0 00:01:00,800 --> 00:01:10,800 FIGHT CLUB (1999) “ไฟต์คลับ ดิบดวลดิบ” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:02:05,209 --> 00:02:08,334 มีแต่คนคอยถามผม ว่ารู้จัก ไทเลอร์ เดอร์เด้นหรือเปล่า 2 00:02:08,380 --> 00:02:09,880 อีก 3 นาที 3 00:02:09,970 --> 00:02:12,420 นี่แหละ...จุดที่จะระเบิด 4 00:02:13,050 --> 00:02:15,090 แกอยากกล่าวอะไร ในโอกาสนี้หน่อยไหม? 5 00:02:16,550 --> 00:02:19,680 มีปืนอยู่ในปากแบบนี้ ผมคงออกเสียงได้แค่สระ 6 00:02:19,770 --> 00:02:21,430 คิดไม่ออกเลย 7 00:02:21,520 --> 00:02:25,690 ผมลืมไปสนิทเลย ว่าไทเลอร์ มีระเบิดบังคับได้อยู่ 8 00:02:25,770 --> 00:02:27,900 เพราะเอาแต่สงสัย ว่าปืนนั่นสะอาดแค่ไหน 9 00:02:27,980 --> 00:02:29,940 ตอนนี้เริ่มตื่นเต้นแล้ว 10 00:02:30,030 --> 00:02:33,150 ว่ากันว่า เรามักทำร้ายคนที่เรารัก 11 00:02:33,240 --> 00:02:35,240 ผมว่ามันเหมือนมีด 2 คม 12 00:02:35,950 --> 00:02:39,830 เราได้นั่งแถวหน้าชมมหรสพ การทำลายล้าง 13 00:02:39,910 --> 00:02:42,160 คณะกรรมการรื้อถอน ของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม 14 00:02:42,250 --> 00:02:46,830 ผูกระเบิดเจลาตินไว้ที่ฐานเสา ตึกหลายสิบแห่ง 15 00:02:46,920 --> 00:02:49,550 อีก 2 นาที ตัวชาร์จหลัก จะเริ่มระเบิด 16 00:02:49,630 --> 00:02:53,090 หลายช่วงตึกจะกลายเป็น ซากปรักหักพังในกองเพลิง 17 00:02:53,590 --> 00:02:56,220 ผมรู้ เพราะไทเลอร์รู้ 18 00:02:56,720 --> 00:03:00,220 อีก 2 นาทีครึ่ง คิดถึงทุกอย่างที่เราพิชิตมาสิ 19 00:03:00,310 --> 00:03:05,850 จู่ๆผมก็นึกขึ้นได้ ว่าทั้งหมอนี่ ทั้งปืน ระเบิด ทั้งการปฏิวัติ 20 00:03:05,940 --> 00:03:09,400 มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้หญิง ที่ชื่อมาร์ล่า ซิงเกอร์ทั้งหมด 21 00:03:11,230 --> 00:03:13,610 บ็อบ บ็อบมีนมเหมือนผู้หญิง 22 00:03:14,740 --> 00:03:18,370 นี่เป็นกลุ่มช่วยเหลือ ของผู้ชายที่เป็นมะเร็งต่อมลูกอัณฑะ 23 00:03:18,450 --> 00:03:21,790 เจ้ายักษ์ที่ฟูมฟายกับผมคือบ็อบ 24 00:03:22,250 --> 00:03:23,830 พวกเรายังเป็นผู้ชาย 25 00:03:24,290 --> 00:03:25,830 ใช่ เราเป็นผู้ชาย 26 00:03:26,330 --> 00:03:28,130 ผู้ชายคือพวกเรา 27 00:03:28,201 --> 00:03:32,960 อัณฑะของบ็อบโดนตัด เมื่อ 8 เดือนก่อน ตามมาด้วยการบำบัดด้วยฮอร์โมน 28 00:03:33,010 --> 00:03:35,880 มันเริ่มนมตั้งเต้า เพราะ ฮอร์โมนเพศชายมันสูงเกินไป 29 00:03:35,970 --> 00:03:38,050 จนร่างกายมันเร่งสร้างฮอร์โมนเพศหญิง 30 00:03:38,140 --> 00:03:39,562 ผมลงตัวที่นี่แหละ 31 00:03:39,564 --> 00:03:42,431 ฉันว่าหมอต้องเปิดหน้าอกฉัน เพื่อดูดน้ำออกอีกแล้ว 32 00:03:42,520 --> 00:03:44,390 ระหว่างกลางนมมหึมา เหนียวๆ 33 00:03:44,480 --> 00:03:47,900 ที่ใหญ่จนห้อย แบบที่คุณคิดไม่ถึง 34 00:03:47,980 --> 00:03:50,150 โอเค นายร้องบ้างเถอะ 35 00:03:51,480 --> 00:03:54,230 ไม่ เดี๋ยว ขอผมย้อนกลับไปอีกหน่อย 36 00:03:55,030 --> 00:03:57,490 6 เดือนแล้ว ที่ผมนอนไม่หลับ 37 00:03:57,610 --> 00:03:59,780 นอนไม่หลับเลย.. 38 00:04:00,410 --> 00:04:02,660 พอเป็นโรคนอนไม่หลับ อะไรก็ดูไม่จริงไปหมด 39 00:04:03,620 --> 00:04:05,500 ทุกอย่างมันดูไกลโพ้น 40 00:04:05,660 --> 00:04:07,920 ทุกอย่างเป็นสำเนาของสำเนา 41 00:04:08,000 --> 00:04:09,420 ของสำเนา 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,920 พอมีการสำรวจห้วงอวกาศมากขึ้น 43 00:04:15,010 --> 00:04:18,010 มีแต่พวกบริษัทยักษ์ๆ ที่ตั้งชื่อทุกอย่างตาม 44 00:04:18,220 --> 00:04:20,140 ไอบีเอ็ม สเต็ลล่าร์ สเฟียร์ 45 00:04:20,680 --> 00:04:22,510 ไมโครซอฟ กาแล็คซี่ 46 00:04:22,970 --> 00:04:24,890 แพลเน็ท สตาร์บัคส์ 47 00:04:25,390 --> 00:04:28,270 อาทิตย์นี้ ฉันอยากให้นายเดินทางมากหน่อย เรามีอีกหลายเคสที่ต้องจัดการ 48 00:04:28,350 --> 00:04:31,940 วันนี้วันอังคารแน่ๆ เพราะมันผูกไทรูปดอกไม้สีน้ำเงิน 49 00:04:32,020 --> 00:04:36,650 คุณอยากให้ผมหยุดทำรายงานก่อน แล้วรอคุณอัพเดทสถานะอีกทีเหรอ? 50 00:04:36,740 --> 00:04:41,280 เอาเรื่องนี้ก่อน นี่คูปองไฟล์ทนาย ถ้าติดขัดอะไร โทรหาฉันละกัน 51 00:04:41,370 --> 00:04:45,120 มันดีดมาเต็มที่ สงสัยกิน ลาเต้แก้วยักษ์มาแล้วแน่นอน 52 00:04:47,460 --> 00:04:52,250 เหมือนอีกหลายๆคน ผมกลายเป็นทาส ที่ต้องจัดบ้านด้วยของอีเกีย 53 00:04:52,880 --> 00:04:57,130 - ผมอยากสั่งระบายเตียงเอริก้า เพ็คคารี่ครับ - ซักครู่นะคะ 54 00:04:57,220 --> 00:04:59,970 ถ้าผมเห็นอะไรน่าสนใจ เช่นโต๊ะกาแฟเล็กๆ 55 00:05:00,050 --> 00:05:03,050 รูปทรงหยินหยาง ผมต้องมีมันให้ได้ 56 00:05:04,180 --> 00:05:06,520 โต๊ะทำงานส่วนตัวรุ่นคลิปส์ 57 00:05:06,600 --> 00:05:09,180 จักรยานออกกำลังกายโฮเวอร์ดทร็ค 58 00:05:09,270 --> 00:05:12,980 หรือโซฟารุ่นโอฮามชับ ที่เป็นลายสีเขียว 59 00:05:13,400 --> 00:05:17,900 แม้แต่โคมไฟริสลัมพา ที่ใช้ กระดาษไม่ฟอกสี เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 60 00:05:18,400 --> 00:05:20,320 ผมพลิกแคตตาล็อคพร้อมสงสัยไปด้วย 61 00:05:20,410 --> 00:05:23,620 ชุดโต๊ะกินข้าวแบบไหน คือนิยามคำจำกัดความของตัวผมนะ? 62 00:05:24,580 --> 00:05:29,290 ผมมีครบหมด กระทั่งจานแก้ว ที่มีฟองอากาศ และตำหนิ 63 00:05:29,370 --> 00:05:31,500 เป็นเครื่องพิสูจน์ว่ามันทำมาจาก ฝีมือของคนซื่อๆ 64 00:05:31,580 --> 00:05:34,170 คนพื้นเมืองที่ทำงานหนักจาก... 65 00:05:34,250 --> 00:05:35,630 - ซักครู่นะคะ - ...ที่ไหนก็แล้วแต่ 66 00:05:35,758 --> 00:05:38,273 - ก็รออยู่เนี่ย - สายของคุณ สำคัญสำหรับเรามาก 67 00:05:38,340 --> 00:05:40,220 เราเคยอ่านหนังสือโป๊กัน 68 00:05:40,300 --> 00:05:42,220 แต่ตอนนี้กลายเป็นดูคอลเลคชั่น ของแต่งบ้านไปแล้ว 69 00:05:42,300 --> 00:05:46,600 - ไม่ คุณไม่ตายเพราะโรคนอนไม่หลับหรอก - แล้วโรคคุมการหลับไม่ได้ล่ะ? 70 00:05:47,140 --> 00:05:51,270 ผมหลับไป ตื่นมาในที่แปลกๆ ไม่รู้ว่าไปที่นั่นได้ยังไง 71 00:05:51,350 --> 00:05:55,360 - คุณต้องเลิกเครียดได้แล้ว - หมอให้ยาผมหน่อยได้ไหม? 72 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 ทูอินาลแคปซูลแดง-ฟ้า หรือยาเซโคนัลแคปซูลแดง... 73 00:05:59,070 --> 00:06:02,360 ไม่ คุณต้องหลับแบบธรรมชาติ 74 00:06:03,110 --> 00:06:06,410 หารากวาเลอเรียนมาเคี้ยว และออกกำลังกายให้มากขึ้น 75 00:06:09,580 --> 00:06:13,580 - เฮ้ ไม่เอาน่า ผมทรมานมากนะ - คุณอยากเห็นความทรมานเหรอ? 76 00:06:13,670 --> 00:06:18,460 แวะไปโบสถ์เฟิร์ส เมทอดิส คืนวันอังคาร ไปเจอพวกคนเป็นมะเร็งอัณฑะดู 77 00:06:19,130 --> 00:06:20,670 นั่นสิทรมานของจริง 78 00:06:36,310 --> 00:06:40,070 ผมอยากมีลูก 3 คนมาตลอด ลูกชาย 2 ลูกสาวอีกคน 79 00:06:40,940 --> 00:06:43,400 มินดี้อยากได้ลูกสาว 2 ลูกชาย 1 80 00:06:43,990 --> 00:06:46,410 เราไม่ค่อยเห็นตรงกันเท่าไหร่ 81 00:06:47,740 --> 00:06:50,990 เธอเพิ่งได้ลูกคนแรก เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 82 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 ลูกสาว 83 00:06:54,750 --> 00:06:57,170 กับ...กับสามีใหม่ของเธอ 84 00:07:01,460 --> 00:07:03,420 ขอบคุณพระเจ้า รู้ไหม? 85 00:07:04,090 --> 00:07:05,840 ผม...ดีใจกับเธอด้วย 86 00:07:07,300 --> 00:07:10,640 เพราะเธอคู่ควรจริงๆ 87 00:07:14,100 --> 00:07:17,520 ทุกคน ช่วยกันขอบคุณโทมัสด้วย ที่แบ่งปันเรื่องราวกับเรา 88 00:07:17,610 --> 00:07:19,270 ขอบคุณมาก โทมัส 89 00:07:19,770 --> 00:07:23,070 ผมมองไปรอบห้องนี้ แล้วเห็นความกล้าหาญมากเหลือเกิน 90 00:07:23,360 --> 00:07:25,400 มันทำให้ผมมีพลัง 91 00:07:25,490 --> 00:07:27,610 พวกเรามอบพลังให้แก่กัน 92 00:07:27,910 --> 00:07:29,450 ถึงเวลาคุยกันตัวต่อตัวแล้วครับ 93 00:07:29,530 --> 00:07:34,200 ขอให้ทุกคนทำตามตัวอย่างที่ดีอย่างโทมัส แล้วเปิดใจให้มากที่สุด 94 00:07:35,040 --> 00:07:37,080 ช่วยหาคู่ด้วยครับ 95 00:07:39,670 --> 00:07:42,250 ผมถึงได้มาเจอเจ้าอ้วนนี่ 96 00:07:43,720 --> 00:07:46,510 หมอนั่นน้ำตาคลอมาอยู่แล้ว 97 00:07:49,140 --> 00:07:52,310 ขาเบียดมาเลย เดินก็แปลกๆ 98 00:07:57,980 --> 00:07:59,940 - ฉันชื่อบ็อบ - บ็อบ? 99 00:08:00,820 --> 00:08:03,190 บ็อบเคยเป็นนักเพาะกายระดับแชมป์ 100 00:08:03,280 --> 00:08:06,650 เคยเห็นโปรแกรมขยายหน้าอก ในทีวี ตอนดึกๆไหมล่ะ? 101 00:08:06,740 --> 00:08:08,110 นั่นแหละไอเดียบ็อบ 102 00:08:08,200 --> 00:08:09,740 ฉันเคยใช้ของ 103 00:08:10,530 --> 00:08:12,620 สเตียรอยด์นั่นแหละ 104 00:08:14,080 --> 00:08:17,620 ไดอาโบนอล กับ...วิสเตอรอล 105 00:08:18,120 --> 00:08:21,670 ยาพวกนั้นใช้กับม้าแข่งด้วยซ้ำ 106 00:08:22,710 --> 00:08:26,777 ตอนนี้ฉันทั้งหมดตัว ทั้งหย่ากับเมีย 107 00:08:28,510 --> 00:08:33,555 ลูกๆฉันโตหมดแล้ว ไม่โทรกลับหาฉันด้วยซ้ำ 108 00:08:34,770 --> 00:08:38,850 คนแปลกหน้าที่เปิดใจแบบนี้ เล่นทำผมหมดอารมณ์ไปเลย 109 00:08:41,650 --> 00:08:43,520 เอาสิ...คอร์เนเลียส 110 00:08:44,570 --> 00:08:46,030 นายร้องไห้ได้นะ 111 00:09:00,960 --> 00:09:04,710 แต่แล้ว...ก็เกิดบางอย่างขึ้น ผมปดปล่อย 112 00:09:04,800 --> 00:09:06,550 ดีมากเลย 113 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 เหมือนหลงไปในแดนที่ถูกลืม 114 00:09:09,050 --> 00:09:11,300 ทั้งมืด เงียบ และสมบูรณ์ 115 00:09:13,720 --> 00:09:15,310 ผมค้นพบอิสระ 116 00:09:16,020 --> 00:09:18,310 การทิ้งความหวังทั้งหมดคืออิสระ 117 00:09:20,350 --> 00:09:21,690 ไม่เป็นไร 118 00:09:25,070 --> 00:09:27,280 ทารกยังนอนสบายไม่เท่านี้เลย 119 00:09:30,490 --> 00:09:32,990 แล้วผมก็เสพติด 120 00:09:46,750 --> 00:09:51,340 ถ้าผมไม่พูดอะไรเลย ผู้คนจะคิดว่าผมเจอมาหนักสุด 121 00:09:55,350 --> 00:09:57,640 พวกนั้นจะยิ่งร้องไห้หนัก... 122 00:09:57,720 --> 00:09:58,970 ผมเองก็ด้วย 123 00:10:07,690 --> 00:10:11,900 เราจะเปิดประตูสีเขียว หัวใจแห่งจักรา... 124 00:10:12,160 --> 00:10:14,110 ผมไม่ได้จะตายหรอก 125 00:10:14,490 --> 00:10:17,370 ผมไม่ได้เป็นมะเร็งหรือเป็นพยาธิ 126 00:10:17,990 --> 00:10:21,710 ผมเป็นจุดศูนย์กลางเล็กๆอันอบอุ่น ที่มีผู้คนห้อมล้อม 127 00:10:22,540 --> 00:10:26,540 ลองนึกภาพว่าความทุกข์ของคุณ เป็นแสงไฟบำบัดสีขาว 128 00:10:27,210 --> 00:10:30,550 มันลอยอยู่เหนือตัวคุณ รักษาคุณ 129 00:10:31,340 --> 00:10:34,130 นึกต่อไป อย่าลืมหายใจช้าๆ 130 00:10:34,430 --> 00:10:37,720 แล้วเดินหน้า ผ่านประตูหลังห้องไป 131 00:10:38,720 --> 00:10:40,430 มันพาคุณไปที่ไหน? 132 00:10:40,890 --> 00:10:42,520 ไปที่ถ้ำของคุณ 133 00:10:43,190 --> 00:10:46,440 เดินเข้าไปในถ้ำของคุณ 134 00:10:47,400 --> 00:10:48,860 นั่นแหละ 135 00:10:49,230 --> 00:10:52,530 คุณเดินเข้าไปในถ้ำลึกขึ้น 136 00:10:53,070 --> 00:10:57,910 แล้วคุณจะเจอสัตว์แห่งพลังของคุณ 137 00:11:00,120 --> 00:11:01,500 สไลด์ 138 00:11:12,340 --> 00:11:14,300 ผมตายทุกวัน ตอนค่ำ 139 00:11:15,470 --> 00:11:18,090 และก็เกิดใหม่ทุกวันเช่นกัน 140 00:11:18,760 --> 00:11:20,140 ฟื้นจากความตาย 141 00:11:22,850 --> 00:11:27,020 บ็อบมันรักผม เพราะมันคิดว่า ผมผ่าเอาลูกอัณฑะออกไปแล้วเหมือนกัน 142 00:11:27,100 --> 00:11:31,570 ได้ไปที่นั่น ซบอกมัน แล้วพร้อมจะร้องไห้ 143 00:11:32,150 --> 00:11:34,110 นี่เป็นการพักร้อนของผม 144 00:11:37,950 --> 00:11:41,620 และเธอ...มาทำลายทุกอย่าง 145 00:11:41,700 --> 00:11:43,580 นี่กลุ่มมะเร็ง ใช่ไหม? 146 00:11:46,790 --> 00:11:51,130 ยัยคนนี้ มาร์ล่า ซิงเกอร์ ไม่ได้เป็นมะเร็งอัณฑะซะหน่อย 147 00:11:51,710 --> 00:11:53,260 เธอมันตอแหล 148 00:11:53,460 --> 00:11:55,800 เธอไม่ได้เป็นโรคเลย 149 00:11:56,050 --> 00:11:59,930 ผมเคยเห็นเธอที่ฟรีแอนดฺเคลียร์ กลุ่มพยาธิในเลือด ทุกวันพฤหัสฯ 150 00:12:00,010 --> 00:12:03,140 และก็ที่โฮป กลุ่มโรคเม็ดเลือดแดง ที่เจอกันทุกสองอาทิตย์ 151 00:12:04,100 --> 00:12:07,850 แล้วก็เจอที่กลุ่มซีสเดอะเดย์ กลุ่มวัณโรคทุกวันศุกร์ของผม 152 00:12:11,150 --> 00:12:13,980 มาร์ล่า ยัยนักทัศนาจร 153 00:12:14,650 --> 00:12:16,990 คำโกหกของเธอ สะท้อนคำโกหกของผม 154 00:12:17,150 --> 00:12:19,740 แล้วจู่ๆ ผมก็ไม่รู้สึกอะไรอีก 155 00:12:19,820 --> 00:12:24,450 ผมร้องไห้ไม่ได้ เลยกลับมา นอนไม่หลับอีก 156 00:12:36,840 --> 00:12:39,340 เข้ากลุ่มคราวหน้า พอทำสมาธิเสร็จ 157 00:12:39,680 --> 00:12:42,800 หลังจากที่เราเปิดหัวใจแห่งจักรา พอถึงเวลากอดกัน 158 00:12:42,890 --> 00:12:45,770 ผมจะดึงยัยมาร์ล่า ซิงเกอร์ มาแล้วตะคอกใส่หน้า 159 00:12:45,850 --> 00:12:50,060 มาร์ล่า อีตอแหล! เธอมันไปมาทั่ว! นี่สำคัญสำหรับฉันนะ! ไสหัวไปซะ! 160 00:12:51,610 --> 00:12:53,730 ผมหลับไม่ลงมา 4 วันแล้ว 162 00:12:55,900 --> 00:12:59,110 พอคุณเป็นโรคนอนไม่หลับ คุณไม่เคยได้นอนหลับจริงๆ 163 00:12:59,740 --> 00:13:01,990 และก็ไม่ได้ตื่นด้วย 164 00:13:04,290 --> 00:13:08,370 เพื่อเริ่มก่ารแลกเปลี่ยนคืนนี้ โคลอี้อยากจะกล่าวอะไรเล็กน้อย 165 00:13:09,500 --> 00:13:11,790 อ๋อ ใช่ โคลอี้ 166 00:13:13,000 --> 00:13:15,300 โคลิี้ดูเหมือนโครงกระดูก ของเมอริล สตรีป 167 00:13:15,380 --> 00:13:19,380 ถ้าคุณทำให้กระดูกเธอยิ้ม เดินไปมา แล้วเป็นที่รักของทุกคนในงานเลี้ยงได้นะ 168 00:13:20,050 --> 00:13:21,840 ฉันยังอยู่ที่นี่นะ 169 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 แต่ไม่รู้ว่าจะอีกนานเท่าไหร่ 170 00:13:25,560 --> 00:13:28,600 ตอนนี้ไม่ว่าใครก็บอกฉันได้แค่นี้แหละ 171 00:13:29,270 --> 00:13:31,390 แต่ฉันมีข่าวดีมาบอก 172 00:13:31,980 --> 00:13:34,480 ฉันไม่กลัวความตายอีกแล้ว 173 00:13:38,320 --> 00:13:42,110 แต่...ฉันกำลังเหงามากๆ 174 00:13:43,200 --> 00:13:45,410 ไม่มีใครยอมมีเซ็กส์กับฉันเลย 175 00:13:46,620 --> 00:13:47,660 ฉันใกล้จะถึงจุดจบแล้ว 176 00:13:47,750 --> 00:13:50,910 ฉันแค่อยากมีเซ็กส์เป็นครั้งสุดท้าย 177 00:13:51,750 --> 00:13:54,460 ฉันมีหนังโป๊ที่อพาร์ทเมนท์ 178 00:13:54,540 --> 00:13:57,920 - มีน้ำยาหล่อลื่น และยาเอมิล ไนไตรด์ - ขอบคุณนะ โคลอี้ 179 00:13:59,010 --> 00:14:01,130 ทุกคน ขอบคุณโคลอี้ด้วย 180 00:14:02,590 --> 00:14:04,390 ขอบคุณมาก โคลอี้ 181 00:14:06,310 --> 00:14:10,020 ทุกคน เตรียมพร้อมทำสมาธิกัน 182 00:14:12,270 --> 00:14:15,310 คุณกำลังยืนอยู่หน้าถ้ำของคุณ 183 00:14:15,820 --> 00:14:19,030 คุณเดินเข้าไปในถ้ำ แล้วเดิน... 184 00:14:19,280 --> 00:14:22,570 ถ้าผมมีเนื้องอก ผมจะตั้งชื่อมันว่ามาร์ล่า 185 00:14:23,780 --> 00:14:24,950 มาร์ล่า 186 00:14:25,160 --> 00:14:27,160 เธอเหมือนแผลในเพดานปาก 187 00:14:27,240 --> 00:14:30,700 ถ้าไม่เอาลิ้นไปดุน มันก็หาย แต่เราหยุดดุนมันไม่ได้ 188 00:14:30,790 --> 00:14:34,170 ...ลึกเข้าไปเรื่อยๆในถ้ำนั้น 189 00:14:35,630 --> 00:14:38,960 คุณรู้สึกได้ถึงพลังเยียวยา อยู่รอบๆตัวคุณ 190 00:14:41,050 --> 00:14:43,130 จนเจอสัตว์แห่งพลังของคุณ 191 00:14:47,600 --> 00:14:48,850 สไลด์ 192 00:14:52,730 --> 00:14:55,230 โอเค มาจับคู่กัน 193 00:14:55,810 --> 00:14:58,360 เลือกคนที่พิเศษสำหรับคุณคืนนี้ 195 00:15:06,910 --> 00:15:08,830 - เราต้องคุยกันหน่อย - ได้สิ 196 00:15:14,210 --> 00:15:15,920 - ฉันรู้แกวเธอ - อะไรนะ? 197 00:15:16,000 --> 00:15:19,445 ใช่ เธอมันจอมปลอม เธอไม่ได้กำลังจะตาย 198 00:15:20,171 --> 00:15:20,920 ยังไงนะ? 199 00:15:21,010 --> 00:15:25,590 ถ้าเป็นปรัชญาทิเบตของซิลเวีย พลาธ ใช่ พวกเรากำลังจะตายทั้งนั้น 200 00:15:25,680 --> 00:15:29,180 โอเค แต่เธอไม่ได้จะตาย แบบโคลอี้ซักหน่อย 201 00:15:29,510 --> 00:15:30,510 แล้วไง? 202 00:15:31,270 --> 00:15:33,020 เธอมันไปมาทั่วไง 203 00:15:33,480 --> 00:15:37,770 ฉันเห็นเธอตลอด ที่กลุ่มเนื้องอก ที่กลุ่มวัณโรคด้วย 204 00:15:37,860 --> 00:15:39,900 กลุ่มมะเร็งอัณฑะเธอก็ยังไป! 205 00:15:39,980 --> 00:15:42,030 ฉันเห็นเธอซ้อมตั้งนาน 206 00:15:42,190 --> 00:15:44,320 - ซ้อมอะไร? - ซ้อมมาบอกฉันนี่ไง 207 00:15:44,400 --> 00:15:47,410 ไปได้สวยเหมือนที่เธอหวังไหมล่ะ "รูเพิร์ท"? 208 00:15:48,870 --> 00:15:51,700 - ฉันจะแฉเธอ - เอาสิ ฉันก็จะแฉเธอด้วย 209 00:15:51,790 --> 00:15:54,700 เอาล่ะ กอดกัน แล้วร้องไห้ได้ค่ะ 210 00:16:02,880 --> 00:16:04,630 พระเจ้า เธอทำแบบนี้ทำไมเนี่ย? 211 00:16:04,720 --> 00:16:07,130 มันถูกกว่าไปดูหนัง แถมฟรีกาแฟฟรีให้กินอีก 212 00:16:07,220 --> 00:16:10,930 ฟังนะ นี่มันสำคัญมาก กลุ่มพวกนี้เป็นของฉัน 213 00:16:11,010 --> 00:16:13,140 ฉันมาเข้ากลุ่มปีกว่าแล้ว 214 00:16:13,220 --> 00:16:16,230 - แล้วเธอมาทำไม? - ไม่รู้เหมือนกัน 215 00:16:16,310 --> 00:16:20,150 พอคนอื่นคิดว่าเรากำลังจะตาย พวกนั้นจะตั้งใจฟังเรา แทนที่จะ.. 216 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 แทนที่รอจะพูดอย่างเดียว 217 00:16:24,400 --> 00:16:26,690 ใช่ ใช่ 218 00:16:27,700 --> 00:16:30,280 แบ่งปันตัวเองนะคะ ให้เต็มที่เลย 219 00:16:31,660 --> 00:16:34,330 ฟังนะ เธอไม่อยากเข้ามายุ่งหรอก มาแล้วมันจะติดนะ 220 00:16:34,410 --> 00:16:36,660 - จริงเหรอ? - ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 221 00:16:36,750 --> 00:16:40,170 ฉันร้องไห้ไม่ได้ ถ้ามีพวกจอมปลอมที่นี่ และฉันจำเป็นต้องร้อง 222 00:16:40,250 --> 00:16:42,840 เธอต้องหาที่ไปที่อื่น 223 00:16:42,920 --> 00:16:46,010 อยากทำดีก็ไปเป็นอาสาฯช่วยคนเป็นมะเร็งสิ ไม่ใช่เรื่องของฉัน 224 00:16:49,010 --> 00:16:51,916 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว ฉันจะบอกเธอให้ 225 00:16:51,970 --> 00:16:55,770 เรามาแบ่งกลุ่มกันดีกว่า โอเคไหม? เธอเอามะเร็งต่อมน้ำเหลืองกับวัณโรคไป 226 00:16:55,850 --> 00:16:58,520 เธอเอาวัณโรคไปสิ ที่นั่นฉันสูบบุหรี่ไม่ได้ 227 00:16:58,600 --> 00:17:02,020 โอเค ได้ ดี มะเร็งอัณฑะนี่คงไม่ต้องถูดถึงนะ 228 00:17:02,110 --> 00:17:06,150 ที่จริงฉันมีสิทธิ์ไปที่นั่นมากกว่าเธอนะ เพราะเธอยังมีอัณฑะอยู่ 229 00:17:06,240 --> 00:17:08,610 - พูดเป็นเล่นน่า - ไม่รู้สิ เล่นไหมล่ะ? 230 00:17:08,950 --> 00:17:10,150 ไม่ ไม่ 231 00:17:10,280 --> 00:17:13,200 - เธอต้องการอะไรแน่? - ฉันต้องการกลุ่มพยาธิทั้งหมด 232 00:17:13,280 --> 00:17:16,040 ทั้งสองกลุ่มไม่ได้หรอก เธอเอาพยาธิในเลือดไปละกัน 233 00:17:16,120 --> 00:17:17,700 ฉันอยากได้กลุ่มพยาธิในสมอง 234 00:17:17,790 --> 00:17:20,915 ฉันเอากลุ่มพยาธิในเลือดก็ได้ แต่กลุ่มจิตเสื่อมต้องเป็นของฉันนะ 235 00:17:20,954 --> 00:17:23,380 - ฉันจะเอากลุ่มนั้น - เธอจะเอากลุ่มสมองทั้งหมดไปไม่ได้นะ 236 00:17:23,460 --> 00:17:26,050 ตอนนี้เธอมี 4 กลุ่ม ฉันมีแค่ 2 เองนะ 237 00:17:26,130 --> 00:17:29,630 โอเค งั้นเธอเอากลุ่มพยาธิ ทั้ง 2 กลุ่มไป 238 00:17:30,220 --> 00:17:32,260 ทีนี้เราก็มีคนละ 3 กลุ่มแล้ว... 239 00:17:36,430 --> 00:17:38,470 เฮ้ เสื้อผ้าเธอยังเหลือตั้งครึ่งนึง 240 00:17:54,580 --> 00:17:58,580 - อะไร เธอขายเสื้อผ้าหรือไง? - เออ ฉันกำลังขายเสื้อผ้า 241 00:17:58,660 --> 00:18:00,750 งั้น เรามีคนละ 3 กลุ่ม เท่ากับทั้งหมด 6 กลุ่ม 242 00:18:00,830 --> 00:18:03,250 แล้ววันที่ 7 ล่ะ? ฉันอยากได้กลุ่มมะเร็งลำไส้ 243 00:18:03,330 --> 00:18:05,420 ยัยนี่ทำการบ้านมาดีมาก 244 00:18:05,500 --> 00:18:10,380 - ไม่ๆ ฉันต้องได้กลุ่มมะเร็งลำไส้ - กลุ่มโปรดเธอเหมือนกันสินะ? 245 00:18:10,880 --> 00:18:14,510 - พยายามกั๊กฉันงั้นสิ? - ฟังนะ เราจะแบ่งกัน 246 00:18:14,890 --> 00:18:17,890 เธอเอาวันอาทิตย์แรก และวันอาทิตย์ที่ 3 ของเดือนไป 247 00:18:20,140 --> 00:18:21,230 ตกลง 248 00:18:23,980 --> 00:18:27,610 - ดูเหมือนถึงเวลาบอกลาแล้วนะ - อย่าทำโอเว่อร์มากเลย 249 00:18:27,690 --> 00:18:30,320 ไม่โอเวอร์ งั้นแบบนี้เป็นไง? 250 00:18:34,820 --> 00:18:36,950 เฮ้ มาร์ล่า! มาร์ล่า! 251 00:18:38,950 --> 00:18:42,370 - เราน่าจะแลกเบอร์กันไว้นะ - เหรอ? 252 00:18:42,620 --> 00:18:44,830 เราอาจจะอยากสลับคืนกันบ้าง 253 00:18:46,040 --> 00:18:47,090 โอเค 254 00:18:52,680 --> 00:18:55,180 ผมเจอมาร์ล่า ซิงเกอร์แบบนี้แหละ 255 00:18:56,680 --> 00:19:00,390 ปรัชญาชีวิตของมาร์ล่าคือ เธออาจจะตายเมื่อไหร่ก็ได้ 256 00:19:00,470 --> 00:19:03,020 ที่น่าเศร้า...คือเธอยังไม่ตาย เธอว่ายังงั้น 257 00:19:03,100 --> 00:19:05,480 ไม่มีชื่อเลย เธอเป็นใครแน่? 258 00:19:05,560 --> 00:19:08,820 คอร์เนเลียส? รูเพิร์ท? ทราวิส? 259 00:19:08,900 --> 00:19:11,820 ชื่อโง่ๆชื่อไหน ที่เธอเอาไปเข้ากลุ่มล่ะ? 260 00:19:14,700 --> 00:19:16,700 คุณตื่นมาที่ซีแท็ค 261 00:19:17,280 --> 00:19:19,740 สนามบินซานฟรานฯ สนามบินแอลเอ 262 00:19:20,830 --> 00:19:25,250 ตื่นที่สนามบินโอแฮร์ ดัลลัส ฟอร์ทเวิร์ธ บีดับบลิวไอ 263 00:19:25,960 --> 00:19:30,170 แปซิฟิก บนภูเขา ใจกลางเมือง เสียเวลาตรงนั้น ได้เวลาตรงนี้ 264 00:19:30,250 --> 00:19:33,300 อีก 2 ชั่วโมง ถึงจะ ได้เวลาเช็ดอินนะคะ 265 00:19:33,380 --> 00:19:37,010 นี่คือชีวิตคุณ และมันกำลังจะหมดไป 266 00:19:37,800 --> 00:19:40,850 คุณตื่นมาที่แอร์ ฮาร์เบอร์ อินเตอร์เนชั่นแนล 267 00:19:41,720 --> 00:19:45,390 ถ้าคุณตื่นมาอีกเวลา ในอีกที่ 268 00:19:45,810 --> 00:19:48,600 คุณจะตื่นมาเป็นอีกคนได้หรือเปล่า? 269 00:19:49,570 --> 00:19:52,070 ไม่ว่าผมจะไปที่ไหน ชีวิตมันก็แค่เล็กๆ 270 00:19:52,820 --> 00:19:57,450 น้ำตาลกับครีมแบบใช้ครั้งเดียวทิ้ง เนยแบบใช้ครั้งเดียว 271 00:19:58,240 --> 00:20:00,910 อาหารไมโครเวฟถาดเดียวจบ 272 00:20:00,990 --> 00:20:06,000 แชมพูกับครีมนวดมาเป็นคู่ น้ำยาบ้วนปากขวดจิ๋ว สบู่ก้อนนิดเดียว 273 00:20:08,250 --> 00:20:12,250 ผู้คนที่ผมเจอในแต่ละเที่ยวบิน พวกนั้นเป็นเพื่อนแบบเจอกันครั้งเดียวหมด 274 00:20:13,630 --> 00:20:18,430 เรามีเวลาด้วยกันช่วงระหว่าง เครื่องขึ้นกับเครื่องลง แค่นั้นเอง 274 00:20:19,000 --> 00:20:20,430 ยินดีต้อนรับครับ! 276 00:20:22,640 --> 00:20:23,890 ถ้าลำดับเวลายาวพอ 277 00:20:23,970 --> 00:20:27,140 อัตราการรอดชีวิตของทุกคน จะหล่นลงไปเหลือศูนย์ 278 00:20:27,230 --> 00:20:30,940 ผมเป็นผู้ประสานงานเรียกสินค้ากลับ หน้าที่ของผมคือการใช้สูตรคำนวน 279 00:20:31,020 --> 00:20:34,110 เด็กทารกทะลุกระจกหน้ามาเลย 3 คะแนนเต็ม 280 00:20:34,190 --> 00:20:38,280 รถคันใหม่ที่บริษัทผมสร้าง วิ่งด้วยความเร็ว 60 ไมล์ต่อชั่วโมง 281 00:20:38,360 --> 00:20:40,660 จู่ๆเฟืองท้ายเกิดล็อคขึ้นมา 282 00:20:40,740 --> 00:20:43,620 เหล็กดัดฟันของวัยรุ่นคนนั้น ติดอยู่ในที่เขี่ยบุหรี่ด้านหลัง 283 00:20:43,700 --> 00:20:45,910 น่าเอาไปทำเป็นโฆษณาเลิกสูบบุหรี่ 284 00:20:46,000 --> 00:20:48,870 รถเลยชนและไฟลุก ย่างสดทุกคนที่อยู่ข้างใน 285 00:20:48,960 --> 00:20:51,330 ทีนี้ เราควรเรียกรถรุ่นนี้คืนไหม? 286 00:20:51,670 --> 00:20:53,090 คนพ่อคงตัวใหญ่มากเลย 287 00:20:53,170 --> 00:20:56,880 เห็นไขมันละลายติดที่เบาะนี่ไหม? เสื้อเป็นโพลีเอสเตอร์ด้วย? 288 00:20:56,970 --> 00:20:58,670 โคตรศิลปะสมัยใหม่ 289 00:20:58,970 --> 00:21:01,720 จำนวนรถรุ่นนี้ในตลาด ถือเป็นเอ 290 00:21:01,800 --> 00:21:04,430 คุณด้วยความน่าจะเป็น ที่จะเกิดข้อผิดพลาด หรือตัวบี 291 00:21:04,520 --> 00:21:08,270 แล้วคูณด้วยผลลัพธ์เฉลี่ย ของการยอมความนอกศาล หรือซี 292 00:21:08,350 --> 00:21:10,690 เอ x บี x ซี... 293 00:21:10,900 --> 00:21:12,150 เท่ากับ เอ็กซ์ 294 00:21:12,230 --> 00:21:16,820 ถ้าเอ็กซ์น้อยกว่าต้นทุนในการเรียกกลับ เราก็จะไม่ทำ 295 00:21:18,320 --> 00:21:20,950 มีอุบัติเหตุพวกนี้เกิดขึ้นเยอะเลยเหรอ? 296 00:21:21,030 --> 00:21:22,910 คุณไม่อยากเชื่อแน่นอน 297 00:21:24,580 --> 00:21:27,040 คุณทำงานกับบริษัทรถยนต์ยี่ห้ออะไร? 298 00:21:28,000 --> 00:21:29,370 เจ้าใหญ่ก็แล้วกัน 299 00:21:32,040 --> 00:21:35,500 ทุกครั้งเวลาเครื่องบินเลี้ยวแรงๆ ตอนบินขึ้นหรือกำลังลง 300 00:21:35,590 --> 00:21:39,090 ผมภาวนาให้มันตก หรือโดนชนกลางอากาศ 301 00:21:39,170 --> 00:21:40,470 อะไรก็ได้ 302 00:21:50,230 --> 00:21:54,310 ประกันชีวิตจะจ่ายชดเชย 3 เท่า ถ้าคุณตายระหว่างการทำงาน 303 00:21:56,650 --> 00:21:59,570 "หากคุณนั่งในแถวเดียวกับ ทางออกฉุกเฉิน..." 304 00:22:01,030 --> 00:22:05,780 "และรู้สึกว่าคุณไม่สามารถทำหน้าที่ ตามที่ระบุในเอกสารความปลอดภัยได้..." 305 00:22:05,870 --> 00:22:08,870 "...กรุณาติดต่อพนักงานบนเครื่องบิน เพื่อขอย้ายที่นั่ง" 306 00:22:10,160 --> 00:22:14,380 - ถือว่าหน้าที่เยอะนะเนี่ย - แลกที่กันไหม? 307 00:22:14,460 --> 00:22:17,920 ไม่ล่ะ ผมไม่แน่ใจ ว่าผมจะทำหน้าที่ได้หรือเปล่า 308 00:22:18,010 --> 00:22:22,090 ขั้นตอนการใช้ประตูทางออก ที่ความสูง 30,000 ฟุต 309 00:22:22,760 --> 00:22:24,640 ภาพลวงตาของความปลอดภัย 310 00:22:25,100 --> 00:22:26,760 ใช่ ผมก็ว่างั้น 311 00:22:27,640 --> 00:22:30,470 รู้ไหม ทำไมพวกนั้นให้เรา ใส่หน้ากากอ็อกซิเจนบนเครื่องบิน? 312 00:22:30,560 --> 00:22:34,440 - จะได้หายใจออกไง - อ็อกซิเจนทำให้นายเมา 313 00:22:35,480 --> 00:22:39,110 ในสภาวะฉุกเฉินสุดขีด นายจะหายใจอย่างรุนแรง 314 00:22:39,280 --> 00:22:43,110 แล้วจู่ๆ นายจะมีความสุข ว่าง่าย แล้วยอมรับชะตาชีวิตตัวเอง 315 00:22:44,620 --> 00:22:46,570 มันอยู่ในนี้หมดแล้วไง 316 00:22:47,280 --> 00:22:49,870 ลงจอดฉุกเฉินในทะเล ที่ความเร็ว 600 ไมล์ต่อชั่วโมง 317 00:22:49,950 --> 00:22:53,040 แต่หน้าตาเรียบเฉย นิ่งเหมือนวัวฮินดู 318 00:22:53,620 --> 00:22:55,290 นั่น... 319 00:22:56,170 --> 00:22:58,710 ทฤษฎีน่าสนใจมากเลย 320 00:23:00,920 --> 00:23:03,470 - นายทำอะไรเหรอ? - หมายความว่าไง? 321 00:23:03,550 --> 00:23:04,970 นายทำอาชีพอะไร? 322 00:23:05,050 --> 00:23:08,010 ทำไมล่ะ? นายจะได้แกล้ง ทำเป็นสนใจเหรอ? 323 00:23:11,270 --> 00:23:12,270 โอเค 324 00:23:12,350 --> 00:23:15,560 เสียงหัวเราะนายฟังดูสิ้นคิดมากนะ 325 00:23:18,690 --> 00:23:21,150 กระเป๋าทำงานเราเหมือนกันเปี๊ยบเลย 326 00:23:22,240 --> 00:23:23,400 สบู่ 327 00:23:23,490 --> 00:23:26,700 - ยังไงนะ? - ฉันผลิตและขายสบู่ 328 00:23:27,410 --> 00:23:29,700 มาตรฐานของอารยธรรม 329 00:23:30,410 --> 00:23:32,120 นี่คือตอนที่ผมได้เจอ... 330 00:23:32,200 --> 00:23:33,790 "ไทเลอร์ เดอร์เด้น" 331 00:23:34,250 --> 00:23:36,080 รู้ไหม ถ้านายผสมน้ำมันเบนซิน 332 00:23:36,170 --> 00:23:39,590 กับน้ำส้มเข้มข้นแช่แข็งมากพอ นายจะทำระเบิดเพลิงได้? 333 00:23:39,670 --> 00:23:42,340 - ไม่ ไม่รู้เลย จริงเหรอ? - ถูกต้อง 334 00:23:42,420 --> 00:23:46,010 คนเราทำระเบิดได้หลายอย่าง โดยใช้ข้าวของที่มีในบ้านทั่วไป 335 00:23:46,090 --> 00:23:48,640 - จริงเหรอ? - ถ้าต้องการทำจริงๆนะ... 336 00:23:53,850 --> 00:23:58,730 ไทเลอร์ นายเป็นเพื่อนใช้ครั้งเดียว ที่น่าสนใจที่สุด ที่ฉันเคยเจอมาเลย 337 00:24:00,400 --> 00:24:04,860 - คือ...ทุกอย่างบนเครื่องมันใช้ครั้งเดียวน่ะ - อ๋อ ฉันเข้าใจ หลักแหลมมาก 338 00:24:05,240 --> 00:24:06,570 ขอบใจ 339 00:24:07,450 --> 00:24:09,450 แล้วเป็นไงล่ะ? 340 00:24:09,530 --> 00:24:11,280 - อะไรเหรอ? - ที่นายหลักแหลมเนี่ย 341 00:24:12,830 --> 00:24:17,040 - เยี่ยมเลย - งั้นก็ทำตัวแบบนี้ต่อไปนะ ทำต่อไป 342 00:24:19,040 --> 00:24:20,080 ตอนนี้ถึงคำถามเรื่องมารยาท 343 00:24:20,170 --> 00:24:23,250 ตอนเดินผ่านนาย จะให้ฉันหันตูด หรือหันเป้าให้ดี? 344 00:24:30,680 --> 00:24:33,010 ที่ผมมาอยู่กับไทเลอร์ได้ก็เพราะ... 345 00:24:33,100 --> 00:24:36,390 สายการบินมีนโยบาย เรื่องกระเป๋าที่สั่นได้ 346 00:24:44,740 --> 00:24:46,240 มันมีเสียงดังติ๊กๆเหรอ?​ 347 00:24:46,320 --> 00:24:49,610 ที่จริง คนโยนไม่สนใจเรื่องนั้นหรอก เพราะระเบิดสมัยใหม่ไม่มีเสียงแล้ว 348 00:24:49,700 --> 00:24:52,330 - โทษนะครับ "คนโยน" เหรอ? - พนักงานดูแลกระเป๋าน่ะ 349 00:24:53,580 --> 00:24:57,660 แต่ถ้ากระเป๋าเกิดสั่น คนโยนต้องรีบแจ้งตำรวจ 350 00:24:57,750 --> 00:25:00,420 แสดงว่ากระเป๋าเดินทางผมสั่นเหรอ? 351 00:25:00,500 --> 00:25:05,800 9 ใน 10 ครั้ง เป็นที่โกนหนวดไฟฟ้า แต่...นานๆทีก็มี... 352 00:25:08,930 --> 00:25:10,470 เจี๊ยวปลอมหลุดมา 353 00:25:11,680 --> 00:25:15,720 แน่นอน ว่านโยบายบริษัทเรา ไม่ให้พูดถึงเจ้าของ ถ้าเป็นเจี๊ยวปลอม 354 00:25:15,810 --> 00:25:21,690 เราต้องใช้คำว่า "อวัยวะเพศปลอม" ไม่ใช่ "อวัยวะเพศปลอมของผู้โดยสาร" 355 00:25:21,770 --> 00:25:23,480 ผมไม่เคยมี... 356 00:25:26,690 --> 00:25:33,490 ของผมทุกอย่างอยู่ในกระเป๋านั่น เสื้อซีเค รองเท้าดีเคเอ็นวาย เน็กไทอาร์มานี่ 357 00:25:35,200 --> 00:25:36,740 ช่างมันเถอะ 358 00:25:39,830 --> 00:25:41,460 นั่นรถฉันนะ! 359 00:25:48,510 --> 00:25:51,380 บ้านผมคือคอนโด บนชั้น 15 ของตึกสูงเรียงกันเป็นแถว 360 00:25:51,470 --> 00:25:53,760 สำหรับพ่อหม้ายแม่หม้าย หรือคนทำงานหนุ่มสาว 361 00:25:53,850 --> 00:25:55,850 กำแพงเป็นคอนกรีตแข็ง 362 00:25:55,930 --> 00:25:59,230 กำแพงคอนกรีตหนา 1 ฟุต สำคัญมาก เมื่อเพื่อนบ้านห้องข้างๆ 363 00:25:59,310 --> 00:26:02,140 ต้องเปิดเสียงเกมส์โชว์ดังๆตอนดู 364 00:26:02,230 --> 00:26:06,520 หรือตอนเศษซากของที่เคยเป็นของคุณ 365 00:26:06,610 --> 00:26:10,400 ระเบิดออกมา จนไฟลุกกลางดึก 366 00:26:16,790 --> 00:26:19,250 ผมว่าเรื่องพวกนี้มันเกิดขึ้นได้ 367 00:26:32,050 --> 00:26:34,180 ข้างบน...ไม่เหลืออะไรเลยครับ 368 00:26:34,260 --> 00:26:37,510 คุณเข้าไปในห้องไม่ได้ครับ ตำรวจสั่ง 369 00:26:46,310 --> 00:26:48,820 คุณพอจะโทรหาใครได้ไหม? 370 00:26:49,570 --> 00:26:53,990 น่าขายขี้หน้าแค่ไหน... บ้านที่มีแต่เครื่องปรุง แต่ไม่มีอาหาร 371 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 ตำรวจบอกผมว่าไฟนำร่อง... 372 00:27:06,130 --> 00:27:10,993 อาจจะขาดไป ทำให้มี แก๊สรั่วออกมาเล็กน้อย 373 00:27:11,050 --> 00:27:13,630 แก๊สที่รั่วออกมา ค่อยๆสะสมอยู่ในคอนโด 374 00:27:13,720 --> 00:27:16,140 1,700 ตารางฟุต เพดานสูงด้วย 375 00:27:16,220 --> 00:27:18,140 แก๊สสะสมในนั้นวันแล้ววันเล่า 376 00:27:25,400 --> 00:27:29,230 แล้วคอมเพรสเซอร์ตู้เย็นก็อาจจะทำงาน 377 00:27:31,110 --> 00:27:32,280 ไง? 378 00:27:35,240 --> 00:27:37,620 ฉันได้ยินเสียงเธอหายใจนะ เธอ... 379 00:27:47,250 --> 00:27:50,790 ถ้าคุณถามผมตอนนี้ ผมบอกคุณไม่ได้ ว่าทำไมผมถึงโทรหาเขา 380 00:28:33,420 --> 00:28:35,170 - ฮัลโหล? - ใครเนี่ย? 381 00:28:37,380 --> 00:28:39,930 - ไทเลอร์? - ใครเนี่ย? 383 00:28:41,600 --> 00:28:43,890 เราเจอกัน... บนเครื่องบิน 384 00:28:43,970 --> 00:28:45,980 ที่มีกระเป๋าเอกสารเหมือนกันน่ะ? 385 00:28:47,560 --> 00:28:50,270 - คนที่หลักแหลมไง - อ๋อ เออ ใช่ 386 00:28:52,570 --> 00:28:56,440 ฉันเพิ่งโทรหานาย แต่ไม่มีคนรับ ฉันโทรจากตู้สาธารณะ 387 00:28:56,530 --> 00:28:59,450 เออ ฉันกดโทรกลับ ฉันไม่เคยรับโทรศัพท์หรอก 388 00:29:02,160 --> 00:29:03,990 มีอะไรเหรอ? 389 00:29:05,040 --> 00:29:06,330 คือ... 390 00:29:07,160 --> 00:29:08,830 นายต้องไม่เชื่อแน่นอน 391 00:29:11,920 --> 00:29:13,540 มันอาจจะแย่กว่านี้ก็ได้นะ เพื่อน 392 00:29:13,630 --> 00:29:18,130 มีคนเคยโดนผู้หญิงตัดจู๋ตอนนอน แล้วโยนออกจากรถเลย 393 00:29:18,590 --> 00:29:20,470 ก็จริง... 394 00:29:20,840 --> 00:29:23,680 แค่...ตอนที่ซื้อเฟอร์นิเจอร์ เราบอกตัวเองว่า... 395 00:29:23,970 --> 00:29:26,180 "แค่นี้แหละ นี่คือโซฟาตัวสุดท้าย ที่ฉันอยากได้" 396 00:29:26,270 --> 00:29:30,060 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันจะไม่มีปัญหาเรื่องโซฟาแล้ว 397 00:29:30,150 --> 00:29:33,360 ฉันมีครบทุกอย่าง มีทั้งเครื่องเสียงที่ดีมาก 398 00:29:33,570 --> 00:29:36,110 เสื้อผ้าที่ถือว่าดูดีเลย 399 00:29:36,190 --> 00:29:38,860 ฉันเกือบจะสมบูรณ์แล้วเชียว 400 00:29:38,950 --> 00:29:42,030 - แย่เลย เพื่อน มันไหม้ไปหมดแล้ว - หมดเกลี้ยง... 401 00:29:42,910 --> 00:29:44,370 เกลี้ยงเลย 402 00:29:46,410 --> 00:29:48,580 นายรู้ไหม ว่าผ้านวมคืออะไร? 403 00:29:49,160 --> 00:29:52,170 - ผ้าห่มไง - มันคือผ้าห่ม ก็แค่นั้น 404 00:29:52,710 --> 00:29:55,130 ทำไมคนแบบพวกเรา ถึงรู้ว่าผ้านวมคืออะไร? 405 00:29:55,210 --> 00:29:59,380 มันสำคัญหรือจำเป็นมากๆ ในการเอาชีวิตรอดของเราาหรือเปล่า? 406 00:29:59,630 --> 00:30:00,800 ไม่ 407 00:30:01,430 --> 00:30:05,600 - งั้นพวกเราเป็นใครล่ะ? - ไม่รู้สิ ผู้บริโภคมั๊ง 408 00:30:05,890 --> 00:30:07,890 ใช่ พวกเราเป็นผู้บริโภค 409 00:30:08,100 --> 00:30:11,060 พวกเราเป็นแค่ผลพลอยได้ จากความหลงใหลในวิถีชีวิต 410 00:30:12,020 --> 00:30:15,480 ฆาตกรรม อาชญากรรม ความยากจน ฉันไม่สนใจเรื่องพวกนี้หรอก 411 00:30:15,570 --> 00:30:18,400 ที่ฉันสนใจคือนิตยสารคนดัง 412 00:30:18,900 --> 00:30:21,280 โทรทัศน์ที่มี 500 ช่องให้เลือก 413 00:30:21,360 --> 00:30:22,990 ชื่อแบรนด์บนกางเกงในฉัน 414 00:30:23,070 --> 00:30:25,660 โรเกน ไวอากร้า โอเลสตร้า 415 00:30:25,740 --> 00:30:28,370 - มาร์ธา สจ๊วต - ช่างหัวมาร์ธา สจ๊วตสิวะ 416 00:30:28,910 --> 00:30:32,460 เธอนั่งขัดทองเหลืองบนเรือไททานิค มันกำลังจะจมทั้งนั้นแหละ 417 00:30:32,540 --> 00:30:36,750 ฉะนั้นช่างหัวโซฟาของ หรือเก้าอี้ลายสีเขียวของนายสิวะ 418 00:30:37,000 --> 00:30:39,300 ฉันว่าอย่าสมบูรณ์แบบเลย 419 00:30:39,380 --> 00:30:41,470 หยุดทำตัวสมบูรณ์แบบได้แล้ว 420 00:30:41,760 --> 00:30:43,760 มาข้ามจุดนั้นกันดีกว่า 421 00:30:44,140 --> 00:30:46,600 อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิดไป 422 00:30:48,600 --> 00:30:52,520 แค่ความคิดฉันนะ อาจจะผิดก็ได้ บางทีมันอาจจะเป็นเรื่องเศร้า 423 00:30:52,600 --> 00:30:55,850 มันก็แค่ของแหละ ไม่ใช่เรื่องเศร้าอะไร 424 00:30:55,940 --> 00:30:59,440 แต่นายเสียสิ่งของที่ช่วยในการ ใช้ชีวิตแบบทันสมัยไปเยอะมากนะ 425 00:30:59,530 --> 00:31:02,190 แม่ง นายพูดถูกว่ะ ไม่ ฉันไม่สูบ... 426 00:31:05,620 --> 00:31:08,660 ประกันอาจจะจ่ายให้ฉัน ก็ยัง... 427 00:31:12,290 --> 00:31:13,990 อะไรเหรอ? 427 00:31:14,600 --> 00:31:17,580 ข้าวของที่นายมี กลับเป็นเจ้าของตัวนายเอง 428 00:31:20,000 --> 00:31:22,170 อยากทำอะไรก็ตามใจนะ เพื่อน 429 00:31:24,130 --> 00:31:25,680 โอ้ย ดึกแล้ว 430 00:31:26,300 --> 00:31:28,970 - เฮ้ ขอบใจที่เลี้ยงเบียร์นะ - ได้เลย เพื่อน 431 00:31:29,180 --> 00:31:31,060 ฉันไปหาโรงแรมนอนดีกว่า 432 00:31:32,209 --> 00:31:33,539 อะไรวะ? 433 00:31:33,810 --> 00:31:34,850 อะไรเหรอ? 434 00:31:34,940 --> 00:31:36,480 - หาโรงแรมเหรอ? - ใช่ 435 00:31:36,900 --> 00:31:39,770 - ขอมาเถอะ เพื่อน - นายหมายความว่าไง? 436 00:31:39,860 --> 00:31:43,400 พระเจ้า กินเบียร์กันไป 3 เหยือกแล้ว ยังไม่กล้าขออีก 437 00:31:46,490 --> 00:31:47,450 - อะไรนะ? - นายโทรหาฉัน 438 00:31:47,530 --> 00:31:49,450 เพราะนายอยากหาที่นอน 439 00:31:49,530 --> 00:31:53,040 - อ๋อ เฮ้ ไม่ ไม่ ไม่ - ใช่อยู่แล้ว ก็ขอมาสิ 440 00:31:53,120 --> 00:31:55,660 เลิกอ้อมค้อมแล้วขอมาเลย เพื่อน 441 00:31:57,500 --> 00:31:59,670 แล้ว...แล้วนายจะมีปัญหาอะไรไหม? 442 00:31:59,750 --> 00:32:02,050 นายมีปัญหาที่จะขอไหมล่ะ? 443 00:32:02,960 --> 00:32:05,300 - ขอฉันไปค้างบ้านนายได้ไหม? - ได้สิ 444 00:32:07,010 --> 00:32:08,180 ขอบใจนะ 445 00:32:12,720 --> 00:32:15,600 - แต่ฉันอยากให้นายช่วยฉันหน่อย - ได้สิ แน่นอน 446 00:32:15,850 --> 00:32:18,600 ฉันอยากให้นายต่อยฉันให้สุดแรง 447 00:32:19,110 --> 00:32:20,690 อะไรนะ? 447 00:32:20,800 --> 00:32:23,888 ฉันอยากให้นายต่อยฉันให้สุดแรง 448 00:32:24,610 --> 00:32:26,740 ขอผมเล่าเรื่องไทเลอร์ เดอร์เด้น ให้คุณฟังอีกนิด 449 00:32:28,030 --> 00:32:32,030 ไทเลอร์เป็นคนทำงานกลางคืน ขณะที่พวกเรานอนหลับ มันทำงาน 450 00:32:32,120 --> 00:32:34,950 มันทำงานพาร์ทไทม์เป็นคนฉายภาพยนตร์ 451 00:32:35,040 --> 00:32:38,540 หนังมันไม่ได้มาเป็นฟิล์มม้วนเดียว แต่มาหลายม้วน 452 00:32:38,630 --> 00:32:42,000 เลยต้องมีคนนั่งสลับโปรเจคเตอร์ 453 00:32:42,090 --> 00:32:44,590 ตอนที่ม้วนนึงหมด แล้วม้วนต่อไปเริ่ม 454 00:32:44,670 --> 00:32:49,640 ถ้าคุณจ้องดีๆ คุณจะเห็นจุดเล็กๆ ทางด้านขวาบนของจอ 455 00:32:49,720 --> 00:32:52,550 ในวงการหนัง เราเรียกมันว่า "รอยบุหรี่จี้" 456 00:32:52,640 --> 00:32:54,350 นั่นคือถึงคิวต้องเปลี่ยนแล้ว 457 00:32:54,430 --> 00:32:59,230 มันเปลี่ยนโปรเจคเตอร์ หนังก็เล่นต่อไป โดยที่คนดูไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 458 00:32:59,560 --> 00:33:02,060 ทำไมถึงมีใครอยากทำงานเหี้ยๆนี่? 459 00:33:02,150 --> 00:33:04,940 เพราะมันเปิดโอกาสที่น่าสนใจให้ไทเลอร์ 460 00:33:05,030 --> 00:33:07,990 เช่นประกบหนังโป๊ช็อตนึง เข้าไปในหนังครอบครัว 461 00:33:08,070 --> 00:33:10,660 ฉะนั้นตอนแมวหัวสูง เจอกับหมาใจกล้า 462 00:33:10,740 --> 00:33:13,990 ที่พากย์เสียงโดยดาราดัง มาเจอกันครั้งแรกในหนัง 463 00:33:14,080 --> 00:33:17,790 คุณจะได้เห็นฝีมือของไทเลอร์ 464 00:33:25,260 --> 00:33:27,510 ไม่มีใครรู้ว่าคนดูเห็นหรือเปล่า แต่ตัวคนดูรู้ดี 465 00:33:27,590 --> 00:33:29,590 เจี๊ยวเบ้อเร่อเลย 466 00:33:34,760 --> 00:33:37,430 เร็วเหมือนนกฮัมมิ่งเบิร์ด ยังจับไทเลอร์ไม่ได้เลย 467 00:33:42,900 --> 00:33:47,650 บางครั้ง ไทเลอร์มันทำงาน เป็นบริกรในงานเลี้ยง ที่โรงแรมเพรสแมน 468 00:33:52,780 --> 00:33:56,490 มันถือเป็นของโจรก่อการร้าย ในอุตสาหกรรมอาหารตัวจริง 469 00:33:56,950 --> 00:33:59,120 อย่าจ้องสิ จ้องทีไรฉันฉี่ไม่ออกทุกที 470 00:33:59,210 --> 00:34:01,040 นอกจากจะช่วยปรุงซุปกุ้งมังกรแล้ว 471 00:34:01,120 --> 00:34:03,750 มันยังตดใส่เมอแร็งก์ สั่งขี้มูกใส่ผัดผัก... 472 00:34:03,840 --> 00:34:06,460 ส่วนซุปครีมเห็ดนั้น... 473 00:34:06,550 --> 00:34:08,333 เอาเลย บอกไปสิ 473 00:34:09,000 --> 00:34:10,111 คุณคงพอจะเดาออก... 474 00:34:10,380 --> 00:34:12,146 นายอยากให้ฉันทำอะไร? ให้ฉันต่อยนายเนี่ยนะ? 475 00:34:12,148 --> 00:34:13,721 เถอะน่า ช่วยฉันหน่อย 476 00:34:13,800 --> 00:34:14,620 ทำไมล่ะ? 477 00:34:14,622 --> 00:34:17,061 ทำไมเหรอ? ไม่รู้ว่ะ ไม่เคยต่อยกับใครเลย นายล่ะ? 478 00:34:17,140 --> 00:34:18,804 ไม่เคย แต่ไม่เคยก็ดีแล้วนี่ 479 00:34:18,829 --> 00:34:21,718 ไม่ดีหรอก นายจะรู้จักตัวเองแค่ไหนกัน ถ้าไม่เคยต่อยกับใคร? 480 00:34:21,730 --> 00:34:23,900 ฉันไม่อยากตายโดยไม่มีแผลเป็น 481 00:34:23,980 --> 00:34:28,190 - เร็วๆ ต่อยฉันเลย ก่อนฉันจะหมดอารมณ์ - พระเจ้า นี่มันบ้าสิ้นดี 482 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 ก็บ้าเลยสิ! ซัดมาเลย 483 00:34:30,700 --> 00:34:32,333 ไม่รู้เลยเนี่ย... 483 00:34:32,890 --> 00:34:33,659 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 484 00:34:33,660 --> 00:34:36,580 ใครจะไปสนวะ? ไม่มีใครเห็น นายจะแคร์อะไรนักหนา? 485 00:34:36,660 --> 00:34:38,990 นี่มันบ้ามาก นายอยากให้ฉัน ต่อยนายเนี่ยนะ? 486 00:34:39,080 --> 00:34:40,580 ใช่แล้ว 487 00:34:41,210 --> 00:34:44,170 - ตรงไหน? ต่อยหน้าเหรอ? - เซอร์ไพรส์ฉันสิ 488 00:34:46,590 --> 00:34:48,630 แม่งโคตรปัญญาอ่อนเลย 489 00:34:59,310 --> 00:35:03,770 เย็ดแม่! แกต่อยหูฉัน! 490 00:35:03,850 --> 00:35:07,020 - พระเจ้า ฉันขอโทษ - พระเจ้า! 491 00:35:07,520 --> 00:35:08,770 ทำไมต้องที่หูวะ เพื่อน? 492 00:35:08,860 --> 00:35:11,320 - ฉันพลาดว่ะ - ไม่หรอก ดีเลย 493 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 ไม่ ไม่เป็นไร 494 00:35:27,420 --> 00:35:29,250 โคตรเจ็บเลย 495 00:35:29,550 --> 00:35:30,710 ใช่ 496 00:35:31,970 --> 00:35:34,340 ต่อยฉันอีกทีสิ 496 00:35:34,800 --> 00:35:36,340 ไม่ แกแหละต่อยฉัน มาสิวะ! 497 00:35:53,280 --> 00:35:55,780 โอกาสหน้า เราน่าจะซัดกันใหม่นะ 498 00:36:08,500 --> 00:36:10,630 - รถแกอยู่ไหนเหรอ? - รถอะไรวะ? 499 00:36:21,760 --> 00:36:26,020 ผมไม่รู้ว่าไทเลอร์เจอบ้านหลังนั้นได้ไง แต่มันบอกว่ามันอยู่ที่นั่นมาปีนึงแล้ว 500 00:36:26,100 --> 00:36:29,270 บ้านมันสภาพเหมือนกำลังรอจะโดนรื้อ 501 00:36:29,360 --> 00:36:31,730 หน้าต่างถูกตอกปิดตายเกือบหมด 502 00:36:31,820 --> 00:36:33,320 ล็อคประตูหน้าก็หาย 503 00:36:33,400 --> 00:36:36,490 จากตอนที่ตำรวจหรือใคร เตะประตูไม่รู้ 504 00:36:36,700 --> 00:36:39,200 บันไดพร้อมจะถล่มตลอดเวลา 505 00:36:39,280 --> 00:36:42,120 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นเจ้าของบ้าน หรือแอบเข้ามาซุกหัวนอนกันแน่ 506 00:36:42,200 --> 00:36:44,700 แต่จะยังไงผมก็ไม่แปลกใจ 507 00:36:45,040 --> 00:36:46,620 เออ นี่ห้องแก 508 00:36:47,460 --> 00:36:49,920 นั่นห้องฉัน นั่นห้องน้ำ โอเคนะ? 509 00:36:50,000 --> 00:36:51,460 เออ ขอบใจ 510 00:36:52,800 --> 00:36:54,420 โคตรเน่าเลย 511 00:36:55,630 --> 00:36:57,300 ไม่มีอะไรใช้ได้ซักอย่าง 512 00:37:00,260 --> 00:37:04,060 เปิดไฟดวงนึง หมายถึง ไฟอีกดวงในบ้านจะดับ 513 00:37:04,140 --> 00:37:07,430 ไม่มีเพื่อนบ้าน มีแค่โกดัง และโรงงานทำกระดาษ 514 00:37:07,520 --> 00:37:11,440 กลิ่นไอน้ำเหม็นเหมือนตด เศษไม้เหม็นเหมือนกรงหนูแฮมสเตอร์ 515 00:37:13,940 --> 00:37:15,440 เฮ้ อะไรวะเนี่ย? 516 00:37:30,710 --> 00:37:31,330 เฮ้ ทุกคน 517 00:37:44,390 --> 00:37:47,560 ทุกครั้งที่ฝนตก เราต้องสับคัตเอาท์ลง 518 00:37:47,640 --> 00:37:51,100 พอถึงสิ้นเดือนแรก ผมก็ไม่คิดถึงโทรทัศน์อีก 519 00:37:52,270 --> 00:37:55,770 ผมโอเคกับตู้เย็นอุ่นๆด้วย 520 00:38:08,700 --> 00:38:10,370 ขอผมต่อได้ไหม? 521 00:38:14,710 --> 00:38:16,210 เอาสิ เพื่อน 522 00:38:16,300 --> 00:38:17,750 ถอดเน็กไทต่อ 523 00:38:22,510 --> 00:38:26,999 ตอนกลางคืน ไทเลอร์กับผมอยู่กัน 2 คน โดยไม่มีใครอยู่ในระยะครึ่งไมล์ของเราเลย 524 00:38:32,730 --> 00:38:36,230 น้ำฝนรั่วไหลเข้ามาในผนังปูน และโคมไฟ 525 00:38:36,320 --> 00:38:38,940 ทุกอย่างที่เป็นไม้ทั้งบวมทั้งหด 526 00:38:39,030 --> 00:38:42,280 มีตะปูเป็นสนิม พร้อมจะ เกี่ยวข้อศอกเราทุกเมื่อ 527 00:38:42,820 --> 00:38:46,030 เจ้าของบ้านคนเก่า ดูจะเป็นพวกชอบเก็บตัว 528 00:38:46,120 --> 00:38:48,370 - เฮ้ เพื่อน อ่านอะไรอยู่วะ? - ฟังนี่สิ 529 00:38:48,450 --> 00:38:51,910 มันเป็นบทความที่เขียน โดยใช้อวัยวะเป็นบุคคลที่หนึ่ง 530 00:38:52,000 --> 00:38:54,330 "ฉันคือก้านสมองส่วนท้ายของแจ็ค" 531 00:38:54,420 --> 00:38:56,170 "หากไม่มีฉัน แจ็คจะไม่สามารถควบคุม..." 532 00:38:56,250 --> 00:38:58,880 "...อัตราการเต้นของหัวใจ ความดันเลือด หรือว่าการหายใจได้" 533 00:38:58,960 --> 00:39:01,090 มีเป็นชุดๆเลย 534 00:39:01,170 --> 00:39:05,510 "ฉันคือหัวนมของจิล" "ฉันคือลำไส้ของแจ็ค" 535 00:39:05,600 --> 00:39:08,180 เออ "ถ้าฉันเป็นมะเร็ง แจ็คก็ตาย" 536 00:39:11,930 --> 00:39:16,100 หลังจากชกกัน อย่างอื่นในชีวิตคุณ ดูเสียงเบาไปซะหมด 537 00:39:18,570 --> 00:39:19,520 อะไรนะ? 538 00:39:19,610 --> 00:39:23,610 - คุณรับมือกับทุกอย่างได้สบาย - นายทำรายงานเสร็จหรือยัง? 539 00:39:28,280 --> 00:39:30,120 ถ้าแกต่อยกับใครก็ได้ แกจะเลือกใคร? 540 00:39:31,000 --> 00:39:33,040 ฉันอาจจะต่อยกับเจ้านายฉันมั๊ง 541 00:39:33,120 --> 00:39:34,290 จริงเหรอ? 542 00:39:35,290 --> 00:39:38,630 - เออ ทำไมเหรอ? แล้วแกล่ะ? - ฉันจะต่อยกับพ่อฉัน 543 00:39:38,960 --> 00:39:40,710 ฉันไม่รู้จักพ่อตัวเอง 544 00:39:40,800 --> 00:39:44,470 คือรู้จักแหละ...แต่เขาทิ้งฉันไป ตอนฉัน 6 ขวบได้... 545 00:39:44,550 --> 00:39:47,090 ไปแต่งงานกับผู้หญิงคนอื่น แล้วมีลูกเพิ่มอีก 546 00:39:47,180 --> 00:39:49,050 พ่อฉัน...ทำแบบนี้ทุกๆ 6 ปี 547 00:39:49,140 --> 00:39:53,810 - ย้ายไปอยู่เมืองใหม่ แล้วก็สร้างครอบครัวใหม่ - แม่งทำแฟรนไชส์เลยนี่หว่า 548 00:39:55,690 --> 00:39:59,560 พ่อฉันไม่เคยเรียนมหาลัย เลยเน้นว่าสำคัญมากที่ฉันต้องเข้าให้ได้ 549 00:39:59,650 --> 00:40:01,070 ฟังดูคุ้นมากเลย 550 00:40:01,150 --> 00:40:04,990 ฉันเลยเรียนจนจบ แล้วโทรทางไกลหาพ่อ ถามว่า "พ่อ แล้วไงต่อ?" 551 00:40:05,070 --> 00:40:07,240 - พ่อฉันบอก "ไปหางานทำสิ" - เหมือนกันเลย 552 00:40:07,320 --> 00:40:11,990 ตอนฉัน 25 โทรไปหาพ่ออีกที "พ่อ แล้วไงต่อ?" 553 00:40:12,200 --> 00:40:14,540 พ่อบอก "ไม่รู้สิ ไปแต่งงานซะ" 554 00:40:16,790 --> 00:40:18,670 แต่งงานไม่ได้หรอก 555 00:40:19,090 --> 00:40:20,960 ฉันยังเป็นเด็กอายุ 30 เอง 556 00:40:21,210 --> 00:40:24,300 เราเป็นผู้ชายที่ถูกเลี้ยงขึ้นมาโดยผู้หญิง 557 00:40:24,380 --> 00:40:28,180 ฉันยังสงสัยว่าผู้หญิงอีกคน จะเป็นคำตอบที่เรามองหาจริงเหรอ 558 00:40:33,980 --> 00:40:37,190 ปกติแล้ว เราเป็นคู่เหมือน ออสซี่กับแฮร์เรียต 559 00:40:38,520 --> 00:40:42,070 แต่ทุกคืนวันเสาร์ เราได้เรียนรู้อะไรมากขึ้น 560 00:40:42,980 --> 00:40:46,530 เราได้รู้มากขึ้นเรื่อยๆ ว่าไม่ใช่มีแค่พวกเรา 561 00:40:50,370 --> 00:40:54,490 แต่ก่อน ตอนที่ผมหงุดหงิดหรือสิ้นหวังกลับบ้าน ผมจะทำความสะอาดคอนโด 562 00:40:54,580 --> 00:40:57,000 เช็ดถูเฟอร์นิเจอร์จากสแกนดิเนเวียนของผม 563 00:40:57,290 --> 00:40:59,620 ผมน่าจะมองหาคอนโดที่ใหม่ 564 00:40:59,710 --> 00:41:02,290 ผมน่าจะต่อล้อต่อเถียงกับบริษัทประกันของผม 565 00:41:02,380 --> 00:41:07,170 ผมน่าจะโมโหที่คอนโดถูกไฟไหม้ แต่ผมไม่โมโหเลย 566 00:41:07,510 --> 00:41:11,390 การทำไซเบอร์เน็ตในสำนักงาน ก็เพื่อทำให้มันมีประสิทธิภาพมากขึ้น 567 00:41:11,470 --> 00:41:14,720 พอถึงเช้าวันจันทร์ ผมเอาแต่คิดเรื่องสัปดาห์หน้า 568 00:41:14,810 --> 00:41:17,680 ผมขอไอคอนเป็นสี เหมือนคอร์นฟลาวเวอร์ได้ไหม? 569 00:41:17,770 --> 00:41:19,270 แน่นอน 570 00:41:19,560 --> 00:41:22,060 ยังไงประสิทธิภาพ ก็คือความสำคัญดับหนึ่งนะ ทุกคน 571 00:41:22,400 --> 00:41:24,690 เพราะความสิ้นเปลืองก็คือโจร 572 00:41:25,480 --> 00:41:29,070 ผมเอานี่ให้เพื่อนเราดูแล้ว นายชอบ ใช่ไหมล่ะ? 573 00:41:32,580 --> 00:41:35,870 คุณกลืนเลือดได้ไพนท์นึง ก่อนที่จะเริ่มคลื่นไส้ 574 00:41:37,500 --> 00:41:41,580 มันอยู่ตรงหน้าทุกคนนั่นแหละ ไทเลอร์กับผม ทำให้ทุกคนเห็นมัน 575 00:41:41,750 --> 00:41:46,420 มันอยู่บนปลายลิ้นของทุกคน ไทเลอร์กับผม ตั้งชื่อให้มัน 576 00:41:57,430 --> 00:42:00,270 เร็วเข้า ทุกคน กลับไปได้แล้ว! 577 00:42:21,750 --> 00:42:24,290 ปิดตู้เพลง ล็อคหลังร้านซะ 578 00:42:46,110 --> 00:42:49,570 ทุกอาทิตย์ ไทเลอร์จะออกกฏ ที่มันกับผมตัดสินใจร่วมกัน 579 00:42:49,650 --> 00:42:51,150 ทุกคน! 580 00:42:51,740 --> 00:42:53,700 ยินดีต้อนรับสู่ไฟต์คลับ 581 00:42:56,240 --> 00:43:00,250 กฎข้อแรกของไฟต์คลับคือ ห้ามพูดเรื่องไฟต์คลับ 582 00:43:01,000 --> 00:43:03,500 กฎข้อที่ 2 ของไฟต์คลับคือ.. 583 00:43:03,670 --> 00:43:06,460 ห้ามพูดเรื่องไฟต์คลับ! 584 00:43:07,500 --> 00:43:08,920 กฎข้อที่ 3 ของไฟต์คลับ 585 00:43:09,000 --> 00:43:12,510 ถ้าใครตะโกนให้หยุด หมดสภาพ หรือตีพื้นว่ายอมแล้ว 586 00:43:12,590 --> 00:43:14,260 จะถือว่าการต่อสู้จบลง 587 00:43:14,640 --> 00:43:17,260 ข้อ 4 สู้กันทีละ 2 คนเท่านั้น 588 00:43:17,970 --> 00:43:20,770 ข้อ 5 ให้สู้กันได้ทีละคู่ 589 00:43:22,180 --> 00:43:24,810 ข้อ 6 ห้ามใส่เสื้อ ห้ามใส่รองเท้าสู้ 590 00:43:25,190 --> 00:43:29,230 ข้อ 7 การต่อสู้จะดำเนินไป อย่างไม่มีกำหนด 591 00:43:31,650 --> 00:43:37,070 กฏข้อ 8 และข้อสุดท้าย... ถ้าคืนนี้เป็นคืนแรกของนายในไฟต์คลับ 592 00:43:38,120 --> 00:43:39,280 นายต้องลงสู้ 593 00:43:44,170 --> 00:43:45,920 ริคกี้...เด็กจากที่ทำงานผม 594 00:43:46,000 --> 00:43:50,300 ผมสั่งปากกาหมึกน้ำเงินหรือหมึกดำ มันยังไม่เคยจำได้เลย 595 00:43:51,550 --> 00:43:53,470 แต่ริคกี้เป็นพระเจ้าอยู่ร่วม 10 นาที 596 00:43:53,550 --> 00:43:57,180 ตอนที่มันอัดกัปตันร้านอาหารที่นี่ 597 00:43:59,390 --> 00:44:01,010 บางที เราได้ยินแต่เสียง 598 00:44:01,100 --> 00:44:04,060 คนจำนวนมาก ดังกลบเสียงตะโกน 599 00:44:07,610 --> 00:44:10,770 หรือเสียงสำลักเลือด ตอนที่มีคน พยายามหายใจ เลือดกระจาย... 600 00:44:10,860 --> 00:44:12,070 พอแล้ว! 601 00:44:12,610 --> 00:44:15,280 คุณจะไม่รู้สึกมีชีวิตชีวาที่ไหน เหมือนกับตอนคุณอยู่ที่นี่ 602 00:44:15,360 --> 00:44:20,370 แต่ไฟต์คลับมีตัวตน แค่ตอนที่มันเริ่ม ถึงตอนที่มันจบเท่านั้น 603 00:44:21,290 --> 00:44:23,660 ถึงผมจะเคยชมบางคนว่าต่อสู้ได้เยี่ยม 604 00:44:23,750 --> 00:44:26,120 ผมก็ไม่ได้พูดกับตัวตนจริงๆของคนๆนั้น 605 00:44:26,210 --> 00:44:27,540 ตัวตนของคุณที่ไฟต์คลับ 606 00:44:27,630 --> 00:44:30,500 ไม่ใช่ตัวตนที่แท้จริงในโลกปกติ 607 00:44:30,590 --> 00:44:34,920 คนที่มาไฟต์คลับเป็นครั้งแรก มักจะอ่อนปวกเปียกทั้งนั้น 608 00:44:35,010 --> 00:44:38,260 พอผ่านไปไม่กี่สัปดาห์ คนๆนั้นจะแข็งเหมือนไม้ 609 00:44:38,930 --> 00:44:41,850 ถ้าต่อยกับคนดังคนไหนก็ได้ แกจะต่อยกับใคร? 610 00:44:41,930 --> 00:44:45,060 - เอาที่ยังอยู่หรือตายไปแล้ว? - ไม่สำคัญ แกจะเลือกใคร? 611 00:44:46,140 --> 00:44:48,440 เฮมิ่งเวย์ แกล่ะ? 612 00:44:49,900 --> 00:44:52,940 แช๊ตเนอร์ ฉันจะอัดกับวิลเลี่ยม แช๊ตเนอร์ 613 00:44:54,860 --> 00:44:57,650 เราเริ่มมองอะไรต่างออกไป 614 00:44:58,360 --> 00:45:01,740 เราเริ่มตัดสินทุกอย่าง ทุกที่ๆเราไป 615 00:45:05,790 --> 00:45:08,330 ผมรู้สึกเวทนาพวกที่แห่กันไปยิม 616 00:45:08,420 --> 00:45:12,460 พยามทำตัวให้เหมือนกับที่คาลวิน ไคลน์ หรือทอมมี่ ฮิลฟิเกอร์บอกว่าควรทำ 617 00:45:12,550 --> 00:45:14,960 ผู้ชายควรจะเป็นแบบนั้นเหรอวะ? 618 00:45:16,420 --> 00:45:18,130 การพัฒนาตัวเองมันก็เหมือนกับการชักว่าว 619 00:45:18,550 --> 00:45:20,760 การทำลายตัวเองนี่สิ... 620 00:45:20,840 --> 00:45:22,260 โทษที 621 00:45:57,420 --> 00:46:00,010 ที่ไฟต์คลับ จะแพ้หรือชนะมันไม่สำคัญ 622 00:46:00,090 --> 00:46:02,050 มันไม่ได้เกี่ยวกับคำไหนทั้งนั้น 623 00:46:04,680 --> 00:46:09,480 ทุกคนตะโกนอย่างบ้าคลั่ง เหมือนในโบสถ์เพ็นเตคอสตอล 624 00:46:14,570 --> 00:46:16,360 - พอหรือยัง? - พอแล้ว! 625 00:46:16,820 --> 00:46:19,780 เมื่อการต่อสู้จบลง มันไม่ได้แก้ปัญหาอะไรทั้งนั้น 626 00:46:20,200 --> 00:46:21,860 แต่อะไรก็ไม่สำคัญ 627 00:46:21,950 --> 00:46:23,030 แจ่มเลย 628 00:46:25,410 --> 00:46:27,910 หลังต่อสู้ พวกเรารู้สึกเหมือน มีคนมาช่วยชีวิต 629 00:46:28,000 --> 00:46:30,410 เฮ้ เพื่อน อาทิตย์หน้าอีกเป็นไง? 630 00:46:31,500 --> 00:46:33,420 เดือนหน้าดีกว่าไหม? 631 00:46:33,750 --> 00:46:36,840 เออร์วิน แกลงมาเลย ไอ้เด็กใหม่ แกด้วย 632 00:46:39,380 --> 00:46:41,300 บางครั้ง ไทเลอร์ก็พูดแทนผม 633 00:46:41,380 --> 00:46:43,380 มันตกบันไดน่ะ 634 00:46:44,010 --> 00:46:46,100 ผมตกบันได 635 00:46:48,270 --> 00:46:52,640 ไฟต์คลับกลายเป็นเหตุผล ที่เราต้องตัดผมและตัดเล็บให้สั้น 636 00:46:52,730 --> 00:46:54,730 โอเค ถ้าเป็นคนสำคัญในประวัติศาสตร์ล่ะ 637 00:46:55,810 --> 00:46:59,480 - ฉันจะซัดกับคานธี - เข้าท่าดีนี่ 638 00:47:00,440 --> 00:47:02,400 - แกล่ะ? - ลินคอล์น 639 00:47:02,780 --> 00:47:04,410 ลินคอล์นเหรอ? 640 00:47:05,030 --> 00:47:08,660 ตัวใหญ่ ช่วงชกยาว พวกผอมๆมันสู้จนตัวตายทั้งนั้น 641 00:47:09,040 --> 00:47:10,120 แม่ง! 642 00:47:13,540 --> 00:47:15,290 ขนาดโมนาลิซ่ายังแก่เลย 643 00:47:24,220 --> 00:47:25,220 ฮัลโหล? 644 00:47:25,300 --> 00:47:28,140 นี่เธอหายไปไหนมาตั้ง 8 อาทิตย์แล้ว? 645 00:47:28,649 --> 00:47:29,470 มาร์ล่า? 646 00:47:32,850 --> 00:47:35,940 - เธอหาฉันเจอได้ไง? - ก็เธอทิ้งเบอร์โทรเอาไว้ 647 00:47:36,020 --> 00:47:38,820 ฉันไม่เจอเธอที่กลุ่มพวกนั้นเลย 648 00:47:38,940 --> 00:47:41,860 เราแบ่งกันไปแล้วนี่ ก็เพื่อจะได้ไม่ต้องเจอกัน จำได้ไหม? 649 00:47:42,320 --> 00:47:45,150 ใช่ แต่เธอไม่ได้ไปกลุ่มของเธอเลย 650 00:47:45,360 --> 00:47:48,070 - เธอรู้ได้ไง? - ฉันโกงเธอน่ะ 651 00:47:49,200 --> 00:47:50,870 ฉันเจอกลุ่มใหม่แล้ว 652 00:47:51,160 --> 00:47:53,290 - เหรอ? - มันเป็นกลุ่มผู้ชายเท่านั้น 653 00:47:53,500 --> 00:47:55,080 เหมือนกลุ่มมะเร็งอัณฑะน่ะเหรอ? 654 00:47:59,590 --> 00:48:03,170 - นี่ ตอนนี้ฉันไม่สะดวกคุยนะ - ฉันไปกลุ่มพวกที่เป็นลูกหนี้ 655 00:48:03,260 --> 00:48:06,220 - ถ้าอยากเห็นพวกที่แย่สุดๆ... - ฉันกำลังจะออกไปทำธุระ 656 00:48:06,300 --> 00:48:09,100 เหมือนกันเลย ฉันกินซาแนกซ์ไปจนอิ่ม 657 00:48:09,470 --> 00:48:13,470 ในขวดเหลือเท่าไหร่กินไปหมดเลย อาจจะกินเยอะเกินไป 658 00:48:13,560 --> 00:48:17,560 แค่นึกภาพว่านั่งดูมาร์ล่า ซิงเกอร์ ทุรนทุรายไปรอบห้องเน่าๆของเธอ 659 00:48:17,650 --> 00:48:21,480 แต่นี่ไม่ใช่ฆ่าตัวตายจริงๆหรอก น่าจะเหมือนส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือมากกว่า 660 00:48:22,070 --> 00:48:23,650 เธอพล่ามได้อีกนานแน่ 661 00:48:23,740 --> 00:48:27,910 - คืนนี้เธอจะไม่ไปไหนสินะ? - เธออยากรอให้ฉันอธิบายความตายไหมล่ะ? 662 00:48:28,820 --> 00:48:32,910 อยากลองฟังไหม ว่าวิญญาณฉัน จะใช้โทรศัพท์เป็นหรือเปล่า? 663 00:48:35,080 --> 00:48:37,170 เธอเคยได้ยินเสียงเสมหะก่อนตายไหม? 664 00:49:03,530 --> 00:49:05,610 ประตูห้องไทเลอร์ปิด 665 00:49:05,690 --> 00:49:08,860 ผมอยู่ที่นี่มา 2 เดือนแล้ว แต่ประตูห้องไทเลอร์ไม่เคยปิดเลย 666 00:49:14,870 --> 00:49:17,290 แกต้องไม่เชื่อแน่ ว่าเมื่อคืนฉันฝันอะไร 667 00:49:17,370 --> 00:49:20,420 ฉันแทบไม่เชื่อเรื่องเมื่อคืนเลยแหละ 668 00:49:30,390 --> 00:49:32,350 นี่เธอมาทำอะไรที่นี่? 669 00:49:36,230 --> 00:49:37,680 - ว่าไงนะ? - นี่มันบ้านฉันนะ 670 00:49:37,770 --> 00:49:39,770 เธอมาทำอะไรในบ้านฉัน? 671 00:49:41,900 --> 00:49:43,190 ส้นตีนสิ! 672 00:49:58,870 --> 00:50:01,460 เพื่อนแกนี่มันเพี้ยนจริงว่ะ! ฉันบอกได้เลย 673 00:50:02,710 --> 00:50:05,913 แต่ตัวอ่อนมากเลย ยัยโง่นั่น 674 00:50:07,460 --> 00:50:11,380 เมื่อคืนตอนฉันกลับมา โทรศัพท์ไม่ได้วางสาย ทายสิ ว่าใครกำลังพูดอยู่ 675 00:50:11,470 --> 00:50:13,970 ผมรู้เรื่องก่อนมันจะเล่าซะอีก 676 00:50:17,430 --> 00:50:20,560 เธอเคยได้ยินเสียงเสมหะก่อนตายไหม? 677 00:50:20,640 --> 00:50:23,600 เธอว่ามันจะเด็ดหรือเปล่า? 678 00:50:23,690 --> 00:50:26,570 หรือว่าจะเหมือนขนติดคอเฉยๆ? 679 00:50:29,860 --> 00:50:33,320 เตรียมพร้อมถอดวิญญาณ 680 00:50:33,950 --> 00:50:38,620 10, 9, 8... 681 00:50:38,790 --> 00:50:41,960 แล้วทำไมไทเลอร์ ถึงคิดว่ามันแย่นัก 682 00:50:42,040 --> 00:50:44,630 ที่มาร์ล่า ซิงเกอร์ กำลังจะตาย? 683 00:50:45,090 --> 00:50:49,800 ...5, 4, 3... 684 00:50:50,090 --> 00:50:51,510 เดี๋ยวนะ 685 00:50:56,560 --> 00:50:58,640 เธอมาเร็วนะเนี่ย 686 00:51:01,140 --> 00:51:02,690 ฉันโทรหาเธอเหรอ? 688 00:51:13,490 --> 00:51:16,620 ฟูกมันห่อพลาสติกลื่นน่ะ 689 00:51:19,240 --> 00:51:21,910 ไม่ต้องห่วง มันไม่กัดเธอหรอก 690 00:51:25,290 --> 00:51:28,960 ตายห่าแล้ว! มีคนเรียกตำรวจ 691 00:51:41,100 --> 00:51:44,020 - เฮ้ ห้อง 513 อยู่ไหน? - สุดทางเลย 692 00:51:45,440 --> 00:51:48,940 ผู้หญิงที่อยู่ห้องนั้นเคยเป็นสาวน่ารักนะ 693 00:51:49,020 --> 00:51:51,150 แต่เธอหมดศรัทธากับตัวเอง 694 00:51:51,230 --> 00:51:53,990 - คุณซิงเกอร์ ให้เราช่วยเถอะนะ! - เธอคือปีศาจ! 695 00:51:54,070 --> 00:51:58,280 - ยังมีเหตุผลที่คุณควรมีชีวิตอยู่นะ - เธอมันขยะมนุษย์! 696 00:51:58,370 --> 00:52:01,290 - คุณซิงเกอร์! - โชคดีนะ ถ้าจะช่วยเธอน่ะ! 697 00:52:07,710 --> 00:52:11,210 ถ้าฉันหลับ ฉันตายแน่... 698 00:52:12,920 --> 00:52:15,380 เธอต้องทำให้ฉันตึก... 699 00:52:15,880 --> 00:52:17,550 ทั้งคืนเลย 700 00:52:17,970 --> 00:52:19,890 แม่งไม่น่าเชื่อจริงๆ 701 00:52:20,390 --> 00:52:22,220 มันเอาอยู่ชัดเจน 702 00:52:22,310 --> 00:52:25,690 - แกก็เข้าใจนี่ แกซัดเธอไปแล้ว - ไม่ เปล่าเลย 703 00:52:27,230 --> 00:52:28,560 - ไม่เคยเหรอ? - ไม่เคย 704 00:52:30,320 --> 00:52:33,610 - แกไม่ได้ชอบเธอ ใช่ไหม? - ไม่! พระเจ้า ไม่เลย 705 00:52:33,990 --> 00:52:36,150 ผมคือถุงน้ำดีของแจ็ค 706 00:52:36,240 --> 00:52:39,820 - แน่ใจ? แกบอกฉันได้นะ? - เชื่อเหอะ แน่ใจสิ 707 00:52:39,910 --> 00:52:41,160 เอาปืนจ่อหัวผม 708 00:52:41,240 --> 00:52:43,490 - แล้วยิงให้สมองเต็มกำแพงเลยเถอะ - ดี 709 00:52:43,580 --> 00:52:46,790 เพราะเธอเป็นพวกนักล่า ในคราบสัตว์เลี้ยง อย่าไปยุ่งนะ 710 00:52:49,750 --> 00:52:52,500 แม่งยัยนี่พูดจาแต่ละอย่าง ฉันไม่เคยได้ยินเลย! 711 00:52:52,590 --> 00:52:53,750 พระเจ้า 712 00:52:54,130 --> 00:52:57,430 ฉันไม่เคยโดนเย่อแบบนี้ มาตั้งแต่สมัยอนุบาลแล้ว 713 00:52:58,758 --> 00:53:00,390 ทำไมไทเลอร์จะไม่จัดการเธอล่ะ? 714 00:53:00,470 --> 00:53:03,810 คืนเมื่อวานซืน มันเพิ่งต่อหนังโป๊ เข้าไปในเรื่อง "ซินเดอเร็ลล่า" อยู่เลย 715 00:53:03,890 --> 00:53:06,230 มาร์ล่าไม่ได้ต้องการคนรัก เธอต้องการนักสังคมสงเคราะห์มากกว่า 716 00:53:06,310 --> 00:53:09,440 แค่อาบน้ำก็หอมแล้ว นี่ไม่ใช่ความรัก ก็แค่เอากันเฉยๆ 717 00:53:09,900 --> 00:53:12,998 เธอเคยบุกมาในกลุ่มของผม ตอนนี้ยังบุกมาที่บ้านผมอีก 718 00:53:13,050 --> 00:53:14,730 เฮ้ๆ นั่งก่อน 719 00:53:19,200 --> 00:53:23,080 - ฟังนะ แกอย่าไปคุยกับเธอเรื่องฉัน - ทำไมฉันต้องคุยกับยัยนั่นด้วย? 720 00:53:23,160 --> 00:53:24,950 ถ้าแกพูดอะไรเกี่ยวกับฉัน หรือเรื่องอะไรก็ตาม... 721 00:53:25,040 --> 00:53:28,330 ในบ้านหลังนี้ ให้เธอหรือคนอื่นฟัง เราจบกันแค่นี้ 722 00:53:29,170 --> 00:53:30,960 - สัญญากับฉันมาก่อน - โอเค 723 00:53:31,460 --> 00:53:33,040 - แกสัญญานะ? - เออ ฉันสัญญา 724 00:53:33,130 --> 00:53:35,960 - สัญญา - ก็ฉันบอกว่าสัญญาไง! อะไรอีก... 725 00:53:36,050 --> 00:53:38,380 แกสัญญาทั้งหมด 3 ครั้งแล้ว 726 00:53:39,590 --> 00:53:43,760 ถ้าผมยอมเสียเวลาแค่นิดหน่อย แล้วไปดูมาร์ล่า ซิงเกอร์ตาย 727 00:53:43,850 --> 00:53:46,140 เรื่องนี้ก็คงไม่เกิด 728 00:53:50,520 --> 00:53:52,860 นั่นแหละ! โอ้ แรงอีก แรงๆอีก! 729 00:54:00,910 --> 00:54:03,530 ที่จริงผมจะย้ายห้องนอนก็ได้ 730 00:54:03,620 --> 00:54:07,500 ขึ้นไปชั้น 3 อาจจะไม่ได้ยินเสียงพวกนั้น 731 00:54:08,080 --> 00:54:09,540 แต่ผมก็ไม่ได้ย้าย 732 00:54:33,940 --> 00:54:35,777 แกทำอะไร? 732 00:54:36,000 --> 00:54:37,445 กำลังไปนอนน่ะ 733 00:54:38,570 --> 00:54:40,280 อยากมาจัดการเธอให้เสร็จไหม? 734 00:54:42,740 --> 00:54:45,780 - ไม่ ไม่ล่ะ ขอบใจ - ฉันเจอบุหรี่แล้ว 735 00:54:47,410 --> 00:54:49,410 - เธอคุยกับใครน่ะ? - หุบปากไป 736 00:54:50,710 --> 00:54:53,870 ผมกลายเป็นศูนย์กลางความสงบ เล็กๆในโลกนี้ 737 00:54:53,960 --> 00:54:55,790 ผมคือปรมาจารย์ของความสงบ 738 00:55:01,090 --> 00:55:03,220 ผมเขียนกลอนไฮกุ 739 00:55:03,890 --> 00:55:06,100 แล้วอีเมลส่งให้ทุกคน 740 00:55:07,010 --> 00:55:08,720 นั่นเลือดนายเหรอ? 741 00:55:10,890 --> 00:55:12,100 บางส่วน ใช่ 742 00:55:12,190 --> 00:55:13,640 ในนี้ห้ามสูบบุหรี่นะ 743 00:55:16,020 --> 00:55:19,650 วันนี้กลับไปซะ วันจันทร์ ใส่เสื้อผ้าสะอาดๆมาด้วย 744 00:55:19,730 --> 00:55:21,530 ดูแลตัวเองหน่อย 745 00:55:21,610 --> 00:55:26,530 ผมประจันหน้ากับทุกคน "ใช่ นี่คือรอยแผลจากการชกต่อย" 746 00:55:26,780 --> 00:55:30,410 "ใช่ ผมสบายใจดี ตอนนี้ผมตาสว่างแล้ว" 747 00:55:33,000 --> 00:55:37,420 คุณทิ้งชีวิตในคอนโด ยอมทิ้งสิ่งของรอบกายทุกอย่าง 748 00:55:37,840 --> 00:55:41,630 ไปอยู่ในบ้านที่ใกล้จะพัง ในเขตที่เป็นมลพิษของเมือง 749 00:55:41,720 --> 00:55:43,920 แล้วยังต้องกลับบ้านมาเจอสิ่งนี้ 750 00:55:55,690 --> 00:55:56,690 ฮัลโหล? 751 00:55:56,770 --> 00:55:59,860 ครับ นี่นักสืบสเติร์น จากหน่วยคดีวางเพลิง 752 00:56:00,400 --> 00:56:04,360 เราได้รับเบาะแสใหม่ เรื่องที่เกิดขึ้นกับคอนโดของคุณ 753 00:56:04,450 --> 00:56:06,240 - ครับ? - ไม่แน่ใจว่าคุณทราบหรือเปล่า 754 00:56:06,320 --> 00:56:10,370 แต่ดูเหมือนจะมีคนฉีดฟรีออน เข้าไปในล็อคประตูหน้าของคุณ 755 00:56:10,450 --> 00:56:13,370 แล้วเอาสิ่วเคาะกลอนให้แตกออก 756 00:56:13,460 --> 00:56:16,870 - ไม่ครับ ผมไม่รู้เรื่องเลย - ผมคือความตื่นตกใจของแจ็ค 757 00:56:17,290 --> 00:56:21,300 - คุณว่ามันฟังดูแปลกไหม? - ครับ แปลกมาก แปลกจริงๆ 758 00:56:21,840 --> 00:56:23,380 - ไดนาไมท์... - ไดนาไมท์เหรอ? 759 00:56:23,470 --> 00:56:27,510 ...มันทิ้งเศษของแอมโมเนียม อ็อกซาเลต โปตัสเซียม เพอร์คลอรายด์เอาไว้ 760 00:56:28,050 --> 00:56:31,430 - คุณรู้ไหม ว่าหมายความว่ายังไง? - ไม่รู้ หมายความว่าไงครับ? 761 00:56:31,640 --> 00:56:33,640 หมายความว่ามันเป็นระเบิดที่ทำขึ้นมา 762 00:56:34,430 --> 00:56:37,350 โทษนะครับ คือเรื่องนี้ มันทำผมช็อคนิดหน่อย 763 00:56:37,440 --> 00:56:40,400 คนที่วางระเบิด มันกดตัด... 764 00:56:40,480 --> 00:56:43,400 ไฟนำร่องคุณได้ ก่อนจะระเบิดจริงหลายวัน 765 00:56:43,490 --> 00:56:46,320 - ใช้แก็สเป็นตัวจุดระเบิด - ใครมันทำถึงขนาดนั้นครับ? 766 00:56:46,400 --> 00:56:48,820 - ผมจะเป็นคนถามคุณ - บอกมันไปสิ 767 00:56:49,320 --> 00:56:53,160 บอกมันไปว่าผู้ปลดปล่อย ที่ทำลายของๆผม ทำให้ผมเกิดมุมมองใหม่ 768 00:56:53,250 --> 00:56:54,700 โทษนะ ยังฟังผมอยู่ไหม? 769 00:56:54,790 --> 00:56:58,290 ครับ คือมันยังเข้าใจยากมากสำหรับผม 770 00:56:58,380 --> 00:57:00,420 คุณเพิ่งสร้างศัตรู 771 00:57:00,500 --> 00:57:02,710 ที่อาจจะเอาระเบิดมาวาง ในคอนโดคุณได้หรือเปล่า? 772 00:57:02,800 --> 00:57:05,380 - ศัตรูเหรอ? - "ผมขอปฏิเสธอารยธรรมขั้นพื้นฐาน..." 773 00:57:05,470 --> 00:57:07,470 "...โดยเฉพาะอย่างยิ่งความสำคัญของสิ่งของ" 774 00:57:07,550 --> 00:57:10,180 - พ่อหนุ่ม นี่เรื่องซีเรียสมากนะ - ครับ ผมรู้ว่านี่ซีเรียสมาก 775 00:57:10,260 --> 00:57:13,100 - ผมพูดจริงๆ - ครับ เรื่องนี้ซีเรียสมาก 776 00:57:13,180 --> 00:57:18,980 ฟังนะ ไม่มีใครเห็นเรื่องนี้ซีเรียสมากกว่าผม คอนโดนั่นคือชีวิตผม โอเคไหม? 777 00:57:19,520 --> 00:57:22,230 ผมรักเฟอร์นิเจอร์ทุกชิ้นในห้องนั้น 778 00:57:22,320 --> 00:57:25,530 มันไม่ใช่แค่สิ่งของนะ ที่เสียหายไป 779 00:57:25,610 --> 00:57:28,110 - ตัวผมด้วย! - ผมอยากขอบคุณกลุ่มนักแสดง 780 00:57:28,200 --> 00:57:32,450 - คุณไม่สะดวกคุบใช่ไหม? - บอกมันไปเลย ว่าแกทำเอง! 781 00:57:32,700 --> 00:57:36,790 บอกไปว่าแกระเบิดคอนโดตัวเอง! นั่นแหละที่มันอยากได้ยิน 782 00:57:36,870 --> 00:57:40,750 - คุณยังถือสายอยู่หรือเปล่า? - เดี๋ยว คุณจะบอกว่าผมเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ? 783 00:57:40,830 --> 00:57:45,990 เปล่าๆ ผมอาจจะต้องคุยกับคุณ ถ้าคุณจะออกนอกเมือง คุณบอกผมหน่อยแล้วกัน 784 00:57:46,300 --> 00:57:47,720 - โอเคไหม? - โอเค 785 00:57:51,340 --> 00:57:52,470 นอกจากตอนเย่อกัน 786 00:57:52,550 --> 00:57:55,390 ไทเลอร์กับมาร์ล่า ไม่เคยอยู่ในห้องเดียวกันเลย 787 00:57:55,470 --> 00:57:58,140 พ่อแม่ผมก็ทำแบบนี้อยู่หลายปี 788 00:57:58,230 --> 00:58:01,600 ถุงยางก็คือรองเท้าแก้วของคนรุ่นเรา 789 00:58:02,560 --> 00:58:05,400 พอเจอคนแปลกหน้า ก็เอามาใส่ 790 00:58:05,570 --> 00:58:09,280 เต้นทั้งคืน แล้วก็โยนทิ้งไป 791 00:58:10,280 --> 00:58:13,030 ถุงยางนะ ไม่ใช่คนแปลกหน้า 792 00:58:14,410 --> 00:58:15,490 อะไรเหรอ? 793 00:58:20,330 --> 00:58:23,170 ฉันได้ชุดนี้มาจากร้านขายของเก่า แค่เหรียญเดียวเอง 794 00:58:23,250 --> 00:58:25,040 คุ้มค่าทุกเพ็นนีเลย 795 00:58:25,130 --> 00:58:27,170 มันเป็นชุดเพื่อนเจ้าสาว 796 00:58:29,220 --> 00:58:33,180 มีคนรักมันหัวปักหัวปำอยู่วันนึง 797 00:58:34,390 --> 00:58:35,970 แล้วก็โยนมันทิ้ง 798 00:58:37,600 --> 00:58:39,430 เหมือนกับต้นคริสต์มาส 799 00:58:39,980 --> 00:58:41,520 มันพิเศษมาก 800 00:58:42,810 --> 00:58:44,770 แล้วจู่ๆก็... เปรี้ยง! 801 00:58:45,650 --> 00:58:47,860 ไปกองอยู่ข้างถนน 802 00:58:48,400 --> 00:58:50,530 ของประดับต้นไม้ยังแขวนอยู่เลย 803 00:58:52,490 --> 00:58:59,290 มันเหมือนเหยื่อถูกข่มขืน ชุดชั้นในกลับด้าน ถูกมัดด้วยเทปรัดสายไฟ 804 00:58:59,790 --> 00:59:01,790 งั้นก็เหมาะกับเธอแล้วล่ะ 805 00:59:02,290 --> 00:59:04,420 ถ้าอยากใส่มายืมฉันได้นะ 806 00:59:11,630 --> 00:59:13,130 ไล่เธอไปซะ 807 00:59:13,970 --> 00:59:16,550 - อะไรวะ? แกไล่เองสิ! - ห้ามพูดถึงฉันล่ะ 808 00:59:16,640 --> 00:59:20,850 ผมกลับมา 6 ขวบอีกครั้ง คอยส่งข้อความระหว่างพ่อแม่ 809 00:59:24,230 --> 00:59:26,980 - รู้ไหม? ฉันว่าเธอน่าจะไปได้แล้วนะ - ไม่ต้องไล่ ฉันกำลังจะไปแล้ว 810 00:59:27,070 --> 00:59:31,940 - ไม่ใช่ว่าเราไม่ชอบ ที่เธอมาเยี่ยมนะ - รู้ไหม เธอมันบ้า ฉันทนไม่ไหวแล้ว 811 00:59:33,740 --> 00:59:36,240 ต้องไปก่อนแล้ว 812 00:59:36,320 --> 00:59:37,320 ขอบใจ บาย 813 00:59:37,410 --> 00:59:42,660 ต้องลงจากม้าหมุนนี่ 814 00:59:44,540 --> 00:59:49,170 ต้องไป ต้องไป ต้องไป... 815 00:59:52,840 --> 00:59:54,090 พวกแกนี่! 816 00:59:55,550 --> 00:59:58,260 แกจะมาเสียเวลากับเธอทำไมอีก? 817 00:59:59,680 --> 01:00:02,810 เรื่องมาร์ล่าน่ะ ฉันบอกได้เลย อย่างน้อยเธอยังพยายามทำตัวติดดิน 818 01:00:02,890 --> 01:00:04,310 แล้วฉันไม่พยายามหรือไง? 819 01:00:04,640 --> 01:00:08,360 เอาขนไก่มาติดตูด ไม่ทำให้แกเป็นไก่หรอกนะ 820 01:00:08,690 --> 01:00:10,570 แล้วคืนนี้เราจะทำอะไรกัน? 821 01:00:10,650 --> 01:00:12,690 คืนนี้...เราจะทำสบู่ไง 822 01:00:13,820 --> 01:00:17,070 - จริงเหรอ? - การจะทำสบู่ เราต้องต้มไขมันก่อน 823 01:00:37,390 --> 01:00:38,800 ความสมดุลย์ของเกลือต้องพอดีเป๊ะ 824 01:00:38,890 --> 01:00:41,970 ไขมันที่ดีที่สุดในการทำสบู่ มาจากมนุษย์นี่แหละ 825 01:00:42,720 --> 01:00:45,890 - เดี๋ยว นี่ที่ไหนเนี่ย? - คลินิกดูดไขมันไง 826 01:00:54,600 --> 01:00:55,530 ของดีสุดๆ! 827 01:00:56,400 --> 01:01:00,240 ไขมันที่เข้มข้น และสมบูรณ์ที่สุดในโลก! 828 01:01:05,910 --> 01:01:08,750 อย่า! อย่าดึงนะ 829 01:01:13,460 --> 01:01:15,880 - โอ้ พระเจ้า! - ส่งอีกถุงมาให้ฉัน 830 01:01:23,220 --> 01:01:27,640 ตอนเคี่ยวไขมัน ไขจะลอยขึ้นมาบนผิว เหมือนสมัยเรียนลูกเสือ 831 01:01:28,020 --> 01:01:31,610 - นึกภาพแกตอนเป็นลูกเสือไม่ออกเลย - คนไปเรื่อยๆ 832 01:01:33,980 --> 01:01:37,530 พอไขมันแข็งตัว แกก็ตักผิวหน้าที่เป็นกลีเซอรีนออกมา 833 01:01:37,610 --> 01:01:39,860 ถ้าแกเอากรดไนตริกใส่ แกก็จะได้ไนโตรกลีเซอรีน 834 01:01:39,950 --> 01:01:44,160 ถ้าแกใส่โซเดียม ไนเตรท กับขี้เลื่อยเล็กน้อย แกจะได้ไดนาไมท์ 835 01:01:45,160 --> 01:01:47,910 ใช่ ถ้ามีสบู่มากพอ เราจะระเบิดอะไรก็ได้ทั้งนั้น 836 01:01:48,000 --> 01:01:50,670 ไทเลอร์มีข้อมูลที่เป็นประโยชน์เยอะจริงๆ 837 01:01:50,750 --> 01:01:54,340 คนสมัยโบราณค้นพบว่า เสื้อผ้าจะสะอาดขึ้น ถ้าซักในบริเวณใดบริเวณหนึ่งของแม่น้ำ 838 01:01:54,420 --> 01:01:55,750 - แกรู้ไหมว่าทำไม? - ไม่รู้ 839 01:01:59,880 --> 01:02:02,720 เพราะบนเขาเหนือแม่น้ำ เคยมีการบูชายัญมนุษย์เกิดขึ้น 840 01:02:02,800 --> 01:02:06,520 ศพถูกเผาจนไหม้ น้ำไหลผ่านเถ้า จนกลายเป็นด่าง 841 01:02:07,060 --> 01:02:09,060 นี่คือด่าง ส่วนประกอบที่สำคัญมาก 842 01:02:09,131 --> 01:02:13,681 เพราะมันผสมกับไขมันที่ละลายจากศพ น้ำสบู่สีขาวก็ไหลเข้าสู่แม่น้ำ 843 01:02:13,770 --> 01:02:16,070 ขอดูมือแกหน่อยได้ไหม? 844 01:02:23,120 --> 01:02:24,450 อะไรเนี่ย? 845 01:02:24,530 --> 01:02:27,330 นี่คือแผลไหม้จากสารเคมี 846 01:02:27,410 --> 01:02:30,750 มันจะเจ็บปวดกว่าแผลไหม้ทั้งหมด แถมแกจะเป็นแผลเป็นด้วย 847 01:02:30,830 --> 01:02:33,330 ถ้าการทำสมาธิได้ผลสำหรับโรคมะเร็ง มันอาจจะได้ผลกับเรื่องนี้ด้วย 848 01:02:34,000 --> 01:02:36,420 - อยู่กับความเจ็บปวด อย่าหนีจากมัน - โอ้ย พระเจ้า! 849 01:02:37,391 --> 01:02:38,375 ดูมือแกสิ 850 01:02:38,420 --> 01:02:40,380 สบู่ก้อนแรก ถูกทำขึ้นมา จากเถ้าถ่านของวีรบุรุษ 851 01:02:40,470 --> 01:02:42,260 เหมือนลิงตัวแรกที่ถูกส่งไปในอวกาศ 852 01:02:42,340 --> 01:02:45,470 ถ้าปราศจากความเจ็บปวดและความเสียสละ พวกเราจะไม่มีอะไรเลย 853 01:02:45,560 --> 01:02:48,310 ผมพยายามไม่คิดถึงคำว่า "เผาไหม้" หรือ "ผิวหนัง" 854 01:02:48,390 --> 01:02:51,310 หยุดนะ! นี่คือความเจ็บปวดของแก มือของแกไหม้อยู่ มันอยู่ตรงนี้ 855 01:02:51,390 --> 01:02:54,480 ฉันกำลังเดินเข้าไปในถ้ำ กำลังหาสัตว์แห่งพลังของฉัน 856 01:02:54,560 --> 01:02:58,230 ไม่! อย่าใช้วิธีไอ้พวกคนตายแบบนั้น! ไม่เอาน่า! 857 01:02:58,320 --> 01:02:59,320 - ฉันเข้าใจแล้ว! โอเค ขอร้องล่ะ! - ไม่! 858 01:02:59,400 --> 01:03:01,700 แกรู้สึกตรัสรู้ก่อนเวลาอันควร 859 01:03:06,200 --> 01:03:08,990 นี่คือช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตแก แต่แกกลับใจลอย พลาดมันไป! 860 01:03:09,080 --> 01:03:10,620 ฉันไม่... 861 01:03:11,210 --> 01:03:14,120 หุบปาก! บรรพบุรุษของเรา ถือเป็นแบบอย่างสำหรับพระเจ้า 862 01:03:14,210 --> 01:03:17,090 ถ้าพ่อพวกเราทิ้งเราไป แบบนั้นพระเจ้าคืออะไร? 863 01:03:18,550 --> 01:03:23,880 ฟังนะ แกต้องพยายามคิดถึง ความเป็นไปได้ ว่าพระเจ้าไม่ชอบขี้หน้าแก 864 01:03:24,010 --> 01:03:27,640 พระเจ้าไม่เคยต้องการแก และเป็นไปได้ว่า พระเจ้าเกลียดแก 865 01:03:27,720 --> 01:03:31,140 นี่ไม่ใช่สิ่งเลวร้ายที่สุดหรอก เราไม่ต้องการพระเจ้า! 866 01:03:31,230 --> 01:03:34,390 - เราไม่ต้องการ! ฉันเห็นด้วย! - ช่างหัวการสาปแช่ง การไถ่บาป 867 01:03:34,480 --> 01:03:36,980 เราเป็นลูกที่พระเจ้าไม่ต้องการใช่ไหม? ก็ช่างมันปะไร! 868 01:03:37,070 --> 01:03:41,030 - ฉันจะเอาน้ำ! - ฟังนะ! แกจะใช้น้ำ แล้วทำให้เจ็บมากกว่านี้... 869 01:03:41,110 --> 01:03:42,650 มองหน้าฉันสิวะ! 870 01:03:42,740 --> 01:03:45,860 - หรือใช้น้ำส้มสายชู ให้แผลดีขึ้น - ขอฉันหน่อยเถอะ ได้โปรด! 871 01:03:45,950 --> 01:03:48,200 แกต้องยอมแพ้ซะก่อน 872 01:03:48,580 --> 01:03:51,080 อันดับแรก แกต้องเข้าใจ ไม่ใช่กลัว... 873 01:03:51,330 --> 01:03:54,210 แกต้องรู้ว่าซักวัน แกจะต้องตาย 874 01:03:54,290 --> 01:03:56,580 แกไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไงนี่! 875 01:04:01,460 --> 01:04:05,510 หลังจากที่เราเสียทุกอย่างไปแล้วเท่านั้น เราถึงมีอิสระที่แท้จริง 876 01:04:06,260 --> 01:04:07,340 โอเค 877 01:04:22,940 --> 01:04:26,570 ยินดีด้วย แกติดดินเข้าไปอีกก้าวแล้ว 878 01:04:29,700 --> 01:04:33,370 ไทเลอร์ขายสบู่เข้าห้าง ก้อนละ 20 เหรียญ 879 01:04:33,450 --> 01:04:34,960 ใครจะรู้ ห้างเอาไปขายเท่าไหร่ 880 01:04:35,040 --> 01:04:38,880 - สบู่นี่ดีที่สุดเลย - ขอบใจมากนะ ซูซาน 881 01:04:39,290 --> 01:04:40,840 มันสวยงามมาก 882 01:04:40,920 --> 01:04:44,630 เราเอาไขมันตูดพวกคุณนาย ขายกลับไปให้พวกเธอ 883 01:04:46,180 --> 01:04:48,220 วันนี้มันผูกไทสีเหลือง 884 01:04:48,300 --> 01:04:50,510 ส่วนผมไม่ผูกไทมาทำงานแล้วด้วยซ้ำ 885 01:04:50,640 --> 01:04:54,390 "กฏข้อแรกของไฟต์คลับ คือห้ามพูดเรื่องไฟต์คลับ" เหรอ? 886 01:04:54,480 --> 01:04:57,770 ผมกึ่งหลับกึ่งตื่นอีกแล้ว สงสัยจะเผลอ ลืมไว้ในเครื่องซีร็อกซ์ 887 01:04:57,850 --> 01:05:00,360 "กฏข้อ 2 ของไฟต์..." นี่ของนายหรือเปล่า? 888 01:05:02,320 --> 01:05:05,400 ลองนึกว่านายเป็นฉันนะ แล้วลองตัดสินใจแทนฉันที 889 01:05:05,490 --> 01:05:07,900 ถ้านายเจอนี่ นายจะทำไง? 890 01:05:12,870 --> 01:05:14,790 ผมบอกก่อนเลย... 891 01:05:14,950 --> 01:05:18,250 ผมจะระวังมากๆ ว่าคุยกับใครเรื่องนี้บ้าง 892 01:05:18,330 --> 01:05:21,790 เพราะคนที่เขียนกระดาษแผ่นนี้ ต้องอันตรายมาก 893 01:05:21,880 --> 01:05:26,340 ไอ้บ้าในเสื้อผ้าอ็อกซ์ฟอร์ดนั่น อาจจะฟิวส์ขาด... 894 01:05:26,420 --> 01:05:29,300 แล้วเดินดูทั่วทุกออฟฟิศ 895 01:05:29,390 --> 01:05:34,810 พร้อมปืนเออาร์กึ่งอัตโนมัติ 896 01:05:34,890 --> 01:05:38,520 ยิงเพื่อนร่วมงานแบบนัดต่อนัดได้ 897 01:05:40,190 --> 01:05:43,150 มันอาจเป็นคนที่คุณรู้จักมานานหลายปี 898 01:05:43,230 --> 01:05:46,490 คนที่ใกล้ชิดกับคุณมากๆก็ได้ 899 01:05:47,320 --> 01:05:50,200 คำพูดไทเลอร์พรั่งพรูจากปากผม 900 01:05:51,450 --> 01:05:53,370 ขนาดผมเคยเป็นคนที่น่ารักมากๆ 901 01:05:53,450 --> 01:05:56,830 หรือไม่คุณก็ไม่น่าจะเอาขยะทุกชิ้นที่เจอ มาให้ผมดูแบบนี้ 902 01:06:00,540 --> 01:06:03,380 - แผนกดูแลฯและความเสี่ยงครับ - นมฉันจะเน่าแล้ว 903 01:06:05,710 --> 01:06:08,420 ขอตัวได้ไหม? ผมต้องคุยสายนี้ 904 01:06:14,010 --> 01:06:15,060 เธอพูดเรื่องอะไรกัน? 905 01:06:15,140 --> 01:06:18,140 ฉันอยากให้เธอเช็คก้อนเนื้อที่นมให้หน่อย 906 01:06:18,230 --> 01:06:22,060 - ก็ไปโรงพยาบาลสิ - ฉันเอาเงินไปใช้หาหมอไม่ได้หรอกนะ 907 01:06:22,770 --> 01:06:25,070 ฉันดูเป็นที่ไหนเล่า มาร์ล่า 908 01:06:25,230 --> 01:06:26,650 ขอเถอะนะ? 909 01:06:26,730 --> 01:06:29,900 เธอไม่ได้โทรหาไทเลอร์ ผมเป็นคนกลางสำหรับเธอ 910 01:06:32,370 --> 01:06:36,450 น่ารักจัง เอาอาหารไปให้... คุณนายฮานิเวอร์กับคุณนายเรนส์ 911 01:06:36,700 --> 01:06:38,500 พวกนั้นอยู่ที่ไหนกันเหรอ? 912 01:06:38,580 --> 01:06:43,170 น่าเสียดาย พวกนั้นตายไปแล้ว ฉันยังอยู่ แถมจนด้วย เอาไหมล่ะ? 913 01:06:43,250 --> 01:06:45,090 - ไม่ ไม่ - ฉันเอามาเผื่อเธอด้วย 914 01:06:45,170 --> 01:06:47,090 ขอบใจที่เป็นห่วงนะ 915 01:06:48,420 --> 01:06:50,550 แล้วมือเธอไปโดนอะไรมา? 916 01:06:51,050 --> 01:06:52,430 ไม่มีอะไรหรอก 917 01:06:53,890 --> 01:06:55,510 ตรงนี้เหรอ? 918 01:06:56,430 --> 01:06:58,850 - รู้สึกอะไรไหม? - ไม่มีนี่ 919 01:06:58,980 --> 01:07:00,600 คลำให้แน่ใจสิ 920 01:07:01,980 --> 01:07:05,110 - โอเค ฉันค่อนข้างแน่ใจแล้ว - เธอไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ? 921 01:07:06,270 --> 01:07:07,690 ไม่ ไม่รู้สึกเลย 922 01:07:09,440 --> 01:07:11,950 ค่อยยังชั่วหน่อย ขอบใจนะ 923 01:07:13,700 --> 01:07:16,870 - ไม่มีปัญหา - ถ้าฉันตอบแทนได้บ้างก็คงดี 924 01:07:16,950 --> 01:07:19,330 ผู้ชายในครอบครัวฉัน ไม่ค่อยเป็นมะเร็งเต้านมเท่าไหร่หรอก 925 01:07:19,410 --> 01:07:22,160 - ฉันเช็คต่อมลูกหมากให้ได้นะ - ฉันว่าฉันไม่เป็นไรหรอก 926 01:07:23,120 --> 01:07:24,960 ยังไงก็ขอบใจนะ 927 01:07:29,840 --> 01:07:32,220 - เสร็จธุระแล้วใช่ไหม? - ใช่ เสร็จแล้ว 928 01:07:32,300 --> 01:07:34,510 แล้ว...เจอกันนะ 929 01:07:51,650 --> 01:07:53,610 คอร์เนเลียส? 930 01:07:53,700 --> 01:07:56,280 คอร์เนเลียส! 931 01:07:56,370 --> 01:07:58,740 ฉันเอง! บ็อบไง! 932 01:07:58,830 --> 01:08:00,330 เฮ้ บ็อบ 933 01:08:04,290 --> 01:08:07,420 - พวกเรานึกว่านายตายไปแล้ว - ไม่ๆ ยังอยู่น่ะ 934 01:08:07,500 --> 01:08:09,420 สบายดีไหม บ็อบ? 935 01:08:09,500 --> 01:08:11,220 ดีที่สุดเท่าที่เคยรู้สึกมาเลยแหละ 936 01:08:11,300 --> 01:08:14,220 เหรอ? ยังไปกลุ่มนั้นอยู่หรือเปล่า? 937 01:08:14,340 --> 01:08:16,380 ไม่ๆ ฉันเจออะไรที่ดีกว่าเยอะแล้ว 938 01:08:16,470 --> 01:08:19,220 เหรอ อะไรน่ะ? 939 01:08:19,310 --> 01:08:21,180 คือ... 940 01:08:21,270 --> 01:08:25,060 กฏข้อแรกคือ ฉันห้ามพูดเรื่องกลุ่มนี้ 941 01:08:26,270 --> 01:08:27,810 และกฎข้อที่ 2 คือ... 942 01:08:27,900 --> 01:08:29,560 ฉันห้ามพูดถึงเรื่องกลุ่มนี้ 943 01:08:29,650 --> 01:08:33,320 - และกฎข้อที่ 3... - บ็อบ บ็อบ ฉันก็เป็นสมาชิกเหมือนกัน 944 01:08:34,200 --> 01:08:36,200 ดูหน้าฉันสิ บ็อบ 945 01:08:38,200 --> 01:08:40,490 โคตรเยี่ยมเลย 946 01:08:40,580 --> 01:08:43,999 - ฉันไม่เคยเห็นนายเลย - ฉันไปทุกวันอังคารกับพฤหัสฯ 947 01:08:44,870 --> 01:08:48,040 - ฉันไปทุกวันเสาร์ - ยินดีด้วยนะ 948 01:08:48,830 --> 01:08:50,630 ใช่ เฮ้ ยินดีกับเราทั้งคู่แหละ ถูกไหม? 949 01:08:50,710 --> 01:08:53,760 เคยได้ยินเรื่องคนที่ ตั้งกลุ่มนี้ขึ้นมาหรือเปล่า? 950 01:08:53,840 --> 01:08:56,550 - เคย ที่จริง... - ฉันได้ยินมาหลายอย่าง 951 01:08:56,630 --> 01:09:00,850 เห็นว่าหมอนั่นเกิดในโรงพยาบาลบ้า 952 01:09:00,930 --> 01:09:04,640 เขานอนแค่คืนละชั่วโมงเท่านั้น 953 01:09:04,730 --> 01:09:06,230 หมอนั่นสุดยอดมาก 954 01:09:07,730 --> 01:09:10,060 นายรู้จักไทเลอร์ เดอร์เด้นหรือเปล่า? 955 01:09:35,260 --> 01:09:37,380 ฉันไม่ได้นำนายเจ็บ ใช่ไหม? 956 01:09:37,470 --> 01:09:40,010 ก็...เจ็บอยู่นะ 957 01:09:40,090 --> 01:09:43,680 ขอบใจมากจริงๆ ขอบใจ ขอบใจ ขอบใจ 958 01:09:43,760 --> 01:09:46,220 ไฟต์คลับ 959 01:09:46,310 --> 01:09:48,020 นี่คือของขวัญจากแผมและไทเลอร์ 960 01:09:48,770 --> 01:09:50,520 เป็นของขวัญที่เรามอบให้โลกนี้ 961 01:09:50,600 --> 01:09:54,110 ฉันมองไปรอบๆห้อง เห็นหน้าใหม่มาเพียบ 962 01:09:56,030 --> 01:09:57,820 หุบปากหน่อย! 963 01:09:58,780 --> 01:10:03,620 แสดงว่ามีหลายคนฝ่าฝืนกฏ 2 ข้อแรกของไฟต์คลับ 964 01:10:11,000 --> 01:10:15,710 ฉันมองเห็นผู้คนที่แกร่งและฉลาดที่สุด อยู่ในไฟต์คลับของเรา 965 01:10:15,800 --> 01:10:18,880 ฉันเห็นศักยภาพมากมาย แต่มันโดนพังไปหมดแล้ว 966 01:10:21,050 --> 01:10:24,390 แม่ง คนทั้งรุ่นต้องมาเป็นเด็กปั๊ม 967 01:10:24,470 --> 01:10:26,260 เสิร์ฟอาหาร 968 01:10:26,350 --> 01:10:28,770 เป็นทาสให้คนอื่น 969 01:10:30,980 --> 01:10:33,900 โฆษณาทำให้เรา หลงใหลรถยนต์และเสื้อผ้า 970 01:10:33,980 --> 01:10:37,440 เราต้องทำงานที่เราเกลียด เพื่อซื้อของที่ไม่จำเป็นกับเรา 971 01:10:41,160 --> 01:10:45,490 เราเป็นลูกคนกลางของประวัติศาสตร์ ไม่มีเป้าหมายและไม่มีที่ยืน 972 01:10:46,330 --> 01:10:48,410 เราไม่มีสงครามโลก 973 01:10:48,500 --> 01:10:50,500 ไม่มีวิกฤติเศรษฐกิจครั้งใหญ่ 974 01:10:52,210 --> 01:10:55,130 สงครามโลกของเรา คือสงครามทางจิตวิญญาณ 975 01:10:55,210 --> 01:10:57,880 วิกฤติเศรษฐกิจคือชีวิตของเรา 976 01:11:02,340 --> 01:11:05,680 พวกเราถูกเลี้ยงขึ้นมาด้วยโทรทัศน์ ที่ทำให้เราเชื่อว่า วันนึงเราจะเป็นเศรษฐีเงินล้าน 977 01:11:05,760 --> 01:11:08,140 หรือเป็นดาราหนัง หรือราชาเพลงร็อค 978 01:11:08,220 --> 01:11:10,140 แต่ไม่หรอก 979 01:11:10,230 --> 01:11:13,190 เรากำลังเรียนรู้อย่างช้าๆ 980 01:11:13,270 --> 01:11:16,190 และเรากำลังโคตรหงุดหงิด 981 01:11:16,270 --> 01:11:18,270 ใช่! 982 01:11:20,860 --> 01:11:23,780 กฏข้อแรกของไฟต์คลับคือ ห้ามใครพูดถึง... 983 01:11:30,160 --> 01:11:32,120 แกเป็นใคร? 984 01:11:32,210 --> 01:11:34,790 - ฉันเป็นใครเหรอ? - ใช่ 985 01:11:36,040 --> 01:11:39,550 ป้ายข้างหน้าร้านคือลู ทาเวิร์น 986 01:11:39,630 --> 01:11:43,970 ฉันนี่แหละลู แล้วแกเป็นใครวะ? 987 01:11:44,050 --> 01:11:45,640 ไทเลอร์ เดอร์เด้น 988 01:11:48,680 --> 01:11:51,600 ใครบอกพวกแกวะ ว่าให้ใช้ร้านฉันได้? 989 01:11:51,680 --> 01:11:53,812 เราทำข้อตกลงกับเออร์วิน 990 01:11:53,883 --> 01:11:54,719 เออร์วิน? 991 01:11:54,770 --> 01:11:59,270 เออร์วินมันนอนไหปลาร้าหักอยู่บ้าน มันไม่ได้เป็นเจ้าของที่นี่ แต่ฉันเป็น 992 01:12:02,150 --> 01:12:05,070 - มันได้เงินไปเท่าไหร่เนี่ย? - ไม่มีเรื่องเงินหรอก 993 01:12:05,160 --> 01:12:06,910 - จริงเหรอ? - ฟรีสำหรับทุกคน 994 01:12:06,990 --> 01:12:10,160 - สุดยอดเลยนะ - ใช่เลยล่ะ 995 01:12:10,240 --> 01:12:12,290 ฟังนะ ไอ้โง่! 996 01:12:12,370 --> 01:12:17,380 - ฉันอยากให้ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้เลย - เฮ้! แกน่าม่าร่วมกลุ่มกับเรานะ 997 01:12:18,500 --> 01:12:21,750 - ได้ยินที่ฉันพูดไหมวะ? - ทั้งแกทั้งเพื่อนแกเลย 998 01:12:25,050 --> 01:12:26,590 ได้ยินหรือยังวะ? 999 01:12:28,260 --> 01:12:30,260 ไม่ ไม่ค่อยชัดเลย ลู 1000 01:12:36,980 --> 01:12:39,770 ยังไม่เข้าใจเลย 1001 01:12:40,391 --> 01:12:41,570 โอเค โอเค โอเค เข้าใจแล้ว 1002 01:12:41,650 --> 01:12:44,110 เข้าใจแล้ว เข้าใจแล้ว แม่งเอ๊ย ลืมซะละ 1003 01:12:45,610 --> 01:12:47,740 ถอยไป! ทุกคนเลย! 1004 01:12:48,700 --> 01:12:50,700 ทุกคนถอยไป! 1005 01:12:58,330 --> 01:12:59,710 อา ลู! 1006 01:13:00,840 --> 01:13:04,550 เถอะน่า เพื่อน! เราชอบที่นี่จริงๆนะ 1007 01:13:13,970 --> 01:13:16,560 - นั่นแหละ ลู ระบายออกมา - หุบปากไปโว้ย 1008 01:13:16,640 --> 01:13:18,230 โอ้ย นั่นแหละ! 1009 01:13:22,820 --> 01:13:24,860 ตลกนักเหรอวะ? 1010 01:13:34,200 --> 01:13:36,910 ไอ้เหี้ยนี่มันบ้า ฉันบอกเลย 1011 01:13:38,000 --> 01:13:39,670 เหลือเชื่อจริงๆ 1012 01:13:44,170 --> 01:13:46,550 - แกไม่รู้หรอก ว่าฉันไปไหนมาบ้าง ลู - โอ้ พระเจ้า! 1013 01:13:47,720 --> 01:13:50,090 แกไม่รู้หรอกว่าฉันไปไหนมาบ้าง! 1014 01:13:53,350 --> 01:13:56,270 ขอร้อง ให้เราใช้ที่นี่ ลู! ขอเถอะ ลู! 1015 01:13:56,350 --> 01:14:01,350 - ใช้ที่นี่ไปเลย! พระเจ้า! - ฉันอยากให้่แกพูดมา ลู! พูดมาสิวะ! 1016 01:14:01,440 --> 01:14:03,190 สาบานกับปม่ฉันเลย 1017 01:14:12,870 --> 01:14:14,240 ขอบใจนะ ลู 1018 01:14:16,620 --> 01:14:18,370 แกด้วย เจ้าเบิ้ม 1019 01:14:22,420 --> 01:14:24,380 แล้วอาทิตย์หน้าเจอกัน 1020 01:14:40,060 --> 01:14:43,690 อาทิตย์นี้ พวกแกทุกคนมีการบ้าน 1021 01:14:45,020 --> 01:14:49,280 พวกแกต้องไปข้างนอก ไปหาเรื่องคนแปลกหน้า 1022 01:14:51,910 --> 01:14:54,030 แกต้องหาเรื่องต่อยพวกนั้น 1023 01:14:54,620 --> 01:14:56,490 แล้วแกต้องแพ้ 1024 01:14:59,250 --> 01:15:01,370 ตาถึงมากเลยครับ 1025 01:15:03,250 --> 01:15:05,460 ระวังหน่อยสิวะ ไอ้บ้า! ไม่เอาน่า! 1026 01:15:05,750 --> 01:15:08,170 ทำจริงมันไม่ง่ายเลย 1027 01:15:11,680 --> 01:15:13,550 อะไร...ไอ้ลูกหมานี่! 1028 01:15:13,847 --> 01:15:18,317 คนธรรมดาส่วนมาก จะทำทุกอย่าง เพื่อเลี่ยงการมีเรื่อง 1029 01:15:20,020 --> 01:15:21,520 โทษนะ! 1030 01:15:21,600 --> 01:15:23,850 คุณเอาสายยางฉีดใส่ผม 1031 01:15:23,940 --> 01:15:25,440 ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 1032 01:15:25,520 --> 01:15:27,190 เจย์! โทรหา 911 หน่อย! 1033 01:15:30,030 --> 01:15:31,190 วางสายยางลง 1034 01:15:31,950 --> 01:15:33,780 หยุดนะ! หยุด! 1036 01:15:46,637 --> 01:15:47,717 ไอ้เปรตนี่! 1037 01:15:53,470 --> 01:15:55,090 เราต้องคุยกันหน่อย 1038 01:15:57,810 --> 01:15:58,970 โอเค 1039 01:16:00,930 --> 01:16:02,140 เริ่มจากเรื่องไหนดีล่ะ? 1040 01:16:02,310 --> 01:16:04,890 เอาเรื่องที่นายขาดงานบ่อย... 1041 01:16:04,980 --> 01:16:07,860 เรื่องที่นายสภาพดูไม่ได้ดี? 1042 01:16:07,980 --> 01:16:12,690 - นายกำลังโดนพิจารณานะ - ผมคือความไม่แปลกใจของแจ็ค 1043 01:16:12,780 --> 01:16:14,740 - อะไรนะ? - มาลองคิดกันเล่นๆ... 1044 01:16:14,820 --> 01:16:17,700 สมมุติว่าคุณคือกระทรวงคมนาคม โอเคไหม? 1045 01:16:18,330 --> 01:16:23,410 ถ้ามีใครแจ้งคุณว่า มีบริษัทรถยนต์ ติดตั้งขายึดเบาะหน้า 1046 01:16:23,540 --> 01:16:25,670 ที่ไม่เคยผ่านการทดสอบการชน 1047 01:16:25,750 --> 01:16:28,920 ติดผ้าเบรค ที่ไม่ทำงาน หลังวิ่งไป 1,000 ไมล์ 1048 01:16:29,000 --> 01:16:32,840 และติดหัวฉีดเชื้อเพลิง ที่ระเบิดจนคนในรถโดนย่างสด 1049 01:16:34,340 --> 01:16:35,680 คุณจะทำไง? 1050 01:16:36,300 --> 01:16:38,640 - นี่นายขู่ฉันเหรอ? - เปล่า... 1051 01:16:38,720 --> 01:16:42,060 - ไสหัวออกไปเลย นายโดนไล่ออกแล้ว! - ผมมีทางออกที่ดีกว่านั้น 1052 01:16:42,520 --> 01:16:45,560 คุณจ่ายเงินเดือนผมต่อไป ในฐานะที่ปรึกษา 1053 01:16:46,100 --> 01:16:47,600 และเพื่อแลกเปลี่ยนกับเงินเดือน 1054 01:16:47,690 --> 01:16:51,570 หน้าที่ของผมคือ ไม่บอกใครในสิ่งที่ผมรู้ 1055 01:16:52,480 --> 01:16:57,110 ผมไม่ต้องมาที่ทำงานด้วยซ้ำ ผมทำงานนี้ที่บ้านได้ 1056 01:16:57,200 --> 01:17:01,450 นาย...นายคิดว่า ตัวเองเป็นใคร ไอ้เปรต? 1057 01:17:06,170 --> 01:17:09,960 - รปภ.! - ผมคือความโคตรแค้นของแจ็ค 1058 01:17:19,340 --> 01:17:21,220 คุณทำบ้าอะไรน่ะ? 1059 01:17:30,270 --> 01:17:31,650 ผมเจ็บนะ 1060 01:17:34,280 --> 01:17:36,400 คุณทำแบบนั้นทำไม? 1061 01:17:36,610 --> 01:17:39,240 โอ้พระเจ้า! อย่านะ! หยุดเถอะ! 1062 01:17:49,750 --> 01:17:51,580 คุณทำอะไรเนี่ย? 1063 01:17:52,090 --> 01:17:54,130 โอ้ พระเจ้า ไม่นะ! ขอร้อง! อย่า! 1064 01:17:54,250 --> 01:17:57,800 ไม่รู้ว่าทำไม แต่ผมคิดถึงคืนแรก ที่ผมต่อยกับไทเลอร์ 1065 01:17:58,130 --> 01:17:59,300 ไม่! 1066 01:18:24,370 --> 01:18:29,000 ทุกสิ่งทุกอย่างที่ชายคนนี้มองข้าม 1067 01:18:29,080 --> 01:18:31,960 มีบางอย่างที่เลวร้ายกำลังเติบโตอยู่ 1068 01:18:32,460 --> 01:18:35,960 ฟังนะ ก็แค่ให้เงินเดือน ตามที่ผมขอ... 1069 01:18:36,050 --> 01:18:38,340 แล้วคุณจะไม่ต้องเจอผมอีกเลย 1070 01:18:38,470 --> 01:18:41,760 และในตอนนั้น ในตอนจังหวะ ที่สมบูรณ์แบบที่สุดของเรา... 1071 01:18:45,350 --> 01:18:47,890 ขอบคุณพระเจ้า! อย่าทำร้ายผมอีกเลยนะ 1072 01:18:48,140 --> 01:18:50,430 โทรศัพท์ คอมพิวเตอร์ เครื่องแฟกซ์ 1073 01:18:50,520 --> 01:18:54,730 เงินเดือน 52 สัปดาห์ คูปองตั๋วเครื่องบิน 48 ใบ 1074 01:18:54,820 --> 01:18:57,320 ตอนนี้กลุ่มเรามีองค์กรสนับสนุนแล้ว 1075 01:18:57,400 --> 01:19:00,990 นี่แหละ ทำให้ผมกับไทเลอร์ จัดไฟต์คลับได้ทุกคืน 1076 01:19:03,910 --> 01:19:08,160 ตอนนี้ ไม่มีใครเป็นศูนย์กลางของไฟต์คลับ นอกจาก 2 คนที่กำลังซัดกันอยู่ 1077 01:19:09,040 --> 01:19:12,210 ผู้นำเดินฝ่าฝูงสมาชิก เข้าไปในความมืด 1078 01:19:14,000 --> 01:19:17,460 ตอนนี้ไทเลอร์กำลังมีเรื่องโดนฟ้องร้อง กับโรงแรมเพรสแมน 1079 01:19:17,550 --> 01:19:19,590 เรื่องที่มันฉี่ใส่ในซุป 1080 01:19:25,970 --> 01:19:27,930 ผมคือชีวิตที่ไร้ค่าของแจ็ค 1081 01:19:36,480 --> 01:19:38,020 ขอบคุณครับ 1082 01:19:40,530 --> 01:19:43,150 ไทเลอร์คิดค้นการบ้านใหม่ๆขึ้นมา 1083 01:19:43,240 --> 01:19:46,030 มันส่งการบ้านให้สมาชิก ในซองจดหมายปิดผนึก 1084 01:20:25,660 --> 01:20:28,660 - รู้ไหม ว่ามีไฟต์คลับในเดลาแวร์ด้วย - เออ ได้ยินมาเหมือนกัน 1085 01:20:30,580 --> 01:20:35,160 ที่เพ็นน์โกรฟก็มี บ็อบมันไปเจอกระทั่งที่นิวคาสเซิล 1086 01:20:35,250 --> 01:20:37,960 - เออ แกไปเริ่มที่นั่นเหรอ? - เปล่า ฉันนึกว่าแกซะอีก 1087 01:20:38,040 --> 01:20:39,130 เปล่านะ 1088 01:21:30,050 --> 01:21:31,890 - รอแปปนึง - เราจะทำอะไรเหรอ? 1089 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 - หันมา - เราจะทำอะไร? 1090 01:21:33,770 --> 01:21:36,390 - การบ้านน่ะ - การบ้านอะไรวะ? 1091 01:21:36,480 --> 01:21:38,100 บูชายัญมนุษย์ 1092 01:21:39,020 --> 01:21:41,325 นั่นปืนเหรอ? ขอล่ะ... บอกหน่อยว่านั่นไม่ใช่ปืน 1093 01:21:41,327 --> 01:21:43,361 ปืนนั่นแหละ ไปเจอฉันหลังร้าน 1094 01:21:43,440 --> 01:21:46,150 - ไม่นะ อย่า! เฮ้! อย่าเล่นแบบนี้! - ไปเจอฉันหลังร้าน 1095 01:21:46,820 --> 01:21:49,070 ถ้าลำดับเวลายาวพอ 1096 01:21:49,160 --> 01:21:51,820 อัตราการรอดชีวิตของทุกคน จะหล่นลงไปเหลือศูนย์ 1097 01:21:53,240 --> 01:21:56,500 - หยุด แกจะทำอะไร? ไม่เอาน่า - เอามือไพล่หลัง 1098 01:21:56,870 --> 01:21:58,660 เอากระเป๋าเงินแกมา 1099 01:22:00,420 --> 01:22:03,750 เรย์มอนด์ เค เฮ็สเซิล 1320 เอสอีแบนนิ่ง อพาร์ทเมนท์เอ 1100 01:22:03,880 --> 01:22:05,500 อพาร์ทเมนท์รูหนูใช่ไหม? 1101 01:22:05,590 --> 01:22:06,582 คุณรู้ได้ยังไง? 1102 01:22:06,584 --> 01:22:09,131 เพราะอพาร์ทเมนท์ห่วยๆ มันใช้ตัวอักษรแทนเลขที่ไง 1103 01:22:09,890 --> 01:22:12,930 เรย์มอนด์! แกกำลังจะตาย 1104 01:22:13,010 --> 01:22:14,180 ไม่นะ! 1105 01:22:15,310 --> 01:22:16,560 นั่นพ่อแม่แกเหรอ? 1106 01:22:16,640 --> 01:22:19,140 พ่อแม่แกคงต้องโทรหาหมอ 1107 01:22:19,230 --> 01:22:21,350 ขอประวัติทำฟันแก ทำไมรู้ไหม? 1108 01:22:21,440 --> 01:22:24,770 - เพราะหน้าแกจะไม่มีอะไรเหลือไง - ไม่เอาน่า! 1109 01:22:25,190 --> 01:22:29,400 บัตรนักศึกษาหมดอายุ แกเรียนอะไรมา เรย์มอนด์? 1110 01:22:30,860 --> 01:22:32,360 - ก็ทั่วไป - ทั่วไปเหรอ? 1111 01:22:32,450 --> 01:22:34,370 สอบกลางภาคยากไหมวะ? 1112 01:22:35,660 --> 01:22:38,370 - ฉันถามว่าแกเรียนอะไรมาไง! - ชีววิทยา ส่วนมากน่ะ 1113 01:22:38,460 --> 01:22:41,580 - ทำไม? - ไม่รู้เหมือนกัน 1114 01:22:41,670 --> 01:22:44,380 แกเคยอยากเป็นอะไร เรย์มอนด์ เค เฮ็สเซิล? 1115 01:22:46,130 --> 01:22:50,300 เรย์มอนด์ ฉันถามว่า "แกอยากเป็นอะไร"? 1116 01:22:52,260 --> 01:22:53,680 ตอบไปสิ เรย์มอนด์! พระเจ้า! 1117 01:22:53,760 --> 01:22:56,310 - สัตวแพทย์ สัตวแพทย์ - รักษาสัตว์ 1118 01:22:56,390 --> 01:22:59,060 - ใช่ สัตว์กับอย่างอื่น - อย่างอื่น เออ เข้าใจละ 1119 01:22:59,140 --> 01:23:02,230 - แสดงว่าแกต้องเรียนอีก - เรียนมาเยอะเกินแล้ว 1120 01:23:02,400 --> 01:23:04,360 - แกอยากตายมากกว่าหรือไง? - ไม่ ขอร้องล่ะ... 1121 01:23:04,440 --> 01:23:08,780 แกอยากตายอยู่หลังร้าน ทั้งที่ยังคุกเข่าแบบนี้หรือไง? 1122 01:23:09,610 --> 01:23:11,700 เปล่า ขอร้อง ไม่ 1123 01:23:15,530 --> 01:23:17,540 ฉันจะเก็บใบขับขี่แกไว้ 1124 01:23:18,080 --> 01:23:21,000 ฉันจะแวะมาดูแก ฉันรู้ว่าบ้านแกอยู่ไหน 1125 01:23:22,370 --> 01:23:25,080 ถ้าอีก 6 สัปดาห์ แกยังไม่มุ่งหน้าเป็นสัตวแพทย์ 1126 01:23:25,170 --> 01:23:26,420 แกตายแน่นอน 1127 01:23:29,050 --> 01:23:30,670 วิ่งกลับบ้านไปซะ 1128 01:23:35,470 --> 01:23:37,430 วิ่งสิ ฟอร์เรส วิ่ง! 1129 01:23:38,970 --> 01:23:40,350 ฉันจะอ๊วกว่ะ 1130 01:23:42,640 --> 01:23:45,810 - ลองนึกสิ ว่ามันจะรู้สึกยังไง - ไม่เอาน่า นี่มันไม่ตลกนะ! 1131 01:23:45,900 --> 01:23:49,110 ไม่ตลกเลย แกทำแบบนั้นทำไม? 1132 01:23:49,190 --> 01:23:52,860 พรุ่งนี้จะเป็นวันที่สวยงามที่สุด ในชีวิตของเรย์มอนด์ เค เฮ็สเซิล 1133 01:23:52,950 --> 01:23:57,410 มื้อเช้าของมันจะอร่อยกว่า ทุกมื้อที่มันเคยกิน 1134 01:23:58,660 --> 01:24:00,950 ต้องยอมไทเลอร์จริงๆ 1135 01:24:01,250 --> 01:24:03,290 - ไปกันเถอะ - หมอนี่มันมีแผน 1136 01:24:03,370 --> 01:24:06,670 และมันก็เริ่มเข้าท่าขึ้นเรื่อยๆ ในแบบของไทเลอร์เอง 1137 01:24:06,750 --> 01:24:10,050 ไม่กลัว ไม่ไขว้เขว 1138 01:24:10,130 --> 01:24:14,260 การปล่อยวางสิ่งที่ไม่สำคัญ ไปได้ทั้งหมด 1139 01:24:27,650 --> 01:24:29,570 แกไม่ใช่งานที่แกทำ 1140 01:24:31,780 --> 01:24:33,860 แกไม่ใช่จำนวนเงินที่มีในธนาคาร 1141 01:24:36,740 --> 01:24:38,990 แกไม่ใช่รถที่แกขับ 1142 01:24:39,410 --> 01:24:42,330 แกไม่ใช่ของที่อยู่ในกระเป๋าตังค์ 1143 01:24:43,290 --> 01:24:45,870 แกไม่ใช่เสื้อผ้าที่แกใส่ 1144 01:24:47,500 --> 01:24:50,210 แกเป็นแค่คนธรรมดา ที่ไม่ได้มีความหมายอะไรในโลกนี้ 1145 01:24:59,890 --> 01:25:02,310 เดี๋ยวฉันจะรีบไปแล้ว 1146 01:25:03,140 --> 01:25:04,980 เธอไม่ต้องไปก็ได้ 1147 01:25:06,650 --> 01:25:07,900 ช่างเหอะ 1148 01:25:09,440 --> 01:25:12,860 ไม่ ฉันหมายถึง...ไม่เป็นไร 1149 01:25:22,410 --> 01:25:24,660 เธอยังไปตามกลุ่มพวกนั้นหรือเปล่า? 1150 01:25:25,620 --> 01:25:26,710 ไป 1151 01:25:28,920 --> 01:25:30,790 โคลอี้ตายแล้วนะ 1152 01:25:30,880 --> 01:25:32,250 ว้าว โคลอี้ 1153 01:25:33,960 --> 01:25:36,300 ตายเมื่อไหร่เหรอ? 1154 01:25:36,380 --> 01:25:37,800 เธอแคร์หรือไง? 1155 01:25:38,800 --> 01:25:41,680 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นมานานแล้ว 1156 01:25:41,760 --> 01:25:43,220 ก็นะ... 1157 01:25:44,100 --> 01:25:46,560 เธอตายไปก็ถือว่าฉลาดแล้ว 1158 01:25:48,690 --> 01:25:50,150 ฟังนะ... 1159 01:25:51,060 --> 01:25:53,770 เธอทำแบบนี้แล้วเธอได้อะไรกันแน่? 1160 01:25:53,860 --> 01:25:54,940 อะไรนะ? 1161 01:25:56,070 --> 01:25:59,070 ทุกอย่างเนี่ย ทำไมเธอถึงยังไป... 1162 01:25:59,160 --> 01:26:01,160 มันทำให้เธอมีความสุขหรือไง? 1163 01:26:03,080 --> 01:26:04,910 ก็บางครั้งน่ะ 1164 01:26:06,910 --> 01:26:08,500 ฉันไม่รู้ ฉันไม่เข้าใจเลย 1165 01:26:08,580 --> 01:26:14,670 ทำไมคนที่อ่อนแอกว่า ต้องเกาะคนที่ แข็งแกร่งกว่าด้วย? มันอะไรกัน? 1166 01:26:14,750 --> 01:26:16,760 แล้วเธอล่ะ ได้อะไร? 1167 01:26:18,760 --> 01:26:23,470 ไม่... มันไม่เหมือนกันเลย เรื่องของเรามันต่างกันสุดขั้ว 1168 01:26:23,560 --> 01:26:24,560 "เรา" เหรอ? 1169 01:26:25,720 --> 01:26:29,270 - เธอหมายความว่ายังไง "เรา"? - โทษนะ เธอได้ยินหรือเปล่า? 1170 01:26:29,390 --> 01:26:32,257 - ได้ยินอะไร? - ไม่ได้ยินเสียงหรือไง? แปปนึงนะ 1171 01:26:32,310 --> 01:26:35,730 ไม่ เดี๋ยว! เธอพูดอะไรกันแน่? อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ ฉันอยากคุยเรื่องนี้ก่อน 1172 01:26:35,820 --> 01:26:38,610 - แกไม่ได้พูดเรื่องฉันใช่ไหม? - เปล่า 1173 01:26:38,700 --> 01:26:39,059 อะไรนะ? 1174 01:26:39,061 --> 01:26:41,951 วันนั้นที่เธอมาบ้านฉันทำตัวเหมือนเป็นหมอ มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่? 1175 01:26:42,370 --> 01:26:45,410 - แล้วแกคุยเรื่องอะไร? - ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร 1176 01:26:45,490 --> 01:26:47,490 - ฉันไม่คิดงั้นหรอก - ไม่เอาน่า เธอต้องการอะไรแน่? 1177 01:26:47,580 --> 01:26:49,087 - มองหน้าฉันสิ - ไม่ มีอะไร? 1178 01:26:49,111 --> 01:26:50,259 มองหน้าฉัน 1179 01:26:51,460 --> 01:26:54,210 - อะไรเนี่ย? - ไม่มีอะไร เธอไม่ต้องห่วงหรอก 1180 01:26:54,290 --> 01:26:57,210 - พระเจ้า ใครทำเนี่ย? - แค่คนคนนึงน่ะ 1181 01:26:57,340 --> 01:26:58,710 ผู้ชายหรือผู้หญิง? 1182 01:26:58,800 --> 01:27:01,430 - เธอจะมาสนใจทำไม? - แล้วฉันถามไม่ได้หรือยังไง? 1183 01:27:01,510 --> 01:27:03,140 - ไม่ใช่เรื่องของเธอ อย่ายุ่งน่า - เธอไม่กล้าบอกฉัน 1184 01:27:03,220 --> 01:27:05,930 - เปล่าเลย ปล่อยนะ - ไม่! คุยกับฉันก่อน 1185 01:27:06,010 --> 01:27:07,810 ปล่อยฉัน อย่ามายุ่งกับฉันอีก! 1186 01:27:07,890 --> 01:27:09,890 - การสนทนา... - การสนทนา... 1187 01:27:09,980 --> 01:27:12,480 - ...จบลงแล้ว - ...จบลงแล้ว 1188 01:27:14,480 --> 01:27:16,900 ฉันเอาชนะเธอไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม? 1189 01:27:25,370 --> 01:27:27,307 เฮ้ ฉันชักจะเบื่อเต็มทนแล้วนะ! 1190 01:27:29,750 --> 01:27:31,500 อะไร... นี่มันอะไรวะเนี่ย? 1191 01:27:31,580 --> 01:27:33,330 แกคิดว่าไงล่ะ? 1192 01:27:35,250 --> 01:27:36,750 ทำไมเราต้องมีเตียงสองชั้นด้วย? 1194 01:27:45,800 --> 01:27:47,890 เด็กเกินไปว่ะ เสียใจด้วยนะ 1195 01:27:49,720 --> 01:27:51,310 อะไรน่ะ? 1196 01:27:51,390 --> 01:27:54,980 ถ้าคนมาสมัครเด็กเกินหรือแก่เกิน หรืออ้วนเกิน ให้แกบอกไปตามความจริง 1197 01:27:55,060 --> 01:27:56,270 "คนมาสมัคร" เหรอ? 1198 01:27:56,360 --> 01:27:59,940 ถ้าผู้สมัครทนยืนรอได้ 3 วัน โดยไม่มีอาหารหรือที่พัก 1199 01:28:00,030 --> 01:28:02,490 แกให้มันเข้ามาแล้วเริ่มทำการฝึกได้ 1200 01:28:02,570 --> 01:28:04,320 ฝึกอะไรวะ? 1201 01:28:09,990 --> 01:28:11,870 แกคิดว่านี่เป็นเกมส์เหรอ? 1202 01:28:11,960 --> 01:28:14,210 แกยังเด็กเกินกว่าจะฝึกที่นี่ จบ 1203 01:28:14,290 --> 01:28:16,880 เลิกทำเราเสียเวลา แล้วไสหัวไปได้แล้ว 1204 01:28:21,510 --> 01:28:24,220 ข่าวร้ายว่ะ เพื่อน 1205 01:28:24,300 --> 01:28:26,930 แกไม่มีทางได้เข้ามาหรอก 1206 01:28:27,010 --> 01:28:28,970 ถ้าเราทำอะไรให้แกเข้าใจผิด ก็ขอโทษด้วย 1207 01:28:29,060 --> 01:28:32,310 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตาย แกแค่...ไสหัวไปซะ 1208 01:28:33,810 --> 01:28:35,020 ไป 1209 01:28:35,850 --> 01:28:39,310 แกกำลังบุกรุก ฉันต้องโทรหาตำรวจนะ 1210 01:28:43,349 --> 01:28:46,279 อย่าเสือกมองหน้าฉัน! แกคิดว่า แกจะได้เข้ามาในบ้านหลังนี้เหรอ? 1211 01:28:46,281 --> 01:28:47,781 แกไม่มีวันได้เข้ามาในบ้านหลังนี้! 1212 01:28:47,870 --> 01:28:51,200 ไม่มีวัน ไสหัวไปจากหน้าบ้านฉันซะ! ไปสิวะ! 1213 01:28:51,290 --> 01:28:54,450 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเรากลายเป็นแบบที่ ไทเลอร์ต้องการให้เราเป็น 1214 01:28:54,540 --> 01:28:57,750 ฉันจะเข้าไปเอาพลั่วในบ้านมา 1215 01:29:05,590 --> 01:29:09,390 มีเสื้อสีดำสองตัวไหม? กางเกงสีดำสองตัวล่ะ? 1216 01:29:09,510 --> 01:29:12,510 - มีครับผม - รองเท้าบู๊ทสีดำ? ถุงเท้าสีดำสองคู่? 1217 01:29:12,600 --> 01:29:14,060 - ครับ - แจ็คเก็ตสีดำหนึ่งตัว? 1218 01:29:14,140 --> 01:29:16,350 - ครับ - เงินทำศพ 300 เหรียญ? 1219 01:29:16,440 --> 01:29:18,270 ครับผม 1220 01:29:20,320 --> 01:29:21,650 โอเค 1221 01:29:32,450 --> 01:29:34,410 แกแก่เกินไป ไอ้อ้วน 1222 01:29:35,290 --> 01:29:38,120 นมใหญ่เกินไปอีกต่างหาก ไสหัวไปจากหน้าบ้านฉันเลย 1223 01:29:45,920 --> 01:29:47,300 บ็อบ! บ็อบ! 1224 01:30:03,650 --> 01:30:06,900 เหมือนลิงที่พร้อมจะถูกส่งไปอวกาศ 1225 01:30:07,030 --> 01:30:08,740 ลิงอวกาศ 1226 01:30:09,200 --> 01:30:12,530 พร้อมจะสละชีวิตตัวเอง เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 1227 01:30:18,160 --> 01:30:21,080 แกมันแก่เกินไป ไอ้อ้วน! 1228 01:30:21,210 --> 01:30:26,000 ส่วนแก...แกมันหัวทองเกินไป! 1229 01:30:26,170 --> 01:30:28,550 ไสหัวไปทั้งคู่เลยไป๊! 1230 01:30:29,260 --> 01:30:30,590 แล้วมันก็ดำเนินต่อไป 1231 01:30:30,680 --> 01:30:32,430 ฟังให้ดี ไอ้พวกหนอน 1232 01:30:33,140 --> 01:30:35,430 แกไม่ได้วิเศษวิโสอะไร 1233 01:30:35,520 --> 01:30:38,640 แกไม่ใช่คนที่สวยงามหรือโดดเด่น 1234 01:30:39,520 --> 01:30:42,810 แกเป็นสิ่งมีชีวิตที่เน่าเปื่อยได้ เหมือนคนทุกคน 1235 01:30:43,560 --> 01:30:45,730 ไทเลอร์มันสร้างกองทัพให้ตัวเอง 1236 01:30:45,820 --> 01:30:50,030 เราเป็นแค่คนธรรมดา ที่ไม่ได้มีความหมายอะไรในโลกนี้ 1237 01:30:50,110 --> 01:30:53,030 เราทั้งหมดเป็นส่วนนึงของปุ๋ย 1238 01:30:55,370 --> 01:30:58,120 แล้วไทเลอร์ เดอร์เด้น จะสร้างกองทัพไปทำไม? 1239 01:30:58,200 --> 01:31:01,830 เพื่ออะไร? เพื่อสิ่งที่ ยิ่งใหญ่กว่าแบบไหน? 1240 01:31:05,550 --> 01:31:07,460 พวกเราเชื่อมั่นในไทเลอร์ 1241 01:31:12,050 --> 01:31:17,510 ตอนเขาพูดว่า "แกไม่ใช่งานที่แกทำ" ฉันนี่แบบ...."เออ ใช่เลย!" 1242 01:31:20,940 --> 01:31:21,960 นี่มันอะไรกัน? 1243 01:31:25,270 --> 01:31:27,270 โอเค! 1244 01:31:27,360 --> 01:31:29,440 - มีอะไรเหรอ? - เรากำลังฉลองกันน่ะ 1245 01:31:29,530 --> 01:31:31,780 - เราฉลองอะไรกัน? - ไปเถอะ 1246 01:31:37,530 --> 01:31:38,700 ผมจัดการให้เอง 1248 01:31:50,010 --> 01:31:54,510 ผู้สืบสวนอยู่ในที่เกิดเหตุแล้ว ท่านอธิบดีตำรวจเจค็อบส์ เพิ่งมาถึงพอดีค่ะ 1249 01:31:54,800 --> 01:31:58,100 ท่านพอบอกเราได้ไหมคะ ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่? 1250 01:31:58,180 --> 01:32:02,100 เราเชื่อว่านี่เป็นอีกครั้งของการ ทำลายทรัพย์สินที่เกิดขึ้นทั่วเมืองในระยะหลัง 1251 01:32:02,190 --> 01:32:05,440 ซึ่งน่าจะมีส่วนเกี่ยวข้อง กับชมรมชกต่อยใต้ดิน 1252 01:32:05,940 --> 01:32:09,270 เราจะทำการสืบสวนอย่างเข้มงวดครับ 1253 01:32:10,190 --> 01:32:13,360 นั่นคืออธิบดีกรมตำรวจเจค็อบส์ ที่เพิ่งมาถึงที่เกิดเหตุนะคะ 1254 01:32:13,450 --> 01:32:18,990 - จากเหตุไฟไหม้ 4 จุด เมื่อชั่วโมงที่แล้ว - เธอสวยจริงๆ 1255 01:32:19,200 --> 01:32:21,240 กลับไปที่ห้องส่งเลยค่ะ 1257 01:32:24,670 --> 01:32:26,880 - ตายห่า! - ต้องงี้สิ! 1258 01:32:33,590 --> 01:32:35,840 พวกแกไปทำเหี้ยอะไรกันมา? 1259 01:32:36,260 --> 01:32:38,640 เจ้าหน้าที่สืบสวนการวางเพลิง อยู่ในที่เกิดเหตุ... 1260 01:32:44,980 --> 01:32:49,310 ท่านครับ กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม คือห้ามถามนะครับ 1261 01:32:55,490 --> 01:32:59,320 ชัยชนะในสงครามกับอาชญากรรม จะไม่เกิดขึ้นภายในคืนเดียว 1262 01:32:59,580 --> 01:33:04,040 มันจำเป็นต้องใช้ทั้งการอุทิศตนและความรับผิดชอบ ที่สำคัญที่สุดคือความร่วมมือกัน 1263 01:33:04,290 --> 01:33:07,750 ท้องถนนปลอดภัยขึ้นแล้ว แหล่งเสื่อมโทรมของเรายังมีความหวัง 1264 01:33:08,250 --> 01:33:11,170 - อย่างไรก็ตาม นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น - ฉันต้องไปฉี่ก่อนนะ 1265 01:33:12,000 --> 01:33:15,590 นี่เป็นเพียงก้าวแรกของการเดินทางอันยาวนาน 1266 01:33:15,680 --> 01:33:16,970 นั่นคือเหตุผลที่เราจัดตั้งโปรเจ็คโฮปขึ้นมา... 1267 01:33:17,050 --> 01:33:18,390 บ็อบ 1268 01:33:18,470 --> 01:33:21,640 ...เพื่อช่วยคนอื่นด้วยการปกป้อง และบังคับใช้กฎหมาย 1269 01:33:22,520 --> 01:33:24,720 โปรเจ็คโฮปจะเป็นการร่วมมือกัน 1270 01:33:24,810 --> 01:33:27,190 ระหว่างตำรวจและบรรดาผู้นำชุมชน 1271 01:33:27,850 --> 01:33:31,520 มันจะเป็นอาวุธใหม่อันทรงพลัง ในสงครามปราบอาชญากรรม 1272 01:34:17,965 --> 01:34:22,870 - มัดไข่มันไว้เลย บ็อบ - โหย ไข่มันเย็นเจี๊ยบเลย 1273 01:34:24,740 --> 01:34:26,870 แกต้องยกเลิกการสืบสวนอันเข้มข้นที่แกว่า 1274 01:34:26,950 --> 01:34:29,710 แกต้องออกมาแถลง ว่าไม่มีกลุ่มใต้ดินอะไรทั้งนั้น 1275 01:34:29,790 --> 01:34:33,340 ไม่งั้นคนพวกนี้จะตัดไข่แก 1276 01:34:33,420 --> 01:34:38,090 พวกมันจะส่งใบนึงไปที่นิวยอร์กไทมส์ อีกใบไปที่แอลเอไทมส์​ 1277 01:34:38,170 --> 01:34:41,890 ฟังนะ ผู้คนที่แกกำลังตามล่า คือผู้คนที่แกต้องพึ่งพา 1278 01:34:41,970 --> 01:34:45,970 เราทำอาการให้แก ทิ้งขยะให้แก เราต่อสายโทรศัพท์ให้แก 1279 01:34:46,100 --> 01:34:49,810 เราขับรถพยาบาล และคอยเฝ้าตอนที่แกนอนหลับ 1280 01:34:54,270 --> 01:34:56,070 อย่าคิดจะเล่นกับเรา 1281 01:35:05,700 --> 01:35:07,080 ดูไข่ซิ! 1282 01:35:21,970 --> 01:35:23,680 บ็อบ ทางนี้ 1283 01:35:24,720 --> 01:35:26,180 ไปเลย 1284 01:35:27,390 --> 01:35:30,390 ผมคือความโกรธที่ถูกปฏิเสธของแจ็ค 1287 01:36:21,400 --> 01:36:26,490 ผมรู้สึกอยากยิงแสกหน้ามีแพนด้าทุกตัว ที่ไม่ยอมเอากัน เพื่อรักษาเผ่าพันธุ์ของตัวเอง 1288 01:36:29,700 --> 01:36:32,450 ผมอยากเปิดวาล์วเรือขนน้ำมัน 1289 01:36:32,540 --> 01:36:35,790 ใส่ชายหาดสวยๆในฝรั่งเศส ที่ผมไม่เคยเห็น 1290 01:36:40,090 --> 01:36:42,420 ผมอยากหายใจควันเข้าไป 1291 01:36:59,230 --> 01:37:01,570 แกจะไปไหน ไอ้โรคจิต? 1292 01:37:02,990 --> 01:37:05,900 ฉันรู้สึกอยากทำลายอะไรที่มันสวยงาม 1293 01:37:10,080 --> 01:37:12,660 - เอามันไปโรงพยาบาลซะ - ครับ 1294 01:37:24,590 --> 01:37:28,090 ไม่ต้องห่วงครับ คุณฌดอร์เด้น จากที่จอดระยะยาวในสนามบินครับ 1295 01:37:29,100 --> 01:37:30,890 เชิญเลย คุณเดอร์เด้น 1296 01:37:32,350 --> 01:37:33,680 เชิญแกก่อน 1297 01:37:51,700 --> 01:37:54,490 - แกมีอะไรในใจหรือเปล่า? - ไม่มี 1298 01:37:54,580 --> 01:37:57,330 โอเค มี ทำไมไม่มีใครบอกฉัน เรื่องโปรเจ็คเมย์เฮ็ม? 1299 01:37:57,420 --> 01:38:00,700 กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม คือห้ามถาม... 1300 01:38:00,800 --> 01:38:03,790 - แกพูดเรื่องอะไร? - ทำไมไม่ให้ฉันมีส่วนร่วมตั้งแต่ต้น? 1301 01:38:03,800 --> 01:38:08,340 จุดเริ่มคือไฟต์คลับ ตอนนี้เราออกจากห้องใต้ดิน เปลี่ยนชื่อเป็นโปรเจ็คเมย์เฮ็มแล้ว 1302 01:38:08,430 --> 01:38:11,300 แกกับฉันตั้งไฟต์คลับมาด้วยกัน จำได้ไหม? 1303 01:38:11,390 --> 01:38:13,140 มันเป็นของฉันเท่ากับที่เป็นของแกนั่นแหละ 1304 01:38:13,260 --> 01:38:14,651 นี่มันเรื่องแกกับฉันงั้นเหรอ? 1305 01:38:14,653 --> 01:38:17,271 - เออ ฉันนึกว่าเราทำอะไรด้วยกันซะอีก - แกหลงประเด็นแล้ว 1306 01:38:17,350 --> 01:38:19,480 นี่มันไม่ได้เป็นของเรา 1307 01:38:19,560 --> 01:38:22,480 - พวกเราไม่ได้วิเศษวิโสอะไร - ช่างแม่งสิ แกน่าจะบอกฉันหน่อย 1308 01:38:24,320 --> 01:38:25,360 เฮ้ ไทเลอร์! 1309 01:38:28,070 --> 01:38:30,160 - แม่งเอ๊ย ไทเลอร์! - แกต้องการอะไร? 1310 01:38:30,240 --> 01:38:33,450 แถลงการณ์เป้าหมายเหรอ? ให้ฉันอีเมลให้แกไหม? หรือใส่ในกล่องที่แกต้องทำดี? 1311 01:38:33,530 --> 01:38:36,160 - ฟังนะ... - อยากมีส่วนร่วมแค่ไหน แกต้องตัดสินใจเอง! 1312 01:38:36,250 --> 01:38:38,500 ฉันตัดสินใจแน่! ฉันแค่อยากรู้อะไร ให้มากกว่านี้ก่อน! 1313 01:38:38,580 --> 01:38:41,000 - กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม... - เงียบไปเลย! 1314 01:38:42,840 --> 01:38:46,500 - ฉันอยากรู้ว่าแกคิดอะไรอยู่ - ช่างแกสิวะ! แกต้องลืมสิ่งที่แกรู้ซะ 1315 01:38:47,170 --> 01:38:50,430 ลืมสิ่งที่แกคิดว่าแกรู้ เกี่ยวกับชีวิต เกี่ยวกับมิตรภาพ 1316 01:38:50,510 --> 01:38:53,010 โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องแกกับฉัน 1317 01:38:54,260 --> 01:38:56,890 หมายความว่าไงวะ? อะไร... 1318 01:38:59,350 --> 01:39:01,350 แกทำอะไรน่ะ? 1319 01:39:03,060 --> 01:39:05,020 พวกแก พวกแกแอบหวังว่า อยากทำอะไรก่อนตาย? 1320 01:39:05,110 --> 01:39:07,730 - อยากวาดภาพตัวเอง - สร้างบ้าน 1321 01:39:08,070 --> 01:39:10,610 - แล้วแกล่ะ? - ไม่รู้ ไม่อยากโว้ย 1322 01:39:10,700 --> 01:39:12,950 - กลับเข้าเลนไปสิวะ - แกต้องรู้คำตอบของคำถามนี้! 1323 01:39:13,030 --> 01:39:15,830 ถ้าแกตายตอนนี้ แกจะรู้สึกยังไงกับชีวิตตัวเอง? 1324 01:39:15,910 --> 01:39:20,290 ไม่รู้! ฉันคงไม่รู้สึกดีอะไรกับชีวิต แกอยากได้ยินฉันพูดแบบนี้ใช่ไหม? 1325 01:39:20,370 --> 01:39:22,120 - ไม่เอาน่า! - ยังดีไม่พอ 1326 01:39:22,210 --> 01:39:24,380 เลิกเล่นสิวะ! ไทเลอร์! 1327 01:39:27,510 --> 01:39:29,130 พระเจ้าช่วย! 1328 01:39:29,220 --> 01:39:31,630 ปัดโธ่เว๊ย! ปัดโธ่เว๊ย! ไอ้เหี้ย! 1329 01:39:31,720 --> 01:39:35,600 ช่างหัวไฟต์คลับ! ช่างหัวมาร์ล่า! ฉันแม่งโคตรเบื่อจะตายห่าอยู่แล้ว! 1330 01:39:37,100 --> 01:39:39,140 โอเค เพื่อน โอเค 1331 01:39:40,020 --> 01:39:42,230 - เลิกเล่นได้แล้ว จับพวงมาลัยเร็ว - ดูแกสิ! 1332 01:39:42,390 --> 01:39:45,560 - จับพวงมาลัย - ดูแกสิวะ! แกแม่งโคตรน่าสมเพชเลย! 1333 01:39:45,650 --> 01:39:50,280 - ทำไม? ทำไม? แกหมายความว่าไงวะ? - ทำไมฉันถึงต้องระเบิดคอนโดแกรู้ไหม? 1334 01:39:51,725 --> 01:39:52,490 อะไรนะ? 1335 01:39:52,570 --> 01:39:56,240 การลงสู่จุดต่ำสุด มันไม่ใช่การไปเที่ยวสุดสัปดาห์ มันไม่ใช่การไปสัมมนานะโว้ย 1336 01:39:57,080 --> 01:40:00,250 หยุดพยายามควบคุมทุกอย่าง แล้วปล่อยวางได้แล้ว! 1337 01:40:03,330 --> 01:40:05,630 - ปล่อย! - โอเค ก็ได้ 1338 01:40:07,210 --> 01:40:08,340 ก็ได้ 1339 01:41:07,520 --> 01:41:09,940 ผมไม่เคยเจออุบัติเหตุรถยนต์มาก่อน 1340 01:41:11,150 --> 01:41:13,230 คนที่เคยเจอต้องรู้สึกแบบนี้แน่นอน 1341 01:41:13,320 --> 01:41:16,450 ก่อนที่ผมจะไฟล์พวกนั้น เป็นสถิติในรายงานของผม 1342 01:41:17,240 --> 01:41:18,450 โธ่เว๊ย! 1343 01:41:22,620 --> 01:41:25,250 เราเพิ่งมีประสบการณ์เฉียดตาย! 1344 01:41:30,630 --> 01:41:35,510 ในโลกที่ฉันเห็น แกกำลังตามกวาง อยู่ในป่าแกรนแคนย่อน 1345 01:41:35,590 --> 01:41:38,300 ท่ามกลางซากปรักหักพัง ของร็อคเกอเฟลเลอร์เซ็นเตอร์ 1346 01:41:40,430 --> 01:41:44,850 แกจะใส่ชุดหนัง ที่จะใช้ได้ตลอดชีวิตของแก 1347 01:41:45,230 --> 01:41:49,150 แกจะปีนต้นคัตสุที่เลื้อยอยู่บนตึกเซียรส์ 1348 01:41:50,480 --> 01:41:54,320 พอแกมองลงมา แกจะเห็น คนตัวเล็กๆกำลังทุบข้าวโพด 1349 01:41:54,990 --> 01:41:56,240 เอาเนื้อกวางเส้นมาตากแดด 1350 01:41:56,320 --> 01:42:00,450 บนเลนคาร์พูลของทางหลวงที่รกร้าง 1351 01:42:13,550 --> 01:42:15,340 หายเร็วๆนะ แชมป์ 1352 01:42:33,730 --> 01:42:35,150 หลังจากนั้น... 1353 01:42:35,230 --> 01:42:36,650 ไทเลอร์? 1354 01:42:36,740 --> 01:42:38,400 ...ไทเลอร์ก็หายไป 1355 01:42:46,870 --> 01:42:48,330 ผมหลับไปหรือเปล่า? 1356 01:42:50,370 --> 01:42:51,750 ผมหลับไปใช่ไหม? 1357 01:42:51,830 --> 01:42:54,380 แกไม่ใช่คนสวยงามหรือโดดเด่นอะไร เข้าใจไหม? 1358 01:42:54,460 --> 01:42:57,510 บ้านเราได้กลายเป็นสิ่งที่มีชีวิต 1359 01:42:57,590 --> 01:43:00,930 ข้างในเปียกเละเทะ เพราะมีคน เต็มไปหมด 1360 01:43:01,010 --> 01:43:02,590 พวกเราเป็นส่วนหนึ่งของปุ๋ยกองเดียวกัน... 1361 01:43:02,680 --> 01:43:06,810 คนเยอะจนบ้านแทบจะขยับไปด้วย 1362 01:43:07,980 --> 01:43:09,850 โลกของไทเลอร์ 1363 01:43:09,940 --> 01:43:14,650 ผมต้องคอยหลบตลอด เหมือนติดอยู่ใน ที่ไหนซักแห่งกับพวกลิงอวกาศ 1364 01:43:14,940 --> 01:43:18,110 แกสูบในนี้ไม่ได้นะ! รู้ไหมว่าในบ้านนี้ มีอีเธอร์เยอะขนาดไหน? 1365 01:43:18,190 --> 01:43:21,030 ทำกับข้าว ทำงาน และนอนกันเป็นทีม 1366 01:43:24,280 --> 01:43:25,950 เดี๋ยวนะ 1367 01:43:45,720 --> 01:43:47,220 เราดูแลทุกอย่างเรียบร้อยครับ 1368 01:43:50,480 --> 01:43:52,020 ไทเลอร์อยู่ไหน? 1369 01:43:52,100 --> 01:43:54,900 ท่านครับ กฏข้อแรกของโปรเจ็คเมย์เฮ็ม คือห้ามถาม... 1370 01:43:54,980 --> 01:43:57,150 ได้ โอเค 1371 01:43:59,490 --> 01:44:00,990 ผมเหลือแค่ตัวคนเดียว 1372 01:44:01,570 --> 01:44:04,950 พ่อทิ้งผมไป ไทเลอร์ก็ทิ้งผมไป 1373 01:44:05,530 --> 01:44:07,530 ผมคือหัวใจที่แหลกสลายของแจ็ค 1374 01:44:12,120 --> 01:44:15,670 โปรเจ็คเมย์เฮ็มจะทำอะไรต่อ มีแต่ไทเลอร์เท่านั้นที่รู้ 1375 01:44:16,500 --> 01:44:19,500 กฏข้อ 2 คือ ห้ามถามอะไรทั้งนั้น 1376 01:44:22,630 --> 01:44:25,550 ไปไกลๆตีนฉันเลย! 1377 01:44:26,390 --> 01:44:28,390 คนพวกนี้ใครกันน่ะ? 1378 01:44:33,100 --> 01:44:35,350 บริษัทเปเปอร์สตรีทโซป 1379 01:44:37,900 --> 01:44:39,400 ฉันเข้าไปได้ไหม? 1380 01:44:42,690 --> 01:44:44,200 มันไม่อยู่ 1381 01:44:44,990 --> 01:44:46,070 อะไรนะ? 1382 01:44:47,700 --> 01:44:50,450 ไทเลอร์ไม่อยู่ที่นี่ 1383 01:44:51,700 --> 01:44:53,700 ไทเลอร์ไปแล้ว 1384 01:44:53,790 --> 01:44:55,250 ไทเลอร์ไปแล้ว 1385 01:45:11,680 --> 01:45:13,470 พระเจ้า! เธอไปหาหมอเถอะ! 1386 01:45:26,410 --> 01:45:30,030 มันโดนยิงสองนัด! ขอพื้นที่หน่อย! 1387 01:45:30,450 --> 01:45:32,490 เกิดอะไรขึ้น? เกิดอะไรขึ้น? 1388 01:45:32,580 --> 01:45:33,870 เราไปทำงานที่ได้รับมอบหมาย 1389 01:45:33,950 --> 01:45:37,040 เราต้องยิงนัดเดียวได้นกสองตัว 1390 01:45:37,210 --> 01:45:39,710 ทำลายงานศิลปะองค์กรยักษ์ใหญ่... 1391 01:45:39,790 --> 01:45:42,250 ปฏิบัติการลาเต้ธันเดอร์ ไปเลย! 1392 01:45:43,760 --> 01:45:46,260 ...และทำลายแฟรนไชส์ร้านกาแฟ 1393 01:45:52,260 --> 01:45:54,770 เราวางแผนไว้อย่างรัดกุมครับ 1394 01:46:02,650 --> 01:46:05,990 - ทุกอย่างราบรื่นดี จนกระทั่ง... - ตำรวจ! อย่าขยับนะ! 1395 01:46:06,070 --> 01:46:08,860 - อะไร? - มันยิงบ็อบ 1396 01:46:10,450 --> 01:46:13,280 - มันยิงหัวบ็อบ - ไอ้พวกตำรวจเหี้ย! 1397 01:46:18,210 --> 01:46:19,870 โอ้ พระเจ้า! 1398 01:46:19,960 --> 01:46:23,790 - พวกเย็ดแม่นั่น! - ไอ้พวกปัญญาอ่อน 1399 01:46:24,300 --> 01:46:27,260 แกใส่หมวกสกี ออกไปพยายามระเบิดนู่นนี่นั่น 1400 01:46:27,340 --> 01:46:29,880 แล้วแกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ? 1401 01:46:33,140 --> 01:46:36,770 โอเค ด่วนเลย! เราต้องรีบทำลายหลักฐาน เราต้องกำจัดศพมันซะ! 1402 01:46:36,850 --> 01:46:38,890 - เอามันไปฝัง - อะไรนะ? 1403 01:46:39,100 --> 01:46:41,650 เอามันออกไปที่สวน แล้วฝังซะ 1404 01:46:42,400 --> 01:46:46,610 - เร็วเข้า ทุกคน ไปเลย! - ถอยไป! ออกไปห่างๆมันนะ! 1405 01:46:46,690 --> 01:46:48,070 พวกแกพูดอะไรกัน? 1406 01:46:48,150 --> 01:46:50,990 นี่มันไม่ใช่หลักฐานนะ นี่มันคนทั้งคน 1407 01:46:51,160 --> 01:46:54,200 มันเป็นเพื่อนฉัน แกจะเอามันไปฝังในสวนไม่ได้! 1408 01:46:54,280 --> 01:46:56,990 เขาตายเพราะรับใช้ โปรเจ็คเมย์เฮ็มนะครับ 1409 01:46:57,080 --> 01:46:59,910 - นี่คือบ็อบ - แต่ใน... 1410 01:47:00,000 --> 01:47:02,250 ในโปรเจ็คเมย์เฮ็ม เราไม่มีชื่อนะครับ 1411 01:47:02,330 --> 01:47:03,670 พวกแกฟังฉันให้ดีนะ 1412 01:47:03,750 --> 01:47:08,260 มันเป็นคน และมันมีชื่อ นี่คือโรเบิร์ต พอลสัน โอเคไหม? 1413 01:47:08,340 --> 01:47:09,420 โรเบิร์ต พอลสัน? 1414 01:47:09,510 --> 01:47:11,840 มันเป็นคน มันตายก็เพราะเรา 1415 01:47:11,930 --> 01:47:13,760 โอเคไหม? แกเข้าใจหรือเปล่า? 1416 01:47:14,850 --> 01:47:16,350 ผมเข้าใจแล้วครับ 1417 01:47:18,600 --> 01:47:22,980 ถ้าตาย สมาชิกโปรเจ็คเมย์เฮ็มจะมีชื่อ 1418 01:47:24,820 --> 01:47:26,900 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1419 01:47:27,690 --> 01:47:29,820 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1420 01:47:30,450 --> 01:47:33,320 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1421 01:47:34,280 --> 01:47:36,870 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1422 01:47:37,040 --> 01:47:40,250 - ไม่เอาน่า พวกแก ขอร้อง หยุดเถอะ - ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1423 01:47:40,532 --> 01:47:43,055 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1424 01:47:43,119 --> 01:47:45,822 - ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน - หุบปาก! พอได้แล้ว! 1425 01:47:45,869 --> 01:47:47,728 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1426 01:47:47,814 --> 01:47:50,306 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1427 01:47:50,385 --> 01:47:52,830 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1428 01:47:52,877 --> 01:47:55,299 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1429 01:47:55,330 --> 01:47:57,361 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1430 01:48:21,080 --> 01:48:22,120 ไทเลอร์? 1431 01:48:22,210 --> 01:48:24,710 ไม่ใช่ ผมนักสืบสเติร์น จากหน่วยสืบสวนลอบวางเพลิง 1432 01:48:24,920 --> 01:48:26,420 ผมอยากพบคุณที่สำนักงานหน่อย... 1433 01:48:31,010 --> 01:48:35,130 ผมไปทุกเมืองตามต้นขั้วตั๋ว ที่ไทเลอร์ใช้ ไปตามบาร์ 1434 01:48:35,840 --> 01:48:37,180 ผมไม่รู้ว่ายังไง หรือว่าทำไม 1435 01:48:37,260 --> 01:48:40,350 แต่ผมไปมา 50 กว่าบาร์ ผมก็รู้เลย 1436 01:48:40,430 --> 01:48:44,980 ฉันมาตามหาไทเลอร์ เดอร์เด้น มีเรื่องสำคัญมากที่ต้องคุยกับมัน 1437 01:48:45,060 --> 01:48:47,020 ผมก็อยากช่วยนะครับ 1438 01:48:47,230 --> 01:48:48,270 ท่าน... 1439 01:48:54,610 --> 01:48:56,450 ทุกเมืองที่ผมไป 1440 01:48:57,620 --> 01:49:00,080 ทันทีที่ผมก้าวเท้าลงจากเครื่องบิน 1441 01:49:00,160 --> 01:49:02,410 ผมรู้ว่าไฟต์คลับมันอยู่ไม่ไกล 1443 01:49:05,460 --> 01:49:06,620 แท็กซี่! 1444 01:49:06,790 --> 01:49:08,250 มองหน้าฉันสิ ฉันเป็นสมาชิกนะ 1445 01:49:08,340 --> 01:49:11,550 ฉันแค่อยากจะรู้ ว่านายเจอไทเลอร์หรือเปล่า 1446 01:49:11,630 --> 01:49:15,260 ผมไม่มีสิทธิ์ให้ข้อมูลนั้นกับคุณ 1447 01:49:15,340 --> 01:49:19,680 ถึงแม้ผมจะรู้ข้อมูลนั้นก็ตาม 1448 01:49:21,810 --> 01:49:24,310 - นายมันปัญญาอ่อน - ผมต้องขอให้คุณออกจากร้านไป 1449 01:49:25,980 --> 01:49:31,070 ไทเลอร์มันยุ่งมาก มันไปตั้ง แฟรนไชส์ทั่วประเทศเลย 1450 01:49:33,860 --> 01:49:37,150 ผมหลับไปหรือเปล่า? ผมได้นอนบ้างไหม? 1451 01:49:38,280 --> 01:49:40,990 ไทเลอร์เป็นฝันร้ายของผม หรือว่าผมเป็นฝันร้ายของไทเลอร์? 1452 01:49:41,990 --> 01:49:44,370 - เราเพิ่งได้ยินมา - ได้ยินเรื่องแบบไหนมา? 1453 01:49:44,450 --> 01:49:49,040 - ไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง - เขาผ่าตัดเปลี่ยนหน้าทุกๆ 3 ปี 1454 01:49:49,580 --> 01:49:51,710 นั่นมันโง่ที่สุดเท่าที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 1455 01:49:51,800 --> 01:49:54,665 เรื่องไฟต์คลับที่ไมอามี่จริงหรือเปล่า? 1455 01:49:54,800 --> 01:49:56,444 คุณเดอร์เด้นกำลังสร้างกองทัพจริงเหรอ? 1456 01:49:57,010 --> 01:50:00,140 มันเหมือนผมมีชีวิตอยู่ในเดจาวูตลอดเวลา 1457 01:50:01,010 --> 01:50:04,180 ทุกที่ที่ผมไป ผมรู้สึกเหมือนเคยมาแล้ว 1458 01:50:04,930 --> 01:50:07,640 มันเหมือนการตามหามนุษย์ล่องหน 1459 01:50:08,850 --> 01:50:10,980 กลิ่นคราบเลือด 1460 01:50:12,020 --> 01:50:14,980 คนเท้าเปล่าเดินสู้กัน 1461 01:50:15,070 --> 01:50:17,990 กลิ่นเหงื่อแห้งๆ เหมือนไก่ทอด 1462 01:50:18,700 --> 01:50:22,990 พื้นยังรู้สึกอุ่นๆ จากการต่อสู้เมื่อคืนนี้ 1463 01:50:23,080 --> 01:50:25,830 ผมตามหลังไทเลอร์ก้าวนึงเสมอ 1464 01:50:28,790 --> 01:50:34,040 ชื่อของเขาคือโรเบิร์ต พอลสัน 1465 01:50:36,880 --> 01:50:38,550 ยินดีต้อนรับอีกครั้งครับ 1466 01:50:40,010 --> 01:50:41,680 คุณเป็นยังไงบ้าง? 1467 01:50:42,800 --> 01:50:44,350 นายรู้จักฉันด้วยเหรอ? 1468 01:50:44,890 --> 01:50:47,890 - นี่เป็นการทดสอบหรือเปล่าครับ? - ไม่ นี่ไม่ใช่การทดสอบ 1469 01:50:49,560 --> 01:50:51,850 คุณมาที่นี่พฤหัสฯที่แล้ว 1470 01:50:52,400 --> 01:50:53,650 วันพฤหัสฯเหรอ? 1471 01:50:54,190 --> 01:50:58,360 คุณยืนตรงที่คุณอยู่นั่นแหละ ถามผมว่าความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงบ้าง 1472 01:50:58,900 --> 01:51:00,950 เรารัดกุมมากครับ 1473 01:51:03,070 --> 01:51:04,950 นี่นายคิดว่าฉันเป็นใคร? 1474 01:51:05,740 --> 01:51:09,410 - แน่ใจนะครับ ว่านี่ไม่ใช่การทดสอบ? - ไม่ นี่ไม่ใช่การทดสอบแน่นอน 1475 01:51:11,000 --> 01:51:12,630 คุณคือคุณเดอร์เด้นไงครับ 1476 01:51:13,590 --> 01:51:15,920 คุณเป็นคนทำแผลนี่ให้ผม 1477 01:51:17,010 --> 01:51:20,720 กรุณายกพนักเก้าอี้ขึ้นสู่ตำแหน่งเดิม 1478 01:51:32,520 --> 01:51:34,020 - ไง? - มาร์ล่า นี่ฉันเอง 1479 01:51:34,110 --> 01:51:36,230 - เราเคยทำแบบนั้นหรือเปล่า? - ทำอะไร? 1480 01:51:36,320 --> 01:51:39,400 - เราเคยมีเซ็กส์กันไหม - นี่เธอถามอะไรโง่ๆแบบนั้นเนี่ย? 1481 01:51:39,490 --> 01:51:42,660 มันโง่เพราะคำตอบคือเคย หรือว่าไม่เคยล่ะ? 1482 01:51:42,740 --> 01:51:44,740 - หลอกถามฉันหรือเปล่า? - เปล่า มาร์ล่า ฉันแค่อยากรู้จริงๆ... 1483 01:51:44,820 --> 01:51:49,330 เธออยากรู้ว่าฉันคิดว่า เราเคยมีเซ็กส์ หรือว่าร่วมรักกันเหรอ? 1484 01:51:49,410 --> 01:51:52,040 - เราเคยร่วมรักกันเหรอ? - เธอจะเรียกแบบนั้นใช่ไหม? 1485 01:51:52,290 --> 01:51:55,540 ตอบมาเถอะน่า มาร์ล่า ขอร้อง! เราเคยทำหรือว่าไม่เคย? 1486 01:51:55,630 --> 01:51:58,380 เธอเอาฉัน แล้วก็เมินเฉย เธอรักฉัน แล้วก็เกลียดฉัน 1487 01:51:58,460 --> 01:52:01,050 เธออ่อนไหว แล้วจู่ๆก็งี่เง่า 1488 01:52:01,130 --> 01:52:03,800 ฉันบรรยายความสัมพันธ์เรา ถูกต้องไหมล่ะ ไทเลอร์? 1489 01:52:04,470 --> 01:52:06,550 เราเพิ่งเสียความดันในห้องโดยสารไป 1490 01:52:06,720 --> 01:52:08,510 - เธอพูดว่าไงนะ? - นี่เธอเป็นอะไรของเธอ? 1491 01:52:08,600 --> 01:52:11,060 - พูดชื่อฉันมาซิ! - ไทเลอร์ เดอร์เด้น 1492 01:52:11,140 --> 01:52:13,730 ไทเลอร์ เดอร์เด้นไง ไอ้เพี้ยน เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1493 01:52:13,810 --> 01:52:15,850 - ฉันจะไปหานะ! - ไม่ เดี๋ยว มาร์ล่า ฉันไม่อยู่! 1494 01:52:17,940 --> 01:52:19,980 แกทำผิดสัญญา 1495 01:52:20,070 --> 01:52:22,360 - พระเจ้า ไทเลอร์ - แกเอาเรื่องฉันไปคุยกับเธอ 1496 01:52:22,450 --> 01:52:27,620 - ไทเลอร์ นี่มันเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? - ฉันขอแกแค่อย่างเดียว ง่ายๆแค่นั้นเอง 1497 01:52:27,700 --> 01:52:30,120 ทำไมทุกคนคิดว่าฉันคือแก? 1498 01:52:30,700 --> 01:52:32,040 ตอบฉันมาสิ! 1499 01:52:36,170 --> 01:52:37,250 นั่งก่อน 1500 01:52:40,550 --> 01:52:43,550 ตอบฉันมา ทำไมทุกคนถึงคิดว่าฉันคือแก? 1501 01:52:43,840 --> 01:52:45,590 ฉันว่าแกก็รู้นะ 1502 01:52:45,680 --> 01:52:47,760 - ไม่ ฉันไม่รู้ - รู้สิ 1503 01:52:47,850 --> 01:52:50,890 ทำไมทุกคนถึงงง ว่าฉันกับแกคือคนเดียวกัน? 1504 01:52:52,310 --> 01:52:53,980 ฉัน... ฉันไม่รู้ 1505 01:52:58,520 --> 01:53:00,360 - นั่นแหละ - ไม่ 1506 01:53:00,610 --> 01:53:03,360 - อย่าคิดจะเล่นกับเรา! - พูดมาเถอะ 1507 01:53:04,900 --> 01:53:06,240 เพราะ... 1508 01:53:08,030 --> 01:53:09,240 พูดสิ! 1509 01:53:11,240 --> 01:53:13,540 เพราะเราเป็นคนคนเดียวกัน 1510 01:53:13,790 --> 01:53:14,870 ถูกต้อง 1511 01:53:14,960 --> 01:53:17,540 เราเป็นแค่คนธรรมดา ที่ไม่ได้มีความหมายอะไร... 1512 01:53:17,630 --> 01:53:21,340 - ฉันไม่เข้าใจเลย - ตอนนั้นแกมองหาวิธีที่จะเปลี่ยนชีวิตแก 1513 01:53:21,420 --> 01:53:23,630 แต่แกทำด้วยตัวเองไม่ได้ 1514 01:53:23,720 --> 01:53:26,970 ทุกอย่างที่แกเคยคิดว่าอยากเป็น ....ก็คือฉัน 1515 01:53:28,140 --> 01:53:30,430 หน้าตาฉันเหมือนที่แกอยากเป็น ฟาดผู้หญิงเหมือนที่แกอยากฟาด 1516 01:53:30,510 --> 01:53:35,680 ฉันทั้งฉลาด มีความสามารถ ที่สำคัญที่สุด ฉันเป็นอิสระเต็มที่เหมือนที่แกไม่ได้เป็น 1517 01:53:35,980 --> 01:53:37,020 โอ้ย ไม่นะ 1518 01:53:37,100 --> 01:53:40,270 - ไทเลอร์ไม่อยู่ มันไปแล้ว - อะไรนะ? 1519 01:53:40,360 --> 01:53:44,610 - นี่มันเป็นไปไม่ได้ มันบ้าสิ้นดี - คนเราทำแบบนี้ทุกวันแหละ 1520 01:53:44,860 --> 01:53:48,660 พวกมันคุยกับตัวเอง เห็นตัวเองในแบบที่อยากจะเห็น 1521 01:53:48,740 --> 01:53:52,790 พวกมันไม่กล้าพอเหมือนแก ที่ปล่อยให้มันเกิดขึ้นจริง 1522 01:53:55,120 --> 01:53:58,750 แต่โดยธรรมชาติ แกยังฝืนตัวเองอยู่บ้าง บางครั้ง แกก็เลยยังเป็นตัวแก 1523 01:53:58,830 --> 01:54:00,380 โอกาสหน้า เราน่าจะซัดกันใหม่นะ 1524 01:54:00,750 --> 01:54:03,000 ส่วนครั้งอื่น แกมโนภาพว่า แกกำลังดูฉันอยู่ 1525 01:54:03,090 --> 01:54:05,960 ถ้าคืนนี้เป็นคืนแรกของนายในไฟต์คลับ นายต้องลงสู้... 1526 01:54:06,050 --> 01:54:09,720 แกค่อยๆปล่อยให้ตัวเองกลายเป็น... 1527 01:54:12,055 --> 01:54:12,850 ไทเลอร์ เดอร์เด้น 1528 01:54:12,930 --> 01:54:16,480 แกไม่ใช่งานของแก หรือเงินที่แกมี! 1529 01:54:16,890 --> 01:54:18,899 - ไม่ แกมีบ้านนี่ - ก็เช่าในชื่อแก 1530 01:54:18,900 --> 01:54:22,270 - แกมีงานทำ แกมีชีวิตของแก - แกทำงานกลางคืน เพราะแกนอนไม่หลับ 1531 01:54:22,440 --> 01:54:26,280 - หรือไม่แกก็ทำสบู่ตอนกลางคืน - แต่แกเป็นคนเอามาร์ล่านะ ไทเลอร์ 1532 01:54:26,360 --> 01:54:29,242 ที่จริง แกเป็นคนเอามาร์ล่า แต่สำหรับเธอก็เหมือนกันนั่นแหละ 1533 01:54:31,570 --> 01:54:33,120 โอ้ย พระเจ้า 1534 01:54:33,950 --> 01:54:36,040 เราอยู่ในสภาวะลำบากแล้วไง 1535 01:54:36,620 --> 01:54:38,500 เธอรู้มากเกินไป 1536 01:54:39,420 --> 01:54:42,630 ฉันว่าเราต้องมาคุยกัน เพราะนี่มันอาจ กระทบเป้าหมายเราได้ 1537 01:54:44,800 --> 01:54:47,010 อะ... แกหมายความว่าไง? 1538 01:54:47,130 --> 01:54:51,140 นี่มัน...นี่มันไร้สาระสิ้นดี มันไร้สาระ! ฉันจะไม่ฟังอีกแล้ว 1539 01:54:51,220 --> 01:54:54,220 - แกมันบ้า! - เปล่า แกนั่นแหละที่บ้า 1540 01:54:54,310 --> 01:54:57,470 พวกเราไม่มีเวลามานั่งเถียงกันเรื่องนี้นะ 1541 01:54:59,190 --> 01:55:01,100 มันเรียกว่าการสลับม้วน 1542 01:55:01,190 --> 01:55:05,230 หนังฉายต่อไป โดยที่คนดูไม่รู้เลย ว่าเกิดอะไรขึ้น 1543 01:55:19,000 --> 01:55:22,620 - คุณคะ! จะเช็คเอาท์ไหมคะ? - ครับ ขอบิลด้วย 1544 01:55:22,710 --> 01:55:26,170 รบกวนคุณเซ็นรับทราบ รายการโทรศัพท์ด้วยค่ะ 1545 01:55:29,670 --> 01:55:31,670 - โทรเมื่อไหร่เนี่ย? - ตามเวลาในนี้เลยค่ะ 1545 01:55:31,670 --> 01:55:33,390 ระหว่างตี 2 ถึงตี 3 วันนี้ 1546 01:55:38,850 --> 01:55:41,190 ที่จริงผมนอนเร็วมาทุกคืนหรือเปล่า? 1547 01:55:41,270 --> 01:55:43,440 หรือผมนอนดึกกว่าที่คิดอีก? 1548 01:55:45,020 --> 01:55:47,940 ผมกลายเป็นไทเลอร์นานขึ้นเรื่อยๆเหรอ? 1549 01:55:51,700 --> 01:55:53,280 มีใครอยู่ไหม? 1550 01:55:55,700 --> 01:55:58,200 เดจาวู อีกแล้ว 1551 01:55:59,370 --> 01:56:02,410 ใช่ ถ้ามีสบู่มากพอ เราจะระเบิดอะไรก็ได้ทั้งนั้น 1552 01:56:05,170 --> 01:56:06,630 โอ้ พระเจ้า 1553 01:56:10,380 --> 01:56:12,380 - 1888 - โทษนะ ผมพูดกับใครอยู่? 1554 01:56:12,800 --> 01:56:15,050 1888 แฟรงค์ลิน ผมฝ่ายช่างทะนุบำรุง 1555 01:56:16,600 --> 01:56:19,180 ฮัลโหล? ฮัลโหล? 1556 01:56:19,270 --> 01:56:20,890 1888 ถนนแฟรงค์ลินเหรอ? 1557 01:56:22,060 --> 01:56:24,020 ใช่ มีอะไรให้ช่วยครับ? 1558 01:56:26,610 --> 01:56:29,190 - ฮัลโหล? - ใช่ มี 1559 01:56:29,730 --> 01:56:31,900 ผมอยากคุยกับคนดูแลตึกเดี๋ยวนี้เลย 1560 01:56:31,990 --> 01:56:33,950 - พูดอยู่ครับ - โอเค ฟังผมนะ 1561 01:56:34,030 --> 01:56:37,120 ผมว่าน่าจะเกิดเหตุร้ายในตึกของคุณ 1562 01:56:37,200 --> 01:56:39,160 ผมจัดการเรียบร้อยแล้วครับ 1563 01:56:39,870 --> 01:56:43,330 - อะไรนะ? - ไม่ต้องห่วงเราครับ เราจัดการได้ 1564 01:56:47,340 --> 01:56:48,420 2160 1565 01:56:56,850 --> 01:56:59,430 มาร์ล่า! มาร์ล่า! เฮ้ มาร์ล่า เดี๋ยว! 1566 01:57:00,755 --> 01:57:03,890 มาร์ล่า เดี๋ยวก่อน! ฉันต้องคุยกับเธอ! มาร์ล่า! มาร์ล่า! 1567 01:57:03,980 --> 01:57:06,520 ลูกน้องเธอแม่งเอาไม้กวาดมาตีฉัน! 1568 01:57:06,600 --> 01:57:08,310 พวกมันเกือบทำฉันแขนหัก! 1569 01:57:08,400 --> 01:57:10,120 พวกมันเอาด่างมาละลายใส่นิ้ว 1570 01:57:10,150 --> 01:57:12,009 - โคตรจะเหม็นเลย - นี่ ฟังฉันนะ 1571 01:57:12,030 --> 01:57:14,820 เธอต้องไว้ใจฉัน ต้องฟังฉันหน่อย 1572 01:57:14,900 --> 01:57:18,620 - จะพูดไร้สาระอะไรอีกล่ะสิท่า - ไว้ใจฉันมากกว่านั้นหน่อยสิ 1573 01:57:23,000 --> 01:57:24,830 ฟังนะ ฉันไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น 1574 01:57:24,910 --> 01:57:27,670 เธอมีสิทธิ์จะโกรธได้เต็มที่... 1575 01:57:27,750 --> 01:57:29,330 ขอแค่กาแฟพอ ขอบใจ 1576 01:57:29,420 --> 01:57:31,920 ท่านครับ ทุกอย่างที่คุณสั่งฟรีหมดครับ 1577 01:57:33,130 --> 01:57:35,800 - ทำไมถึงฟรีล่ะ? - อย่าถามเลย 1578 01:57:36,010 --> 01:57:37,260 เอาเหอะ 1579 01:57:37,340 --> 01:57:38,800 ฉันขอซุปหอย 1580 01:57:38,890 --> 01:57:42,220 ไก่ทอดกับมันฝรั่งอบ ใส่ทุกอย่าง และขอพายชิฟองช็อกโกแลตด้วย 1581 01:57:42,310 --> 01:57:44,390 ขออาหารสะอาดๆนะ 1582 01:57:44,480 --> 01:57:47,060 ถ้าในกรณีนั้น ผมไม่แนะนำซุปหอยนะครับ 1583 01:57:47,150 --> 01:57:49,270 งั้นไม่เอาซุปหอย ขอบใจ 1584 01:57:51,900 --> 01:57:53,900 เธอมีเวลาพูด 30 วินาที 1585 01:57:55,530 --> 01:57:58,740 ฉันรู้ว่าฉันทำตัวประหลาดๆ โอเคไหม? 1586 01:57:59,070 --> 01:58:01,580 ฉันรู้ว่ามันอาจจะดูเหมือนฉันมี 2 บุคลิก... 1587 01:58:01,660 --> 01:58:03,740 2 บุคลิกเหรอ? เธอมันด็อกเตอร์แจ็คเคิ่ล กับไอ้เบื๊อกมากกว่า 1588 01:58:03,830 --> 01:58:07,494 ฉันสมควรโดนแล้ว แต่ฉันเพิ่งรู้ อะไรที่สำคัญมากๆมา 1589 01:58:07,548 --> 01:58:08,460 อะไรล่ะ? 1590 01:58:08,540 --> 01:58:11,790 ความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา ยังไม่ชัดเจนสำหรับฉัน จนกระทั่งตอนนี้ 1591 01:58:11,880 --> 01:58:13,920 ฉันยังไม่อยากพูดถึงเหตุผล 1592 01:58:14,010 --> 01:58:16,420 - ฉันรู้ว่าฉันทำตัวกับเธอไม่ดีเท่าไหร่ - ช่างเหอะ 1593 01:58:16,510 --> 01:58:20,930 ไม่ๆ ขออีก 15 วินาทีนะ! 15 วินาที เธออย่าเพิ่งพูดอะไร 1594 01:58:21,470 --> 01:58:23,600 ฉันพยายามจะบอกเธอว่าฉันขอโทษ 1595 01:58:23,680 --> 01:58:27,350 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันชอบเธอ มาร์ล่า 1596 01:58:29,520 --> 01:58:31,310 - จริงเหรอ? - ชอบจริงๆ 1597 01:58:32,070 --> 01:58:36,490 ฉันแคร์เธอมาก ไม่อยากให้เรื่องเลวร้าย เกิดขึ้นกับเธอเพราะฉัน 1598 01:58:36,570 --> 01:58:39,200 มาร์ล่า เธอกำลังตกอยู่ในอันตรายนะ 1599 01:58:41,030 --> 01:58:43,870 - อะไรนะ? - เธอต้องออกจากเมืองไปซักพักก่อน 1600 01:58:43,990 --> 01:58:46,290 ออกจากเมืองใหญ่ๆไป ไปแคมปิ้งก่อนก็ได้.... 1601 01:58:46,370 --> 01:58:48,080 เธอมันบ้า 1602 01:58:48,160 --> 01:58:51,920 - ฉันทำให้เธอมีส่วนกับเรื่องเลวร้าย - ไม่ เงียบไปเลย! 1603 01:58:52,000 --> 01:58:54,090 - เธอไม่ปลอดภัยนะ - หุบปากไป! 1604 01:58:56,550 --> 01:59:00,720 - ฟังนะ ฉันพยายามแล้ว ไทเลอร์ จริงๆ - ฉันรู้ว่าเธอพยายามแล้ว 1605 01:59:00,890 --> 01:59:06,060 ฉันชอบบางอย่างในตัวเธอเหมือนกัน เธอฉลาด ตลก แถมยังเก่งเรื่องบนเตียง 1606 01:59:06,720 --> 01:59:09,310 แต่... ฉันทนเธอไม่ไหวจริงๆ 1607 01:59:09,980 --> 01:59:13,810 เธอมีปัญหาเรื่องอารมณ์รุนแรงมาก เป็นปัญหาเรื้อรังด้วย 1608 01:59:13,900 --> 01:59:15,820 เธอน่าจะไปให้มืออาชีพช่วยนะ 1609 01:59:15,900 --> 01:59:20,070 - ฉันรู้ ฉันขอโทษ - เธอขอโทษ ฉันขอโทษ ทุกคนขอโทษ แต่... 1610 01:59:21,450 --> 01:59:23,450 ฉันทนแบบนี้ไม่ไหวแล้ว 1611 01:59:24,280 --> 01:59:26,740 ไม่ได้ ฉันจะไม่ทนด้วย 1612 01:59:28,620 --> 01:59:29,910 ฉันไปล่ะ 1613 01:59:30,870 --> 01:59:33,080 เธอไปไม่ได้นะ มาร์ล่า! เธอไม่ปลอดภัย! 1614 01:59:36,710 --> 01:59:38,420 - มาร์ล่า เดี๋ยว เธอยังไม่เข้าใจ! - อย่ามายุ่งกับฉัน! 1615 01:59:38,510 --> 01:59:40,720 ฉันพยายามปกป้องเธอนะ! 1616 01:59:40,930 --> 01:59:44,090 - ฉันไม่อยากเจอหน้าเธออีกแล้ว! - ได้ ถ้ามันจะต้องเป็นแบบนั้น... 1617 01:59:44,470 --> 01:59:46,220 รอตรงนี้นะ 1618 01:59:50,640 --> 01:59:52,600 รอตรงนี้ก่อน! หุบปากไป! เงียบเลย! 1619 01:59:53,230 --> 01:59:57,862 เอาเงินนี่แล้วขึ้นรถไป ฉันสัญญาว่า ฉันจะไม่ยุ่งกับเธออีก ถ้าเธอต้องการ 1620 01:59:57,940 --> 01:59:59,230 เงียบไปเลย! 1621 01:59:59,320 --> 02:00:02,280 ขึ้นรถไปเถอะนะ 1622 02:00:03,820 --> 02:00:06,660 - ทำไมเธอทำแบบนี้? - เพราะพวกนั้นคิดว่าเธอเป็นตัวอันตราย 1623 02:00:06,740 --> 02:00:08,870 ตอนนี้ฉันยังอธิบายไม่ได้ เธอเชื่อฉันสิ 1624 02:00:08,950 --> 02:00:10,870 ถ้าฉันเห็นว่าเธอจะไปไหน เธอจะไม่ปลอดภัย 1625 02:00:10,960 --> 02:00:13,580 ฉันจะไม่คืนเงินนี่นะ ถือว่าเป็นค่างี่เง่าของเธอ 1626 02:00:13,670 --> 02:00:17,460 ได้เลย จำไว้นะ อย่าเข้าไปในเมืองใหญ่ อย่างน้อยอีก 2-3 วัน โอเคไหม? 1627 02:00:17,550 --> 02:00:18,800 ไทเลอร์... 1628 02:00:20,300 --> 02:00:22,550 เธอคือสิ่งเลวร้ายที่สุด ที่เข้ามาในชีวิตฉัน 1629 02:00:37,520 --> 02:00:40,030 สวัสดี ผมอยากให้คุณจับผมหน่อย 1630 02:00:40,690 --> 02:00:42,940 ผมเป็นผู้นำองค์กรก่อการร้าย 1631 02:00:43,030 --> 02:00:47,530 ที่เป็นคนลงมือทำลายทรัพย์สิน และทำร้ายคนไปทั่วเมือง 1632 02:00:48,192 --> 02:00:51,652 เราน่าจะมีสมาชิกหลายร้อยคน ในเขตเมืองหลวง 1633 02:00:52,080 --> 02:00:56,080 ตอนนี้เรามีสาขางอกขึ้นมา ในเมืองใหญ่ 5-6 เมืองแล้ว 1634 02:00:56,170 --> 02:00:59,380 นี่เป็นองค์กรที่มีระเบียบวินัยเคร่งครัด 1635 02:00:59,460 --> 02:01:04,010 และมีหลายกลุ่มที่ลงมือได้ อย่างเป็นเอกเทศจากศูนย์กลางผู้นำ 1636 02:01:05,010 --> 02:01:08,850 ไปที่บ้านผมดู โอเคไหม? 1537 ถนนเปเปอร์ 1637 02:01:09,470 --> 02:01:11,100 นั่นคือศูนย์บัญชาการของเรา 1638 02:01:11,180 --> 02:01:16,020 ในสวนหลังบ้าน คุณจะเจอศพ โรเบิร์ต พอลสัน ถูกฝังอยู่ 1639 02:01:17,360 --> 02:01:19,690 ในห้องใต้ดิน คุณจะเจออ่างอาบน้ำหลายใบ 1640 02:01:19,770 --> 02:01:24,360 ที่เพิ่งถูกใช้ผลิตไนโตรกลีเซอรีนจำนวนมาก 1641 02:01:25,610 --> 02:01:28,450 ผมเชื่อว่าแผนการ คือการระเบิดสำนักงานใหญ่... 1642 02:01:28,530 --> 02:01:30,370 บริษัทบัตรเครดิตต่างๆ 1643 02:01:30,450 --> 02:01:32,240 และตึกทีอาร์ดับบลิว 1644 02:01:34,000 --> 02:01:37,370 ทำไมต้องเป็นตึกพวกนั้น? ทำไมต้องเป็นบริษัทบัตรเครดิต? 1645 02:01:37,750 --> 02:01:41,170 ถ้าบันทึกเรื่องหนี้สินถูกลบออกหมด พวกเราจะได้กลับไปเริ่มใหม่จากศูนย์ 1646 02:01:42,050 --> 02:01:44,130 รับรองวุ่นวายกันหมดแน่ 1647 02:01:46,680 --> 02:01:49,680 ให้มันพูดต่อไป ฉันต้องออกไปโทรศํพท์ก่อน 1648 02:01:59,810 --> 02:02:02,230 ผมชื่นชมสิ่งที่คุณทำจริงๆ 1649 02:02:03,400 --> 02:02:06,110 - อะไรนะ? - คุณกล้ามาก ที่ออกคำสั่งเรื่องนี้ 1650 02:02:07,070 --> 02:02:08,860 คุณคืออัจฉริยะครับ 1651 02:02:08,950 --> 02:02:12,950 คุณบอกพวกเราว่าถ้ามีใคร แทรกแซงโปรเจ็คเมย์เฮ็ม รวมถึงตัวคุณด้วย 1652 02:02:14,080 --> 02:02:15,620 เราต้องตัดไข่มันซะ 1653 02:02:16,750 --> 02:02:20,210 - ขัดคืนไปก็ไร้ประโยชน์ครับ - มันเป็นสัญญาณที่ทรงพลังมาก คุณเดอร์เด้น 1654 02:02:20,290 --> 02:02:23,460 - มันจะเป็นตัวอย่างที่สุดยอดแน่นอน - พวกแกพลาดแล้ว! 1655 02:02:23,550 --> 02:02:25,760 - คุณบอกว่าคุณต้องพูดแบบนั้นแน่ - ฉันไม่ใช่ไทเลอร์ เดอร์เด้น! 1656 02:02:25,840 --> 02:02:28,130 คุณบอกว่าคุณจะพูดแบบนั้นด้วย 1657 02:02:28,680 --> 02:02:30,680 โอเค งั้นฉันนี่แหละ ไทเลอร์ เดอร์เด้น 1658 02:02:30,760 --> 02:02:35,390 ฟังนะ ฉันขอสั่งให้พวกแก ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้เลย 1659 02:02:35,470 --> 02:02:38,190 คุณบอกเราว่า คุณต้องพูดแบบนี้แน่นอน 1660 02:02:39,980 --> 02:02:41,520 ปล่อยฉันนะ! 1661 02:02:42,770 --> 02:02:46,440 พวกแกบ้าหรือเปล่าวะเนี่ย? พวกแกเป็นตำรวจนะ! 1662 02:02:48,240 --> 02:02:49,700 มีคนจับเวลาหรือยัง? 1663 02:02:49,780 --> 02:02:52,584 เงียบเลยนะ 1664 02:02:52,870 --> 02:02:53,950 แม่ง! 1665 02:02:57,620 --> 02:03:00,620 ดูเหมือนที่มันพูด จะจริงเหมือนกันนะ 1666 02:03:01,000 --> 02:03:03,880 - ไปที่บ้านตรงถนนเปเปอร์กัน - เดี๋ยวผมตามไป 1667 02:03:05,210 --> 02:03:06,300 เฮ้ เดี๋ยวสิ! 1668 02:03:06,460 --> 02:03:07,710 - จับได้แล้วใช่ไหม? - จับแล้ว 1669 02:03:07,800 --> 02:03:09,420 ท่านครับ เราจำเป็นต้องทำ 1670 02:03:09,510 --> 02:03:12,260 - อย่าดิ้นสิ! - หนังยางอยู่ไหนวะ? 1671 02:03:12,350 --> 02:03:15,350 ถอยไปนะ! วางมีดลงสิวะ! วางลง! 1672 02:03:18,390 --> 02:03:21,940 ถอยไป นอนก้มหน้ากับพื้น ทั้งคู่เลย เร็วสิวะ! 1673 02:03:24,070 --> 02:03:25,940 นอนลงกับพื้นซะ! 1674 02:03:30,490 --> 02:03:34,570 คนแรกที่ออกจากห้องนี้ได้แดกลูกตะกั่วแน่! เข้าใจไหม? 1675 02:03:59,430 --> 02:04:01,350 ถอยไป! ถอยไป! 1676 02:04:14,490 --> 02:04:15,660 ผมวิ่ง 1677 02:04:17,160 --> 02:04:21,040 วิ่งจนกล้ามเนื้อลุกไหม้ จนเส้นเลือดผมปั๊มกรดแบตเตอรี่ออกมา 1678 02:04:23,790 --> 02:04:25,830 แล้วผมก็วิ่งต่ออีก 1679 02:05:07,380 --> 02:05:10,380 แกทำบ้าอะไร ใส่กางเกงใน วิ่งไปวิ่งมาเนี่ย? 1680 02:05:10,460 --> 02:05:12,260 เพื่อน แกดูเหมือนคนบ้าเลย 1681 02:05:12,340 --> 02:05:15,340 ไม่ ฉันรู้ไต๋แกแล้ว ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 1682 02:05:15,430 --> 02:05:20,220 งั้นก็มาสิ ฉันมีที่เจ๋งๆให้เรานั่งดู เหมือนเพย์เพอร์วิวเลย 1683 02:06:09,259 --> 02:06:10,190 โอ้ พระเจ้า 1684 02:06:10,270 --> 02:06:12,110 นี่แกจะทำอะไร? 1685 02:06:12,190 --> 02:06:14,280 - ฉันจะหยุดมัน - ทำไม? 1686 02:06:14,820 --> 02:06:18,610 - มันคือเรื่องดีที่สุดที่แกเคยทำมานะ - ไม่ ฉันปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 1687 02:06:18,700 --> 02:06:20,820 รู้ไหมว่ามีระเบิดอีก 10 ลูก ในอีก 10 ตึก 1688 02:06:21,191 --> 02:06:23,540 โธ่เว๊ย! โปรเจ็คเมย์เฮ็ม กลายเป็นงานฆ่าคนตั้งแต่เมื่อไหร่วะ? 1689 02:06:23,620 --> 02:06:26,979 ตึกพวกนี้ไม่มีคน รปภ.กับพวกช่าง ก็เป็นคนของเราทั้งนั้น 1690 02:06:26,981 --> 02:06:28,871 เราไม่ได้ฆ่าใครนะ เพื่อน เราแค่จะปลดปล่อยทุกคนให้เป็นอิสระ! 1691 02:06:28,960 --> 02:06:31,750 บ็อบตายแล้ว โดนตำรวจยิงหัว 1692 02:06:32,380 --> 02:06:34,460 ถ้าจะทำไข่เจียว ก็ต้องตอกไข่ 1693 02:06:34,550 --> 02:06:37,840 ไม่ ฉันจะไม่ฟังแก แกไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 1694 02:06:45,220 --> 02:06:49,140 เป็นฉันจะไม่ทำงั้นนะ นอกจากฉันจะรู้ ว่าสายไหนเป็นสายไหน 1695 02:06:49,230 --> 02:06:51,190 ถ้าแกรู้ ฉันก็ต้องรู้ 1696 02:06:56,530 --> 02:07:01,360 หรือ... ฉันอาจจะรู้ว่าแกต้องรู้ ฉันเลยนั่งคิดถึงอีกสายทั้งวัน 1697 02:07:09,750 --> 02:07:11,080 แกคิดงั้นเหรอ? 1698 02:07:12,920 --> 02:07:14,960 โอ้ย อย่านะ อย่าดึงสีเขียว 1699 02:07:15,050 --> 02:07:17,510 ดึงสายไหนก็ได้ แต่อย่าดึงสายสีเขียว 1700 02:07:22,600 --> 02:07:25,050 ฉันบอกแกว่าอย่าไง! 1701 02:07:27,390 --> 02:07:28,560 เหี้ย! 1702 02:07:29,850 --> 02:07:32,060 ไทเลอร์ ถอยมาจากรถนะ 1703 02:07:34,060 --> 02:07:37,070 ไทเลอร์ ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ! ถอยมาจากรถซะ! 1704 02:07:37,990 --> 02:07:39,360 แม่งเอ๊ย! 1705 02:07:46,040 --> 02:07:47,290 โอเค 1706 02:07:47,370 --> 02:07:50,500 แกยิงปืน ใส่เพื่อนในจินตนาการของแก 1707 02:07:50,580 --> 02:07:53,250 เฉียดในโตรกลีเซอรีน 400 ลิตร! 1708 02:07:55,590 --> 02:07:57,670 ใจเย็น ไทเลอร์! ไทเลอร์! 1709 02:08:11,640 --> 02:08:13,350 ไม่เอาน่า! อย่าไปสิ! 1710 02:08:52,480 --> 02:08:53,560 อะไร? 1711 02:09:39,190 --> 02:09:42,730 3 นาที นี่แหละ 1712 02:09:43,070 --> 02:09:45,190 การเริ่มต้นใหม่ 1713 02:09:45,280 --> 02:09:46,740 จุดที่จะระเบิด 1714 02:09:46,820 --> 02:09:51,450 - ผมว่านี่คือตอนที่เราเริ่มเรื่องทั้งหมด - แกอยากกล่าวอะไรในโอกาสนี้หน่อยไหม? 1715 02:09:54,120 --> 02:09:55,250 ว่าไงนะ? 1716 02:09:55,330 --> 02:09:57,710 ฉันยังคิดอะไรไม่ออกเลย 1717 02:10:00,040 --> 02:10:00,960 คิดแล้วก็ตลกดี 1718 02:10:06,800 --> 02:10:09,010 ตอนนี้เริ่มตื่นเต้นแล้ว 1719 02:10:10,390 --> 02:10:13,890 อีก 2 นาทีครึ่ง คิดถึงทุกอย่าง ที่เราพิชิตมาสิ เพื่อน 1720 02:10:15,810 --> 02:10:19,900 เราจะได้นั่งดูการล่มสลาย ของประวัติศาสตร์การเงิน นอกหน้าต่างพวกนี้ 1721 02:10:20,060 --> 02:10:23,020 เข้าใกล้ความเสมอภาคทางเศรษฐกิจไปอีกก้าว 1722 02:10:37,830 --> 02:10:40,890 - เธอมาที่นี่ทำไม? - ฉันต้องเก็บงานให้เรียบร้อย 1723 02:10:41,290 --> 02:10:44,090 วางฉันลงนะ ไอ้เปรต! 1724 02:10:44,800 --> 02:10:49,180 - ฉันขอล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย - ฉันไม่ได้ทำนะ เราทำต่างหาก 1725 02:10:49,260 --> 02:10:52,260 - นี่คือสิ่งที่เราต้องการ - ไม่ ฉันไม่ได้ต้องการแบบนี้ 1726 02:10:52,430 --> 02:10:57,180 ใช่ แต่คำว่า "แก" ไม่มีความหมายแล้ว เราต้องลืมคำนั้นไปซะ 1727 02:10:58,100 --> 02:11:01,020 - แกเป็นแค่เสียงในหัวของฉัน - แกต่างหากคือเสียงในหัวของฉัน! 1728 02:11:01,110 --> 02:11:04,690 - แกก็แค่ภาพลวงตา ทำไมฉันถึงกำจัดแกไม่ได้? - แกต้องการฉันไง 1729 02:11:04,780 --> 02:11:07,110 ไม่ ฉันไม่ต้องการ ไม่อีกแล้ว 1730 02:11:07,190 --> 02:11:11,280 เฮ้ แกสร้างฉันขึ้นมา ฉันไม่ได้สร้างไอ้ขี้แพ้ขึ้นมา เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นหรอกนะ 1731 02:11:11,490 --> 02:11:13,870 - หัดรับผิดชอบหน่อย - ฉันรู้ 1732 02:11:13,950 --> 02:11:17,450 ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง ฉันยอมรับแล้ว 1733 02:11:17,540 --> 02:11:21,120 ขอร้องเถอะ ยกเลิกเรื่องนี้ซะ 1734 02:11:23,630 --> 02:11:25,590 ฉันเคยทำให้แกผิดหวังรึไง? 1735 02:11:27,260 --> 02:11:29,970 แกมาได้ไกลขนาดไหนแล้วเพราะฉัน? 1736 02:11:35,430 --> 02:11:37,520 ฉันจะพาเราผ่านเรื่องนี้ไปเอง 1737 02:11:37,600 --> 02:11:41,440 ฉันจะพาแกผ่านไปทั้งที่แกขัดขืน เหมือนทุกครั้ง.. 1738 02:11:41,560 --> 02:11:44,020 สุดท้ายแกจะขอบใจฉันเอง 1739 02:11:44,270 --> 02:11:46,770 ไทเลอร์ ไทเลอร์ 1740 02:11:46,900 --> 02:11:50,780 ฉันขอบคุณแกมาก สำหรับทุกอย่างที่แกทำเพื่อฉัน 1741 02:11:50,860 --> 02:11:53,280 แต่นี่มันเกินไป ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 1742 02:11:53,370 --> 02:11:58,160 แกอยากได้อะไร? อยากกลับไปทำงานห่วยๆเหรอ? กลับไปอยู่คอนโด นั่งดูซิทคอมใช่ไหม? 1743 02:11:58,250 --> 02:12:00,290 ส้นตีนเถอะ! ฉันไม่ยอมเด็ดขาด 1744 02:12:01,290 --> 02:12:05,130 - มันจะเป็นแบบนี้ไม่ได้ - ทุกอย่างเรียบร้อยหมดแล้ว หุบปากไปซะ! 1745 02:12:05,710 --> 02:12:09,210 - 60 วินาที ก่อนระเบิด - ไม่ 1746 02:12:10,920 --> 02:12:13,930 ฉันต้องคิดออกสิ ฉันต้องคิดออกให้ได้ นี่มันไม่ใช่เรื่องจริงด้วยซ้ำ 1747 02:12:14,260 --> 02:12:18,100 แกไม่ได้มีตัวตน ปืนกระบอกนั้น... ปืนไม่ได้อยู่ในมือแกด้วยซ้ำ 1748 02:12:19,270 --> 02:12:21,060 ปืนอยู่ในมือฉันต่างหาก 1749 02:12:27,190 --> 02:12:29,980 ดีนี่ แต่ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 1750 02:12:38,200 --> 02:12:41,000 แกเอาปืนจ่อหัวตัวเองทำไมวะ? 1751 02:12:41,660 --> 02:12:43,580 ไม่ใช่หัวฉัน ไทเลอร์ 1752 02:12:43,870 --> 02:12:45,290 หัวของเรา 1753 02:12:47,420 --> 02:12:48,840 น่าสนใจนี่ 1754 02:12:52,300 --> 02:12:55,220 แกจะทำอะไรเหรอ พ่อหนุ่มอีเกีย? 1755 02:13:02,770 --> 02:13:04,020 แกกับฉันนะ 1756 02:13:07,980 --> 02:13:09,320 เพื่อนกัน? 1757 02:13:10,730 --> 02:13:12,070 ไทเลอร์... 1758 02:13:15,450 --> 02:13:18,030 ฉันอยากให้แกฟังฉันดีๆนะ 1759 02:13:18,700 --> 02:13:19,740 โอเค 1760 02:13:21,750 --> 02:13:23,580 ฉันตาสว่างแล้ว 1761 02:13:41,140 --> 02:13:42,850 กลิ่นอะไรวะ? 1762 02:14:03,580 --> 02:14:06,910 - ทุกคนไปไหนกันหมด? - โอ้ ไม่ เกิดอะไรขึ้น? 1763 02:14:07,420 --> 02:14:08,920 คุณเดอร์เด้น! 1764 02:14:09,290 --> 02:14:10,790 โอ้ พระเจ้า! 1765 02:14:11,800 --> 02:14:12,840 ท่านครับ! 1766 02:14:16,300 --> 02:14:19,470 ท่าน...เป็นอะไรหรือเปล่าครับ? 1767 02:14:19,890 --> 02:14:23,600 - อ๋อ เออ ฉันไม่เป็นไร - ดูแย่มากเลยนะครับ เกิดอะไรขึ้นครับเนี่ย? 1768 02:14:23,930 --> 02:14:27,600 - อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก ไม่มีปัญหาอะไร - ไม่ๆๆ หมอนี่พูดจริงด้วย 1769 02:14:27,690 --> 02:14:31,310 - คุณดูแย่มากเลย ต้องไปหาหมอนะครับแบบนี้ - ฉันไม่เป็นไร 1770 02:14:31,820 --> 02:14:34,280 ฟังนะ ฉันสบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1772 02:14:39,320 --> 02:14:41,780 - ปล่อยเธอ - พระเจ้าช่วย! 1773 02:14:42,660 --> 02:14:43,870 เธอ! 1774 02:14:44,660 --> 02:14:46,000 ไฮ มาร์ล่า 1775 02:14:47,500 --> 02:14:51,460 - ทิ้งเธอไว้นี่ ไปเอาของ แล้วไปเจอฉันข้างล่าง - แน่ใจนะครับ? 1776 02:14:51,670 --> 02:14:53,340 เออ แน่ใจ 1777 02:14:55,170 --> 02:14:59,340 ไอ้บ้า! นี่เธอเล่นเกมส์บ้าอะไร เอาฉันขึ้นรถไปแล้วยัง... 1778 02:14:59,430 --> 02:15:01,800 พระเจ้า หน้าเธอ! 1779 02:15:01,890 --> 02:15:03,390 ฉันรู้ 1780 02:15:08,850 --> 02:15:11,060 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - อย่าถามเลย 1781 02:15:11,150 --> 02:15:13,110 - เธอถูกยิงนี่ - ใช่ ฉันถูกยิง 1782 02:15:13,190 --> 02:15:15,020 พระเจ้าช่วย 1783 02:15:15,150 --> 02:15:18,490 - ไม่อยากเชื่อเลย ว่ายังยืนได้อีก - โคตรถึกเลย 1784 02:15:22,660 --> 02:15:24,200 ใครเป็นคนทำเนี่ย? 1785 02:15:24,740 --> 02:15:26,370 ฉันยิงเองแหละ 1786 02:15:27,080 --> 02:15:28,790 ไปหาผ้าก็อซมาหน่อย 1787 02:15:30,420 --> 02:15:34,710 - เธอยิงตัวเองเหรอ? - ใช่ แต่ไม่เป็นไร มาร์ล่า มองฉันสิ 1788 02:15:34,800 --> 02:15:36,300 ฉันไม่เป็นไรจริงๆ 1789 02:15:37,800 --> 02:15:40,800 เชื่อฉันเถอะ ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 1790 02:15:54,150 --> 02:15:56,730 เธอมาเจอฉัน ในช่วงแปลกของชีวิตมากเลย 1791 02:16:17,000 --> 02:16:27,000 FIGHT CLUB (1999) “ไฟต์คลับ ดิบดวลดิบ” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง