1 00:00:02,343 --> 00:00:22,981 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:26,469 --> 00:00:40,144 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:01:21,301 --> 00:01:27,238 ••• ΑΠΕΡΑΝΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ ••• 4 00:01:29,380 --> 00:01:33,820 Λένε ότι το μεγαλύτερο κομμάτι του εγκε- φάλου μας κλείνει στον κρυογονικό ύπνο. 5 00:01:35,930 --> 00:01:38,330 Όλο, εκτός από την πρωτόγονη πλευρά... 6 00:01:41,120 --> 00:01:43,180 ...τη ζωώδη. 7 00:01:50,430 --> 00:01:52,810 Δεν απορώ που είμαι ακόμα ξύπνιος. 8 00:01:55,680 --> 00:01:58,080 Με μεταφέρουν με πολίτες. 9 00:01:59,450 --> 00:02:02,140 Πρέπει να΄ναι 40 και παραπάνω. 10 00:02:03,000 --> 00:02:07,190 Άκουσα μια αραβική φωνή. Κάποιον τραγόπαπα. 11 00:02:07,460 --> 00:02:09,850 Μάλλον πάει στη Νέα Μέκκα. 12 00:02:10,220 --> 00:02:13,550 Αλλά από ποιο δρόμο; Ποιο δρόμο...; 13 00:02:14,600 --> 00:02:16,440 Μύρισα μια γυναίκα. 14 00:02:16,510 --> 00:02:21,530 Ιδρώτας, μπότες, ζώνη με εργαλεία, δερμάτινα. Ο τύπος του τυχοδιώκτη. 15 00:02:22,280 --> 00:02:24,010 Ελεύθεροι μέτοικοι. 16 00:02:24,820 --> 00:02:27,500 Και αυτοί πάνε μόνο απ΄την άγονη γραμμή. 17 00:02:29,140 --> 00:02:31,240 Και το πραγματικό μου πρόβλημα... 18 00:02:32,250 --> 00:02:36,190 Ο κύριος Τζόουνς, γαλανομάτης διάολος. 19 00:02:36,800 --> 00:02:39,580 Σκοπεύει να με χώσει πάλι στη στενή... 20 00:02:40,230 --> 00:02:43,160 ...μόνο που διάλεξε άσχημο δρόμο αυτήν τη φορά. 21 00:02:45,020 --> 00:02:47,560 Μεγάλο διάστημα ανάμεσα στις στάσεις. 22 00:02:50,040 --> 00:02:52,770 Αρκετό για να πάει κάτι στραβά. 23 00:03:04,314 --> 00:03:08,731 ΡΗΓΜΑ ΣΤΗΝ ΑΤΡΑΚΤΟ 24 00:03:10,220 --> 00:03:13,965 40 ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟΙ ΘΑΛΑΜΟΙ ΑΝΕΠΑΦΟΙ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΙ 25 00:03:35,280 --> 00:03:36,960 Γιατί έπεσα πάνω σου; 26 00:03:37,680 --> 00:03:41,250 Είναι νεκρός. Ο κυβερνήτης είναι νεκρός! 27 00:03:42,710 --> 00:03:44,480 Τον κοίταζα. 28 00:03:44,630 --> 00:03:46,740 Το χρονόμετρο δείχνει ότι είμαστε 22 εβδομάδες μακριά. 29 00:03:46,741 --> 00:03:49,740 Δε θα΄πρεπε να μας επηρεάσει η βαρύτητα για άλλες 19. 30 00:03:49,750 --> 00:03:52,070 - Μα γιατί έπεσα; - Δεν άκουσες τι είπα; 31 00:03:52,380 --> 00:03:53,484 Ο κυβερνήτης πέθανε. 32 00:03:59,040 --> 00:04:00,583 1.550 μιλλιμπάρ. 33 00:04:01,560 --> 00:04:03,310 Πτώση 20 μιλλιμπάρ/λεπτό. 34 00:04:04,029 --> 00:04:07,906 Να πάρει! Χάνουμε ατμοσφαιρική πίεση. Κάτι μας χτύπησε. 35 00:04:07,907 --> 00:04:10,010 Πες μου ότι είμαστε ακόμα στην πορεία μας. 36 00:04:10,640 --> 00:04:14,163 Δείξε μου τα αστέρια. Άντε! Εκείνα τα μεγάλα, λαμπερά... 37 00:04:15,910 --> 00:04:16,807 Τι; 38 00:04:28,950 --> 00:04:31,947 Επείγον σήμα κινδύνου από το εμπορικό "Κυνηγός Γκράτζνερ"... 39 00:04:31,948 --> 00:04:33,730 ...σε πορεία για το Ταγγεριανό Σύστημα... 40 00:04:34,058 --> 00:04:36,160 ...με 40 πολίτες στο σκάφος. 41 00:04:36,520 --> 00:04:39,760 Έχουμε παρεκτραπεί απ΄την πορεία μας και εισερχόμαστε... 42 00:04:39,890 --> 00:04:42,580 ...την ατμόσφαιρα ενός πλανήτη στην ακόλουθη θέση: 43 00:04:42,581 --> 00:04:47,134 X-38-S-5, Y-95-S-8, Z-21-- 44 00:04:50,720 --> 00:04:51,580 Φράι, τι διάολο έπαθε... 45 00:04:51,717 --> 00:04:52,708 ...το σύστημα επικοινωνίας; 46 00:05:09,190 --> 00:05:13,637 Ο ρυθμός καθόδου είναι εκτός ορίων. Ο ρυθμός καθόδου είναι εκτός-- 47 00:05:13,780 --> 00:05:15,665 Σε έχουν εκπαιδεύσει γι΄αυτό, έτσι, Φράι; 48 00:05:27,730 --> 00:05:31,455 Ανάπτυξη κάτω αερόφρενων τώρα. 49 00:05:31,584 --> 00:05:34,122 Κέντρο βαρύτητας πολύ μακριά προς την πρύμνη. 50 00:05:34,480 --> 00:05:36,919 Προτείνεται άμεση εκτίναξη έρματος. 51 00:05:41,960 --> 00:05:44,483 Τι στο--; Πέταξες το έρμα, Φράι; 52 00:05:44,484 --> 00:05:45,590 Το πίσω μέρος είναι πολύ βαρύ. 53 00:05:45,840 --> 00:05:47,570 Δε μπορώ να κατεβάσω το μπροστινό μέρος! 54 00:05:54,550 --> 00:05:58,530 Το πρόγραμμα κρίσης διάλεξε τον δεύτερο πλανήτη γιατί δείχνει ίχνη οξυγόνου. 55 00:05:58,720 --> 00:06:01,630 Μέγιστο υψόμετρο: 220 μέτρα πάνω απ΄τη μέση επιφάνεια. 56 00:06:01,720 --> 00:06:05,118 Κυρίως στάχτη, γύψος και ιζήματα εβαπορίτη. 57 00:06:09,100 --> 00:06:10,321 Φράι, τι διάολο κάνεις; 58 00:06:11,810 --> 00:06:13,040 Πρέπει να ρίξω κι άλλο βάρος. 59 00:06:13,411 --> 00:06:14,648 ΕΚΤΙΝΑΞΗ ΟΛΩΝ; 60 00:06:23,762 --> 00:06:25,888 Τα δοκίμασα όλα. Ακόμα δε βλέπω ορίζοντα. 61 00:06:26,041 --> 00:06:28,615 Ξαναδοκίμασέ τα όλα. Δεν πρόκειται να πετάξουμε-- 62 00:06:28,795 --> 00:06:31,530 Αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω, έλα να κάτσεις εσύ εδώ, Όουενς. 63 00:06:31,690 --> 00:06:35,440 Η εταιρεία λέει ότι είμαστε υπεύθυνοι για κάθε έναν απ΄τους επιβάτες, Φράι. 64 00:06:35,560 --> 00:06:38,198 Τι; Θες να πεθάνουμε από ιπποτισμό; 65 00:06:38,766 --> 00:06:40,609 Μην αγγίζεις το μοχλό, Φράι! 66 00:06:54,554 --> 00:06:55,870 Δε θα κάτσω να πεθάνω γι΄αυτούς! 67 00:06:58,130 --> 00:07:00,070 Οι αεροστεγείς θύρες δεν είναι κλειστές. 68 00:07:00,214 --> 00:07:01,363 ΒΛΑΒΗ 69 00:07:01,810 --> 00:07:04,309 70 δευτερόλεπτα, Φράι. Έχεις 70 δευτερόλεπτα ακόμα... 70 00:07:04,310 --> 00:07:05,909 ...να εξισορροπήσεις αυτό το κτήνος. 71 00:07:13,460 --> 00:07:15,950 Οι αεροστεγείς θύρες δεν είναι κλειστές. 72 00:07:21,660 --> 00:07:23,660 Τι στο διάολο γίνεται εκεί πάνω; 73 00:08:39,450 --> 00:08:40,600 Ιμάμ; 74 00:08:41,169 --> 00:08:43,290 - Ιμάμ; - Ζικ; 75 00:08:52,466 --> 00:08:53,857 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΥ ΜΗΝ ΑΝΟΙΧΤΕΙ ΠΡΟΩΡΑ 76 00:09:46,330 --> 00:09:48,840 Κάποιος θα πάθει ζημιά αυτές τις μέρες... 77 00:09:49,696 --> 00:09:50,990 ...και δε θα΄μαι εγώ. 78 00:10:01,120 --> 00:10:01,950 Εδώ, Σάζα. 79 00:10:06,210 --> 00:10:08,220 Μάλλον κάτι πήγε στραβά, ε; 80 00:10:15,440 --> 00:10:16,960 Λυπάμαι. 81 00:10:20,086 --> 00:10:21,192 Βγάλτε το μου! 82 00:10:29,760 --> 00:10:33,050 Μην τ΄αγγίζεις! Μην αγγίζεις το μοχλό! 83 00:10:33,437 --> 00:10:34,860 - Άσ΄το. - Βγάλ΄το! 84 00:10:35,030 --> 00:10:36,480 Όχι. Είναι πολύ κοντά στην καρδιά του. 85 00:10:39,030 --> 00:10:41,760 Υπάρχει ανεσταφίνη στο ντουλαπάκι στο πίσω μέρος της καμπίνας. 86 00:10:43,930 --> 00:10:45,143 Όχι πια. 87 00:10:47,180 --> 00:10:49,960 Φύγετε από ΄δώ. Όλοι σας. 88 00:10:55,065 --> 00:10:56,470 Φύγετε! 89 00:11:40,647 --> 00:11:42,771 Καλά να πάθω αφού ήθελα οικονομική θέση... 90 00:11:50,410 --> 00:11:51,440 Ενδιαφέρον. 91 00:12:06,260 --> 00:12:08,660 Έχει κανείς άλλος δυσκολίες στην αναπνοή; 92 00:12:08,820 --> 00:12:12,453 Ναι. Νιώθω λες κι έχω μόνο ένα πνευμόνι. Όλοι μας. 93 00:12:12,900 --> 00:12:16,100 Νιώθω λες κι έτρεχα. 94 00:12:17,860 --> 00:12:22,350 Λέγαμε να ψάξουμε για άλλους ανθρώπους, αλλά μετά είδαμε αυτό. 95 00:12:35,580 --> 00:12:37,450 Τι στα κομμάτια έγινε; 96 00:12:37,500 --> 00:12:41,680 Ίσως ήταν καταιγίδα μετεωριτών. Ίσως κάποιος κομήτης. 97 00:12:43,580 --> 00:12:47,359 - Δεν ξέρω. - Εγώ, πάντως, είμαι πολύ ευγνώμων. 98 00:12:47,910 --> 00:12:50,540 Αυτό το κτήνος δεν φτιάχτηκε για τέτοιες προσγειώσεις, αλλά... 99 00:12:51,150 --> 00:12:52,100 ...πιστεύω ότι τα πήγες μια χαρά. 100 00:12:53,170 --> 00:12:55,860 Βασικά, είμαστε ζωντανοί χάρη σ΄αυτήν. 101 00:12:56,030 --> 00:12:58,664 Μάλλον έχεις δίκιο. Ευχαριστώ πολύ. 102 00:12:59,310 --> 00:13:01,899 Ναι. Ευχαριστούμε που μας έσωσες. 103 00:13:01,900 --> 00:13:03,636 Πραγματικά. Ευχαριστούμε πολύ. 104 00:13:05,140 --> 00:13:06,280 Μπράβο. 105 00:13:09,520 --> 00:13:12,470 Μόλις είχε αποδράσει από φυλακή υψίστης ασφαλείας. 106 00:13:14,510 --> 00:13:16,800 Λοιπόν, θα τον παρατήσουμε εκεί δεμένο για πάντα; 107 00:13:16,830 --> 00:13:18,780 Εγώ αυτό θα διάλεγα. 108 00:13:19,380 --> 00:13:22,590 - Είναι όντως τόσο επικίνδυνος; - Μόνο με ανθρώπους. 109 00:13:22,840 --> 00:13:25,700 Όλο το εμπορευματοκιβώτιο είναι άνω κάτω. Χάλια έγινε. 110 00:13:32,840 --> 00:13:34,722 Πάλι καλά που δεν πήγαν όλα χαράμι. 111 00:13:34,900 --> 00:13:36,950 Ξύδια; Αυτό έχεις για να πιούμε; 112 00:13:37,200 --> 00:13:40,565 Θα χρειαστώ απόδειξη γι΄αυτό. Για όλα αυτά. Είναι ιδιοκτησία μου. 113 00:13:42,290 --> 00:13:44,330 Δε νομίζω να σε βοηθήσει και πολύ. 114 00:13:44,700 --> 00:13:48,020 Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται. Ειδικά κατά το Χατζ. 115 00:13:48,470 --> 00:13:52,700 - Καταλαβαίνεις ότι δεν υπάρχει νερό, έτσι; - Όλες οι έρημοι έχουν νερό. 116 00:13:53,140 --> 00:13:55,619 - Απλά δεν έχει βρεθεί ακόμη. - Ελπίζω να έχεις δίκιο. 117 00:13:56,220 --> 00:13:57,930 Τότε μένει περισσότερο για μένα. 118 00:14:51,080 --> 00:14:52,610 Παλιοκαριόλη... 119 00:15:05,910 --> 00:15:07,170 Τι είναι αυτά; 120 00:15:07,171 --> 00:15:10,270 Πολεμικές αξίνες Μαράθα από τη βόρεια Ινδία. Πολύ σπάνιες. 121 00:15:10,330 --> 00:15:11,330 Και αυτό; 122 00:15:11,490 --> 00:15:14,499 Κυνηγετικό φυσοκάλαμο από την Παπούα Νέα Γουινέα. 123 00:15:14,500 --> 00:15:17,610 Πολύ σπάνιο, αφού η φυλή έχει εξαφανιστεί. 124 00:15:17,670 --> 00:15:20,480 Μάλλον επειδή δε μπορούσαν να πιάσουν τίποτα μ΄αυτές τις μαλακίες. 125 00:15:20,510 --> 00:15:24,029 Τι μας νοιάζει; Αφού έφυγε, έφυγε. Τι μας ενοχλεί; 126 00:15:24,030 --> 00:15:26,060 Ίσως επειδή θα πάρει τα πράγματά σου. 127 00:15:27,900 --> 00:15:29,860 Ίσως επειδή θα παίξει με τα νεύρα σου. 128 00:15:31,250 --> 00:15:34,330 Ή απλώς θα επιστρέψει και θα σου σπάσει το κεφάλι ενώ κοιμάσαι. 129 00:15:35,090 --> 00:15:36,720 Φοβερός ακούγεται. 130 00:15:49,880 --> 00:15:50,552 Για σένα. 131 00:15:52,710 --> 00:15:54,064 Ορίστε. 132 00:15:55,951 --> 00:15:57,011 - Εντάξει; - Ναι. 133 00:15:57,953 --> 00:16:01,035 Iμάμ, αν θέλουμε να βρούμε νερό, πρέπει να φύγουμε σύντομα... 134 00:16:01,260 --> 00:16:03,260 ...πριν πέσει η νύχτα, που είναι δροσερότερα. 135 00:16:04,540 --> 00:16:05,730 Αλί. 136 00:16:09,210 --> 00:16:10,130 Συγγνώμη. 137 00:16:11,525 --> 00:16:12,865 Νομίζω ότι πρέπει να το δείτε αυτό. 138 00:16:15,295 --> 00:16:16,990 Τρεις ήλιοι; 139 00:16:24,900 --> 00:16:26,260 Που να πάρει!... 140 00:16:27,540 --> 00:16:29,514 Κάτι λέγαμε για νύχτα; 141 00:16:30,300 --> 00:16:32,570 Πάει η ώρα του κοκτέιλ. 142 00:16:32,780 --> 00:16:35,120 Το εκλαμβάνουμε σαν καλό σημάδι. 143 00:16:35,690 --> 00:16:38,260 Το μονοπάτι του Αλλάχ, που μας οδηγεί. 144 00:16:38,740 --> 00:16:40,520 Μπλε ήλιος, μπλε νερό. 145 00:16:40,650 --> 00:16:42,580 Και μετά αναρωτιούνται γιατί είμαι άθεος! 146 00:16:42,750 --> 00:16:45,180 Μάλλον κακό σημάδι είναι. Από ΄κεί πήγε ο Ρίντικ. 147 00:16:45,280 --> 00:16:48,520 Νόμιζα ότι βρήκες τις χειροπέδες εκεί. Προς το ηλιοβασίλεμα. 148 00:16:48,570 --> 00:16:51,239 Ακριβώς. Που σημαίνει ότι πήγε προς την ανατολή. 149 00:16:51,700 --> 00:16:52,850 Ζικ. 150 00:16:54,080 --> 00:16:57,564 Γεμάτος γεμιστήρας. Έχω βάλει την ασφάλεια. Αν τον δεις, ρίξ΄του, εντάξει; 151 00:16:57,565 --> 00:16:59,450 - Μη μου πεις ότι φεύγεις κι εσύ. - Ναι. 152 00:16:59,700 --> 00:17:01,780 Και τι θα γίνει αν ο κύριος Ρίντικ μας βρει πρώτος; 153 00:17:03,140 --> 00:17:04,620 Δε θα υπάρξει πυροβολισμός... 154 00:17:19,100 --> 00:17:20,180 Σιωπή! 155 00:17:37,890 --> 00:17:40,010 7 πέτρες για να κρατήσουν μακριά το διάολο. 156 00:17:40,889 --> 00:17:42,681 Ταξίδευες στη Νέα Μέκκα, ε; 157 00:17:43,224 --> 00:17:48,524 Μία φορά στη ζωή μας πρέπει να κάνουμε το μεγάλο Χατζ, το μεγάλο προσκύνημα. 158 00:17:49,096 --> 00:17:53,428 Για να γνωρίσουμε καλύτερα τον Αλλάχ, αλλά και τους εαυτούς μας. 159 00:17:56,790 --> 00:18:00,087 Είμαστε όλοι στο ίδιο Χατζ τώρα. 160 00:18:16,960 --> 00:18:18,170 Συγγνώμη. 161 00:18:20,570 --> 00:18:21,810 Είδες τίποτα; 162 00:18:23,550 --> 00:18:25,233 Πουθενά ο Ρίντικ. 163 00:18:26,820 --> 00:18:29,680 Δέντρα. Και δέντρα σημαίνουν νερό. 164 00:18:39,090 --> 00:18:40,555 Είσαι άνετα εκεί πάνω; 165 00:18:40,750 --> 00:18:44,336 Μπορείς να ζήσεις και χωρίς τα αναγκαία αρκεί να έχεις λίγες πολυτέλειες. 166 00:18:44,500 --> 00:18:46,537 Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα μόνο. 167 00:18:46,777 --> 00:18:49,601 Δε θέλω το καθίκι να μου βγει κρυφά από πίσω. 168 00:18:57,130 --> 00:19:00,494 Καλά, εσύ σκάψε τους τάφους. Εγώ θα προσέχω το φρούριο. 169 00:19:01,460 --> 00:19:03,400 - Χριστέ μου! - Πιθανώς θα σε χτύπαγε εδώ... 170 00:19:03,401 --> 00:19:06,460 ...ακριβώς κάτω απ΄το σαγόνι, και δε θα τον έπαιρνες καν χαμπάρι. 171 00:19:06,470 --> 00:19:08,315 Επειδή είναι πάρα πολύ καλός. 172 00:19:08,355 --> 00:19:11,625 Το έσκασες εσύ απ΄το σπίτι ή το΄σκασαν οι δικοί σου από σένα; 173 00:19:41,390 --> 00:19:43,691 Ίσως είναι ένα κοινοτικό νεκροταφείο. 174 00:19:44,132 --> 00:19:46,147 Όπως αυτά των ελεφάντων στη Γη. 175 00:19:49,050 --> 00:19:52,410 Ρωτάει τι θα μπορούσε να σκοτώσει τόσα πολλά μεγάλα πλάσματα. 176 00:19:54,220 --> 00:19:56,390 Όλος ο πλανήτης είναι νεκρός; 177 00:20:56,790 --> 00:20:58,050 Θες λίγο; 178 00:21:00,910 --> 00:21:04,620 Καλύτερα να μην το πίνεις αυτό. Σε αφυδατώνει περισσότερο. 179 00:21:06,000 --> 00:21:07,167 Μάλλον έχεις δίκιο. 180 00:21:08,870 --> 00:21:11,670 Θα μπορούσες να΄χες μείνει στο σκάφος. Καλύτερα να είχες μείνει. 181 00:21:11,700 --> 00:21:13,360 Αν δε βρούμε νερό, ξέρεις τι θα γίνει. 182 00:21:13,361 --> 00:21:14,281 Ήθελα να φύγω. 183 00:21:14,787 --> 00:21:17,001 Δεν έχω ξαναδεί κυβερνήτη τόσο πρόθυμο ν΄αφήσει το σκάφος του. 184 00:21:18,680 --> 00:21:22,330 - Καλύτερα να προχωρήσουμε. - Τι εννοούσε ο Όουενς... 185 00:21:23,022 --> 00:21:24,537 ...όταν σου είπε για το μοχλό; 186 00:21:31,020 --> 00:21:34,035 Θα μείνει μεταξύ μας, Κάρολιν. Το υπόσχομαι. 187 00:21:38,780 --> 00:21:40,640 Δεν είμαι εγώ η κυβερνήτης. 188 00:21:42,390 --> 00:21:43,564 Κατά την προσγείωση... 189 00:21:43,771 --> 00:21:49,644 ...όταν τα πράγματα χειροτέρεψαν πολύ, ο Όουενς έδωσε τον καλύτερο εαυτό του. 190 00:21:51,010 --> 00:21:55,376 Αυτός εμπόδισε τον πιλότο ν΄αδειάσει την κεντρική καμπίνα. 191 00:21:58,520 --> 00:22:00,897 - Τους επιβάτες. - Και ο πιλότος ήταν...; 192 00:22:09,750 --> 00:22:12,430 Μάλλον είμαι λίγο πιο χαρούμενος που είμαι εδώ απ΄όσο νόμιζα. 193 00:23:03,618 --> 00:23:06,228 Χασάν! Σουλεϊμάν! Ελάτε να δείτε! 194 00:23:09,475 --> 00:23:10,480 Κυβερνήτα. 195 00:23:34,582 --> 00:23:37,739 Υπάρχει κανείς εδώ; 196 00:23:56,980 --> 00:23:58,032 Υπήρχε νερό εδώ. 197 00:24:03,790 --> 00:24:05,143 Φώτα; 198 00:24:07,640 --> 00:24:08,274 Φώτα; 199 00:24:33,020 --> 00:24:36,391 Λένε ότι ο Θεός είναι μεγάλος. Ναι. 200 00:24:37,127 --> 00:24:38,491 Αυτό είναι πηγή νερού. 201 00:24:44,422 --> 00:24:46,208 Δεν υπάρχει σκοτάδι... 202 00:24:47,955 --> 00:24:49,890 Δεν υπάρχουν φώτα, επειδή δεν υπάρχει σκοτάδι. 203 00:25:05,987 --> 00:25:07,762 Γεια σου, Μέκκα! 204 00:25:35,798 --> 00:25:37,058 Πες μου ότι ήσουν εσύ. 205 00:25:38,020 --> 00:25:41,360 Μα τι λες τώρα; Ήταν εδώ και με βοηθούσε. 206 00:25:41,540 --> 00:25:43,700 Πίσω στο σκάφος. Εκείνος ο ήχος; 207 00:25:43,810 --> 00:25:46,334 Μου λες, δηλαδή, ότι ήταν κάποιος... άλλος; 208 00:25:55,737 --> 00:25:56,575 (Ο Ρίντικ!) 209 00:26:22,038 --> 00:26:22,606 Όχι! 210 00:26:24,570 --> 00:26:28,245 Ω, Θεέ μου! Νόμιζα ότι μόνο εγώ γλίτωσα απ΄τη συντριβή! 211 00:26:36,250 --> 00:26:39,803 Ήταν κάποιος άλλος. Ήταν κάποιος άλλος από το σκάφος. 212 00:26:42,000 --> 00:26:45,712 Κρίκυ, νόμιζα ότι ήταν εκείνος. Νόμιζα ότι ήταν ο Ρίντικ. 213 00:26:55,610 --> 00:26:59,614 Δεν έχει ενέργεια. Μοιάζει χρόνια παρατημένο. 214 00:26:59,923 --> 00:27:02,513 - Αλλά ίσως μπορέσουμε να προσαρμόσουμε τις-- - Σκάσε. 215 00:27:06,280 --> 00:27:09,990 - Συγγνώμη, μου φάνηκε πως κάτι άκουσα... - Σαν τι; 216 00:27:11,512 --> 00:27:12,574 Πυροβολισμούς. 217 00:28:14,427 --> 00:28:15,555 Ζικ! 218 00:28:39,730 --> 00:28:41,138 Παλιοκαθίκι! 219 00:28:42,220 --> 00:28:43,878 Τι έκανες στον Ζικ; 220 00:28:45,884 --> 00:28:47,209 Τι του έκανες;! 221 00:28:47,500 --> 00:28:50,233 Σκοτώστε τον. Κάποιος να τον σκοτώσει πριν-- 222 00:28:56,410 --> 00:28:58,095 Λοιπόν, πού είναι το πτώμα; 223 00:29:01,754 --> 00:29:03,322 Θες να μου πεις για τους ήχους; 224 00:29:05,020 --> 00:29:07,445 Κοίτα, είπες στον Τζόουνς ότι άκουσες κάτι. 225 00:29:10,230 --> 00:29:11,532 Καλά, λοιπόν. 226 00:29:12,580 --> 00:29:15,829 Αφού δε θες να μου μιλήσεις, χέστηκα. Αλλά να ξέρεις... 227 00:29:17,780 --> 00:29:21,448 ...ότι αυτή τη στιγμή συζητούν αν πρέπει να σ΄αφήσουμε εδώ να πεθάνεις. 228 00:29:21,885 --> 00:29:23,997 Εννοείς τους ψιθύρους; 229 00:29:37,460 --> 00:29:38,627 Ποιους ψιθύρους; 230 00:29:38,810 --> 00:29:42,483 Εκείνους που μου λένε να χτυπήσω στ΄αριστερά της σπονδυλικής στήλης. 231 00:29:43,130 --> 00:29:46,888 Τέταρτο πλευρό από κάτω, στην κοιλιακή αορτή. 232 00:29:46,909 --> 00:29:50,098 Το ανθρώπινο αίμα έχει μεταλλική γεύση. 233 00:29:50,170 --> 00:29:53,408 Χάλκινη. Μαζί με σναπς μέντα είναι-- 234 00:29:53,409 --> 00:29:54,810 Θες να με σοκάρεις με την αλήθεια; 235 00:29:57,640 --> 00:30:00,790 Όλοι σας με φοβάστε τόσο πολύ. 236 00:30:02,510 --> 00:30:05,620 Συνήθως το παίρνω σαν κομπλιμέντο. 237 00:30:06,599 --> 00:30:09,078 Αλλά δεν πρέπει να φοβάστε εμένα τώρα. 238 00:30:09,980 --> 00:30:11,349 Δείξε μου τα μάτια σου, Ρίντικ. 239 00:30:12,387 --> 00:30:15,000 Πρέπει να έρθεις αρκετά κοντά γι΄αυτό. 240 00:30:30,020 --> 00:30:31,530 Πιο κοντά. 241 00:30:55,040 --> 00:30:56,940 Πού σκατά μπορώ να βρω κι εγώ τέτοια μάτια; 242 00:30:57,512 --> 00:31:00,115 - Πρέπει να σκοτώσεις μερικούς. - Καλά, το βολεύω αυτό. 243 00:31:01,700 --> 00:31:05,492 Μετά πρέπει να πας σε μια φυλακή που σου λένε ότι δε θα ξαναδείς το φως της μέρας. 244 00:31:07,300 --> 00:31:11,318 Μετά βρίσκεις ένα γιατρό και τον πληρώνεις 20 πακέτα τσιγάρα Κοοl με γεύση μέντας... 245 00:31:11,720 --> 00:31:15,097 ...για να σου κάνει εγχείριση στα μάτια να λαμπιρίζουν. 246 00:31:15,098 --> 00:31:17,591 Για να μπορείς να βλέπεις ποιος πάει να σ΄την πέσει κρυφά στο σκοτάδι; 247 00:31:17,815 --> 00:31:19,382 - Ακριβώς. - Φύγε! 248 00:31:20,919 --> 00:31:21,714 Φύγε. 249 00:31:27,062 --> 00:31:27,912 Χαριτωμένο παιδί. 250 00:31:29,820 --> 00:31:31,203 Αν σκότωσα μερικούς; 251 00:31:33,705 --> 00:31:34,753 Φυσικά. 252 00:31:35,001 --> 00:31:36,859 Αν σκότωσα τον Ζικ; 253 00:31:39,874 --> 00:31:41,044 Όχι. 254 00:31:41,440 --> 00:31:46,069 - Πιάσατε λάθος δολοφόνο. - Δεν είναι στην τρύπα. Κοιτάξαμε. 255 00:31:46,547 --> 00:31:48,182 Κοιτάξτε βαθύτερα. 256 00:31:51,700 --> 00:31:53,690 Να σου πω εγώ τι πιστεύω ότι έγινε; 257 00:31:53,751 --> 00:31:56,857 Τον έθαψε στους λόφους και τώρα σε κάνει... 258 00:31:56,858 --> 00:31:58,389 ...να νομίζεις ότι υπάρχει και κάτι άλλο εκεί πέρα. 259 00:31:58,390 --> 00:31:59,791 Ας σιγουρευτούμε, τότε. 260 00:31:59,792 --> 00:32:03,643 Κοίτα, δολοφόνος, ξε-δολοφόνος, του αξίζει να είναι σ΄εκείνη τη φυλακή. 261 00:32:03,910 --> 00:32:05,719 Του αρέσει να σκοτώνει και να σε κάνει... 262 00:32:05,720 --> 00:32:07,339 ...να τον φοβάσαι γιατί μόνο αυτό ξέρει να κάνει. 263 00:32:07,340 --> 00:32:10,458 Δεν ξέρω καν γιατί προσπαθώ να σ΄το εξηγήσω, Τζόουνς. 264 00:32:10,459 --> 00:32:12,918 Είσαι μπάτσος. Για όνομα του Θεού, πρέπει να βρούμε το πτώμα του. 265 00:32:13,088 --> 00:32:15,737 - Έι, θα πάω εγώ! - Κανείς δε θα πάει. - Εδώ θα μείνεις. 266 00:32:16,910 --> 00:32:21,019 Κοίτα, το να ρισκάρεις τη ζωή σου δεν αλλάζει τίποτα, απλά είναι ηλίθιο. 267 00:32:21,220 --> 00:32:23,468 Νομίζεις ότι προσπαθώ ν΄αποδείξω κάτι; 268 00:32:24,580 --> 00:32:25,979 Αυτό δεν κάνεις; 269 00:33:50,600 --> 00:33:52,118 Είναι κούφια. 270 00:35:13,140 --> 00:35:14,630 Εδώ είμαι! 271 00:35:17,580 --> 00:35:19,820 Εδώ είμαι. Εδώ μέσα! 272 00:35:24,709 --> 00:35:25,619 Νομίζω πως άκουσα κάτι. 273 00:35:27,600 --> 00:35:29,790 Σας παρακαλώ. Μ΄ακούει κανείς; 274 00:36:06,800 --> 00:36:07,941 Δώσ΄μου το χέρι σου, γαμώτο! 275 00:36:09,240 --> 00:36:11,170 Σε άκουσα, Φράι. Σε άκουσα πρώτος. 276 00:36:11,310 --> 00:36:13,736 - Έλα. - Φράι, είσαι καλά; 277 00:36:14,185 --> 00:36:16,850 - Τι είναι εκεί κάτω; Τι είναι; - Βρήκες τον Ζικ; 278 00:36:17,340 --> 00:36:19,240 - Είσαι καλά. - Φράι, είσαι καλά; 279 00:36:19,780 --> 00:36:21,600 - Εντάξει. - Γαμώτο! 280 00:36:22,140 --> 00:36:23,399 Αυτό ήταν πάρα πολύ ηλίθιο! 281 00:36:24,470 --> 00:36:26,890 Δεν ξέρω τι σκατά υπάρχει εκεί κάτω... 282 00:36:27,760 --> 00:36:30,014 ...αλλά ό,τι και να΄ναι, έπιασε τον Ζηκ, και παραλίγο να πιάσει κι εμένα. 283 00:36:34,910 --> 00:36:36,324 Πάρτε το από πάνω μου! 284 00:36:37,282 --> 00:36:38,475 Πάρτε το από πάνω μου! 285 00:36:38,770 --> 00:36:42,002 - Πάρτε το από πάνω μου! - Πρόσεχε! Πρόσεχε το κεφάλι σου! 286 00:36:49,220 --> 00:36:52,370 Επιτέλους βρήκατε κάτι χειρότερο από μένα, ε; 287 00:36:53,580 --> 00:36:55,150 Λοιπόν, άκου πώς έχει το πράμα... 288 00:36:55,310 --> 00:36:59,750 Θα δουλέψεις χωρίς αλυσίδες, χωρίς τρυπάνι και χωρίς λεπίδια. 289 00:37:00,621 --> 00:37:03,680 - Θα κάνεις ό,τι σου λέω, όταν το λέω. - Για ποιο λόγο; 290 00:37:04,530 --> 00:37:07,510 Για να ξαναπάω σε ένα κωλοκελί; Άντε και γαμήσου! 291 00:37:08,680 --> 00:37:10,330 Για να είμαι ειλικρινής... 292 00:37:11,340 --> 00:37:12,671 ...βαρέθηκα να σε κυνηγάω. 293 00:37:16,470 --> 00:37:18,195 Μου λες, δηλαδή, ότι θα με λύσεις; 294 00:37:19,240 --> 00:37:21,156 Σκέφτομαι ότι θα μπορούσες να είχες πεθάνει στην πρόσκρουση. 295 00:37:22,790 --> 00:37:25,480 Η πρότασή μου: Σκότωσέ με. 296 00:37:26,730 --> 00:37:28,946 Μη χάσεις την ευκαιρία, γιατί μπορεί να βγάλω το άχτι μου... 297 00:37:28,947 --> 00:37:31,166 ...στον υπεροπτικό σου κώλο. - Εντάξει. 298 00:37:31,326 --> 00:37:33,656 Έλα να με στοιχειώσεις, γαμιόλη. Εγώ αυτό θα σου έκανα. 299 00:37:43,820 --> 00:37:45,679 Θέλω να θυμάσαι αυτήν τη στιγμή. 300 00:37:46,410 --> 00:37:48,620 Πώς θα μπορούσε να είχε καταλήξει. 301 00:37:49,130 --> 00:37:49,989 Ορίστε. 302 00:37:59,510 --> 00:38:01,150 - Ηρέμησε. - Άντε γαμήσου! 303 00:38:05,150 --> 00:38:06,480 Είμαστε σύμφωνοι; 304 00:38:11,370 --> 00:38:13,773 Θέλω να θυμάσαι αυτήν τη στιγμή. 305 00:38:28,940 --> 00:38:30,664 - Μόνο μία; - Για την ώρα. 306 00:38:42,030 --> 00:38:44,210 Έκανες τα μαγικά σου και τώρα είναι με το μέρος μας; 307 00:38:44,480 --> 00:38:45,950 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 308 00:38:46,080 --> 00:38:48,893 Τουλάχιστον, έτσι δε θα χρειάζεται ν΄ανησυχώ για όλους σας... 309 00:38:49,190 --> 00:38:51,230 ...ότι θα κοιμηθείτε και δε θα ξυπνήσετε. 310 00:38:51,430 --> 00:38:53,325 - Λοιπόν; Μπορώ να του μιλήσω τώρα; - Όχι. 311 00:38:57,800 --> 00:38:58,977 Να πάρει. 312 00:39:07,260 --> 00:39:11,820 Πάρις Π. Όγκιλβι. Έμπορος παλαιών αντικειμένων, επιχειρηματίας. 313 00:39:13,100 --> 00:39:16,389 Ρίτσαρντ Μπ. Ρίντικ. Δραπέτης κατάδικος... 314 00:39:16,617 --> 00:39:17,900 ...δολοφόνος. 315 00:39:18,430 --> 00:39:21,001 Αυτό είναι ένα ιδιαίτερα καλό Σιράζ. Πιες μια σταλιά. 316 00:39:21,840 --> 00:39:23,734 Είναι πολύ ακριβό. 317 00:39:24,352 --> 00:39:27,175 Αλίμονο, όλο δικό σου. 318 00:39:29,098 --> 00:39:32,995 Όλοι εκτιμούν τα παλαιά αντικείμενα. Αυτός, όμως, είναι το κάτι άλλο. 319 00:39:32,996 --> 00:39:34,196 Θα συνηθίσεις. 320 00:39:34,835 --> 00:39:37,649 Μπορούμε να επιδιορθώσουμε τη ζημιά, αρκεί να διασκευάσουμε τα ηλεκτρικά. 321 00:39:37,650 --> 00:39:41,602 - Δεν είναι και κάνα διαστρικό σκάφος. - Δε χρειάζεται να είναι. 322 00:39:41,905 --> 00:39:45,282 Πηγαίνεις μ΄ένα τέτοιο διθέσιο σκάφος στις πολυσύχναστες εμπορικές γραμμές Sol-Track... 323 00:39:45,624 --> 00:39:49,156 ...βγάζεις έξω τον αντίχειρα, και σε μαζεύουν στα σίγουρα. 324 00:39:49,366 --> 00:39:50,993 Έτσι δεν είναι, κυβερνήτα; 325 00:39:53,277 --> 00:39:54,181 Μπορεί να με βοηθήσει κάποιος; 326 00:39:56,402 --> 00:39:57,915 Άσ΄το σ΄εμένα. 327 00:40:03,173 --> 00:40:07,356 Κάνε μου μια χάρη. Ψάξε μέσα σ΄εκείνα τα εμπορευματοκιβώτια και... 328 00:40:07,799 --> 00:40:10,426 ...βρες κάτι να μπαλώσουμε αυτά τα πτερύγια. 329 00:40:11,669 --> 00:40:12,871 Εντάξει; 330 00:40:36,580 --> 00:40:37,621 Δικό μου! 331 00:40:40,122 --> 00:40:41,826 Εντάξει, σειρά μου τώρα. 332 00:40:52,190 --> 00:40:54,010 Τώρα κάτι κάνουμε. 333 00:40:56,150 --> 00:40:58,260 Έχουμε αρκετή ενέργεια για έλεγχο συστήματος... 334 00:40:58,261 --> 00:41:00,320 ...αλλά θα χρειαστούμε κι άλλες μπαταρίες. 335 00:41:01,310 --> 00:41:03,061 Για πόσες μιλάμε; 336 00:41:05,180 --> 00:41:08,121 Για να δούμε... Αυτό θέλει 90 γιγαβάτ ηλεκτρικό φορτίο. Το άλλο σκάφος... 337 00:41:08,122 --> 00:41:10,941 ...έχει μπαταρίες των 20 γιγαβάτ. Δηλαδή, θέλουμε 5. 338 00:41:11,340 --> 00:41:13,988 5 συνολικά για εκτόξευση. 339 00:41:14,111 --> 00:41:18,045 - 35 κιλά η καθεμία, ε; - Αρκετά βαριές. 340 00:41:18,540 --> 00:41:23,039 Είδες εκείνο το όχημα εκεί έξω; Ίσως μπορέσω να το επιδιορθώσω. 341 00:41:23,800 --> 00:41:27,108 Ναι, αν μπορείς, κάν΄το. Διαφορετικά, αν χρειαστείς κάνα χεράκι... 342 00:41:28,840 --> 00:41:30,570 Πού πήγε ο Ρίντικ; 343 00:41:39,340 --> 00:41:40,480 Πάμε. 344 00:42:22,235 --> 00:42:25,645 Χάνεις το πάρτυ. Άντε, αγόρι μου! 345 00:42:30,166 --> 00:42:31,600 Χάνεις το πάρτυ. Άντε! 346 00:42:40,850 --> 00:42:43,742 Δόξα στον Αλλάχ, που μας ευλογεί. 347 00:42:50,140 --> 00:42:51,175 Τι; 348 00:42:51,591 --> 00:42:53,360 Είναι ο νικητής του διαγωνισμού των σωσίων. 349 00:43:11,110 --> 00:43:14,670 - Τι ήταν αυτοί οι άνθρωποι; Μεταλλωρύχοι; - Γεωλόγοι, απ΄ό,τι φαίνεται. 350 00:43:14,770 --> 00:43:16,983 Μια ανιχνευτική ομάδα, που πάνε από πλανήτη σε πλανήτη. 351 00:43:16,984 --> 00:43:19,280 Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους που άφησαν τόσα πράγματα. 352 00:43:20,570 --> 00:43:22,370 Γιατί παράτησαν το σκάφος τους; 353 00:43:35,740 --> 00:43:38,724 Δεν είναι σκάφος, είναι άκατος και είναι αναλώσιμη. 354 00:43:38,946 --> 00:43:40,789 Σαν ναυαγοσωστική λέμβος, ε; 355 00:43:41,230 --> 00:43:44,200 Ναι. Προφανώς ήρθε ένα μεγαλύτερο σκάφος και τους πήρε. 356 00:43:44,340 --> 00:43:46,295 Αυτοί οι άνθρωποι δεν έφυγαν. 357 00:43:46,420 --> 00:43:50,256 Όποιος σκότωσε τον Ζικ, σκότωσε κι αυτούς. Είναι όλοι νεκροί. 358 00:43:55,130 --> 00:43:58,400 Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι έφυγαν κι άφησαν τα ρούχα στις κρεμάστρες... 359 00:43:58,850 --> 00:44:00,140 ...και τις φωτογραφίες στα ράφια. 360 00:44:00,250 --> 00:44:02,411 Ίσως να είχαν όριο βάρους για τις αποσκευές. Δεν το ξέρεις. 361 00:44:02,550 --> 00:44:04,380 Εγώ ξέρω ότι δεν ετοιμάζεις το σκάφος έκτακτης ανάγκης... 362 00:44:04,381 --> 00:44:05,794 ...αν δεν υπάρχει έκτακτη ανάγκη. 363 00:44:05,974 --> 00:44:08,050 - Έχει δίκιο, γαμώτο. - Πρόσεχε το στόμα σου. 364 00:44:08,065 --> 00:44:10,391 Λέει αυτό που όλοι σκεφτόμαστε. 365 00:44:13,970 --> 00:44:16,270 Τότε τι έγινε; Πού πήγαν; 366 00:44:16,540 --> 00:44:17,992 Είδε κανείς τον μικρό; Τον Αλί; 367 00:44:19,817 --> 00:44:21,278 Έλεγξε κανείς την αίθουσα με τα δείγματα; 368 00:44:36,584 --> 00:44:37,080 Αλί... 369 00:45:16,360 --> 00:45:18,760 - Αργά. - Τζακ, στάσου! Περίμενε! 370 00:45:19,081 --> 00:45:21,499 Αλί; Αλί; 371 00:45:24,294 --> 00:45:25,460 Αλί; 372 00:45:52,756 --> 00:45:54,022 Αλί; 373 00:46:24,749 --> 00:46:26,052 Ιμάμ; 374 00:46:28,355 --> 00:46:29,284 Ιμάμ; 375 00:47:03,690 --> 00:47:05,940 Τα άλλα κτίρια δεν ήταν ασφαλή. 376 00:47:08,810 --> 00:47:12,240 Και έτρεξαν να προστατευθούν εδώ. Πιο βαριές πόρτες. 377 00:47:12,420 --> 00:47:15,940 Νόμισαν ότι θα ήταν ασφαλείς, αλλά ξέχασαν να κλειδώσουν το κελάρι. 378 00:47:27,169 --> 00:47:28,278 Πάρε. 379 00:47:33,090 --> 00:47:34,536 Τι; Χαλασμένο είναι; 380 00:47:35,930 --> 00:47:37,828 Όχι, έχει λίγο ακόμα. 381 00:47:38,160 --> 00:47:41,736 Βασικά, ρε μαλάκα, προσπαθώ να ζητήσω συγγνώμη. 382 00:47:43,680 --> 00:47:46,927 Ελάτε ν΄αμπαρώσουμε καλά το μέρος και πάμε να φύγουμε από ΄δώ. 383 00:47:52,450 --> 00:47:55,260 Ό,τι κι αν είναι αυτά τα πλάσματα, φαίνεται ότι προτιμούν το σκοτάδι. 384 00:47:55,572 --> 00:47:57,830 Άρα αν μείνουμε στο φως, θα είμαστε ασφαλείς. 385 00:47:58,212 --> 00:48:00,776 - Πάμε. - Πριν από 22 χρόνια. 386 00:48:01,870 --> 00:48:02,750 Τι; 387 00:48:03,460 --> 00:48:05,475 Αυτά τα δείγματα είναι χρονολογημένα. 388 00:48:05,790 --> 00:48:07,711 Το τελευταίο είναι πριν από 22 χρόνια, αυτό το μήνα. 389 00:48:07,870 --> 00:48:11,720 - Υπάρχει κάτι αξιόλογο σχετικά μ΄αυτό; - Δεν ξέρω. 390 00:48:13,360 --> 00:48:14,850 Ίσως. 391 00:48:54,200 --> 00:48:55,860 Μια έκλειψη. 392 00:49:03,220 --> 00:49:05,232 Δεν πιστεύω να φοβάσαι το σκοτάδι. 393 00:49:07,123 --> 00:49:08,781 Πρέπει να πάρουμε τις μπαταρίες. 394 00:49:08,850 --> 00:49:12,370 - Πρέπει να ελέγξω την άτρακτο, να μπαλώ- σω τα πτερύγια. - Περίμενε για τις μπαταρίες. 395 00:49:12,377 --> 00:49:14,480 Να περιμένω τι; Να σκοτεινιάσει και να μη μπορούμε να επιστρέψουμε; 396 00:49:14,481 --> 00:49:16,858 Δεν ξέρεις πότε θα σκοτεινιάσει, γι΄αυτό μην παραφέρεσαι. 397 00:49:17,036 --> 00:49:19,739 Τσακιστείτε και φέρτε τις μπαταρίες, Τζόουνς! 398 00:49:19,945 --> 00:49:24,069 - Τι συζητάμε; - Πρέπει, μάλλον, να σου πω πώς το έσκασε ο Ρίντικ. 399 00:49:24,655 --> 00:49:27,575 - Μπορεί να πιλοτάρει; - Έκλεψε ένα μεταφορικό της φυλακής. 400 00:49:27,576 --> 00:49:30,685 Και κατάφερε να πάει αρκετά μακριά πριν καταφέρω να τον βρω. 401 00:49:30,975 --> 00:49:35,085 Ίσως είναι καλό αυτό. Μπορεί να μας βοηθήσει στην πλοήγηση. 402 00:49:35,086 --> 00:49:37,449 Επίσης βρήκε και τρόπο να σκοτώσει τον πιλότο. 403 00:49:39,895 --> 00:49:42,758 Μου είπες ότι μπορούμε να τον εμπι- στευθούμε. Ότι κάνατε μια συμφωνία. 404 00:49:43,155 --> 00:49:46,389 Ίσως να το πρόσεξες, αλλά οι αλυσίδες δεν τον εμποδίζουν και πολύ. 405 00:49:47,715 --> 00:49:51,655 Ο μόνος τρόπος να είστε πράγματι ασφαλείς είναι να νομίζει ότι θα το σκάσει. 406 00:49:51,985 --> 00:49:55,425 - Κι αν πάψει να πιστεύει-- - Εννοείς, αν καταλάβει ότι θα τον πουλήσουμε. 407 00:49:55,426 --> 00:49:57,145 Θέλω να με ακούσεις για λίγο. 408 00:49:57,361 --> 00:50:00,285 Αν βάλουμε τις μπαταρίες την τελευταία στιγμή... 409 00:50:00,311 --> 00:50:02,125 ...όταν τα πτερύγια είναι έτοιμα κι ετοιμαζόμαστε να-- 410 00:50:02,434 --> 00:50:05,375 Δεν έχει πειράξει κανέναν μας, ξέρεις. Ούτε καν μας είπε ψέματα. 411 00:50:05,376 --> 00:50:07,727 - Ας τηρήσουμε τη συμφωνία, Τζόουνς. - Είναι δολοφόνος! 412 00:50:08,140 --> 00:50:12,568 Και ο νόμος λέει ότι πρέπει να πληρώσει. Εγώ δε μπορώ να κάνω τίποτα. Τ΄άκουσες; 413 00:50:13,095 --> 00:50:14,546 Χορεύεις πάνω σε ξυράφια. 414 00:50:15,725 --> 00:50:18,745 Δε θα του δώσω την ευκαιρία να κλέψει κι άλλο σκάφος. 415 00:50:19,835 --> 00:50:22,065 Ή να σφάξει κι άλλον πιλότο. 416 00:50:23,215 --> 00:50:24,740 Όχι όσο είμαι εγώ εδώ. 417 00:50:38,185 --> 00:50:40,020 Κακό σημάδι. 418 00:50:43,395 --> 00:50:45,948 Να τρέμεις έτσι με τέτοια ζέστη. 419 00:50:48,405 --> 00:50:51,898 - Νομίζω ότι είπαμε όχι λεπίδια. - Αυτό; 420 00:50:52,835 --> 00:50:55,644 Αυτό είναι απλά μια συσκευή προσωπικού καλλωπισμού. 421 00:51:12,650 --> 00:51:14,398 ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΑΤΡΑΚΤΟΥ 422 00:51:14,675 --> 00:51:16,265 Ευχαριστώ πολύ. 423 00:51:20,135 --> 00:51:21,432 Φαίνεται ότι μας λείπουν μερικές... 424 00:51:23,213 --> 00:51:24,206 ...μπαταρίες. 425 00:51:25,725 --> 00:51:26,950 Έρχονται. 426 00:51:27,245 --> 00:51:30,295 Παράξενο που δε δοκίμασες ήδη τον κινητήρα. 427 00:51:33,583 --> 00:51:34,486 Εκτός... 428 00:51:36,585 --> 00:51:39,025 Εκτός κι αν σου είπε... 429 00:51:40,375 --> 00:51:42,181 ...τις λεπτομέρειες της απόδρασής μου. 430 00:51:43,305 --> 00:51:45,342 Μου είπε τη σύντομη και άσχημη εκδοχή. 431 00:51:45,605 --> 00:51:48,913 - Και φοβάσαι μην επαναληφθεί; - Μας πέρασε απ΄το μυαλό. 432 00:51:54,185 --> 00:51:55,341 Ρώτησα να μάθω τη δική σου γνώμη. 433 00:51:57,125 --> 00:52:00,219 Με τρομάζεις, Ρίντικ. Αυτό δε θες ν΄ακούσεις; 434 00:52:00,430 --> 00:52:02,108 Τώρα, μπορώ να συνεχίσω τη δουλειά μου; 435 00:52:02,765 --> 00:52:05,841 Ήλπιζα να σε πετύχω μόνη... 436 00:52:06,395 --> 00:52:08,019 ...χωρίς χειροπέδες. 437 00:52:09,169 --> 00:52:12,247 Νομίζεις ότι ο Τζόουνς... 438 00:52:13,645 --> 00:52:16,062 ...είναι σωστός άνθρωπος; Νομίζεις ότι θα μ΄αφήσει να φύγω; 439 00:52:18,515 --> 00:52:20,237 Γιατί; Τι άκουσες; 440 00:52:23,235 --> 00:52:28,627 Αν ήμουν μουτζούρα, απλά θα με έσβηνε. Θα με σκότωνε. 441 00:52:30,425 --> 00:52:31,885 Αλλά πάλι... 442 00:52:32,830 --> 00:52:35,104 ...ζωντανός, αξίζω τα διπλά. 443 00:52:36,095 --> 00:52:37,944 Δεν το ήξερες αυτό; 444 00:52:39,195 --> 00:52:42,307 Ο Τζόουνς δεν είναι μπάτσος. 445 00:52:43,645 --> 00:52:45,510 Για σήμα έχει ένα πορτοφόλι. 446 00:52:49,275 --> 00:52:51,685 Κι εκείνη τη μπλε στολή... 447 00:52:54,065 --> 00:52:56,255 Αλλά είναι απλά ένας μισθοφόρος... 448 00:53:02,850 --> 00:53:05,095 ...κι εγώ είμαι ο μισθός του. 449 00:53:05,835 --> 00:53:08,212 Γι΄αυτό δε με σκοτώνει, κατάλαβες; 450 00:53:08,855 --> 00:53:12,745 - Η απληστία είναι το πιστεύω του. - Μη σπαταλάς το χρόνο μου. 451 00:53:13,995 --> 00:53:15,355 Δεν πρόκειται να στραφούμε ο ένας ενάντια στον άλλον... 452 00:53:15,356 --> 00:53:17,344 ...όσο σκληρά και να προσπαθήσεις. 453 00:53:23,005 --> 00:53:26,148 Πραγματικά δεν ξέρω τι θα γίνει όταν σκοτεινιάσει, Κάρολιν. 454 00:53:26,795 --> 00:53:30,255 Ξέρω, όμως, ότι όταν αρχίσει να πεθαίνει κόσμος... 455 00:53:30,625 --> 00:53:33,911 ...η παρανοϊκή παρεούλα μας θα γίνει μαλλιά κουβάρια. 456 00:53:39,625 --> 00:53:42,110 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί ο Τζόουνς τρέμει έτσι; 457 00:53:42,595 --> 00:53:44,045 Ρώτα τον. 458 00:53:44,567 --> 00:53:46,075 Και ρώτα τον γιατί ο φίλος σου απ΄το πλήρωμα... 459 00:53:46,076 --> 00:53:48,739 ...ούρλιαζε με τόσο πόνο πριν πεθάνει. 460 00:53:50,244 --> 00:53:51,565 ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΑΤΡΑΚΤΟΥ 100% 461 00:54:26,765 --> 00:54:28,572 Ποιος είσαι τελικά; 462 00:54:30,205 --> 00:54:31,663 Δεν είσαι μπάτσος, έτσι δεν είναι; 463 00:54:32,025 --> 00:54:33,595 Ποτέ δεν είπα ότι ήμουν μπάτσος. 464 00:54:34,885 --> 00:54:36,038 Όντως. 465 00:54:40,755 --> 00:54:42,650 Ούτε είπες, όμως, ότι είσαι πρεζόνι. 466 00:54:44,575 --> 00:54:49,015 Εσύ το πρωί παίρνεις λίγη καφεΐνη, εγώ λίγη μορφίνη. Σιγά το πράμα. 467 00:54:49,265 --> 00:54:52,465 Εσύ παίρνεις κι απ΄τα δύο κάθε πρωί. Είσαι πολύ τυχερός. 468 00:54:52,695 --> 00:54:56,470 - Δεν είναι πρόβλημα, εκτός κι αν-- - Όχι, έγινε πρόβλημα... 469 00:54:56,480 --> 00:54:58,221 ...απ΄τη στιγμή που άφησες τον Όουενς να πεθάνει έτσι. 470 00:54:59,085 --> 00:55:01,815 Έχεις αρκετά ναρκωτικά εδώ για να ξετινάξεις ολόκληρο ελέφαντα. 471 00:55:02,000 --> 00:55:06,609 Ο Όουενς ήταν ήδη νεκρός. Απλά το μυαλό του δεν το΄χε καταλάβει. 472 00:55:07,735 --> 00:55:10,518 Υπάρχει κάτι άλλο που θα΄πρεπε να γνωρίζω για σένα, Τζόουνς; 473 00:55:14,575 --> 00:55:19,446 Ξέρεις... Σ΄αφήνω να παίζεις με τις ζωές μας. Δεν είναι παράλογο που-- 474 00:55:25,302 --> 00:55:26,447 Το νιώθεις αυτό; 475 00:55:26,565 --> 00:55:27,963 Είναι απ΄την πρώτη μου συνάντηση με τον Ρίντικ. 476 00:55:28,748 --> 00:55:31,245 Πήγε για το "καλό σημείο" και αστόχησε. 477 00:55:32,153 --> 00:55:34,693 Ένα κομμάτι απ΄το λεπίδι έμεινε μέσα, Κάρολιν. 478 00:55:34,945 --> 00:55:38,530 Και το νιώθω να πιέζει το σπόνδυλο. 479 00:55:38,865 --> 00:55:42,904 Γιατί νομίζεις, λοιπόν, ότι φροντίζω να μαστουρώνω τα νεύρα μου; 480 00:55:53,588 --> 00:55:56,602 Απλά θα μπορούσες να είχες κάνει κάτι και δεν το έκανες. 481 00:55:58,355 --> 00:56:02,252 - Ναι, να κοιτάς τα δικά σου χάλια πρώτα. - Κυβερνήτα! Κυβερνήτα! 482 00:56:05,685 --> 00:56:07,546 Δεν είμαι η κυβερνήτης σας, γαμώτο μου! 483 00:56:30,785 --> 00:56:32,415 Μήπως με γελούν τα μάτια μου; 484 00:56:38,456 --> 00:56:41,534 Αν χρειαζόμαστε κάτι απ΄το σκάφος μας καλύτερα να βιαστούμε. 485 00:56:41,926 --> 00:56:43,651 Το όχημα κινείται με ηλιακή ενέργεια. 486 00:56:52,405 --> 00:56:55,440 - Πού είναι ο Ρίντικ; - Άσ΄τον. Εμάς δε θα μας περίμενε. 487 00:56:58,885 --> 00:57:00,095 Νόμιζα ότι σε χάσαμε. 488 00:57:01,278 --> 00:57:02,349 Τζόουνς! 489 00:57:57,291 --> 00:57:58,083 Πού πας; 490 00:57:58,383 --> 00:58:00,894 Να πάρω κάτι πράγματα. Δύο λεπτάκια θα κάνω. 491 00:58:04,805 --> 00:58:06,440 Δε θα έφευγες χωρίς εμένα, ε; 492 00:59:18,075 --> 00:59:20,251 Κράτα άλλο ένα λεπτάκι, ρε γαμώτο... 493 00:59:53,215 --> 00:59:55,082 Μα πόσα είναι; 494 01:00:03,035 --> 01:00:04,936 Πανέμορφο. 495 01:00:05,415 --> 01:00:06,865 Αλλάχ!... 496 01:00:12,035 --> 01:00:17,015 Παιδιά, μια πρόταση. Μήπως να τρέχατε γρήγορα προς τα ΄δώ; 497 01:00:17,121 --> 01:00:19,826 - Πάμε! - Άντε, τρέξτε! 498 01:00:21,095 --> 01:00:22,005 Γαμώτο! 499 01:00:28,245 --> 01:00:29,465 Ελάτε! 500 01:00:38,395 --> 01:00:39,145 Μπείτε μέσα. 501 01:00:42,675 --> 01:00:43,581 Πέστε κάτω! 502 01:01:02,619 --> 01:01:03,130 Όχι... 503 01:01:06,895 --> 01:01:08,405 Όχι! Μείνε κάτω! 504 01:01:08,775 --> 01:01:11,318 - Κάτσε κάτω, Σάζα! - Γύρνα πίσω! 505 01:01:17,587 --> 01:01:19,441 Σάζα, κάτσε κάτω! 506 01:01:45,915 --> 01:01:47,841 Σας παρακαλώ, νομίζω ότι πρέπει να μπούμε μέσα. 507 01:01:48,310 --> 01:01:50,705 Πρέπει να είμαστε μέσα για να κλείσουμε την πόρτα. Ελάτε! 508 01:01:51,065 --> 01:01:52,341 Πάμε, πάμε! 509 01:02:13,205 --> 01:02:14,895 Τι είναι, Ρίντικ; 510 01:02:15,505 --> 01:02:18,337 - Τι τρέχει πάλι; - Όπως είπα... 511 01:02:19,635 --> 01:02:21,319 ...δεν πρέπει ν΄ανησυχείτε για μένα. 512 01:02:50,495 --> 01:02:52,295 Έπρεπε να είχε μείνει κάτω. 513 01:02:52,425 --> 01:02:56,335 Αν είχε μείνει κάτω δε θα είχε πεθάνει. 514 01:02:56,605 --> 01:02:58,661 Θυμάστε το νεκροταφείο; 515 01:02:59,855 --> 01:03:03,815 Αυτά τα καριόλια μάλλον σκότωσαν ότι ζωντανό πλάσμα υπήρχε στον πλανήτη. 516 01:03:04,235 --> 01:03:05,970 Τι κάνουμε τώρα; 517 01:03:07,995 --> 01:03:10,635 Μόνο αυτά τα φώτα έχουμε; Αυτά είναι όλα; 518 01:03:10,636 --> 01:03:14,345 Υπάρχει και μια οξυγονοκόλληση κάπου εδώ κάτω. Δε μπορώ να τη βρω. 519 01:03:14,346 --> 01:03:15,625 Κάντε ησυχία, παρακαλώ. 520 01:03:24,605 --> 01:03:27,855 Γιατί το κάνουν αυτό; Αυτό τον ήχο; 521 01:03:27,915 --> 01:03:31,115 Ίσως έτσι βλέπουν. 522 01:03:31,625 --> 01:03:32,380 Με την ηχώ. 523 01:03:42,415 --> 01:03:44,634 Ίσως είναι κάποιο ρήγμα στο κύτος. Δεν ξέρω. 524 01:03:47,615 --> 01:03:51,035 Έλα, Τζόουνς. Εσύ έχεις το μεγάλο σιδερικό. 525 01:03:52,385 --> 01:03:54,545 Καλύτερα να κατουρήσω σπασμένα γυαλιά... 526 01:03:54,725 --> 01:03:56,535 Γιατί δεν πας να το ελέγξεις εσύ; 527 01:03:56,536 --> 01:03:58,895 - Δεν κάθομαι ούτε λεπτό εδώ. - Πού πας; 528 01:04:00,592 --> 01:04:02,668 - Πάρις! - Κράτα τον. 529 01:04:03,935 --> 01:04:06,892 - Δεν ξέρεις τι είναι εκεί έξω. - Ξέρω τι είναι εδώ μέσα! 530 01:04:13,625 --> 01:04:14,805 Βιαστείτε! 531 01:04:22,114 --> 01:04:25,506 Τώρα κλειστήκαμε σε μικρότερο δωμάτιο. Να πάρει! 532 01:06:05,825 --> 01:06:09,525 Πολύ... κακός... συγχρονισμός. 533 01:06:21,885 --> 01:06:23,635 Μόνο μην αρχίσεις να τρέχεις. 534 01:06:25,043 --> 01:06:25,783 Ρίντικ; 535 01:06:27,175 --> 01:06:30,095 Μη σβήσεις... 536 01:06:30,315 --> 01:06:32,745 - Πάρ΄το. - Πάρε αυτό. 537 01:06:50,565 --> 01:06:52,178 Χασάν; Πού είναι ο Χασάν; 538 01:07:36,115 --> 01:07:37,388 Είναι ζωντανό; 539 01:07:47,485 --> 01:07:50,935 - Το φως του προκαλεί εγκαύματα. - Τους κάνει ζημιά. 540 01:07:51,475 --> 01:07:52,531 Το φως τα βλάπτει. 541 01:08:00,655 --> 01:08:01,661 Χασάν; 542 01:08:02,670 --> 01:08:05,679 Θα του ανάψουμε ένα κεράκι αργότερα. Ελάτε, πάμε να φύγουμε. 543 01:08:07,545 --> 01:08:11,689 Λοιπόν, έχουμε μια οξυγονοκόλληση και δύο φακούς. 544 01:08:12,015 --> 01:08:14,539 Όλο και κάτι θα υπάρχει να πάρουμε από το σκάφος. 545 01:08:15,225 --> 01:08:19,875 Ποτά. Ό,τι είναι πάνω από 45 βαθμούς καίγεται καλά. 546 01:08:19,905 --> 01:08:22,619 - Πόσα μπουκάλια είναι; - Δεν ξέρω. Μάλλον δέκα. 547 01:08:22,934 --> 01:08:25,530 Εντάξει. Τζόουνς, εσύ έχεις μερικές φωτοβολίδες. 548 01:08:28,745 --> 01:08:31,287 - Ίσως έχουμε αρκετό φως. - Αρκετό για τι πράγμα, ρε γαμώτο; 549 01:08:31,461 --> 01:08:36,125 Θα ακολουθήσουμε το σχέδιο. Πάμε τις 4 μπαταρίες στην άκατο... 550 01:08:36,445 --> 01:08:37,785 ...και την κοπανάμε απ΄αυτόν τον πλανήτη. 551 01:08:38,085 --> 01:08:41,038 Δε θέλω να χαλάσω μια τόσο ωραία θεωρία με ένα άσχημο γεγονός... 552 01:08:41,485 --> 01:08:43,565 ...αλλά εκείνο το όχημα κινείται με ηλιακή ενέργεια. 553 01:08:43,595 --> 01:08:46,615 - Δε λειτουργεί τη νύχτα. - Θα τις κουβαλήσουμε, τότε. 554 01:08:47,105 --> 01:08:49,091 Θα τις σύρουμε. Ό,τι χρειαστεί. 555 01:08:49,092 --> 01:08:51,837 Εννοείς απόψε; Με όλα αυτά τριγύρω; 556 01:08:52,295 --> 01:08:55,795 Πόσο μπορεί να κρατήσει αυτό; Μερικές ώρες; 557 01:08:56,174 --> 01:08:57,659 Μια μέρα το πολύ; 558 01:08:58,155 --> 01:09:00,028 Από το μοντέλο, έχω την εντύπωση... 559 01:09:01,595 --> 01:09:03,915 ...ότι οι δύο πλανήτες κινούνται ταυτόχρονα... 560 01:09:05,195 --> 01:09:07,335 ...και ότι το σκοτάδι θα διαρκέσει πολύ. 561 01:09:08,585 --> 01:09:10,395 Οι ήλιοι θα πρέπει να ανατείλλουν κάποια στιγμή. 562 01:09:10,575 --> 01:09:14,035 Αφού αυτά τα πλάσματα φοβούνται το φως, τότε απλά να κάτσουμε εδώ... 563 01:09:14,180 --> 01:09:15,318 ...και να περιμένουμε ν΄ανατείλλουν ξανά οι ήλιοι. 564 01:09:15,995 --> 01:09:18,055 Σίγουρα και κάποιος άλλος το είπε αυτό... 565 01:09:19,005 --> 01:09:20,262 ...κλειδωμένος στην αίθουσα με τα δείγματα. 566 01:09:21,025 --> 01:09:23,380 Πρέπει να σκεφτούμε για όλους. Ειδικά για το παιδί. 567 01:09:23,635 --> 01:09:26,814 - Θα φοβάται έξω στο σκοτάδι. - Μην το χρησιμοποιείς έτσι. 568 01:09:27,039 --> 01:09:28,448 - Σαν τι; - Σαν προπέτασμα καπνού. 569 01:09:28,449 --> 01:09:32,042 - Ασχολήσου με τους δικούς σου φόβους. - Δε βγάζεις το σκασμό για λίγο... 570 01:09:32,043 --> 01:09:35,285 ...μπας και σκεφτώ κάποιο σχέδιο που δεν περιλαμβάνει μαζική αυτοκτονία; 571 01:09:38,585 --> 01:09:39,631 Περιμένω. 572 01:09:41,805 --> 01:09:43,216 Πόσο ζυγίζεις, Τζόουνς; 573 01:09:43,845 --> 01:09:46,101 - Τι σημασία έχει, Κάρολιν; - Πόσο; 574 01:09:46,895 --> 01:09:48,924 Γύρω στα 79 κιλά, για την ακρίβεια... 575 01:09:49,074 --> 01:09:52,220 Είσαι 79 κιλά δειλό λευκό κρέας, γι΄αυτό δε μπορείς να σκεφτείς ένα σχέδιο. 576 01:09:52,360 --> 01:09:55,340 Ναι, ε; Πού πας εσύ; 577 01:09:55,514 --> 01:09:57,115 Αυτό δε βοηθάει σε τίποτα. 578 01:10:06,364 --> 01:10:07,746 Εντάξει... 579 01:10:15,545 --> 01:10:17,435 Φοβούνται το φως μας. 580 01:10:17,925 --> 01:10:19,905 Αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να τα φοβόμαστε τόσο πολύ. 581 01:10:20,015 --> 01:10:24,235 Κι είσαι σίγουρη ότι μπορείς να μας πας εκεί; Ακόμα και μες στο σκοτάδι; 582 01:10:26,275 --> 01:10:27,965 Εγώ δε μπορώ. 583 01:10:29,335 --> 01:10:31,115 Αλλά αυτός μπορεί. 584 01:10:51,725 --> 01:10:53,215 Μείνετε κοντά. 585 01:11:03,825 --> 01:11:05,395 Περιμένετε. 586 01:11:13,546 --> 01:11:14,466 Ρίντικ... 587 01:11:30,065 --> 01:11:30,974 Το πεδίο φαίνεται καθαρό. 588 01:11:41,185 --> 01:11:43,555 - Είπες ότι είναι "καθαρό". - Είπα ότι "φαίνεται καθαρό". 589 01:11:44,525 --> 01:11:45,767 Τώρα πώς φαίνεται; 590 01:11:51,045 --> 01:11:52,095 Φαίνεται καθαρό. 591 01:12:13,195 --> 01:12:17,160 Θα τρέχω 10 βήματα μπροστά. Θέλω φως στην πλάτη μου, αλλά όχι στα μάτια μου. 592 01:12:17,555 --> 01:12:21,575 Και προσέξτε τις πληγές σας. Γνωρίζουν το αίμα μας τώρα. 593 01:12:35,932 --> 01:12:37,940 Σοβαρολογούμε ότι θα το κάνουμε; 594 01:12:40,915 --> 01:12:43,945 Θα μείνουμε μαζί και θα κρατάμε τα φώτα αναμμένα. 595 01:12:45,455 --> 01:12:47,825 Μόνο αυτό πρέπει να κάνουμε για να καταφέρουμε να γλιτώσουμε. 596 01:13:00,105 --> 01:13:01,845 Είσαι έτοιμος, Τζόουνς; 597 01:13:05,298 --> 01:13:07,720 Τζάμπα φως σπαταλάς εδώ. 598 01:13:10,425 --> 01:13:14,102 Αν του δώσεις τις μπαταρίες και το σκάφος... 599 01:13:14,515 --> 01:13:17,175 ...θα σας παρατήσει όλους εδώ να πεθάνετε. 600 01:13:17,865 --> 01:13:19,645 Θα σας αφήσει όλους. 601 01:13:20,925 --> 01:13:22,879 Δε σε καταλαβαίνω, Τζόουνς. 602 01:13:24,385 --> 01:13:27,616 Τι στο διάολο θεωρείς τόσο πολύτιμο στη ζωή σου που φοβάσαι μη χάσεις; 603 01:13:28,580 --> 01:13:30,262 Υπάρχει κάτι; 604 01:13:31,255 --> 01:13:33,275 Εκτός απ΄την επόμενη δόση σου; 605 01:14:29,075 --> 01:14:29,680 Μείνε κοντά. 606 01:14:39,165 --> 01:14:40,025 Περιμένετε. 607 01:14:42,021 --> 01:14:42,600 Τζακ! 608 01:14:53,962 --> 01:14:54,553 Τζακ! 609 01:15:03,745 --> 01:15:05,556 Δε μπορεί να μου συμβαίνει εμένα αυτό. 610 01:15:06,682 --> 01:15:08,476 Πάρις, γύρνα πίσω! 611 01:15:19,601 --> 01:15:20,626 Είσαι καλά; 612 01:15:21,005 --> 01:15:22,785 Δε μπορεί να μου συμβαίνει αυτό. 613 01:15:38,135 --> 01:15:40,475 Υποτίθεται ότι θα πέθαινα στη Γαλλία. 614 01:15:42,155 --> 01:15:44,105 Δεν έχω πάει ποτέ στη Γαλλία. 615 01:16:00,725 --> 01:16:03,355 Χαίρομαι που βλέπω ότι δεν έπαθες τίποτα. 616 01:16:13,255 --> 01:16:15,215 Χρειάζεται να ξέρω; 617 01:16:35,505 --> 01:16:37,185 Πλησιάζουμε; 618 01:16:38,104 --> 01:16:40,205 Μπορούμε ν΄ανοίξουμε λίγο το βήμα μας; 619 01:16:46,485 --> 01:16:48,280 Μου λες τι στο διάολο γίνεται; 620 01:16:48,465 --> 01:16:51,135 - Ξαναπεράσαμε τα ίχνη μας. - Γιατί κάναμε τον κύκλο; 621 01:16:51,170 --> 01:16:53,245 - Χαθήκαμε; - Ακούστε... 622 01:16:53,729 --> 01:16:55,663 - Ξέρουμε πού είμαστε; - Ακούστε! 623 01:17:04,825 --> 01:17:08,105 Υπάρχει φαράγγι μπροστά. Έκανα μία φορά τον κύκλο για να σκεφτώ. 624 01:17:09,786 --> 01:17:13,498 - Εγώ νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε τώρα. - Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 625 01:17:13,865 --> 01:17:15,850 Σαν να πηγαίνουμε στο απόσπασμα θα είναι. 626 01:17:16,355 --> 01:17:19,714 - Ειδικά με το κορίτσι να αιμορραγεί. - Τι; 627 01:17:20,313 --> 01:17:22,451 Τι εννοείς; Δεν είναι πληγωμένη. 628 01:17:22,565 --> 01:17:23,907 Όχι αυτή... 629 01:17:26,105 --> 01:17:27,506 Εκείνη. 630 01:17:35,105 --> 01:17:36,685 Πλάκα μου κάνεις. 631 01:17:38,456 --> 01:17:40,894 Πίστευα ότι θα ήταν καλύτερα αν όλοι με νόμιζαν για αγόρι. 632 01:17:40,895 --> 01:17:44,730 Νόμιζα ότι θα μ΄άφηναν στην ησυχία μου, αντί να με πειράζουν συνέχεια. 633 01:17:48,895 --> 01:17:50,315 Λυπάμαι. 634 01:17:50,969 --> 01:17:52,648 Λυπάμαι, γλυκιά μου. 635 01:17:52,904 --> 01:17:54,269 Πράγματι αιμορραγείς; 636 01:17:54,270 --> 01:17:58,385 Μπορεί να με αφήνατε στο σκάφος, γι΄αυτό δε μίλησα νωρίτερα. 637 01:17:59,155 --> 01:18:01,815 Την οσφραίνονται από τότε που φύγαμε. 638 01:18:02,305 --> 01:18:04,299 Αν δεν το προσέξατε, ακολουθούν τη μυρωδιά του αίματος. 639 01:18:05,323 --> 01:18:07,575 Κοιτάξτε, δεν πρόκειται να πετύχει το σχέδιο. 640 01:18:08,905 --> 01:18:10,125 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 641 01:18:11,334 --> 01:18:12,575 Τι είπες; 642 01:18:14,483 --> 01:18:16,294 Εσύ μας έμπλεξες... 643 01:18:16,295 --> 01:18:18,603 ...και μας έκανες σκυλιά για έλκηθρο. - Έκανα λάθος, το παραδέχομαι. 644 01:18:18,866 --> 01:18:22,161 - Δε μπορούμε να γυρίσουμε στο σκάφος; - Δεν ξέρω, Κάρολιν. 645 01:18:22,237 --> 01:18:25,870 Ωραία αύρα, άπλα... Αρχίζει και μ΄αρέσει εδώ έξω. 646 01:18:25,871 --> 01:18:28,722 Πάλι μαστουρωμένος είσαι; Ακούς τι μαλακίες λες, Τζόουνς; 647 01:18:28,890 --> 01:18:30,965 Αλίμονο, Κάρολιν. Τι να φοβηθώ; 648 01:18:31,095 --> 01:18:34,155 Η ζωή μου είναι μες στα σκατά, έτσι κι αλλιώς. 649 01:18:34,415 --> 01:18:35,534 Γι΄αυτό λέω "προχωρήστε". 650 01:18:36,375 --> 01:18:40,035 Το φαράγγι απέχει μόνο 200 μέτρα και μετά είναι το σκάφος. 651 01:18:40,255 --> 01:18:43,715 Γι΄αυτό σοβαρευτείτε, βάλτε ένα φελό στο κωλόπαιδο και κουνηθείτε. 652 01:18:43,716 --> 01:18:47,370 - Αυτή είναι η κυβερνήτης. Άκου την. - Να την ακούσω; 653 01:18:49,235 --> 01:18:51,993 - Ενώ ήταν πρόθυμη να μας θυσιάσει όλους; - Τι είν΄αυτά που λέει; 654 01:18:51,994 --> 01:18:53,479 - Αυτό δε μας βοηθάει. - Κατά την πτώση του σκάφους... 655 01:18:53,599 --> 01:18:56,799 ...πήγε να ρίξει την καμπίνα των επιβατών και να μας σκοτώσει όλους. 656 01:18:56,955 --> 01:18:59,264 - Βούλωσ΄το! - Είμαστε αναλώσιμοι. 657 01:18:59,265 --> 01:19:02,069 - Για σένα όλοι έχουμε ημερομηνία λήξης. - Βούλωσε το βρωμόστομά σου! 658 01:19:02,975 --> 01:19:04,695 Πολύ καλά! 659 01:19:05,725 --> 01:19:07,495 Έγινες κατανοητός. 660 01:19:07,935 --> 01:19:09,589 Όλοι φοβόμαστε. 661 01:19:11,145 --> 01:19:12,403 Πόσο ζυγίζεις εσύ τώρα; 662 01:19:13,630 --> 01:19:16,385 Η απόφαση βγήκε. Προχωράμε μπροστά. 663 01:19:26,345 --> 01:19:29,585 - Δε θα τα καταφέρουμε όλοι. - Τώρα το κατάλαβες; 664 01:19:31,545 --> 01:19:33,435 Έξι μείναμε. 665 01:19:34,735 --> 01:19:37,508 Θα είναι μεγάλο κατόρθωμα αν βγούμε απ΄το φαράγγι έχοντας χάσει μόνο έναν. 666 01:19:38,000 --> 01:19:41,465 - Όχι αν είμαι εγώ αυτός ο ένας... - Κι αν είσαι μέσα στους πέντε; 667 01:19:46,552 --> 01:19:48,166 Ακούω. 668 01:19:53,485 --> 01:19:56,975 - Τι κάνουν εκεί πάνω; - Υποθέτω ότι μιλάνε για το φαράγγι. 669 01:19:57,295 --> 01:19:58,910 Πώς να το περάσουμε. 670 01:19:59,855 --> 01:20:02,294 Οι γιατροί στο πεδίο της μάχης αποφασίζουν ποιος ζει και ποιος πεθαίνει. 671 01:20:02,295 --> 01:20:05,960 - Λέγεται διαλογή. - Όταν το έκανα εγώ, το έλεγες φόνο. 672 01:20:06,305 --> 01:20:08,855 Ούτως ή άλλως, σκέφτηκα ότι θα σ΄άρεσε η ιδέα. 673 01:20:10,875 --> 01:20:13,075 Θυσιάζεις έναν, τον μακελεύεις... 674 01:20:13,076 --> 01:20:15,275 ...κι αφήνεις το πτώμα του στην αρχή του φαραγγιού... 675 01:20:15,605 --> 01:20:17,235 ...σαν ένα κουβά με δόλωμα. 676 01:20:17,405 --> 01:20:20,575 Και το σέρνεις μαζί. Έχουμε ένα περισσευούμενο καλώδιο. 677 01:20:20,885 --> 01:20:23,040 Θα σέρνουμε το πτώμα καμιά δεκαριά μέτρα πίσω μας. 678 01:20:23,041 --> 01:20:24,135 Ωραία ιδέα. 679 01:20:24,136 --> 01:20:26,985 Δε θέλω να τα ταΐσω, να τα κρατήσω μακριά μας θέλω. 680 01:20:27,240 --> 01:20:29,919 - Ποιον έπιασε το μάτι σου; - Μην κοιτάς. 681 01:20:30,888 --> 01:20:32,493 Χαζός είσαι; 682 01:20:35,685 --> 01:20:39,765 Ιμάμ, μη βιάζεσαι. Άσε ν΄απομακρυνθούν λίγο. 683 01:20:41,835 --> 01:20:43,655 Εντάξει. Αρκετά μ΄αυτές τις μαλακίες. 684 01:20:43,965 --> 01:20:46,088 Εσύ θα σκοτώσεις το κορίτσι κι εγώ θ΄απασχολήσω τους άλλους. 685 01:20:51,355 --> 01:20:53,595 Δεν είναι και πολύ σπουδαία δουλειά για κάποιον σαν εσένα, έτσι; 686 01:20:56,271 --> 01:20:58,570 Αναρωτιέμαι μήπως χρειαστούμε μεγαλύτερο κομμάτι δόλωμα. 687 01:20:59,795 --> 01:21:00,965 Σαν ποιον, δηλαδή; 688 01:21:11,365 --> 01:21:12,679 Αφήστε το έλκηθρο. Πάμε! 689 01:21:15,385 --> 01:21:16,473 Πάμε! Πάμε! 690 01:21:53,922 --> 01:21:55,285 Ένας κανόνας. 691 01:22:00,575 --> 01:22:01,645 Μείνε στο φως. 692 01:22:12,735 --> 01:22:14,067 Θυμάσαι εκείνη τη στιγμή; 693 01:22:27,065 --> 01:22:29,235 Δεν έπρεπε να με λύσεις, Τζόουνς. 694 01:22:33,165 --> 01:22:34,750 Πολύ τον γενναίο μας έκανες. 695 01:22:37,450 --> 01:22:38,755 Τον πολλά βαρύ... 696 01:22:40,233 --> 01:22:41,111 Οι χειροπέδες... 697 01:22:42,545 --> 01:22:43,568 Το όπλο... 698 01:22:45,095 --> 01:22:46,417 Το σήμα... 699 01:22:51,105 --> 01:22:53,095 Σου είπα να με στοιχειώσεις... 700 01:23:42,815 --> 01:23:44,258 Πάτε πίσω στο σκάφος, ε; 701 01:23:44,965 --> 01:23:48,230 - Θα μαζευτείτε μέχρι να τελειώσει το φως; - Μη μας πλησιάζεις. 702 01:23:48,360 --> 01:23:51,675 Μέχρι να μη μπορείτε να δείτε την τύφλα σας; Αυτό είναι το σχέδιο; 703 01:23:51,980 --> 01:23:54,887 - Πού είναι ο Τζόουνς; - Το πάνω ή το κάτω μισό; 704 01:23:55,190 --> 01:23:57,411 Θα πεθάνουμε όλοι εδώ έξω. 705 01:23:58,955 --> 01:24:01,958 - Έπρεπε να μείνουμε στο σκάφος. - Πέθανε γρήγορα. 706 01:24:01,959 --> 01:24:04,386 Κι αν μπορούμε να διαλέξουμε, έτσι θα πρέπει να πεθάνουμε όλοι. 707 01:24:08,525 --> 01:24:10,635 Μην κλάψεις για τον Τζόουνς. 708 01:24:11,325 --> 01:24:13,131 Ούτε να το διανοηθείς. 709 01:24:41,245 --> 01:24:42,495 Τυφλό σημείο. 710 01:24:42,825 --> 01:24:44,180 Θες να προσευχηθούμε μαζί; 711 01:24:50,755 --> 01:24:53,145 Ήδη προσευχήθηκα με τους άλλους. 712 01:24:56,085 --> 01:24:58,969 - Είναι ανώδυνο. - Είναι ανούσιο. 713 01:24:59,095 --> 01:25:02,485 Επειδή δεν πιστεύεις εσύ στο Θεό, δε σημαίνει ότι ο Θεός δεν πιστεύει σ΄εσένα. 714 01:25:02,573 --> 01:25:05,294 Νομίζεις ότι κάποιος θα μπορούσε να περάσει τη μισή ζωή του στη στενή... 715 01:25:05,590 --> 01:25:07,446 ...με ένα χαλινάρι στο στόμα και να μην πιστεύει; 716 01:25:08,895 --> 01:25:11,240 Νομίζεις ότι κάποιος θα μπορούσε να βρεθεί σε ένα σκουπιδοτενεκέ... 717 01:25:11,241 --> 01:25:15,765 ...με τον ομφάλιο λώρο τυλιγμένο γύρω απ΄το λαιμό του και να μην πιστεύει; 718 01:25:17,775 --> 01:25:19,955 Κάνεις λάθος, άγιε. 719 01:25:21,345 --> 01:25:23,136 Πιστεύω απόλυτα στο Θεό. 720 01:25:25,415 --> 01:25:27,375 Και τον σιχαίνομαι τον καριόλη... 721 01:25:28,645 --> 01:25:32,775 - Ωστόσο, είναι μαζί μας. - Δύο απ΄τα αγόρια σου είναι ήδη νεκρά. 722 01:25:33,625 --> 01:25:36,413 Πόση πίστη σου περισσεύει, πάτερ; 723 01:25:56,915 --> 01:26:01,315 Μόνο ένα δρόμο βλέπω. Εκείνον. Ο μόνος δρόμος διαφυγής απ΄αυτό τον πλανήτη. 724 01:26:03,835 --> 01:26:05,987 Κρατήστε το κορίτσι μεταξύ σας. 725 01:26:07,645 --> 01:26:08,758 Και οι μπαταρίες; 726 01:26:12,015 --> 01:26:13,086 Θα τις πάρω εγώ. 727 01:26:20,235 --> 01:26:23,564 - Προχωρήστε. - Είσαι σίγουρος ότι μπορείς ν΄ακολουθήσεις; - Κουνηθείτε! 728 01:27:07,868 --> 01:27:08,778 Μην κοιτάς επάνω. 729 01:27:10,065 --> 01:27:10,785 Μην κοιτάς επάνω! 730 01:27:12,425 --> 01:27:13,986 Σκοτώνονται μεταξύ τους. 731 01:27:40,336 --> 01:27:42,075 Προχωράτε! Συνεχίστε! 732 01:27:42,505 --> 01:27:43,669 Προχωρήστε! 733 01:28:18,810 --> 01:28:21,079 Ρίντικ! Περίμενε! 734 01:28:25,290 --> 01:28:25,874 Ρίντικ! 735 01:28:56,039 --> 01:28:57,102 Φύγε από πάνω της! 736 01:29:05,485 --> 01:29:06,359 Φύγε από πάνω της! 737 01:29:46,995 --> 01:29:49,225 Δεν ήξερε με ποιον τα έβαζε. 738 01:30:09,325 --> 01:30:10,767 - Έλα. - Σήκωσέ τον. 739 01:30:23,316 --> 01:30:24,286 Ωχ, όχι. 740 01:30:36,425 --> 01:30:38,821 Πού στο διάολο είναι ο Θεός σου τώρα; 741 01:31:04,253 --> 01:31:05,523 Ρίντικ! 742 01:31:07,325 --> 01:31:08,319 Φτάνουμε; 743 01:31:11,715 --> 01:31:14,900 Πες μου ότι ο καταυλισμός είναι εκεί πέρα. 744 01:31:18,695 --> 01:31:19,809 Δε θα τα καταφέρουμε. 745 01:31:39,865 --> 01:31:42,123 Κρυφτείτε εδώ! Τώρα! 746 01:32:10,235 --> 01:32:11,835 Γιατί είναι ακόμα έξω; 747 01:32:43,595 --> 01:32:45,725 Δε θα ξανάρθει, έτσι δεν είναι; 748 01:35:27,055 --> 01:35:28,417 Το τελευταίο που μπόρεσα να βρω. 749 01:36:06,445 --> 01:36:08,935 Έντονο ένστικτο επιβίωσης. 750 01:36:09,455 --> 01:36:11,085 Το θαυμάζω αυτό σε μια γυναίκα. 751 01:36:11,555 --> 01:36:15,755 Τους υποσχέθηκα ότι θα γυρνούσαμε με περισσότερο φως. 752 01:36:16,015 --> 01:36:17,221 Ναι, ε; 753 01:36:21,085 --> 01:36:25,571 - Τι; Φοβάσαι; - Εγώ; Να φοβηθώ; 754 01:36:28,925 --> 01:36:30,405 Έλα, Ρίντικ. 755 01:36:30,930 --> 01:36:32,116 Πρέπει να υπάρχει ακόμα κάποιο κομμάτι σου... 756 01:36:32,117 --> 01:36:33,767 ...που να θέλει να ξαναγίνεις άνθρωπος. 757 01:36:36,335 --> 01:36:38,449 Ειλικρινά, δε θα ήξερα πώς να το κάνω. 758 01:36:39,035 --> 01:36:42,151 Τότε, δώσ΄μου περισσότερο φως για εκείνους. Θα πάω μόνη μου. 759 01:36:42,425 --> 01:36:43,515 Εντάξει. 760 01:36:48,085 --> 01:36:49,446 Ορίστε. 761 01:36:52,365 --> 01:36:53,985 Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου. 762 01:36:54,325 --> 01:36:56,265 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 763 01:36:57,265 --> 01:36:58,367 Έλα εσύ μαζί μου. 764 01:37:05,425 --> 01:37:07,234 Με δουλεύεις, το ξέρω. 765 01:37:07,671 --> 01:37:09,105 Το ξέρεις, ε; 766 01:37:12,155 --> 01:37:13,900 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 767 01:37:16,485 --> 01:37:18,319 Θα σε αφήσω εδώ. 768 01:37:19,425 --> 01:37:21,154 Έλα μέσα. 769 01:37:25,035 --> 01:37:28,471 - Δε μπορώ. - Φυσικά μπορείς. - Δε μπορώ. 770 01:37:28,867 --> 01:37:30,394 Έλα, θα σε διευκολύνω. 771 01:37:31,795 --> 01:37:35,055 Πιάσε το χέρι μου. Έλα. 772 01:37:35,870 --> 01:37:37,502 Έλα. 773 01:37:39,757 --> 01:37:42,757 Κανένας δε θα σε κατηγορήσει. Σώσε τον εαυτό σου, Κάρολιν. 774 01:37:46,505 --> 01:37:47,478 Έλα. 775 01:37:52,920 --> 01:37:55,813 Μπράβο! Έτσι μπράβο! 776 01:37:57,945 --> 01:37:59,465 Καλό κορίτσι. 777 01:38:19,306 --> 01:38:20,898 Τώρα άκουσέ με! 778 01:38:21,315 --> 01:38:24,028 Εγώ είμαι η κυβερνήτης αυτού του σκάφους... 779 01:38:24,029 --> 01:38:26,308 ...και δε θ΄αφήσω κανέναν σ΄αυτό τον πλανήτη... 780 01:38:26,309 --> 01:38:28,235 ...με αυτά τα γαμημένα πλάσματα, ακόμα κι αν αυτό σημαίνει... 781 01:38:33,185 --> 01:38:35,276 - Πάρε αυτό το πράγμα απ΄το λαιμό μου. - Σκάσε! 782 01:38:37,035 --> 01:38:40,562 - Θα πέθαινες για χάρη τους; - Θα προσπαθούσα για χάρη τους. 783 01:38:41,378 --> 01:38:42,999 Δε μου απάντησες. 784 01:38:43,874 --> 01:38:46,050 Ναι, Ρίντικ. 785 01:38:46,681 --> 01:38:49,831 Θα πέθαινα για χάρη τους. 786 01:38:56,135 --> 01:38:58,028 Πολύ ενδιαφέρον. 787 01:39:18,365 --> 01:39:19,897 Ποτέ δεν αμφέβαλλα! 788 01:39:20,886 --> 01:39:22,251 Υπάρχει κανείς που δεν είναι έτοιμος; 789 01:39:22,885 --> 01:39:24,897 Να ο Θεός μου, κύριε Ρίντικ. 790 01:40:16,438 --> 01:40:18,528 Μη σταματάτε! 791 01:40:19,216 --> 01:40:22,551 Άντε! Κουνηθείτε! Προχωράτε! 792 01:40:23,253 --> 01:40:24,634 Ξέρετε το δρόμο! 793 01:40:45,885 --> 01:40:48,970 Μπείτε μέσα. Γρήγορα. Ανεβείτε! 794 01:41:44,889 --> 01:41:46,224 Κάρολιν. 795 01:41:51,725 --> 01:41:53,027 Έλα. 796 01:41:55,715 --> 01:41:56,956 Τώρα. 797 01:42:15,138 --> 01:42:16,269 Ρίντικ. 798 01:42:21,039 --> 01:42:22,199 Ρίντικ; 799 01:42:35,045 --> 01:42:38,321 Εντάξει. Κρατήσου πάνω μου. 800 01:42:38,555 --> 01:42:41,237 Θα φύγουμε από ΄δώ. Εντάξει, σε κρατάω. 801 01:42:42,622 --> 01:42:46,102 Άντε, Ρίντικ! Σήκω πάνω! Σήκω όρθιος! 802 01:42:46,504 --> 01:42:47,511 Σήκω πάνω! 803 01:42:50,115 --> 01:42:54,003 Είπα ότι θα πέθαινα γι΄αυτούς, όχι για σένα. Πάμε να φύγουμε. Έλα! 804 01:43:31,540 --> 01:43:33,269 Όχι για μένα... 805 01:43:34,823 --> 01:43:36,805 Όχι για μένα! 806 01:43:47,675 --> 01:43:50,035 Έχω να αναπληρώσω τόσες προσευχές... 807 01:43:50,640 --> 01:43:52,874 ...που δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 808 01:43:54,305 --> 01:43:56,295 Εγώ ξέρω από πού θα ξεκινούσα. 809 01:44:22,785 --> 01:44:23,976 Ρίντικ, τι κάνεις; 810 01:44:50,525 --> 01:44:52,094 Δε μπορούμε απλά να τσακιστούμε να φύγουμε; 811 01:44:53,505 --> 01:44:54,725 Δε μπορούμε να φύγουμε... 812 01:44:59,651 --> 01:45:00,994 ...χωρίς να πούμε καληνύχτα. 813 01:45:32,905 --> 01:45:35,614 Θα μας ταράξουν στις ερωτήσεις. 814 01:45:35,945 --> 01:45:38,018 Ίσως να πέσουμε και σε σκάφος μισθοφόρων. 815 01:45:40,535 --> 01:45:42,478 Οπότε, τι να τους πούμε για σένα; 816 01:45:43,903 --> 01:45:46,006 Πείτε ότι ο Ρίντικ πέθανε. 817 01:45:50,580 --> 01:45:52,528 Πέθανε κάπου σ΄εκείνον τον πλανήτη. 818 01:46:11,888 --> 01:46:16,785 «Μετάφραση/Υποτιτλισμός» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 819 01:46:18,084 --> 01:46:26,772 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι