1 00:04:52,308 --> 00:04:54,183 Alô? 2 00:04:54,267 --> 00:04:58,100 Ming! Tắt thứ nhạc chết tiệt đó đi 3 00:04:58,183 --> 00:04:59,850 - Ồ, là anh 4 00:03:59,892 --> 00:05:03,058 Bức tranh của tôi đâu? Tôi muốn bức tranh 5 00:05:03,683 --> 00:05:07,558 Trong hòm thư? Nó còn nguyên chứ? 6 00:05:08,100 --> 00:05:12,183 Phải nói là tôi ngạc nhiên khi bạn làm được việc đó 7 00:05:12,267 --> 00:05:16,225 Không phải khen thế 8 00:05:16,267 --> 00:05:19,892 Tuy nhiên, có tin xấu là giá đã lên 9 00:05:19,975 --> 00:05:23,683 Bức Rembrandt không trừ vào chi phí của tôi 10 00:05:24,975 --> 00:05:29,142 Trong trường hợp này, nên thoả thuận với giá 40 triệu 11 00:05:29,225 --> 00:05:35,517 Tôi không quan tâm làm thế nào bạn lấy nó Hãy chắc chăn bạn lấy được sớm nhất 12 00:05:35,558 --> 00:05:38,892 Tick-tock... tick-tock. 13 00:05:52,017 --> 00:05:54,183 - Xin chào, ông Cruz - Chào 14 00:06:02,858 --> 00:06:09,233 Bảo hiểm nghệ thuật để thấy nó bị lấy mất sau 1 tháng khách hàng mua nó 15 00:06:08,917 --> 00:06:11,958 Nó là một phần trong kế hoạch của chúng ta 16 00:06:12,042 --> 00:06:17,833 Tôi sẽ nhớ điều đó khi tôi đi lên lầu để nghe nói về vị trí mới của tôi trong công ty 17 00:06:18,208 --> 00:06:20,958 Tôi đã gọi cho cô lúc 4giờ30 sáng 18 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 Tôi đang ngủ 19 00:06:24,083 --> 00:06:26,500 -Đừng kéo lên -Tôi không kéo 20 00:06:26,583 --> 00:06:28,667 Cô có công ty 21 00:06:29,417 --> 00:06:32,458 - Hắn vào từ cửa sổ -Lãng mạn quá 22 00:06:32,667 --> 00:06:35,042 Tôi nghĩ đó là cách hắn đã vào 23 00:06:35,083 --> 00:06:39,583 Toà nhà này có 70 tầng với các cửa sổ kính 24 00:06:39,667 --> 00:06:41,917 Hắn đã đánh lừa cái gì đó 25 00:06:44,042 --> 00:06:46,125 Và tôi nghĩ nó là... 26 00:06:47,500 --> 00:06:51,125 ...dạng ống lồng vào nhau -Cô biết nó thế nào? 27 00:06:50,250 --> 00:06:52,333 Xin lỗi 28 00:06:54,208 --> 00:06:58,208 - Cho xem lại lần nữa - Hãy để trăm hoa đua nở 29 00:06:58,292 --> 00:07:00,708 - Mao chủ tịch - Phải rồi 30 00:07:02,125 --> 00:07:04,833 Hắn bỏ đi qua cái cửa sổ vẫn mở 31 00:07:04,917 --> 00:07:07,167 Làm gió thổi tung những cánh hoa 32 00:07:07,208 --> 00:07:10,708 Tôi đánh cuộc là có những vết trầy xước mới trên những con bù-loong trên cửa sổ 33 00:07:10,792 --> 00:07:13,125 -Và ai đã làm việc này? - Đoán đi 34 00:07:13,250 --> 00:07:14,833 Ồ, tôi ngạc nhiên quá 35 00:07:15,058 --> 00:07:18,392 A 36 00:07:16,417 --> 00:07:18,458 À phải 37 00:07:22,383 --> 00:07:24,383 -Bob, nhờ chút nhé - Cứ tự nhiên 38 00:07:27,833 --> 00:07:31,583 Bốn tuần trước, khi khách hàng của ta mua bức Rembrandt. 39 00:07:31,667 --> 00:07:34,042 - Xem ta có biết ai không -Không 40 00:07:34,208 --> 00:07:36,917 Không có bất cứ ai 41 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 Bây giờ nhìn lại đi 42 00:07:44,208 --> 00:07:47,708 Cô nghĩ hắn theo dõi khách hàng tại nhà bán đấu giá à? 43 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 - Phải -Làm tốt lắm, Bob 44 00:07:50,542 --> 00:07:56,375 - Và đừng quên gọi những tấm card -Elvis chưa rời toà nhà 45 00:07:57,583 --> 00:07:59,542 Đây là Mac, Hector 46 00:07:59,625 --> 00:08:04,833 Trong 5 năm biết cô, cô có vẻ gán MacDougal vào một nửa số vụ 47 00:08:04,917 --> 00:08:08,083 - Ông ta là người giỏi nhất -Ông ta cũng đã 60 tuổi rồi 48 00:08:08,167 --> 00:08:13,042 Ông ta không phải "Người nhện" đó là một gã giàu có và không cần phải ăn trộm tranh 49 00:08:11,725 --> 00:08:14,058 Ông có nghĩ ông ta ăn trộm vì ông ta phải làm thế? 50 00:08:15,058 --> 00:08:17,100 Tiếp tục làm việc đi 51 00:08:38,017 --> 00:08:39,975 Cô đi làm lúc 7 giờ sáng 52 00:08:40,058 --> 00:08:45,100 Làm việc đến 10 giờ, ăn trưa một mình cô không có bạn ở văn phòng 53 00:08:43,683 --> 00:08:47,850 - Ông để ý tôi sao - Tôi chỉ lo cho cô 54 00:08:48,808 --> 00:08:53,225 Có thể tôi thích một mình có thể tôi có ai đó 55 00:08:53,308 --> 00:08:58,392 Có câu nói không gì chung giữa người sau cùng và người kế tiếp 56 00:08:58,475 --> 00:09:02,225 Hector, nếu đây là cách để ông hẹn hò với tôi? 57 00:09:02,350 --> 00:09:05,433 Được rồi, không nếu cô nói:Không 58 00:09:08,517 --> 00:09:10,308 Có thể cô đã đúng 59 00:09:12,050 --> 00:09:16,217 - Hắn đã ở đây tuần này -Hắn bay về London sáng nay 60 00:09:16,300 --> 00:09:20,633 Có lẽ nên cử người của ta đến đó xem hắn làm gì 61 00:09:18,300 --> 00:09:20,217 - Tôi biết gã này, -Cô ư? 62 00:09:20,300 --> 00:09:20,967 Chắc chắn 63 00:09:21,050 --> 00:09:25,592 Vài năm trước khi còn ở Bureau, ta đã cử 2 gã theo hắn 64 00:09:25,675 --> 00:09:28,758 Tôi biết, họ đã biến mất Tôi biết câu chuyện đó 65 00:09:28,842 --> 00:09:32,258 - Đó là những đại diện tốt nhất -Họ chỉ là hai người bình thường 66 00:09:36,142 --> 00:09:38,683 Cô định dùng gì để nhử mồi? 67 00:09:42,450 --> 00:09:45,908 - Tôi biết hắn muốn một thứ - Sao không phải bức Mona Lisa? 68 00:09:45,992 --> 00:09:48,075 Ông ta thích những thử thách 69 00:09:49,242 --> 00:09:50,908 Tiếp tục đi 70 00:09:51,742 --> 00:09:53,742 Tôi thì ngược lại 71 00:10:17,125 --> 00:10:19,208 Cám ơn Ngài 72 00:12:12,083 --> 00:12:13,625 Chúa ơi 73 00:12:18,217 --> 00:12:20,050 Chết tiệt 74 00:12:43,858 --> 00:12:45,108 Qui tắc thứ nhất: 75 00:12:45,192 --> 00:12:48,858 -Không bao giờ dùng súng, nếu bị xúi giục phải dùng nó 76 00:12:48,942 --> 00:12:51,567 - Sao ông vào được đây? -Để hỏi vài câu hỏi 77 00:12:51,608 --> 00:12:55,192 Nếu tôi không thích câu trả lời cô sẽ bay ra cửa sổ 78 00:12:55,275 --> 00:12:59,525 - Sao cô theo dõi tôi? -Tôi có một đề nghị với ông 79 00:12:59,650 --> 00:13:04,025 - Làm sao tôi biết cô không phải là cớm? -Ông chỉ có thể tin tôi thôi 80 00:13:04,108 --> 00:13:06,900 Qui tắc thứ 2: Không bao giờ tin vào người đàn bà trần truồng 81 00:13:06,942 --> 00:13:10,900 Tôi không có gì để mặc Ai đó đã lấy trộm hành lý của tôi 82 00:13:10,942 --> 00:13:12,983 Thật vậy sao? 83 00:13:13,067 --> 00:13:16,400 Thật đáng kinh ngạc cho những thứ bị trộm gần đây, hành lý của cô... 84 00:13:16,483 --> 00:13:17,817 Bức Rembrandt. 85 00:13:19,192 --> 00:13:21,150 Thực vậy, Bức Rembrandt. 86 00:13:22,525 --> 00:13:25,858 - Và đây là đề nghị của cô? -Phải 87 00:13:25,942 --> 00:13:29,692 - Tôi không nghĩ là nó được bán -Không, tôi ăn trộm nó 88 00:13:29,775 --> 00:13:33,567 Từ lâu đài Bedford? Nó được bảo vệ khá tốt 89 00:13:33,650 --> 00:13:38,817 Bởi khoá an toàn truy cập ngẫu nhiên được thay đổi hàng ngày. Tới đó tôi có chìa khoá 90 00:13:38,900 --> 00:13:41,817 - Tốt thôi - Nhưng tôi cần ông giúp 91 00:13:41,900 --> 00:13:43,775 Tôi không thể vào và ra 92 00:13:43,858 --> 00:13:47,442 Tôi đã có người mua sẵn sàng trả 40 triệu 93 00:13:44,825 --> 00:13:47,950 Tôi không có lý do để tin vào những gì cô nói 94 00:13:47,992 --> 00:13:51,825 -iNhưng ông muốn làm - Vì sao? 95 00:13:53,325 --> 00:13:55,533 Bởi vì ông muốn cái Mặt nạ 96 00:13:57,500 --> 00:14:00,042 Đầu tiên ta thử, sau đó ta tin 97 00:14:00,125 --> 00:14:01,625 Nghĩa là sao? 98 00:14:01,708 --> 00:14:04,958 Gặp tôi ngoài khách sạn 9 giờ sáng, sẽ dễ chịu hơn nếu mặc quần áo 99 00:14:05,042 --> 00:14:09,708 - Sao tôi biết là ông sẽ đến đó -Ồ, tôi sẽ đến, tôi không bao giờ đến muộn 100 00:14:09,750 --> 00:14:12,000 - Chưa bao giờ? -Không bao giờ 101 00:14:12,083 --> 00:14:15,500 Nếu tôi đến muộn thì là vì tôi đã chết 102 00:14:15,583 --> 00:14:17,458 Khách sạn nào? của tôi hay ông? 103 00:14:19,542 --> 00:14:22,000 Mac? 104 00:14:22,958 --> 00:14:25,000 Mac? 105 00:14:39,458 --> 00:14:41,500 A, ta đến nơi rồi 106 00:14:41,583 --> 00:14:44,333 Cô đi thẳng vào đó và hỏi Hass 107 00:14:44,375 --> 00:14:45,917 - Hass? - Người Ai-cập dễ̃ thương 108 00:14:46,000 --> 00:14:47,208 Đừng quá sôi nổi như thế 109 00:14:47,292 --> 00:14:51,917 Nói với anh ta là cô muốn mua một cái bình nhà Thanh giá 200.000 bảng 110 00:14:52,000 --> 00:14:54,917 - Rồi, tất nhiên cô không trả tiền - Sao không? 111 00:14:55,000 --> 00:14:58,750 Bởi vì cô sẽ ăn trộm nó cô là kẻ trộm mà, phải không? 112 00:15:00,000 --> 00:15:06,042 Cầm cái thẻ này, nó là giả nếu hắn bẻ nó, hãy đập vỡ cái bình 113 00:15:06,833 --> 00:15:08,417 OK 114 00:15:08,708 --> 00:15:10,750 Chúc vui vẻ, tôi sẽ đợi 115 00:15:10,792 --> 00:15:12,875 - Ô -Xin lỗi! 116 00:15:27,967 --> 00:15:30,925 - Xin chào - Chào 117 00:15:30,675 --> 00:15:34,425 - Tôi đến vì cái bình nhà Thanh -Tôi không biết cô 118 00:15:34,508 --> 00:15:36,967 Ta chưa gặp nhau bao giờ, Mac bảo tôi đến 119 00:15:38,675 --> 00:15:41,925 - Tiền đâu? -Cái bình đâu? 120 00:15:54,633 --> 00:15:59,175 - OK, đưa tôi cái thật đấy -Không, hãy tin tôi cô gái 121 00:15:59,258 --> 00:16:03,175 Cái này còn đáng giá hơn thật, 200.000 122 00:16:05,425 --> 00:16:08,133 - Cái gì đây? -Thẻ tín dụng 123 00:16:08,217 --> 00:16:10,258 - Phải. Và? - 124 00:16:10,342 --> 00:16:12,133 Tôi cần phải đi 125 00:16:13,467 --> 00:16:17,300 Chính xác thì...cô nghĩ đây là gì? 126 00:16:17,383 --> 00:16:21,633 - Harrods? -Tôi chưa thấy Harrods 127 00:16:21,717 --> 00:16:24,675 Cô cho đây là trò đùa, phải không? 128 00:16:24,800 --> 00:16:25,842 Chắc rồi 129 00:16:26,675 --> 00:16:28,175 Buồn cười lắm sao? 130 00:16:29,800 --> 00:16:33,258 Tôi xin lỗi Tôi mắc sai lầm khủng khiếp về cái bình 131 00:16:33,342 --> 00:16:34,467 Quá đúng 132 00:16:40,883 --> 00:16:42,967 Tôi đã... 133 00:17:03,675 --> 00:17:08,342 Thời gian trôi mau. Bạn vẫn có thể thoát nếu bạn nhanh lên 134 00:17:08,425 --> 00:17:10,467 Giờ nghe đây 135 00:17:10,550 --> 00:17:12,175 - Cái bình đâu? -Tôi đã đạp vỡ nó 136 00:17:12,258 --> 00:17:14,092 - Cái gì? -Tôi xin lỗi... 137 00:17:28,175 --> 00:17:29,592 Ôi Chúa ơi 138 00:17:28,700 --> 00:17:30,367 Chúa ban phúc 139 00:17:31,367 --> 00:17:34,033 Gã đó có dao tôi làm gì được 140 00:17:34,117 --> 00:17:38,908 - Cô phải lấy được cái bình chết tiệt đó -Nó chỉ là loại Victorian rẻ tiền 141 00:17:44,075 --> 00:17:46,867 Cô đã mất điểm trong bài học đầu tiên của mình 142 00:17:44,983 --> 00:17:47,067 Không đâu 143 00:17:48,025 --> 00:17:49,650 Ồ tốt quá 144 00:17:49,733 --> 00:17:51,650 Giỏi lắm 145 00:17:51,733 --> 00:17:53,608 - Đưa cho tôi -Đây là gì? 146 00:17:53,692 --> 00:17:55,608 Đưa cho tôi! 147 00:17:54,492 --> 00:17:55,825 -Đây là gì?! 148 00:17:55,908 --> 00:17:57,700 Lâu đài Bedford 149 00:17:57,783 --> 00:18:01,617 Bản kế hoạch hoàn chỉnh, hệ thống an ninh 150 00:18:20,183 --> 00:18:23,225 Nhìn xem ông đã làm gì với chiếc xe đẹp này 151 00:18:23,308 --> 00:18:26,558 Ơn chúa nó không phải là của tôi Đây, một ít quần áo 152 00:18:26,642 --> 00:18:31,558 - Ta đi đâu bây giờ? Đây là quần áo của tôi mà -Phải, có vài bộ rất đẹp 153 00:18:31,642 --> 00:18:36,225 - Là ông à? Ông đã ăn trộm hành lý của tôi -Tôi là kẻ trộm mà, kiện tôi đi 154 00:18:36,725 --> 00:18:39,767 - Ta đi đâu đây? -Lên trên 155 00:18:41,850 --> 00:18:46,975 - Mac, cái va-li của tôi đâu? -Nó do an ninh khách sạn giữ 156 00:18:45,733 --> 00:18:47,817 Gì? 157 00:18:47,917 --> 00:18:49,458 Sao cơ? 158 00:18:49,542 --> 00:18:52,958 Có một vụ cướp hôm qua ở Cryptonic. 159 00:18:53,042 --> 00:18:58,583 ai đó đã lấy đi 5 con siêu chip nguyên mẫu trị giá 4 triệu một con 160 00:18:58,667 --> 00:19:02,542 Và một con trong số đó hiện trong va-li của cô 161 00:19:02,625 --> 00:19:04,958 - Do an ninh khách sạn giữ -Phải 162 00:19:05,042 --> 00:19:10,458 Một người nặc danh gọi điện cho tôi, thêm vài tấm ảnh 163 00:19:10,542 --> 00:19:13,167 -Ảnh nào? -Ồ phải 164 00:19:14,042 --> 00:19:15,458 Đó 165 00:19:17,458 --> 00:19:19,583 ai đã lấy...? 166 00:19:23,833 --> 00:19:25,542 Này! 167 00:19:25,625 --> 00:19:28,458 - Đây là một cái bẫy? -Sao cơ? 168 00:19:28,542 --> 00:19:33,083 - Cái này gọi là gài bẫy! -Thật sự, nó gọi là tống tiền 169 00:19:33,750 --> 00:19:35,292 Gài bẫy... 170 00:19:35,333 --> 00:19:38,875 là cái mà cớm thường làm với những tên trộm 171 00:19:38,558 --> 00:19:40,267 Cô đi chứ? 172 00:19:57,167 --> 00:19:59,125 Phần lớn ở kia 173 00:20:32,942 --> 00:20:35,483 Không khoá, không bảo vệ? 174 00:20:35,608 --> 00:20:38,483 Sao nào 175 00:20:38,484 --> 00:20:40,608 Lối này 176 00:20:42,150 --> 00:20:44,233 Ô, 177 00:20:45,400 --> 00:20:47,525 Nào 178 00:20:55,733 --> 00:20:57,567 Ôi, Chúa ơi 179 00:21:04,858 --> 00:21:08,025 - Cả một bộ sưu tập -Cám ơn 180 00:21:08,775 --> 00:21:11,025 Chỉ nghệ thuật đương đại sao? 181 00:21:11,067 --> 00:21:15,108 -Nghe có vẻ ngạc nhiên -Không, chỉ là không như tôi chờ đợi 182 00:21:15,192 --> 00:21:18,108 Đâu là những đồng phục và áo giáp với gươm bắt chéo? 183 00:21:18,150 --> 00:21:20,858 Trên gác xép. Uýt-ki nhé? 184 00:21:20,983 --> 00:21:23,067 Chắc rồi 185 00:21:24,483 --> 00:21:25,983 Wow! 186 00:21:28,025 --> 00:21:30,442 Tất cả đều trả tiền chứ? 187 00:21:30,525 --> 00:21:33,858 - Với máu nữa, nâng cốc -Vì cái Mặt nạ 188 00:21:36,342 --> 00:21:40,550 - Để tôi chỉ phòng cho cô -Ông có từng đưa ai khác về đây không? 189 00:21:41,467 --> 00:21:42,675 Không ai cả 190 00:21:43,633 --> 00:21:45,675 - Thật buồn -Sao? 191 00:21:45,758 --> 00:21:49,675 Có những thứ như thế này mà không có ai để chia sẻ 192 00:21:49,758 --> 00:21:54,258 Tôi không cần phải chia sẻ với ai cả Phần lớn người ta mua nghệ thuật để phô trương 193 00:21:54,342 --> 00:21:56,550 Tôi sưu tập nghệ thuật cho tôi 194 00:21:56,633 --> 00:21:58,717 Phòng của cô lối này 195 00:22:01,292 --> 00:22:03,417 Chúc ngủ ngon 196 00:22:03,708 --> 00:22:07,125 - Nhưng còn sớm quá -Phải, chúng ta phải bắt đầu sớm 197 00:22:07,208 --> 00:22:09,292 Nhưng tôi không mệt 198 00:22:09,750 --> 00:22:12,000 Ông ngủ ở đâu? 199 00:22:15,333 --> 00:22:16,708 Sao cơ? 200 00:22:17,792 --> 00:22:19,917 Trong trường hợp tôi cần gì đó 201 00:22:23,000 --> 00:22:25,958 -Tôi hỏi cô một câu được không? -Chắc rồi 202 00:22:26,083 --> 00:22:31,833 Đã có ai mà cô chưa từng lôi kéo, dụ dỗ hay quyến rũ chưa? 203 00:22:33,167 --> 00:22:34,208 Không 204 00:22:36,417 --> 00:22:38,917 Tôi làm ông khó chịu sao, Mac? 205 00:22:40,167 --> 00:22:42,583 Không, không phải tất cả 206 00:22:43,417 --> 00:22:50,167 Thật ra tôi nghĩ đây là lúc thích hợp để tôi và cô tranh luân ̣cái gì đó 207 00:22:50,542 --> 00:22:53,667 Ông nghĩ gì trong đầu vậy? 208 00:22:52,933 --> 00:22:54,683 Những qui tắc 209 00:22:54,767 --> 00:22:56,642 Ồ! OK 210 00:22:57,225 --> 00:23:01,475 Tôn trọng nguyên tắc có thể tạo sự tin tưởng hoàn toàn giữa những kẻ trộm 211 00:23:01,558 --> 00:23:04,392 để không có gì cá nhân 212 00:23:07,175 --> 00:23:10,467 Công việc là công việc, cô làm phần cô, tôi phần tôi 213 00:23:11,175 --> 00:23:15,175 Nếu một trong chúng ta nghĩ về gì khác ngoài nhiệm vụ tại chỗ 214 00:23:15,258 --> 00:23:19,342 cả hai ta sẽ bị bắt hoặc sẽ chết 215 00:23:22,092 --> 00:23:24,342 Chúc ngủ ngon 216 00:23:40,300 --> 00:23:42,008 Không... 217 00:23:42,092 --> 00:23:44,800 Không, không... 218 00:23:45,758 --> 00:23:48,342 Không 219 00:23:48,842 --> 00:23:50,008 Không được 220 00:23:50,300 --> 00:23:53,050 - Đó là lối vào -Đó là một cái hồ 221 00:23:53,133 --> 00:23:58,925 Phải, tôi biết đó là nơi vị công tước đầu tiên cho đào để đến với bà chủ của ông ta lối cửa sau 222 00:23:59,008 --> 00:24:01,883 100 năm sau người ta đã làm ngập nước chỗ đó 223 00:24:01,967 --> 00:24:04,050 OK, nên ta sẽ đi dưới nước 224 00:24:04,425 --> 00:24:09,758 Tôi đi xuống nước, ăn trộm cái Mặt nạ. Cô được trả công 10% 225 00:24:09,242 --> 00:24:12,783 Nhưng tôi có khoá mã 226 00:24:12,825 --> 00:24:15,533 Cái mà cô săp đưa cho tôi 227 00:24:14,975 --> 00:24:16,475 Không 228 00:24:19,225 --> 00:24:23,142 - Cô đang làm phí thì giờ của tôi đấy -Chính ông làm phí thì giờ 229 00:24:29,225 --> 00:24:31,933 Tôi sẽ thu xếp để cô quay về London 230 00:24:34,975 --> 00:24:37,225 Tôi không phải người như ông nghĩ, Mac 231 00:24:37,308 --> 00:24:39,600 Hy vọng không, cho mục đích của cô 232 00:24:41,142 --> 00:24:43,183 Tôi là một kẻ trộm 233 00:24:43,267 --> 00:24:46,142 Vì thế hãy tiếp tục nói với tôi 234 00:24:47,725 --> 00:24:50,100 Tôi đã lấy bức Rembrandt. 235 00:24:49,492 --> 00:24:54,575 -Mac, Tôi đã lấy bức Rembrandt. -Còn tôi đã vẽ bức Sistine Chapel! 236 00:24:55,200 --> 00:24:57,492 Nào, hãy kể tôi cô đã làm thế nào 237 00:24:57,575 --> 00:25:00,242 -Cô làm thế nào? -Tôi xuống từ mái nhà 238 00:25:00,325 --> 00:25:04,867 Tôi thả người xuống qua 20 tầng trên chữ McNeal Descender. 239 00:25:05,533 --> 00:25:08,408 -Vậy cô phải là nhà vô địch leo núi -Chính tôi 240 00:25:13,625 --> 00:25:15,292 Mm? 241 00:25:14,942 --> 00:25:17,442 Tôi là nhà vô địch leo núi 242 00:25:19,025 --> 00:25:24,817 Tôi là...môt nhà vô địch leo núị 243 00:25:22,258 --> 00:25:24,717 Nhưng cô làm thế nào mang nó ra khỏi đó? 244 00:25:25,758 --> 00:25:27,425 Đó là... 245 00:25:28,550 --> 00:25:30,425 phần lớn... 246 00:25:30,467 --> 00:25:32,342 phần hay nhất 247 00:25:33,983 --> 00:25:35,483 - Tôi gửi bưu điện -Không 248 00:25:36,567 --> 00:25:39,942 Tôi thả vào ống thư 249 00:25:40,808 --> 00:25:43,517 Đơn giản... 250 00:25:44,525 --> 00:25:47,025 hiệu quả....an toàn 251 00:25:50,050 --> 00:25:51,800 Rất thông minh 252 00:25:51,842 --> 00:25:55,300 Không, không phải thông minh 253 00:26:00,258 --> 00:26:02,592 Là hoàn hảo 254 00:26:03,383 --> 00:26:06,050 Tuyệt đối không thể tin được 255 00:26:09,133 --> 00:26:12,633 Cô nói đúng, nó rất đẹp 256 00:26:13,717 --> 00:26:18,675 Cô có biết rằng Rembrandt đã sống sung túc với cha mẹ 257 00:26:15,825 --> 00:26:19,242 Nhưng tất nhiên cô biết điều đó 258 00:26:21,783 --> 00:26:23,325 Sao ông biết 259 00:26:23,408 --> 00:26:27,283 Sao phải cướp trên mái khi phòng chứa thư ở tầng trệt? 260 00:26:29,325 --> 00:26:31,367 Sao ông biết tôi lấy nó? 261 00:26:31,450 --> 00:26:36,700 Chỉ một vài người làm ra được cái thiết bị mà cô đã sử dụng 262 00:26:36,783 --> 00:26:38,408 Và tôi quen tất cả bọn họ 263 00:26:38,533 --> 00:26:41,950 - Có kẻ đang chờ đợi gì đó -Rõ ràng 264 00:26:42,033 --> 00:26:45,533 Ông Conrad Greene ở Kuala Lumpur. - Oh, Lạy Chúa...! 265 00:26:45,617 --> 00:26:51,742 Nó là gì? Ông Greene cung cấp dịch vụ trả tiền ngay một phần 266 00:26:51,825 --> 00:26:54,158 Phải, mọi việc như thế 267 00:26:53,900 --> 00:26:59,108 Cái gì cô muốn lấy ở Malaysia? 268 00:27:01,533 --> 00:27:03,992 - Hm? -100 triệu đô-la 269 00:27:06,492 --> 00:27:08,533 Công việc là gì? 270 00:27:08,617 --> 00:27:11,533 Như người khôn ngoan nói: 271 00:27:14,950 --> 00:27:18,075 Đầu tiên ta thử, sau đó ta tin 272 00:27:34,333 --> 00:27:35,833 Chào buổi sáng 273 00:27:35,917 --> 00:27:40,292 Muốn nói với tôi ông làm gì̀ chiếc xe Jaguar của tôi, đâm vào vách đá? 274 00:27:40,375 --> 00:27:42,958 Thibadeaux, tôi vô cùng xin lỗi 275 00:27:43,083 --> 00:27:48,167 - Ông nợ tôi 140 G's - Cái Mặt nạ Trung Hoa 40 triệu 276 00:27:48,250 --> 00:27:52,000 Nó là dàn CD 6 đĩa à? 277 00:27:53,375 --> 00:27:55,458 Anh có mọi thứ tôi cần chưa? 278 00:27:55,625 --> 00:28:00,708 - Sau khi xong việc, ông phải mua cho tôi một chiếc xe mới -Đồng ý, anh đã có cái máy nén khí nhỏ chưa? 279 00:28:00,792 --> 00:28:05,250 Có, phải trở thành người tí hon để sử dụng nó 280 00:28:05,333 --> 00:28:07,208 - Cái dây đâu? -Trong xe 281 00:28:07,292 --> 00:28:13,167 Đó là vài thứ bẩn thỉu, đừng trộn lẫn nó với gì khác không nó sẽ văng vãi khắp nhà 282 00:28:15,042 --> 00:28:19,375 -Cái chết tiệt này là gì? -Camera nhiệt-hồng ngoại, cái mà ông yêu cầu 283 00:28:19,458 --> 00:28:25,417 - Tôi nói loại có màn hình plasma đặc biệt không chất lỏng -Đó là tất cả những gì tôi có 284 00:28:25,542 --> 00:28:28,375 Sao tôi có thể làm việc này nếu không có dụng cụ thích hợp? 285 00:28:28,458 --> 00:28:33,375 ông nghĩ tôi đến siêu thị và mua những thứ chết tiệt này sao? 286 00:28:33,458 --> 00:28:36,583 Tính toán đi, như anh vẫn làm 287 00:28:36,875 --> 00:28:41,250 - Cô gái đâu? -Trong hồ, đang tập luyện 288 00:28:42,083 --> 00:28:45,917 Tôi bảo cô ta bơi 1 giờ mỗi ngày nhưng cô ta bơi 2 289 00:28:48,025 --> 00:28:51,275 Vậy, bao giờ ta làm việc này? 290 00:28:51,317 --> 00:28:54,358 Có thể phải đợi một chút 291 00:28:56,358 --> 00:28:58,733 Cô ta có một vụ lớn hơn sau việc này 292 00:28:58,817 --> 00:29:01,233 Thế này đủ lớn rồi, ông ạ 293 00:29:02,067 --> 00:29:04,442 Không bao giờ đủ lớn 294 00:29:05,525 --> 00:29:10,317 - Anh chính xác là một doanh nhân, đúng không? -Chính xác 295 00:29:12,817 --> 00:29:15,692 Anh đã bao giờ mua quần áo cho phụ nữ chưa? 296 00:29:17,233 --> 00:29:19,817 Đó là vì công việc, cho cô ta 297 00:29:20,150 --> 00:29:22,233 Tôi không biết size của cô ấy 298 00:29:22,567 --> 00:29:26,317 Được rồi, khoảng cỡ 6, nhưng 299 00:29:26,400 --> 00:29:28,775 nhìn có vẻ cỡ 4 hoặc 5 300 00:29:28,858 --> 00:29:35,150 Tôi quen cô gái là Tina, cô ấy bảo quần áo làm nên phụ nữ, nhưng tôi bảo phụ nữ làm nên quần áo 301 00:29:35,233 --> 00:29:37,317 Đó là một chuyện dễ thương 302 00:29:37,608 --> 00:29:39,858 Nhưng anh có thể mua chứ? 303 00:29:39,342 --> 00:29:41,800 Mac, ông đã quá già để làm công việc chết tiệt này 304 00:29:44,842 --> 00:29:47,758 Cái Mặt nạ này đáng giá hơn chính nó 305 00:29:47,842 --> 00:29:49,967 Ồ, 306 00:29:50,050 --> 00:29:52,550 Nó đáng giá hơn cho tôi 307 00:30:39,025 --> 00:30:41,733 Hàng của ta đã được mang tới 308 00:30:42,983 --> 00:30:44,317 Ai mang đếń? 309 00:30:45,775 --> 00:30:47,275 Người giao hàng 310 00:30:47,358 --> 00:30:53,983 - Ông đặt những món này qua catalogue à? -Không, tôi đặt nó ở những người tôi tin tưởng tuyệt đối 311 00:30:54,067 --> 00:30:57,108 Chúng ta làm, nếu cô không quá mệt 312 00:31:13,017 --> 00:31:16,183 Chờ chút, chờ chút. Cái gì đây? 313 00:31:16,308 --> 00:31:18,975 -15 -Tốt, giờ... 314 00:31:20,767 --> 00:31:24,517 Lùi thẳng, Lùi thẳng, tiếp tục, đưa nó ra, lùi lại 315 00:31:24,600 --> 00:31:29,683 Ở đó, đó, phải. lùi lại kéo căng nó ra 316 00:31:29,767 --> 00:31:32,392 Đó, Ah, xong 317 00:31:32,475 --> 00:31:33,933 Làm tốt lắm 318 00:31:46,367 --> 00:31:47,700 Ba... 319 00:31:48,200 --> 00:31:49,367 hai... 320 00:31:49,408 --> 00:31:50,533 một 321 00:31:53,908 --> 00:31:56,867 - 5 đề-xi-ben -Vẫn ồn quá 322 00:32:00,017 --> 00:32:01,392 Đặt? 323 00:32:01,467 --> 00:32:03,550 -Một và... -Bang 324 00:32:03,633 --> 00:32:05,800 -Hai và... -Bang 325 00:32:06,383 --> 00:32:08,008 -Ba và... -Bang 326 00:32:08,092 --> 00:32:10,258 -Bốn và... 327 00:32:10,342 --> 00:32:12,342 Ô, phải Bang 328 00:32:12,592 --> 00:32:17,467 - Tiếng nổ phải cùng lúc với chuông đồng hồ -OK, tôi quên, tôi quên 329 00:32:17,550 --> 00:32:18,883 Làm lại 330 00:32:18,967 --> 00:32:23,342 Các đầu gối bằng nhau. Xuống, xuống 331 00:32:23,425 --> 00:32:26,925 Tôi nhìn cái mặt nạ Cô phải tập trung vào những chuyển động của mình 332 00:32:27,008 --> 00:32:28,175 Với 333 00:32:28,258 --> 00:32:31,842 Không, không, không! đó là tia la-de, Hm? 334 00:32:31,525 --> 00:32:36,317 Tôi là đôi mắt của cô, nên cô phải nhắm mắt lại vì cô sẽ không nhìn thấy gì 335 00:32:36,400 --> 00:32:40,275 Nhưng tôi sẽ thấy mọi chuyển động của cô qua màn hình 336 00:32:40,775 --> 00:32:44,733 Tiếp tục, di chuyển! Cô có 3 phút cho đến khi đội bảo vệ tới 337 00:32:46,108 --> 00:32:47,858 Lên...Tốt 338 00:32:48,775 --> 00:32:50,858 Tốt hơn rồi. Chân trái, trái 339 00:32:52,592 --> 00:32:53,758 Tôi cần nghỉ 340 00:32:52,775 --> 00:32:54,900 Ở đó... 341 00:32:53,842 --> 00:32:57,008 Cô sẽ nghỉ...khi nào cô làm đúng 342 00:32:57,592 --> 00:32:58,717 Số 1 343 00:33:00,258 --> 00:33:01,633 Hai và... 344 00:33:01,717 --> 00:33:02,925 - Bang -Ba và... 345 00:33:02,967 --> 00:33:04,425 - Bang -Bốn và... 346 00:33:04,550 --> 00:33:07,592 - Bang -Năm và...thổi phồng lên 347 00:33:11,758 --> 00:33:15,008 Tốt, gì đây? Nó giả định phải trong 1 giây 348 00:33:15,092 --> 00:33:19,425 -Cô giả sử cái van phải mở ra hoàn toàn -Tôi đã mở hết, nhìn đi, nó đã mở 349 00:33:19,508 --> 00:33:22,800 Được rồi, tôi sẽ chỉnh lại sau. Hm!? 350 00:33:22,925 --> 00:33:24,258 Sáu 351 00:33:24,883 --> 00:33:27,800 Bẩy lên, bảy, rơi 352 00:33:28,175 --> 00:33:30,342 - Tám -Hạ xuống 353 00:33:30,883 --> 00:33:32,425 Làm rất tốt 354 00:33:32,925 --> 00:33:37,592 Tôi đã mở nó ra hoàn toàn, OK? Ông có thể ra đó kiểm tra 355 00:33:41,808 --> 00:33:43,683 Đi nào 356 00:33:48,808 --> 00:33:51,142 Đây... 357 00:33:51,267 --> 00:33:53,933 Đây là nơi ta sẽ đưa vào 358 00:33:54,017 --> 00:33:57,850 Rồi tôi sẽ lên xuyên qua chùm tia phần cứng nhất 359 00:33:57,933 --> 00:34:00,975 Tôi chỉ...ông thấy đấy? đúng ở đây 360 00:34:02,225 --> 00:34:06,933 Một lần tôi đã đứng dưới chùm tia tôi vẫn ổn nên không phải lo cho tôi, OK? 361 00:34:07,017 --> 00:34:12,433 Tôi đã làm thử trên máy tính cho trực quan hơn Tôi có thể bịt mắt làm bây giờ 362 00:34:11,817 --> 00:34:12,900 Vậy sao? 363 00:34:17,742 --> 00:34:21,200 - Nó có thực sự cần thiết? -Có 364 00:34:21,825 --> 00:34:26,617 -Bởi vì cô không thể nhìn thấy chúng -Còn ông thì thấy, phải rồi 365 00:34:26,700 --> 00:34:28,783 Hãy tin tôi 366 00:36:35,300 --> 00:36:37,050 Sẵn sàng 367 00:36:37,133 --> 00:36:39,508 Tôi sẽ cho cô biết khi chúng ta sẵn sàng 368 00:36:39,633 --> 00:36:43,425 Cô đã quên cái chốt áp lực chết tiệt đó, phải không? 369 00:36:44,717 --> 00:36:47,592 Lạy Chúa, ông chỉ không giúp nó 370 00:36:47,675 --> 00:36:52,425 - Giúp cái gì? -Trở thành một gã khó chịu như thế 371 00:36:52,508 --> 00:36:55,467 đây là nó phải như thế 372 00:36:55,967 --> 00:36:59,758 -Nhưng nếu cô không thể giải quyết nó -Này, Mac? vớ vẩn thật 373 00:36:59,875 --> 00:37:03,583 Cô biết gì? Tôi nghĩ cô chỉ sợ hãi để làm đẹp với tôi 374 00:37:15,958 --> 00:37:18,042 Đồ con hoang 375 00:37:24,317 --> 00:37:26,608 Mừng Giáng sinh! 376 00:37:27,650 --> 00:37:31,233 - Cho tôi? -Phải, chắc chắn không phải cho tôi rồi 377 00:37:31,608 --> 00:37:33,692 Mở nó đi 378 00:37:36,900 --> 00:37:42,317 Tôi nghĩ cô mặc số 6 nhưng sẽ đẹp hơn nếu mặc số 4 379 00:37:48,733 --> 00:37:50,358 Đẹp quá 380 00:37:50,442 --> 00:37:52,108 ́Nhưng? 381 00:37:54,192 --> 00:37:58,067 Tin hay không tuỳ ông, nhưng trước đây chưa ai từng mua quần áo cho tôi 382 00:37:58,233 --> 00:38:00,650 Trừ vào phần của cô 383 00:38:05,692 --> 00:38:07,817 Tôi không lấy của ông thứ gì 384 00:38:09,317 --> 00:38:12,400 - Không phải đồ cần dùng -Không, không tôi muốn 385 00:38:13,775 --> 00:38:15,608 Tôi sẽ không đi lâu 386 00:38:15,092 --> 00:38:17,050 Tôi sẽ đợi 387 00:38:35,825 --> 00:38:37,908 Waverly lnsurance. 388 00:38:37,992 --> 00:38:42,950 Xin chào, đây là Virginia Baker. Cho tôi gặp Hector Cruz trên đường dây an toàn 389 00:38:44,700 --> 00:38:48,825 Đừng nói với tôi về cô đã kiểm tra gì hàng ngày 390 00:38:48,908 --> 00:38:52,825 Tôi xin lỗi, Hector, nhưng tôi không thể kích hoạt điện thoại cầm tay ở đây 391 00:38:52,950 --> 00:38:58,825 - Tôi đã rất lo cho cô, cô đang ở đâu? -Tôi đang ở với Mac, trong pháo đài của ông ấy 392 00:38:58,908 --> 00:39:07,033 - Để dành chi tiết cho tôi, hắn đã cắn câu chưa? -Phải, hắn có bức Rembrandt. 393 00:39:07,117 --> 00:39:10,033 Tốt, kết thúc ván bài đi 394 00:39:10,117 --> 00:39:11,950 Ông muốn bắt ông ta bây giờ sao? 395 00:39:12,033 --> 00:39:17,158 - Ta bắt hắn về tội âm mưu, vi phạm quyền sở hữu -Nhưng ta có thể bắt quả tang hắn 396 00:39:17,242 --> 00:39:20,908 - Tội trộm cắp nghiêm trọng, 25 năm tù -Cô nghĩ cô sắp làm được điều đó? 397 00:39:21,033 --> 00:39:24,575 - Hector, Tôi biết thế -Vậy cho tôi biết như thế nào và khi nào? 398 00:39:24,658 --> 00:39:28,950 - Tôi sẽ gọi cho anh sớm nhất khi tôi biết, OK? -Đó có phải một lời hứa không? 399 00:39:29,033 --> 00:39:34,575 -Tất nhiên đó là một lời hứa, tôi phải đi đây -Chờ một giây, tôi muốn... 400 00:39:34,492 --> 00:39:36,575 Alô? 401 00:39:48,033 --> 00:39:49,908 Mac! 402 00:39:54,408 --> 00:39:56,075 Mac! 403 00:39:59,450 --> 00:40:01,325 Mac! 404 00:40:02,242 --> 00:40:04,117 Mac! 405 00:40:37,650 --> 00:40:39,483 Mac! 406 00:41:11,058 --> 00:41:14,600 - Cô có tìm thấy cái cần tìm không? -Ohh! 407 00:41:14,683 --> 00:41:18,100 -Lạy Chúa, ông làm tôi sợ -Cô biết người ta nói gì về nỗi sợ hãi 408 00:41:18,142 --> 00:41:22,392 -Chỉ có cách là cắt đầu đi -Vậy sao? 409 00:41:23,058 --> 00:41:25,683 Cảnh đẹp quá, phải không? 410 00:41:25,767 --> 00:41:29,100 Nó giúp tôi nhìn mọi thứ rõ ràng hơn 411 00:41:29,350 --> 00:41:33,933 Cô biết đấy, tôi không bao giờ lên đây mà không thả một cái gì rơi xuống 412 00:41:38,683 --> 00:41:40,475 Tiến lên, rồi 413 00:41:46,017 --> 00:41:48,642 Chúng ta sẽ đi trong 2 giờ nữa 414 00:42:03,350 --> 00:42:04,392 Gin! 415 00:42:15,758 --> 00:42:17,675 Được không? 416 00:42:20,633 --> 00:42:21,883 được lắm 417 00:42:26,175 --> 00:42:29,592 Cô có những đường cong đẹp nhất mà tôi từng nhìn thấy 418 00:42:29,675 --> 00:42:32,758 Sao, cám ơn ngài tốt bụng 419 00:42:34,400 --> 00:42:37,108 Nên tôi sẽ công nhận ông 420 00:42:37,192 --> 00:42:40,817 Tôi không muốn về nhà với người đàn ông tồi, phải không? 421 00:42:40,942 --> 00:42:43,108 Đó là một quả bóng được nguỵ trang 422 00:42:44,692 --> 00:42:47,942 Chúng ta đi như mọi người 423 00:43:45,917 --> 00:43:49,125 Mười-ba mươi...ba... 424 00:43:49,375 --> 00:43:50,458 hai... 425 00:43:50,542 --> 00:43:52,917 một 426 00:43:54,583 --> 00:43:58,000 Ta nên trả tiền cho những vị khách danh dự 427 00:43:58,042 --> 00:44:00,125 Chúng ta? 428 00:44:06,625 --> 00:44:09,708 Một, hai, ba, bốn ,năm 429 00:44:09,792 --> 00:44:11,875 và...phía bắc 430 00:44:12,208 --> 00:44:15,500 một, hai, ba 431 00:44:15,583 --> 00:44:17,625 Dum-de-dum, dum-de-dum. 432 00:44:17,708 --> 00:44:20,042 Ô, ta ở đây 433 00:44:21,083 --> 00:44:22,667 Oh! 434 00:46:59,383 --> 00:47:01,467 - 15 giây -Đi 435 00:47:12,133 --> 00:47:13,592 Bảy...sáu... 436 00:47:13,675 --> 00:47:14,925 năm... 437 00:47:15,092 --> 00:47:16,092 Bốn... 438 00:47:16,175 --> 00:47:18,550 ba...hai... 439 00:47:18,633 --> 00:47:21,467 một. Và một 440 00:47:25,142 --> 00:47:25,975 Và hai 441 00:47:27,900 --> 00:47:29,150 Và ba 442 00:47:30,908 --> 00:47:33,158 Và bốn 443 00:47:34,050 --> 00:47:36,592 Và năm 444 00:47:37,267 --> 00:47:39,267 sáu 445 00:47:39,775 --> 00:47:41,692 Và bảy 446 00:47:41,742 --> 00:47:43,908 Và tám 447 00:47:44,192 --> 00:47:45,525 - Thêm khí -chín 448 00:47:47,867 --> 00:47:49,283 Nữa! 449 00:47:48,633 --> 00:47:50,383 -Nữa -Mười 450 00:47:49,617 --> 00:47:52,158 -Mười một, quá ồn -Nữa 451 00:48:35,992 --> 00:48:37,533 OK 452 00:49:11,992 --> 00:49:13,158 Lên 453 00:49:47,658 --> 00:49:51,033 Tốt, cô có 3 phút an toàn 454 00:49:58,367 --> 00:50:01,492 Thăng bằng, một điểm 455 00:50:02,033 --> 00:50:04,075 Giờ nâng lên 456 00:50:06,125 --> 00:50:09,042 Hai phút an toàn 457 00:50:18,167 --> 00:50:19,792 Nâng lên 458 00:50:19,875 --> 00:50:23,292 Trải ra, quay 459 00:50:36,517 --> 00:50:38,142 Lên một chút 460 00:50:39,858 --> 00:50:41,817 Giờ cúi xuống đầu gối 461 00:51:00,250 --> 00:51:02,542 75 giây 462 00:51:18,425 --> 00:51:19,842 Đóng băng 463 00:51:19,925 --> 00:51:22,425 Cô đang ngăn chùm tia, tôi không thấy nó 464 00:51:22,508 --> 00:51:25,217 Cho nó bao phủ 465 00:51:34,008 --> 00:51:35,592 Cô gái thông minh 466 00:51:51,825 --> 00:51:55,742 Giờ, nhớ cái nút áp lực 467 00:52:25,867 --> 00:52:26,908 Giỏi lắm 468 00:52:30,767 --> 00:52:32,767 35 giây 469 00:52:36,683 --> 00:52:41,558 Chuẩn bị bộ ngắt áp lực 470 00:52:55,975 --> 00:52:58,392 Giờ ra khỏi đó, thật nhanh 471 00:53:28,492 --> 00:53:30,783 Thật không thể tin được 472 00:53:39,200 --> 00:53:42,075 - Đưa tôi cái mặt nạ -Nó đây 473 00:53:49,183 --> 00:53:52,058 Bây giờ đây là nơi chúng ta chơi Thật sự hay Dám làm 474 00:53:52,142 --> 00:53:53,308 Cái gì? 475 00:54:00,433 --> 00:54:03,100 Đầu tiên, ta bắt đầu với Sự thật, Huh? 476 00:54:03,558 --> 00:54:07,308 Cô làm việc cho Hector Cru ở Waverly lnsurance, hm? 477 00:54:10,558 --> 00:54:11,808 Giờ, 478 00:54:12,725 --> 00:54:14,892 Tôi thách cô nói dối với tôi 479 00:54:14,975 --> 00:54:18,183 - Tôi không biết ông đang nói gì -Sao? 480 00:54:21,183 --> 00:54:24,683 Công việc đó chỉ là vỏ bọc, đó là vì sao tôi lại có mật mã 481 00:54:24,767 --> 00:54:27,475 Không, không , không cô đã chơi trò hai mặt 482 00:54:27,808 --> 00:54:31,517 Cô sẽ bán cái Mặt nạ cho Conrad Greene rồi quay lại bắt tôi 483 00:54:31,600 --> 00:54:34,517 - Không, tôi cần ông cho việc này -Không còn việc khác nữa! 484 00:54:34,600 --> 00:54:36,642 Đó là, nó rất giá trị 485 00:54:37,783 --> 00:54:40,658 Và đừng nói với tôi nó đáng giá 100 triệu đô-la 486 00:54:40,742 --> 00:54:45,700 Không phải, Nó...phải rồi Nó đáng giá khoảng 1 tỉ đô-la 487 00:54:59,025 --> 00:55:01,692 Và đó chỉ là phần chia của ông 488 00:55:02,483 --> 00:55:04,567 Tôi không nói dối 489 00:55:09,858 --> 00:55:12,692 Tôi không thể làm việc này nếu không có ông, Mac 490 00:55:12,775 --> 00:55:15,942 Hãy đi cùng tôi tới Kuala Lumpur. 491 00:55:26,442 --> 00:55:29,025 Xin hãy quyết định sớm? 492 00:55:33,167 --> 00:55:35,208 Bốn, ba, 493 00:55:35,250 --> 00:55:37,375 hai, một 494 00:55:38,125 --> 00:55:43,875 Hết giờ. Cô bảo sẽ nói với tôi về việc tiếp theo trong 24 giờ 495 00:55:44,417 --> 00:55:46,500 Đó là một ngân hàng 496 00:55:48,625 --> 00:55:50,708 Và? 497 00:55:49,925 --> 00:55:52,633 Và tôi không bảo tôi sẽ nói thêm với ông điều gì 498 00:55:53,925 --> 00:55:56,092 Chỗ này đẹp đấy chứ 499 00:55:59,293 --> 00:56:01,293 Kuala Lumpur 2 ngày trước Thiên niên kỷ 500 00:56:16,200 --> 00:56:19,200 Ngân hàng chưa bao giờ là việc của tôi 501 00:56:19,450 --> 00:56:22,867 Hãy nghĩ về 1 tỉ đô-la và ông sẽ thay đổi ý kiến 502 00:56:23,158 --> 00:56:27,492 -Tôi chỉ không thích sự bất ngờ -Hãy tin tôi, ở đó không có 503 00:56:28,033 --> 00:56:31,367 Tin tôi. Luôn luôn có bất ngờ 504 00:56:48,275 --> 00:56:52,150 Phải nói là, nó...uh như ở nhà 505 00:56:52,233 --> 00:56:54,400 Sao, cảm ơn 506 00:57:01,350 --> 00:57:03,892 Tất nhiên, khi tôi nói về ngân hàng 507 00:57:04,108 --> 00:57:06,733 Tôi không có ý về ngân hàng nào cả 508 00:57:08,792 --> 00:57:10,583 Một căn phòng có tầm nhìn tốt 509 00:57:10,567 --> 00:57:15,275 -Cho ông thấy toà nhà cao nhất thế giới -Và chúng ta sắp ăn trộm nó 510 00:57:16,358 --> 00:57:20,025 Trụ sở của nhà băng International Clearance 511 00:57:18,108 --> 00:57:24,358 Làm sao biết chắc là cô điều khiển được các giao dịch tiền tệ lớn ở Đông nam Á này 512 00:57:25,817 --> 00:57:29,025 - Ông có chú ý vào đây không? -Hoàn toàn 513 00:57:28,708 --> 00:57:34,292 Đây, tổng hành dinh của nhà băng International Clearance đặt tại New York. 514 00:57:34,175 --> 00:57:38,467 Chạy ra từ đó là hệ thống tường lửa, đường dây chuyên nghiệp 515 00:57:38,250 --> 00:57:41,708 đến các máy tính các chi nhánh của nó khắp thế giới 516 00:57:41,692 --> 00:57:44,900 lối vào duy nhất là từ trung tâm điều khiển tại New York 517 00:57:44,283 --> 00:57:48,325 hoặc từ các máy tính từ các chi nhánh 518 00:57:48,408 --> 00:57:53,033 Ở Kuala Lumpur, chỉ có một người được phép truy cập vào 519 00:57:53,075 --> 00:57:58,575 Lee Kuan Hong, chủ tịch nhà băng International Clearance 520 00:57:58,658 --> 00:58:04,283 Để vào được phải có 2 thứ: mật mã và máy quét võng mạc 521 00:58:05,958 --> 00:58:08,667 - Chào mọi người, Uh -Chào 522 00:58:09,583 --> 00:58:13,083 Ngay lúc này, vị chủ tịch của chúng ta với bộ mặt đầy nước đậu, 523 00:58:11,000 --> 00:58:13,042 Cái mà ta sẽ làm giả 524 00:58:13,167 --> 00:58:15,417 là hình ảnh võng mạc của ông ta 525 00:58:15,500 --> 00:58:18,792 với sự giúp đỡ của gã Conrad Greene 526 00:58:18,875 --> 00:58:20,500 Rất hay 527 00:58:21,258 --> 00:58:23,925 - Quá sức với tôi? -Mọi cách 528 00:58:24,008 --> 00:58:29,008 Giờ đây, với thiếu sót của những người bạn tại International Clearance 529 00:58:29,092 --> 00:58:34,133 sẽ chạy thử tính năng như ta đã nói 530 00:58:34,217 --> 00:58:39,133 -Chuẩn bị thử tắt máy tại Sydney trong... -Chỉ trước nửa đêm, giờ địa phương 531 00:58:39,217 --> 00:58:42,967 họ sẽ tắt máy chủ ở mỗi khu vực trong 30 giây 532 00:58:43,050 --> 00:58:46,133 - Sydney đã tắt -Chạy thử chương trình 533 00:58:46,217 --> 00:58:50,008 Bây giờ ta cần 30 giây đó để vá vào máy chủ 534 00:58:50,092 --> 00:58:56,300 Rồi ta cần 10 giây nữa đối mặt với máy tính, để tải về... 535 00:58:56,383 --> 00:58:59,883 - ...cái món đó - 10 giây đó ta lấy ở đâu? 536 00:58:59,925 --> 00:59:01,258 Chúng ta sẽ ăn trộm nó 537 00:59:01,342 --> 00:59:07,217 Chiếc máy phát tôi để phía sau đơn giản chỉ làm sai lệch đồng hồ nguyên tử, 538 00:59:07,342 --> 00:59:12,675 từ 11 giờ đêm mai, đồng hồ của họ sẽ chạy nhanh thêm mỗi phút 1 giây 539 00:59:09,358 --> 00:59:11,900 và ta sẽ giành được 10 giây đó 540 00:59:16,425 --> 00:59:19,842 Và cái "Món" mà ta sẽ tải về là cái gì? 541 00:59:26,225 --> 00:59:28,142 Enya? 542 00:59:28,225 --> 00:59:32,683 Cái đĩa trá hình này tôi đã mất 5 năm để làm nó 543 00:59:32,808 --> 00:59:36,308 làm trong văn phòng ở Waverly lnsurance. 544 00:59:36,392 --> 00:59:41,183 Nó chỉ cho máy tính ICB chuyển một lượng tiền nhỏ 545 00:59:41,267 --> 00:59:45,767 từ hàng trăm công ty khắp Đông nam Á vào tài khoản của tôi 546 00:59:49,592 --> 00:59:52,425 -Tài khoản của chúng ta chứ -Phải, của chúng ta 547 00:59:53,092 --> 00:59:55,883 Tổng cộng 8 tỉ đô-la 548 00:59:56,717 --> 00:59:59,050 Cô nói 1 tỉ đô-la 549 00:59:59,133 --> 01:00:02,342 Tôi nói đó là phần chia của ông 550 01:00:02,425 --> 01:00:06,508 Cô làm gì với 4 tỉ đô-la sao cô không làm với 4 tỉ 551 01:00:07,967 --> 01:00:10,050 Giữ kỷ lục 552 01:00:10,675 --> 01:00:12,758 Một mình 553 01:00:13,383 --> 01:00:15,342 Nghe có vẻ cô đơn 554 01:00:15,425 --> 01:00:17,383 Cô đơn? 555 01:00:17,467 --> 01:00:19,467 Không, cô đơn là tốt 556 01:00:18,217 --> 01:00:20,717 - Uống bia nhé? -Cảm ơn 557 01:00:21,967 --> 01:00:25,342 - Chúng ta cần 3 tuần để chuẩn bị -Cái gì? 558 01:00:25,425 --> 01:00:29,467 - Tối thiểu -Không, phải làm ngay đêm mai 559 01:00:29,883 --> 01:00:31,508 Không có cách nào khác 560 01:00:31,592 --> 01:00:35,967 Ông không hiểu sao, nó phải là đêm Thiên niên kỷ hoặc không bao giờ 561 01:00:36,050 --> 01:00:38,592 Thế thì không bao giờ, đó là việc không thể làm được 562 01:00:44,967 --> 01:00:47,133 Ông... 563 01:00:50,508 --> 01:00:53,175 OK. 50 - 50 564 01:00:54,133 --> 01:00:55,175 Gì cơ? 565 01:00:56,883 --> 01:00:59,008 Ông nghe rồi đấy 566 01:01:01,550 --> 01:01:03,633 Nó không thể làm được 567 01:01:04,617 --> 01:01:06,700 Nhưng có thể làm được 568 01:01:33,558 --> 01:01:39,017 Thưa quí vị, chúng ta đang ở độ cao 700ft trên mực nước biển 569 01:01:39,100 --> 01:01:42,725 Chiếc cầu này là cái dài nhất và cao nhất trên thế giới 570 01:01:42,808 --> 01:01:46,475 nó được bắc ngang sang tòa tháp đối diện 571 01:01:46,600 --> 01:01:51,058 Nó được chống đỡ, như quí vị thấy bằng 4 cột thép linh hoạt 572 01:01:51,142 --> 01:01:55,058 Những ngọn đèn đang được treo dành cho buổi lễ chào đón Thiên niên kỷ ngày mai 573 01:01:55,142 --> 01:02:00,850 Khoảng 40 nghìn bóng đèn sẽ là một ấn tượng thực sự đáng nhớ 574 01:03:59,758 --> 01:04:05,258 Xem ta có gì nào, ta có ảnh võng mạc của vị Chủ tịch 575 01:04:05,383 --> 01:04:09,758 Và ta có thẻ ra vào tầng 86 576 01:04:11,633 --> 01:04:12,842 trong túi 577 01:04:12,925 --> 01:04:14,842 Còn điều gì khác tôi cần biết không? 578 01:04:14,925 --> 01:04:19,425 Khổng Tử nói: Đừng dùng đại bác để giết một con muỗi 579 01:04:21,092 --> 01:04:23,050 Phải 580 01:04:23,133 --> 01:04:27,967 Tôi đã cho cô xem cái tôi có giờ cô hãy cho tôi xem cái của cô 581 01:04:28,050 --> 01:04:32,675 - Được rồi, nó đây -Ô, tốt lắm, tốt lắm 582 01:04:32,758 --> 01:04:34,675 Mang nó cho ta 583 01:04:34,717 --> 01:04:39,175 Ô! một vật đẹp đẽ, Huh một niềm vui bất tận 584 01:04:40,550 --> 01:04:43,967 Và cái Mặt nạ đâu? Tôi muốn thấy cái Mặt nạ, nào 585 01:04:44,717 --> 01:04:48,675 Ồ, cô làm việc này với MacDougal sao, Huh? 586 01:04:47,358 --> 01:04:48,483 Phải 587 01:04:48,567 --> 01:04:50,483 Uh-huh. 588 01:04:53,983 --> 01:04:58,317 Tôi có một gợi ý là cô đang có một kết cấu không chắc chắn vói người làm ăn chung 589 01:04:58,400 --> 01:05:00,692 Nếu hắn vẫn còn trong nước 590 01:05:00,775 --> 01:05:04,733 Cho đến lúc ấy, tôi vẫn giữ thẻ ra vào và ảnh võng mạc 591 01:05:06,567 --> 01:05:10,983 Conrad, ông nên tin tôi Tôi không có ý kiến gì 592 01:05:11,025 --> 01:05:16,067 - Thề có Chúa, tôi không bao giờ làm thế này với ông! -Đừng ...đừng nhăn nhó với tôi, cô là đồ chó đẻ 593 01:05:16,108 --> 01:05:19,400 - Nào, Conrad -Ra khỏi đây, ra ngay 594 01:05:19,483 --> 01:05:22,942 Cút ra khỏi đây!, cút ngay! 595 01:05:27,408 --> 01:05:29,742 Cậu bé, rất vui được gặp anh 596 01:05:30,533 --> 01:05:32,533 Tôi đã gọi điện 597 01:05:32,617 --> 01:05:36,492 Hãy lấy cái này Tôi sẽ lấy bức Rembrandt cho ông sau 598 01:05:36,575 --> 01:05:40,908 - Ông đang nói gì? -Cô ta khó hiểu quá, nó đã không xảy ra 599 01:05:40,992 --> 01:05:44,992 Cái gì là lớn, công việc ông là kẻ tinh khôn nhất Scotland 600 01:05:45,075 --> 01:05:48,908 Giờ ông không đang thử qua mặt những người anh em chứ? 601 01:05:48,992 --> 01:05:52,283 - Không có gì qua mặt anh cả -Ngồi xuống, Mac 602 01:05:52,367 --> 01:05:54,200 Ngồi xuống 603 01:05:54,283 --> 01:05:57,658 Tôi nói, đặt mông xuống 604 01:06:06,133 --> 01:06:11,550 Ông biết đấy, Mac, tôi nghĩ đây là lúc đưa cô bạn gái của ông ra khỏi sự cân bằng 605 01:06:12,075 --> 01:06:16,867 - và hạ xuống giữa tôi và ông -Cô ta không phải bạn gái tôi 606 01:06:16,850 --> 01:06:23,392 Xem này, tôi thấy có sự rung cảm nhỏ khi nói về cô ta mà ông đang cố tự kiềm chế 607 01:06:33,192 --> 01:06:38,233 Giờ, ông thay đổi người cùng phe, thay đổi qui tắc 608 01:06:38,317 --> 01:06:42,692 Và những qui tắc là...Mac đã làm việc này 609 01:06:42,733 --> 01:06:44,817 Tôi sẽ xem Mac trở lại 610 01:06:44,942 --> 01:06:47,983 Đừng có gọi gì cả trừ phi tôi nói thế 611 01:07:02,050 --> 01:07:04,592 Gin? 612 01:07:11,467 --> 01:07:13,550 Gin? 613 01:07:16,300 --> 01:07:19,800 Nó đâu rồi, đồ khốn kiếp Tôi đã tin tưởng vào ông 614 01:07:21,300 --> 01:07:24,758 - đồ khốn kiếp, Tôi đã tin ông -Gin! Này! Gin 615 01:07:24,842 --> 01:07:27,008 Nó đâu?! 616 01:07:32,692 --> 01:07:34,525 Sao ông lấy nó 617 01:07:35,483 --> 01:07:38,567 Dậy đi, tôi biết ông bịa đặt 618 01:08:08,642 --> 01:08:10,850 Ông đã đi đâu? 619 01:08:10,933 --> 01:08:14,892 - Sao ông mang nó đi? -Tôi định mang bán nó 620 01:08:15,142 --> 01:08:17,433 Rồi sao ông không bán? 621 01:08:18,558 --> 01:08:22,350 Bởi vì...tôi...không thể làm thế 622 01:08:23,100 --> 01:08:25,183 Sao không? 623 01:08:26,517 --> 01:08:30,475 Tôi biết rằng nếu tôi bảo cô hãy quên chuyện này đi, 624 01:08:30,558 --> 01:08:32,933 sẽ là kinh khủng 625 01:08:33,517 --> 01:08:36,642 cô sẽ không làm chứ, phải không? 626 01:08:36,767 --> 01:08:38,392 - Hm? -Không 627 01:08:38,475 --> 01:08:40,392 Phải 628 01:08:46,392 --> 01:08:50,017 - Ông có lo cho tôi không, Mac? -Ồ, có chứ 629 01:08:50,100 --> 01:08:53,475 -Còn cô? -Tôi lo cho cả 2 chúng ta 630 01:08:58,683 --> 01:09:01,142 Đừng thế 631 01:09:02,017 --> 01:09:05,850 Xin lỗi, hãy quên những qui tắc đi 632 01:09:09,742 --> 01:09:12,283 Ông đã bao giờ phá vỡ qui tắc chưa, Mac? 633 01:09:12,742 --> 01:09:14,825 Chưa 634 01:09:15,075 --> 01:09:18,367 - Chưa một lần? -Chưa 635 01:09:20,867 --> 01:09:22,783 Chưa bao giờ? 636 01:09:23,033 --> 01:09:25,075 Chưa bao giờ? 637 01:09:29,033 --> 01:09:31,742 Cô đơn... là tốt, Eh? 638 01:09:32,158 --> 01:09:34,242 Không, nhảm nhí 639 01:09:34,283 --> 01:09:37,117 Tôi ghét cô đơn 640 01:09:37,242 --> 01:09:39,658 - Vậy sao? -Phải 641 01:09:51,117 --> 01:09:53,533 Nàỳ...Gin 642 01:09:53,908 --> 01:09:55,283 Gin... 643 01:09:55,533 --> 01:09:57,200 Gin. 644 01:10:00,742 --> 01:10:02,825 Mm! Gin! 645 01:10:02,950 --> 01:10:05,700 -- Gin... Gin. -Gì vậy! 646 01:10:07,858 --> 01:10:10,233 Hoàn cảnh của tôi là... 647 01:10:11,067 --> 01:10:13,358 hơi khó nói... 648 01:10:13,442 --> 01:10:15,942 Tôi không thể... 649 01:10:16,233 --> 01:10:18,317 Tôi không thể giải thích 650 01:10:19,942 --> 01:10:22,442 Được, hãy thử nhé? 651 01:10:32,617 --> 01:10:34,700 Tôi xin lỗi 652 01:11:14,158 --> 01:11:16,575 Yeah, tôi yêu các bạn 653 01:11:46,650 --> 01:11:49,192 Này, các ông làm gì đấy! bỏ tôi ra 654 01:11:49,275 --> 01:11:50,567 Cứu tôi 655 01:11:59,900 --> 01:12:01,150 Hector...! 656 01:12:03,025 --> 01:12:04,692 Ông làm gì ở đây? 657 01:12:04,775 --> 01:12:08,858 Ồ, tôi đọc báo, thấy cái Mặt nạ đã bị mất 658 01:12:08,900 --> 01:12:12,525 Tôi không nghe tin tức gì từ người đồng sự tin cậy, tự nhiên tôi lo lắng 659 01:12:13,858 --> 01:12:17,858 Tôi gọi cho bệnh viện, tôi gọi tới nhà xác 660 01:12:18,400 --> 01:12:21,358 và, cuối cùng tôi gọi cho hãng hàng không 661 01:12:22,942 --> 01:12:27,692 Tôi là người đang rất cần tin tức ở đây, cô Baker hãy giúp tôi đi 662 01:12:27,775 --> 01:12:33,192 Ông muốn tin tức, Hector? tôi không đánh giá cao việc ông lột vỏ bọc của tôi như thế này 663 01:12:33,275 --> 01:12:38,108 Ông ta đang lập kế hoạch cho một việc mà việc đó làm cho cái Mặt nạ trông như... 664 01:12:39,192 --> 01:12:44,733 Ông không tin tôi? được, vậy hãy kéo tôi vào và bắt ông ta đi 665 01:12:43,017 --> 01:12:47,725 Sao tôi có thể keoa cô vào trong khi trông cô có vẻ quá gần gũi với Mac? 666 01:12:54,275 --> 01:12:57,275 - Đây là một vụ mua bán, Hector! -Vụ mua bán... 667 01:12:54,317 --> 01:12:55,983 Oh, jeez! 668 01:12:57,358 --> 01:13:00,858 Cô có chắc là không có gì khác nữa cô có muốn nói với tôi? 669 01:13:00,942 --> 01:13:06,275 Xem này, cho tôi đến mai tôi hứa với ông tôi sẽ có tất cả 670 01:13:08,900 --> 01:13:10,983 Tôi có thể đi rồi chứ? 671 01:13:16,083 --> 01:13:18,167 Đừng để mất dấu cô ta 672 01:13:22,833 --> 01:13:28,000 -Đoán xem cô ta không đánh giá đúng những bức ảnh của tôi - Tôi nói với ông hay ông nói với tôi? 673 01:13:28,083 --> 01:13:32,333 - Cô ta đã bòn rút cả hai ta -Cô ta nói đó là vụ mua bán, tôi tin cô ấy 674 01:13:32,417 --> 01:13:36,875 Phải, có lẽ cái cách cô ta làm với Mac đúng là một vụ mua bán nhỏ 675 01:13:36,958 --> 01:13:41,333 Đừng làm thế, Anh không được làm thế Anh không được nói như thế, không được 676 01:13:41,417 --> 01:13:45,917 Hector, anh bạn, không cần phải mạnh tay nhe vậy 677 01:13:46,042 --> 01:13:49,625 Giờ tôi nói tôi giăng mẻ lưới này sẽ bõ công của tôi 678 01:13:49,750 --> 01:13:52,042 Anh khá hơn chưa 679 01:13:52,392 --> 01:13:55,933 Tất cả những gì anh làm là nên nghe Thibadeaux này 680 01:14:07,725 --> 01:14:11,142 Tôi chưa bao giờ cảm thấy ăn mặc sơ sài thế trong đời 681 01:14:11,475 --> 01:14:13,558 Đồng bộ 682 01:14:14,308 --> 01:14:16,183 Bây giờ 683 01:14:16,517 --> 01:14:19,433 OK, cái đĩa phải được đến trực tuyến 684 01:14:19,517 --> 01:14:23,642 Mỗi phút từ giờ đến nửa đêm ta sẽ ăn trộm được đến giây thứ mười 685 01:14:23,683 --> 01:14:27,892 từ ngững người bạn ở nhà băng International Clearance 686 01:14:30,808 --> 01:14:33,100 Họ vẫn ở đó 687 01:14:34,225 --> 01:14:37,142 Uh, cẩn thận chứ, OK? 688 01:14:40,267 --> 01:14:41,808 Chờ đã 689 01:14:51,142 --> 01:14:54,350 - Gin... -Không, đừng...đừng nói một từ nào 690 01:15:25,850 --> 01:15:27,725 chết tiệt 691 01:15:29,475 --> 01:15:32,308 Này, anh có thấy một gã mặc bộ đồ công nhân xanh ở quanh đây không? 692 01:15:32,392 --> 01:15:36,558 Số 4 về căn cứ. Không thưa ông, tôi đã mất dấu hăn 693 01:15:36,933 --> 01:15:41,892 Tôi không biết, chỉ đâu đó giữa cầu thang và cái xe tải 694 01:16:00,683 --> 01:16:02,475 Thưa bà 695 01:16:19,025 --> 01:16:24,983 Các anh, đây là phó thanh tra Yeng San, và Ngài Cruz từ Waverly lnsurance, New York. 696 01:16:25,067 --> 01:16:28,358 Họ có một sự quan tâm đặc biệt tới mấy vị khách tối nay 697 01:17:04,700 --> 01:17:06,783 Thang máy. Một phút 698 01:17:09,783 --> 01:17:12,117 Cái này không hoạt động 699 01:17:12,325 --> 01:17:14,408 Tôi sẽ sử dụng cái kia 700 01:17:27,258 --> 01:17:30,425 Hãy thử nở nụ cười trên mặt, bạn thân mến 701 01:17:31,717 --> 01:17:35,842 Đây là những kẻ trộm tranh sao, ông Cruz? 702 01:17:35,925 --> 01:17:39,300 Ông ta trông có vẻ không nguy hiểm lắm, có phải không? 703 01:17:42,967 --> 01:17:44,258 Chưa biết 704 01:17:50,967 --> 01:17:52,883 OK 705 01:17:52,767 --> 01:17:53,892 Và bây giờ... 706 01:17:57,767 --> 01:17:59,600 Bây giờ thời gian sẽ đứng yên 707 01:18:01,183 --> 01:18:02,975 -Đầy hy vọng 708 01:18:10,983 --> 01:18:12,608 Xin lỗi 709 01:18:12,692 --> 01:18:16,692 - Anh có thấy họ đi đâu không? -Tầng 70, thưa ông 710 01:18:16,775 --> 01:18:20,942 - Có lẽ lên xem bắn pháo hoa -Các anh có camera trên đó không? 711 01:18:21,025 --> 01:18:23,150 - Tất nhiên -Ông muốn xem không? 712 01:18:36,008 --> 01:18:39,467 - Tôi không thấy họ, thưa ông -Sao cơ? 713 01:18:39,550 --> 01:18:42,050 Thưa ông, tôi...tôi không tìm thấy họ 714 01:18:42,133 --> 01:18:44,883 Có 2.000 cái camera trong toà nhà này, hãy tìm đi 715 01:18:44,967 --> 01:18:50,758 Nghe này, tôi không có ý muốn can thiệp nhưng đây là những kẻ rất, rất khôn khéo 716 01:18:50,883 --> 01:18:55,467 Nếu như họ biến mất là bởi vị họmuốn như thế Có tác phẩm nghệ thuật nào trong tòa nhà này không? 717 01:18:55,550 --> 01:18:56,800 Có vài 718 01:18:56,883 --> 01:19:01,842 - Và trụ sở nhà băng Clearance? -Không có gì ngoài một cái máy tính lớn 719 01:19:03,383 --> 01:19:05,883 Có âm mưu gì đây 720 01:19:05,967 --> 01:19:11,758 Ông Cruz, vì lời nói có trọng lượng của ông và bạn ông bên FBI, 721 01:19:11,842 --> 01:19:17,217 Người của tôi đang chờ ở đây, ông muốn nói tới âm mưu gì? 722 01:19:18,217 --> 01:19:20,342 Tôi nghĩ ông nên đưa người của ông lên 723 01:19:42,175 --> 01:19:43,925 Xung âm thanh 724 01:19:44,008 --> 01:19:45,758 5 mi-li giây 725 01:19:55,175 --> 01:19:58,592 - Giờ đặt chân xuống... -Giữa các xung, tôi biết 726 01:19:58,675 --> 01:20:00,883 ...ba, 727 01:20:00,967 --> 01:20:03,758 hai, một 728 01:20:04,550 --> 01:20:05,675 Và... 729 01:20:06,717 --> 01:20:08,758 Hai - 730 01:20:09,008 --> 01:20:10,925 Ba 731 01:20:11,133 --> 01:20:13,258 Bốn 732 01:20:13,342 --> 01:20:14,758 Năm! 733 01:20:15,217 --> 01:20:16,550 Sáu 734 01:20:17,092 --> 01:20:18,508 Bảy 735 01:20:18,800 --> 01:20:20,133 Tám 736 01:20:21,008 --> 01:20:23,675 Chín...mười 737 01:20:24,300 --> 01:20:25,508 Mười một 738 01:20:25,800 --> 01:20:27,217 Mười hai 739 01:20:28,192 --> 01:20:30,275 Lấy chổi điểm chỉ 740 01:20:35,650 --> 01:20:37,567 Giết...muỗi... 741 01:20:37,650 --> 01:20:41,067 - Đại bác... -Đừng dùng đại bác để giết một con muỗi 742 01:20:41,150 --> 01:20:43,692 - Khổng tử -Giỏi lắm 743 01:21:05,000 --> 01:21:08,125 Đây sao? Cái gì sẽ xảy ra? 744 01:21:08,208 --> 01:21:11,375 - Đưa tôi kính võng mạc -Món mà ông có thể sờ thấy 745 01:21:13,625 --> 01:21:15,708 Ôi, lạy Chúa 746 01:21:16,167 --> 01:21:21,125 Đó là vì sao tôi không làm ở ngân hàng họ sử dụng tiền gửi an toàn... 747 01:21:21,208 --> 01:21:24,333 Tôi muốn nói, đâu là sự ăn cướp lỗi thời 748 01:21:27,750 --> 01:21:30,000 Ăn cướp 749 01:21:31,458 --> 01:21:33,542 là đúng ở đó 750 01:21:40,567 --> 01:21:42,525 20 giây 751 01:22:03,025 --> 01:22:05,442 Chuẩn bị ngoại tuyến KL 752 01:22:05,525 --> 01:22:08,983 - Năm, bốn, ba, -Đây là thực tế, mọi người 753 01:22:09,067 --> 01:22:11,275 hai, một, đi 754 01:22:18,525 --> 01:22:22,983 - Họ sớm hơn 10 giây -Vì sao người Mỹ luôn vội vã nhỉ? 755 01:22:31,150 --> 01:22:33,192 - 10 giây -FDZ hoàn tât 756 01:22:33,275 --> 01:22:34,108 Xoá 757 01:22:34,233 --> 01:22:36,317 Tiếp cận...mười lăm 758 01:22:36,358 --> 01:22:37,900 Xoá 759 01:22:37,983 --> 01:22:39,358 - Chúng tôi đến đây -Xoá 760 01:22:39,400 --> 01:22:41,400 -Tất cả đã xoá -10 giây 761 01:22:45,942 --> 01:22:49,942 - Năm, bốn, ba, -Ba giây, mọi người 762 01:22:50,025 --> 01:22:51,775 hai, một... 763 01:22:52,842 --> 01:22:54,592 Chúc mừng năm mới, Malaysia! 764 01:22:53,108 --> 01:22:54,358 Chúng tôi đã xoá 765 01:22:54,675 --> 01:22:57,675 - 10, 9, 8 -Nào! 766 01:22:57,758 --> 01:22:59,967 7, 6 767 01:23:00,092 --> 01:23:02,675 5, 4, 3, 768 01:23:02,758 --> 01:23:03,883 -2 -2 769 01:23:03,967 --> 01:23:06,008 1! 770 01:23:07,800 --> 01:23:10,842 - Ta làm được rồi -Chúc mừng năm mới! 771 01:23:18,967 --> 01:23:20,383 Chúc mừng Thiên niên kỷ! 772 01:23:26,300 --> 01:23:27,925 Thật hoàn hảo 773 01:23:40,325 --> 01:23:42,075 Ah, Gin...! 774 01:23:44,408 --> 01:23:46,450 Cái đĩa 775 01:23:48,867 --> 01:23:51,075 -Đưa tôi cái thanh chặn -Cái gì? 776 01:23:51,158 --> 01:23:52,658 Cái văn ốc 777 01:23:54,158 --> 01:23:56,700 Nếu họ tìm thấy cái đĩa, chúng ta sẽ chết 778 01:23:57,200 --> 01:23:59,283 Cái cửa! 779 01:24:05,742 --> 01:24:07,825 Tôi không ngăn được nó, Mac! 780 01:24:13,950 --> 01:24:16,742 Các đơn vị vũ trang, báo động đỏ 781 01:24:22,217 --> 01:24:24,633 Ra khỏi đó đi 782 01:24:47,975 --> 01:24:50,975 - Thang máy số 5 đang di chuyển, thưa ông - Ai trên đó? 783 01:24:51,725 --> 01:24:53,933 - Nó trống -Không... 784 01:24:54,058 --> 01:24:59,808 Tôi nghĩ họ vẫn ở đó, nhìn này Họ đã làm dừng hình của camera 785 01:24:59,892 --> 01:25:01,183 Dừng nó lại 786 01:25:04,308 --> 01:25:06,600 Luôn có sự ngạc nhiên 787 01:25:09,350 --> 01:25:10,767 Đây 788 01:25:14,350 --> 01:25:17,600 Những kẻ khả nghi quanh khu vực tầng 50 789 01:25:17,683 --> 01:25:21,392 OK, ông Cruz, những người bạn của ông đã là những con chuột trong bẫy rồi 790 01:25:34,017 --> 01:25:37,017 - Đi đâu? -Thang máy cho người giúp việc 791 01:25:45,808 --> 01:25:47,808 Ra ngoài, ra, ra! 792 01:25:52,767 --> 01:25:54,850 Thử ra cầu thang 793 01:26:03,933 --> 01:26:05,558 Quay lại 794 01:26:10,767 --> 01:26:12,725 Dựa vào 795 01:26:12,808 --> 01:26:14,892 Có ý này hay hơn 796 01:26:22,392 --> 01:26:25,308 Bình tĩnh, bình tĩnh, ông MacDougal. 797 01:26:25,600 --> 01:26:30,017 Xác nhận những kẻ tình nghi trên tầng 50 đang hướng về phía Bắc chạy khỏi khí ga 798 01:26:30,100 --> 01:26:36,142 Chúng sẽ nghĩ ta tránh khí ga nên hãy nhắm mắt và hít sâu 799 01:27:14,183 --> 01:27:16,267 Quay lại 800 01:27:45,967 --> 01:27:47,758 Đây 801 01:27:47,883 --> 01:27:50,550 - Gì vậy? -Kế hoạch B 802 01:27:50,633 --> 01:27:53,675 -Để làm gì? -Nếu ta cần nó, tôi sẽ nói với cô 803 01:27:53,758 --> 01:27:57,633 Giờ nếu ta có thể ngang qua lỗ thông gió ta có thể OK 804 01:27:57,717 --> 01:27:59,133 Ngang qua đâu? 805 01:28:00,883 --> 01:28:02,592 Đó 806 01:28:09,467 --> 01:28:12,133 Đi thôi 807 01:28:43,242 --> 01:28:45,450 OK 808 01:28:57,617 --> 01:28:58,908 Di chuyển 809 01:29:18,575 --> 01:29:20,325 Di chuyển 810 01:29:21,033 --> 01:29:22,700 Nào 811 01:29:34,742 --> 01:29:36,200 Ôi, Lạy Chúa 812 01:29:48,833 --> 01:29:50,458 Gin, nhìn ra 813 01:30:11,833 --> 01:30:14,792 Gin, ta gần đến đó rồi 814 01:30:15,750 --> 01:30:17,125 Nào! 815 01:30:39,292 --> 01:30:41,333 Lạy Chúa 816 01:30:49,225 --> 01:30:51,517 Điểm kế tiếp, lỗ thông gió 817 01:31:34,950 --> 01:31:38,992 Cảnh sát vũ trang đây! Đưa hai tay lên đầu 818 01:31:39,075 --> 01:31:44,367 - Đừng di chuyển, đứng yên -Đội SWAT lên mái nhà 819 01:31:44,450 --> 01:31:46,283 Đội SWAT lên mái nhà 820 01:31:46,367 --> 01:31:48,450 Đi thôi, đi thôi 821 01:31:48,658 --> 01:31:50,492 Đi, Đi, Đi, 822 01:31:50,825 --> 01:31:54,950 Nếu bây giờ ta không cảm thấy còn sống, thì sẽ không bao giờ 823 01:31:54,525 --> 01:31:55,442 Chạy 824 01:31:56,733 --> 01:31:59,483 Trung tâm, tầm bắn trống trải chúng tôi có được bắn không? 825 01:31:59,525 --> 01:32:03,108 -Lặp lại, chúng tôi có được bắn không? -Phản đối, chỉ huy, phản đối 826 01:32:03,192 --> 01:32:06,650 Tôi muốn những kẻ này còn sống 827 01:32:08,775 --> 01:32:11,275 Đi, lên chỗ ống thông gió 828 01:32:21,525 --> 01:32:23,150 Nào 829 01:32:26,817 --> 01:32:28,275 Bây giờ... 830 01:32:28,150 --> 01:32:30,400 - Kế hoạch B, quay lại -Gì vậy? 831 01:32:30,483 --> 01:32:32,108 Quay lại 832 01:32:34,942 --> 01:32:38,525 Đây là cái dù nhỏ nó chỉ làm việc khi có gió ngược 833 01:32:39,858 --> 01:32:45,483 Tôi không đi nếu không có ông, ta đi cùng nhau -Không, không, quá nặng, ta sẽ rơi như những hòn đá 834 01:32:46,025 --> 01:32:48,192 Vậy khi nào tôi gặp lại ông? 835 01:32:48,275 --> 01:32:50,942 Gặp tôi lúc 6 giờ 30, ở ga xe lửa Pudu 836 01:32:51,025 --> 01:32:54,317 Ông sẽ ổn chứ? Hãy hứa với tôi ông sẽ đến đó 837 01:32:54,400 --> 01:32:58,942 Tôi sẽ đến, tôi không bao giờ muộn vì nếu đến muộn là vì tôi đã chết 838 01:32:59,025 --> 01:33:00,400 Giờ, 839 01:33:00,650 --> 01:33:02,067 Đi 840 01:33:07,275 --> 01:33:08,317 Ho! 841 01:35:08,942 --> 01:35:10,983 Lạy Chúa, Mac! 842 01:35:11,067 --> 01:35:15,233 Ôi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi Ông không sao chứ? 843 01:35:16,608 --> 01:35:18,067 Có gì sai à? 844 01:35:18,150 --> 01:35:23,650 Sai? không có gì sai mọi việc...như cách nó phải là 845 01:35:23,733 --> 01:35:25,567 -Gì vậy? -Virginia Baker? 846 01:35:25,650 --> 01:35:28,692 - Nhân viên đặc biệt của FBI, Thibadeaux -Đi nào 847 01:35:28,775 --> 01:35:32,900 Cô bị bắt vì tội trộm cắp nghiêm trọng cô có quyền giữ im lặng... 848 01:35:32,983 --> 01:35:34,317 Mac? 849 01:35:35,025 --> 01:35:36,067 Mac? 850 01:35:36,150 --> 01:35:38,983 mọi thứ cô nói có thể được sử dụng để chống lại cô trước toà 851 01:35:39,067 --> 01:35:42,567 Cảm ơn Mac, ông có một phút 852 01:35:51,450 --> 01:35:53,367 Ông là cảnh sát à? 853 01:35:53,950 --> 01:35:56,617 Không, không chính xác 854 01:35:56,700 --> 01:36:00,783 Thibadeaux, tin hay không tùy cô, là FBI và 2 năm trước 855 01:36:00,867 --> 01:36:05,992 hắn bắt tôi và, có một thoả thuận... là tôi phải giao cô cho hắn 856 01:36:07,992 --> 01:36:10,908 Họ đã theo dõi cô trong một thời gian khá dài 857 01:36:12,533 --> 01:36:15,492 - Và Cruz cũng biết? -Không, hắn cũng chỉ mới tìm ra 858 01:36:16,450 --> 01:36:22,492 Tôi không lấy nó, vì sao ông không bắt tôi từ trước đây? Ông chờ đợi điều gì? 859 01:36:23,158 --> 01:36:27,617 À...đầu tiên, Uh tôi muốn thử xem cô có làm được không 860 01:36:27,700 --> 01:36:29,408 Vớ vẩn, đi nầo 861 01:36:30,450 --> 01:36:33,200 Và tôi cũng muốn thử xem tôi có thể làm được không 862 01:36:34,533 --> 01:36:36,658 chẳng phải ta cùng hội với nhau sao? 863 01:36:37,200 --> 01:36:39,700 Tôi không tin cô làm thế với tôi 864 01:36:39,825 --> 01:36:43,450 Giờ, cô sẽ khá hơn khi tin vào điều đó, tất cả đã kết thúc 865 01:36:43,533 --> 01:36:47,783 Tôi đã trả cho họ bức Rembrandt, cái Mặt n, 866 01:36:45,808 --> 01:36:48,642 và toàn bộ 7 tỉ đô-la 867 01:36:49,975 --> 01:36:52,225 Sao? 7 tỉ? 868 01:36:52,517 --> 01:36:56,183 Vậy cô làm gì với 1 tỉ đô-la. Hm? 869 01:36:57,767 --> 01:37:02,767 - Tôi nghĩ ông nói 1 phút -Thư giãn đi, Hector, ông ta biết mình làm gì 870 01:37:02,850 --> 01:37:05,142 Bây giờ, kế hoạch C 871 01:37:05,517 --> 01:37:10,100 Trong túi áo, cô sẽ tìm thấy 1 phong bì có hộ chiếu, tiền, visa 872 01:37:10,642 --> 01:37:17,183 Nơi cô đi khỏi đây và cô sẽ giữ kỷ lục...một mình 873 01:37:17,267 --> 01:37:19,808 Mac! 874 01:37:20,267 --> 01:37:25,350 -Tôi không hiểu, sao ông làm vậy? -Nào, hãy tin tôi, 875 01:37:25,892 --> 01:37:29,308 Tôi đã chuẩn bị cho mọi thứ, trừ cô 876 01:37:32,492 --> 01:37:35,492 Mac! Hết giờ rồi 877 01:37:36,158 --> 01:37:38,158 Đi với tôi 878 01:37:38,242 --> 01:37:40,200 Gin, 879 01:37:41,367 --> 01:37:43,658 cuộc sống của cô tất cả ở phía trước là của cô 880 01:37:43,742 --> 01:37:46,658 Tôi...là tất cả những gì tôi có 881 01:37:46,742 --> 01:37:48,533 Không, ông đã có tôi 882 01:37:50,908 --> 01:37:53,908 Ông đã có tôi 883 01:37:58,033 --> 01:38:01,950 Nghe này, trong túi áo bên kia... 884 01:38:03,033 --> 01:38:05,117 Làm đi 885 01:38:08,783 --> 01:38:12,950 - Tránh ra không tôi bắn bay đầu ông ấy -Mọi người, đứng yên 886 01:38:13,033 --> 01:38:16,908 - Không ai được cử động -Đặt vũ khí xuống 887 01:38:16,992 --> 01:38:21,575 - Ông cúng thế, Hector! tôi sẽ giết ông ấy nếu các anh cử động -Được rồi, ta sẽ bắt cô ta ở ga sau 888 01:38:22,533 --> 01:38:24,617 Tạm biệt. Mac 889 01:38:25,617 --> 01:38:28,908 Cô ta đi về phía ga sau, đi thôi 890 01:38:28,992 --> 01:38:31,908 - Không bắn, ra khỏi đây -Đi thôi 891 01:38:56,717 --> 01:39:01,967 Ông biết đấy, tôi không biết cái tàu đi vào đây 892 01:39:02,050 --> 01:39:06,842 nhưng tôi sẽ nhìn thấy ông bị phá sản ở Bureau vì nó 893 01:39:06,925 --> 01:39:10,842 - Không qua được, Mac -Tôi tin ông 894 01:39:21,600 --> 01:39:26,350 Này, Mac xem ra có vẻ kết thúc một tình bạn tồi tệ 895 01:39:26,433 --> 01:39:28,975 Trừ phi ông vẫn nợ tôi hôm nay 896 01:39:30,892 --> 01:39:33,142 Tôi luôn trả những món nợ 897 01:39:34,517 --> 01:39:39,808 Bốn con siêu chip trị giá 5 triệu đô-la một con 898 01:39:45,108 --> 01:39:47,358 hy vọng cô ấy đáng giá như thế 899 01:39:48,067 --> 01:39:50,150 Ô, phải 900 01:39:50,608 --> 01:39:53,067 Tôi sẽ gặp lại ông chứ, Mac 901 01:39:54,400 --> 01:39:56,483 Tôi không nghĩ thế 902 01:40:01,192 --> 01:40:04,400 OK, Bob, bảo mọi người trở lại sân ga 903 01:40:04,483 --> 01:40:06,567 Mang cái xe chết tiệt cho tôi 904 01:41:18,067 --> 01:41:20,150 Sao cô làm thế được? 905 01:41:20,233 --> 01:41:24,942 Tôi nhảy xuống giưa ga khi tàu hoả đi chậm, tôi chỉ... 906 01:41:25,025 --> 01:41:28,192 - Nó thật hoàn hảo -Là bây giờ? 907 01:41:29,942 --> 01:41:34,025 Ông biết không, Mac tôi không muốn giữ kỷ lục một mình 908 01:41:34,108 --> 01:41:37,067 - Không? -Tôi cần ông giúp một việc khác 909 01:41:37,150 --> 01:41:42,067 - Vương miện hay cái gì đó -Không, nào quá dễ mà 910 01:41:42,192 --> 01:41:46,275 Tôi đã nghĩ về... tôi biết một nơi ở Nam Phi 911 01:41:46,358 --> 01:41:50,858 Kim cương, kim cương những viên kim cương lớn nhất ông chưa từng thấy 912 01:41:50,942 --> 01:41:53,483 Tôi chưa nói với ông là tôi yêu kim cương thế nào 913 01:41:52,425 --> 01:41:54,592 Mac? 914 01:41:57,217 --> 01:41:59,300 Mac? 915 01:42:00,717 --> 01:42:03,300 -Mac? -Gì vậy! 916 01:42:07,133 --> 01:42:09,383 Sao, ông nghĩ sao? 917 01:42:09,717 --> 01:42:12,675 - Về cái gì? -Về ý của tôi 918 01:42:15,300 --> 01:42:17,383 Nó có thể làm được 919 01:42:21,008 --> 01:42:23,717 - Ohh! -Ồ, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi