1 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 "El Club de la Pelea" 2 00:01:56,400 --> 00:02:00,000 Subs Sync Checked ..by iUrop 3 00:02:04,825 --> 00:02:08,419 La gente me pregunta si conozco a Tyler Durden. 4 00:02:08,495 --> 00:02:09,847 Tres minutos. 5 00:02:09,930 --> 00:02:12,266 Ya está. Llegó el momento. 6 00:02:12,349 --> 00:02:16,019 ¿Tienes un discurso para la ocasión? 7 00:02:16,103 --> 00:02:19,648 Con el cañón de un arma entre los dientes, sólo te salen las vocales. 8 00:02:19,732 --> 00:02:21,817 No se me ocurre nada. 9 00:02:21,900 --> 00:02:25,779 Por un segundo, me olvido de la demolición controlada de Tyler 10 00:02:25,863 --> 00:02:28,031 y me pregunto si el arma está limpia. 11 00:02:28,115 --> 00:02:30,200 Esto se pone interesante. 12 00:02:30,284 --> 00:02:33,454 Aquello de que siempre haces daño a quien amas 13 00:02:33,537 --> 00:02:35,622 funciona en ambos sentidos. 14 00:02:35,706 --> 00:02:40,002 Tenemos asientos de primera fila en este teatro de destrucción masiva. 15 00:02:40,085 --> 00:02:42,838 El Comité de Demoliciones del Proyecto Caos 16 00:02:42,921 --> 00:02:46,383 forró de explosivos los cimientos de 12 edificios. 17 00:02:47,134 --> 00:02:50,512 En dos minutos, las cargas volarán los cimientos 18 00:02:50,596 --> 00:02:53,974 y varias manzanas quedarán reducidas a escombros humeantes. 19 00:02:54,058 --> 00:02:57,102 Lo sé porque Tyler lo sabe. 20 00:02:57,186 --> 00:03:00,564 Dos y medio. Piensa en todo lo que hemos logrado. 21 00:03:00,647 --> 00:03:06,028 Entonces, comprendo que todo esto, la pistola, las bombas, la revolución 22 00:03:06,111 --> 00:03:09,406 tiene algo que ver con una chica llamada Marla Singer. 23 00:03:09,823 --> 00:03:11,825 HOLA, SOY BOB 24 00:03:11,909 --> 00:03:14,286 Bob. Bob tenía tetas de tía. 25 00:03:14,369 --> 00:03:18,540 Era un grupo de apoyo para hombres con cáncer de testículos. 26 00:03:18,624 --> 00:03:21,919 La enorme mole que me babeaba encima, ése era Bob. 27 00:03:22,002 --> 00:03:24,171 Seguimos siendo hombres. 28 00:03:24,254 --> 00:03:26,465 Sí, somos hombres. 29 00:03:26,548 --> 00:03:28,717 Hombres es lo que somos. 30 00:03:28,801 --> 00:03:32,262 A Bob le habían extirpado los testículos y tratado con hormonas. 31 00:03:32,346 --> 00:03:36,141 Le salieron esas tetas porque tenía exceso de testosterona 32 00:03:36,225 --> 00:03:38,352 y su cuerpo aumentó el estrógeno. 33 00:03:38,435 --> 00:03:42,147 - Ahí entraba yo... - Tendrán que drenármelas otra vez. 34 00:03:42,231 --> 00:03:44,691 ...entre esas gigantescas tetas sudorosas 35 00:03:44,775 --> 00:03:49,029 que colgaban enormes, como te imaginarías las de Dios. 36 00:03:49,113 --> 00:03:51,323 Está bien, llora tú ahora. 37 00:03:51,407 --> 00:03:53,951 No, un momento. Vayamos al principio. 38 00:03:55,202 --> 00:03:57,955 Durante seis meses, no pude dormir. 39 00:03:58,038 --> 00:04:00,582 No podía dormir... 40 00:04:00,666 --> 00:04:02,835 Con insomnio, nada es real. 41 00:04:02,918 --> 00:04:05,003 Todo está lejano. 42 00:04:05,921 --> 00:04:08,298 Todo es una copia de otra copia 43 00:04:08,382 --> 00:04:10,426 de otra copia. 44 00:04:12,720 --> 00:04:18,308 Cuando empiecen a colonizar el espacio, todo tendrá nombre de corporación. 45 00:04:18,392 --> 00:04:20,477 La Esfera Estelar IBM. 46 00:04:20,769 --> 00:04:22,855 La Galaxia Microsoft. 47 00:04:22,938 --> 00:04:25,023 El Planeta Starbucks. 48 00:04:25,566 --> 00:04:28,652 Te necesito ahí fuera esta semana, cubriendo unas banderas rojas. 49 00:04:28,736 --> 00:04:32,322 Debía de ser martes. Llevaba puesta la corbata azul. 50 00:04:32,406 --> 00:04:36,994 ¿Quiere que deje los informes hasta nuevo aviso? 51 00:04:37,077 --> 00:04:41,665 Dedícate a estos. Aquí están los pasajes. Llámame si hay dificultades. 52 00:04:41,749 --> 00:04:45,627 Rebosaba energía. Se habría hecho su enema de café con leche. 53 00:04:46,587 --> 00:04:51,884 Como tanta gente, me había vuelto esclavo del instinto de anidación de Ikea. 54 00:04:51,967 --> 00:04:54,344 Sí. Quisiera pedir 55 00:04:54,428 --> 00:04:56,680 las fundas antipolvo de Erika Pekkari. 56 00:04:56,764 --> 00:04:58,891 - Espere. - Cualquier cosa curiosa, 57 00:04:58,974 --> 00:05:03,353 como una mesita baja en forma de yin-yang, tenía que tenerla. 58 00:05:04,396 --> 00:05:06,774 Los muebles de oficina de Klipsk. 59 00:05:06,857 --> 00:05:09,151 La bici de ejercicios Hovetrekke. 60 00:05:09,526 --> 00:05:13,072 O el sofá Ohamshab a rayas Strinne verdes. 61 00:05:13,155 --> 00:05:18,619 Hasta las lámparas de alambre Ryslampa de papel ecológico sin blanquear. 62 00:05:18,702 --> 00:05:21,538 Hojeaba los catálogos y me preguntaba: 63 00:05:21,622 --> 00:05:24,666 "¿Qué juego de comedor me define como persona?" 64 00:05:24,750 --> 00:05:29,546 Tenía de todo. Hasta los platos de cristal con burbujas e imperfecciones, 65 00:05:29,630 --> 00:05:34,718 prueba de haber sido hechos por los honestos trabajadores indígenas de... 66 00:05:34,802 --> 00:05:37,763 - Espere. ... donde sea. 67 00:05:38,263 --> 00:05:40,391 Antes leíamos pornografia. 68 00:05:40,474 --> 00:05:43,310 Ahora era la colección Horchow. 69 00:05:43,394 --> 00:05:46,772 - No. Nadie se muere de insomnio. - ¿Y de narcolepsia? 70 00:05:46,855 --> 00:05:49,233 Me duermo y despierto en sitios extraños. 71 00:05:49,316 --> 00:05:51,402 Sin saber cómo llegué allí. 72 00:05:51,485 --> 00:05:55,280 - Necesita animarse. - ¿No puede darme algo? 73 00:05:55,364 --> 00:05:58,992 Tuinales rojiblancas, Seconales carmín... 74 00:05:59,410 --> 00:06:02,830 No. Necesita un sueño sano y natural. 75 00:06:03,580 --> 00:06:07,042 Mastique raíz de valeriana y haga más ejercicio. 76 00:06:09,086 --> 00:06:11,171 Oh, vamos. 77 00:06:11,255 --> 00:06:13,340 - Sufro mucho. - ¿Quiere ver sufrir de verdad? 78 00:06:13,424 --> 00:06:15,968 Vaya al centro metodista los martes. 79 00:06:16,051 --> 00:06:19,138 Verá a los tíos con cáncer de testículos. 80 00:06:19,221 --> 00:06:21,306 Eso es sufrir. 81 00:06:37,197 --> 00:06:40,617 Siempre quise tres hijos... dos chicos y una chica. 82 00:06:40,701 --> 00:06:43,078 Mindy quería dos chicas y un chico. 83 00:06:44,663 --> 00:06:47,166 Nunca estábamos de acuerdo en nada. 84 00:06:47,499 --> 00:06:49,293 Bueno, yo... ella... 85 00:06:49,376 --> 00:06:51,879 Tuvo su primer bebé la semana pasada. 86 00:06:51,962 --> 00:06:54,214 Una niña. 87 00:06:54,298 --> 00:06:57,551 Con su... con su nuevo marido. 88 00:06:58,385 --> 00:07:00,471 ¡Joder! 89 00:07:01,764 --> 00:07:03,849 Y menos mal, ¿no? 90 00:07:03,932 --> 00:07:06,018 Me alegro por ella. 91 00:07:06,810 --> 00:07:09,772 Se merece... 92 00:07:13,609 --> 00:07:17,446 Agradezcamos a Thomas el haberse sincerado con nosotros. 93 00:07:17,529 --> 00:07:19,615 Gracias, Thomas. 94 00:07:19,698 --> 00:07:23,160 Cuando contemplo esta sala, lo que veo es valentía. 95 00:07:23,243 --> 00:07:25,329 Y eso me da fuerza. 96 00:07:25,412 --> 00:07:27,748 Nos damos fuerza unos a otros. 97 00:07:27,831 --> 00:07:30,125 Es hora del cara a cara. 98 00:07:30,709 --> 00:07:35,130 Sigamos todos el ejemplo de Thomas y abrámonos de verdad. 99 00:07:35,214 --> 00:07:37,299 Elegid compañero. 100 00:07:39,468 --> 00:07:42,638 Y así es como conocí a aquella mole. 101 00:07:44,306 --> 00:07:47,518 Las lágrimas asomando ya a sus ojos. 102 00:07:49,978 --> 00:07:52,773 Las rodillas juntas. Los torpes pasitos. 103 00:07:57,986 --> 00:08:00,114 - Me llamo Bob. - ¿Bob? 104 00:08:00,781 --> 00:08:03,075 Bob había sido campeón de culturismo. 105 00:08:03,158 --> 00:08:06,829 Como en esos programas de ensanche del tórax que dan por las noches en la tele. 106 00:08:06,912 --> 00:08:08,997 Eso era lo suyo. 107 00:08:09,081 --> 00:08:11,166 Yo era como una licuadora. 108 00:08:11,250 --> 00:08:13,377 Ya sabes, con los esteroides. 109 00:08:13,460 --> 00:08:15,963 Diabonal y... 110 00:08:16,046 --> 00:08:18,382 Wisterol. 111 00:08:18,465 --> 00:08:22,386 Los usan en las carreras de caballos, joder. 112 00:08:22,886 --> 00:08:24,972 Y ahora estoy arruinado. 113 00:08:25,848 --> 00:08:27,933 Divorciado. 114 00:08:28,684 --> 00:08:30,769 Mis dos hijos 115 00:08:31,645 --> 00:08:34,314 ni siquiera me devuelven las llamadas. 116 00:08:34,398 --> 00:08:39,486 Los desconocidos así de sinceros me hacen polvo. 117 00:08:41,280 --> 00:08:43,365 Adelante... Cornelius. 118 00:08:43,449 --> 00:08:45,534 Puedes llorar. 119 00:09:01,258 --> 00:09:04,720 Y entonces... algo pasó. Me dejé llevar. 120 00:09:04,803 --> 00:09:06,889 Eso está muy bien. 121 00:09:06,972 --> 00:09:09,058 Me sumí en el olvido. 122 00:09:09,141 --> 00:09:11,435 Oscuro, silencioso y completo. 123 00:09:14,438 --> 00:09:18,150 Encontré la libertad. Perder toda esperanza era la libertad. 124 00:09:20,611 --> 00:09:22,696 Está bien. 125 00:09:24,948 --> 00:09:27,159 Ni los bebés duermen tan bien. 126 00:09:30,788 --> 00:09:33,373 Me hice adicto. 127 00:09:33,457 --> 00:09:36,251 ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS, POSITIVIDAD POSITIVA... 128 00:09:43,342 --> 00:09:45,511 TUBERCULOSIS CÓMO PODEMOS COMBATIRLA 129 00:09:47,054 --> 00:09:49,139 Si no decía nada 130 00:09:49,223 --> 00:09:51,892 la gente siempre imaginaba lo peor. 131 00:09:52,101 --> 00:09:54,186 LIBRE Y TRANQUILO 132 00:09:55,771 --> 00:09:58,816 Si lloraban con ganas... yo lloraba aún más. 133 00:10:00,442 --> 00:10:02,736 CÁNCER DE PIEL, ENFERMEDAD DEL RIÑÓN... 134 00:10:08,242 --> 00:10:12,413 Vamos a abrir la puerta verde, el chakra del corazón... 135 00:10:12,496 --> 00:10:14,581 No me estaba muriendo. 136 00:10:14,706 --> 00:10:17,459 No tenía cáncer ni parásitos. 137 00:10:18,377 --> 00:10:23,173 Era el cálido centro en torno al cual se agrupaba la vida de este mundo. 138 00:10:23,257 --> 00:10:26,218 Imaginad vuestro dolor como una bola blanca de luz curativa. 139 00:10:26,301 --> 00:10:30,431 Se mueve por vuestro cuerpo, curándoos. 140 00:10:30,514 --> 00:10:34,017 Continuad así. No olvidéis respirar 141 00:10:34,101 --> 00:10:37,813 y entrad de un paso por la puerta trasera de la sala. 142 00:10:38,647 --> 00:10:40,774 ¿Adónde lleva? 143 00:10:40,858 --> 00:10:42,985 A vuestra cueva. 144 00:10:43,068 --> 00:10:44,945 Dad un paso 145 00:10:45,028 --> 00:10:47,239 hacia vuestra cueva. 146 00:10:47,322 --> 00:10:49,408 Muy bien. 147 00:10:49,491 --> 00:10:52,953 Avanzáis por vuestra cueva. 148 00:10:53,662 --> 00:10:55,748 Y vais a encontrar 149 00:10:55,831 --> 00:10:57,916 vuestro animal de la fuerza. 150 00:11:00,043 --> 00:11:01,378 Deslízate. 151 00:11:12,473 --> 00:11:14,558 Cada noche moría. 152 00:11:15,726 --> 00:11:18,395 Y cada noche volvía a nacer. 153 00:11:18,979 --> 00:11:21,065 Resucitado. 154 00:11:23,067 --> 00:11:27,321 Bob me adoraba porque creía que yo tampoco tenía testículos. 155 00:11:27,404 --> 00:11:30,199 Allí, abrazado a sus tetas, 156 00:11:30,282 --> 00:11:32,367 dispuesto a llorar. 157 00:11:32,451 --> 00:11:35,120 Eran mis vacaciones. 158 00:11:37,414 --> 00:11:39,041 Y ella... 159 00:11:39,124 --> 00:11:41,794 lo echó todo a perder. 160 00:11:41,877 --> 00:11:43,962 Esto es cáncer, ¿no? 161 00:11:46,882 --> 00:11:49,093 Esta tía, Marla Singer, 162 00:11:49,176 --> 00:11:51,845 no tenía cáncer de testículos. 163 00:11:51,929 --> 00:11:54,014 Era una embustera. 164 00:11:54,098 --> 00:11:56,183 No tenía ninguna enfermedad. 165 00:11:56,266 --> 00:12:00,062 La había visto en mi grupo de parásitos sanguíneos de los jueves. 166 00:12:00,145 --> 00:12:03,607 Luego en "Esperanza", mi círculo quincenal de drepanocitosis. 167 00:12:04,108 --> 00:12:09,071 Y luego en Aprovechar el Día, mi grupo de tuberculosis de los viernes. 168 00:12:10,197 --> 00:12:12,199 Marla, 169 00:12:12,282 --> 00:12:14,785 la gran turista. 170 00:12:14,868 --> 00:12:16,954 Su embuste era un reflejo del mío. 171 00:12:17,496 --> 00:12:19,581 Y de pronto, no sentí nada. 172 00:12:19,665 --> 00:12:23,293 No pude llorar. Yuna vez más, 173 00:12:23,377 --> 00:12:25,462 no pude dormir. 174 00:12:36,432 --> 00:12:38,934 La siguiente vez, después de la meditación, 175 00:12:39,017 --> 00:12:42,438 y de abrir nuestros chakras, a la hora de abrazarnos, 176 00:12:42,521 --> 00:12:45,691 voy a coger a esa zorra, Marla Singer, y gritar. 177 00:12:45,774 --> 00:12:49,778 ¡Marla, embustera! ¡Puta turista, necesito esto! ¡Lárgate! 178 00:12:51,864 --> 00:12:54,241 Llevaba cuatro días sin dormir. 179 00:12:54,324 --> 00:12:56,201 Dejamos que se seque... 180 00:12:56,285 --> 00:12:59,747 Cuando tienes insomnio, nunca estás dormido. 181 00:12:59,830 --> 00:13:02,291 Y nunca estás despierto. 182 00:13:03,459 --> 00:13:05,961 Para empezar la comunión de hoy, 183 00:13:06,044 --> 00:13:08,797 Chloe dirá unas palabras. 184 00:13:08,922 --> 00:13:11,842 Ah, sí. Chloe. 185 00:13:12,718 --> 00:13:17,681 Chloe era como el esqueleto de Meryl Streep moviéndose por la fiesta 186 00:13:17,765 --> 00:13:19,850 y pasándose de simpática con todo el mundo. 187 00:13:20,309 --> 00:13:22,394 Bueno, pues sigo aquí. 188 00:13:22,770 --> 00:13:24,897 Pero no sé por cuánto tiempo. 189 00:13:25,731 --> 00:13:28,859 Ésa es toda la certeza que cualquiera puede darme. 190 00:13:28,942 --> 00:13:30,903 Pero tengo buenas noticias. 191 00:13:30,986 --> 00:13:34,740 Ya no le temo a la muerte. 192 00:13:38,660 --> 00:13:42,414 Pero... me siento muy sola. 193 00:13:43,457 --> 00:13:45,542 Nadie quiere hacer el amor conmigo. 194 00:13:46,710 --> 00:13:51,090 Estoy tan cerca del fin, y todo lo que quiero es un último polvo. 195 00:13:51,715 --> 00:13:55,177 Tengo películas pornográficas en casa, 196 00:13:55,260 --> 00:13:58,972 - y lubricante y nitrito de amilo. - Gracias, Chloe. 197 00:13:59,681 --> 00:14:01,809 Demos todos las gracias a Chloe. 198 00:14:01,892 --> 00:14:04,019 Gracias, Chloe. 199 00:14:06,855 --> 00:14:10,692 Ahora, preparémonos para la meditación. 200 00:14:11,819 --> 00:14:15,197 Estáis a la entrada de vuestra cueva. 201 00:14:15,697 --> 00:14:19,159 Entráis en ella y camináis... 202 00:14:19,243 --> 00:14:22,371 Si tuviese un tumor, lo llamaría Marla. 203 00:14:23,414 --> 00:14:25,416 Marla. 204 00:14:25,499 --> 00:14:29,962 El rasguño en el paladar que sanaría si dejases de pasarte la lengua. 205 00:14:30,045 --> 00:14:32,131 Pero eres incapaz. 206 00:14:33,048 --> 00:14:35,926 ...en las profundidades de la cueva. 207 00:14:36,009 --> 00:14:39,555 Sentís una fuerza curativa a vuestro alrededor. 208 00:14:42,182 --> 00:14:44,268 Y encontráis vuestro animal de la fuerza. 209 00:14:47,146 --> 00:14:49,189 Deslízate. 210 00:14:52,693 --> 00:14:56,113 Bien. Elegid compañero. 211 00:14:56,196 --> 00:14:58,532 Escoged a alguien especial esta noche. 212 00:15:04,747 --> 00:15:06,832 Eh. 213 00:15:07,207 --> 00:15:09,293 - Tenemos que hablar. - Claro. 214 00:15:14,089 --> 00:15:16,175 - Conozco tu juego. - ¿Qué? 215 00:15:16,258 --> 00:15:19,386 Sí. Eres una impostora. No te estás muriendo. 216 00:15:19,470 --> 00:15:21,263 ¿Perdona? 217 00:15:21,346 --> 00:15:26,351 Según la filosofia tibetana y Sylvia-Plath, todos nos estamos muriendo. 218 00:15:26,435 --> 00:15:30,647 - Pero tú no te estás muriendo como Chloe. - ¿Y? 219 00:15:31,231 --> 00:15:33,317 Que eres una turista. 220 00:15:33,400 --> 00:15:37,613 Te he visto. Te vi en melanomas, te vi en tuberculosis. 221 00:15:37,696 --> 00:15:40,199 ¡Te vi en cáncer de testículos! 222 00:15:40,282 --> 00:15:41,950 Y yo te vi practicar esto. 223 00:15:42,034 --> 00:15:44,453 - ¿Practicar qué? - Esta bronca. 224 00:15:44,536 --> 00:15:48,373 ¿Va tan bien como esperabas... Rupert? 225 00:15:48,457 --> 00:15:50,250 Voy a desenmascararte. 226 00:15:50,334 --> 00:15:52,419 Y yo a ti. 227 00:15:53,170 --> 00:15:56,048 Juntáos. Liberad vuestras lágrimas. 228 00:16:03,055 --> 00:16:05,140 ¿Por qué haces esto? 229 00:16:05,224 --> 00:16:08,018 Cuesta menos que el cine y el café es gratis. 230 00:16:08,102 --> 00:16:10,854 Mira, es importante. Son mis grupos. 231 00:16:10,938 --> 00:16:13,065 Llevo un año viniendo. 232 00:16:13,148 --> 00:16:16,360 - ¿Por qué lo haces? - No lo sé. 233 00:16:16,443 --> 00:16:20,280 Cuando la gente cree que te mueres, te escucha de verdad en vez de... 234 00:16:20,364 --> 00:16:23,367 de sólo esperar a su turno de hablar. 235 00:16:24,660 --> 00:16:26,745 Sí. Eso es. 236 00:16:27,913 --> 00:16:30,791 Compartíos... completamente. 237 00:16:31,583 --> 00:16:33,669 Mira, no te metas demasiado en esto. 238 00:16:33,752 --> 00:16:35,838 - Se vuelve una adicción. - ¿De veras? 239 00:16:35,921 --> 00:16:40,175 No es broma. No puedo llorar delante de otro impostor, y lo necesito. 240 00:16:40,259 --> 00:16:42,344 Búscate otro sitio. 241 00:16:42,428 --> 00:16:46,014 Decórate una clínica de cáncer. No es mi problema. 242 00:16:49,143 --> 00:16:51,228 No, un momento. Espera. 243 00:16:51,311 --> 00:16:53,397 Nos repartimos la semana, ¿vale? 244 00:16:53,480 --> 00:16:55,691 Tu coges linfomas y tuberculosis. 245 00:16:55,774 --> 00:16:58,902 La tuberculosis, para ti. No les gusta que fume. 246 00:16:58,986 --> 00:17:02,281 Vale. Bien. Con cáncer de testículos no hay duda. 247 00:17:02,364 --> 00:17:06,285 Técnicamente, tengo más derecho. Tú conservas los cojones. 248 00:17:06,368 --> 00:17:08,746 - ¿Bromeas? - Tú sabrás. 249 00:17:09,413 --> 00:17:10,873 No. No. 250 00:17:10,956 --> 00:17:13,584 - ¿Qué quieres? - Los parásitos. 251 00:17:13,667 --> 00:17:16,462 Pues que sean los parásitos sanguíneos. 252 00:17:16,545 --> 00:17:20,883 - Quiero los del cerebro. - Pues yo me quedo la demencia cerebral. 253 00:17:20,966 --> 00:17:23,719 - La quiero yo. - No puedes quedarte todo el cerebro. 254 00:17:23,802 --> 00:17:26,305 Tú ya tienes cuatro. Yo, sólo dos. 255 00:17:26,388 --> 00:17:30,309 Vale. Los dos parásitos son tuyos. 256 00:17:30,392 --> 00:17:32,686 Ahora tenemos tres cada uno... 257 00:17:35,397 --> 00:17:38,067 ¡Eh! Te dejas la mitad de la ropa. 258 00:17:54,583 --> 00:17:56,752 - ¿La vas a vender? - ¡Sí! 259 00:17:56,835 --> 00:17:58,921 ¡La estoy vendiendo! 260 00:17:59,004 --> 00:18:01,090 Tenemos tres cada uno. Eso son seis. 261 00:18:01,173 --> 00:18:04,009 ¿Y el séptimo día? Quiero el cáncer intestinal. 262 00:18:04,093 --> 00:18:06,178 La tía se había preparado. 263 00:18:06,261 --> 00:18:08,347 No. Lo quiero yo. 264 00:18:09,014 --> 00:18:11,100 ¿También es tu favorito? 265 00:18:11,183 --> 00:18:14,686 - Querías despistármelo, ¿eh? - Nos lo repartimos. 266 00:18:14,770 --> 00:18:16,855 El primer y tercer domingo para ti. 267 00:18:19,316 --> 00:18:21,193 Hecho. 268 00:18:23,779 --> 00:18:26,115 Parece que aquí nos despedimos. 269 00:18:26,198 --> 00:18:28,325 No hagamos gran cosa de ello. 270 00:18:28,409 --> 00:18:30,869 ¿Te parece bien así? 271 00:18:34,331 --> 00:18:36,166 ¡Eh, Marla! 272 00:18:36,458 --> 00:18:38,627 ¡Marla! 273 00:18:38,711 --> 00:18:41,296 Deberíamos darnos los teléfonos. 274 00:18:41,380 --> 00:18:43,298 ¿Para qué? 275 00:18:43,382 --> 00:18:47,469 - Por si queremos cambiarnos los turnos. - Vale. 276 00:18:52,641 --> 00:18:55,185 Así conocí a Marla Singer. 277 00:18:56,895 --> 00:19:01,150 Su filosofia de la vida era que podía morir en cualquier momento. 278 00:19:01,233 --> 00:19:03,527 Lo trágico, según ella, es que no lo hacía. 279 00:19:03,610 --> 00:19:07,656 ¡No pone tu nombre! ¿Quién eres? ¿Cornelius? ¿Rupert? 280 00:19:07,740 --> 00:19:11,702 ¿Travis? ¿Alguno de los nombres estúpidos que das cada noche? 281 00:19:14,663 --> 00:19:16,749 Despiertas en SeaTac. 282 00:19:16,832 --> 00:19:19,793 SFO. LAX. 283 00:19:19,877 --> 00:19:22,254 Despiertas en O"Hara. 284 00:19:22,337 --> 00:19:24,465 Dallas Fort Worth. 285 00:19:24,548 --> 00:19:26,508 BWI. 286 00:19:26,592 --> 00:19:30,387 Pacífico. Montañas. Central. Pierdes una hora. Ganas otra. 287 00:19:30,471 --> 00:19:34,349 No puede facturar para este vuelo hasta dentro de dos horas. 288 00:19:34,433 --> 00:19:37,728 Ésta es tu vida, y se acaba de minuto en minuto. 289 00:19:37,811 --> 00:19:40,814 Despiertas en Air Harbor International. 290 00:19:42,232 --> 00:19:46,070 Si despiertas a otra hora, en otro sitio, 291 00:19:46,153 --> 00:19:48,822 ¿puedes despertar siendo otra persona? 292 00:19:48,906 --> 00:19:50,991 En todas partes, 293 00:19:51,075 --> 00:19:53,327 vida minúscula. 294 00:19:53,410 --> 00:19:55,954 Una dosis de leche y otra de azúcar. 295 00:19:56,038 --> 00:19:57,831 Una de mantequilla. 296 00:19:57,915 --> 00:20:00,751 El kit cordon bleu para microondas. 297 00:20:00,834 --> 00:20:02,795 Juegos de champú y suavizante. 298 00:20:02,878 --> 00:20:06,757 Muestras de enjuague bucal. Pastillitas de jabón. 299 00:20:08,217 --> 00:20:10,719 La gente que conozco en los vuelos... 300 00:20:10,803 --> 00:20:12,930 son dosis de amistad. 301 00:20:13,013 --> 00:20:16,725 Entre despegue y aterrizaje, pasamos un rato juntos. 302 00:20:16,809 --> 00:20:19,061 Eso es todo. 303 00:20:19,144 --> 00:20:21,063 ¡Bienvenido! 304 00:20:23,148 --> 00:20:27,319 En una línea temporal lo bastante larga, tu tasa de supervivencia baja a cero. 305 00:20:27,403 --> 00:20:31,156 Yo era coordinador de retiradas. Mi trabajo era aplicar la fórmula. 306 00:20:31,240 --> 00:20:33,617 El niño atravesó el parabrisas. 307 00:20:33,700 --> 00:20:37,788 Un coche nuevo fabricado por mi empresa sale de un sitio a 90 kph. 308 00:20:37,871 --> 00:20:39,957 El diferencial trasero se atasca. 309 00:20:40,999 --> 00:20:43,585 La ortodoncia del adolescente está agarrada al cenicero. 310 00:20:43,669 --> 00:20:46,046 Un buen anuncio antitabaco. 311 00:20:46,130 --> 00:20:49,633 El coche se estrella y arde con todos atrapados dentro. 312 00:20:49,717 --> 00:20:52,010 ¿Lo recuperamos, o no? 313 00:20:52,094 --> 00:20:54,179 El padre era enorme. 314 00:20:54,263 --> 00:20:57,474 ¿Ves la grasa pegada al asiento? ¿La camisa de poliéster? 315 00:20:57,558 --> 00:20:59,560 Arte muy moderno. 316 00:20:59,643 --> 00:21:02,146 Coge el número de coches en circulación, A. 317 00:21:02,229 --> 00:21:04,940 Multiplícalo por la tasa de fallos probable, B. 318 00:21:05,023 --> 00:21:08,819 Y el resultado por el promedio de arreglos extrajudiciales, C. 319 00:21:08,902 --> 00:21:10,988 A x B x C 320 00:21:11,196 --> 00:21:13,115 igual a X. 321 00:21:13,198 --> 00:21:15,784 Si X es menos que el coste de recuperarlo, 322 00:21:15,868 --> 00:21:17,911 no lo hacemos. 323 00:21:17,995 --> 00:21:21,206 ¿Hay muchos accidentes así? 324 00:21:21,290 --> 00:21:23,208 Ni se lo creería. 325 00:21:24,668 --> 00:21:27,212 ¿Para qué marca de coches trabaja? 326 00:21:27,296 --> 00:21:29,381 Una importante. 327 00:21:31,884 --> 00:21:35,804 Siempre que el avión se ladeaba bruscamente al despegar o aterrizar, 328 00:21:35,888 --> 00:21:39,183 rezaba para que hubiera un accidente, un choque. 329 00:21:39,850 --> 00:21:41,393 Lo que fuera. 330 00:21:50,277 --> 00:21:53,989 El seguro de vida paga el triple si mueres en viaje de negocios. 331 00:21:56,950 --> 00:22:00,245 "Si su asiento está junto a la salida de emergencia 332 00:22:00,329 --> 00:22:03,832 y no puede o no quiere cumplir las funciones 333 00:22:03,916 --> 00:22:08,379 mencionadas en la tarjeta de seguridad, pida que le cambien de asiento". 334 00:22:10,172 --> 00:22:12,216 Eso es mucha responsabilidad. 335 00:22:12,299 --> 00:22:14,510 ¿Cambiamos de asiento? 336 00:22:14,593 --> 00:22:18,055 No. No creo ser el más indicado para eso. 337 00:22:18,138 --> 00:22:22,518 Una salida de emergencia a 9000 m de altura. 338 00:22:22,601 --> 00:22:24,686 Apariencias de seguridad. 339 00:22:24,937 --> 00:22:27,022 Sí. Supongo. 340 00:22:27,106 --> 00:22:30,025 ¿Sabes para qué ponen máscaras de oxígeno en los aviones? 341 00:22:30,109 --> 00:22:34,655 - Para poder respirar. - El oxígeno te coloca. 342 00:22:35,781 --> 00:22:39,326 En una emergencia catastrófica, el pánico te hace respirar a bocanadas. 343 00:22:39,410 --> 00:22:41,912 Te vuelves eufórico, dócil. 344 00:22:41,995 --> 00:22:44,289 Aceptas tu destino. 345 00:22:44,915 --> 00:22:46,959 Lo pone aquí. 346 00:22:47,042 --> 00:22:50,212 Amerizaje de emergencia, 900 kph. 347 00:22:50,295 --> 00:22:53,132 Caras sin expresión. Como vacas hindúes. 348 00:22:53,215 --> 00:22:55,300 Eso... 349 00:22:56,510 --> 00:22:58,804 Es un teoría interesante. 350 00:23:00,806 --> 00:23:02,933 - ¿A qué te dedicas? - ¿Qué quieres decir? 351 00:23:03,016 --> 00:23:05,102 ¿Cómo te ganas la vida? 352 00:23:05,185 --> 00:23:08,355 ¿Por qué? ¿Para fingir que te interesa? 353 00:23:11,024 --> 00:23:12,484 Vale. 354 00:23:12,568 --> 00:23:15,446 Tu risa tiene como una desesperación malsana. 355 00:23:18,699 --> 00:23:20,784 Tenemos maletines idénticos. 356 00:23:21,618 --> 00:23:23,620 Jabón. 357 00:23:23,704 --> 00:23:27,416 - ¿Perdón? - Hago y vendo jabón. 358 00:23:27,499 --> 00:23:29,877 La medida de la civilización. 359 00:23:30,419 --> 00:23:32,379 Y así es como conocí a... 360 00:23:32,463 --> 00:23:34,298 Tyler Durden. 361 00:23:34,381 --> 00:23:39,636 ¿Sabías que mezclando gasolina y zumo de naranja helado te sale napalm? 362 00:23:39,720 --> 00:23:42,681 - No lo sabía. ¿Es cierto? - Lo es. 363 00:23:42,765 --> 00:23:46,602 Se puede hacer todo tipo de explosivos con artículos domésticos. 364 00:23:46,685 --> 00:23:49,146 - ¿De veras? - Si es lo que te atrae. 365 00:23:54,109 --> 00:23:59,198 Tyler, eres la dosis de amistad más interesante que he tenido nunca. 366 00:24:01,075 --> 00:24:05,204 - Todo en los aviones está en dosis sueltas... - Lo entiendo. Muy ingenioso. 367 00:24:05,287 --> 00:24:06,830 Gracias. 368 00:24:06,914 --> 00:24:09,041 ¿Qué tal lo llevas? 369 00:24:09,124 --> 00:24:11,877 - ¿El qué? - Ser ingenioso. 370 00:24:11,960 --> 00:24:14,338 Muy bien. 371 00:24:14,421 --> 00:24:17,424 Que siga así. Bien. 372 00:24:18,592 --> 00:24:20,761 Una cuestión de etiqueta. 373 00:24:20,844 --> 00:24:23,847 Al pasar, ¿te doy el culo o la entrepierna? 374 00:24:30,896 --> 00:24:33,232 Cómo llegué a vivir con Tyler es así: 375 00:24:33,315 --> 00:24:37,569 Las líneas aéreas tienen normas para los equipajes que vibran. 376 00:24:45,285 --> 00:24:49,915 - ¿Hacía tictac? - Los lanzadores saben que ya no pasa. 377 00:24:49,998 --> 00:24:53,168 - ¿Los lanzadores? - Los mozos de equipaje. 378 00:24:53,252 --> 00:24:55,504 Pero cuando una maleta vibra, 379 00:24:55,587 --> 00:24:58,298 tienen que llamar a la policía. 380 00:24:58,382 --> 00:25:01,885 - ¿Mi maleta vibraba? - Nueve de cada diez veces 381 00:25:01,969 --> 00:25:04,054 es una maquinilla eléctrica. 382 00:25:04,138 --> 00:25:06,265 Pero... de vez en cuando... 383 00:25:09,184 --> 00:25:11,270 Es un consolador. 384 00:25:12,020 --> 00:25:16,108 La empresa nunca supone propiedad en el caso de un consolador. 385 00:25:16,191 --> 00:25:20,070 Usamos el artículo indefinido, "un" consolador, nunca... 386 00:25:20,154 --> 00:25:22,239 "su" consolador. 387 00:25:22,322 --> 00:25:24,408 No tengo ningún... 388 00:25:27,077 --> 00:25:30,205 Lo tenía todo en esa maleta. Mis camisas CK. 389 00:25:30,289 --> 00:25:33,459 Mis zapatos DKNY. Las corbatas AX. 390 00:25:35,127 --> 00:25:37,463 Qué más da. 391 00:25:39,339 --> 00:25:42,051 ¡Eh! ¡Mi coche! 392 00:25:48,265 --> 00:25:50,350 Vivía en el piso 15 393 00:25:50,434 --> 00:25:53,479 de un archivador para viudas y profesionales. 394 00:25:53,562 --> 00:25:56,190 Las paredes eran de hormigón. 395 00:25:56,273 --> 00:25:58,358 30 cm de hormigón son importantes 396 00:25:58,442 --> 00:26:02,696 cuando tu vecino ve concursos en la tele a todo volumen. 397 00:26:02,780 --> 00:26:06,658 O cuando una oleada de escombros de lo que eran tus efectos personales 398 00:26:06,742 --> 00:26:10,788 sale por tus ventanas despedida en llamas hacia la noche. 399 00:26:17,252 --> 00:26:19,546 Supongo que estas cosas pasan. 400 00:26:32,393 --> 00:26:34,478 No... queda nada. 401 00:26:34,561 --> 00:26:37,940 No puede entrar al piso. Orden de la policía. 402 00:26:46,615 --> 00:26:49,159 ¿Tiene a quien llamar? 403 00:26:49,243 --> 00:26:51,370 Qué vergüenza. 404 00:26:51,453 --> 00:26:54,331 La casa llena de condimentos, y sin comida. 405 00:27:03,757 --> 00:27:07,553 La policía me dijo más tarde que quizá se apagase el piloto 406 00:27:08,554 --> 00:27:11,515 dejando salir algo de gas. 407 00:27:11,598 --> 00:27:13,851 El gas habría llenado el apartamento. 408 00:27:13,934 --> 00:27:17,479 150 m2 de techos altos durante días y días. 409 00:27:25,654 --> 00:27:29,450 Luego, quizá se encendiera el compresor del frigorífico. 410 00:27:30,534 --> 00:27:32,619 ¿Sí? 411 00:27:35,706 --> 00:27:37,791 Te oigo respirar... 412 00:27:46,467 --> 00:27:50,387 Si me lo preguntan ahora, no sabría decir por qué lo llamé a él. 413 00:28:33,639 --> 00:28:35,849 - ¿Diga? - ¿Quién es? 414 00:28:38,102 --> 00:28:40,187 - ¿Tyler? - ¿Quién es? 415 00:28:41,730 --> 00:28:43,941 Nos conocimos... en el avión. 416 00:28:44,024 --> 00:28:46,276 Teníamos el mismo maletín. 417 00:28:46,360 --> 00:28:48,445 ¿El tío ingenioso? 418 00:28:48,529 --> 00:28:50,864 Ah, sí. 419 00:28:52,866 --> 00:28:55,536 Acabo de llamar. No había nadie. 420 00:28:55,619 --> 00:28:59,790 - Estoy en una cabina. - Sí, te devolví la llamada. Nunca contesto. 421 00:29:02,584 --> 00:29:04,670 ¿Qué pasa? 422 00:29:05,337 --> 00:29:07,381 Bueno. 423 00:29:07,464 --> 00:29:09,550 No te lo vas a creer. 424 00:29:11,677 --> 00:29:13,887 Podría ser peor. 425 00:29:13,971 --> 00:29:17,725 Una tía podía cortarte el pito mientras duermes y tirarlo por la ventana. 426 00:29:18,600 --> 00:29:21,854 Siempre es posible. No sé. 427 00:29:21,937 --> 00:29:25,065 Cuando compras muebles, te dices, ya está. 428 00:29:25,149 --> 00:29:27,234 Ya nunca necesitaré un sofá. 429 00:29:27,317 --> 00:29:30,112 Pase lo que pase, lo del sofá está solucionado. 430 00:29:30,195 --> 00:29:33,657 Tenía de todo. Un equipo de música decente. 431 00:29:33,741 --> 00:29:37,286 Un guardarropa cada vez más respetable. 432 00:29:37,369 --> 00:29:39,538 Estaba a punto de ser un hombre completo. 433 00:29:39,621 --> 00:29:42,166 - Joder, tío, y ahora nada. - Nada de nada. 434 00:29:42,249 --> 00:29:45,002 Nada. 435 00:29:46,253 --> 00:29:48,297 ¿Sabes lo que es un edredón? 436 00:29:48,380 --> 00:29:51,258 - Un cobertor. - Es una manta. 437 00:29:51,341 --> 00:29:55,345 Sólo una manta. ¿Por qué sabemos los tíos como nosotros qué es un edredón? 438 00:29:55,429 --> 00:29:59,600 ¿Es esencial para nuestra supervivencia en el sentido cazador-recolector? 439 00:29:59,683 --> 00:30:01,310 No. 440 00:30:01,393 --> 00:30:03,395 ¿Qué somos entonces? 441 00:30:03,479 --> 00:30:06,065 No sé. Consumidores. 442 00:30:06,148 --> 00:30:08,233 Correcto. Consumidores. 443 00:30:08,317 --> 00:30:11,612 Subproductos de una obsesión por el estilo. 444 00:30:11,695 --> 00:30:15,616 Asesinatos, crimen, pobreza. Esas cosas no me preocupan. 445 00:30:15,699 --> 00:30:19,119 Lo que me preocupa son las revistas de famosos, 446 00:30:19,203 --> 00:30:21,288 televisión con 500 cadenas, 447 00:30:21,372 --> 00:30:24,041 un nombre en mi ropa interior. Rogaine. 448 00:30:24,124 --> 00:30:26,210 Viagra. Olestra. 449 00:30:26,293 --> 00:30:29,129 - Martha Stewart. - A ésa que le den por culo. 450 00:30:29,213 --> 00:30:32,716 Está sacando brillo al Titanic. Todo se está hundiendo. 451 00:30:32,800 --> 00:30:36,553 Que les den por culo a los sofás y a los tapizados a rayas. 452 00:30:36,637 --> 00:30:39,932 Yo estoy por no ser completo nunca. 453 00:30:40,015 --> 00:30:42,059 Por no ser perfecto. 454 00:30:42,142 --> 00:30:44,186 Por evolucionar. 455 00:30:44,269 --> 00:30:46,563 Que las cosas salgan solas. 456 00:30:48,732 --> 00:30:50,818 Pero así soy yo, y quizá no tenga razón. 457 00:30:50,901 --> 00:30:52,986 Puede que sea una tragedia. 458 00:30:53,070 --> 00:30:55,572 Tampoco es eso. No es una tragedia... 459 00:30:55,656 --> 00:30:59,410 Has perdido un montón de soluciones para la vida moderna. 460 00:30:59,493 --> 00:31:02,079 Joder, tienes razón. No fumo. 461 00:31:05,457 --> 00:31:09,211 Es probable que mi seguro lo cubra... 462 00:31:11,672 --> 00:31:13,799 ¿Qué? 463 00:31:13,882 --> 00:31:17,010 Las cosas que posees terminan poseyéndote. 464 00:31:20,347 --> 00:31:22,433 Pero haz lo que quieras. 465 00:31:23,142 --> 00:31:25,602 Oh, es tarde. 466 00:31:25,686 --> 00:31:28,397 - Gracias por las cervezas. - Vale. 467 00:31:28,480 --> 00:31:30,566 Tengo que buscar un hotel. 468 00:31:31,316 --> 00:31:33,402 - ¡Oh! - ¿Qué? 469 00:31:33,485 --> 00:31:35,112 ¿Qué? 470 00:31:35,195 --> 00:31:37,281 - ¿Un hotel? - Sí. 471 00:31:37,364 --> 00:31:40,451 - No tienes más que pedírmelo. - ¿De qué me hablas? 472 00:31:40,534 --> 00:31:44,288 Joder. Tres jarras de cerveza y aún no puedes pedírmelo. 473 00:31:45,289 --> 00:31:46,915 ¿Qué? 474 00:31:46,999 --> 00:31:49,668 Me llamaste porque necesitas donde quedarte. 475 00:31:49,752 --> 00:31:53,172 - Oye, no, no. - Sí. Así que pídemelo. 476 00:31:53,255 --> 00:31:55,841 Corta los preliminares y pídemelo. 477 00:31:57,634 --> 00:31:59,887 ¿No es ningún problema? 478 00:31:59,970 --> 00:32:02,056 ¿Lo es para ti el pedírmelo? 479 00:32:03,057 --> 00:32:05,309 - ¿Puedo quedarme en tu casa? - Sí. 480 00:32:06,685 --> 00:32:08,771 Gracias. 481 00:32:12,900 --> 00:32:15,903 - Quiero pedirte un favor. - Sí, claro. 482 00:32:15,986 --> 00:32:18,405 Pégame tan fuerte como puedas. 483 00:32:18,489 --> 00:32:20,449 ¿Qué? 484 00:32:20,532 --> 00:32:24,369 Que me pegues tan fuerte como puedas. 485 00:32:24,453 --> 00:32:27,373 Les contaré algo de Tyler Durden. 486 00:32:27,456 --> 00:32:29,917 Tyler era una criatura nocturna. 487 00:32:30,000 --> 00:32:32,252 Mientras todos dormíamos, él trabajaba. 488 00:32:32,336 --> 00:32:35,506 Operaba un proyector a mediajornada. 489 00:32:35,589 --> 00:32:38,592 Las películas no vienen en una sola bobina. Vienen en varias. 490 00:32:38,675 --> 00:32:42,388 Alguien tiene que cambiar los proyectores justo en el momento 491 00:32:42,471 --> 00:32:45,724 en que acaba una bobina y empieza otra. 492 00:32:45,808 --> 00:32:49,728 Usted verá puntos negros en la parte superior derecha de la pantalla. 493 00:32:49,812 --> 00:32:52,523 Los llamamos quemaduras de pitillo. 494 00:32:52,606 --> 00:32:54,691 Son el aviso de que hay que cambiar. 495 00:32:54,775 --> 00:32:59,530 Él cambia los proyectores, la película continúa y el público ni se entera. 496 00:32:59,613 --> 00:33:01,865 ¿Por qué iba a querer nadie esta mierda de trabajo? 497 00:33:01,949 --> 00:33:05,119 Porque le permite hacer cosas interesantes. 498 00:33:05,202 --> 00:33:08,747 Como empalmar una imagen pornográfica en una película para todos. 499 00:33:08,831 --> 00:33:13,836 Y cuando el gato presumido y el perro valiente con voces famosas se conocen, 500 00:33:13,919 --> 00:33:18,132 entonces verán un relámpago de la contribución de Tyler a la película. 501 00:33:25,013 --> 00:33:27,641 Nadie sabe que lo ha visto, pero lo ven. 502 00:33:27,725 --> 00:33:30,269 Un buen pollón. 503 00:33:35,065 --> 00:33:37,860 Ni un colibrí atraparía a Tyler. 504 00:33:43,157 --> 00:33:48,203 Tyler a veces también trabaja de camarero en el lujoso Hotel Pressman. 505 00:33:52,875 --> 00:33:56,920 Era el guerrillero terrorista del sector hostelero. 506 00:33:57,004 --> 00:33:59,298 No mires. No puedo cuando me miran. 507 00:33:59,381 --> 00:34:03,802 Además de sazonar la sopa de langosta, se tiraba pedos en el merengue, 508 00:34:03,886 --> 00:34:06,430 y en cuanto a la crema de champiñones... 509 00:34:06,513 --> 00:34:08,557 Vamos, díselo. 510 00:34:08,640 --> 00:34:10,642 Ya se lo imaginan. 511 00:34:10,726 --> 00:34:14,063 - ¿Qué quieres que haga, pegarte? - Venga. Hazme este favor. 512 00:34:14,146 --> 00:34:17,524 - ¿Por qué? - No lo sé. Nunca me he peleado. ¿Y tú? 513 00:34:17,608 --> 00:34:21,612 - No. Pero eso es bueno. - ¿Cuánto de ti sabes si nunca has peleado? 514 00:34:21,695 --> 00:34:24,031 No quiero morir sin cicatrices. 515 00:34:24,114 --> 00:34:28,410 - Vamos. Pégame antes de que me arrepienta. - Esto es de locos. 516 00:34:28,494 --> 00:34:30,788 ¡Pues vuélvete loco! Déjate llevar. 517 00:34:30,871 --> 00:34:33,540 - No estoy convencido. - Yo tampoco. 518 00:34:33,624 --> 00:34:36,710 ¿A quién le importa? No hay nadie mirando. ¿Qué más te da? 519 00:34:36,794 --> 00:34:39,254 Pero es de locos. ¡¿Que te pegue?! 520 00:34:39,338 --> 00:34:41,423 Eso es. 521 00:34:41,507 --> 00:34:44,718 - ¿Dónde, en la cara? - Sorpréndeme. 522 00:34:46,887 --> 00:34:48,972 Esto es una estupidez. 523 00:34:59,858 --> 00:35:02,027 ¡Hijoputa! 524 00:35:02,111 --> 00:35:04,196 ¡Me has dado en la oreja! 525 00:35:04,279 --> 00:35:07,491 - Joder, lo siento. - ¡Ay, la hostia! 526 00:35:07,574 --> 00:35:09,660 - ¿Por qué en la oreja? - Lajodí. 527 00:35:09,743 --> 00:35:11,453 No, ha sido perfecto. 528 00:35:24,341 --> 00:35:26,468 No, está bien. 529 00:35:27,302 --> 00:35:29,388 Duele de verdad. 530 00:35:29,847 --> 00:35:31,932 Bien. 531 00:35:32,266 --> 00:35:34,476 Pégame otra vez. 532 00:35:34,560 --> 00:35:36,687 No, pégame tú. ¡Vamos! 533 00:35:53,620 --> 00:35:56,123 Tenemos que volver a hacerlo. 534 00:36:08,927 --> 00:36:11,138 - ¿Dónde está tu coche? - ¿Qué coche? 535 00:36:21,648 --> 00:36:24,026 No sé cómo encontró Tyler la casa 536 00:36:24,109 --> 00:36:26,361 pero dijo que llevaba un año en ella. 537 00:36:26,445 --> 00:36:29,323 Parecía estar esperando el derribo. 538 00:36:29,406 --> 00:36:31,825 Casi todas las ventanas estaban entablonadas. 539 00:36:31,909 --> 00:36:37,247 La entrada no tenía cerradura, de cuando la policía o quien fuera forzó la puerta. 540 00:36:37,331 --> 00:36:39,416 Las escaleras estaban a punto de desplomarse. 541 00:36:39,500 --> 00:36:42,044 No sé si era suya o sólo la ocupaba. 542 00:36:42,127 --> 00:36:44,630 Nada me habría sorprendido. 543 00:36:45,506 --> 00:36:47,591 Sí. Ésa es la tuya. 544 00:36:47,674 --> 00:36:50,260 Ésa es la mía. Ahí está el baño. ¿Bien? 545 00:36:50,344 --> 00:36:52,429 Sí, gracias. 546 00:36:52,513 --> 00:36:54,431 Vaya agujero. 547 00:36:54,515 --> 00:36:56,475 Nada funcionaba. 548 00:37:00,104 --> 00:37:04,066 Si encendías una luz, se apagaba otra. 549 00:37:04,149 --> 00:37:07,903 No había vecinos. Sólo almacenes y una papelera. 550 00:37:07,986 --> 00:37:11,990 El olor a pedo del humo. El olor a jaula de hámster de las astillas. 551 00:37:13,742 --> 00:37:16,120 ¿Qué es eso? 552 00:37:30,926 --> 00:37:33,053 - Hola, chicos. - Eh. 553 00:37:44,022 --> 00:37:47,109 Cuando llovía, teníamos que quitar la luz. 554 00:37:47,985 --> 00:37:51,363 Al cabo de un mes, ya no echaba de menos la tele. 555 00:37:52,406 --> 00:37:55,743 No me importaba la nevera tibia y mohosa. 556 00:38:08,130 --> 00:38:10,215 ¿Puedo ir yo ahora? 557 00:38:14,636 --> 00:38:16,722 Está bien. 558 00:38:16,805 --> 00:38:18,807 Quítate la corbata. 559 00:38:22,811 --> 00:38:27,191 Por la noche, Tyler y yo estábamos solos en un radio de 800 m. 560 00:38:32,654 --> 00:38:36,575 La lluvia se filtraba por la escayola y el alumbrado. 561 00:38:36,658 --> 00:38:39,495 La madera se hinchaba y se contraía. 562 00:38:39,578 --> 00:38:42,790 Estaba lleno de clavos roñosos en los que dejarse el codo. 563 00:38:42,873 --> 00:38:45,459 El ocupante anterior fue un ermitaño. 564 00:38:45,542 --> 00:38:47,628 Hola. ¿Qué lees? 565 00:38:47,711 --> 00:38:52,091 Escucha esto. Es un artículo escrito en primera persona por un órgano. 566 00:38:52,174 --> 00:38:54,927 "Soy el bulbo raquídeo de Jack. Sin mí, 567 00:38:55,010 --> 00:38:58,472 Jack no podría regular su ritmo cardiaco ni su respiración". 568 00:38:58,555 --> 00:39:00,641 Hay toda una serie igual. 569 00:39:00,724 --> 00:39:02,810 "Somos los pezones de Jill". 570 00:39:04,812 --> 00:39:08,816 - "Soy el colon de Jack". - "Si me sale cáncer, mato a Jack". 571 00:39:12,069 --> 00:39:15,864 Tras pelear, el resto de la vida tenía el volumen al mínimo. 572 00:39:18,450 --> 00:39:19,576 ¿Qué? 573 00:39:19,660 --> 00:39:23,205 - Podías hacer frente a todo. - ¿Has terminado los informes? 574 00:39:27,876 --> 00:39:30,462 Si pudieses elegir, ¿con quién pelearías? 575 00:39:30,546 --> 00:39:32,631 Yo creo que con mi jefe. 576 00:39:32,715 --> 00:39:34,842 ¿De verdad? 577 00:39:34,925 --> 00:39:38,262 - Sí, ¿por qué? ¿Con quién lo harías tú? - Con mi padre. 578 00:39:38,345 --> 00:39:40,431 Yo no conozco al mío. 579 00:39:40,514 --> 00:39:42,433 Bueno, lo conozco, pero... 580 00:39:42,516 --> 00:39:44,893 Se fue cuando yo tenía seis años. 581 00:39:44,977 --> 00:39:47,980 Se casó con otra y tuvo más hijos. 582 00:39:48,063 --> 00:39:50,149 Lo hacía cada seis años. 583 00:39:50,232 --> 00:39:54,361 - Cambia de ciudad y funda otra familia. - ¡Montando franquicias, el cabrón! 584 00:39:55,195 --> 00:39:57,281 Mi padre no fue a la universidad. 585 00:39:57,364 --> 00:40:01,285 - Así que era importante que fuera yo. - Eso me suena. 586 00:40:01,368 --> 00:40:05,831 Así que saco el título, le pongo una conferencia y le digo: "Ahora, ¿qué?" 587 00:40:05,914 --> 00:40:07,916 - Y me dice: "Busca trabajo". - Como el mío. 588 00:40:08,000 --> 00:40:10,669 Cumplo 25. Hago mi llamada anual. 589 00:40:10,753 --> 00:40:12,755 "Papá, ahora, ¿qué?" 590 00:40:12,838 --> 00:40:14,965 Dice: "No sé. Cásate". 591 00:40:15,049 --> 00:40:18,510 Yo no puedo casarme. 592 00:40:19,261 --> 00:40:21,346 Soy un chaval de 30 años. 593 00:40:21,430 --> 00:40:23,932 Somos una generación de hombres criados por mujeres. 594 00:40:24,016 --> 00:40:28,270 Me pregunto si otra mujer es realmente la respuesta. 595 00:40:34,276 --> 00:40:37,488 Entre semana, éramos Ozzie y Harriet. 596 00:40:38,363 --> 00:40:41,825 Pero cada sábado noche, descubríamos algo. 597 00:40:43,035 --> 00:40:46,497 Íbamos descubriendo que no estábamos solos. 598 00:40:50,417 --> 00:40:55,089 Antes, cuando volvía deprimido o airado, me ponía a limpiar el piso. 599 00:40:55,172 --> 00:40:57,257 Enceraba los muebles escandinavos. 600 00:40:57,341 --> 00:41:02,388 Tendría que haber estado buscando otro piso o discutiendo con la aseguradora. 601 00:41:02,471 --> 00:41:06,266 Tendría que haber estado preocupado por mi condenado problemilla. 602 00:41:06,350 --> 00:41:08,268 Pero no lo estaba. 603 00:41:08,352 --> 00:41:12,022 La idea de la oficina cibernética es que todo sea más eficaz. 604 00:41:12,106 --> 00:41:14,942 Los lunes por la mañana, sólo pensaba en la semana siguiente. 605 00:41:15,025 --> 00:41:18,070 ¿El icono puede ser azul? 606 00:41:18,153 --> 00:41:19,279 Pues claro. 607 00:41:19,363 --> 00:41:22,616 La eficacia es la prioridad nº 1. 608 00:41:22,741 --> 00:41:25,536 Porque el desperdicio es un robo. 609 00:41:25,619 --> 00:41:28,747 Se lo mostré a mi hombre y le gustó, ¿verdad? 610 00:41:32,418 --> 00:41:36,338 Te puedes tragar medio litro de sangre sin vomitar. 611 00:41:37,256 --> 00:41:39,633 Estaba al alcance de cualquiera. 612 00:41:39,717 --> 00:41:41,885 Tyler y yo lo hicimos visible. 613 00:41:41,969 --> 00:41:44,388 Estaba en la punta de cualquier lengua. 614 00:41:44,471 --> 00:41:46,557 Tyler y yo le pusimos nombre. 615 00:41:57,776 --> 00:41:59,862 ¡Venga, peña, es hora de cerrar! 616 00:42:22,092 --> 00:42:24,386 Apaga la gramola. Cierra lo de atrás. 617 00:42:45,324 --> 00:42:49,036 Cada semana, Tyler daba las reglas que él y yo decidíamos. 618 00:42:49,119 --> 00:42:51,205 ¡Señores! 619 00:42:51,955 --> 00:42:54,041 Bienvenidos al Club de la Lucha. 620 00:42:56,168 --> 00:42:58,337 La primera regla del Club de la Lucha es 621 00:42:58,420 --> 00:43:00,798 no hablar del Club de la Lucha. 622 00:43:00,881 --> 00:43:03,467 La segunda regla es 623 00:43:03,884 --> 00:43:07,346 ¡no hablar del Club de la Lucha! 624 00:43:07,429 --> 00:43:09,723 La tercera regla. 625 00:43:09,807 --> 00:43:12,601 Si uno grita "Alto", se desploma o se desmaya, 626 00:43:12,684 --> 00:43:15,437 la pelea se acaba. Cuarta regla. 627 00:43:15,521 --> 00:43:17,856 Sólo dos tíos por pelea. 628 00:43:17,940 --> 00:43:19,817 Quinta regla. 629 00:43:19,900 --> 00:43:21,485 Una pelea cada vez. 630 00:43:22,653 --> 00:43:25,155 Sexta regla. Sin camisa y descalzos. 631 00:43:25,239 --> 00:43:29,159 Séptima regla. La pelea durará cuanto haga falta. 632 00:43:30,994 --> 00:43:33,580 Y la octava y última. 633 00:43:34,707 --> 00:43:37,918 Si ésta es tu primera noche en el club, 634 00:43:38,001 --> 00:43:40,087 tienes que pelear. 635 00:43:44,133 --> 00:43:46,218 Este chaval de la oficina, Ricky, 636 00:43:46,301 --> 00:43:50,806 nunca recordaba si habías pedido bolígrafos negros o azules. 637 00:43:50,889 --> 00:43:53,308 Pero fue un dios durante 10 minutos 638 00:43:53,392 --> 00:43:56,729 cuando zurró al maître de un restaurante local. 639 00:43:58,605 --> 00:44:03,944 A veces, sólo se oían los sonidos secos, duros, compactos sobre los gritos. 640 00:44:07,698 --> 00:44:10,743 O el sonido atragantado de alguien que, boqueando, rogaba... 641 00:44:10,826 --> 00:44:12,870 ¡Alto! 642 00:44:12,953 --> 00:44:15,831 En ningún sitio estabas tan vivo como allí. 643 00:44:15,914 --> 00:44:20,711 Pero el Club de la Lucha sólo existe entre las horas en que comienza y termina. 644 00:44:21,253 --> 00:44:24,298 Aun si pudiese felicitar a alguien por su pelea, 645 00:44:24,381 --> 00:44:26,675 no estaría hablando con el mismo hombre. 646 00:44:26,759 --> 00:44:30,095 Quien eras en el club no es quien eras fuera de él. 647 00:44:30,179 --> 00:44:35,225 Vino por primera vez al club un tío que tenía culo de madalena. 648 00:44:35,309 --> 00:44:38,145 A las semanas, parecía tallado en madera. 649 00:44:38,979 --> 00:44:42,191 Si pudieses pelear con un famoso, ¿quién sería? 650 00:44:42,274 --> 00:44:45,402 - ¿Vivo o muerto? - Da igual. ¿Quién sería? 651 00:44:46,320 --> 00:44:49,448 Hemingway. ¿Y tú? 652 00:44:50,074 --> 00:44:53,243 Shatner. Pelearía con William Shatner. 653 00:44:54,286 --> 00:44:57,498 Todos empezamos a ver las cosas de otra manera. 654 00:44:58,749 --> 00:45:02,127 Allá donde íbamos, lo medíamos todo. 655 00:45:05,464 --> 00:45:08,592 Me daban pena los tíos en los gimnasios, 656 00:45:08,675 --> 00:45:12,763 intentando parecerse a lo que dictaban Calvin Klein o Tommy Hilfiger. 657 00:45:12,846 --> 00:45:14,973 ¿Son así los hombres? 658 00:45:15,891 --> 00:45:18,727 La autosuperación es masturbación. 659 00:45:18,811 --> 00:45:20,896 Pero la autodestrucción... 660 00:45:20,979 --> 00:45:22,981 Perdón. 661 00:45:57,599 --> 00:46:00,811 El Club de la Lucha no iba de ganar o perder. 662 00:46:00,894 --> 00:46:02,980 No iba de palabras. 663 00:46:04,898 --> 00:46:08,402 Los gritos histéricos eran otro idioma, 664 00:46:08,485 --> 00:46:10,446 como en una iglesia pentecostalista. 665 00:46:14,992 --> 00:46:17,077 - ¿Basta? - ¡Alto! 666 00:46:17,161 --> 00:46:20,039 Al acabar la pelea, nada estaba resuelto. 667 00:46:20,122 --> 00:46:22,041 Pero nada importaba. 668 00:46:22,124 --> 00:46:24,918 Bien. 669 00:46:25,002 --> 00:46:27,796 Después, nos sentíamos salvados. 670 00:46:28,714 --> 00:46:31,008 ¿La semana que viene? 671 00:46:31,091 --> 00:46:33,177 ¡Mejor el mes que viene! 672 00:46:33,260 --> 00:46:35,345 Irvine, tú al medio. 673 00:46:35,429 --> 00:46:37,473 Tú también, el nuevo. 674 00:46:39,224 --> 00:46:41,393 A veces, Tyler hablaba por mí. 675 00:46:41,477 --> 00:46:43,562 Se cayó por la escalera. 676 00:46:44,229 --> 00:46:46,315 Me caí por la escalera. 677 00:46:48,150 --> 00:46:52,821 El club se convirtió en la excusa para cortarse el pelo y limarse las uñas. 678 00:46:52,905 --> 00:46:55,407 Vale. Un personaje histórico. 679 00:46:55,491 --> 00:46:57,368 Pelearía con Gandhi. 680 00:46:57,993 --> 00:46:59,828 Buena respuesta. 681 00:46:59,912 --> 00:47:02,164 - ¿Y tú? - Lincoln. 682 00:47:02,247 --> 00:47:04,833 ¿Lincoln? 683 00:47:04,917 --> 00:47:08,545 Tío grande, mucha envergadura. Los flacos pelean hasta acabar en picadillo. 684 00:47:09,421 --> 00:47:11,507 ¡Mierda! 685 00:47:12,674 --> 00:47:15,386 Eh, hasta la Mona Lisa se desmorona. 686 00:47:24,478 --> 00:47:25,854 ¿Diga? 687 00:47:25,938 --> 00:47:28,357 ¿Dónde has estado estas ocho semanas? 688 00:47:28,440 --> 00:47:29,733 ¿Marla? 689 00:47:32,694 --> 00:47:35,864 - ¿Cómo me has encontrado? - Dejaste un número de reenvío. 690 00:47:35,948 --> 00:47:38,951 No te he visto en ningún grupo de apoyo. 691 00:47:39,034 --> 00:47:42,246 Nos los repartimos. Ésa era la idea, ¿recuerdas? 692 00:47:42,329 --> 00:47:45,165 Sí, pero tú no has ido a los tuyos. 693 00:47:45,249 --> 00:47:48,752 - ¿Cómo lo sabes? - Hice trampa. 694 00:47:48,836 --> 00:47:50,671 Encontré uno nuevo. 695 00:47:51,213 --> 00:47:53,507 - ¿De veras? - Sólo para hombres. 696 00:47:53,590 --> 00:47:55,175 ¿Como lo de los testículos? 697 00:47:58,929 --> 00:48:00,973 Mira, no es un buen momento. 698 00:48:01,056 --> 00:48:03,517 He estado yendo a Deudores Anónimos. 699 00:48:03,600 --> 00:48:07,146 - Están como una cabra... - Estaba a punto de irme. 700 00:48:07,229 --> 00:48:09,606 Yo también. Tengo el estómago lleno de Xanax. 701 00:48:09,690 --> 00:48:11,984 Tomé lo que quedaba en el frasco. 702 00:48:12,067 --> 00:48:14,153 Puede que fuera demasiado. 703 00:48:14,236 --> 00:48:17,865 Imagínate a Marla Singer de un lado a otro de su miserable apartamento. 704 00:48:17,990 --> 00:48:22,411 Esto no es un suicidio auténtico. Va más bien de pedir socorro. 705 00:48:22,494 --> 00:48:24,079 Podría durar horas. 706 00:48:24,204 --> 00:48:25,497 ¿Te quedas en casa, entonces? 707 00:48:25,581 --> 00:48:28,417 ¿Quieres esperar y oírme describir la muerte? 708 00:48:28,500 --> 00:48:33,005 ¿Quieres comprobar si mi espíritu sabe usar el teléfono? 709 00:48:35,257 --> 00:48:37,926 ¿Has oído alguna vez un estertor? 710 00:49:04,203 --> 00:49:09,041 La puerta de Tyler estaba cerrada. Nunca lo había estado. 711 00:49:14,046 --> 00:49:17,132 No te vas a creer el sueño que tuve anoche. 712 00:49:17,216 --> 00:49:20,511 De anoche, yo no me puedo creer nada. 713 00:49:30,312 --> 00:49:32,272 ¿Qué haces aquí? 714 00:49:34,983 --> 00:49:37,069 ¿Qué? 715 00:49:37,152 --> 00:49:39,613 Ésta es mi casa. ¿Qué haces aquí? 716 00:49:41,990 --> 00:49:43,992 ¡Vete a la mierda! 717 00:49:58,632 --> 00:50:01,969 ¡Qué amigas más colgadas tienes! 718 00:50:02,052 --> 00:50:04,054 Pero muy flexibles. 719 00:50:04,138 --> 00:50:06,140 Qué gamberra. 720 00:50:07,224 --> 00:50:09,935 Vuelvo anoche. Encuentro el teléfono descolgado. 721 00:50:10,018 --> 00:50:12,104 ¿Quién está al otro lado? 722 00:50:12,187 --> 00:50:14,398 Sabía el final antes de que me lo contara. 723 00:50:16,692 --> 00:50:20,279 ¿Has oído alguna vez un estertor? 724 00:50:20,362 --> 00:50:23,198 ¿Crees que estará a la altura de lo esperado? 725 00:50:23,282 --> 00:50:26,869 ¿O será una simple arcada? 726 00:50:30,289 --> 00:50:34,293 Dispónganse a evacuar el alma. 727 00:50:34,376 --> 00:50:36,003 Diez, 728 00:50:36,086 --> 00:50:38,881 nueve... ocho... 729 00:50:38,964 --> 00:50:41,216 ¿Cómo podía Tyler, de todos los hombres, 730 00:50:41,300 --> 00:50:45,179 pensar que era malo que Marla estuviera a punto de morir? 731 00:50:45,262 --> 00:50:46,889 ...cinco, 732 00:50:46,972 --> 00:50:48,599 cuatro... 733 00:50:49,349 --> 00:50:51,435 Espera. 734 00:50:56,857 --> 00:50:59,193 Has venido rápido. 735 00:51:00,736 --> 00:51:02,821 ¿Te he llamado? 736 00:51:13,540 --> 00:51:16,668 El colchón está forrado de plástico. 737 00:51:19,880 --> 00:51:22,299 No te preocupes. No te hará nada. 738 00:51:25,094 --> 00:51:26,970 ¡Mierda! 739 00:51:27,054 --> 00:51:29,139 Han llamado a la poli. 740 00:51:41,068 --> 00:51:44,571 - Eh, ¿dónde está el 513? - Al final del pasillo. 741 00:51:45,364 --> 00:51:49,243 La chica que vive ahí solía ser encantadora. 742 00:51:49,326 --> 00:51:51,495 Ha perdido la fe en sí misma. 743 00:51:51,578 --> 00:51:54,415 - Srta. Singer, ¡déjenos ayudarle! - ¡Es un monstruo! 744 00:51:54,498 --> 00:51:58,627 - Tiene motivos para vivir. - ¡Es un residuo humano infeccioso! 745 00:51:58,711 --> 00:52:02,506 - ¡Srta. Singer! - ¡Necesitarán suerte para salvarla! 746 00:52:07,302 --> 00:52:09,513 Si me duermo, 747 00:52:09,596 --> 00:52:11,849 se acabó. 748 00:52:13,809 --> 00:52:16,019 Vas a tener que mantenerme despierta 749 00:52:16,103 --> 00:52:18,188 toda la noche. 750 00:52:18,272 --> 00:52:20,607 Increíble de cojones. 751 00:52:20,691 --> 00:52:22,860 Obviamente, fue capaz de manejar la situación. 752 00:52:22,943 --> 00:52:26,655 - Ya me entiendes, te la tiraste. - No, no lo hice. 753 00:52:26,739 --> 00:52:28,824 - ¿Nunca? - No. 754 00:52:29,783 --> 00:52:31,869 No te gustará, ¿verdad? 755 00:52:31,952 --> 00:52:34,038 ¡No, joder! ¡Para nada! 756 00:52:34,121 --> 00:52:36,749 Soy la rabiosa vía biliar de Jack. 757 00:52:36,832 --> 00:52:38,792 ¿Seguro? Puedes decírmelo. 758 00:52:38,876 --> 00:52:40,753 Seguro, créeme. 759 00:52:40,836 --> 00:52:44,131 - Vuélame los sesos y pinta la pared con ellos. - Eso está bien. 760 00:52:44,214 --> 00:52:46,967 Es una depredadora con piel de gatita. Ni te acerques. 761 00:52:48,927 --> 00:52:52,598 ¡Y las cosas que decía la tía! ¡Como jamás había oído! 762 00:52:52,681 --> 00:52:54,349 Joder. 763 00:52:54,433 --> 00:52:57,811 No me habían follado así desde la escuela primaria. 764 00:52:57,895 --> 00:53:00,355 ¿Cómo no iba a chiflarle eso a Tyler? 765 00:53:00,439 --> 00:53:03,984 La otra noche, estuvo metiéndole pollas a la Cenicienta. 766 00:53:04,068 --> 00:53:06,862 Marla necesita un asistente social, no un amante. 767 00:53:06,945 --> 00:53:09,573 O un baño. No es amor, es follar por deporte. 768 00:53:09,656 --> 00:53:12,534 Invadió mis grupos de apoyo y ahora mi casa. 769 00:53:12,618 --> 00:53:14,703 Eh, siéntate. 770 00:53:18,791 --> 00:53:22,211 Mira, no puedes hablarle de mí. 771 00:53:22,294 --> 00:53:24,129 ¿Por qué iba...? 772 00:53:24,213 --> 00:53:29,593 Si le hablas de mí o de lo que pasa aquí a ella o a cualquiera... acabamos. 773 00:53:29,676 --> 00:53:32,346 - Prométemelo. ¿Lo prometes? - Vale. 774 00:53:32,429 --> 00:53:34,556 - Vale, lo prometo. - ¿Lo prometes? 775 00:53:34,640 --> 00:53:38,018 - ¡Acabo de decir que lo prometo! ¿Qué...? - Lo has prometido tres veces. 776 00:53:39,520 --> 00:53:43,524 Si hubiese perdido unos minutos en ir a ver morir a Marla Singer, 777 00:53:43,607 --> 00:53:45,692 nada de esto habría pasado. 778 00:53:50,614 --> 00:53:53,534 ¡Más fuerte, sí! ¡Oh, más, más fuerte! 779 00:54:00,124 --> 00:54:02,626 Podría haberme ido a otra habitación. 780 00:54:03,752 --> 00:54:07,589 En el tercero, donde quizá no les oyese. 781 00:54:07,673 --> 00:54:09,758 Pero no lo hice. 782 00:54:33,949 --> 00:54:38,078 - ¿Qué haces? - Me voy a la cama. 783 00:54:38,162 --> 00:54:40,247 ¿Quieres terminar con ella? 784 00:54:43,125 --> 00:54:46,712 - No. No, gracias. - He encontrado un cigarrillo. 785 00:54:46,795 --> 00:54:50,132 - ¿Con quién hablabas? - Cállate. 786 00:54:50,215 --> 00:54:53,510 Me volví el cálido centro del mundo. 787 00:54:54,136 --> 00:54:56,221 Era el maestro del Zen. 788 00:54:58,098 --> 00:54:59,558 LAS ABEJAS OBRERAS PUEDEN IRSE 789 00:54:59,641 --> 00:55:01,268 HASTA LOS ZÁNGANOS PUEDEN IRSE 790 00:55:01,351 --> 00:55:03,353 Escribía poemas haiku. 791 00:55:03,979 --> 00:55:06,315 Se los enviaba a todo el mundo. 792 00:55:06,398 --> 00:55:08,525 ¿La sangre es tuya? 793 00:55:10,194 --> 00:55:12,279 En parte, sí. 794 00:55:12,363 --> 00:55:15,032 No puedes fumar aquí. 795 00:55:15,115 --> 00:55:17,201 Tómate el día libre. 796 00:55:17,284 --> 00:55:19,828 Vuelve el lunes con ropa limpia. 797 00:55:19,912 --> 00:55:21,997 Recobra la compostura. 798 00:55:22,373 --> 00:55:24,750 Todo el mundo estaba harto de mí. 799 00:55:24,833 --> 00:55:27,336 "Sí, son moratones de pelear". 800 00:55:27,419 --> 00:55:29,505 "No, no me importan". 801 00:55:29,588 --> 00:55:31,465 "El ilustrado soy yo". 802 00:55:33,384 --> 00:55:38,555 Dejas tu apartamento, todas tus condenadas posesiones terrenales, 803 00:55:38,639 --> 00:55:41,725 te vas a una casa en ruinas en una zona de vertidos tóxicos, 804 00:55:41,809 --> 00:55:45,687 y al volver a casa, esto. 805 00:55:56,323 --> 00:55:59,743 - Diga. - Soy el detective Stern, de incendios. 806 00:55:59,827 --> 00:56:04,039 Tenemos más información del incidente en su antiguo piso. 807 00:56:04,123 --> 00:56:05,416 ¿Sí? 808 00:56:05,499 --> 00:56:10,421 Quizá no lo sepa, pero alguien roció de Freon su cerradura. 809 00:56:10,504 --> 00:56:13,173 Usaron un cincel para romper el cilindro. 810 00:56:13,257 --> 00:56:15,259 No, no lo sabía. 811 00:56:15,342 --> 00:56:17,344 Soy el sudor frío de Jack. 812 00:56:17,428 --> 00:56:19,722 ¿Le parece extraño? 813 00:56:19,805 --> 00:56:22,641 Sí, muy extraño. 814 00:56:22,725 --> 00:56:24,768 - La dinamita... - ¿Dinamita? 815 00:56:24,852 --> 00:56:27,980 ...dejó residuos de percloruro potásico de oxalato amónico. 816 00:56:28,063 --> 00:56:31,525 - ¿Sabe lo que significa? - No, ¿qué? 817 00:56:31,608 --> 00:56:33,527 Que era casera. 818 00:56:33,610 --> 00:56:37,865 Lo siento. Me está dejando sorprendido. 819 00:56:37,948 --> 00:56:43,495 Quien pusiera la dinamita, pudo haber apagado el piloto días antes de la explosión. 820 00:56:43,579 --> 00:56:46,665 - El gas fue el detonante. - ¿Quién iba a hacer eso? 821 00:56:46,749 --> 00:56:48,834 - Yo hago las preguntas. - Díselo. 822 00:56:48,959 --> 00:56:53,338 Dile que el liberador que destruyó tu piso reordenó tu percepción. 823 00:56:53,422 --> 00:56:55,507 Perdone, ¿sigue ahí? 824 00:56:55,591 --> 00:56:58,510 Le escucho. Es que no sé qué pensar. 825 00:56:58,594 --> 00:57:03,057 ¿Tiene enemigos que pudieran disponer de dinamita casera? 826 00:57:03,140 --> 00:57:05,434 - ¿Enemigos? - Rechaza la civilización, 827 00:57:05,517 --> 00:57:07,603 sobretodo los bienes materiales. 828 00:57:07,686 --> 00:57:10,564 - Hijo, esto es serio. - Ya sé que es serio. 829 00:57:10,647 --> 00:57:13,233 - Lo digo de verdad. - Sí, es muy serio. 830 00:57:13,317 --> 00:57:16,153 Nadie se lo toma tan en serio como yo. 831 00:57:16,236 --> 00:57:18,989 Ese piso era mi vida. 832 00:57:19,073 --> 00:57:22,618 Adoraba cada mueble. 833 00:57:22,701 --> 00:57:25,746 No fueron cuatro cosas las que se destruyeron. 834 00:57:25,829 --> 00:57:28,707 - ¡Fui yo! - Gracias, Hollywood. 835 00:57:28,791 --> 00:57:32,836 - ¿Es éste un mal momento? - ¡Dile que lo hiciste tú! 836 00:57:32,920 --> 00:57:36,799 ¡Dile que lo volaste tú! Es lo que quiere oír. 837 00:57:36,882 --> 00:57:41,762 - ¿Sigue ahí? - Un momento. ¿Me acusa de ello? 838 00:57:41,845 --> 00:57:45,849 No. Puede que necesitemos hablar, así que dígame si va a salir de la ciudad. 839 00:57:45,933 --> 00:57:48,310 - ¿De acuerdo? - Sí. 840 00:57:51,021 --> 00:57:55,651 Salvo para follar, Tyler y Marla nunca estaban en el mismo cuarto. 841 00:57:55,734 --> 00:57:58,821 Mis padres se trajeron la misma historia durante años. 842 00:57:58,904 --> 00:58:02,658 El condón es el zapato de cristal de nuestra generación. 843 00:58:02,741 --> 00:58:05,661 Te pones uno cuando conoces a alguien. 844 00:58:05,744 --> 00:58:07,830 Bailas toda la noche. 845 00:58:07,913 --> 00:58:09,998 Y luego lo tiras. 846 00:58:10,207 --> 00:58:12,876 El condón, no al desconocido. 847 00:58:14,378 --> 00:58:15,879 ¿Qué? 848 00:58:20,718 --> 00:58:23,512 Compré este vestido de segunda mano por un dólar. 849 00:58:23,595 --> 00:58:25,472 Vale cada céntimo. 850 00:58:25,556 --> 00:58:27,641 Es un vestido de dama de honor. 851 00:58:28,600 --> 00:58:31,812 Alguien lo adoró intensamente 852 00:58:31,895 --> 00:58:33,939 por un día. 853 00:58:34,022 --> 00:58:36,108 Y luego lo tiró. 854 00:58:37,985 --> 00:58:40,070 Como un árbol de navidad. 855 00:58:40,154 --> 00:58:42,281 Tan especial. 856 00:58:42,364 --> 00:58:43,824 Y luego... 857 00:58:45,784 --> 00:58:47,870 Tirado en la cuneta. 858 00:58:48,412 --> 00:58:50,539 Todavía con el espumillón. 859 00:58:52,583 --> 00:58:54,668 Como la víctima de una violación. 860 00:58:54,752 --> 00:58:56,837 Con las bragas del revés. 861 00:58:57,504 --> 00:59:01,341 - Atada con cinta aislante. - Entonces, te va. 862 00:59:01,425 --> 00:59:04,136 Ya te lo prestaré. 863 00:59:11,143 --> 00:59:13,228 Deshazte de ella. 864 00:59:14,021 --> 00:59:16,940 - ¿Qué? ¡Hazlo tú! - No me menciones. 865 00:59:17,024 --> 00:59:21,195 Vuelvo a tener seis años, pasando mensajes entre mis padres. 866 00:59:23,197 --> 00:59:26,825 - Creo que es hora de que te marches. - Tranquilo, ya me iba. 867 00:59:26,909 --> 00:59:31,538 - No es que no nos gusten tus visitas. - Estás como una cabra. Ya no lo aguanto. 868 00:59:33,707 --> 00:59:36,585 Tengo que apearme. 869 00:59:36,668 --> 00:59:37,961 Gracias. Adiós. 870 00:59:38,045 --> 00:59:44,009 Tengo que apearme de este carrusel. 871 00:59:44,760 --> 00:59:48,597 Voy a, tengo que... 872 00:59:48,680 --> 00:59:50,724 Tengo que... 873 00:59:52,935 --> 00:59:54,353 ¡Estos críos! 874 00:59:56,355 --> 00:59:58,857 ¿Por qué sigues perdiendo el tiempo con ella? 875 00:59:58,941 --> 01:00:01,235 Tengo que admitir algo de Marla. 876 01:00:01,318 --> 01:00:03,612 Al menos, intenta tocar fondo. 877 01:00:03,696 --> 01:00:05,030 ¿Y yo no? 878 01:00:05,114 --> 01:00:07,950 Las plumas en el culo no te hacen pollo. 879 01:00:08,033 --> 01:00:10,119 ¿Qué haces esta noche? 880 01:00:10,786 --> 01:00:13,038 Esta noche... hacemos jabón. 881 01:00:13,997 --> 01:00:15,124 ¿De verdad? 882 01:00:15,207 --> 01:00:18,085 Para hacerjabón, hay que derretir grasa. 883 01:00:36,937 --> 01:00:39,189 La sal tiene que estar bien distribuida, 884 01:00:39,273 --> 01:00:41,817 así que la mejor grasa para jabón es la humana. 885 01:00:42,609 --> 01:00:45,696 - ¿Qué sitio es éste? - Una clínica de liposucción. 886 01:00:53,787 --> 01:00:55,831 ¡Aquí está! 887 01:00:55,914 --> 01:00:59,752 La grasa más cremosa del mundo. ¡Grasa del paraíso! 888 01:01:05,340 --> 01:01:08,927 ¡No! ¡No tires! 889 01:01:13,515 --> 01:01:15,809 - ¡Ay, joder! - Dame otra. 890 01:01:21,940 --> 01:01:25,402 Al derretirse la grasa, el sebo sale a la superficie. 891 01:01:25,486 --> 01:01:27,571 Como en los Boy Scouts. 892 01:01:27,654 --> 01:01:31,450 - Es dificil imaginarte de Boy Scout. - Sigue removiendo. 893 01:01:33,786 --> 01:01:37,331 Cuando el sebo se endurece, quitas una capa de glicerina. 894 01:01:37,414 --> 01:01:39,833 Añades ácido nítrico y te sale nitroglicerina. 895 01:01:39,917 --> 01:01:43,754 Luego añades nitrato de sodio y serrín, y tienes dinamita. 896 01:01:43,837 --> 01:01:47,674 Con el suficiente jabón, puedes reventar cualquier cosa. 897 01:01:47,758 --> 01:01:49,843 Tyler era una mina de información. 898 01:01:49,927 --> 01:01:53,889 La gente descubrió que la ropa quedaba más limpia si la lavaban en cierta parte del río. 899 01:01:53,972 --> 01:01:56,058 - ¿Sabes por qué? - No. 900 01:01:58,852 --> 01:02:02,648 Antes se hacían sacrificios humanos en las colinas. 901 01:02:02,731 --> 01:02:05,943 Los cuerpos ardían. El agua calaba las cenizas y producía lejía. 902 01:02:06,026 --> 01:02:08,445 Lejía. El ingrediente crítico. 903 01:02:08,529 --> 01:02:13,325 Al mezclarlo con la grasa derretida, producía un vertido blanco y jabonoso. 904 01:02:13,409 --> 01:02:15,494 ¿Me dejas verte la mano? 905 01:02:22,793 --> 01:02:24,128 ¿Qué es eso? 906 01:02:24,211 --> 01:02:26,797 Es un abrasivo químico. 907 01:02:26,880 --> 01:02:30,384 Duele más que cualquier quemadura y deja cicatriz. 908 01:02:30,467 --> 01:02:33,137 La meditación funcionaba para el cáncer, y podría hacerlo ahora. 909 01:02:33,929 --> 01:02:36,682 - No te cierres al dolor. - ¡Ay, joder! 910 01:02:37,474 --> 01:02:41,937 El primerjabón se hizo con ceniza de héroe, como el primer mono en el espacio. 911 01:02:42,020 --> 01:02:45,023 Sin dolor ni sacrificio, no tendríamos nada. 912 01:02:45,107 --> 01:02:48,027 Intenté no pensar en las palabras "carne cauterizada". 913 01:02:48,110 --> 01:02:51,280 ¡Para! Es tu dolor, tu mano ardiente. 914 01:02:51,363 --> 01:02:54,033 Me voy a mi cueva, a buscar a mi animal de la fuerza. 915 01:02:54,116 --> 01:02:58,162 ¡No! No te enfrentes a ello como los moribundos! ¡Vamos! 916 01:02:58,245 --> 01:03:02,249 - ¡Ya lo comprendo! - ¡No! Es una comprensión prematura. 917 01:03:05,044 --> 01:03:09,131 ¡Es el mejor momento de tu vida, y tú estás en otro sitio! 918 01:03:09,214 --> 01:03:10,716 ¡No lo estoy! 919 01:03:10,799 --> 01:03:13,802 ¡Cállate! Nuestros padres eran el modelo de Dios. 920 01:03:13,886 --> 01:03:17,056 Si ellos se largaron, ¿qué te dice eso de Dios? 921 01:03:18,057 --> 01:03:23,312 Escúchame. Tienes que pensar en la posibilidad de que a Dios no le gustes. 922 01:03:23,395 --> 01:03:27,483 Nunca te quiso. Lo más seguro es que te odie. 923 01:03:27,566 --> 01:03:31,153 Esto no es lo peor que puede pasar. ¡No Lo necesitamos! 924 01:03:31,236 --> 01:03:34,198 - ¡Estoy de acuerdo! - A la mierda la condenación y la redención. 925 01:03:34,281 --> 01:03:36,784 ¿Somos los hijos no deseados de Dios? ¡Así sea! 926 01:03:36,867 --> 01:03:41,372 - ¡Voy a por agua! - Puedes usar agua y empeorarlo... 927 01:03:42,498 --> 01:03:46,043 - O usar vinagre y neutralizar la quemadura. - ¡Termina con esto! 928 01:03:46,126 --> 01:03:48,212 Primero has de ceder. 929 01:03:48,295 --> 01:03:51,006 Primero has de saber, no temer, 930 01:03:51,090 --> 01:03:54,093 sino saber que un día morirás. 931 01:03:54,176 --> 01:03:56,387 ¡No sabes cómo duele! 932 01:04:00,349 --> 01:04:04,645 Sólo después de perderlo todo somos libres de hacer cualquier cosa. 933 01:04:06,647 --> 01:04:08,732 Vale. 934 01:04:21,995 --> 01:04:24,039 Felicidades. 935 01:04:24,123 --> 01:04:27,042 Ya estás a otro paso de tocar fondo. 936 01:04:30,087 --> 01:04:33,132 Tyler vendía su jabón a los grandes almacenes a 20 dólares la pastilla. 937 01:04:33,215 --> 01:04:35,217 Dios sabe a cuánto lo vendían ellos. 938 01:04:35,300 --> 01:04:38,512 - Este jabón es el mejor. - Gracias, Susan. 939 01:04:38,595 --> 01:04:40,681 Era genial. 940 01:04:40,764 --> 01:04:44,643 Vendíamos a las tías ricas sus propios culos gordos. 941 01:04:45,644 --> 01:04:47,730 Llevaba su corbata amarilla. 942 01:04:47,813 --> 01:04:50,107 Yo ya no llevaba una en el trabajo. 943 01:04:50,190 --> 01:04:53,819 "La primera regla del Club de la Lucha es no hablar del Club de la Lucha". 944 01:04:53,902 --> 01:04:57,448 Vuelvo a estar medio dormido. Debo de haberlo dejado en la copiadora. 945 01:04:57,531 --> 01:05:00,034 "La segunda regla... " ¿Esto es tuyo? 946 01:05:01,910 --> 01:05:05,456 Finge que eres yo. Toma una decisión directiva. 947 01:05:05,539 --> 01:05:08,000 Encuentras esto. ¿Qué harías? 948 01:05:12,629 --> 01:05:14,631 Bien, tengo que decírselo, 949 01:05:14,715 --> 01:05:18,385 tendría mucho, mucho cuidado antes de hablar de ello. 950 01:05:18,469 --> 01:05:21,764 Porque la persona que lo escribió es peligrosa. 951 01:05:21,847 --> 01:05:26,351 Un psicópata abotonado y vestido de Oxford que podría saltar 952 01:05:26,435 --> 01:05:29,313 y ponerse a acechar de despacho en despacho 953 01:05:29,396 --> 01:05:34,443 con un semiautomático Armalite AR10, 954 01:05:34,526 --> 01:05:38,989 acribillando uno tras otro a todos los compañeros. 955 01:05:39,656 --> 01:05:43,035 Podría ser alguien a quien conoce desde hace años. 956 01:05:43,118 --> 01:05:46,246 Alguien muy, muy cercano a usted. 957 01:05:46,330 --> 01:05:49,708 Las palabras de Tyler salen por mi boca. 958 01:05:50,709 --> 01:05:52,795 Y yo solía ser un tío tan agradable. 959 01:05:52,878 --> 01:05:56,215 O quizá no debiera traerme todas las chorradas que encuentre por ahí. 960 01:06:00,052 --> 01:06:03,722 - Contratos y Seguros. - Se me va a pudrir la teta. 961 01:06:04,640 --> 01:06:07,226 ¿Me disculpa? Tengo que atender la llamada. 962 01:06:13,482 --> 01:06:17,152 - ¿De qué hablas? - Tienes que mirarme un bulto en el pecho. 963 01:06:17,236 --> 01:06:21,198 - Vete a un hospital. - No puedo tirar dinero en un médico. 964 01:06:22,157 --> 01:06:24,368 No estoy muy convencido, Marla. 965 01:06:24,451 --> 01:06:26,161 Por favor. 966 01:06:26,245 --> 01:06:30,249 No llamó a Tyler. Para ella, soy neutro. 967 01:06:32,292 --> 01:06:36,338 Qué bonito. Llevar comida a la Sra. Haniver y la Sra. Raines. 968 01:06:36,422 --> 01:06:38,507 ¿Dónde están exactamente? 969 01:06:38,590 --> 01:06:42,720 Están muertas. Yo estoy viva y en la miseria. ¿Quieres? 970 01:06:42,803 --> 01:06:44,888 - No, no. - Tengo una para ti. 971 01:06:44,972 --> 01:06:47,057 Muy considerada. 972 01:06:48,434 --> 01:06:50,728 ¿Qué te pasó en la mano? 973 01:06:50,811 --> 01:06:52,980 Oh, nada. 974 01:06:53,063 --> 01:06:55,149 ¿Ahí? 975 01:06:56,191 --> 01:06:58,861 - ¿Notas algo? - No. 976 01:06:58,986 --> 01:07:00,988 Asegúrate. 977 01:07:01,071 --> 01:07:03,115 Estoy seguro. 978 01:07:03,198 --> 01:07:05,200 ¿No notas nada? 979 01:07:05,284 --> 01:07:07,578 No, nada. 980 01:07:09,121 --> 01:07:11,957 Es un alivio. Gracias. 981 01:07:13,542 --> 01:07:16,754 - De nada. - Me gustaría devolverte el favor. 982 01:07:16,837 --> 01:07:18,922 No hay mucho cáncer de mama en mi familia. 983 01:07:19,006 --> 01:07:22,509 - Puedo mirarte la próstata. - Creo que estoy bien. 984 01:07:22,593 --> 01:07:24,678 Gracias de todos modos. 985 01:07:29,683 --> 01:07:32,019 - ¿Hemos terminado? - Sí, hemos terminado. 986 01:07:32,102 --> 01:07:34,313 Nos vemos... por ahí. 987 01:07:51,497 --> 01:07:53,582 ¿Cornelius? 988 01:07:53,665 --> 01:07:56,043 ¡Cornelius! 989 01:07:56,126 --> 01:07:58,837 ¡Soy yo! ¡Bob! 990 01:07:58,921 --> 01:08:00,381 Hola, Bob. 991 01:08:03,926 --> 01:08:06,929 - Te creíamos muerto. - No, no. Sigo aquí. 992 01:08:07,012 --> 01:08:11,058 - ¿Cómo estás, Bob? - Mejor que en toda mi vida. 993 01:08:11,141 --> 01:08:14,645 - ¿De veras? ¿Sigues en el grupo? - No, no. 994 01:08:14,728 --> 01:08:18,524 - Tengo algo mucho mejor. - ¿Sí? ¿Qué es? 995 01:08:19,149 --> 01:08:21,026 Bueno... 996 01:08:21,110 --> 01:08:25,364 La primera regla es no hablar de ello. 997 01:08:25,489 --> 01:08:27,574 Y la segunda es... 998 01:08:27,658 --> 01:08:29,952 que no puedo hablar de ello. 999 01:08:30,035 --> 01:08:33,497 - Y la tercera... - Bob, Bob. Yo también soy socio. 1000 01:08:33,580 --> 01:08:35,666 Mírame a la cara, Bob. 1001 01:08:38,085 --> 01:08:40,421 Eso es... de puta madre. 1002 01:08:40,504 --> 01:08:44,216 - Nunca te he visto allí. - Voy los martes y jueves. 1003 01:08:44,299 --> 01:08:48,011 - Y yo los sábados. - Felicidades. 1004 01:08:48,429 --> 01:08:50,764 Sí, a ti también. 1005 01:08:50,848 --> 01:08:53,517 ¿Has oído hablar del tío que lo inventó? 1006 01:08:53,600 --> 01:08:56,520 - Sí, la verdad... - He oído de todo. 1007 01:08:56,603 --> 01:09:00,232 Parece que nació en un psiquiátrico 1008 01:09:00,315 --> 01:09:03,694 y que sólo duerme una hora al día. 1009 01:09:03,777 --> 01:09:05,988 Es un gran hombre. 1010 01:09:07,489 --> 01:09:09,783 ¿Conoces a Tyler Durden? 1011 01:09:34,767 --> 01:09:36,852 No te he hecho daño, ¿verdad? 1012 01:09:36,935 --> 01:09:39,021 La verdad es que sí. 1013 01:09:39,104 --> 01:09:41,190 Gracias por esto. 1014 01:09:41,440 --> 01:09:43,817 Gracias, gracias, gracias. 1015 01:09:43,901 --> 01:09:45,986 El Club de la Lucha. 1016 01:09:46,070 --> 01:09:48,197 Éste era el regalo de Tyler y el mío. 1017 01:09:48,280 --> 01:09:50,366 Nuestro regalo al mundo. 1018 01:09:50,449 --> 01:09:53,786 Miro alrededor, miro alrededor, y veo muchas caras nuevas. 1019 01:09:55,412 --> 01:09:57,623 ¡Callaos! 1020 01:09:57,706 --> 01:10:02,586 Lo que significa que muchos habéis roto las dos primeras reglas del Club de la Lucha. 1021 01:10:10,886 --> 01:10:14,973 En el Club de la Lucha veo a los hombres más fuertes y listos que jamás vivieron. 1022 01:10:15,057 --> 01:10:17,142 Veo todo este potencial. 1023 01:10:17,226 --> 01:10:19,311 Y lo veo malgastado. 1024 01:10:20,312 --> 01:10:23,440 Maldita sea, toda una generación echando gasolina. 1025 01:10:23,982 --> 01:10:26,068 Sirviendo mesas. 1026 01:10:26,151 --> 01:10:28,237 Esclavos de cuello blanco. 1027 01:10:30,698 --> 01:10:33,784 La publicidad nos hace correr tras coches y ropa. 1028 01:10:33,867 --> 01:10:37,162 Hacemos trabajos que odiamos para comprar mierda que no nos hace falta. 1029 01:10:41,041 --> 01:10:43,502 Somos los hijos medianos de la historia. 1030 01:10:43,585 --> 01:10:45,671 Sin lugar ni propósito. 1031 01:10:45,838 --> 01:10:47,923 No hemos pasado una Gran Guerra. 1032 01:10:48,257 --> 01:10:50,342 Ni una Gran Depresión. 1033 01:10:52,094 --> 01:10:54,471 Nuestra guerra es una guerra espiritual. 1034 01:10:54,888 --> 01:10:58,267 Nuestra gran depresión son nuestras vidas. 1035 01:11:01,103 --> 01:11:04,189 Nos dieron de mamar televisión para hacernos creer 1036 01:11:04,273 --> 01:11:07,943 que un día seríamos millonarios y estrellas del cine y del rock. 1037 01:11:08,027 --> 01:11:10,112 Pero no ocurrrirá. 1038 01:11:10,195 --> 01:11:12,656 Lo estamos comprendiendo poco a poco. 1039 01:11:12,740 --> 01:11:15,200 Y estamos de muy, muy mala leche. 1040 01:11:15,284 --> 01:11:16,910 ¡Sí! 1041 01:11:20,831 --> 01:11:24,293 La primera regla del Club de la Lucha es no hablar... 1042 01:11:29,757 --> 01:11:31,050 ¿Quién eres tú? 1043 01:11:31,884 --> 01:11:34,511 - ¿Que quién soy? - Sí. 1044 01:11:35,387 --> 01:11:38,223 Hay un cartel en la entrada que dice Taberna de Lou. 1045 01:11:39,308 --> 01:11:43,187 Soy ése jodido Lou. ¿Quién coño eres tú? 1046 01:11:43,270 --> 01:11:45,356 Tyler Durden. 1047 01:11:48,484 --> 01:11:51,945 ¿Quién cojones os ha dicho que podíais usar mi local? 1048 01:11:52,029 --> 01:11:54,406 Tenemos un trato con Irvine. 1049 01:11:54,490 --> 01:11:57,076 Irvine está en casa con la clavícula rota. 1050 01:11:57,159 --> 01:11:59,328 Éste sitio no es suyo. Es mío. 1051 01:12:01,497 --> 01:12:04,958 - ¿Cuánto le pagáis por esto? - No le pagamos. 1052 01:12:05,042 --> 01:12:07,836 - La entrada es gratis. - ¿No es algo grande? 1053 01:12:07,920 --> 01:12:09,755 Sí, lo es. 1054 01:12:09,838 --> 01:12:12,299 ¡Mira, puto imbécil! 1055 01:12:12,383 --> 01:12:14,927 - Os quiero a todos fuera ahora mismo. - ¡Eh! 1056 01:12:15,010 --> 01:12:17,262 Deberías unirte a nuestro club. 1057 01:12:17,638 --> 01:12:19,640 ¿Has oído lo que acabo de decir? 1058 01:12:19,723 --> 01:12:21,809 Tu amigo y tú. 1059 01:12:23,727 --> 01:12:25,813 ¿Me oyes ahora? 1060 01:12:28,023 --> 01:12:30,109 No, no te he oído bien, Lou. 1061 01:12:36,240 --> 01:12:38,242 Sigo sin oírte. 1062 01:12:39,284 --> 01:12:41,453 Vale, vale, ya te he oído. 1063 01:12:41,537 --> 01:12:43,997 Te oigo, te oigo. Mierda, se me ha olvidado. 1064 01:12:45,040 --> 01:12:46,917 ¡Atrás! ¡Todos! 1065 01:12:48,627 --> 01:12:50,713 ¡Atrás todo el mundo! 1066 01:12:58,178 --> 01:13:00,347 ¡Ah, Lou! 1067 01:13:00,431 --> 01:13:04,101 ¡Vamos, hombre! Nos encanta este sitio. 1068 01:13:13,152 --> 01:13:16,071 - Eso es, Lou. Déjate llevar. - Cierra la boca. 1069 01:13:16,196 --> 01:13:17,990 ¡Oh, sí! 1070 01:13:22,953 --> 01:13:25,039 ¿Te parece muy gracioso? 1071 01:13:34,631 --> 01:13:37,217 El cabrón está loco, te lo digo yo. 1072 01:13:38,052 --> 01:13:39,762 Increíble. 1073 01:13:43,974 --> 01:13:46,935 - No sabes en dónde he estado, Lou. - ¡Oh, Dios! 1074 01:13:47,019 --> 01:13:49,897 ¡No sabes en dónde he estado! 1075 01:13:52,983 --> 01:13:56,070 ¡Deja que nos quedemos, Lou! ¡Por favor! 1076 01:13:56,153 --> 01:13:58,614 ¡Usad el maldito sótano! ¡Cristo! 1077 01:13:58,697 --> 01:14:01,575 ¡Quiero tu palabra, Lou! ¡Tu palabra! 1078 01:14:01,658 --> 01:14:03,660 Por los ojos de mi madre. 1079 01:14:12,795 --> 01:14:14,880 Gracias, Lou. 1080 01:14:16,215 --> 01:14:18,300 Tú también, grandullón. 1081 01:14:22,262 --> 01:14:24,348 Nos vemos la semana que viene. 1082 01:14:39,863 --> 01:14:43,450 Esta semana, todos tendréis que hacer unos deberes. 1083 01:14:43,534 --> 01:14:48,372 Vais a salir. Vais a empezar una pelea con un completo desconocido. 1084 01:14:51,625 --> 01:14:53,794 Vais a empezar una pelea 1085 01:14:53,877 --> 01:14:55,963 y la vais a perder. 1086 01:14:57,798 --> 01:14:59,883 Excelente elección, señor. 1087 01:15:02,469 --> 01:15:05,764 ¡Eh! ¡Cuidado, gilipollas! ¡Vamos! 1088 01:15:06,140 --> 01:15:08,809 Esto no es tan fácil como parece. 1089 01:15:11,520 --> 01:15:13,480 ¡Hijo de puta! 1090 01:15:13,564 --> 01:15:18,318 La mayoría de la gente, la gente normal, hace cualquier cosa por evitar una pelea. 1091 01:15:19,236 --> 01:15:21,321 ¡Perdona! 1092 01:15:21,405 --> 01:15:25,117 Me has regado con la manguera. Eso no es necesario... 1093 01:15:25,200 --> 01:15:27,119 ¡Jey! ¡Llama al 091! 1094 01:15:29,872 --> 01:15:31,915 Baja la manguera. 1095 01:15:31,999 --> 01:15:34,084 ¡Para! ¡Alto! 1096 01:15:35,753 --> 01:15:37,629 Lo siento. 1097 01:15:53,145 --> 01:15:55,606 Tenemos que hablar. 1098 01:15:57,858 --> 01:15:59,943 De acuerdo. 1099 01:16:00,027 --> 01:16:02,112 ¿Por dónde empezar? 1100 01:16:02,196 --> 01:16:04,406 ¿Por tu constante absentismo? 1101 01:16:04,490 --> 01:16:07,034 ¿Por tu aspecto impresentable? 1102 01:16:07,117 --> 01:16:09,161 Pronto tienes una revisión laboral. 1103 01:16:09,244 --> 01:16:12,456 Soy la falta total de sorpresas de Jack. 1104 01:16:12,539 --> 01:16:14,458 - ¿Qué? - Supongamos. 1105 01:16:14,541 --> 01:16:17,419 Usted es el Ministerio de Transportes. 1106 01:16:17,503 --> 01:16:21,173 Alguien le informa de que esta empresa 1107 01:16:21,256 --> 01:16:25,344 instala consolas de montaje que fallan las pruebas de colisión, 1108 01:16:25,427 --> 01:16:28,847 forros de freno que fallan a los 1000 km, 1109 01:16:28,931 --> 01:16:33,352 e inyectores de combustible que explotan y queman viva a la gente. 1110 01:16:33,435 --> 01:16:35,312 ¿Qué, entonces? 1111 01:16:35,396 --> 01:16:37,690 ¿Me estás amenazando? 1112 01:16:37,773 --> 01:16:40,567 - No... - Lárgate de aquí. ¡Estás despedido! 1113 01:16:40,651 --> 01:16:45,072 Tengo una idea mejor. Manténgame en nómina como asesor externo. 1114 01:16:45,155 --> 01:16:47,241 A cambio de mi salario, 1115 01:16:47,324 --> 01:16:51,161 mi trabajo será no contarle a nadie las cosas que sé. 1116 01:16:51,245 --> 01:16:55,541 Ni siquiera necesito venir a la oficina. Puedo hacerlo desde casa. 1117 01:16:56,834 --> 01:17:00,963 ¿Quién coño te crees que eres, tío de mierda? 1118 01:17:06,218 --> 01:17:09,763 - ¡Seguridad! - Soy la venganza sonriente de Jack. 1119 01:17:18,731 --> 01:17:20,858 ¿Qué coño está haciendo? 1120 01:17:30,034 --> 01:17:32,119 Me ha dolido. 1121 01:17:33,579 --> 01:17:35,664 ¿Por qué lo ha hecho? 1122 01:17:36,290 --> 01:17:39,293 ¡Oh, Dios mío! ¡No! ¡Pare! 1123 01:17:48,677 --> 01:17:50,763 ¿Qué está haciendo? 1124 01:17:51,847 --> 01:17:53,932 ¡Oh, Dios, no! ¡Por favor! ¡No! 1125 01:17:54,016 --> 01:17:58,103 Por algún motivo, pensé en mi primera pelea con Tyler. 1126 01:17:58,187 --> 01:17:59,813 ¡No! 1127 01:18:24,213 --> 01:18:28,717 Debajo y detrás y dentro de todo lo que este hombre daba por hecho, 1128 01:18:28,801 --> 01:18:32,262 había estado creciendo algo horrible. 1129 01:18:32,346 --> 01:18:33,430 Mire. 1130 01:18:33,514 --> 01:18:38,227 Deme los pagos, como le pido, y no volverá a verme nunca. 1131 01:18:38,310 --> 01:18:41,105 Entonces, en nuestro mejor momento juntos... 1132 01:18:44,149 --> 01:18:46,944 ¡Gracias a Dios! Por favor, no me golpee más. 1133 01:18:47,027 --> 01:18:49,113 Teléfono, ordenador, 1134 01:18:49,196 --> 01:18:54,368 fax, 52 pagos semanales y 48 vales de viajes aéreos. 1135 01:18:54,451 --> 01:18:56,870 Ahora teníamos patrocinio corporativo. 1136 01:18:56,954 --> 01:19:02,084 Así fue como Tyler y yo pudimos abrir el Club de la Lucha todas las noches. 1137 01:19:04,753 --> 01:19:08,340 Ahora, el centro del Club de la Lucha eran sólo los dos hombres que peleaban. 1138 01:19:08,424 --> 01:19:11,927 El líder caminaba entre la gente, afuera en la oscuridad. 1139 01:19:13,679 --> 01:19:18,183 Tyler estaba ahora metido en un pleito contra el Hotel Pressman 1140 01:19:18,267 --> 01:19:20,561 por el contenido de orina en la sopa. 1141 01:19:25,733 --> 01:19:28,736 Soy la vida desaprovechada de Jack. 1142 01:19:36,452 --> 01:19:38,537 Gracias, señor. 1143 01:19:40,039 --> 01:19:43,042 Tyler ideaba nuevos deberes para casa. 1144 01:19:43,125 --> 01:19:45,669 Los entregaba en sobres cerrados. 1145 01:20:05,314 --> 01:20:08,484 PUEDE USAR ACEITE DE MOTOR USADO PARA FERTILIZAR EL CÉSPED 1146 01:20:24,833 --> 01:20:28,504 - Hay un Club de la Lucha en Delaware City. - Sí, ya lo he oído. 1147 01:20:30,297 --> 01:20:32,508 Hay otro en Penns Grove. 1148 01:20:32,591 --> 01:20:34,843 Bob encontró uno hasta en New Castle. 1149 01:20:34,927 --> 01:20:38,013 - ¿Lo empezaste tú? - No, creía que habías sido tú. 1150 01:20:38,097 --> 01:20:39,431 No. 1151 01:21:10,379 --> 01:21:11,964 LA POLICÍA SE INCAUTA DE UNA CATAPULTA DE EXCREMENTOS 1152 01:21:13,340 --> 01:21:15,008 ACOSO SEXUAL A ACTOR CALLEJERO 1153 01:21:16,468 --> 01:21:18,846 APARECEN AFEITADOS LOS MONOS DESAPARECIDOS 1154 01:21:29,314 --> 01:21:31,650 - Para un momento. - ¿Qué vamos a hacer? 1155 01:21:31,734 --> 01:21:33,777 - Date la vuelta. - ¿Qué vamos a hacer? 1156 01:21:33,861 --> 01:21:36,280 - Deberes. - ¿De qué tipo? 1157 01:21:36,363 --> 01:21:38,407 Sacrificio humano. 1158 01:21:38,490 --> 01:21:41,827 - ¿Es eso una pistola? Dime que no lo es. - Es una pistola. 1159 01:21:41,910 --> 01:21:44,246 - ¿Qué haces? - Ven a la parte de atrás. 1160 01:21:44,329 --> 01:21:46,707 - ¡No lajodas! - Ven a la parte de atrás. 1161 01:21:46,790 --> 01:21:48,584 En una línea temporal lo bastante larga, 1162 01:21:48,667 --> 01:21:51,545 tu tasa de supervivencia baja a cero. 1163 01:21:52,546 --> 01:21:54,631 ¿Qué haces? ¡Vamos! 1164 01:21:54,715 --> 01:21:58,135 Las manos tras la espalda. Dame tu cartera. 1165 01:21:59,887 --> 01:22:03,182 Raymond K. Hessel. 1320 SE Banning, Apartmento A. 1166 01:22:03,974 --> 01:22:07,186 - ¿Un piso pequeño y angosto en el sótano? - ¿Cómo lo sabe? 1167 01:22:07,269 --> 01:22:09,897 A los pisos cutres les ponen letras. 1168 01:22:09,980 --> 01:22:13,108 ¡Raymond! Vas a morir. 1169 01:22:13,192 --> 01:22:14,651 ¡No! 1170 01:22:14,735 --> 01:22:18,906 ¿Son ésos tus padres? Van a tener que llamar al amable médico. 1171 01:22:18,989 --> 01:22:21,241 Coge tu historial dental. ¿Sabes por qué? 1172 01:22:21,325 --> 01:22:24,912 - No quedará nada de tu cara. - ¡Oh, vamos! 1173 01:22:24,995 --> 01:22:28,916 Un carnet de estudiante caducado. ¿Qué estudiaste, Raymond? 1174 01:22:28,999 --> 01:22:32,044 - Cosas. - ¿Cosas? 1175 01:22:32,127 --> 01:22:34,213 ¿Eran dificiles los exámenes? 1176 01:22:35,339 --> 01:22:37,925 - ¡Te he preguntado qué estudiaste! - Biología, sobretodo. 1177 01:22:38,008 --> 01:22:41,512 - ¿Por qué? - No lo sé. 1178 01:22:41,595 --> 01:22:44,598 ¡¿Qué querías ser, Raymond K. Hessel?! 1179 01:22:46,016 --> 01:22:49,978 La pregunta, Raymond, es, qué querías ser. 1180 01:22:51,647 --> 01:22:53,732 ¡Respóndele, Raymond, joder! 1181 01:22:53,816 --> 01:22:56,235 - Veterinario. Veterinario. - Animales. 1182 01:22:56,318 --> 01:22:59,279 - Sí. Animales y eso. - Y eso. Ya, lo entiendo. 1183 01:22:59,363 --> 01:23:01,949 - Así que necesitas más clases. - Demasiada escuela. 1184 01:23:02,032 --> 01:23:04,493 - ¿Preferirías estar muerto? - No, por favor... 1185 01:23:04,576 --> 01:23:09,039 ¿Prefieres morir aquí, de rodillas en una trastienda? 1186 01:23:09,123 --> 01:23:10,749 Por favor, no. 1187 01:23:14,837 --> 01:23:16,922 Me quedo con tu permiso. 1188 01:23:18,173 --> 01:23:21,176 Iré a visitarte. Sé dónde vives. 1189 01:23:21,260 --> 01:23:24,263 Si no estás estudiando para ser veterinario en seis semanas, 1190 01:23:24,346 --> 01:23:26,432 serás hombre muerto. 1191 01:23:28,308 --> 01:23:30,394 Ahora, lárgate a casa. 1192 01:23:35,149 --> 01:23:37,234 ¡Corre, Forrest, corre! 1193 01:23:38,861 --> 01:23:40,946 Me siento mal. 1194 01:23:41,739 --> 01:23:43,824 Imagínate cómo se siente él. 1195 01:23:43,907 --> 01:23:45,993 ¡Vamos, esto no tiene gracia! 1196 01:23:46,076 --> 01:23:48,495 ¡¿Qué sentido tenía hacer eso?! 1197 01:23:48,579 --> 01:23:52,708 Mañana será el día más hermoso de la vida de Raymond K. Hessel. 1198 01:23:52,791 --> 01:23:57,171 El desayuno le sabrá mejor que cualquier comida que tú y yo hayamos probado. 1199 01:23:58,589 --> 01:24:00,674 Había que admitírselo. 1200 01:24:00,758 --> 01:24:03,135 - Vamos. - Tenía un plan. 1201 01:24:03,218 --> 01:24:06,638 Y empezó a cobrar sentido al estilo de Tyler. 1202 01:24:06,722 --> 01:24:08,640 Sin miedo. Sin distracciones. 1203 01:24:08,724 --> 01:24:12,061 La capacidad de no prestar atención 1204 01:24:12,144 --> 01:24:14,146 a lo que no importa. 1205 01:24:27,534 --> 01:24:29,661 No eres tu trabajo. 1206 01:24:31,580 --> 01:24:34,958 No eres el dinero que hay en tu cuenta. 1207 01:24:36,668 --> 01:24:38,754 No eres el coche que conduces. 1208 01:24:39,296 --> 01:24:42,132 No eres el contenido de tu cartera. 1209 01:24:42,216 --> 01:24:44,510 No eres tus putos pantalones militares. 1210 01:24:47,346 --> 01:24:51,058 Eres la mierda contante y sonante del mundo. 1211 01:24:59,900 --> 01:25:02,111 Me quito de en medio ahora mismo. 1212 01:25:02,903 --> 01:25:04,988 No hace falta que te vayas. 1213 01:25:06,490 --> 01:25:08,575 Lo que sea. 1214 01:25:09,702 --> 01:25:12,788 No, quiero decir... Está bien. 1215 01:25:22,339 --> 01:25:24,425 ¿Sigues yendo a los grupos? 1216 01:25:25,134 --> 01:25:27,219 Sí. 1217 01:25:28,679 --> 01:25:30,764 Chloe ha muerto. 1218 01:25:31,265 --> 01:25:33,267 Vaya, Chloe. 1219 01:25:33,350 --> 01:25:35,269 ¿Cuándo murió? 1220 01:25:35,811 --> 01:25:37,688 ¿Te importa? 1221 01:25:37,771 --> 01:25:41,150 No sé. Hace tiempo que no pienso en ello. 1222 01:25:41,400 --> 01:25:43,485 Sí, bueno... 1223 01:25:43,569 --> 01:25:45,946 Fue lo mejor que pudo hacer. 1224 01:25:47,322 --> 01:25:49,366 Escucha... 1225 01:25:50,617 --> 01:25:52,995 ¿Qué sacas de todo esto? 1226 01:25:53,704 --> 01:25:55,789 ¿Qué? 1227 01:25:55,914 --> 01:25:58,250 Todo esto. ¿Por qué sigues...? 1228 01:25:59,001 --> 01:26:01,086 ¿Te está haciendo feliz? 1229 01:26:02,671 --> 01:26:04,757 Sí, bueno, a veces. 1230 01:26:06,467 --> 01:26:08,594 No sé. No lo entiendo. 1231 01:26:08,677 --> 01:26:12,264 ¿Por qué necesita alguien débil aferrarse a alguien fuerte? 1232 01:26:12,348 --> 01:26:14,433 ¿Qué es... qué es eso? 1233 01:26:14,516 --> 01:26:16,685 ¿Qué sacas tú de ello? 1234 01:26:18,187 --> 01:26:20,272 No es lo mismo en absoluto. 1235 01:26:20,356 --> 01:26:22,441 Con nosotros es muy distinto. 1236 01:26:23,567 --> 01:26:24,610 ¿Nosotros? 1237 01:26:24,693 --> 01:26:26,612 ¿Qué quieres decir con nosotros? 1238 01:26:26,695 --> 01:26:30,574 - Lo siento. ¿Oyes eso? - ¿El qué? 1239 01:26:30,657 --> 01:26:32,701 - Todo ese ruido. Espera. - ¡No, espera! 1240 01:26:32,785 --> 01:26:35,496 ¡No cambies de tema! Quiero hablar de esto. 1241 01:26:35,579 --> 01:26:38,374 - No hablabas de mí, ¿verdad? - No. 1242 01:26:38,457 --> 01:26:41,919 - ¿Qué? - Viniste jugando a médicos. ¿Qué pasaba? 1243 01:26:42,002 --> 01:26:45,255 - ¿De qué hablas? - De nada. Nada. 1244 01:26:45,339 --> 01:26:47,424 - No lo creo. - ¿Qué quieres? 1245 01:26:47,508 --> 01:26:49,927 - Mírame. - No. ¿Qué? 1246 01:26:50,677 --> 01:26:53,514 - ¡¿Qué es eso?! - No es nada. No te preocupes. 1247 01:26:53,597 --> 01:26:56,016 Dios. ¿Quién te lo ha hecho? 1248 01:26:56,100 --> 01:26:58,185 - Una persona. - ¿Tío o tía? 1249 01:26:58,268 --> 01:27:01,063 - ¿Qué más te da? - ¿Y a ti que lo pregunte? 1250 01:27:01,146 --> 01:27:03,732 - Déjame en paz. - Te da miedo decirlo. 1251 01:27:03,816 --> 01:27:05,818 - No. Déjame en paz. - ¡No! Háblame. 1252 01:27:05,901 --> 01:27:07,069 ¡Déjame en paz! 1253 01:27:07,152 --> 01:27:09,863 - La conversación... - La conversación... 1254 01:27:09,947 --> 01:27:12,449 ...ha terminado. ... ha terminado. 1255 01:27:13,283 --> 01:27:16,412 No puedo acertar contigo, ¿verdad? 1256 01:27:25,713 --> 01:27:28,215 ¡Eh, esto se está poniendo pesado! 1257 01:27:28,799 --> 01:27:31,135 ¿Qué es... qué es todo esto? 1258 01:27:31,218 --> 01:27:33,303 ¿Tú qué crees? 1259 01:27:34,263 --> 01:27:36,390 Eh, ¿para qué son las literas? 1260 01:27:36,473 --> 01:27:38,350 ¡Eh! 1261 01:27:45,149 --> 01:27:46,984 Demasiado joven. 1262 01:27:47,067 --> 01:27:48,694 Lo siento. 1263 01:27:48,777 --> 01:27:50,863 ¿Y eso? 1264 01:27:50,946 --> 01:27:53,907 Si el aspirante es joven, dile que lo es demasiado. 1265 01:27:53,991 --> 01:27:56,618 - Demasiado viejo, demasiado gordo. - ¿El aspirante? 1266 01:27:56,702 --> 01:28:00,080 Si el aspirante espera tres días sin comida ni techo, 1267 01:28:00,164 --> 01:28:02,249 puede entrar y empezar a entrenarse. 1268 01:28:02,332 --> 01:28:04,168 ¿A entrenarse para qué? 1269 01:28:09,757 --> 01:28:11,842 ¿Crees que esto es un juego? 1270 01:28:11,925 --> 01:28:14,595 Eres demasiado joven para entrenarte aquí, punto. 1271 01:28:14,678 --> 01:28:17,431 Deja de hacernos perder el tiempo. Lárgate de aquí. 1272 01:28:21,352 --> 01:28:23,437 Malas noticias, amigo. 1273 01:28:23,687 --> 01:28:25,773 No va a suceder. 1274 01:28:25,856 --> 01:28:28,150 Perdona el malentendido. 1275 01:28:28,233 --> 01:28:30,152 No es el fin del mundo. 1276 01:28:30,235 --> 01:28:32,446 Sólo... lárgate. 1277 01:28:33,322 --> 01:28:35,366 Vete. 1278 01:28:35,449 --> 01:28:39,119 Esto es intrusión y tendré que llamar a la policía. 1279 01:28:42,206 --> 01:28:44,291 ¡No te me quedes mirando! 1280 01:28:44,375 --> 01:28:47,628 ¡Nunca entrarás en esta puta casa! 1281 01:28:47,711 --> 01:28:51,090 Nunca. ¡Y ahora, vete de mi puto porche! ¡Fuera de mi porche! 1282 01:28:51,173 --> 01:28:54,718 Antes o después, todos nos convertíamos en lo que quería Tyler. 1283 01:28:54,802 --> 01:28:57,638 Voy a por una pala. 1284 01:29:05,187 --> 01:29:07,398 - ¿Tienes dos camisas negras? - Sí, señor. 1285 01:29:07,481 --> 01:29:09,733 - ¿Dos pares de pantalones negros? - Sí, señor. 1286 01:29:09,817 --> 01:29:12,778 - ¿Botas negras? ¿Calcetines negros? - Sí, señor. 1287 01:29:12,861 --> 01:29:14,947 - Cazadora negra. - Sí, señor. 1288 01:29:15,030 --> 01:29:18,033 - ¿300 dólares para tu entierro? - Sí, señor. 1289 01:29:20,202 --> 01:29:22,287 Está bien. 1290 01:29:32,089 --> 01:29:34,174 Eres demasiado viejo, gordo. 1291 01:29:34,258 --> 01:29:37,428 Tus tetas son demasiado grandes. Lárgate de mi porche. 1292 01:29:45,227 --> 01:29:47,312 ¡Bob! ¡Bob! 1293 01:30:03,287 --> 01:30:05,956 Como un mono listo para que lo lancen al espacio. 1294 01:30:06,707 --> 01:30:08,208 Mono espacial. 1295 01:30:08,292 --> 01:30:11,795 Listo para sacrificarse por una causa grande. 1296 01:30:18,427 --> 01:30:21,096 ¡Eres demasiado viejo, gordinflas! 1297 01:30:21,180 --> 01:30:24,391 Y tú... ¡Tú eres demasiado... 1298 01:30:24,475 --> 01:30:26,101 ...rubio! 1299 01:30:26,185 --> 01:30:28,520 ¡Fuera de aquí los dos! 1300 01:30:28,604 --> 01:30:30,689 Y así era. 1301 01:30:30,856 --> 01:30:32,983 Escuchad, gusanos. 1302 01:30:33,067 --> 01:30:35,152 No sois nada especial. 1303 01:30:35,486 --> 01:30:38,781 No sois un copo de nieve único ni hermoso. 1304 01:30:38,864 --> 01:30:43,243 Sois la misma materia orgánica en descomposición que todo el mundo. 1305 01:30:43,327 --> 01:30:45,454 Tyler se rodeó de un ejército. 1306 01:30:45,662 --> 01:30:49,333 Somos la mierda contante y sonante del mundo. 1307 01:30:49,416 --> 01:30:53,045 Somos todos parte del mismo montón de estiércol. 1308 01:30:54,088 --> 01:30:57,341 ¿Por qué se rodeaba Tyler Durden de un ejército? 1309 01:30:57,424 --> 01:30:59,510 ¿Con qué propósito? 1310 01:30:59,593 --> 01:31:02,012 ¿Para qué causa grande? 1311 01:31:05,349 --> 01:31:07,434 A Tyler nos encomendábamos. 1312 01:31:12,731 --> 01:31:15,442 Cuando empezaba: "No sois vuestro trabajo", 1313 01:31:15,526 --> 01:31:17,611 Yo decía: "¡Sí!" 1314 01:31:19,488 --> 01:31:21,573 Eh, ¿qué es todo esto? 1315 01:31:21,657 --> 01:31:23,742 ¡Eh! 1316 01:31:25,244 --> 01:31:26,912 ¡Vale! 1317 01:31:26,995 --> 01:31:29,373 - ¿Qué está pasando? - Estamos celebrando. 1318 01:31:29,456 --> 01:31:31,959 - ¿Qué celebramos? - Sigue. 1319 01:31:35,963 --> 01:31:38,132 - Eh. - Ya se las sujeto. 1320 01:31:42,720 --> 01:31:45,639 El mismo gran sabor, Pepsi. 1321 01:31:45,723 --> 01:31:47,891 BOLETÍN DE NOTICIAS 1322 01:31:50,310 --> 01:31:54,106 Los detectives están aquí. Ha llegado el jefe de policía. 1323 01:31:54,189 --> 01:31:57,151 ¿Qué cree que ha sucedido? 1324 01:31:57,234 --> 01:32:01,488 Creemos que es otro de los muchos actos de vandalismo recientes, 1325 01:32:01,572 --> 01:32:04,700 relacionados con los clubes de boxeo clandestinos. 1326 01:32:04,783 --> 01:32:08,996 Vamos a coordinar una investigación rigurosa. 1327 01:32:09,913 --> 01:32:14,293 Palabras del jefe de policía Jacobs, que acaba de llegar al lugar 1328 01:32:14,376 --> 01:32:18,630 - del incendio que ha estallado... - Está cañón. 1329 01:32:18,714 --> 01:32:20,549 De vuelta al estudio. 1330 01:32:20,632 --> 01:32:23,010 - ¡Sí! - ¡Sí! 1331 01:32:23,969 --> 01:32:26,513 - ¡Hostia! - ¡Sí! 1332 01:32:33,812 --> 01:32:35,856 ¿Qué cojones habéis hecho? 1333 01:32:35,939 --> 01:32:40,027 Los especialistas en incendios provocados están en el lugar... 1334 01:32:43,781 --> 01:32:48,369 Señor, la primera regla del Proyecto Caos es no hacer preguntas, señor. 1335 01:32:54,583 --> 01:32:57,086 La victoria en la lucha contra el crimen 1336 01:32:57,169 --> 01:32:59,254 no se logrará de un día para otro. 1337 01:32:59,338 --> 01:33:03,884 Hará falta dedicación y entrega y, sobretodo, cooperación. 1338 01:33:03,967 --> 01:33:08,889 Las calles son más seguras ahora. Hay esperanza en las ciudades. Sin embargo... 1339 01:33:08,972 --> 01:33:10,974 Tengo que ir a mear. 1340 01:33:11,058 --> 01:33:13,811 Éstas son las primeras etapas de un largo viaje. 1341 01:33:13,894 --> 01:33:16,522 Por eso hemos creado el Proyecto Esperanza. 1342 01:33:16,605 --> 01:33:18,691 Bob. 1343 01:33:21,777 --> 01:33:24,571 El Proyecto Esperanza será un esfuerzo conjunto 1344 01:33:24,655 --> 01:33:27,408 entre la policía y los líderes de la comunidad. 1345 01:33:27,491 --> 01:33:31,662 Será una nueva y potente arma en la guerra contra el crimen. 1346 01:34:17,082 --> 01:34:21,253 - Envuélvelo alrededor de su Hacky Sack. - Tiene las pelotas congeladas. 1347 01:34:23,255 --> 01:34:26,592 Hola. Va a cancelar su rigurosa investigación. 1348 01:34:26,675 --> 01:34:30,012 Va a declarar en público que no hay ningún grupo clandestino, o 1349 01:34:30,095 --> 01:34:32,431 los chicos le cortarán las pelotas. 1350 01:34:33,307 --> 01:34:37,102 Enviarán una al New York Times y otra al LA Times. 1351 01:34:37,186 --> 01:34:38,937 Mire. 1352 01:34:39,021 --> 01:34:42,107 La gente a la que persigue es la gente de la que depende. 1353 01:34:42,191 --> 01:34:45,778 Le hacemos la comida. Recojemos su basura. Conectamos sus llamadas. 1354 01:34:45,861 --> 01:34:49,615 Conducimos sus ambulancias. Le cuidamos mientras duerme. 1355 01:34:54,036 --> 01:34:56,830 No nos busque las cosquillas. 1356 01:35:04,254 --> 01:35:06,382 ¡Control de pelotas! 1357 01:35:20,729 --> 01:35:22,815 Bob, tú por aquí. 1358 01:35:23,899 --> 01:35:26,235 Vamos. 1359 01:35:26,318 --> 01:35:29,530 Soy la ardiente sensación de rechazo de Jack. 1360 01:35:30,614 --> 01:35:32,700 ¡Eh! 1361 01:35:47,172 --> 01:35:48,465 ¡Sí! 1362 01:36:21,206 --> 01:36:24,001 Quería pegarle un tiro a todo panda 1363 01:36:24,084 --> 01:36:27,963 que no follara para preservar la especie. 1364 01:36:30,090 --> 01:36:32,885 Quería abrir las válvulas de descarga de los petroleros 1365 01:36:32,968 --> 01:36:35,846 y asfixiar todas las playas francesas que nunca vería. 1366 01:36:39,099 --> 01:36:41,602 Quería respirar humo. 1367 01:36:58,952 --> 01:37:01,080 ¿Adónde has ido, psicótico? 1368 01:37:02,831 --> 01:37:05,751 Quería destruir algo hermoso. 1369 01:37:09,254 --> 01:37:11,340 Llevadlo a un puto hospital. 1370 01:37:11,423 --> 01:37:13,509 Vale. 1371 01:37:24,269 --> 01:37:27,356 Tranquilo, Sr. Durden. Parking del aeropuerto. Larga duración. 1372 01:37:28,857 --> 01:37:30,943 Después de usted, Sr. Durden. 1373 01:37:31,902 --> 01:37:33,987 Después de usted. 1374 01:37:39,952 --> 01:37:42,037 RECICLE A SUS ANIMALES 1375 01:37:51,755 --> 01:37:54,341 - ¿Te pasa algo, cariño? - No. 1376 01:37:54,425 --> 01:37:57,678 Sí, ¿por qué no me dijiste nada del Proyecto Caos? 1377 01:37:57,761 --> 01:38:00,764 La primera regla del Proyecto Caos es no hacer preguntas. 1378 01:38:00,848 --> 01:38:03,225 ¿Por qué no me incluiste desde el principio? 1379 01:38:03,308 --> 01:38:08,522 El Club de la Lucha fue el principio. Ahora ha dejado el sótano y se llama Proyecto Caos. 1380 01:38:08,605 --> 01:38:12,985 Empezamos el Club juntos, ¿recuerdas? Es tan mío como tuyo. 1381 01:38:13,068 --> 01:38:17,322 - ¿Va esto de ti y de mí? - Sí. ¿No hacíamos esto juntos? 1382 01:38:17,406 --> 01:38:20,868 No es nuestro. No somos nada especial. 1383 01:38:20,951 --> 01:38:23,370 Y una mierda. Tenías que habérmelo dicho. 1384 01:38:24,204 --> 01:38:26,206 ¡Eh, Tyler! 1385 01:38:28,042 --> 01:38:30,544 - ¡Joder, Tyler! - ¡¿Qué quieres?! 1386 01:38:30,627 --> 01:38:33,088 ¿Un resumen de objetivos? ¿Por correo electrónico? 1387 01:38:33,172 --> 01:38:35,841 - Oh... - ¡Tú decides tu grado de compromiso! 1388 01:38:35,924 --> 01:38:38,594 ¡Lo haré! ¡Pero primero quiero saber ciertas cosas! 1389 01:38:38,677 --> 01:38:41,305 - La primera regla del Proyecto Caos es... - - ¡Callaos! 1390 01:38:43,057 --> 01:38:46,810 - Quiero saber qué estás pensando. - ¡A la mierda lo que tú sepas! 1391 01:38:46,894 --> 01:38:50,356 Olvida lo que crees saber de la vida, la amistad, 1392 01:38:50,439 --> 01:38:52,524 y en especial de ti y de mí. 1393 01:38:53,692 --> 01:38:55,861 ¿Qué quieres decir con eso? 1394 01:38:59,239 --> 01:39:01,408 ¿Qué haces? 1395 01:39:02,326 --> 01:39:05,037 ¿Qué os gustaría haber hecho antes de morir? 1396 01:39:05,120 --> 01:39:07,998 - Pintar mi autorretrato. - Construir una casa. 1397 01:39:08,082 --> 01:39:10,459 - ¿Y a ti? - No lo sé. Nada. 1398 01:39:10,542 --> 01:39:12,961 - Ponte a la derecha. - ¡Tienes que saberlo! 1399 01:39:13,045 --> 01:39:16,090 Si murieses ahora, ¿qué pensarías de tu vida? 1400 01:39:16,173 --> 01:39:19,843 ¡No lo sé! Nada bueno. ¿Es eso lo que quieres oír? 1401 01:39:19,927 --> 01:39:22,221 - ¡Vamos! - No es suficiente. 1402 01:39:22,304 --> 01:39:24,765 ¡Deja de hacer chorradas! ¡Tyler! 1403 01:39:26,850 --> 01:39:28,268 ¡Me cago en Dios! 1404 01:39:29,019 --> 01:39:31,105 ¡Joder! ¡Hostia! ¡Que te den por culo! 1405 01:39:31,188 --> 01:39:33,273 ¡A la mierda el Club de la Lucha! ¡A la mierda Marla! 1406 01:39:33,357 --> 01:39:36,026 ¡Estoy harto de tus hostias! 1407 01:39:36,110 --> 01:39:38,028 Vale, tío. 1408 01:39:39,822 --> 01:39:42,366 - Deja de hacer el chorra. ¡Coje el volante! - ¡Mírate! 1409 01:39:42,449 --> 01:39:45,202 - ¡Coje el volante! - Mírate. ¡Das puta pena! 1410 01:39:45,285 --> 01:39:50,416 - ¿Por qué? ¿Por qué? ¿De qué hablas? - ¿Por qué crees que volé tu piso? 1411 01:39:51,041 --> 01:39:52,584 ¿Qué? 1412 01:39:52,668 --> 01:39:56,588 Tocar fondo no se hace en un fin de semana. No es un puto seminario. 1413 01:39:56,672 --> 01:40:00,384 ¡Deja de intentar controlarlo todo y relájate! 1414 01:40:02,094 --> 01:40:03,971 ¡Relájate! 1415 01:40:04,054 --> 01:40:06,140 Vale. Está bien. 1416 01:40:07,016 --> 01:40:08,934 Vale. 1417 01:41:07,284 --> 01:41:09,787 Nunca había sufrido un accidente. 1418 01:41:09,870 --> 01:41:13,290 Así debía de sentirse toda esa gente 1419 01:41:13,374 --> 01:41:16,585 antes de que los archivara como estadísticas en mis informes. 1420 01:41:16,668 --> 01:41:18,754 ¡Joder! 1421 01:41:22,257 --> 01:41:25,427 ¡Acabamos de ver la cara de la vida! 1422 01:41:29,264 --> 01:41:31,266 En el mundo que yo veo, 1423 01:41:31,350 --> 01:41:35,229 acechas a los alces en los bosques del Gran Cañón 1424 01:41:35,312 --> 01:41:38,315 entre las ruinas del Rockefeller Center. 1425 01:41:40,317 --> 01:41:44,697 Llevarás ropa de cuero que te durará el resto de tu vida. 1426 01:41:44,780 --> 01:41:49,326 Treparás por las gruesas cepas kudzu que envuelven la Torre Sears. 1427 01:41:49,410 --> 01:41:53,997 Y cuando mires abajo, verás figuras diminutas majando el maíz, 1428 01:41:54,081 --> 01:41:57,626 tendiendo tiras de venado en los carriles vacíos 1429 01:41:57,710 --> 01:42:00,003 de una superautopista abandonada. 1430 01:42:13,434 --> 01:42:15,686 Que te mejores, campeón. 1431 01:42:33,037 --> 01:42:34,830 Y de pronto... 1432 01:42:34,913 --> 01:42:36,457 ¿Tyler? 1433 01:42:36,540 --> 01:42:38,625 ...Tyler ya no estaba. 1434 01:42:46,008 --> 01:42:48,052 ¿Estaba dormido? 1435 01:42:49,136 --> 01:42:51,180 ¿Había dormido? 1436 01:42:51,263 --> 01:42:54,308 No sois un copo de nieve único ni hermoso... 1437 01:42:54,391 --> 01:42:56,852 La casa se había convertido en algo vivo. 1438 01:42:56,935 --> 01:43:01,565 Húmeda por el sudor y la respiración de tanta gente. 1439 01:43:02,066 --> 01:43:04,651 Con tanta gente moviéndose, la casa se movía. 1440 01:43:07,529 --> 01:43:09,615 El Planeta Tyler. 1441 01:43:09,698 --> 01:43:11,784 Tuve que pegarme a las paredes. 1442 01:43:11,867 --> 01:43:14,995 Atrapado en este mecanismo de monos espaciales. 1443 01:43:15,079 --> 01:43:18,874 ¡No puedes fumar aquí! ¡Ya sabes cuánto éter hay! 1444 01:43:18,957 --> 01:43:21,460 Cocinando y limpiando y durmiendo por grupos. 1445 01:43:23,712 --> 01:43:25,798 Espera un momento. 1446 01:43:32,721 --> 01:43:34,348 DESINFORMACIÓN MALICIA 1447 01:43:44,692 --> 01:43:47,403 Está bajo control, señor. 1448 01:43:49,863 --> 01:43:51,699 ¿Dónde está Tyler? 1449 01:43:51,782 --> 01:43:54,785 Señor, la primera regla del Proyecto Caos es no... 1450 01:43:54,868 --> 01:43:56,829 Vale... Déjalo. 1451 01:43:59,248 --> 01:44:01,333 Estoy solo. 1452 01:44:01,500 --> 01:44:05,170 Mi padre me abandonó. Tyler me abandonó. 1453 01:44:05,254 --> 01:44:07,506 Soy el corazón partido de Jack. 1454 01:44:11,719 --> 01:44:15,514 El siguiente paso del Proyecto Caos, sólo Tyler lo conoce. 1455 01:44:16,432 --> 01:44:19,643 La segunda regla es no hacer preguntas. 1456 01:44:22,438 --> 01:44:25,149 ¡Aléjate de mí! ¡Lárgate! 1457 01:44:25,524 --> 01:44:27,609 ¿Quién es toda esta gente? 1458 01:44:32,865 --> 01:44:35,159 La Compañía de Jabón de la calle del Papel. 1459 01:44:36,702 --> 01:44:38,787 ¿Puedo pasar? 1460 01:44:41,915 --> 01:44:44,001 No está aquí. 1461 01:44:44,084 --> 01:44:46,295 ¿Qué? 1462 01:44:47,337 --> 01:44:50,924 Tyler no está. 1463 01:44:51,008 --> 01:44:53,093 Tyler se ha ido. 1464 01:44:53,510 --> 01:44:55,596 Se ha marchado. 1465 01:45:12,613 --> 01:45:14,323 ¡Busca ayuda! 1466 01:45:25,501 --> 01:45:30,381 ¡Dos heridas de bala! ¡Haced sitio! 1467 01:45:30,464 --> 01:45:32,883 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 1468 01:45:32,966 --> 01:45:35,844 Estábamos de misión. Teníamos que matar dos pájaros de un tiro. 1469 01:45:37,137 --> 01:45:39,223 Destruir una obra de arte corporativo... 1470 01:45:39,306 --> 01:45:41,809 Operación Trueno de Latte. ¡Adelante! 1471 01:45:42,518 --> 01:45:45,688 ...y destrozar la franquicia de un café. 1472 01:45:52,111 --> 01:45:54,446 Lo teníamos todo calculado, señor. 1473 01:46:02,621 --> 01:46:05,916 - Salió bien hasta que... - ¡Policía! ¡Alto! 1474 01:46:05,999 --> 01:46:08,752 - ¿Qué? - Dispararon a Bob. 1475 01:46:10,254 --> 01:46:12,673 - Le pegaron un tiro en la cabeza. - ¡Putos cerdos! 1476 01:46:18,053 --> 01:46:20,097 ¡Oh, Dios! 1477 01:46:20,180 --> 01:46:23,434 - ¡Hijos de puta! - Sois unos imbéciles. 1478 01:46:23,517 --> 01:46:27,646 ¿Vais por ahí en pasamontañas intentando volar cosas? 1479 01:46:27,730 --> 01:46:30,399 ¡¿Qué creíais que iba a pasar?! 1480 01:46:32,192 --> 01:46:36,530 ¡Vamos, rápido! Hay que deshacerse de las pruebas. ¡Hay que deshacerse del cadáver! 1481 01:46:36,613 --> 01:46:39,491 - Lo enterramos. - ¿Qué? 1482 01:46:39,575 --> 01:46:41,827 Lo llevamos al jardín y lo enterramos. 1483 01:46:41,910 --> 01:46:44,788 - ¡Vamos, gente! - ¡Apartaos! 1484 01:46:44,872 --> 01:46:48,125 ¡Apartaos de él! ¿De qué estáis hablando? 1485 01:46:48,208 --> 01:46:50,794 Esto no es una puta prueba. Es una persona. 1486 01:46:50,878 --> 01:46:54,089 ¡Es mi amigo y no vais a enterrarlo en el jardín! 1487 01:46:54,173 --> 01:46:57,176 Murió sirviendo al Proyecto Caos, señor. 1488 01:46:57,259 --> 01:46:59,303 - Éste es Bob. - Señor, en... 1489 01:46:59,386 --> 01:47:01,472 En el Proyecto Caos, no tenemos nombre. 1490 01:47:01,555 --> 01:47:03,557 Escuchadme bien. 1491 01:47:03,640 --> 01:47:08,187 Éste es un hombre y tiene nombre, y es Robert Paulsen, ¿de acuerdo? 1492 01:47:08,270 --> 01:47:10,189 - Robert Paulsen. - Es un hombre 1493 01:47:10,272 --> 01:47:13,108 y ahora está muerto por nuestra culpa. ¿Lo entendéis? 1494 01:47:13,776 --> 01:47:16,070 Yo sí lo entiendo. 1495 01:47:18,322 --> 01:47:21,658 Al morir, un miembro del Proyecto Caos 1496 01:47:21,742 --> 01:47:23,827 tiene nombre. 1497 01:47:23,952 --> 01:47:26,872 Él se llama Robert Paulsen. 1498 01:47:27,331 --> 01:47:29,416 Se llama Robert Paulsen. 1499 01:47:30,209 --> 01:47:32,878 Se llama... Robert Paulsen. 1500 01:47:32,961 --> 01:47:36,507 Se llama Robert Paulsen. 1501 01:47:36,590 --> 01:47:38,384 Vamos, chicos. Por favor, dejadlo. 1502 01:47:40,052 --> 01:47:42,638 Se llama Robert Paulsen. 1503 01:47:43,722 --> 01:47:45,808 ¡Callaos! ¡Esto se ha acabado! 1504 01:47:49,061 --> 01:47:51,563 Largaos de aquí. 1505 01:48:20,300 --> 01:48:24,722 - ¿Tyler? - No, soy el detective Stern, de incendios. 1506 01:48:24,805 --> 01:48:26,390 Tengo que verle... 1507 01:48:30,894 --> 01:48:34,940 Fui a los bares de todas las ciudades en que había estado Tyler. 1508 01:48:35,024 --> 01:48:39,778 No sabía cómo ni por qué, pero podía mirar en 50 bares, y de algún modo lo sabía. 1509 01:48:39,862 --> 01:48:44,450 Busco a Tyler Durden. Es muy importante que hable con él. 1510 01:48:44,533 --> 01:48:46,201 Me gustaría ayudarle, 1511 01:48:46,285 --> 01:48:48,579 señor. 1512 01:48:53,876 --> 01:48:55,961 En todas las ciudades, 1513 01:48:57,004 --> 01:48:59,423 en cuanto bajaba del avión, 1514 01:49:00,007 --> 01:49:02,301 sabía que había un Club de la Lucha cerca. 1515 01:49:02,384 --> 01:49:04,053 ¡Eh! ¡Eh! 1516 01:49:05,137 --> 01:49:06,722 ¡Taxi! 1517 01:49:06,805 --> 01:49:08,891 Míreme la cara. Soy socio. 1518 01:49:08,974 --> 01:49:11,518 Necesito saber si ha visto a Tyler. 1519 01:49:11,602 --> 01:49:15,314 No estoy expuesto a indicarle dicha información 1520 01:49:15,397 --> 01:49:20,110 ni podría... aunque tuviera dicha información en este momento. 1521 01:49:20,778 --> 01:49:24,490 - Eres un imbécil. - Tengo que pedirle que se vaya. 1522 01:49:25,824 --> 01:49:30,871 Tyler había estado ocupado... montando franquicias en todo el país. 1523 01:49:33,624 --> 01:49:38,087 ¿Estaba dormido? ¿Había dormido? 1524 01:49:38,170 --> 01:49:40,422 ¿Es Tyler mi mal sueño, o soy yo el suyo? 1525 01:49:41,799 --> 01:49:44,885 - Hemos oído las historias. - ¿Qué tipo de historias? 1526 01:49:44,968 --> 01:49:49,223 - Nadie sabe cómo es. - Se hace la cirugía plástica cada tres años. 1527 01:49:49,306 --> 01:49:52,351 Ésa es la mayor estupidez que he oído nunca. 1528 01:49:52,434 --> 01:49:56,522 - ¿Es verdad lo del Club de Miami? - ¿Está Durden juntando un ejército? 1529 01:49:56,605 --> 01:49:59,608 Vivía en un estado de perpetuo déjà vu. 1530 01:50:00,442 --> 01:50:02,528 Allá adonde iba, 1531 01:50:02,611 --> 01:50:04,571 sentía que ya había estado. 1532 01:50:04,655 --> 01:50:07,574 Era como seguir a un hombre invisible. 1533 01:50:08,659 --> 01:50:10,744 El olor a sangre seca, 1534 01:50:10,828 --> 01:50:14,373 las huellas de sucios pies descalzos formando círculos. 1535 01:50:15,207 --> 01:50:18,419 El tufo del sudor seco, como de pollo frito. 1536 01:50:18,502 --> 01:50:22,047 La sensación del suelo aún cálido de la pelea de la noche anterior. 1537 01:50:22,923 --> 01:50:25,843 Estaba siempre un paso detrás de Tyler. 1538 01:50:28,762 --> 01:50:31,890 Se llama Robert Paulsen... 1539 01:50:36,520 --> 01:50:38,605 Bienvenido otra vez, señor. 1540 01:50:39,565 --> 01:50:41,650 ¿Cómo le ha ido? 1541 01:50:41,734 --> 01:50:43,902 ¿Me conoce? 1542 01:50:43,986 --> 01:50:46,405 ¿Es una prueba, señor? 1543 01:50:46,488 --> 01:50:48,365 No. No es ninguna prueba. 1544 01:50:48,449 --> 01:50:50,659 Estuvo aquí el jueves pasado. 1545 01:50:51,243 --> 01:50:53,537 ¿El jueves? 1546 01:50:53,620 --> 01:50:57,583 Estuvo donde está ahora, preguntando por la seguridad. 1547 01:50:58,250 --> 01:51:00,335 A prueba de todo, señor. 1548 01:51:03,005 --> 01:51:05,174 ¿Quién cree que soy? 1549 01:51:05,257 --> 01:51:07,801 ¿Seguro que esto no es una prueba? 1550 01:51:07,885 --> 01:51:09,803 No, no es ninguna prueba. 1551 01:51:09,887 --> 01:51:11,972 Usted es el Sr. Durden. 1552 01:51:13,307 --> 01:51:15,976 Usted es quien me hizo esto. 1553 01:51:16,060 --> 01:51:20,272 Vuelvan a poner su asiento en posición vertical. 1554 01:51:31,700 --> 01:51:33,786 - ¿Sí? - Marla, soy yo. 1555 01:51:33,869 --> 01:51:35,829 - ¿Lo hemos hecho alguna vez? - ¿El qué? 1556 01:51:35,913 --> 01:51:37,289 ¿Hemos follado? 1557 01:51:37,373 --> 01:51:39,541 ¿Qué pregunta estúpida es ésa? 1558 01:51:39,625 --> 01:51:42,002 ¿Estúpida porque es que sí, o porque es que no? 1559 01:51:42,086 --> 01:51:44,672 - ¿Estás de cachondeo? - No. Tengo que saber... 1560 01:51:44,755 --> 01:51:48,634 ¿Quieres saber si hemos estado haciendo el amor, o sólo follando? 1561 01:51:48,717 --> 01:51:52,137 - ¿Hicimos el amor? - ¿Así es como lo llamas? 1562 01:51:52,221 --> 01:51:55,057 ¡Responde a mi pregunta! ¡¿Lo hemos hecho, o no?! 1563 01:51:55,140 --> 01:51:58,060 Me follas y luego me desairas. Me amas y luego me odias. 1564 01:51:58,143 --> 01:52:01,021 Eres sensible y luego te vuelves un gilipollas. 1565 01:52:01,105 --> 01:52:03,774 ¿Describe eso bien nuestra relación, Tyler? 1566 01:52:03,857 --> 01:52:05,943 Acabamos de perder presión en la cabina. 1567 01:52:06,026 --> 01:52:07,528 ¿Qué has dicho? 1568 01:52:07,611 --> 01:52:09,947 - ¿Qué coño te pasa? - ¡Di mi nombre! 1569 01:52:10,030 --> 01:52:13,701 ¡Tyler Durden! ¡Puto colgado! ¿Qué te pasa? 1570 01:52:13,784 --> 01:52:15,869 - ¡Voy para allá! - ¡No estoy allí! 1571 01:52:17,913 --> 01:52:20,791 - Faltaste a tu promesa. - Joder, Tyler. 1572 01:52:20,874 --> 01:52:24,336 - Le hablaste de mí. - ¿Qué coño está pasando? 1573 01:52:24,420 --> 01:52:27,881 Te pedí una sola cosa. Una cosa bien fácil. 1574 01:52:27,965 --> 01:52:30,300 ¿Por qué cree la gente que soy tú? 1575 01:52:30,843 --> 01:52:32,928 ¡Respóndeme! 1576 01:52:35,305 --> 01:52:37,141 Siéntate. 1577 01:52:39,935 --> 01:52:42,646 Respóndeme. ¿Por qué cree la gente que soy tú? 1578 01:52:42,730 --> 01:52:44,898 Yo creo que ya lo sabes. 1579 01:52:45,024 --> 01:52:47,609 - No, no lo sé. - Sí, lo sabes. 1580 01:52:47,693 --> 01:52:50,446 ¿Por qué iba nadie a confundirte conmigo? 1581 01:52:50,529 --> 01:52:53,323 No lo sé. 1582 01:52:58,078 --> 01:53:00,956 - Exactamente. - No. 1583 01:53:01,040 --> 01:53:03,167 - ¡No nos busque las cosquillas! - Dilo. 1584 01:53:04,543 --> 01:53:06,587 Porque... 1585 01:53:07,921 --> 01:53:09,089 ¡Dilo! 1586 01:53:10,758 --> 01:53:12,801 Porque somos la misma persona. 1587 01:53:12,885 --> 01:53:15,012 Eso es. 1588 01:53:15,095 --> 01:53:17,264 Somos la mierda contante y sonante. 1589 01:53:17,348 --> 01:53:21,060 - No lo entiendo. - Buscabas una manera de cambiar tu vida. 1590 01:53:21,143 --> 01:53:23,228 No podías hacerlo solo. 1591 01:53:23,312 --> 01:53:25,397 Todo lo que deseabas poder ser, 1592 01:53:25,481 --> 01:53:27,358 ése soy yo. 1593 01:53:27,441 --> 01:53:30,611 Tengo el aspecto que tú quieres tener, follo como tú quieres follar. 1594 01:53:30,694 --> 01:53:33,030 Soy inteligente, capaz y, sobre todo, 1595 01:53:33,113 --> 01:53:35,866 soy libre de todas las maneras en que tú no lo eres. 1596 01:53:35,949 --> 01:53:36,950 Oh, no. 1597 01:53:37,034 --> 01:53:39,953 - Tyler no está. Se marchó. - ¿Qué? 1598 01:53:40,037 --> 01:53:42,373 No es posible. Es de locos. 1599 01:53:42,456 --> 01:53:44,500 La gente lo hace todos los días. 1600 01:53:44,583 --> 01:53:48,128 Hablan consigo mismos. Se ven como les gustaría ser. 1601 01:53:48,212 --> 01:53:51,465 Les falta tu valor para seguir con ello. 1602 01:53:55,260 --> 01:53:58,639 Tú aún luchas contra ello, así que a veces sigues siendo tú. 1603 01:53:58,722 --> 01:54:03,435 - Tenemos que volver a hacerlo. - A veces, te imaginas que me miras. 1604 01:54:03,519 --> 01:54:06,021 Si ésta es tu primera vez, tienes que luchar. 1605 01:54:06,105 --> 01:54:10,484 Poco a poco, te estás dejando transformar en... 1606 01:54:11,318 --> 01:54:13,237 Tyler Durden. 1607 01:54:13,320 --> 01:54:16,115 ¡No sois vuestro trabajo ni cuánto dinero tenéis! 1608 01:54:16,198 --> 01:54:18,617 - No. Tú tienes una casa. - Alquilada a tu nombre. 1609 01:54:18,701 --> 01:54:22,329 - Tienes empleos, una vida. - Trabajas de noche porque tienes insomnio. 1610 01:54:22,413 --> 01:54:24,206 O te quedas levantado haciendo jabón. 1611 01:54:24,289 --> 01:54:29,253 - Te tiras a Marla, Tyler. - Técnicamente, lo haces tú. A ella le da igual. 1612 01:54:30,963 --> 01:54:33,007 Oh, Dios. 1613 01:54:34,008 --> 01:54:36,093 Ahora comprendes nuestro dilema. 1614 01:54:36,176 --> 01:54:38,470 Ella sabe demasiado. 1615 01:54:38,554 --> 01:54:43,684 Tendremos que hablar de cómo esto puede poner en peligro nuestras metas. 1616 01:54:43,767 --> 01:54:45,894 ¿Qué... qué quieres decir? 1617 01:54:46,854 --> 01:54:51,108 ¡Esto son chorradas! ¡Son chorradas, no voy a hacerte caso! 1618 01:54:51,191 --> 01:54:53,861 - ¡Estás loco! - No. Tú estás loco. 1619 01:54:53,944 --> 01:54:56,697 Y no tenemos tiempo para estas bobadas. 1620 01:54:58,157 --> 01:55:00,367 Es el cambio de bobina. 1621 01:55:00,451 --> 01:55:02,536 La película continúa 1622 01:55:02,619 --> 01:55:05,748 y el público ni se entera. 1623 01:55:18,719 --> 01:55:22,389 - ¡Señor! ¿Se marcha? - Sí. Deme la cuenta. 1624 01:55:22,473 --> 01:55:24,892 ¿Puede firmar esta lista de llamadas? 1625 01:55:29,313 --> 01:55:33,359 - ¿Cuándo las hice? - Entre las 2.00 y las 3.30 de la mañana. 1626 01:55:39,198 --> 01:55:43,327 ¿Me he ido a la cama más temprano cada noche? ¿Me he levantando más tarde? 1627 01:55:43,410 --> 01:55:48,290 ¿He sido Tyler cada vez por más tiempo? 1628 01:55:50,793 --> 01:55:53,212 ¿Hay alguien aquí? 1629 01:55:55,881 --> 01:55:57,966 Déjà vu otra vez. 1630 01:55:59,635 --> 01:56:02,137 Con el suficiente jabón, puedes volar cualquier cosa. 1631 01:56:04,473 --> 01:56:06,558 Oh, Dios. 1632 01:56:10,437 --> 01:56:12,815 - 1888. - ¿A quién estoy llamando? 1633 01:56:13,232 --> 01:56:16,902 1888 Franklin. Mantenimiento. ¿Diga? 1634 01:56:18,070 --> 01:56:19,697 Dígame. 1635 01:56:19,780 --> 01:56:21,865 ¿El 1888 de la calle Franklin? 1636 01:56:21,949 --> 01:56:24,034 Sí. ¿En qué puedo ayudarle? 1637 01:56:26,495 --> 01:56:29,081 - ¿Diga? - Sí, sí. 1638 01:56:29,164 --> 01:56:31,709 Tengo que hablar con el supervisor ahora mismo. 1639 01:56:31,792 --> 01:56:33,877 - Soy yo. - Bien, escúcheme. 1640 01:56:33,961 --> 01:56:37,131 Algo terrible está a punto de pasarle a su edificio. 1641 01:56:37,214 --> 01:56:39,299 Está bajo control, señor. 1642 01:56:39,758 --> 01:56:43,303 - ¿Perdón? - Tranquilo, señor. No nos pasará nada. 1643 01:56:47,558 --> 01:56:48,892 2160. 1644 01:56:56,525 --> 01:56:59,028 ¡Marla! ¡Marla! ¡Eh, espera! 1645 01:57:00,738 --> 01:57:03,532 ¡Espera! ¡Tenemos que hablar! ¡Marla! ¡Marla! 1646 01:57:03,615 --> 01:57:07,786 ¡Tus cocolisos me pegaron con una escoba! ¡Casi me rompen el brazo! 1647 01:57:07,870 --> 01:57:10,622 Se estaban quemando las yemas de los dedos con lejía. 1648 01:57:10,706 --> 01:57:14,668 Esto necesita mucha fe de tu parte, pero escúchame. 1649 01:57:14,752 --> 01:57:18,714 - Ahora viene el alud de chorradas. - Algo más de fe que eso. 1650 01:57:21,925 --> 01:57:24,511 No quiero oír nada de lo que tengas que decir. 1651 01:57:24,595 --> 01:57:26,722 Tienes todo el derecho a estar... 1652 01:57:27,306 --> 01:57:29,183 Un café, gracias. 1653 01:57:29,266 --> 01:57:32,227 Señor. Todo es a cuenta de la casa, señor. 1654 01:57:32,311 --> 01:57:34,355 ¿Por qué? 1655 01:57:34,438 --> 01:57:36,482 - No preguntes. - Lo que sea. 1656 01:57:36,565 --> 01:57:42,071 Sopa de pescado, pollo frito con patatas asadas y tarta de chocolate. 1657 01:57:42,154 --> 01:57:44,239 Comida limpia, por favor. 1658 01:57:44,323 --> 01:57:47,368 En ese caso, no le aconsejo la sopa de pescado. 1659 01:57:47,451 --> 01:57:49,536 Sin sopa, entonces. Gracias. 1660 01:57:50,996 --> 01:57:53,248 Tienes 30 segundos. 1661 01:57:55,918 --> 01:57:58,462 Sé que me he estado comportando de manera extraña. 1662 01:57:58,545 --> 01:58:01,965 - Sé que parece que tengo dos facetas... - ¿Dos facetas? 1663 01:58:02,049 --> 01:58:07,096 - Eres el Dr. Jekyll y Mr. Capullo. - Sí. Pero he comprendido algo importante. 1664 01:58:07,179 --> 01:58:11,266 - ¿Qué? - Nuestra relación no estaba clara 1665 01:58:11,350 --> 01:58:13,727 para mí por motivos que no vienen al caso. 1666 01:58:13,811 --> 01:58:16,397 - Sé que no te he tratado bien. - Lo que sea. 1667 01:58:16,480 --> 01:58:19,191 No, no. ¡Quince segundos, por favor! 1668 01:58:19,274 --> 01:58:21,568 Quince segundos, y no abras la boca. 1669 01:58:21,652 --> 01:58:23,737 Intento decirte que lo siento. 1670 01:58:23,821 --> 01:58:28,117 Lo que he comprendido es que sí que me gustas, Marla. 1671 01:58:28,200 --> 01:58:30,327 ¿Te gusto? 1672 01:58:30,411 --> 01:58:32,287 De verdad. 1673 01:58:32,371 --> 01:58:36,709 Me importas y no quiero que te pase nada por mi culpa. 1674 01:58:36,792 --> 01:58:39,545 Marla, tu vida corre peligro. 1675 01:58:39,628 --> 01:58:41,547 ¿Qué? 1676 01:58:41,630 --> 01:58:45,342 Tienes que irte fuera un tiempo. No vayas a ninguna gran ciudad. 1677 01:58:45,426 --> 01:58:48,220 - Vete de camping... - Eres un demente. 1678 01:58:48,303 --> 01:58:51,765 - No. Te he metido en algo terrible. - No. ¡Cállate! 1679 01:58:51,849 --> 01:58:54,393 - No estás a salvo. - ¡Cállate! 1680 01:58:56,186 --> 01:59:00,649 - Escucha, Tyler, lo intenté de verdad. - Ya lo sé. 1681 01:59:00,733 --> 01:59:03,777 Hay cosas de ti que me gustan. Eres listo, gracioso. 1682 01:59:03,861 --> 01:59:05,821 Eres espectacular en la cama. 1683 01:59:05,904 --> 01:59:07,322 Pero... 1684 01:59:07,406 --> 01:59:09,491 eres inaguantable. 1685 01:59:09,575 --> 01:59:12,077 Tienes serios problemas emocionales. 1686 01:59:12,161 --> 01:59:16,123 Problemas profundos para los que tendrías que ver a alguien. 1687 01:59:16,206 --> 01:59:20,169 - Lo sé, y lo siento. - Lo sientes, lo siento, todos lo sentimos. 1688 01:59:21,337 --> 01:59:23,422 No puedo seguir así. 1689 01:59:23,505 --> 01:59:25,591 No puedo. 1690 01:59:25,674 --> 01:59:27,760 Y no lo haré. 1691 01:59:27,843 --> 01:59:29,887 Me voy. 1692 01:59:29,970 --> 01:59:32,639 ¡No puedes irte, Marla! ¡No estás a salvo! 1693 01:59:35,476 --> 01:59:38,145 - ¡Marla, no lo comprendes! - ¡Déjame en paz! 1694 01:59:38,228 --> 01:59:40,773 - ¡Marla, intento protegerte! - ¡Suéltame! 1695 01:59:40,856 --> 01:59:43,859 - ¡No quiero ni volver a verte! - Está bien... 1696 01:59:43,942 --> 01:59:46,028 ¡Espera aquí mismo! 1697 01:59:49,948 --> 01:59:52,493 ¡Espere ahí! ¡Cállate! 1698 01:59:52,576 --> 01:59:54,703 Coge este dinero y sube al autobús. 1699 01:59:54,787 --> 01:59:56,955 Te prometo que no volveré a molestarte. 1700 01:59:57,039 --> 01:59:58,499 ¡Cállate! 1701 01:59:58,582 --> 02:00:01,794 Sube al autobús, por favor. 1702 02:00:02,961 --> 02:00:05,047 ¿Por qué haces esto? 1703 02:00:05,130 --> 02:00:09,218 Creen que eres una amenaza. ¡No puedo explicártelo ahora, confia en mí! 1704 02:00:09,301 --> 02:00:13,681 - Si sé adónde vas, no estarás a salvo. - Me lo quedo: Impuesto de gilipollez. 1705 02:00:13,764 --> 02:00:18,143 - Vale. Recuerda, nada de grandes ciudades. - Tyler. 1706 02:00:19,687 --> 02:00:22,523 Eres lo peor que me ha pasado nunca. 1707 02:00:37,538 --> 02:00:40,207 Hola. Necesito que me arresten. 1708 02:00:40,290 --> 02:00:43,043 Soy el líder de una organización terrorista 1709 02:00:43,127 --> 02:00:48,090 responsable de numerosos actos de vandalismo y ataques en toda la ciudad. 1710 02:00:48,173 --> 02:00:52,052 En la zona metropolitana, teníamos unos 200 miembros. 1711 02:00:52,136 --> 02:00:55,973 Ya han surgido grupos en otras cinco o seis grandes ciudades. 1712 02:00:56,098 --> 02:00:59,143 Es una organización estrictamente reglamentada 1713 02:00:59,226 --> 02:01:04,857 con muchas células capaces de operar con indepencia del mando central. 1714 02:01:04,940 --> 02:01:08,819 Vayan a la casa. El 1537 de Paper Street. 1715 02:01:08,902 --> 02:01:10,821 Es nuestro cuartel general. 1716 02:01:10,904 --> 02:01:13,490 Enterrado en el jardín 1717 02:01:13,574 --> 02:01:16,618 encontrarán el cadáver de Robert Paulsen. 1718 02:01:16,702 --> 02:01:20,039 En el sótano hay unas bañeras 1719 02:01:20,122 --> 02:01:25,461 usadas recientemente para fabricar grandes cantidades de nitroglicerina. 1720 02:01:25,544 --> 02:01:27,588 Creo que el plan es volar 1721 02:01:27,671 --> 02:01:30,758 las oficinas de esas empresas de crédito 1722 02:01:30,841 --> 02:01:32,926 y el edificio de TRW. 1723 02:01:33,886 --> 02:01:37,222 ¿Por qué estos edificios? ¿Por qué las empresas de crédito? 1724 02:01:37,306 --> 02:01:40,934 Si se borran los registros de deuda, todos nos ponemos a cero. 1725 02:01:41,769 --> 02:01:43,854 Se crea el caos total. 1726 02:01:45,439 --> 02:01:48,692 Que siga hablando. Tengo que hacer una llamada. 1727 02:01:59,244 --> 02:02:01,497 Admiro de verdad lo que hace. 1728 02:02:01,955 --> 02:02:04,041 ¿Qué? 1729 02:02:04,124 --> 02:02:06,168 Fue usted un valiente al ordenar esto. 1730 02:02:06,251 --> 02:02:08,045 Es usted un genio, señor. 1731 02:02:08,128 --> 02:02:12,883 Dijo que si alguien se entrometía en el Proyecto Caos, incluido usted, 1732 02:02:12,966 --> 02:02:15,302 teníamos que cortarle las pelotas. 1733 02:02:16,720 --> 02:02:19,890 - No se resista. - Es un profundo gesto, Sr. Durden. 1734 02:02:19,973 --> 02:02:23,018 - Sentará ejemplo. - ¡Os estáis equivocando! 1735 02:02:23,102 --> 02:02:25,938 - Dijo que diría eso. - ¡No soy Tyler Durden! 1736 02:02:26,021 --> 02:02:29,900 - Nos dijo que también diría eso. - Está bien. Soy Tyler Durden. 1737 02:02:29,983 --> 02:02:32,695 Escuchadme. Esto es una orden directa. 1738 02:02:32,778 --> 02:02:36,949 - Vamos a abortar la misión. - Dijo que, definitivamente, diría eso. 1739 02:02:43,080 --> 02:02:46,625 ¿Estáis locos de remate? ¡Sois agentes de policía! 1740 02:02:47,459 --> 02:02:49,545 ¿Alguien lo está cronometrando? 1741 02:02:50,504 --> 02:02:52,673 Cierre la boca. 1742 02:02:52,756 --> 02:02:54,842 ¡Mierda! 1743 02:02:57,469 --> 02:03:00,264 Parte de la información concuerda. 1744 02:03:00,347 --> 02:03:03,642 - Vamos a esa casa de Paper Street. - Ahora vamos. 1745 02:03:04,351 --> 02:03:06,145 ¡Espere! 1746 02:03:06,812 --> 02:03:09,356 - Lo tengo. - Señor, tenemos que hacerlo. 1747 02:03:09,440 --> 02:03:11,942 - ¡Deje de resistirse! - ¿Dónde está la goma? 1748 02:03:12,026 --> 02:03:14,528 ¡Dejadme en paz! ¡Tira ese puto cuchillo! 1749 02:03:18,073 --> 02:03:21,493 ¡Atrás! ¡Boca abajo en el suelo ahora mismo! 1750 02:03:22,745 --> 02:03:24,788 ¡Echaos al suelo! 1751 02:03:29,543 --> 02:03:32,421 ¡El primero que salga por esta puerta 1752 02:03:32,504 --> 02:03:34,465 se come una ensalada de plomo! ¿Entendéis? 1753 02:03:59,406 --> 02:04:01,408 ¡Largo! ¡Aparta! 1754 02:04:14,338 --> 02:04:16,423 Corrí. 1755 02:04:16,965 --> 02:04:21,136 Corrí hasta que los músculos me ardieron y mis venas bombearon ácido de batería. 1756 02:04:23,764 --> 02:04:25,849 Y luego seguí corriendo. 1757 02:04:30,771 --> 02:04:32,856 FRANKLIN STREET 1758 02:05:06,515 --> 02:05:08,851 ¿Qué coño estás haciendo? 1759 02:05:08,934 --> 02:05:11,895 ¡Corriendo en calzoncillos! ¡Pareces un colgado! 1760 02:05:11,979 --> 02:05:15,107 No. Te sigo la pista. Sé lo que está pasando. 1761 02:05:15,190 --> 02:05:20,112 Vamos, entonces. Tengo un sitio genial para verlo. Será como la tele de pago. 1762 02:05:41,383 --> 02:05:43,469 ESCALERA MECÁNICA AL GARAGE 1763 02:06:08,077 --> 02:06:10,746 - Oh, joder. - ¿Qué estás haciendo ahora? 1764 02:06:10,829 --> 02:06:14,208 - Voy a detener esto. - ¿Por qué? 1765 02:06:14,291 --> 02:06:17,670 - Lo mejor que has hecho nunca. - No puedo dejar que ocurra. 1766 02:06:17,753 --> 02:06:21,006 Hay otras 10 bombas en otros 10 edificios. 1767 02:06:21,090 --> 02:06:23,425 ¿Desde cuándo va el Proyecto Caos de asesinar? 1768 02:06:23,509 --> 02:06:25,511 Los edificios están vacíos. 1769 02:06:25,594 --> 02:06:28,430 No vamos a matar a nadie. ¡Los vamos a liberar! 1770 02:06:28,514 --> 02:06:31,308 Bob ha muerto. Le pegaron un tiro en la cabeza. 1771 02:06:31,392 --> 02:06:34,770 Si quieres hacer tortilla, tienes que romper unos huevos. 1772 02:06:34,853 --> 02:06:38,440 No. No pienso escucharte. Ni siquiera estás ahí. 1773 02:06:44,488 --> 02:06:48,867 Yo no lo haría. A menos que sepas qué es cada cable. 1774 02:06:48,951 --> 02:06:50,661 Si tú lo sabes, yo lo sé. 1775 02:06:56,291 --> 02:07:00,629 O quizá supiera que tú lo sabrías, y me haya pasado el día pensando en los que no son. 1776 02:07:09,179 --> 02:07:10,264 ¿Tú crees? 1777 02:07:12,266 --> 02:07:14,351 Oh, cielos, no. El verde, no. 1778 02:07:15,227 --> 02:07:18,230 Tira de cualquiera menos del verde. 1779 02:07:22,943 --> 02:07:25,571 ¡Te he dicho que no lo hicieras! 1780 02:07:27,406 --> 02:07:28,991 ¡Joder! 1781 02:07:29,908 --> 02:07:32,036 Tyler, aléjate de la furgoneta. 1782 02:07:34,246 --> 02:07:37,624 ¡Tyler, no bromeo! ¡Aléjate de la furgoneta! 1783 02:07:37,708 --> 02:07:39,084 ¡Maldita sea! 1784 02:07:46,884 --> 02:07:50,262 ¡Le estás disparando a tu amigo imaginario 1785 02:07:50,346 --> 02:07:52,931 casi 2000 litros de nitroglicerina! 1786 02:07:55,142 --> 02:07:56,894 ¡Quieto, Tyler! 1787 02:08:10,115 --> 02:08:12,201 ¡Vamos! 1788 02:08:12,284 --> 02:08:14,328 ¡No te vayas! 1789 02:08:51,907 --> 02:08:53,117 ¡¿Qué?! 1790 02:09:38,037 --> 02:09:40,122 Tres minutos. 1791 02:09:40,205 --> 02:09:42,499 Llegó el momento. 1792 02:09:42,583 --> 02:09:44,626 El principio. 1793 02:09:44,710 --> 02:09:46,670 Hora cero. 1794 02:09:46,754 --> 02:09:49,048 Creo que aquí fue donde empezamos. 1795 02:09:49,131 --> 02:09:51,592 ¿Tienes un discurso para la ocasión? 1796 02:09:53,594 --> 02:09:54,720 ¿Disculpa? 1797 02:09:54,803 --> 02:09:56,889 Sigue sin ocurrírseme nada. 1798 02:09:58,932 --> 02:10:01,018 Humor de escena del pasado. 1799 02:10:06,106 --> 02:10:08,150 Empieza a ponerse interesante. 1800 02:10:09,693 --> 02:10:11,487 Dos y medio. 1801 02:10:11,570 --> 02:10:14,156 Piensa en todo lo que hemos logrado. 1802 02:10:14,239 --> 02:10:19,036 Por esas ventanas, vamos a ver desplomarse la historia de las finanzas. 1803 02:10:19,119 --> 02:10:22,831 Un paso más cerca del equilibrio económico. 1804 02:10:36,428 --> 02:10:38,806 ¿Qué hace ella aquí? 1805 02:10:38,889 --> 02:10:40,808 Atar los cabos sueltos. 1806 02:10:40,891 --> 02:10:43,977 ¡Déjame en paz, calvo hijo puta! 1807 02:10:44,061 --> 02:10:47,189 - Te lo ruego, no lo hagas. - No lo hago yo. 1808 02:10:47,272 --> 02:10:50,734 - Lo hacemos ambos. Es lo que queremos. - No. 1809 02:10:50,818 --> 02:10:55,531 - Yo no quiero esto. - Bien. Pero "tú" carece de sentido ahora. 1810 02:10:55,614 --> 02:10:59,618 - Tenemos que olvidarnos de ti. - Eres una voz en mi cabeza. 1811 02:10:59,702 --> 02:11:01,787 ¡Y tú eres una voz en la mía! 1812 02:11:01,870 --> 02:11:04,707 - ¿Por qué no puedo librarme de ti? - Me necesitas. 1813 02:11:04,790 --> 02:11:06,875 No. No te necesito. Realmente, ya no. 1814 02:11:06,959 --> 02:11:11,255 Tú me creaste. Yo no creé a un alter ego perdedor para sentirme mejor. 1815 02:11:11,338 --> 02:11:15,300 - Acepta tu responsabilidad. - Ya lo hago. Soy responsable de todo ello... 1816 02:11:15,426 --> 02:11:17,136 ...y lo acepto. 1817 02:11:17,219 --> 02:11:21,265 Así que te lo ruego, cancela esto. 1818 02:11:23,267 --> 02:11:25,477 ¿Nos he abandonado alguna vez? 1819 02:11:26,895 --> 02:11:29,231 ¡¿Hasta dónde has llegado gracias a mí?! 1820 02:11:35,112 --> 02:11:37,197 Nos llevaré hasta el final. 1821 02:11:37,281 --> 02:11:41,076 Como siempre, cargaré contigo pateando y gritando 1822 02:11:41,160 --> 02:11:43,579 y, al final, me lo agradecerás. 1823 02:11:44,079 --> 02:11:46,582 Tyler. Tyler. 1824 02:11:46,665 --> 02:11:50,210 Te estoy agradecido. Por todo lo que has hecho por mí. 1825 02:11:50,294 --> 02:11:52,963 Pero esto es demasiado. No lo quiero. 1826 02:11:53,047 --> 02:11:58,344 ¿Qué quieres? ¿Tu mierda de trabajo? ¿Estar en tu pisito viendo seriales? 1827 02:11:58,427 --> 02:12:00,512 ¡Que te jodan! No lo haré. 1828 02:12:01,347 --> 02:12:05,184 - Esto no puede ser real. - ¡Ya está hecho, así que cállate! 1829 02:12:05,267 --> 02:12:06,894 60 segundos para el trompetazo. 1830 02:12:07,436 --> 02:12:09,521 No. 1831 02:12:11,398 --> 02:12:14,193 No consigo entenderlo. Ni siquiera es real. 1832 02:12:14,276 --> 02:12:17,946 Tú no eres real, esa pistola... Ni siquiera está en tu mano. 1833 02:12:19,448 --> 02:12:21,533 La pistola está en mi mano. 1834 02:12:26,538 --> 02:12:28,999 Bien pensado. Pero no cambia nada. 1835 02:12:37,883 --> 02:12:40,552 ¿Por qué quieres ponerte una pistola en la cabeza? 1836 02:12:40,636 --> 02:12:42,721 No es mi cabeza, Tyler. 1837 02:12:43,305 --> 02:12:45,349 Es la nuestra. 1838 02:12:46,850 --> 02:12:48,936 Interesante. 1839 02:12:51,939 --> 02:12:54,608 ¿Adónde quieres ir a parar, pequeño Ikea? 1840 02:13:01,073 --> 02:13:04,076 Eh. Somos tú y yo. 1841 02:13:06,787 --> 02:13:08,872 ¿Amigos? 1842 02:13:09,707 --> 02:13:11,792 Tyler, 1843 02:13:15,212 --> 02:13:17,589 quiero que me escuches de verdad. 1844 02:13:17,673 --> 02:13:20,134 Vale. 1845 02:13:20,217 --> 02:13:22,302 Mis ojos están abiertos. 1846 02:13:41,030 --> 02:13:43,073 ¿Qué es ese olor? 1847 02:14:02,676 --> 02:14:05,679 - ¿Dónde están todos? - Oh, no. ¿Qué está pasando? 1848 02:14:06,347 --> 02:14:07,931 ¡Sr. Durden! 1849 02:14:09,016 --> 02:14:10,851 ¡Oh, Dios! 1850 02:14:16,231 --> 02:14:19,443 ¿Está... está usted bien, señor? 1851 02:14:19,526 --> 02:14:23,489 - Oh, sí, estoy bien. - ¡Qué mal aspecto! ¿Qué ha pasado? 1852 02:14:23,572 --> 02:14:27,576 - Nada, ningún problema. - No, no, señor. No es broma. 1853 02:14:27,659 --> 02:14:30,412 - Tiene muy mala pinta. Necesita ayuda. - Estoy bien. 1854 02:14:30,537 --> 02:14:34,124 Mira, estoy bien... Todo está estupendamente. 1855 02:14:37,461 --> 02:14:38,671 ¡Dejadme! 1856 02:14:38,754 --> 02:14:41,882 - Soltadla. - ¡Por todos los demonios! 1857 02:14:41,965 --> 02:14:43,759 ¡Tú! 1858 02:14:43,842 --> 02:14:45,928 Hola, Marla. 1859 02:14:46,428 --> 02:14:51,266 - Dejadla conmigo. Esperadme abajo. - ¿Está seguro? 1860 02:14:51,350 --> 02:14:53,435 Sí, estoy seguro. 1861 02:14:54,520 --> 02:14:58,649 ¡Hijo puta! ¡¿Qué puto juego demente es éste?! 1862 02:14:58,732 --> 02:15:01,443 Ponerme en un... ¡Oh, Dios, tu cara! 1863 02:15:01,527 --> 02:15:03,028 Sí, lo sé. 1864 02:15:07,783 --> 02:15:09,702 ¿Qué ha pasado? 1865 02:15:09,785 --> 02:15:11,912 - No preguntes. - Te han disparado. 1866 02:15:11,996 --> 02:15:14,081 - Sí, me han disparado. - Oh, Dios mío. 1867 02:15:14,999 --> 02:15:18,043 - No puedo creer que se tenga en pie. - Es muy duro, el cabrón. 1868 02:15:21,839 --> 02:15:23,716 ¿Quién te lo ha hecho? 1869 02:15:23,799 --> 02:15:26,301 La verdad es que fui yo. 1870 02:15:26,385 --> 02:15:28,470 Busca unas gasas. 1871 02:15:29,805 --> 02:15:31,849 ¿Te has disparado tú mismo? 1872 02:15:31,932 --> 02:15:34,601 Sí, pero estoy bien. Marla, mírame. 1873 02:15:34,685 --> 02:15:36,937 De verdad que estoy bien. 1874 02:15:37,021 --> 02:15:40,983 Confia en mí. Todo va a salir bien. 1875 02:15:53,787 --> 02:15:57,708 Me conociste en un momento muy extraño de mi vida. 1876 02:16:04,787 --> 02:16:08,708 Subs Sync Checked ..by iUrop