1
00:00:02,343 --> 00:00:22,981
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:26,469 --> 00:00:40,144
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:01:21,301 --> 00:01:27,238
••• ΑΠΕΡΑΝΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ •••
4
00:01:29,380 --> 00:01:33,820
Λένε ότι το μεγαλύτερο κομμάτι του εγκε-
φάλου μας κλείνει στον κρυογονικό ύπνο.
5
00:01:35,930 --> 00:01:38,330
Όλο, εκτός από την πρωτόγονη πλευρά...
6
00:01:41,120 --> 00:01:43,180
...τη ζωώδη.
7
00:01:50,430 --> 00:01:52,810
Δεν απορώ που είμαι ακόμα ξύπνιος.
8
00:01:55,680 --> 00:01:58,080
Με μεταφέρουν με πολίτες.
9
00:01:59,450 --> 00:02:02,140
Πρέπει να΄ναι 40 και παραπάνω.
10
00:02:03,000 --> 00:02:07,190
Άκουσα μια αραβική φωνή.
Κάποιον τραγόπαπα.
11
00:02:07,460 --> 00:02:09,850
Μάλλον πάει στη Νέα Μέκκα.
12
00:02:10,220 --> 00:02:13,550
Αλλά από ποιο δρόμο;
Ποιο δρόμο...;
13
00:02:14,600 --> 00:02:16,440
Μύρισα μια γυναίκα.
14
00:02:16,510 --> 00:02:21,530
Ιδρώτας, μπότες, ζώνη με εργαλεία,
δερμάτινα. Ο τύπος του τυχοδιώκτη.
15
00:02:22,280 --> 00:02:24,010
Ελεύθεροι μέτοικοι.
16
00:02:24,820 --> 00:02:27,500
Και αυτοί πάνε μόνο
απ΄την άγονη γραμμή.
17
00:02:29,140 --> 00:02:31,240
Και το πραγματικό μου πρόβλημα...
18
00:02:32,250 --> 00:02:36,190
Ο κύριος Τζόουνς,
γαλανομάτης διάολος.
19
00:02:36,800 --> 00:02:39,580
Σκοπεύει να με χώσει πάλι στη στενή...
20
00:02:40,230 --> 00:02:43,160
...μόνο που διάλεξε
άσχημο δρόμο αυτήν τη φορά.
21
00:02:45,020 --> 00:02:47,560
Μεγάλο διάστημα
ανάμεσα στις στάσεις.
22
00:02:50,040 --> 00:02:52,770
Αρκετό για να πάει κάτι στραβά.
23
00:03:04,314 --> 00:03:08,731
ΡΗΓΜΑ ΣΤΗΝ ΑΤΡΑΚΤΟ
24
00:03:10,220 --> 00:03:13,965
40 ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟΙ ΘΑΛΑΜΟΙ
ΑΝΕΠΑΦΟΙ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΙ
25
00:03:35,280 --> 00:03:36,960
Γιατί έπεσα πάνω σου;
26
00:03:37,680 --> 00:03:41,250
Είναι νεκρός.
Ο κυβερνήτης είναι νεκρός!
27
00:03:42,710 --> 00:03:44,480
Τον κοίταζα.
28
00:03:44,630 --> 00:03:46,740
Το χρονόμετρο δείχνει ότι
είμαστε 22 εβδομάδες μακριά.
29
00:03:46,741 --> 00:03:49,740
Δε θα΄πρεπε να μας επηρεάσει
η βαρύτητα για άλλες 19.
30
00:03:49,750 --> 00:03:52,070
- Μα γιατί έπεσα;
- Δεν άκουσες τι είπα;
31
00:03:52,380 --> 00:03:53,484
Ο κυβερνήτης πέθανε.
32
00:03:59,040 --> 00:04:00,583
1.550 μιλλιμπάρ.
33
00:04:01,560 --> 00:04:03,310
Πτώση 20 μιλλιμπάρ/λεπτό.
34
00:04:04,029 --> 00:04:07,906
Να πάρει! Χάνουμε ατμοσφαιρική πίεση.
Κάτι μας χτύπησε.
35
00:04:07,907 --> 00:04:10,010
Πες μου ότι είμαστε
ακόμα στην πορεία μας.
36
00:04:10,640 --> 00:04:14,163
Δείξε μου τα αστέρια. Άντε!
Εκείνα τα μεγάλα, λαμπερά...
37
00:04:15,910 --> 00:04:16,807
Τι;
38
00:04:28,950 --> 00:04:31,947
Επείγον σήμα κινδύνου
από το εμπορικό "Κυνηγός Γκράτζνερ"...
39
00:04:31,948 --> 00:04:33,730
...σε πορεία για το Ταγγεριανό Σύστημα...
40
00:04:34,058 --> 00:04:36,160
...με 40 πολίτες στο σκάφος.
41
00:04:36,520 --> 00:04:39,760
Έχουμε παρεκτραπεί απ΄την πορεία μας
και εισερχόμαστε...
42
00:04:39,890 --> 00:04:42,580
...την ατμόσφαιρα ενός πλανήτη
στην ακόλουθη θέση:
43
00:04:42,581 --> 00:04:47,134
X-38-S-5,
Y-95-S-8, Z-21--
44
00:04:50,720 --> 00:04:51,580
Φράι, τι διάολο έπαθε...
45
00:04:51,717 --> 00:04:52,708
...το σύστημα επικοινωνίας;
46
00:05:09,190 --> 00:05:13,637
Ο ρυθμός καθόδου είναι εκτός ορίων.
Ο ρυθμός καθόδου είναι εκτός--
47
00:05:13,780 --> 00:05:15,665
Σε έχουν εκπαιδεύσει
γι΄αυτό, έτσι, Φράι;
48
00:05:27,730 --> 00:05:31,455
Ανάπτυξη κάτω αερόφρενων τώρα.
49
00:05:31,584 --> 00:05:34,122
Κέντρο βαρύτητας πολύ μακριά
προς την πρύμνη.
50
00:05:34,480 --> 00:05:36,919
Προτείνεται άμεση εκτίναξη έρματος.
51
00:05:41,960 --> 00:05:44,483
Τι στο--;
Πέταξες το έρμα, Φράι;
52
00:05:44,484 --> 00:05:45,590
Το πίσω μέρος είναι πολύ βαρύ.
53
00:05:45,840 --> 00:05:47,570
Δε μπορώ να κατεβάσω
το μπροστινό μέρος!
54
00:05:54,550 --> 00:05:58,530
Το πρόγραμμα κρίσης διάλεξε τον δεύτερο
πλανήτη γιατί δείχνει ίχνη οξυγόνου.
55
00:05:58,720 --> 00:06:01,630
Μέγιστο υψόμετρο: 220 μέτρα
πάνω απ΄τη μέση επιφάνεια.
56
00:06:01,720 --> 00:06:05,118
Κυρίως στάχτη, γύψος
και ιζήματα εβαπορίτη.
57
00:06:09,100 --> 00:06:10,321
Φράι, τι διάολο κάνεις;
58
00:06:11,810 --> 00:06:13,040
Πρέπει να ρίξω κι άλλο βάρος.
59
00:06:13,411 --> 00:06:14,648
ΕΚΤΙΝΑΞΗ ΟΛΩΝ;
60
00:06:23,762 --> 00:06:25,888
Τα δοκίμασα όλα.
Ακόμα δε βλέπω ορίζοντα.
61
00:06:26,041 --> 00:06:28,615
Ξαναδοκίμασέ τα όλα.
Δεν πρόκειται να πετάξουμε--
62
00:06:28,795 --> 00:06:31,530
Αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω,
έλα να κάτσεις εσύ εδώ, Όουενς.
63
00:06:31,690 --> 00:06:35,440
Η εταιρεία λέει ότι είμαστε υπεύθυνοι
για κάθε έναν απ΄τους επιβάτες, Φράι.
64
00:06:35,560 --> 00:06:38,198
Τι; Θες να πεθάνουμε
από ιπποτισμό;
65
00:06:38,766 --> 00:06:40,609
Μην αγγίζεις το μοχλό, Φράι!
66
00:06:54,554 --> 00:06:55,870
Δε θα κάτσω να πεθάνω γι΄αυτούς!
67
00:06:58,130 --> 00:07:00,070
Οι αεροστεγείς θύρες
δεν είναι κλειστές.
68
00:07:00,214 --> 00:07:01,363
ΒΛΑΒΗ
69
00:07:01,810 --> 00:07:04,309
70 δευτερόλεπτα, Φράι.
Έχεις 70 δευτερόλεπτα ακόμα...
70
00:07:04,310 --> 00:07:05,909
...να εξισορροπήσεις αυτό το κτήνος.
71
00:07:13,460 --> 00:07:15,950
Οι αεροστεγείς θύρες
δεν είναι κλειστές.
72
00:07:21,660 --> 00:07:23,660
Τι στο διάολο γίνεται εκεί πάνω;
73
00:08:39,450 --> 00:08:40,600
Ιμάμ;
74
00:08:41,169 --> 00:08:43,290
- Ιμάμ;
- Ζικ;
75
00:08:52,466 --> 00:08:53,857
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΥ
ΜΗΝ ΑΝΟΙΧΤΕΙ ΠΡΟΩΡΑ
76
00:09:46,330 --> 00:09:48,840
Κάποιος θα πάθει ζημιά
αυτές τις μέρες...
77
00:09:49,696 --> 00:09:50,990
...και δε θα΄μαι εγώ.
78
00:10:01,120 --> 00:10:01,950
Εδώ, Σάζα.
79
00:10:06,210 --> 00:10:08,220
Μάλλον κάτι πήγε στραβά, ε;
80
00:10:15,440 --> 00:10:16,960
Λυπάμαι.
81
00:10:20,086 --> 00:10:21,192
Βγάλτε το μου!
82
00:10:29,760 --> 00:10:33,050
Μην τ΄αγγίζεις!
Μην αγγίζεις το μοχλό!
83
00:10:33,437 --> 00:10:34,860
- Άσ΄το.
- Βγάλ΄το!
84
00:10:35,030 --> 00:10:36,480
Όχι. Είναι πολύ κοντά
στην καρδιά του.
85
00:10:39,030 --> 00:10:41,760
Υπάρχει ανεσταφίνη στο ντουλαπάκι
στο πίσω μέρος της καμπίνας.
86
00:10:43,930 --> 00:10:45,143
Όχι πια.
87
00:10:47,180 --> 00:10:49,960
Φύγετε από ΄δώ. Όλοι σας.
88
00:10:55,065 --> 00:10:56,470
Φύγετε!
89
00:11:40,647 --> 00:11:42,771
Καλά να πάθω
αφού ήθελα οικονομική θέση...
90
00:11:50,410 --> 00:11:51,440
Ενδιαφέρον.
91
00:12:06,260 --> 00:12:08,660
Έχει κανείς άλλος
δυσκολίες στην αναπνοή;
92
00:12:08,820 --> 00:12:12,453
Ναι. Νιώθω λες κι έχω
μόνο ένα πνευμόνι. Όλοι μας.
93
00:12:12,900 --> 00:12:16,100
Νιώθω λες κι έτρεχα.
94
00:12:17,860 --> 00:12:22,350
Λέγαμε να ψάξουμε για άλλους
ανθρώπους, αλλά μετά είδαμε αυτό.
95
00:12:35,580 --> 00:12:37,450
Τι στα κομμάτια έγινε;
96
00:12:37,500 --> 00:12:41,680
Ίσως ήταν καταιγίδα μετεωριτών.
Ίσως κάποιος κομήτης.
97
00:12:43,580 --> 00:12:47,359
- Δεν ξέρω.
- Εγώ, πάντως, είμαι πολύ ευγνώμων.
98
00:12:47,910 --> 00:12:50,540
Αυτό το κτήνος δεν φτιάχτηκε
για τέτοιες προσγειώσεις, αλλά...
99
00:12:51,150 --> 00:12:52,100
...πιστεύω ότι τα πήγες μια χαρά.
100
00:12:53,170 --> 00:12:55,860
Βασικά, είμαστε ζωντανοί
χάρη σ΄αυτήν.
101
00:12:56,030 --> 00:12:58,664
Μάλλον έχεις δίκιο.
Ευχαριστώ πολύ.
102
00:12:59,310 --> 00:13:01,899
Ναι. Ευχαριστούμε που μας έσωσες.
103
00:13:01,900 --> 00:13:03,636
Πραγματικά. Ευχαριστούμε πολύ.
104
00:13:05,140 --> 00:13:06,280
Μπράβο.
105
00:13:09,520 --> 00:13:12,470
Μόλις είχε αποδράσει
από φυλακή υψίστης ασφαλείας.
106
00:13:14,510 --> 00:13:16,800
Λοιπόν, θα τον παρατήσουμε εκεί
δεμένο για πάντα;
107
00:13:16,830 --> 00:13:18,780
Εγώ αυτό θα διάλεγα.
108
00:13:19,380 --> 00:13:22,590
- Είναι όντως τόσο επικίνδυνος;
- Μόνο με ανθρώπους.
109
00:13:22,840 --> 00:13:25,700
Όλο το εμπορευματοκιβώτιο
είναι άνω κάτω. Χάλια έγινε.
110
00:13:32,840 --> 00:13:34,722
Πάλι καλά που δεν πήγαν όλα χαράμι.
111
00:13:34,900 --> 00:13:36,950
Ξύδια; Αυτό έχεις για να πιούμε;
112
00:13:37,200 --> 00:13:40,565
Θα χρειαστώ απόδειξη γι΄αυτό.
Για όλα αυτά. Είναι ιδιοκτησία μου.
113
00:13:42,290 --> 00:13:44,330
Δε νομίζω να σε βοηθήσει και πολύ.
114
00:13:44,700 --> 00:13:48,020
Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται.
Ειδικά κατά το Χατζ.
115
00:13:48,470 --> 00:13:52,700
- Καταλαβαίνεις ότι δεν υπάρχει νερό, έτσι;
- Όλες οι έρημοι έχουν νερό.
116
00:13:53,140 --> 00:13:55,619
- Απλά δεν έχει βρεθεί ακόμη.
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
117
00:13:56,220 --> 00:13:57,930
Τότε μένει
περισσότερο για μένα.
118
00:14:51,080 --> 00:14:52,610
Παλιοκαριόλη...
119
00:15:05,910 --> 00:15:07,170
Τι είναι αυτά;
120
00:15:07,171 --> 00:15:10,270
Πολεμικές αξίνες Μαράθα
από τη βόρεια Ινδία. Πολύ σπάνιες.
121
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Και αυτό;
122
00:15:11,490 --> 00:15:14,499
Κυνηγετικό φυσοκάλαμο
από την Παπούα Νέα Γουινέα.
123
00:15:14,500 --> 00:15:17,610
Πολύ σπάνιο,
αφού η φυλή έχει εξαφανιστεί.
124
00:15:17,670 --> 00:15:20,480
Μάλλον επειδή δε μπορούσαν
να πιάσουν τίποτα μ΄αυτές τις μαλακίες.
125
00:15:20,510 --> 00:15:24,029
Τι μας νοιάζει; Αφού έφυγε, έφυγε.
Τι μας ενοχλεί;
126
00:15:24,030 --> 00:15:26,060
Ίσως επειδή θα πάρει
τα πράγματά σου.
127
00:15:27,900 --> 00:15:29,860
Ίσως επειδή θα παίξει με τα νεύρα σου.
128
00:15:31,250 --> 00:15:34,330
Ή απλώς θα επιστρέψει
και θα σου σπάσει το κεφάλι ενώ κοιμάσαι.
129
00:15:35,090 --> 00:15:36,720
Φοβερός ακούγεται.
130
00:15:49,880 --> 00:15:50,552
Για σένα.
131
00:15:52,710 --> 00:15:54,064
Ορίστε.
132
00:15:55,951 --> 00:15:57,011
- Εντάξει;
- Ναι.
133
00:15:57,953 --> 00:16:01,035
Iμάμ, αν θέλουμε να βρούμε νερό,
πρέπει να φύγουμε σύντομα...
134
00:16:01,260 --> 00:16:03,260
...πριν πέσει η νύχτα,
που είναι δροσερότερα.
135
00:16:04,540 --> 00:16:05,730
Αλί.
136
00:16:09,210 --> 00:16:10,130
Συγγνώμη.
137
00:16:11,525 --> 00:16:12,865
Νομίζω ότι πρέπει να το δείτε αυτό.
138
00:16:15,295 --> 00:16:16,990
Τρεις ήλιοι;
139
00:16:24,900 --> 00:16:26,260
Που να πάρει!...
140
00:16:27,540 --> 00:16:29,514
Κάτι λέγαμε για νύχτα;
141
00:16:30,300 --> 00:16:32,570
Πάει η ώρα του κοκτέιλ.
142
00:16:32,780 --> 00:16:35,120
Το εκλαμβάνουμε σαν καλό σημάδι.
143
00:16:35,690 --> 00:16:38,260
Το μονοπάτι του Αλλάχ, που μας οδηγεί.
144
00:16:38,740 --> 00:16:40,520
Μπλε ήλιος, μπλε νερό.
145
00:16:40,650 --> 00:16:42,580
Και μετά αναρωτιούνται
γιατί είμαι άθεος!
146
00:16:42,750 --> 00:16:45,180
Μάλλον κακό σημάδι είναι.
Από ΄κεί πήγε ο Ρίντικ.
147
00:16:45,280 --> 00:16:48,520
Νόμιζα ότι βρήκες τις χειροπέδες εκεί.
Προς το ηλιοβασίλεμα.
148
00:16:48,570 --> 00:16:51,239
Ακριβώς. Που σημαίνει
ότι πήγε προς την ανατολή.
149
00:16:51,700 --> 00:16:52,850
Ζικ.
150
00:16:54,080 --> 00:16:57,564
Γεμάτος γεμιστήρας. Έχω βάλει την ασφάλεια.
Αν τον δεις, ρίξ΄του, εντάξει;
151
00:16:57,565 --> 00:16:59,450
- Μη μου πεις ότι φεύγεις κι εσύ.
- Ναι.
152
00:16:59,700 --> 00:17:01,780
Και τι θα γίνει αν ο κύριος Ρίντικ
μας βρει πρώτος;
153
00:17:03,140 --> 00:17:04,620
Δε θα υπάρξει πυροβολισμός...
154
00:17:19,100 --> 00:17:20,180
Σιωπή!
155
00:17:37,890 --> 00:17:40,010
7 πέτρες για να κρατήσουν
μακριά το διάολο.
156
00:17:40,889 --> 00:17:42,681
Ταξίδευες στη Νέα Μέκκα, ε;
157
00:17:43,224 --> 00:17:48,524
Μία φορά στη ζωή μας πρέπει να κάνουμε
το μεγάλο Χατζ, το μεγάλο προσκύνημα.
158
00:17:49,096 --> 00:17:53,428
Για να γνωρίσουμε καλύτερα τον Αλλάχ,
αλλά και τους εαυτούς μας.
159
00:17:56,790 --> 00:18:00,087
Είμαστε όλοι στο ίδιο Χατζ τώρα.
160
00:18:16,960 --> 00:18:18,170
Συγγνώμη.
161
00:18:20,570 --> 00:18:21,810
Είδες τίποτα;
162
00:18:23,550 --> 00:18:25,233
Πουθενά ο Ρίντικ.
163
00:18:26,820 --> 00:18:29,680
Δέντρα.
Και δέντρα σημαίνουν νερό.
164
00:18:39,090 --> 00:18:40,555
Είσαι άνετα εκεί πάνω;
165
00:18:40,750 --> 00:18:44,336
Μπορείς να ζήσεις και χωρίς τα αναγκαία
αρκεί να έχεις λίγες πολυτέλειες.
166
00:18:44,500 --> 00:18:46,537
Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα μόνο.
167
00:18:46,777 --> 00:18:49,601
Δε θέλω το καθίκι
να μου βγει κρυφά από πίσω.
168
00:18:57,130 --> 00:19:00,494
Καλά, εσύ σκάψε τους τάφους.
Εγώ θα προσέχω το φρούριο.
169
00:19:01,460 --> 00:19:03,400
- Χριστέ μου!
- Πιθανώς θα σε χτύπαγε εδώ...
170
00:19:03,401 --> 00:19:06,460
...ακριβώς κάτω απ΄το σαγόνι,
και δε θα τον έπαιρνες καν χαμπάρι.
171
00:19:06,470 --> 00:19:08,315
Επειδή είναι πάρα πολύ καλός.
172
00:19:08,355 --> 00:19:11,625
Το έσκασες εσύ απ΄το σπίτι
ή το΄σκασαν οι δικοί σου από σένα;
173
00:19:41,390 --> 00:19:43,691
Ίσως είναι ένα κοινοτικό νεκροταφείο.
174
00:19:44,132 --> 00:19:46,147
Όπως αυτά των ελεφάντων στη Γη.
175
00:19:49,050 --> 00:19:52,410
Ρωτάει τι θα μπορούσε να σκοτώσει
τόσα πολλά μεγάλα πλάσματα.
176
00:19:54,220 --> 00:19:56,390
Όλος ο πλανήτης είναι νεκρός;
177
00:20:56,790 --> 00:20:58,050
Θες λίγο;
178
00:21:00,910 --> 00:21:04,620
Καλύτερα να μην το πίνεις αυτό.
Σε αφυδατώνει περισσότερο.
179
00:21:06,000 --> 00:21:07,167
Μάλλον έχεις δίκιο.
180
00:21:08,870 --> 00:21:11,670
Θα μπορούσες να΄χες μείνει στο σκάφος.
Καλύτερα να είχες μείνει.
181
00:21:11,700 --> 00:21:13,360
Αν δε βρούμε νερό,
ξέρεις τι θα γίνει.
182
00:21:13,361 --> 00:21:14,281
Ήθελα να φύγω.
183
00:21:14,787 --> 00:21:17,001
Δεν έχω ξαναδεί κυβερνήτη
τόσο πρόθυμο ν΄αφήσει το σκάφος του.
184
00:21:18,680 --> 00:21:22,330
- Καλύτερα να προχωρήσουμε.
- Τι εννοούσε ο Όουενς...
185
00:21:23,022 --> 00:21:24,537
...όταν σου είπε για το μοχλό;
186
00:21:31,020 --> 00:21:34,035
Θα μείνει μεταξύ μας, Κάρολιν.
Το υπόσχομαι.
187
00:21:38,780 --> 00:21:40,640
Δεν είμαι εγώ η κυβερνήτης.
188
00:21:42,390 --> 00:21:43,564
Κατά την προσγείωση...
189
00:21:43,771 --> 00:21:49,644
...όταν τα πράγματα χειροτέρεψαν πολύ,
ο Όουενς έδωσε τον καλύτερο εαυτό του.
190
00:21:51,010 --> 00:21:55,376
Αυτός εμπόδισε τον πιλότο
ν΄αδειάσει την κεντρική καμπίνα.
191
00:21:58,520 --> 00:22:00,897
- Τους επιβάτες.
- Και ο πιλότος ήταν...;
192
00:22:09,750 --> 00:22:12,430
Μάλλον είμαι λίγο πιο χαρούμενος
που είμαι εδώ απ΄όσο νόμιζα.
193
00:23:03,618 --> 00:23:06,228
Χασάν! Σουλεϊμάν!
Ελάτε να δείτε!
194
00:23:09,475 --> 00:23:10,480
Κυβερνήτα.
195
00:23:34,582 --> 00:23:37,739
Υπάρχει κανείς εδώ;
196
00:23:56,980 --> 00:23:58,032
Υπήρχε νερό εδώ.
197
00:24:03,790 --> 00:24:05,143
Φώτα;
198
00:24:07,640 --> 00:24:08,274
Φώτα;
199
00:24:33,020 --> 00:24:36,391
Λένε ότι ο Θεός είναι μεγάλος. Ναι.
200
00:24:37,127 --> 00:24:38,491
Αυτό είναι πηγή νερού.
201
00:24:44,422 --> 00:24:46,208
Δεν υπάρχει σκοτάδι...
202
00:24:47,955 --> 00:24:49,890
Δεν υπάρχουν φώτα,
επειδή δεν υπάρχει σκοτάδι.
203
00:25:05,987 --> 00:25:07,762
Γεια σου, Μέκκα!
204
00:25:35,798 --> 00:25:37,058
Πες μου ότι ήσουν εσύ.
205
00:25:38,020 --> 00:25:41,360
Μα τι λες τώρα;
Ήταν εδώ και με βοηθούσε.
206
00:25:41,540 --> 00:25:43,700
Πίσω στο σκάφος.
Εκείνος ο ήχος;
207
00:25:43,810 --> 00:25:46,334
Μου λες, δηλαδή,
ότι ήταν κάποιος... άλλος;
208
00:25:55,737 --> 00:25:56,575
(Ο Ρίντικ!)
209
00:26:22,038 --> 00:26:22,606
Όχι!
210
00:26:24,570 --> 00:26:28,245
Ω, Θεέ μου! Νόμιζα ότι μόνο εγώ
γλίτωσα απ΄τη συντριβή!
211
00:26:36,250 --> 00:26:39,803
Ήταν κάποιος άλλος.
Ήταν κάποιος άλλος από το σκάφος.
212
00:26:42,000 --> 00:26:45,712
Κρίκυ, νόμιζα ότι ήταν εκείνος.
Νόμιζα ότι ήταν ο Ρίντικ.
213
00:26:55,610 --> 00:26:59,614
Δεν έχει ενέργεια.
Μοιάζει χρόνια παρατημένο.
214
00:26:59,923 --> 00:27:02,513
- Αλλά ίσως μπορέσουμε
να προσαρμόσουμε τις-- - Σκάσε.
215
00:27:06,280 --> 00:27:09,990
- Συγγνώμη, μου φάνηκε πως κάτι άκουσα...
- Σαν τι;
216
00:27:11,512 --> 00:27:12,574
Πυροβολισμούς.
217
00:28:14,427 --> 00:28:15,555
Ζικ!
218
00:28:39,730 --> 00:28:41,138
Παλιοκαθίκι!
219
00:28:42,220 --> 00:28:43,878
Τι έκανες στον Ζικ;
220
00:28:45,884 --> 00:28:47,209
Τι του έκανες;!
221
00:28:47,500 --> 00:28:50,233
Σκοτώστε τον.
Κάποιος να τον σκοτώσει πριν--
222
00:28:56,410 --> 00:28:58,095
Λοιπόν, πού είναι το πτώμα;
223
00:29:01,754 --> 00:29:03,322
Θες να μου πεις για τους ήχους;
224
00:29:05,020 --> 00:29:07,445
Κοίτα, είπες στον Τζόουνς
ότι άκουσες κάτι.
225
00:29:10,230 --> 00:29:11,532
Καλά, λοιπόν.
226
00:29:12,580 --> 00:29:15,829
Αφού δε θες να μου μιλήσεις, χέστηκα.
Αλλά να ξέρεις...
227
00:29:17,780 --> 00:29:21,448
...ότι αυτή τη στιγμή συζητούν αν πρέπει
να σ΄αφήσουμε εδώ να πεθάνεις.
228
00:29:21,885 --> 00:29:23,997
Εννοείς τους ψιθύρους;
229
00:29:37,460 --> 00:29:38,627
Ποιους ψιθύρους;
230
00:29:38,810 --> 00:29:42,483
Εκείνους που μου λένε να χτυπήσω
στ΄αριστερά της σπονδυλικής στήλης.
231
00:29:43,130 --> 00:29:46,888
Τέταρτο πλευρό από κάτω,
στην κοιλιακή αορτή.
232
00:29:46,909 --> 00:29:50,098
Το ανθρώπινο αίμα
έχει μεταλλική γεύση.
233
00:29:50,170 --> 00:29:53,408
Χάλκινη.
Μαζί με σναπς μέντα είναι--
234
00:29:53,409 --> 00:29:54,810
Θες να με σοκάρεις με την αλήθεια;
235
00:29:57,640 --> 00:30:00,790
Όλοι σας με φοβάστε τόσο πολύ.
236
00:30:02,510 --> 00:30:05,620
Συνήθως το παίρνω σαν κομπλιμέντο.
237
00:30:06,599 --> 00:30:09,078
Αλλά δεν πρέπει
να φοβάστε εμένα τώρα.
238
00:30:09,980 --> 00:30:11,349
Δείξε μου τα μάτια σου, Ρίντικ.
239
00:30:12,387 --> 00:30:15,000
Πρέπει να έρθεις αρκετά κοντά γι΄αυτό.
240
00:30:30,020 --> 00:30:31,530
Πιο κοντά.
241
00:30:55,040 --> 00:30:56,940
Πού σκατά μπορώ να βρω
κι εγώ τέτοια μάτια;
242
00:30:57,512 --> 00:31:00,115
- Πρέπει να σκοτώσεις μερικούς.
- Καλά, το βολεύω αυτό.
243
00:31:01,700 --> 00:31:05,492
Μετά πρέπει να πας σε μια φυλακή που σου
λένε ότι δε θα ξαναδείς το φως της μέρας.
244
00:31:07,300 --> 00:31:11,318
Μετά βρίσκεις ένα γιατρό και τον πληρώνεις
20 πακέτα τσιγάρα Κοοl με γεύση μέντας...
245
00:31:11,720 --> 00:31:15,097
...για να σου κάνει εγχείριση στα μάτια
να λαμπιρίζουν.
246
00:31:15,098 --> 00:31:17,591
Για να μπορείς να βλέπεις ποιος πάει
να σ΄την πέσει κρυφά στο σκοτάδι;
247
00:31:17,815 --> 00:31:19,382
- Ακριβώς.
- Φύγε!
248
00:31:20,919 --> 00:31:21,714
Φύγε.
249
00:31:27,062 --> 00:31:27,912
Χαριτωμένο παιδί.
250
00:31:29,820 --> 00:31:31,203
Αν σκότωσα μερικούς;
251
00:31:33,705 --> 00:31:34,753
Φυσικά.
252
00:31:35,001 --> 00:31:36,859
Αν σκότωσα τον Ζικ;
253
00:31:39,874 --> 00:31:41,044
Όχι.
254
00:31:41,440 --> 00:31:46,069
- Πιάσατε λάθος δολοφόνο.
- Δεν είναι στην τρύπα. Κοιτάξαμε.
255
00:31:46,547 --> 00:31:48,182
Κοιτάξτε βαθύτερα.
256
00:31:51,700 --> 00:31:53,690
Να σου πω εγώ
τι πιστεύω ότι έγινε;
257
00:31:53,751 --> 00:31:56,857
Τον έθαψε στους λόφους
και τώρα σε κάνει...
258
00:31:56,858 --> 00:31:58,389
...να νομίζεις ότι υπάρχει
και κάτι άλλο εκεί πέρα.
259
00:31:58,390 --> 00:31:59,791
Ας σιγουρευτούμε, τότε.
260
00:31:59,792 --> 00:32:03,643
Κοίτα, δολοφόνος, ξε-δολοφόνος,
του αξίζει να είναι σ΄εκείνη τη φυλακή.
261
00:32:03,910 --> 00:32:05,719
Του αρέσει να σκοτώνει
και να σε κάνει...
262
00:32:05,720 --> 00:32:07,339
...να τον φοβάσαι
γιατί μόνο αυτό ξέρει να κάνει.
263
00:32:07,340 --> 00:32:10,458
Δεν ξέρω καν γιατί προσπαθώ
να σ΄το εξηγήσω, Τζόουνς.
264
00:32:10,459 --> 00:32:12,918
Είσαι μπάτσος. Για όνομα του Θεού,
πρέπει να βρούμε το πτώμα του.
265
00:32:13,088 --> 00:32:15,737
- Έι, θα πάω εγώ!
- Κανείς δε θα πάει. - Εδώ θα μείνεις.
266
00:32:16,910 --> 00:32:21,019
Κοίτα, το να ρισκάρεις τη ζωή σου
δεν αλλάζει τίποτα, απλά είναι ηλίθιο.
267
00:32:21,220 --> 00:32:23,468
Νομίζεις ότι προσπαθώ
ν΄αποδείξω κάτι;
268
00:32:24,580 --> 00:32:25,979
Αυτό δεν κάνεις;
269
00:33:50,600 --> 00:33:52,118
Είναι κούφια.
270
00:35:13,140 --> 00:35:14,630
Εδώ είμαι!
271
00:35:17,580 --> 00:35:19,820
Εδώ είμαι. Εδώ μέσα!
272
00:35:24,709 --> 00:35:25,619
Νομίζω πως άκουσα κάτι.
273
00:35:27,600 --> 00:35:29,790
Σας παρακαλώ.
Μ΄ακούει κανείς;
274
00:36:06,800 --> 00:36:07,941
Δώσ΄μου το χέρι σου, γαμώτο!
275
00:36:09,240 --> 00:36:11,170
Σε άκουσα, Φράι.
Σε άκουσα πρώτος.
276
00:36:11,310 --> 00:36:13,736
- Έλα.
- Φράι, είσαι καλά;
277
00:36:14,185 --> 00:36:16,850
- Τι είναι εκεί κάτω; Τι είναι;
- Βρήκες τον Ζικ;
278
00:36:17,340 --> 00:36:19,240
- Είσαι καλά.
- Φράι, είσαι καλά;
279
00:36:19,780 --> 00:36:21,600
- Εντάξει.
- Γαμώτο!
280
00:36:22,140 --> 00:36:23,399
Αυτό ήταν πάρα πολύ ηλίθιο!
281
00:36:24,470 --> 00:36:26,890
Δεν ξέρω τι σκατά
υπάρχει εκεί κάτω...
282
00:36:27,760 --> 00:36:30,014
...αλλά ό,τι και να΄ναι, έπιασε τον Ζηκ,
και παραλίγο να πιάσει κι εμένα.
283
00:36:34,910 --> 00:36:36,324
Πάρτε το από πάνω μου!
284
00:36:37,282 --> 00:36:38,475
Πάρτε το από πάνω μου!
285
00:36:38,770 --> 00:36:42,002
- Πάρτε το από πάνω μου!
- Πρόσεχε! Πρόσεχε το κεφάλι σου!
286
00:36:49,220 --> 00:36:52,370
Επιτέλους βρήκατε
κάτι χειρότερο από μένα, ε;
287
00:36:53,580 --> 00:36:55,150
Λοιπόν, άκου πώς έχει το πράμα...
288
00:36:55,310 --> 00:36:59,750
Θα δουλέψεις χωρίς αλυσίδες,
χωρίς τρυπάνι και χωρίς λεπίδια.
289
00:37:00,621 --> 00:37:03,680
- Θα κάνεις ό,τι σου λέω, όταν το λέω.
- Για ποιο λόγο;
290
00:37:04,530 --> 00:37:07,510
Για να ξαναπάω σε ένα κωλοκελί;
Άντε και γαμήσου!
291
00:37:08,680 --> 00:37:10,330
Για να είμαι ειλικρινής...
292
00:37:11,340 --> 00:37:12,671
...βαρέθηκα να σε κυνηγάω.
293
00:37:16,470 --> 00:37:18,195
Μου λες, δηλαδή, ότι θα με λύσεις;
294
00:37:19,240 --> 00:37:21,156
Σκέφτομαι ότι θα μπορούσες
να είχες πεθάνει στην πρόσκρουση.
295
00:37:22,790 --> 00:37:25,480
Η πρότασή μου: Σκότωσέ με.
296
00:37:26,730 --> 00:37:28,946
Μη χάσεις την ευκαιρία,
γιατί μπορεί να βγάλω το άχτι μου...
297
00:37:28,947 --> 00:37:31,166
...στον υπεροπτικό σου κώλο.
- Εντάξει.
298
00:37:31,326 --> 00:37:33,656
Έλα να με στοιχειώσεις, γαμιόλη.
Εγώ αυτό θα σου έκανα.
299
00:37:43,820 --> 00:37:45,679
Θέλω να θυμάσαι
αυτήν τη στιγμή.
300
00:37:46,410 --> 00:37:48,620
Πώς θα μπορούσε
να είχε καταλήξει.
301
00:37:49,130 --> 00:37:49,989
Ορίστε.
302
00:37:59,510 --> 00:38:01,150
- Ηρέμησε.
- Άντε γαμήσου!
303
00:38:05,150 --> 00:38:06,480
Είμαστε σύμφωνοι;
304
00:38:11,370 --> 00:38:13,773
Θέλω να θυμάσαι
αυτήν τη στιγμή.
305
00:38:28,940 --> 00:38:30,664
- Μόνο μία;
- Για την ώρα.
306
00:38:42,030 --> 00:38:44,210
Έκανες τα μαγικά σου
και τώρα είναι με το μέρος μας;
307
00:38:44,480 --> 00:38:45,950
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
308
00:38:46,080 --> 00:38:48,893
Τουλάχιστον, έτσι δε θα χρειάζεται
ν΄ανησυχώ για όλους σας...
309
00:38:49,190 --> 00:38:51,230
...ότι θα κοιμηθείτε
και δε θα ξυπνήσετε.
310
00:38:51,430 --> 00:38:53,325
- Λοιπόν; Μπορώ να του μιλήσω τώρα;
- Όχι.
311
00:38:57,800 --> 00:38:58,977
Να πάρει.
312
00:39:07,260 --> 00:39:11,820
Πάρις Π. Όγκιλβι.
Έμπορος παλαιών αντικειμένων, επιχειρηματίας.
313
00:39:13,100 --> 00:39:16,389
Ρίτσαρντ Μπ. Ρίντικ.
Δραπέτης κατάδικος...
314
00:39:16,617 --> 00:39:17,900
...δολοφόνος.
315
00:39:18,430 --> 00:39:21,001
Αυτό είναι ένα ιδιαίτερα καλό Σιράζ.
Πιες μια σταλιά.
316
00:39:21,840 --> 00:39:23,734
Είναι πολύ ακριβό.
317
00:39:24,352 --> 00:39:27,175
Αλίμονο, όλο δικό σου.
318
00:39:29,098 --> 00:39:32,995
Όλοι εκτιμούν τα παλαιά αντικείμενα.
Αυτός, όμως, είναι το κάτι άλλο.
319
00:39:32,996 --> 00:39:34,196
Θα συνηθίσεις.
320
00:39:34,835 --> 00:39:37,649
Μπορούμε να επιδιορθώσουμε τη ζημιά,
αρκεί να διασκευάσουμε τα ηλεκτρικά.
321
00:39:37,650 --> 00:39:41,602
- Δεν είναι και κάνα διαστρικό σκάφος.
- Δε χρειάζεται να είναι.
322
00:39:41,905 --> 00:39:45,282
Πηγαίνεις μ΄ένα τέτοιο διθέσιο σκάφος στις
πολυσύχναστες εμπορικές γραμμές Sol-Track...
323
00:39:45,624 --> 00:39:49,156
...βγάζεις έξω τον αντίχειρα,
και σε μαζεύουν στα σίγουρα.
324
00:39:49,366 --> 00:39:50,993
Έτσι δεν είναι, κυβερνήτα;
325
00:39:53,277 --> 00:39:54,181
Μπορεί να με βοηθήσει κάποιος;
326
00:39:56,402 --> 00:39:57,915
Άσ΄το σ΄εμένα.
327
00:40:03,173 --> 00:40:07,356
Κάνε μου μια χάρη. Ψάξε μέσα
σ΄εκείνα τα εμπορευματοκιβώτια και...
328
00:40:07,799 --> 00:40:10,426
...βρες κάτι να μπαλώσουμε
αυτά τα πτερύγια.
329
00:40:11,669 --> 00:40:12,871
Εντάξει;
330
00:40:36,580 --> 00:40:37,621
Δικό μου!
331
00:40:40,122 --> 00:40:41,826
Εντάξει, σειρά μου τώρα.
332
00:40:52,190 --> 00:40:54,010
Τώρα κάτι κάνουμε.
333
00:40:56,150 --> 00:40:58,260
Έχουμε αρκετή ενέργεια
για έλεγχο συστήματος...
334
00:40:58,261 --> 00:41:00,320
...αλλά θα χρειαστούμε
κι άλλες μπαταρίες.
335
00:41:01,310 --> 00:41:03,061
Για πόσες μιλάμε;
336
00:41:05,180 --> 00:41:08,121
Για να δούμε... Αυτό θέλει 90 γιγαβάτ
ηλεκτρικό φορτίο. Το άλλο σκάφος...
337
00:41:08,122 --> 00:41:10,941
...έχει μπαταρίες των 20 γιγαβάτ.
Δηλαδή, θέλουμε 5.
338
00:41:11,340 --> 00:41:13,988
5 συνολικά για εκτόξευση.
339
00:41:14,111 --> 00:41:18,045
- 35 κιλά η καθεμία, ε;
- Αρκετά βαριές.
340
00:41:18,540 --> 00:41:23,039
Είδες εκείνο το όχημα εκεί έξω;
Ίσως μπορέσω να το επιδιορθώσω.
341
00:41:23,800 --> 00:41:27,108
Ναι, αν μπορείς, κάν΄το.
Διαφορετικά, αν χρειαστείς κάνα χεράκι...
342
00:41:28,840 --> 00:41:30,570
Πού πήγε ο Ρίντικ;
343
00:41:39,340 --> 00:41:40,480
Πάμε.
344
00:42:22,235 --> 00:42:25,645
Χάνεις το πάρτυ.
Άντε, αγόρι μου!
345
00:42:30,166 --> 00:42:31,600
Χάνεις το πάρτυ. Άντε!
346
00:42:40,850 --> 00:42:43,742
Δόξα στον Αλλάχ,
που μας ευλογεί.
347
00:42:50,140 --> 00:42:51,175
Τι;
348
00:42:51,591 --> 00:42:53,360
Είναι ο νικητής
του διαγωνισμού των σωσίων.
349
00:43:11,110 --> 00:43:14,670
- Τι ήταν αυτοί οι άνθρωποι; Μεταλλωρύχοι;
- Γεωλόγοι, απ΄ό,τι φαίνεται.
350
00:43:14,770 --> 00:43:16,983
Μια ανιχνευτική ομάδα,
που πάνε από πλανήτη σε πλανήτη.
351
00:43:16,984 --> 00:43:19,280
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους
που άφησαν τόσα πράγματα.
352
00:43:20,570 --> 00:43:22,370
Γιατί παράτησαν το σκάφος τους;
353
00:43:35,740 --> 00:43:38,724
Δεν είναι σκάφος, είναι άκατος
και είναι αναλώσιμη.
354
00:43:38,946 --> 00:43:40,789
Σαν ναυαγοσωστική λέμβος, ε;
355
00:43:41,230 --> 00:43:44,200
Ναι. Προφανώς ήρθε ένα μεγαλύτερο
σκάφος και τους πήρε.
356
00:43:44,340 --> 00:43:46,295
Αυτοί οι άνθρωποι δεν έφυγαν.
357
00:43:46,420 --> 00:43:50,256
Όποιος σκότωσε τον Ζικ,
σκότωσε κι αυτούς. Είναι όλοι νεκροί.
358
00:43:55,130 --> 00:43:58,400
Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι έφυγαν
κι άφησαν τα ρούχα στις κρεμάστρες...
359
00:43:58,850 --> 00:44:00,140
...και τις φωτογραφίες στα ράφια.
360
00:44:00,250 --> 00:44:02,411
Ίσως να είχαν όριο βάρους
για τις αποσκευές. Δεν το ξέρεις.
361
00:44:02,550 --> 00:44:04,380
Εγώ ξέρω ότι δεν ετοιμάζεις
το σκάφος έκτακτης ανάγκης...
362
00:44:04,381 --> 00:44:05,794
...αν δεν υπάρχει έκτακτη ανάγκη.
363
00:44:05,974 --> 00:44:08,050
- Έχει δίκιο, γαμώτο.
- Πρόσεχε το στόμα σου.
364
00:44:08,065 --> 00:44:10,391
Λέει αυτό που όλοι σκεφτόμαστε.
365
00:44:13,970 --> 00:44:16,270
Τότε τι έγινε; Πού πήγαν;
366
00:44:16,540 --> 00:44:17,992
Είδε κανείς τον μικρό; Τον Αλί;
367
00:44:19,817 --> 00:44:21,278
Έλεγξε κανείς την αίθουσα
με τα δείγματα;
368
00:44:36,584 --> 00:44:37,080
Αλί...
369
00:45:16,360 --> 00:45:18,760
- Αργά.
- Τζακ, στάσου! Περίμενε!
370
00:45:19,081 --> 00:45:21,499
Αλί; Αλί;
371
00:45:24,294 --> 00:45:25,460
Αλί;
372
00:45:52,756 --> 00:45:54,022
Αλί;
373
00:46:24,749 --> 00:46:26,052
Ιμάμ;
374
00:46:28,355 --> 00:46:29,284
Ιμάμ;
375
00:47:03,690 --> 00:47:05,940
Τα άλλα κτίρια δεν ήταν ασφαλή.
376
00:47:08,810 --> 00:47:12,240
Και έτρεξαν να προστατευθούν εδώ.
Πιο βαριές πόρτες.
377
00:47:12,420 --> 00:47:15,940
Νόμισαν ότι θα ήταν ασφαλείς, αλλά
ξέχασαν να κλειδώσουν το κελάρι.
378
00:47:27,169 --> 00:47:28,278
Πάρε.
379
00:47:33,090 --> 00:47:34,536
Τι; Χαλασμένο είναι;
380
00:47:35,930 --> 00:47:37,828
Όχι, έχει λίγο ακόμα.
381
00:47:38,160 --> 00:47:41,736
Βασικά, ρε μαλάκα,
προσπαθώ να ζητήσω συγγνώμη.
382
00:47:43,680 --> 00:47:46,927
Ελάτε ν΄αμπαρώσουμε καλά το μέρος
και πάμε να φύγουμε από ΄δώ.
383
00:47:52,450 --> 00:47:55,260
Ό,τι κι αν είναι αυτά τα πλάσματα,
φαίνεται ότι προτιμούν το σκοτάδι.
384
00:47:55,572 --> 00:47:57,830
Άρα αν μείνουμε στο φως,
θα είμαστε ασφαλείς.
385
00:47:58,212 --> 00:48:00,776
- Πάμε.
- Πριν από 22 χρόνια.
386
00:48:01,870 --> 00:48:02,750
Τι;
387
00:48:03,460 --> 00:48:05,475
Αυτά τα δείγματα είναι χρονολογημένα.
388
00:48:05,790 --> 00:48:07,711
Το τελευταίο είναι πριν από 22 χρόνια,
αυτό το μήνα.
389
00:48:07,870 --> 00:48:11,720
- Υπάρχει κάτι αξιόλογο σχετικά μ΄αυτό;
- Δεν ξέρω.
390
00:48:13,360 --> 00:48:14,850
Ίσως.
391
00:48:54,200 --> 00:48:55,860
Μια έκλειψη.
392
00:49:03,220 --> 00:49:05,232
Δεν πιστεύω να φοβάσαι το σκοτάδι.
393
00:49:07,123 --> 00:49:08,781
Πρέπει να πάρουμε τις μπαταρίες.
394
00:49:08,850 --> 00:49:12,370
- Πρέπει να ελέγξω την άτρακτο, να μπαλώ-
σω τα πτερύγια. - Περίμενε για τις μπαταρίες.
395
00:49:12,377 --> 00:49:14,480
Να περιμένω τι; Να σκοτεινιάσει
και να μη μπορούμε να επιστρέψουμε;
396
00:49:14,481 --> 00:49:16,858
Δεν ξέρεις πότε θα σκοτεινιάσει,
γι΄αυτό μην παραφέρεσαι.
397
00:49:17,036 --> 00:49:19,739
Τσακιστείτε και φέρτε
τις μπαταρίες, Τζόουνς!
398
00:49:19,945 --> 00:49:24,069
- Τι συζητάμε; - Πρέπει, μάλλον,
να σου πω πώς το έσκασε ο Ρίντικ.
399
00:49:24,655 --> 00:49:27,575
- Μπορεί να πιλοτάρει;
- Έκλεψε ένα μεταφορικό της φυλακής.
400
00:49:27,576 --> 00:49:30,685
Και κατάφερε να πάει αρκετά μακριά
πριν καταφέρω να τον βρω.
401
00:49:30,975 --> 00:49:35,085
Ίσως είναι καλό αυτό.
Μπορεί να μας βοηθήσει στην πλοήγηση.
402
00:49:35,086 --> 00:49:37,449
Επίσης βρήκε και τρόπο
να σκοτώσει τον πιλότο.
403
00:49:39,895 --> 00:49:42,758
Μου είπες ότι μπορούμε να τον εμπι-
στευθούμε. Ότι κάνατε μια συμφωνία.
404
00:49:43,155 --> 00:49:46,389
Ίσως να το πρόσεξες, αλλά οι αλυσίδες
δεν τον εμποδίζουν και πολύ.
405
00:49:47,715 --> 00:49:51,655
Ο μόνος τρόπος να είστε πράγματι ασφαλείς
είναι να νομίζει ότι θα το σκάσει.
406
00:49:51,985 --> 00:49:55,425
- Κι αν πάψει να πιστεύει--
- Εννοείς, αν καταλάβει ότι θα τον πουλήσουμε.
407
00:49:55,426 --> 00:49:57,145
Θέλω να με ακούσεις για λίγο.
408
00:49:57,361 --> 00:50:00,285
Αν βάλουμε τις μπαταρίες
την τελευταία στιγμή...
409
00:50:00,311 --> 00:50:02,125
...όταν τα πτερύγια είναι έτοιμα
κι ετοιμαζόμαστε να--
410
00:50:02,434 --> 00:50:05,375
Δεν έχει πειράξει κανέναν μας, ξέρεις.
Ούτε καν μας είπε ψέματα.
411
00:50:05,376 --> 00:50:07,727
- Ας τηρήσουμε τη συμφωνία, Τζόουνς.
- Είναι δολοφόνος!
412
00:50:08,140 --> 00:50:12,568
Και ο νόμος λέει ότι πρέπει να πληρώσει.
Εγώ δε μπορώ να κάνω τίποτα. Τ΄άκουσες;
413
00:50:13,095 --> 00:50:14,546
Χορεύεις πάνω σε ξυράφια.
414
00:50:15,725 --> 00:50:18,745
Δε θα του δώσω την ευκαιρία
να κλέψει κι άλλο σκάφος.
415
00:50:19,835 --> 00:50:22,065
Ή να σφάξει κι άλλον πιλότο.
416
00:50:23,215 --> 00:50:24,740
Όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
417
00:50:38,185 --> 00:50:40,020
Κακό σημάδι.
418
00:50:43,395 --> 00:50:45,948
Να τρέμεις έτσι
με τέτοια ζέστη.
419
00:50:48,405 --> 00:50:51,898
- Νομίζω ότι είπαμε όχι λεπίδια.
- Αυτό;
420
00:50:52,835 --> 00:50:55,644
Αυτό είναι απλά μια συσκευή
προσωπικού καλλωπισμού.
421
00:51:12,650 --> 00:51:14,398
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΑΤΡΑΚΤΟΥ
422
00:51:14,675 --> 00:51:16,265
Ευχαριστώ πολύ.
423
00:51:20,135 --> 00:51:21,432
Φαίνεται ότι μας λείπουν μερικές...
424
00:51:23,213 --> 00:51:24,206
...μπαταρίες.
425
00:51:25,725 --> 00:51:26,950
Έρχονται.
426
00:51:27,245 --> 00:51:30,295
Παράξενο που δε δοκίμασες
ήδη τον κινητήρα.
427
00:51:33,583 --> 00:51:34,486
Εκτός...
428
00:51:36,585 --> 00:51:39,025
Εκτός κι αν σου είπε...
429
00:51:40,375 --> 00:51:42,181
...τις λεπτομέρειες της απόδρασής μου.
430
00:51:43,305 --> 00:51:45,342
Μου είπε τη σύντομη
και άσχημη εκδοχή.
431
00:51:45,605 --> 00:51:48,913
- Και φοβάσαι μην επαναληφθεί;
- Μας πέρασε απ΄το μυαλό.
432
00:51:54,185 --> 00:51:55,341
Ρώτησα να μάθω τη δική σου γνώμη.
433
00:51:57,125 --> 00:52:00,219
Με τρομάζεις, Ρίντικ.
Αυτό δε θες ν΄ακούσεις;
434
00:52:00,430 --> 00:52:02,108
Τώρα, μπορώ να συνεχίσω
τη δουλειά μου;
435
00:52:02,765 --> 00:52:05,841
Ήλπιζα να σε πετύχω μόνη...
436
00:52:06,395 --> 00:52:08,019
...χωρίς χειροπέδες.
437
00:52:09,169 --> 00:52:12,247
Νομίζεις ότι ο Τζόουνς...
438
00:52:13,645 --> 00:52:16,062
...είναι σωστός άνθρωπος;
Νομίζεις ότι θα μ΄αφήσει να φύγω;
439
00:52:18,515 --> 00:52:20,237
Γιατί; Τι άκουσες;
440
00:52:23,235 --> 00:52:28,627
Αν ήμουν μουτζούρα,
απλά θα με έσβηνε. Θα με σκότωνε.
441
00:52:30,425 --> 00:52:31,885
Αλλά πάλι...
442
00:52:32,830 --> 00:52:35,104
...ζωντανός, αξίζω τα διπλά.
443
00:52:36,095 --> 00:52:37,944
Δεν το ήξερες αυτό;
444
00:52:39,195 --> 00:52:42,307
Ο Τζόουνς δεν είναι μπάτσος.
445
00:52:43,645 --> 00:52:45,510
Για σήμα έχει ένα πορτοφόλι.
446
00:52:49,275 --> 00:52:51,685
Κι εκείνη τη μπλε στολή...
447
00:52:54,065 --> 00:52:56,255
Αλλά είναι απλά ένας μισθοφόρος...
448
00:53:02,850 --> 00:53:05,095
...κι εγώ είμαι ο μισθός του.
449
00:53:05,835 --> 00:53:08,212
Γι΄αυτό δε με σκοτώνει, κατάλαβες;
450
00:53:08,855 --> 00:53:12,745
- Η απληστία είναι το πιστεύω του.
- Μη σπαταλάς το χρόνο μου.
451
00:53:13,995 --> 00:53:15,355
Δεν πρόκειται να στραφούμε
ο ένας ενάντια στον άλλον...
452
00:53:15,356 --> 00:53:17,344
...όσο σκληρά και να προσπαθήσεις.
453
00:53:23,005 --> 00:53:26,148
Πραγματικά δεν ξέρω τι θα γίνει
όταν σκοτεινιάσει, Κάρολιν.
454
00:53:26,795 --> 00:53:30,255
Ξέρω, όμως, ότι όταν αρχίσει
να πεθαίνει κόσμος...
455
00:53:30,625 --> 00:53:33,911
...η παρανοϊκή παρεούλα μας
θα γίνει μαλλιά κουβάρια.
456
00:53:39,625 --> 00:53:42,110
Αναρωτήθηκες ποτέ
γιατί ο Τζόουνς τρέμει έτσι;
457
00:53:42,595 --> 00:53:44,045
Ρώτα τον.
458
00:53:44,567 --> 00:53:46,075
Και ρώτα τον γιατί ο φίλος σου
απ΄το πλήρωμα...
459
00:53:46,076 --> 00:53:48,739
...ούρλιαζε με τόσο πόνο πριν πεθάνει.
460
00:53:50,244 --> 00:53:51,565
ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΑΤΡΑΚΤΟΥ
100%
461
00:54:26,765 --> 00:54:28,572
Ποιος είσαι τελικά;
462
00:54:30,205 --> 00:54:31,663
Δεν είσαι μπάτσος, έτσι δεν είναι;
463
00:54:32,025 --> 00:54:33,595
Ποτέ δεν είπα ότι ήμουν μπάτσος.
464
00:54:34,885 --> 00:54:36,038
Όντως.
465
00:54:40,755 --> 00:54:42,650
Ούτε είπες, όμως, ότι είσαι πρεζόνι.
466
00:54:44,575 --> 00:54:49,015
Εσύ το πρωί παίρνεις λίγη καφεΐνη,
εγώ λίγη μορφίνη. Σιγά το πράμα.
467
00:54:49,265 --> 00:54:52,465
Εσύ παίρνεις κι απ΄τα δύο κάθε πρωί.
Είσαι πολύ τυχερός.
468
00:54:52,695 --> 00:54:56,470
- Δεν είναι πρόβλημα, εκτός κι αν--
- Όχι, έγινε πρόβλημα...
469
00:54:56,480 --> 00:54:58,221
...απ΄τη στιγμή που άφησες
τον Όουενς να πεθάνει έτσι.
470
00:54:59,085 --> 00:55:01,815
Έχεις αρκετά ναρκωτικά εδώ
για να ξετινάξεις ολόκληρο ελέφαντα.
471
00:55:02,000 --> 00:55:06,609
Ο Όουενς ήταν ήδη νεκρός.
Απλά το μυαλό του δεν το΄χε καταλάβει.
472
00:55:07,735 --> 00:55:10,518
Υπάρχει κάτι άλλο που θα΄πρεπε
να γνωρίζω για σένα, Τζόουνς;
473
00:55:14,575 --> 00:55:19,446
Ξέρεις... Σ΄αφήνω να παίζεις με τις ζωές μας.
Δεν είναι παράλογο που--
474
00:55:25,302 --> 00:55:26,447
Το νιώθεις αυτό;
475
00:55:26,565 --> 00:55:27,963
Είναι απ΄την πρώτη μου συνάντηση
με τον Ρίντικ.
476
00:55:28,748 --> 00:55:31,245
Πήγε για το "καλό σημείο"
και αστόχησε.
477
00:55:32,153 --> 00:55:34,693
Ένα κομμάτι απ΄το λεπίδι
έμεινε μέσα, Κάρολιν.
478
00:55:34,945 --> 00:55:38,530
Και το νιώθω να πιέζει το σπόνδυλο.
479
00:55:38,865 --> 00:55:42,904
Γιατί νομίζεις, λοιπόν, ότι φροντίζω
να μαστουρώνω τα νεύρα μου;
480
00:55:53,588 --> 00:55:56,602
Απλά θα μπορούσες να είχες
κάνει κάτι και δεν το έκανες.
481
00:55:58,355 --> 00:56:02,252
- Ναι, να κοιτάς τα δικά σου χάλια πρώτα.
- Κυβερνήτα! Κυβερνήτα!
482
00:56:05,685 --> 00:56:07,546
Δεν είμαι η κυβερνήτης σας, γαμώτο μου!
483
00:56:30,785 --> 00:56:32,415
Μήπως με γελούν τα μάτια μου;
484
00:56:38,456 --> 00:56:41,534
Αν χρειαζόμαστε κάτι απ΄το σκάφος μας
καλύτερα να βιαστούμε.
485
00:56:41,926 --> 00:56:43,651
Το όχημα κινείται με ηλιακή ενέργεια.
486
00:56:52,405 --> 00:56:55,440
- Πού είναι ο Ρίντικ;
- Άσ΄τον. Εμάς δε θα μας περίμενε.
487
00:56:58,885 --> 00:57:00,095
Νόμιζα ότι σε χάσαμε.
488
00:57:01,278 --> 00:57:02,349
Τζόουνς!
489
00:57:57,291 --> 00:57:58,083
Πού πας;
490
00:57:58,383 --> 00:58:00,894
Να πάρω κάτι πράγματα.
Δύο λεπτάκια θα κάνω.
491
00:58:04,805 --> 00:58:06,440
Δε θα έφευγες χωρίς εμένα, ε;
492
00:59:18,075 --> 00:59:20,251
Κράτα άλλο ένα λεπτάκι, ρε γαμώτο...
493
00:59:53,215 --> 00:59:55,082
Μα πόσα είναι;
494
01:00:03,035 --> 01:00:04,936
Πανέμορφο.
495
01:00:05,415 --> 01:00:06,865
Αλλάχ!...
496
01:00:12,035 --> 01:00:17,015
Παιδιά, μια πρόταση.
Μήπως να τρέχατε γρήγορα προς τα ΄δώ;
497
01:00:17,121 --> 01:00:19,826
- Πάμε!
- Άντε, τρέξτε!
498
01:00:21,095 --> 01:00:22,005
Γαμώτο!
499
01:00:28,245 --> 01:00:29,465
Ελάτε!
500
01:00:38,395 --> 01:00:39,145
Μπείτε μέσα.
501
01:00:42,675 --> 01:00:43,581
Πέστε κάτω!
502
01:01:02,619 --> 01:01:03,130
Όχι...
503
01:01:06,895 --> 01:01:08,405
Όχι! Μείνε κάτω!
504
01:01:08,775 --> 01:01:11,318
- Κάτσε κάτω, Σάζα!
- Γύρνα πίσω!
505
01:01:17,587 --> 01:01:19,441
Σάζα, κάτσε κάτω!
506
01:01:45,915 --> 01:01:47,841
Σας παρακαλώ,
νομίζω ότι πρέπει να μπούμε μέσα.
507
01:01:48,310 --> 01:01:50,705
Πρέπει να είμαστε μέσα
για να κλείσουμε την πόρτα. Ελάτε!
508
01:01:51,065 --> 01:01:52,341
Πάμε, πάμε!
509
01:02:13,205 --> 01:02:14,895
Τι είναι, Ρίντικ;
510
01:02:15,505 --> 01:02:18,337
- Τι τρέχει πάλι;
- Όπως είπα...
511
01:02:19,635 --> 01:02:21,319
...δεν πρέπει ν΄ανησυχείτε για μένα.
512
01:02:50,495 --> 01:02:52,295
Έπρεπε να είχε μείνει κάτω.
513
01:02:52,425 --> 01:02:56,335
Αν είχε μείνει κάτω
δε θα είχε πεθάνει.
514
01:02:56,605 --> 01:02:58,661
Θυμάστε το νεκροταφείο;
515
01:02:59,855 --> 01:03:03,815
Αυτά τα καριόλια μάλλον σκότωσαν
ότι ζωντανό πλάσμα υπήρχε στον πλανήτη.
516
01:03:04,235 --> 01:03:05,970
Τι κάνουμε τώρα;
517
01:03:07,995 --> 01:03:10,635
Μόνο αυτά τα φώτα έχουμε;
Αυτά είναι όλα;
518
01:03:10,636 --> 01:03:14,345
Υπάρχει και μια οξυγονοκόλληση
κάπου εδώ κάτω. Δε μπορώ να τη βρω.
519
01:03:14,346 --> 01:03:15,625
Κάντε ησυχία, παρακαλώ.
520
01:03:24,605 --> 01:03:27,855
Γιατί το κάνουν αυτό;
Αυτό τον ήχο;
521
01:03:27,915 --> 01:03:31,115
Ίσως έτσι βλέπουν.
522
01:03:31,625 --> 01:03:32,380
Με την ηχώ.
523
01:03:42,415 --> 01:03:44,634
Ίσως είναι κάποιο ρήγμα στο κύτος.
Δεν ξέρω.
524
01:03:47,615 --> 01:03:51,035
Έλα, Τζόουνς.
Εσύ έχεις το μεγάλο σιδερικό.
525
01:03:52,385 --> 01:03:54,545
Καλύτερα να κατουρήσω
σπασμένα γυαλιά...
526
01:03:54,725 --> 01:03:56,535
Γιατί δεν πας να το ελέγξεις εσύ;
527
01:03:56,536 --> 01:03:58,895
- Δεν κάθομαι ούτε λεπτό εδώ.
- Πού πας;
528
01:04:00,592 --> 01:04:02,668
- Πάρις!
- Κράτα τον.
529
01:04:03,935 --> 01:04:06,892
- Δεν ξέρεις τι είναι εκεί έξω.
- Ξέρω τι είναι εδώ μέσα!
530
01:04:13,625 --> 01:04:14,805
Βιαστείτε!
531
01:04:22,114 --> 01:04:25,506
Τώρα κλειστήκαμε σε μικρότερο δωμάτιο.
Να πάρει!
532
01:06:05,825 --> 01:06:09,525
Πολύ... κακός... συγχρονισμός.
533
01:06:21,885 --> 01:06:23,635
Μόνο μην αρχίσεις να τρέχεις.
534
01:06:25,043 --> 01:06:25,783
Ρίντικ;
535
01:06:27,175 --> 01:06:30,095
Μη σβήσεις...
536
01:06:30,315 --> 01:06:32,745
- Πάρ΄το.
- Πάρε αυτό.
537
01:06:50,565 --> 01:06:52,178
Χασάν; Πού είναι ο Χασάν;
538
01:07:36,115 --> 01:07:37,388
Είναι ζωντανό;
539
01:07:47,485 --> 01:07:50,935
- Το φως του προκαλεί εγκαύματα.
- Τους κάνει ζημιά.
540
01:07:51,475 --> 01:07:52,531
Το φως τα βλάπτει.
541
01:08:00,655 --> 01:08:01,661
Χασάν;
542
01:08:02,670 --> 01:08:05,679
Θα του ανάψουμε ένα κεράκι αργότερα.
Ελάτε, πάμε να φύγουμε.
543
01:08:07,545 --> 01:08:11,689
Λοιπόν, έχουμε μια οξυγονοκόλληση
και δύο φακούς.
544
01:08:12,015 --> 01:08:14,539
Όλο και κάτι θα υπάρχει
να πάρουμε από το σκάφος.
545
01:08:15,225 --> 01:08:19,875
Ποτά. Ό,τι είναι
πάνω από 45 βαθμούς καίγεται καλά.
546
01:08:19,905 --> 01:08:22,619
- Πόσα μπουκάλια είναι;
- Δεν ξέρω. Μάλλον δέκα.
547
01:08:22,934 --> 01:08:25,530
Εντάξει. Τζόουνς, εσύ έχεις
μερικές φωτοβολίδες.
548
01:08:28,745 --> 01:08:31,287
- Ίσως έχουμε αρκετό φως.
- Αρκετό για τι πράγμα, ρε γαμώτο;
549
01:08:31,461 --> 01:08:36,125
Θα ακολουθήσουμε το σχέδιο.
Πάμε τις 4 μπαταρίες στην άκατο...
550
01:08:36,445 --> 01:08:37,785
...και την κοπανάμε
απ΄αυτόν τον πλανήτη.
551
01:08:38,085 --> 01:08:41,038
Δε θέλω να χαλάσω μια τόσο ωραία
θεωρία με ένα άσχημο γεγονός...
552
01:08:41,485 --> 01:08:43,565
...αλλά εκείνο το όχημα
κινείται με ηλιακή ενέργεια.
553
01:08:43,595 --> 01:08:46,615
- Δε λειτουργεί τη νύχτα.
- Θα τις κουβαλήσουμε, τότε.
554
01:08:47,105 --> 01:08:49,091
Θα τις σύρουμε.
Ό,τι χρειαστεί.
555
01:08:49,092 --> 01:08:51,837
Εννοείς απόψε;
Με όλα αυτά τριγύρω;
556
01:08:52,295 --> 01:08:55,795
Πόσο μπορεί να κρατήσει αυτό;
Μερικές ώρες;
557
01:08:56,174 --> 01:08:57,659
Μια μέρα το πολύ;
558
01:08:58,155 --> 01:09:00,028
Από το μοντέλο,
έχω την εντύπωση...
559
01:09:01,595 --> 01:09:03,915
...ότι οι δύο πλανήτες
κινούνται ταυτόχρονα...
560
01:09:05,195 --> 01:09:07,335
...και ότι το σκοτάδι θα διαρκέσει πολύ.
561
01:09:08,585 --> 01:09:10,395
Οι ήλιοι θα πρέπει να ανατείλλουν
κάποια στιγμή.
562
01:09:10,575 --> 01:09:14,035
Αφού αυτά τα πλάσματα φοβούνται το φως,
τότε απλά να κάτσουμε εδώ...
563
01:09:14,180 --> 01:09:15,318
...και να περιμένουμε
ν΄ανατείλλουν ξανά οι ήλιοι.
564
01:09:15,995 --> 01:09:18,055
Σίγουρα και κάποιος άλλος
το είπε αυτό...
565
01:09:19,005 --> 01:09:20,262
...κλειδωμένος στην αίθουσα
με τα δείγματα.
566
01:09:21,025 --> 01:09:23,380
Πρέπει να σκεφτούμε για όλους.
Ειδικά για το παιδί.
567
01:09:23,635 --> 01:09:26,814
- Θα φοβάται έξω στο σκοτάδι.
- Μην το χρησιμοποιείς έτσι.
568
01:09:27,039 --> 01:09:28,448
- Σαν τι;
- Σαν προπέτασμα καπνού.
569
01:09:28,449 --> 01:09:32,042
- Ασχολήσου με τους δικούς σου φόβους.
- Δε βγάζεις το σκασμό για λίγο...
570
01:09:32,043 --> 01:09:35,285
...μπας και σκεφτώ κάποιο σχέδιο
που δεν περιλαμβάνει μαζική αυτοκτονία;
571
01:09:38,585 --> 01:09:39,631
Περιμένω.
572
01:09:41,805 --> 01:09:43,216
Πόσο ζυγίζεις, Τζόουνς;
573
01:09:43,845 --> 01:09:46,101
- Τι σημασία έχει, Κάρολιν;
- Πόσο;
574
01:09:46,895 --> 01:09:48,924
Γύρω στα 79 κιλά,
για την ακρίβεια...
575
01:09:49,074 --> 01:09:52,220
Είσαι 79 κιλά δειλό λευκό κρέας,
γι΄αυτό δε μπορείς να σκεφτείς ένα σχέδιο.
576
01:09:52,360 --> 01:09:55,340
Ναι, ε;
Πού πας εσύ;
577
01:09:55,514 --> 01:09:57,115
Αυτό δε βοηθάει σε τίποτα.
578
01:10:06,364 --> 01:10:07,746
Εντάξει...
579
01:10:15,545 --> 01:10:17,435
Φοβούνται το φως μας.
580
01:10:17,925 --> 01:10:19,905
Αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει
να τα φοβόμαστε τόσο πολύ.
581
01:10:20,015 --> 01:10:24,235
Κι είσαι σίγουρη ότι μπορείς να μας πας εκεί;
Ακόμα και μες στο σκοτάδι;
582
01:10:26,275 --> 01:10:27,965
Εγώ δε μπορώ.
583
01:10:29,335 --> 01:10:31,115
Αλλά αυτός μπορεί.
584
01:10:51,725 --> 01:10:53,215
Μείνετε κοντά.
585
01:11:03,825 --> 01:11:05,395
Περιμένετε.
586
01:11:13,546 --> 01:11:14,466
Ρίντικ...
587
01:11:30,065 --> 01:11:30,974
Το πεδίο φαίνεται καθαρό.
588
01:11:41,185 --> 01:11:43,555
- Είπες ότι είναι "καθαρό".
- Είπα ότι "φαίνεται καθαρό".
589
01:11:44,525 --> 01:11:45,767
Τώρα πώς φαίνεται;
590
01:11:51,045 --> 01:11:52,095
Φαίνεται καθαρό.
591
01:12:13,195 --> 01:12:17,160
Θα τρέχω 10 βήματα μπροστά. Θέλω φως
στην πλάτη μου, αλλά όχι στα μάτια μου.
592
01:12:17,555 --> 01:12:21,575
Και προσέξτε τις πληγές σας.
Γνωρίζουν το αίμα μας τώρα.
593
01:12:35,932 --> 01:12:37,940
Σοβαρολογούμε
ότι θα το κάνουμε;
594
01:12:40,915 --> 01:12:43,945
Θα μείνουμε μαζί
και θα κρατάμε τα φώτα αναμμένα.
595
01:12:45,455 --> 01:12:47,825
Μόνο αυτό πρέπει να κάνουμε
για να καταφέρουμε να γλιτώσουμε.
596
01:13:00,105 --> 01:13:01,845
Είσαι έτοιμος, Τζόουνς;
597
01:13:05,298 --> 01:13:07,720
Τζάμπα φως σπαταλάς εδώ.
598
01:13:10,425 --> 01:13:14,102
Αν του δώσεις τις μπαταρίες
και το σκάφος...
599
01:13:14,515 --> 01:13:17,175
...θα σας παρατήσει όλους εδώ
να πεθάνετε.
600
01:13:17,865 --> 01:13:19,645
Θα σας αφήσει όλους.
601
01:13:20,925 --> 01:13:22,879
Δε σε καταλαβαίνω, Τζόουνς.
602
01:13:24,385 --> 01:13:27,616
Τι στο διάολο θεωρείς τόσο πολύτιμο
στη ζωή σου που φοβάσαι μη χάσεις;
603
01:13:28,580 --> 01:13:30,262
Υπάρχει κάτι;
604
01:13:31,255 --> 01:13:33,275
Εκτός απ΄την επόμενη δόση σου;
605
01:14:29,075 --> 01:14:29,680
Μείνε κοντά.
606
01:14:39,165 --> 01:14:40,025
Περιμένετε.
607
01:14:42,021 --> 01:14:42,600
Τζακ!
608
01:14:53,962 --> 01:14:54,553
Τζακ!
609
01:15:03,745 --> 01:15:05,556
Δε μπορεί να μου συμβαίνει εμένα αυτό.
610
01:15:06,682 --> 01:15:08,476
Πάρις, γύρνα πίσω!
611
01:15:19,601 --> 01:15:20,626
Είσαι καλά;
612
01:15:21,005 --> 01:15:22,785
Δε μπορεί να μου συμβαίνει αυτό.
613
01:15:38,135 --> 01:15:40,475
Υποτίθεται ότι θα πέθαινα στη Γαλλία.
614
01:15:42,155 --> 01:15:44,105
Δεν έχω πάει ποτέ στη Γαλλία.
615
01:16:00,725 --> 01:16:03,355
Χαίρομαι που βλέπω ότι δεν έπαθες τίποτα.
616
01:16:13,255 --> 01:16:15,215
Χρειάζεται να ξέρω;
617
01:16:35,505 --> 01:16:37,185
Πλησιάζουμε;
618
01:16:38,104 --> 01:16:40,205
Μπορούμε ν΄ανοίξουμε
λίγο το βήμα μας;
619
01:16:46,485 --> 01:16:48,280
Μου λες τι στο διάολο γίνεται;
620
01:16:48,465 --> 01:16:51,135
- Ξαναπεράσαμε τα ίχνη μας.
- Γιατί κάναμε τον κύκλο;
621
01:16:51,170 --> 01:16:53,245
- Χαθήκαμε;
- Ακούστε...
622
01:16:53,729 --> 01:16:55,663
- Ξέρουμε πού είμαστε;
- Ακούστε!
623
01:17:04,825 --> 01:17:08,105
Υπάρχει φαράγγι μπροστά. Έκανα
μία φορά τον κύκλο για να σκεφτώ.
624
01:17:09,786 --> 01:17:13,498
- Εγώ νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε τώρα.
- Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
625
01:17:13,865 --> 01:17:15,850
Σαν να πηγαίνουμε
στο απόσπασμα θα είναι.
626
01:17:16,355 --> 01:17:19,714
- Ειδικά με το κορίτσι να αιμορραγεί.
- Τι;
627
01:17:20,313 --> 01:17:22,451
Τι εννοείς; Δεν είναι πληγωμένη.
628
01:17:22,565 --> 01:17:23,907
Όχι αυτή...
629
01:17:26,105 --> 01:17:27,506
Εκείνη.
630
01:17:35,105 --> 01:17:36,685
Πλάκα μου κάνεις.
631
01:17:38,456 --> 01:17:40,894
Πίστευα ότι θα ήταν καλύτερα
αν όλοι με νόμιζαν για αγόρι.
632
01:17:40,895 --> 01:17:44,730
Νόμιζα ότι θα μ΄άφηναν στην ησυχία μου,
αντί να με πειράζουν συνέχεια.
633
01:17:48,895 --> 01:17:50,315
Λυπάμαι.
634
01:17:50,969 --> 01:17:52,648
Λυπάμαι, γλυκιά μου.
635
01:17:52,904 --> 01:17:54,269
Πράγματι αιμορραγείς;
636
01:17:54,270 --> 01:17:58,385
Μπορεί να με αφήνατε στο σκάφος,
γι΄αυτό δε μίλησα νωρίτερα.
637
01:17:59,155 --> 01:18:01,815
Την οσφραίνονται
από τότε που φύγαμε.
638
01:18:02,305 --> 01:18:04,299
Αν δεν το προσέξατε,
ακολουθούν τη μυρωδιά του αίματος.
639
01:18:05,323 --> 01:18:07,575
Κοιτάξτε, δεν πρόκειται
να πετύχει το σχέδιο.
640
01:18:08,905 --> 01:18:10,125
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
641
01:18:11,334 --> 01:18:12,575
Τι είπες;
642
01:18:14,483 --> 01:18:16,294
Εσύ μας έμπλεξες...
643
01:18:16,295 --> 01:18:18,603
...και μας έκανες σκυλιά για έλκηθρο.
- Έκανα λάθος, το παραδέχομαι.
644
01:18:18,866 --> 01:18:22,161
- Δε μπορούμε να γυρίσουμε στο σκάφος;
- Δεν ξέρω, Κάρολιν.
645
01:18:22,237 --> 01:18:25,870
Ωραία αύρα, άπλα...
Αρχίζει και μ΄αρέσει εδώ έξω.
646
01:18:25,871 --> 01:18:28,722
Πάλι μαστουρωμένος είσαι;
Ακούς τι μαλακίες λες, Τζόουνς;
647
01:18:28,890 --> 01:18:30,965
Αλίμονο, Κάρολιν.
Τι να φοβηθώ;
648
01:18:31,095 --> 01:18:34,155
Η ζωή μου είναι μες στα σκατά,
έτσι κι αλλιώς.
649
01:18:34,415 --> 01:18:35,534
Γι΄αυτό λέω "προχωρήστε".
650
01:18:36,375 --> 01:18:40,035
Το φαράγγι απέχει μόνο 200 μέτρα
και μετά είναι το σκάφος.
651
01:18:40,255 --> 01:18:43,715
Γι΄αυτό σοβαρευτείτε, βάλτε ένα φελό
στο κωλόπαιδο και κουνηθείτε.
652
01:18:43,716 --> 01:18:47,370
- Αυτή είναι η κυβερνήτης. Άκου την.
- Να την ακούσω;
653
01:18:49,235 --> 01:18:51,993
- Ενώ ήταν πρόθυμη να μας θυσιάσει όλους;
- Τι είν΄αυτά που λέει;
654
01:18:51,994 --> 01:18:53,479
- Αυτό δε μας βοηθάει.
- Κατά την πτώση του σκάφους...
655
01:18:53,599 --> 01:18:56,799
...πήγε να ρίξει την καμπίνα των επιβατών
και να μας σκοτώσει όλους.
656
01:18:56,955 --> 01:18:59,264
- Βούλωσ΄το!
- Είμαστε αναλώσιμοι.
657
01:18:59,265 --> 01:19:02,069
- Για σένα όλοι έχουμε ημερομηνία λήξης.
- Βούλωσε το βρωμόστομά σου!
658
01:19:02,975 --> 01:19:04,695
Πολύ καλά!
659
01:19:05,725 --> 01:19:07,495
Έγινες κατανοητός.
660
01:19:07,935 --> 01:19:09,589
Όλοι φοβόμαστε.
661
01:19:11,145 --> 01:19:12,403
Πόσο ζυγίζεις εσύ τώρα;
662
01:19:13,630 --> 01:19:16,385
Η απόφαση βγήκε.
Προχωράμε μπροστά.
663
01:19:26,345 --> 01:19:29,585
- Δε θα τα καταφέρουμε όλοι.
- Τώρα το κατάλαβες;
664
01:19:31,545 --> 01:19:33,435
Έξι μείναμε.
665
01:19:34,735 --> 01:19:37,508
Θα είναι μεγάλο κατόρθωμα αν βγούμε
απ΄το φαράγγι έχοντας χάσει μόνο έναν.
666
01:19:38,000 --> 01:19:41,465
- Όχι αν είμαι εγώ αυτός ο ένας...
- Κι αν είσαι μέσα στους πέντε;
667
01:19:46,552 --> 01:19:48,166
Ακούω.
668
01:19:53,485 --> 01:19:56,975
- Τι κάνουν εκεί πάνω;
- Υποθέτω ότι μιλάνε για το φαράγγι.
669
01:19:57,295 --> 01:19:58,910
Πώς να το περάσουμε.
670
01:19:59,855 --> 01:20:02,294
Οι γιατροί στο πεδίο της μάχης
αποφασίζουν ποιος ζει και ποιος πεθαίνει.
671
01:20:02,295 --> 01:20:05,960
- Λέγεται διαλογή.
- Όταν το έκανα εγώ, το έλεγες φόνο.
672
01:20:06,305 --> 01:20:08,855
Ούτως ή άλλως, σκέφτηκα
ότι θα σ΄άρεσε η ιδέα.
673
01:20:10,875 --> 01:20:13,075
Θυσιάζεις έναν, τον μακελεύεις...
674
01:20:13,076 --> 01:20:15,275
...κι αφήνεις το πτώμα του
στην αρχή του φαραγγιού...
675
01:20:15,605 --> 01:20:17,235
...σαν ένα κουβά με δόλωμα.
676
01:20:17,405 --> 01:20:20,575
Και το σέρνεις μαζί.
Έχουμε ένα περισσευούμενο καλώδιο.
677
01:20:20,885 --> 01:20:23,040
Θα σέρνουμε το πτώμα
καμιά δεκαριά μέτρα πίσω μας.
678
01:20:23,041 --> 01:20:24,135
Ωραία ιδέα.
679
01:20:24,136 --> 01:20:26,985
Δε θέλω να τα ταΐσω,
να τα κρατήσω μακριά μας θέλω.
680
01:20:27,240 --> 01:20:29,919
- Ποιον έπιασε το μάτι σου;
- Μην κοιτάς.
681
01:20:30,888 --> 01:20:32,493
Χαζός είσαι;
682
01:20:35,685 --> 01:20:39,765
Ιμάμ, μη βιάζεσαι.
Άσε ν΄απομακρυνθούν λίγο.
683
01:20:41,835 --> 01:20:43,655
Εντάξει. Αρκετά μ΄αυτές τις μαλακίες.
684
01:20:43,965 --> 01:20:46,088
Εσύ θα σκοτώσεις το κορίτσι
κι εγώ θ΄απασχολήσω τους άλλους.
685
01:20:51,355 --> 01:20:53,595
Δεν είναι και πολύ σπουδαία δουλειά
για κάποιον σαν εσένα, έτσι;
686
01:20:56,271 --> 01:20:58,570
Αναρωτιέμαι μήπως χρειαστούμε
μεγαλύτερο κομμάτι δόλωμα.
687
01:20:59,795 --> 01:21:00,965
Σαν ποιον, δηλαδή;
688
01:21:11,365 --> 01:21:12,679
Αφήστε το έλκηθρο. Πάμε!
689
01:21:15,385 --> 01:21:16,473
Πάμε! Πάμε!
690
01:21:53,922 --> 01:21:55,285
Ένας κανόνας.
691
01:22:00,575 --> 01:22:01,645
Μείνε στο φως.
692
01:22:12,735 --> 01:22:14,067
Θυμάσαι εκείνη τη στιγμή;
693
01:22:27,065 --> 01:22:29,235
Δεν έπρεπε να με λύσεις, Τζόουνς.
694
01:22:33,165 --> 01:22:34,750
Πολύ τον γενναίο μας έκανες.
695
01:22:37,450 --> 01:22:38,755
Τον πολλά βαρύ...
696
01:22:40,233 --> 01:22:41,111
Οι χειροπέδες...
697
01:22:42,545 --> 01:22:43,568
Το όπλο...
698
01:22:45,095 --> 01:22:46,417
Το σήμα...
699
01:22:51,105 --> 01:22:53,095
Σου είπα να με στοιχειώσεις...
700
01:23:42,815 --> 01:23:44,258
Πάτε πίσω στο σκάφος, ε;
701
01:23:44,965 --> 01:23:48,230
- Θα μαζευτείτε μέχρι να τελειώσει το φως;
- Μη μας πλησιάζεις.
702
01:23:48,360 --> 01:23:51,675
Μέχρι να μη μπορείτε να δείτε
την τύφλα σας; Αυτό είναι το σχέδιο;
703
01:23:51,980 --> 01:23:54,887
- Πού είναι ο Τζόουνς;
- Το πάνω ή το κάτω μισό;
704
01:23:55,190 --> 01:23:57,411
Θα πεθάνουμε όλοι εδώ έξω.
705
01:23:58,955 --> 01:24:01,958
- Έπρεπε να μείνουμε στο σκάφος.
- Πέθανε γρήγορα.
706
01:24:01,959 --> 01:24:04,386
Κι αν μπορούμε να διαλέξουμε,
έτσι θα πρέπει να πεθάνουμε όλοι.
707
01:24:08,525 --> 01:24:10,635
Μην κλάψεις για τον Τζόουνς.
708
01:24:11,325 --> 01:24:13,131
Ούτε να το διανοηθείς.
709
01:24:41,245 --> 01:24:42,495
Τυφλό σημείο.
710
01:24:42,825 --> 01:24:44,180
Θες να προσευχηθούμε μαζί;
711
01:24:50,755 --> 01:24:53,145
Ήδη προσευχήθηκα με τους άλλους.
712
01:24:56,085 --> 01:24:58,969
- Είναι ανώδυνο.
- Είναι ανούσιο.
713
01:24:59,095 --> 01:25:02,485
Επειδή δεν πιστεύεις εσύ στο Θεό,
δε σημαίνει ότι ο Θεός δεν πιστεύει σ΄εσένα.
714
01:25:02,573 --> 01:25:05,294
Νομίζεις ότι κάποιος θα μπορούσε
να περάσει τη μισή ζωή του στη στενή...
715
01:25:05,590 --> 01:25:07,446
...με ένα χαλινάρι στο στόμα
και να μην πιστεύει;
716
01:25:08,895 --> 01:25:11,240
Νομίζεις ότι κάποιος θα μπορούσε
να βρεθεί σε ένα σκουπιδοτενεκέ...
717
01:25:11,241 --> 01:25:15,765
...με τον ομφάλιο λώρο τυλιγμένο
γύρω απ΄το λαιμό του και να μην πιστεύει;
718
01:25:17,775 --> 01:25:19,955
Κάνεις λάθος, άγιε.
719
01:25:21,345 --> 01:25:23,136
Πιστεύω απόλυτα στο Θεό.
720
01:25:25,415 --> 01:25:27,375
Και τον σιχαίνομαι τον καριόλη...
721
01:25:28,645 --> 01:25:32,775
- Ωστόσο, είναι μαζί μας.
- Δύο απ΄τα αγόρια σου είναι ήδη νεκρά.
722
01:25:33,625 --> 01:25:36,413
Πόση πίστη σου περισσεύει, πάτερ;
723
01:25:56,915 --> 01:26:01,315
Μόνο ένα δρόμο βλέπω. Εκείνον. Ο μόνος
δρόμος διαφυγής απ΄αυτό τον πλανήτη.
724
01:26:03,835 --> 01:26:05,987
Κρατήστε το κορίτσι μεταξύ σας.
725
01:26:07,645 --> 01:26:08,758
Και οι μπαταρίες;
726
01:26:12,015 --> 01:26:13,086
Θα τις πάρω εγώ.
727
01:26:20,235 --> 01:26:23,564
- Προχωρήστε. - Είσαι σίγουρος ότι
μπορείς ν΄ακολουθήσεις; - Κουνηθείτε!
728
01:27:07,868 --> 01:27:08,778
Μην κοιτάς επάνω.
729
01:27:10,065 --> 01:27:10,785
Μην κοιτάς επάνω!
730
01:27:12,425 --> 01:27:13,986
Σκοτώνονται μεταξύ τους.
731
01:27:40,336 --> 01:27:42,075
Προχωράτε!
Συνεχίστε!
732
01:27:42,505 --> 01:27:43,669
Προχωρήστε!
733
01:28:18,810 --> 01:28:21,079
Ρίντικ! Περίμενε!
734
01:28:25,290 --> 01:28:25,874
Ρίντικ!
735
01:28:56,039 --> 01:28:57,102
Φύγε από πάνω της!
736
01:29:05,485 --> 01:29:06,359
Φύγε από πάνω της!
737
01:29:46,995 --> 01:29:49,225
Δεν ήξερε με ποιον τα έβαζε.
738
01:30:09,325 --> 01:30:10,767
- Έλα.
- Σήκωσέ τον.
739
01:30:23,316 --> 01:30:24,286
Ωχ, όχι.
740
01:30:36,425 --> 01:30:38,821
Πού στο διάολο
είναι ο Θεός σου τώρα;
741
01:31:04,253 --> 01:31:05,523
Ρίντικ!
742
01:31:07,325 --> 01:31:08,319
Φτάνουμε;
743
01:31:11,715 --> 01:31:14,900
Πες μου ότι ο καταυλισμός
είναι εκεί πέρα.
744
01:31:18,695 --> 01:31:19,809
Δε θα τα καταφέρουμε.
745
01:31:39,865 --> 01:31:42,123
Κρυφτείτε εδώ! Τώρα!
746
01:32:10,235 --> 01:32:11,835
Γιατί είναι ακόμα έξω;
747
01:32:43,595 --> 01:32:45,725
Δε θα ξανάρθει, έτσι δεν είναι;
748
01:35:27,055 --> 01:35:28,417
Το τελευταίο που μπόρεσα να βρω.
749
01:36:06,445 --> 01:36:08,935
Έντονο ένστικτο επιβίωσης.
750
01:36:09,455 --> 01:36:11,085
Το θαυμάζω αυτό σε μια γυναίκα.
751
01:36:11,555 --> 01:36:15,755
Τους υποσχέθηκα ότι θα γυρνούσαμε
με περισσότερο φως.
752
01:36:16,015 --> 01:36:17,221
Ναι, ε;
753
01:36:21,085 --> 01:36:25,571
- Τι; Φοβάσαι;
- Εγώ; Να φοβηθώ;
754
01:36:28,925 --> 01:36:30,405
Έλα, Ρίντικ.
755
01:36:30,930 --> 01:36:32,116
Πρέπει να υπάρχει ακόμα
κάποιο κομμάτι σου...
756
01:36:32,117 --> 01:36:33,767
...που να θέλει
να ξαναγίνεις άνθρωπος.
757
01:36:36,335 --> 01:36:38,449
Ειλικρινά, δε θα ήξερα
πώς να το κάνω.
758
01:36:39,035 --> 01:36:42,151
Τότε, δώσ΄μου περισσότερο φως
για εκείνους. Θα πάω μόνη μου.
759
01:36:42,425 --> 01:36:43,515
Εντάξει.
760
01:36:48,085 --> 01:36:49,446
Ορίστε.
761
01:36:52,365 --> 01:36:53,985
Σε παρακαλώ, έλα μαζί μου.
762
01:36:54,325 --> 01:36:56,265
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
763
01:36:57,265 --> 01:36:58,367
Έλα εσύ μαζί μου.
764
01:37:05,425 --> 01:37:07,234
Με δουλεύεις, το ξέρω.
765
01:37:07,671 --> 01:37:09,105
Το ξέρεις, ε;
766
01:37:12,155 --> 01:37:13,900
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
767
01:37:16,485 --> 01:37:18,319
Θα σε αφήσω εδώ.
768
01:37:19,425 --> 01:37:21,154
Έλα μέσα.
769
01:37:25,035 --> 01:37:28,471
- Δε μπορώ.
- Φυσικά μπορείς. - Δε μπορώ.
770
01:37:28,867 --> 01:37:30,394
Έλα, θα σε διευκολύνω.
771
01:37:31,795 --> 01:37:35,055
Πιάσε το χέρι μου. Έλα.
772
01:37:35,870 --> 01:37:37,502
Έλα.
773
01:37:39,757 --> 01:37:42,757
Κανένας δε θα σε κατηγορήσει.
Σώσε τον εαυτό σου, Κάρολιν.
774
01:37:46,505 --> 01:37:47,478
Έλα.
775
01:37:52,920 --> 01:37:55,813
Μπράβο! Έτσι μπράβο!
776
01:37:57,945 --> 01:37:59,465
Καλό κορίτσι.
777
01:38:19,306 --> 01:38:20,898
Τώρα άκουσέ με!
778
01:38:21,315 --> 01:38:24,028
Εγώ είμαι η κυβερνήτης
αυτού του σκάφους...
779
01:38:24,029 --> 01:38:26,308
...και δε θ΄αφήσω κανέναν
σ΄αυτό τον πλανήτη...
780
01:38:26,309 --> 01:38:28,235
...με αυτά τα γαμημένα πλάσματα,
ακόμα κι αν αυτό σημαίνει...
781
01:38:33,185 --> 01:38:35,276
- Πάρε αυτό το πράγμα απ΄το λαιμό μου.
- Σκάσε!
782
01:38:37,035 --> 01:38:40,562
- Θα πέθαινες για χάρη τους;
- Θα προσπαθούσα για χάρη τους.
783
01:38:41,378 --> 01:38:42,999
Δε μου απάντησες.
784
01:38:43,874 --> 01:38:46,050
Ναι, Ρίντικ.
785
01:38:46,681 --> 01:38:49,831
Θα πέθαινα για χάρη τους.
786
01:38:56,135 --> 01:38:58,028
Πολύ ενδιαφέρον.
787
01:39:18,365 --> 01:39:19,897
Ποτέ δεν αμφέβαλλα!
788
01:39:20,886 --> 01:39:22,251
Υπάρχει κανείς που δεν είναι έτοιμος;
789
01:39:22,885 --> 01:39:24,897
Να ο Θεός μου, κύριε Ρίντικ.
790
01:40:16,438 --> 01:40:18,528
Μη σταματάτε!
791
01:40:19,216 --> 01:40:22,551
Άντε! Κουνηθείτε!
Προχωράτε!
792
01:40:23,253 --> 01:40:24,634
Ξέρετε το δρόμο!
793
01:40:45,885 --> 01:40:48,970
Μπείτε μέσα.
Γρήγορα. Ανεβείτε!
794
01:41:44,889 --> 01:41:46,224
Κάρολιν.
795
01:41:51,725 --> 01:41:53,027
Έλα.
796
01:41:55,715 --> 01:41:56,956
Τώρα.
797
01:42:15,138 --> 01:42:16,269
Ρίντικ.
798
01:42:21,039 --> 01:42:22,199
Ρίντικ;
799
01:42:35,045 --> 01:42:38,321
Εντάξει. Κρατήσου πάνω μου.
800
01:42:38,555 --> 01:42:41,237
Θα φύγουμε από ΄δώ.
Εντάξει, σε κρατάω.
801
01:42:42,622 --> 01:42:46,102
Άντε, Ρίντικ! Σήκω πάνω!
Σήκω όρθιος!
802
01:42:46,504 --> 01:42:47,511
Σήκω πάνω!
803
01:42:50,115 --> 01:42:54,003
Είπα ότι θα πέθαινα γι΄αυτούς,
όχι για σένα. Πάμε να φύγουμε. Έλα!
804
01:43:31,540 --> 01:43:33,269
Όχι για μένα...
805
01:43:34,823 --> 01:43:36,805
Όχι για μένα!
806
01:43:47,675 --> 01:43:50,035
Έχω να αναπληρώσω τόσες προσευχές...
807
01:43:50,640 --> 01:43:52,874
...που δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
808
01:43:54,305 --> 01:43:56,295
Εγώ ξέρω από πού θα ξεκινούσα.
809
01:44:22,785 --> 01:44:23,976
Ρίντικ, τι κάνεις;
810
01:44:50,525 --> 01:44:52,094
Δε μπορούμε απλά
να τσακιστούμε να φύγουμε;
811
01:44:53,505 --> 01:44:54,725
Δε μπορούμε να φύγουμε...
812
01:44:59,651 --> 01:45:00,994
...χωρίς να πούμε καληνύχτα.
813
01:45:32,905 --> 01:45:35,614
Θα μας ταράξουν στις ερωτήσεις.
814
01:45:35,945 --> 01:45:38,018
Ίσως να πέσουμε
και σε σκάφος μισθοφόρων.
815
01:45:40,535 --> 01:45:42,478
Οπότε, τι να τους πούμε για σένα;
816
01:45:43,903 --> 01:45:46,006
Πείτε ότι ο Ρίντικ πέθανε.
817
01:45:50,580 --> 01:45:52,528
Πέθανε κάπου σ΄εκείνον τον πλανήτη.
818
01:46:11,888 --> 01:46:16,785
«Μετάφραση/Υποτιτλισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
819
01:46:18,084 --> 01:46:26,772
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι