1
00:01:10,727 --> 00:01:12,706
Meu nome é Alice.
2
00:01:16,219 --> 00:01:17,676
Bonnard...
3
00:01:17,921 --> 00:01:20,136
como meu pai e minha mãe.
4
00:01:22,231 --> 00:01:23,273
Odeio todo mundo.
5
00:01:25,359 --> 00:01:26,852
Eles me oprimem.
6
00:01:29,565 --> 00:01:32,100
O ano todo, estive ausente na escola.
7
00:01:33,075 --> 00:01:35,646
Só vinha para casa nos
feriados prolongados.
8
00:01:38,184 --> 00:01:40,234
As férias de verão eram um saco.
9
00:01:41,556 --> 00:01:43,535
Pareciam não ter fim.
10
00:02:03,974 --> 00:02:07,031
Eu sou apenas uma garotinha.
11
00:02:07,346 --> 00:02:10,747
Eu não sei, não, eu não sei.
12
00:02:10,891 --> 00:02:14,528
Como sou uma grande menina.
13
00:02:14,679 --> 00:02:17,381
Só você pode contar...
14
00:02:17,669 --> 00:02:21,306
Por favor, por favor, me fale
15
00:02:21,457 --> 00:02:24,372
Me fale agora
16
00:02:24,866 --> 00:02:28,294
Por favor, por favor, me fale
17
00:02:28,443 --> 00:02:31,429
O que você gosta em mim...
18
00:02:58,404 --> 00:03:00,514
Você está alegre por
eu estar de volta?
19
00:03:11,021 --> 00:03:12,194
Escute isto.
20
00:03:20,196 --> 00:03:22,625
Eu faria nada por aquela mulher.
21
00:04:23,836 --> 00:04:27,095
Não podíamos ter estacionando lá.
22
00:04:46,428 --> 00:04:48,265
Papai! Mamãe!
23
00:04:50,736 --> 00:04:51,839
Minha garotinha!
24
00:05:03,980 --> 00:05:05,923
Precisa empurrar as pessoas?
25
00:05:06,066 --> 00:05:07,653
Acabei de chegar!
26
00:05:07,839 --> 00:05:10,232
Isso é verdade, mas ao mesmo,
27
00:05:10,863 --> 00:05:13,170
poderia se tocar...
28
00:05:13,260 --> 00:05:14,883
quando as coisas começam mal.
29
00:05:33,768 --> 00:05:35,818
Você poderia tentar falando conosco.
30
00:06:03,346 --> 00:06:04,388
Obrigado.
31
00:09:14,891 --> 00:09:16,905
Ele não está dando muito trabalho.
32
00:09:17,220 --> 00:09:18,915
Finge a maior parte do tempo.
33
00:09:19,606 --> 00:09:21,514
Algo novo aconteceu hoje.
34
00:09:22,468 --> 00:09:25,525
A Alice chegou em casa e me beijou.
35
00:09:27,890 --> 00:09:29,204
Isso é bom.
36
00:09:35,224 --> 00:09:37,547
Um cinto de
ventilador necessidades mudando.
37
00:09:46,902 --> 00:09:50,160
Se só eu pudesse achar esses
alicates sangrentos...
38
00:09:53,263 --> 00:09:56,177
Marcial deve ter partido eles
que mentem aproximadamente.
39
00:10:00,457 --> 00:10:02,436
Vai ser um verão quente.
40
00:10:03,411 --> 00:10:06,883
Isso é algo que as
mulheres nunca se preocupam.
41
00:11:26,480 --> 00:11:27,973
O campeonato francês...
42
00:11:28,115 --> 00:11:30,022
Acabou e chega por hoje.
43
00:11:30,165 --> 00:11:33,044
Jaques Anquetil
ganhou seu quarto campeonato.
44
00:11:33,189 --> 00:11:35,547
Odeio marca de batom nos copos.
45
00:11:36,282 --> 00:11:37,526
Ache outra esposa.
46
00:11:56,510 --> 00:11:58,311
Estava ficando preocupada.
47
00:12:04,540 --> 00:12:06,447
Voltem, meus amigos
48
00:12:07,647 --> 00:12:09,234
Usado a cadela e gemido
49
00:12:10,830 --> 00:12:12,809
Porque eu encontrei...
50
00:12:13,924 --> 00:12:16,069
Uma menina e caí por ela
51
00:12:16,426 --> 00:12:17,919
Mas hoje em dia,
52
00:12:18,060 --> 00:12:22,019
Isso tudo é passado
53
00:12:22,996 --> 00:12:25,496
Meu doce bebê
54
00:12:25,810 --> 00:12:28,310
Caí fora e me mandei
55
00:12:28,452 --> 00:12:31,023
Muito ruim, muito ruim
56
00:12:31,338 --> 00:12:34,703
Eu estava me mantendo em um vulcão
57
00:12:35,577 --> 00:12:38,077
Minha gatinha...
58
00:12:38,254 --> 00:12:41,063
Foi e me abandonou...
59
00:12:45,553 --> 00:12:47,876
Eu não podia me preocupar
60
00:12:48,924 --> 00:12:50,725
Agora, queridinha...
61
00:12:52,122 --> 00:12:53,888
Valeria uma fortuna
62
00:12:55,180 --> 00:12:56,981
Me fazer parar
63
00:12:58,066 --> 00:13:00,140
Sendo um único homem
64
00:13:01,541 --> 00:13:03,483
Por aí no Triunfo
65
00:13:04,739 --> 00:13:06,718
No domingo de noite
66
00:13:07,172 --> 00:13:09,480
Eu pego mais meninas
67
00:13:09,570 --> 00:13:12,971
Quantas eu quiser
68
00:13:13,706 --> 00:13:16,373
Minha querida
69
00:13:16,695 --> 00:13:19,290
Caí fora e me mandei
70
00:13:19,441 --> 00:13:22,011
Que chato, que chato
71
00:13:22,326 --> 00:13:25,727
Eu estava me metendo em um vulcão
72
00:13:26,601 --> 00:13:29,101
Minha querida
73
00:13:29,381 --> 00:13:32,119
Foi e me abandonou
74
00:13:36,993 --> 00:13:39,007
Eu não podia me preocupar...
75
00:13:40,469 --> 00:13:42,164
Por aí no Triunfo
76
00:13:43,423 --> 00:13:45,153
No domingo de noite
77
00:13:46,447 --> 00:13:48,556
Eu pego mais meninas
78
00:13:49,679 --> 00:13:51,694
Quantas eu quiser
79
00:13:52,911 --> 00:13:54,961
Nenhuma garota
80
00:13:56,040 --> 00:13:58,433
Vai me segurar novamente
81
00:13:59,098 --> 00:14:01,041
Nenhum sentimento
82
00:14:01,183 --> 00:14:04,442
Vale o preço de liberdade
83
00:14:05,354 --> 00:14:07,819
Minha gatinha
84
00:14:08,344 --> 00:14:10,808
Caí fora e me mandei
85
00:14:10,985 --> 00:14:13,723
Muito ruim, muito ruim
86
00:14:13,870 --> 00:14:17,200
Eu estava me metendo em um vulcão
87
00:14:18,180 --> 00:14:20,716
Minha querida
88
00:14:21,169 --> 00:14:23,492
Foi embora e me deixou
89
00:14:28,538 --> 00:14:30,409
E nem liguei para isso.
90
00:14:35,524 --> 00:14:37,704
...assim que o angelus
do meio-dia tocou,
91
00:14:37,852 --> 00:14:40,909
o padre compartilhou os últimos
momentos com o bispo Maillet...
92
00:14:44,560 --> 00:14:46,148
Eu beijei meu pai.
93
00:14:48,766 --> 00:14:50,223
Eu beijei minha mãe.
94
00:14:57,247 --> 00:14:59,226
Trouxe suas coisas.
95
00:15:23,245 --> 00:15:25,295
As férias de verão haviam começado.
96
00:15:25,782 --> 00:15:28,353
Um sentimento de opressão me inundou.
97
00:15:35,931 --> 00:15:37,981
Fui até o espelho.
98
00:15:43,230 --> 00:15:45,932
Eu me despi devagar.
99
00:15:59,288 --> 00:16:00,674
Minhas calcinhas...
100
00:16:01,373 --> 00:16:04,288
Eu só gosto das pequenas.
101
00:16:06,622 --> 00:16:08,209
As outras calcinhas.
102
00:16:08,533 --> 00:16:09,706
Aqui...
103
00:16:35,782 --> 00:16:37,370
O sutiã.
104
00:16:40,197 --> 00:16:42,483
Sou
bem-desenvolvida para minha idade.
105
00:16:58,856 --> 00:17:00,906
Voltei para minha cama.
106
00:17:19,678 --> 00:17:21,266
Guarde suas coisas!
107
00:17:28,892 --> 00:17:30,728
Eu me sentei cuidadosamente
108
00:17:31,011 --> 00:17:33,405
liberado pelo calor do vômito,
109
00:17:33,549 --> 00:17:35,872
pelo cheiro adocicado emitiu.
110
00:17:36,607 --> 00:17:38,550
Desgosto me faz lúcido.
111
00:17:39,319 --> 00:17:43,242
Estava naquele mesmo momento
que Eu decidi escrever meu diário...
112
00:17:44,150 --> 00:17:47,267
porque eu não pudesse dormir.
113
00:17:47,695 --> 00:17:52,032
Isso teria significado
cedendo, teria significado obedecendo.
114
00:18:25,719 --> 00:18:29,914
Eu escrevo em tinta vermelha com a
caneta Eu tive para minha comunhão.
115
00:18:36,910 --> 00:18:41,283
Eu me lembrei de
outras vigílias fúteis
116
00:18:41,429 --> 00:18:45,174
onde o desafio era ficar desperte
contanto que possível
117
00:18:45,356 --> 00:18:47,536
até que a noite pertenceu a nós.
118
00:18:55,895 --> 00:18:57,909
As primeiras horas não contaram.
119
00:19:12,821 --> 00:19:15,179
Os supervisores...
120
00:19:15,327 --> 00:19:17,756
poderiam nos pegar sem querer.
121
00:19:23,721 --> 00:19:25,273
Nos momentos quietos,
122
00:19:25,605 --> 00:19:29,060
Eu deslizava minha mão entre
minhas pernas, assim,
123
00:19:29,150 --> 00:19:30,394
sem nenhuma razão...
124
00:19:48,927 --> 00:19:51,949
Para escrever meu nome.
125
00:19:55,322 --> 00:19:56,566
Alice.
126
00:20:13,535 --> 00:20:15,515
Bem depois, eu me levantava.
127
00:20:31,748 --> 00:20:33,857
Martine não estava dormindo.
128
00:20:34,945 --> 00:20:37,374
Esperava que ela não me pegasse.
129
00:20:42,279 --> 00:20:46,403
Nos banheiros, eu podia
ficar quanto tempo quisesse.
130
00:20:48,952 --> 00:20:52,009
A luz era forte, eu estava com frio.
131
00:21:15,090 --> 00:21:18,526
Minha bunda estava marcada.
132
00:21:19,539 --> 00:21:22,797
Normalmente, eu levantava
e trancava a porta...
133
00:21:23,153 --> 00:21:25,203
assim que a Martine chegava.
134
00:21:28,054 --> 00:21:29,582
O que você está fazendo?
135
00:21:31,391 --> 00:21:32,528
O que você está fazendo?
136
00:21:34,901 --> 00:21:37,852
É a Martine. O que você está fazendo?
137
00:22:00,552 --> 00:22:01,831
O que você está fazendo?
138
00:22:03,610 --> 00:22:05,269
O que você está fazendo?
139
00:22:24,743 --> 00:22:26,330
O que você está fazendo?
140
00:22:37,950 --> 00:22:39,786
O que você está fazendo?
141
00:23:12,047 --> 00:23:14,370
Eu me despertei
tarde, com um estalo...
142
00:23:14,515 --> 00:23:17,536
porque eu tinha que
roubar o boletim escolar.
143
00:23:32,067 --> 00:23:35,183
Para manter as aparências, deixei
um cartão postal em nome da Martine.
144
00:23:45,760 --> 00:23:47,147
Que dureza.
145
00:24:01,645 --> 00:24:03,481
Você tem um cartão postal.
146
00:24:05,295 --> 00:24:06,752
Eu sei, eu vi.
147
00:24:21,873 --> 00:24:23,224
Ela pode desperdiçar tempo.
148
00:24:23,368 --> 00:24:26,460
Boas férias. Com amor. Martine
149
00:24:27,817 --> 00:24:29,345
Quem é essa Martine?
150
00:24:30,180 --> 00:24:32,017
Ela quer ser piloto.
151
00:24:33,482 --> 00:24:34,584
Coisa pretensiosa.
152
00:24:36,263 --> 00:24:37,614
Martine era livre.
153
00:24:38,800 --> 00:24:40,530
Enquanto eu seguia minha mãe.
154
00:24:41,928 --> 00:24:44,843
Não volte para o almoço antes das 12!
155
00:25:07,127 --> 00:25:08,169
Venha...
156
00:25:09,095 --> 00:25:10,268
Venha agora...
157
00:25:56,099 --> 00:25:57,686
Estava quebrado.
158
00:26:38,364 --> 00:26:41,385
Eu não voltarei se você não me pagar.
159
00:26:44,759 --> 00:26:46,454
O que posso dizer, Marcial?
160
00:26:47,748 --> 00:26:50,663
Se não quiser trabalhar, não vai.
161
00:26:51,085 --> 00:26:52,780
É tudo que eu posso dizer.
162
00:27:44,194 --> 00:27:46,208
Pare de rir!
163
00:27:47,843 --> 00:27:48,980
Ele é lindo não é?
164
00:27:49,233 --> 00:27:50,964
Sim, ótimo.
165
00:27:56,463 --> 00:27:59,615
Esparrame tudo em cima de. Depressa!
166
00:28:02,997 --> 00:28:04,490
Sim!
167
00:28:06,577 --> 00:28:08,449
- Não pode dizer que sim?
- Não.
168
00:28:08,836 --> 00:28:10,744
- Você é indelicado.
- Sim.
169
00:28:10,886 --> 00:28:12,509
Entre!
170
00:28:15,197 --> 00:28:17,520
Não, minhas roupas está escorregando.
171
00:28:32,993 --> 00:28:35,244
Que água gelada!
172
00:28:43,489 --> 00:28:45,431
Nem sequer isso vai te animar.
173
00:28:46,895 --> 00:28:49,881
Estou bronzeada? Não consigo ver.
174
00:28:52,699 --> 00:28:55,128
Confie em você escolher a
fantasia de uma prostituta!
175
00:29:07,506 --> 00:29:08,980
Bem, meu garoto...
176
00:29:09,070 --> 00:29:11,464
Eu sou tudo por
confiar pessoas jovens.
177
00:29:12,921 --> 00:29:14,414
Ah, minha filha.
178
00:29:15,604 --> 00:29:17,476
Veja, é minha a jovenzinha.
179
00:29:27,074 --> 00:29:28,282
Minha filha.
180
00:29:34,095 --> 00:29:35,339
Oi.
181
00:29:43,479 --> 00:29:45,730
Esta poltrona está tão confortável.
182
00:29:46,538 --> 00:29:48,611
Fizeram um excelente trabalho.
183
00:29:52,864 --> 00:29:54,806
Olha como estou bronzeada.
184
00:29:55,609 --> 00:29:57,932
- Não faça isso na frente de seu pai.
- Ele é meu pai!
185
00:29:58,077 --> 00:30:00,400
Exatamente. Então posso
ver minhas mulheres nuas.
186
00:30:00,545 --> 00:30:02,595
Além do mais, não me importo.
187
00:30:02,804 --> 00:30:04,605
Que exagero.
188
00:30:04,751 --> 00:30:08,531
Para que todo esse
barulho? Você é sempre igual.
189
00:30:09,026 --> 00:30:11,764
O voto sem nenhuma
confiança conduziu...
190
00:30:12,189 --> 00:30:13,990
para a resignação do governo...
191
00:30:14,135 --> 00:30:17,193
e a dissolução do
parlamento pelo General de Gaulle.
192
00:30:17,909 --> 00:30:20,374
O país decidirá o resultado,
193
00:30:20,482 --> 00:30:23,291
da mais séria crise
da Quinta República...
194
00:30:24,556 --> 00:30:26,843
Quando vamos
receber seu boletim escolar?
195
00:30:27,954 --> 00:30:29,482
Não foi eu que mandei.
196
00:30:30,770 --> 00:30:32,263
Eu sei disso.
197
00:30:32,577 --> 00:30:35,528
Pelo menos não
minta sobre suas notas.
198
00:30:36,400 --> 00:30:37,822
Foram ótimas.
199
00:30:38,868 --> 00:30:40,491
Pior que ano passado.
200
00:30:40,641 --> 00:30:42,063
Eu sou uma boa garota.
201
00:30:43,804 --> 00:30:45,155
Você está deslizando.
202
00:30:45,750 --> 00:30:48,250
Continue assim e você
termina na sarjeta.
203
00:30:48,392 --> 00:30:51,378
Pelo amor de Deus, cale
a boca eu já escutei!
204
00:30:51,520 --> 00:30:55,371
Você sempre fica do lado dela. Olhe
para ela, ela está desesperada.
205
00:30:55,829 --> 00:30:59,230
Eu quero que ela saiba o
significado de valores de verdade...
206
00:30:59,583 --> 00:31:02,498
e decida seu próprio
futuro. Certo, Alice?
207
00:31:02,642 --> 00:31:04,407
Minha queimadura de sol!
208
00:31:13,000 --> 00:31:16,366
Aquela noite, alterei
meu boletim escolar,
209
00:31:16,545 --> 00:31:18,619
então virei para olhar meu cachorro.
210
00:31:18,769 --> 00:31:21,435
Decidi então ver como
eu seria se fosse...
211
00:31:21,584 --> 00:31:24,606
se eu fosse uma
prostituta, como disse minha mãe.
212
00:32:50,180 --> 00:32:52,503
Fiquei me olhando até chorar.
213
00:32:52,822 --> 00:32:58,193
Não conseguia aceitar a
proximidade da minha face e da minha vagina.
214
00:32:59,877 --> 00:33:01,429
E então passa.
215
00:33:02,727 --> 00:33:04,943
Você mata tempo, como mosquitos.
216
00:33:28,030 --> 00:33:30,530
Às vezes, minha mãe
e eu seguimos bem.
217
00:33:32,757 --> 00:33:35,874
Você e o papai se
conheceram em Bordeaux?
218
00:33:36,616 --> 00:33:37,789
Sim.
219
00:33:38,909 --> 00:33:41,409
Quem decidiu que vocês se casariam?
220
00:33:41,620 --> 00:33:43,906
Não sei, ambos nós.
221
00:33:44,261 --> 00:33:45,992
Nós concordamos.
222
00:33:49,719 --> 00:33:51,414
Nós estávamos apaixonados.
223
00:33:56,045 --> 00:33:58,059
Apostei que posso fazer isto.
224
00:33:59,728 --> 00:34:01,802
Ela pegou minha bicicleta.
225
00:34:12,380 --> 00:34:15,675
Fui diretamente para
a serraria ver o Jim.
226
00:34:42,931 --> 00:34:44,768
Eles me conheciam desde criança.
227
00:34:44,982 --> 00:34:48,454
Sua solicitude me
humilhou. Eu procurei nele...
228
00:34:48,631 --> 00:34:50,610
o que não tinha no Jim.
229
00:35:02,465 --> 00:35:04,479
Oi, Sr. Labatide.
230
00:35:35,623 --> 00:35:38,609
...como se você precisasse
de uma razão para reclamar...
231
00:35:39,168 --> 00:35:41,110
Você está de férias?
232
00:35:42,227 --> 00:35:44,656
- Por um mês.
- Não está entediada?
233
00:35:47,441 --> 00:35:48,969
Que bom.
234
00:35:49,108 --> 00:35:53,031
Mas você não deve deixar seus
estudos para trabalhar.
235
00:36:27,584 --> 00:36:29,456
É bom ver você.
236
00:36:29,914 --> 00:36:32,616
Você veio nos ajudar?
- Não.
237
00:36:33,910 --> 00:36:35,261
Você tem razão.
238
00:36:52,992 --> 00:36:55,800
Eu não trabalharia se
eu não precisasse.
239
00:36:55,981 --> 00:36:58,126
Lá vem novamente, como eles dizem...
240
00:36:59,908 --> 00:37:01,223
você não deve reclamar.
241
00:37:55,972 --> 00:37:58,295
Eu tenho que carregar
a armadilha do javali.
242
00:38:00,282 --> 00:38:02,190
Quase peguei ele ontem.
243
00:38:02,749 --> 00:38:04,728
Eu ainda pego um de jeito.
244
00:38:05,391 --> 00:38:07,085
Eles estão devorando o milho.
245
00:38:51,374 --> 00:38:53,175
Eu não queria ver o Jim.
246
00:38:53,390 --> 00:38:55,748
Aupom se tornou o
destino de meus passeios.
247
00:39:02,553 --> 00:39:04,081
Era a mesma coisa.
248
00:39:04,235 --> 00:39:06,486
Todos olhavam para mim com reprovação
249
00:39:16,399 --> 00:39:18,615
Então eu voltei à serraria.
250
00:40:18,719 --> 00:40:22,393
Podia ver que ele não estava
interessado em mim. Eu era muito jovem.
251
00:40:40,164 --> 00:40:43,256
Eu o odiava. E desde então,
252
00:40:43,500 --> 00:40:45,158
não aguentaria ficar até o fim.
253
00:40:45,307 --> 00:40:48,009
Nunca sonhei em
transar com ele. Nunca.
254
00:40:48,157 --> 00:40:50,231
Eu nunca me entreguei a um homem.
255
00:43:37,284 --> 00:43:40,323
Está vendo, poderia ser professora,
256
00:43:40,413 --> 00:43:43,799
e aí vai ter sempre o
mesmo período de férias.
257
00:43:43,889 --> 00:43:45,026
Sim.
258
00:43:48,998 --> 00:43:51,550
Você está se tornando uma mulher.
259
00:43:51,640 --> 00:43:53,635
Ninguém suspeitará.
260
00:43:53,725 --> 00:43:54,933
Sim.
261
00:43:56,401 --> 00:43:57,953
Nós concordamos então.
262
00:43:59,008 --> 00:44:00,864
Está bem, querida.
263
00:44:00,954 --> 00:44:02,915
Está bem.
264
00:44:03,005 --> 00:44:04,047
Sim.
265
00:44:07,697 --> 00:44:10,541
Todas as meninas já dão hoje em dia.
266
00:44:11,311 --> 00:44:14,298
Elas dão a bunda, e nada mais.
267
00:44:15,814 --> 00:44:20,275
Tinha outro garoto como o
Jim que eu ficava só paquerando.
268
00:45:42,619 --> 00:45:45,048
- Quer alguma coisa?
- Não, obrigado.
269
00:45:59,545 --> 00:46:00,896
Assustada?
270
00:46:10,980 --> 00:46:12,603
Eu não vejo por que.
271
00:46:21,003 --> 00:46:23,067
Percebi o que ele estava vendo.
272
00:46:23,299 --> 00:46:25,278
Meus pêlos estavam
escapando para fora da minha calcinha.
273
00:46:25,839 --> 00:46:27,331
Queria que ele morresse.
274
00:47:07,182 --> 00:47:09,212
Pelo menos Jim não olhou para mim.
275
00:47:09,302 --> 00:47:13,532
Ele ficava me olhando mas
nunca tentou falar comigo.
276
00:49:01,010 --> 00:49:04,518
Ele nunca tentou falar porque
não precisava de mim.
277
00:50:16,364 --> 00:50:17,942
Olá, senhorita.
278
00:50:18,032 --> 00:50:19,620
Você está bonito.
279
00:50:20,188 --> 00:50:21,716
Que tal uma dança?
280
00:50:22,864 --> 00:50:23,905
Não.
281
00:50:34,545 --> 00:50:38,600
Encontrei o contra-cheque de
pagamento do Jim no escritório de meu pai.
282
00:50:38,748 --> 00:50:41,786
O nome verdadeiro dele era
Pierre-Evariste Renard.
283
00:50:41,876 --> 00:50:43,428
Ele ganhava um salário mínimo.
284
00:50:50,773 --> 00:50:52,953
Desculpe, mas eu tenho que trabalhar.
285
00:51:07,700 --> 00:51:08,873
Deixe.
286
00:51:29,841 --> 00:51:32,270
Voltei para meus passeios solitários.
287
00:51:41,171 --> 00:51:42,992
Eu nunca entendi por que havia...
288
00:51:43,082 --> 00:51:45,192
tantos cachorros mortos na praia.
289
00:52:46,653 --> 00:52:50,813
Fiquei de saia de forma que ninguém
me pegaria sem querer.
290
00:52:53,813 --> 00:52:56,190
Eu inventei outras histórias.
291
00:52:56,280 --> 00:52:58,295
Eu gostava do jeito como eu era.
292
00:53:47,408 --> 00:53:49,103
O Sal deixa você com sede.
293
00:54:08,749 --> 00:54:09,851
Que tal..
294
00:54:11,043 --> 00:54:12,216
Não...
295
00:54:14,171 --> 00:54:15,485
Que tal uma dança?
296
00:54:50,388 --> 00:54:52,923
Sabia, você parece
mais velha que você é.
297
00:55:06,064 --> 00:55:10,196
Tentava parecer mais velha para
poder sair na feira, também.
298
00:55:18,541 --> 00:55:19,582
Alice!
299
00:55:21,599 --> 00:55:22,736
Você está aí?
300
00:55:30,701 --> 00:55:32,324
O que você está fazendo?
301
00:55:43,496 --> 00:55:44,633
Nada.
302
00:55:55,835 --> 00:55:57,727
Eu não vou com você!
303
00:55:57,817 --> 00:55:59,618
Um beijo rápido então.
304
00:57:01,804 --> 00:57:04,577
- saiba o que está neste caso?
- não.
305
00:57:04,881 --> 00:57:07,583
Olhe! Gostou, não é?
306
00:57:08,564 --> 00:57:09,736
Bastardo!
307
00:57:10,026 --> 00:57:11,585
Sim, você gosta.
308
00:57:11,675 --> 00:57:13,132
É grande.
309
00:57:26,602 --> 00:57:30,394
Você gosta, não é?
- Não!
310
00:57:31,953 --> 00:57:34,098
Você nunca viu um tão grande.
311
00:57:36,908 --> 00:57:38,081
Bastardo!
312
00:57:38,229 --> 00:57:40,588
Babaca!
313
00:57:41,253 --> 00:57:43,718
Sai fora, seu tarado!
314
00:57:45,201 --> 00:57:48,170
- Tarado!
- OK...
315
00:57:48,865 --> 00:57:50,666
Seu tarado!
316
00:57:51,749 --> 00:57:53,064
Babaca!
317
00:57:56,963 --> 00:57:58,420
Pervertido!
318
00:58:00,439 --> 00:58:01,505
Tarado!
319
00:58:07,495 --> 00:58:08,668
Tarado!
320
00:58:19,764 --> 00:58:21,133
Você voltou tarde.
321
00:58:21,223 --> 00:58:24,446
Minha nossa, ele
quase marcou um segundo.
322
00:58:26,576 --> 00:58:28,164
Boa jogada...
323
00:58:29,739 --> 00:58:31,109
Talvez... não.
324
00:58:31,199 --> 00:58:33,557
Ele poderia ter marcado mas...
325
00:58:35,786 --> 00:58:39,366
não estava bastante atento.
326
00:58:40,166 --> 00:58:42,666
O canto foi jogado depressa.
327
00:58:45,777 --> 00:58:47,128
Outro escanteio...
328
00:58:47,951 --> 00:58:51,281
Já foram dois em cima da França.
329
00:59:21,527 --> 00:59:24,964
Meu sexo deixou uma
coisa pegajosa na pedra.
330
01:00:45,430 --> 01:00:49,210
Pegajoso como os sangue de
galinha, intestinos e miúdos.
331
01:01:02,010 --> 01:01:03,705
Você gosta disso, também.
332
01:01:16,558 --> 01:01:17,838
São estúpidos, não são?
333
01:01:17,928 --> 01:01:21,993
Galinhas são os únicos animais dos
quais não sinto nenhuma piedade.
334
01:01:38,490 --> 01:01:41,060
- Está pronto? Podemos ir?
- Sim, vamos!
335
01:01:59,240 --> 01:02:00,591
Um quilo?
336
01:02:00,956 --> 01:02:04,666
Nada mais. Você quer
que eu tire um pouco?
337
01:02:12,009 --> 01:02:13,182
Está bom.
338
01:02:13,956 --> 01:02:17,322
Apenas 150 gramas, Sra. Bonnard.
339
01:02:17,745 --> 01:02:21,347
Não se preocupe. Você sabe
que eu prefiro menos que mais.
340
01:02:22,541 --> 01:02:24,591
Lojistas!
341
01:02:24,730 --> 01:02:28,830
Sempre tentando fazer
comprar um pouco a mais...
342
01:02:29,597 --> 01:02:31,920
Alguns nunca sabem quando parar.
343
01:02:33,211 --> 01:02:35,191
Ela é agora uma menina grande...
344
01:02:35,471 --> 01:02:38,350
Nós vemos sempre nos passeios dela.
345
01:02:49,547 --> 01:02:52,770
Sua menina cresceu, Sra. Bonnard.
346
01:02:54,170 --> 01:02:56,800
Você deve manter os olhos nela.
347
01:02:57,194 --> 01:02:59,374
Ela não é mais uma garotinha.
348
01:03:01,051 --> 01:03:03,966
Eu nunca a deixei por
aí na zona rural.
349
01:03:24,651 --> 01:03:26,558
Oh, a juventude de hoje!
350
01:03:27,779 --> 01:03:31,358
Eu nunca pensei que
ela andasse tão longe.
351
01:03:32,715 --> 01:03:36,080
Ela sabe que eu não quero que
ela tenha hábitos ruins.
352
01:03:39,736 --> 01:03:41,716
Até o final do ano...
353
01:03:42,517 --> 01:03:45,183
Ela vai ficar como um pão no forno...
354
01:03:51,553 --> 01:03:54,255
Um verdadeiro desastre.
355
01:03:59,756 --> 01:04:01,664
Eu confiei em você.
356
01:04:02,710 --> 01:04:06,005
Mas você puxou à
corda para se enforcar.
357
01:04:08,063 --> 01:04:09,899
A resposta é simples...
358
01:04:10,252 --> 01:04:11,982
Chega de passeios de bicicleta.
359
01:04:15,015 --> 01:04:16,886
Eu ficarei na cama.
360
01:04:19,602 --> 01:04:21,617
Você é perigosa para si mesma.
361
01:04:23,460 --> 01:04:25,261
Você entenderá um dia.
362
01:04:26,935 --> 01:04:30,028
Eu deveria ter tomado mais
cuidado, depois de seu primeiro período.
363
01:04:42,646 --> 01:04:44,304
Alguém te tocou?
364
01:04:51,788 --> 01:04:53,316
Você está escutando?
365
01:04:54,916 --> 01:04:56,895
Estou limpando minhas orelhas.
366
01:05:00,790 --> 01:05:02,377
Eu não tinha nada que fazer.
367
01:05:20,601 --> 01:05:24,239
Eu me divertia com a
garrafa de óleo de bronzear.
368
01:05:37,875 --> 01:05:39,711
Mas não fazia nem cosquinha em mim.
369
01:05:50,398 --> 01:05:54,548
Eu voltei para a
serraria a pé. Cheguei tarde.
370
01:05:54,801 --> 01:05:56,080
Ele já estava chacoalhando.
371
01:07:29,447 --> 01:07:32,398
Cluck, cluck, eu
também sou uma galinha!
372
01:11:33,345 --> 01:11:37,504
Eu vi seu pênis
balançando como um peixe morto.
373
01:11:52,242 --> 01:11:53,379
Cai fora!
374
01:11:59,541 --> 01:12:00,820
Cai fora!
375
01:12:12,193 --> 01:12:16,601
Quando eu tinha 17 anos, estava
na guerra em vez de me divertir.
376
01:12:19,908 --> 01:12:23,618
Eu não ia beijar garotas no Triunfo.
377
01:12:27,624 --> 01:12:30,219
Não aprontei
nenhuma travessura juvenil.
378
01:12:41,527 --> 01:12:43,470
Eu sei o que está errado com ele.
379
01:12:45,559 --> 01:12:48,617
Ele tem ciúmes de pessoas
jovens porque não pôde...
380
01:12:48,756 --> 01:12:50,936
não pode fazer nada.
381
01:12:51,468 --> 01:12:54,347
O que você acredita?
382
01:12:55,777 --> 01:12:57,922
Agora ele fica por aí,
383
01:12:58,801 --> 01:13:01,989
se exibindo, ele tem
medo de pessoas jovens.
384
01:13:13,886 --> 01:13:15,794
Ninguém fala com ele.
385
01:13:18,092 --> 01:13:19,620
Menos ele...
386
01:13:21,741 --> 01:13:25,343
ele gosta de manter
controle de coisas.
387
01:13:27,094 --> 01:13:28,302
Como comigo,
388
01:13:29,179 --> 01:13:31,430
ele sabe que não pode me enganar.
389
01:13:37,729 --> 01:13:41,166
Eu sei que você está do lado
dele. Vocês são unha e carne.
390
01:13:41,309 --> 01:13:42,262
Cale essa boca!
391
01:13:42,352 --> 01:13:45,090
Vou mostrar para você, que
posso fazer barulho também.
392
01:13:45,236 --> 01:13:48,531
Vou sair por aí totalmente nua,
393
01:13:48,851 --> 01:13:51,067
e vou gritar e gritar!
394
01:13:53,404 --> 01:13:57,564
Eu tinha acabado de fugir para a
estrada e encontrei o carro de meu pai.
395
01:14:03,971 --> 01:14:05,594
Eu Ihe contei tudo.
396
01:14:08,594 --> 01:14:09,731
Sim,
397
01:14:10,366 --> 01:14:12,273
Eu sei o como ela é.
398
01:14:13,285 --> 01:14:15,856
Mas o que posso fazer?
399
01:14:16,622 --> 01:14:18,529
Ela está preocupada com dinheiro.
400
01:14:24,895 --> 01:14:26,388
Vou deixar você aqui.
401
01:14:29,030 --> 01:14:30,168
Até mais.
402
01:14:33,931 --> 01:14:34,973
Ele me deixou.
403
01:14:35,843 --> 01:14:37,857
Sozinha na serraria.
404
01:14:40,222 --> 01:14:41,917
Porque estava vestido assim?
405
01:15:55,367 --> 01:15:57,381
Não dentro, fora!
406
01:16:40,273 --> 01:16:41,801
Você está me salvando.
407
01:16:42,323 --> 01:16:43,875
Você está me salvando.
408
01:16:44,965 --> 01:16:46,659
Nós não estamos
fazendo nada de errado.
409
01:16:48,336 --> 01:16:50,623
Você se casaria se fosse solteiro?
410
01:16:50,804 --> 01:16:53,861
Sim. Você sabe disso.
411
01:17:11,728 --> 01:17:13,423
Quando eu estava esperando a Alice,
412
01:17:13,570 --> 01:17:16,343
você já me enganava?
413
01:17:16,490 --> 01:17:17,531
Sim.
414
01:17:17,636 --> 01:17:19,250
Eu sabia.
415
01:17:19,340 --> 01:17:21,626
Mas eu tentei ignorar isto.
416
01:17:22,746 --> 01:17:25,590
- Você sempre me enganou.
- Não mesmo.
417
01:17:25,734 --> 01:17:29,336
Foi sim. Durante tudo aquele
tempo, me recusei a aceitar isto.
418
01:17:29,732 --> 01:17:30,976
Chega de orgulho.
419
01:17:31,956 --> 01:17:34,385
Mas eu não queria fazer nada errado.
420
01:17:36,127 --> 01:17:37,169
Com licença.
421
01:17:38,213 --> 01:17:40,713
Não, fique, nós não
temos nada que esconder.
422
01:17:42,870 --> 01:17:44,635
Nos amamos um ao outro.
423
01:17:46,416 --> 01:17:48,358
Você sabe, antes de você,
424
01:17:49,056 --> 01:17:51,166
Eu tive muitos amantes, é verdade.
425
01:17:52,776 --> 01:17:54,020
Marc...
426
01:17:54,305 --> 01:17:55,656
Laurent...
427
01:17:57,085 --> 01:17:58,922
Todos mais elegante que você.
428
01:17:59,310 --> 01:18:01,905
Marc quis se casar
comigo depois da guerra.
429
01:18:02,647 --> 01:18:05,242
Ele estava no governo de Petain.
430
01:18:05,635 --> 01:18:07,472
Eu devia ter ido a Paris.
431
01:18:07,825 --> 01:18:09,970
Deixei tudo por você.
432
01:18:11,093 --> 01:18:14,529
Você nunca foi capaz de se arriscar.
433
01:18:14,985 --> 01:18:17,095
Você nunca fez nada.
434
01:18:17,627 --> 01:18:18,669
Eu?
435
01:18:19,365 --> 01:18:20,716
Passo o dia todo à toa.
436
01:18:20,859 --> 01:18:23,110
Você conserta suas
meias-calças, assim você economiza...
437
01:18:23,918 --> 01:18:25,505
Você nunca ganha nada.
438
01:18:27,150 --> 01:18:31,036
Se eu entendi, o que
você gosta de mim...
439
01:18:31,286 --> 01:18:32,815
é que eu não valho nada.
440
01:18:34,589 --> 01:18:35,940
Que tal esta mulher?
441
01:18:36,604 --> 01:18:37,955
É sério?
442
01:18:39,767 --> 01:18:40,808
Sim.
443
01:18:45,676 --> 01:18:47,726
Mas eu não acho que quero te perder.
444
01:19:02,984 --> 01:19:04,513
Por que está queimando?
445
01:19:30,199 --> 01:19:33,742
Eu fiz uma marca de
sexo em minha camisola.
446
01:19:50,254 --> 01:19:52,399
Símbolos não me assustam.
447
01:20:13,889 --> 01:20:15,868
Tente na boca.
448
01:20:37,210 --> 01:20:40,076
Se um dia...
449
01:20:40,166 --> 01:20:41,552
Alguém perguntar...
450
01:20:42,470 --> 01:20:45,835
O que eu faço com minha vida..
451
01:20:47,951 --> 01:20:49,823
Diga a eles que...
452
01:20:50,557 --> 01:20:52,015
Tudo que eu quero
453
01:20:53,531 --> 01:20:55,474
É o amar você como louco
454
01:20:59,559 --> 01:21:03,410
Me dê uma chance
455
01:21:16,486 --> 01:21:19,022
Minha chance em vida
456
01:21:27,365 --> 01:21:29,095
Se você pensa
457
01:21:30,006 --> 01:21:33,099
Que eu sou há pouco um tolo
458
01:21:35,220 --> 01:21:36,985
Nenhuma lei
459
01:21:38,418 --> 01:21:39,840
Me pare
460
01:21:41,059 --> 01:21:44,282
Eu fico de joelhos
461
01:21:47,072 --> 01:21:50,958
Me dê uma chance
462
01:22:29,927 --> 01:22:32,711
Você pagará por isso!
463
01:22:33,855 --> 01:22:34,897
Sim.
464
01:22:54,083 --> 01:22:55,696
Você não gosta daqui?
465
01:22:55,786 --> 01:22:57,481
Eu gosto, mas...
466
01:23:04,893 --> 01:23:05,995
Não.
467
01:24:25,529 --> 01:24:27,152
Pare.
468
01:24:31,438 --> 01:24:32,479
Entenda,
469
01:24:32,967 --> 01:24:36,225
Eu vou transar com você
mas eu não quero um bebê.
470
01:24:36,825 --> 01:24:39,148
Na primeira vez, seria muito azar.
471
01:24:39,293 --> 01:24:41,058
Exatamente!
472
01:24:41,482 --> 01:24:43,769
Você não excita um homem assim.
473
01:24:43,916 --> 01:24:46,867
Em todo caso, eu não
quero transar com você.
474
01:24:48,469 --> 01:24:50,720
Se é isso que você quer.
475
01:24:52,257 --> 01:24:54,165
Você não entende.
476
01:24:58,409 --> 01:25:00,909
Entende o que? O que você quer dizer?
477
01:25:02,163 --> 01:25:03,893
A pílula.
478
01:25:05,813 --> 01:25:06,854
O que?
479
01:25:07,064 --> 01:25:10,286
A pílula! Você só
pode comprar na Suíça.
480
01:25:11,374 --> 01:25:13,317
Quando você vai comprar?
481
01:25:13,528 --> 01:25:17,486
Eu não sei. Você
pode comprar na Suíça.
482
01:25:17,630 --> 01:25:19,846
Apenas coloque suas mãos nele.
483
01:25:21,453 --> 01:25:22,555
Certo...
484
01:25:23,017 --> 01:25:24,640
Bem...
485
01:25:25,068 --> 01:25:27,982
enquanto isso, você
pode fazer o que quiser.
486
01:25:30,003 --> 01:25:32,053
Se você não transar comigo.
487
01:25:32,193 --> 01:25:33,780
E se eu não conseguir esperar?
488
01:25:34,592 --> 01:25:36,428
Eu ainda sou menor, você sabe.
489
01:25:58,296 --> 01:26:00,582
Eu despedi aquele maldito.
490
01:26:01,320 --> 01:26:03,606
Ele queria que eu
pagasse hora-extra.
491
01:26:03,752 --> 01:26:07,259
Ele comprou um carrão novo. Pensa
que é melhor que os chefes.
492
01:26:07,819 --> 01:26:09,726
A lei está do lado dele.
493
01:26:09,870 --> 01:26:11,363
Que vergonha!
494
01:26:29,542 --> 01:26:31,070
Bom, não é?
495
01:27:02,005 --> 01:27:05,442
- Eu lavo para você.
- Como se eu me importasse!
496
01:27:07,253 --> 01:27:11,176
Seu pai não percebe que suas
roupas estão todas meladas.
497
01:27:11,458 --> 01:27:13,888
Em todos os
lugares. Em todos lugares!
498
01:27:17,264 --> 01:27:19,338
Até mesmo nos bolsos de trás.
499
01:27:20,218 --> 01:27:22,197
Ele não muda!
500
01:27:43,157 --> 01:27:45,302
- Sua vez.
- Obrigado.
501
01:27:45,521 --> 01:27:46,658
De nada..
502
01:27:49,274 --> 01:27:51,348
Você sabe...
503
01:27:51,847 --> 01:27:54,549
Você sabe como tomar?
É uma coisa de menina.
504
01:27:56,817 --> 01:27:58,239
Quando foi seu período?
505
01:27:58,554 --> 01:28:02,026
Não me importa. Não
quero falar sobre isto.
506
01:28:05,054 --> 01:28:06,547
Quando poderemos fazer?
507
01:28:07,070 --> 01:28:11,229
Logo. Eu preferiria de
noite, é mais gostoso.
508
01:28:35,119 --> 01:28:36,398
Leve isto,
509
01:28:36,892 --> 01:28:38,871
você precisa isto o mais mais.
510
01:28:49,523 --> 01:28:52,438
Está vendo, eu criei meu filho.
511
01:28:54,166 --> 01:28:57,318
Você precisará cozinhar
bem quando estiverem casados.
512
01:29:00,422 --> 01:29:02,152
Onde você vai?
513
01:29:03,272 --> 01:29:06,851
Onde quiser. Tome conta
dela e das suas coisas.
514
01:29:10,352 --> 01:29:12,153
Eu tinha dado para o Jim
no meu primeiro encontro.
515
01:29:21,484 --> 01:29:25,335
Vou apagar a luz ou
você ficará acordada...
516
01:29:25,447 --> 01:29:28,954
até as duas ou três escrevendo
estas coisas...
517
01:29:29,270 --> 01:29:30,798
Amanhã...
518
01:29:43,208 --> 01:29:45,602
Ele passaria pelo milharal.
519
01:29:51,549 --> 01:29:55,365
Estamos arruinados!
Arruinados! Não posso acreditar nisto!
520
01:29:55,546 --> 01:29:57,832
O que vamos fazer?
521
01:29:57,979 --> 01:30:00,550
Como vamos pagar por isto?
522
01:30:10,631 --> 01:30:14,625
Meu Deus, estamos
arruinados. Como vamos pagar por isto?
523
01:30:14,767 --> 01:30:17,397
O que nós vamos
fazer? Estamos arruinados!
524
01:30:23,699 --> 01:30:26,685
Se cale, mulher! Não
podemos pensar deste jeito!
525
01:30:28,932 --> 01:30:30,982
Deus, o que vamos fazer?
526
01:30:32,076 --> 01:30:34,221
Meu Deus, estamos arruinados!
527
01:30:34,578 --> 01:30:36,557
O que vamos fazer?
528
01:30:37,150 --> 01:30:38,702
Eu deveria ter me
divorciado 20 anos atrás.
529
01:30:39,097 --> 01:30:41,178
Pensar que eu implorei para me casar.
530
01:30:41,268 --> 01:30:43,519
Como é que vamos pagar por isto?