1 00:02:05,405 --> 00:02:08,535 Ljudi me stalno pitaju da li znam Tajlera Dardena. 2 00:02:09,665 --> 00:02:10,495 Tri minuta. 3 00:02:10,585 --> 00:02:12,915 To je to. Nulta tačka. 4 00:02:12,995 --> 00:02:16,675 Imaš li govor za ovu priliku? 5 00:02:16,755 --> 00:02:20,256 Sa pištoljem između zuba, možeš samo da mumlaš. 6 00:02:20,386 --> 00:02:22,466 Ništa mi ne pada na pamet. 7 00:02:22,506 --> 00:02:26,426 Na trenutak sam zaboravio Tajlerovu kontrolisanu destruktivnost 8 00:02:26,516 --> 00:02:28,686 i počeo sam da se pitam da li je pištolj čist. 9 00:02:28,766 --> 00:02:30,846 Postaje uzbudljivo. 10 00:02:30,856 --> 00:02:34,106 Ona stara stvar stalno povređuješ one koje voliš. 11 00:02:34,186 --> 00:02:36,276 Pa, to je uzajamno. 12 00:02:36,356 --> 00:02:40,656 Imamo sedišta u prvom redu ovog pozorišta destrukcije. 13 00:02:40,736 --> 00:02:43,487 Demolacioni Komitet Projekta "Majhem" 14 00:02:43,577 --> 00:02:47,037 eksplozivom je prekrio temelje 12 zgrada. 15 00:02:47,787 --> 00:02:51,167 Za dva minuta, primarna punjenja će aktivirati glavna punjenja 16 00:02:51,247 --> 00:02:54,627 i par blokova će biti pretvoreno u tinjajuće ruševine. 17 00:02:54,707 --> 00:02:57,747 Znam ovo zato što Tajler ovo zna. 18 00:02:57,837 --> 00:03:01,217 Dva i po. Seti se svega što smo postigli. 19 00:03:01,297 --> 00:03:06,677 Odjednom sam shvatio da sve ovo, pištolji, bombe, revolucija, 20 00:03:06,757 --> 00:03:10,058 ima neke veze sa devojkom koja se zove Marla Singer. 21 00:03:12,558 --> 00:03:14,938 Bob. Bob je imao ženske sise. 22 00:03:15,018 --> 00:03:19,188 Ovo je grupa za podršku muškarcima sa rakom testisa. 23 00:03:19,268 --> 00:03:22,568 Veliki muflon je slinio po meni, to je bio Bob. 24 00:03:22,648 --> 00:03:24,818 Još uvek smo muškarci. 25 00:03:24,908 --> 00:03:27,118 Da, muškarci smo. 26 00:03:27,198 --> 00:03:29,368 Muškarci - to smo mi. 27 00:03:29,448 --> 00:03:32,909 Bobu su odstranjeni testisi. Onda hormonska terapija. 28 00:03:32,999 --> 00:03:36,789 Razvile su mu se ženske sise zato što je nivo testosterona bio suviše visok 29 00:03:36,869 --> 00:03:38,999 pa je njegovo telo povećalo estrogen. 30 00:03:39,079 --> 00:03:42,799 - Tu sam se ja uklopio... - Opet će da mi cede jaja. 31 00:03:42,879 --> 00:03:45,339 ...između tih velikih oznojanih sisa 32 00:03:45,419 --> 00:03:49,679 koje su neverovatno visile, velike koliko bi pomislio da je Bog veliki. 33 00:03:49,759 --> 00:03:51,969 OK, plači sada ti. 34 00:03:52,059 --> 00:03:54,599 Ne, čekaj. Stani malo. Da počnem ranije. 35 00:03:55,849 --> 00:03:58,600 Šest meseci nisam mogao da zaspim. 36 00:03:58,690 --> 00:04:01,230 Nisam mogao da spavam. 37 00:04:01,310 --> 00:04:03,480 Sa nesanicom, ništa nije stvarno. 38 00:04:03,570 --> 00:04:05,650 Sve je udaljeno. 39 00:04:06,570 --> 00:04:08,950 Sve je kopija kopije 40 00:04:09,030 --> 00:04:10,530 kopije. 41 00:04:13,370 --> 00:04:18,160 Kada se istraživanje svemira usavrši, korporacije će davati naziv svemu. 42 00:04:19,040 --> 00:04:21,120 IBM Stellar sfera. 43 00:04:21,410 --> 00:04:23,501 Galaksija Microsoft. 44 00:04:23,581 --> 00:04:25,671 Planeta Starbucks. 45 00:04:26,211 --> 00:04:29,301 Trebalo bi da odeš van grada ove nedelje da pregledaš nešto. 46 00:04:29,341 --> 00:04:32,931 Mora da je bio utorak. Nosio je plavu kravatu. 47 00:04:33,051 --> 00:04:37,641 Hoćete da stavim u drugi plan moje izveštaje dok ne preporučite promenu statusa? 48 00:04:37,681 --> 00:04:42,311 Stavi ovo na prvo mesto. Evo ti avionske karte. Zovi me ako bude nekih neočekivanih problema. 49 00:04:42,391 --> 00:04:46,271 Bio je pun poleta. Mora da se dobro israo. 50 00:04:47,401 --> 00:04:52,532 Kao i mnogi drugi, navukao sam se na kupovinu poznatog nameštaja. 51 00:04:52,612 --> 00:04:54,952 Da. Hteo bih da naručim 52 00:04:55,072 --> 00:04:57,322 Erika Pekkari tepih. 53 00:04:57,372 --> 00:04:59,532 - Molimo sačekajte. - Bilo šta pametno, 54 00:04:59,582 --> 00:05:04,002 kao sto u obliku jin-janga, morao sam da ga imam. 55 00:05:05,042 --> 00:05:06,422 "Klipsk" kancelarijski nameštaj. 56 00:05:07,462 --> 00:05:09,542 "Hovetrekke" sobni bicikl za vežbanje. 57 00:05:10,132 --> 00:05:13,713 "Ohamshab" sofa sa Strinne zelenim trakastim dezenom. 58 00:05:13,803 --> 00:05:19,263 Čak i "Ryslampa" žičane lampe napravljene od nebeljenog ekološkog papira. 59 00:05:19,343 --> 00:05:22,183 Listao sam kataloge i pitao se. 60 00:05:22,263 --> 00:05:25,313 "Kakav servis za ručavanje opisuje moju ličnost?" 61 00:05:25,393 --> 00:05:30,153 Imao sam sve. Čak i stakleno posuđe sa malim mehurićima i nesavršenostima, 62 00:05:30,273 --> 00:05:35,363 dokaz da su ih stvorili pošteni, vredni, stanovnici... 63 00:05:35,443 --> 00:05:38,404 - Molimo sačekajte. - ...ko zna koje zemlje. 64 00:05:38,864 --> 00:05:41,034 Ranije smo čitali pornografiju. 65 00:05:41,114 --> 00:05:43,954 Sada čitamo Horchow kolekciju. 66 00:05:44,034 --> 00:05:47,414 - Ne. Ne možeš umreti od nesanice. - A od narkolepsije? 67 00:05:47,504 --> 00:05:49,874 Imam običaj da zadremam i da se budim na nepoznatim mestima. 68 00:05:49,954 --> 00:05:52,044 Nemam ideju kako sam tamo dospeo. 69 00:05:52,124 --> 00:05:55,924 - Moraš da se razvedriš. - Molim Vas, možete li da mi date nešto? 70 00:05:56,004 --> 00:05:59,634 Crveni i plavi "Tuinal"-i, karmin-crveni "Seconal"-i... 71 00:06:00,054 --> 00:06:03,475 Ne. Treba ti zdrav, prirodan san. 72 00:06:04,225 --> 00:06:07,685 Žvaći koren valerijana i radi više vežbi. 73 00:06:09,725 --> 00:06:11,815 Ma daj. 74 00:06:11,895 --> 00:06:13,985 - Patim. - Hoćeš da vidiš šta je patnja? 75 00:06:14,065 --> 00:06:16,605 Ubaci se u "First Methodist", utorkom uveče. 76 00:06:16,695 --> 00:06:19,775 Vidi momke sa rakom testisa. 77 00:06:19,865 --> 00:06:21,945 To je patnja. 78 00:06:37,836 --> 00:06:41,256 Oduvek sam želeo troje dece, dva dečaka i devojčicu. 79 00:06:41,346 --> 00:06:43,716 Mindi je želela dve devojčice i dečaka. 80 00:06:45,306 --> 00:06:47,805 Nikad nismo mogli da se složimo ni oko čega. 81 00:06:47,806 --> 00:06:49,936 I, ja... ona... 82 00:06:50,016 --> 00:06:52,517 Dobila je prvo dete prošle nedelje. 83 00:06:52,607 --> 00:06:54,857 Devojčicu. 84 00:06:54,937 --> 00:06:58,187 Sa njenim... Sa njenim novim mužem. 85 00:06:58,897 --> 00:07:01,107 Jebi ga! 86 00:07:02,407 --> 00:07:04,487 Hvala Bogu, znate... 87 00:07:04,577 --> 00:07:06,657 Drago mi je zbog nje. 88 00:07:07,447 --> 00:07:10,407 Zaslužuje... 89 00:07:13,917 --> 00:07:18,088 Molim sve za pažnju, zahvalimo Tomasu što je podelio sa nama ovo. 90 00:07:18,168 --> 00:07:20,258 Hvala Tomase. 91 00:07:20,338 --> 00:07:23,798 Gledam po ovoj prostoriji, i vidim dosta hrabrosti. 92 00:07:23,888 --> 00:07:25,968 I to mi daje snagu. 93 00:07:26,048 --> 00:07:28,388 Mi dajemo snagu jedni drugome. 94 00:07:28,468 --> 00:07:30,768 Vreme je za uparivanje. 95 00:07:31,348 --> 00:07:35,768 Hajde da svi pratimo Tomasov primer i da se stvarno otvorimo. 96 00:07:35,848 --> 00:07:37,938 Možete li da nađete svog partnera? 97 00:07:40,108 --> 00:07:43,279 I tako sam upoznao velikog muflona. 98 00:07:44,949 --> 00:07:48,159 Njegove oči su već bile skupljene i oblivene suzama. 99 00:07:50,619 --> 00:07:53,409 Spojena kolena. Ti nezgrapni mali koraci. 100 00:07:58,629 --> 00:08:00,749 - Ja se zovem Bob. - Bob? 101 00:08:01,419 --> 00:08:03,709 Bob je bio šampion u bodi bildingu. 102 00:08:03,799 --> 00:08:07,469 Znate onaj program za proširivanje grudi što je išao kasno u noć? 103 00:08:07,550 --> 00:08:09,640 To je bila njegova ideja. 104 00:08:09,720 --> 00:08:11,800 Bio sam đuser. 105 00:08:11,890 --> 00:08:14,010 Znaš, koristio sam steroide? 106 00:08:14,100 --> 00:08:16,600 "Diabonal" i. 107 00:08:16,680 --> 00:08:19,020 "Wisterol". 108 00:08:19,100 --> 00:08:23,020 O, zaboga, to se koristi za trkačke konje. 109 00:08:23,520 --> 00:08:25,610 I sada sam bankrot. 110 00:08:26,480 --> 00:08:28,570 Razveden sam. 111 00:08:29,320 --> 00:08:31,410 Moje dvoje odrasle dece 112 00:08:32,280 --> 00:08:34,951 neće čak ni da mi odgovore na pozive. 113 00:08:35,031 --> 00:08:40,121 Neznanci sa ovakvom iskrenošću čine me sretnim. 114 00:08:41,921 --> 00:08:44,001 Hajde... Korneliuse. 115 00:08:44,081 --> 00:08:46,171 Možeš da plačeš. 116 00:09:01,892 --> 00:09:05,352 I tada... nešto se dogodilo. Pustio sam da ide. 117 00:09:05,442 --> 00:09:07,522 To je stvarno dobro. 118 00:09:07,612 --> 00:09:09,692 Izgubljen u zaboravu. 119 00:09:09,772 --> 00:09:12,072 Mračan i tih i kompletan. 120 00:09:15,072 --> 00:09:18,782 Našao sam slobodu. Gubitak svake nade je sloboda. 121 00:09:21,242 --> 00:09:23,333 U redu je. 122 00:09:25,583 --> 00:09:27,793 Ni bebe ne spavaju tako dobro. 123 00:09:31,423 --> 00:09:33,963 Navukao sam se. 124 00:09:47,644 --> 00:09:49,734 Ako uopšte nisam pričao 125 00:09:49,854 --> 00:09:52,524 ljudi bi pomislili najgore. 126 00:09:56,364 --> 00:09:59,454 Plakali bi jače... a onda bih ja plakao jače. 127 00:10:08,874 --> 00:10:13,045 Sada ćemo otvoriti zelena vrata, čakru srca... 128 00:10:13,125 --> 00:10:15,215 Ja nisam stvarno umirao. 129 00:10:15,345 --> 00:10:18,095 Nisam ugošćavao rak ili parazite. 130 00:10:19,005 --> 00:10:22,975 Bio sam topli centar koji je život ovog sveta primao. 131 00:10:23,885 --> 00:10:26,855 Zamislite vašu bol kao belu kuglu od okrepljujućeg svetla. 132 00:10:26,935 --> 00:10:31,065 Pomera se po vašem telu, leči vas. 133 00:10:31,145 --> 00:10:34,645 Nastavite tako. Ne zaboravite da dišete 134 00:10:34,695 --> 00:10:38,446 i zakoračite napred kroz zadnja vrata sobe. 135 00:10:39,276 --> 00:10:41,406 Kuda ona vode? 136 00:10:41,486 --> 00:10:43,616 U vašu pećinu. 137 00:10:43,696 --> 00:10:45,576 Idite napred 138 00:10:45,656 --> 00:10:47,866 u vašu pećinu. 139 00:10:47,956 --> 00:10:50,036 Tako. 140 00:10:50,086 --> 00:10:53,586 Idete sve dublje u vašu pećinu. 141 00:10:54,256 --> 00:10:56,336 Naćićete 142 00:10:56,466 --> 00:10:58,546 vašu pokretačku životinju. 143 00:11:00,636 --> 00:11:02,006 Sklizni. 144 00:11:13,107 --> 00:11:15,187 Svake večeri sam umirao. 145 00:11:16,357 --> 00:11:19,027 I svakog jutra sam bio ponovo rođen. 146 00:11:19,607 --> 00:11:21,697 Vaskrsnut. 147 00:11:23,697 --> 00:11:27,948 Bob me je voleo zato što je mislio da su moji testisi takođe bili odstranjeni. 148 00:11:28,038 --> 00:11:30,828 Biti tamo, pritisnut na njegove sise, 149 00:11:30,908 --> 00:11:32,998 spreman da zaplačem. 150 00:11:33,078 --> 00:11:35,748 To je bio moj odmor. 151 00:11:38,048 --> 00:11:39,668 I onda, ona 152 00:11:39,758 --> 00:11:42,428 je sve uništila. 153 00:11:42,508 --> 00:11:44,588 Ovo je rak, zar ne? 154 00:11:47,508 --> 00:11:49,718 Ta riba, Marla Singer, 155 00:11:49,808 --> 00:11:52,478 nije imala rak testisa. 156 00:11:52,559 --> 00:11:54,639 Bila je lažov. 157 00:11:54,729 --> 00:11:56,809 Nije uopšte imala nikakvu bolest. 158 00:11:56,899 --> 00:12:00,689 Lepo sam je video na "Slobodan i čist", mojoj grupi za krvne parazite, četvrtkom. 159 00:12:00,779 --> 00:12:04,239 Onda na "Nadi", mojoj, dva puta mesečno, terapiji. 160 00:12:04,739 --> 00:12:09,699 Pa onda na "Sieze The Day", mojoj tuberkulozi, petkom uveče. 161 00:12:10,829 --> 00:12:12,829 Marla, 162 00:12:12,909 --> 00:12:15,409 običan turista. 163 00:12:15,499 --> 00:12:17,580 Njena laž, reflektovala je moju laž. 164 00:12:18,120 --> 00:12:20,210 Odjednom, ništa nisam osećao. 165 00:12:20,290 --> 00:12:23,920 Nisam mogao da plačem. I ponovo, 166 00:12:24,010 --> 00:12:26,090 nisam mogao da spavam. 167 00:12:37,060 --> 00:12:39,560 U sledećoj grupi, posle vođene meditacije, 168 00:12:39,640 --> 00:12:43,061 posle otvaranje srčanih čakri, kada dođe trenutak da se zagrlimo, 169 00:12:43,151 --> 00:12:46,321 zgrabiću tu kučku, Marlu Singer, i razdraću se. 170 00:12:46,401 --> 00:12:50,401 Marla, lažovčino! Ti obični turisto, ovo mi je potrebno! Ajde, beži! 171 00:12:52,491 --> 00:12:54,871 Nisam spavao četiri dana. 172 00:12:54,951 --> 00:12:56,831 Pustićemo da se osuši... 173 00:12:56,911 --> 00:13:00,371 Kada imaš nesanicu, nikada zapravo ne spavaš. 174 00:13:00,461 --> 00:13:02,921 I nikada nisi budan. 175 00:13:04,081 --> 00:13:06,591 Večerašnje druženje će započeti. 176 00:13:06,671 --> 00:13:09,422 Klo sa nekoliko reči. 177 00:13:09,552 --> 00:13:12,472 O, da. Klo. 178 00:13:13,342 --> 00:13:17,972 Klo je izgledala kao što bi izgledao kostur Meril Strip kada bi se šetao unaokolo 179 00:13:18,392 --> 00:13:20,472 i bio izvanredno ljubazan sa svima. 180 00:13:20,932 --> 00:13:23,022 Pa, još uvek sam ovde. 181 00:13:23,392 --> 00:13:25,522 Ali ne znam koliko dugo. 182 00:13:26,352 --> 00:13:29,482 Toliko o izvesnosti koju je bilo ko mogao da mi da. 183 00:13:29,572 --> 00:13:31,532 Ali imam dobre vesti. 184 00:13:31,612 --> 00:13:35,363 Više nemam strah od smrti. 185 00:13:39,283 --> 00:13:43,043 Ali... na prilično sam usamljenom mestu. 186 00:13:44,083 --> 00:13:46,163 Niko ne želi da ima sex samnom. 187 00:13:47,333 --> 00:13:51,713 Toliko sam blizu kraja, i sve što želim je da se povalim zadnji put. 188 00:13:52,343 --> 00:13:55,803 Imam pornografske filmove u mom stanu, 189 00:13:55,883 --> 00:13:59,594 - Lubrikante i amil nitrit. - Hvala, Klo. 190 00:14:00,304 --> 00:14:02,434 Molim vas, zahvalite se Kloi. 191 00:14:02,514 --> 00:14:04,644 Hvala, Klo. 192 00:14:07,484 --> 00:14:11,314 Sada, spemimo se za vođenu meditaciju. 193 00:14:12,444 --> 00:14:15,824 Stojite na ulazu u vašu pećinu. 194 00:14:16,324 --> 00:14:19,784 Ulazite u vašu pećinu i hodate... 195 00:14:19,864 --> 00:14:22,995 Da sam imao tumor, nazvao bih ga Marla. 196 00:14:24,035 --> 00:14:26,035 Marla. 197 00:14:26,125 --> 00:14:30,585 Ogrebotina na nepcima koja bi se zacelila kada bi mogao da prestaneš da diraš jezikom. 198 00:14:30,665 --> 00:14:32,755 Ali ne možeš. 199 00:14:33,675 --> 00:14:36,545 ...sve dublje u vašu pećinu. 200 00:14:36,635 --> 00:14:40,175 Osećate isceljujuću energiju oko vas. 201 00:14:42,805 --> 00:14:44,895 Sada nađite vašu pokretačku životinju. 202 00:14:47,766 --> 00:14:49,816 Sklizni. 203 00:14:53,316 --> 00:14:56,736 OK. Nađite partnera. 204 00:14:56,816 --> 00:14:59,156 Izaberite nekog posebnog večeras. 205 00:15:05,366 --> 00:15:07,456 Hej. 206 00:15:07,826 --> 00:15:09,916 - Moramo da razgovaramo. - Važi. 207 00:15:14,707 --> 00:15:16,797 - Ja sam sa tobom. - Šta? 208 00:15:16,877 --> 00:15:20,007 Da. Ti si lažov. Ne umireš. 209 00:15:20,087 --> 00:15:21,887 Izvini? 210 00:15:21,967 --> 00:15:26,977 U tibetanskog filozofiji, Silvia-Plat smislu, znam da svi umiremo. 211 00:15:27,057 --> 00:15:31,267 - Ali ti ne umireš na način na koji Klo umire. - Pa? 212 00:15:31,857 --> 00:15:33,937 Ti si turista. 213 00:15:34,017 --> 00:15:38,238 Viđao sam te. Video sam te na melanomi, video sam te na tuberkulozi. 214 00:15:38,318 --> 00:15:40,818 Video sam te na raku testisa! 215 00:15:40,898 --> 00:15:42,568 Ja sam tebe videla kako vežbaš ovo. 216 00:15:42,658 --> 00:15:45,078 - Vežbam šta? - Otkačinjanje. 217 00:15:45,158 --> 00:15:48,998 Da li ide kako si se nadao... Ruperte? 218 00:15:49,078 --> 00:15:50,868 Razotkriću te. 219 00:15:50,958 --> 00:15:53,038 Samo napred. Ja ću razotkriti tebe. 220 00:15:53,788 --> 00:15:56,668 Zbližite se. Dozvolite sebi da zaplačete. 221 00:16:03,679 --> 00:16:05,759 O, Bože. Zašto to radiš? 222 00:16:05,839 --> 00:16:08,639 Jevtinije je od bioskopa i ima besplatne kafe. 223 00:16:08,719 --> 00:16:11,479 Vidi, ovo je važno. Ovo su moje grupe. 224 00:16:11,559 --> 00:16:13,689 Dolazim ovde više od godinu dana. 225 00:16:13,769 --> 00:16:16,979 - Zašto ti to radiš? - Ne znam. 226 00:16:17,059 --> 00:16:20,899 Kada ljudi misle da umireš, slušaju te umesto da... 227 00:16:20,979 --> 00:16:23,989 Umesto da čekaju njihov red da pričaju. 228 00:16:25,279 --> 00:16:27,359 Da. Da. 229 00:16:28,280 --> 00:16:31,410 Otvorite se jedno drugome... potpuno. 230 00:16:32,200 --> 00:16:34,290 Slušaj, ne želiš da se upuštaš u ovo. 231 00:16:34,370 --> 00:16:36,460 - Postaje zavisnost. - Stvarno? 232 00:16:36,540 --> 00:16:40,790 Ne zezam se. Ne mogu da plačem ako je prisutan još jedan prevarant, a ovo mi treba. 233 00:16:40,880 --> 00:16:42,960 Moraš da nađeš neko drugo mesto. 234 00:16:43,050 --> 00:16:46,630 Nadji neko drugo starateljstvo. To nije moj problem. 235 00:16:49,760 --> 00:16:51,850 Ne, čekaj malo. Stani. 236 00:16:51,930 --> 00:16:54,011 Podelićemo dane, OK? 237 00:16:54,101 --> 00:16:56,311 Uzmi limfonu i tuberkulozu. 238 00:16:56,391 --> 00:16:59,521 Uzmi ti tuberkulozu. Moje pušenje se uopšte ne uklapa u to. 239 00:16:59,601 --> 00:17:02,901 OK. Dobro. U redu. Rak testisa uopšte ne bi trebalo da bude pitanje. 240 00:17:02,981 --> 00:17:06,901 Tehnički, ja imam više prava da budem tamo. Ti još uvek imaš tvoja jaja. 241 00:17:06,981 --> 00:17:09,361 - Šališ se? - Ne znam. Da li se šalim? 242 00:17:10,031 --> 00:17:11,491 Ne. Ne. 243 00:17:11,571 --> 00:17:14,201 - Šta hoćeš? - Uzeću parazite. 244 00:17:14,281 --> 00:17:17,081 Ne možeš imati oba. Uzmi krvne parazite. 245 00:17:17,161 --> 00:17:21,502 - Hoću moždane parazite. - Uzeću krv ali hoću i oštećenja mozga. 246 00:17:21,582 --> 00:17:24,332 - Hoću ja to. - Ne možeš imati ceo mozak. 247 00:17:24,422 --> 00:17:26,922 Za sada, imaš četiri. Ja imam samo dva. 248 00:17:27,002 --> 00:17:30,922 U redu. Uzmi oba parazita. Tvoji su. 249 00:17:31,012 --> 00:17:33,302 Sada oboje imamo po tri... 250 00:17:36,012 --> 00:17:38,682 Hej! Ostavila si pola odeće. 251 00:17:55,153 --> 00:17:57,363 - Šta, prodaješ to? - Da! 252 00:17:57,453 --> 00:17:59,533 Prodajem neku odeću! 253 00:17:59,573 --> 00:18:01,663 I! Imamo po tri. To je šest. 254 00:18:01,783 --> 00:18:04,623 Šta ćemo sa sedmim danom? Ja hoću rak creva. 255 00:18:04,703 --> 00:18:06,793 Devojka je uradila svoj domaći. 256 00:18:06,873 --> 00:18:08,964 Ne. Ne. Ja hoću rak creva. 257 00:18:09,634 --> 00:18:11,714 To je i tvoj omiljeni? 258 00:18:11,794 --> 00:18:15,304 - Hteo si da me pređeš? - Vidi, podelićemo. 259 00:18:15,384 --> 00:18:17,474 Uzmi prvu i treću nedelju. 260 00:18:19,894 --> 00:18:21,804 Dogovoreno. 261 00:18:24,354 --> 00:18:26,684 Izgleda da je ovo rastanak. 262 00:18:26,814 --> 00:18:28,934 Hajde da ne pravimo veliku stvar od toga. 263 00:18:29,024 --> 00:18:31,484 Kako ti ovo izgleda kao to? 264 00:18:34,945 --> 00:18:36,785 Hej, Marla! 265 00:18:37,075 --> 00:18:39,195 Marla! 266 00:18:39,325 --> 00:18:41,915 Možda bi trebalo da razmenimo brojeve. 267 00:18:41,995 --> 00:18:43,875 Da li bi trebalo? 268 00:18:43,995 --> 00:18:48,045 - Možda poželimo da razmenimo termine. - OK. 269 00:18:53,255 --> 00:18:55,795 Tako sam upoznao Marlu Singer. 270 00:18:57,425 --> 00:19:01,766 Marlina životna filozofija je da može da umre svakog trenutka. 271 00:19:01,846 --> 00:19:04,136 Tragedija, kako kaže, je to što nije umrla. 272 00:19:04,226 --> 00:19:08,266 Nema tvog imena! Ko si ti? Kornilijus? Rupert? 273 00:19:08,356 --> 00:19:12,316 Travis? Bilo koje od tih glupih imena koje daješ svake večeri? 274 00:19:15,276 --> 00:19:17,356 Budiš se na "SeaTac" -u. 275 00:19:17,446 --> 00:19:20,366 SFO. LAX. 276 00:19:20,486 --> 00:19:22,867 Budiš se kod O'Hare. 277 00:19:22,947 --> 00:19:25,077 Dallas Fort Worth. 278 00:19:25,157 --> 00:19:27,117 BWI. 279 00:19:27,167 --> 00:19:30,997 Menjaš vremenske zone. Izgubiš sat vremena. Dobiješ sat vremena. 280 00:19:31,087 --> 00:19:34,956 Prijave za taj let će biti tek za dva sata, gospodine. 281 00:19:34,957 --> 00:19:38,337 Ovo je tvoj život, i završtava se minut po minut. 282 00:19:38,377 --> 00:19:41,427 Budiš se na aerodromu "Air Harbor lnternational". 283 00:19:42,797 --> 00:19:46,677 Ako se budiš u različito vreme, na različitim mestima, 284 00:19:46,717 --> 00:19:49,438 da li možeš da se probudiš kao druga osoba? 285 00:19:49,518 --> 00:19:51,598 Gde god da putujem, 286 00:19:51,648 --> 00:19:53,938 mali život. 287 00:19:54,018 --> 00:19:56,568 Posebno upakovani šećer i mleko. 288 00:19:56,608 --> 00:19:58,438 Jedno parče maslaca. 289 00:19:58,528 --> 00:20:01,318 Mikrotalasni lanac sranja. 290 00:20:01,448 --> 00:20:03,408 Kombinacija šampona i balzama. 291 00:20:03,488 --> 00:20:07,288 Upakovane čačkalice. Mali sapuni. 292 00:20:08,828 --> 00:20:11,328 Ljudi koje srećem na svakom letu, 293 00:20:11,408 --> 00:20:13,538 su prijatelji za jednokratnu upotrebu. 294 00:20:13,539 --> 00:20:17,339 Između poletanja i sletanja, provodimo zajedno vreme. 295 00:20:17,419 --> 00:20:19,669 To je sve što dobijamo. 296 00:20:19,759 --> 00:20:21,629 Dobrodošli! 297 00:20:23,719 --> 00:20:27,889 U dovoljno dugom vremenskom periodu, bilo čije šanse za opstanak padaju na nulu. 298 00:20:28,009 --> 00:20:31,769 Ja sam bio koordinator za opoziv. Moj posao je bio da primenim formulu. 299 00:20:31,809 --> 00:20:34,229 Dete je odletelo kroz šoferšajbnu. 300 00:20:34,309 --> 00:20:38,400 Nov automobil napravljen u mojoj firmi odlazi nekud brzinom od 100 km/h. 301 00:20:38,480 --> 00:20:40,570 Zadnji diferencijal se blokira. 302 00:20:41,610 --> 00:20:44,200 Naramenice tinejdžera su zabijene u pepeljaru. 303 00:20:44,280 --> 00:20:46,650 Mogla bi ispasti dobra anti-pušačka reklama. 304 00:20:46,740 --> 00:20:50,240 Automobil se sudara i gori sa svim unutra. 305 00:20:50,330 --> 00:20:52,620 E sada, da li da izvršimo opoziv? 306 00:20:52,660 --> 00:20:54,750 Otac mora da je bio veliki. 307 00:20:54,870 --> 00:20:58,080 Vidiš gde je masnoća izgorela na sedištu? Košulja od poliestera? 308 00:20:58,120 --> 00:21:00,170 Veoma moderna umetnost. 309 00:21:00,210 --> 00:21:02,751 Uzmi broj vozila na terenu, A. 310 00:21:02,841 --> 00:21:05,551 Pomnoži sa mogućnošću otkaza, B. 311 00:21:05,631 --> 00:21:09,431 Pomnoži rezultat sa prosečnim brojem pogodbi van suda, C. 312 00:21:09,511 --> 00:21:11,591 A x B x C 313 00:21:11,801 --> 00:21:13,721 jednako je X. 314 00:21:13,761 --> 00:21:16,391 Ako je X manje od vrednosti opoziva, 315 00:21:16,471 --> 00:21:18,481 ne radimo ga. 316 00:21:18,601 --> 00:21:21,811 Ima li puno tih nesreća? 317 00:21:21,851 --> 00:21:23,821 Ne bi ste poverovali. 318 00:21:25,231 --> 00:21:27,822 U kojoj auto kompaniji radite? 319 00:21:27,862 --> 00:21:29,952 U jednoj od najvećih. 320 00:21:32,492 --> 00:21:36,412 Svaki put kada bi avion nagnuo previše pri poletanju ili sletanju, 321 00:21:36,452 --> 00:21:39,792 pomolio bih se za sudar. 322 00:21:40,452 --> 00:21:42,002 Bilo šta. 323 00:21:50,882 --> 00:21:54,593 Premija za životno osiguranje se plaća troduplo ako poginete na poslovnom putu. 324 00:21:57,553 --> 00:22:00,853 "Ako sedite u redu za izlaz u slučaju opasnosti 325 00:22:00,933 --> 00:22:04,433 i ne budete u mogućnosti ili ne želite da izvršite obaveze 326 00:22:04,523 --> 00:22:08,983 navedene na uputstvu u slučaju opasnosti, molimo Vas da zatražite od stjuardese da Vas premesti." 327 00:22:10,773 --> 00:22:12,823 To je velika odgovornost. 328 00:22:12,903 --> 00:22:15,113 Hoćeš da zamenimo mesta? 329 00:22:15,203 --> 00:22:18,663 Ne. Nisam siguran da sam ja čovek za taj posao. 330 00:22:18,664 --> 00:22:23,124 Procedura za izlazak na 10.000 metara. 331 00:22:23,204 --> 00:22:25,294 Iluzija sigurnosti. 332 00:22:25,544 --> 00:22:27,624 Da. Pretpostavljam da je tako. 333 00:22:27,714 --> 00:22:30,634 Znaš li zašto stavljaju kiseonik u maske u avionu? 334 00:22:30,674 --> 00:22:35,264 - Da bi mogao da dišeš. - Kiseonik te diže. 335 00:22:36,384 --> 00:22:39,934 U slučaju katastrofalne opasnosti, panično uzimaš ogromne udahe. 336 00:22:40,014 --> 00:22:42,514 Odjednom postaješ euforičan, poslušan. 337 00:22:42,605 --> 00:22:44,895 Prihvataš svoju sudbinu. 338 00:22:45,515 --> 00:22:47,565 Sve je nacrtano. 339 00:22:47,605 --> 00:22:50,815 Prinudno sletanje na vodu, 900 km/h. 340 00:22:50,905 --> 00:22:53,735 Blaga lica. Staložena kao indijske krave. 341 00:22:53,815 --> 00:22:55,905 To je... 342 00:22:57,115 --> 00:22:59,405 To je interesantna teorija. 343 00:23:01,405 --> 00:23:03,535 - Čime se baviš? - Kako to misliš? 344 00:23:03,625 --> 00:23:05,705 Kako zarađuješ za život? 345 00:23:05,785 --> 00:23:08,956 Zašto? Da bi mogao da se pretvaraš da te interesuje? 346 00:23:11,626 --> 00:23:13,086 OK. 347 00:23:13,176 --> 00:23:16,046 Ima neke bolesne beznadežnosti u tvom smehu. 348 00:23:19,306 --> 00:23:21,386 Imamo potpuno iste torbe. 349 00:23:22,226 --> 00:23:24,226 Sapun. 350 00:23:24,306 --> 00:23:28,016 - Kako? - Pravim sapun i prodajem ga. 351 00:23:28,106 --> 00:23:30,476 Pokazatelj civilizacije. 352 00:23:31,026 --> 00:23:32,977 I tako sam upoznao... 353 00:23:33,067 --> 00:23:34,897 Tajler Darden. 354 00:23:34,987 --> 00:23:40,237 Da li si znao da kada pomešaš benzin i zamrznuti sok od narandže, dobiješ napalm? 355 00:23:40,327 --> 00:23:43,287 - Ne, nisam znao. Jel' to tačno? - Jeste. 356 00:23:43,367 --> 00:23:47,207 Svako može da napravi razne eksplozive sa običnim kućnim stvarima. 357 00:23:47,287 --> 00:23:49,747 - Stvarno? - Ako to dovoljno želi. 358 00:23:54,707 --> 00:23:59,798 Tajler, ubedljivo si najinteresantniji prijatelj za jednokratnu upotrebu koga sam ikada sreo. 359 00:24:01,678 --> 00:24:05,808 - Sve u ovom avionu je za jednokratnu upotrebu. - O, shvatam. Jako pametno. 360 00:24:05,888 --> 00:24:07,428 Hvala. 361 00:24:07,518 --> 00:24:09,638 Kako ti to izgleda? 362 00:24:09,728 --> 00:24:12,478 - Šta? - Biti pametan? 363 00:24:12,558 --> 00:24:14,938 Odlično. 364 00:24:15,018 --> 00:24:18,028 Samo tako nastavi. Samo tako. 365 00:24:19,188 --> 00:24:21,358 Pitanje etikete. 366 00:24:21,448 --> 00:24:24,449 Ako prođem, da li ću ti dati dupe ili kitu? 367 00:24:31,499 --> 00:24:33,829 Kako sam otišao da živim sa Tajlerom je... 368 00:24:33,919 --> 00:24:38,169 Avio-kompanije imaju stav o vibrirajućem prtljagu. 369 00:24:45,889 --> 00:24:50,510 - Da li je kucao? - Bacači znaju da moderne bombe ne kucaju. 370 00:24:50,600 --> 00:24:53,770 - Izvinite, kakvi bacači? - Radnici sa prtljagom. 371 00:24:53,850 --> 00:24:56,100 Ali kada torba vibrira, 372 00:24:56,190 --> 00:24:58,900 bacači moraju da pozovu policiju. 373 00:24:58,980 --> 00:25:02,480 - Moja torba je vibrirala? - Devet puta od deset. 374 00:25:02,570 --> 00:25:04,650 To je električni brijač. 375 00:25:04,740 --> 00:25:06,860 Ali... s vremena na vreme 376 00:25:09,780 --> 00:25:11,870 to bude vibrator. 377 00:25:12,621 --> 00:25:16,711 Stav kompanije je da nikada ne pripisuje vlasništvo u slučaju vibratora. 378 00:25:16,791 --> 00:25:20,671 Moramo da koristimo neodređene članove, neki vibrator, nikad 379 00:25:20,751 --> 00:25:22,841 tvoj vibrator. 380 00:25:22,921 --> 00:25:25,011 Ja nemam... 381 00:25:27,671 --> 00:25:30,801 Imao sam sve u toj torbi. Moje CK majice. 382 00:25:30,891 --> 00:25:34,061 Moje DKNY cipele. Moje AX kravate. 383 00:25:35,721 --> 00:25:38,062 Nema veze. 384 00:25:39,942 --> 00:25:42,652 Hej! To su moja kola! 385 00:25:48,992 --> 00:25:50,952 Prebivalište je bilo apartman na 15-tom spartu 386 00:25:51,032 --> 00:25:54,072 kartoteke za udovice i profesionalce. 387 00:25:54,162 --> 00:25:56,782 Zidovi su bili od punog betona. 388 00:25:56,872 --> 00:25:58,952 20 cm betona je važno 389 00:25:59,042 --> 00:26:03,293 kada vaš sused mora da gleda kvizove pojačane do daske. 390 00:26:03,373 --> 00:26:07,253 Ili kada talas krhotina koje su bile tvoja imovina 391 00:26:07,343 --> 00:26:11,383 razbije prozor i zapaljena izleti u noć. 392 00:26:17,853 --> 00:26:20,143 Pretpostavljam da se takve stvari dešavaju. 393 00:26:32,984 --> 00:26:35,074 Ovde... nema ničega gore. 394 00:26:35,154 --> 00:26:38,534 Ne možete ući. Naređenje policije. 395 00:26:47,214 --> 00:26:49,754 Imate li nekoga koga možete pozvati? 396 00:26:49,834 --> 00:26:51,964 Kako ponižavajuče. 397 00:26:52,044 --> 00:26:54,925 Kuća puna začina a nema hrane. 398 00:27:04,355 --> 00:27:08,145 Policija mi je kasnije rekla da je signalna lampica otkazala 399 00:27:09,145 --> 00:27:12,105 ispuštajući sasvim malo plina. 400 00:27:12,195 --> 00:27:14,445 Plin je mogao da ispuni apartman. 401 00:27:14,525 --> 00:27:18,076 1700 kvadranih stopa sa visokim plafonima danima i danima. 402 00:27:26,246 --> 00:27:30,046 Onda je kompresor firžidera mogao da škljocne. 403 00:27:31,126 --> 00:27:33,216 Da? 404 00:27:36,296 --> 00:27:38,386 Čujem tvoje disanje... 405 00:27:47,057 --> 00:27:50,977 Ako me sada pitate, ne mogu vam reći zašto sam ga pozvao. 406 00:28:34,229 --> 00:28:36,439 - Halo? - Ko je to? 407 00:28:38,689 --> 00:28:40,779 - Tajler? - Ko je to? 408 00:28:42,319 --> 00:28:44,529 Upoznali smo se... Upoznali smo se u avionu. 409 00:28:44,619 --> 00:28:46,869 Imali smo iste torbe? 410 00:28:46,949 --> 00:28:49,039 Pametan momak? 411 00:28:49,119 --> 00:28:51,459 A, da. Da. 412 00:28:53,459 --> 00:28:56,129 Zvao sam maločas. Niko se nije javio. 413 00:28:56,209 --> 00:29:00,380 - Ja sam u govornici. - Da, otkucao sam *69. Nikad se ne javljam na telefon. 414 00:29:03,180 --> 00:29:05,260 I, šta ima? 415 00:29:05,930 --> 00:29:07,970 Pa. 416 00:29:08,050 --> 00:29:10,140 Nećeš mi verovati. 417 00:29:12,270 --> 00:29:14,480 Znaš, moglo je biti gore. 418 00:29:14,560 --> 00:29:18,310 Žena je mogla da ti odseče kitu dok spavaš i da ga baci iz auta. 419 00:29:19,190 --> 00:29:22,440 Uvek postoji mogućnost. Ne znam. 420 00:29:22,530 --> 00:29:25,651 Kada kupiš nameštaj, kažeš sebi, to je to. 421 00:29:25,741 --> 00:29:27,821 To je poslednja sofa koja mi treba. 422 00:29:27,911 --> 00:29:30,701 Šta god da se dogodi, taj problem sa sofom je sređen. 423 00:29:30,781 --> 00:29:34,241 Imao sam sve. Imao sam vrlo pristojan muzički stub. 424 00:29:34,331 --> 00:29:37,871 Garderobu koja je bila veoma zavidna. 425 00:29:37,961 --> 00:29:40,131 Bio sam na putu da budem kompletan. 426 00:29:40,211 --> 00:29:42,751 - Sranje, čoveče, Sada je sve nestalo. - Sve je nestalo. 427 00:29:42,841 --> 00:29:45,591 - Sve je nestalo. 428 00:29:46,841 --> 00:29:48,882 Da li znaš šta je "duvet"? 429 00:29:48,972 --> 00:29:51,842 - Utešitelj. - To je ćebe. 430 00:29:51,932 --> 00:29:55,932 Obično ćebe. Zašto ljudi kao ti i ja znamo šta je duvet? 431 00:29:56,022 --> 00:30:00,192 Da li je to od suštinske važnosti za preživljavanje u smislu lovljenja i skupljanja? 432 00:30:00,272 --> 00:30:01,902 Ne. 433 00:30:01,982 --> 00:30:03,982 Šta smo onda mi? 434 00:30:04,062 --> 00:30:06,652 Ne znam. Potrošači. 435 00:30:06,732 --> 00:30:08,822 Tačno. Mi smo potrošači. 436 00:30:08,902 --> 00:30:12,202 Mi smo nusprodukti opsednutosti životnim stilom. 437 00:30:12,282 --> 00:30:16,203 Ubistva, kriminal, siromaštvo. Te stvari me se ne tiču. 438 00:30:16,283 --> 00:30:19,703 Ono što me interesuje su magazini o poznatim ličnostima, 439 00:30:19,793 --> 00:30:21,873 televizija sa 500 kanala, 440 00:30:21,963 --> 00:30:24,623 ime nekog lika na mom donjem vešu. Rogaine. 441 00:30:24,713 --> 00:30:26,793 Viagra. Olestra. 442 00:30:26,883 --> 00:30:29,713 - Marta Stjuart. - Jebeš Martu Stjuart. 443 00:30:29,803 --> 00:30:33,303 Ona polira mesing na Titaniku. Sve to tone. 444 00:30:33,383 --> 00:30:37,143 Zato odjebi sa tvojim sofama i Strinne zelenim trakastim dezenom. 445 00:30:37,223 --> 00:30:40,514 Moj stav je: nikad nemoj biti kompletan. 446 00:30:40,604 --> 00:30:42,644 Moj stav je: prestani da budeš perfektan. 447 00:30:42,724 --> 00:30:44,774 Moj stav je: razvijaj se. 448 00:30:44,854 --> 00:30:47,154 Pusti da stvari padnu gde treba. 449 00:30:49,314 --> 00:30:51,404 Ali to sam ja, i možda grešim. 450 00:30:51,484 --> 00:30:53,574 Možda je to strašna tragedija. 451 00:30:53,654 --> 00:30:56,154 To su samo stvari. Nije tragedija... 452 00:30:56,244 --> 00:30:59,994 Izgubio si mnogobrojna rešenja za moderan život. 453 00:31:00,074 --> 00:31:02,665 Jebi ga, u pravu si. Ne pušim. 454 00:31:06,045 --> 00:31:09,795 Moje osiguranje će verovatno to pokriti, tako da... 455 00:31:12,255 --> 00:31:14,385 Šta? 456 00:31:14,465 --> 00:31:17,595 Stvari koje poseduješ završe tako što poseduju tebe. 457 00:31:20,935 --> 00:31:23,015 Radi ono što voliš, čoveče. 458 00:31:23,725 --> 00:31:26,185 O, kasno je. 459 00:31:26,265 --> 00:31:28,986 - Hej, hvala na pivu. - Da... 460 00:31:29,066 --> 00:31:31,146 Trebalo bi da nađem hotel. 461 00:31:31,906 --> 00:31:33,986 Šta? 462 00:31:34,066 --> 00:31:35,696 Šta? 463 00:31:35,776 --> 00:31:37,866 - Hotel? - Da. 464 00:31:37,946 --> 00:31:41,036 - Čoveče, samo me pitaj. - O čemu pričaš? 465 00:31:41,116 --> 00:31:44,876 O, Bože. Tri krigle piva i dalje ne možeš da pitaš. 466 00:31:45,876 --> 00:31:47,496 Šta? 467 00:31:47,586 --> 00:31:50,256 Nazvao si me zato što ti treba mesto gde ćeš da odsedneš. 468 00:31:50,336 --> 00:31:53,757 - Oh, hej. Ne, ne, ne. - Da, jesi. Zato pitaj. 469 00:31:53,837 --> 00:31:56,427 Prekini uvod i jednostavno pitaj, čoveče. 470 00:31:58,217 --> 00:32:00,467 Da li bi... Da li bi to bio problem? 471 00:32:00,557 --> 00:32:02,637 Da li ti je problem da me pitaš? 472 00:32:03,637 --> 00:32:05,887 - Mogu li da odsednem kod tebe? - Da. 473 00:32:07,267 --> 00:32:09,357 Hvala. 474 00:32:13,487 --> 00:32:16,487 - Hoću da mi učiniš uslugu. - Da, naravno. 475 00:32:16,567 --> 00:32:18,988 Hoću da me udariš što jače možeš. 476 00:32:19,068 --> 00:32:21,028 Šta? 477 00:32:21,118 --> 00:32:24,948 Hoću da me udariš što jače možeš. 478 00:32:25,038 --> 00:32:27,958 Da vam ispričam nešto o Tajleru Dardenu. 479 00:32:28,168 --> 00:32:30,498 Tajler je bio noćna osoba. 480 00:32:30,578 --> 00:32:32,838 Dok je ostatak nas spavao, on je radio. 481 00:32:32,918 --> 00:32:36,088 Imao je honorarni posao kao kino-operater. 482 00:32:36,168 --> 00:32:39,178 Film ne staje na jednu veliku rolnu. Staje na nekoliko. 483 00:32:39,258 --> 00:32:42,969 Neko mora da promeni projektore u tačno u trenutku 484 00:32:43,049 --> 00:32:46,309 kada se jedna rolna završava, a druga počinje. 485 00:32:46,389 --> 00:32:50,309 Možete da primetite male tačke koje se pojavljuju u gornjem desnom uglu ekrana. 486 00:32:50,389 --> 00:32:53,109 U filmskoj industriji, nazivamo ih rupama od cigara. 487 00:32:53,189 --> 00:32:55,269 To je znak za promenu. 488 00:32:55,359 --> 00:33:00,109 On menja projektore, film nastavlja da teče a publika nema predstavu o tome. 489 00:33:00,189 --> 00:33:02,449 Zašto bi iko želeo ovaj usrani posao? 490 00:33:02,529 --> 00:33:05,699 Zato što mu nudi intersantne mogućnosti. 491 00:33:05,779 --> 00:33:09,330 Kao ubacivanje pornografskih sličica u filmove namenjene za celu porodicu. 492 00:33:09,410 --> 00:33:14,420 I kada se uobražena mačka i odvažan pas sa glasovima poznatih ličnosti prvi put sretnu, 493 00:33:14,500 --> 00:33:18,710 tada ćete uhvatiti na trenutak Tajlerov doprinos filmu. 494 00:33:25,590 --> 00:33:28,220 Niko ne zna da su videli, ali su videli. 495 00:33:28,300 --> 00:33:30,850 Lep, veliki kurac. 496 00:33:35,641 --> 00:33:38,441 Čak ni kolibri ne bi moglo da uhvati Tajlera na poslu. 497 00:33:43,741 --> 00:33:48,781 Tajler je ponekad takođe radio kao konobar na banketima u luksuznom "Pressman" hotelu. 498 00:33:53,451 --> 00:33:57,501 Bio je gerila terorista industrije posluženja hrane. 499 00:33:57,582 --> 00:33:59,872 Ne gledaj me. Ne mogu da krenem kada gledaš. 500 00:33:59,962 --> 00:34:04,382 Sezonski jastog biskuit, Na koji je prdeo, 501 00:34:04,462 --> 00:34:07,012 i krem supu od pečurki... 502 00:34:07,092 --> 00:34:09,132 Hajde, reci im. 503 00:34:09,222 --> 00:34:11,222 Stekli ste ideju. 504 00:34:11,432 --> 00:34:14,642 - Hoćeš da te udarim? - Hajde. Učini mi ovu uslugu. 505 00:34:14,722 --> 00:34:18,102 - Zašto? - Ne znam. Nikad nisam učestvovao u tuči. A ti? 506 00:34:18,182 --> 00:34:22,192 - Ne. Ali to je dobra stvar. - Ne možeš spoznati sebe ako se nisi tukao! 507 00:34:22,272 --> 00:34:24,613 Ne želim da umrem bez ožiljaka. 508 00:34:24,693 --> 00:34:28,983 - Hajde. Udari me, pre nego što izgubim živce. - O, Bože. Ovo je suludo. 509 00:34:29,073 --> 00:34:31,363 Pa poludi! Pusti da pukne. 510 00:34:31,453 --> 00:34:34,123 - Nisam siguran oko ovoga. - Nisam ni ja. 511 00:34:34,203 --> 00:34:37,283 - Koga je briga? Niko ne gleda. Zašto se brineš oko toga? 512 00:34:37,373 --> 00:34:39,833 Ovo je suludo. Hoćeš da te udarim?! 513 00:34:39,913 --> 00:34:42,003 Tako je. 514 00:34:42,083 --> 00:34:45,293 - Gde? Kao, u lice? - Iznenadi me. 515 00:34:47,463 --> 00:34:49,554 Ovo je tako glupo. 516 00:35:00,434 --> 00:35:02,604 Jebeni kreten! 517 00:35:02,684 --> 00:35:04,774 Udario me u uvo! 518 00:35:04,854 --> 00:35:08,064 - Pa, žao mi je. - O, Isuse! 519 00:35:08,154 --> 00:35:10,234 - Zašto uvo, čoveče? - Sjebao sam stvar. 520 00:35:10,314 --> 00:35:12,024 Ne, bilo je savršeno. 521 00:35:24,915 --> 00:35:27,045 Ne, u redu je. 522 00:35:27,875 --> 00:35:29,965 Ovo stvarno boli. 523 00:35:30,425 --> 00:35:32,505 Dobro. 524 00:35:32,845 --> 00:35:35,055 Udari me ponovo. 525 00:35:35,135 --> 00:35:37,265 Ne, udari ti mene. Hajde! 526 00:35:54,156 --> 00:35:56,696 Trebalo bi ovo da ponovimo nekad. 527 00:36:09,497 --> 00:36:11,707 - Gde ti je auto? - Koji auto? 528 00:36:22,217 --> 00:36:24,597 Ne znam gde je Tajler našao ovu kuću 529 00:36:24,637 --> 00:36:26,937 ali rekao je da je bio tamo tri godine. 530 00:36:26,977 --> 00:36:29,858 Izgledalo je kao da je čekala da bude srušena. 531 00:36:29,978 --> 00:36:32,398 Većina prozora je bila zatarabljena. 532 00:36:32,438 --> 00:36:37,818 Nije bilo brave na glavnom ulazu zbog toga što je policija, ili ko već, razvalio. 533 00:36:37,908 --> 00:36:39,988 Stepenice su bile na ivici da se sruše. 534 00:36:40,028 --> 00:36:42,618 Nisam znao da li je posedovao ili se nastanio. 535 00:36:42,658 --> 00:36:45,198 Ni jedno ni drugo me ne bi iznenadilo. 536 00:36:46,038 --> 00:36:48,118 Da. To je tvoje. 537 00:36:48,248 --> 00:36:50,828 Ovo je moje. Ovo je toalet. U redu? 538 00:36:50,918 --> 00:36:52,999 Da, hvala. 539 00:36:53,039 --> 00:36:54,999 Kakva rupčaga. 540 00:36:55,089 --> 00:36:57,009 Ništa nije radilo. 541 00:37:00,629 --> 00:37:04,639 Paleći jedno svetlo drugo svetlo u kući se gasilo. 542 00:37:04,719 --> 00:37:08,429 Nije bilo komšija. Samo skladišta i fabrike papira. 543 00:37:08,559 --> 00:37:12,559 Miris vlage. Miris piljevine iz hrčkovog kaveza. 544 00:37:14,309 --> 00:37:16,689 Šta je ovo? 545 00:37:31,500 --> 00:37:33,620 - Hej, momci. - Hej. 546 00:37:44,591 --> 00:37:47,681 Svaki put kada je padala kiša, morali smo da isključimo struju. 547 00:37:48,551 --> 00:37:51,931 Krajem prvog meseca više mi nije nedostajao TV. 548 00:37:52,971 --> 00:37:56,311 Nije mi čak smetao ni topao, suv frižider. 549 00:38:08,662 --> 00:38:10,742 Mogu li ja sledeći? 550 00:38:15,162 --> 00:38:17,252 OK. 551 00:38:17,372 --> 00:38:19,332 Skini kravatu. 552 00:38:23,382 --> 00:38:27,722 Noću, Tajler i ja smo bili sami u krugu od pola milje. 553 00:38:33,183 --> 00:38:37,103 Kiša je curila kroz malter i električne instalacije. 554 00:38:37,223 --> 00:38:40,063 Sve od drveta se nadimalo i skupljalo. 555 00:38:40,143 --> 00:38:43,313 Svuda je bilo zarđalih eksera o koje bi mogao da očešeš lakat. 556 00:38:43,443 --> 00:38:46,023 Prethodni stanar je bio zatvoren. 557 00:38:46,113 --> 00:38:48,193 Hej, čoveče. Šta to čitaš? 558 00:38:48,283 --> 00:38:52,663 Svlušaj ovo. Članak je napisao organ u prvom licu. 559 00:38:52,703 --> 00:38:55,493 "Ja sam Džekova medula oblongata. Bez mene, 560 00:38:55,573 --> 00:38:58,994 Džek ne bi mogao da reguliše rad svog srca i disanje." 561 00:38:59,124 --> 00:39:01,204 Ima čitav serijal toga. 562 00:39:01,294 --> 00:39:03,374 "Ja sam Džiline bradavice." 563 00:39:05,384 --> 00:39:09,384 - "Ja sam Džekovo debelo crevo." - "Ja dobijem rak. Ja ubijem Džeka." 564 00:39:12,634 --> 00:39:16,434 Posle borbe, sve je dobijalo stišan ton. 565 00:39:16,474 --> 00:39:20,104 Šta? 566 00:39:20,224 --> 00:39:23,735 - Mogao bi da se izboriš sa bilo čim. - Da li si završio one izveštaje? 567 00:39:28,405 --> 00:39:31,025 Kada bi mogao da biraš, sa kim bi se tukao? 568 00:39:31,075 --> 00:39:33,155 Sa mojim šefom, verovatno. 569 00:39:33,285 --> 00:39:35,405 Stvarno? 570 00:39:35,445 --> 00:39:38,825 - Da, zašto? S kim bi se ti tukao? - Tukao bih se sa svojim ćaletom. 571 00:39:38,865 --> 00:39:40,955 Ja ne znam mog ćaleta. 572 00:39:41,075 --> 00:39:42,995 Mislim, znam ga, ali... 573 00:39:43,035 --> 00:39:45,455 Otišao je kada sam imao oko šest godina. 574 00:39:45,545 --> 00:39:48,506 Oženio se sa drugom ženom i dobio sa njom decu. 575 00:39:48,626 --> 00:39:50,716 To je radio svakih šest godina. 576 00:39:50,796 --> 00:39:54,926 - Menjao je gradove i osnivao nove porodice. - Jebač u franšizi! 577 00:39:55,766 --> 00:39:57,846 Moj ćale nikad nije išao na fakultet. 578 00:39:57,886 --> 00:40:01,806 - I bilo mu je zaista važno da ja idem. - Zvuči poznato. 579 00:40:01,936 --> 00:40:06,396 I ja diplomiram. Nazovem ga i pitam "Tata, šta sad?" 580 00:40:06,476 --> 00:40:08,486 - On kaže, "Nađi posao." - Ista situacija. 581 00:40:08,566 --> 00:40:11,196 Sada imam 25 god. Ponovo obavim godišnji pozov. 582 00:40:11,316 --> 00:40:13,277 "Tata, šta sada?" 583 00:40:13,407 --> 00:40:15,527 On kaže, "Nemam pojma. Oženi se." 584 00:40:15,567 --> 00:40:19,037 Ne možeš da se oženiš. 585 00:40:19,787 --> 00:40:21,867 Imam 30 godina. 586 00:40:21,997 --> 00:40:24,457 Mi smo generacija muškaraca Koja su odgajana od žena. 587 00:40:24,577 --> 00:40:28,837 Razmišljam da li nam je stvarno potrebna druga žena za ono što nam treba. 588 00:40:34,837 --> 00:40:38,008 Veći deo nedelje, mi smo Ozzie i Harrlet. 589 00:40:38,928 --> 00:40:42,388 Ali svaku subotu uveče, pronaćićemo nešto. 590 00:40:43,598 --> 00:40:47,058 Pronalazićemo više i više samo da nismo sami. 591 00:40:50,978 --> 00:40:55,648 Trebaće mi kada dođem kući ljut ili potišten, da mi pospremi stan. 592 00:40:55,738 --> 00:40:57,818 Ispolira moj skandinavski nameštaj. 593 00:40:57,858 --> 00:41:02,949 Trebao bi da nađem novi stan ili da se cenjkam sa mojim osiguranjem. 594 00:41:03,029 --> 00:41:06,829 Trebao bi da budem uznemiren Zbog mog lepog plamenog sranja. 595 00:41:06,909 --> 00:41:08,789 Ali nisam. 596 00:41:08,919 --> 00:41:12,589 U službenim prostorijama sve je bilo bolje sređeno. 597 00:41:12,669 --> 00:41:15,499 Ponedeljkom ujutru, sam razmišljao o toj nedelji. 598 00:41:15,549 --> 00:41:18,629 Mogu li da dobijem portret u plavom? 599 00:41:18,669 --> 00:41:19,839 Naravno. 600 00:41:19,929 --> 00:41:23,139 Spremnost je prioritet broj 1. 601 00:41:23,299 --> 00:41:26,099 Jer je dosada lopov. 602 00:41:26,179 --> 00:41:29,310 To sam mu pokazao. Sviđati se, zar ne? 603 00:41:32,980 --> 00:41:36,900 Možeš da popiješ kantu krvi pre nego što ti bude loše. 604 00:41:37,940 --> 00:41:40,190 To je bilo pravo u lice. 605 00:41:40,280 --> 00:41:42,400 Tajler i ja smo to pokazali. 606 00:41:42,530 --> 00:41:44,950 To je svima na vrh jezika. 607 00:41:44,990 --> 00:41:47,080 Tajler i ja smo dali ime. 608 00:41:58,291 --> 00:42:00,381 Hajde, treba da idem kući! 609 00:42:22,652 --> 00:42:24,902 Isključi jukebox. Zaključaj pozadi. 610 00:42:45,883 --> 00:42:49,593 Svake nedelje, Tajler je određivao pravila kojih smo se pridržavali. 611 00:42:49,633 --> 00:42:51,723 Gospodo! 612 00:42:52,513 --> 00:42:54,603 Dobrodošli u Borilački Klub. 613 00:42:56,683 --> 00:42:58,893 Prvo pravilo Borilačkog Kluba je 614 00:42:58,973 --> 00:43:01,353 ne pričate o Borilačkom Klubu. 615 00:43:01,393 --> 00:43:03,983 Drugo pravilo Borilačkog Kluba je 616 00:43:04,443 --> 00:43:07,904 ne pričate o Borilačkom Klubu! 617 00:43:07,944 --> 00:43:10,244 Treće pravilo Borilačkog Kluba je. 618 00:43:10,364 --> 00:43:13,114 Ako neko kaže stop, bude mlitav, prestave da udara, 619 00:43:13,244 --> 00:43:15,954 Borba je gotova. Četvrto pravilo. 620 00:43:16,074 --> 00:43:18,374 Samo dvojica se biju. 621 00:43:18,494 --> 00:43:20,374 Peto pravilo. 622 00:43:20,414 --> 00:43:23,124 Samo jedna borba u isto vreme, narode. 623 00:43:23,214 --> 00:43:25,674 Šesto pravilo. Bez majici. Bez cipela. 624 00:43:25,794 --> 00:43:29,714 Sedmo pravilo. Borba traje dokle treba. 625 00:43:31,554 --> 00:43:34,135 I osmo i poslednje pravilo. 626 00:43:35,265 --> 00:43:38,435 Ako vam je ovo prva noć U Borilačkom Klubu 627 00:43:38,555 --> 00:43:40,645 morate da se borite. 628 00:43:44,645 --> 00:43:46,735 Momak iz službe, Riki, 629 00:43:46,855 --> 00:43:51,365 nije mogao da zapamti da li si naručio crni ili plavi pribor. 630 00:43:51,405 --> 00:43:53,825 Ali Riki je bio dobar za svojih deset minuta 631 00:43:53,945 --> 00:43:57,285 i bio je pošteno prebijen. 632 00:43:59,166 --> 00:44:04,456 Ponekad, sve što bi se čulo su teški udarci u toj galami. 633 00:44:08,256 --> 00:44:11,256 Ili samo dahtanje... 634 00:44:11,386 --> 00:44:13,426 Stani! 635 00:44:13,506 --> 00:44:16,386 Nigde ne bi bio toliko živ kao tu. 636 00:44:16,426 --> 00:44:21,266 Borilački Klub je tada radio od početka do kraja. 637 00:44:21,806 --> 00:44:24,807 Čak i kada bi pokušao nekom da kažem da je imao dobru borbu, 638 00:44:24,937 --> 00:44:27,187 Ne bi govorio istom čoveku. 639 00:44:27,317 --> 00:44:30,647 Ko si u Borilačkom Klubu nije isto što si van njega. 640 00:44:30,737 --> 00:44:35,737 Jednom je došao novi momak u Borilački Klub. Pravi pederaš. 641 00:44:35,867 --> 00:44:38,657 Posle par nedelja, bio je pravi. 642 00:44:39,537 --> 00:44:42,747 Koga bi tukao od poznatih, kada bi mogao? 643 00:44:42,787 --> 00:44:45,917 - Živ ili mrtav? - Nema veze. Ko ti je na umu? 644 00:44:46,877 --> 00:44:49,998 Hemingveja. Ti? 645 00:44:50,588 --> 00:44:53,758 Šatner. Tukao bih Vilijama Šatnera. 646 00:44:54,798 --> 00:44:58,048 Počeli smo da posmatramo stvari drugačije. 647 00:44:59,298 --> 00:45:02,638 Gde god bi išli, preuveličavali bi stvari. 648 00:45:05,978 --> 00:45:09,108 Bilo mi je žao momaka koji su išli u teretane, 649 00:45:09,228 --> 00:45:13,279 pokušavajući da izgledaju onako kako bi im Calvin Klein ili Tommy Hilfiger rekli da treba. 650 00:45:13,399 --> 00:45:15,529 Jel ovako treba da izgleda muškarac? 651 00:45:16,399 --> 00:45:19,279 Oh, samounapređivanje je masturbacija. 652 00:45:19,319 --> 00:45:21,409 Sada, samo uništavanje... 653 00:45:21,529 --> 00:45:23,489 Oprostite. 654 00:45:58,150 --> 00:46:01,360 Borilački Klub nije pobeda ili poraz. 655 00:46:01,450 --> 00:46:03,531 Nema govora. 656 00:46:05,451 --> 00:46:08,951 Histerično deranje 657 00:46:09,041 --> 00:46:11,001 kao u Pentecostal Crkvi. 658 00:46:15,541 --> 00:46:17,631 - Jel ti dosta? - Stani! Stani! 659 00:46:17,711 --> 00:46:20,591 Kada se borba završi, ništa nije rešeno. 660 00:46:20,671 --> 00:46:22,591 Ali nema veze. 661 00:46:22,671 --> 00:46:25,471 Sjajno. 662 00:46:25,551 --> 00:46:28,342 Nakon toga, svi smo se osećali spaseni. 663 00:46:29,262 --> 00:46:31,562 Hej, matori. Sledeće nedelje? 664 00:46:31,642 --> 00:46:33,732 Kako bi bilo sledećeg meseca?! 665 00:46:33,812 --> 00:46:35,892 Svi na sredinu. 666 00:46:35,982 --> 00:46:38,022 Novi momak, i ti. 667 00:46:39,772 --> 00:46:41,942 Ponekad bi, Tajler govorio umesto mene. 668 00:46:42,022 --> 00:46:44,112 Pao je niz stepenice. 669 00:46:44,782 --> 00:46:46,862 Pao sam niz stepenice. 670 00:46:48,702 --> 00:46:53,373 Borilački Klub je postao razlog da se ošišate ili isečete nokte. 671 00:46:53,453 --> 00:46:55,953 OK. Neku istorijsku ličnost. 672 00:46:56,043 --> 00:46:57,913 Tukao bih Gandija. 673 00:46:58,543 --> 00:47:00,383 Dobar odgovor. 674 00:47:00,463 --> 00:47:02,713 - A ti? - Linkolna. 675 00:47:02,793 --> 00:47:05,383 Linkolna? 676 00:47:05,463 --> 00:47:09,093 Poznat momak, bogat. Mršavi se biju do kraja. 677 00:47:09,973 --> 00:47:12,053 Jebote! 678 00:47:13,223 --> 00:47:15,933 Hej, čak se i Mona Lisa raspada. 679 00:47:25,024 --> 00:47:26,404 Halo? 680 00:47:26,484 --> 00:47:28,904 Gde si ti poslednjih osam nedelja? 681 00:47:28,984 --> 00:47:30,284 Marla? 682 00:47:33,244 --> 00:47:36,414 - Kako si me pronašla? - Ostavio si mi tvoj broj telefona. 683 00:47:36,494 --> 00:47:39,494 Ne viđam te ni u kakvim grupama. 684 00:47:39,584 --> 00:47:42,795 Podelili smo ih. To je bila ideja. Sećaš se? 685 00:47:42,875 --> 00:47:45,715 Da, ali te nema ni na tvojim. 686 00:47:45,795 --> 00:47:49,295 - Otkud znaš? - Varam. 687 00:47:49,385 --> 00:47:51,215 Pronašao sam novu. 688 00:47:51,765 --> 00:47:54,055 - Stvarno? - Samo je za muškarce. 689 00:47:54,135 --> 00:47:55,725 Kao ona sa testisima? 690 00:47:59,475 --> 00:48:01,515 Vidi, nemam sada vremena. 691 00:48:01,605 --> 00:48:04,065 Obilazim grupe za anonimne. 692 00:48:04,145 --> 00:48:07,696 - Stvarno su sjebani... - Izlazim. 693 00:48:07,776 --> 00:48:10,156 Ja takođe. Stomak mi je pun Xanaxa. 694 00:48:10,236 --> 00:48:12,526 Popila sam sve iz flaše. 695 00:48:12,616 --> 00:48:14,696 Možda će biti previše. 696 00:48:14,786 --> 00:48:18,406 Zamišljam Marlu Singer u njenom stanu. 697 00:48:18,536 --> 00:48:23,036 Ovo nije samoubistvo. Ovo je krik za pomoć. 698 00:48:23,126 --> 00:48:26,046 Ostaješ kod kuće večeras? 699 00:48:26,126 --> 00:48:28,966 Hoćeš da ti opisujem smrt? 700 00:48:29,046 --> 00:48:33,547 Hoćeš da slušaš i vidiš ako moj duh može da uzme telefon? 701 00:48:35,807 --> 00:48:38,477 Da li si ikad čuo vapaj mrtvaca? 702 00:49:04,748 --> 00:49:09,588 Tajlerova vrata su bila zatvorena. Ovde sam dva meseca a njegova vrata nisu nikada bila zatvorena. 703 00:49:14,588 --> 00:49:17,678 Nemoraš da mi veruješ ali ovo sam sanjao prošle noći. 704 00:49:17,758 --> 00:49:21,058 Teško mogu da poverujem u bilo šta od sinoć. 705 00:49:30,859 --> 00:49:32,819 Šta ti radiš ovde? 706 00:49:35,529 --> 00:49:37,609 Šta? 707 00:49:37,699 --> 00:49:40,159 Ovo je moj stan. Šta ti radiš ovde? 708 00:49:42,529 --> 00:49:44,539 Jebi se! 709 00:49:59,170 --> 00:50:02,510 Imaš neke zajebane prijatelje! 710 00:50:02,590 --> 00:50:04,600 Prevrtljivi, mislim. 711 00:50:04,680 --> 00:50:06,680 Glupača. 712 00:50:07,770 --> 00:50:10,480 Sinoć kad sam došao. Telefon je bio podignut. 713 00:50:10,560 --> 00:50:12,651 Pogodi ko je bio s druge strane? 714 00:50:12,731 --> 00:50:14,941 Znao sam priču pre nego što mi je ispričao. 715 00:50:17,231 --> 00:50:20,821 Da li si ikada čuo posmrtne vapaje? 716 00:50:20,901 --> 00:50:23,741 Ili misliš da život samo iscuri? 717 00:50:23,821 --> 00:50:27,411 Ili je to posmrtna lopta? 718 00:50:30,831 --> 00:50:34,831 Spremi se da ostaviš dušu. 719 00:50:34,921 --> 00:50:36,541 Deset, 720 00:50:36,631 --> 00:50:39,422 devet... osam... 721 00:50:39,502 --> 00:50:41,762 Kako je Tajler, od svih ljudi, 722 00:50:41,842 --> 00:50:45,722 mislio da je to opasna stvar sa Marlom Singer? 723 00:50:45,802 --> 00:50:47,432 Pet, 724 00:50:47,512 --> 00:50:49,142 četiri... 725 00:50:49,892 --> 00:50:51,972 Pričekaj. 726 00:50:57,392 --> 00:50:59,732 Kako si brzo stigao. 727 00:51:01,272 --> 00:51:03,363 Jel sam te zvala? 728 00:51:14,083 --> 00:51:17,203 Dušek je totalno nesiguran. 729 00:51:20,423 --> 00:51:22,833 Ne brini. To te ne ugrožava. 730 00:51:25,633 --> 00:51:27,513 Oh, jebiga! 731 00:51:27,593 --> 00:51:29,674 Neko je pozvao pandure. 732 00:51:41,604 --> 00:51:45,114 - Hej, gde je 513? - Na kraju hodnika. 733 00:51:45,904 --> 00:51:49,784 Devojka koja tu živi je vrlo šarmantna, simpatična devojka. 734 00:51:49,864 --> 00:51:52,034 Izgubila je samopouzdanje. 735 00:51:52,114 --> 00:51:54,955 - G-đice Singer, pustite da vam pomognemo! - Ona je čudovište! 736 00:51:55,035 --> 00:51:59,165 - Imate mnogo razloga da živite. - Inficirana je ljudskom dosadom! 737 00:51:59,245 --> 00:52:03,045 - G-đice Singer! - Sretno sa njom! 738 00:52:07,845 --> 00:52:10,045 Ako zaspim, 739 00:52:10,135 --> 00:52:12,385 gotovo je. 740 00:52:14,345 --> 00:52:16,555 Moćićeš da me imaš 741 00:52:16,635 --> 00:52:18,726 celu noć. 742 00:52:18,806 --> 00:52:21,146 Jebeno neverovatno. 743 00:52:21,226 --> 00:52:23,396 Očigledno je razumeo. 744 00:52:23,476 --> 00:52:27,196 - Znaš šta mislilm, jebo si je. - Ne, nisam. 745 00:52:27,276 --> 00:52:29,356 - Nikad? - Ne. 746 00:52:30,316 --> 00:52:32,406 Nisi bio u njoj, zar ne? 747 00:52:32,486 --> 00:52:34,576 Ne! Bože, uopšte. 748 00:52:34,656 --> 00:52:37,286 Popizdeo sam. 749 00:52:37,366 --> 00:52:39,326 Siguran si? Možeš mi reći. 750 00:52:39,416 --> 00:52:41,286 Veruj mi, siguran sam. 751 00:52:41,376 --> 00:52:44,667 - Stavi mi pištolj na glavu i razmesi mi mozak. - To je dobro. 752 00:52:44,747 --> 00:52:47,507 Ona je grabljivac koja se predstavlja kao dobrica. Drži se dalje od nje. 753 00:52:49,467 --> 00:52:53,137 Sranja koja je pričala, nisam nikada do sada čuo! 754 00:52:53,217 --> 00:52:54,887 Bože. 755 00:52:54,967 --> 00:52:58,347 Ovako nisam bila kresana još od srednje škole. 756 00:52:58,427 --> 00:53:00,887 Kako je Tajler mogao? 757 00:53:00,977 --> 00:53:04,517 Sinoć je ubaciovao svoj seksualni organ u Pepeljugu. 758 00:53:04,607 --> 00:53:07,397 Marli ne treba ljubavnik, Samo radnik. 759 00:53:07,477 --> 00:53:10,108 Ili perač. Ovo nije ljubav, to je sportsko kresanje. 760 00:53:10,188 --> 00:53:13,068 Upala je u moje grupe a sada i u moju kuću. 761 00:53:13,148 --> 00:53:15,238 Hej, hej. Sedi. 762 00:53:19,328 --> 00:53:22,748 Slušaj. Nemoj da joj pričaš o meni. 763 00:53:22,828 --> 00:53:24,668 Zašto bi... 764 00:53:24,748 --> 00:53:30,128 Ne govori joj ništa o meni ni o bilo čemu iz kuće, nikome... dogovoreno. 765 00:53:30,208 --> 00:53:32,879 - Obećaj mi? - OK. 766 00:53:32,959 --> 00:53:35,089 - Da, obećavam. - Obećavaš? 767 00:53:35,179 --> 00:53:38,549 - Rekoh, obećavam! Šta... - Tri puta si mi obećao. 768 00:53:40,049 --> 00:53:44,059 Samo da sam otišao na par minuta da posmatram kako Marla Singer umire, 769 00:53:44,139 --> 00:53:46,229 ništa se od ovoga ne bi desilo. 770 00:53:51,149 --> 00:53:54,069 Jače, da! Oh, jače, to! 771 00:54:00,660 --> 00:54:03,160 Morao sam da se premestim u drugu sobu. 772 00:54:04,280 --> 00:54:08,120 Na trećem spratu gde ih možda neću čuti. 773 00:54:08,210 --> 00:54:10,290 Ali nisam. 774 00:54:34,481 --> 00:54:38,611 - Šta ti radiš? - Idem da legnem. 775 00:54:38,691 --> 00:54:40,781 Hoćeš da je dovršiš? 776 00:54:43,651 --> 00:54:47,241 - Ne. Ne, hvala. - Našla sam cigaru. 777 00:54:47,321 --> 00:54:50,662 - S kim pričaš? - Umukni. 778 00:54:50,752 --> 00:54:54,042 Smirio sam se. 779 00:54:54,662 --> 00:54:56,752 Bio sam Zen gospodar. 780 00:55:01,882 --> 00:55:03,882 Napisao sam malu haiku pesmu. 781 00:55:04,512 --> 00:55:06,842 Poslao sam je e-mailom svima. 782 00:55:06,932 --> 00:55:09,052 Jel to tvoja krv? 783 00:55:10,722 --> 00:55:12,813 Neka od tih, da. 784 00:55:12,893 --> 00:55:15,563 Ne možeš da pušiš ovde. 785 00:55:15,643 --> 00:55:17,733 Ostatak dana uzmi slobodno. 786 00:55:17,813 --> 00:55:20,363 U ponedeljak dođi sa čistom odećom. 787 00:55:20,443 --> 00:55:22,523 Uljudi se. 788 00:55:22,903 --> 00:55:25,283 Svima su bila neprijateljska lica. 789 00:55:25,363 --> 00:55:27,863 "Da, ovo su modrice od borbe." 790 00:55:27,953 --> 00:55:30,033 "Da, osećam se prijatno sa tim." 791 00:55:30,113 --> 00:55:31,993 "Ja sam prosvećen." 792 00:55:33,913 --> 00:55:39,084 Odustajete od udobnog života, Odustajete od svih čari na svetu, 793 00:55:39,164 --> 00:55:42,254 idete u razorenu kuću u otrovnoj dosadnoj oblasti, 794 00:55:42,334 --> 00:55:46,214 i dolazite kući na ovo. 795 00:55:56,854 --> 00:56:00,274 - Halo. - Ovde detektiv Stern iz Požarne jedinice. 796 00:56:00,354 --> 00:56:04,565 Imamo neke nove informacije o vašem bivšem stanu. 797 00:56:04,655 --> 00:56:05,945 Da. 798 00:56:06,025 --> 00:56:10,945 Ne znam da li znate, ali neko vam je naprskao freon kroz ključaonicu. 799 00:56:11,035 --> 00:56:13,705 Koristili su dleto da razbiju cilindar. 800 00:56:13,785 --> 00:56:15,785 Ne, nisam znao za to. 801 00:56:15,865 --> 00:56:17,875 Popizdeo sam. 802 00:56:17,955 --> 00:56:20,245 Da li vam ovo zvuči čudno? 803 00:56:20,335 --> 00:56:23,165 Da, gospodine, čudno. Vrlo čudno. 804 00:56:23,255 --> 00:56:25,295 - Dinamit. - Dinamit? 805 00:56:25,375 --> 00:56:28,506 Ono što je ostalo od ammonijum oxalate kalijum perhlorid. 806 00:56:28,586 --> 00:56:32,056 - Da li znate šta to znači? - Ne, šta to znači? 807 00:56:32,136 --> 00:56:34,056 Znači da je domaća radinost. 808 00:56:34,136 --> 00:56:38,396 Žao mi je. Ovo je veoma velik šok za mene, gospodine. 809 00:56:38,476 --> 00:56:44,026 Kogod da je to postavio mogao je da vas raznese kad je hteo. 810 00:56:44,106 --> 00:56:47,196 - Gas je bio samo detonator. - Ko je to mogao da uradi? 811 00:56:47,276 --> 00:56:49,356 - Pitam vas. - Reci mu. 812 00:56:49,486 --> 00:56:53,867 Reci mu da ti oslobodioci koji su uništili moje vlasništvo su napali na moju ličnost. 813 00:56:53,947 --> 00:56:56,037 Oprostite. Još ste tu? 814 00:56:56,117 --> 00:56:59,037 Slušam. Ne znam ko bi to mogao biti. 815 00:56:59,117 --> 00:57:03,587 Da li ste imali neprijatelje koji su mogli ovo da naprave? 816 00:57:03,667 --> 00:57:05,957 - Neprijatelje? - Odbačena civilizacija, 817 00:57:06,047 --> 00:57:08,127 naročito materijalno posesivna. 818 00:57:08,207 --> 00:57:11,087 - Sinovac, ovo je ozbiljno. - Da, znam da je ozbiljno. 819 00:57:11,177 --> 00:57:13,757 - Stvarno mislim tako. - Da, veoma je ozbiljno. 820 00:57:13,847 --> 00:57:16,677 Vidite, niko te ne shvata ozbiljnije od mene. 821 00:57:16,757 --> 00:57:19,518 Taj stan je moj život. OK? 822 00:57:19,598 --> 00:57:23,148 Voleo sam svaki deo tog nameštaja tamo. 823 00:57:23,228 --> 00:57:26,268 To nije samo gomila stvari koje su uništene. 824 00:57:26,358 --> 00:57:29,228 - To sam bio ja! - Želim da se zahvalim miliciji. 825 00:57:29,318 --> 00:57:33,358 - Jel ti ne odgovara vreme? - Reci im da si ti to razjebao! 826 00:57:33,448 --> 00:57:37,328 Reci im da si ti to dig'o u vazduh! To je ono što žele da čuju. 827 00:57:37,408 --> 00:57:42,288 - Još si tu? - Čekaj. Jesi li rekao da ja sumnjam? 828 00:57:42,368 --> 00:57:46,379 Ne. Treba da razgovaramo, obavestite me ako napuštate grad. 829 00:57:46,459 --> 00:57:48,839 - OK? - OK. 830 00:57:51,549 --> 00:57:56,179 Tajler i Marla nisu nikada bili u istoj sobi. 831 00:57:56,259 --> 00:57:59,349 Moji roditelji su mi usađivali potpuno isti osećaj godinam. 832 00:57:59,429 --> 00:58:03,179 Stan je nešto posebno za našu generaciju. 833 00:58:03,269 --> 00:58:06,189 Spavaš i odjednom upoznaš stranca. 834 00:58:06,269 --> 00:58:08,350 Ti... igraš celu noć. 835 00:58:08,440 --> 00:58:10,520 Onda te bace. 836 00:58:10,730 --> 00:58:13,400 Kondom, mislim. Ne stranca. 837 00:58:14,900 --> 00:58:16,400 Šta? 838 00:58:21,240 --> 00:58:24,030 Ovu haljinu sam kupila na rasprodaji za 1 dolar. 839 00:58:24,120 --> 00:58:25,990 Vredi svaki peni. 840 00:58:26,080 --> 00:58:28,160 To je haljina deveruša. 841 00:58:29,120 --> 00:58:32,330 Neko ju je voleo jako 842 00:58:32,420 --> 00:58:34,461 jednog dana. 843 00:58:34,541 --> 00:58:36,631 Onda ju je bacio. 844 00:58:38,511 --> 00:58:40,591 Kao novogodišnja jelka. 845 00:58:40,681 --> 00:58:42,801 Tako posebna. 846 00:58:42,891 --> 00:58:44,351 Onda. 847 00:58:44,431 --> 00:58:46,221 B A M! 848 00:58:46,301 --> 00:58:48,391 Bačena je. 849 00:58:48,931 --> 00:58:51,061 Šljokica je još bila zalepljena za to. 850 00:58:53,101 --> 00:58:55,191 Kao žrtva silovanja. 851 00:58:55,271 --> 00:58:57,361 Iscepana. 852 00:58:58,022 --> 00:59:01,862 - Zavezana trakom. - Baš lepo, Pristaje ti. 853 00:59:01,942 --> 00:59:04,662 Možeš da pozajmiš ponekad. 854 00:59:11,662 --> 00:59:13,752 Otarasi je se. 855 00:59:14,542 --> 00:59:17,462 - Šta? Otarasije se ti! - Ne opominji me. 856 00:59:17,542 --> 00:59:21,712 Imao sam šest godina, kada sam prenosio poruke između roditelja. 857 00:59:23,713 --> 00:59:27,343 - Mislim da je vreme da nas napustiš. - Ne brini, odlazim. 858 00:59:27,433 --> 00:59:32,063 - Nije da ne volimo tvoje posete. - Smešan si. 859 00:59:53,454 --> 00:59:54,874 Deca! 860 00:59:56,874 --> 00:59:59,374 Zašto gubiš vreme sa njom? 861 00:59:59,464 --> 01:00:01,754 Rekao bih ovo o Marli. 862 01:00:01,834 --> 01:00:04,134 Nije želela da povredi. 863 01:00:04,214 --> 01:00:05,544 A ja jesam? 864 01:00:05,634 --> 01:00:08,464 Perje u dupetu te ne čini kokoškom. 865 01:00:08,554 --> 01:00:10,634 Šta radimo večeras? 866 01:00:11,304 --> 01:00:13,555 Večeras... pravimo sapun. 867 01:00:14,515 --> 01:00:15,645 Stvarno? 868 01:00:15,725 --> 01:00:18,605 Da bi ga napravili, moramo da nadjemo mast. 869 01:00:37,455 --> 01:00:39,706 Odnos soli mora da bude dobar 870 01:00:39,796 --> 01:00:42,336 najbolja mast za to je kod ljudi. 871 01:00:43,126 --> 01:00:46,216 - Čekaj, gde smo mi? - Klinika za liposukciju. 872 01:00:54,306 --> 01:00:56,346 Svinje! 873 01:00:56,436 --> 01:01:00,266 Najskuplja, buržujska mast. Svet masti! 874 01:01:05,857 --> 01:01:09,447 Ne! Ne vuci, ne vuci! 875 01:01:14,037 --> 01:01:16,327 - O, Bože! - Daj mi drugu. 876 01:01:22,457 --> 01:01:25,917 Kada se mast sakupi, slanina se stavi na kuvanje. 877 01:01:25,997 --> 01:01:28,088 Kao Mladi Gorani. 878 01:01:28,168 --> 01:01:31,968 - Teško je zamisliti te kao Mladog Gorana. - Mešaj. 879 01:01:34,298 --> 01:01:37,848 Kada se slanina stvrdne, dobije se na vrhu glicerin. 880 01:01:37,928 --> 01:01:40,348 Dodaš nitro kiselinu, Dobijaš nitroglicerin. 881 01:01:40,428 --> 01:01:44,268 Onda dodaš natrijum nitrat i opiljke, imaš dinamit. 882 01:01:44,358 --> 01:01:48,188 Da, sa dovoljno sapuna, možeš da razneseš svašta. 883 01:01:48,268 --> 01:01:50,358 Tajler je bio pun korisnih informacija. 884 01:01:50,438 --> 01:01:54,409 Ljudi su provalili da su im stvari čistije kada bi ih prali na određenom mestu na reci. 885 01:01:54,489 --> 01:01:56,569 - Znaš zašto? - Ne. 886 01:01:59,369 --> 01:02:03,159 Ljudske žrtve su bile prinošene na brdu iznad te reke. 887 01:02:03,249 --> 01:02:06,459 Izgorela tela. Voda je od pepela napravila lug. 888 01:02:06,539 --> 01:02:08,959 Ovo je lug. Najvažniji sastojak. 889 01:02:09,039 --> 01:02:13,839 Jednom pomešan sa ljudskom masti, sapun se izdvojio u reci. 890 01:02:13,919 --> 01:02:16,009 Mogu li da ti pogledam ruke, molim te? 891 01:02:21,390 --> 01:02:24,640 Šta je ovo? 892 01:02:24,720 --> 01:02:27,310 To je hemijska opekotina. 893 01:02:27,390 --> 01:02:30,900 Boleće više od bilo koje opekotine i ostaviće ožiljak. 894 01:02:30,980 --> 01:02:33,650 Meditacija vredi za rak, za ovo ne. 895 01:02:34,440 --> 01:02:37,190 - Ne beži od bola. - O, Bože! 896 01:02:37,990 --> 01:02:42,450 Prvi sapuni su dobijeni od pepela junaka, kao što je prvi majmun ubijen u svemiru. 897 01:02:42,530 --> 01:02:45,541 Bez bola, žrtvovanja, ne bi imali ništa. 898 01:02:45,621 --> 01:02:48,541 Pokušavao sam da ne razmišljam o bolu na ruci. 899 01:02:48,621 --> 01:02:51,791 Prestani! Ovo je tvoj bol, ovo je tvoja ruka. 900 01:02:51,871 --> 01:02:54,541 Išao sam u moju pećinu da pronađem svoju pokretačku silu. 901 01:02:54,631 --> 01:02:58,671 Ne! Ne radi to, to je put za mrtve ljude! 902 01:02:58,761 --> 01:03:02,761 - Ukapirao sam! - Ne! To je preuranjeno prosvećenje. 903 01:03:05,551 --> 01:03:09,642 Ovo je najveći trenutak u tvom životu, a ti si negde drugde! 904 01:03:09,732 --> 01:03:11,232 Nisam! 905 01:03:11,312 --> 01:03:14,312 Umukni! Naši očevi su bili model za boga. 906 01:03:14,402 --> 01:03:17,572 Ako su oni bili zlobni, šta ti to govori o bogu? 907 01:03:18,572 --> 01:03:23,822 Slušaj me. Razmisli o tome da te bog ne voli. 908 01:03:23,902 --> 01:03:27,992 Ne želi te. U svakom slučaju, mrzi te. 909 01:03:28,072 --> 01:03:31,662 To nije najgore što se može desiti. Ne treba nam! 910 01:03:31,752 --> 01:03:34,713 - Prihvatam! - Jebeš prokletstvo, jebeš izbavljenje. 911 01:03:34,793 --> 01:03:37,293 Mi smo neželjena božija deca! Budi to! 912 01:03:37,383 --> 01:03:41,883 - Treba mi voda! - Možeš da uzmeš vodu I napraviš još gore... 913 01:03:43,013 --> 01:03:46,553 - Ili uzmi sirće da neutrališeš opekotinu. - Molim te pusti me! 914 01:03:46,633 --> 01:03:48,723 Prvo, moraš da odustaneš. 915 01:03:48,803 --> 01:03:51,513 Moraš da znaš, nema straha, 916 01:03:51,603 --> 01:03:54,603 jednog dana, ćeš umreti. 917 01:03:54,683 --> 01:03:56,893 Ne znaš kako je ovo! 918 01:04:00,864 --> 01:04:05,154 Kada izgubimo sve tada ćemo biti slobodni za sve. 919 01:04:07,154 --> 01:04:09,244 OK. 920 01:04:22,504 --> 01:04:24,545 Čestitam. 921 01:04:24,635 --> 01:04:27,555 Korak si bliži da dotakneš dno. 922 01:04:30,595 --> 01:04:33,645 Tajler je prodao sapun obližnjoj radnji za 20$ po štapu. 923 01:04:33,725 --> 01:04:35,725 Bog zna šta su oni mislili. 924 01:04:35,805 --> 01:04:39,025 - Ovo je najbolji sapun. - Hvala, Susan. 925 01:04:39,105 --> 01:04:41,185 Bilo je lepo. 926 01:04:41,275 --> 01:04:45,155 Prodali smo bogatašima njihovu mast sa dupeta nazad. 927 01:04:46,155 --> 01:04:48,236 Imao je na sebi njegovu žutu kravatu. 928 01:04:48,326 --> 01:04:50,616 Nisam više nosio kravate na poslu. 929 01:04:50,696 --> 01:04:54,326 "Prvo pravilo Borilačkog Kluba je ne pričate o Borilačkom Klubu." 930 01:04:54,416 --> 01:04:57,956 Ponovo sam ne naspavan. Mora da sam ostavio to na kopir mašini. 931 01:04:58,036 --> 01:05:00,546 "Drugo pravilo je..." Jel ovo tvoje? 932 01:05:02,416 --> 01:05:05,966 Zamislite da ste vi ja. Donesite odluku. 933 01:05:06,046 --> 01:05:08,506 Da ste vi našli ovo. Šta biste uradili? 934 01:05:13,137 --> 01:05:15,137 Pa, rećiću vam, 935 01:05:15,227 --> 01:05:18,897 Bio bih vrlo, vrlo oprezan sa kim bi pričao o tome. 936 01:05:18,977 --> 01:05:22,267 Jer je osoba koja je to napisala opasna. 937 01:05:22,357 --> 01:05:26,857 Psihopata, u normalnom odelu, može nešto da mu škljocne 938 01:05:26,937 --> 01:05:29,817 pa da počne da se šunja od kancelarije do kancelarije 939 01:05:29,907 --> 01:05:34,947 sa Armallte AR10 karbinom na gas polu-automatskim oružjem, 940 01:05:35,037 --> 01:05:39,498 pucajući u kolege i saradnike. 941 01:05:40,168 --> 01:05:43,538 To može biti neko koga poznajete godinama. 942 01:05:43,628 --> 01:05:46,758 Neko veoma, veoma blizak vama. 943 01:05:46,838 --> 01:05:50,218 Tajlerove reči su izlazile iz mojih usta. 944 01:05:51,218 --> 01:05:53,298 A bio sam veoma fin momak. 945 01:05:53,388 --> 01:05:56,718 Ili možda ne bi trebali da mi donosite sve što nađete u kanti. 946 01:06:00,558 --> 01:06:04,229 - Saglasnost i odgovornost. - Moje sise počinju da trule. 947 01:06:05,149 --> 01:06:07,729 Da li bi me izvinuli? Moram da preuzmem ovo. 948 01:06:13,989 --> 01:06:17,659 - Šta pričaš? - Moraš da proveriš, imam grumen u grudima. 949 01:06:17,739 --> 01:06:21,699 - Idi u bonicu. - Nemam dovoljno para za doktore. 950 01:06:22,659 --> 01:06:24,869 Ne znam ništa o tome, Marla. 951 01:06:24,959 --> 01:06:26,669 Molim te. 952 01:06:26,749 --> 01:06:30,750 Nije zvala Tajlera. Ja sam neutralan. 953 01:06:32,800 --> 01:06:36,840 Baš lepo. Uzimaš hranu od G-đe Haniver i g-đe Raines. 954 01:06:36,930 --> 01:06:39,010 Šta je to, ustvari? 955 01:06:39,090 --> 01:06:43,220 Nažalost, oni su mrtvi. Ja sam živa i bez para. Hoćeš malo? 956 01:06:43,310 --> 01:06:45,390 - Ne, ne. - Imam nešto za tebe. 957 01:06:45,480 --> 01:06:47,560 Hvala što misliš na mene. 958 01:06:48,940 --> 01:06:51,230 Šta ti je sa rukom? 959 01:06:51,310 --> 01:06:53,481 Ništa. 960 01:06:53,571 --> 01:06:55,651 Ovde? 961 01:06:56,691 --> 01:06:59,361 - Osećaš nešto? - Ne. 962 01:06:59,491 --> 01:07:01,491 Budi siguran. 963 01:07:01,571 --> 01:07:03,621 OK, siguran sam. 964 01:07:03,701 --> 01:07:05,701 Ne osećaš ništa? 965 01:07:05,791 --> 01:07:08,081 Ne, ništa. 966 01:07:09,621 --> 01:07:12,461 Sad mi je lakše. Hvala ti. 967 01:07:14,041 --> 01:07:17,261 - Nema problema. - Volela bih da ti uzvratim uslugu. 968 01:07:17,341 --> 01:07:19,422 Raka grudi nije bilo u mojoj porodici. 969 01:07:19,512 --> 01:07:23,012 - Mogu da ti proverim prostatu. - Mislim da sam OK. 970 01:07:23,092 --> 01:07:25,182 Pa, hvala ti, u svakom slučaju. 971 01:07:30,182 --> 01:07:32,522 - Gotovi smo? - Da, gotovi smo. 972 01:07:32,602 --> 01:07:34,812 Vidimo se... 973 01:07:52,003 --> 01:07:54,083 Korneliuse? 974 01:07:54,163 --> 01:07:56,543 Korneliuse! 975 01:07:56,623 --> 01:07:59,343 Ja sam! Bob! 976 01:07:59,423 --> 01:08:00,883 Hej, Bob. 977 01:08:04,423 --> 01:08:07,433 - Svi smo mislili da si mrtav. - Ne, ne. Još sam tu. 978 01:08:07,513 --> 01:08:11,554 - Kako si, Bobe? - Bolje nego u celom svom životu. 979 01:08:11,644 --> 01:08:15,144 - Stvarno? Još se okupljate? - Ne, ne. 980 01:08:15,224 --> 01:08:19,024 - Imam nešto mnogo bolje. - Stvarno, šta to? 981 01:08:19,654 --> 01:08:21,524 Pa... 982 01:08:21,614 --> 01:08:25,864 Prvo pravilo je, da ne govorim o tome. 983 01:08:25,984 --> 01:08:28,074 A drugo pravilo je 984 01:08:28,154 --> 01:08:30,454 da ne govorim o tome. 985 01:08:30,534 --> 01:08:33,995 - I treće pravilo je... - Bobe, Bobe. Ja sam član. 986 01:08:34,085 --> 01:08:36,165 Pogledaj me, Bobe. 987 01:08:38,585 --> 01:08:40,925 To je jebeno... jebeno super. 988 01:08:41,005 --> 01:08:44,715 - Nisam te video tamo. - Idem utorkom i četvrtkom. 989 01:08:44,795 --> 01:08:48,515 - Ja idem subotom. - Čestitam. 990 01:08:48,925 --> 01:08:51,265 Da, hej, obojica, zar ne? 991 01:08:51,345 --> 01:08:54,015 Jesi čuo o tipu koji je to smislio? 992 01:08:54,095 --> 01:08:57,015 - Da, ustvari... - Čuo sam svašta. 993 01:08:57,105 --> 01:09:00,726 Navodno, on je rođen u ludnici. 994 01:09:00,816 --> 01:09:04,196 I spava noću samo sat vremena. 995 01:09:04,276 --> 01:09:06,486 Sjajan čovek. 996 01:09:07,986 --> 01:09:10,286 Poznaješ Tajlera Dardena? 997 01:09:35,267 --> 01:09:37,347 Nisam te povredi, zar ne? 998 01:09:37,437 --> 01:09:39,517 Ustvari, jesi. 999 01:09:39,597 --> 01:09:41,687 Hvala ti za ovo. 1000 01:09:41,937 --> 01:09:44,317 Hvala ti, hvala ti, hvala ti. 1001 01:09:44,397 --> 01:09:46,487 Borilački Klub. 1002 01:09:46,567 --> 01:09:48,698 Ovo je moj i Tajlerov poklon. 1003 01:09:49,068 --> 01:09:50,868 Naš poklon svetu. 1004 01:09:50,948 --> 01:09:54,278 Gledam okolo, naokolo, vidim mnogo novih lica. 1005 01:09:55,908 --> 01:09:58,118 Umukni! 1006 01:09:58,198 --> 01:10:03,078 Što znači da su mnogi prekršili prva dva pravila Borilačkog Kluba. 1007 01:10:11,378 --> 01:10:15,469 U Borilačkom Klubu vidim najjače i najpametnije momke na svetu. 1008 01:10:15,549 --> 01:10:17,639 Vidim sav taj potencijal. 1009 01:10:17,719 --> 01:10:19,809 I to protraćen. 1010 01:10:20,809 --> 01:10:23,939 Dođavola, cela generacija dodaje gas. 1011 01:10:24,479 --> 01:10:26,559 Stežu. 1012 01:10:26,649 --> 01:10:28,729 Robovi sa belim kragnama. 1013 01:10:31,189 --> 01:10:34,279 Reklamiraju automobile i odela. 1014 01:10:34,359 --> 01:10:37,659 Radimo da bi kupili sranja koja nam ne trebaju. 1015 01:10:41,540 --> 01:10:44,000 Mi smo sredovečna deca istorije. 1016 01:10:44,080 --> 01:10:46,170 Bez razloga i mesta. 1017 01:10:46,330 --> 01:10:48,420 Nemamo velikih ratova. 1018 01:10:48,750 --> 01:10:50,840 Niti velikih depresija. 1019 01:10:52,590 --> 01:10:54,970 Naš veliki rat je duhovni rat. 1020 01:10:55,380 --> 01:10:58,760 Naše velike depresije su naši životi. 1021 01:11:01,600 --> 01:11:04,681 Odrasli smo uz televiziju u verovanju 1022 01:11:04,771 --> 01:11:08,441 da ćemo jednog dana biti milioneri, filmski bogovi ili rock zvezde. 1023 01:11:08,521 --> 01:11:10,601 Ali nećemo. 1024 01:11:10,691 --> 01:11:13,111 Polako spoznajemo istinu. 1025 01:11:13,231 --> 01:11:15,691 I mi smo vrlo, vrlo popišani. 1026 01:11:15,781 --> 01:11:17,401 Da! 1027 01:11:20,321 --> 01:11:24,741 - Prvo pravilo Borilačkog Kluba je, ne pričati o... 1028 01:11:30,252 --> 01:11:31,542 Ko si ti? 1029 01:11:32,382 --> 01:11:34,962 - Ko sam ja? - Da. 1030 01:11:35,882 --> 01:11:38,712 Napoljlu postoji znak koji kaže "Luova Kafana". 1031 01:11:39,802 --> 01:11:43,642 Ja sam jebeni Lu. Ko si ti? 1032 01:11:43,762 --> 01:11:45,852 Tajler Darden. 1033 01:11:48,972 --> 01:11:52,442 Ko vam je rekao da možete da koristite ovo mesto? 1034 01:11:52,522 --> 01:11:54,853 Dogovorili smo se sa Irvinom. 1035 01:11:54,983 --> 01:11:57,573 Irvin je kod kuće sa slomljenim vratom. 1036 01:11:57,653 --> 01:11:59,823 Nije on vlasnik. Ja sam. 1037 01:12:01,993 --> 01:12:05,413 - Koliko para uzima za ovo? - Ne dobija pare. 1038 01:12:05,493 --> 01:12:08,283 - Sve za džabe. - Zar je to nešto? 1039 01:12:08,373 --> 01:12:10,243 To ti je to. 1040 01:12:10,333 --> 01:12:12,753 Vidi, glupane! 1041 01:12:12,833 --> 01:12:15,413 - Hoću da sada svi odete odavde. - Hej! 1042 01:12:15,503 --> 01:12:17,714 Trebao bi da se pridružiš našem Klubu. 1043 01:12:18,134 --> 01:12:20,094 Da li si čuo šta sam ti rekao? 1044 01:12:20,214 --> 01:12:22,304 Ti i tvoji prijatelji. 1045 01:12:24,174 --> 01:12:26,264 Da li si me sada čuo? 1046 01:12:28,474 --> 01:12:30,554 Ne, nisam baš ukapirao to, Lu. 1047 01:12:36,684 --> 01:12:38,734 Još uvek ne kapiraš. 1048 01:12:39,774 --> 01:12:41,904 OK, OK, ukapirao sam. 1049 01:12:41,984 --> 01:12:44,485 Ukapirao sam. Sranje, opet ne kapiram. 1050 01:12:45,535 --> 01:12:47,405 Nazad! Svi! 1051 01:12:49,075 --> 01:12:51,165 Svi nazad! 1052 01:12:58,625 --> 01:13:00,795 Ah, Lu! 1053 01:13:00,925 --> 01:13:04,585 Daj bre, čoveče! Mi stvarno volimo ovo mesto. 1054 01:13:13,646 --> 01:13:16,556 - Tako je, Lu. Napolje. - Zaveži. 1055 01:13:16,686 --> 01:13:18,436 Oh, to! 1056 01:13:23,396 --> 01:13:25,486 Jel to smešno? 1057 01:13:35,077 --> 01:13:37,707 Jebeni momak je lud, kad ti kažem. 1058 01:13:38,537 --> 01:13:40,247 Neverovatno. 1059 01:13:44,457 --> 01:13:47,377 - Ne znaš ti gde sam ja bio, Lu. - Oh, Bože! 1060 01:13:47,467 --> 01:13:50,387 Ne znaš ti gde sam ja bio! 1061 01:13:53,467 --> 01:13:56,557 Molim te ostavi nas ovde, Lu! Molim te, Lu! 1062 01:13:56,637 --> 01:13:59,058 Koristite jebeni podrum! Bože! 1063 01:13:59,148 --> 01:14:02,018 Hoću da obećaš, Lu! Hoću da obećaš! 1064 01:14:02,148 --> 01:14:04,108 Maminih mi očiju. 1065 01:14:13,278 --> 01:14:15,368 Hvala ti, Lu. 1066 01:14:16,658 --> 01:14:18,748 Tebi takođe, veliki. 1067 01:14:22,749 --> 01:14:24,839 Videćemo se sledeće nedelje. 1068 01:14:40,349 --> 01:14:43,899 Ove nedelje, svaki od vas ima domaći zadatak. 1069 01:14:43,979 --> 01:14:48,860 Kada budete izašli. Tućićete se sa bilo kojim neznancem. 1070 01:14:52,070 --> 01:14:54,280 Započećete tuču 1071 01:14:54,320 --> 01:14:56,410 i izgubićete. 1072 01:14:58,450 --> 01:15:00,330 Odličan izbor, gospodine. 1073 01:15:02,950 --> 01:15:06,250 Hej! Pazi, magarče! 1074 01:15:06,580 --> 01:15:09,290 To i nije tako lako kao što zvuči. 1075 01:15:12,000 --> 01:15:13,921 Kučkin sine! 1076 01:15:14,011 --> 01:15:18,801 Većina ljudi, normalnih ljudi, uradiće sve da izbegne tuču. 1077 01:15:19,721 --> 01:15:21,811 Oprostite! 1078 01:15:21,891 --> 01:15:25,601 Isprskali ste me sa crevom. Nije potrebno... 1079 01:15:25,641 --> 01:15:27,561 Džej! Zovi 92! 1080 01:15:30,351 --> 01:15:32,401 Spustite crevo. 1081 01:15:32,481 --> 01:15:34,571 Prestani! Prestani! 1082 01:15:36,241 --> 01:15:38,112 Izvini. 1083 01:15:53,582 --> 01:15:56,092 Treba da razgovaramo. 1084 01:15:58,342 --> 01:16:00,422 OK. 1085 01:16:00,512 --> 01:16:02,592 Odakle da počnemo? 1086 01:16:02,683 --> 01:16:04,893 Sa tvojim konstantnim odsustvom sa posla? 1087 01:16:04,973 --> 01:16:07,513 Sa tvojim nedoličnim ponašanjem? 1088 01:16:07,603 --> 01:16:09,643 Prosudi sam. 1089 01:16:09,723 --> 01:16:12,943 Ne interesuje me. 1090 01:16:13,023 --> 01:16:14,943 - Šta? - Pretvarajmo se. 1091 01:16:15,023 --> 01:16:17,863 Vi ste u Ministarstvu za Saobraćaj, OK? 1092 01:16:17,983 --> 01:16:21,653 Neko vas obavesti da je ova kompanija 1093 01:16:21,693 --> 01:16:25,823 instalirala sedišta koja nisu prošla testiranje, 1094 01:16:25,863 --> 01:16:29,284 obloga za kočnice otpada posle 1.000 milja, 1095 01:16:29,414 --> 01:16:33,834 a ubrizgivači goriva ekplodiraju i spaljuju ljude žive. 1096 01:16:33,914 --> 01:16:35,794 Šta onda? 1097 01:16:35,874 --> 01:16:38,174 Da li mi ti to pretiš? 1098 01:16:38,254 --> 01:16:41,044 - Ne... - Gubi se odavde. Otpušten si! 1099 01:16:41,134 --> 01:16:45,554 Imam bolje rešenje. Zadržite me na platnom spisku kao spoljnog saradnika. 1100 01:16:45,634 --> 01:16:47,724 U zamenu za platu, 1101 01:16:47,764 --> 01:16:51,644 neću nikome ispričati ovo. 1102 01:16:51,724 --> 01:16:56,025 Čak ne moram ni da dolazim u kancelariju. Mogu da radim ovaj posao od kuće. 1103 01:16:57,315 --> 01:17:01,405 Ko... Ko misliš da si ti, malo glupo govno? 1104 01:17:06,695 --> 01:17:10,245 - Obezbeđenje! - Baš me briga za osvetu. 1105 01:17:19,206 --> 01:17:21,336 Šta to dođavola radite? 1106 01:17:30,476 --> 01:17:32,556 To boli. 1107 01:17:34,056 --> 01:17:36,146 Zašto to radite? 1108 01:17:36,726 --> 01:17:39,776 Oh, Bože! Ne! Molim vas prestanite! 1109 01:17:49,157 --> 01:17:51,237 Šta to radite? 1110 01:17:52,327 --> 01:17:54,407 Oh, Bože, ne! Molim te! Ne! 1111 01:17:54,457 --> 01:17:58,577 Iz nekog razloga, mislio sam o mojoj prvoj borbi, sa Tajlerom. 1112 01:17:58,627 --> 01:18:00,287 Ne! 1113 01:18:24,688 --> 01:18:29,148 Ispod i iza i unutar svega ovaj čovek je uzeo dozvolu, 1114 01:18:29,238 --> 01:18:32,739 nešto užasno je raslo. 1115 01:18:32,819 --> 01:18:33,909 Pogledaj. 1116 01:18:33,989 --> 01:18:38,699 Daj mi moju platu, kao što sam pitao, i nećeš me nikad više videti. 1117 01:18:38,789 --> 01:18:41,579 Onda, u najvažnijem trenutku... 1118 01:18:44,589 --> 01:18:47,419 Hvala Bogu! Molim vas ne udarajte me više. 1119 01:18:47,499 --> 01:18:49,589 Telefon, kompjuter, 1120 01:18:49,669 --> 01:18:54,839 fax mašina, 52 plate i 48 kupona za letenje. 1121 01:18:54,929 --> 01:18:57,309 Imali smo sponzora. 1122 01:18:57,389 --> 01:19:02,520 Ovako smo Tajler i ja omogućili da imamo Borilački Klub svake noći. 1123 01:19:05,230 --> 01:19:08,770 Sada, u centru Borilačkog Kluba bi se dvojica tukli. 1124 01:19:08,860 --> 01:19:12,400 Vođa bi se šetao kroz masu, u tami. 1125 01:19:14,150 --> 01:19:18,660 Tajler se tužio sa Presman Hotelom 1126 01:19:18,740 --> 01:19:20,990 oko urina u njihovoj supi. 1127 01:19:26,211 --> 01:19:29,211 Baš me briga. 1128 01:19:36,881 --> 01:19:38,971 Hvala, gospodine. 1129 01:19:40,511 --> 01:19:43,511 Tajler je izmišljao nove domaće zadatke. 1130 01:19:43,601 --> 01:19:46,101 Predavao ih je u zatvorenim kovertama. 1131 01:20:05,582 --> 01:20:07,332 "Da li znate?... 1132 01:20:07,452 --> 01:20:10,502 ISKORISTITE STARO MOTORNO ULJE ZA OPLODNJU LIVADA >Agencija za zaštitu životne sredine<". 1133 01:20:25,303 --> 01:20:28,973 - Postoji Borilački Klub u Delaveru. - Da, čuo sam. 1134 01:20:30,773 --> 01:20:32,933 Raste i u Pensilvaniji takođe. 1135 01:20:33,023 --> 01:20:35,273 Bob je pronašao jedan u New Castle. 1136 01:20:35,353 --> 01:20:38,444 - Da li si ga ti otvorio? - Ne, ja sam mislio da si ti. 1137 01:20:38,524 --> 01:20:41,074 Nisam. 1138 01:21:29,996 --> 01:21:32,116 - Stani malo. - Hej, šta hoćeš? 1139 01:21:32,206 --> 01:21:34,246 - Okreni se. - Šta radiš? 1140 01:21:34,336 --> 01:21:36,746 - Domaći zadatak. - Kakav? 1141 01:21:36,796 --> 01:21:38,876 Ljudska žrtva. 1142 01:21:38,916 --> 01:21:42,296 - Jel to pištolj? Molim te reci mi da nije. - To je pištolj. 1143 01:21:42,376 --> 01:21:44,716 - Šta radiš? - Idi pozadi. 1144 01:21:44,796 --> 01:21:47,176 - Ne zajebavaj se! - Idi pozadi. 1145 01:21:47,216 --> 01:21:49,056 Na dugoj crti vremena, 1146 01:21:49,096 --> 01:21:52,016 mogućnost preživljavanja svima pada na nulu. 1147 01:21:53,017 --> 01:21:55,097 Šta ti je? Ma daj! 1148 01:21:55,187 --> 01:21:58,567 Ruke na leđa. Daj mi tvoj novčanik. 1149 01:22:00,357 --> 01:22:03,647 Rejmond K Hesel. 1320 SE Banning, stan A. 1150 01:22:04,447 --> 01:22:07,657 - Mali, podrumski stan? - Otkud znaš? 1151 01:22:07,737 --> 01:22:10,367 Daju usrana obaveštenja o stanovima. 1152 01:22:10,447 --> 01:22:13,577 Rejmonde! Ti ćeš umreti. 1153 01:22:13,657 --> 01:22:15,117 Ne! 1154 01:22:15,157 --> 01:22:19,328 Jesu ovo tvoji mama i tata? Moraće da zovu ljubaznog doktora. 1155 01:22:19,418 --> 01:22:21,668 Da uzmu tvoj zubarski karton. Znaš zašto? 1156 01:22:21,748 --> 01:22:25,378 - Jer neće ostati ništa od tvog lica. - Oh, nemojte! 1157 01:22:25,468 --> 01:22:29,388 Istekao ti je Indeks. Šta si studirao, Rejmonde? 1158 01:22:29,468 --> 01:22:32,508 - S... S... Stvari. - Stvari? 1159 01:22:32,598 --> 01:22:34,678 Jesu bili teški ispiti? 1160 01:22:35,808 --> 01:22:38,348 - Pitao sam te šta si studirao! - Biologiju, uglavnom. 1161 01:22:38,438 --> 01:22:41,978 - Zašto? - Ne znam. 1162 01:22:42,058 --> 01:22:45,069 Šta si želeo da budeš, Rejmonde K Hesel?! 1163 01:22:46,439 --> 01:22:50,449 Pitanje je, Rejmonde, šta si želeo da budeš? 1164 01:22:52,109 --> 01:22:54,199 Odgovori mu, Rejmonde, Isuse! 1165 01:22:54,279 --> 01:22:56,699 - Veterinar. Veterinar. - Životinje. 1166 01:22:56,789 --> 01:22:59,749 - Da. Životinje i ostalo. - Ostalo. Da, razumeo sam. 1167 01:22:59,829 --> 01:23:02,369 - Znači treba još da se školuješ. - Previše škole još. 1168 01:23:02,499 --> 01:23:04,959 - Da li bi radije umro? - Ne, molim te... 1169 01:23:05,039 --> 01:23:09,460 Radije bi umro ovde, na kolenima, iza neke prodavnice? 1170 01:23:09,590 --> 01:23:11,220 Molim te, nemoj. 1171 01:23:15,300 --> 01:23:17,390 Zadržaću tvoju ličnu kartu. 1172 01:23:18,640 --> 01:23:21,640 Proveriću te. Znam gde živiš. 1173 01:23:21,730 --> 01:23:24,730 Ako ne postaneš veterinar za 6 nedelja, 1174 01:23:24,810 --> 01:23:26,900 umrećeš. 1175 01:23:28,770 --> 01:23:30,860 Beži kući. 1176 01:23:35,611 --> 01:23:37,701 Trči, Foreste, trči! 1177 01:23:39,331 --> 01:23:41,411 Osećam se bolesno. 1178 01:23:42,201 --> 01:23:44,291 Zamisli kako se on oseća. 1179 01:23:44,371 --> 01:23:46,461 Ovo nije smešno! 1180 01:23:46,541 --> 01:23:48,961 U čemu je jebena poenta?! 1181 01:23:49,001 --> 01:23:53,131 Sutra će biti najlepši dan u životu Rejmonda K Hesela. 1182 01:23:53,211 --> 01:23:57,591 Doručak ćemu biti ukusniji od bilo kog obroka koji smo ti i ja okusili. 1183 01:23:59,052 --> 01:24:01,142 Ti si mu to dao. 1184 01:24:01,222 --> 01:24:03,562 - Idemo. - Imao je plan. 1185 01:24:03,642 --> 01:24:07,062 Bio je osmišljen na njegov način. 1186 01:24:07,182 --> 01:24:09,062 Bez straha. Bez odvraćanja. 1187 01:24:09,142 --> 01:24:12,522 Sposobnost da sve besmisleno 1188 01:24:12,612 --> 01:24:14,612 istinski klizi. 1189 01:24:28,003 --> 01:24:30,123 Ti nisi tvoj posao. 1190 01:24:32,003 --> 01:24:35,423 Ne znaš koliko para imaš u banci. 1191 01:24:37,133 --> 01:24:39,213 Nisi auto koji voziš. 1192 01:24:39,763 --> 01:24:42,593 Nisi sadržaj tvog novčanika. 1193 01:24:42,683 --> 01:24:44,973 Ti si tvoje jebene braonkaste pantalone. 1194 01:24:47,804 --> 01:24:51,524 Ti si samo papirni pevač, igrač, na svetu. 1195 01:25:00,364 --> 01:25:02,574 Odlazim još malo. 1196 01:25:03,324 --> 01:25:05,404 Ne moraš da ideš. 1197 01:25:06,954 --> 01:25:09,034 Kako god. 1198 01:25:10,164 --> 01:25:13,245 Ne, stvarno... U redu je. 1199 01:25:22,805 --> 01:25:24,885 Još posećuješ grupe? 1200 01:25:25,595 --> 01:25:27,675 Da. 1201 01:25:29,095 --> 01:25:31,185 Klo je umrla. 1202 01:25:31,725 --> 01:25:33,725 Vou, Klo. 1203 01:25:33,815 --> 01:25:35,685 Šta se desilo? 1204 01:25:36,275 --> 01:25:38,146 Zanima te? 1205 01:25:38,236 --> 01:25:41,566 Ne znam. Nisam razmišljao. 1206 01:25:41,816 --> 01:25:43,906 Da, pa... 1207 01:25:43,986 --> 01:25:46,406 Pametan potez. 1208 01:25:47,786 --> 01:25:49,826 Slušaj... 1209 01:25:51,036 --> 01:25:53,416 Šta ti dobijaš od svega ovoga? 1210 01:25:54,126 --> 01:25:56,206 Šta? 1211 01:25:56,376 --> 01:25:58,706 Mislim, sve ovo. Zašto... 1212 01:25:59,416 --> 01:26:01,506 Jel te čini srećnu? 1213 01:26:03,127 --> 01:26:05,217 Da, pa, ponekad. 1214 01:26:06,887 --> 01:26:09,007 Ne znam. Ne razumem. 1215 01:26:09,137 --> 01:26:12,727 Zašto slabija osoba mora da se oslanja na jaču? 1216 01:26:12,807 --> 01:26:14,897 Šta je... Šta je to? 1217 01:26:14,937 --> 01:26:17,107 Šta dobijaš od toga? 1218 01:26:18,647 --> 01:26:20,727 Ne... To nije ista stvar. 1219 01:26:20,817 --> 01:26:22,897 Totalno je drugačije sa nama. 1220 01:26:22,987 --> 01:26:25,067 Nama? 1221 01:26:25,147 --> 01:26:27,067 Šta ti misliš o nama? 1222 01:26:27,157 --> 01:26:31,028 - Izvini. Jesi čula to? - Čula šta? 1223 01:26:31,118 --> 01:26:33,158 - Tu buku. Sačekaj. - Ne, čekaj! 1224 01:26:33,248 --> 01:26:35,908 Ne menjaj temu! Hoću da razgovaramo. 1225 01:26:36,038 --> 01:26:38,828 - Ne govoriš o meni, zar ne? - Ne. 1226 01:26:38,918 --> 01:26:42,338 - Šta? - Izigravaš doktora. Šta se dešava? 1227 01:26:42,418 --> 01:26:45,718 - O čemu razgovarate? - Ni o čemu. Ni o čemu. 1228 01:26:45,798 --> 01:26:47,878 - Nisam sigurna. - Šta hoćeš? 1229 01:26:47,968 --> 01:26:50,388 - Pogledaj me. - Ne. Šta je? 1230 01:26:51,138 --> 01:26:53,969 - Šta je ovo?! - Ništa. Ne brini. 1231 01:26:54,059 --> 01:26:56,469 Bože. Ko je to uradio? 1232 01:26:56,559 --> 01:26:58,639 - Osoba. - Muško ili žensko? 1233 01:26:58,729 --> 01:27:01,519 - Šta te briga? - Šta tebe briga ako te pitam? 1234 01:27:01,609 --> 01:27:04,189 - Ostavi me samog. - Plašiš se da kažeš. 1235 01:27:04,229 --> 01:27:06,279 - Ne. Pusti me. - Ne! Pričaj samnom. 1236 01:27:06,319 --> 01:27:07,529 Beži od mene! 1237 01:27:07,609 --> 01:27:10,279 - Ovaj razgovor. - Ovaj razgovor 1238 01:27:10,399 --> 01:27:12,909 - je gotov. - je gotov. 1239 01:27:13,699 --> 01:27:16,829 Ne mogu da pobedim sa tobom, mogu li? 1240 01:27:26,130 --> 01:27:28,670 Hej, ovo postaje malo čudno! 1241 01:27:29,210 --> 01:27:31,590 Šta je... Šta je sve ovo? 1242 01:27:31,670 --> 01:27:33,760 Šta ti misliš? 1243 01:27:34,720 --> 01:27:36,850 Hej, šta će nam ovi kreveti? 1244 01:27:36,930 --> 01:27:38,810 Hej! 1245 01:27:45,601 --> 01:27:47,441 Premlad. 1246 01:27:47,521 --> 01:27:49,111 Izvini. 1247 01:27:49,231 --> 01:27:51,321 Šta je to? 1248 01:27:51,401 --> 01:27:54,321 Ako je kandidat mlad, reci mu da je premlad. 1249 01:27:54,451 --> 01:27:57,071 - Star, prastar. Debeo, predebeo. - Kandidat? 1250 01:27:57,111 --> 01:28:00,491 Ako kandidat čeka tri dana bez hrane i skloništa, 1251 01:28:00,581 --> 01:28:02,661 može da uđe i počne da trenira. 1252 01:28:02,791 --> 01:28:04,621 Trenira za šta? 1253 01:28:10,212 --> 01:28:12,292 Misliš da je ovo igra? 1254 01:28:12,382 --> 01:28:15,052 Premlad si da treniraš ovde, kraj priče. 1255 01:28:15,092 --> 01:28:17,882 Prestani da nam oduzimaš vreme. Gubi se odavde. 1256 01:28:21,802 --> 01:28:23,892 Loše vesti, prijatelju. 1257 01:28:24,142 --> 01:28:26,222 Nema ništa od toga. 1258 01:28:26,312 --> 01:28:28,602 Izvini ako je došlo do nesporazuma. 1259 01:28:28,642 --> 01:28:30,562 Nije kraj sveta. 1260 01:28:30,692 --> 01:28:32,863 Samo... idi. 1261 01:28:33,733 --> 01:28:35,783 Idi. 1262 01:28:35,903 --> 01:28:39,573 Ti si prestupnik i moraću da zovem policiju. 1263 01:28:42,663 --> 01:28:44,743 Ne gledaj me! 1264 01:28:44,833 --> 01:28:48,083 Nećeš nikada ući u ovu jebenu kuću! 1265 01:28:48,163 --> 01:28:51,543 Nikad. sada se gubi sa mog ulaza! Gubi se odavde! 1266 01:28:51,583 --> 01:28:55,173 Pre ili kasnije, svi ćemo postati ono što je Tajler zamislio. 1267 01:28:55,253 --> 01:28:58,094 Izašao sam napolje i uzeo lopatu. 1268 01:29:05,644 --> 01:29:07,854 - Imaš dve crne majice? - Da, gospodine. 1269 01:29:07,934 --> 01:29:10,144 - Dva para crnih pantalona? - Da, gospodine. 1270 01:29:10,224 --> 01:29:13,234 - Par crnih čizama? Crne čarape? - Da, gospodine. 1271 01:29:13,274 --> 01:29:15,354 - Crnu jaknu. - Da, gospodine. 1272 01:29:15,444 --> 01:29:18,444 - Oprostio si se od $300? - Da, gospodine. 1273 01:29:20,614 --> 01:29:22,694 U redu. 1274 01:29:32,545 --> 01:29:34,625 Prestar si i debeo. 1275 01:29:34,705 --> 01:29:37,875 Sise su ti prevelike. Gubi se odavde. 1276 01:29:45,635 --> 01:29:47,726 Bobe! Bobe! 1277 01:30:03,736 --> 01:30:06,406 Kao majmun spreman da bude upucan u svemiru. 1278 01:30:07,156 --> 01:30:08,616 Svemirski majmun. 1279 01:30:08,746 --> 01:30:12,246 Spreman na žrtvovanje za opšte dobro. 1280 01:30:18,877 --> 01:30:21,547 Jebeno si star, debeljko! 1281 01:30:21,627 --> 01:30:24,837 A ti... Ti si jebeno 1282 01:30:24,927 --> 01:30:26,507 plav! 1283 01:30:26,597 --> 01:30:28,967 Izlazite odavde, obojica! 1284 01:30:29,057 --> 01:30:31,137 Tako je to počelo. 1285 01:30:31,307 --> 01:30:33,427 Slušajte, indijanci. 1286 01:30:33,517 --> 01:30:35,597 Niste ništa posebno. 1287 01:30:35,897 --> 01:30:39,228 Niste lepi ni jedinstveni. 1288 01:30:39,318 --> 01:30:43,698 Vi ste ista trula materija kao i sve ostalo. 1289 01:30:43,778 --> 01:30:45,898 Tajler je napravio sebi vojsku. 1290 01:30:46,068 --> 01:30:49,778 Mi smo pevačko, igračka sranja na svetu. 1291 01:30:49,868 --> 01:30:53,448 Mi smo svi deo iste gomile. 1292 01:30:54,498 --> 01:30:57,748 Zašto je Tajler Darden napravio sebi armiju? 1293 01:30:57,828 --> 01:30:59,918 Iz kog razloga? 1294 01:31:00,038 --> 01:31:02,458 Za koje dobro? 1295 01:31:05,799 --> 01:31:07,879 Verujemo u Tajlera. 1296 01:31:13,179 --> 01:31:15,889 Ko si bio, "Ti nisi tvoj posao", 1297 01:31:15,969 --> 01:31:18,059 bio sam, "Da!" 1298 01:31:19,939 --> 01:31:22,019 Hej, šta je ovo? 1299 01:31:22,109 --> 01:31:24,189 Hej! 1300 01:31:25,689 --> 01:31:27,359 OK! 1301 01:31:27,439 --> 01:31:29,820 - Šta se dešava? - Slavimo. 1302 01:31:29,900 --> 01:31:32,410 - Šta slavimo? - Nastavi. 1303 01:31:36,410 --> 01:31:38,580 - Hej. - Daj ja ću to. 1304 01:31:43,170 --> 01:31:46,090 Isti odličan ukus, Pepsi. 1305 01:31:48,420 --> 01:31:50,670 Ššššš! 1306 01:31:50,760 --> 01:31:54,551 Islednici su tu. Načelnik policije je stigao. 1307 01:31:54,641 --> 01:31:57,601 Možete li nam reći šta mislite da se ovde desilo? 1308 01:31:57,681 --> 01:32:01,931 Verujem da je ovo jedan od mnogih vandalskih ispada u gradu 1309 01:32:02,021 --> 01:32:05,141 koji su povezani sa podzemnim boks klubom. 1310 01:32:05,231 --> 01:32:09,441 Sprovešćemo rigoroznu istragu. 1311 01:32:10,361 --> 01:32:14,741 To je bio načelnik policije Džejkobs koji je stigao na mesto 1312 01:32:14,821 --> 01:32:19,072 - velikog požara... - Dobra je. 1313 01:32:19,162 --> 01:32:20,992 Vraćamo se u studio. 1314 01:32:21,082 --> 01:32:23,452 - Da! - Da! 1315 01:32:24,412 --> 01:32:26,962 - Sranje! - Da! 1316 01:32:34,262 --> 01:32:36,302 Jebote šta ste uradili? 1317 01:32:36,382 --> 01:32:40,472 Vatrogasni islednici su na zgradi... 1318 01:32:44,223 --> 01:32:48,813 Gospodine, prvo pravilo Projekta "Majhem" Je da ne postavljate pitanja, gospodine. 1319 01:32:55,023 --> 01:32:57,533 Pobeda protiv kriminala 1320 01:32:57,613 --> 01:32:59,703 neće doći preko noći. 1321 01:32:59,783 --> 01:33:04,323 Moramo se posvetiti i obavezati i najvažnije, sarađivati. 1322 01:33:04,413 --> 01:33:09,334 Ulice su sada bezbedinije. Ostao je centar grada. Kako god... 1323 01:33:09,414 --> 01:33:11,414 Idem da pišam. 1324 01:33:11,504 --> 01:33:14,254 To je samo prvi korak velikg posla. 1325 01:33:14,334 --> 01:33:16,964 Zato smo pokrenuli Projekat "Nada". 1326 01:33:17,044 --> 01:33:19,134 Bobe. 1327 01:33:22,224 --> 01:33:25,014 Projekat "Nada" je združena akcija 1328 01:33:25,094 --> 01:33:27,854 između policije i vođa opština. 1329 01:33:27,934 --> 01:33:32,104 To će biti novo oružje protiv kriminala. 1330 01:34:17,526 --> 01:34:21,696 - Uvežite ga. - Jajca mu se smrzla. 1331 01:34:23,697 --> 01:34:27,037 Ćao. Opozvaćeš vašu rigoroznu istragu. 1332 01:34:27,117 --> 01:34:30,457 Izjavite u javnosti kako nema podzemnih grupa 1333 01:34:30,537 --> 01:34:32,867 u protivnom ovi momci će ti odseći jajca. 1334 01:34:33,747 --> 01:34:37,537 Jedno će poslati New York Times-u a drugo LA Times-u. 1335 01:34:37,627 --> 01:34:39,377 Pogledaj. 1336 01:34:39,457 --> 01:34:42,547 Zavisite od ljudi koje jurite. 1337 01:34:42,627 --> 01:34:46,217 Mi vam kuvamo. Nosimo vaše smeće. Povezujemo vaše pozive. 1338 01:34:46,297 --> 01:34:50,058 Vozimo u ambulanti. Mi vas čuvamo dok vi spavate. 1339 01:34:54,478 --> 01:34:57,268 Ne zajebavaj se sa nama. 1340 01:35:04,698 --> 01:35:06,818 Provera jaja! 1341 01:35:21,169 --> 01:35:23,249 Bobe, ovuda. 1342 01:35:24,339 --> 01:35:26,669 Idemo. 1343 01:35:26,759 --> 01:35:29,969 Razmišljao sam o odlasku. 1344 01:35:31,049 --> 01:35:33,139 Hej! 1345 01:35:47,610 --> 01:35:48,900 To! 1346 01:36:21,641 --> 01:36:24,441 Osećao sam se kao panda iz biltena 1347 01:36:24,521 --> 01:36:28,402 koja ne želi da spasi svoju vrstu. 1348 01:36:30,522 --> 01:36:33,322 Poželeo sam da otvorim ventil na naftnom tankeru 1349 01:36:33,402 --> 01:36:36,282 i ugušim te francuske kučke da ih više ne gledam. 1350 01:36:39,532 --> 01:36:42,042 Poželeo sam smrdljivi dim. 1351 01:36:59,383 --> 01:37:01,513 Gde si pošao, pshihopato? 1352 01:37:03,263 --> 01:37:06,183 Osećam se kao da sam uništio nešto lepo. 1353 01:37:09,693 --> 01:37:11,773 Odvedite ga u jebenu bolnicu. 1354 01:37:11,853 --> 01:37:13,943 Da. 1355 01:37:24,704 --> 01:37:27,794 Ne brinite, g-dine Darden. Aerodromski parking. Dugačak termin. 1356 01:37:29,294 --> 01:37:31,374 Posle tebe, G. Darden. 1357 01:37:32,334 --> 01:37:34,424 Posle tebe. 1358 01:37:52,185 --> 01:37:54,775 - Nešto si mi zamišljen? - Ne. 1359 01:37:54,855 --> 01:37:58,115 Da, zašto mi nije rečeno o Projektu "Majhem"? 1360 01:37:58,195 --> 01:38:01,195 Prvo pravilo Projekta Majhem je da ne postavljaš pitanja. 1361 01:38:01,275 --> 01:38:03,655 Zašto me nisi uključio od početka? 1362 01:38:03,745 --> 01:38:08,956 Borilački Klub je bio početak. Nasledio ga je Projekat "Majhem". 1363 01:38:09,036 --> 01:38:13,416 Zajedno smo započeli Borilački Klub. Sećaš se? Koliko je tvoj toliko je i moj. 1364 01:38:13,496 --> 01:38:17,756 - Jel to nešto o tebi i meni? - Da. Zar ne radimo zajedno? 1365 01:38:17,836 --> 01:38:21,296 To ne pripada nama. Nismo ništa posebno. 1366 01:38:21,386 --> 01:38:23,806 Jebeš to. Trebao si da mi kažeš. 1367 01:38:24,636 --> 01:38:26,636 Hej, Tajleru! 1368 01:38:28,476 --> 01:38:30,976 - Bože, Tajleru! - Šta hoćeš?! 1369 01:38:31,056 --> 01:38:33,517 Hoćeš napismeno? Treba da ti pošaljem e-mall? 1370 01:38:33,607 --> 01:38:36,277 - Oh... - Sam odluči o svojoj umešanosti! 1371 01:38:36,357 --> 01:38:39,027 Hoću! Hoću da znam neke stvari! 1372 01:38:39,107 --> 01:38:41,737 - Prvo pravilo Projekta "Majhem"... - Umukni! 1373 01:38:43,487 --> 01:38:47,237 - Hoću da znam šta nameravaš. - Jebeš to šta ti hoćeš! 1374 01:38:47,327 --> 01:38:50,787 Zaboravi to šta ti znaš o životu, prijateljstvu, 1375 01:38:50,867 --> 01:38:52,957 a naročito o meni i tebi. 1376 01:38:54,117 --> 01:38:56,287 Šta to treba znači? 1377 01:38:59,668 --> 01:39:01,838 Šta radiš? 1378 01:39:02,758 --> 01:39:05,468 Šta želiš da uradiš pre nego što umreš? 1379 01:39:05,548 --> 01:39:08,428 - Da nacrtam auto portret. - Napravim kuću. 1380 01:39:08,508 --> 01:39:10,888 - A ti? - Ne znam. Ništa. 1381 01:39:10,968 --> 01:39:13,388 - Pređi u desnu traku. - Treba da znaš! 1382 01:39:13,478 --> 01:39:16,518 Ako sada umreš, šta bi mislio o svom životu? 1383 01:39:16,598 --> 01:39:20,268 Ne znam! Ništa dobro. Jel si to hteo da čuješ? 1384 01:39:20,358 --> 01:39:22,648 - Hajde! - Nije dovoljno dobro. 1385 01:39:22,728 --> 01:39:25,199 Prestani da ideš u krug! Tajleru! 1386 01:39:26,449 --> 01:39:28,699 Isuse! 1387 01:39:29,449 --> 01:39:31,529 Bože! Bože! Jebi se! 1388 01:39:31,619 --> 01:39:33,699 Jebeš Borilački Klub. Jebeš Marlu! 1389 01:39:33,789 --> 01:39:36,459 Muka mi je od svog tog sranja! 1390 01:39:36,539 --> 01:39:38,459 OK, čoveče. 1391 01:39:40,249 --> 01:39:42,789 - Ne zajebavaj se. Drži pravac! - Pogledaj se! Ti si jebeno patetičan! 1392 01:39:42,799 --> 01:39:44,749 - Ne zajebavaj se. Drži pravac! - Pogledaj se! Ti si jebeno patetičan! 1393 01:39:45,709 --> 01:39:50,840 - Zašto? Zašto? Šta pričaš? - Zašto misliš da sam ti ja razneo stan? 1394 01:39:51,470 --> 01:39:53,010 Šta? 1395 01:39:53,100 --> 01:39:57,020 Pipanje dna nije vikend sklonište. To nije glupavi seminar. 1396 01:39:57,100 --> 01:40:00,810 Prestani da kontrolišeš sve, prepusti se! 1397 01:40:02,520 --> 01:40:04,400 Idemo! 1398 01:40:04,480 --> 01:40:06,570 U redu. Lepo. 1399 01:40:07,440 --> 01:40:09,360 Lepo. 1400 01:41:07,713 --> 01:41:10,213 Nikada nisam imao saobraćajni udes. 1401 01:41:10,293 --> 01:41:13,713 Ovo mora da je taj osećaj koji svi ljudi imaju 1402 01:41:13,803 --> 01:41:17,013 pre nego što ja sastavim svoj izveštaj. 1403 01:41:17,093 --> 01:41:19,183 Bože! 1404 01:41:22,683 --> 01:41:25,853 Upravo smo doživeli tu liniju smrti! 1405 01:41:29,694 --> 01:41:31,694 U svetu koji vidim, 1406 01:41:31,774 --> 01:41:35,654 vi ste los u šumama Velikog Kanjona 1407 01:41:35,734 --> 01:41:38,744 oko razorenog Rokfeler Centra. 1408 01:41:40,744 --> 01:41:45,124 Nosićete kožnu odeću koja će vam biti poslednja u životu. 1409 01:41:45,204 --> 01:41:49,754 Penjaćete su uz debelu vinovu lozu koja okružuje toranj Sears. 1410 01:41:49,834 --> 01:41:54,425 A kada pogledate dole, videćete male figure poput kukuruza, 1411 01:41:54,505 --> 01:41:58,045 meso divljači rasuto po auto trakama 1412 01:41:58,135 --> 01:42:00,425 na nekom napuštenom autoputu. 1413 01:42:13,855 --> 01:42:16,105 Osećaš se bolje, šampione. 1414 01:42:33,456 --> 01:42:35,256 I onda... 1415 01:42:35,336 --> 01:42:36,876 Tajler? 1416 01:42:36,966 --> 01:42:39,046 ...Tajler je nestao. 1417 01:42:46,427 --> 01:42:48,477 Da li sam sanjao? 1418 01:42:49,557 --> 01:42:51,597 Da li sam sanjao? 1419 01:42:51,687 --> 01:42:54,727 Nisi lep, niti jedinstven... 1420 01:42:54,817 --> 01:42:57,277 Kuća je postala živa. 1421 01:42:57,357 --> 01:43:01,987 Vlažna od svih ljudi koji su se znaojali i disali. 1422 01:43:02,487 --> 01:43:05,077 Toliko ljudi se kretalo, da se i kuća pomerala. 1423 01:43:07,948 --> 01:43:10,038 Planeta Tajler. 1424 01:43:10,118 --> 01:43:12,208 Morao sam da zaglim zidove. 1425 01:43:12,288 --> 01:43:15,418 Uhvaćeni u zamku ovi navijeni svemirski majmuni. 1426 01:43:15,498 --> 01:43:19,298 Ne smeš da pušiš ovde! Znaš koliko ima etra ovde! 1427 01:43:19,378 --> 01:43:21,878 Kuvanje i rad i spavanje u timovima. 1428 01:43:24,128 --> 01:43:26,218 Samo trenutak. 1429 01:43:45,109 --> 01:43:47,819 Pod kontrolom je, gospodine. 1430 01:43:50,279 --> 01:43:52,119 Gde je Tajler? 1431 01:43:52,199 --> 01:43:55,199 Gospodine, prvo pravilo Projekta "Majhem" je ne... 1432 01:43:55,289 --> 01:43:57,249 Pravilo... OK. 1433 01:43:59,670 --> 01:44:01,750 Ostao sam potpuno sam. 1434 01:44:01,920 --> 01:44:05,590 Otac me je napustio. Tajler me je napustio. 1435 01:44:05,670 --> 01:44:07,920 Baš ih briga za mene. 1436 01:44:12,140 --> 01:44:15,930 Šta je sledeće u Projektu "Majhem" samo Tajler zna. 1437 01:44:16,850 --> 01:44:20,060 Drugo pravilo je ne postavljaj pitanja. 1438 01:44:22,861 --> 01:44:25,571 Gubi se od mene! 1439 01:44:25,941 --> 01:44:28,031 Ko su svi ovi ljudi? 1440 01:44:33,281 --> 01:44:35,581 Ulica Papirno Sapunske Kompanije. 1441 01:44:37,121 --> 01:44:39,201 Mogu li da uđem? 1442 01:44:42,331 --> 01:44:44,421 Nije ovde. 1443 01:44:44,501 --> 01:44:46,711 Šta? 1444 01:44:47,752 --> 01:44:51,342 Tajler nije ovde. 1445 01:44:51,422 --> 01:44:53,512 Tajler je otišao. 1446 01:44:53,932 --> 01:44:56,012 Tajler je nestao. 1447 01:45:13,033 --> 01:45:14,743 Pomoć! 1448 01:45:25,913 --> 01:45:30,793 Dobio je dva metka! Napravite jebenog mesta! 1449 01:45:30,883 --> 01:45:33,293 Šta se desilo? Šta se desilo? 1450 01:45:33,383 --> 01:45:36,263 Bili smo na zadatku. Mislili smo da ubijemo dve ptice jednim kamenom. 1451 01:45:37,553 --> 01:45:39,634 Da uništimo primerak umetnosti... 1452 01:45:39,724 --> 01:45:42,224 Operacija Latte Thunder. Kreni! 1453 01:45:42,934 --> 01:45:46,104 ...i smrvimo cafe bar. 1454 01:45:52,524 --> 01:45:54,864 Sve smo osmislili, gospodine. 1455 01:46:03,035 --> 01:46:06,335 - Sve je išlo dok... - Policija! Ne mrdaj! 1456 01:46:06,415 --> 01:46:09,165 - Šta? - Ubili su Boba. 1457 01:46:10,665 --> 01:46:13,085 - Upucali su ga u glavu. - Jebene svinje! 1458 01:46:18,465 --> 01:46:20,515 O, Bože! 1459 01:46:20,595 --> 01:46:23,845 - Prokleti drkači! - Idioti. 1460 01:46:23,925 --> 01:46:28,056 Trčite naokolo sa maskama rasturajući stvari? 1461 01:46:28,146 --> 01:46:30,816 Šta ste mislili šta će se desiti?! 1462 01:46:32,606 --> 01:46:36,946 OK, brzo! Oslobodimo se dokaza. Moramo da se otarasimo ovog tela! 1463 01:46:37,026 --> 01:46:39,906 - Zakopajmo ga. - Šta? 1464 01:46:39,986 --> 01:46:42,236 Odnesite ga u baštu i zakopajte. 1465 01:46:42,326 --> 01:46:45,196 - 'Ajde, ljudi, idemo! - Odjebite! 1466 01:46:45,286 --> 01:46:48,536 Sklonite se od njega! Šta pričate? 1467 01:46:48,616 --> 01:46:51,206 Ovo nije jebeni dokaz. Ovo je osoba. 1468 01:46:51,286 --> 01:46:54,497 On je moj prijatelj i nećete ga zakopati u baštu! 1469 01:46:54,587 --> 01:46:57,587 Nastradao je služeći Projekat "Majhem", gospodine. 1470 01:46:57,667 --> 01:46:59,717 - Ovo je Bob. - Gospodine, u... 1471 01:46:59,797 --> 01:47:01,887 U Projektu "Majhem", nemamo imena. 1472 01:47:01,967 --> 01:47:03,967 Slušajte me. 1473 01:47:04,057 --> 01:47:08,597 Ovo je čovek i ima ime, a to je Robert Paulsen, OK? 1474 01:47:08,677 --> 01:47:10,597 - Robert Paulsen. - On je muško 1475 01:47:10,687 --> 01:47:13,517 i sada je mrtav zbog nas. Razumete li to? 1476 01:47:14,187 --> 01:47:16,477 Ja razumem. 1477 01:47:18,738 --> 01:47:22,068 Kada umre, član Projekta "Majhem" 1478 01:47:22,158 --> 01:47:24,238 ima ime. 1479 01:47:24,368 --> 01:47:27,278 Njegovo ime je Robert Paulsen. 1480 01:47:27,738 --> 01:47:29,828 Njegovo ime je Robert Paulsen. 1481 01:47:30,618 --> 01:47:33,288 Njegovo ime... je Robert Paulsen. 1482 01:47:33,368 --> 01:47:37,208 Njegovo ime je Robert Paulsen. 1483 01:47:37,288 --> 01:47:40,378 Hajde, momci. Molim vas. Prekinite. 1484 01:47:40,458 --> 01:47:43,049 Njegovo ime je Robert Paulsen. 1485 01:47:43,129 --> 01:47:46,219 Umukni! Gotovo je s tim! 1486 01:47:50,509 --> 01:47:51,969 Gubi se odavde. 1487 01:48:20,710 --> 01:48:25,130 - Tajler? - Ne, detektiv Stern iz Požarne jedinice. 1488 01:48:25,210 --> 01:48:26,800 Moram da vas vidim... 1489 01:48:31,300 --> 01:48:35,351 Obišao sam sva mesta za koje je Tajler imao karte. 1490 01:48:35,431 --> 01:48:40,191 Ne znam kako i zašto, ali pregledao sam 50 različitih barova, i nekako ih se sećam. 1491 01:48:40,271 --> 01:48:44,861 Tražim Tajlera Darden. Veoma je važno da razgovaram sa njim. 1492 01:48:44,941 --> 01:48:46,611 Vrlo rado bi vam pomogao, 1493 01:48:46,691 --> 01:48:48,991 gospodine. 1494 01:48:54,281 --> 01:48:56,371 U svaki grad u koji sam došao, 1495 01:48:57,411 --> 01:48:59,832 isto tako brzo sam i odlazio 1496 01:49:00,412 --> 01:49:02,712 znao sam da je Borilački Klub zatvoren. 1497 01:49:02,792 --> 01:49:04,462 Hej! Hej! 1498 01:49:05,542 --> 01:49:07,132 Taxi! 1499 01:49:07,212 --> 01:49:09,302 Pogledaj me. Ja sam član. 1500 01:49:09,382 --> 01:49:11,922 Moram da znam ako si video Tajlera. 1501 01:49:12,012 --> 01:49:15,722 Nisam ovlašćen da bi ti dao bilo kakve informacije 1502 01:49:15,802 --> 01:49:20,512 niti bi hteo, čak i da hoću ovde... ne bi mogao. 1503 01:49:21,182 --> 01:49:24,893 - Ti si idiot. - Zamolio bi vas da odete. 1504 01:49:26,233 --> 01:49:31,273 Tajler je bio zauzet... pravio je franšize po celoj državi. 1505 01:49:34,033 --> 01:49:38,493 Da li sam zaspao? Da li sam spavao? 1506 01:49:38,573 --> 01:49:40,823 Da li je Tajler moja noćna mora ili sam ja Tajlerova? 1507 01:49:42,203 --> 01:49:45,293 - Čuli smo priče. - Kakve priće? 1508 01:49:45,373 --> 01:49:49,624 - Niko ne zna kako on izgleda. - Ima plastične operacije svake tri godine. 1509 01:49:49,714 --> 01:49:52,754 To je najgluplja stvar koju sam ikad čuo. 1510 01:49:52,844 --> 01:49:56,924 - Jel to istina o Borilačkom Klubu u Majmiju? - Jel G.Durden pravi armiju? 1511 01:49:57,014 --> 01:50:00,014 Živeo sam u stanju deja-vua. 1512 01:50:00,844 --> 01:50:02,934 Gde god sam išao, 1513 01:50:03,014 --> 01:50:04,974 osećao sam se kao da sam već bio tu. 1514 01:50:05,064 --> 01:50:07,984 Kao da sam pratio nevidljivog čoveka. 1515 01:50:09,064 --> 01:50:11,144 Miris osušene krvi, 1516 01:50:11,234 --> 01:50:14,775 prljavština, otisci stopala. 1517 01:50:15,615 --> 01:50:18,825 Smrad starog znoja, kao pečeno pile. 1518 01:50:18,905 --> 01:50:22,455 Osećaj toplog poda od borbe iz prethodne noći. 1519 01:50:23,325 --> 01:50:26,245 Uvek sam bio na korak iza Tajlera. 1520 01:50:29,165 --> 01:50:32,295 Njegovo ime je Robert Paulsen... 1521 01:50:36,925 --> 01:50:39,006 Dobrodošli nazad, gospodine. 1522 01:50:39,966 --> 01:50:42,056 Gde ste bili? 1523 01:50:42,136 --> 01:50:44,306 Znate me? 1524 01:50:44,386 --> 01:50:46,806 Jel ovo test, gospodine? 1525 01:50:46,896 --> 01:50:48,766 Ne. Nije test. 1526 01:50:48,856 --> 01:50:51,066 Bili ste ovde prošlog četvrtka. 1527 01:50:51,646 --> 01:50:53,936 Četvrtka? 1528 01:50:54,026 --> 01:50:57,986 Stajali ste tu gde sada stojite, pitali ste me o bezbednosti. 1529 01:50:58,656 --> 01:51:00,736 Sasvim je sigurno, gospodine. 1530 01:51:03,407 --> 01:51:05,577 Šta misliš ko sam ja? 1531 01:51:05,657 --> 01:51:08,207 Sigurno nije test? 1532 01:51:08,287 --> 01:51:10,207 Ne, nije test. 1533 01:51:10,287 --> 01:51:12,377 Vi ste G. Darden. 1534 01:51:13,707 --> 01:51:16,377 Vi ste mi napravili ovo. 1535 01:51:16,457 --> 01:51:20,677 Molim vas vratite se u sedišta i zauzmite poziciju. 1536 01:51:32,098 --> 01:51:34,188 - Da? - Marla, ja sam. 1537 01:51:34,268 --> 01:51:36,228 - Da li smo ikad radili to? - Radili šta? 1538 01:51:36,318 --> 01:51:37,688 Kresali se? 1539 01:51:37,778 --> 01:51:39,948 Kakvo je to glupo pitanje? 1540 01:51:40,028 --> 01:51:42,398 Glupo zato što je to da ili ne? 1541 01:51:42,488 --> 01:51:45,068 - Jel ovo neki trik? - Ne. Moram da znam... 1542 01:51:45,158 --> 01:51:49,038 Želiš da znaš da li smo se kresali ili vodili ljubav? 1543 01:51:49,118 --> 01:51:52,538 - Vodili smo ljubav? - Zato si zvao? 1544 01:51:52,618 --> 01:51:55,459 Samo mi odgovori na pitanje! Da li smo to radili ili ne?! 1545 01:51:55,539 --> 01:51:58,459 Kresao si me, onda me prekoravaš. Voliš me, mrziš me. 1546 01:51:58,549 --> 01:52:01,419 Osećajan si, zatim postaneš drkadžija. 1547 01:52:01,509 --> 01:52:04,179 Jel to opisuje našu vezu, Tajleru? 1548 01:52:04,259 --> 01:52:06,339 Izgubili smo pritisak u kabini. 1549 01:52:06,429 --> 01:52:07,929 Šta si rekla? 1550 01:52:08,009 --> 01:52:10,349 - Šta je sa tobom? - Reci moje ime! 1551 01:52:10,429 --> 01:52:14,099 Tajler Darden! Tajler Darden! Ti jebena nakazo! Šta se dešava? 1552 01:52:14,179 --> 01:52:16,269 - Dolazim tamo! - Nisam tu! 1553 01:52:16,349 --> 01:52:19,150 Prekršio si obećanje. 1554 01:52:19,230 --> 01:52:21,190 Isuse, Tajleru. 1555 01:52:21,270 --> 01:52:24,740 - Njoj si pričao o meni. - Šta se događa? 1556 01:52:24,820 --> 01:52:28,280 Pitao sam te za nešto. Jednu običnu stvar. 1557 01:52:28,360 --> 01:52:30,700 Zašto ljudi misle da sam ja ti? 1558 01:52:31,240 --> 01:52:33,330 Odgovori mi! 1559 01:52:35,700 --> 01:52:37,540 Sedi. 1560 01:52:40,330 --> 01:52:43,041 Odgovori mi. Zašto ljudi misle da sam ja ti? 1561 01:52:43,131 --> 01:52:45,301 Mislim da znaš. 1562 01:52:45,421 --> 01:52:48,011 - Ne, ne znam. - Da, znaš. 1563 01:52:48,091 --> 01:52:50,841 Zašto bi iko pobrkao tebe samnom? 1564 01:52:50,931 --> 01:52:53,721 Ja... Ne znam. 1565 01:52:58,471 --> 01:53:01,351 - Znaš. - Ne. 1566 01:53:01,441 --> 01:53:03,561 - Ne zajebavaj se sa nama! - Reci. 1567 01:53:04,941 --> 01:53:06,981 Zato što... 1568 01:53:08,322 --> 01:53:09,492 Reci! 1569 01:53:11,152 --> 01:53:13,202 Zato što smo ista osoba. 1570 01:53:13,282 --> 01:53:15,412 Tako je. 1571 01:53:15,492 --> 01:53:17,662 Mi smo pevačko, igračka sranja. 1572 01:53:17,742 --> 01:53:21,462 - Ne razumem to. - Hteo si da promeniš život. 1573 01:53:21,542 --> 01:53:23,622 To nisi mogao sam. 1574 01:53:23,712 --> 01:53:25,792 Sve što si hteo da budeš, 1575 01:53:25,882 --> 01:53:27,752 to sam ja. 1576 01:53:27,842 --> 01:53:31,012 Izgledam kako ti želiš, jebem kako ti želiš. 1577 01:53:31,092 --> 01:53:33,423 Pametan sam, sposoban, i najvažnije, 1578 01:53:33,513 --> 01:53:36,263 slobodan sam u svemu gde ti nisi. 1579 01:53:36,343 --> 01:53:37,343 Oh, ne. 1580 01:53:37,433 --> 01:53:40,353 - Tajler nije ovde. Otišao je. - Šta? 1581 01:53:40,433 --> 01:53:42,773 Nije moguće. Ovo je ludo. 1582 01:53:42,853 --> 01:53:44,893 Ljudi to rade svaki dan. 1583 01:53:44,983 --> 01:53:48,523 Govore sami sebi. Vide sebe kakvi bi želeli da budu. 1584 01:53:48,613 --> 01:53:51,863 Nemaju tvoju hrabrost da bi se prepustili. 1585 01:53:55,653 --> 01:53:59,034 Još se boriš sa time, ponekad si ti ti. 1586 01:53:59,114 --> 01:54:03,834 - Moramo to nekad ponovo da uradimo. - Ponekad, zamišljaš da me vidiš. 1587 01:54:03,914 --> 01:54:06,414 Ako ti je ovo prvi put, moraš da se boriš. 1588 01:54:06,504 --> 01:54:10,884 Malo po malo, spremaš se da postaneš. 1589 01:54:11,714 --> 01:54:13,634 Tajler Darden. 1590 01:54:13,714 --> 01:54:16,514 Ti nisi tvoj posao ili koliko para imaš! 1591 01:54:16,594 --> 01:54:19,014 - Ne. Ti imaš kuću. - Zakupljena na tvoje ime. 1592 01:54:19,094 --> 01:54:22,724 - Imaš posao, život. - Radiš noću jer ne možeš da spavaš. 1593 01:54:22,805 --> 01:54:24,605 Ili ustaneš i praviš sapun. 1594 01:54:24,685 --> 01:54:29,645 - Ti jebeš Marlu, Tajleru. - Tehnički, to si ti. Svejedno joj je. 1595 01:54:31,355 --> 01:54:33,405 Oh, Bože. 1596 01:54:34,405 --> 01:54:36,485 Sada shvataš našu nedoumicu. 1597 01:54:36,575 --> 01:54:38,865 Ona zna mnogo. 1598 01:54:38,945 --> 01:54:44,075 Treba da se dogovorimo i nagodimo oko naših ciljeva. 1599 01:54:44,165 --> 01:54:46,285 Šta... Šta pričaš? 1600 01:54:47,245 --> 01:54:51,506 Ovo je sranje. Ovo je sranje, ne slušam te! 1601 01:54:51,586 --> 01:54:54,256 - Ti si lud! - Ne. Ti si lud. 1602 01:54:54,336 --> 01:54:57,086 Nemamo vremena za to. 1603 01:54:58,546 --> 01:55:00,756 To se zove preokret. 1604 01:55:00,846 --> 01:55:02,926 Film se nastavlja 1605 01:55:03,016 --> 01:55:06,136 i niko od gledalaca nema pojma. 1606 01:55:19,107 --> 01:55:22,777 - Gospodine! Odjavljujete se? - Da. Račun. 1607 01:55:22,867 --> 01:55:25,287 Možete li da obeležite ove telefonske pozive? 1608 01:55:29,707 --> 01:55:33,747 - Kada je ovo napravljeno? - Između 02:00 i 03:30 jutros. 1609 01:55:39,588 --> 01:55:43,718 Da li sam išao u krevet svako veče ranije? Da li sam spavao kasnije? 1610 01:55:43,798 --> 01:55:48,678 Da li sam i dalje bio Tajler? 1611 01:55:51,188 --> 01:55:53,608 Ima li koga? 1612 01:55:56,268 --> 01:55:58,358 Deja vu iz početka. 1613 01:56:00,028 --> 01:56:02,528 Sa dovoljno sapuna, možemo da raznesemo svašta. 1614 01:56:04,869 --> 01:56:06,949 Oh, Bože. 1615 01:56:10,829 --> 01:56:13,209 - 1888. - Koga zovem? 1616 01:56:13,619 --> 01:56:17,289 1888 Frenklin. Ovde održavanje. Halo? 1617 01:56:18,459 --> 01:56:20,089 Halo? 1618 01:56:20,169 --> 01:56:22,259 1888 Frenklin ulica? 1619 01:56:22,339 --> 01:56:24,419 Da. Mogu da vam pomognem? 1620 01:56:26,889 --> 01:56:29,470 - Halo? - Da, da. 1621 01:56:29,560 --> 01:56:32,100 Moram da razgovaram sa vašim kontrolorom. 1622 01:56:32,180 --> 01:56:34,270 - Govorite. - OK, slušajte me. 1623 01:56:34,350 --> 01:56:37,520 Nešto strašno će se desiti u vašoj zgradi. 1624 01:56:37,600 --> 01:56:39,690 Sve je pod kontrolom, gospodine. 1625 01:56:40,150 --> 01:56:43,690 - Oprostite? - Ne brinite za nas, g-dine. 1626 01:56:47,950 --> 01:56:49,280 2160. 1627 01:56:56,911 --> 01:56:59,421 Marla! Marla! Hej, čekaj! 1628 01:57:01,131 --> 01:57:03,921 Čekaj! Moramo da razgovaramo! Marla! Marla! 1629 01:57:04,001 --> 01:57:08,171 Ti kretenu, udario si me sa jebenom metlom! Zamalo da mi polomiš ruku! 1630 01:57:08,261 --> 01:57:11,011 Zapalili su prste. 1631 01:57:11,091 --> 01:57:15,051 Ovo zahteva ogromnu borbu s moje strane, ali saslušaj me. 1632 01:57:15,141 --> 01:57:19,102 - Nailazi lavina sranja. - Malo veća borba od toga. 1633 01:57:22,312 --> 01:57:24,902 Ne slušam te, šta god pričao. 1634 01:57:24,982 --> 01:57:27,112 U pravu si... 1635 01:57:27,692 --> 01:57:29,572 Daćete mi kafu, hvala. 1636 01:57:29,652 --> 01:57:32,612 G-dine. Šta god naručite je džabe, g-dine. 1637 01:57:32,702 --> 01:57:34,742 Zašto je džabe? 1638 01:57:34,822 --> 01:57:36,872 - Ne pitaj. - Kako god. 1639 01:57:36,952 --> 01:57:42,462 Ja bi školjke, pečeno pile i krompir i čokoladnu pitu. 1640 01:57:42,542 --> 01:57:44,623 Čistu hranu, molim vas. 1641 01:57:44,713 --> 01:57:47,753 U tom slučaju, neću školjke. 1642 01:57:47,843 --> 01:57:49,923 Bez školjki. Hvala vam. 1643 01:57:51,383 --> 01:57:53,633 Imaš 30 sekundi. 1644 01:57:56,303 --> 01:57:58,853 Znam da sam se čudno ponašao, OK? 1645 01:57:58,933 --> 01:58:02,353 - Znam da izgleda kao da postoje dve strane moje ličnosti... - Dve strane? 1646 01:58:02,433 --> 01:58:07,483 - Ti si Dr Džekil i G. Džekas(magarac). (parodija na Dr Džekil i Mr Hajd) - Znam. Ali sam ukapirao nešto bitno. 1647 01:58:07,563 --> 01:58:11,654 - Šta? - Način na koji smo u vezi nije čist 1648 01:58:11,734 --> 01:58:14,114 za mene, iz razloga što to nisam hteo. 1649 01:58:14,194 --> 01:58:16,784 - Znam da se nisam ophodio lepo sa tobom. - Kako god. 1650 01:58:16,864 --> 01:58:19,574 Ne, ne. Još petnaest sekundi, molim te! 1651 01:58:19,664 --> 01:58:21,954 Petnaest sekundi, ne otvaraj usta. 1652 01:58:22,034 --> 01:58:24,124 Hoću da ti se izvinim. 1653 01:58:24,204 --> 01:58:28,504 Ono što hoću da ti kažem je da mi se ti sviđaš, Marla. 1654 01:58:28,584 --> 01:58:30,714 Stvarno? 1655 01:58:30,794 --> 01:58:32,674 Stvarno. 1656 01:58:32,754 --> 01:58:37,095 Brinem se za tebe i ne želim da ti se desi bilo šta loše zbog mene. 1657 01:58:37,175 --> 01:58:39,935 Marla, tvoj život je u opasnosti. 1658 01:58:40,015 --> 01:58:41,935 Šta? 1659 01:58:42,015 --> 01:58:45,725 Moraš da napustiš grad. Budi van svakog velikog mesta. 1660 01:58:45,815 --> 01:58:48,605 - Idi na kampovanje... - Ti si lud. 1661 01:58:48,685 --> 01:58:52,145 - Ne. Ja sam te umešao u nešto strašno. - Umukni! 1662 01:58:52,235 --> 01:58:54,775 - Nisi sigurna. - Umukni! 1663 01:58:56,575 --> 01:59:01,036 - Slušaj, pokušavam, Tajleru. pokušavam. - Znam to. 1664 01:59:01,116 --> 01:59:04,166 Ima stvari na tebi koje mi se sviđaju. Pametan si, zanimljiv. 1665 01:59:04,246 --> 01:59:06,206 Neverovatan u krevetu. 1666 01:59:06,286 --> 01:59:07,706 Ali 1667 01:59:07,786 --> 01:59:09,876 si neizdržljiv. 1668 01:59:09,956 --> 01:59:12,456 Ti imaš veoma teške emotivne probleme. 1669 01:59:12,546 --> 01:59:16,506 Duboke probleme za koje bi trebao da se obratiš za profesionalnu pomoć. 1670 01:59:16,586 --> 01:59:20,556 - Znam, i žao mi je. - Tebi je žao, meni je žao. Svima je žao. 1671 01:59:21,716 --> 01:59:23,807 Ne mogu više ovako. 1672 01:59:23,887 --> 01:59:25,977 Ne mogu. 1673 01:59:26,057 --> 01:59:28,147 I ne želim. 1674 01:59:28,227 --> 01:59:30,267 Odlazim. 1675 01:59:30,357 --> 01:59:33,027 Ne možeš otići, Marla! Nisi sigurna! 1676 01:59:35,857 --> 01:59:38,527 - Marla, ne razumeš! - Ostavi me na miru! 1677 01:59:38,607 --> 01:59:41,157 - Marla, pokušavam da te zaštitim! - Pusti me! 1678 01:59:41,237 --> 01:59:44,237 - Ne želim više da te vidim! - To je u redu... 1679 01:59:44,327 --> 01:59:46,407 Sačekaj tu! 1680 01:59:50,328 --> 01:59:52,878 Stani! Umukni! 1681 01:59:52,958 --> 01:59:55,088 Uzmi pare i uđi u ovoj autobus. 1682 01:59:55,168 --> 01:59:57,338 Obećavam da ti neću više dosađivati. 1683 01:59:57,418 --> 01:59:58,878 Umukni! 1684 01:59:58,968 --> 02:00:02,178 Molim te uđi u autobus. Molim te uđi u autobus. 1685 02:00:03,348 --> 02:00:05,428 Zašto to radiš? 1686 02:00:05,508 --> 02:00:09,598 Oni misle da si ti pretnja. Ne mogu sada da ti objašnjavam, veruj mi! 1687 02:00:09,678 --> 02:00:14,059 - Ako znam gde si, nećeš biti sigurna. - Zadržaću ovo, to je tvoja naknada. 1688 02:00:14,149 --> 02:00:18,529 - Dobro. Zapamti, budi dalje od velikih gradova. - Tajleru. 1689 02:00:20,069 --> 02:00:22,909 Ti si najgora stvar koja mi se ikada desila. 1690 02:00:37,920 --> 02:00:40,590 Zdravo. Morate da me uhapsite. 1691 02:00:40,670 --> 02:00:43,420 Ja sam vođa terorističke organizacije 1692 02:00:43,510 --> 02:00:48,470 odgovorne za mnoga dela nasilja i napada po celom gradu. 1693 02:00:48,550 --> 02:00:52,430 U području metropole, imamo 200 članova. 1694 02:00:52,520 --> 02:00:56,350 Odeljci se šire u pet ili šest velikih gradova. 1695 02:00:56,480 --> 02:00:59,520 Ova usko vođena organizacija 1696 02:00:59,610 --> 02:01:05,241 sa mnogo ćelija spremnih za nezavisno vođstvo. 1697 02:01:05,321 --> 02:01:09,201 Odite do kuće, adresa je "1537 Paper street". Ok? 1698 02:01:09,281 --> 02:01:11,201 Tamo je naš štab. 1699 02:01:11,281 --> 02:01:13,871 Pozadi, sahranjeno u bašti, 1700 02:01:13,951 --> 02:01:17,001 naćićete telo Roberta Paulsena. 1701 02:01:17,081 --> 02:01:20,421 U podrumu, ćete pronaći kadu 1702 02:01:20,501 --> 02:01:25,841 koja je korišćena za pravljenje velikih količina nitroglicerina. 1703 02:01:25,921 --> 02:01:27,972 Verujem da je plan da se raznesu 1704 02:01:28,052 --> 02:01:31,132 direkcije kompanija za kreditne kartice 1705 02:01:31,222 --> 02:01:33,302 i TRW zgrada. 1706 02:01:34,262 --> 02:01:37,602 Zašto te zgrade? Zašto kompanije za kreditne kartice? 1707 02:01:37,682 --> 02:01:41,312 Ako izbrišete dugove, onda smo svi ponovo na nuli. 1708 02:01:42,152 --> 02:01:44,232 Pravite totalni haos. 1709 02:01:45,812 --> 02:01:49,072 Nastavite sa ispitivanjem. Moram da telefoniram. 1710 02:01:59,623 --> 02:02:01,873 Zaista cenim to što radite. 1711 02:02:02,333 --> 02:02:04,423 Šta? 1712 02:02:04,503 --> 02:02:06,543 Vi ste veoma hrabar čovek. 1713 02:02:06,633 --> 02:02:08,423 Vi ste genije, gospodine. 1714 02:02:08,503 --> 02:02:13,263 Rekli ste ako bilo ko ugrozi Projekat "Majhem", čak i vi, 1715 02:02:13,343 --> 02:02:15,683 da ćemo uzeti njegova jaja. 1716 02:02:17,093 --> 02:02:20,264 - Ne opirite se. - Hrabar potez, G. Darden. 1717 02:02:20,354 --> 02:02:23,394 - To će biti pravi primer. - Napravili ste veliku grešku! 1718 02:02:23,474 --> 02:02:26,314 - Rekli ste da ćete to kazati. - Ja nisam Tajler Darden! 1719 02:02:26,394 --> 02:02:30,274 - I to ste rekli takođe. - U redu. Ja sam Tajler Darden. 1720 02:02:30,364 --> 02:02:33,074 Slušajte me. Dajem vam direktna naređenja. 1721 02:02:33,154 --> 02:02:37,324 - Prekidamo akciju sada. - Rekli ste da ćete to sigurno reći. 1722 02:02:43,455 --> 02:02:47,005 Jeste li vi poludeli? Vi ste policajci! 1723 02:02:47,835 --> 02:02:49,925 Jel neko meri ovo? 1724 02:02:50,085 --> 02:02:53,045 Drži zatvorena usta. 1725 02:02:53,135 --> 02:02:55,215 Sranje! 1726 02:02:57,845 --> 02:03:00,635 Moramo da proverimo neke od ovih informacija. 1727 02:03:00,725 --> 02:03:04,015 - Idemo u kuću u ulici Paper. - Dolazim. 1728 02:03:04,725 --> 02:03:06,515 Hej, čekaj! 1729 02:03:07,185 --> 02:03:09,736 - Imam ga. - Gospodine, moramo ovo da uradimo. 1730 02:03:09,816 --> 02:03:12,316 - Ne odupirite se! - Gde ti je gumica? 1731 02:03:12,396 --> 02:03:14,906 Bežite od mene! Baci taj jebeni nož! 1732 02:03:18,446 --> 02:03:21,866 Odbi'. Lezi licem prema zemlji! 1733 02:03:23,116 --> 02:03:25,166 Na pod! 1734 02:03:29,916 --> 02:03:32,797 Prvi koji ustane odatle 1735 02:03:32,877 --> 02:03:34,837 dobiće olovnu salatu! Razumeli? 1736 02:03:59,198 --> 02:04:01,778 Stani! Odbi'! 1737 02:04:14,708 --> 02:04:16,798 Trčao sam. 1738 02:04:17,338 --> 02:04:21,508 Trčao sam dok mi se mišići nisu zapalili, a moje vene nadule. 1739 02:04:24,139 --> 02:04:26,219 Onda sam trčao još. 1740 02:05:06,890 --> 02:05:09,220 Jebote, šta to radiš? 1741 02:05:09,300 --> 02:05:12,270 Trčiš naokolo u gaćama! Izgledaš ludo! 1742 02:05:12,350 --> 02:05:15,481 Ne. Ja sam ti. Znam šta se ovde dešava. 1743 02:05:15,561 --> 02:05:20,481 'Ajde, onda. Imam odlično mesto za gledanje. Kao stvoreno za to. 1744 02:06:08,443 --> 02:06:11,113 - Oh, Bože. - Šta ćeš sad da radiš? 1745 02:06:11,203 --> 02:06:14,573 - Zaustaviću ovo. - Zašto? 1746 02:06:14,663 --> 02:06:18,033 - Najveća stvar koju si uradio. - Ne smem to da dozvolim. 1747 02:06:18,123 --> 02:06:21,373 Ima još 10 drugih bombi u 10 drugih zgrada. 1748 02:06:21,453 --> 02:06:23,793 Od kada je Projekat "Majhem" ubistven? 1749 02:06:23,873 --> 02:06:25,873 Zgrade su prazne. 1750 02:06:25,963 --> 02:06:28,794 Nećemo ubiti nikoga. Na sigurnom su svi! 1751 02:06:28,884 --> 02:06:31,674 Bob je mrtav. Upucali su ga u glavu. 1752 02:06:31,764 --> 02:06:35,134 Ako hoćeš da napraviš omlet, moraš da razbiješ neko jaje. 1753 02:06:35,224 --> 02:06:38,804 Ne. Neću da te slušam. Ti nisi tu. 1754 02:06:44,854 --> 02:06:49,234 Ne bi to radio. Ne dok nisam siguran koja je žica. 1755 02:06:49,314 --> 02:06:51,024 Ako ti znaš, znam i ja. 1756 02:06:56,655 --> 02:07:00,995 Možda sam predvideo to, pa sam razmišljao o pogrešnoj. 1757 02:07:09,545 --> 02:07:10,625 Misliš? 1758 02:07:12,635 --> 02:07:14,715 Oh, nebesa, ne. Ne zelenu. 1759 02:07:15,595 --> 02:07:18,596 Povuci bilo koju samo ne zelenu. 1760 02:07:23,306 --> 02:07:25,936 Rekoh ti da ne radiš to! 1761 02:07:27,776 --> 02:07:29,356 Jebote! 1762 02:07:30,276 --> 02:07:32,396 Tajleru, skloni se od kombija. 1763 02:07:34,606 --> 02:07:37,986 Tajleru, ne zajebavam se! Beži od kombija! 1764 02:07:38,076 --> 02:07:39,446 Dođavola! 1765 02:07:45,787 --> 02:07:47,167 OK. 1766 02:07:47,247 --> 02:07:50,627 Pucaš u svog zamišljenog druga 1767 02:07:50,707 --> 02:07:53,297 pored 400 galona nitroglicerina! 1768 02:07:55,507 --> 02:07:57,257 Iskuliraj, Tajleru! 1769 02:08:10,478 --> 02:08:12,568 Ma daj! 1770 02:08:12,648 --> 02:08:14,688 Ne idi! 1771 02:08:52,269 --> 02:08:53,479 Šta?! 1772 02:09:38,691 --> 02:09:40,481 Tri minute. 1773 02:09:40,561 --> 02:09:42,861 To je to. 1774 02:09:42,941 --> 02:09:44,991 Početak. 1775 02:09:45,071 --> 02:09:47,031 Čista nula. 1776 02:09:47,111 --> 02:09:49,412 Mislim da je ovo odakle smo počeli. 1777 02:09:49,492 --> 02:09:51,952 Imaš li govor za ovu priliku? 1778 02:09:52,032 --> 02:09:55,082 Izvini? 1779 02:09:55,162 --> 02:09:57,252 Još uvek mi ništa ne pada na pamet. 1780 02:09:59,292 --> 02:10:01,382 "Flashback" humor. 1781 02:10:06,462 --> 02:10:08,512 Postaje uzbudljivo. 1782 02:10:10,052 --> 02:10:11,842 Dva i po. 1783 02:10:11,932 --> 02:10:14,513 Seti se svega što smo postigli. 1784 02:10:14,603 --> 02:10:19,393 Izvan ovih prozora, videćemo propast finansijske industrije. 1785 02:10:19,473 --> 02:10:23,193 Na korak bliži ekonomskoj ravnoteži. 1786 02:10:36,783 --> 02:10:39,164 Zašto je ona ovde? 1787 02:10:39,244 --> 02:10:41,164 Obožava grozne završetke. 1788 02:10:41,244 --> 02:10:44,334 Pusti me, obrijani jebaču! 1789 02:10:44,414 --> 02:10:47,544 - Preklinjem te, ne radi to. - Ja ne radim ovo. 1790 02:10:47,634 --> 02:10:51,094 - Mi to radimo. To je ono što želimo. - Ne. 1791 02:10:51,174 --> 02:10:55,884 - Ja to ne želim. - U redu. S tim što si ti sada beznačajan. 1792 02:10:55,974 --> 02:10:59,974 - Treba da te zaboravimo. - Tvoj glas je u mojoj glavi. 1793 02:11:00,054 --> 02:11:02,144 Tvoj je u mojoj! 1794 02:11:02,224 --> 02:11:05,065 - Zašto ne mogu da te se otarasim? - Potreban sam ti. 1795 02:11:05,145 --> 02:11:07,235 Ne. Nisi. Više mi ne trebaš. 1796 02:11:07,315 --> 02:11:11,615 Ti si me stvorio. Nisam ja sebi stvorio neki gubitnički alter ego da mi bude bolje. 1797 02:11:11,695 --> 02:11:15,655 - Preuzmi odgovornost. - Hoću. Odgovoran sam za sve 1798 02:11:15,785 --> 02:11:17,495 i to prihvatam. 1799 02:11:17,575 --> 02:11:21,625 Molim te, preklinjem te, prekini ovo. 1800 02:11:23,625 --> 02:11:25,835 Jesam li nas ikad ostavio na cedilu? 1801 02:11:27,255 --> 02:11:29,586 Koliko daleko si dogurao zbog mene?! 1802 02:11:35,466 --> 02:11:37,556 Ja ću nas provesti kroz ovo. 1803 02:11:37,636 --> 02:11:41,436 Kao i uvek, ja ću se brinuti o tebi 1804 02:11:41,516 --> 02:11:43,936 i na kraju ćeš mi zahvaliti. 1805 02:11:44,436 --> 02:11:46,936 Tajleru. Tajleru. 1806 02:11:47,016 --> 02:11:50,566 Zahvalan sam ti. Za sve što si uradio za mene. 1807 02:11:50,646 --> 02:11:53,317 Ali ovo je previše. Ne želim ovo. 1808 02:11:53,407 --> 02:11:58,697 Šta želiš? Svoj usrani posao nazad? Jebeni uredan život, gledanje komedija? 1809 02:11:58,777 --> 02:12:00,867 Jebi se! Ja neću to. 1810 02:12:01,697 --> 02:12:05,537 - Ovo se ne događa. - Sve je gotovo, umukni! 1811 02:12:05,617 --> 02:12:07,247 60 sekundi do CRI. 1812 02:12:07,787 --> 02:12:09,877 Ne. 1813 02:12:11,747 --> 02:12:14,547 Mogu ovo da obuzdam. Ovo nije stvarno. 1814 02:12:14,627 --> 02:12:18,298 Ti nisi stvaran, pištolj... Pištolj nije u tvojoj ruci. 1815 02:12:19,798 --> 02:12:21,888 Pištolj je u mojoj ruci. 1816 02:12:26,888 --> 02:12:29,348 Dobro je za tebe. To ne menja stvari. 1817 02:12:38,238 --> 02:12:40,908 Zašto stavljaš pištolj na svoju glavu? 1818 02:12:40,988 --> 02:12:43,079 Ne na moju, Tajleru. 1819 02:12:43,659 --> 02:12:45,699 Našu glavu. 1820 02:12:47,209 --> 02:12:49,289 Zanimljivo. 1821 02:12:52,289 --> 02:12:54,959 Šta ćeš dobiti time, momče? 1822 02:13:01,429 --> 02:13:04,429 Hej. To smo ti i ja. 1823 02:13:07,139 --> 02:13:09,230 Prijatelji? 1824 02:13:10,060 --> 02:13:12,140 Tajleru, 1825 02:13:15,560 --> 02:13:17,940 hoću da me slušaš. 1826 02:13:18,020 --> 02:13:20,490 OK. 1827 02:13:20,570 --> 02:13:22,650 Oči su mi otvorene. 1828 02:13:41,381 --> 02:13:43,421 Šta to smrdi? 1829 02:14:03,022 --> 02:14:06,032 - Gde su ostali? - Oh, ne. Šta se događa? 1830 02:14:06,692 --> 02:14:08,282 G-dine Darden! 1831 02:14:09,362 --> 02:14:11,202 Oh, Bože! 1832 02:14:16,582 --> 02:14:19,792 Jeste li... Jeste u redu, g-dine? 1833 02:14:19,872 --> 02:14:23,843 - Oh, da, u redu sam. - Izgledate grozno, g-dine. Šta se dogodilo? 1834 02:14:23,923 --> 02:14:27,923 - Ništa, nema problema. - Ne, ne, ne, g-dine. Ne šali se. 1835 02:14:28,013 --> 02:14:30,763 - Užasno izgledate. Potrebna vam je pomoć. - U redu sam. 1836 02:14:30,883 --> 02:14:34,473 U redu sam... Sve je u redu. 1837 02:14:36,763 --> 02:14:39,023 Prestani! 1838 02:14:39,103 --> 02:14:42,233 - Pustite je. - Svemogući! 1839 02:14:42,313 --> 02:14:44,103 Ti! 1840 02:14:44,193 --> 02:14:46,273 Zdravo, Marla. 1841 02:14:46,773 --> 02:14:51,614 - Ostavite me sa njom. Videćemo se dole. - Sigurni ste? 1842 02:14:51,694 --> 02:14:53,784 Da, siguran sam. 1843 02:14:54,864 --> 02:14:58,994 Drkadžijo! Kakvu jebeno bolesnu igru igraš?! 1844 02:14:59,084 --> 02:15:01,794 Stavljaš me... Oh, Bože, tvoje lice! 1845 02:15:01,874 --> 02:15:03,374 Da, znam. 1846 02:15:08,134 --> 02:15:10,044 Šta se desilo? 1847 02:15:10,134 --> 02:15:12,254 - Ne pitaj. - Ranjen si. 1848 02:15:12,344 --> 02:15:14,425 - Da, ranjen sam. - Oh, Bože. 1849 02:15:15,345 --> 02:15:18,395 - Ne mogu da verujem da stoji. - Izdržljiv je. 1850 02:15:22,185 --> 02:15:24,065 Ko je to uradio? 1851 02:15:24,145 --> 02:15:26,645 Ja sam, ustvari. 1852 02:15:26,735 --> 02:15:28,815 Nađi neku gazu. 1853 02:15:30,155 --> 02:15:32,195 Pucao si u sebe? 1854 02:15:32,275 --> 02:15:34,945 Da, ali to je OK. Marla, pogledaj me. 1855 02:15:35,035 --> 02:15:37,285 Stvarno sam OK. 1856 02:15:37,365 --> 02:15:41,326 Veruj mi. Biće sve u redu. 1857 02:15:54,136 --> 02:15:58,056 Upoznala si me u vrlo čudno vreme u mom životu.