1
00:01:10,727 --> 00:01:12,706
Το όνομά μου είναι Αλίς.
2
00:01:16,218 --> 00:01:17,676
Αλίς Μπονάρ...
3
00:01:17,921 --> 00:01:20,137
..όπως τον πατέρα μου και την μητέρα μου.
4
00:01:22,231 --> 00:01:23,239
Μισώ τους ανθρώπους.
5
00:01:25,359 --> 00:01:26,852
Με καταπιέζουν.
6
00:01:29,564 --> 00:01:32,100
Όλον τον χρόνο ήμουν στο κολέγιο.
7
00:01:33,075 --> 00:01:35,645
Ήρθα στο σπίτι μόνο
για τις διακοπές του τριμήνου.
8
00:01:38,184 --> 00:01:40,233
Οι καλοκαιρινές διακοπές ήταν οι χειρότερες.
9
00:01:41,555 --> 00:01:43,534
Ήταν ατελείωτες.
10
00:02:03,971 --> 00:02:07,029
Είμαι μικρό κορίτσι.
11
00:02:07,343 --> 00:02:10,744
Δεν ξέρω, όχι δεν ξέρω.
12
00:02:10,888 --> 00:02:14,525
Πόσο μεγάλο κορίτσι είμαι.
13
00:02:14,676 --> 00:02:17,378
Μόνο εσύ μπορείς να πεις...
14
00:02:17,665 --> 00:02:21,303
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, πες μου.
15
00:02:21,454 --> 00:02:24,368
Πες μου τώρα.
16
00:02:25,102 --> 00:02:28,290
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, πες μου.
17
00:02:28,439 --> 00:02:31,425
Τι σ’ αρέσει σε μένα...
18
00:02:58,397 --> 00:03:00,506
Λοιπόν, είσαι ευχαριστημένη που επέστρεψες;
19
00:03:11,014 --> 00:03:12,187
Άκου αυτό.
20
00:03:20,188 --> 00:03:22,617
Δεν έκανα κάτι γι’ αυτήν την γυναίκα.
21
00:04:23,825 --> 00:04:27,083
Δεν μπορούμε να δεχτούμε
να το παρκάρει εκεί.
22
00:04:46,415 --> 00:04:48,252
Μπαμπά! Μαμά!
23
00:04:51,212 --> 00:04:52,314
Κοριτσάκι μου!
24
00:05:03,966 --> 00:05:05,909
Πρέπει να παραγκωνίζεις τους ανθρώπους;
25
00:05:06,051 --> 00:05:07,639
Μόλις έφθασα!
26
00:05:07,824 --> 00:05:10,218
Αυτό είναι αλήθεια, αλλά το ίδιο κάνει...
27
00:05:10,848 --> 00:05:13,152
...δεν μπορείς παρά να
το αντιλαμβάνεσαι ...
28
00:05:13,246 --> 00:05:14,869
...όταν τα πράγματα αρχίζουν στραβά.
29
00:05:33,751 --> 00:05:35,801
Θα μπορούσες να προσπαθήσεις να μας μιλήσεις.
30
00:06:03,327 --> 00:06:04,334
Σ’ ευχαριστώ.
31
00:09:14,860 --> 00:09:16,875
Δεν δουλεύει πολύ.
32
00:09:17,189 --> 00:09:18,884
Κυρίως προσποιείται.
33
00:09:19,796 --> 00:09:21,703
Κάτι καινούργιο συνέβη σήμερα.
34
00:09:22,437 --> 00:09:25,494
Η Αλίς ήρθε σπίτι και με φίλησε.
35
00:09:27,859 --> 00:09:29,173
Αυτό είναι καλό.
36
00:09:35,192 --> 00:09:37,515
Ο ιμάντας του ανεμιστήρα
χρειάζεται αλλαγή.
37
00:09:46,870 --> 00:09:50,128
Αν μπορούσα να βρω
εκείνη την πένσα...
38
00:09:53,230 --> 00:09:56,144
Ο Μαρσιάλ κάπου πρέπει
να την έχει αφήσει.
39
00:10:00,424 --> 00:10:02,403
Πρόκειται να έχουμε ένα ζεστό καλοκαίρι.
40
00:10:03,378 --> 00:10:06,850
Κάτι για το οποίο οι γυναίκες
ποτέ δεν ανησυχούν.
41
00:11:26,442 --> 00:11:27,934
Ο Γύρος της Γαλλίας...
42
00:11:28,076 --> 00:11:29,983
...πλέον ολοκληρώθηκε.
43
00:11:30,126 --> 00:11:33,005
Ο Ζακ Οντίλ κέρδισε την τέταρτη νίκη του.
44
00:11:33,149 --> 00:11:35,508
Δεν μ’ αρέσει να βλέπω κραγιόν τα ποτήρια.
45
00:11:36,243 --> 00:11:37,487
Βρες άλλη σύζυγο.
46
00:11:56,470 --> 00:11:58,271
Άρχισα ν’ ανησυχώ.
47
00:12:04,498 --> 00:12:06,406
Πίσω λοιπόν, φίλοι μου
48
00:12:08,078 --> 00:12:09,666
Συνηθισμένος να γκρινιάζω και να στενάζω
49
00:12:10,789 --> 00:12:12,768
Γιατί βρήκα
50
00:12:13,882 --> 00:12:16,027
Ένα κορίτσι και νοικοκυρεύτηκα
51
00:12:16,384 --> 00:12:17,877
Αλλά σήμερα
52
00:12:18,017 --> 00:12:21,975
Όλα αυτά είναι στο παρελθόν
53
00:12:22,954 --> 00:12:25,453
Το γλυκό μου το μωρό
54
00:12:25,768 --> 00:12:28,268
Την έκανε και έφυγε
55
00:12:28,409 --> 00:12:30,980
Πολύ κακά, πολύ κακά
56
00:12:31,295 --> 00:12:34,660
Ήμουν πάνω σε ηφαίστειο
57
00:12:35,534 --> 00:12:38,034
Το γλυκό μου το μωρό
58
00:12:38,211 --> 00:12:41,019
Μου έφυγε
59
00:12:45,509 --> 00:12:47,832
Ούτε που με νοιάζει
60
00:12:48,880 --> 00:12:50,681
Τώρα, γλυκό μου μωρό
61
00:12:52,078 --> 00:12:53,843
Θα κόστιζε μια περιουσία
62
00:12:55,136 --> 00:12:56,937
Να με κάνει να σταματήσω
63
00:12:58,021 --> 00:13:00,095
Να είμαι εργένης
64
00:13:01,496 --> 00:13:03,438
Έξω στον θρίαμβό μου
65
00:13:04,694 --> 00:13:06,673
Το Σαββατόβραδο
66
00:13:07,127 --> 00:13:09,431
Βρίσκω πιο πολλά κορίτσια
67
00:13:09,525 --> 00:13:12,925
Απ’ όσα θα μπορούσα να θέλω
68
00:13:13,661 --> 00:13:16,327
Το γλυκό μου το μωρό
69
00:13:16,649 --> 00:13:19,244
Την έκανε και έφυγε
70
00:13:19,395 --> 00:13:21,965
Πολύ κακά, πολύ κακά
71
00:13:22,279 --> 00:13:25,680
Ήμουν πάνω σε ηφαίστειο
72
00:13:26,555 --> 00:13:29,055
Το γλυκό μου το μωρό
73
00:13:29,335 --> 00:13:32,072
Μου έφυγε
74
00:13:36,946 --> 00:13:38,960
Ούτε που με νοιάζει
75
00:13:40,421 --> 00:13:42,116
Έξω στον θρίαμβό μου
76
00:13:43,375 --> 00:13:45,106
Το Σαββατόβραδο
77
00:13:46,399 --> 00:13:48,508
Βρίσκω πιο πολλά κορίτσια
78
00:13:49,631 --> 00:13:51,646
Απ’ όσα θα μπορούσα να θέλω
79
00:13:52,863 --> 00:13:54,913
Καμιά τους ποτέ
80
00:13:55,991 --> 00:13:58,385
Δεν θα με παγιδεύσει
81
00:13:59,049 --> 00:14:00,992
Κανένα συναίσθημα
82
00:14:01,135 --> 00:14:04,393
Δεν αξίζει όσο η ελευθερία
83
00:14:05,305 --> 00:14:07,770
Το γλυκό μου το μωρό
84
00:14:08,295 --> 00:14:10,759
Την έκανε και έφυγε
85
00:14:10,936 --> 00:14:13,674
Πολύ κακά, πολύ κακά
86
00:14:13,820 --> 00:14:17,150
Ήμουν πάνω σε ηφαίστειο
87
00:14:18,131 --> 00:14:20,666
Το γλυκό μου το μωρό
88
00:14:21,119 --> 00:14:23,442
Μου έφυγε
89
00:14:28,487 --> 00:14:30,359
Ούτε που με νοιάζει
90
00:14:35,473 --> 00:14:37,653
...καθώς ο άγγελος του μεσημεριού χτύπησε...
91
00:14:37,801 --> 00:14:40,858
...ο ιερέας μοιράστηκε τις τελευταίες
στιγμές του Επίσκοπου Μαλί...
92
00:14:44,509 --> 00:14:46,096
Φίλησα τον πατερά μου.
93
00:14:48,714 --> 00:14:50,171
Φίλησα την μητέρα μου.
94
00:14:57,195 --> 00:14:59,174
Έφερα τα πράγματά σου μέσα.
95
00:15:23,191 --> 00:15:25,241
Οι καλοκαιρινές διακοπές είχαν αρχίσει.
96
00:15:25,728 --> 00:15:28,299
Ένα αίσθημα καταπίεσης είχε επέλθει.
97
00:15:35,877 --> 00:15:37,926
Πήγα στον καθρέφτη.
98
00:15:43,175 --> 00:15:45,877
Γδύθηκα ειδεχθώς.
99
00:15:59,231 --> 00:16:00,618
Την κιλότα μου...
100
00:16:01,317 --> 00:16:04,231
Μ’ αρέσει μόνο να βλέπω
τον εαυτό μου με μικρά πράγματα.
101
00:16:06,565 --> 00:16:08,153
Η άλλη κιλότα.
102
00:16:08,477 --> 00:16:09,649
Ορίστε...
103
00:16:35,724 --> 00:16:37,311
Το σουτιέν.
104
00:16:40,138 --> 00:16:42,424
Είμαι αναπτυγμένη για την ηλικία μου.
105
00:16:58,593 --> 00:17:00,643
Ξάπλωσα στο κρεβάτι μου.
106
00:17:19,446 --> 00:17:21,033
Βάλε τα πράγματά σου στη θέση τους!
107
00:17:28,830 --> 00:17:30,666
Σηκώθηκα προσεκτικά...
108
00:17:30,949 --> 00:17:33,343
...ελευθερωμένη απ’ την ζεστασιά
του εμετού...
109
00:17:33,487 --> 00:17:35,809
...απ’ την γλυκιά μυρωδιά που ενέδυε.
110
00:17:36,545 --> 00:17:38,487
Η αηδία με κάνει διαυγή.
111
00:17:39,256 --> 00:17:43,179
Εκείνη την στιγμή ακριβώς αποφάσισα
να γράψω το ημερολόγιό μου...
112
00:17:44,087 --> 00:17:47,204
...γιατί δεν μ’ έπαιρνε ο ύπνος.
113
00:17:47,632 --> 00:17:51,969
Αυτό σήμαινε ότι ενέδιδα,
θα σήμαινε υποταγή.
114
00:18:25,653 --> 00:18:29,848
Γράφω με κόκκινο μελάνι με το στυλό
που είχα για την πρώτη μου Θεία Κοινωνία.
115
00:18:36,844 --> 00:18:41,217
Θυμήθηκα άλλα μάταια ξενύχτια...
116
00:18:41,363 --> 00:18:45,107
...όταν το στοίχημα ήταν να μείνεις
ξάγρυπνη όσο το δυνατόν περισσότερο...
117
00:18:45,289 --> 00:18:47,469
...μέχρι να μας ανήκει η νύχτα.
118
00:18:55,542 --> 00:18:57,556
Οι πρώτες ώρες δεν μετρούσαν.
119
00:19:12,468 --> 00:19:14,807
Οι επιτηρήτριες...
120
00:19:14,901 --> 00:19:17,330
...πάντα μας συλλάμβαναν αιφνιδιαστικά.
121
00:19:23,555 --> 00:19:25,107
Στις ήσυχες στιγμές...
122
00:19:25,536 --> 00:19:28,987
...έχωνα το χέρι μου ανάμεσα
στα πόδια μου, έτσι...
123
00:19:29,080 --> 00:19:30,324
...χωρίς λόγο...
124
00:19:48,856 --> 00:19:51,878
Για να γράψω τ’ όνομά μου.
125
00:19:55,250 --> 00:19:56,494
Αλίς.
126
00:20:13,462 --> 00:20:15,441
Πολύ αργότερα, σηκωνόμουν.
127
00:20:31,674 --> 00:20:33,783
Ούτε και η Μαρτίν κοιμόταν.
128
00:20:34,871 --> 00:20:37,300
Ήλπιζα ότι δεν θα με καταλάβαινε.
129
00:20:42,205 --> 00:20:46,328
Στις τουαλέτες, μπορούσα να
μείνω ξάγρυπνη για πολλές ώρες.
130
00:20:48,877 --> 00:20:51,934
Ο φωτισμός ήταν τραχύς.
Αισθανόμουν το κρύο.
131
00:21:15,013 --> 00:21:18,449
Η τουαλέτα είχε αφήσει
σημάδι στον πισινό μου.
132
00:21:19,462 --> 00:21:22,720
Συνήθως, σηκωνόμουν
και μαντάλωνα την πόρτα...
133
00:21:23,076 --> 00:21:25,126
...ακριβώς όταν η Μαρτίν ερχόταν.
134
00:21:27,977 --> 00:21:29,505
Τι κάνεις;
135
00:21:31,313 --> 00:21:32,450
Τι κάνεις;
136
00:21:34,823 --> 00:21:37,774
Η Μαρτίν είμαι.
Τι κάνεις;
137
00:22:00,472 --> 00:22:01,751
Τι κάνεις;
138
00:22:03,531 --> 00:22:05,189
Τι κάνεις;
139
00:22:24,662 --> 00:22:26,249
Τι κάνεις;
140
00:22:37,868 --> 00:22:39,705
Τι κάνεις;
141
00:23:11,963 --> 00:23:14,286
Ξύπνησα αργά, μ’ ένα τίναγμα...
142
00:23:14,430 --> 00:23:17,452
...γιατί έπρεπε να κλέψω
την κάρτα αναφοράς.
143
00:23:31,981 --> 00:23:35,098
Για λόγους εμφάνισης, άφησα
μια καρτ-ποστάλ απ’ την Μαρτίν.
144
00:23:45,674 --> 00:23:47,061
Πολύ ξερό.
145
00:24:01,558 --> 00:24:03,394
Έχεις μια καρτ-ποστάλ.
146
00:24:05,206 --> 00:24:06,663
Το ξέρω, την είδα.
147
00:24:21,784 --> 00:24:23,135
Χάνει τον χρόνο της.
148
00:24:23,279 --> 00:24:26,372
Περνάω πολύ καλά.
Με αγάπη. Μαρτίν.
149
00:24:27,728 --> 00:24:29,256
Ποια είναι αυτή η Μαρτίν;
150
00:24:30,091 --> 00:24:31,927
Θέλει να γίνει πιλότος.
151
00:24:33,393 --> 00:24:34,495
Πολύ φιλόδοξο πράγμα.
152
00:24:36,173 --> 00:24:37,524
Η Μαρτίν ήταν ελεύθερη.
153
00:24:38,710 --> 00:24:40,440
Ενώ εγώ ακολουθούσα την μητέρα μου.
154
00:24:41,838 --> 00:24:44,753
Μην επιστρέψεις για γεύμα
πριν τις δώδεκα ακριβώς!
155
00:25:07,036 --> 00:25:08,043
Έλα...
156
00:25:09,329 --> 00:25:10,502
Ελάτε...
157
00:25:56,004 --> 00:25:57,592
Ήταν σπασμένο.
158
00:26:38,266 --> 00:26:41,288
Δεν θα ξανάρθω αν δεν με πληρώσεις.
159
00:26:44,662 --> 00:26:46,356
Τι μπορώ να πω, Μαρσιάλ;
160
00:26:47,650 --> 00:26:50,564
Αν δεν έρθεις να δουλέψεις,
δεν θα έρθεις.
161
00:26:50,986 --> 00:26:52,681
Μόνο αυτό μπορώ να πω.
162
00:27:44,092 --> 00:27:46,107
Σταμάτα να γελάς!
163
00:27:47,741 --> 00:27:48,878
Ωραίος, δεν είναι;
164
00:27:49,131 --> 00:27:50,862
Ναι, υπέροχος.
165
00:27:56,360 --> 00:27:59,512
Άπλωσέ το παντού. Γρήγορα!
166
00:28:02,894 --> 00:28:04,387
Ναι!
167
00:28:06,474 --> 00:28:08,346
- Δεν μπορείς να πει απλά, ναι;
- Όχι.
168
00:28:08,733 --> 00:28:10,641
- Είναι αγενής.
- Ναι.
169
00:28:10,783 --> 00:28:12,406
Έλα μέσα!
170
00:28:15,093 --> 00:28:17,416
Όχι, το μαγιό μου γλιστράει.
171
00:28:32,887 --> 00:28:35,138
Το νερό είναι κρύο!
172
00:28:43,383 --> 00:28:45,326
Ούτε κι αυτό δεν θα σε ζωντάνευε.
173
00:28:46,789 --> 00:28:49,775
Έχω μαυρίσει;
Δεν μπορώ να δω μόνη μου.
174
00:28:52,593 --> 00:28:55,022
Δεν θα μπορούσες να είχες διαλέξει
πιο χειρότερο μαγιό!
175
00:29:07,399 --> 00:29:08,869
Λοιπόν, αγόρι μου...
176
00:29:08,963 --> 00:29:11,356
...εμπιστεύομαι νέους ανθρώπους.
177
00:29:13,099 --> 00:29:14,592
Α, η θυγατέρα μου.
178
00:29:15,497 --> 00:29:17,369
Βλέπεις, είμαι κοντά στους νέους.
179
00:29:26,966 --> 00:29:28,174
Η θυγατέρα μου.
180
00:29:33,986 --> 00:29:35,230
Καλημέρα.
181
00:29:43,370 --> 00:29:45,621
Αυτή η πολυθρόνα είναι τόσο άνετη.
182
00:29:46,428 --> 00:29:48,502
Τότε έκαναν καλή δουλειά.
183
00:29:52,754 --> 00:29:54,696
Κοίτα πόσο μαύρισα.
184
00:29:55,499 --> 00:29:57,822
- Όχι μπροστά στον πατέρα σου.
- Πατέρας μου είναι!
185
00:29:57,967 --> 00:30:00,290
Ακριβώς. Μπορώ να δω
τις γυναίκες μου γυμνές.
186
00:30:00,434 --> 00:30:02,484
Σε κάθε περίπτωση, δεν με πειράζει.
187
00:30:02,694 --> 00:30:04,495
Μην το παρακάνεις.
188
00:30:04,639 --> 00:30:08,419
Γιατί όλη αυτή η φασαρία;
Όλες το ίδιο είσαστε καμωμένες.
189
00:30:08,915 --> 00:30:11,653
Η μη-λήψη ψήφου εμπιστοσύνης οδήγησε...
190
00:30:12,077 --> 00:30:13,878
...την κυβέρνηση σε παραίτηση...
191
00:30:14,023 --> 00:30:17,080
...και την διάλυση του κοινοβουλίου
από τον Στρατηγό Ντεγκόλ.
192
00:30:17,985 --> 00:30:20,450
Η χώρα θ’ αποφασίσει
για το αποτέλεσμα...
193
00:30:20,557 --> 00:30:23,365
...της σημαντικότερης μέχρι σήμερα
κρίσης της Πέμπτης Δημοκρατίας...
194
00:30:24,381 --> 00:30:26,667
Πότε θα πάρουμε τους βαθμούς σου;
195
00:30:28,030 --> 00:30:29,558
Δεν τους στέλνω εγώ.
196
00:30:30,845 --> 00:30:32,338
Το ξέρω αυτό.
197
00:30:32,652 --> 00:30:35,603
Τουλάχιστον αυτοί δεν λένε
ψέματα για το τι αξίζεις.
198
00:30:36,475 --> 00:30:37,897
Είμαι πολύ καλή.
199
00:30:38,942 --> 00:30:40,565
Λιγότερο από πέρσι.
200
00:30:40,715 --> 00:30:42,137
Είμαι πολύ καλή, τέλος πάντων.
201
00:30:43,878 --> 00:30:45,228
Κοιμάσαι.
202
00:30:45,824 --> 00:30:48,324
Συνέχισε έτσι και θα καταλήξεις
στο πεζοδρόμιο.
203
00:30:48,466 --> 00:30:51,452
Σώπασε, για όνομα Θεού,
παρακολουθώ!
204
00:30:51,594 --> 00:30:55,444
Παίρνεις πάντα το μέρος της.
Κοίτα την, είναι ανέλπιδη.
205
00:30:55,903 --> 00:30:59,304
Θέλω να ξέρει την σημασία
των αληθινών αξιών...
206
00:30:59,657 --> 00:31:02,571
...και ν’ αποφασίσει για το δικό της μέλλον.
Σωστά, Αλίς;
207
00:31:02,715 --> 00:31:04,480
Έχω καεί!
208
00:31:13,071 --> 00:31:16,437
Εκείνο το βράδυ,
άλλαξα τους βαθμούς μου...
209
00:31:16,617 --> 00:31:18,691
...μετά γύρισα και κοίταξα τον σκύλο μου.
210
00:31:18,841 --> 00:31:21,507
Αποφάσισα να δω πώς θα ήμουν...
211
00:31:21,656 --> 00:31:24,678
...αν ήμουν μια πόρνη,
όπως είπε η μητέρα μου.
212
00:32:50,246 --> 00:32:52,569
Κοίταζα τον εαυτό μου
μέχρι που έκλαψα.
213
00:32:52,888 --> 00:32:57,402
Δεν μπορώ να δεχτώ την εγγύτητα
του προσώπου μου και του κόλπου μου.
214
00:32:59,943 --> 00:33:01,495
Και μετά περνάει.
215
00:33:02,793 --> 00:33:05,008
Σκοτώνεις την ώρα σου, όπως τα κουνούπια.
216
00:33:28,094 --> 00:33:30,594
Μερικές φορές, η μητέρα μου
και εγώ τα πάμε καλά.
217
00:33:32,821 --> 00:33:35,937
Συναντηθήκατε στο Μπορντό
εσύ και ο μπαμπάς;
218
00:33:36,679 --> 00:33:37,852
Ναι.
219
00:33:38,973 --> 00:33:41,472
Ποιος αποφάσισε να παντρευτείτε;
220
00:33:41,683 --> 00:33:43,969
Δεν ξέρω, και οι δυο μας.
221
00:33:44,324 --> 00:33:46,054
Συμφωνήσαμε.
222
00:33:49,781 --> 00:33:51,476
Ήμασταν ερωτευμένοι.
223
00:33:56,106 --> 00:33:58,120
Πάω στοίχημα ότι μπορώ να το κάνω.
224
00:33:59,790 --> 00:34:01,864
Κατάφερε να κατεβάσει το ποδήλατό μου.
225
00:34:12,441 --> 00:34:15,736
Πήγα κατευθείαν στο πριονιστήριο
για να δω τον Τζιμ.
226
00:34:42,990 --> 00:34:44,827
Με ξέρουν σαν παιδί.
227
00:34:45,041 --> 00:34:48,513
Ο προστατευτισμός τους με ταπείνωσε.
Αλλά εγώ το αναζήτησα...
228
00:34:48,690 --> 00:34:50,669
...σαν δικαιολογία για να δω τον Τζιμ.
229
00:35:02,522 --> 00:35:04,537
Καλημέρα, κύριε Λαμπατίντ.
230
00:35:35,679 --> 00:35:38,665
...σαν να χρειαζόσουν έναν λόγο
για να διαμαρτυρηθείς...
231
00:35:39,223 --> 00:35:41,166
Ξεκουράζεσαι;
232
00:35:42,282 --> 00:35:44,711
- Για έναν μήνα.
- Δεν έχεις βαρεθεί;
233
00:35:47,495 --> 00:35:49,024
Αυτό είναι καλό.
234
00:35:49,163 --> 00:35:53,086
Αλλά δεν πρέπει να αποθαρρύνεις
τις επιθυμίες σου.
235
00:36:27,637 --> 00:36:29,508
Χαίρομαι που σε βλέπω.
236
00:36:29,966 --> 00:36:32,668
- Έχεις έρθει για να μας βοηθήσεις;
- Όχι.
237
00:36:33,962 --> 00:36:35,313
Σωστά.
238
00:36:53,042 --> 00:36:55,850
Δεν δουλεύω αν δεν πρέπει.
239
00:36:56,032 --> 00:36:58,176
Αλλά πάλι, όπως λένε...
240
00:36:59,959 --> 00:37:01,273
...δεν πρέπει να παραπονιέσαι.
241
00:37:56,018 --> 00:37:58,341
Πρέπει να οπλίσω την παγίδα
για αγριογούρουνα.
242
00:38:00,467 --> 00:38:02,374
Σχεδόν το έπιασα χθες.
243
00:38:02,795 --> 00:38:04,774
Θα πιάσω κάποιο στο τέλος.
244
00:38:05,437 --> 00:38:07,131
Τρέχουν στο χωράφι με το καλαμπόκι.
245
00:38:51,417 --> 00:38:53,218
Δεν ήθελα να δω τον Τζιμ.
246
00:38:53,432 --> 00:38:55,791
Το Οπόμ έγινε ο στόχος
των εξορμήσεών μου.
247
00:39:02,295 --> 00:39:03,823
Ήταν το ίδιο.
248
00:39:04,172 --> 00:39:06,423
Ο κόσμος με κοίταζε επιτιμητικά.
249
00:39:16,440 --> 00:39:18,656
Έτσι επέστεψα στο πριονιστήριο.
250
00:40:18,755 --> 00:40:22,429
Έβλεπα ότι δεν ενδιαφερόταν
για μένα. Ήμουν πολύ νέα.
251
00:40:40,200 --> 00:40:43,292
Τον μισούσα.
Και εφόσον τον μισούσα...
252
00:40:43,536 --> 00:40:45,194
...μπορούσα να μείνω μέχρι το τέλος.
253
00:40:45,343 --> 00:40:48,045
Δεν ονειρεύτηκα
να κοιμηθώ μαζί του. Ποτέ.
254
00:40:48,193 --> 00:40:50,267
Δεν δίνομαι σε άνδρα.
255
00:43:37,309 --> 00:43:40,343
Βλέπεις, αν γίνεις δασκάλα...
256
00:43:40,437 --> 00:43:43,819
...θα έχεις τις ίδιες διακοπές
όπως και τώρα.
257
00:43:43,913 --> 00:43:45,050
Ναι.
258
00:43:49,022 --> 00:43:51,570
Είσαι σχηματισμένη γυναίκα.
259
00:43:51,663 --> 00:43:53,655
Κανείς δεν θα το υποπτευθεί.
260
00:43:53,749 --> 00:43:54,957
Ναι.
261
00:43:56,424 --> 00:43:57,976
Συμφωνούμε λοιπόν.
262
00:43:59,031 --> 00:44:00,884
Είναι καλό, γλυκιά μου.
263
00:44:00,977 --> 00:44:02,934
Είναι καλό.
264
00:44:03,028 --> 00:44:04,058
Ναι.
265
00:44:07,720 --> 00:44:10,563
Όλα τα κορίτσια δίνονται σήμερα.
266
00:44:11,334 --> 00:44:14,320
Δίνουν τους κώλους τους,
και δεν μένει τίποτα.
267
00:44:15,818 --> 00:44:20,297
Υπήρχε άλλο ένα αγόρι σαν τον Τζιμ
τον οποίο έβλεπα στα κρυφά.
268
00:45:42,634 --> 00:45:45,063
- Θέλεις κάτι;
- Όχι ευχαριστώ.
269
00:45:59,560 --> 00:46:00,911
Φοβάσαι;
270
00:46:10,995 --> 00:46:12,618
Δεν βλέπω το γιατί.
271
00:46:20,379 --> 00:46:23,065
Κοίταξα αυτό που είχε δει.
272
00:46:23,159 --> 00:46:25,116
Οι τρίχες έβγαιναν έξω απ’ την κιλότα.
273
00:46:25,210 --> 00:46:26,702
Ευχήθηκα να πέθαινε.
274
00:47:07,193 --> 00:47:09,219
Τουλάχιστον ο Τζιμ δεν με κοίταζε.
275
00:47:09,313 --> 00:47:13,543
Μ’ έβλεπε ότι τον παρακολουθούσα,
αλλά ποτέ δεν προσπάθησε να μου μιλήσει.
276
00:49:01,014 --> 00:49:04,521
Ποτέ δεν προσπάθησε να μου μιλήσει
γιατί δεν με χρειαζόταν.
277
00:50:16,363 --> 00:50:17,937
Γεια σας, δεσποινίς.
278
00:50:18,031 --> 00:50:19,619
Είστε όμορφη.
279
00:50:20,186 --> 00:50:21,714
Θέλετε να χορέψουμε;
280
00:50:22,862 --> 00:50:23,869
Όχι.
281
00:50:34,331 --> 00:50:38,598
Βρήκα το αποδεικτικό μισθοδοσίας
του Τζιμ στο γραφείο του πατέρα μου.
282
00:50:38,744 --> 00:50:41,779
Το πραγματικό του όνομα ήταν
Πιερ-Εβαρίστ Ρενάρ.
283
00:50:41,872 --> 00:50:43,424
Έπαιρνε τον κατώτερο μισθό.
284
00:50:50,770 --> 00:50:52,950
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να δουλέψω.
285
00:51:07,696 --> 00:51:08,869
Άσε το.
286
00:51:29,834 --> 00:51:32,263
Επέστεψα στις μοναχικές μου εξορμήσεις.
287
00:51:41,164 --> 00:51:42,982
Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί υπήρχαν...
288
00:51:43,076 --> 00:51:45,185
...τόσοι πολλοί νεκροί
σκύλοι στην παραλία.
289
00:52:46,642 --> 00:52:50,802
Κράτησα την φούστα μου έτσι ώστε
κανείς να μην με πιάσει εξαπίνης.
290
00:52:53,801 --> 00:52:56,175
Έφτιαξα άλλες ιστορίες.
291
00:52:56,269 --> 00:52:58,283
Μ’ άρεσε το πώς ήμουν.
292
00:53:47,394 --> 00:53:49,088
Το αλάτι σε κάνει να διψάσεις.
293
00:54:08,733 --> 00:54:09,835
Τι θα 'λεγες για...
294
00:54:11,027 --> 00:54:12,199
Όχι...
295
00:54:14,155 --> 00:54:15,469
Τι θα 'λεγες για έναν χορό;
296
00:54:50,369 --> 00:54:52,904
Ξέρεις, φαίνεσαι πιο
μεγάλη για την ηλικία σου.
297
00:55:06,043 --> 00:55:08,660
Προσπάθησα να φαίνομαι
μεγαλύτερη για να πάω...
298
00:55:08,754 --> 00:55:10,176
...στο λούνα παρκ.
299
00:55:18,520 --> 00:55:19,527
Αλίς!
300
00:55:21,578 --> 00:55:22,716
Είσαι εκεί;
301
00:55:30,371 --> 00:55:31,994
Τι κάνεις;
302
00:55:43,474 --> 00:55:44,611
Τίποτα.
303
00:55:55,813 --> 00:55:57,699
Δεν πάω μαζί σου!
304
00:55:57,793 --> 00:55:59,594
Τότε ένα φιλί στα γρήγορα.
305
00:57:01,776 --> 00:57:04,533
- Ξέρεις τι είναι εκεί μέσα;
- Όχι.
306
00:57:04,627 --> 00:57:07,329
Κοίτα! Σ’ αρέσει, ε;
307
00:57:08,276 --> 00:57:09,448
Μπάσταρδε!
308
00:57:09,944 --> 00:57:11,554
Ναι, σ’ αρέσει.
309
00:57:11,647 --> 00:57:13,104
Είναι μεγάλο.
310
00:57:26,070 --> 00:57:28,049
- Σ’ αρέσει, ε;
- Όχι!
311
00:57:32,152 --> 00:57:34,297
Ποτέ δεν έχεις δει τόσο μεγάλο.
312
00:57:36,879 --> 00:57:38,052
Μπάσταρδε!
313
00:57:38,200 --> 00:57:40,558
Μαλάκα!
314
00:57:41,223 --> 00:57:43,688
Άντε χάσου, μπάσταρδε!
315
00:57:47,410 --> 00:57:48,741
- Μπάσταρδε!
- Οκ...
316
00:57:48,834 --> 00:57:50,635
Βρομομπάσταρδε!
317
00:57:51,719 --> 00:57:53,033
Μαλάκα!
318
00:57:56,932 --> 00:57:58,389
Ανώμαλε!
319
00:58:00,408 --> 00:58:01,474
Μπάσταρδε!
320
00:58:07,462 --> 00:58:08,635
Μπάσταρδε!
321
00:58:19,731 --> 00:58:21,097
Έχεις αργήσει.
322
00:58:21,191 --> 00:58:24,413
Πολύ κακά, σχεδόν έβαλε άλλο ένα.
323
00:58:26,543 --> 00:58:28,131
Ωραίο τάκλιν...
324
00:58:29,706 --> 00:58:31,072
Ίσως... όχι.
325
00:58:31,166 --> 00:58:33,524
Ίσως να είχε σκοράρει, αλλά...
326
00:58:35,753 --> 00:58:39,332
...δεν ήταν αρκετά κεφάτος.
327
00:58:40,132 --> 00:58:42,632
Το κόρνερ παίχτηκε γρήγορα.
328
00:58:45,589 --> 00:58:46,940
Άλλο ένα κόρνερ...
329
00:58:47,917 --> 00:58:51,247
Άλλα δύο για να προσμετρηθούν
για την Γαλλία.
330
00:59:21,490 --> 00:59:24,926
Το μουνάκι μου είχε αφήσει ένα
κολλώδες επάλειμμα πάνω στην πέτρα.
331
01:00:45,389 --> 01:00:49,169
Κολλώδες όπως τα μπούτια
του κοτόπουλου και τα εντόσθια.
332
01:01:01,619 --> 01:01:03,314
Σ’ αρέσει και σένα.
333
01:01:16,250 --> 01:01:17,790
Χαζά, δεν είναι;
334
01:01:17,884 --> 01:01:21,948
Τα κοτόπουλα είναι τα μόνα ζώα
για τα οποία δεν νιώθω οίκτο.
335
01:01:38,111 --> 01:01:40,682
- Είμαστε εντάξει, κυρία; Μπορούμε να πηγαίνουμε;
- Ναι, πάμε!
336
01:01:58,999 --> 01:02:00,350
Μια λίβρα;
337
01:02:00,910 --> 01:02:04,619
Όχι άλλο. Μπορείς
να βγάλεις εκείνο το μικρό;
338
01:02:11,962 --> 01:02:13,135
Εντάξει.
339
01:02:13,909 --> 01:02:17,274
Είναι μόνο μισό κιλό, κυρία Μπονάρ.
340
01:02:17,696 --> 01:02:21,298
Μην ανησυχείς. Ξέρεις ότι προτιμάω
το λιγότερο απ’ το περισσότερο.
341
01:02:22,493 --> 01:02:24,543
Μαγαζάτορες!
342
01:02:24,682 --> 01:02:28,782
Πάντα προσπαθούν να σε κάνουν
ν’ αγοράσεις κάτι περισσότερο...
343
01:02:29,549 --> 01:02:31,871
Κάποιοι δεν ξέρουν πότε να σταματήσουν.
344
01:02:33,163 --> 01:02:35,142
Είναι μεγάλο κορίτσι πλέον...
345
01:02:35,421 --> 01:02:38,300
Την βλέπουμε συχνά
να περνάει με το ποδήλατο.
346
01:02:49,497 --> 01:02:52,720
Το κορίτσι σας μεγάλωσε, κυρία Μπονάρ.
347
01:02:54,120 --> 01:02:56,750
Θα πρέπει να την προσέχετε.
348
01:02:57,144 --> 01:02:59,324
Δεν είναι άλλο πλέον μικρό κοριτσάκι.
349
01:03:01,001 --> 01:03:03,915
Ποτέ δεν την άφησα
να περιφέρεται στην εξοχή.
350
01:03:24,599 --> 01:03:26,506
Ω, οι σημερινοί νέοι!
351
01:03:27,727 --> 01:03:31,306
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι
περιφερόταν τόσο μακριά.
352
01:03:32,662 --> 01:03:36,028
Ξέρει ότι δεν θέλω ν’ αποκτήσει
κακές συνήθειες.
353
01:03:39,683 --> 01:03:41,662
Λίγο πριν την τελευταία της χρονιά...
354
01:03:42,464 --> 01:03:45,130
...θα μας γυρίσει πίσω
με την κοιλιά της τούρλα...
355
01:03:51,500 --> 01:03:54,202
Μετά ήρθε η καταστροφή.
356
01:03:59,702 --> 01:04:01,609
Σ’ εμπιστεύτηκα.
357
01:04:02,656 --> 01:04:05,951
Αλλά εσύ παρατράβηξες
το σκοινί μέχρι που έσπασε.
358
01:04:08,008 --> 01:04:09,844
Η απάντηση είναι απλή...
359
01:04:10,197 --> 01:04:11,928
Όχι άλλες ποδηλατικές εξορμήσεις.
360
01:04:14,960 --> 01:04:16,831
Θα μείνω στο κρεβάτι.
361
01:04:19,547 --> 01:04:21,561
Είσαι επικίνδυνη για τον εαυτό σου.
362
01:04:23,405 --> 01:04:25,206
Μια μέρα θα το καταλάβεις.
363
01:04:26,880 --> 01:04:29,972
Θα έπρεπε να σ’ είχα κρατήσει μέσα
μετά την πρώτη σου περίοδο.
364
01:04:42,589 --> 01:04:44,247
Σ’ έχει χαϊδολογήσει κανένας;
365
01:04:51,730 --> 01:04:53,258
Μ’ ακούς;
366
01:04:54,858 --> 01:04:56,837
Καθαρίζω τ’ αυτιά μου.
367
01:05:00,732 --> 01:05:02,319
Δεν είχα να κάνω τίποτα.
368
01:05:20,542 --> 01:05:24,179
Σοδομούσα τον εαυτό μου
με την μπουκάλα απ’ το αντηλιακό.
369
01:05:37,815 --> 01:05:39,651
Αλλά δεν μου έκανε τίποτα.
370
01:05:50,118 --> 01:05:54,041
Πήγα πίσω στο πριονιστήριο με τα πόδια.
Έφθασα εκεί πολύ αργά.
371
01:05:54,740 --> 01:05:56,019
Εκείνος τον έπαιζε.
372
01:07:29,029 --> 01:07:31,980
Κο, κο, κο, είμαι και εγώ κοτόπουλο!
373
01:11:33,424 --> 01:11:37,583
Είδα τον πούτσο του να πέφτει
σαν ψόφιο ψάρι.
374
01:11:52,157 --> 01:11:53,295
Άντε χάσου!
375
01:11:59,456 --> 01:12:00,735
Άντε χάσου!
376
01:12:12,107 --> 01:12:16,515
Όταν ήμουν 17 χρονών ήμουν
στον πόλεμο αντί να διασκεδάζω.
377
01:12:19,822 --> 01:12:23,531
Δεν οδηγούσα μια Triumph
φιλώντας τα κορίτσια.
378
01:12:27,537 --> 01:12:30,132
Δεν έκανα νεανικά παραπτώματα.
379
01:12:41,440 --> 01:12:43,382
Ξέρω τι έχει πάει στραβά μ’ αυτόν.
380
01:12:45,472 --> 01:12:48,529
Ζηλεύει τους νέους γιατί δεν...
381
01:12:48,668 --> 01:12:50,848
...δεν μπορεί να κάνει τίποτε.
382
01:12:51,380 --> 01:12:54,259
Εσύ τι πιστεύεις;
383
01:12:55,689 --> 01:12:57,833
Τώρα περιφέρεται τριγύρω...
384
01:12:58,712 --> 01:13:01,900
...κάνοντας επίδειξη,
φοβισμένος απ’ τους νέους ανθρώπους.
385
01:13:13,796 --> 01:13:15,703
Δεν του μιλάω άλλο.
386
01:13:18,002 --> 01:13:19,530
Αλλά αυτού...
387
01:13:21,650 --> 01:13:25,252
...τ’ αρέσει να ελέγχει τα πράγματα.
388
01:13:27,003 --> 01:13:28,212
Όσο για μένα...
389
01:13:29,089 --> 01:13:31,339
...ξέρει ότι δεν μπορεί να με κοροϊδέψει.
390
01:13:37,638 --> 01:13:41,074
Ξέρω ότι είσαι με το μέρος του.
Είσαι απλά σαν κι αυτόν.
391
01:13:41,218 --> 01:13:42,167
Σκάσε!
392
01:13:42,261 --> 01:13:44,998
Θα σας δείξω,
μπορώ να κάνω και εγώ φασαρία.
393
01:13:45,145 --> 01:13:48,439
Θα πάω γυμνή στην πλατεία,
τελείως γυμνή...
394
01:13:48,759 --> 01:13:50,975
...και θα ουρλιάζω, θα ουρλιάζω!
395
01:13:53,312 --> 01:13:57,471
Είχα απομακρυνθεί περπατώντας στον δρόμο
και συνάντησα τ’ αμάξι του πατέρα μου.
396
01:14:03,878 --> 01:14:05,501
Του τα είπα όλα.
397
01:14:08,501 --> 01:14:09,638
Ναι...
398
01:14:10,272 --> 01:14:12,180
...ξέρω εγώ τι είναι αυτή.
399
01:14:13,192 --> 01:14:15,763
Αλλά τι μπορώ να κάνω γι’ αυτό;
400
01:14:16,528 --> 01:14:18,435
Ανησυχεί για τα λεφτά.
401
01:14:24,801 --> 01:14:26,293
Θα σ’ αφήσω εδώ.
402
01:14:28,936 --> 01:14:30,073
Να περάσεις καλά.
403
01:14:33,836 --> 01:14:34,844
Μ’ άφησε.
404
01:14:35,748 --> 01:14:37,762
Ακριβώς στο πριονιστήριο.
405
01:14:40,127 --> 01:14:41,821
Γιατί τον βόλευε.
406
01:15:55,267 --> 01:15:57,281
Όχι μέσα, έξω!
407
01:16:40,170 --> 01:16:41,698
Με σώζεις.
408
01:16:42,220 --> 01:16:43,772
Με σώζεις.
409
01:16:44,861 --> 01:16:46,556
Δεν κάνουμε κάτι κακό.
410
01:16:48,233 --> 01:16:50,519
Θα με παντρευόσουν αν ήσουν ελεύθερος;
411
01:16:50,701 --> 01:16:53,758
Ναι. Αυτό το ξέρεις.
412
01:17:11,623 --> 01:17:13,318
Όταν ήμουν έγγειος στην Αλίς...
413
01:17:13,465 --> 01:17:16,237
...μ’ απατούσες ήδη από τότε;
414
01:17:16,384 --> 01:17:17,392
Ναι.
415
01:17:17,531 --> 01:17:19,140
Το μάντεψα.
416
01:17:19,234 --> 01:17:21,520
Αλλά προσπάθησα να τ’ αγνοήσω.
417
01:17:22,640 --> 01:17:25,484
- Πάντα μ’ απατούσες.
- Όχι αληθινά.
418
01:17:25,629 --> 01:17:29,230
Μ’ απατούσες. Όλον αυτόν τον καιρό
και εγώ αρνούμουν να το δεχτώ.
419
01:17:29,625 --> 01:17:30,869
Από υπερηφάνεια.
420
01:17:31,850 --> 01:17:34,279
Αλλά δεν ήθελα να κάνω λάθος.
421
01:17:36,021 --> 01:17:37,028
Με συγχωρείτε.
422
01:17:38,106 --> 01:17:40,606
Όχι, μείνε, μείνε, δεν έχουμε
τίποτε να κρύψουμε.
423
01:17:42,763 --> 01:17:44,528
Αγαπούμε ο ένας τον άλλο.
424
01:17:46,307 --> 01:17:48,250
Ξέρεις, πριν από σένα...
425
01:17:48,949 --> 01:17:51,058
...είχα πολλούς εραστές,
είναι αλήθεια.
426
01:17:52,668 --> 01:17:53,912
Ο Μαρκ...
427
01:17:54,198 --> 01:17:55,549
Ο Λορέν...
428
01:17:56,978 --> 01:17:58,814
Και όλοι τους πολύ πιο κομψοί από σένα.
429
01:17:59,201 --> 01:18:01,796
Ο Μαρκ ήθελε να με παντρευτεί
μετά τον πόλεμο.
430
01:18:02,539 --> 01:18:05,133
Είχε συμμετάσχει
στην Κυβέρνηση του Πετέν.
431
01:18:05,527 --> 01:18:07,363
Έπρεπε να πάω στο Παρίσι.
432
01:18:07,716 --> 01:18:09,861
Τα παράτησα όλα για σένα.
433
01:18:10,984 --> 01:18:14,420
Ποτέ δεν ήσουνα σε θέση να πάρεις ρίσκα.
434
01:18:14,876 --> 01:18:16,986
Ποτέ δεν έκανες κάτι.
435
01:18:17,518 --> 01:18:18,525
Εγώ;
436
01:18:19,255 --> 01:18:20,606
Είμαι μια σκλάβα όλη μέρα.
437
01:18:20,750 --> 01:18:23,001
Μαντάρεις τις κάλτσες σου,
ξυρίζεσαι...
438
01:18:23,808 --> 01:18:25,396
Ποτέ δεν έβγαλες λεφτά.
439
01:18:27,040 --> 01:18:30,926
Αν κατάλαβα καλά,
αυτό που μου καταλογίζεις...
440
01:18:31,176 --> 01:18:32,704
...είναι ότι δεν αξίζω τίποτα.
441
01:18:34,478 --> 01:18:35,829
Και αυτή η γυναίκα;
442
01:18:36,494 --> 01:18:37,845
Είναι σοβαρό;
443
01:18:39,656 --> 01:18:40,663
Ναι.
444
01:18:45,565 --> 01:18:47,615
Αλλά δεν θέλω να σε χάσω.
445
01:19:02,872 --> 01:19:04,400
Γιατί καεί;
446
01:19:30,085 --> 01:19:33,628
Έκανα ένα σημάδι σαν μουνάκι
στην νυχτικιά μου.
447
01:19:50,139 --> 01:19:52,284
Τα σύμβολα δεν με τρομάζουν.
448
01:20:13,772 --> 01:20:15,751
Δοκίμασα στο στόμα.
449
01:20:37,092 --> 01:20:39,953
Αν ποτέ
450
01:20:40,046 --> 01:20:41,433
Κάποιος ρωτήσει
451
01:20:42,132 --> 01:20:45,497
Τι κάνω με την γυναίκα μου
452
01:20:47,832 --> 01:20:49,704
Πες του ότι
453
01:20:50,438 --> 01:20:51,895
Το μόνο που θέλω
454
01:20:53,184 --> 01:20:55,127
Είναι να σ’ αγαπώ τρελά
455
01:20:59,440 --> 01:21:03,291
Δώσε μου την ευκαιρία
456
01:21:16,366 --> 01:21:18,901
Την ευκαιρία μου στη ζωή
457
01:21:27,243 --> 01:21:28,973
Αν νομίζεις
458
01:21:29,885 --> 01:21:32,977
Ότι είμαι ένας άξεστος
459
01:21:35,098 --> 01:21:36,863
Ότι κανένας νόμος
460
01:21:38,296 --> 01:21:39,717
Δεν με σταματά
461
01:21:40,693 --> 01:21:43,916
Σταματάω στα φιλιά σου
462
01:21:46,949 --> 01:21:50,835
Δώσε μου την ευκαιρία
463
01:22:29,802 --> 01:22:32,823
Θα πληρώσεις γι’ αυτό!
464
01:22:33,730 --> 01:22:34,760
Ναι.
465
01:22:53,956 --> 01:22:55,566
Δεν σ’ αρέσει εδώ;
466
01:22:55,659 --> 01:22:57,354
Μ’ αρέσει, μ’ αρέσει, αλλά...
467
01:23:04,765 --> 01:23:05,867
Όχι.
468
01:24:25,396 --> 01:24:27,019
Σταμάτα.
469
01:24:31,304 --> 01:24:32,334
Κατάλαβε...
470
01:24:32,833 --> 01:24:36,091
...θα κοιμηθώ μαζί σου,
αλλά δεν θέλω μωρό.
471
01:24:36,691 --> 01:24:39,014
Την πρώτη φορά,
αυτό θα ήταν κακοτυχία.
472
01:24:39,159 --> 01:24:40,925
Ακριβώς!
473
01:24:41,348 --> 01:24:43,635
Δεν πειράζεις έναν
άνδρα μ’ αυτόν τον τρόπο.
474
01:24:43,782 --> 01:24:46,732
Τέλος πάντων,
δεν θέλω να κοιμηθώ μαζί σου.
475
01:24:48,334 --> 01:24:50,585
Καλώς, αν αυτό θέλεις.
476
01:24:52,123 --> 01:24:54,030
Δεν καταλαβαίνεις.
477
01:24:58,274 --> 01:25:00,774
Να καταλάβω τι;
Τι εννοείς;
478
01:25:02,027 --> 01:25:03,757
Το χάπι.
479
01:25:05,677 --> 01:25:06,684
Τι;
480
01:25:06,928 --> 01:25:10,151
Το χάπι!
Μπορείς να το βρεις στην Ελβετία.
481
01:25:11,238 --> 01:25:13,181
Πότε θα το έχεις;
482
01:25:13,392 --> 01:25:17,350
Δεν ξέρω.
Μπορείς να το βρεις στην Ελβετία.
483
01:25:17,494 --> 01:25:19,710
Βρες το.
484
01:25:21,317 --> 01:25:22,419
Σωστά...
485
01:25:22,880 --> 01:25:24,503
Λοιπόν...
486
01:25:24,931 --> 01:25:27,845
...εντωμεταξύ,
μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
487
01:25:29,866 --> 01:25:31,916
Αν δεν κοιμηθείς μαζί μου.
488
01:25:32,056 --> 01:25:33,643
Κι αν δεν μπορώ να περιμένω;
489
01:25:34,453 --> 01:25:36,290
Είμαι ακόμα ανήλικη, ξέρεις.
490
01:25:58,157 --> 01:26:00,443
Τον απέλυσα τον μπάσταρδο.
491
01:26:01,180 --> 01:26:03,466
Ήθελε να του πληρώσω υπερωρίες.
492
01:26:03,613 --> 01:26:07,120
Έχει ένα αμάξι που το χρωστάει ακόμα.
Νομίζει ότι είναι καλύτερος απ’ τ’ αφεντικό.
493
01:26:07,679 --> 01:26:09,587
Ο νόμος είναι με το μέρος τους.
494
01:26:09,730 --> 01:26:11,223
Είναι ντροπή!
495
01:26:29,401 --> 01:26:30,929
Καλό, ε;
496
01:27:01,862 --> 01:27:05,299
- Θα το πλύνω εγώ.
- Σαν να μ’ ενδιέφερε!
497
01:27:07,110 --> 01:27:11,033
Τον πατέρα σου δεν τον πειράζει
να μου δίνει να πλένω το σπέρμα του.
498
01:27:11,315 --> 01:27:13,744
Το βρίσκω παντού.
Παντού!
499
01:27:17,120 --> 01:27:19,193
Ακόμα και στις στέπες του παντελονιού του.
500
01:27:20,074 --> 01:27:22,053
Έτσι ήταν πάντα!
501
01:27:43,012 --> 01:27:45,156
- Να, πάρε.
- Ευχαριστώ.
502
01:27:45,375 --> 01:27:46,513
Παρακαλώ.
503
01:27:49,128 --> 01:27:51,202
Ξέρεις...
504
01:27:51,700 --> 01:27:54,402
Ξέρεις πώς να τα παίρνεις;
Είναι κοριτσίστικο θέμα.
505
01:27:56,670 --> 01:27:58,092
Πότε ήταν η περίοδός σου;
506
01:27:58,408 --> 01:28:01,879
Το έχω υπολογίσει.
Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό.
507
01:28:04,907 --> 01:28:06,400
Πότε μπορούμε να το κάνουμε;
508
01:28:06,923 --> 01:28:11,082
Σύντομα. Προτιμώ ένα βράδυ.,
είναι μελαγχολικότερα.
509
01:28:34,970 --> 01:28:36,249
Πάρε αυτό...
510
01:28:36,743 --> 01:28:38,722
...το χρειάζεσαι περισσότερο.
511
01:28:49,080 --> 01:28:51,995
Βλέπεις, ανάθρεψα τον γιο μου.
512
01:28:54,016 --> 01:28:57,167
Θα χρειαστείς καλή μαγείρισσα,
όταν παντρευτείς.
513
01:29:00,271 --> 01:29:02,001
Πού πας;
514
01:29:03,121 --> 01:29:06,700
Όπου θέλω. Πρόσεχέ την
και κοίτα την δουλειά σου.
515
01:29:10,072 --> 01:29:11,873
Είχα δώσει στην Τζιμ
το πρώτο μου ραντεβού.
516
01:29:21,333 --> 01:29:25,183
Θέλω να κλείσω το φως,
διαφορετικά θα μείνεις ξάγρυπνη...
517
01:29:25,295 --> 01:29:28,802
...μέχρι τις δύο ή τις τρεις
με τα κωλογραψίματά σου...
518
01:29:29,117 --> 01:29:30,645
Αύριο...
519
01:29:42,950 --> 01:29:45,343
Είχε έρθει απ’ το χωράφι
με τα καλαμπόκια.
520
01:29:51,395 --> 01:29:55,211
Καταστραφήκαμε! Καταστραφήκαμε!
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
521
01:29:55,392 --> 01:29:57,678
Τι θα κάνουμε;
522
01:29:57,825 --> 01:30:00,396
Πώς μπορούμε να πληρώσουμε γι’ αυτό;
523
01:30:10,476 --> 01:30:14,470
Θεέ μου, καταστραφήκαμε.
Πώς μπορούμε να πληρώσουμε γι’ αυτό;
524
01:30:14,611 --> 01:30:17,241
Τι θα κάνουμε;
Καταστραφήκαμε!
525
01:30:23,543 --> 01:30:26,529
Σώπασε, γυναίκα!
Ούτε να σκεφτούμε δεν μπορούμε!
526
01:30:28,826 --> 01:30:30,876
Θεέ μου, τι θα κάνουμε;
527
01:30:31,920 --> 01:30:34,064
Θεέ μου, καταστραφήκαμε!
528
01:30:34,422 --> 01:30:36,401
Τι θα κάνουμε;
529
01:30:36,993 --> 01:30:38,545
Έπρεπε να σ’ είχα χωρίσει
εδώ και είκοσι χρόνια.
530
01:30:38,940 --> 01:30:41,085
Και να σκεφτείς ότι τον παρακάλαγα
για να με παντρευτεί.
531
01:30:41,268 --> 01:30:43,519
Πώς θα πληρώσουμε γι’ αυτό;