1 00:00:13,000 --> 00:00:23,100 Tämä elokuva on kunnioittavasti omistettu miehille, jotka osallistuivat Hurtgenin metsän taisteluun syksyllä 1944. 2 00:00:45,600 --> 00:00:51,100 When Trumpets Fade - Kun aseet vaikenevat 3 00:00:59,900 --> 00:01:01,600 Elokuu 1944. 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,500 Toisen maailmansodan lopputulos, 5 00:01:05,500 --> 00:01:06,900 ei näyttänyt enään epäselvältä. 6 00:01:07,200 --> 00:01:08,800 Pariisi oli vapautettu. 7 00:01:12,500 --> 00:01:14,400 Neljän vuoden taistelun jälkeen, 8 00:01:14,600 --> 00:01:17,600 voitto Saksaa kohtaan näytti varmalta. 9 00:01:18,600 --> 00:01:20,900 Normandian maihinnousun jälkeen kesäkuussa, 10 00:01:21,100 --> 00:01:25,700 amerikkalaiset ja liittoutuneiden joukot olivat taistelleet tiensä Pohjois-Eurooppaan, 11 00:01:25,800 --> 00:01:29,700 ja puskeneet saksalaiset omaan kotimaahansa. 12 00:01:56,700 --> 00:02:00,800 "Valon kaupunki" iloitsi vastaanottaessaan joukkoja. 13 00:02:09,800 --> 00:02:12,000 Marssiessaan pitkin Champs Elysees-katua, 14 00:02:12,300 --> 00:02:16,700 upseerit ja miehet uskoivat että Berliini oli heidän ulottuvilla. 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,300 Yleinen oletus oli, 16 00:02:19,300 --> 00:02:21,500 että he pääsisvät kotiin jouluksi. 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,200 Mutta kun sotilaat lähtivät Pariisista kohti Saksan rajaa 18 00:02:30,700 --> 00:02:32,500 heidän toiveensa alkoivat kadota. 19 00:02:43,400 --> 00:02:47,400 HURTGENIN METSÄ BELGIAN JA SAKSAN RAJALLA 20 00:02:47,200 --> 00:02:49,300 Tulen selviämään. Sinä tulet selviämään. 21 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 Tulen selviämään. Sinä tulet selviämään. 22 00:02:52,200 --> 00:02:53,100 Onnenpäiväni. 23 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 Sinun onnenpäiväsi. 24 00:02:54,300 --> 00:02:54,900 Minulla on tuuria. 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Sinulla on sitä Bobby. 26 00:02:57,600 --> 00:02:58,700 Tämä ei ole mitään. 27 00:02:58,900 --> 00:02:59,800 Kuin puistossa kävelisi. 28 00:03:00,600 --> 00:03:01,700 Aah. 29 00:03:01,900 --> 00:03:02,600 Mitä nyt kaveri? 30 00:03:02,600 --> 00:03:03,800 Minä pääsen kotiin. 31 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 Sinä pääset kotiin Bobby. 32 00:03:05,000 --> 00:03:06,100 Minä menen kotiin. 33 00:03:06,300 --> 00:03:07,300 Jumalauta todellakin. 34 00:03:07,600 --> 00:03:08,500 Minä menen kotiin. 35 00:03:08,600 --> 00:03:10,400 Tiedän sen Bob. 36 00:03:11,000 --> 00:03:12,500 Koita kestää Bobby. 37 00:03:12,900 --> 00:03:14,200 Koita kestää. 38 00:03:14,300 --> 00:03:15,400 Sinä pystyt siihen. 39 00:03:15,600 --> 00:03:16,500 Minä pystyn siihen. 40 00:03:16,500 --> 00:03:18,000 Olet kova kuin rautanaula. 41 00:03:18,600 --> 00:03:19,700 Rautanaula. 42 00:03:19,900 --> 00:03:21,200 Ei tarpeeks kova Bobby. 43 00:03:21,400 --> 00:03:22,800 Rautanaula! 44 00:03:23,300 --> 00:03:24,800 Mitä rautanauloista? 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Kovia! 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,900 Oikein, ne on vitun kovia! 47 00:03:31,400 --> 00:03:34,600 Jumalauta sinun kanssa. Pysy mukana Bobby! 48 00:03:35,600 --> 00:03:38,300 Kestä nyt vittu Bobby! Kuka on kova kuin rautanaula? 49 00:03:38,300 --> 00:03:39,200 Minä olen kova. 50 00:03:39,200 --> 00:03:41,600 Oikein, sinä olet kova. Kova kuin mikä? 51 00:03:41,600 --> 00:03:42,400 Rautanaula. 52 00:03:42,600 --> 00:03:43,700 Okein, sano se. 53 00:03:43,700 --> 00:03:44,800 Kova kuin rautanaula! 54 00:03:45,000 --> 00:03:47,400 Olet oikeassa, jumalauta, olet kova kuin rautanaula! 55 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 Pysy mukana Bobby. 56 00:03:52,200 --> 00:03:53,300 Sattuu. 57 00:03:53,400 --> 00:03:54,900 Tiedän, jäljellä alle maili. 58 00:03:55,200 --> 00:03:56,500 Alle maili matkaa. 59 00:03:56,600 --> 00:03:57,300 Se on liian kaukana. 60 00:03:57,400 --> 00:03:59,000 Ei, ei se ole, ei se ole liian kaukana. 61 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 En selviä siitä. 62 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 Lopeta tuo paska. 63 00:04:01,500 --> 00:04:02,700 Kuolen. 64 00:04:02,700 --> 00:04:04,200 Lopeta, sinä selviät. 65 00:04:04,700 --> 00:04:05,500 Minä... 66 00:04:05,600 --> 00:04:07,000 Sinä selviät. 67 00:04:07,100 --> 00:04:08,300 Selviän. 68 00:04:09,100 --> 00:04:10,900 Olet hitto oikeassa. 69 00:04:17,600 --> 00:04:25,400 Kuuntele Bobby, minun täytyy levätä hetki. Okei? Okei Bob? 70 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 Hitto. 71 00:04:32,700 --> 00:04:37,000 Bobby, lopeta! Lopeta! Lopeta! 72 00:04:36,900 --> 00:04:41,100 Lopeta! Bobby, lopeta! Bobby! Bobby! 73 00:04:46,200 --> 00:04:48,500 Tervetuloa takaisin mulkku. 74 00:05:20,900 --> 00:05:24,000 Lupaa minulle, että et enään nosta minua. 75 00:05:25,300 --> 00:05:30,100 Se sattuu. Älä, älä nosta minua enään. 76 00:05:31,900 --> 00:05:37,100 Kuuntele Bob, jos jätän sinut, niin kukaan ei löydä sinua. 77 00:05:37,700 --> 00:05:39,700 Kuolet tänne. 78 00:05:39,800 --> 00:05:41,800 Istutaan tässä hetki. 79 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 Minä olen kuolemassa. 80 00:05:54,200 --> 00:05:56,100 Bob, emme voi istua täällä. 81 00:05:56,700 --> 00:05:58,700 Eli, minun pitää nostaa sinut ja viedä pois täältä. 82 00:05:58,800 --> 00:05:59,700 Ei. 83 00:05:59,800 --> 00:06:01,100 Tule nyt. Ei! Ei! 84 00:06:01,200 --> 00:06:03,300 Ei enään! Ei enään! Ei enään, ole kiltti Mennään. Mennään, Bob. 85 00:06:03,400 --> 00:06:04,300 Kaikki hyvin, kaikki hyvin! Kaikki hyvin, kaikki hyvin, kaikki hyvin! 86 00:06:04,400 --> 00:06:06,900 Rauhoitu, rauhoitu, rauhoitu. Ei enään. Ole kiltti, ei enään. 87 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 Okei, Minä en. Minä en enään koske sinuun. 88 00:06:08,900 --> 00:06:12,200 Okei, rauhoitu. Rauhoitu. 89 00:06:17,600 --> 00:06:19,700 Rauhoitu. 90 00:06:25,600 --> 00:06:34,700 Ei enään. Ei enään. Ei enään. 91 00:06:54,100 --> 00:06:57,100 Sinä et ole lähdössä, ethän? 92 00:07:12,600 --> 00:07:15,000 Ei ole valinnanvaraa, Bob. 93 00:07:16,500 --> 00:07:18,400 Okei. 94 00:08:01,800 --> 00:08:05,400 D, David... 95 00:08:06,800 --> 00:08:09,400 Älä jätä minua näin. 96 00:08:10,400 --> 00:08:13,400 Ole kiltti, älä jätä minua näin. 97 00:08:13,500 --> 00:08:15,100 Älä jätä minua tänne! 98 00:08:16,500 --> 00:08:22,500 David. David, älä jätä minua näin! 99 00:08:24,300 --> 00:08:26,000 Lopeta! 100 00:08:26,400 --> 00:08:29,400 Älä jätä minua tänne.. 101 00:08:31,500 --> 00:08:32,900 David... 102 00:08:33,400 --> 00:08:34,800 Selvä, lähtekää pois täältä! 103 00:08:37,700 --> 00:08:39,400 Ota minua kädestä, kaveri. Noin.. 104 00:08:41,700 --> 00:08:45,000 28. JALKAVÄKI DIVISONAN KENTTÄSAIRAALA. 105 00:08:44,900 --> 00:08:46,900 1,2,3, työntäkää! 106 00:08:54,800 --> 00:08:56,800 Lisää siteitä, vauhtia! 107 00:08:59,100 --> 00:09:00,100 Noniin, nouse ylös! 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 Missä on C komppanja? 109 00:09:07,400 --> 00:09:08,300 Pilailetko? 110 00:09:15,000 --> 00:09:17,500 Rauhallisesti kaveri. Pysy mukana. 111 00:09:18,900 --> 00:09:20,100 Chamberlain! 112 00:09:20,100 --> 00:09:21,200 Ota päästä kiinni! 113 00:09:26,000 --> 00:09:28,600 Kapteeni Pritchett on etsinyt kaikkia sinun ryhmästä. 114 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Missä hän on? 115 00:09:30,700 --> 00:09:31,800 Päämajassa. 116 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 Olen menossa siihen suuntaan. Jos haluat kyydin. 117 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 Maahan! 118 00:09:44,700 --> 00:09:45,800 Hitto! 119 00:09:46,500 --> 00:09:47,800 Oletko kunnossa? 120 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Voi Jumala, voi Jumala, Voi... 121 00:09:51,600 --> 00:09:53,200 Miksi heidät jätetään tuolla tavalla. 122 00:09:53,300 --> 00:09:54,100 Vitun karua.. 123 00:09:54,200 --> 00:09:55,800 Eivät halua tuhlata rekkoja kuolleisiin. 124 00:09:55,900 --> 00:09:58,100 Heillä on vielä lisää miehiä kuljetettavissa teurastettaviksi. 125 00:09:58,400 --> 00:10:00,000 Helvitissä ei ole enään tilaa. 126 00:10:00,300 --> 00:10:03,400 Mitä sinä puhut? Siellä on paljon tilaa. 127 00:10:03,500 --> 00:10:05,400 Heidän täytyy vain pinota korkeammalle. 128 00:10:05,600 --> 00:10:07,100 Kuinka paljon sinä sanoisit? 129 00:10:07,400 --> 00:10:10,300 Satoja. Ja se on vain viideltä viime päivältä. 130 00:10:10,300 --> 00:10:13,200 Kuinka he saattoivat antaa tämän tapahtua ja silti esittää olevansa ihmisiä? 131 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 En ole koko aikana nähnyt yhtään niistä sairaista paskiaisista, 132 00:10:16,300 --> 00:10:17,800 yli kapteenin arvon täällä. 133 00:10:17,900 --> 00:10:19,500 He katsovat pisteitä kartalla. 134 00:10:19,800 --> 00:10:22,900 Yhdelläkään heistä ei ole aavistustakaan siitä mitä täällä tapahtuu. 135 00:10:24,000 --> 00:10:25,600 Paska valuu alaspäin. 136 00:10:25,700 --> 00:10:28,700 Todellakin jumalauta! Rykmentti pyyhkii perseensä pataljoonalla, 137 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 pataljoona pyyhkii perseensä puhtaaksi komppanjalla, 138 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 ja me jäädään jäljelle nuolemaan paskat heistä pois. 139 00:10:34,500 --> 00:10:35,700 Muista minun sanat, 140 00:10:36,500 --> 00:10:39,600 he lähettävät meitä tänne kunnes koko vitun divisioona on mennyttä. 141 00:10:42,200 --> 00:10:43,900 En minä, Bedpan. 142 00:11:07,400 --> 00:11:10,600 KOMPANJAN KOMENTOKESKUS 143 00:11:10,500 --> 00:11:12,900 Kapteeni Pritchett, herra? Täällä on alokas Manning. 144 00:11:18,600 --> 00:11:19,800 Olettko Manning? 145 00:11:20,400 --> 00:11:21,700 Uskoisin niin. 146 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Antakaa hänelle suora vastaus, alokas. 147 00:11:23,200 --> 00:11:24,700 Rauhoitu. 148 00:11:27,900 --> 00:11:31,300 Voit lopettaa ryhmäsi etsimisen he eivät selvinneet. 149 00:11:32,400 --> 00:11:33,500 Mitä? 150 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 Näyttää siltä että olet ainoa joka selvisi sieltä. 151 00:11:35,800 --> 00:11:37,100 Onnenpäiväsi. 152 00:11:38,400 --> 00:11:39,600 Onnenpäivä? 153 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Olet elossa. 154 00:11:40,900 --> 00:11:41,800 Olenko? 155 00:11:41,900 --> 00:11:43,200 Jos et lopeta tuota, alokas... 156 00:11:43,300 --> 00:11:43,900 Niin sinä teet mitä? 157 00:11:44,100 --> 00:11:48,200 Hiljaa! Molemmat! Lukas, mene kävelylle! 158 00:11:51,400 --> 00:11:52,600 Vitun keltanokka. 159 00:11:54,100 --> 00:11:56,400 Sinun on parempi tottua häneen, hän on sinun uusi ryhmänjohtaja 160 00:11:56,400 --> 00:11:58,600 Hän on kuollut viikossa. 161 00:11:59,200 --> 00:12:00,600 Kerro minulle yksi juttu... 162 00:12:01,500 --> 00:12:02,900 Pysyykö sinun pää kasassa? 163 00:12:03,100 --> 00:12:04,500 Toisinaan. 164 00:12:04,500 --> 00:12:05,800 Mitä se tarkoittaa? 165 00:12:06,500 --> 00:12:08,700 Se tarkoittaa että toisinaan olen kunnossa. 166 00:12:08,700 --> 00:12:10,100 Linjassa? 167 00:12:10,400 --> 00:12:13,800 Mitä sinä haluat.. Kapteeni? 168 00:12:13,800 --> 00:12:15,600 Koko pataljoona otti turpaan viime yönä. 169 00:12:15,600 --> 00:12:18,900 Kuulin että 70% kaatui, mutta se on vain puhetta. 170 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 Mitä ikinä se on niin sen täytyi vaurioittaa meitä pahasti. 171 00:12:21,500 --> 00:12:24,200 Olemme vetäytyneet saavuttamatta yhtään kohteistamme. 172 00:12:24,300 --> 00:12:26,100 Miten tämä liittyy minuun? 173 00:12:26,400 --> 00:12:28,000 Saamme avustusjoukkoja Channelista. 174 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 Tänä iltana sijoitut uuteen joukkoon. 175 00:12:31,300 --> 00:12:34,000 Onnittelut, alokas, nyt olette kersantti. 176 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 En halua sitä. 177 00:12:38,600 --> 00:12:39,200 Totut siihen. 178 00:12:39,300 --> 00:12:41,400 En halua tottua siihen. 179 00:12:41,700 --> 00:12:45,000 Minua ei kiinnosta mitä haluat. 180 00:12:45,900 --> 00:12:47,500 Kestän tuota sinun puhettasi, 181 00:12:47,500 --> 00:12:50,400 koska selviydyttyäsi täällä viikon, 182 00:12:50,400 --> 00:12:51,800 olet ansainnut sen. 183 00:12:51,900 --> 00:12:54,800 Et ole ansainnut oikeutta kyseenalaistaa minun käskyjäni. 184 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 Olen täysin väärä mies. 185 00:12:57,000 --> 00:12:59,700 Se on teidän mielipiteenne kersantti, mutta ei minun. 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,900 Selvisitte viikon hengissä. 187 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Se on jotain mitä muut ryhmässäsi eivät onnistuneet tekemään. 188 00:13:04,100 --> 00:13:05,900 Kutsu minua hulluksi, mutta minun kannaltani, 189 00:13:06,000 --> 00:13:07,800 se tekee sinusta sopivan työhön. 190 00:13:09,400 --> 00:13:10,800 Teette virheen. 191 00:13:11,000 --> 00:13:15,600 Mielipiteenne on noteerattu, kersantti. Poistukaa. 192 00:13:21,800 --> 00:13:25,600 Herra... Minä, metsässä, Minä tein asioita... 193 00:13:25,500 --> 00:13:26,300 Kersantti. 194 00:13:26,500 --> 00:13:26,900 Niin? 195 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 Poistukaa. 196 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 Anon suostumusta pykälään 8. 197 00:13:36,200 --> 00:13:40,200 Olen palasina, en pysty tähän, minä, minä, minä olen turha. 198 00:13:40,300 --> 00:13:46,900 Kuuntele minua alokas, viikko sitten minulla oli 200 miehen vahvuinen kompanja. 199 00:13:46,700 --> 00:13:48,500 Nyt minulla on 50 miestä. 200 00:13:49,200 --> 00:13:51,700 Tämä voi olla sinulle vaikea pala purtavaksi, 201 00:13:51,800 --> 00:13:54,500 sinun pyrkimykset elossa pysymiseen ovat todella vähän arvoisia, 202 00:13:54,500 --> 00:13:56,000 näin erikoisessa ajassa ja paikassa. 203 00:13:56,100 --> 00:13:58,300 Arvokasta sen sijaan ovat kohteet. 204 00:13:58,400 --> 00:13:59,700 Mitä pidempään niiden saavuttamiseen menee, 205 00:13:59,700 --> 00:14:02,000 sitä enemmän pinoamme ruumiita tein sivuun. 206 00:14:02,400 --> 00:14:04,300 Nyt minun työnäni on saavuttaa nuo kohteet 207 00:14:04,300 --> 00:14:06,900 ja minä käytän hyväkseni jokaista minun määräämisvallassa tehdäkseni sen. 208 00:14:06,900 --> 00:14:08,400 Teidät mukaan lukien, kersantti. 209 00:14:10,100 --> 00:14:12,600 Olen helvetin pahoillani kolhituista hermoistasi, 210 00:14:12,600 --> 00:14:13,800 mutta olet todella sekasin 211 00:14:13,900 --> 00:14:17,000 jos luulet että suostun vapauttamaan sinut pykälän 8 mukaan. Onko selvä? 212 00:14:17,100 --> 00:14:18,300 Kyllä, herra. 213 00:14:18,300 --> 00:14:21,300 Kello 1400 , tapaat uuden joukkueesi. 214 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 Sinulla on siihen asti aikaa saada pää kasaan. 215 00:14:23,500 --> 00:14:24,200 Onko selvä? 216 00:14:24,300 --> 00:14:25,900 Kyllä, herra. 217 00:14:26,000 --> 00:14:28,800 Hyvä... Poistu nyt silmistäni. 218 00:14:37,600 --> 00:14:42,800 Kapteeni, kun mokaan tämän onko se sinun vika vai minun? 219 00:14:55,400 --> 00:14:56,700 Haittaako jos kuljen mukana? 220 00:14:57,200 --> 00:14:58,300 Eipä kai. 221 00:14:58,500 --> 00:15:00,000 Kuulin ylennyksestä. 222 00:15:00,300 --> 00:15:02,800 Niinkö? Mistä sinä siitä kuulit? 223 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 On hyvä olla kavereita. 224 00:15:06,100 --> 00:15:06,900 Löytyykö savuketta? 225 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 Kyllä. 226 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 Tiedätkö, se on aika uskomatonta kun lakkaa ajattelemasta sitä. 227 00:15:26,800 --> 00:15:30,200 Koko ryhmä suuntaa tehtaalle ja... 228 00:15:30,200 --> 00:15:31,600 yksi mies selviää kertomaan siitä. 229 00:15:33,200 --> 00:15:34,900 Siellä on 20-30 miestä kuolleena 230 00:15:35,000 --> 00:15:37,200 tai kuolemassa ja sinä selviät ilman naarmua. 231 00:15:37,400 --> 00:15:38,700 On onnenpäiväni. 232 00:15:39,300 --> 00:15:42,800 Aivan, onnea. Niin, se on yksi tapa ajtella. 233 00:15:43,400 --> 00:15:46,500 Mutta ei ainut tapa... Vai mitä, Talbot? 234 00:15:47,600 --> 00:15:50,300 Sinussa ei ole mitään uskonnollista, vai onko, Manning? 235 00:15:50,300 --> 00:15:51,700 Lämpimät, kuivat jalat. 236 00:16:00,800 --> 00:16:02,300 Kuinka sinä selvisit sieltä, Manning? 237 00:16:03,200 --> 00:16:05,500 Jouduitko erilleen muusta ryhmästä? 238 00:16:05,600 --> 00:16:08,200 Metsä on umpeen kasvanutta? Eksyitkö? 239 00:16:10,200 --> 00:16:11,500 Kerro nyt, mitä tapahtui? 240 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 Jos sinulla on jotain sanottavaa, niin sano se. 241 00:16:15,500 --> 00:16:17,400 Okei. Se menee näin. 242 00:16:17,500 --> 00:16:19,900 Rutiinisi ei ole niin saumaton kuin luulet. 243 00:16:20,100 --> 00:16:23,700 Aina vähän muista jäljessä, ei koskaan vapaaehtoisuutta. 244 00:16:23,900 --> 00:16:28,500 Tekee aina sopivasti pysyäkseen poissa ongelmista, mutta ei kumminkaan tarpeeksi ollakseen hyödyksi. 245 00:16:29,700 --> 00:16:31,700 Minä olen vähän tunteellinen kaveri. 246 00:16:33,000 --> 00:16:37,500 Tajua yksi vitun asia nyt. Tälläkertaa ei jäädä jälkeen. 247 00:16:37,700 --> 00:16:40,400 Sinulla on keltanokkia odottamassa, että pidät heidät hengissä. 248 00:16:40,400 --> 00:16:43,600 Ja jos saan kuulla että yksikin heistä kuolee 249 00:16:43,500 --> 00:16:44,900 sinun takiasi, 250 00:16:45,000 --> 00:16:47,800 minä henkilökohtaisesti ammun aivosi pihalle. 251 00:17:13,400 --> 00:17:14,700 Hei, Sandy! 252 00:17:15,800 --> 00:17:17,700 Hei, hei, hei. Siellä hän on. 253 00:17:17,700 --> 00:17:18,400 Hei! 254 00:17:18,400 --> 00:17:20,600 Hienoo! Sinä selvisit! 255 00:17:20,700 --> 00:17:22,300 Minne helvettiin oikein menit, etsin sinua. 256 00:17:22,400 --> 00:17:23,500 Eksyin. 257 00:17:23,600 --> 00:17:24,600 Minä luulin että jänistit. 258 00:17:24,700 --> 00:17:25,700 Sinä luulit että hän jänisti, minä, 259 00:17:25,800 --> 00:17:28,200 minä tiedän että hän on vain vitun tyhmä maajussi Wisconsista. 260 00:17:28,900 --> 00:17:30,100 Olenko ongelmissa? 261 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Vitut, me vielä odotellaan kersanttia. 262 00:17:31,700 --> 00:17:32,500 Miten pääsit tänne? 263 00:17:32,700 --> 00:17:36,200 Jeeppi-kaveri noin mailin päässä opasti kulkemaan tietä pitkin. 264 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 Vieläkään en tiedä miksi he lähettivät meidät tänne. 265 00:17:37,400 --> 00:17:39,500 Kuulin että sota loppuu jouluksi. 266 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Kuka sinulle tuollaista paskaa kertoi? 267 00:17:40,900 --> 00:17:41,600 Se on oletus. 268 00:17:41,600 --> 00:17:44,200 Kuulin että Sakuilla ei ole kuin vanhoja miehiä ja lapsia linjassa 269 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 Ja sinä uskot tuota? 270 00:17:45,800 --> 00:17:46,900 Haluan ainakin. 271 00:17:47,700 --> 00:17:48,600 Entäs sinä, Sandy, 272 00:17:48,700 --> 00:17:49,900 uskotko tuota paskaa vanhoista miehistä ja lapsista? 273 00:17:50,000 --> 00:17:51,700 Uskon jos sinäkin. 274 00:17:52,900 --> 00:17:54,600 Mitä nämä ovat? 275 00:17:56,000 --> 00:17:57,500 Miten vitussa me tiedettäisiin? 276 00:18:00,100 --> 00:18:06,100 Niitä kutsutaan Lohkäärmeen hampaiksi Sakut käyttävät niitä tankkiemme pysäyttämiseen. 277 00:18:07,000 --> 00:18:09,200 Seisotte Siegfried-linjassa. 278 00:18:10,300 --> 00:18:14,800 Tuolla on Saksa. Suosittelen että muistatte sen. 279 00:18:20,400 --> 00:18:23,600 Mennään. Olette minun kanssa. 280 00:18:24,000 --> 00:18:26,400 Menemme kärkeen. 281 00:19:46,300 --> 00:19:50,000 Okei, Kuunnelkaa. Tuon kukkulan takana on etulinja. 282 00:19:51,300 --> 00:19:53,200 Kun olette poterossanne, 283 00:19:53,300 --> 00:19:55,700 Sakut ovat alle 50 jaardin päässä. 284 00:19:55,900 --> 00:19:58,000 Tämä on kapea linja. 285 00:19:58,300 --> 00:20:00,500 Joka tarkoittaa, että asetumme kauas toisistamme. 286 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Sumun vuoksi, ette välttämättä näe lähimmäistä kaveria. 287 00:20:05,500 --> 00:20:07,800 Sakut kuulevat meidän asemiin menon, 288 00:20:07,900 --> 00:20:09,400 ja he tietävät että olette avustusjoukkoja. 289 00:20:09,500 --> 00:20:10,600 Miten? 290 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 Komppanja menetti yli sata miestä viime yönä. 291 00:20:13,100 --> 00:20:14,500 He tietävät että haavotuimme pahasti, 292 00:20:14,600 --> 00:20:17,300 ja he tietävät että meidän täytyy koittaa tuoda avustusjoukkoja tänään. 293 00:20:18,300 --> 00:20:20,000 Ainoa syy miksi he eivät tee rynnäkköä, 294 00:20:20,100 --> 00:20:21,900 on että hekin haavoittuivat. 295 00:20:22,200 --> 00:20:26,200 He tietävät että ette tiedä paskaakaan. Ja he koittavat käyttää sitä. 296 00:20:26,900 --> 00:20:30,800 He huutavat englanniksi, koittavat pelotella teitä. 297 00:20:31,300 --> 00:20:35,300 Tärkeintä on että pidätte pään kasassa. 298 00:20:36,200 --> 00:20:38,600 Tämä on vitun totta. 299 00:20:40,700 --> 00:20:42,000 Nimi. 300 00:20:42,000 --> 00:20:42,800 Häh? 301 00:20:43,000 --> 00:20:43,900 Nimesi. 302 00:20:44,000 --> 00:20:44,700 Warren. 303 00:20:44,800 --> 00:20:45,700 Sukunimi. 304 00:20:45,900 --> 00:20:47,300 Sanderson. 305 00:20:47,800 --> 00:20:53,400 Sanderson, olet ensimmäinen. Pysy minun takana. 306 00:20:53,500 --> 00:20:54,400 Okei. 307 00:20:54,500 --> 00:20:56,400 Palaan hakemaan teitä, yksi kerrallaan. 308 00:20:57,000 --> 00:20:59,700 Älkää menkö valetelemaan. 309 00:21:00,600 --> 00:21:03,900 Tarkoitan sitä. Pysy minun takanani. 310 00:21:04,600 --> 00:21:05,700 Mennään. 311 00:21:47,100 --> 00:21:49,000 Pidä vitun pääsi alhaalla. 312 00:22:00,900 --> 00:22:02,200 Vie hänet pois. 313 00:22:07,500 --> 00:22:09,500 Sinulla kesti reilu aika tänne. 314 00:22:11,100 --> 00:22:13,100 Mitään huomioitavaa? 315 00:22:13,300 --> 00:22:14,700 Nuo vitun tankit taas. 316 00:22:15,300 --> 00:22:17,200 He ovat pitäneet piippujaan kurkuissamme 317 00:22:17,200 --> 00:22:18,900 tuolta ylhäältä jo viikon. 318 00:22:19,500 --> 00:22:21,700 Ilmavoimat eivät näe niitä, tykistä ei osu niihin. 319 00:22:21,700 --> 00:22:22,900 Heidän pitäisi keksiä jokin keino 320 00:22:23,000 --> 00:22:24,900 potkia ne paskiaiset pois ja nopeasti. 321 00:22:25,400 --> 00:22:26,600 Entä 88:t? 322 00:22:26,600 --> 00:22:27,900 Siellä ne vielä ovat. 323 00:22:28,100 --> 00:22:34,400 Tankit okealla puolella, 88 milliset tykit vasemmalla. Vitun armeija. 324 00:22:37,100 --> 00:22:38,600 Vitun armeija. 325 00:22:41,500 --> 00:22:44,600 Palaan, aamulla, partioimaan. 326 00:22:55,200 --> 00:22:55,800 Pelottaako? 327 00:22:56,000 --> 00:22:56,900 Häh? 328 00:22:57,800 --> 00:22:58,900 Pelottaako? 329 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 Kyllä. 330 00:23:03,200 --> 00:23:05,600 En tiedä mitä minun pitäisi tehdä. 331 00:23:06,800 --> 00:23:07,400 Haluatko että kerron? 332 00:23:07,600 --> 00:23:08,700 Okei. 333 00:23:09,900 --> 00:23:12,400 Yksinkertaisesti, sinä olet tähystäjä. 334 00:23:12,300 --> 00:23:13,500 Kun olet täällä alhaalla, 335 00:23:13,700 --> 00:23:16,900 olet vastuussa pitämään tämän osan linjasta. Selvä? 336 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Sinulla on konekivääri pesäke puolustamassa oikeaa reunaa, 337 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 25 jaardin päässä. 338 00:23:21,400 --> 00:23:24,300 Sinulla on toinen kiväärimies puolustamassa vasenta reunaa, 339 00:23:24,200 --> 00:23:27,000 vähän lähempänä, 15-20 jaardin päässä. Selvä? 340 00:23:27,100 --> 00:23:27,600 Selvä. 341 00:23:27,700 --> 00:23:30,200 Edessäsi on sakuja. 342 00:23:30,700 --> 00:23:34,300 He ovat lähellä 30 jaardia, ehkä vähän enemmän. 343 00:23:34,300 --> 00:23:36,100 Kysymys on "Hershey." 344 00:23:36,100 --> 00:23:38,700 Salasana on "apple." Selvä? 345 00:23:38,900 --> 00:23:40,800 Sanot "Hershey" ja et kuule "apple," 346 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 avaat tulen, ymmärrätkö? 347 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 Et ajattele sitä, et epäröi, 348 00:23:44,500 --> 00:23:46,100 sinä vain teet sen, ymmärrätkö? 349 00:23:46,300 --> 00:23:49,200 Muuten menet kotiin äidin luokse arkussa. Onko selvä? 350 00:23:49,500 --> 00:23:52,400 Kun sakut tekevät rynnäkön käytät kranaattisi. 351 00:23:52,500 --> 00:23:54,500 Okei, mistä minä tiedän että he tekevät rynnäkön? 352 00:23:56,300 --> 00:23:58,100 Kuulet ammuskelua, huutoa 353 00:23:58,200 --> 00:23:59,500 ja joukkio miehiä juoksee sinua kohti... 354 00:23:59,800 --> 00:24:01,300 Niin? 355 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Silloin tiedät että he ovat tekemässä rynnäkköä. 356 00:24:05,200 --> 00:24:06,300 Ai, joo. 357 00:24:07,900 --> 00:24:10,200 Ai, niin, haluatko sytyttää tupakan yöllä, 358 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 maata selälläsi kuopan pohjalla. 359 00:24:11,600 --> 00:24:12,200 En polta. 360 00:24:12,400 --> 00:24:13,200 Häh? 361 00:24:13,200 --> 00:24:14,500 En polta. 362 00:24:16,000 --> 00:24:17,500 Sinulla on vielä juttusi? 363 00:24:17,500 --> 00:24:18,700 Niin? 364 00:24:18,900 --> 00:24:20,000 Poltat vielä. 365 00:24:27,400 --> 00:24:28,800 Mikä on nimesi? 366 00:24:29,200 --> 00:24:30,600 Warren. 367 00:24:31,200 --> 00:24:33,500 Tervetuloa kuoleman tehtaaseen, Warren. 368 00:26:29,000 --> 00:26:31,900 Sinä olet kärjessä. Olen sinuun suorassa linjassa. 369 00:26:31,800 --> 00:26:34,500 Tiedän että tämä on ensimmäinen partiosi. 370 00:26:34,600 --> 00:26:36,900 Sinulla on ollut aikaa katsoa mitä minä teen. 371 00:26:36,900 --> 00:26:38,000 Kyllä. 372 00:26:38,400 --> 00:26:40,000 Ole varuillasi. 373 00:26:40,200 --> 00:26:43,100 Olet ollut sakujen linjojen takana viimeiset 30 jaardia. 374 00:26:43,400 --> 00:26:44,900 Täällä ei ole sinun kavereita. 375 00:26:45,300 --> 00:26:48,200 Meidän homma on havaita vihollisen asemia. 376 00:26:51,000 --> 00:26:54,100 Hellitä liipasinsormea. 377 00:26:54,500 --> 00:26:55,500 Aivan, selvä. 378 00:26:55,700 --> 00:26:57,300 Tämä on sinun ensimmäinen todellinen tilaisuus pysyä hengissä, 379 00:26:57,300 --> 00:26:58,800 älä mokaa sitä. 380 00:27:00,100 --> 00:27:01,600 Mennään. 381 00:27:49,100 --> 00:27:50,900 Hidasta, Sandy, hidasta. 382 00:27:53,200 --> 00:27:54,600 Hidasta. 383 00:27:55,100 --> 00:27:56,400 Sandy. 384 00:28:17,400 --> 00:28:17,900 Mitä täällä tapahtuu? 385 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Kadotin Sandyn. 386 00:28:27,000 --> 00:28:28,300 Maahan, Maahan. 387 00:28:35,600 --> 00:28:36,800 Mitä täällä tapahtuu? 388 00:28:36,900 --> 00:28:37,900 Kadotimme Sandersonin. 389 00:28:38,000 --> 00:28:38,900 Miten niin "me"? 390 00:28:38,900 --> 00:28:39,900 Turpa kiinni. 391 00:28:41,500 --> 00:28:42,400 Mitä teemme kersantti? 392 00:28:42,600 --> 00:28:43,900 Odotamme. 393 00:28:45,300 --> 00:28:47,700 Toivon että hänellä on tarpeeksi älyä tulla heti takaisin. 394 00:28:47,800 --> 00:28:49,500 Entä jos hän ei tiedä olevansa yksin? 395 00:28:50,200 --> 00:28:51,400 Hän tietää. 396 00:31:12,000 --> 00:31:13,900 Okei, me suuntaamme takaisin. 397 00:31:14,100 --> 00:31:15,600 Aijomme vain jättää hänet tänne? 398 00:31:15,800 --> 00:31:17,900 En voi uhrata koko joukkuetta. 399 00:31:18,100 --> 00:31:19,200 Niin, mutta.. 400 00:31:19,200 --> 00:31:20,400 Mikä on sinun nimesi? 401 00:31:21,000 --> 00:31:23,400 Doug...Despin. 402 00:31:23,900 --> 00:31:25,400 No niin, Doug Despin, 403 00:31:25,400 --> 00:31:28,500 tämä on toinen kerta kun käsken sinua olemaan hiljaa. 404 00:31:28,900 --> 00:31:30,500 Pysytkö mukanani? 405 00:31:30,600 --> 00:31:33,300 Kyllä. - Sitten mennään. 406 00:31:41,500 --> 00:31:43,000 Warren! 407 00:32:20,800 --> 00:32:24,700 Iltapäivää, herrat. Teemme toisen rynnäkön. 408 00:32:24,700 --> 00:32:26,500 Tavoitteena on uudelleen vallata Schmidtin kylä 409 00:32:26,500 --> 00:32:28,600 neljä mailia itään meidän nykyisestä sijainnista. 410 00:32:28,700 --> 00:32:30,000 Ei sillä että se olisi yllätys. 411 00:32:30,400 --> 00:32:35,000 Päästäksemme sinne, meidän täytyy varmistaa joki Kall-reitin varrelta. 412 00:32:35,000 --> 00:32:37,800 Nyt saavumme joelle metsän tästä osasta. 413 00:32:38,500 --> 00:32:41,600 Roy, sinun pojat menevät taas Kall-reittiä. 414 00:32:41,600 --> 00:32:44,500 Sinun täytyy vallata ja pitää Arbaleyn-silta. 415 00:32:46,200 --> 00:32:47,500 Kyllä, herra. 416 00:32:47,600 --> 00:32:51,200 G-2 sanoi että on turvallista kulkea sillan luokse, mutta kun pääsette sinne.. 417 00:32:51,800 --> 00:32:53,600 alkaa paikat käydä kuumiksi. 418 00:32:53,700 --> 00:32:54,800 Kaikella kunnioituksella, herra, 419 00:32:54,900 --> 00:32:55,900 unohtiko G-2 tankit, jerriet, 420 00:32:56,000 --> 00:32:57,700 jotka ovat päihittäneet meidät? 421 00:32:57,900 --> 00:33:00,500 Ei. Tykistö aikoo hoitaa tankit. 422 00:33:00,500 --> 00:33:01,900 He ovat sanoneet sitä viikon. 423 00:33:02,100 --> 00:33:05,100 No, he sanovat sitä taas, ja tällä kertaa ovat oikeassa. 424 00:33:05,100 --> 00:33:05,600 Kananpaska porukkaa... 425 00:33:05,700 --> 00:33:06,400 Onko sinulla jokin ongelma, kapteeni? 426 00:33:06,600 --> 00:33:08,600 Entä jos nuo tankit yhä ampuvat, herra? 427 00:33:08,900 --> 00:33:10,500 Sitten me hoidamme sen. 428 00:33:10,600 --> 00:33:11,900 Ei ongelmaa. 429 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 Kapteeni Pritchett, 430 00:33:13,300 --> 00:33:15,600 jos sinusta tuntuu että et pysty hoitamaan käskyä, niin kerro minulle. 431 00:33:15,800 --> 00:33:18,900 Ja minä vapautan sinut komennosta ja etsin jonkun joka pystyy. 432 00:33:21,600 --> 00:33:23,800 Lähtö pisteet Siegfried linjassa ovat täällä, 433 00:33:23,800 --> 00:33:24,800 täällä ja täällä. 434 00:33:25,000 --> 00:33:26,600 Tällä kertaa emme käytä tykistötulta avauksessa. 435 00:33:26,600 --> 00:33:27,900 Haluan yllätyksellisen hyökkäyksen. 436 00:33:28,700 --> 00:33:31,300 Otatte kohteenne haltuun ja pidätte ne hallussa. 437 00:33:31,500 --> 00:33:34,000 Olette ryssineet aivan liian pitkään täällä. 438 00:33:34,200 --> 00:33:35,700 Kysyttävää? 439 00:33:39,200 --> 00:33:41,600 Kysyttävää, kapteeni? 440 00:33:41,900 --> 00:33:43,500 Ei, herra. 441 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Kiitos. 442 00:33:46,100 --> 00:33:47,400 Hyvästi, herrat. 443 00:34:15,400 --> 00:34:18,300 Hei, Sandy, aiotko syödä tuon? 444 00:34:19,800 --> 00:34:21,300 Jätä se siihen. 445 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 Jos haluat lisää, menet jonoon. 446 00:34:26,700 --> 00:34:28,500 Sanderson, syö ruokasi! 447 00:34:28,800 --> 00:34:30,100 Minulla ei ole nälkä. 448 00:34:31,100 --> 00:34:32,600 Sillä ei ole väliä. 449 00:34:33,200 --> 00:34:34,700 Minulla ei ole nälkä. 450 00:34:43,100 --> 00:34:45,400 Edellisen kerran sain lämmintä ruokaa viisi päivää sitten. 451 00:34:46,500 --> 00:34:49,100 Sen jälkeen, koko ryhmäni on tapettu. 452 00:34:50,400 --> 00:34:51,800 Siksi te olette täällä. 453 00:34:52,600 --> 00:34:54,800 Olette vain lauma ammuttavaksi tulleita jätkiä, 454 00:34:54,900 --> 00:34:57,100 jotta voidaan tuoda seuraava lauma jätkiä. 455 00:34:57,700 --> 00:34:59,500 Huomaatteko kuinka se toimii? 456 00:35:01,000 --> 00:35:03,100 Eli, kun saatte sen mahtumaan läskiaivoihinne, 457 00:35:03,500 --> 00:35:06,200 ehkä ymmärätte kuinka tärkeä lämmin ateria voi olla. 458 00:35:09,600 --> 00:35:11,300 Älkää menkö minnekkään. 459 00:35:14,900 --> 00:35:16,900 Pysykää siellä mistä voin teidät löytää, olemme tekemässä rynnäkköä. 460 00:35:17,000 --> 00:35:18,900 Saimmeko käskyn, kessu? 461 00:35:19,100 --> 00:35:20,700 Pian saamme. 462 00:35:21,400 --> 00:35:24,700 Tuota, jos emme saaneet käskyä, niin kuinka voit tietää että teemme rynnäkön? 463 00:35:25,800 --> 00:35:32,100 Lämmintä ruokaa, kahvia, tupakkaa. Olemme tekemässä rynnäkköä, varma kuin paska. 464 00:35:39,600 --> 00:35:41,500 Hän vain pätee. 465 00:35:43,200 --> 00:35:45,400 Uskotko että hän vain pätee? 466 00:35:49,300 --> 00:35:50,700 Hän vain pätee. 467 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 Koska sinä aloit polttamaan? 468 00:35:54,600 --> 00:35:55,900 Mitä se sinulle kuuluu? 469 00:35:56,100 --> 00:35:57,400 Anteeksi, mokasin. 470 00:35:58,500 --> 00:35:59,400 Turpa kiinni. 471 00:35:59,500 --> 00:36:00,800 Baxter, ota rennosti. 472 00:36:00,800 --> 00:36:03,400 Minä aloitin viime yönä. Lyön vetoa että poltit myös Warren. 473 00:36:04,800 --> 00:36:05,800 Ensimmäisenä päivänä. 474 00:36:05,900 --> 00:36:06,500 Minä myös. 475 00:36:06,700 --> 00:36:08,200 Olin jäässä. 476 00:36:10,500 --> 00:36:14,000 Hei, katsokaa tätä. 477 00:36:14,000 --> 00:36:15,300 Mitä vittua oikein teet Lonnie? 478 00:36:15,900 --> 00:36:18,700 Jos pieraset, räjäytän perseesi irti. 479 00:36:23,100 --> 00:36:24,800 Vain perseenreijät polttavat. 480 00:36:28,400 --> 00:36:29,700 Tupakka? 481 00:36:34,500 --> 00:36:36,600 Näiden ongelmana on se, että ne maistuvat paskalle. 482 00:36:41,800 --> 00:36:43,500 Hei, Sanderson. 483 00:36:45,500 --> 00:36:51,300 Millaista oli olla metsässä sakujen kanssa? 484 00:36:55,600 --> 00:37:01,500 Se oli kuin.. hukkumista. 485 00:37:09,700 --> 00:37:11,300 Halusitte puhua minulle? 486 00:37:12,600 --> 00:37:14,000 Luutnantti? 487 00:37:18,500 --> 00:37:21,900 Haluan tietää mitä tapahtui eilisellä partioinnilla. 488 00:37:23,900 --> 00:37:27,700 Kuulin että kärkimies joutui erilleen joukkueesta. 489 00:37:27,600 --> 00:37:28,700 He vasta opettelevat. 490 00:37:28,700 --> 00:37:29,900 Älä vitussa. 491 00:37:30,100 --> 00:37:33,200 Mitä vittua ajattelit, laitoit avustusmiehen kärkeen 492 00:37:33,200 --> 00:37:34,700 ensimmäisellä partio kerralla? 493 00:37:34,700 --> 00:37:36,400 Minulla ei ole kuin avustusmiehiä. 494 00:37:36,400 --> 00:37:38,800 Sinun olisi pitänyt pysyä kärjessä, kersantti. 495 00:37:40,200 --> 00:37:42,100 Kersantti! 496 00:37:43,100 --> 00:37:46,100 Ajattelin että se olisi täydellinen mahdollisuus, edes yhdelle heistä 497 00:37:46,100 --> 00:37:47,600 saada kokemusta. 498 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Paskat. 499 00:37:48,700 --> 00:37:50,700 Koitat yhä pelastaa omaa persettäsi. 500 00:37:50,700 --> 00:37:52,400 Nämä lapset eivät tiedä mitään. 501 00:37:52,500 --> 00:37:53,800 Ja sinä tiedät? 502 00:37:54,500 --> 00:37:58,300 Ei. En tiedä. 503 00:37:59,500 --> 00:38:00,800 Neljä päivää.. 504 00:38:00,900 --> 00:38:04,300 Olen katsellut kun tuhoutuneita ruumiita kannetaan pois 505 00:38:04,300 --> 00:38:04,900 metsästä, 506 00:38:05,100 --> 00:38:09,200 tietäen että hyvin pian olen johtamassa ryhmää sinne. 507 00:38:09,200 --> 00:38:11,000 Kukaan kerro minulle mitään. 508 00:38:11,100 --> 00:38:13,600 Minä vain kävelen ympäriinsä, koittaen näyttää luutnantilta, 509 00:38:13,600 --> 00:38:14,800 eli sinä olet oikeassa. 510 00:38:15,000 --> 00:38:16,500 En tiedä mitään. 511 00:38:16,700 --> 00:38:17,900 Itse asiassa, 512 00:38:18,200 --> 00:38:22,800 ainoa tässä ryhmässä joka tietää, olet sinä. 513 00:38:24,500 --> 00:38:28,400 Tajuatko nyt? Onko se menossa jakeluun? 514 00:38:29,300 --> 00:38:30,700 Mitä sinä haluat? 515 00:38:31,000 --> 00:38:33,800 Haluan apuasi. 516 00:38:36,800 --> 00:38:41,800 Katsos, jos voin auttaa jotenkin vaarantamatta omaa henkäni, 517 00:38:41,900 --> 00:38:43,300 niin en epäröi. 518 00:38:43,400 --> 00:38:45,800 Jos haluat minun mielipiteen, kerron sen sinulle. 519 00:38:45,900 --> 00:38:48,300 Mutta en aio ottaa osumaa kenenkään vuoksi. 520 00:38:48,900 --> 00:38:50,800 Tuo ei riitä. 521 00:38:50,900 --> 00:38:52,400 Tuota paremmaksi se ei mene. 522 00:39:00,700 --> 00:39:02,300 Kerron sinulle jotain Dave. 523 00:39:02,400 --> 00:39:04,900 Kun olet yksin keskellä taistelua.. 524 00:39:05,000 --> 00:39:08,200 suolet roikkuvat pihalla, huudat lääkintämiestä.. 525 00:39:08,600 --> 00:39:12,400 Jos voin auttaa sinua jotenkin vaarantamatta omaa henkäni, 526 00:39:12,800 --> 00:39:14,400 en epäröi. 527 00:39:22,800 --> 00:39:24,200 No, mitäs veikkaat? 528 00:39:25,700 --> 00:39:27,100 Mistä? 529 00:39:28,300 --> 00:39:32,500 Manningin puhumasta rynnäköstä. Uskotko että me oikeasti tehdään se? 530 00:39:32,800 --> 00:39:34,000 Uskon. 531 00:39:37,500 --> 00:39:39,000 Saavuimme vasta. 532 00:39:39,400 --> 00:39:41,200 Niin. 533 00:39:45,200 --> 00:39:52,800 Hei, Sandy.. Eilen metsässä, Manning aikoi vain jättää sinut sinne. 534 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 Uskon että me kaikki kuolemme tänne. 535 00:40:26,900 --> 00:40:33,200 Herra, minun vapahtajani. Pelastakoon minut.. Olkoon Hän minun kilpeni. 536 00:40:39,700 --> 00:40:43,300 Pelastaa minut vihollisiltani... 537 00:40:43,500 --> 00:40:44,300 Lähdemme kahden minuutin päästä. 538 00:40:44,700 --> 00:40:45,700 Selvä. 539 00:40:50,500 --> 00:40:51,700 Kaksi minuuttia. 540 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Kaksi minuuttia. 541 00:41:02,000 --> 00:41:04,900 Kaksi minuuttia, ja kukaan ei kuole. 542 00:41:06,600 --> 00:41:08,600 Kaksi minuuttia. Kukaan ei kuole. 543 00:41:10,900 --> 00:41:13,700 Kaksi minuuttia. Kukaan ei kuole. 544 00:41:13,700 --> 00:41:16,000 Sano se Lonnie, sinun on sanottava se. 545 00:41:16,000 --> 00:41:16,900 Kukaan ei kuole. 546 00:41:17,000 --> 00:41:18,400 Kukaan ei kuole. 547 00:41:19,700 --> 00:41:21,200 Kukaan ei kuole. 548 00:43:57,000 --> 00:44:00,400 Tulta! ... Tulta! 549 00:44:01,800 --> 00:44:03,900 Liikettä! Mene! Liikkukaa! 550 00:44:04,000 --> 00:44:06,200 Hajaantukaa! ... Hajaantukaa! 551 00:44:06,700 --> 00:44:07,900 Älä työnnä! 552 00:44:08,200 --> 00:44:10,500 Älkää kasaantuko! Älkää kasaantuko! 553 00:44:12,700 --> 00:44:13,600 Kersantti! 554 00:44:13,700 --> 00:44:14,800 Liikettä! Liikettä! 555 00:44:16,600 --> 00:44:17,700 Ahh! 556 00:44:26,600 --> 00:44:28,600 Hajaantukaa! Hajaantukaa! 557 00:44:29,100 --> 00:44:31,800 Älkää kasaantuko! 558 00:44:44,000 --> 00:44:53,000 Ottakaa se irti! Ottakaa se irti! Ottakaa se irti! Ottakaa se irti! 559 00:44:52,900 --> 00:44:54,000 Tulta! 560 00:44:58,700 --> 00:45:04,400 Ei! Ei! Mene takaisin! Mene takaisin! 561 00:45:04,300 --> 00:45:06,500 Mene, mene, mene, mene! 562 00:45:07,200 --> 00:45:12,100 Mene. Pysykää yhdessä! Takasin! Takasin! Takasin! 563 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 Tulta! 564 00:45:14,300 --> 00:45:16,100 Vetäytykää! 565 00:45:18,700 --> 00:45:20,900 Mayday! Mene takaisin! 566 00:45:21,500 --> 00:45:24,400 Mayday! Mayday! 567 00:46:12,000 --> 00:46:13,700 Mitä? 568 00:46:14,400 --> 00:46:15,900 Olemme tekemässä toisen rynnäkön. 569 00:46:16,100 --> 00:46:17,600 Sinun täytyy kusetttaa. 570 00:46:17,900 --> 00:46:20,700 Meidän komppanja yrittää jälleen saada siltaa Kall-reitiltä, 571 00:46:20,700 --> 00:46:21,800 ja pitää sen. 572 00:46:22,800 --> 00:46:24,200 Sakujen 88:t sillalla saavat meidät 573 00:46:24,300 --> 00:46:25,200 suoraan iskujen alle. 574 00:46:25,400 --> 00:46:26,400 Runkut. 575 00:46:27,800 --> 00:46:29,900 Sillalle menee pohjoisesta tie. 576 00:46:29,900 --> 00:46:31,000 Ajatelin että yksi ryhmä.. 577 00:46:31,100 --> 00:46:34,000 liekinheittimillä varustettuna saattaisi onnistua hoitamaan 88:t. 578 00:46:34,100 --> 00:46:35,700 Heidän konekivääri ryhmät tulittavat meitä. 579 00:46:36,900 --> 00:46:38,600 Entä heidän jalkavaki tuki? 580 00:46:39,300 --> 00:46:41,800 Sakut pitävät joukkojaan takana, noin mailin verran sillasta. 581 00:46:42,900 --> 00:46:44,800 Ilmeisesti heillä on vaikeuksia saada avustusmiehiä, 582 00:46:44,800 --> 00:46:46,500 jotenka he luottavat että 88:t hoitavat meidät. 583 00:46:48,200 --> 00:46:50,200 Tarvitsen vapaaehtoisen ryhmän. 584 00:46:51,600 --> 00:46:53,300 Onnea yritykselle. 585 00:46:54,900 --> 00:46:56,100 Sinä hoidat ne tykit.. 586 00:46:56,200 --> 00:46:59,000 ja minä suostun pykälään 8, jota olet ruinannut. 587 00:47:09,400 --> 00:47:11,000 Käy minulle. 588 00:47:19,600 --> 00:47:23,600 Hymyile minulle uudestaan, niin minä potkin hampaasi irti. 589 00:47:41,500 --> 00:47:43,400 Lääkintämies! Lääkintämies! 590 00:47:58,200 --> 00:47:59,300 Tulta! 591 00:48:05,400 --> 00:48:08,100 SILLAN YLITYS, KALL-REITTI 592 00:48:13,800 --> 00:48:14,700 Tulta! 593 00:48:30,000 --> 00:48:31,200 Tässä on Pritchett, herra. 594 00:48:31,400 --> 00:48:33,700 Meillä on silta, mutta perseemme ovat tulessa! 595 00:48:45,800 --> 00:48:46,800 Tulta! 596 00:48:49,000 --> 00:48:50,400 Tulta! 597 00:48:53,100 --> 00:48:53,900 Tulta! 598 00:49:48,600 --> 00:49:49,700 Tulta! 599 00:49:54,000 --> 00:49:55,100 Tulta! 600 00:50:00,200 --> 00:50:02,000 Herra, pyydän lupaa vetäytymiselle. 601 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 Lupa evätty. Älkää vetäytykö. 602 00:50:04,900 --> 00:50:06,600 Miehen leikkaantuvat palasiin täällä. 603 00:50:06,600 --> 00:50:07,500 Me vetäydymme! 604 00:50:07,800 --> 00:50:10,900 Te pidätte sen sillan, kapteeni! Se on käsky! 605 00:50:11,300 --> 00:50:13,700 Olen jo menettänyt 30 miestä! 606 00:50:14,200 --> 00:50:17,900 Tämä ei ole väittely Pritchett! Te pidätte sen helvetin sillan! 607 00:50:18,000 --> 00:50:19,700 Tämä on itsemurha! 608 00:50:28,300 --> 00:50:29,500 Luutnantti! 609 00:50:29,500 --> 00:50:31,100 Kuolemme tänne, luutnanatti! 610 00:50:36,200 --> 00:50:38,200 Jumalauta, luutnantti, vittu liiku! 611 00:50:38,200 --> 00:50:39,400 Tulta! 612 00:50:40,900 --> 00:50:42,100 Tulta! 613 00:51:01,300 --> 00:51:02,500 No niin, kuunnelkaa. 614 00:51:02,900 --> 00:51:05,200 Minä en ainakaan näe heillä jalkaväen tukea. 615 00:51:05,500 --> 00:51:07,200 Olemme tykkijoukkon takana. 616 00:51:10,100 --> 00:51:12,200 Juoksemme suoraan tuota tietä ylös. 617 00:51:12,300 --> 00:51:18,000 Baxter, Sanderson, te poltatte heidät.. Okei? 618 00:51:21,000 --> 00:51:22,100 Mennään. 619 00:51:24,600 --> 00:51:25,900 Tulta! 620 00:51:30,600 --> 00:51:31,600 Tulta! 621 00:51:35,100 --> 00:51:37,600 Boxcar 6, tässä Boxcar 9, loppu! 622 00:51:38,100 --> 00:51:39,300 Boxcar 6, loppu. 623 00:51:39,500 --> 00:51:42,200 Tässä kersantti Talbot. Luutnantti Lukas on seonnut! 624 00:51:46,200 --> 00:51:48,400 Sitten te olette johtaja, kersantti. Kuunnelkaa, 625 00:51:48,400 --> 00:51:50,600 teidän täytyy vetää ryhmä takaisin joen tälle puolelle! 626 00:51:50,900 --> 00:51:53,400 Oletatteko että minä saan nämä kaverit jättämään suojat tässä paskassa? 627 00:51:53,400 --> 00:51:54,800 Jos ette saa sitä ryhmää liikkeelle, 628 00:51:54,800 --> 00:51:56,500 kuolette kaikki 10 minuutin sisällä. 629 00:51:56,700 --> 00:51:57,800 Raahatkaa perseenne tänne! 630 00:52:29,900 --> 00:52:31,300 Tulta! 631 00:52:32,800 --> 00:52:34,100 Tulta! 632 00:53:27,500 --> 00:53:28,800 Baxter! 633 00:53:29,600 --> 00:53:32,400 Ei, ei, ei, ei vitussa, ei vitussa, ei vitussa! 634 00:53:32,500 --> 00:53:33,700 Baxter! 635 00:53:34,500 --> 00:53:37,900 Ei! Ei vitussa! Ei vitussa! Ei vitussa! 636 00:53:46,300 --> 00:53:48,000 Ei! Ei! 637 00:53:48,000 --> 00:53:49,300 Mene sinne Baxter! 638 00:54:08,600 --> 00:54:10,900 Pysy siinä missä olet! Pidä asemasi! 639 00:54:12,200 --> 00:54:13,600 Baxter! 640 00:54:14,600 --> 00:54:15,700 Jumalauta sinun kanssa. 641 00:54:18,400 --> 00:54:20,800 Ei! Ei! Ei! 642 00:54:24,200 --> 00:54:26,300 Mitä vittua sinä teet? 643 00:54:31,000 --> 00:54:32,700 Jeesus Kristus! 644 00:54:39,200 --> 00:54:41,900 Warren! Mene sinne! 645 00:54:54,200 --> 00:54:55,400 Tukea! 646 00:54:56,000 --> 00:54:57,900 Jee! Jee! 647 00:56:08,300 --> 00:56:09,700 Hän teki sen. 648 00:56:32,100 --> 00:56:34,000 On siinä runkkari. 649 00:56:48,500 --> 00:56:50,200 Rauhallisesti nyt. 650 00:57:01,200 --> 00:57:03,400 Hei, luutnantti... 651 00:57:27,600 --> 00:57:29,300 Tankki! 652 00:57:35,000 --> 00:57:40,500 Suojautukaa, vetäytykää! Takaisin metsään! 653 00:57:46,800 --> 00:57:48,000 Vetäytykää! 654 00:58:31,400 --> 00:58:32,800 Tämä on ohi vasta kun pääsemme pois. 655 00:58:33,000 --> 00:58:33,800 Laske heitin maahan. 656 00:58:35,900 --> 00:58:37,200 Mene! Mene! 657 00:58:39,300 --> 00:58:40,300 Mene! 658 00:59:12,300 --> 00:59:13,100 Vittu! 659 00:59:24,500 --> 00:59:27,700 Lonnie! Lonnie! 660 00:59:31,700 --> 00:59:33,900 Ei! Ei! 661 00:59:59,100 --> 01:00:04,600 Tule nyt, tule nyt, liiku. Tule nyt, ei, vittu.. 662 01:00:06,100 --> 01:00:08,600 Lonnie, tule nyt, tule nyt, tule nyt.. 663 01:00:08,700 --> 01:00:12,500 Sinun täytyy jatkaa liikkumista, liiku, tule nyt, tule nyt.. 664 01:00:13,700 --> 01:00:17,200 Hän on kuollut. Hän on kuollut! Mene! 665 01:00:20,800 --> 01:00:22,000 Mennään! 666 01:02:03,300 --> 01:02:04,500 Miten menee Roy? 667 01:02:04,700 --> 01:02:06,500 Olen kunnossa, herra. Voin jäädä. 668 01:02:06,500 --> 01:02:07,800 Uskoisin että tarvitset lepoa. 669 01:02:08,500 --> 01:02:10,500 Kaikki täällä tarvitsevat lepoa, herra. 670 01:02:10,700 --> 01:02:13,500 Kapteeni, tämä keskustelu oli loppunut kun kävimme sitä ensimmäistä kertaa 671 01:02:13,500 --> 01:02:14,700 ja se on nyt myös loppunut. 672 01:02:14,800 --> 01:02:16,900 Olette haavoittunut, tarvitsette lepoa. 673 01:02:17,300 --> 01:02:19,700 Tuore ajattelutapa auttaa tässä tilanteessa Roy. 674 01:02:19,800 --> 01:02:20,900 Tunnenko teidät? 675 01:02:21,200 --> 01:02:22,500 Onko väkesi sisällä? 676 01:02:23,700 --> 01:02:24,800 Kyllä, herra. 677 01:02:25,800 --> 01:02:26,500 Kapteeni Zanuck, 678 01:02:26,600 --> 01:02:28,400 saanko ehdottaa että menette tässä vaiheessa sisään 679 01:02:28,500 --> 01:02:30,100 ja tutustutte ryhmäänne. 680 01:02:30,300 --> 01:02:31,200 Herra. 681 01:02:32,700 --> 01:02:34,000 Minun pitäisi ottaa osaa tuohon kokoukseen, herra. 682 01:02:34,200 --> 01:02:36,000 Kapteeni tulee tarvitsemaan jokaisen saativilla olevan neuvon. 683 01:02:36,200 --> 01:02:37,400 Ei käy. 684 01:02:39,400 --> 01:02:41,500 En halua tehdä samoja virheitä kuin aikaisemmin. 685 01:02:42,000 --> 01:02:43,600 Mitä ne virheet olivat? 686 01:02:46,400 --> 01:02:47,900 Kerro sinä minulle. 687 01:02:51,100 --> 01:02:54,700 Kuljettaja! Tämä herra tarvitsee lääkäriä. 688 01:03:24,400 --> 01:03:25,800 Se oli rankka keikka, eikö? 689 01:03:27,700 --> 01:03:28,900 Rankka keikka. 690 01:03:30,800 --> 01:03:32,100 Missä sinun joukkosi on? 691 01:03:34,800 --> 01:03:36,400 Tuolla. 692 01:03:42,400 --> 01:03:43,800 Oliko se sen arvoista? 693 01:03:44,900 --> 01:03:46,000 Mitä? 694 01:03:46,500 --> 01:03:47,800 Pykälä 8. 695 01:03:51,200 --> 01:03:53,100 En tiedä mistä sinä puhut. 696 01:03:53,400 --> 01:03:56,200 Sinä olet todellakin paskiainen, etkö olekkin Manning? 697 01:03:57,100 --> 01:03:59,500 Aivan Talbot. Minä olen paskiainen. 698 01:04:00,100 --> 01:04:02,100 Menit sillalle neljän miehen kanssa 699 01:04:02,100 --> 01:04:03,000 ja palaat yhden kanssa, häh? 700 01:04:03,000 --> 01:04:04,300 Sinä et vittu ollut siellä. 701 01:04:05,400 --> 01:04:06,900 Jep, hyvä minulle. 702 01:04:11,700 --> 01:04:13,600 Minä jatkan sinun tarkkailua Manning. 703 01:04:13,900 --> 01:04:15,200 Ai, niinkö? 704 01:04:16,900 --> 01:04:20,100 Me kaikki tiedämme että teit Pritchettin kanssa sopimuksen pykälästä 8. 705 01:04:23,000 --> 01:04:24,800 Mitä vain pelastaaksesi oman nahkasi. 706 01:04:25,200 --> 01:04:26,400 Aivan. 707 01:04:29,800 --> 01:04:32,500 On vain harmi että hän ei ole täällä kertomassa hänen osuuttaa sopimuksesta. 708 01:04:37,200 --> 01:04:38,700 Mistä sinä oikein puhut? 709 01:04:39,000 --> 01:04:42,300 Hän haavoittui. Ottivat hänet pois linjasta tänään. 710 01:04:48,300 --> 01:04:50,100 Elämä on paskaa, eikös olekkin? 711 01:05:16,200 --> 01:05:17,700 Missä on luutnantti Lukas? 712 01:05:18,100 --> 01:05:20,900 Kukaan ei tiedä, herra. Tämä on ollut hänelle todella rankkaa 713 01:05:21,000 --> 01:05:22,300 Onko tuo hän? 714 01:05:23,500 --> 01:05:24,800 Kyllä, herra. 715 01:05:26,700 --> 01:05:28,800 Mikä on ryhmänne tilanne, luutnantti? 716 01:05:29,200 --> 01:05:30,400 Häh? 717 01:05:40,300 --> 01:05:44,000 Mikä ikinä on ongelmanne luutnantti, ehdotan että pidätte sen hallussa! 718 01:05:49,700 --> 01:05:51,800 Pidä kaikki kasassa, luutnantti, nyt! 719 01:05:57,800 --> 01:06:00,200 Irti minusta! 720 01:06:01,200 --> 01:06:02,500 Rauhallisesti nyt. Mennään! 721 01:06:02,500 --> 01:06:03,700 Viekää hänet pois. 722 01:06:06,900 --> 01:06:08,700 Jumalauta sentään. 723 01:06:23,200 --> 01:06:25,500 Halusitte tietää hänen ryhmänsä tilanteen? 724 01:06:28,100 --> 01:06:29,500 Odottakaapa nyt sotilas.. 725 01:06:30,300 --> 01:06:32,900 Olette hyvin lähellä sotaoikeuteen joutumista. 726 01:06:33,400 --> 01:06:36,500 Sehän auttaisi minut pois täältä, eikö.. Herra? 727 01:06:36,500 --> 01:06:37,700 Olette Manning, eikö vain? 728 01:06:37,800 --> 01:06:39,200 Mitä sinä siitä välität? 729 01:06:39,500 --> 01:06:43,000 Ilmoittautukaa heti komentopisteeseeni. 730 01:06:58,500 --> 01:07:00,000 Kersantti David Manning. 731 01:07:00,500 --> 01:07:02,500 Sinulla on mappi kaikista? 732 01:07:04,300 --> 01:07:07,100 Ei nyt kersantti, vain sinusta. 733 01:07:07,700 --> 01:07:09,900 Kersantti Manningilla on synnynäinen ymmärrys 734 01:07:10,000 --> 01:07:11,600 sota olosuhteisiin. 735 01:07:12,000 --> 01:07:14,700 Hänen kykynsä toimia uhkaavissa tilanteissa 736 01:07:14,700 --> 01:07:17,100 on parempi kuin kenelläkään tässä komppanjassa. 737 01:07:17,200 --> 01:07:20,500 Hänen epäkunnioitus auktoriteettia kohtaan, ei piilota kykyä johtaa. 738 01:07:20,900 --> 01:07:22,800 Vahvasti ehdoitan että häntä harkitaan 739 01:07:22,900 --> 01:07:26,100 seuraavaksi ryhmänjohtajaksi, kun tilanne sitä vaatii. 740 01:07:28,300 --> 01:07:30,600 Kapteeni Roy Pritchett. 741 01:07:32,500 --> 01:07:37,900 Mikäli en erehdy, kersantti, tilanne vaatii tätä. 742 01:07:42,600 --> 01:07:44,600 Milloin tuo kirjoitettiin? 743 01:07:46,000 --> 01:07:48,200 Samana päivänä kuin sinusta tehtiin kersantti. 744 01:07:52,400 --> 01:07:54,500 Herra, minulla ei ole koulutusta. 745 01:07:54,900 --> 01:07:56,600 Tiedän kyllä mikä olette Manning. 746 01:07:58,100 --> 01:08:00,500 Ja tiedän myös mihin sinä kykenet. 747 01:08:00,600 --> 01:08:04,100 Olin alokas kolme päivää sitten. 748 01:08:07,900 --> 01:08:10,300 Tästä ei keskustella. Luutnantti. 749 01:08:12,800 --> 01:08:14,900 Sinulla ei ole vaihtoehtoa tässä. 750 01:08:15,100 --> 01:08:18,900 Ja eikä kyllä ole minullakaan. 751 01:08:30,900 --> 01:08:37,600 Kello 0800 teemme toisen rynnäkön. Kerää joukkosi kasaan.. luutnantti. 752 01:08:37,900 --> 01:08:39,900 Minulla ei ole mitään jäljellä. 753 01:08:41,500 --> 01:08:43,500 Kaiva vähän syvemmältä. 754 01:08:55,300 --> 01:08:59,500 Tuolla hän on! Manning? Hei! 755 01:09:01,400 --> 01:09:05,000 Me halutaan puhua kanssasi. Sanoin että haluamme puhua, mulkku. 756 01:09:05,300 --> 01:09:08,000 Katsos, haluamme kuulla totuuden Manning. Mitä vittua siellä oikein tapahtui. 757 01:09:09,200 --> 01:09:10,400 Älä vittu kävele pois luotani. 758 01:09:10,800 --> 01:09:14,000 Hei.. Älä nyt. Lopeta! Älä nyt 759 01:09:17,400 --> 01:09:18,900 Teloiti Baxterin. 760 01:09:18,900 --> 01:09:20,000 Niinhän minä vittu tein. 761 01:09:20,300 --> 01:09:21,900 Hän juoksi, olisit tehnyt saman itse. 762 01:09:22,100 --> 01:09:23,000 Laita ase pois Talbot! 763 01:09:23,100 --> 01:09:23,900 Turpa kiinni! 764 01:09:24,900 --> 01:09:29,800 Antaa tulla vaan. Olemme kaikki kuolleita muutenkin. Rykmentti tekee huomenna rynnäkön. 765 01:09:29,700 --> 01:09:31,200 Valtaamme Schmidtin hinnalla millä hyvänsä. 766 01:09:31,300 --> 01:09:32,100 Mitä? 767 01:09:32,100 --> 01:09:33,200 Kuulit kyllä. 768 01:09:34,100 --> 01:09:35,400 Jeesus! 769 01:09:45,200 --> 01:09:47,200 Minun mielestäni meillä on kaksi vaihtoehtoa. 770 01:09:47,700 --> 01:09:50,400 Voimme alistua teurastettaviksi huomisessa rynnäkössä, 771 01:09:51,300 --> 01:09:53,400 tai voimme tuhota ne tankit tänä yönä. 772 01:09:54,000 --> 01:09:56,200 Komppanja ei kyllä koskaan tule hyväksymään tuota. 773 01:09:56,300 --> 01:09:59,800 Tämä ei koske komppanjaa. Jos teemme sen, niin olemme yksin. 774 01:10:00,800 --> 01:10:05,400 Hivuttaudumme linjojen ohi. Jälleen yksi paskan hailea partio. 775 01:10:05,300 --> 01:10:06,100 Annas kun selvitän tätä. 776 01:10:06,100 --> 01:10:08,100 Eilen olit vetoomassa pykälään 8. 777 01:10:08,100 --> 01:10:11,600 Nyt, haluat johtaa luopio joukkoa 778 01:10:11,600 --> 01:10:13,000 saksalaisia tankkeja vastaan. 779 01:10:13,600 --> 01:10:16,900 Kysymys kuuluu, "kuinka selviämme hengissä?" 780 01:10:18,900 --> 01:10:21,500 Sillä mitä ajattelet minusta ei ole oikeastaan väliä. 781 01:10:24,600 --> 01:10:26,300 Mikä on suunnitelmasi Manning? 782 01:10:26,400 --> 01:10:28,100 Et kai ota tätä paskaa tosissasi? 783 01:10:28,800 --> 01:10:30,200 Ehkä. 784 01:10:30,400 --> 01:10:31,900 No, kuka voi sanoa että hän ei ammu 785 01:10:31,900 --> 01:10:32,900 sinuakin selkään, niin kuin Baxteria. 786 01:10:32,900 --> 01:10:34,700 Hänellä ei ollut vaihtoehtoja. 787 01:10:39,400 --> 01:10:42,300 Jos hän ei olisi ampunut Baxteria, olisimme kaikki juosseet. 788 01:10:42,500 --> 01:10:45,400 Ja ottaisimme vieläkin osumaa niistä 88 millisistä. 789 01:10:50,700 --> 01:10:52,100 Minä tulen kanssasi. 790 01:11:00,600 --> 01:11:01,900 Enpä tiedä, enpä tiedä. 791 01:11:01,900 --> 01:11:04,500 Jos joku pystyy tähän, niin uskoisin että hän. 792 01:11:07,800 --> 01:11:09,400 En ole innoissani mahdollisuuksista. 793 01:11:09,500 --> 01:11:11,500 Mutta paremmat ne on nyt, kuin mitä aamulla. 794 01:11:12,900 --> 01:11:14,100 Manning. 795 01:11:14,200 --> 01:11:15,300 Mitä? 796 01:11:16,600 --> 01:11:18,300 Kukaan ei kuole. 797 01:11:19,200 --> 01:11:21,000 Kukaan ei kuole. 798 01:11:25,700 --> 01:11:27,200 Hoidetaan vain homma 799 01:11:29,400 --> 01:11:30,600 Selvä. 800 01:11:30,800 --> 01:11:32,600 Minä selvitän miinakentän ja leikkaan langat. 801 01:11:33,800 --> 01:11:37,400 Meidän täytyy tuhota tankit aamulla, ennen rynnäkköä. 802 01:11:48,000 --> 01:11:50,600 Selvä.. ei takaisin menoa. 803 01:19:24,100 --> 01:19:25,100 Mennään.. 804 01:19:48,800 --> 01:19:56,100 Selvä. Menen rekalle, suojatkaa. 805 01:21:29,500 --> 01:21:30,400 Mene! 806 01:21:44,000 --> 01:21:44,800 Ylös! 807 01:22:24,200 --> 01:22:25,500 Manning! 808 01:22:27,300 --> 01:22:29,000 Ei! 809 01:22:33,700 --> 01:22:35,100 Chamberlain! 810 01:24:04,700 --> 01:24:07,200 En selviä. Olen menettänyt liikaa verta. 811 01:24:07,300 --> 01:24:08,700 Sinä tulet selviämään. 812 01:24:09,200 --> 01:24:10,600 Sinä olet idiootti. 813 01:24:15,400 --> 01:24:17,000 Jäät minulle paljon velkaa luutnantti. 814 01:24:17,400 --> 01:24:18,900 En jää sinulle paskaakaan velkaa. 815 01:24:19,600 --> 01:24:22,200 Alle maili! Okei? Alle maili! 816 01:24:22,400 --> 01:24:23,800 Se on liian kaukana. 817 01:24:24,100 --> 01:24:25,600 Ei se ole liian kaukana. 818 01:24:32,000 --> 01:24:33,400 Mikä on noin hauskaa? 819 01:24:35,100 --> 01:24:36,300 Sinä. 820 01:24:36,400 --> 01:24:37,500 Minä, mitä? 821 01:24:38,900 --> 01:24:40,200 Unohda se. 822 01:24:41,100 --> 01:24:42,700 Minä vien sinut kotiin Dave. 823 01:24:44,800 --> 01:24:46,000 Varmasti. 824 01:24:46,200 --> 01:24:48,000 Sinä pääset kotiin. 825 01:25:16,900 --> 01:25:20,900 Kolme kuukautta kestäneen taistelun jälkeen liittoutuneet saivat Hurtgenin metsän haltuun. 826 01:25:20,700 --> 01:25:24,200 Yli 24 000 sotilasta kuoli ja haavoittui taistelussa. 827 01:25:26,500 --> 01:25:33,500 Bulgen taistelu alkoi vain muutaman päivän kuluttua, jättäen Hurtgenin metsän taistelun unholaan.