด้น
มีเรื่องสำคัญมากที่ต้องคุยกับมัน
1437
01:48:45,060 --> 01:48:47,020
ผมก็อยากช่วยนะครับ
1438
01:48:47,230 --> 01:48:48,270
ท่าน...
1439
01:48:54,610 --> 01:48:56,450
ทุกเมืองที่ผมไป
1440
01:48:57,620 --> 01:49:00,080
ทันทีที่ผมก้าวเท้าลงจากเครื่องบิน
1441
01:49:00,160 --> 01:49:02,410
ผมรู้ว่าไฟต์คลับมันอยู่ไม่ไกล
1443
01:49:05,460 --> 01:49:06,620
แท็กซี่!
1444
01:49:06,790 --> 01:49:08,250
มองหน้าฉันสิ ฉันเป็นสมาชิกนะ
1445
01:49:08,340 --> 01:49:11,550
ฉันแค่อยากจะรู้
ว่านายเจอไทเลอร์หรือเปล่า
1446
01:49:11,630 --> 01:49:15,260
ผมไม่มีสิทธิ์ให้ข้อมูลนั้นกับคุณ
1447
01:49:15,340 --> 01:49:19,680
ถึงแม้ผมจะรู้ข้อมูลนั้นก็ตาม
1448
01:49:21,810 --> 01:49:24,310
- นายมันปัญญาอ่อน
- ผมต้องขอให้คุณออกจากร้านไป
1449
01:49:25,980 --> 01:49:31,070
ไทเลอร์มันยุ่งมาก มันไปตั้ง
แฟรนไชส์ทั่วประเทศเลย
1450
01:49:33,860 --> 01:49:37,150
ผมหลับไปหรือเปล่า? ผมได้นอนบ้างไหม?
1451
01:49:38,280 --> 01:49:40,990
ไทเลอร์เป็นฝันร้ายของผม
หรือว่าผมเป็นฝันร้ายของไทเลอร์?
1452
01:49:41,990 --> 01:49:44,370
- เราเพิ่งได้ยินมา
- ได้ยินเรื่องแบบไหนมา?
1453
01:49:44,450 --> 01:49:49,040
- ไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง
- เขาผ่าตัดเปลี่ยนหน้าทุกๆ 3 ปี
1454
01:49:49,580 --> 01:49:51,710
นั่นมันโง่ที่สุดเท่าที่ฉันเคยได้ยินมาเลย
1455
01:49:51,800 --> 01:49:54,665
เรื่องไฟต์คลับที่ไมอามี่จริงหรือเปล่า?
1455
01:49:54,800 --> 01:49:56,444
คุณเดอร์เด้นกำลังสร้างกองทัพจริงเหรอ?
1456
01:49:57,010 --> 01:50:00,140
มันเหมือนผมมีชีวิตอยู่ในเดจาวูตลอดเวลา
1457
01:50:01,010 --> 01:50:04,180
ทุกที่ที่ผมไป ผมรู้สึกเหมือนเคยมาแล้ว
1458
01:50:04,930 --> 01:50:07,640
มันเหมือนการตามหามนุษย์ล่องหน
1459
01:50:08,850 --> 01:50:10,980
กลิ่นคราบเลือด
1460
01:50:12,020 --> 01:50:14,980
คนเท้าเปล่าเดินสู้กัน
1461
01:50:15,070 --> 01:50:17,990
กลิ่นเหงื่อแห้งๆ เหมือนไก่ทอด
1462
01:50:18,700 --> 01:50:22,990
พื้นยังรู้สึกอุ่นๆ จากการต่อสู้เมื่อคืนนี้
1463
01:50:23,080 --> 01:50:25,830
ผมตามหลังไทเลอร์ก้าวนึงเสมอ
1464
01:50:28,790 --> 01:50:34,040
ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน
1465
01:50:36,880 --> 01:50:38,550
ยินดีต้อนรับอีกครั้งครับ
1466
01:50:40,010 --> 01:50:41,680
คุณเป็นยังไงบ้าง?
1467
01:50:42,800 --> 01:50:44,350
นายรู้จักฉันด้วยเหรอ?
1468
01:50:44,890 --> 01:50:47,890
- นี่เป็นการทดสอบหรือเปล่าครับ?
- ไม่ นี่ไม่ใช่การทดสอบ
1469
01:50:49,560 --> 01:50:51,850
คุณมาที่นี่พฤหัสฯที่แล้ว
1470
01:50:52,400 --> 01:50:53,650
วันพฤหัสฯเหรอ?
1471
01:50:54,190 --> 01:50:58,360
คุณยืนตรงที่คุณอยู่นั่นแหละ
ถามผมว่าความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงบ้าง
1472
01:50:58,900 --> 01:51:00,950
เรารัดกุมมากครับ
1473
01:51:03,070 --> 01:51:04,950
นี่นายคิดว่าฉันเป็นใคร?
1474
01:51:05,740 --> 01:51:09,410
- แน่ใจนะครับ ว่านี่ไม่ใช่การทดสอบ?
- ไม่ นี่ไม่ใช่การทดสอบแน่นอน
1475
01:51:11,000 --> 01:51:12,630
คุณคือคุณเดอร์เด้นไงครับ
1476
01:51:13,590 --> 01:51:15,920
คุณเป็นคนทำแผลนี่ให้ผม
1477
01:51:17,010 --> 01:51:20,720
กรุณายกพนักเก้าอี้ขึ้นสู่ตำแหน่งเดิม
1478
01:51:32,520 --> 01:51:34,020
- ไง?
- มาร์ล่า นี่ฉันเอง
1479
01:51:34,110 --> 01:51:36,230
- เราเคยทำแบบนั้นหรือเปล่า?
- ทำอะไร?
1480
01:51:36,320 --> 01:51:39,400
- เราเคยมีเซ็กส์กันไหม
- นี่เธอถามอะไรโง่ๆแบบนั้นเนี่ย?
1481
01:51:39,490 --> 01:51:42,660
มันโง่เพราะคำตอบคือเคย
หรือว่าไม่เคยล่ะ?
1482
01:51:42,740 --> 01:51:44,740
- หลอกถามฉันหรือเปล่า?
- เปล่า มาร์ล่า ฉันแค่อยากรู้จริงๆ...
1483
01:51:44,820 --> 01:51:49,330
เธออยากรู้ว่าฉันคิดว่า เราเคยมีเซ็กส์
หรือว่าร่วมรักกันเหรอ?
1484
01:51:49,410 --> 01:51:52,040
- เราเคยร่วมรักกันเหรอ?
- เธอจะเรียกแบบนั้นใช่ไหม?
1485
01:51:52,290 --> 01:51:55,540
ตอบมาเถอะน่า มาร์ล่า ขอร้อง!
เราเคยทำหรือว่าไม่เคย?
1486
01:51:55,630 --> 01:51:58,380
เธอเอาฉัน แล้วก็เมินเฉย
เธอรักฉัน แล้วก็เกลียดฉัน
1487
01:51:58,460 --> 01:52:01,050
เธออ่อนไหว แล้วจู่ๆก็งี่เง่า
1488
01:52:01,130 --> 01:52:03,800
ฉันบรรยายความสัมพันธ์เรา
ถูกต้องไหมล่ะ ไทเลอร์?
1489
01:52:04,470 --> 01:52:06,550
เราเพิ่งเสียความดันในห้องโดยสารไป
1490
01:52:06,720 --> 01:52:08,510
- เธอพูดว่าไงนะ?
- นี่เธอเป็นอะไรของเธอ?
1491
01:52:08,600 --> 01:52:11,060
- พูดชื่อฉันมาซิ!
- ไทเลอร์ เดอร์เด้น
1492
01:52:11,140 --> 01:52:13,730
ไทเลอร์ เดอร์เด้นไง ไอ้เพี้ยน
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1493
01:52:13,810 --> 01:52:15,850
- ฉันจะไปหานะ!
- ไม่ เดี๋ยว มาร์ล่า ฉันไม่อยู่!
1494
01:52:17,940 --> 01:52:19,980
แกทำผิดสัญญา
1495
01:52:20,070 --> 01:52:22,360
- พระเจ้า ไทเลอร์
- แกเอาเรื่องฉันไปคุยกับเธอ
1496
01:52:22,450 --> 01:52:27,620
- ไทเลอร์ นี่มันเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
- ฉันขอแกแค่อย่างเดียว ง่ายๆแค่นั้นเอง
1497
01:52:27,700 --> 01:52:30,120
ทำไมทุกคนคิดว่าฉันคือแก?
1498
01:52:30,700 --> 01:52:32,040
ตอบฉันมาสิ!
1499
01:52:36,170 --> 01:52:37,250
นั่งก่อน
1500
01:52:40,550 --> 01:52:43,550
ตอบฉันมา ทำไมทุกคนถึงคิดว่าฉันคือแก?
1501
01:52:43,840 --> 01:52:45,590
ฉันว่าแกก็รู้นะ
1502
01:52:45,680 --> 01:52:47,760
- ไม่ ฉันไม่รู้
- รู้สิ
1503
01:52:47,850 --> 01:52:50,890
ทำไมทุกคนถึงงง
ว่าฉันกับแกคือคนเดียวกัน?
1504
01:52:52,310 --> 01:52:53,980
ฉัน... ฉันไม่รู้
1505
01:52:58,520 --> 01:53:00,360
- นั่นแหละ
- ไม่
1506
01:53:00,610 --> 01:53:03,360
- อย่าคิดจะเล่นกับเรา!
- พูดมาเถอะ
1507
01:53:04,900 --> 01:53:06,240
เพราะ...
1508
01:53:08,030 --> 01:53:09,240
พูดสิ!
1509
01:53:11,240 --> 01:53:13,540
เพราะเราเป็นคนคนเดียวกัน
1510
01:53:13,790 --> 01:53:14,870
ถูกต้อง
1511
01:53:14,960 --> 01:53:17,540
เราเป็นแค่คนธรรมดา
ที่ไม่ได้มีความหมายอะไร...
1512
01:53:17,630 --> 01:53:21,340
- ฉันไม่เข้าใจเลย
- ตอนนั้นแกมองหาวิธีที่จะเปลี่ยนชีวิตแก
1513
01:53:21,420 --> 01:53:23,630
แต่แกทำด้วยตัวเองไม่ได้
1514
01:53:23,720 --> 01:53:26,970
ทุกอย่างที่แกเคยคิดว่าอยากเป็น
....ก็คือฉัน
1515
01:53:28,140 --> 01:53:30,430
หน้าตาฉันเหมือนที่แกอยากเป็น
ฟาดผู้หญิงเหมือนที่แกอยากฟาด
1516
01:53:30,510 --> 01:53:35,680
ฉันทั้งฉลาด มีความสามารถ
ที่สำคัญที่สุด ฉันเป็นอิสระเต็มที่เหมือนที่แกไม่ได้เป็น
1517
01:53:35,980 --> 01:53:37,020
โอ้ย ไม่นะ
1518
01:53:37,100 --> 01:53:40,270
- ไทเลอร์ไม่อยู่ มันไปแล้ว
- อะไรนะ?
1519
01:53:40,360 --> 01:53:44,610
- นี่มันเป็นไปไม่ได้ มันบ้าสิ้นดี
- คนเราทำแบบนี้ทุกวันแหละ
1520
01:53:44,860 --> 01:53:48,660
พวกมันคุยกับตัวเอง
เห็นตัวเองในแบบที่อยากจะเห็น
1521
01:53:48,740 --> 01:53:52,790
พวกมันไม่กล้าพอเหมือนแก
ที่ปล่อยให้มันเกิดขึ้นจริง
1522
01:53:55,120 --> 01:53:58,750
แต่โดยธรรมชาติ แกยังฝืนตัวเองอยู่บ้าง
บางครั้ง แกก็เลยยังเป็นตัวแก
1523
01:53:58,830 --> 01:54:00,380
โอกาสหน้า เราน่าจะซัดกันใหม่นะ
1524
01:54:00,750 --> 01:54:03,000
ส่วนครั้งอื่น แกมโนภาพว่า
แกกำลังดูฉันอยู่
1525
01:54:03,090 --> 01:54:05,960
ถ้าคืนนี้เป็นคืนแรกของนายในไฟต์คลับ
นายต้องลงสู้...
1526
01:54:06,050 --> 01:54:09,720
แกค่อยๆปล่อยให้ตัวเองกลายเป็น...
1527
01:54:12,055 --> 01:54:12,850
ไทเลอร์ เดอร์เด้น
1528
01:54:12,930 --> 01:54:16,480
แกไม่ใช่งานของแก หรือเงินที่แกมี!
1529
01:54:16,890 --> 01:54:18,899
- ไม่ แกมีบ้านนี่
- ก็เช่าในชื่อแก
1530
01:54:18,900 --> 01:54:22,270
- แกมีงานทำ แกมีชีวิตของแก
- แกทำงานกลางคืน เพราะแกนอนไม่หลับ
1531
01:54:22,440 --> 01:54:26,280
- หรือไม่แกก็ทำสบู่ตอนกลางคืน
- แต่แกเป็นคนเอามาร์ล่านะ ไทเลอร์
1532
01:54:26,360 --> 01:54:29,242
ที่จริง แกเป็นคนเอามาร์ล่า
แต่สำหรับเธอก็เหมือนกันนั่นแหละ
1533
01:54:31,570 --> 01:54:33,120
โอ้ย พระเจ้า
1534
01:54:33,950 --> 01:54:36,040
เราอยู่ในสภาวะลำบากแล้วไง
1535
01:54:36,620 --> 01:54:38,500
เธอรู้มากเกินไป
1536
01:54:39,420 --> 01:54:42,630
ฉันว่าเราต้องมาคุยกัน เพราะนี่มันอาจ
กระทบเป้าหมายเราได้
1537
01:54:44,800 --> 01:54:47,010
อะ... แกหมายความว่าไง?
1538
01:54:47,130 --> 01:54:51,140
นี่มัน...นี่มันไร้สาระสิ้นดี
มันไร้สาระ! ฉันจะไม่ฟังอีกแล้ว
1539
01:54:51,220 --> 01:54:54,220
- แกมันบ้า!
- เปล่า แกนั่นแหละที่บ้า
1540
01:54:54,310 --> 01:54:57,470
พวกเราไม่มีเวลามานั่งเถียงกันเรื่องนี้นะ
1541
01:54:59,190 --> 01:55:01,100
มันเรียกว่าการสลับม้วน
1542
01:55:01,190 --> 01:55:05,230
หนังฉายต่อไป โดยที่คนดูไม่รู้เลย
ว่าเกิดอะไรขึ้น
1543
01:55:19,000 --> 01:55:22,620
- คุณคะ! จะเช็คเอาท์ไหมคะ?
- ครับ ขอบิลด้วย
1544
01:55:22,710 --> 01:55:26,170
รบกวนคุณเซ็นรับทราบ
รายการโทรศัพท์ด้วยค่ะ
1545
01:55:29,670 --> 01:55:31,670
- โทรเมื่อไหร่เนี่ย?
- ตามเวลาในนี้เลยค่ะ
1545
01:55:31,670 --> 01:55:33,390
ระหว่างตี 2 ถึงตี 3 วันนี้
1546
01:55:38,850 --> 01:55:41,190
ที่จริงผมนอนเร็วมาทุกคืนหรือเปล่า?
1547
01:55:41,270 --> 01:55:43,440
หรือผมนอนดึกกว่าที่คิดอีก?
1548
01:55:45,020 --> 01:55:47,940
ผมกลายเป็นไทเลอร์นานขึ้นเรื่อยๆเหรอ?
1549
01:55:51,700 --> 01:55:53,280
มีใครอยู่ไหม?
1550
01:55:55,700 --> 01:55:58,200
เดจาวู อีกแล้ว
1551
01:55:59,370 --> 01:56:02,410
ใช่ ถ้ามีสบู่มากพอ
เราจะระเบิดอะไรก็ได้ทั้งนั้น
1552
01:56:05,170 --> 01:56:06,630
โอ้ พระเจ้า
1553
01:56:10,380 --> 01:56:12,380
- 1888
- โทษนะ ผมพูดกับใครอยู่?
1554
01:56:12,800 --> 01:56:15,050
1888 แฟรงค์ลิน
ผมฝ่ายช่างทะนุบำรุง
1555
01:56:16,600 --> 01:56:19,180
ฮัลโหล? ฮัลโหล?
1556
01:56:19,270 --> 01:56:20,890
1888 ถนนแฟรงค์ลินเหรอ?
1557
01:56:22,060 --> 01:56:24,020
ใช่ มีอะไรให้ช่วยครับ?
1558
01:56:26,610 --> 01:56:29,190
- ฮัลโหล?
- ใช่ มี
1559
01:56:29,730 --> 01:56:31,900
ผมอยากคุยกับคนดูแลตึกเดี๋ยวนี้เลย
1560
01:56:31,990 --> 01:56:33,950
- พูดอยู่ครับ
- โอเค ฟังผมนะ
1561
01:56:34,030 --> 01:56:37,120
ผมว่าน่าจะเกิดเหตุร้ายในตึกของคุณ
1562
01:56:37,200 --> 01:56:39,160
ผมจัดการเรียบร้อยแล้วครับ
1563
01:56:39,870 --> 01:56:43,330
- อะไรนะ?
- ไม่ต้องห่วงเราครับ เราจัดการได้
1564
01:56:47,340 --> 01:56:48,420
2160
1565
01:56:56,850 --> 01:56:59,430
มาร์ล่า! มาร์ล่า! เฮ้ มาร์ล่า เดี๋ยว!
1566
01:57:00,755 --> 01:57:03,890
มาร์ล่า เดี๋ยวก่อน!
ฉันต้องคุยกับเธอ! มาร์ล่า! มาร์ล่า!
1567
01:57:03,980 --> 01:57:06,520
ลูกน้องเธอแม่งเอาไม้กวาดมาตีฉัน!
1568
01:57:06,600 --> 01:57:08,310
พวกมันเกือบทำฉันแขนหัก!
1569
01:57:08,400 --> 01:57:10,120
พวกมันเอาด่างมาละลายใส่นิ้ว
1570
01:57:10,150 --> 01:57:12,009
- โคตรจะเหม็นเลย
- นี่ ฟังฉันนะ
1571
01:57:12,030 --> 01:57:14,820
เธอต้องไว้ใจฉัน ต้องฟังฉันหน่อย
1572
01:57:14,900 --> 01:57:18,620
- จะพูดไร้สาระอะไรอีกล่ะสิท่า
- ไว้ใจฉันมากกว่านั้นหน่อยสิ
1573
01:57:23,000 --> 01:57:24,830
ฟังนะ ฉันไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น
1574
01:57:24,910 --> 01:57:27,670
เธอมีสิทธิ์จะโกรธได้เต็มที่...
1575
01:57:27,750 --> 01:57:29,330
ขอแค่กาแฟพอ ขอบใจ
1576
01:57:29,420 --> 01:57:31,920
ท่านครับ ทุกอย่างที่คุณสั่งฟรีหมดครับ
1577
01:57:33,130 --> 01:57:35,800
- ทำไมถึงฟรีล่ะ?
- อย่าถามเลย
1578
01:57:36,010 --> 01:57:37,260
เอาเหอะ
1579
01:57:37,340 --> 01:57:38,800
ฉันขอซุปหอย
1580
01:57:38,890 --> 01:57:42,220
ไก่ทอดกับมันฝรั่งอบ ใส่ทุกอย่าง
และขอพายชิฟองช็อกโกแลตด้วย
1581
01:57:42,310 --> 01:57:44,390
ขออาหารสะอาดๆนะ
1582
01:57:44,480 --> 01:57:47,060
ถ้าในกรณีนั้น
ผมไม่แนะนำซุปหอยนะครับ
1583
01:57:47,150 --> 01:57:49,270
งั้นไม่เอาซุปหอย ขอบใจ
1584
01:57:51,900 --> 01:57:53,900
เธอมีเวลาพูด 30 วินาที
1585
01:57:55,530 --> 01:57:58,740
ฉันรู้ว่าฉันทำตัวประหลาดๆ โอเคไหม?
1586
01:57:59,070 --> 01:58:01,580
ฉันรู้ว่ามันอาจจะดูเหมือนฉันมี 2 บุคลิก...
1587
01:58:01,660 --> 01:58:03,740
2 บุคลิกเหรอ? เธอมันด็อกเตอร์แจ็คเคิ่ล
กับไอ้เบื๊อกมากกว่า
1588
01:58:03,830 --> 01:58:07,494
ฉันสมควรโดนแล้ว แต่ฉันเพิ่งรู้
อะไรที่สำคัญมากๆมา
1589
01:58:07,548 --> 01:58:08,460
อะไรล่ะ?
1590
01:58:08,540 --> 01:58:11,790
ความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา
ยังไม่ชัดเจนสำหรับฉัน จนกระทั่งตอนนี้
1591
01:58:11,880 --> 01:58:13,920
ฉันยังไม่อยากพูดถึงเหตุผล
1592
01:58:14,010 --> 01:58:16,420
- ฉันรู้ว่าฉันทำตัวกับเธอไม่ดีเท่าไหร่
- ช่างเหอะ
1593
01:58:16,510 --> 01:58:20,930
ไม่ๆ ขออีก 15 วินาทีนะ!
15 วินาที เธออย่าเพิ่งพูดอะไร
1594
01:58:21,470 --> 01:58:23,600
ฉันพยายามจะบอกเธอว่าฉันขอโทษ
1595
01:58:23,680 --> 01:58:27,350
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันชอบเธอ มาร์ล่า
1596
01:58:29,520 --> 01:58:31,310
- จริงเหรอ?
- ชอบจริงๆ
1597
01:58:32,070 --> 01:58:36,490
ฉันแคร์เธอมาก ไม่อยากให้เรื่องเลวร้าย
เกิดขึ้นกับเธอเพราะฉัน
1598
01:58:36,570 --> 01:58:39,200
มาร์ล่า เธอกำลังตกอยู่ในอันตรายนะ
1599
01:58:41,030 --> 01:58:43,870
- อะไรนะ?
- เธอต้องออกจากเมืองไปซักพักก่อน
1600
01:58:43,990 --> 01:58:46,290
ออกจากเมืองใหญ่ๆไป
ไปแคมปิ้งก่อนก็ได้....
1601
01:58:46,370 --> 01:58:48,080
เธอมันบ้า
1602
01:58:48,160 --> 01:58:51,920
- ฉันทำให้เธอมีส่วนกับเรื่องเลวร้าย
- ไม่ เงียบไปเลย!
1603
01:58:52,000 --> 01:58:54,090
- เธอไม่ปลอดภัยนะ
- หุบปากไป!
1604
01:58:56,550 --> 01:59:00,720
- ฟังนะ ฉันพยายามแล้ว ไทเลอร์ จริงๆ
- ฉันรู้ว่าเธอพยายามแล้ว
1605
01:59:00,890 --> 01:59:06,060
ฉันชอบบางอย่างในตัวเธอเหมือนกัน
เธอฉลาด ตลก แถมยังเก่งเรื่องบนเตียง
1606
01:59:06,720 --> 01:59:09,310
แต่... ฉันทนเธอไม่ไหวจริงๆ
1607
01:59:09,980 --> 01:59:13,810
เธอมีปัญหาเรื่องอารมณ์รุนแรงมาก
เป็นปัญหาเรื้อรังด้วย
1608
01:59:13,900 --> 01:59:15,820
เธอน่าจะไปให้มืออาชีพช่วยนะ
1609
01:59:15,900 --> 01:59:20,070
- ฉันรู้ ฉันขอโทษ
- เธอขอโทษ ฉันขอโทษ ทุกคนขอโทษ แต่...
1610
01:59:21,450 --> 01:59:23,450
ฉันทนแบบนี้ไม่ไหวแล้ว
1611
01:59:24,280 --> 01:59:26,740
ไม่ได้ ฉันจะไม่ทนด้วย
1612
01:59:28,620 --> 01:59:29,910
ฉันไปล่ะ
1613
01:59:30,870 --> 01:59:33,080
เธอไปไม่ได้นะ มาร์ล่า!
เธอไม่ปลอดภัย!
1614
01:59:36,710 --> 01:59:38,420
- มาร์ล่า เดี๋ยว เธอยังไม่เข้าใจ!
- อย่ามายุ่งกับฉัน!
1615
01:59:38,510 --> 01:59:40,720
ฉันพยายามปกป้องเธอนะ!
1616
01:59:40,930 --> 01:59:44,090
- ฉันไม่อยากเจอหน้าเธออีกแล้ว!
- ได้ ถ้ามันจะต้องเป็นแบบนั้น...
1617
01:59:44,470 --> 01:59:46,220
รอตรงนี้นะ
1618
01:59:50,640 --> 01:59:52,600
รอตรงนี้ก่อน! หุบปากไป! เงียบเลย!
1619
01:59:53,230 --> 01:59:57,862
เอาเงินนี่แล้วขึ้นรถไป ฉันสัญญาว่า
ฉันจะไม่ยุ่งกับเธออีก ถ้าเธอต้องการ
1620
01:59:57,940 --> 01:59:59,230
เงียบไปเลย!
1621
01:59:59,320 --> 02:00:02,280
ขึ้นรถไปเถอะนะ
1622
02:00:03,820 --> 02:00:06,660
- ทำไมเธอทำแบบนี้?
- เพราะพวกนั้นคิดว่าเธอเป็นตัวอันตราย
1623
02:00:06,740 --> 02:00:08,870
ตอนนี้ฉันยังอธิบายไม่ได้
เธอเชื่อฉันสิ
1624
02:00:08,950 --> 02:00:10,870
ถ้าฉันเห็นว่าเธอจะไปไหน
เธอจะไม่ปลอดภัย
1625
02:00:10,960 --> 02:00:13,580
ฉันจะไม่คืนเงินนี่นะ
ถือว่าเป็นค่างี่เง่าของเธอ
1626
02:00:13,670 --> 02:00:17,460
ได้เลย จำไว้นะ อย่าเข้าไปในเมืองใหญ่
อย่างน้อยอีก 2-3 วัน โอเคไหม?
1627
02:00:17,550 --> 02:00:18,800
ไทเลอร์...
1628
02:00:20,300 --> 02:00:22,550
เธอคือสิ่งเลวร้ายที่สุด
ที่เข้ามาในชีวิตฉัน
1629
02:00:37,520 --> 02:00:40,030
สวัสดี ผมอยากให้คุณจับผมหน่อย
1630
02:00:40,690 --> 02:00:42,940
ผมเป็นผู้นำองค์กรก่อการร้าย
1631
02:00:43,030 --> 02:00:47,530
ที่เป็นคนลงมือทำลายทรัพย์สิน
และทำร้ายคนไปทั่วเมือง
1632
02:00:48,192 --> 02:00:51,652
เราน่าจะมีสมาชิกหลายร้อยคน
ในเขตเมืองหลวง
1633
02:00:52,080 --> 02:00:56,080
ตอนนี้เรามีสาขางอกขึ้นมา
ในเมืองใหญ่ 5-6 เมืองแล้ว
1634
02:00:56,170 --> 02:00:59,380
นี่เป็นองค์กรที่มีระเบียบวินัยเคร่งครัด
1635
02:00:59,460 --> 02:01:04,010
และมีหลายกลุ่มที่ลงมือได้
อย่างเป็นเอกเทศจากศูนย์กลางผู้นำ
1636
02:01:05,010 --> 02:01:08,850
ไปที่บ้านผมดู โอเคไหม?
1537 ถนนเปเปอร์
1637
02:01:09,470 --> 02:01:11,100
นั่นคือศูนย์บัญชาการของเรา
1638
02:01:11,180 --> 02:01:16,020
ในสวนหลังบ้าน คุณจะเจอศพ
โรเบิร์ต พอลสัน ถูกฝังอยู่
1639
02:01:17,360 --> 02:01:19,690
ในห้องใต้ดิน
คุณจะเจออ่างอาบน้ำหลายใบ
1640
02:01:19,770 --> 02:01:24,360
ที่เพิ่งถูกใช้ผลิตไนโตรกลีเซอรีนจำนวนมาก
1641
02:01:25,610 --> 02:01:28,450
ผมเชื่อว่าแผนการ
คือการระเบิดสำนักงานใหญ่...
1642
02:01:28,530 --> 02:01:30,370
บริษัทบัตรเครดิตต่างๆ
1643
02:01:30,450 --> 02:01:32,240
และตึกทีอาร์ดับบลิว
1644
02:01:34,000 --> 02:01:37,370
ทำไมต้องเป็นตึกพวกนั้น?
ทำไมต้องเป็นบริษัทบัตรเครดิต?
1645
02:01:37,750 --> 02:01:41,170
ถ้าบันทึกเรื่องหนี้สินถูกลบออกหมด
พวกเราจะได้กลับไปเริ่มใหม่จากศูนย์
1646
02:01:42,050 --> 02:01:44,130
รับรองวุ่นวายกันหมดแน่
1647
02:01:46,680 --> 02:01:49,680
ให้มันพูดต่อไป ฉันต้องออกไปโทรศํพท์ก่อน
1648
02:01:59,810 --> 02:02:02,230
ผมชื่นชมสิ่งที่คุณทำจริงๆ
1649
02:02:03,400 --> 02:02:06,110
- อะไรนะ?
- คุณกล้ามาก ที่ออกคำสั่งเรื่องนี้
1650
02:02:07,070 --> 02:02:08,860
คุณคืออัจฉริยะครับ
1651
02:02:08,950 --> 02:02:12,950
คุณบอกพวกเราว่าถ้ามีใคร
แทรกแซงโปรเจ็คเมย์เฮ็ม รวมถึงตัวคุณด้วย
1652
02:02:14,080 --> 02:02:15,620
เราต้องตัดไข่มันซะ
1653
02:02:16,750 --> 02:02:20,210
- ขัดคืนไปก็ไร้ประโยชน์ครับ
- มันเป็นสัญญาณที่ทรงพลังมาก คุณเดอร์เด้น
1654
02:02:20,290 --> 02:02:23,460
- มันจะเป็นตัวอย่างที่สุดยอดแน่นอน
- พวกแกพลาดแล้ว!
1655
02:02:23,550 --> 02:02:25,760
- คุณบอกว่าคุณต้องพูดแบบนั้นแน่
- ฉันไม่ใช่ไทเลอร์ เดอร์เด้น!
1656
02:02:25,840 --> 02:02:28,130
คุณบอกว่าคุณจะพูดแบบนั้นด้วย
1657
02:02:28,680 --> 02:02:30,680
โอเค งั้นฉันนี่แหละ
ไทเลอร์ เดอร์เด้น
1658
02:02:30,760 --> 02:02:35,390
ฟังนะ ฉันขอสั่งให้พวกแก
ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้เลย
1659
02:02:35,470 --> 02:02:38,190
คุณบอกเราว่า คุณต้องพูดแบบนี้แน่นอน
1660
02:02:39,980 --> 02:02:41,520
ปล่อยฉันนะ!
1661
02:02:42,770 --> 02:02:46,440
พวกแกบ้าหรือเปล่าวะเนี่ย?
พวกแกเป็นตำรวจนะ!
1662
02:02:48,240 --> 02:02:49,700
มีคนจับเวลาหรือยัง?
1663
02:02:49,780 --> 02:02:52,584
เงียบเลยนะ
1664
02:02:52,870 --> 02:02:53,950
แม่ง!
1665
02:02:57,620 --> 02:03:00,620
ดูเหมือนที่มันพูด จะจริงเหมือนกันนะ
1666
02:03:01,000 --> 02:03:03,880
- ไปที่บ้านตรงถนนเปเปอร์กัน
- เดี๋ยวผมตามไป
1667
02:03:05,210 --> 02:03:06,300
เฮ้ เดี๋ยวสิ!
1668
02:03:06,460 --> 02:03:07,710
- จับได้แล้วใช่ไหม?
- จับแล้ว
1669
02:03:07,800 --> 02:03:09,420
ท่านครับ เราจำเป็นต้องทำ
1670
02:03:09,510 --> 02:03:12,260
- อย่าดิ้นสิ!
- หนังยางอยู่ไหนวะ?
1671
02:03:12,350 --> 02:03:15,350
ถอยไปนะ! วางมีดลงสิวะ! วางลง!
1672
02:03:18,390 --> 02:03:21,940
ถอยไป นอนก้มหน้ากับพื้น
ทั้งคู่เลย เร็วสิวะ!
1673
02:03:24,070 --> 02:03:25,940
นอนลงกับพื้นซะ!
1674
02:03:30,490 --> 02:03:34,570
คนแรกที่ออกจากห้องนี้ได้แดกลูกตะกั่วแน่!
เข้าใจไหม?
1675
02:03:59,430 --> 02:04:01,350
ถอยไป! ถอยไป!
1676
02:04:14,490 --> 02:04:15,660
ผมวิ่ง
1677
02:04:17,160 --> 02:04:21,040
วิ่งจนกล้ามเนื้อลุกไหม้
จนเส้นเลือดผมปั๊มกรดแบตเตอรี่ออกมา
1678
02:04:23,790 --> 02:04:25,830
แล้วผมก็วิ่งต่ออีก
1679
02:05:07,380 --> 02:05:10,380
แกทำบ้าอะไร ใส่กางเกงใน
วิ่งไปวิ่งมาเนี่ย?
1680
02:05:10,460 --> 02:05:12,260
เพื่อน แกดูเหมือนคนบ้าเลย
1681
02:05:12,340 --> 02:05:15,340
ไม่ ฉันรู้ไต๋แกแล้ว
ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น
1682
02:05:15,430 --> 02:05:20,220
งั้นก็มาสิ ฉันมีที่เจ๋งๆให้เรานั่งดู
เหมือนเพย์เพอร์วิวเลย
1683
02:06:09,259 --> 02:06:10,190
โอ้ พระเจ้า
1684
02:06:10,270 --> 02:06:12,110
นี่แกจะทำอะไร?
1685
02:06:12,190 --> 02:06:14,280
- ฉันจะหยุดมัน
- ทำไม?
1686
02:06:14,820 --> 02:06:18,610
- มันคือเรื่องดีที่สุดที่แกเคยทำมานะ
- ไม่ ฉันปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้
1687
02:06:18,700 --> 02:06:20,820
รู้ไหมว่ามีระเบิดอีก 10 ลูก
ในอีก 10 ตึก
1688
02:06:21,191 --> 02:06:23,540
โธ่เว๊ย! โปรเจ็คเมย์เฮ็ม
กลายเป็นงานฆ่าคนตั้งแต่เมื่อไหร่วะ?
1689
02:06:23,620 --> 02:06:26,979
ตึกพวกนี้ไม่มีคน รปภ.กับพวกช่าง
ก็เป็นคนของเราทั้งนั้น
1690
02:06:26,981 --> 02:06:28,871
เราไม่ได้ฆ่าใครนะ เพื่อน
เราแค่จะปลดปล่อยทุกคนให้เป็นอิสระ!
1691
02:06:28,960 --> 02:06:31,750
บ็อบตายแล้ว โดนตำรวจยิงหัว
1692
02:06:32,380 --> 02:06:34,460
ถ้าจะทำไข่เจียว ก็ต้องตอกไข่
1693
02:06:34,550 --> 02:06:37,840
ไม่ ฉันจะไม่ฟังแก
แกไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ
1694
02:06:45,220 --> 02:06:49,140
เป็นฉันจะไม่ทำงั้นนะ
นอกจากฉันจะรู้ ว่าสายไหนเป็นสายไหน
1695
02:06:49,230 --> 02:06:51,190
ถ้าแกรู้ ฉันก็ต้องรู้
1696
02:06:56,530 --> 02:07:01,360
หรือ... ฉันอาจจะรู้ว่าแกต้องรู้
ฉันเลยนั่งคิดถึงอีกสายทั้งวัน
1697
02:07:09,750 --> 02:07:11,080
แกคิดงั้นเหรอ?
1698
02:07:12,920 --> 02:07:14,960
โอ้ย อย่านะ อย่าดึงสีเขียว
1699
02:07:15,050 --> 02:07:17,510
ดึงสายไหนก็ได้ แต่อย่าดึงสายสีเขียว
1700
02:07:22,600 --> 02:07:25,050
ฉันบอกแกว่าอย่าไง!
1701
02:07:27,390 --> 02:07:28,560
เหี้ย!
1702
02:07:29,850 --> 02:07:32,060
ไทเลอร์ ถอยมาจากรถนะ
1703
02:07:34,060 --> 02:07:37,070
ไทเลอร์ ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ!
ถอยมาจากรถซะ!
1704
02:07:37,990 --> 02:07:39,360
แม่งเอ๊ย!
1705
02:07:46,040 --> 02:07:47,290
โอเค
1706
02:07:47,370 --> 02:07:50,500
แกยิงปืน ใส่เพื่อนในจินตนาการของแก
1707
02:07:50,580 --> 02:07:53,250
เฉียดในโตรกลีเซอรีน 400 ลิตร!
1708
02:07:55,590 --> 02:07:57,670
ใจเย็น ไทเลอร์! ไทเลอร์!
1709
02:08:11,640 --> 02:08:13,350
ไม่เอาน่า! อย่าไปสิ!
1710
02:08:52,480 --> 02:08:53,560
อะไร?
1711
02:09:39,190 --> 02:09:42,730
3 นาที นี่แหละ
1712
02:09:43,070 --> 02:09:45,190
การเริ่มต้นใหม่
1713
02:09:45,280 --> 02:09:46,740
จุดที่จะระเบิด
1714
02:09:46,820 --> 02:09:51,450
- ผมว่านี่คือตอนที่เราเริ่มเรื่องทั้งหมด
- แกอยากกล่าวอะไรในโอกาสนี้หน่อยไหม?
1715
02:09:54,120 --> 02:09:55,250
ว่าไงนะ?
1716
02:09:55,330 --> 02:09:57,710
ฉันยังคิดอะไรไม่ออกเลย
1717
02:10:00,040 --> 02:10:00,960
คิดแล้วก็ตลกดี
1718
02:10:06,800 --> 02:10:09,010
ตอนนี้เริ่มตื่นเต้นแล้ว
1719
02:10:10,390 --> 02:10:13,890
อีก 2 นาทีครึ่ง คิดถึงทุกอย่าง
ที่เราพิชิตมาสิ เพื่อน
1720
02:10:15,810 --> 02:10:19,900
เราจะได้นั่งดูการล่มสลาย
ของประวัติศาสตร์การเงิน นอกหน้าต่างพวกนี้
1721
02:10:20,060 --> 02:10:23,020
เข้าใกล้ความเสมอภาคทางเศรษฐกิจไปอีกก้าว
1722
02:10:37,830 --> 02:10:40,890
- เธอมาที่นี่ทำไม?
- ฉันต้องเก็บงานให้เรียบร้อย
1723
02:10:41,290 --> 02:10:44,090
วางฉันลงนะ ไอ้เปรต!
1724
02:10:44,800 --> 02:10:49,180
- ฉันขอล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย
- ฉันไม่ได้ทำนะ เราทำต่างหาก
1725
02:10:49,260 --> 02:10:52,260
- นี่คือสิ่งที่เราต้องการ
- ไม่ ฉันไม่ได้ต้องการแบบนี้
1726
02:10:52,430 --> 02:10:57,180
ใช่ แต่คำว่า "แก" ไม่มีความหมายแล้ว
เราต้องลืมคำนั้นไปซะ
1727
02:10:58,100 --> 02:11:01,020
- แกเป็นแค่เสียงในหัวของฉัน
- แกต่างหากคือเสียงในหัวของฉัน!
1728
02:11:01,110 --> 02:11:04,690
- แกก็แค่ภาพลวงตา ทำไมฉันถึงกำจัดแกไม่ได้?
- แกต้องการฉันไง
1729
02:11:04,780 --> 02:11:07,110
ไม่ ฉันไม่ต้องการ ไม่อีกแล้ว
1730
02:11:07,190 --> 02:11:11,280
เฮ้ แกสร้างฉันขึ้นมา ฉันไม่ได้สร้างไอ้ขี้แพ้ขึ้นมา
เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นหรอกนะ
1731
02:11:11,490 --> 02:11:13,870
- หัดรับผิดชอบหน่อย
- ฉันรู้
1732
02:11:13,950 --> 02:11:17,450
ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง ฉันยอมรับแล้ว
1733
02:11:17,540 --> 02:11:21,120
ขอร้องเถอะ ยกเลิกเรื่องนี้ซะ
1734
02:11:23,630 --> 02:11:25,590
ฉันเคยทำให้แกผิดหวังรึไง?
1735
02:11:27,260 --> 02:11:29,970
แกมาได้ไกลขนาดไหนแล้วเพราะฉัน?
1736
02:11:35,430 --> 02:11:37,520
ฉันจะพาเราผ่านเรื่องนี้ไปเอง
1737
02:11:37,600 --> 02:11:41,440
ฉันจะพาแกผ่านไปทั้งที่แกขัดขืน
เหมือนทุกครั้ง..
1738
02:11:41,560 --> 02:11:44,020
สุดท้ายแกจะขอบใจฉันเอง
1739
02:11:44,270 --> 02:11:46,770
ไทเลอร์ ไทเลอร์
1740
02:11:46,900 --> 02:11:50,780
ฉันขอบคุณแกมาก
สำหรับทุกอย่างที่แกทำเพื่อฉัน
1741
02:11:50,860 --> 02:11:53,280
แต่นี่มันเกินไป
ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้
1742
02:11:53,370 --> 02:11:58,160
แกอยากได้อะไร? อยากกลับไปทำงานห่วยๆเหรอ?
กลับไปอยู่คอนโด นั่งดูซิทคอมใช่ไหม?
1743
02:11:58,250 --> 02:12:00,290
ส้นตีนเถอะ! ฉันไม่ยอมเด็ดขาด
1744
02:12:01,290 --> 02:12:05,130
- มันจะเป็นแบบนี้ไม่ได้
- ทุกอย่างเรียบร้อยหมดแล้ว หุบปากไปซะ!
1745
02:12:05,710 --> 02:12:09,210
- 60 วินาที ก่อนระเบิด
- ไม่
1746
02:12:10,920 --> 02:12:13,930
ฉันต้องคิดออกสิ ฉันต้องคิดออกให้ได้
นี่มันไม่ใช่เรื่องจริงด้วยซ้ำ
1747
02:12:14,260 --> 02:12:18,100
แกไม่ได้มีตัวตน ปืนกระบอกนั้น...
ปืนไม่ได้อยู่ในมือแกด้วยซ้ำ
1748
02:12:19,270 --> 02:12:21,060
ปืนอยู่ในมือฉันต่างหาก
1749
02:12:27,190 --> 02:12:29,980
ดีนี่ แต่ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก
1750
02:12:38,200 --> 02:12:41,000
แกเอาปืนจ่อหัวตัวเองทำไมวะ?
1751
02:12:41,660 --> 02:12:43,580
ไม่ใช่หัวฉัน ไทเลอร์
1752
02:12:43,870 --> 02:12:45,290
หัวของเรา
1753
02:12:47,420 --> 02:12:48,840
น่าสนใจนี่
1754
02:12:52,300 --> 02:12:55,220
แกจะทำอะไรเหรอ พ่อหนุ่มอีเกีย?
1755
02:13:02,770 --> 02:13:04,020
แกกับฉันนะ
1756
02:13:07,980 --> 02:13:09,320
เพื่อนกัน?
1757
02:13:10,730 --> 02:13:12,070
ไทเลอร์...
1758
02:13:15,450 --> 02:13:18,030
ฉันอยากให้แกฟังฉันดีๆนะ
1759
02:13:18,700 --> 02:13:19,740
โอเค
1760
02:13:21,750 --> 02:13:23,580
ฉันตาสว่างแล้ว
1761
02:13:41,140 --> 02:13:42,850
กลิ่นอะไรวะ?
1762
02:14:03,580 --> 02:14:06,910
- ทุกคนไปไหนกันหมด?
- โอ้ ไม่ เกิดอะไรขึ้น?
1763
02:14:07,420 --> 02:14:08,920
คุณเดอร์เด้น!
1764
02:14:09,290 --> 02:14:10,790
โอ้ พระเจ้า!
1765
02:14:11,800 --> 02:14:12,840
ท่านครับ!
1766
02:14:16,300 --> 02:14:19,470
ท่าน...เป็นอะไรหรือเปล่าครับ?
1767
02:14:19,890 --> 02:14:23,600
- อ๋อ เออ ฉันไม่เป็นไร
- ดูแย่มากเลยนะครับ เกิดอะไรขึ้นครับเนี่ย?
1768
02:14:23,930 --> 02:14:27,600
- อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก ไม่มีปัญหาอะไร
- ไม่ๆๆ หมอนี่พูดจริงด้วย
1769
02:14:27,690 --> 02:14:31,310
- คุณดูแย่มากเลย ต้องไปหาหมอนะครับแบบนี้
- ฉันไม่เป็นไร
1770
02:14:31,820 --> 02:14:34,280
ฟังนะ ฉันสบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี
1772
02:14:39,320 --> 02:14:41,780
- ปล่อยเธอ
- พระเจ้าช่วย!
1773
02:14:42,660 --> 02:14:43,870
เธอ!
1774
02:14:44,660 --> 02:14:46,000
ไฮ มาร์ล่า
1775
02:14:47,500 --> 02:14:51,460
- ทิ้งเธอไว้นี่ ไปเอาของ แล้วไปเจอฉันข้างล่าง
- แน่ใจนะครับ?
1776
02:14:51,670 --> 02:14:53,340
เออ แน่ใจ
1777
02:14:55,170 --> 02:14:59,340
ไอ้บ้า! นี่เธอเล่นเกมส์บ้าอะไร
เอาฉันขึ้นรถไปแล้วยัง...
1778
02:14:59,430 --> 02:15:01,800
พระเจ้า หน้าเธอ!
1779
02:15:01,890 --> 02:15:03,390
ฉันรู้
1780
02:15:08,850 --> 02:15:11,060
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- อย่าถามเลย
1781
02:15:11,150 --> 02:15:13,110
- เธอถูกยิงนี่
- ใช่ ฉันถูกยิง
1782
02:15:13,190 --> 02:15:15,020
พระเจ้าช่วย
1783
02:15:15,150 --> 02:15:18,490
- ไม่อยากเชื่อเลย ว่ายังยืนได้อีก
- โคตรถึกเลย
1784
02:15:22,660 --> 02:15:24,200
ใครเป็นคนทำเนี่ย?
1785
02:15:24,740 --> 02:15:26,370
ฉันยิงเองแหละ
1786
02:15:27,080 --> 02:15:28,790
ไปหาผ้าก็อซมาหน่อย
1787
02:15:30,420 --> 02:15:34,710
- เธอยิงตัวเองเหรอ?
- ใช่ แต่ไม่เป็นไร มาร์ล่า มองฉันสิ
1788
02:15:34,800 --> 02:15:36,300
ฉันไม่เป็นไรจริงๆ
1789
02:15:37,800 --> 02:15:40,800
เชื่อฉันเถอะ ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี
1790
02:15:54,150 --> 02:15:56,730
เธอมาเจอฉัน
ในช่วงแปลกของชีวิตมากเลย
1791
02:16:17,000 --> 02:16:27,000
FIGHT CLUB (1999)
“ไฟต์คลับ ดิบดวลดิบ”
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง