1 00:01:10,727 --> 00:01:12,706 Meu nome é Alice. 2 00:01:16,219 --> 00:01:17,676 Bonnard... 3 00:01:17,921 --> 00:01:20,136 como meu pai e minha mãe. 4 00:01:22,231 --> 00:01:23,273 Odeio todo mundo. 5 00:01:25,359 --> 00:01:26,852 Eles me oprimem. 6 00:01:29,565 --> 00:01:32,100 O ano todo, estive ausente na escola. 7 00:01:33,075 --> 00:01:35,646 Só vinha para casa nos feriados prolongados. 8 00:01:38,184 --> 00:01:40,234 As férias de verão eram um saco. 9 00:01:41,556 --> 00:01:43,535 Pareciam não ter fim. 10 00:02:03,974 --> 00:02:07,031 Eu sou apenas uma garotinha. 11 00:02:07,346 --> 00:02:10,747 Eu não sei, não, eu não sei. 12 00:02:10,891 --> 00:02:14,528 Como sou uma grande menina. 13 00:02:14,679 --> 00:02:17,381 Só você pode contar... 14 00:02:17,669 --> 00:02:21,306 Por favor, por favor, me fale 15 00:02:21,457 --> 00:02:24,372 Me fale agora 16 00:02:24,866 --> 00:02:28,294 Por favor, por favor, me fale 17 00:02:28,443 --> 00:02:31,429 O que você gosta em mim... 18 00:02:58,404 --> 00:03:00,514 Você está alegre por eu estar de volta? 19 00:03:11,021 --> 00:03:12,194 Escute isto. 20 00:03:20,196 --> 00:03:22,625 Eu faria nada por aquela mulher. 21 00:04:23,836 --> 00:04:27,095 Não podíamos ter estacionando lá. 22 00:04:46,428 --> 00:04:48,265 Papai! Mamãe! 23 00:04:50,736 --> 00:04:51,839 Minha garotinha! 24 00:05:03,980 --> 00:05:05,923 Precisa empurrar as pessoas? 25 00:05:06,066 --> 00:05:07,653 Acabei de chegar! 26 00:05:07,839 --> 00:05:10,232 Isso é verdade, mas ao mesmo, 27 00:05:10,863 --> 00:05:13,170 poderia se tocar... 28 00:05:13,260 --> 00:05:14,883 quando as coisas começam mal. 29 00:05:33,768 --> 00:05:35,818 Você poderia tentar falando conosco. 30 00:06:03,346 --> 00:06:04,388 Obrigado. 31 00:09:14,891 --> 00:09:16,905 Ele não está dando muito trabalho. 32 00:09:17,220 --> 00:09:18,915 Finge a maior parte do tempo. 33 00:09:19,606 --> 00:09:21,514 Algo novo aconteceu hoje. 34 00:09:22,468 --> 00:09:25,525 A Alice chegou em casa e me beijou. 35 00:09:27,890 --> 00:09:29,204 Isso é bom. 36 00:09:35,224 --> 00:09:37,547 Um cinto de ventilador necessidades mudando. 37 00:09:46,902 --> 00:09:50,160 Se só eu pudesse achar esses alicates sangrentos... 38 00:09:53,263 --> 00:09:56,177 Marcial deve ter partido eles que mentem aproximadamente. 39 00:10:00,457 --> 00:10:02,436 Vai ser um verão quente. 40 00:10:03,411 --> 00:10:06,883 Isso é algo que as mulheres nunca se preocupam. 41 00:11:26,480 --> 00:11:27,973 O campeonato francês... 42 00:11:28,115 --> 00:11:30,022 Acabou e chega por hoje. 43 00:11:30,165 --> 00:11:33,044 Jaques Anquetil ganhou seu quarto campeonato. 44 00:11:33,189 --> 00:11:35,547 Odeio marca de batom nos copos. 45 00:11:36,282 --> 00:11:37,526 Ache outra esposa. 46 00:11:56,510 --> 00:11:58,311 Estava ficando preocupada. 47 00:12:04,540 --> 00:12:06,447 Voltem, meus amigos 48 00:12:07,647 --> 00:12:09,234 Usado a cadela e gemido 49 00:12:10,830 --> 00:12:12,809 Porque eu encontrei... 50 00:12:13,924 --> 00:12:16,069 Uma menina e caí por ela 51 00:12:16,426 --> 00:12:17,919 Mas hoje em dia, 52 00:12:18,060 --> 00:12:22,019 Isso tudo é passado 53 00:12:22,996 --> 00:12:25,496 Meu doce bebê 54 00:12:25,810 --> 00:12:28,310 Caí fora e me mandei 55 00:12:28,452 --> 00:12:31,023 Muito ruim, muito ruim 56 00:12:31,338 --> 00:12:34,703 Eu estava me mantendo em um vulcão 57 00:12:35,577 --> 00:12:38,077 Minha gatinha... 58 00:12:38,254 --> 00:12:41,063 Foi e me abandonou... 59 00:12:45,553 --> 00:12:47,876 Eu não podia me preocupar 60 00:12:48,924 --> 00:12:50,725 Agora, queridinha... 61 00:12:52,122 --> 00:12:53,888 Valeria uma fortuna 62 00:12:55,180 --> 00:12:56,981 Me fazer parar 63 00:12:58,066 --> 00:13:00,140 Sendo um único homem 64 00:13:01,541 --> 00:13:03,483 Por aí no Triunfo 65 00:13:04,739 --> 00:13:06,718 No domingo de noite 66 00:13:07,172 --> 00:13:09,480 Eu pego mais meninas 67 00:13:09,570 --> 00:13:12,971 Quantas eu quiser 68 00:13:13,706 --> 00:13:16,373 Minha querida 69 00:13:16,695 --> 00:13:19,290 Caí fora e me mandei 70 00:13:19,441 --> 00:13:22,011 Que chato, que chato 71 00:13:22,326 --> 00:13:25,727 Eu estava me metendo em um vulcão 72 00:13:26,601 --> 00:13:29,101 Minha querida 73 00:13:29,381 --> 00:13:32,119 Foi e me abandonou 74 00:13:36,993 --> 00:13:39,007 Eu não podia me preocupar... 75 00:13:40,469 --> 00:13:42,164 Por aí no Triunfo 76 00:13:43,423 --> 00:13:45,153 No domingo de noite 77 00:13:46,447 --> 00:13:48,556 Eu pego mais meninas 78 00:13:49,679 --> 00:13:51,694 Quantas eu quiser 79 00:13:52,911 --> 00:13:54,961 Nenhuma garota 80 00:13:56,040 --> 00:13:58,433 Vai me segurar novamente 81 00:13:59,098 --> 00:14:01,041 Nenhum sentimento 82 00:14:01,183 --> 00:14:04,442 Vale o preço de liberdade 83 00:14:05,354 --> 00:14:07,819 Minha gatinha 84 00:14:08,344 --> 00:14:10,808 Caí fora e me mandei 85 00:14:10,985 --> 00:14:13,723 Muito ruim, muito ruim 86 00:14:13,870 --> 00:14:17,200 Eu estava me metendo em um vulcão 87 00:14:18,180 --> 00:14:20,716 Minha querida 88 00:14:21,169 --> 00:14:23,492 Foi embora e me deixou 89 00:14:28,538 --> 00:14:30,409 E nem liguei para isso. 90 00:14:35,524 --> 00:14:37,704 ...assim que o angelus do meio-dia tocou, 91 00:14:37,852 --> 00:14:40,909 o padre compartilhou os últimos momentos com o bispo Maillet... 92 00:14:44,560 --> 00:14:46,148 Eu beijei meu pai. 93 00:14:48,766 --> 00:14:50,223 Eu beijei minha mãe. 94 00:14:57,247 --> 00:14:59,226 Trouxe suas coisas. 95 00:15:23,245 --> 00:15:25,295 As férias de verão haviam começado. 96 00:15:25,782 --> 00:15:28,353 Um sentimento de opressão me inundou. 97 00:15:35,931 --> 00:15:37,981 Fui até o espelho. 98 00:15:43,230 --> 00:15:45,932 Eu me despi devagar. 99 00:15:59,288 --> 00:16:00,674 Minhas calcinhas... 100 00:16:01,373 --> 00:16:04,288 Eu só gosto das pequenas. 101 00:16:06,622 --> 00:16:08,209 As outras calcinhas. 102 00:16:08,533 --> 00:16:09,706 Aqui... 103 00:16:35,782 --> 00:16:37,370 O sutiã. 104 00:16:40,197 --> 00:16:42,483 Sou bem-desenvolvida para minha idade. 105 00:16:58,856 --> 00:17:00,906 Voltei para minha cama. 106 00:17:19,678 --> 00:17:21,266 Guarde suas coisas! 107 00:17:28,892 --> 00:17:30,728 Eu me sentei cuidadosamente 108 00:17:31,011 --> 00:17:33,405 liberado pelo calor do vômito, 109 00:17:33,549 --> 00:17:35,872 pelo cheiro adocicado emitiu. 110 00:17:36,607 --> 00:17:38,550 Desgosto me faz lúcido. 111 00:17:39,319 --> 00:17:43,242 Estava naquele mesmo momento que Eu decidi escrever meu diário... 112 00:17:44,150 --> 00:17:47,267 porque eu não pudesse dormir. 113 00:17:47,695 --> 00:17:52,032 Isso teria significado cedendo, teria significado obedecendo. 114 00:18:25,719 --> 00:18:29,914 Eu escrevo em tinta vermelha com a caneta Eu tive para minha comunhão. 115 00:18:36,910 --> 00:18:41,283 Eu me lembrei de outras vigílias fúteis 116 00:18:41,429 --> 00:18:45,174 onde o desafio era ficar desperte contanto que possível 117 00:18:45,356 --> 00:18:47,536 até que a noite pertenceu a nós. 118 00:18:55,895 --> 00:18:57,909 As primeiras horas não contaram. 119 00:19:12,821 --> 00:19:15,179 Os supervisores... 120 00:19:15,327 --> 00:19:17,756 poderiam nos pegar sem querer. 121 00:19:23,721 --> 00:19:25,273 Nos momentos quietos, 122 00:19:25,605 --> 00:19:29,060 Eu deslizava minha mão entre minhas pernas, assim, 123 00:19:29,150 --> 00:19:30,394 sem nenhuma razão... 124 00:19:48,927 --> 00:19:51,949 Para escrever meu nome. 125 00:19:55,322 --> 00:19:56,566 Alice. 126 00:20:13,535 --> 00:20:15,515 Bem depois, eu me levantava. 127 00:20:31,748 --> 00:20:33,857 Martine não estava dormindo. 128 00:20:34,945 --> 00:20:37,374 Esperava que ela não me pegasse. 129 00:20:42,279 --> 00:20:46,403 Nos banheiros, eu podia ficar quanto tempo quisesse. 130 00:20:48,952 --> 00:20:52,009 A luz era forte, eu estava com frio. 131 00:21:15,090 --> 00:21:18,526 Minha bunda estava marcada. 132 00:21:19,539 --> 00:21:22,797 Normalmente, eu levantava e trancava a porta... 133 00:21:23,153 --> 00:21:25,203 assim que a Martine chegava. 134 00:21:28,054 --> 00:21:29,582 O que você está fazendo? 135 00:21:31,391 --> 00:21:32,528 O que você está fazendo? 136 00:21:34,901 --> 00:21:37,852 É a Martine. O que você está fazendo? 137 00:22:00,552 --> 00:22:01,831 O que você está fazendo? 138 00:22:03,610 --> 00:22:05,269 O que você está fazendo? 139 00:22:24,743 --> 00:22:26,330 O que você está fazendo? 140 00:22:37,950 --> 00:22:39,786 O que você está fazendo? 141 00:23:12,047 --> 00:23:14,370 Eu me despertei tarde, com um estalo... 142 00:23:14,515 --> 00:23:17,536 porque eu tinha que roubar o boletim escolar. 143 00:23:32,067 --> 00:23:35,183 Para manter as aparências, deixei um cartão postal em nome da Martine. 144 00:23:45,760 --> 00:23:47,147 Que dureza. 145 00:24:01,645 --> 00:24:03,481 Você tem um cartão postal. 146 00:24:05,295 --> 00:24:06,752 Eu sei, eu vi. 147 00:24:21,873 --> 00:24:23,224 Ela pode desperdiçar tempo. 148 00:24:23,368 --> 00:24:26,460 Boas férias. Com amor. Martine 149 00:24:27,817 --> 00:24:29,345 Quem é essa Martine? 150 00:24:30,180 --> 00:24:32,017 Ela quer ser piloto. 151 00:24:33,482 --> 00:24:34,584 Coisa pretensiosa. 152 00:24:36,263 --> 00:24:37,614 Martine era livre. 153 00:24:38,800 --> 00:24:40,530 Enquanto eu seguia minha mãe. 154 00:24:41,928 --> 00:24:44,843 Não volte para o almoço antes das 12! 155 00:25:07,127 --> 00:25:08,169 Venha... 156 00:25:09,095 --> 00:25:10,268 Venha agora... 157 00:25:56,099 --> 00:25:57,686 Estava quebrado. 158 00:26:38,364 --> 00:26:41,385 Eu não voltarei se você não me pagar. 159 00:26:44,759 --> 00:26:46,454 O que posso dizer, Marcial? 160 00:26:47,748 --> 00:26:50,663 Se não quiser trabalhar, não vai. 161 00:26:51,085 --> 00:26:52,780 É tudo que eu posso dizer. 162 00:27:44,194 --> 00:27:46,208 Pare de rir! 163 00:27:47,843 --> 00:27:48,980 Ele é lindo não é? 164 00:27:49,233 --> 00:27:50,964 Sim, ótimo. 165 00:27:56,463 --> 00:27:59,615 Esparrame tudo em cima de. Depressa! 166 00:28:02,997 --> 00:28:04,490 Sim! 167 00:28:06,577 --> 00:28:08,449 - Não pode dizer que sim? - Não. 168 00:28:08,836 --> 00:28:10,744 - Você é indelicado. - Sim. 169 00:28:10,886 --> 00:28:12,509 Entre! 170 00:28:15,197 --> 00:28:17,520 Não, minhas roupas está escorregando. 171 00:28:32,993 --> 00:28:35,244 Que água gelada! 172 00:28:43,489 --> 00:28:45,431 Nem sequer isso vai te animar. 173 00:28:46,895 --> 00:28:49,881 Estou bronzeada? Não consigo ver. 174 00:28:52,699 --> 00:28:55,128 Confie em você escolher a fantasia de uma prostituta! 175 00:29:07,506 --> 00:29:08,980 Bem, meu garoto... 176 00:29:09,070 --> 00:29:11,464 Eu sou tudo por confiar pessoas jovens. 177 00:29:12,921 --> 00:29:14,414 Ah, minha filha. 178 00:29:15,604 --> 00:29:17,476 Veja, é minha a jovenzinha. 179 00:29:27,074 --> 00:29:28,282 Minha filha. 180 00:29:34,095 --> 00:29:35,339 Oi. 181 00:29:43,479 --> 00:29:45,730 Esta poltrona está tão confortável. 182 00:29:46,538 --> 00:29:48,611 Fizeram um excelente trabalho. 183 00:29:52,864 --> 00:29:54,806 Olha como estou bronzeada. 184 00:29:55,609 --> 00:29:57,932 - Não faça isso na frente de seu pai. - Ele é meu pai! 185 00:29:58,077 --> 00:30:00,400 Exatamente. Então posso ver minhas mulheres nuas. 186 00:30:00,545 --> 00:30:02,595 Além do mais, não me importo. 187 00:30:02,804 --> 00:30:04,605 Que exagero. 188 00:30:04,751 --> 00:30:08,531 Para que todo esse barulho? Você é sempre igual. 189 00:30:09,026 --> 00:30:11,764 O voto sem nenhuma confiança conduziu... 190 00:30:12,189 --> 00:30:13,990 para a resignação do governo... 191 00:30:14,135 --> 00:30:17,193 e a dissolução do parlamento pelo General de Gaulle. 192 00:30:17,909 --> 00:30:20,374 O país decidirá o resultado, 193 00:30:20,482 --> 00:30:23,291 da mais séria crise da Quinta República... 194 00:30:24,556 --> 00:30:26,843 Quando vamos receber seu boletim escolar? 195 00:30:27,954 --> 00:30:29,482 Não foi eu que mandei. 196 00:30:30,770 --> 00:30:32,263 Eu sei disso. 197 00:30:32,577 --> 00:30:35,528 Pelo menos não minta sobre suas notas. 198 00:30:36,400 --> 00:30:37,822 Foram ótimas. 199 00:30:38,868 --> 00:30:40,491 Pior que ano passado. 200 00:30:40,641 --> 00:30:42,063 Eu sou uma boa garota. 201 00:30:43,804 --> 00:30:45,155 Você está deslizando. 202 00:30:45,750 --> 00:30:48,250 Continue assim e você termina na sarjeta. 203 00:30:48,392 --> 00:30:51,378 Pelo amor de Deus, cale a boca eu já escutei! 204 00:30:51,520 --> 00:30:55,371 Você sempre fica do lado dela. Olhe para ela, ela está desesperada. 205 00:30:55,829 --> 00:30:59,230 Eu quero que ela saiba o significado de valores de verdade... 206 00:30:59,583 --> 00:31:02,498 e decida seu próprio futuro. Certo, Alice? 207 00:31:02,642 --> 00:31:04,407 Minha queimadura de sol! 208 00:31:13,000 --> 00:31:16,366 Aquela noite, alterei meu boletim escolar, 209 00:31:16,545 --> 00:31:18,619 então virei para olhar meu cachorro. 210 00:31:18,769 --> 00:31:21,435 Decidi então ver como eu seria se fosse... 211 00:31:21,584 --> 00:31:24,606 se eu fosse uma prostituta, como disse minha mãe. 212 00:32:50,180 --> 00:32:52,503 Fiquei me olhando até chorar. 213 00:32:52,822 --> 00:32:58,193 Não conseguia aceitar a proximidade da minha face e da minha vagina. 214 00:32:59,877 --> 00:33:01,429 E então passa. 215 00:33:02,727 --> 00:33:04,943 Você mata tempo, como mosquitos. 216 00:33:28,030 --> 00:33:30,530 Às vezes, minha mãe e eu seguimos bem. 217 00:33:32,757 --> 00:33:35,874 Você e o papai se conheceram em Bordeaux? 218 00:33:36,616 --> 00:33:37,789 Sim. 219 00:33:38,909 --> 00:33:41,409 Quem decidiu que vocês se casariam? 220 00:33:41,620 --> 00:33:43,906 Não sei, ambos nós. 221 00:33:44,261 --> 00:33:45,992 Nós concordamos. 222 00:33:49,719 --> 00:33:51,414 Nós estávamos apaixonados. 223 00:33:56,045 --> 00:33:58,059 Apostei que posso fazer isto. 224 00:33:59,728 --> 00:34:01,802 Ela pegou minha bicicleta. 225 00:34:12,380 --> 00:34:15,675 Fui diretamente para a serraria ver o Jim. 226 00:34:42,931 --> 00:34:44,768 Eles me conheciam desde criança. 227 00:34:44,982 --> 00:34:48,454 Sua solicitude me humilhou. Eu procurei nele... 228 00:34:48,631 --> 00:34:50,610 o que não tinha no Jim. 229 00:35:02,465 --> 00:35:04,479 Oi, Sr. Labatide. 230 00:35:35,623 --> 00:35:38,609 ...como se você precisasse de uma razão para reclamar... 231 00:35:39,168 --> 00:35:41,110 Você está de férias? 232 00:35:42,227 --> 00:35:44,656 - Por um mês. - Não está entediada? 233 00:35:47,441 --> 00:35:48,969 Que bom. 234 00:35:49,108 --> 00:35:53,031 Mas você não deve deixar seus estudos para trabalhar. 235 00:36:27,584 --> 00:36:29,456 É bom ver você. 236 00:36:29,914 --> 00:36:32,616 Você veio nos ajudar? - Não. 237 00:36:33,910 --> 00:36:35,261 Você tem razão. 238 00:36:52,992 --> 00:36:55,800 Eu não trabalharia se eu não precisasse. 239 00:36:55,981 --> 00:36:58,126 Lá vem novamente, como eles dizem... 240 00:36:59,908 --> 00:37:01,223 você não deve reclamar. 241 00:37:55,972 --> 00:37:58,295 Eu tenho que carregar a armadilha do javali. 242 00:38:00,282 --> 00:38:02,190 Quase peguei ele ontem. 243 00:38:02,749 --> 00:38:04,728 Eu ainda pego um de jeito. 244 00:38:05,391 --> 00:38:07,085 Eles estão devorando o milho. 245 00:38:51,374 --> 00:38:53,175 Eu não queria ver o Jim. 246 00:38:53,390 --> 00:38:55,748 Aupom se tornou o destino de meus passeios. 247 00:39:02,553 --> 00:39:04,081 Era a mesma coisa. 248 00:39:04,235 --> 00:39:06,486 Todos olhavam para mim com reprovação 249 00:39:16,399 --> 00:39:18,615 Então eu voltei à serraria. 250 00:40:18,719 --> 00:40:22,393 Podia ver que ele não estava interessado em mim. Eu era muito jovem. 251 00:40:40,164 --> 00:40:43,256 Eu o odiava. E desde então, 252 00:40:43,500 --> 00:40:45,158 não aguentaria ficar até o fim. 253 00:40:45,307 --> 00:40:48,009 Nunca sonhei em transar com ele. Nunca. 254 00:40:48,157 --> 00:40:50,231 Eu nunca me entreguei a um homem. 255 00:43:37,284 --> 00:43:40,323 Está vendo, poderia ser professora, 256 00:43:40,413 --> 00:43:43,799 e aí vai ter sempre o mesmo período de férias. 257 00:43:43,889 --> 00:43:45,026 Sim. 258 00:43:48,998 --> 00:43:51,550 Você está se tornando uma mulher. 259 00:43:51,640 --> 00:43:53,635 Ninguém suspeitará. 260 00:43:53,725 --> 00:43:54,933 Sim. 261 00:43:56,401 --> 00:43:57,953 Nós concordamos então. 262 00:43:59,008 --> 00:44:00,864 Está bem, querida. 263 00:44:00,954 --> 00:44:02,915 Está bem. 264 00:44:03,005 --> 00:44:04,047 Sim. 265 00:44:07,697 --> 00:44:10,541 Todas as meninas já dão hoje em dia. 266 00:44:11,311 --> 00:44:14,298 Elas dão a bunda, e nada mais. 267 00:44:15,814 --> 00:44:20,275 Tinha outro garoto como o Jim que eu ficava só paquerando. 268 00:45:42,619 --> 00:45:45,048 - Quer alguma coisa? - Não, obrigado. 269 00:45:59,545 --> 00:46:00,896 Assustada? 270 00:46:10,980 --> 00:46:12,603 Eu não vejo por que. 271 00:46:21,003 --> 00:46:23,067 Percebi o que ele estava vendo. 272 00:46:23,299 --> 00:46:25,278 Meus pêlos estavam escapando para fora da minha calcinha. 273 00:46:25,839 --> 00:46:27,331 Queria que ele morresse. 274 00:47:07,182 --> 00:47:09,212 Pelo menos Jim não olhou para mim. 275 00:47:09,302 --> 00:47:13,532 Ele ficava me olhando mas nunca tentou falar comigo. 276 00:49:01,010 --> 00:49:04,518 Ele nunca tentou falar porque não precisava de mim. 277 00:50:16,364 --> 00:50:17,942 Olá, senhorita. 278 00:50:18,032 --> 00:50:19,620 Você está bonito. 279 00:50:20,188 --> 00:50:21,716 Que tal uma dança? 280 00:50:22,864 --> 00:50:23,905 Não. 281 00:50:34,545 --> 00:50:38,600 Encontrei o contra-cheque de pagamento do Jim no escritório de meu pai. 282 00:50:38,748 --> 00:50:41,786 O nome verdadeiro dele era Pierre-Evariste Renard. 283 00:50:41,876 --> 00:50:43,428 Ele ganhava um salário mínimo. 284 00:50:50,773 --> 00:50:52,953 Desculpe, mas eu tenho que trabalhar. 285 00:51:07,700 --> 00:51:08,873 Deixe. 286 00:51:29,841 --> 00:51:32,270 Voltei para meus passeios solitários. 287 00:51:41,171 --> 00:51:42,992 Eu nunca entendi por que havia... 288 00:51:43,082 --> 00:51:45,192 tantos cachorros mortos na praia. 289 00:52:46,653 --> 00:52:50,813 Fiquei de saia de forma que ninguém me pegaria sem querer. 290 00:52:53,813 --> 00:52:56,190 Eu inventei outras histórias. 291 00:52:56,280 --> 00:52:58,295 Eu gostava do jeito como eu era. 292 00:53:47,408 --> 00:53:49,103 O Sal deixa você com sede. 293 00:54:08,749 --> 00:54:09,851 Que tal.. 294 00:54:11,043 --> 00:54:12,216 Não... 295 00:54:14,171 --> 00:54:15,485 Que tal uma dança? 296 00:54:50,388 --> 00:54:52,923 Sabia, você parece mais velha que você é. 297 00:55:06,064 --> 00:55:10,196 Tentava parecer mais velha para poder sair na feira, também. 298 00:55:18,541 --> 00:55:19,582 Alice! 299 00:55:21,599 --> 00:55:22,736 Você está aí? 300 00:55:30,701 --> 00:55:32,324 O que você está fazendo? 301 00:55:43,496 --> 00:55:44,633 Nada. 302 00:55:55,835 --> 00:55:57,727 Eu não vou com você! 303 00:55:57,817 --> 00:55:59,618 Um beijo rápido então. 304 00:57:01,804 --> 00:57:04,577 - saiba o que está neste caso? - não. 305 00:57:04,881 --> 00:57:07,583 Olhe! Gostou, não é? 306 00:57:08,564 --> 00:57:09,736 Bastardo! 307 00:57:10,026 --> 00:57:11,585 Sim, você gosta. 308 00:57:11,675 --> 00:57:13,132 É grande. 309 00:57:26,602 --> 00:57:30,394 Você gosta, não é? - Não! 310 00:57:31,953 --> 00:57:34,098 Você nunca viu um tão grande. 311 00:57:36,908 --> 00:57:38,081 Bastardo! 312 00:57:38,229 --> 00:57:40,588 Babaca! 313 00:57:41,253 --> 00:57:43,718 Sai fora, seu tarado! 314 00:57:45,201 --> 00:57:48,170 - Tarado! - OK... 315 00:57:48,865 --> 00:57:50,666 Seu tarado! 316 00:57:51,749 --> 00:57:53,064 Babaca! 317 00:57:56,963 --> 00:57:58,420 Pervertido! 318 00:58:00,439 --> 00:58:01,505 Tarado! 319 00:58:07,495 --> 00:58:08,668 Tarado! 320 00:58:19,764 --> 00:58:21,133 Você voltou tarde. 321 00:58:21,223 --> 00:58:24,446 Minha nossa, ele quase marcou um segundo. 322 00:58:26,576 --> 00:58:28,164 Boa jogada... 323 00:58:29,739 --> 00:58:31,109 Talvez... não. 324 00:58:31,199 --> 00:58:33,557 Ele poderia ter marcado mas... 325 00:58:35,786 --> 00:58:39,366 não estava bastante atento. 326 00:58:40,166 --> 00:58:42,666 O canto foi jogado depressa. 327 00:58:45,777 --> 00:58:47,128 Outro escanteio... 328 00:58:47,951 --> 00:58:51,281 Já foram dois em cima da França. 329 00:59:21,527 --> 00:59:24,964 Meu sexo deixou uma coisa pegajosa na pedra. 330 01:00:45,430 --> 01:00:49,210 Pegajoso como os sangue de galinha, intestinos e miúdos. 331 01:01:02,010 --> 01:01:03,705 Você gosta disso, também. 332 01:01:16,558 --> 01:01:17,838 São estúpidos, não são? 333 01:01:17,928 --> 01:01:21,993 Galinhas são os únicos animais dos quais não sinto nenhuma piedade. 334 01:01:38,490 --> 01:01:41,060 - Está pronto? Podemos ir? - Sim, vamos! 335 01:01:59,240 --> 01:02:00,591 Um quilo? 336 01:02:00,956 --> 01:02:04,666 Nada mais. Você quer que eu tire um pouco? 337 01:02:12,009 --> 01:02:13,182 Está bom. 338 01:02:13,956 --> 01:02:17,322 Apenas 150 gramas, Sra. Bonnard. 339 01:02:17,745 --> 01:02:21,347 Não se preocupe. Você sabe que eu prefiro menos que mais. 340 01:02:22,541 --> 01:02:24,591 Lojistas! 341 01:02:24,730 --> 01:02:28,830 Sempre tentando fazer comprar um pouco a mais... 342 01:02:29,597 --> 01:02:31,920 Alguns nunca sabem quando parar. 343 01:02:33,211 --> 01:02:35,191 Ela é agora uma menina grande... 344 01:02:35,471 --> 01:02:38,350 Nós vemos sempre nos passeios dela. 345 01:02:49,547 --> 01:02:52,770 Sua menina cresceu, Sra. Bonnard. 346 01:02:54,170 --> 01:02:56,800 Você deve manter os olhos nela. 347 01:02:57,194 --> 01:02:59,374 Ela não é mais uma garotinha. 348 01:03:01,051 --> 01:03:03,966 Eu nunca a deixei por aí na zona rural. 349 01:03:24,651 --> 01:03:26,558 Oh, a juventude de hoje! 350 01:03:27,779 --> 01:03:31,358 Eu nunca pensei que ela andasse tão longe. 351 01:03:32,715 --> 01:03:36,080 Ela sabe que eu não quero que ela tenha hábitos ruins. 352 01:03:39,736 --> 01:03:41,716 Até o final do ano... 353 01:03:42,517 --> 01:03:45,183 Ela vai ficar como um pão no forno... 354 01:03:51,553 --> 01:03:54,255 Um verdadeiro desastre. 355 01:03:59,756 --> 01:04:01,664 Eu confiei em você. 356 01:04:02,710 --> 01:04:06,005 Mas você puxou à corda para se enforcar. 357 01:04:08,063 --> 01:04:09,899 A resposta é simples... 358 01:04:10,252 --> 01:04:11,982 Chega de passeios de bicicleta. 359 01:04:15,015 --> 01:04:16,886 Eu ficarei na cama. 360 01:04:19,602 --> 01:04:21,617 Você é perigosa para si mesma. 361 01:04:23,460 --> 01:04:25,261 Você entenderá um dia. 362 01:04:26,935 --> 01:04:30,028 Eu deveria ter tomado mais cuidado, depois de seu primeiro período. 363 01:04:42,646 --> 01:04:44,304 Alguém te tocou? 364 01:04:51,788 --> 01:04:53,316 Você está escutando? 365 01:04:54,916 --> 01:04:56,895 Estou limpando minhas orelhas. 366 01:05:00,790 --> 01:05:02,377 Eu não tinha nada que fazer. 367 01:05:20,601 --> 01:05:24,239 Eu me divertia com a garrafa de óleo de bronzear. 368 01:05:37,875 --> 01:05:39,711 Mas não fazia nem cosquinha em mim. 369 01:05:50,398 --> 01:05:54,548 Eu voltei para a serraria a pé. Cheguei tarde. 370 01:05:54,801 --> 01:05:56,080 Ele já estava chacoalhando. 371 01:07:29,447 --> 01:07:32,398 Cluck, cluck, eu também sou uma galinha! 372 01:11:33,345 --> 01:11:37,504 Eu vi seu pênis balançando como um peixe morto. 373 01:11:52,242 --> 01:11:53,379 Cai fora! 374 01:11:59,541 --> 01:12:00,820 Cai fora! 375 01:12:12,193 --> 01:12:16,601 Quando eu tinha 17 anos, estava na guerra em vez de me divertir. 376 01:12:19,908 --> 01:12:23,618 Eu não ia beijar garotas no Triunfo. 377 01:12:27,624 --> 01:12:30,219 Não aprontei nenhuma travessura juvenil. 378 01:12:41,527 --> 01:12:43,470 Eu sei o que está errado com ele. 379 01:12:45,559 --> 01:12:48,617 Ele tem ciúmes de pessoas jovens porque não pôde... 380 01:12:48,756 --> 01:12:50,936 não pode fazer nada. 381 01:12:51,468 --> 01:12:54,347 O que você acredita? 382 01:12:55,777 --> 01:12:57,922 Agora ele fica por aí, 383 01:12:58,801 --> 01:13:01,989 se exibindo, ele tem medo de pessoas jovens. 384 01:13:13,886 --> 01:13:15,794 Ninguém fala com ele. 385 01:13:18,092 --> 01:13:19,620 Menos ele... 386 01:13:21,741 --> 01:13:25,343 ele gosta de manter controle de coisas. 387 01:13:27,094 --> 01:13:28,302 Como comigo, 388 01:13:29,179 --> 01:13:31,430 ele sabe que não pode me enganar. 389 01:13:37,729 --> 01:13:41,166 Eu sei que você está do lado dele. Vocês são unha e carne. 390 01:13:41,309 --> 01:13:42,262 Cale essa boca! 391 01:13:42,352 --> 01:13:45,090 Vou mostrar para você, que posso fazer barulho também. 392 01:13:45,236 --> 01:13:48,531 Vou sair por aí totalmente nua, 393 01:13:48,851 --> 01:13:51,067 e vou gritar e gritar! 394 01:13:53,404 --> 01:13:57,564 Eu tinha acabado de fugir para a estrada e encontrei o carro de meu pai. 395 01:14:03,971 --> 01:14:05,594 Eu Ihe contei tudo. 396 01:14:08,594 --> 01:14:09,731 Sim, 397 01:14:10,366 --> 01:14:12,273 Eu sei o como ela é. 398 01:14:13,285 --> 01:14:15,856 Mas o que posso fazer? 399 01:14:16,622 --> 01:14:18,529 Ela está preocupada com dinheiro. 400 01:14:24,895 --> 01:14:26,388 Vou deixar você aqui. 401 01:14:29,030 --> 01:14:30,168 Até mais. 402 01:14:33,931 --> 01:14:34,973 Ele me deixou. 403 01:14:35,843 --> 01:14:37,857 Sozinha na serraria. 404 01:14:40,222 --> 01:14:41,917 Porque estava vestido assim? 405 01:15:55,367 --> 01:15:57,381 Não dentro, fora! 406 01:16:40,273 --> 01:16:41,801 Você está me salvando. 407 01:16:42,323 --> 01:16:43,875 Você está me salvando. 408 01:16:44,965 --> 01:16:46,659 Nós não estamos fazendo nada de errado. 409 01:16:48,336 --> 01:16:50,623 Você se casaria se fosse solteiro? 410 01:16:50,804 --> 01:16:53,861 Sim. Você sabe disso. 411 01:17:11,728 --> 01:17:13,423 Quando eu estava esperando a Alice, 412 01:17:13,570 --> 01:17:16,343 você já me enganava? 413 01:17:16,490 --> 01:17:17,531 Sim. 414 01:17:17,636 --> 01:17:19,250 Eu sabia. 415 01:17:19,340 --> 01:17:21,626 Mas eu tentei ignorar isto. 416 01:17:22,746 --> 01:17:25,590 - Você sempre me enganou. - Não mesmo. 417 01:17:25,734 --> 01:17:29,336 Foi sim. Durante tudo aquele tempo, me recusei a aceitar isto. 418 01:17:29,732 --> 01:17:30,976 Chega de orgulho. 419 01:17:31,956 --> 01:17:34,385 Mas eu não queria fazer nada errado. 420 01:17:36,127 --> 01:17:37,169 Com licença. 421 01:17:38,213 --> 01:17:40,713 Não, fique, nós não temos nada que esconder. 422 01:17:42,870 --> 01:17:44,635 Nos amamos um ao outro. 423 01:17:46,416 --> 01:17:48,358 Você sabe, antes de você, 424 01:17:49,056 --> 01:17:51,166 Eu tive muitos amantes, é verdade. 425 01:17:52,776 --> 01:17:54,020 Marc... 426 01:17:54,305 --> 01:17:55,656 Laurent... 427 01:17:57,085 --> 01:17:58,922 Todos mais elegante que você. 428 01:17:59,310 --> 01:18:01,905 Marc quis se casar comigo depois da guerra. 429 01:18:02,647 --> 01:18:05,242 Ele estava no governo de Petain. 430 01:18:05,635 --> 01:18:07,472 Eu devia ter ido a Paris. 431 01:18:07,825 --> 01:18:09,970 Deixei tudo por você. 432 01:18:11,093 --> 01:18:14,529 Você nunca foi capaz de se arriscar. 433 01:18:14,985 --> 01:18:17,095 Você nunca fez nada. 434 01:18:17,627 --> 01:18:18,669 Eu? 435 01:18:19,365 --> 01:18:20,716 Passo o dia todo à toa. 436 01:18:20,859 --> 01:18:23,110 Você conserta suas meias-calças, assim você economiza... 437 01:18:23,918 --> 01:18:25,505 Você nunca ganha nada. 438 01:18:27,150 --> 01:18:31,036 Se eu entendi, o que você gosta de mim... 439 01:18:31,286 --> 01:18:32,815 é que eu não valho nada. 440 01:18:34,589 --> 01:18:35,940 Que tal esta mulher? 441 01:18:36,604 --> 01:18:37,955 É sério? 442 01:18:39,767 --> 01:18:40,808 Sim. 443 01:18:45,676 --> 01:18:47,726 Mas eu não acho que quero te perder. 444 01:19:02,984 --> 01:19:04,513 Por que está queimando? 445 01:19:30,199 --> 01:19:33,742 Eu fiz uma marca de sexo em minha camisola. 446 01:19:50,254 --> 01:19:52,399 Símbolos não me assustam. 447 01:20:13,889 --> 01:20:15,868 Tente na boca. 448 01:20:37,210 --> 01:20:40,076 Se um dia... 449 01:20:40,166 --> 01:20:41,552 Alguém perguntar... 450 01:20:42,470 --> 01:20:45,835 O que eu faço com minha vida.. 451 01:20:47,951 --> 01:20:49,823 Diga a eles que... 452 01:20:50,557 --> 01:20:52,015 Tudo que eu quero 453 01:20:53,531 --> 01:20:55,474 É o amar você como louco 454 01:20:59,559 --> 01:21:03,410 Me dê uma chance 455 01:21:16,486 --> 01:21:19,022 Minha chance em vida 456 01:21:27,365 --> 01:21:29,095 Se você pensa 457 01:21:30,006 --> 01:21:33,099 Que eu sou há pouco um tolo 458 01:21:35,220 --> 01:21:36,985 Nenhuma lei 459 01:21:38,418 --> 01:21:39,840 Me pare 460 01:21:41,059 --> 01:21:44,282 Eu fico de joelhos 461 01:21:47,072 --> 01:21:50,958 Me dê uma chance 462 01:22:29,927 --> 01:22:32,711 Você pagará por isso! 463 01:22:33,855 --> 01:22:34,897 Sim. 464 01:22:54,083 --> 01:22:55,696 Você não gosta daqui? 465 01:22:55,786 --> 01:22:57,481 Eu gosto, mas... 466 01:23:04,893 --> 01:23:05,995 Não. 467 01:24:25,529 --> 01:24:27,152 Pare. 468 01:24:31,438 --> 01:24:32,479 Entenda, 469 01:24:32,967 --> 01:24:36,225 Eu vou transar com você mas eu não quero um bebê. 470 01:24:36,825 --> 01:24:39,148 Na primeira vez, seria muito azar. 471 01:24:39,293 --> 01:24:41,058 Exatamente! 472 01:24:41,482 --> 01:24:43,769 Você não excita um homem assim. 473 01:24:43,916 --> 01:24:46,867 Em todo caso, eu não quero transar com você. 474 01:24:48,469 --> 01:24:50,720 Se é isso que você quer. 475 01:24:52,257 --> 01:24:54,165 Você não entende. 476 01:24:58,409 --> 01:25:00,909 Entende o que? O que você quer dizer? 477 01:25:02,163 --> 01:25:03,893 A pílula. 478 01:25:05,813 --> 01:25:06,854 O que? 479 01:25:07,064 --> 01:25:10,286 A pílula! Você só pode comprar na Suíça. 480 01:25:11,374 --> 01:25:13,317 Quando você vai comprar? 481 01:25:13,528 --> 01:25:17,486 Eu não sei. Você pode comprar na Suíça. 482 01:25:17,630 --> 01:25:19,846 Apenas coloque suas mãos nele. 483 01:25:21,453 --> 01:25:22,555 Certo... 484 01:25:23,017 --> 01:25:24,640 Bem... 485 01:25:25,068 --> 01:25:27,982 enquanto isso, você pode fazer o que quiser. 486 01:25:30,003 --> 01:25:32,053 Se você não transar comigo. 487 01:25:32,193 --> 01:25:33,780 E se eu não conseguir esperar? 488 01:25:34,592 --> 01:25:36,428 Eu ainda sou menor, você sabe. 489 01:25:58,296 --> 01:26:00,582 Eu despedi aquele maldito. 490 01:26:01,320 --> 01:26:03,606 Ele queria que eu pagasse hora-extra. 491 01:26:03,752 --> 01:26:07,259 Ele comprou um carrão novo. Pensa que é melhor que os chefes. 492 01:26:07,819 --> 01:26:09,726 A lei está do lado dele. 493 01:26:09,870 --> 01:26:11,363 Que vergonha! 494 01:26:29,542 --> 01:26:31,070 Bom, não é? 495 01:27:02,005 --> 01:27:05,442 - Eu lavo para você. - Como se eu me importasse! 496 01:27:07,253 --> 01:27:11,176 Seu pai não percebe que suas roupas estão todas meladas. 497 01:27:11,458 --> 01:27:13,888 Em todos os lugares. Em todos lugares! 498 01:27:17,264 --> 01:27:19,338 Até mesmo nos bolsos de trás. 499 01:27:20,218 --> 01:27:22,197 Ele não muda! 500 01:27:43,157 --> 01:27:45,302 - Sua vez. - Obrigado. 501 01:27:45,521 --> 01:27:46,658 De nada.. 502 01:27:49,274 --> 01:27:51,348 Você sabe... 503 01:27:51,847 --> 01:27:54,549 Você sabe como tomar? É uma coisa de menina. 504 01:27:56,817 --> 01:27:58,239 Quando foi seu período? 505 01:27:58,554 --> 01:28:02,026 Não me importa. Não quero falar sobre isto. 506 01:28:05,054 --> 01:28:06,547 Quando poderemos fazer? 507 01:28:07,070 --> 01:28:11,229 Logo. Eu preferiria de noite, é mais gostoso. 508 01:28:35,119 --> 01:28:36,398 Leve isto, 509 01:28:36,892 --> 01:28:38,871 você precisa isto o mais mais. 510 01:28:49,523 --> 01:28:52,438 Está vendo, eu criei meu filho. 511 01:28:54,166 --> 01:28:57,318 Você precisará cozinhar bem quando estiverem casados. 512 01:29:00,422 --> 01:29:02,152 Onde você vai? 513 01:29:03,272 --> 01:29:06,851 Onde quiser. Tome conta dela e das suas coisas. 514 01:29:10,352 --> 01:29:12,153 Eu tinha dado para o Jim no meu primeiro encontro. 515 01:29:21,484 --> 01:29:25,335 Vou apagar a luz ou você ficará acordada... 516 01:29:25,447 --> 01:29:28,954 até as duas ou três escrevendo estas coisas... 517 01:29:29,270 --> 01:29:30,798 Amanhã... 518 01:29:43,208 --> 01:29:45,602 Ele passaria pelo milharal. 519 01:29:51,549 --> 01:29:55,365 Estamos arruinados! Arruinados! Não posso acreditar nisto! 520 01:29:55,546 --> 01:29:57,832 O que vamos fazer? 521 01:29:57,979 --> 01:30:00,550 Como vamos pagar por isto? 522 01:30:10,631 --> 01:30:14,625 Meu Deus, estamos arruinados. Como vamos pagar por isto? 523 01:30:14,767 --> 01:30:17,397 O que nós vamos fazer? Estamos arruinados! 524 01:30:23,699 --> 01:30:26,685 Se cale, mulher! Não podemos pensar deste jeito! 525 01:30:28,932 --> 01:30:30,982 Deus, o que vamos fazer? 526 01:30:32,076 --> 01:30:34,221 Meu Deus, estamos arruinados! 527 01:30:34,578 --> 01:30:36,557 O que vamos fazer? 528 01:30:37,150 --> 01:30:38,702 Eu deveria ter me divorciado 20 anos atrás. 529 01:30:39,097 --> 01:30:41,178 Pensar que eu implorei para me casar. 530 01:30:41,268 --> 01:30:43,519 Como é que vamos pagar por isto?