1 00:02:04,291 --> 00:02:07,211 La gente mi chiede sempre se conosco Tyler Durden. 2 00:02:07,545 --> 00:02:09,088 Tre minuti. 3 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 Ci siamo. Punto zero. 4 00:02:12,216 --> 00:02:14,260 Vuoi dire qualcosa per immortalare l'occasione? 5 00:02:15,719 --> 00:02:18,889 Con la canna di una pistola in bocca ti esprimi solo a vocali. 6 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Non mi viene in mente niente. 7 00:02:20,683 --> 00:02:24,895 Per un istante mi dimentico del piano di distruzione controllata di Tyler 8 00:02:24,937 --> 00:02:27,106 e mi chiedo se quella pistola sia pulita. 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,149 Ora la cosa si fa interessante. 10 00:02:29,191 --> 00:02:32,361 Secondo un vecchio detto, si ferisce sempre la persona amata. 11 00:02:32,403 --> 00:02:34,405 Be', vale anche al contrario. 12 00:02:35,114 --> 00:02:39,034 Abbiamo posti in prima fila per questo spettacolo di distruzione di massa. 13 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 Il Comitato Demolizioni del Progetto Caos 14 00:02:41,412 --> 00:02:46,041 ha avvolto i pilastri portanti di una dozzina di edifici con esplosivo al plastico. 15 00:02:46,083 --> 00:02:48,752 Fra due minuti le cariche saranno innescate 16 00:02:48,794 --> 00:02:52,256 e diversi isolati verranno ridotti a un cumulo di macerie. 17 00:02:52,798 --> 00:02:55,426 Io questo lo so perché lo sa Tyler. 18 00:02:55,885 --> 00:02:59,430 Due e mezzo. Pensa a tutto quello che abbiamo realizzato. 19 00:02:59,471 --> 00:03:05,060 Di colpo mi rendo conto che tutto questo, la pistola, le bombe, la rivoluzione, 20 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 ha qualcosa a che fare con una ragazza di nome Marla Singer. 21 00:03:10,399 --> 00:03:12,776 Bob. Bob aveva delle belle tettone. 22 00:03:13,235 --> 00:03:14,236 INSIEME PER RESTARE UOMINI 23 00:03:14,278 --> 00:03:17,573 Quello era un gruppo di supporto per uomini con il cancro ai testicoli. 24 00:03:17,615 --> 00:03:20,951 Il bestione che mi stava sbavando addosso, quello era Bob. 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,995 Siamo ancora uomini. 26 00:03:23,454 --> 00:03:24,997 Sì, siamo uomini. 27 00:03:25,497 --> 00:03:27,333 Uomini è quello che siamo. 28 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 Otto mesi prima a Bob avevano rimosso i testicoli. 29 00:03:29,960 --> 00:03:31,378 Poi c'era stata la terapia ormonale. 30 00:03:32,171 --> 00:03:35,090 Le tette gli erano venute per via del testosterone troppo alto, 31 00:03:35,132 --> 00:03:37,259 il suo corpo si era messo a produrre più estrogeni. 32 00:03:37,301 --> 00:03:38,594 Lì mi trovavo bene. 33 00:03:38,636 --> 00:03:41,639 Dovranno riaprirmi i pettorali e drenarmi il liquido. 34 00:03:41,680 --> 00:03:43,599 Tra quelle gigantesche tette sudate 35 00:03:43,641 --> 00:03:47,102 che penzolavano mastodontiche, grandi come quelle che attribuiresti a Dio. 36 00:03:47,144 --> 00:03:49,313 Bene, piangi tu ora. 37 00:03:50,648 --> 00:03:53,400 No, fermi tutti. Comincerò da prima. 38 00:03:54,193 --> 00:03:56,737 Da sei mesi non riuscivo a dormire. 39 00:03:56,779 --> 00:03:59,323 Non riuscivo a dormire, non riuscivo a dormire. 40 00:03:59,573 --> 00:04:01,575 L'insonnia rende tutto irreale. 41 00:04:02,785 --> 00:04:04,787 Tutto è lontano. 42 00:04:04,828 --> 00:04:07,122 Tutto è una copia di una copia 43 00:04:07,164 --> 00:04:08,582 di una copia. 44 00:04:12,086 --> 00:04:14,129 Quando l'esplorazione spaziale si intensificherà, 45 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 saranno le corporation a dare il nome a ogni cosa. 46 00:04:17,383 --> 00:04:19,301 La sfera stellare IBM. 47 00:04:19,843 --> 00:04:21,679 La galassia Microsoft. 48 00:04:22,137 --> 00:04:24,056 Il pianeta Starbucks. 49 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 Questa settimana se ne va in trasferta 50 00:04:26,183 --> 00:04:27,476 a risolvere un paio di problemini. 51 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Doveva essere martedì, perché indossava la cravatta blu fiordaliso. 52 00:04:31,188 --> 00:04:33,649 Non devo più dare la priorità ai miei rapporti attuali 53 00:04:33,691 --> 00:04:35,859 finché lei non mi comunica un cambiamento? 54 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Questi hanno la precedenza. 55 00:04:37,611 --> 00:04:40,489 Ecco i biglietti dell'aereo. Se ci sono intoppi, mi chiama. 56 00:04:40,531 --> 00:04:44,535 Era tutto pimpante. Doveva essersi fatto il suo clistere di caffè con panna. 57 00:04:46,620 --> 00:04:51,417 Come molti, anch'io ero diventato uno schiavo della tendenza al nido IKEA. 58 00:04:52,042 --> 00:04:56,338 - Una mantovana per letto Erika Pekkari. - Attenda prego. 59 00:04:56,380 --> 00:04:59,174 Se vedevo qualcosa di ingegnoso, come un tavolino da salotto 60 00:04:59,216 --> 00:05:02,219 a forma di yin yang, dovevo averlo. 61 00:05:03,345 --> 00:05:05,723 La soluzione spazio di lavoro Klipsk. 62 00:05:05,764 --> 00:05:08,392 La cyclette Hovetrekke. 63 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 O il divano Ohamshab con rivestimento in tessuto a righe verdi Strinne. 64 00:05:12,563 --> 00:05:17,067 Perfino le lampade a filo Ryslampa fatte di carta ecologica non candeggiata. 65 00:05:17,568 --> 00:05:19,528 Sfogliavo i cataloghi e mi chiedevo: 66 00:05:19,570 --> 00:05:22,781 quale arredamento per la sala da pranzo mi caratterizza come persona? 67 00:05:23,741 --> 00:05:28,495 Avevo tutto. Anche i piatti di vetro con piccole bolle e imperfezioni, 68 00:05:28,537 --> 00:05:30,706 prova che erano stati realizzati da onesti, 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 semplici e operosi lavoratori di... 70 00:05:33,417 --> 00:05:34,835 - Attenda prego. - ...qualche posto. 71 00:05:34,877 --> 00:05:35,919 Stavo attendendo. 72 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 La sua chiamata è importante per noi. 73 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 Una volta leggevamo pornografia. 74 00:05:39,465 --> 00:05:41,425 Adesso ci spariamo i cataloghi di arredamento. 75 00:05:41,467 --> 00:05:45,763 - No, non si muore di insonnia. - Neanche di narcolessia? 76 00:05:46,305 --> 00:05:50,476 Mi addormento di colpo e quando mi risveglio non so più dove mi trovo. 77 00:05:50,517 --> 00:05:54,563 - Deve darsi una calmata. - La prego, non può darmi qualcosa? 78 00:05:54,605 --> 00:05:57,649 Tuinal rosso e blu, Seconal rosso sgargiante... 79 00:05:58,233 --> 00:06:01,528 No, lei ha bisogno di sano sonno naturale. 80 00:06:02,279 --> 00:06:05,574 Mastichi della radice di valeriana e faccia più movimento. 81 00:06:08,744 --> 00:06:12,790 - Ehi, andiamo, sto soffrendo. - Vuole vedere la sofferenza? 82 00:06:12,831 --> 00:06:17,628 Vada alla chiesa metodista il martedì sera, ci sono quelli con il cancro ai testicoli. 83 00:06:18,295 --> 00:06:19,838 Quella è sofferenza. 84 00:06:35,479 --> 00:06:39,233 Ho sempre desiderato tre figli. Due maschi e una femmina. 85 00:06:40,109 --> 00:06:42,569 Mindy voleva due femmine e un maschio. 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,572 Non andavamo mai d'accordo su niente. 87 00:06:46,907 --> 00:06:50,160 Ha avuto il primo figlio la settimana scorsa. 88 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Una femmina. 89 00:06:53,914 --> 00:06:56,333 Con il suo nuovo marito. 90 00:07:00,629 --> 00:07:02,589 Ringrazio Dio. Sapete perché? 91 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 Sono felice per lei. 92 00:07:06,468 --> 00:07:09,805 Perché se lo merita. 93 00:07:13,267 --> 00:07:16,728 Ringraziamo Thomas per aver condiviso i suoi pensieri con noi. 94 00:07:16,770 --> 00:07:18,438 Grazie, Thomas. 95 00:07:18,939 --> 00:07:22,234 Mi guardo intorno in questa stanza e vedo tanto coraggio. 96 00:07:22,526 --> 00:07:24,611 E questo mi dà forza. 97 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 Noi ci diamo forza a vicenda. 98 00:07:27,072 --> 00:07:28,657 Adesso passiamo al faccia a faccia. 99 00:07:28,699 --> 00:07:33,704 Ognuno seguirà l'esempio di Thomas e svelerà ciò che ha dentro di sé. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,248 Sceglietevi un compagno. 101 00:07:38,834 --> 00:07:41,420 Fu così che conobbi il bestione. 102 00:07:42,880 --> 00:07:45,674 Gli occhi coperti di lacrime, come una pellicola di cellofan. 103 00:07:48,302 --> 00:07:51,471 Ginocchia in dentro. Quei goffi, piccoli passi. 104 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 - Mi chiamo Bob. - Bob? 105 00:07:59,980 --> 00:08:02,399 Bob era stato un campione di culturismo. 106 00:08:02,441 --> 00:08:05,861 Avete presente quel programma TV notturno per allargare i pettorali? 107 00:08:05,903 --> 00:08:07,321 Una sua idea. 108 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 Ero gonfiato. 109 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 Prendevo steroidi. 110 00:08:13,243 --> 00:08:16,788 Diabonal e Wisterol. 111 00:08:17,289 --> 00:08:20,834 Perdio, era roba che usavano sui cavalli da corsa. 112 00:08:21,877 --> 00:08:25,589 E ora sono in bancarotta, ho divorziato 113 00:08:27,674 --> 00:08:32,554 e i miei due figli grandi, se li contatto, non mi richiamano. 114 00:08:33,931 --> 00:08:38,018 Estranei con questa sincerità mi fanno sentire una pezza da piedi. 115 00:08:40,812 --> 00:08:42,689 Coraggio, Cornelius. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,192 Puoi piangere. 117 00:09:00,123 --> 00:09:03,919 E allora, accadde qualcosa. Mi lasciai andare. 118 00:09:03,961 --> 00:09:05,712 Così, bravo. 119 00:09:06,046 --> 00:09:07,756 Perso nell'oblio. 120 00:09:08,215 --> 00:09:10,467 Oscuro e silenzioso e assoluto. 121 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Trovai la libertà. 122 00:09:15,180 --> 00:09:17,474 Perdere ogni speranza era la libertà. 123 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Va bene. 124 00:09:24,231 --> 00:09:26,441 Neanche i bambini dormono così bene. 125 00:09:29,653 --> 00:09:32,197 Ne divenni dipendente. 126 00:09:32,239 --> 00:09:33,657 Sopravvissuti a incesto Alcolisti anonimi 127 00:09:33,699 --> 00:09:34,992 "Positività positiva" "Spicca il volo" 128 00:09:42,040 --> 00:09:44,167 TUBERCOLOSI Come combatterla 129 00:09:45,877 --> 00:09:50,465 Se stavo zitto, la gente presupponeva sempre il peggio. 130 00:09:51,883 --> 00:09:52,884 Liberi e purificati 131 00:09:54,469 --> 00:09:55,595 Piangevano più forte... 132 00:09:55,637 --> 00:09:56,805 AVANTI A TESTA ALTA 133 00:09:56,847 --> 00:09:58,098 poi io piangevo più forte. 134 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 PROGRAMMA INCONTRI TUMORE CUTANEO - MALATTIE RENALI 135 00:10:06,815 --> 00:10:11,028 Adesso apriamo la porta verde, il chakra del cuore... 136 00:10:11,278 --> 00:10:13,238 Io, in realtà, non stavo morendo. 137 00:10:13,613 --> 00:10:16,491 Non avevo il cancro e il mio corpo non ospitava parassiti. 138 00:10:17,117 --> 00:10:20,829 Ero il piccolo centro caldo intorno al quale la vita del mondo si accalcava. 139 00:10:21,663 --> 00:10:25,667 Immaginate la vostra sofferenza come una sfera bianca di luce salutare. 140 00:10:26,335 --> 00:10:29,671 Si sposta lungo il vostro corpo, guarendovi. 141 00:10:30,464 --> 00:10:33,258 Continuate così. Ricordatevi di respirare. 142 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 E attraversate la porta nel retro della stanza. 143 00:10:37,846 --> 00:10:39,556 Dove conduce? 144 00:10:40,015 --> 00:10:41,641 Alla vostra caverna. 145 00:10:42,309 --> 00:10:45,562 Addentratevi nella caverna. 146 00:10:46,521 --> 00:10:47,981 Così. 147 00:10:48,357 --> 00:10:51,651 Vi inoltrate sempre più nella caverna 148 00:10:52,194 --> 00:10:57,032 e troverete il vostro animale di potere. 149 00:10:59,242 --> 00:11:00,619 Scivola. 150 00:11:11,463 --> 00:11:13,423 Ogni sera morivo. 151 00:11:14,591 --> 00:11:17,219 E ogni sera rinascevo. 152 00:11:17,886 --> 00:11:19,262 Risorto. 153 00:11:21,973 --> 00:11:26,186 Bob mi voleva bene. Credeva che anche i miei testicoli fossero stati rimossi. 154 00:11:26,228 --> 00:11:30,690 Lì con lui, schiacciato contro le sue tette, pronto a piangere, 155 00:11:31,274 --> 00:11:33,235 mi sentivo in vacanza. 156 00:11:37,072 --> 00:11:40,784 Ma lei rovinò ogni cosa. 157 00:11:40,826 --> 00:11:42,702 Cancro, giusto? 158 00:11:45,914 --> 00:11:50,252 Questa tizia, Marla Singer, non aveva un tumore ai testicoli. 159 00:11:50,836 --> 00:11:52,546 Era una bugiarda. 160 00:11:52,587 --> 00:11:54,923 Non era malata. 161 00:11:55,173 --> 00:11:59,094 L'avevo vista a Liberi e purificati, il gruppo dei parassiti nel sangue. 162 00:11:59,136 --> 00:12:02,264 Poi a Speranza, il circolo degli affetti da anemia falciforme. 163 00:12:03,223 --> 00:12:06,977 E anche a Cogli l'attimo, malati di tubercolosi, ogni venerdì sera. 164 00:12:10,272 --> 00:12:13,108 Marla, nient'altro che una turista. 165 00:12:13,775 --> 00:12:16,236 La sua menzogna rifletteva la mia. 166 00:12:16,278 --> 00:12:18,905 All'improvviso, non sentii più nulla. 167 00:12:18,947 --> 00:12:23,577 Non riuscivo a piangere. Ancora una volta, non potevo dormire. 168 00:12:35,964 --> 00:12:38,467 Durante il prossimo gruppo, dopo la meditazione guidata, 169 00:12:38,800 --> 00:12:41,970 dopo aver aperto i chakra, quando sarà il momento di abbracciarsi, 170 00:12:42,012 --> 00:12:44,931 afferrerò quella puttanella di Marla Singer e griderò: 171 00:12:44,973 --> 00:12:49,186 Grandissima bugiarda! Sei solo una turista! Io ne ho bisogno! Sparisci! 172 00:12:50,729 --> 00:12:52,856 Non dormivo da quattro giorni. 173 00:12:53,815 --> 00:12:54,983 Lo lasciamo asciugare... 174 00:12:55,025 --> 00:12:58,236 Chi soffre di insonnia non dorme mai veramente 175 00:12:58,862 --> 00:13:01,114 e non è mai davvero sveglio. 176 00:13:03,408 --> 00:13:07,496 Per iniziare l'incontro stasera, Chloe desidera dire alcune parole. 177 00:13:08,622 --> 00:13:10,916 Ah, sì. Chloe. 178 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 Chloe assomigliava allo scheletro di Meryl Streep 179 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 se fosse andato in giro durante una festa complimentandosi con tutti. 180 00:13:19,174 --> 00:13:20,967 Be', sono ancora qui. 181 00:13:21,635 --> 00:13:23,845 Ma non so per quanto tempo. 182 00:13:24,679 --> 00:13:27,724 Questa è l'unica certezza che possono darmi. 183 00:13:28,391 --> 00:13:30,519 Ma ho delle buone notizie. 184 00:13:31,102 --> 00:13:33,605 Non ho più paura della morte. 185 00:13:37,442 --> 00:13:41,238 Però mi sento tremendamente sola. 186 00:13:42,322 --> 00:13:44,533 Nessuno vuole fare sesso con me. 187 00:13:45,742 --> 00:13:46,826 Sono così vicina alla fine, 188 00:13:46,868 --> 00:13:50,038 e l'unica cosa che voglio fare è scopare per l'ultima volta. 189 00:13:50,872 --> 00:13:53,625 A casa ho dei film porno 190 00:13:53,667 --> 00:13:57,045 - e lubrificanti e nitrito di amile. - Grazie, Chloe. 191 00:13:58,129 --> 00:14:00,257 Ringraziamo tutti Chloe. 192 00:14:01,716 --> 00:14:03,510 Grazie, Chloe. 193 00:14:05,428 --> 00:14:09,140 Adesso prepariamoci per la meditazione guidata. 194 00:14:11,393 --> 00:14:14,437 Siete davanti all'entrata della vostra caverna. 195 00:14:14,938 --> 00:14:18,149 Entrate nella caverna e camminate... 196 00:14:18,400 --> 00:14:21,695 Se avessi un tumore, lo chiamerei Marla. 197 00:14:22,904 --> 00:14:24,239 Marla. 198 00:14:24,281 --> 00:14:26,324 Il taglietto sul palato 199 00:14:26,366 --> 00:14:29,869 che guarirebbe se la smettessi di stuzzicarlo con la lingua, ma non puoi. 200 00:14:29,911 --> 00:14:33,290 ...vi inoltrate sempre più nella caverna. 201 00:14:34,749 --> 00:14:38,086 Sentite l'energia curativa di questo luogo tutto intorno a voi. 202 00:14:40,171 --> 00:14:42,257 Ora, trovate il vostro animale di potere. 203 00:14:46,636 --> 00:14:47,929 Scivola. 204 00:14:51,850 --> 00:14:54,352 Bene, cercatevi un compagno. 205 00:14:54,936 --> 00:14:57,480 Scegliete qualcuno di speciale stasera. 206 00:15:03,612 --> 00:15:04,696 Ehi. 207 00:15:06,031 --> 00:15:07,949 - Dobbiamo parlare. - Certo. 208 00:15:13,330 --> 00:15:15,081 - Ti tengo d'occhio sai. - Cosa? 209 00:15:15,123 --> 00:15:18,126 Sì, è tutta una finta la tua. Non stai morendo. 210 00:15:19,002 --> 00:15:20,086 Scusa? 211 00:15:20,128 --> 00:15:24,758 Secondo la filosofia tibetana e Sylvia Plath, lo so che stiamo tutti morendo. 212 00:15:24,799 --> 00:15:28,303 Ma tu non stai morendo, non come sta morendo Chloe. 213 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 E allora? 214 00:15:30,388 --> 00:15:32,140 Allora sei una turista. 215 00:15:32,599 --> 00:15:36,936 Ti ho vista. Con quelli del melanoma e con i tubercolotici. 216 00:15:36,978 --> 00:15:39,064 Ti ho vista con i malati di cancro ai testicoli! 217 00:15:39,105 --> 00:15:41,274 Ti ho visto quando ti esercitavi. 218 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 - Mi esercitavo a fare cosa? - A rimproverarmi. 219 00:15:43,526 --> 00:15:46,529 Sta andando come volevi, "Rupert"? 220 00:15:47,989 --> 00:15:50,867 - Ti smaschererò. - Fa' pure. Io denuncerò te. 221 00:15:50,909 --> 00:15:53,828 Bene. Tutti insieme adesso. Lasciate sgorgare le lacrime. 222 00:16:02,003 --> 00:16:03,797 Perché lo fai? 223 00:16:03,838 --> 00:16:06,299 Costa meno che andare al cinema e il caffè è gratis. 224 00:16:06,341 --> 00:16:10,095 No, ascolta. È importante, d'accordo? Questi sono i miei gruppi. 225 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 È da più di un anno che vengo qui. 226 00:16:12,347 --> 00:16:15,392 - Perché lo fai? - Non lo so. 227 00:16:15,433 --> 00:16:19,312 Quando la gente pensa che stai morendo, ti ascolta per davvero, invece di... 228 00:16:19,354 --> 00:16:22,273 Invece di aspettare che venga il loro turno di parlare. 229 00:16:23,525 --> 00:16:25,819 Sì. 230 00:16:26,820 --> 00:16:29,406 Apritevi, completamente. 231 00:16:30,782 --> 00:16:33,493 Lascia perdere tutto questo. Diventa come una droga. 232 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 - Davvero? - Non sto scherzando. 233 00:16:35,870 --> 00:16:39,332 Non riesco a piangere se c'è un altro impostore. 234 00:16:39,374 --> 00:16:42,001 Devi trovarti un altro posto dove andare. 235 00:16:42,043 --> 00:16:45,130 Va a fare il buon samaritano in un ospedale. Non è un problema mio. 236 00:16:48,133 --> 00:16:50,385 Aspetta, dove vai? 237 00:16:51,094 --> 00:16:54,931 Ci dividiamo la settimana, d'accordo? Tu ti prendi linfomi e tubercolosi. 238 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 Prendi tu la tubercolosi. I fumatori non sono bene accolti. 239 00:16:57,726 --> 00:17:01,187 Ottimo. Il cancro ai testicoli non dovrebbe essere un problema. 240 00:17:01,229 --> 00:17:05,316 Tecnicamente, ne avrei più diritto io. Tu le palle ce le hai ancora. 241 00:17:05,358 --> 00:17:07,736 - Stai scherzando spero. - Non lo so. Ti pare? 242 00:17:08,069 --> 00:17:09,362 No. No. 243 00:17:09,404 --> 00:17:12,365 - Quali vuoi? - Prendo i parassiti. 244 00:17:12,407 --> 00:17:15,201 Non puoi averli entrambi. Tu ti prendi quelli del sangue. 245 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 Voglio i parassiti del cervello. 246 00:17:16,911 --> 00:17:18,246 Prendo i parassiti del sangue 247 00:17:18,288 --> 00:17:19,873 ma anche la demenza cerebrale organica. 248 00:17:19,914 --> 00:17:22,542 - Quella è mia. - Non puoi avere tutto il cervello. 249 00:17:22,584 --> 00:17:25,211 Finora, tu ne hai quattro. Io solo due. 250 00:17:25,253 --> 00:17:28,757 D'accordo, prenditi entrambi i parassiti. Sono tuoi. 251 00:17:29,340 --> 00:17:31,384 Adesso ne abbiamo tre ciascuno... 252 00:17:35,054 --> 00:17:37,599 Hai dimenticato metà dei tuoi vestiti. 253 00:17:53,698 --> 00:17:57,744 - Li stai vendendo? - Sì, ne sto vendendo alcuni. 254 00:17:57,786 --> 00:17:59,913 Quindi, tre a testa, totale sei. 255 00:17:59,954 --> 00:18:02,415 E il settimo giorno? Il tumore al colon ascendente è mio. 256 00:18:02,457 --> 00:18:04,584 La ragazza era ben preparata. 257 00:18:04,626 --> 00:18:09,506 - No. Lo voglio io il tumore al colon. - È anche il tuo preferito? 258 00:18:10,006 --> 00:18:13,635 - Pensavi che me ne fossi scordata? - Ascolta, ce lo dividiamo, d'accordo? 259 00:18:14,010 --> 00:18:17,013 Prenditi la prima e la terza domenica di ogni mese. 260 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Affare fatto. 261 00:18:23,102 --> 00:18:26,773 - È l'ora di dirsi addio. - Non facciamola tanto lunga. 262 00:18:26,815 --> 00:18:29,442 Lunga così ti basta? 263 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Ehi, Marla! Marla! 264 00:18:38,076 --> 00:18:41,496 - E se ci scambiassimo i numeri di telefono? - Dovremmo davvero? 265 00:18:41,746 --> 00:18:43,957 Potremmo dover cambiare le date. 266 00:18:45,166 --> 00:18:46,209 D'accordo. 267 00:18:51,798 --> 00:18:54,300 È così che conobbi Marla Singer. 268 00:18:55,802 --> 00:18:59,556 La sua filosofia di vita era che sarebbe potuta morire in qualsiasi istante. 269 00:18:59,597 --> 00:19:02,183 La tragedia, diceva, è che non succedeva. 270 00:19:02,225 --> 00:19:04,644 Non c'è il tuo nome! Chi sei? 271 00:19:04,686 --> 00:19:07,981 Cornelius? Rupert? Travis? 272 00:19:08,022 --> 00:19:10,942 Uno qualsiasi degli stupidi nomi che usi ogni sera? 273 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 Ti svegli all'aeroporto di Seattle. 274 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 San Francisco. Los Angeles. 275 00:19:19,951 --> 00:19:24,372 Ti svegli all'O'Hare di Chicago. Dallas Fort Worth. Baltimora. 276 00:19:25,081 --> 00:19:29,335 Il fuso orario cambia. Perdi un'ora, guadagni un'ora. 277 00:19:29,377 --> 00:19:32,463 Il check-in per questo volo apre fra due ore. 278 00:19:32,505 --> 00:19:36,134 Questa è la tua vita, e sta finendo un minuto alla volta. 279 00:19:36,926 --> 00:19:39,971 Ti svegli all'Air Harbor International. 280 00:19:40,889 --> 00:19:44,559 Se ti svegliassi a un'ora diversa, in un luogo diverso, 281 00:19:44,934 --> 00:19:47,729 ti sveglieresti come una persona diversa? 282 00:19:48,688 --> 00:19:51,190 Quando si viaggia, la vita rimpicciolisce. 283 00:19:51,941 --> 00:19:56,571 Porzione singola di zucchero e di panna, singolo panetto di burro. 284 00:19:57,363 --> 00:19:59,449 Il kit per il cordon bleu nel microonde. 285 00:20:00,116 --> 00:20:05,121 Shampoo e balsamo insieme. Flaconcino di collutorio. Minisaponetta. 286 00:20:07,373 --> 00:20:11,377 Quelli che incontro sui voli sono amici in porzione singola. 287 00:20:12,754 --> 00:20:17,550 Stiamo insieme dal decollo all'atterraggio, ma finisce lì. 288 00:20:18,343 --> 00:20:19,594 Benvenuto! 289 00:20:21,763 --> 00:20:23,056 In un arco di tempo medio, 290 00:20:23,097 --> 00:20:26,309 per tutti la percentuale di sopravvivenza scende a zero. 291 00:20:26,351 --> 00:20:30,104 Mi occupavo di ritiri dal mercato. Nel mio lavoro applicavo questa formula. 292 00:20:30,146 --> 00:20:33,274 Qui è dove il bambino è passato attraverso il parabrezza. Tre punti. 293 00:20:33,316 --> 00:20:37,445 Una nuova auto prodotta dalla mia azienda esce di strada a 100 km all'ora. 294 00:20:37,487 --> 00:20:39,822 Il differenziale posteriore si blocca. 295 00:20:39,864 --> 00:20:42,784 L'apparecchio della ragazza è avvolto intorno al posacenere. 296 00:20:42,825 --> 00:20:45,078 Non male per una campagna pubblicitaria antifumo. 297 00:20:45,119 --> 00:20:48,039 L'auto si schianta e prende fuoco, tutti rimangono intrappolati. 298 00:20:48,081 --> 00:20:50,458 Dobbiamo avviare un'operazione di ritiro dal mercato? 299 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 Il padre doveva essere un colosso. 300 00:20:52,293 --> 00:20:56,047 Lo vede il grasso bruciato sul sedile? E la camicia in poliestere? 301 00:20:56,089 --> 00:20:57,799 Questa è arte moderna! 302 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Si prende il numero di veicoli in circolazione, A. 303 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Lo si moltiplica per il coefficiente di guasti possibili, B. 304 00:21:03,638 --> 00:21:07,433 E poi lo si moltiplica per il costo medio delle risoluzioni extragiudiziali, C. 305 00:21:07,475 --> 00:21:09,978 A x B x C... 306 00:21:10,019 --> 00:21:11,312 uguale a X. 307 00:21:11,354 --> 00:21:15,942 Se X è meno del costo di un ritiro, non ci sarà alcun ritiro. 308 00:21:17,443 --> 00:21:20,113 Ce ne sono molti di incidenti di questo tipo? 309 00:21:20,154 --> 00:21:22,031 Da non crederci. 310 00:21:23,700 --> 00:21:26,160 Per quale casa automobilistica lavora? 311 00:21:27,120 --> 00:21:28,496 Una delle più importanti. 312 00:21:31,165 --> 00:21:34,669 Quando l'aereo s'inclinava bruscamente al decollo o all'atterraggio, 313 00:21:34,711 --> 00:21:38,256 speravo sempre nello schianto o in una collisione a mezz'aria. 314 00:21:38,297 --> 00:21:39,590 Qualunque cosa. 315 00:21:49,350 --> 00:21:53,438 L'assicurazione sulla vita paga il triplo se si muore durante un viaggio di lavoro. 316 00:21:55,773 --> 00:21:58,693 "Se siete seduti in una fila vicina a un'uscita di emergenza 317 00:22:00,153 --> 00:22:04,949 "e pensate di non riuscire a eseguire i compiti indicati nella scheda di sicurezza, 318 00:22:04,991 --> 00:22:07,994 "chiedete a un assistente di volo di assegnarvi un altro posto." 319 00:22:09,287 --> 00:22:13,541 - È un sacco di responsabilità. - Vuole scambiare i posti? 320 00:22:13,583 --> 00:22:17,086 No, non sono sicuro di essere la persona giusta per quel ruolo. 321 00:22:17,128 --> 00:22:21,215 Procedura di emergenza per il portellone a 9000 metri di altezza. 322 00:22:21,883 --> 00:22:23,760 L'illusione della sicurezza. 323 00:22:24,218 --> 00:22:25,887 Proprio così. 324 00:22:26,763 --> 00:22:29,640 Sa perché ci sono le maschere dell'ossigeno sugli aerei? 325 00:22:29,682 --> 00:22:33,561 - Per poter respirare. - L'ossigeno ti fa sballare. 326 00:22:34,604 --> 00:22:38,357 Durante un'emergenza catastrofica la gente tira grandi respiri di paura. 327 00:22:38,399 --> 00:22:42,236 All'improvviso si diventa euforici, docili. Si accetta il proprio destino. 328 00:22:43,738 --> 00:22:45,698 Guardi qui. 329 00:22:46,407 --> 00:22:49,035 Atterraggio di emergenza sull'acqua a 1000 km all'ora. 330 00:22:49,077 --> 00:22:52,163 Sguardo assente. La stessa indolenza di una vacca sacra. 331 00:22:52,747 --> 00:22:54,415 È... 332 00:22:55,291 --> 00:22:57,835 È una teoria interessante. 333 00:23:00,046 --> 00:23:02,632 - Lei che fa? - Cioè? 334 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Che lavoro fa? 335 00:23:04,175 --> 00:23:07,136 Perché vuole saperlo? Per far finta che le interessa? 336 00:23:10,389 --> 00:23:11,432 D'accordo. 337 00:23:11,474 --> 00:23:14,685 C'è una sorta di disperazione malata nella sua risata. 338 00:23:17,814 --> 00:23:20,274 Le nostre valigette sono uguali. 339 00:23:21,359 --> 00:23:22,568 Sapone. 340 00:23:22,610 --> 00:23:25,822 - Come, scusi? - Fabbrico e vendo sapone. 341 00:23:26,531 --> 00:23:28,825 Il parametro con cui si valuta una civiltà. 342 00:23:29,534 --> 00:23:31,285 Ed è così che feci la conoscenza di... 343 00:23:31,327 --> 00:23:32,912 "Tyler Durden." 344 00:23:33,371 --> 00:23:35,248 Mescolando due parti uguali di benzina 345 00:23:35,289 --> 00:23:38,751 e succo d'arancia concentrato congelato si ottiene il napalm, lo sapeva? 346 00:23:38,793 --> 00:23:41,504 - Non lo sapevo. È vero? - Verissimo. 347 00:23:41,546 --> 00:23:45,174 È possibile creare esplosivi usando semplici ingredienti casalinghi. 348 00:23:45,216 --> 00:23:47,760 - Davvero? - Se uno ci tiene. 349 00:23:52,974 --> 00:23:57,854 Tyler, lei è l'amico in porzione singola più interessante che abbia mai conosciuto. 350 00:23:59,522 --> 00:24:02,108 Vede, su un aereo, tutto è in porzioni singole... 351 00:24:02,150 --> 00:24:04,318 Oh, capisco. Molto intelligente. 352 00:24:04,360 --> 00:24:05,695 Grazie. 353 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 Come se la passa? 354 00:24:08,656 --> 00:24:10,408 - Cosa? - A essere intelligente. 355 00:24:11,951 --> 00:24:16,164 - Bene. - Continui pure allora, continui. 356 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Ora, cosa dice l'etichetta? 357 00:24:19,292 --> 00:24:22,378 Le passo davanti di culo o di palle? 358 00:24:29,802 --> 00:24:32,180 Come sia finito a vivere con Tyler è... 359 00:24:32,221 --> 00:24:35,516 Le compagnie aeree seguono delle prassi per i bagagli che vibrano. 360 00:24:43,858 --> 00:24:45,401 Ticchettava? 361 00:24:45,443 --> 00:24:47,236 Ai lanciatori non importa il ticchettio, 362 00:24:47,278 --> 00:24:48,779 le bombe moderne non fanno tic tac. 363 00:24:48,821 --> 00:24:51,449 - Mi scusi, chi sono i lanciatori? - Gli addetti ai bagagli. 364 00:24:52,700 --> 00:24:56,787 Ma quando una valigia vibra, allora devono chiamare la polizia. 365 00:24:56,829 --> 00:24:59,540 E la mia valigia vibrava? 366 00:24:59,582 --> 00:25:04,879 Solitamente è un rasoio elettrico, ma ogni tanto si scopre... 367 00:25:08,007 --> 00:25:09,550 Un pene artificiale, un vibratore. 368 00:25:10,760 --> 00:25:14,847 Con un vibratore, non insinuiamo mai che possa appartenere a qualcuno. 369 00:25:14,889 --> 00:25:20,811 Dobbiamo usare l'articolo indefinito: "un vibratore", mai "il suo vibratore". 370 00:25:20,853 --> 00:25:22,563 Non posseggo... 371 00:25:25,775 --> 00:25:32,573 Tutto quello che avevo era in quella valigia. Camicie, scarpe, cravatte, tutto firmato. 372 00:25:34,283 --> 00:25:35,826 Pazienza. 373 00:25:37,912 --> 00:25:40,539 Ehi, quella è la mia auto! 374 00:25:47,088 --> 00:25:48,130 PEARSON TOWERS Per diventare qualcuno 375 00:25:48,172 --> 00:25:50,508 Abitavo al 15º piano di un condominio 376 00:25:50,549 --> 00:25:52,885 per vedove e giovani professionisti. 377 00:25:52,927 --> 00:25:54,971 Le mura erano in cemento armato. 378 00:25:55,012 --> 00:25:57,431 Il cemento armato è importante quando la vostra vicina 379 00:25:57,473 --> 00:26:01,269 perde l'apparecchio acustico e guarda i quiz in TV a tutto volume. 380 00:26:01,310 --> 00:26:03,521 O quando un'eruzione vulcanica di detriti 381 00:26:03,562 --> 00:26:05,648 che erano i vostri mobili ed effetti personali 382 00:26:05,690 --> 00:26:09,527 volano fuori dalle vetrate per veleggiare fiammeggianti nella notte. 383 00:26:15,866 --> 00:26:18,327 Suppongo che queste cose accadano. 384 00:26:31,132 --> 00:26:33,301 Non è rimasto niente lassù. 385 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 Non può salire. Ordini della polizia. 386 00:26:45,396 --> 00:26:47,898 Ha qualcuno che potrebbe chiamare? 387 00:26:48,649 --> 00:26:53,070 Davvero imbarazzante. Una casa piena di condimenti, ma niente cibo. 388 00:27:03,122 --> 00:27:05,166 La polizia mi disse che la fiammella pilota 389 00:27:05,207 --> 00:27:09,086 poteva essersi spenta, lasciando fuoriuscire un filo di gas. 390 00:27:10,129 --> 00:27:12,757 A poco a poco il gas aveva riempito l'appartamento, 391 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 150 metri quadri e soffitti alti, 392 00:27:15,301 --> 00:27:17,219 e questo per giorni e giorni. 393 00:27:24,477 --> 00:27:28,314 Poi potrebbe essere partito il compressore del frigorifero. 394 00:27:30,191 --> 00:27:31,359 Sì? 395 00:27:34,320 --> 00:27:36,697 Ti sento respirare, specie di... 396 00:27:45,039 --> 00:27:46,290 Saponificio di Paper Street TYLER DURDEN 397 00:27:46,332 --> 00:27:49,877 Se qualcuno me lo chiedesse, non saprei dire perché lo chiamai. 398 00:28:32,503 --> 00:28:34,255 - Pronto? - Chi è all'apparecchio? 399 00:28:36,465 --> 00:28:39,051 - Tyler? - Chi è all'apparecchio? 400 00:28:40,678 --> 00:28:43,013 Ci siamo conosciuti sull'aereo. 401 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 Avevamo la stessa valigetta. 402 00:28:45,641 --> 00:28:49,770 - Il tipo intelligente. - Sì, ricordo. 403 00:28:51,647 --> 00:28:55,568 Ho appena chiamato. Nessuno ha risposto. Sono in una cabina telefonica. 404 00:28:55,609 --> 00:28:58,571 Sì, ho richiamato il numero. Non rispondo mai al telefono. 405 00:29:01,240 --> 00:29:03,075 Cosa mi racconta? 406 00:29:04,118 --> 00:29:05,411 Be'... 407 00:29:06,245 --> 00:29:08,080 Non ci crederà. 408 00:29:11,000 --> 00:29:12,668 Poteva andarti peggio. 409 00:29:12,710 --> 00:29:14,879 Una donna potrebbe tagliarti il pene mentre dormi 410 00:29:14,920 --> 00:29:17,131 e gettarlo fuori dal finestrino di un'auto in corsa. 411 00:29:17,673 --> 00:29:19,550 C'è sempre questa possibilità. 412 00:29:19,592 --> 00:29:23,012 Quando compri dei mobili, è come se dicessi a te stesso: 413 00:29:23,053 --> 00:29:25,306 ecco fatto. Non avrò bisogno di un altro divano. 414 00:29:25,347 --> 00:29:29,185 Qualunque cosa succeda, il problema del divano è risolto. 415 00:29:29,226 --> 00:29:32,605 Avevo tutto. Uno stereo davvero decente. 416 00:29:32,646 --> 00:29:35,232 Un guardaroba che stava diventando sempre più rispettabile. 417 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 Mi mancava poco per diventare completo. 418 00:29:38,027 --> 00:29:41,113 - Merda. Ora non c'è più niente. - Più niente. 419 00:29:41,989 --> 00:29:43,449 Più niente. 420 00:29:45,493 --> 00:29:47,661 Sai cos'è un piumino? 421 00:29:48,245 --> 00:29:51,248 - Una trapunta. - È una coperta, soltanto una coperta. 422 00:29:51,790 --> 00:29:54,251 Perché gente come noi sa cos'è un piumino? 423 00:29:54,293 --> 00:29:58,464 È essenziale per la nostra sopravvivenza in una società di cacciatori-raccoglitori? 424 00:29:58,714 --> 00:29:59,882 No. 425 00:30:00,508 --> 00:30:04,678 - Cosa siamo? - Non saprei. Consumatori. 426 00:30:04,970 --> 00:30:07,139 Esatto. Siamo dei consumatori. 427 00:30:07,181 --> 00:30:10,142 Siamo i sottoprodotti dell'ossessione per lo stile di vita. 428 00:30:11,101 --> 00:30:14,605 Omicidi, crimini, povertà. Niente di questo mi riguarda. 429 00:30:14,647 --> 00:30:17,483 Quello di cui mi importa è la gente famosa sulle riviste, 430 00:30:17,983 --> 00:30:20,402 la televisione con 500 canali, 431 00:30:20,444 --> 00:30:22,112 il nome di un tizio sulle mie mutande. 432 00:30:22,154 --> 00:30:24,782 Trattamenti anticalvizie Rogaine. Viagra. Surrogato Olestra. 433 00:30:24,823 --> 00:30:27,451 - Martha Stewart. - Fanculo Martha Stewart. 434 00:30:27,993 --> 00:30:31,580 Martha sta lucidando le maniglie sul Titanic, ma tutto va a fondo. 435 00:30:31,622 --> 00:30:35,834 Vaffanculo tu e il tuo divano con rivestimento in tessuto Strinne. 436 00:30:36,085 --> 00:30:38,420 Io dico: non essere mai completo. 437 00:30:38,462 --> 00:30:40,548 Io dico: smettila di essere perfetto. 438 00:30:40,839 --> 00:30:42,841 Io dico: evolviamoci. 439 00:30:43,217 --> 00:30:45,678 Lascia che la ruota giri e si fermi dove vuole. 440 00:30:47,680 --> 00:30:51,642 Be', io la penso così. Magari mi sbaglio. Magari è una terribile tragedia. 441 00:30:51,684 --> 00:30:54,979 Sono solo cose. Non è una tragedia. 442 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Hai perso molte soluzioni versatili per vivere in modo moderno. 443 00:30:58,607 --> 00:31:01,277 Merda, hai ragione. No, non fumo. 444 00:31:04,697 --> 00:31:07,741 Probabilmente è tutto coperto dall'assicurazione, quindi... 445 00:31:11,370 --> 00:31:15,666 - Cosa? - Quello che possiedi alla fine possiede te. 446 00:31:19,086 --> 00:31:21,255 Ma fa' quello che vuoi, ragazzo mio. 447 00:31:23,215 --> 00:31:24,758 È tardi. 448 00:31:25,384 --> 00:31:28,220 - Grazie della birra. - Non c'è di che. 449 00:31:28,262 --> 00:31:30,139 Devo trovarmi un albergo. 450 00:31:30,431 --> 00:31:31,765 - Oh! - Cosa? 451 00:31:32,891 --> 00:31:33,976 Che c'è? 452 00:31:34,018 --> 00:31:35,561 - Un albergo? - Sì. 453 00:31:35,978 --> 00:31:38,897 - Basta chiedere. - Cosa dici? 454 00:31:38,939 --> 00:31:42,484 Tre boccali di birra e ancora non hai il coraggio di chiedere. 455 00:31:45,571 --> 00:31:46,572 - Cioè? - Mi hai chiamato 456 00:31:46,614 --> 00:31:48,574 perché avevi bisogno di un posto dove stare. 457 00:31:48,616 --> 00:31:52,161 - Oh, ehi. No, no. - E invece sì. Allora chiedimelo. 458 00:31:52,202 --> 00:31:54,747 Lascia perdere i preliminari e fatti avanti. 459 00:31:56,582 --> 00:31:58,792 Sarebbe un problema per te? 460 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 È un problema per te chiedere? 461 00:32:02,046 --> 00:32:04,381 - Posso venire a casa tua? - Certo. 462 00:32:06,091 --> 00:32:07,259 Grazie. 463 00:32:11,805 --> 00:32:14,683 - Voglio che tu mi faccia un favore. - Sicuro. 464 00:32:14,933 --> 00:32:17,686 Voglio che tu mi colpisca più forte che puoi. 465 00:32:18,187 --> 00:32:22,775 - Cosa? - Colpiscimi più forte che puoi. 466 00:32:23,692 --> 00:32:25,819 Lasciate che vi racconti qualcosina su Tyler Durden. 467 00:32:27,112 --> 00:32:28,614 Tyler era un uccello notturno. 468 00:32:28,906 --> 00:32:31,158 Mentre noi dormivamo, lui lavorava. 469 00:32:31,200 --> 00:32:34,161 Aveva un lavoro come proiezionista part-time. 470 00:32:34,203 --> 00:32:37,665 Un film non sta su una bobina sola, ce ne vuole più di una. 471 00:32:37,706 --> 00:32:41,126 Qualcuno deve quindi occuparsi di passare da un proiettore all'altro, 472 00:32:41,168 --> 00:32:43,712 quando una bobina finisce e quella successiva inizia. 473 00:32:43,754 --> 00:32:48,759 Se guardate, potete vedere dei puntini nell'angolo in alto a destra dello schermo. 474 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Gli addetti ai lavori le chiamano "bruciature di sigaretta". 475 00:32:51,720 --> 00:32:53,472 È il segnale che bisogna cambiare. 476 00:32:53,514 --> 00:32:55,974 Si cambia proiettore, il film va avanti 477 00:32:56,016 --> 00:32:58,602 e nessuno in platea si accorge di niente. 478 00:32:58,644 --> 00:33:01,188 Perché uno dovrebbe volere un lavoro di merda come questo? 479 00:33:01,230 --> 00:33:04,066 Perché consente di esplorare alcune interessanti opportunità. 480 00:33:04,108 --> 00:33:07,111 Come aggiungere un fotogramma di porno a un film per famiglie. 481 00:33:07,152 --> 00:33:09,780 Così, quando il gatto altezzoso e il cane coraggioso 482 00:33:09,822 --> 00:33:13,117 con le voci di attori celebri si conoscono nella bobina tre, 483 00:33:13,158 --> 00:33:16,870 ecco apparire brevemente il contributo di Tyler al film. 484 00:33:24,336 --> 00:33:26,630 Nessuno se n'è accorto, ma l'hanno visto. 485 00:33:26,672 --> 00:33:28,674 Un gran bel cazzo. 486 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 Veloce come il battito d'ali di un colibrì. 487 00:33:41,979 --> 00:33:46,734 Tyler lavora anche come cameriere ai banchetti del lussuoso Hotel Pressman. 488 00:33:51,864 --> 00:33:55,576 Era diventato il guerrigliero terrorista dell'industria della ristorazione. 489 00:33:56,034 --> 00:33:58,245 Non guardare. Se mi guardi non esce niente. 490 00:33:58,287 --> 00:34:00,164 Oltre a insaporire la zuppa d'aragosta, 491 00:34:00,205 --> 00:34:02,875 scoreggiava sulle meringhe, starnutiva sull'indivia... 492 00:34:02,916 --> 00:34:05,586 E per quanto riguarda la zuppa alla crema di funghi... 493 00:34:05,627 --> 00:34:09,047 - Avanti, diglielo pure. - Ci siamo capiti. 494 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Cosa vuoi che faccia? Vuoi che ti colpisca? 495 00:34:11,216 --> 00:34:12,843 Avanti, fammi questo favore. 496 00:34:12,885 --> 00:34:16,180 - Perché? - Non lo so. Non mi sono mai battuto, e tu? 497 00:34:16,221 --> 00:34:18,390 - No. Ma questa è una buona cosa. - No, non lo è. 498 00:34:18,432 --> 00:34:20,768 Come puoi conoscere te stesso altrimenti? 499 00:34:20,809 --> 00:34:23,020 Non voglio morire senza cicatrici. 500 00:34:23,061 --> 00:34:27,316 - Forza, prima che mi perda d'animo. - Signore Iddio. Questa è pura pazzia. 501 00:34:27,357 --> 00:34:29,318 E allora impazzisci! Dacci dentro, forza. 502 00:34:29,777 --> 00:34:32,696 - Non so, davvero. - Neanch'io. 503 00:34:32,738 --> 00:34:35,699 Chi se ne frega. Nessuno ci sta guardando. Che te ne importa? 504 00:34:35,741 --> 00:34:38,118 Sei ammattito? Vuoi che ti colpisca? 505 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 Proprio così. 506 00:34:40,287 --> 00:34:43,248 - Dove? Sulla faccia? - Fammi una sorpresa. 507 00:34:45,667 --> 00:34:47,711 Questo è maledettamente stupido. 508 00:34:58,388 --> 00:35:02,893 Figlio di puttana! Mi hai colpito sull'orecchio. 509 00:35:02,935 --> 00:35:06,104 - Be', scusami. - Cristo santo! 510 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 Perché proprio lì sull'orecchio? 511 00:35:07,940 --> 00:35:10,651 - Ho rovinato tutto. - No, è stato perfetto. 512 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 No, va tutto bene. 513 00:35:26,500 --> 00:35:28,335 Fa male davvero. 514 00:35:28,627 --> 00:35:29,795 Sì. 515 00:35:31,046 --> 00:35:35,425 - Colpiscimi ancora. - No, tocca a te. Forza! 516 00:35:52,359 --> 00:35:54,862 Dovremmo rifarlo, qualche volta. 517 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 - Dov'è la tua auto? - Quale auto? 518 00:36:20,846 --> 00:36:25,142 Non so come Tyler l'avesse trovata, ma in quella casa ci stava da un anno. 519 00:36:25,183 --> 00:36:28,395 Sembrava che stesse aspettando di essere demolita. 520 00:36:28,437 --> 00:36:30,856 Le finestre erano quasi tutte chiuse con le assi. 521 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Niente serratura sulla porta d'entrata, 522 00:36:32,482 --> 00:36:35,736 che la polizia, o chissà chi, aveva sfondato con un calcio. 523 00:36:35,777 --> 00:36:38,322 Le scale sembrava dovessero cadere in qualsiasi istante. 524 00:36:38,363 --> 00:36:41,241 Non sapevo se era sua oppure la occupava abusivamente. 525 00:36:41,283 --> 00:36:43,785 Nessuna delle due ipotesi mi sembrava fuori luogo. 526 00:36:44,119 --> 00:36:45,704 Questa è la tua camera. 527 00:36:46,538 --> 00:36:49,041 Questa è la mia. E quello è il bagno. Ti va bene? 528 00:36:49,082 --> 00:36:50,542 Sì, grazie. 529 00:36:51,877 --> 00:36:53,503 Che cesso di posto. 530 00:36:54,713 --> 00:36:56,381 Non funzionava niente. 531 00:36:59,343 --> 00:37:03,180 Se accendevi una luce, un'altra si spegneva. 532 00:37:03,221 --> 00:37:06,558 Nessun vicino. Solo alcuni magazzini e una cartiera. 533 00:37:06,600 --> 00:37:10,520 L'odore di scoreggia del vapore e l'odore da gabbia di criceti dei trucioli. 534 00:37:12,522 --> 00:37:14,524 Ehi, che sta succedendo? 535 00:37:29,790 --> 00:37:31,416 - Salve, ragazzi. - Salve. 536 00:37:43,470 --> 00:37:46,682 Ogni volta che pioveva, dovevamo rinunciare all'elettricità. 537 00:37:46,723 --> 00:37:50,185 Dopo un mese, la TV non mi mancava più. 538 00:37:51,353 --> 00:37:54,856 Anche il frigorifero che sapeva di stantio mi sembrava normale. 539 00:38:07,786 --> 00:38:09,454 Posso essere il prossimo? 540 00:38:13,792 --> 00:38:15,335 Sicuro. 541 00:38:15,377 --> 00:38:16,837 Togliti la cravatta. 542 00:38:21,591 --> 00:38:25,762 Di notte, all'infuori di Tyler e di me, non c'era nessuno nel giro di un chilometro. 543 00:38:31,810 --> 00:38:35,355 La pioggia gocciolava attraverso l'intonaco e l'impianto di illuminazione. 544 00:38:35,397 --> 00:38:38,066 Ogni infisso di legno si gonfiava e si restringeva. 545 00:38:38,108 --> 00:38:41,361 Ovunque spuntavano chiodi arrugginiti nei quali urtare con il gomito. 546 00:38:41,903 --> 00:38:45,157 L'ultimo inquilino non era uno che amava uscire. 547 00:38:45,198 --> 00:38:47,492 - Cosa stai leggendo? - Senti questo. 548 00:38:47,534 --> 00:38:51,038 È un articolo scritto in prima persona da un organo del corpo umano. 549 00:38:51,079 --> 00:38:53,457 "Sono il midollo allungato di Jack. 550 00:38:53,498 --> 00:38:55,292 "Senza di me Jack non avrebbe potuto regolare 551 00:38:55,333 --> 00:38:58,003 "frequenza cardiaca, pressione arteriosa e respirazione." 552 00:38:58,045 --> 00:39:00,213 Ce n'è tutta una serie. 553 00:39:00,255 --> 00:39:04,634 "Siamo i capezzoli di Jill." "Sono il colon di Jack." 554 00:39:04,676 --> 00:39:07,262 Certo. "Ho il cancro. Uccido Jack." 555 00:39:11,016 --> 00:39:14,895 Dopo esserti battuto, ogni altra cosa nella tua vita ha il volume abbassato. 556 00:39:14,936 --> 00:39:16,646 In che guai si ficca ogni fine settimana? 557 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Cosa? 558 00:39:18,690 --> 00:39:21,693 - Puoi affrontare qualsiasi cosa. - Ha terminato quei rapporti? 559 00:39:27,365 --> 00:39:29,159 Potendo scegliere, con chi faresti a botte? 560 00:39:30,077 --> 00:39:32,162 Con il mio capo, probabilmente. 561 00:39:32,204 --> 00:39:33,371 Davvero? 562 00:39:34,372 --> 00:39:37,709 - Sì. Perché? E tu? - Mio padre. 563 00:39:38,043 --> 00:39:39,836 Io non conosco mio padre. 564 00:39:39,878 --> 00:39:43,590 Voglio dire, lo conosco, ma se n'è andato, quando avevo sei anni. 565 00:39:43,632 --> 00:39:46,218 Si è risposato e ha avuto altri figli. 566 00:39:46,259 --> 00:39:48,178 Fa questo ogni sei anni. 567 00:39:48,220 --> 00:39:50,472 Una nuova famiglia in ogni nuova città. 568 00:39:50,514 --> 00:39:52,849 Il bastardo ha aperto delle filiali. 569 00:39:54,768 --> 00:39:58,688 Mio padre non è andato all'università, quindi era importante che ci andassi io. 570 00:39:58,730 --> 00:40:00,190 Questa non mi è nuova. 571 00:40:00,232 --> 00:40:04,111 Così mi laureo e gli faccio un'interurbana. Gli dico: "Papà, e adesso?" 572 00:40:04,152 --> 00:40:06,321 - E lui: "Trovati un lavoro." - Anch'io. Stessa storia. 573 00:40:06,363 --> 00:40:11,201 A 25 anni faccio la mia telefonata annuale, e gli dico: "Papà, e adesso?" 574 00:40:11,243 --> 00:40:13,578 E lui: "Non so, vedi di sposarti." 575 00:40:15,831 --> 00:40:17,707 Non ci si può sposare. 576 00:40:18,125 --> 00:40:20,001 Sono un ragazzino di trent'anni. 577 00:40:20,252 --> 00:40:23,380 Siamo una generazione di uomini cresciuti dalle donne. 578 00:40:23,421 --> 00:40:27,217 Mi chiedo se un'altra donna sia veramente la risposta che ci serve. 579 00:40:33,014 --> 00:40:36,226 Per buona parte della settimana facevamo la coppietta sposata. 580 00:40:37,561 --> 00:40:41,106 Ma ogni sabato sera scoprivamo qualcosa. 581 00:40:42,023 --> 00:40:45,569 Sempre più, scoprivamo di non essere soli. 582 00:40:49,406 --> 00:40:53,577 Un tempo, quando tornavo a casa incazzato o depresso, pulivo l'appartamento. 583 00:40:53,618 --> 00:40:56,037 Lucidavo i miei mobili scandinavi. 584 00:40:56,329 --> 00:40:58,707 Avrei dovuto trovarmi un nuovo appartamento. 585 00:40:58,748 --> 00:41:01,376 Avrei dovuto mercanteggiare con la compagnia assicurativa. 586 00:41:01,418 --> 00:41:06,214 Avrei dovuto essere infastidito da tutta la merda che mi circondava, ma non lo ero. 587 00:41:06,548 --> 00:41:10,468 Il motivo per cui si informatizzano gli uffici è per renderli più efficienti. 588 00:41:10,510 --> 00:41:13,805 Il lunedì mattina già pensavo al fine settimana che sarebbe arrivato. 589 00:41:13,847 --> 00:41:16,766 Posso avere l'icona in blu fiordaliso? 590 00:41:16,808 --> 00:41:18,310 Certamente. 591 00:41:18,602 --> 00:41:21,104 Gente, l'efficienza è la priorità numero uno. 592 00:41:21,438 --> 00:41:23,732 Perché lo spreco è come un ladro. 593 00:41:24,524 --> 00:41:28,111 L'ho già dimostrato al nostro amico qui. È d'accordo, vero? 594 00:41:31,615 --> 00:41:34,910 È possibile ingerire mezzo litro di sangue prima di vomitare. 595 00:41:36,536 --> 00:41:40,749 Era davanti agli occhi di tutti. Tyler e io l'avevamo solo reso visibile. 596 00:41:40,790 --> 00:41:45,462 Era sulla punta della lingua di tutti. Tyler e io gli avevamo solo dato un nome. 597 00:41:56,473 --> 00:41:59,309 È ora di andare a casa! 598 00:42:20,789 --> 00:42:23,333 Stacca il jukebox e chiudi la porta sul retro. 599 00:42:45,146 --> 00:42:48,650 Ogni settimana, Tyler annunciava le regole che lui e io avevamo deciso. 600 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Signori! 601 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 Benvenuti al Fight Club. 602 00:42:55,282 --> 00:42:59,286 La prima regola del Fight Club è: non si parla del Fight Club. 603 00:43:00,036 --> 00:43:02,664 La seconda regola del Fight Club è: 604 00:43:02,706 --> 00:43:05,500 non si parla del Fight Club! 605 00:43:06,543 --> 00:43:08,003 Terza regola del Fight Club: 606 00:43:08,044 --> 00:43:11,589 se qualcuno grida basta, si accascia o si arrende, 607 00:43:11,631 --> 00:43:13,300 fine del combattimento. 608 00:43:13,675 --> 00:43:16,303 Quarta regola: solo due persone per volta. 609 00:43:17,012 --> 00:43:19,848 Quinta regola: un combattimento alla volta. 610 00:43:21,224 --> 00:43:23,852 Sesta regola: niente camicia, niente scarpe. 611 00:43:24,227 --> 00:43:28,273 Settima regola: i combattimenti durano tutto il tempo necessario. 612 00:43:30,692 --> 00:43:36,114 Ottava e ultima regola: se questa è la vostra prima sera al Fight Club, 613 00:43:37,157 --> 00:43:38,325 dovete combattere. 614 00:43:43,204 --> 00:43:44,998 Questo mio collega, Ricky, 615 00:43:45,040 --> 00:43:49,336 non si ricordava se avevano ordinato penne a inchiostro blu o nero. 616 00:43:50,587 --> 00:43:52,547 Ma per dieci minuti diventava Dio 617 00:43:52,589 --> 00:43:56,217 quando picchiava il maître di un centro gastronomico della zona. 618 00:43:58,428 --> 00:44:00,096 A volte, si sentiva solo il suono sordo 619 00:44:00,138 --> 00:44:03,099 e duro dei cazzotti che sovrastava le grida. 620 00:44:06,644 --> 00:44:09,856 O le voci strozzate di chi riprendeva fiato e spruzzava tutt'intorno... 621 00:44:09,898 --> 00:44:11,107 Basta! 622 00:44:11,649 --> 00:44:14,361 Era l'unico posto in cui ci si sentiva vivi. 623 00:44:14,402 --> 00:44:19,407 Ma il Fight Club esiste solo quando il Fight Club è aperto. 624 00:44:20,325 --> 00:44:22,744 Anche se potevo parlare con qualcuno di un combattimento 625 00:44:22,786 --> 00:44:25,205 non sarebbe stata la stessa persona. 626 00:44:25,246 --> 00:44:26,623 Nel Fight Club non eri mai 627 00:44:26,664 --> 00:44:29,584 chi eri nel resto del mondo. 628 00:44:29,626 --> 00:44:34,005 Quando uno arrivava al Fight Club aveva il culo molliccio. 629 00:44:34,047 --> 00:44:37,300 Dopo alcune settimane sembrava scolpito nel legno. 630 00:44:37,967 --> 00:44:40,929 Se tu potessi batterti con qualcuno di famoso, chi sceglieresti? 631 00:44:40,970 --> 00:44:44,099 - Vivo o morto? - Non importa. Allora, chi? 632 00:44:45,183 --> 00:44:47,477 Hemingway. E tu? 633 00:44:48,937 --> 00:44:51,981 Shatner. Farei a botte con William Shatner. 634 00:44:53,900 --> 00:44:56,694 Tutti noi cominciammo a vedere le cose in modo differente. 635 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 Ovunque andassimo, sparavamo giudizi. 636 00:45:04,828 --> 00:45:07,414 Mi facevano pena i ragazzi che frequentavano le palestre 637 00:45:07,455 --> 00:45:11,543 e che seguivano gli ordini di Calvin Klein o Tommy Hilfiger. 638 00:45:11,584 --> 00:45:14,003 Ti sembra un uomo quello? 639 00:45:14,462 --> 00:45:17,173 L'automiglioramento è masturbazione. 640 00:45:17,590 --> 00:45:19,843 L'autodistruzione, invece... 641 00:45:19,884 --> 00:45:21,302 Mi scusi. 642 00:45:56,463 --> 00:45:59,090 Il Fight Club non c'entrava con vincere o perdere. 643 00:45:59,132 --> 00:46:01,092 Non era questione di parole. 644 00:46:03,720 --> 00:46:08,516 Le grida isteriche erano simili a quelle che si sentono in una chiesa pentecostale. 645 00:46:13,605 --> 00:46:15,815 - Allora è tutto qui? - Basta! Basta! 646 00:46:15,857 --> 00:46:18,818 Il combattimento non risolveva niente. 647 00:46:19,235 --> 00:46:20,945 Del resto niente contava. 648 00:46:20,987 --> 00:46:22,071 Fantastico. 649 00:46:24,449 --> 00:46:26,993 Dopo, ci sentivamo tutti salvati. 650 00:46:27,035 --> 00:46:29,454 Lo rifacciamo settimana prossima? 651 00:46:30,538 --> 00:46:32,457 Perché non il mese prossimo? 652 00:46:32,790 --> 00:46:35,877 Irvine, tocca a te. Tu, nuovo, anche tu. 653 00:46:38,421 --> 00:46:40,381 A volte Tyler parlava al mio posto. 654 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 È caduto alle scale. 655 00:46:43,051 --> 00:46:45,136 Sono cadute dalle scale. 656 00:46:47,305 --> 00:46:51,726 Il Fight Club divenne il motivo per tagliarsi i capelli o farsi la manicure. 657 00:46:51,768 --> 00:46:53,770 Bene. Personaggio storico? 658 00:46:54,854 --> 00:46:58,525 - Mi batterei con Gandhi. - Ottima risposta. 659 00:46:59,484 --> 00:47:01,444 - E tu? - Lincoln. 660 00:47:01,819 --> 00:47:03,446 Lincoln? 661 00:47:04,072 --> 00:47:07,700 Tarchiato, un buon allungo. I magrolini vogliono che li riduci in polpette. 662 00:47:08,076 --> 00:47:09,160 Merda! 663 00:47:11,579 --> 00:47:14,332 Anche la Gioconda cade a pezzi pian piano. 664 00:47:23,258 --> 00:47:24,300 Pronto? 665 00:47:24,342 --> 00:47:27,303 Dove sei stato questi ultimi due mesi? 666 00:47:27,345 --> 00:47:28,346 Marla? 667 00:47:31,891 --> 00:47:34,435 - Come hai fatto a trovarmi? - Reindirizzamento chiamate. 668 00:47:35,061 --> 00:47:37,939 Non ti ho visto a nessun gruppo di supporto. 669 00:47:37,981 --> 00:47:40,900 Ce li siamo suddivisi. Questa era l'idea. Ricordi? 670 00:47:41,359 --> 00:47:44,362 Certo, ma tu ai tuoi non ci sei andato. 671 00:47:44,404 --> 00:47:46,656 - Come fai a saperlo? - Ho barato. 672 00:47:48,241 --> 00:47:49,659 Ne ho trovato uno nuovo. 673 00:47:50,201 --> 00:47:52,495 - Davvero? - Per soli uomini. 674 00:47:52,537 --> 00:47:54,664 Come quello dei testicoli? 675 00:47:58,626 --> 00:48:02,255 - Senti, non è il momento giusto, d'accordo? - Ho frequentato i Debitori anonimi. 676 00:48:02,297 --> 00:48:04,215 Ti interessa vedere gente davvero incasinata... 677 00:48:04,257 --> 00:48:05,300 Stavo uscendo. 678 00:48:05,341 --> 00:48:08,136 Anch'io. Ho lo stomaco pieno di Xanax. 679 00:48:08,511 --> 00:48:12,557 Ho preso tutto quello che c'era nel flacone. Forse ho esagerato. 680 00:48:12,599 --> 00:48:14,267 Immaginate di vedere Marla Singer 681 00:48:14,309 --> 00:48:16,644 rantolare nella sua topaia. 682 00:48:16,686 --> 00:48:18,646 Ma questo non è un vero suicidio. 683 00:48:18,688 --> 00:48:20,690 Assomiglia piuttosto a un grido di aiuto. 684 00:48:21,107 --> 00:48:22,734 Potrebbe andare avanti per ore. 685 00:48:22,775 --> 00:48:24,152 Quindi stasera non esci? 686 00:48:24,193 --> 00:48:26,904 Vuoi aspettare e sentirmi descrivere come si muore? 687 00:48:27,864 --> 00:48:31,951 Vuoi vedere se il mio spirito sa usare il telefono? 688 00:48:34,120 --> 00:48:36,205 Hai mai sentito il soffio della morte? 689 00:49:02,565 --> 00:49:04,692 La porta della camera di Tyler era chiusa. 690 00:49:04,734 --> 00:49:07,904 Vivevo in quella casa da due mesi e non era mai successo. 691 00:49:13,910 --> 00:49:16,037 Non crederai mai al sogno che ho fatto stanotte. 692 00:49:16,079 --> 00:49:19,082 Io non riesco a credere a niente di quanto è successo stanotte. 693 00:49:29,425 --> 00:49:31,386 Cosa ci fai qui? 694 00:49:35,264 --> 00:49:36,766 - Cosa? - Questa è casa mia. 695 00:49:36,808 --> 00:49:38,810 Cosa ci fai qui? 696 00:49:40,937 --> 00:49:42,230 Va a farti fottere! 697 00:49:57,412 --> 00:50:00,498 Ne conosci di gente fuori di testa, lascia che te lo dica! 698 00:50:01,749 --> 00:50:04,460 Uno schianto a letto, però. Stupida troietta. 699 00:50:06,504 --> 00:50:10,466 Sono tornato e la cornetta era staccata. Indovina chi c'era all'altro capo? 700 00:50:10,508 --> 00:50:13,010 Sapevo già la storia prima che iniziasse a raccontarmela. 701 00:50:16,472 --> 00:50:19,642 Hai mai sentito il soffio della morte? 702 00:50:19,684 --> 00:50:22,687 Pensi che riuscirà a mantenere le promesse? 703 00:50:22,729 --> 00:50:25,606 O invece sarà come un gatto che vomita? 704 00:50:28,901 --> 00:50:32,363 Prepararsi a evacuare l'anima. 705 00:50:32,989 --> 00:50:37,785 Dieci, nove, otto... 706 00:50:37,827 --> 00:50:41,038 Come poteva uno come Tyler pensare che fosse una brutta cosa 707 00:50:41,080 --> 00:50:43,666 il presunto suicidio di Marla Singer? 708 00:50:44,125 --> 00:50:48,838 ...cinque, quattro, tre... 709 00:50:49,130 --> 00:50:50,548 Aspetta. 710 00:50:55,595 --> 00:50:57,680 Sei arrivato in fretta. 711 00:51:00,183 --> 00:51:01,726 Sono stata io a chiamarti? 712 00:51:12,528 --> 00:51:15,656 Il materasso è avvolto in plastica scivolosa. 713 00:51:18,284 --> 00:51:20,953 Non aver paura. Non è una minaccia per te. 714 00:51:24,332 --> 00:51:28,002 Merda, qualcuno ha avvertito la polizia. 715 00:51:40,139 --> 00:51:43,059 - Dov'è il 513? - In fondo al corridoio. 716 00:51:44,477 --> 00:51:48,022 La ragazza che viveva lì una volta era carina e simpatica. 717 00:51:48,064 --> 00:51:50,233 Ma non ha più fiducia in se stessa. 718 00:51:50,274 --> 00:51:53,069 - Signorina Singer, lasci che l'aiutiamo! - È un mostro! 719 00:51:53,110 --> 00:51:57,365 - Ha tutte le ragioni del mondo per vivere. - È un rifiuto umano contagioso. 720 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 - Signorina Singer! - Vi auguro di salvarla! 721 00:52:06,749 --> 00:52:10,253 Se mi addormento sono spacciata. 722 00:52:11,963 --> 00:52:14,841 Devi tenermi sveglia 723 00:52:14,882 --> 00:52:16,551 tutta la notte. 724 00:52:17,009 --> 00:52:18,928 Roba da non crederci, te lo giuro. 725 00:52:19,428 --> 00:52:21,305 Ovviamente, aveva saputo gestire la cosa. 726 00:52:21,347 --> 00:52:24,725 - Sai cosa voglio dire, te la sei scopata. - No. 727 00:52:26,269 --> 00:52:27,603 - Mai? - No. 728 00:52:29,355 --> 00:52:32,650 - Non te ne sarai mica innamorato? - No, certo che no. 729 00:52:33,025 --> 00:52:35,236 Sono il dotto biliare infuriato di Jack. 730 00:52:35,278 --> 00:52:38,906 - Sicuro? Me lo puoi dire. - Credimi, ne sono sicuro. 731 00:52:38,948 --> 00:52:40,241 Puntami la pistola alla tempia 732 00:52:40,283 --> 00:52:42,577 - e tinteggia le pareti con la mia cervella. - Bene. 733 00:52:42,618 --> 00:52:45,830 È una predatrice camuffata da animale domestico. Sta' lontano da lei. 734 00:52:48,791 --> 00:52:51,586 Le stronzate che non è riuscita a dire. 735 00:52:51,627 --> 00:52:52,795 Mio Dio. 736 00:52:53,170 --> 00:52:56,465 È dalle elementari che nessuno mi scopava così. 737 00:52:57,633 --> 00:52:59,468 Perché Tyler non avrebbe dovuto provarci? 738 00:52:59,510 --> 00:53:02,889 La sera prima incollava organi genitali in mezzo a Cenerentola. 739 00:53:02,930 --> 00:53:05,308 A Marla non serve un amante, ma un assistente sociale. 740 00:53:05,349 --> 00:53:08,477 Ha bisogno di una ripulita. Questo non è amore, è solo scopacchiare. 741 00:53:08,936 --> 00:53:11,981 Prima invade i miei gruppi di supporto e adesso anche casa mia. 742 00:53:12,023 --> 00:53:13,774 Dove vai? Siediti. 743 00:53:18,195 --> 00:53:19,655 Ascoltami. 744 00:53:19,697 --> 00:53:22,158 - Non devi raccontarle nulla di me. - E perché mai dovrei? 745 00:53:22,199 --> 00:53:24,619 Se parli di me, o di quello che succede qui, 746 00:53:24,660 --> 00:53:27,163 con lei o chiunque altro, non mi vedi più. 747 00:53:28,205 --> 00:53:29,999 - Adesso giuralo. - D'accordo. 748 00:53:30,499 --> 00:53:32,126 - Lo giuri? - Sì, lo giuro. 749 00:53:32,168 --> 00:53:35,046 - Giuralo. - L'ho appena fatto! Cosa... 750 00:53:35,087 --> 00:53:37,423 Me l'hai giurato tre volte. 751 00:53:38,633 --> 00:53:42,845 Se solo avessi sprecato un paio di minuti e fossi andato a vedere Marla Singer morire 752 00:53:42,887 --> 00:53:44,221 non sarebbe successo niente. 753 00:53:49,560 --> 00:53:51,896 Sì, spingi, spingi più forte! 754 00:53:59,946 --> 00:54:02,615 Avrei potuto cambiare camera. 755 00:54:02,657 --> 00:54:06,535 Andare al terzo piano, dove non li avrei sentiti. 756 00:54:07,119 --> 00:54:08,579 Ma non lo feci. 757 00:54:32,979 --> 00:54:35,982 - Cosa stai facendo? - Stavo andando a letto. 758 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 Vuoi darle il colpo finale? 759 00:54:41,779 --> 00:54:44,824 - No. No grazie. - Ho trovato delle sigarette. 760 00:54:46,450 --> 00:54:48,995 - Con chi stavi parlando? - Chiudi la bocca. 761 00:54:49,745 --> 00:54:52,957 Diventai il piccolo centro calmo del mondo. 762 00:54:52,999 --> 00:54:54,834 Ero il maestro zen. 763 00:54:56,711 --> 00:54:58,754 Le api se ne vanno Anche i fuchi volano via 764 00:54:58,796 --> 00:55:00,089 La regina è la loro schiava 765 00:55:00,131 --> 00:55:02,258 Scrivevo poesie haiku. 766 00:55:02,925 --> 00:55:05,136 Le spedivo per email a chiunque. 767 00:55:06,053 --> 00:55:07,763 È suo quel sangue? 768 00:55:09,932 --> 00:55:11,183 In parte sì. 769 00:55:11,225 --> 00:55:13,269 Non può fumare qui. 770 00:55:15,062 --> 00:55:18,691 Se ne vada a casa. Torni lunedì e si metta dei vestiti puliti. 771 00:55:18,733 --> 00:55:20,568 Cerchi di darsi una controllata. 772 00:55:20,609 --> 00:55:25,531 Tutti mi guardavano male. "Sì, questi sono lividi da combattimento." 773 00:55:25,781 --> 00:55:29,410 "No, non mi sento affatto a disagio. Sono illuminato." 774 00:55:31,996 --> 00:55:36,417 Uno rinuncia al suo appartamento e a tutto ciò che possiede al mondo 775 00:55:36,834 --> 00:55:40,671 per vivere in una casa fatiscente, nella zona tossica della città, 776 00:55:40,713 --> 00:55:43,424 e questo è quello che lo aspetta. 777 00:55:54,685 --> 00:55:55,728 Pronto? 778 00:55:55,770 --> 00:55:58,856 Sì, sono il detective Stern della squadra incendi dolosi. 779 00:55:59,398 --> 00:56:03,402 Ho nuove informazioni sull'incidente al suo vecchio appartamento. 780 00:56:03,444 --> 00:56:05,279 - Sì? - Forse ne era già al corrente, 781 00:56:05,321 --> 00:56:09,408 ma sembra che qualcuno abbia spruzzato freon nella serratura 782 00:56:09,450 --> 00:56:12,411 e poi abbia tentato di rompere il cilindro con uno scalpello. 783 00:56:12,453 --> 00:56:15,873 - No, tutto questo mi è nuovo. - Sono il sudore freddo di Jack. 784 00:56:16,290 --> 00:56:20,294 - Le sembra una cosa fuori dal normale? - Sissignore, e anche parecchio. 785 00:56:20,836 --> 00:56:22,421 - La dinamite... - Dinamite? 786 00:56:22,463 --> 00:56:26,509 ...ha lasciato un residuo di ossalato di ammonio e percloruro di potassio. 787 00:56:27,051 --> 00:56:30,596 - Sa cosa significa questo? - No, cosa significa? 788 00:56:30,638 --> 00:56:32,640 Significa che era di fabbricazione casalinga. 789 00:56:33,432 --> 00:56:36,435 Mi scusi, ma questa notizia mi ha completamente sconvolto. 790 00:56:36,477 --> 00:56:39,438 Chiunque abbia piazzato la dinamite potrebbe aver spento 791 00:56:39,480 --> 00:56:42,441 la fiammella pilota molto prima di quando è avvenuta l'esplosione. 792 00:56:42,483 --> 00:56:45,361 - Il gas era solo il detonatore. - Chi farebbe mai una cosa simile? 793 00:56:45,402 --> 00:56:47,822 - Le domande le faccio io. - Diglielo. 794 00:56:48,322 --> 00:56:52,201 "Il liberatore distruttore della mia proprietà ha riallineato le mie percezioni." 795 00:56:52,243 --> 00:56:53,744 Mi scusi, è ancora in linea? 796 00:56:53,786 --> 00:56:57,331 La sto ascoltando. È solo che non è facile raccapezzarsi in tutto questo. 797 00:56:57,373 --> 00:56:59,458 Si è fatto dei nemici recentemente 798 00:56:59,500 --> 00:57:01,752 che potrebbero avere accesso a dinamite artigianale? 799 00:57:01,794 --> 00:57:03,629 - Nemici? - "Rifiuto i principi basilari 800 00:57:03,671 --> 00:57:06,507 "della civiltà, soprattutto l'importanza dei beni materiali." 801 00:57:06,549 --> 00:57:09,218 - Figliolo, è una faccenda seria. - Sì, lo so. 802 00:57:09,260 --> 00:57:12,138 - Mi creda. - Sì, molto seria. 803 00:57:12,179 --> 00:57:17,977 La sto prendendo molto sul serio. Quell'appartamento era la mia vita. 804 00:57:18,519 --> 00:57:21,272 Amavo ogni pezzo di arredamento che ci avevo messo. 805 00:57:21,313 --> 00:57:24,567 Non è soltanto un mucchio di cose che è saltata per aria. 806 00:57:24,608 --> 00:57:27,153 - Ero stato io! - Desidero ringraziare l'Academy. 807 00:57:27,194 --> 00:57:31,448 - Forse non è il momento più opportuno... - Digli che sei stato tu, maledizione! 808 00:57:31,699 --> 00:57:35,828 Digli che hai fatto saltare in aria tutto. È quello che vuole sentire. 809 00:57:35,870 --> 00:57:39,790 - È ancora in linea? - Sono considerato un sospetto? 810 00:57:39,832 --> 00:57:42,418 No, no. Però potrei aver bisogno di parlarle ancora. 811 00:57:42,459 --> 00:57:44,962 Perciò, se dovesse lasciare la città, prima mi avverta. 812 00:57:45,296 --> 00:57:46,714 - D'accordo? - D'accordo. 813 00:57:50,342 --> 00:57:51,510 Salvo che per scopare, 814 00:57:51,552 --> 00:57:54,430 Tyler e Marla non occupavano mai la stessa stanza insieme. 815 00:57:54,471 --> 00:57:57,183 I miei genitori avevano fatto la stessa cosa per anni. 816 00:57:57,224 --> 00:58:00,603 Il preservativo è la scarpetta di vetro della nostra generazione. 817 00:58:01,562 --> 00:58:04,523 Te lo infili quando incontri una sconosciuta. 818 00:58:04,565 --> 00:58:08,277 Balli tutta la notte, poi lo butti via. 819 00:58:09,278 --> 00:58:12,031 Il preservativo intendo, non la sconosciuta. 820 00:58:13,407 --> 00:58:14,491 Cosa? 821 00:58:19,330 --> 00:58:22,208 Questo l'ho comprato per un dollaro in un negozio dell'usato. 822 00:58:22,249 --> 00:58:24,084 Soldi ben spesi. 823 00:58:24,126 --> 00:58:26,170 È un vestito da damigella d'onore. 824 00:58:28,214 --> 00:58:32,176 Qualcuno l'ha amato così intensamente per un giorno, 825 00:58:33,385 --> 00:58:34,970 poi l'ha buttato. 826 00:58:36,597 --> 00:58:38,432 Come un albero di Natale. 827 00:58:38,974 --> 00:58:40,517 Prima così speciale. 828 00:58:41,810 --> 00:58:43,771 Poi... bam! 829 00:58:44,647 --> 00:58:46,857 Finisce sui bordi di una strada. 830 00:58:47,399 --> 00:58:49,526 Con le decorazioni ancora appese. 831 00:58:51,487 --> 00:58:58,285 Come la vittima di un maniaco, legata col filo e mutandine alla rovescia. 832 00:58:58,786 --> 00:59:00,788 Allora è proprio quello che fa per te. 833 00:59:01,288 --> 00:59:03,415 Lo puoi prendere in prestito se vuoi. 834 00:59:10,631 --> 00:59:12,132 Falla sparire. 835 00:59:12,967 --> 00:59:15,594 - No, te ne occupi tu. - Non parlare di me. 836 00:59:15,636 --> 00:59:19,848 Ho di nuovo sei anni, porto messaggi avanti e indietro tra i miei genitori. 837 00:59:23,227 --> 00:59:24,895 Penso che tu debba andartene da qui. 838 00:59:24,937 --> 00:59:26,021 Tranquillo, me ne sto andando. 839 00:59:26,063 --> 00:59:27,606 Non che non ci piaccia averti qui. 840 00:59:27,648 --> 00:59:30,526 Sei completamente fuso, non saprei da dove iniziare con te. 841 00:59:32,736 --> 00:59:35,281 Devo scendere 842 00:59:35,322 --> 00:59:36,365 Grazie. Addio. 843 00:59:36,407 --> 00:59:41,662 Devo scendere da questa giostra 844 00:59:43,539 --> 00:59:48,168 Devo, devo per forza, devo... 845 00:59:51,839 --> 00:59:53,090 Bambocci! 846 00:59:54,550 --> 00:59:57,261 Perché perdi tempo a starle dietro? 847 00:59:58,679 --> 01:00:01,849 Bisogna riconoscerle una cosa: almeno sta cercando di toccare il fondo. 848 01:00:01,890 --> 01:00:03,309 E io no magari? 849 01:00:03,684 --> 01:00:07,354 Non è perché ti ficchi penne nel culo che diventi una gallina. 850 01:00:07,688 --> 01:00:09,606 Che si fa stasera? 851 01:00:09,648 --> 01:00:11,692 Stasera si fabbrica sapone. 852 01:00:12,818 --> 01:00:16,196 - Sul serio? - E per prima cosa, si squaglia il grasso. 853 01:00:36,383 --> 01:00:37,843 La quantità di sale è importante, 854 01:00:37,885 --> 01:00:40,971 per questo il miglior grasso per sapone è quello umano. 855 01:00:41,722 --> 01:00:44,892 - Aspetta. Dove ci troviamo? - In una clinica dove fanno liposuzioni. 856 01:00:52,775 --> 01:00:54,526 Trovato! 857 01:00:55,402 --> 01:00:59,239 Il più ricco e cremoso grasso del mondo. Una lussuria! 858 01:01:04,912 --> 01:01:07,748 No! Non tirare. 859 01:01:12,461 --> 01:01:14,880 - Maledizione! - Passamene un altro. 860 01:01:22,221 --> 01:01:26,642 Il grasso si squaglia e il sego sale in superficie. Come con i boy scout. 861 01:01:27,017 --> 01:01:30,604 - Non ti vedo come boy scout. - Continua a rimestare. 862 01:01:32,981 --> 01:01:36,568 Quando il sego si indurisce, togli lo strato di glicerina. 863 01:01:36,610 --> 01:01:38,904 Aggiungendo acido nitrico ottieni nitroglicerina. 864 01:01:38,946 --> 01:01:43,158 Aggiungendo nitrato di sodio e un po' di segatura, fabbrichi la dinamite. 865 01:01:44,159 --> 01:01:46,954 Con la quantità giusta di sapone, puoi far esplodere di tutto. 866 01:01:46,995 --> 01:01:49,081 Tyler era una miniera di informazioni utili. 867 01:01:49,123 --> 01:01:51,375 Nell'antichità scoprirono che i vestiti si pulivano 868 01:01:51,417 --> 01:01:53,377 se venivano lavati in un certo punto del fiume. 869 01:01:53,419 --> 01:01:54,920 - Sai perché? - No. 870 01:01:58,882 --> 01:02:01,760 Perché sulle colline a monte del fiume facevano sacrifici umani. 871 01:02:01,802 --> 01:02:05,514 Passando attraverso le ceneri dei corpi cremati, l'acqua creava la lisciva. 872 01:02:06,056 --> 01:02:08,100 Questa è la lisciva, l'ingrediente fondamentale. 873 01:02:08,142 --> 01:02:12,729 Mischiato con il grasso, creava un liquido saponoso che finiva nel fiume. 874 01:02:12,771 --> 01:02:15,065 Mi porgi la mano, per favore? 875 01:02:22,114 --> 01:02:23,490 E questa cos'è? 876 01:02:23,532 --> 01:02:26,368 Una bruciatura chimica. 877 01:02:26,410 --> 01:02:28,662 Ti farà un male da cani e ti lascerà una cicatrice. 878 01:02:28,704 --> 01:02:29,788 Cosa stai facendo? 879 01:02:29,830 --> 01:02:32,166 Chissà se la meditazione guidata avrebbe funzionato ora? 880 01:02:33,000 --> 01:02:35,419 - Resta col dolore. Non estraniarti. - Mio Dio! 881 01:02:36,336 --> 01:02:37,379 Guarda la mano. 882 01:02:37,421 --> 01:02:39,423 Tutto è cominciato con le ceneri di eroi, 883 01:02:39,465 --> 01:02:41,300 come la prima scimmia mandata nello spazio. 884 01:02:41,341 --> 01:02:44,511 Senza il dolore, senza il sacrificio, non avremmo niente. 885 01:02:44,553 --> 01:02:47,347 Tentai di non pensare a parole come "ustione" o "pelle". 886 01:02:47,389 --> 01:02:50,350 Questo è il tuo dolore, questa è la tua mano che brucia: ora, qui. 887 01:02:50,392 --> 01:02:53,520 Vado nella caverna a cercare il mio animale di potere. 888 01:02:53,562 --> 01:02:57,274 No! Non comportarti come fa tutta quella gente morta! Reagisci. 889 01:02:57,316 --> 01:02:58,358 - Ho capito. Ti scongiuro. - No! 890 01:02:58,400 --> 01:03:00,694 Quello che stai provando è un'illuminazione prematura. 891 01:03:05,199 --> 01:03:08,035 È il momento più importante della tua vita e tu non ci sei! 892 01:03:08,076 --> 01:03:09,620 Non... 893 01:03:10,204 --> 01:03:13,165 Chiudi la bocca! I nostri padri, per noi, erano come Dio. 894 01:03:13,207 --> 01:03:16,084 Se loro se la sono svignata, questo cosa ti fa pensare di Dio? 895 01:03:17,544 --> 01:03:22,966 Stammi a sentire. Devi considerare la possibilità che a Dio tu non piaccia. 896 01:03:23,008 --> 01:03:26,678 Non ti ha mai voluto e probabilmente ti odia anche. 897 01:03:26,720 --> 01:03:27,930 E questa non è la cosa peggiore. 898 01:03:27,971 --> 01:03:30,182 - Non lo è? - Non abbiamo bisogno di lui! 899 01:03:30,224 --> 01:03:33,435 - Sono d'accordo! - Al diavolo la dannazione e la redenzione. 900 01:03:33,477 --> 01:03:36,021 Siamo i figli indesiderati di Dio? E così sia! 901 01:03:36,063 --> 01:03:37,814 - Ho bisogno di acqua! - Stammi a sentire! 902 01:03:37,856 --> 01:03:40,067 Puoi scegliere di peggiorare le cose con l'acqua o... 903 01:03:40,108 --> 01:03:41,693 Guardami! 904 01:03:41,735 --> 01:03:44,905 - O neutralizzare la bruciatura con l'aceto. - Ti prego, dammene un po'. 905 01:03:44,947 --> 01:03:47,199 Ma prima devi arrenderti. 906 01:03:47,574 --> 01:03:50,077 Devi avere coscienza, non paura, 907 01:03:50,327 --> 01:03:53,247 sapere che un giorno morirai. 908 01:03:53,288 --> 01:03:55,582 Non sai cosa sto provando! 909 01:04:00,462 --> 01:04:04,550 È solo dopo aver perso tutto che siamo liberi di fare qualunque cosa. 910 01:04:05,592 --> 01:04:07,094 Sì. 911 01:04:21,942 --> 01:04:25,571 Congratulazioni, hai fatto un altro passo verso il fondo. 912 01:04:28,699 --> 01:04:32,411 Tyler vendeva il suo sapone ai negozi a 20 dollari a saponetta. 913 01:04:32,452 --> 01:04:33,996 Dio solo sa a quanto lo rivendessero. 914 01:04:34,037 --> 01:04:37,874 - Questo sapone è eccezionale. - Grazie, Susan. 915 01:04:38,292 --> 01:04:39,876 Era fantastico. 916 01:04:39,918 --> 01:04:43,630 Stavamo rivendendo alle donne ricche il grasso dei loro enormi culi. 917 01:04:45,173 --> 01:04:47,259 Indossava la cravatta gialla. 918 01:04:47,301 --> 01:04:49,595 Non portavo più la cravatta sul lavoro. 919 01:04:49,636 --> 01:04:53,432 "La prima regola del Fight Club: non parlare mai del Fight Club"? 920 01:04:53,473 --> 01:04:56,810 Solo mezzo sveglio, devo aver dimenticato il foglio nella fotocopiatrice. 921 01:04:56,852 --> 01:04:59,354 "La seconda regola del Fight Club..." È roba sua questa? 922 01:05:01,315 --> 01:05:04,443 Si metta nei miei panni. Prenda una decisione manageriale. 923 01:05:04,484 --> 01:05:06,903 Trova questo foglio. Cosa fa? 924 01:05:11,867 --> 01:05:13,910 Le dirò questo, 925 01:05:13,952 --> 01:05:17,289 farei molta attenzione a scegliere con chi parlarne. 926 01:05:17,331 --> 01:05:20,834 Perché la persona che ha scritto questo è pericolosa. 927 01:05:20,876 --> 01:05:25,380 E questo psicopatico in giacca e cravatta potrebbe uscir di senno 928 01:05:25,422 --> 01:05:28,342 e passare da un ufficio all'altro 929 01:05:28,383 --> 01:05:33,847 con una carabina semiautomatica a gas Armalite AR10 930 01:05:33,889 --> 01:05:37,517 sparando all'impazzata su colleghi e superiori. 931 01:05:39,186 --> 01:05:42,189 Potrebbe trattarsi di qualcuno che conosce da anni. 932 01:05:42,230 --> 01:05:45,484 Qualcuno di molto, molto vicino a lei. 933 01:05:46,318 --> 01:05:49,196 Dalla mia bocca uscivano le parole di Tyler. 934 01:05:50,447 --> 01:05:52,407 Ed ero sempre stato una così brava persona. 935 01:05:52,449 --> 01:05:55,869 O forse non dovrebbe portarmi ogni pezzo di spazzatura che trova. 936 01:05:59,539 --> 01:06:02,376 - Ufficio Conformità. - Le mie tette marciranno. 937 01:06:04,711 --> 01:06:07,422 Permette? Devo proprio prendere questa telefonata. 938 01:06:13,011 --> 01:06:14,096 Di che stai parlando? 939 01:06:14,137 --> 01:06:16,973 Ho bisogno che controlli se ho un nodulo alla mammella. 940 01:06:17,015 --> 01:06:18,058 Va all'ospedale. 941 01:06:18,100 --> 01:06:21,186 Non posso permettermi di buttare denaro per pagare un medico. 942 01:06:21,770 --> 01:06:24,189 Non saprei, Marla. 943 01:06:24,231 --> 01:06:25,691 Per favore. 944 01:06:25,732 --> 01:06:28,902 Non ha chiamato Tyler. Per lei sono neutro. 945 01:06:31,363 --> 01:06:35,450 Eccellente. I pasti per... Le signore Haniver e Raines. 946 01:06:35,701 --> 01:06:37,536 Dove abitano, esattamente? 947 01:06:37,577 --> 01:06:42,207 Tragicamente, sono morte. Ma io sono viva e povera. Ne vuoi un po'? 948 01:06:42,249 --> 01:06:44,126 - No. - Ne ho preso uno per te. 949 01:06:44,167 --> 01:06:46,086 Grazie del pensiero. 950 01:06:47,421 --> 01:06:49,548 Cos'è successo alla tua mano? 951 01:06:50,048 --> 01:06:51,425 Niente. 952 01:06:52,884 --> 01:06:54,511 Qui? 953 01:06:55,429 --> 01:06:57,931 - Senti niente? - No. 954 01:06:57,973 --> 01:06:59,599 Ne sei sicuro? 955 01:07:00,976 --> 01:07:04,104 - Sono sicuro. - Non senti niente? 956 01:07:05,272 --> 01:07:06,690 No, niente. 957 01:07:08,442 --> 01:07:10,944 È un bel sollievo. Grazie. 958 01:07:12,696 --> 01:07:15,907 - Figurati. - Mi piacerebbe contraccambiare il favore. 959 01:07:15,949 --> 01:07:18,368 Il cancro al seno è semisconosciuto nella mia famiglia. 960 01:07:18,410 --> 01:07:21,163 - Potrei esaminarti la prostata. - Non credo abbia problemi. 961 01:07:22,122 --> 01:07:23,957 Be', comunque, grazie. 962 01:07:28,837 --> 01:07:31,256 - Abbiamo finito? - Sì, abbiamo finito. 963 01:07:31,298 --> 01:07:33,508 Ci vediamo. 964 01:07:50,650 --> 01:07:52,652 Cornelius? 965 01:07:52,694 --> 01:07:55,322 Cornelius! 966 01:07:55,363 --> 01:07:57,783 Sono io! Bob! 967 01:07:57,824 --> 01:07:59,326 Salve, Bob. 968 01:08:03,288 --> 01:08:06,458 - Pensavamo tutti che fossi morto. - No, sempre qui. 969 01:08:06,500 --> 01:08:08,460 Come te la passi, Bob? 970 01:08:08,502 --> 01:08:10,253 Mai sentito meglio in vita mia. 971 01:08:10,295 --> 01:08:13,298 Davvero? Frequenti sempre "Insieme per restare uomini"? 972 01:08:13,340 --> 01:08:15,425 No, no. Ho trovato qualcosa di molto meglio. 973 01:08:15,467 --> 01:08:18,261 Davvero? Cosa? 974 01:08:18,303 --> 01:08:20,222 Be'... 975 01:08:20,263 --> 01:08:24,059 La prima regola è che non devo parlarne. 976 01:08:25,268 --> 01:08:26,853 E la seconda regola è 977 01:08:26,895 --> 01:08:28,605 che non devo parlarne. 978 01:08:28,647 --> 01:08:32,317 - E la terza regola è che... - Bob, Bob. Sono membro. 979 01:08:33,193 --> 01:08:35,195 Guarda la mia faccia, Bob. 980 01:08:37,197 --> 01:08:39,533 Non ci posso credere! 981 01:08:39,574 --> 01:08:43,161 - Non ti ho mai visto. - Vado il martedì e il giovedì. 982 01:08:43,870 --> 01:08:47,040 - Io il sabato. - Congratulazioni. 983 01:08:47,833 --> 01:08:49,668 Sì, certo, a entrambi. 984 01:08:49,709 --> 01:08:52,796 Lo sai del tizio che ha inventato questa cosa? 985 01:08:52,838 --> 01:08:55,590 - Sì, infatti... - Io ne ho sentite delle belle. 986 01:08:55,632 --> 01:08:59,886 Dicono che sia nato in un manicomio 987 01:08:59,928 --> 01:09:03,682 e che dorma solo un'ora per notte. 988 01:09:03,723 --> 01:09:06,226 - È un grand'uomo. - Be'... 989 01:09:06,726 --> 01:09:09,062 Conosci Tyler Durden? 990 01:09:34,254 --> 01:09:36,423 Non ti ho fatto male, vero? 991 01:09:36,464 --> 01:09:39,050 A dire la verità, sì. 992 01:09:39,092 --> 01:09:42,721 Grazie per tutto questo. Grazie, grazie, grazie. 993 01:09:42,762 --> 01:09:45,265 Fight Club. 994 01:09:45,307 --> 01:09:47,017 Questo era il regalo mio e di Tyler. 995 01:09:47,767 --> 01:09:49,561 Il nostro regalo al mondo. 996 01:09:49,603 --> 01:09:53,106 Mi guardo intorno e vedo un sacco di facce nuove. 997 01:09:55,025 --> 01:09:56,818 Tenete la bocca chiusa! 998 01:09:57,777 --> 01:10:01,406 Perciò molti di voi hanno infranto le prime due regole del Fight Club. 999 01:10:09,998 --> 01:10:14,753 Nel Fight Club vedo gli uomini più forti e più intelligenti mai esistiti. 1000 01:10:14,794 --> 01:10:17,881 Vedo tutto questo potenziale, e lo vedo buttato al vento. 1001 01:10:20,050 --> 01:10:23,428 Porca puttana, un'intera generazione di benzinai. 1002 01:10:23,470 --> 01:10:25,305 Di camerieri. 1003 01:10:25,347 --> 01:10:27,766 Di schiavi col colletto bianco. 1004 01:10:29,976 --> 01:10:32,896 La pubblicità ci fa inseguire le macchine e i vestiti. 1005 01:10:32,938 --> 01:10:36,399 Ci fa fare lavori che detestiamo per comprare stronzate che non ci servono. 1006 01:10:40,111 --> 01:10:44,449 Siamo i figli di mezzo della Storia. Senza scopo né un posto dove andare. 1007 01:10:45,283 --> 01:10:47,410 Nessuna Grande Guerra. 1008 01:10:47,452 --> 01:10:49,454 Nessuna Grande depressione. 1009 01:10:51,164 --> 01:10:54,125 La nostra grande guerra è spirituale. 1010 01:10:54,167 --> 01:10:56,836 La nostra grande depressione è la nostra vita. 1011 01:11:01,299 --> 01:11:03,009 La TV ci ha inculcato fin da piccoli 1012 01:11:03,051 --> 01:11:07,138 che un giorno saremmo diventati tutti milionari, divi del cinema e rock star. 1013 01:11:07,180 --> 01:11:09,140 Ma non è così. 1014 01:11:09,182 --> 01:11:12,185 Lo stiamo imparando a poco a poco. 1015 01:11:12,227 --> 01:11:15,188 E ne abbiamo le scatole davvero piene. 1016 01:11:15,230 --> 01:11:17,232 Proprio così! 1017 01:11:19,818 --> 01:11:24,531 Prima regola del Fight Club: non si parla... 1018 01:11:29,119 --> 01:11:31,121 Chi è lei? 1019 01:11:31,162 --> 01:11:33,748 - Chi sono io? - Sì. 1020 01:11:35,000 --> 01:11:38,545 L'insegna sul davanti dice Alla taverna di Lou. 1021 01:11:38,586 --> 01:11:42,966 Io sono Lou, e lei chi cazzo è? 1022 01:11:43,008 --> 01:11:44,592 Tyler Durden. 1023 01:11:47,637 --> 01:11:50,598 Figli di puttana, chi vi ha detto che potevate stare qui? 1024 01:11:50,640 --> 01:11:53,685 - Abbiamo un accordo con Irvine. - Irvine? 1025 01:11:53,727 --> 01:11:58,231 Irvine è a casa con la clavicola rotta. Questo posto non è suo. È mio. 1026 01:12:01,109 --> 01:12:04,070 - Si può sapere quanto vi fa pagare? - Non c'è denaro di mezzo. 1027 01:12:04,112 --> 01:12:05,905 - Davvero? - Gratis per tutti. 1028 01:12:05,947 --> 01:12:09,159 - Non è fantastico? - Certo che lo è. 1029 01:12:09,200 --> 01:12:11,286 Stammi a sentire, testa di cazzo! 1030 01:12:11,327 --> 01:12:16,332 - Voglio tutti fuori di qui e subito. - Ehi! Dovrebbe iscriversi al nostro club. 1031 01:12:17,459 --> 01:12:20,712 - Hai sentito cosa ho appena detto? - Lei e il suo amico. 1032 01:12:24,007 --> 01:12:25,550 Mi senti adesso? 1033 01:12:27,218 --> 01:12:29,220 No, non ho capito bene, Lou. 1034 01:12:35,935 --> 01:12:38,772 Ancora non mi capisci? 1035 01:12:38,813 --> 01:12:40,565 Va bene, certo, capito. L'ho capito. 1036 01:12:40,607 --> 01:12:43,068 Merda. Me ne sono di nuovo dimenticato. 1037 01:12:44,569 --> 01:12:46,696 Fermi! Tutti fermi! 1038 01:12:47,655 --> 01:12:49,657 Nessuno si muova! 1039 01:12:57,290 --> 01:12:58,666 Lou! 1040 01:12:59,793 --> 01:13:03,505 Questo posto ci piace davvero. 1041 01:13:12,931 --> 01:13:15,558 - Così, Lou, forza continua. - Chiudi quella boccaccia. 1042 01:13:15,600 --> 01:13:17,185 Oh, sì! 1043 01:13:21,815 --> 01:13:23,233 Ti diverti? 1044 01:13:23,274 --> 01:13:24,400 Oh, Lou! 1045 01:13:33,159 --> 01:13:35,870 Questo tizio è proprio suonato, dico sul serio. 1046 01:13:36,955 --> 01:13:38,623 Incredibile. 1047 01:13:43,128 --> 01:13:45,505 - Non sai dove sono stato, Lou. - Oh, Cristo! 1048 01:13:46,673 --> 01:13:49,050 Non sai dove sono stato, Lou! 1049 01:13:52,303 --> 01:13:55,265 Lasciacelo tenere, Lou! Per favore, Lou! 1050 01:13:55,306 --> 01:14:00,353 - Tenetevi il seminterrato! - Devi darmi la tua parola, Lou! 1051 01:14:00,395 --> 01:14:02,147 Giuro sulla tomba di mia madre. 1052 01:14:11,823 --> 01:14:13,199 Grazie, Lou. 1053 01:14:15,577 --> 01:14:17,328 Anche a te, bestione. 1054 01:14:21,374 --> 01:14:23,334 Ci vediamo la settimana prossima. 1055 01:14:39,017 --> 01:14:42,645 Questa settimana, ognuno di voi avrà un compito a casa da svolgere. 1056 01:14:43,980 --> 01:14:48,234 Dovrete uscire e iniziare a fare a botte con un perfetto sconosciuto. 1057 01:14:50,862 --> 01:14:52,989 Dovrete iniziare il combattimento 1058 01:14:53,573 --> 01:14:55,450 e dovrete perdere. 1059 01:14:58,203 --> 01:15:00,330 Ottima scelta, signore. 1060 01:15:01,706 --> 01:15:04,417 Ehi! Fa' attenzione, pezzo di somaro! 1061 01:15:04,709 --> 01:15:07,128 Ora, questo è più complicato di quanto possa sembrare. 1062 01:15:10,632 --> 01:15:12,508 Cosa... Cosa sta facendo? 1063 01:15:12,800 --> 01:15:17,263 La maggior parte della gente normale fa di tutto pur di evitare di battersi. 1064 01:15:18,973 --> 01:15:20,516 Mi scusi! 1065 01:15:20,558 --> 01:15:22,852 Mi ha annaffiato con la sua canna. 1066 01:15:22,894 --> 01:15:24,437 Questo non è affatto necessario. 1067 01:15:24,479 --> 01:15:26,147 Jay! Chiama la polizia! 1068 01:15:28,983 --> 01:15:30,151 Metta giù la canna. 1069 01:15:30,902 --> 01:15:32,737 Basta! La smetta! 1070 01:15:36,032 --> 01:15:37,283 Non volevo. 1071 01:15:45,083 --> 01:15:46,251 Bastardo! 1072 01:15:52,423 --> 01:15:54,050 Dobbiamo parlare. 1073 01:15:56,761 --> 01:15:57,929 Bene. 1074 01:15:59,889 --> 01:16:01,224 Da dove posso cominciare? 1075 01:16:01,266 --> 01:16:03,893 Dalle sue continue assenze? 1076 01:16:03,935 --> 01:16:06,896 Dal suo aspetto impresentabile? 1077 01:16:06,938 --> 01:16:11,693 - Non le farò una buona valutazione. - Sono la totale assenza di sorpresa di Jack. 1078 01:16:11,734 --> 01:16:13,736 - Cosa? - Supponiamo. 1079 01:16:13,778 --> 01:16:16,656 Che lei è il Dipartimento dei trasporti, d'accordo? 1080 01:16:17,282 --> 01:16:22,453 Qualcuno la informa che questa azienda usa staffe di montaggio dei sedili anteriori 1081 01:16:22,495 --> 01:16:24,664 che non superano mai i test di collisione, 1082 01:16:24,706 --> 01:16:27,917 guarnizioni dei freni che si rompono dopo 15.000 km 1083 01:16:27,959 --> 01:16:31,796 e iniettori del carburante che esplodono e bruciano viva la gente. 1084 01:16:33,298 --> 01:16:34,632 A questo punto cosa fa? 1085 01:16:35,258 --> 01:16:37,635 - Lei mi sta minacciando? - No... 1086 01:16:37,677 --> 01:16:41,014 - Si tolga dai coglioni. Lei è licenziato! - Ho una soluzione migliore. 1087 01:16:41,472 --> 01:16:44,517 Mi tiene sul libro paga come consulente esterno 1088 01:16:45,059 --> 01:16:46,602 e, in cambio del mio salario, 1089 01:16:46,644 --> 01:16:50,523 non dirò a nessuno quello che so. 1090 01:16:51,441 --> 01:16:56,112 Non devo neppure venire in ufficio, posso lavorare da casa. 1091 01:16:56,154 --> 01:17:00,408 Ma chi crede si essere, specie di merdina? 1092 01:17:05,121 --> 01:17:08,916 - Sicurezza! - Sono la vendetta compiaciuta di Jack. 1093 01:17:18,301 --> 01:17:20,178 Cosa sta facendo? 1094 01:17:29,228 --> 01:17:30,605 Questo mi ha fatto male. 1095 01:17:33,232 --> 01:17:35,526 Perché l'ha fatto? 1096 01:17:35,568 --> 01:17:38,196 No! Basta! Per favore, si fermi! 1097 01:17:48,706 --> 01:17:50,541 Cosa sta facendo? 1098 01:17:51,042 --> 01:17:53,169 No! La supplico! No! 1099 01:17:53,211 --> 01:17:56,756 Non so perché, ma pensai al mio primo combattimento, con Tyler. 1100 01:17:57,090 --> 01:17:58,257 No! 1101 01:18:23,324 --> 01:18:27,995 Sotto, dietro e dentro tutto ciò che quest'uomo dava per scontato, 1102 01:18:28,037 --> 01:18:30,915 qualcosa di orribile era cresciuto. 1103 01:18:31,416 --> 01:18:34,961 Mi faccia avere uno stipendio come ho chiesto, 1104 01:18:35,002 --> 01:18:37,380 e non mi vedrà mai più. 1105 01:18:37,422 --> 01:18:40,716 E proprio allora, proprio nel nostro momento migliore insieme... 1106 01:18:44,303 --> 01:18:46,848 Grazie a Dio! Non mi colpisca più. 1107 01:18:47,098 --> 01:18:49,434 Telefono, computer, fax, 1108 01:18:49,475 --> 01:18:53,729 52 buste paga settimanali e 48 biglietti aerei. 1109 01:18:53,771 --> 01:18:56,315 Adesso avevamo un'azienda che ci sponsorizzava. 1110 01:18:56,357 --> 01:18:59,944 Eravamo in grado di avere il Fight Club ogni sera della settimana. 1111 01:19:02,864 --> 01:19:07,118 Nessuno era il centro del Fight Club se non i due uomini che si battevano. 1112 01:19:07,994 --> 01:19:11,164 Il capo camminava tra la folla e si allontanava nell'oscurità. 1113 01:19:12,957 --> 01:19:16,461 Tyler era coinvolto in una causa collettiva contro l'Hotel Pressman 1114 01:19:16,502 --> 01:19:18,546 che riguardava il contenuto in urina della zuppa. 1115 01:19:24,927 --> 01:19:26,888 Sono la vita perduta di Jack. 1116 01:19:35,438 --> 01:19:36,981 Grazie, signore. 1117 01:19:39,484 --> 01:19:42,153 Tyler continuava a inventare nuovi compiti a casa da svolgere. 1118 01:19:42,195 --> 01:19:44,989 Li distribuiva in buste sigillate. 1119 01:20:04,175 --> 01:20:05,259 Lo sapevate? 1120 01:20:05,301 --> 01:20:07,053 L'OLIO DI MOTORE USATO È UN OTTIMO FERTILIZZANTE 1121 01:20:07,094 --> 01:20:08,387 Agenzia protezione ambiente 1122 01:20:24,612 --> 01:20:27,615 - C'è un Fight Club a Delaware City. - Sì, ho sentito. 1123 01:20:29,534 --> 01:20:34,163 E uno anche a Penns Grove. Bob ne ha trovato uno a New Castle. 1124 01:20:34,205 --> 01:20:36,958 - L'hai fondato tu? - No, pensavo fossi stato tu. 1125 01:20:36,999 --> 01:20:38,084 No. 1126 01:21:09,574 --> 01:21:10,741 Sequestrata catapulta per escrementi 1127 01:21:12,451 --> 01:21:13,786 Performance artist "molestato" 1128 01:21:15,454 --> 01:21:16,622 Blackout al centro commerciale Fontana insozzata 1129 01:21:16,664 --> 01:21:17,748 Scimmia ritrovata rasata 1130 01:21:29,010 --> 01:21:30,886 - Fermati un istante. - Cosa c'è? 1131 01:21:30,928 --> 01:21:32,680 - Girati. - Che succede? 1132 01:21:32,722 --> 01:21:35,391 - Compito a casa. - Che tipo di compito? 1133 01:21:35,433 --> 01:21:37,059 Sacrificio umano. 1134 01:21:37,476 --> 01:21:39,979 È una pistola quella? Ti prego, dimmi che non lo è. 1135 01:21:40,021 --> 01:21:42,356 - È una pistola. Aspettami sul retro. - Cosa vuoi fare? 1136 01:21:42,398 --> 01:21:45,109 - Non fare stronzate! - Fatti trovare sul retro. 1137 01:21:45,776 --> 01:21:48,070 In un arco di tempo medio, 1138 01:21:48,112 --> 01:21:50,781 per tutti la percentuale di sopravvivenza scende a zero. 1139 01:21:52,199 --> 01:21:53,618 Fermati. Cosa stai facendo? 1140 01:21:53,659 --> 01:21:55,786 - Mani dietro la schiena. - Mio Dio. 1141 01:21:55,828 --> 01:21:57,622 Dammi il portafogli. 1142 01:21:59,373 --> 01:22:02,793 Raymond K Hessel. 1320 SE Banning, appartamento A. 1143 01:22:02,835 --> 01:22:04,503 Un piccolo seminterrato, Raymond? 1144 01:22:04,545 --> 01:22:05,588 Come fa a saperlo? 1145 01:22:05,630 --> 01:22:08,799 Perché ai seminterrati merdosi assegnano lettere, non numeri. 1146 01:22:08,841 --> 01:22:11,927 Raymond! Stai per morire. 1147 01:22:11,969 --> 01:22:13,137 No! 1148 01:22:14,263 --> 01:22:15,556 Sono i tuoi genitori questi? 1149 01:22:15,598 --> 01:22:18,142 Dovranno andare dal dottor Tal dei Tali 1150 01:22:18,184 --> 01:22:20,227 a prendere la cartella odontoiatrica. Sai perché? 1151 01:22:20,269 --> 01:22:22,229 Perché della tua faccia non rimarrà niente. 1152 01:22:22,271 --> 01:22:24,106 Dacci un taglio! 1153 01:22:24,148 --> 01:22:28,361 Una tessera universitaria scaduta. Cos'hai studiato, Raymond? 1154 01:22:28,819 --> 01:22:31,364 - Cose. - Cose? 1155 01:22:31,405 --> 01:22:33,324 Gli esami di metà corso erano difficili? 1156 01:22:34,617 --> 01:22:37,370 - Ti ho chiesto cos'hai studiato. - Biologia, soprattutto. 1157 01:22:37,411 --> 01:22:40,581 - Perché? - Non lo so. 1158 01:22:40,623 --> 01:22:43,334 Cosa volevi diventare, Raymond K Hessel? 1159 01:22:45,086 --> 01:22:49,256 La domanda, Raymond, era: cosa volevi diventare? 1160 01:22:51,217 --> 01:22:52,677 Rispondigli, Raymond! 1161 01:22:52,718 --> 01:22:55,304 - Veterinario. Veterinario. - Animali. 1162 01:22:55,346 --> 01:22:58,057 - Sì. Cose con gli animali. - Cose. L'avevo già capito. 1163 01:22:58,099 --> 01:22:59,725 Questo vuol dire proseguire gli studi. 1164 01:22:59,767 --> 01:23:01,310 Troppi studi. 1165 01:23:01,352 --> 01:23:03,354 - Preferiresti essere morto? - No, la prego... 1166 01:23:03,396 --> 01:23:07,733 Preferiresti morire qui, in ginocchio, sul retro di un minimarket? 1167 01:23:08,567 --> 01:23:10,653 No. La prego, no. 1168 01:23:14,490 --> 01:23:16,492 Mi tengo la tua patente. 1169 01:23:17,034 --> 01:23:19,954 Non ti perderò di vista. So dove abiti. 1170 01:23:21,330 --> 01:23:24,083 Se entro sei settimane non ti metti a studiare da veterinario, 1171 01:23:24,125 --> 01:23:26,001 sarai morto. 1172 01:23:28,003 --> 01:23:29,630 Adesso fila a casa. 1173 01:23:34,427 --> 01:23:36,387 Corri, Forrest Gump, corri! 1174 01:23:37,930 --> 01:23:39,306 Non mi sento bene. 1175 01:23:41,600 --> 01:23:44,812 - Immagina come deve sentirsi lui. - Questo non è divertente! 1176 01:23:44,854 --> 01:23:48,107 Non è stato divertente. Cosa stavi cercando di provare? 1177 01:23:48,149 --> 01:23:51,861 Domani sarà il giorno più bello nella vita di Raymond K Hessel. 1178 01:23:51,902 --> 01:23:56,365 Il sapore che avrà la sua colazione, tu ed io non l'abbiamo mai gustato. 1179 01:23:57,616 --> 01:23:59,910 Bisognava riconoscerglielo. 1180 01:24:00,202 --> 01:24:02,288 - Andiamo. - Aveva un piano. 1181 01:24:02,329 --> 01:24:05,666 E cominciava ad avere senso alla maniera di Tyler. 1182 01:24:05,708 --> 01:24:09,044 Niente paura. Niente distrazioni. 1183 01:24:09,086 --> 01:24:13,215 La capacità di lasciarsi scivolare di dosso ciò che non conta. 1184 01:24:26,604 --> 01:24:28,522 Tu non sei il tuo lavoro. 1185 01:24:30,733 --> 01:24:32,818 Non sei i soldi che hai in banca. 1186 01:24:35,696 --> 01:24:37,948 Non sei l'auto che guidi. 1187 01:24:38,365 --> 01:24:41,285 Non sei il contenuto del tuo portafogli. 1188 01:24:42,244 --> 01:24:44,830 Non sei quello che indossi. 1189 01:24:46,457 --> 01:24:49,168 Sei la canticchiante e danzante merda del mondo. 1190 01:24:58,844 --> 01:25:01,263 Me ne vado subito. 1191 01:25:02,097 --> 01:25:03,933 Non devi andartene. 1192 01:25:05,601 --> 01:25:06,852 Come vuoi. 1193 01:25:08,395 --> 01:25:11,816 Voglio dire... Va bene. 1194 01:25:21,367 --> 01:25:23,619 Frequenti ancora i gruppi? 1195 01:25:24,578 --> 01:25:25,663 Sì. 1196 01:25:27,873 --> 01:25:29,792 Chloe è morta. 1197 01:25:29,834 --> 01:25:31,210 Ah, Chloe. 1198 01:25:32,920 --> 01:25:35,297 Quando è successo? 1199 01:25:35,339 --> 01:25:36,757 Te ne frega qualcosa? 1200 01:25:37,758 --> 01:25:40,678 Non lo so. È un po' che non ci penso. 1201 01:25:40,719 --> 01:25:42,179 Be', in ogni caso... 1202 01:25:43,055 --> 01:25:45,516 È stata una mossa furba da parte sua. 1203 01:25:47,601 --> 01:25:49,061 Senti... 1204 01:25:49,979 --> 01:25:52,731 Cosa ci ricavi da tutto questo? 1205 01:25:52,773 --> 01:25:53,858 Cosa? 1206 01:25:54,984 --> 01:25:58,028 Da tutto questo. Perché continui... 1207 01:25:58,070 --> 01:26:00,072 È qualcosa che ti rende felice? 1208 01:26:01,991 --> 01:26:03,826 Certe volte sì. 1209 01:26:05,828 --> 01:26:07,454 Non lo so. Non capisco. 1210 01:26:07,496 --> 01:26:13,627 Perché una persona debole deve attaccarsi a qualcuno di forte? Per quale motivo? 1211 01:26:13,669 --> 01:26:15,671 Tu cosa ci ricavi? 1212 01:26:17,673 --> 01:26:22,428 No... Non è affatto la stessa cosa. Tra di noi è completamente diverso. 1213 01:26:22,720 --> 01:26:24,305 "Noi?" 1214 01:26:24,555 --> 01:26:28,142 - Cosa vuoi dire con "noi"? - Scusa, lo senti anche tu? 1215 01:26:28,183 --> 01:26:29,184 Sentire cosa? 1216 01:26:29,226 --> 01:26:31,186 Non senti questo rumore? 1217 01:26:31,228 --> 01:26:32,646 Aspetta! Cosa stavi dicendo? 1218 01:26:32,688 --> 01:26:34,690 Non cambiare argomento! Parliamo di questa cosa. 1219 01:26:34,732 --> 01:26:37,318 - Non state parlando di me, vero? - No. 1220 01:26:37,359 --> 01:26:38,360 Cosa? 1221 01:26:38,402 --> 01:26:40,821 Quando abbiamo giocato al dottore, è successo qualcosa? 1222 01:26:41,280 --> 01:26:44,241 - Di che state parlando? - Niente, niente. 1223 01:26:44,283 --> 01:26:46,452 - Non ci credo. - Cosa vuoi? 1224 01:26:46,493 --> 01:26:48,746 - Guardami. Guardami. - No. Che c'è adesso? 1225 01:26:50,372 --> 01:26:53,167 - E quello cos'è? - Niente. Niente di cui preoccuparsi. 1226 01:26:53,208 --> 01:26:56,211 - Mio Dio. Chi ti ha conciato così? - Qualcuno. 1227 01:26:56,253 --> 01:26:57,671 Uomo o donna? 1228 01:26:57,713 --> 01:27:00,382 - Che differenza fa? - Che differenza fa se te lo chiedo? 1229 01:27:00,424 --> 01:27:02,092 - Lasciami in pace. - Hai paura a dirlo. 1230 01:27:02,134 --> 01:27:04,887 - Non ho paura di dirlo. Lasciami andare. - No. Rispondi. 1231 01:27:04,929 --> 01:27:06,764 - Lasciami andare. Lasciami in pace! - No! 1232 01:27:06,805 --> 01:27:08,849 - Questa conversazione... - Questa conversazione... 1233 01:27:08,891 --> 01:27:11,393 - ...è finita. - ...è finita. 1234 01:27:13,395 --> 01:27:15,814 Con te io non ho nessuna possibilità di vincere, giusto? 1235 01:27:24,281 --> 01:27:26,784 Non credi sia ora di cambiare disco? 1236 01:27:28,661 --> 01:27:30,454 E questi cosa sono? 1237 01:27:30,496 --> 01:27:32,247 A te cosa sembrano? 1238 01:27:33,666 --> 01:27:35,751 Perché abbiamo bisogno di letti a castello? 1239 01:27:35,793 --> 01:27:37,002 Ehi! 1240 01:27:44,718 --> 01:27:46,804 Mi dispiace, troppo giovane. 1241 01:27:48,639 --> 01:27:50,265 Che sta succedendo? 1242 01:27:50,307 --> 01:27:51,809 Se il candidato è troppo giovane, 1243 01:27:51,850 --> 01:27:53,936 diglielo. Vecchi e ciccioni, stesso trattamento. 1244 01:27:53,978 --> 01:27:55,229 Candidato? 1245 01:27:55,270 --> 01:27:58,899 Se un candidato aspetta per tre giorni senza cibo, riparo o incoraggiamento, 1246 01:27:58,941 --> 01:28:01,443 può entrare e iniziare l'addestramento. 1247 01:28:01,485 --> 01:28:03,237 Addestramento per cosa? 1248 01:28:08,909 --> 01:28:10,828 Pensi che sia un gioco? 1249 01:28:10,869 --> 01:28:13,163 Sei troppo giovane per questo, fine della storia. 1250 01:28:13,205 --> 01:28:15,791 Non farci sprecare altro tempo. Smamma. 1251 01:28:20,421 --> 01:28:23,173 Cattive notizie, amico mio. 1252 01:28:23,215 --> 01:28:25,884 Non è destino. 1253 01:28:25,926 --> 01:28:27,928 Sono spiacente per l'eventuale malinteso. 1254 01:28:27,970 --> 01:28:31,223 Non è la fine del mondo. Vattene adesso. 1255 01:28:32,725 --> 01:28:33,934 Fila. 1256 01:28:34,768 --> 01:28:38,230 Questa è una proprietà privata, dovrò chiamare la polizia. 1257 01:28:42,151 --> 01:28:45,070 Smettila di guardarmi! Pensi di poter entrare in questa casa? 1258 01:28:45,112 --> 01:28:46,739 Non entrerai mai in questa casa. 1259 01:28:46,780 --> 01:28:50,159 Mai. E adesso vattene dalla mia veranda. Sparisci dalla mia veranda! 1260 01:28:50,200 --> 01:28:53,412 Prima o poi diventavamo tutti ciò che voleva Tyler. 1261 01:28:53,454 --> 01:28:56,665 Adesso entro a prendere una pala. 1262 01:29:04,506 --> 01:29:07,134 - Hai due camicie nere? - Signorsì. 1263 01:29:07,176 --> 01:29:08,802 - Due paia di pantaloni neri? - Sissignore. 1264 01:29:08,844 --> 01:29:10,304 - E gli scarponi neri? - Sissignore. 1265 01:29:10,345 --> 01:29:11,889 - Due paia di calzini nere? - Sissignore. 1266 01:29:11,930 --> 01:29:13,348 - Una giacca nera? - Sissignore. 1267 01:29:13,390 --> 01:29:15,142 300 dollari per farti seppellire? 1268 01:29:15,184 --> 01:29:17,019 Sissignore. 1269 01:29:19,229 --> 01:29:20,564 Benissimo. 1270 01:29:31,366 --> 01:29:33,327 Sei troppo vecchio, rotolo di lardo. 1271 01:29:34,203 --> 01:29:37,039 Hai le tette troppo grandi. Sparisci dalla mia veranda. 1272 01:29:44,838 --> 01:29:46,215 Bob! Bob! 1273 01:30:02,564 --> 01:30:05,901 Come una scimmia pronta ad essere sparata nello spazio. 1274 01:30:05,943 --> 01:30:07,653 Scimmia spaziale. 1275 01:30:08,112 --> 01:30:11,448 Pronta a sacrificarsi per il bene supremo. 1276 01:30:17,079 --> 01:30:20,082 Sei troppo vecchio, ciccione! 1277 01:30:20,124 --> 01:30:25,045 E tu... Tu sei troppo biondo! 1278 01:30:25,087 --> 01:30:27,464 Sparite da qui, tutt'e due! 1279 01:30:28,173 --> 01:30:29,550 Così procedevano le cose. 1280 01:30:29,591 --> 01:30:31,343 Statemi a sentire, vermi. 1281 01:30:32,052 --> 01:30:34,388 Non siete speciali. 1282 01:30:34,429 --> 01:30:37,558 Non siete un fiocco di neve unico e irripetibile. 1283 01:30:38,433 --> 01:30:41,728 Siete materia organica che si decompone come ogni altra cosa. 1284 01:30:42,479 --> 01:30:44,690 Tyler mise insieme un esercito. 1285 01:30:44,731 --> 01:30:48,986 Siamo la canticchiante e danzante merda del mondo. 1286 01:30:49,027 --> 01:30:51,947 Facciamo tutti parte dello stesso mucchio di letame. 1287 01:30:54,283 --> 01:30:57,077 Perché Tyler Durden stava radunando un esercito? 1288 01:30:57,119 --> 01:31:00,747 A che scopo? Per quale bene supremo? 1289 01:31:04,459 --> 01:31:06,378 Noi confidavamo in Tyler. 1290 01:31:10,966 --> 01:31:16,430 Allora lui dice: "Tu non sei il tuo lavoro", e io rispondo: "Giusto!" 1291 01:31:19,349 --> 01:31:21,476 - Ehi, che succede qui? - Ehi! 1292 01:31:24,188 --> 01:31:26,231 D'accordo! 1293 01:31:26,273 --> 01:31:28,400 - Che state facendo? - Stiamo festeggiando. 1294 01:31:28,442 --> 01:31:30,694 - Festeggiando cosa? - Vedrai. 1295 01:31:35,240 --> 01:31:37,618 - Ehi. - Ti do una mano io. 1296 01:31:42,080 --> 01:31:45,334 La stessa grande sensazione. Pepsi. Il futuro. 1297 01:31:48,921 --> 01:31:50,839 Gli investigatori sono già sul posto. 1298 01:31:50,881 --> 01:31:53,675 Ora è arrivato anche il capo della polizia Jacobs. 1299 01:31:53,717 --> 01:31:57,054 Commissario, potrebbe dirci cosa pensa sia successo? 1300 01:31:57,095 --> 01:32:01,058 Crediamo che si tratti dell'ennesimo atto di vandalismo perpetrato in città, 1301 01:32:01,099 --> 01:32:04,353 in qualche modo collegato ai circoli di boxe clandestini. 1302 01:32:04,853 --> 01:32:08,190 Avvieremo quanto prima indagini rigorose e coordinate. 1303 01:32:09,107 --> 01:32:12,319 Avete sentito il capo della polizia Jacobs, giunto da poco sul luogo 1304 01:32:12,361 --> 01:32:14,988 di un grosso incendio scoppiato circa un'ora fa. 1305 01:32:15,030 --> 01:32:16,031 Quella donna è uno schianto. 1306 01:32:16,073 --> 01:32:17,908 Dal palazzo Parker Morris, Lauren Sanchez. 1307 01:32:17,950 --> 01:32:19,701 Linea allo studio. 1308 01:32:20,494 --> 01:32:22,079 - Sì! - Fantastico! 1309 01:32:23,580 --> 01:32:25,791 - Porca puttana! - Sì. 1310 01:32:30,420 --> 01:32:32,464 PALAZZO PARKER MORRIS West Franklin 1311 01:32:32,506 --> 01:32:34,758 Si può sapere cosa avete combinato? 1312 01:32:35,175 --> 01:32:37,552 Sul posto è giunta la squadra incendi dolosi... 1313 01:32:43,892 --> 01:32:48,230 Signore, la prima regola del Progetto Caos è non fare domande. 1314 01:32:51,108 --> 01:32:54,361 Le indagini sono dirette dal capo della polizia Jacobs. 1315 01:32:54,403 --> 01:32:58,240 La guerra contro il crimine non si vince da un giorno all'altro. 1316 01:32:58,490 --> 01:33:02,953 Ci vogliono dedizione, impegno e soprattutto cooperazione. 1317 01:33:03,203 --> 01:33:06,665 Le strade sono più sicure ora. In centro si respira aria di speranza. 1318 01:33:07,165 --> 01:33:10,085 - Tuttavia, questo è solo l'inizio. - Devo andare a pisciare. 1319 01:33:10,919 --> 01:33:14,548 Questo è solo l'inizio di un lungo viaggio. 1320 01:33:14,589 --> 01:33:15,924 Questo è il Progetto Speranza... 1321 01:33:15,966 --> 01:33:17,342 Bob. 1322 01:33:17,384 --> 01:33:20,554 ...aiutare gli altri con la prevenzione e il rispetto della legge. 1323 01:33:21,430 --> 01:33:23,682 Progetto Speranza è una collaborazione 1324 01:33:23,724 --> 01:33:26,101 tra la polizia e i leader delle comunità. 1325 01:33:26,768 --> 01:33:30,439 Sarà un nuovo e formidabile strumento nella guerra conto il crimine. 1326 01:34:17,361 --> 01:34:21,782 - Avvolgilo attorno alle palle. - Ehi, questo ha i testicoli ghiacciati. 1327 01:34:22,657 --> 01:34:25,827 Salve. Deve annullare le sue indagini rigorose. 1328 01:34:25,869 --> 01:34:28,663 E dichiarare in pubblico che i gruppi clandestini non esistono, 1329 01:34:28,705 --> 01:34:32,292 altrimenti questi signori le taglieranno le palle. 1330 01:34:32,334 --> 01:34:33,877 Una la spediranno al New York Times 1331 01:34:33,919 --> 01:34:37,047 e l'altra al LA Times, in stile comunicato stampa. 1332 01:34:37,089 --> 01:34:40,842 Quelli a cui date la caccia sono le persone dalle quali dipendete. 1333 01:34:40,884 --> 01:34:44,971 Cuciniamo i vostri pasti, togliamo i rifiuti, colleghiamo le vostre telefonate. 1334 01:34:45,013 --> 01:34:48,725 Guidiamo le vostre ambulanze, vi proteggiamo mentre dormite. 1335 01:34:53,188 --> 01:34:54,981 Non faccia lo stronzo con noi. 1336 01:35:04,616 --> 01:35:05,992 Controllo palle! 1337 01:35:20,882 --> 01:35:22,592 Bob, da quella parte. 1338 01:35:23,635 --> 01:35:25,095 Forza. 1339 01:35:26,304 --> 01:35:29,307 Sono l'ardente senso del rifiuto di Jack. 1340 01:35:29,808 --> 01:35:30,851 Ehi! 1341 01:35:46,533 --> 01:35:47,784 Così! 1342 01:36:20,317 --> 01:36:23,236 Volevo infilare una pallottola tra gli occhi di ogni panda 1343 01:36:23,278 --> 01:36:25,280 che non voleva scopare per salvare la sua specie. 1344 01:36:28,617 --> 01:36:31,411 Volevo aprire le valvole di scarico delle petroliere 1345 01:36:31,453 --> 01:36:34,706 e inondare tutte le spiagge francesi che non avrei mai visto. 1346 01:36:39,002 --> 01:36:41,338 Volevo respirare fumo. 1347 01:36:58,146 --> 01:37:00,482 Che hai combinato, pazzoide? 1348 01:37:01,900 --> 01:37:04,819 Volevo distruggere qualcosa di bello. 1349 01:37:08,990 --> 01:37:11,576 - Portatelo all'ospedale. - Sì. 1350 01:37:23,505 --> 01:37:27,008 Non si preoccupi, signor Durden. Parcheggio a lunga sosta dell'aeroporto. 1351 01:37:28,009 --> 01:37:29,803 Dopo di lei, signor Durden. 1352 01:37:31,263 --> 01:37:32,597 Prima lei. 1353 01:37:38,979 --> 01:37:40,689 RICICLATE I VOSTRI ANIMALI 1354 01:37:50,615 --> 01:37:53,451 - Qualcosa ti preoccupa, caro? - No. 1355 01:37:53,493 --> 01:37:56,288 Cioè, sì. Perché non sono stato informato del Progetto Caos? 1356 01:37:56,329 --> 01:37:59,249 Prima regola del Progetto Caos: non fare domande. 1357 01:37:59,291 --> 01:38:00,333 Cosa vuoi dire? 1358 01:38:00,375 --> 01:38:02,168 Perché non mi hai coinvolto fin dall'inizio? 1359 01:38:02,210 --> 01:38:04,004 Il Fight Club era l'inizio. 1360 01:38:04,045 --> 01:38:07,299 Ora ha abbandonato i seminterrati e si chiama Progetto Caos. 1361 01:38:07,340 --> 01:38:10,260 Io e te abbiamo dato vita insieme al Fight Club. Te lo ricordi? 1362 01:38:10,302 --> 01:38:12,137 È una creazione mia così come tua. 1363 01:38:12,178 --> 01:38:13,221 Stai parlando di noi due? 1364 01:38:13,263 --> 01:38:14,848 Credevo facessimo questa cosa insieme. 1365 01:38:14,889 --> 01:38:16,224 Non hai capito niente. 1366 01:38:16,266 --> 01:38:18,435 Questa cosa non ci appartiene. 1367 01:38:18,476 --> 01:38:21,396 - Non siamo speciali. - Chi se ne frega. Avresti dovuto avvertirmi. 1368 01:38:23,440 --> 01:38:25,066 Attento, Tyler! 1369 01:38:26,985 --> 01:38:29,112 - Dannazione, Tyler! - Cosa vuoi? 1370 01:38:29,154 --> 01:38:30,196 Una dichiarazione d'intenti? 1371 01:38:30,238 --> 01:38:32,407 Vuoi che te la spedisca via email? 1372 01:38:32,449 --> 01:38:35,118 - Ascolta. - Tu decidi il tuo livello di coinvolgimento! 1373 01:38:35,160 --> 01:38:37,454 Certo! Mi interessa sapere per primo determinate cose. 1374 01:38:37,495 --> 01:38:39,914 - Prima regola del Progetto Caos... - Chiudete la bocca! 1375 01:38:41,750 --> 01:38:43,084 Voglio sapere cosa pensi. 1376 01:38:43,126 --> 01:38:46,046 Al diavolo quello che sai! Dimenticati quello che sai! 1377 01:38:46,087 --> 01:38:49,382 Dimenticati ciò che credi di sapere sulla vita e sull'amicizia 1378 01:38:49,424 --> 01:38:51,926 e soprattutto su di te e di me. 1379 01:38:53,178 --> 01:38:55,805 E questo cosa vorrebbe dire? 1380 01:38:58,266 --> 01:39:00,268 Che stai facendo? 1381 01:39:01,978 --> 01:39:03,980 Cosa avreste voluto fare prima di morire? 1382 01:39:04,022 --> 01:39:06,650 - Dipingere un autoritratto. - Costruire una casa. 1383 01:39:06,983 --> 01:39:09,319 - E tu? - Non lo so. Niente. 1384 01:39:09,361 --> 01:39:10,403 Resta nella corsia giusta. 1385 01:39:10,445 --> 01:39:11,905 Questa risposta devi saperla! 1386 01:39:11,946 --> 01:39:14,783 Se dovessi morire ora, cosa penseresti della tua vita? 1387 01:39:14,824 --> 01:39:17,118 Non lo so! Non penserei nulla di buono della mia vita. 1388 01:39:17,160 --> 01:39:19,245 È questo che vuoi sentirmi dire? 1389 01:39:19,287 --> 01:39:21,081 - Dacci un taglio! - Non è abbastanza! 1390 01:39:21,122 --> 01:39:23,291 Smettila di fare la testa di cavolo! Tyler! 1391 01:39:26,419 --> 01:39:28,088 Mio Dio! 1392 01:39:28,129 --> 01:39:30,590 Gesù! Maledizione! Vaffanculo! 1393 01:39:30,632 --> 01:39:34,511 Vaffanculo Fight Club! Vaffanculo Marla! Ne ho piene le palle di tutta la tua merda! 1394 01:39:36,012 --> 01:39:38,056 Su, tranquillo. Da bravo. 1395 01:39:38,932 --> 01:39:41,267 - Tieni le mani sul volante! - Dovresti vederti! 1396 01:39:41,309 --> 01:39:44,521 - Tieni le mani sul volante! - Dovresti vederti, perché sei patetico! 1397 01:39:44,562 --> 01:39:49,192 - Perché? Di cosa stai parlando? - Lo sai perché ho fatto esplodere casa tua? 1398 01:39:50,193 --> 01:39:51,444 Cosa? 1399 01:39:51,486 --> 01:39:55,156 Toccare il fondo non è un ritiro spirituale. Non è uno stramaledetto seminario. 1400 01:39:55,990 --> 01:39:59,160 Smettila di cercare di controllare tutto e lasciati andare! 1401 01:40:02,247 --> 01:40:04,541 - Lasciati andare! - Va bene. Perfetto. 1402 01:40:06,126 --> 01:40:07,252 Benissimo. 1403 01:41:06,394 --> 01:41:08,813 Non ero mai stato coinvolto in un incidente d'auto. 1404 01:41:10,023 --> 01:41:12,150 Questo è ciò che devono aver provato tutti quelli 1405 01:41:12,192 --> 01:41:15,320 che diventavano statistiche nei miei rapporti. 1406 01:41:16,112 --> 01:41:17,322 Dannazione! 1407 01:41:21,493 --> 01:41:24,120 Abbiamo avuto un'esperienza di quasi vita! 1408 01:41:29,501 --> 01:41:34,422 Nel mondo che vedo, uno insegue gli alci nelle foreste del Grand Canyon 1409 01:41:34,464 --> 01:41:37,175 intorno alle rovine del Rockefeller Center. 1410 01:41:39,302 --> 01:41:43,723 Indosserà abiti di pelle che gli dureranno per tutta la vita. 1411 01:41:44,098 --> 01:41:48,019 Si arrampicherà lungo le spesse liane che avvolgono la Sears Tower. 1412 01:41:49,354 --> 01:41:53,191 E quando guarderà giù, vedrà minuscole figure pestare granoturco 1413 01:41:53,858 --> 01:41:55,151 e posare strisce di carne di cervo 1414 01:41:55,193 --> 01:41:59,322 sulla carreggiata vuota di qualche superstrada abbandonata. 1415 01:42:12,418 --> 01:42:14,212 Guarisci, campione. 1416 01:42:32,605 --> 01:42:34,065 E fu allora... 1417 01:42:34,107 --> 01:42:35,567 Tyler? 1418 01:42:35,608 --> 01:42:37,277 ...che Tyler sparì. 1419 01:42:45,743 --> 01:42:47,203 Stavo dormendo? 1420 01:42:49,247 --> 01:42:50,665 Avevo dormito? 1421 01:42:50,707 --> 01:42:53,293 Non siete un fiocco di neve unico e irripetibile, capito? 1422 01:42:53,334 --> 01:42:56,421 La casa era diventata un essere vivente, 1423 01:42:56,462 --> 01:42:59,841 i muri inumiditi dal sudore e dal respiro di così tante persone. 1424 01:42:59,883 --> 01:43:01,509 Facciamo tutti parte dello stesso mucchio di letame. 1425 01:43:01,551 --> 01:43:05,680 Con tante persone che si muovevano, anche la casa si muoveva. 1426 01:43:06,848 --> 01:43:08,766 Pianeta Tyler. 1427 01:43:08,808 --> 01:43:13,605 Dovevo camminare rasente i muri, ostaggio di tutte quelle scimmie spaziali. 1428 01:43:13,646 --> 01:43:15,148 Non puoi fumare qui! 1429 01:43:15,189 --> 01:43:17,025 Non sai quanto etere abbiamo in questa casa? 1430 01:43:17,066 --> 01:43:19,903 Cucinando, lavorando e dormendo in squadre. 1431 01:43:23,156 --> 01:43:24,824 Attenda, prego. 1432 01:43:44,594 --> 01:43:46,095 È tutto sotto controllo, signore. 1433 01:43:49,349 --> 01:43:50,934 Dov'è Tyler? 1434 01:43:50,975 --> 01:43:53,811 Signore, la prima regola del Progetto Caos è che non... 1435 01:43:53,853 --> 01:43:56,022 Certo. Va bene. 1436 01:43:58,358 --> 01:43:59,859 Sono completamente solo. 1437 01:44:00,443 --> 01:44:03,821 Mio padre mi ha scaricato. Tyler mi ha scaricato. 1438 01:44:04,405 --> 01:44:06,407 Sono il cuore infranto di Jack. 1439 01:44:10,995 --> 01:44:14,540 Cosa viene dopo nel Progetto Caos solo Tyler lo sa. 1440 01:44:15,375 --> 01:44:18,378 La seconda regola è che non si fanno domande. 1441 01:44:21,506 --> 01:44:24,425 Smamma, bello! Togliti dai coglioni! 1442 01:44:25,259 --> 01:44:27,261 Chi è tutta questa gente? 1443 01:44:31,975 --> 01:44:34,227 Sono il Saponificio di Paper Street. 1444 01:44:36,771 --> 01:44:38,272 Posso entrare? 1445 01:44:41,567 --> 01:44:43,069 Non è qui. 1446 01:44:43,861 --> 01:44:44,946 Cosa? 1447 01:44:46,572 --> 01:44:49,325 Tyler non è qui. 1448 01:44:50,576 --> 01:44:52,620 Tyler se n'è andato. 1449 01:44:52,662 --> 01:44:54,122 Svanito. 1450 01:45:10,555 --> 01:45:12,348 Cristo! Ha bisogno di aiuto! 1451 01:45:25,278 --> 01:45:28,906 Due colpi d'arma da fuoco, largo! Maledizione, fate spazio! 1452 01:45:29,323 --> 01:45:31,409 Cos'è successo? 1453 01:45:31,451 --> 01:45:32,785 Stavamo facendo un compito a casa. 1454 01:45:32,827 --> 01:45:36,039 L'idea era di prendere due piccioni con una fava. 1455 01:45:36,080 --> 01:45:38,624 Distruggere un'opera d'arte di proprietà di un'azienda... 1456 01:45:38,666 --> 01:45:41,127 Operazione Tuono di cappuccino. Avanti! 1457 01:45:42,628 --> 01:45:45,131 ...e devastare un bar di una catena di caffetterie. 1458 01:45:51,137 --> 01:45:53,639 Era stato tutto pianificato, signore. 1459 01:46:01,522 --> 01:46:04,901 - È andato tutto liscio come l'olio, finché... - Polizia! Nessuno si muova! 1460 01:46:04,942 --> 01:46:07,737 - Cosa? - Hanno sparato a Bob. 1461 01:46:09,322 --> 01:46:12,158 - Gli hanno sparato alla testa. - Fottuti piedipiatti! 1462 01:46:17,080 --> 01:46:18,790 Merda! 1463 01:46:18,831 --> 01:46:22,668 - Figli di puttana! - Branco di ritardati mentali. 1464 01:46:23,169 --> 01:46:26,172 Andare in giro indossando maschere da sci a mettere bombe? 1465 01:46:26,214 --> 01:46:28,758 Cosa credevate che sarebbe successo? 1466 01:46:32,011 --> 01:46:35,681 Forza! Dobbiamo sbarazzarci delle prove. Dobbiamo sbarazzarci di questo corpo! 1467 01:46:35,723 --> 01:46:37,934 - Seppellitelo. - Cosa? 1468 01:46:37,975 --> 01:46:40,520 Portatelo in giardino e seppellitelo. 1469 01:46:41,270 --> 01:46:45,525 - Forza ragazzi, andiamo! - Lasciatelo stare! Giù le mani! 1470 01:46:45,566 --> 01:46:46,984 Cosa vuoi? 1471 01:46:47,026 --> 01:46:49,904 Questa non è una maledetta prova. È una persona. 1472 01:46:49,946 --> 01:46:50,988 È un mio amico 1473 01:46:51,030 --> 01:46:53,116 e non lo seppellirete nel dannato giardino. 1474 01:46:53,157 --> 01:46:55,910 È stato ucciso prestando servizio nel Progetto Caos, signore. 1475 01:46:55,952 --> 01:46:58,830 - Questo è Bob. - Ma, signore, nel... 1476 01:46:58,871 --> 01:47:01,165 Nel Progetto Caos nessuno ha un nome. 1477 01:47:01,207 --> 01:47:02,583 Adesso ascoltatemi bene. 1478 01:47:02,625 --> 01:47:07,171 Questo è un essere umano e il suo nome è Robert Paulsen, d'accordo? 1479 01:47:07,213 --> 01:47:08,339 Robert Paulsen? 1480 01:47:08,381 --> 01:47:10,758 È un essere umano, e adesso è morto per colpa nostra. 1481 01:47:10,800 --> 01:47:12,635 Siete in grado di capirlo? 1482 01:47:13,719 --> 01:47:15,221 Lo capisco. 1483 01:47:17,473 --> 01:47:21,853 Quando muore, un membro del Progetto Caos ha un nome. 1484 01:47:23,688 --> 01:47:25,773 Il suo nome è Robert Paulsen. 1485 01:47:26,566 --> 01:47:28,693 Il suo nome è Robert Paulsen. 1486 01:47:29,318 --> 01:47:32,196 Il suo nome è Robert Paulsen. 1487 01:47:33,156 --> 01:47:35,867 Il suo nome è Robert Paulsen. 1488 01:47:35,908 --> 01:47:39,120 - Va bene. Adesso smettetela. - Il suo nome è Robert Paulsen. 1489 01:47:42,707 --> 01:47:45,209 Chiudete la bocca! La cerimonia è finita. 1490 01:48:15,865 --> 01:48:16,866 CARTA D'IMBARCO 1491 01:48:19,952 --> 01:48:21,037 Tyler? 1492 01:48:21,078 --> 01:48:23,748 No, sono il detective Stern della squadra incendi dolosi. 1493 01:48:23,789 --> 01:48:25,291 Ho bisogno di vederla domattina... 1494 01:48:29,879 --> 01:48:34,008 Visitai tutte le città nei biglietti usati di Tyler, saltando da un bar all'altro. 1495 01:48:34,717 --> 01:48:36,093 Non so come o perché, 1496 01:48:36,135 --> 01:48:39,263 ma potevo andare in 50 bar, e in qualche modo già sapevo la risposta. 1497 01:48:39,305 --> 01:48:43,893 Sto cercando Tyler Durden. È molto importante che gli parli. 1498 01:48:43,935 --> 01:48:46,062 Vorrei poterla aiutare, 1499 01:48:46,103 --> 01:48:47,146 signore. 1500 01:48:53,486 --> 01:48:55,321 In ogni città in cui mi recavo, 1501 01:48:56,489 --> 01:48:58,991 non appena mettevo piede a terra, 1502 01:48:59,033 --> 01:49:01,285 sapevo che il Fight Club era stato chiuso. 1503 01:49:02,036 --> 01:49:03,079 Ehi! Fermati! 1504 01:49:04,330 --> 01:49:05,623 Taxi! 1505 01:49:05,665 --> 01:49:07,166 Guardami in faccia. Sono un membro. 1506 01:49:07,208 --> 01:49:10,461 Voglio solo sapere se hai visto Tyler. 1507 01:49:10,503 --> 01:49:14,173 Non sono esposto a rivelare qualsiasi tale informazione a lei, 1508 01:49:14,215 --> 01:49:18,552 e nemmeno vorrei esserlo, anche se avessi detta informazione. 1509 01:49:20,680 --> 01:49:21,681 Deficiente. 1510 01:49:21,722 --> 01:49:23,349 Sono costretto a chiederle di andarsene. 1511 01:49:24,850 --> 01:49:29,939 Tyler non aveva perso tempo ad aprire succursali in tutto il paese. 1512 01:49:32,733 --> 01:49:36,028 Stavo dormendo? Avevo dormito? 1513 01:49:37,154 --> 01:49:39,865 Tyler è il mio incubo, o sono io il suo? 1514 01:49:40,866 --> 01:49:43,286 - Abbiamo sentito delle voci. - Che tipo di voci? 1515 01:49:43,327 --> 01:49:45,037 Che nessuno sa che aspetto abbia. 1516 01:49:45,079 --> 01:49:47,915 Ogni tre anni si sottopone a una plastica ricostruttiva. 1517 01:49:48,457 --> 01:49:50,626 Questa è la cosa più cretina che abbia mai sentito. 1518 01:49:50,668 --> 01:49:55,047 - È vero quello che si dice su Miami? - Durden sta radunando un esercito? 1519 01:49:55,881 --> 01:49:59,010 Vivevo in uno stato di déjà vu perpetuo. 1520 01:49:59,885 --> 01:50:03,055 Ovunque andassi, mi sembrava di esserci già stato. 1521 01:50:03,806 --> 01:50:06,517 Era come seguire qualcuno di invisibile. 1522 01:50:07,727 --> 01:50:09,854 L'odore di sangue rappreso. 1523 01:50:10,896 --> 01:50:13,899 Le impronte di piedi sporchi che si rincorrono in circolo. 1524 01:50:13,941 --> 01:50:16,861 Il sapore di sudore rancido, uguale a quello del pollo fritto. 1525 01:50:17,570 --> 01:50:21,907 La sensazione del pavimento ancora caldo dai combattimenti della sera prima. 1526 01:50:21,949 --> 01:50:24,702 Ma arrivavo sempre quando Tyler se n'era già andato. 1527 01:50:27,663 --> 01:50:32,918 Il suo nome è Robert Paulsen. Il suo nome è Robert Paulsen. Il... 1528 01:50:35,755 --> 01:50:37,423 Bentornato, signore. 1529 01:50:38,883 --> 01:50:40,551 Come sta? 1530 01:50:41,677 --> 01:50:43,220 Lei mi conosce? 1531 01:50:43,763 --> 01:50:46,766 - È un esame, signore? - No, non è un esame. 1532 01:50:48,434 --> 01:50:50,728 Lei è stato qui giovedì scorso. 1533 01:50:51,270 --> 01:50:52,521 Giovedì? 1534 01:50:53,064 --> 01:50:54,899 Se ne stava lì, esattamente dove si trova ora, 1535 01:50:54,940 --> 01:50:57,735 a chiedermi se la sicurezza era affidabile. 1536 01:50:57,777 --> 01:50:59,820 Impenetrabile come una roccia, signore. 1537 01:51:01,947 --> 01:51:03,824 Chi crede che io sia? 1538 01:51:04,617 --> 01:51:08,287 - È sicuro che non sia un esame? - No, questo non è un esame. 1539 01:51:09,872 --> 01:51:11,499 Lei è il signor Durden. 1540 01:51:12,458 --> 01:51:14,794 È lei che mi ha dato questo. 1541 01:51:15,878 --> 01:51:19,590 Siete invitati a rimettere lo schienale del vostro sedile in posizione eretta. 1542 01:51:31,394 --> 01:51:32,937 - Sì? - Marla, sono io. 1543 01:51:32,978 --> 01:51:35,147 - L'abbiamo mai fatto? - Fatto cosa? 1544 01:51:35,189 --> 01:51:38,317 - Abbiamo mai fatto sesso? - Che specie di domanda scema è questa? 1545 01:51:38,359 --> 01:51:41,570 È scema perché la risposta è sì, o perché la risposta è no? 1546 01:51:41,612 --> 01:51:43,656 - È un tranello questo? - No. Marla, lo devo sapere. 1547 01:51:43,697 --> 01:51:48,244 Vuoi sapere se stavamo solo scopando oppure facendo all'amore? 1548 01:51:48,285 --> 01:51:50,913 - Abbiamo fatto all'amore? - È così che lo chiami? 1549 01:51:51,163 --> 01:51:54,458 Rispondi alla domanda e basta, Marla! L'abbiamo fatto oppure no? 1550 01:51:54,500 --> 01:51:57,294 Mi scopi e mi snobbi. Mi ami e mi odi. 1551 01:51:57,336 --> 01:51:59,964 Mi mostri il tuo lato sensibile poi diventi un vero stronzo. 1552 01:52:00,005 --> 01:52:02,675 È una descrizione accurata della nostra relazione, Tyler? 1553 01:52:03,342 --> 01:52:05,553 C'è stata una perdita di pressione in cabina. 1554 01:52:05,594 --> 01:52:07,430 - Cos'hai detto? - Sei sicuro di star bene? 1555 01:52:07,471 --> 01:52:09,974 - Come mi hai chiamato? - Tyler Durden. 1556 01:52:10,015 --> 01:52:12,643 Tyler Durden, maledetto maniaco. Cosa sta succedendo? 1557 01:52:12,685 --> 01:52:14,728 - Vengo da te. - Aspetta, Marla. Non sono lì! 1558 01:52:16,814 --> 01:52:18,899 Non hai mantenuto la promessa. 1559 01:52:18,941 --> 01:52:21,277 - Cristo, Tyler. - Hai parlato di me con lei. 1560 01:52:21,318 --> 01:52:26,532 - Tyler, cosa ci fai qui? - Ti ho chiesto di fare una cosa. Una sola. 1561 01:52:26,574 --> 01:52:28,993 Perché credono che io sia te? 1562 01:52:29,577 --> 01:52:30,911 Rispondimi! 1563 01:52:35,040 --> 01:52:36,125 Siediti! 1564 01:52:39,420 --> 01:52:42,423 Rispondimi. Perché credono che io sia te? 1565 01:52:42,715 --> 01:52:44,508 Credo che tu lo sappia. 1566 01:52:44,550 --> 01:52:46,677 - No, non lo so. - Invece sì. 1567 01:52:46,719 --> 01:52:49,763 Perché mai qualcuno dovrebbe confonderti con me? 1568 01:52:51,182 --> 01:52:52,850 Non lo so. 1569 01:52:57,396 --> 01:52:59,231 - L'hai capito. - No. 1570 01:52:59,482 --> 01:53:02,234 - Non faccia lo stronzo con noi. - Dillo. 1571 01:53:03,777 --> 01:53:05,112 Perché... 1572 01:53:06,906 --> 01:53:08,115 Dillo! 1573 01:53:10,117 --> 01:53:12,411 Perché siamo la stessa persona. 1574 01:53:12,661 --> 01:53:13,787 Proprio così. 1575 01:53:13,829 --> 01:53:16,457 Siamo la canticchiante e danzante merda del mondo... 1576 01:53:16,499 --> 01:53:17,750 Tyler, questo non lo capisco. 1577 01:53:17,791 --> 01:53:20,252 Cercavi un modo per cambiare la tua vita. 1578 01:53:20,294 --> 01:53:22,546 Ma non potevi farlo da solo. 1579 01:53:22,588 --> 01:53:25,841 Io sono tutto ciò che desideravi essere. 1580 01:53:27,009 --> 01:53:29,345 Ho l'aspetto che vorresti tu, scopo come vorresti tu, 1581 01:53:29,386 --> 01:53:34,558 sono intelligente, capace e soprattutto sono libero come tu sei incapace di esserlo. 1582 01:53:34,850 --> 01:53:35,935 Oh, no. 1583 01:53:35,976 --> 01:53:38,103 Tyler non è qui. Tyler se n'è andato. Sparito. 1584 01:53:38,145 --> 01:53:39,188 Cosa? 1585 01:53:39,230 --> 01:53:43,484 - Non è possibile. È una pazzia. - Le persone lo fanno ogni giorno. 1586 01:53:43,734 --> 01:53:47,571 Parlano da sole. Si vedono come vorrebbero essere. 1587 01:53:47,613 --> 01:53:51,659 Non hanno il coraggio che hai tu di metterlo in pratica. 1588 01:53:53,994 --> 01:53:57,665 Certo, ancora non hai accettato del tutto che a volte sei ancora tu. 1589 01:53:57,706 --> 01:53:59,250 Dovremmo rifarlo una qualche volta. 1590 01:53:59,625 --> 01:54:01,919 Altre volte, immagini di osservare me. 1591 01:54:01,961 --> 01:54:04,880 Se questa è la vostra prima sera al Fight Club, dovete combattere. 1592 01:54:04,922 --> 01:54:08,592 Lentamente, ti stai lasciando diventare... 1593 01:54:10,553 --> 01:54:11,762 Tyler Durden. 1594 01:54:11,804 --> 01:54:15,349 Tu non sei il tuo lavoro, non sei i soldi che hai in banca! 1595 01:54:15,766 --> 01:54:17,518 - No. Hai una casa. - Affittata a tuo nome. 1596 01:54:17,560 --> 01:54:19,478 Hai dei lavori. Hai un'intera vita. 1597 01:54:19,520 --> 01:54:21,272 Tu hai lavori notturni perché non dormi. 1598 01:54:21,313 --> 01:54:25,192 - O stai sveglio e fabbrichi sapone. - Tu scopi Marla, Tyler. 1599 01:54:25,234 --> 01:54:27,778 Tecnicamente sei tu che scopi Marla. Per lei è uguale. 1600 01:54:30,447 --> 01:54:31,991 Mio Dio! 1601 01:54:32,825 --> 01:54:34,910 Vedi il nostro dilemma ora. 1602 01:54:35,494 --> 01:54:37,371 Lei sa troppe cose. 1603 01:54:38,289 --> 01:54:41,500 Dobbiamo parlare di come questo potrebbe danneggiare i nostri obiettivi. 1604 01:54:43,669 --> 01:54:45,963 Cosa stai dicendo? 1605 01:54:46,005 --> 01:54:50,050 Queste sono tutte stronzate! Non voglio più sentire niente! 1606 01:54:50,092 --> 01:54:53,137 - Sei completamente impazzito! - No. Il pazzo sei tu. 1607 01:54:53,178 --> 01:54:56,348 E soprattutto, non abbiamo tempo da perdere in fandonie del genere. 1608 01:54:58,058 --> 01:55:00,019 È il segnale che bisogna cambiare proiettore. 1609 01:55:00,060 --> 01:55:04,106 Il film va avanti e nessuno in platea si accorge di niente. 1610 01:55:17,870 --> 01:55:21,540 - Signore! Se ne sta andando? - Sì. Speditemi la fattura. 1611 01:55:21,582 --> 01:55:25,044 Ho bisogno che lei mi confermi le chiamate telefoniche, per favore. 1612 01:55:28,422 --> 01:55:29,506 Quando sono state fatte? 1613 01:55:29,548 --> 01:55:32,176 È scritto qui. Tra le 2:00 e le 3:30 di stamattina. 1614 01:55:37,723 --> 01:55:40,100 Sono andato a letto sempre più presto ogni sera? 1615 01:55:40,142 --> 01:55:42,311 Mi sono svegliato sempre più tardi? 1616 01:55:43,896 --> 01:55:46,815 Sono stato Tyler sempre più a lungo? 1617 01:55:50,569 --> 01:55:52,154 C'è nessuno? 1618 01:55:54,573 --> 01:55:57,076 Déjà vu, ancora una volta. 1619 01:55:58,243 --> 01:56:01,288 Con la quantità giusta di sapone, puoi far esplodere di tutto. 1620 01:56:04,041 --> 01:56:05,501 Oh, mio Dio! 1621 01:56:09,213 --> 01:56:11,215 - 1888. - Chi è all'apparecchio? 1622 01:56:11,632 --> 01:56:13,884 1888. Franklin. Qui è la manutenzione. 1623 01:56:15,427 --> 01:56:18,055 Sì? Pronto? 1624 01:56:18,097 --> 01:56:19,723 1888 Franklin Street? 1625 01:56:20,891 --> 01:56:22,851 Sì. Posso aiutarla? 1626 01:56:25,437 --> 01:56:28,023 - Pronto? - Sì, sì. 1627 01:56:28,565 --> 01:56:30,776 Devo parlare subito con il vostro supervisore. 1628 01:56:30,818 --> 01:56:32,820 - Dica pure. - Mi ascolti bene. 1629 01:56:32,861 --> 01:56:35,656 Presto succederà qualcosa di terribile al vostro palazzo. 1630 01:56:35,698 --> 01:56:37,658 - Avete... - È tutto sotto controllo, signore. 1631 01:56:38,701 --> 01:56:42,162 - Mi scusi? - Non si preoccupi per noi. Siamo solidi. 1632 01:56:46,333 --> 01:56:47,418 2160. 1633 01:56:55,676 --> 01:56:58,262 Marla! Marla! Ehi, aspetta! 1634 01:57:00,139 --> 01:57:02,766 Aspetta! Devo parlarti! Marla! 1635 01:57:02,808 --> 01:57:05,394 I tuoi amici dementi mi hanno preso a bastonate. 1636 01:57:05,436 --> 01:57:07,187 - Mi dispiace. - Quasi mi spezzano un braccio! 1637 01:57:07,229 --> 01:57:08,772 Stavano bruciandosi i polpastrelli. 1638 01:57:08,814 --> 01:57:10,816 - L'odore era insopportabile. - Aspetta, fermati! 1639 01:57:10,858 --> 01:57:13,861 Richiederà un grande atto di fede da parte tua, ma devi ascoltarmi. 1640 01:57:13,902 --> 01:57:17,573 - Attenzione: valanga di stronzate in arrivo. - Un po' più di fede di così. 1641 01:57:21,827 --> 01:57:23,704 Non mi interessa nulla di ciò che vuoi dirmi. 1642 01:57:23,746 --> 01:57:26,540 Hai tutto il diritto di essere... 1643 01:57:26,582 --> 01:57:28,208 Prendo solo un caffè, grazie. 1644 01:57:28,250 --> 01:57:30,753 Signore, qualsiasi cosa ordina è gratis, signore. 1645 01:57:31,962 --> 01:57:34,798 - E perché dovrebbe essere gratis? - Lascia perdere. 1646 01:57:34,840 --> 01:57:36,133 Come vuoi. 1647 01:57:36,175 --> 01:57:37,676 Prendo la zuppa di vongole, 1648 01:57:37,718 --> 01:57:39,470 il pollo fritto con patate e tutto il resto 1649 01:57:39,511 --> 01:57:41,096 e la crostata al cioccolato. 1650 01:57:41,138 --> 01:57:43,265 Cibo pulito, per favore. 1651 01:57:43,307 --> 01:57:45,934 In questo caso, signore, sconsiglierei la zuppa. 1652 01:57:45,976 --> 01:57:48,103 Niente zuppa di vongole, grazie. 1653 01:57:50,731 --> 01:57:52,733 Hai circa 30 secondi. 1654 01:57:54,359 --> 01:57:57,571 Marla, so di essermi comportato in modo molto, molto strano. 1655 01:57:57,905 --> 01:58:00,449 So che sembra che io abbia una doppia personalità... 1656 01:58:00,491 --> 01:58:02,618 Doppia? Tu sei dott. Jekyll e mister Coglione. 1657 01:58:02,659 --> 01:58:06,038 Ben detto. Ma nel frattempo ho capito qualcosa di veramente importante. 1658 01:58:06,079 --> 01:58:07,331 Cosa? 1659 01:58:07,372 --> 01:58:10,667 Tutte le implicazioni della nostra relazione non mi erano finora chiare, 1660 01:58:10,709 --> 01:58:12,795 e non mi dilungherò oltre. La cosa importante è... 1661 01:58:12,836 --> 01:58:15,297 - So di non essere stato carino con te. - Pazienza. 1662 01:58:15,339 --> 01:58:19,760 No, no. Quindici secondi. Ti supplico! Quindici secondi e non aprire bocca. 1663 01:58:20,302 --> 01:58:22,471 Sto cercando di dirti che mi dispiace. 1664 01:58:22,513 --> 01:58:26,183 Perché quello che ho capito è che mi piaci un sacco, Marla. 1665 01:58:28,352 --> 01:58:30,145 - Davvero? - Sì. 1666 01:58:30,896 --> 01:58:35,359 Ti voglio bene e non voglio che ti succeda niente di male per colpa mia. 1667 01:58:35,400 --> 01:58:38,028 Marla, la tua vita è in pericolo. 1668 01:58:39,863 --> 01:58:42,783 - Cosa? - Devi andartene da questa città per un po'. 1669 01:58:42,825 --> 01:58:45,160 Ma non in un'altra città. In un campeggio per esempio. 1670 01:58:45,202 --> 01:58:46,954 Sei davvero fuso. 1671 01:58:46,995 --> 01:58:49,164 Ti ho coinvolta in qualcosa di orribile. 1672 01:58:49,206 --> 01:58:50,791 No. Chiudi la bocca! 1673 01:58:50,833 --> 01:58:52,918 - Non sei al sicuro. - Zitto! 1674 01:58:55,379 --> 01:58:59,675 - Ascoltami. Ho provato, Tyler. Davvero. - Lo so. 1675 01:58:59,716 --> 01:59:04,888 Ci sono delle cose di te che mi piacciono. Sei furbo, divertente, un fenomeno a letto. 1676 01:59:05,556 --> 01:59:08,141 Ma sei intollerabile. 1677 01:59:08,809 --> 01:59:12,688 Hai dei problemi emotivi molto gravi, problemi con radici profonde 1678 01:59:12,729 --> 01:59:14,690 e solo un professionista ti può aiutare. 1679 01:59:14,731 --> 01:59:18,902 - Lo so e mi dispiace. - Ti dispiace, mi dispiace, dispiace a tutti. 1680 01:59:20,279 --> 01:59:22,281 Non posso andare avanti così. 1681 01:59:23,115 --> 01:59:25,576 Non posso. E non voglio. 1682 01:59:27,452 --> 01:59:28,745 Addio. 1683 01:59:29,705 --> 01:59:31,915 Non puoi andartene, Marla. Non sei al sicuro! 1684 01:59:35,544 --> 01:59:37,296 - Aspetta! Non capisci! - Lasciami in pace! 1685 01:59:37,337 --> 01:59:39,715 - Sto cercando di proteggerti! - Vattene! Lasciami stare! 1686 01:59:39,756 --> 01:59:43,010 - Non voglio vederti mai più! - Va bene. Se è questo ciò che ci vuole... 1687 01:59:43,051 --> 01:59:44,761 Aspettami qui. Torno subito. 1688 01:59:49,099 --> 01:59:51,435 Non si muova! Non rompere! 1689 01:59:51,935 --> 01:59:53,896 Prendi questi soldi e sali sull'autobus. 1690 01:59:53,937 --> 01:59:56,732 E lo giuro, non ti infastidirò mai più, se è questo che vuoi. 1691 01:59:56,773 --> 01:59:58,108 Piantala! 1692 01:59:58,150 --> 02:00:01,111 Sali su quell'autobus. Ti scongiuro, sali. 1693 02:00:02,654 --> 02:00:05,532 - Perché lo fai? - Credono che tu sia una sorta di minaccia. 1694 02:00:05,574 --> 02:00:07,743 Non posso spiegartelo ora. Fidati di me. 1695 02:00:07,784 --> 02:00:09,745 Se vedo dove stai andando, non sarai al sicuro. 1696 02:00:09,786 --> 02:00:12,456 Non lo restituirò. Lo considero una tassa sull'idiozia. 1697 02:00:12,497 --> 02:00:16,335 D'accordo. Ricordati di stare alla larga dalle grandi città per un paio di giorni. 1698 02:00:16,376 --> 02:00:17,628 Tyler... 1699 02:00:19,129 --> 02:00:21,381 Sei la peggior cosa che mi sia mai capitata. 1700 02:00:36,355 --> 02:00:38,857 Salve. Ho bisogno che lei mi arresti. 1701 02:00:39,524 --> 02:00:41,818 Sono il capo di un'organizzazione terroristica 1702 02:00:41,860 --> 02:00:46,365 responsabile di molti atti di vandalismo e aggressioni in questa città. 1703 02:00:47,032 --> 02:00:49,785 Nell'area metropolitana, in tutto qualche centinaio di membri. 1704 02:00:49,826 --> 02:00:50,869 SALA INTERROGATORI OCCUPATO 1705 02:00:50,911 --> 02:00:54,957 Sedi locali sono già state create in cinque o sei grandi città. 1706 02:00:54,998 --> 02:00:58,251 È un'organizzazione caratterizzata da una ferrea disciplina 1707 02:00:58,293 --> 02:01:02,839 con molte cellule in grado di operare autonomamente. 1708 02:01:03,840 --> 02:01:07,678 Andate alla casa, d'accordo? Paper Street, al numero 1537. 1709 02:01:08,303 --> 02:01:09,972 È il nostro quartier generale. 1710 02:01:10,013 --> 02:01:14,851 Seppellito nel giardino sul retro troverete il cadavere di Robert Paulsen. 1711 02:01:16,186 --> 02:01:18,563 Nella cantina, troverete delle vasche da bagno 1712 02:01:18,605 --> 02:01:23,193 che sono state usate per fabbricare grandi quantità di nitroglicerina. 1713 02:01:24,444 --> 02:01:27,322 Credo che il piano sia di far saltare per aria le sedi centrali 1714 02:01:27,364 --> 02:01:29,241 delle società che emettono carte di credito 1715 02:01:29,282 --> 02:01:31,076 e il palazzo della banca dati creditizia. 1716 02:01:32,828 --> 02:01:36,206 Perché questi edifici? Perché le carte di credito? 1717 02:01:36,581 --> 02:01:40,002 Se si cancellano le registrazioni dei debiti, tutti ritorniamo a zero. 1718 02:01:40,877 --> 02:01:42,963 Si crea il caos totale. 1719 02:01:45,507 --> 02:01:48,510 Continua a farlo parlare. Devo fare una telefonata. 1720 02:01:58,645 --> 02:02:01,064 Ammiro davvero quello che sta facendo. 1721 02:02:02,232 --> 02:02:04,943 - Cosa? - Ci vuole molto coraggio a ordinare questo. 1722 02:02:05,902 --> 02:02:07,738 Lei è un genio, signore. 1723 02:02:07,779 --> 02:02:11,783 Lei ha detto che a chiunque interferisse con il Progetto Caos, lei compreso, 1724 02:02:12,909 --> 02:02:14,453 bisognava tagliargli le palle. 1725 02:02:15,454 --> 02:02:16,580 È inutile combattere. 1726 02:02:16,621 --> 02:02:19,082 È un gesto davvero potente, signor Durden. 1727 02:02:19,124 --> 02:02:22,335 - Un esempio per tutti. - State commettendo un grosso sbaglio! 1728 02:02:22,377 --> 02:02:24,629 - Sì, doveva dire così. - Non sono Tyler Durden! 1729 02:02:24,671 --> 02:02:26,965 E doveva dire anche questo. 1730 02:02:27,507 --> 02:02:29,551 Va bene. Io sono Tyler Durden. 1731 02:02:29,593 --> 02:02:34,264 Ascoltate. Vi sto per dare un ordine diretto. La missione deve essere abbandonata. 1732 02:02:34,306 --> 02:02:37,017 Ha detto che avrebbe certamente detto anche questo. 1733 02:02:38,810 --> 02:02:40,353 Lasciatemi andare! 1734 02:02:41,605 --> 02:02:45,275 Siete impazziti? Siete agenti di polizia. 1735 02:02:47,069 --> 02:02:48,570 Qualcuno sta controllando il tempo? 1736 02:02:48,612 --> 02:02:50,989 Tieni la boccaccia chiusa. 1737 02:02:51,698 --> 02:02:52,783 Merda! 1738 02:02:56,453 --> 02:02:59,456 Alcune delle informazioni sono corrette. 1739 02:02:59,831 --> 02:03:01,875 Andiamo a dare un'occhiata a quella casa. 1740 02:03:01,917 --> 02:03:04,002 - Arrivo subito. - D'accordo. 1741 02:03:04,044 --> 02:03:05,253 Aspetti! 1742 02:03:05,295 --> 02:03:06,588 - Siete pronti? - Pronti! 1743 02:03:06,630 --> 02:03:08,298 Signore, dobbiamo farlo. 1744 02:03:08,340 --> 02:03:11,134 - La smetta di resistere! - Dov'è l'elastico? 1745 02:03:11,176 --> 02:03:14,179 State lontani da me! Getta il coltello a terra. Gettalo! 1746 02:03:17,224 --> 02:03:20,769 Indietro. Sdraiatevi sul pavimento a faccia in giù, tutti e due! 1747 02:03:22,896 --> 02:03:24,773 Muovetevi, sdraiatevi! 1748 02:03:29,319 --> 02:03:33,406 Il primo che esce da qui si becca una pallottola in bocca! Mi sono spiegato? 1749 02:03:58,265 --> 02:04:00,183 Sparisci! E non farti più vedere! 1750 02:04:13,321 --> 02:04:14,489 Continuai a correre. 1751 02:04:15,991 --> 02:04:19,870 Finché i muscoli si misero a bruciare e le vene stavano per scoppiare. 1752 02:04:22,622 --> 02:04:24,666 Poi ricominciai a correre. 1753 02:05:06,208 --> 02:05:09,252 Cosa diavolo pensi di fare, andando in giro in mutande? 1754 02:05:09,294 --> 02:05:11,129 Hai proprio l'aspetto di un pazzo furioso. 1755 02:05:11,171 --> 02:05:14,216 Ho capito a che gioco stai giocando e cosa sta succedendo qui. 1756 02:05:14,257 --> 02:05:19,054 Ho trovato un posticino per goderci lo spettacolo. Sarà come guardare la TV. 1757 02:05:40,200 --> 02:05:41,368 SCALE MOBILI PER IL PARCHEGGIO 1758 02:05:41,409 --> 02:05:42,869 Ascensori 1759 02:06:07,727 --> 02:06:09,062 Oh, mio Dio. 1760 02:06:09,104 --> 02:06:10,981 Adesso cosa fai? 1761 02:06:11,022 --> 02:06:13,108 - Fermo questo aggeggio. - Perché? 1762 02:06:13,650 --> 02:06:17,487 - È la miglior cosa che tu abbia mai fatto. - No, questo non può succedere. 1763 02:06:17,529 --> 02:06:19,656 Ci sono altre 10 bombe in altri 10 edifici. 1764 02:06:20,240 --> 02:06:22,409 Da quando Progetto Caos si occupa di uccidere? 1765 02:06:22,450 --> 02:06:25,453 Gli edifici sono vuoti. Chi ci lavora è tutta gente nostra. 1766 02:06:25,495 --> 02:06:27,747 Non stiamo uccidendo nessuno. Li stiamo liberando! 1767 02:06:27,789 --> 02:06:30,583 Bob è morto. Gli hanno sparato alla testa. 1768 02:06:31,209 --> 02:06:33,336 Per fare una frittata bisogna rompere delle uova. 1769 02:06:33,378 --> 02:06:36,673 Non ti ascolto più. Tu non ci sei neppure. 1770 02:06:44,055 --> 02:06:48,018 Fossi in te lascerei perdere. A meno che tu non sappia dove va ogni filo. 1771 02:06:48,059 --> 02:06:50,020 Se lo sai tu, lo so anch'io. 1772 02:06:55,358 --> 02:06:57,235 Oppure, forse sapevo che tu lo sapevi, 1773 02:06:57,277 --> 02:07:00,030 e allora non ho fatto che pensare a quelli sbagliati. 1774 02:07:08,580 --> 02:07:09,914 Credi? 1775 02:07:11,249 --> 02:07:13,835 Per l'amor del cielo, no. Non quello verde. 1776 02:07:13,877 --> 02:07:16,338 Staccane uno qualunque, ma non quello verde. 1777 02:07:21,426 --> 02:07:23,887 Ti ho chiesto di non farlo! 1778 02:07:26,222 --> 02:07:27,390 Merda! 1779 02:07:28,683 --> 02:07:30,894 Tyler, vieni via dal furgone. 1780 02:07:32,896 --> 02:07:35,899 Tyler, non sto scherzando! Allontanati dal furgone! 1781 02:07:36,816 --> 02:07:38,193 Dannazione! 1782 02:07:39,569 --> 02:07:41,738 Calma! 1783 02:07:44,866 --> 02:07:46,159 D'accordo. 1784 02:07:46,201 --> 02:07:49,371 Stai sparando con una pistola al tuo amico immaginario 1785 02:07:49,412 --> 02:07:52,082 vicino a 1800 litri di nitroglicerina! 1786 02:07:54,417 --> 02:07:56,503 Calmati, Tyler! Tyler! 1787 02:08:09,474 --> 02:08:12,185 Ehi, non andartene. 1788 02:08:51,307 --> 02:08:52,392 Cosa vuoi? 1789 02:09:38,021 --> 02:09:41,566 Tre minuti. Ci siamo. 1790 02:09:41,900 --> 02:09:44,068 L'inizio. 1791 02:09:44,110 --> 02:09:45,612 Punto zero. 1792 02:09:45,653 --> 02:09:47,489 Credo che abbiamo cominciato da qui. 1793 02:09:47,530 --> 02:09:50,033 Vuoi dire qualcosa per immortalare l'occasione? 1794 02:09:52,952 --> 02:09:54,120 Puoi ripetere? 1795 02:09:54,162 --> 02:09:56,539 Ancora non mi viene in mente niente. 1796 02:09:57,874 --> 02:09:59,792 Umorismo da flashback. 1797 02:10:05,632 --> 02:10:07,842 Ora la cosa si fa interessante. 1798 02:10:09,219 --> 02:10:12,722 Due e mezzo. Pensa a tutto quello che abbiamo realizzato. 1799 02:10:14,641 --> 02:10:18,853 Da queste finestre vedremo il crollo della storia della finanza. 1800 02:10:18,895 --> 02:10:21,856 Un altro passo verso l'equilibrio economico. 1801 02:10:36,663 --> 02:10:39,374 - Cosa ci fa lei qui? - Non voglio lasciare niente in sospeso. 1802 02:10:40,124 --> 02:10:42,919 Mettimi giù, testa pelata del cazzo. 1803 02:10:43,628 --> 02:10:48,049 - Non farlo, per favore, ti scongiuro. - Non lo sto facendo io. Noi lo facciamo. 1804 02:10:48,091 --> 02:10:51,219 - È ciò che vogliamo. - No, io non lo voglio. 1805 02:10:51,261 --> 02:10:56,015 Giusto. Però "tu", ora, sei insignificante. Dobbiamo dimenticarci di te. 1806 02:10:56,933 --> 02:10:59,894 - Sei solo una voce nella mia testa. - Tu sei una voce nella mia. 1807 02:10:59,936 --> 02:11:01,688 Sei solo una maledetta allucinazione. 1808 02:11:01,729 --> 02:11:03,565 - Perché non te ne vai? - Hai bisogno di me. 1809 02:11:03,606 --> 02:11:05,984 No. Non più. Non ne ho più bisogno. 1810 02:11:06,025 --> 02:11:10,280 Tu hai creato me. Io non ho creato un alter ego perdente per stare meglio. 1811 02:11:10,321 --> 02:11:12,740 - Assumiti la responsabilità. - Subito. 1812 02:11:12,782 --> 02:11:16,327 Sono responsabile di tutto questo e lo riconosco in pieno. 1813 02:11:16,369 --> 02:11:19,956 Quindi, per favore, ti scongiuro, ferma tutto questo. 1814 02:11:22,417 --> 02:11:24,377 Ho mai deluso noi due? 1815 02:11:26,045 --> 02:11:28,756 Quanta strada hai fatto grazie a me? 1816 02:11:34,220 --> 02:11:36,347 Porterò noi due fino in fondo. 1817 02:11:36,389 --> 02:11:40,310 Come sempre, anche se urlerai e scalcerai, 1818 02:11:40,351 --> 02:11:42,812 alla fine mi ringrazierai. 1819 02:11:43,062 --> 02:11:45,648 Tyler. Tyler. 1820 02:11:45,690 --> 02:11:49,611 Ti sono grato per tutto quello che hai fatto per me. 1821 02:11:49,652 --> 02:11:52,113 Ma questo è troppo. Io non voglio questo. 1822 02:11:52,155 --> 02:11:54,907 Che cosa vuoi? Vuoi ritornare al tuo lavoro di merda? 1823 02:11:54,949 --> 02:11:56,993 Alla tua vita da condominio a guardare la TV? 1824 02:11:57,035 --> 02:11:59,078 Vaffanculo! Io non ci sto. 1825 02:12:00,079 --> 02:12:03,916 - Questo non sta accadendo. - È già fatto, perciò chiudi il becco. 1826 02:12:04,500 --> 02:12:08,004 - 60 secondi. - No. 1827 02:12:09,714 --> 02:12:12,717 Posso risolvere tutto. Posso farlo. Questo non è nemmeno reale. 1828 02:12:13,051 --> 02:12:16,888 Tu non sei reale. Quella pistola... Non la tieni neppure in mano. 1829 02:12:18,056 --> 02:12:19,849 La pistola è nella mia mano. 1830 02:12:25,980 --> 02:12:28,775 Buon per te. Non cambia niente però. 1831 02:12:36,991 --> 02:12:39,786 Perché vuoi puntartela alla gola? 1832 02:12:40,453 --> 02:12:42,372 Non alla mia gola, Tyler. 1833 02:12:42,664 --> 02:12:44,082 Alla nostra gola. 1834 02:12:46,209 --> 02:12:47,627 Interessante. 1835 02:12:51,089 --> 02:12:54,008 Dove vuoi arrivare, signorino IKEA? 1836 02:13:00,056 --> 02:13:02,809 Ehi, siamo tu ed io. 1837 02:13:06,771 --> 02:13:08,106 Amici? 1838 02:13:09,524 --> 02:13:10,858 Tyler, 1839 02:13:14,237 --> 02:13:16,823 voglio che mi ascolti attentamente. 1840 02:13:17,490 --> 02:13:18,533 D'accordo. 1841 02:13:20,535 --> 02:13:22,370 Ho gli occhi aperti. 1842 02:13:39,929 --> 02:13:41,639 Cos'è questo odore? 1843 02:14:02,368 --> 02:14:05,705 - Dove sono andati tutti? - Non lo so. Cos'è successo qui? 1844 02:14:06,205 --> 02:14:07,707 Signor Durden! 1845 02:14:08,082 --> 02:14:09,584 Mio Dio! 1846 02:14:10,585 --> 02:14:11,627 Signore! 1847 02:14:15,089 --> 02:14:18,259 Tutto... Tutto a posto, signore? 1848 02:14:18,676 --> 02:14:22,388 - Sì, tutto a posto. Sto bene. - Non mi sembra, signore. Cos'è successo? 1849 02:14:22,722 --> 02:14:26,434 - Oh, niente. Nessun problema. - No, no, signore. Non sta scherzando. 1850 02:14:26,476 --> 02:14:28,728 Lei non sta bene e ha bisogno di assistenza medica. 1851 02:14:28,770 --> 02:14:30,563 Sto benissimo. 1852 02:14:30,605 --> 02:14:33,065 Mi creda, sto bene. Va tutto bene. 1853 02:14:38,112 --> 02:14:40,573 - Lasciala andare. - Cristo santo! 1854 02:14:41,449 --> 02:14:42,658 Tu! 1855 02:14:43,451 --> 02:14:44,786 Salve, Marla. 1856 02:14:46,287 --> 02:14:49,081 Lasciatela qui. Prendete le vostre cose, ci vediamo di sotto. 1857 02:14:49,123 --> 02:14:50,416 Ne è sicuro? 1858 02:14:50,458 --> 02:14:52,126 Sì, sono sicuro. 1859 02:14:53,961 --> 02:14:58,174 Pezzo di stronzo malato! Si può sapere che intenzioni hai, prima mi metti su... 1860 02:14:58,216 --> 02:15:00,635 Oh, mio Dio, la tua faccia! 1861 02:15:00,676 --> 02:15:02,178 Sì, lo so. 1862 02:15:07,642 --> 02:15:09,894 - Cos'è successo? - Lascia perdere. 1863 02:15:09,936 --> 02:15:11,938 - Ti hanno sparato. - Sì, mi hanno sparato. 1864 02:15:11,979 --> 02:15:13,898 Mio Dio. 1865 02:15:13,940 --> 02:15:17,276 - Non posso credere che sia ancora vivo. - Una carogna dalla pelle dura. 1866 02:15:21,447 --> 02:15:22,990 Chi ti ha fatto questo? 1867 02:15:23,533 --> 02:15:25,159 Me lo sono fatto io. 1868 02:15:25,868 --> 02:15:27,578 Trovami della garza. 1869 02:15:29,205 --> 02:15:33,543 - Ti sei sparato? - Sì, ma non fa niente. Marla, guardami. 1870 02:15:33,584 --> 02:15:35,086 Sto bene davvero. 1871 02:15:36,587 --> 02:15:39,590 Fidati di me. Tutto andrà bene. 1872 02:15:52,937 --> 02:15:55,523 Mi hai conosciuto in un momento molto strano della mia vita.