1 00:00:30,732 --> 00:00:34,820 Un carambolage à Hollywood a fait de nombreux blessés. 2 00:00:35,112 --> 00:00:37,989 Ça bouchonne de Vine Street à la Valley, 3 00:00:38,156 --> 00:00:40,117 armez-vous de patience 4 00:00:40,325 --> 00:00:42,369 ou prenez un itinéraire bis. 5 00:00:42,536 --> 00:00:44,913 Je veux bien être payé à la semaine, 6 00:00:45,080 --> 00:00:47,874 mais je transigerai pas en dessous d'un million. 7 00:00:48,291 --> 00:00:52,295 Je risque ma réputation d'animateur de talk-show numéro 1 8 00:00:52,504 --> 00:00:56,299 dans ce pays pour tourner dans un film d'horreur minable. 9 00:00:56,675 --> 00:01:00,512 Pourquoi j'ai un rôle aussi naze ? J'ai survécu à cette tuerie. 10 00:01:01,221 --> 00:01:03,849 T'as parlé à Cathy du scénario sur les Marines ? 11 00:01:04,641 --> 00:01:05,684 Quitte pas. 12 00:01:10,021 --> 00:01:11,982 - Qui est-ce ? - Qui est-ce ? 13 00:01:12,566 --> 00:01:14,276 Qui cherchez-vous à joindre ? 14 00:01:14,443 --> 00:01:16,194 Je me suis trompée de numéro. 15 00:01:16,361 --> 00:01:17,571 Y a pas de mal. 16 00:01:17,737 --> 00:01:19,823 Attendez, je connais votre voix. 17 00:01:19,990 --> 00:01:24,661 On dirait celle de ce mec à la télé, Cotton Weary. 18 00:01:24,995 --> 00:01:26,037 Ah bon ? 19 00:01:26,872 --> 00:01:28,915 Il a une voix super sexy. 20 00:01:30,333 --> 00:01:31,793 Merci. 21 00:01:31,960 --> 00:01:34,254 Vous êtes Cotton, n'est-ce pas ? 22 00:01:34,421 --> 00:01:37,382 Mon Dieu, je parle à Cotton Weary ! 23 00:01:37,549 --> 00:01:39,676 J'y crois pas ! 24 00:01:40,177 --> 00:01:42,429 J'ai quelqu'un sur l'autre ligne. 25 00:01:42,596 --> 00:01:45,182 Ne raccrochez pas, je reviens tout de suite. 26 00:01:48,268 --> 00:01:51,271 Andrea, je te rappelle, j'ai quelqu'un en ligne. 27 00:01:54,357 --> 00:01:58,528 Donc vous êtes fan de Cotton à 100 % ? 28 00:01:59,613 --> 00:02:01,406 À 110 %. 29 00:02:02,365 --> 00:02:03,241 Super. 30 00:02:03,658 --> 00:02:07,204 Et si vous me parliez un peu de vous ? 31 00:02:07,370 --> 00:02:09,456 Vous êtes un coquin, Cotton. 32 00:02:10,081 --> 00:02:11,458 Que dirait votre copine ? 33 00:02:11,625 --> 00:02:13,877 Qui vous dit que j'ai une copine ? 34 00:02:14,044 --> 00:02:15,003 Je le sais. 35 00:02:15,879 --> 00:02:18,632 Je suis devant la porte de sa salle de bains. 36 00:02:18,798 --> 00:02:19,716 Qui êtes-vous ? 37 00:02:20,217 --> 00:02:21,468 Elle est sous la douche. 38 00:02:21,635 --> 00:02:24,888 Elle un joli petit... timbre de voix. 39 00:02:25,222 --> 00:02:27,182 Allons voir ça de plus près. 40 00:02:28,099 --> 00:02:30,685 Elle est ravissante, Cotton. 41 00:02:31,311 --> 00:02:33,563 Beaucoup mieux que Maureen Prescott. 42 00:02:33,730 --> 00:02:36,024 À ce propos, jouons à un petit jeu. 43 00:02:37,150 --> 00:02:39,528 Une bonne réponse, ta copine vivra. 44 00:02:39,694 --> 00:02:41,613 Sinon, elle mourra. 45 00:02:41,780 --> 00:02:43,615 Où est Sidney, la fille de Maureen ? 46 00:02:43,782 --> 00:02:44,699 Vous êtes qui, bordel ? 47 00:02:44,866 --> 00:02:47,536 Quelqu'un qui tuerait pour trouver Sidney Prescott. 48 00:02:47,702 --> 00:02:51,331 Je te donne une chance. T'as des relations. Où est-elle ? 49 00:02:51,498 --> 00:02:55,168 Espèce de détraqué, si tu touches à Christine, je te crève. 50 00:02:55,335 --> 00:02:56,753 Mauvaise réponse. 51 00:02:57,420 --> 00:02:58,505 Attendez ! 52 00:03:04,386 --> 00:03:06,221 - Dégagez ! - Vous m'êtes rentré dedans ! 53 00:03:33,206 --> 00:03:34,791 Christine, décroche ! 54 00:03:35,542 --> 00:03:37,419 Christine, décroche ! 55 00:04:08,033 --> 00:04:09,659 Ici police-secours... 56 00:04:10,535 --> 00:04:12,495 Répondez, bordel ! 57 00:04:12,704 --> 00:04:13,997 Dégage ! 58 00:04:37,729 --> 00:04:39,397 Cotton, c'est toi ? 59 00:04:50,617 --> 00:04:51,618 Chéri ? 60 00:05:07,509 --> 00:05:09,052 Ça suffit, Cotton. 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,265 Je déteste tes petits jeux à la "Stab". 62 00:05:20,605 --> 00:05:21,815 Qui est là ? 63 00:05:21,981 --> 00:05:24,776 Christine ? Tout va bien, chérie ? 64 00:05:25,443 --> 00:05:28,780 - Je suis rentré ! - Tu m'as fait une trouille bleue. 65 00:05:30,573 --> 00:05:32,992 - Il m'est arrivé un de ces trucs ! - Quoi ? 66 00:05:50,719 --> 00:05:52,554 Fous le camp ! 67 00:05:53,805 --> 00:05:57,350 Je voulais pas te faire aussi peur. C'est moi, ouvre. 68 00:05:57,809 --> 00:05:59,269 Qu'est-ce que tu fais ? 69 00:05:59,686 --> 00:06:01,312 Qu'est-ce que tu fais, merde ? 70 00:06:04,023 --> 00:06:06,651 C'était juste un petit jeu, ouvre ! 71 00:06:06,818 --> 00:06:08,528 - Un jeu ? - Oui, un jeu. 72 00:06:08,695 --> 00:06:10,113 De quoi tu parles ? 73 00:06:10,280 --> 00:06:13,324 Du pied que je vais prendre en t'étripant ! 74 00:06:13,491 --> 00:06:15,160 Ouvre cette putain de porte ! 75 00:06:42,812 --> 00:06:43,855 Chérie ? 76 00:06:47,317 --> 00:06:50,445 Les rues de Los Angeles sont devenues une jungle 77 00:06:50,612 --> 00:06:53,615 où d'innocents automobilistes sont terrorisés 78 00:06:53,907 --> 00:06:55,784 par des fous du volant. 79 00:06:55,950 --> 00:06:57,786 Pas de blague, OK ? 80 00:07:49,254 --> 00:07:50,380 Merde. 81 00:08:05,645 --> 00:08:06,729 Chris ? 82 00:08:08,690 --> 00:08:10,108 C'est toi, baby ? 83 00:08:12,151 --> 00:08:14,028 Si tu es là, ouvre. 84 00:08:16,281 --> 00:08:17,657 Ouvre, baby. 85 00:08:28,293 --> 00:08:30,503 - Qu'est-ce que tu fais ? - N'approche pas. 86 00:08:34,799 --> 00:08:35,758 Que se passe-t-il ? 87 00:08:35,967 --> 00:08:37,677 Tu es devenu cinglé ! 88 00:08:37,886 --> 00:08:38,761 Quelqu'un est... 89 00:08:39,095 --> 00:08:39,971 Recule ! 90 00:08:40,889 --> 00:08:41,973 OK, calme-toi. 91 00:08:42,181 --> 00:08:43,308 Pourquoi tu veux me tuer ? 92 00:08:43,516 --> 00:08:44,684 Comment ? 93 00:08:44,893 --> 00:08:46,561 Pourquoi tu veux me tuer ? 94 00:08:46,853 --> 00:08:48,104 Donne-moi ce club. 95 00:08:51,691 --> 00:08:52,734 Christine, attention ! 96 00:08:55,403 --> 00:08:56,571 Derrière toi ! 97 00:09:26,351 --> 00:09:28,102 C'était pourtant simple, Cotton. 98 00:09:28,269 --> 00:09:30,521 Il fallait me dire où était Sidney. 99 00:09:31,439 --> 00:09:32,523 Tu as perdu. 100 00:10:56,566 --> 00:10:58,609 SOS femmes en détresse. 101 00:10:58,776 --> 00:11:01,612 Ici Laura, à Monterey. Tu me connectes ? 102 00:11:01,779 --> 00:11:03,489 Tout de suite. Merci, Laura. 103 00:11:04,866 --> 00:11:06,951 SOS femmes en détresse. 104 00:11:07,118 --> 00:11:08,202 Je peux vous aider ? 105 00:11:09,954 --> 00:11:11,330 Je dois dire mon nom ? 106 00:11:12,290 --> 00:11:14,751 Tu dis seulement ce que tu as envie de dire. 107 00:11:14,917 --> 00:11:16,294 Que puis-je faire pour toi ? 108 00:11:16,836 --> 00:11:18,796 J'ai 18 ans. 109 00:11:19,714 --> 00:11:22,884 Parfois, mon petit ami me frappe. 110 00:11:23,384 --> 00:11:25,094 Tu peux tout me dire. 111 00:11:25,261 --> 00:11:26,304 Merci ! 112 00:11:27,638 --> 00:11:31,934 Un journaliste en herbe doit se souvenir d'une chose. 113 00:11:32,393 --> 00:11:35,521 Être le meilleur, c'est oser ce que personne n'ose. 114 00:11:35,938 --> 00:11:36,939 Oubliez les règles. 115 00:11:37,148 --> 00:11:38,441 Ne reculez devant rien. 116 00:11:38,649 --> 00:11:40,318 Préparez-vous à être détesté. 117 00:11:40,526 --> 00:11:42,528 C'est comme ça qu'on a l'info, 118 00:11:42,862 --> 00:11:44,030 le scoop 119 00:11:44,238 --> 00:11:45,239 et la célébrité. 120 00:11:52,038 --> 00:11:55,124 Donc on devrait poignarder les autres dans le dos 121 00:11:55,291 --> 00:11:57,043 parce que vous l'avez fait ? 122 00:11:58,336 --> 00:11:59,962 C'est une image, mais oui. 123 00:12:00,421 --> 00:12:02,298 Et ça en a valu la peine ? 124 00:12:02,590 --> 00:12:05,635 Je regrette infiniment, nous n'avons plus de temps. 125 00:12:05,927 --> 00:12:09,847 Merci à Gale Weathers, qui anime "Tout pour le show". 126 00:12:17,021 --> 00:12:19,148 Un jeune homme voudrait vous voir. 127 00:12:19,315 --> 00:12:21,317 Il dit qu'il est de la police. 128 00:12:26,030 --> 00:12:27,865 Mark Kincaid, police de Los Angeles. 129 00:12:28,032 --> 00:12:28,950 Sacré CV ! 130 00:12:29,909 --> 00:12:31,494 Vous n'êtes pas là pour un autographe. 131 00:12:32,370 --> 00:12:34,122 Cotton Weary a été assassiné. 132 00:12:36,874 --> 00:12:37,834 Quelqu'un l'a tué ? 133 00:12:38,126 --> 00:12:40,670 Et sa copine. En laissant quelque chose. 134 00:12:41,420 --> 00:12:44,048 Je montre ça à l'experte de la tuerie de Woodsboro. 135 00:12:44,257 --> 00:12:47,635 Si vous le diffusez, c'est vous que j'arrête. 136 00:12:47,844 --> 00:12:50,805 Je le jure sur le prix Pulitzer que je gagnerai un jour. 137 00:12:51,806 --> 00:12:53,641 Elle était près du corps. 138 00:12:53,850 --> 00:12:55,476 Vous connaissez cette fille ? 139 00:12:58,312 --> 00:12:59,814 C'est Maureen Prescott. 140 00:13:00,606 --> 00:13:02,150 La mère de Sidney Prescott. 141 00:13:03,109 --> 00:13:07,071 Hollywood est sous le choc après le meurtre du sulfureux 142 00:13:07,280 --> 00:13:08,573 Cotton Weary, 143 00:13:08,739 --> 00:13:11,200 qui venait de jouer son propre rôle 144 00:13:11,367 --> 00:13:13,536 dans "Stab 3, retour à Woodsboro", 145 00:13:13,703 --> 00:13:16,122 dernier volet de la série d'épouvante 146 00:13:16,289 --> 00:13:18,749 inspirée des meurtres de Woodsboro. 147 00:13:18,916 --> 00:13:21,794 Avant de réussir à la télévision, Cotton avait été incarcéré 148 00:13:21,961 --> 00:13:25,631 puis innocenté du meurtre de Maureen Prescott. 149 00:13:33,347 --> 00:13:36,350 EN TOURNAGE : "STAB 3"* 150 00:13:37,101 --> 00:13:40,229 Hier à l'aube, Cotton Weary tournait ici même 151 00:13:40,396 --> 00:13:43,733 son propre rôle dans le film "Stab 3". 152 00:13:43,900 --> 00:13:46,944 La sécurité des studios a été renforcée. 153 00:14:06,631 --> 00:14:09,050 Si vous tenez à ce film, protégez-le. 154 00:14:09,217 --> 00:14:12,178 Appelez la garde nationale mais ne tuez pas le film. 155 00:14:12,345 --> 00:14:15,306 La violence au cinéma est un sujet sensible. 156 00:14:15,473 --> 00:14:18,768 Le studio n'avait pas besoin de cette nouvelle. 157 00:14:18,935 --> 00:14:22,313 Donc plus de films d'horreur, plus de détraqués ? 158 00:14:22,980 --> 00:14:25,441 En 30 ans, j'ai jamais eu ce problème. 159 00:14:25,608 --> 00:14:27,360 C'était votre idée de l'engager. 160 00:14:27,526 --> 00:14:29,403 Cet ex-taulard devait pas manquer 161 00:14:29,612 --> 00:14:30,780 d'ennemis. 162 00:14:31,572 --> 00:14:32,448 Inspecteurs ! 163 00:14:32,907 --> 00:14:36,577 La mort de Cotton n'est pas liée au film, pas vrai ? 164 00:14:36,744 --> 00:14:39,038 "Stab" veut dire "poignarder". 165 00:14:39,205 --> 00:14:41,040 Il a été poignardé. 166 00:14:44,001 --> 00:14:45,253 C'est un fan énervé 167 00:14:45,461 --> 00:14:47,338 qu'ils aient tué Randy dans le 2. 168 00:14:47,505 --> 00:14:49,423 Alors t'es le prochain, Tyson. 169 00:14:49,590 --> 00:14:52,551 Je suis pas un sous-Randy, j'ai mon propre personnage. 170 00:14:52,718 --> 00:14:55,429 Appelé Ricky et qui bosse au vidéoclub. 171 00:14:55,596 --> 00:14:57,181 C'est un hommage. 172 00:14:58,432 --> 00:15:00,768 Et si l'assassin était Sidney Prescott ? 173 00:15:00,977 --> 00:15:02,311 Où elle est maintenant ? 174 00:15:02,520 --> 00:15:05,189 Au fond des bois comme Unabomber. 175 00:15:05,856 --> 00:15:08,859 Tori Spelling et David Schwimmer ont eu raison d'arrêter. 176 00:15:09,068 --> 00:15:13,197 Tout ça, ça concernait Cotton. On ne risque rien. 177 00:15:13,781 --> 00:15:16,367 "On ne risque rien", dit Candy, page 15. 178 00:15:18,244 --> 00:15:19,996 Tu laisses pas ta place. 179 00:15:20,204 --> 00:15:23,457 Les rôles sont rares pour les acteurs blacks de mon âge. 180 00:15:23,624 --> 00:15:25,042 Le showbiz est roi. 181 00:15:25,209 --> 00:15:29,839 Usher joue du Pinter, et LL Cool J, du Shakespeare ! 182 00:15:31,007 --> 00:15:32,466 Il faudrait tout arrêter. 183 00:15:32,633 --> 00:15:34,135 Tout arrêter ? 184 00:15:34,343 --> 00:15:37,430 50 000 filles voulaient jouer Sidney et tu as été choisie. 185 00:15:38,306 --> 00:15:40,725 Tu devrais prier pour que ce film se fasse. 186 00:15:40,933 --> 00:15:43,602 Pas au prix de vies humaines. 187 00:15:45,062 --> 00:15:46,814 Bonjour les violons ! 188 00:15:58,951 --> 00:16:00,119 Ça alors ! 189 00:16:04,957 --> 00:16:06,542 Le déjà-vu qui tue ! 190 00:16:13,758 --> 00:16:15,176 Gale Weathers ! 191 00:16:18,054 --> 00:16:21,182 On s'est jamais parlé, vous m'avez jamais rappelée, 192 00:16:21,349 --> 00:16:25,561 mais sachez que j'ai l'impression d'être dans votre tête. 193 00:16:25,728 --> 00:16:28,064 Ça explique mes migraines. 194 00:16:30,483 --> 00:16:33,277 Dommage que "60 Minutes 2" ait capoté, 195 00:16:33,444 --> 00:16:35,905 mais "Tout pour le show", c'est mieux que rien. 196 00:16:36,364 --> 00:16:38,324 Dommage que ça ait capoté avec Brad Pitt, 197 00:16:38,491 --> 00:16:40,576 mais le célibat, c'est mieux que rien. 198 00:16:40,743 --> 00:16:42,578 J'ai plus de temps pour mon art. 199 00:16:42,745 --> 00:16:45,456 Gale Weathers est un personnage si complexe ! 200 00:16:46,290 --> 00:16:49,168 Joué par une actrice au registre si étendu ! 201 00:16:50,086 --> 00:16:52,004 Jennifer, Nick voulait... 202 00:16:53,756 --> 00:16:54,757 Gale. 203 00:16:55,633 --> 00:16:56,634 Dewey ! 204 00:16:58,928 --> 00:17:02,723 Quelle surprise ! Un mort, et Gale accourt. 205 00:17:06,435 --> 00:17:08,854 Mon interprétation devrait vous plaire. 206 00:17:09,021 --> 00:17:11,607 On m'a aidée à comprendre qui vous êtes vraiment. 207 00:17:11,857 --> 00:17:12,733 "On" ? 208 00:17:12,942 --> 00:17:14,652 L'arrivisme, 209 00:17:14,819 --> 00:17:16,987 la haine de soi, 210 00:17:17,279 --> 00:17:19,490 la petite fille perdue tout au fond. 211 00:17:20,324 --> 00:17:21,575 La petite quoi ? 212 00:17:22,326 --> 00:17:23,828 Vous avez très bien entendu. 213 00:17:24,787 --> 00:17:25,663 Je le rapporte. 214 00:17:25,830 --> 00:17:27,540 La petite quoi ? 215 00:17:28,290 --> 00:17:29,875 La petite fille perdue. 216 00:17:30,501 --> 00:17:31,961 T'es pas à Woodsboro ? 217 00:17:32,169 --> 00:17:33,921 Tu t'intéresses à moi ? 218 00:17:34,713 --> 00:17:36,382 Je retourne bosser. 219 00:17:36,549 --> 00:17:38,259 J'ai pas de temps à perdre. 220 00:17:38,801 --> 00:17:41,137 Tu bosses ici ? 221 00:17:41,470 --> 00:17:45,850 Il fallait un conseiller technique qui ait tout vécu de l'intérieur. 222 00:17:46,058 --> 00:17:47,852 - Salut, Dewey. - Salut, Tom. 223 00:17:51,105 --> 00:17:52,565 La vraie Gale Weathers ! 224 00:17:52,773 --> 00:17:53,732 En chair et en os. 225 00:17:54,608 --> 00:17:55,568 Tom Prinze. 226 00:17:55,776 --> 00:17:57,153 Je rate jamais votre émission. 227 00:17:57,361 --> 00:18:00,948 C'est vrai, "la culture de masse est la politique du 21e siècle". 228 00:18:01,782 --> 00:18:02,825 Merci. 229 00:18:03,367 --> 00:18:06,120 Et votre reportage sur mon accident de voiture... 230 00:18:06,287 --> 00:18:07,830 Quel journalisme de fond ! 231 00:18:09,748 --> 00:18:13,294 J'ai adoré votre façon d'impliquer que j'étais bourré et camé 232 00:18:13,461 --> 00:18:16,130 et que la crevaison était simulée. 233 00:18:16,338 --> 00:18:18,924 Parfois un journaliste doit... 234 00:18:19,133 --> 00:18:20,217 Où vous êtes garée ? 235 00:18:20,384 --> 00:18:23,554 Vérifiez que personne n'ait trafiqué vos freins. 236 00:18:26,182 --> 00:18:27,391 Il joue qui ? 237 00:18:31,770 --> 00:18:34,023 Il te joue, toi ? Lui ? 238 00:18:38,194 --> 00:18:40,070 Je suis pas venue me disputer. 239 00:18:40,696 --> 00:18:42,239 Le tueur de Cotton a laissé une photo. 240 00:18:42,573 --> 00:18:43,782 De la mère de Sid. 241 00:18:43,949 --> 00:18:45,534 Les inspecteurs m'ont dit. 242 00:18:45,701 --> 00:18:46,702 Sidney le sait ? 243 00:18:46,911 --> 00:18:49,580 Elle a pas besoin de toi et de ta caméra. 244 00:18:49,830 --> 00:18:51,582 Où tu vois une caméra ? 245 00:18:54,543 --> 00:18:56,837 C'est toi qui m'as offert ce sac. 246 00:18:58,422 --> 00:19:00,716 Je l'allume juste par habitude. 247 00:19:01,634 --> 00:19:04,053 - Gale Weathers ! - N'en jetez plus ! 248 00:19:04,220 --> 00:19:06,555 Pas de journaliste sur le plateau. 249 00:19:06,722 --> 00:19:08,015 Virez-la. 250 00:19:08,224 --> 00:19:09,225 Bien, M. Milton. 251 00:19:09,391 --> 00:19:11,477 Où est l'inspecteur Kincaid ? 252 00:19:11,644 --> 00:19:13,521 Je travaille avec Kincaid ! 253 00:19:13,729 --> 00:19:15,606 Le règlement, c'est le règlement. 254 00:19:15,773 --> 00:19:18,984 Mais c'était un vrai plaisir de te revoir. 255 00:19:21,237 --> 00:19:22,738 "Stab 3" est fermé au public 256 00:19:22,905 --> 00:19:25,115 mais le décor de Seinfeld est là-bas. 257 00:19:25,282 --> 00:19:27,618 Qui a besoin d'aller au petit coin ? 258 00:19:29,703 --> 00:19:30,955 C'est bon, lâchez-moi. 259 00:19:31,705 --> 00:19:33,582 Merci du coup de main, les gars. 260 00:19:33,749 --> 00:19:37,461 C'est la meuf de la télé, Connie Chung ! 261 00:19:37,628 --> 00:19:39,421 Connie, comment va Maury ? 262 00:19:41,257 --> 00:19:44,510 Elle me kiffe, mec. Je lui ai tapé dans l'œil. 263 00:19:47,805 --> 00:19:49,265 Ça recommence. 264 00:19:50,474 --> 00:19:52,601 Cotton avait beaucoup d'ennemis. 265 00:19:53,227 --> 00:19:55,312 La police voit aucun lien avec nous. 266 00:19:57,731 --> 00:19:59,275 Tu penses à elle, des fois ? 267 00:20:02,111 --> 00:20:02,987 À ta mère ? 268 00:20:03,862 --> 00:20:06,490 Rien serait arrivé si elle avait pas... 269 00:20:07,366 --> 00:20:08,909 si elle avait pas... 270 00:20:13,122 --> 00:20:14,790 Pourquoi elle avait tous ces secrets ? 271 00:20:15,666 --> 00:20:18,127 Tu devrais revenir à la maison. 272 00:20:20,296 --> 00:20:23,591 Je me fais du souci. Tu es seule, loin de tout... 273 00:20:24,049 --> 00:20:27,261 Ceux à qui tu parles savent même pas ton vrai nom. 274 00:20:27,720 --> 00:20:29,763 C'est comme si tu existais plus. 275 00:20:32,891 --> 00:20:34,310 C'est l'idée. 276 00:20:35,311 --> 00:20:37,396 On ne tue pas ce qui est introuvable. 277 00:21:56,225 --> 00:21:59,103 Sid ! Viens ici. 278 00:22:00,145 --> 00:22:02,106 Maman veut te parler. 279 00:22:02,272 --> 00:22:05,567 Tout ce que tu touches meurt. 280 00:22:06,193 --> 00:22:08,904 Tu es du poison. Tu es comme moi. 281 00:22:10,072 --> 00:22:12,825 Comme moi. 282 00:22:16,787 --> 00:22:18,664 Qu'est-ce qu'ils m'ont fait ? 283 00:22:21,375 --> 00:22:23,210 Ils te feront pareil. 284 00:22:23,669 --> 00:22:25,421 - Pareil. - Maman ! 285 00:23:16,138 --> 00:23:17,222 Roman ? 286 00:23:20,851 --> 00:23:22,394 "Stab 3"... 287 00:23:22,561 --> 00:23:24,813 Faut que je change d'agent. 288 00:23:37,451 --> 00:23:38,827 Il y a quelqu'un ? 289 00:23:47,753 --> 00:23:48,754 Vive Stan ! 290 00:23:49,087 --> 00:23:50,756 - Il fait du super boulot. - Merci. 291 00:23:51,256 --> 00:23:53,091 Ta gueule. La tienne aussi, Tyson. 292 00:23:53,300 --> 00:23:56,011 Calmos, Sarah. C'est juste un essai maquillage. 293 00:23:56,428 --> 00:23:58,222 T'en as bien besoin. 294 00:23:58,388 --> 00:23:59,389 T'as vu Roman ? 295 00:23:59,807 --> 00:24:01,350 Tout le monde s'est barré. 296 00:24:02,017 --> 00:24:03,268 Il a dit que c'était vital. 297 00:24:03,477 --> 00:24:05,437 Tout est vital pour Roman. 298 00:24:30,254 --> 00:24:31,380 Merde ! 299 00:24:41,181 --> 00:24:42,349 Bureau du réalisateur. 300 00:24:42,516 --> 00:24:46,395 Sarah, ici Roman. Je suis en route, j'en ai pour 10 min. 301 00:24:46,562 --> 00:24:50,816 C'est pas grave, j'admire tes récompenses. 302 00:24:51,525 --> 00:24:54,319 Parlons un peu de ton personnage. 303 00:24:54,903 --> 00:24:55,988 Mon personnage ? 304 00:24:56,154 --> 00:24:59,408 Je joue Candy, la 2e victime. Je n'ai que 2 scènes. 305 00:24:59,867 --> 00:25:01,451 Ton rôle ne te satisfait pas. 306 00:25:01,952 --> 00:25:05,581 J'ai 35 ans et je joue une gamine de 21 ans. 307 00:25:05,747 --> 00:25:07,749 Je me fais tuer à poil ! 308 00:25:07,916 --> 00:25:10,836 Mon personnage est trop con pour avoir un flingue 309 00:25:11,003 --> 00:25:13,547 alors que son copain s'est fait trucider. 310 00:25:14,047 --> 00:25:16,216 OK, super. Répétons ton texte. 311 00:25:17,593 --> 00:25:18,635 D'accord. 312 00:25:19,469 --> 00:25:22,139 Page 28, la grande scène de Candy. 313 00:25:25,142 --> 00:25:26,518 Page 28... 314 00:25:28,604 --> 00:25:30,606 Dring-dring. Allô ? 315 00:25:31,106 --> 00:25:32,149 Allô. 316 00:25:32,316 --> 00:25:33,650 Qui est-ce ? 317 00:25:33,817 --> 00:25:35,903 - Qui est-ce ? - Candy. 318 00:25:36,069 --> 00:25:37,988 Attendez, je m'habille. 319 00:25:38,155 --> 00:25:41,241 Tu vois ? Pourquoi je sors de la douche ? 320 00:25:41,617 --> 00:25:43,160 La douche, c'est dépassé. 321 00:25:43,327 --> 00:25:45,370 Ça se fait plus depuis "Sueurs Froides". 322 00:25:45,537 --> 00:25:48,332 Mon copain vient de mourir et je me douche ? 323 00:25:49,708 --> 00:25:51,209 Lisons la scène quand même. 324 00:25:51,835 --> 00:25:53,337 Candy, joli nom. 325 00:25:53,503 --> 00:25:56,632 Ça fait penser au sucre candi. 326 00:25:57,132 --> 00:25:58,425 Si tu le dis. 327 00:25:59,801 --> 00:26:01,887 Qui est à l'appareil ? 328 00:26:02,054 --> 00:26:04,056 Ça doit être un faux numéro. 329 00:26:04,473 --> 00:26:06,099 Mais mon nom préféré... 330 00:26:06,266 --> 00:26:08,101 Je vais raccrocher. 331 00:26:08,268 --> 00:26:09,603 C'est Sarah. 332 00:26:10,354 --> 00:26:12,773 Roman, c'est pas le texte. 333 00:26:13,774 --> 00:26:14,900 Dans mon script, si. 334 00:26:16,526 --> 00:26:18,987 Il y a encore une nouvelle version ? 335 00:26:19,154 --> 00:26:22,532 Comment apprendre nos rôles si le scénario change sans arrêt ? 336 00:26:22,950 --> 00:26:24,910 Le film aussi a changé. 337 00:26:26,703 --> 00:26:28,622 Quoi ? Comment ça ? 338 00:26:28,872 --> 00:26:30,165 C'est mon film. 339 00:26:30,374 --> 00:26:31,291 Il s'appelle : 340 00:26:31,458 --> 00:26:34,962 "Sarah se fait embrocher comme une truie". 341 00:26:35,420 --> 00:26:37,547 Tu es toujours dans ton rôle, 342 00:26:38,131 --> 00:26:39,383 Sarah ? 343 00:26:55,774 --> 00:26:56,900 Merde. 344 00:27:21,216 --> 00:27:23,468 Bienvenue aux studios Sunrise. 345 00:27:23,635 --> 00:27:25,929 Pour le menu de la cantine, tapez 1. 346 00:27:29,349 --> 00:27:30,559 M. Bridger ? 347 00:27:46,324 --> 00:27:49,119 Pour les nouvelles sorties, 348 00:27:49,494 --> 00:27:50,579 tapez 4. 349 00:27:50,746 --> 00:27:52,706 Pour les produits dérivés... 350 00:27:52,914 --> 00:27:53,957 Allez ! 351 00:27:56,126 --> 00:27:58,754 Pour la sécurité ou en cas d'urgence... 352 00:28:37,709 --> 00:28:40,212 Que les choses soient claires. 353 00:28:40,378 --> 00:28:41,963 Je suis là uniquement 354 00:28:42,172 --> 00:28:44,216 parce que la police me l'a demandé. 355 00:28:45,092 --> 00:28:46,301 Pourquoi toi ? 356 00:28:46,718 --> 00:28:49,513 Mon livre fait autorité sur la tuerie de Woodsboro. 357 00:28:49,846 --> 00:28:51,515 Et tu rêves d'en pondre un autre. 358 00:28:52,516 --> 00:28:53,433 Et toi ? 359 00:28:54,392 --> 00:28:55,352 Quoi, moi ? 360 00:28:55,560 --> 00:28:58,438 Tu voulais rester à Woodsboro, "un endroit sans chichi". 361 00:29:00,357 --> 00:29:01,441 Mais tu es ici. 362 00:29:01,900 --> 00:29:02,818 Sans moi. 363 00:29:05,153 --> 00:29:07,072 Dewey, je me suis occupé de toi. 364 00:29:07,280 --> 00:29:09,991 J'ai attendu ta guérison, mais je pouvais pas rester. 365 00:29:10,158 --> 00:29:13,203 C'est comme les chiens. Un an là-bas, c'est 7 ans ailleurs. 366 00:29:13,370 --> 00:29:15,372 Alors c'est Paris pour une semaine, 367 00:29:15,539 --> 00:29:17,707 New York pour un mois et L.A. pour toujours ? 368 00:29:18,542 --> 00:29:20,794 C'était "60 Minutes 2" ! 369 00:29:21,336 --> 00:29:23,255 J'aurais pu être la prochaine Diane Sawyer. 370 00:29:23,463 --> 00:29:27,008 Pourquoi pas être Gale Weathers ? Elle me plaisait bien. 371 00:29:30,846 --> 00:29:33,431 Ça n'a pas marché, Dewey. On est différents. 372 00:29:33,849 --> 00:29:35,684 Tu disais que c'était notre force. 373 00:29:44,484 --> 00:29:49,114 T'es quand même pas ici pour cette version de moi à la noix ? 374 00:29:49,281 --> 00:29:50,448 Ouvre grand les oreilles. 375 00:29:51,074 --> 00:29:54,119 Tout ça n'a rien à voir avec toi. 376 00:29:56,413 --> 00:29:57,873 Tout ça quoi ? 377 00:29:58,081 --> 00:29:59,833 Tu sais quelque chose, hein ? 378 00:30:01,543 --> 00:30:04,004 - Ça reste entre nous. - Comme toujours. 379 00:30:04,171 --> 00:30:05,130 Il y a deux mois, 380 00:30:05,338 --> 00:30:09,176 une productrice de "Stab 3" appelle la police de Woodsboro. 381 00:30:09,342 --> 00:30:12,846 Elle veut voir le dossier de Sid pour se "documenter". 382 00:30:13,013 --> 00:30:15,891 L'agent refuse, et elle veut pas donner son nom. 383 00:30:16,074 --> 00:30:17,951 Un mois plus tard, le commissariat est visité. 384 00:30:19,286 --> 00:30:20,829 Tous les dossiers sont retournés. 385 00:30:21,037 --> 00:30:22,247 Et celui de Sid ? 386 00:30:22,831 --> 00:30:24,124 Je l'avais mis en lieu sûr. 387 00:30:26,126 --> 00:30:29,462 Quelqu'un du film essaie de retrouver Sid. 388 00:30:30,129 --> 00:30:31,172 Ça reste entre nous ! 389 00:30:34,801 --> 00:30:35,760 Bon. 390 00:30:40,181 --> 00:30:41,891 Jennifer a besoin de moi. 391 00:30:43,643 --> 00:30:44,811 Je me sauve. 392 00:30:45,103 --> 00:30:46,938 - Où tu vas ? - Le devoir m'appelle. 393 00:31:01,494 --> 00:31:03,330 Arrête de me suivre. 394 00:31:03,997 --> 00:31:06,916 Je travaille pour la police, figure-toi ! 395 00:31:07,417 --> 00:31:08,793 T'es pas inspecteur. 396 00:31:08,960 --> 00:31:11,171 Toi non plus, M. Incognito. 397 00:31:11,921 --> 00:31:13,631 T'as pas coupé le contact. 398 00:31:14,500 --> 00:31:17,086 Les fans, je peux gérer. 399 00:31:17,253 --> 00:31:20,422 Ils veulent une photo, discuter, je sais faire ! 400 00:31:20,798 --> 00:31:21,882 Tu vois ça, Dewey ? 401 00:31:22,491 --> 00:31:24,284 J'avais arrêté de fumer ! 402 00:31:24,451 --> 00:31:26,203 Quelqu'un me paiera ça ! 403 00:31:26,473 --> 00:31:27,391 Que se passe-t-il ? 404 00:31:28,780 --> 00:31:29,823 - Je suis avec lui. - Toi ! 405 00:31:30,031 --> 00:31:32,409 Jamais je gagnerai d'oscar en te jouant. 406 00:31:32,876 --> 00:31:35,211 - Il y a eu un 2e meurtre. - Qui ? 407 00:31:36,087 --> 00:31:37,338 Sarah Darling. 408 00:31:37,505 --> 00:31:39,007 - Où ? - Au studio. 409 00:31:39,215 --> 00:31:42,260 Miss Marple veut savoir où ! Cotton Weary ? Sarah Darling ? 410 00:31:42,577 --> 00:31:43,870 Tu piges pas ? 411 00:31:44,079 --> 00:31:46,748 Ils meurent dans l'ordre du film. 412 00:31:49,542 --> 00:31:50,585 Qui meurt ensuite ? 413 00:31:51,753 --> 00:31:52,796 Ensuite ? 414 00:31:58,176 --> 00:31:59,094 Toi. 415 00:32:10,855 --> 00:32:13,858 Je me fais tuer dans "Stab 3" ? Moi ? 416 00:32:15,235 --> 00:32:16,569 Où tu vas ? 417 00:32:16,736 --> 00:32:18,822 Prendre un truc dans ma caravane. 418 00:32:20,198 --> 00:32:22,409 Tu habites ici, avec elle ? 419 00:32:25,537 --> 00:32:27,997 Ça m'arrange, et elle aime que je sois là. 420 00:32:28,164 --> 00:32:29,374 Pourquoi ? 421 00:32:29,916 --> 00:32:32,168 Elle dit que je la rassure. 422 00:32:32,335 --> 00:32:34,212 Que je suis comme un roc. 423 00:32:34,379 --> 00:32:35,755 Un roc ? 424 00:32:35,922 --> 00:32:38,174 Si tu étais moins superficielle, 425 00:32:38,341 --> 00:32:43,304 tu verrais l'équilibre émotionnel que j'apporte à une femme. 426 00:32:46,474 --> 00:32:47,559 Stone ! 427 00:32:47,725 --> 00:32:49,519 Je vais voir la scène de crime. 428 00:32:49,686 --> 00:32:51,438 T'éloigne pas de Jennifer. 429 00:32:51,813 --> 00:32:54,357 Une fouille de la propriété s'impose. 430 00:32:55,442 --> 00:32:58,027 Eh, Doudouille, je peux te parler ? 431 00:32:59,028 --> 00:33:00,697 Pour que tout soit clair. 432 00:33:00,864 --> 00:33:02,490 Moi, je suis un pro. 433 00:33:02,699 --> 00:33:06,161 J'ai protégé Julia Roberts, Salman Rushdie, les Spice Girls. 434 00:33:06,327 --> 00:33:08,913 Toi, t'es un plouc monté à Hollywood 435 00:33:09,080 --> 00:33:11,332 parce que t'es fini comme flic. 436 00:33:11,541 --> 00:33:15,712 Ton CV, c'est un cimetière. Alors garde tes suggestions. 437 00:33:16,421 --> 00:33:17,755 Comme tu voudras. 438 00:33:21,050 --> 00:33:22,844 À côté du corps aussi ? 439 00:33:23,052 --> 00:33:24,554 C'est encore Maureen Prescott. 440 00:33:24,721 --> 00:33:29,184 Génial. Encore 10 meurtres et ça fera un calendrier. 441 00:33:29,350 --> 00:33:32,979 Le tueur qui joue avec les flics. Très Hannibal Lecter. 442 00:33:33,146 --> 00:33:34,439 Très "Seven". 443 00:33:35,190 --> 00:33:37,901 Le tueur s'attaque pas aux flics dans ces films ? 444 00:33:38,067 --> 00:33:39,652 Un flic s'en sort, en général. 445 00:33:39,944 --> 00:33:42,530 - Et ? - Et l'autre y passe. 446 00:33:44,532 --> 00:33:45,575 En général. 447 00:33:45,742 --> 00:33:48,036 Alors, c'est le même tueur ? 448 00:33:49,120 --> 00:33:52,332 On est sur une scène de crime, pigé ? 449 00:33:52,499 --> 00:33:54,792 Mlle Weathers travaille pour moi. 450 00:33:54,959 --> 00:33:56,586 - Merci, inspecteur. - De rien. 451 00:33:56,753 --> 00:34:00,423 Je vais relever des empreintes avec Jane Pauley. 452 00:34:00,965 --> 00:34:03,051 Les photos, Wallace ? Merci. 453 00:34:04,677 --> 00:34:07,597 C'est la même personne. Du nouveau de votre côté ? 454 00:34:07,805 --> 00:34:08,890 Rien d'éclairant. 455 00:34:09,057 --> 00:34:11,351 Vous devriez protéger Jennifer. 456 00:34:11,518 --> 00:34:13,728 Elle est la victime suivante dans le scénario. 457 00:34:13,895 --> 00:34:14,979 Elle a un garde du corps. 458 00:34:15,230 --> 00:34:20,151 Et il y a trois versions du scénario pour éviter les fuites sur Internet. 459 00:34:20,318 --> 00:34:22,362 Un conseiller technique devrait le savoir. 460 00:34:24,072 --> 00:34:27,033 Trois versions, et trois personnages qui meurent. 461 00:34:27,200 --> 00:34:29,244 On ignore quelle version le tueur a lue. 462 00:34:34,290 --> 00:34:37,043 Je voulais faire un film d'amour, 463 00:34:37,210 --> 00:34:39,963 mais les studios voulaient un film d'horreur. 464 00:34:40,213 --> 00:34:42,340 Le tournage est suspendu et je suis niqué. 465 00:34:42,632 --> 00:34:44,676 C'est pas la fin du monde, Roman. 466 00:34:44,884 --> 00:34:48,096 C'est facile de dire ça, tu peux retourner à la télé. 467 00:34:49,055 --> 00:34:50,223 J'ai plus de film, 468 00:34:50,431 --> 00:34:52,976 je vais avoir 30 ans et je suis la prochaine cible. 469 00:34:54,686 --> 00:34:55,853 Pourquoi vous ? 470 00:34:57,397 --> 00:34:59,065 C'est pas un message, ça ? 471 00:34:59,691 --> 00:35:01,025 Roman Bridger. 472 00:35:01,234 --> 00:35:02,277 Quoi ? 473 00:35:02,485 --> 00:35:05,405 Vous n'avez pas dit avoir parlé à Sarah Darling 474 00:35:05,572 --> 00:35:06,823 avant sa mort. 475 00:35:07,073 --> 00:35:08,116 Je lui ai parlé quand ? 476 00:35:08,783 --> 00:35:11,494 Selon un vigile, elle était là pour vous voir. 477 00:35:12,287 --> 00:35:13,496 Pour me voir ? 478 00:35:13,788 --> 00:35:17,500 Selon la colocataire de Sarah, vous l'avez convoquée au studio. 479 00:35:18,084 --> 00:35:19,544 La colocataire a pris l'appel. 480 00:35:19,752 --> 00:35:21,921 J'ai pas appelé Sarah ! 481 00:35:22,213 --> 00:35:23,548 Elle a reconnu votre voix. 482 00:35:24,215 --> 00:35:25,633 C'était pas moi ! 483 00:35:26,634 --> 00:35:28,553 J'ai pas appelé Sarah Darling. 484 00:35:28,761 --> 00:35:30,263 Elle a dit le contraire. 485 00:35:31,180 --> 00:35:33,975 Quelqu'un veut tuer mon film ! 486 00:35:34,142 --> 00:35:36,728 On va parler de votre film au poste. 487 00:35:36,894 --> 00:35:39,606 Là, c'est la scène où vous nous accompagnez. 488 00:35:39,772 --> 00:35:41,441 Dewey. Jennifer. 489 00:35:43,151 --> 00:35:46,070 C'est pas moi qui l'ai appelée. Je viens. 490 00:35:46,321 --> 00:35:47,363 Je l'appelle. 491 00:35:48,489 --> 00:35:51,117 La batterie. Je peux emprunter votre portable ? 492 00:35:56,456 --> 00:35:57,665 Ça alors ! Roman ! 493 00:35:57,957 --> 00:36:00,418 Rappelez-moi de plus coucher avec lui. 494 00:36:05,381 --> 00:36:08,468 SOS femmes en détresse, ici Laura, que puis-je pour vous ? 495 00:36:08,635 --> 00:36:10,970 Laura, je suis vraiment en détresse. 496 00:36:12,513 --> 00:36:14,641 Vous pouvez tout me dire. 497 00:36:14,974 --> 00:36:18,061 J'ai tué quelqu'un, Laura. 498 00:36:19,687 --> 00:36:21,731 - Vous êtes sûre ? - J'en suis sûre. 499 00:36:21,898 --> 00:36:24,275 J'ai tué quelqu'un, je le sais. 500 00:36:27,820 --> 00:36:29,739 Alors vous devez appeler la police. 501 00:36:29,906 --> 00:36:32,700 Non, c'est vous que je dois appeler. 502 00:36:33,326 --> 00:36:34,494 Seulement vous. 503 00:36:34,661 --> 00:36:36,454 Votre voix... 504 00:36:36,621 --> 00:36:39,582 Tu veux savoir ce que tu peux faire, Laura ? 505 00:36:42,835 --> 00:36:44,921 DOMICILE* 506 00:36:45,129 --> 00:36:46,547 Tu m'écoutes ? 507 00:36:47,757 --> 00:36:48,925 Qui est-ce ? 508 00:36:49,300 --> 00:36:51,094 Ta mère, Laura. 509 00:36:51,260 --> 00:36:54,305 Sois gentille, mets les infos. 510 00:36:55,056 --> 00:36:57,392 Obéis à ta mère ! 511 00:36:58,893 --> 00:37:02,105 Vous n'êtes pas ma mère. Comment avez-vous eu ce numéro ? 512 00:37:02,271 --> 00:37:04,774 Tu connais la voix de ta mère ! 513 00:37:04,941 --> 00:37:07,276 Alors mets les infos ! 514 00:37:10,988 --> 00:37:14,575 Après l'assassinat d'un 2e acteur, "Stab 3" a été abandonné. 515 00:37:14,742 --> 00:37:18,246 Espérons que les meurtres prennent fin eux aussi. 516 00:37:19,414 --> 00:37:24,127 Une petite question. Tu crois que c'est fini, Sidney ? 517 00:38:04,667 --> 00:38:06,753 Une fin de tournage, ça se fête ! 518 00:38:06,919 --> 00:38:10,882 Scène 34. Flashback, le meurtre de Maureen. 519 00:38:11,048 --> 00:38:13,468 - J'aimais pas cette scène. - Parce que t'étais pas dedans. 520 00:38:15,052 --> 00:38:17,013 Scènes 40 à 47. 521 00:38:17,472 --> 00:38:19,599 Flashback, chez les Prescott. 522 00:38:19,766 --> 00:38:20,641 Arrête, Tom. 523 00:38:22,393 --> 00:38:24,020 Tu me fais peur. 524 00:38:24,228 --> 00:38:25,354 Je te fais peur ? 525 00:38:27,273 --> 00:38:28,983 Arrête de faire l'ingénue. 526 00:38:30,109 --> 00:38:31,652 - T'es bourré. - J'assure. 527 00:38:36,115 --> 00:38:39,243 Elle s'est battue bec et ongles pour ce rôle. 528 00:38:39,577 --> 00:38:41,662 Elle a piétiné ses concurrentes. 529 00:38:42,330 --> 00:38:44,040 Elle a pas voulu sortir avec toi ? 530 00:38:44,332 --> 00:38:46,125 Rien à voir. 531 00:38:46,834 --> 00:38:49,170 C'est ça. Viens, Dewey. 532 00:38:49,462 --> 00:38:50,922 Scène 50. 533 00:38:51,839 --> 00:38:53,966 Dewey joue les sauveurs. 534 00:39:24,747 --> 00:39:28,334 Elle pense qu'à réussir, quitte à faire souffrir les autres. 535 00:39:28,501 --> 00:39:31,003 Combien de fois tu lui as sauvé la vie ? 536 00:39:31,170 --> 00:39:34,590 Elle veut être aimée par le monde entier. 537 00:39:34,757 --> 00:39:35,925 Elle vit dans ses rêves. 538 00:39:36,092 --> 00:39:39,387 - C'est une garce égocentrique. - Non. 539 00:39:39,804 --> 00:39:41,722 Elle a un bon fond. 540 00:39:42,098 --> 00:39:44,141 Mais elle le cache. 541 00:39:44,725 --> 00:39:47,144 Elle voit ça comme une faiblesse. 542 00:39:48,896 --> 00:39:50,606 C'est une bonne photo de toi. 543 00:39:50,940 --> 00:39:51,983 Tu lui ressembles. 544 00:39:52,358 --> 00:39:56,737 On a l'impression que tu l'aimes encore, Dewey. 545 00:39:58,114 --> 00:40:00,533 J'oublie pas qu'elle est cruelle, 546 00:40:01,117 --> 00:40:04,036 égoïste, monomaniaque et horripilante. 547 00:40:06,372 --> 00:40:08,958 Une seule Gale Weathers ici, ça suffit. 548 00:40:09,500 --> 00:40:13,004 Eh, Doudouille ! Ta petite copine est là ! 549 00:40:16,257 --> 00:40:19,802 Regardez qui furetait au jardin. 550 00:40:20,011 --> 00:40:22,013 Je furetais pas, je me promenais. 551 00:40:22,179 --> 00:40:24,515 T'écoutais à la fenêtre de la chambre. 552 00:40:24,682 --> 00:40:26,851 Une chambre où tu es comme chez toi. 553 00:40:27,727 --> 00:40:29,437 Allons discuter un peu. 554 00:40:33,608 --> 00:40:34,525 Que fais-tu ici ? 555 00:40:35,151 --> 00:40:36,569 Roman a été relâché. 556 00:40:36,903 --> 00:40:38,571 L'appel venait pas de son portable. 557 00:40:39,071 --> 00:40:40,031 D'où, alors ? 558 00:40:40,323 --> 00:40:42,033 D'un portable clone, intraçable. 559 00:40:42,575 --> 00:40:45,244 Merci de la nouvelle. Tu devrais y aller. 560 00:40:45,620 --> 00:40:47,997 Une seconde, Dewey. 561 00:40:50,041 --> 00:40:51,876 Elle a quel âge sur la photo ? 562 00:40:52,752 --> 00:40:54,795 - 19 ou 20 ans. - C'est aussi mon avis. 563 00:40:55,004 --> 00:40:58,299 On sait rien sur elle à cet âge-là. Rien ! 564 00:40:59,133 --> 00:41:02,845 Elle a passé sa vie à Woodsboro, quelqu'un sait forcément un truc. 565 00:41:03,054 --> 00:41:04,639 Presque toute sa vie. 566 00:41:04,805 --> 00:41:08,225 Deux ans avant de rencontrer le père de Sidney, elle est partie. 567 00:41:08,392 --> 00:41:10,811 Personne sait où elle est allée. 568 00:41:10,978 --> 00:41:14,440 C'est comme si elle avait disparu dans un trou noir. 569 00:41:14,982 --> 00:41:15,900 Et alors ? 570 00:41:16,108 --> 00:41:20,071 Pourquoi le tueur laisse des photos de Maureen ? 571 00:41:20,237 --> 00:41:23,491 Pourquoi des photos de cette période de sa vie ? 572 00:41:25,034 --> 00:41:25,952 J'en sais rien. 573 00:41:27,078 --> 00:41:28,829 Si je pensais comme un détraqué, 574 00:41:28,996 --> 00:41:31,582 je saurais ce que pense un détraqué. 575 00:41:36,921 --> 00:41:37,964 Quoi ? 576 00:41:38,673 --> 00:41:39,757 Jennifer. 577 00:41:46,347 --> 00:41:47,306 Le bâtiment. 578 00:41:47,848 --> 00:41:49,809 Regarde le 2e étage, là et là. 579 00:41:49,976 --> 00:41:51,936 C'est la même rue à 28 ans d'écart. 580 00:41:52,853 --> 00:41:56,399 Maureen Prescott était aux studios Sunrise ! 581 00:41:58,693 --> 00:41:59,735 Je passe un coup de fil. 582 00:42:14,166 --> 00:42:16,168 Steven Stone, protection rapprochée. 583 00:42:16,335 --> 00:42:17,753 T'es où, Stone ? 584 00:42:18,337 --> 00:42:20,881 J'inspecte ta boîte de conserve. 585 00:42:21,048 --> 00:42:22,883 Retourne auprès de Jennifer. 586 00:42:23,050 --> 00:42:25,386 Il y a du nouveau, je vais à la police. 587 00:42:25,553 --> 00:42:27,179 C'est un ordre, Doudouille ? 588 00:42:27,888 --> 00:42:29,932 Steven Stone bosse pas pour toi. 589 00:42:30,099 --> 00:42:31,726 Retourne dans la maison ! 590 00:42:31,892 --> 00:42:34,603 J'appellerais pas si c'était pas important. 591 00:42:34,812 --> 00:42:36,439 Tu fais quoi, au fait ? 592 00:42:36,605 --> 00:42:39,358 Je m'assure qu'il y a pas de tueur 593 00:42:39,525 --> 00:42:42,153 prêt à te buter comme ta petite sœur. 594 00:42:42,319 --> 00:42:45,322 Tu as dit quoi ? J'y crois pas ! 595 00:42:45,489 --> 00:42:46,741 Ça me rend... 596 00:42:48,075 --> 00:42:48,993 furax ! 597 00:43:06,719 --> 00:43:08,387 J'appelle Kincaid. 598 00:43:15,895 --> 00:43:17,438 Où ils sont passés ? 599 00:43:25,446 --> 00:43:26,781 Jennifer ? 600 00:43:27,198 --> 00:43:28,157 Angelina ? 601 00:43:28,324 --> 00:43:29,366 Tom ? 602 00:43:32,703 --> 00:43:33,746 Qu'y a-t-il ? 603 00:43:36,791 --> 00:43:38,125 Faites pas ça. 604 00:43:38,417 --> 00:43:39,960 J'ai les nerfs à vif. 605 00:43:41,504 --> 00:43:42,505 Doudouille ? 606 00:43:49,637 --> 00:43:50,679 Stone ? 607 00:43:50,888 --> 00:43:52,264 Mon Dieu ! 608 00:43:54,683 --> 00:43:56,143 Mon Dieu, Stone ! 609 00:44:03,359 --> 00:44:04,610 Il est mort ? 610 00:44:09,156 --> 00:44:10,199 Rentrez tous ! 611 00:44:15,955 --> 00:44:17,206 Paniquez pas. 612 00:44:19,667 --> 00:44:23,254 Restez tous ensemble sans vous affoler. 613 00:44:24,505 --> 00:44:25,631 Le téléphone ! 614 00:44:25,840 --> 00:44:27,341 C'est pas le mien. 615 00:44:29,301 --> 00:44:30,594 C'est le fax ! 616 00:44:38,936 --> 00:44:40,020 "Intérieur, Jennifer." 617 00:44:40,229 --> 00:44:41,438 C'est un scénario ! 618 00:44:41,856 --> 00:44:42,857 Ça dit quoi ? 619 00:44:43,065 --> 00:44:45,568 "Le gorille est mort, les 5 autres sont coincés." 620 00:44:45,776 --> 00:44:46,819 Il récrit le film ! 621 00:44:46,986 --> 00:44:50,239 "Le tueur est dehors. Le fax annonce leur sort." 622 00:44:50,406 --> 00:44:52,658 C'est un piège, sortez tous ! 623 00:44:54,910 --> 00:44:56,954 "Le tueur n'en épargnera qu'un." 624 00:44:57,163 --> 00:45:00,374 Le tueur dit qu'il est dehors pour qu'on reste dedans ! 625 00:45:00,583 --> 00:45:01,625 Venez ! 626 00:45:02,960 --> 00:45:06,881 "Qui survivra ? Le tueur épargnera..." 627 00:45:07,548 --> 00:45:08,799 Dehors ! 628 00:45:09,091 --> 00:45:12,094 Il épargne qui ? Je veux savoir la suite ! 629 00:45:12,261 --> 00:45:15,014 - Je veux savoir ! - Attends le film, merde ! 630 00:45:15,222 --> 00:45:17,016 Je veux savoir, j'y retourne. 631 00:45:17,183 --> 00:45:19,143 Reculez, restez groupées. 632 00:45:20,311 --> 00:45:21,812 Ça dit quoi ? 633 00:45:22,313 --> 00:45:24,356 "Le tueur épargnera 634 00:45:24,857 --> 00:45:27,109 - "celui..." - Celui quoi ? 635 00:45:30,029 --> 00:45:31,238 Je vois que dalle. 636 00:45:34,200 --> 00:45:35,618 "Celui qui sent le..." 637 00:46:11,195 --> 00:46:13,239 Où es-tu, Dewey ? 638 00:46:13,447 --> 00:46:15,282 Par ici, Dewey ! 639 00:46:24,541 --> 00:46:25,417 Derrière toi ! 640 00:46:38,597 --> 00:46:39,932 Ça va ? 641 00:46:41,225 --> 00:46:42,768 En pleine forme. 642 00:46:45,062 --> 00:46:47,314 - Où il est passé ? - Sous la voiture. 643 00:46:47,481 --> 00:46:49,108 T'éloigne pas. 644 00:46:58,409 --> 00:46:59,827 Il est là ? 645 00:47:04,164 --> 00:47:06,834 Il est rapide. Je croyais l'avoir touché. 646 00:47:11,755 --> 00:47:12,756 Ça va ? 647 00:47:16,051 --> 00:47:17,261 Merci de m'avoir sauvée. 648 00:47:18,095 --> 00:47:19,513 J'ai l'habitude. 649 00:47:27,354 --> 00:47:31,442 Où t'étais passé, bordel ? 650 00:47:32,318 --> 00:47:33,944 Qui t'a hébergé ? 651 00:47:34,111 --> 00:47:36,113 Qui t'es censé protéger ? 652 00:47:45,497 --> 00:47:48,500 Mon avocat a adoré ça. 653 00:47:49,626 --> 00:47:50,794 Pas autant que moi. 654 00:47:57,926 --> 00:47:59,136 Angelina ? 655 00:47:59,428 --> 00:48:01,138 Tom était à l'intérieur. 656 00:48:01,430 --> 00:48:03,432 Comment tu as fini de ce côté ? 657 00:48:03,849 --> 00:48:05,559 Tom était à l'intérieur ! 658 00:48:09,146 --> 00:48:10,147 On est sauvés ? 659 00:48:10,814 --> 00:48:12,232 Sauvés de qui ? 660 00:48:17,029 --> 00:48:18,280 Attendez ! 661 00:48:23,786 --> 00:48:25,079 Une autre photo. 662 00:48:28,082 --> 00:48:29,416 JE L'AI TUÉE 663 00:48:31,251 --> 00:48:32,336 Le mystérieux tueur 664 00:48:32,544 --> 00:48:35,214 revendique le meurtre de Maureen Prescott. 665 00:48:35,422 --> 00:48:38,384 On sait qui l'a tuée. Billy Loomis et Stu Marker. 666 00:48:38,592 --> 00:48:39,802 Ils ont tout dit à Sidney. 667 00:48:40,177 --> 00:48:43,180 Votre livre dit que Sidney s'est déjà trompée. 668 00:48:43,722 --> 00:48:46,016 Elle a accusé Cotton Weary du meurtre 669 00:48:46,225 --> 00:48:47,726 et il a été mis en taule. 670 00:48:47,935 --> 00:48:51,271 Il y a peut-être un 3e tueur. Sidney peut nous aider. 671 00:48:51,480 --> 00:48:52,856 J'ignore où elle est. 672 00:48:54,525 --> 00:48:56,568 Et elle sait rien de tout ça. 673 00:48:56,777 --> 00:48:59,947 À moi d'en décider. Je dois absolument lui parler. 674 00:49:00,155 --> 00:49:01,657 Je dois expliquer à la presse 675 00:49:01,824 --> 00:49:04,785 pourquoi j'ai quatre morts sur les bras. 676 00:49:04,952 --> 00:49:07,037 Et un maire en colère. 677 00:49:07,871 --> 00:49:09,748 C'est lié à "Stab 3", on le sait, 678 00:49:10,082 --> 00:49:13,544 mais pourquoi laisse-t-il ces photos de Maureen Prescott 679 00:49:13,710 --> 00:49:15,295 prises il y a 25 ans ? 680 00:49:15,504 --> 00:49:17,673 Et prises là où se tourne "Stab 3". 681 00:49:18,215 --> 00:49:19,842 Que vient faire Sid là-dedans ? 682 00:49:20,050 --> 00:49:22,636 Qui connaît mieux Maureen Prescott que sa fille ? 683 00:49:22,845 --> 00:49:26,223 Le père de Sid savait rien, et il était marié à Maureen. 684 00:49:26,598 --> 00:49:30,227 C'est quoi, ton problème ? T'as failli finir carbonisé. 685 00:49:31,770 --> 00:49:33,063 Tu collabores ou quoi ? 686 00:49:33,313 --> 00:49:35,274 Vous voulez passer au détecteur de mensonge ? 687 00:49:35,607 --> 00:49:36,942 C'est une menace ? 688 00:49:37,151 --> 00:49:39,653 Quand ça sera une menace, vous le saurez. 689 00:49:40,737 --> 00:49:41,655 C'est une menace ? 690 00:49:42,406 --> 00:49:43,282 Les garçons, 691 00:49:43,490 --> 00:49:45,784 vous comparerez vos calibres plus tard. 692 00:49:45,951 --> 00:49:47,453 L'important, c'est Maureen Prescott. 693 00:49:47,619 --> 00:49:49,288 Non, c'est Sidney Prescott. 694 00:49:49,496 --> 00:49:52,416 M. Riley est en train de faire entrave à la justice. 695 00:49:53,292 --> 00:49:54,460 Alors ? 696 00:49:55,544 --> 00:49:56,962 Où est-elle ? 697 00:50:01,091 --> 00:50:04,386 Laissez un message, prenez tout votre temps. 698 00:50:04,553 --> 00:50:07,097 Sid, c'est moi. C'est la 5e fois que j'appelle. 699 00:50:07,264 --> 00:50:09,933 Décroche, s'il te plaît. Je veux m'assurer que... 700 00:50:11,518 --> 00:50:12,644 tu vas bien. 701 00:50:18,901 --> 00:50:20,068 Que fais-tu ici ? 702 00:50:21,069 --> 00:50:23,280 Que faisais-je là-bas, tu veux dire. 703 00:50:24,490 --> 00:50:25,699 Ça va, Dewey ? 704 00:50:26,575 --> 00:50:27,618 Oui, ça va. 705 00:50:28,118 --> 00:50:29,077 Et elle ? 706 00:50:29,620 --> 00:50:31,663 Tu connais Gale. Il faudrait un missile. 707 00:50:33,707 --> 00:50:36,335 C'est bien ici que bosse ce Kincaid ? 708 00:50:38,962 --> 00:50:40,130 Tu devais rester planquée. 709 00:50:41,173 --> 00:50:42,758 Tu es en danger ici. 710 00:50:42,925 --> 00:50:43,967 Le tueur m'a appelée. 711 00:50:45,928 --> 00:50:47,179 Il m'a retrouvée. 712 00:50:47,346 --> 00:50:51,141 Je suis aussi en danger là-bas et ici, je suis pas seule. 713 00:50:53,018 --> 00:50:54,186 OK, viens. 714 00:50:57,105 --> 00:50:58,148 Inspecteur Kincaid ? 715 00:50:59,691 --> 00:51:01,485 Quelqu'un voudrait nous aider. 716 00:51:02,110 --> 00:51:03,111 Mon Dieu, Sidney ! 717 00:51:04,988 --> 00:51:06,657 Ça, c'est du travail rapide ! 718 00:51:11,870 --> 00:51:13,539 Contente que tu ailles bien. 719 00:51:15,165 --> 00:51:16,375 Sid, l'inspecteur Kincaid. 720 00:51:16,750 --> 00:51:18,043 Enfin, je vous rencontre. 721 00:51:21,213 --> 00:51:22,965 - Le tueur l'a appelée. - Quand ? 722 00:51:23,131 --> 00:51:24,091 Il a dit quoi ? 723 00:51:24,258 --> 00:51:25,634 Les amabilités habituelles. 724 00:51:25,801 --> 00:51:28,345 "Quoi de neuf ? Comment tu veux crever ?" 725 00:51:28,929 --> 00:51:30,889 Comment il a eu ton numéro ? 726 00:51:31,515 --> 00:51:33,100 Il a pu l'intercepter. 727 00:51:33,267 --> 00:51:34,977 Vous l'avez appelée du plateau ? 728 00:51:35,185 --> 00:51:36,520 T'as le numéro en mémoire ? 729 00:51:37,938 --> 00:51:39,439 De ton téléphone ! 730 00:51:40,482 --> 00:51:41,984 Oui, je crois bien. 731 00:51:42,192 --> 00:51:43,443 Qui a utilisé ton téléphone ? 732 00:51:44,069 --> 00:51:45,070 Juste Jennifer. 733 00:51:46,154 --> 00:51:47,155 Et vous. 734 00:51:48,282 --> 00:51:51,493 Je suis flic. On est dans mon bureau. 735 00:51:58,083 --> 00:52:00,544 Il laisse une photo après chaque meurtre. 736 00:52:00,752 --> 00:52:03,755 Elles ont été prises à Hollywood, là où est tourné "Stab 3". 737 00:52:03,964 --> 00:52:05,924 Pourquoi tu m'as rien dit ? 738 00:52:06,091 --> 00:52:08,010 C'est ma mère, Dewey. 739 00:52:08,176 --> 00:52:11,847 Ça pouvait être un appât pour te faire quitter ta cachette. 740 00:52:12,055 --> 00:52:13,890 Elle était actrice ou mannequin ? 741 00:52:14,099 --> 00:52:15,642 On dirait des photos de pub. 742 00:52:17,561 --> 00:52:18,478 J'en sais rien. 743 00:52:19,021 --> 00:52:21,982 Je veux voir l'endroit où elles ont été prises. 744 00:52:22,399 --> 00:52:23,358 Vous êtes sûre ? 745 00:52:24,401 --> 00:52:25,527 Certaine. 746 00:52:32,534 --> 00:52:34,244 Fais gaffe aux aliens. 747 00:52:37,372 --> 00:52:40,292 Je vais parler des photos aux patrons du studio. 748 00:52:41,168 --> 00:52:44,171 - Je sais où tu vas. - Garde un œil sur Sidney. 749 00:52:44,421 --> 00:52:47,132 Tu vas aller lui acheter des fleurs. 750 00:52:47,299 --> 00:52:49,384 - Lâche-moi. - Et toi, appelle-moi. 751 00:52:58,810 --> 00:53:00,729 L'escalier, là-bas. 752 00:53:00,937 --> 00:53:02,522 Une des photos y a été prise. 753 00:53:03,231 --> 00:53:05,609 Elle a jamais parlé de ça. 754 00:53:07,653 --> 00:53:09,237 - Pardon. - Martha ! 755 00:53:10,989 --> 00:53:12,616 Tirez pas, j'ai que 17 ans. 756 00:53:12,824 --> 00:53:13,742 On la connaît. 757 00:53:14,159 --> 00:53:15,160 Ah bon ? 758 00:53:16,161 --> 00:53:17,996 Si c'est son ex, je me flingue. 759 00:53:18,163 --> 00:53:19,289 C'est la sœur de Randy. 760 00:53:19,790 --> 00:53:21,875 - La sœur de Randy ? - Ça se voit, non ? 761 00:53:22,084 --> 00:53:23,502 Vous nous manquez à Woodsboro. 762 00:53:23,710 --> 00:53:25,087 Que fais-tu ici ? 763 00:53:25,420 --> 00:53:27,381 Vous devez voir ça. 764 00:53:33,095 --> 00:53:35,681 J'avais bien dit que je ferais du cinéma ! 765 00:53:36,056 --> 00:53:37,099 Mon Dieu ! 766 00:53:37,933 --> 00:53:39,142 Si vous regardez ceci, 767 00:53:39,351 --> 00:53:42,813 c'est que j'ai pas survécu à la tuerie de Windsor College, 768 00:53:42,979 --> 00:53:46,566 et que me faire dépuceler par Karen Kolchak s'imposait pas. 769 00:53:47,067 --> 00:53:48,735 - Karen Kolchak ? - Oui. 770 00:53:49,528 --> 00:53:50,904 - La mocheté ? - La ferme ! 771 00:53:51,113 --> 00:53:53,115 Elle est sympa. Il était tard, 772 00:53:53,323 --> 00:53:55,909 on rangeait des cassettes pornos, 773 00:53:56,284 --> 00:53:57,703 et ça a dérapé. 774 00:53:57,953 --> 00:53:59,913 Ouvre, Randy ! 775 00:54:00,080 --> 00:54:01,248 Un quart d'heure ! 776 00:54:01,415 --> 00:54:02,708 C'est ma chambre aussi ! 777 00:54:02,874 --> 00:54:05,961 Paul, un quart d'heure. Je fais mon testament. 778 00:54:07,212 --> 00:54:09,506 Un quart d'heure, Paul. Merde ! 779 00:54:10,048 --> 00:54:11,007 Bref. 780 00:54:11,216 --> 00:54:13,552 Je suis là pour vous aider. 781 00:54:13,719 --> 00:54:15,429 Je serai pas mort en vain 782 00:54:15,595 --> 00:54:18,348 si je peux sauver des âmes innocentes 783 00:54:19,099 --> 00:54:20,851 d'horribles mutilations. 784 00:54:21,059 --> 00:54:22,310 Si le tueur revient, 785 00:54:22,644 --> 00:54:25,647 ayez deux ou trois trucs en tête. 786 00:54:25,814 --> 00:54:27,107 Est-ce juste une suite ? 787 00:54:27,274 --> 00:54:29,651 Dans ce cas, les règles sont les mêmes. 788 00:54:29,860 --> 00:54:33,238 Mais si vous êtes face à une histoire surgie du passé 789 00:54:33,405 --> 00:54:35,031 et à une exposition interminable, 790 00:54:35,198 --> 00:54:36,867 alors les règles changent. 791 00:54:37,242 --> 00:54:39,369 C'est plus une suite. 792 00:54:39,536 --> 00:54:42,038 C'est le dernier chapitre 793 00:54:43,039 --> 00:54:43,915 d'une trilogie. 794 00:54:44,124 --> 00:54:45,041 - Une trilogie. - Oui. 795 00:54:45,250 --> 00:54:48,003 C'est rare dans les films d'horreur, mais ça arrive. 796 00:54:48,170 --> 00:54:49,504 Il faut en tenir compte. 797 00:54:50,005 --> 00:54:53,049 Une vraie trilogie revient sur ses origines 798 00:54:53,216 --> 00:54:55,719 et dévoile quelque chose de nouveau. 799 00:54:55,886 --> 00:54:57,471 "Le Parrain" ou "Le Retour du Jedi" 800 00:54:57,637 --> 00:55:00,849 révèlent qu'une chose qu'on croyait vraie ne l'est pas. 801 00:55:01,016 --> 00:55:03,477 Si vous avez affaire à une trilogie, 802 00:55:03,643 --> 00:55:06,688 voilà quelques règles en béton. 803 00:55:06,855 --> 00:55:08,815 Primo. Le tueur est surhumain. 804 00:55:08,982 --> 00:55:10,776 Le flinguer suffit pas. 805 00:55:10,942 --> 00:55:14,070 Il faut le cryogéniser, le décapiter 806 00:55:14,279 --> 00:55:15,947 ou le faire sauter. Deuxio. 807 00:55:16,156 --> 00:55:19,201 Tout le monde peut mourir, même l'héroïne. Pigé, Sid ? 808 00:55:19,576 --> 00:55:20,535 Désolé ! 809 00:55:20,702 --> 00:55:23,455 Ça pourrait finir à la "Reservoir Dogs" ! 810 00:55:24,498 --> 00:55:25,373 Et tertio. 811 00:55:25,582 --> 00:55:27,626 Le passé revient vous faire chier. 812 00:55:27,793 --> 00:55:29,544 Oubliez ce que vous savez. 813 00:55:29,753 --> 00:55:31,963 Le passé est pas enterré. 814 00:55:32,172 --> 00:55:35,926 Les péchés du passé ressurgiront pour vous détruire. 815 00:55:39,679 --> 00:55:41,723 En conclusion, je vous dis 816 00:55:42,224 --> 00:55:44,518 bonne chance, que Dieu vous garde, 817 00:55:44,684 --> 00:55:47,103 et pour certains, à très bientôt. 818 00:55:49,314 --> 00:55:52,275 Quelques-uns vont devoir y passer, comme moi. 819 00:55:52,943 --> 00:55:55,111 Enfin, si vous regardez cette cassette. 820 00:56:01,868 --> 00:56:02,828 Merci. 821 00:56:03,036 --> 00:56:05,497 Sois prudente. Dis bonjour à tes parents. 822 00:56:06,498 --> 00:56:08,959 Sois prudente aussi. 823 00:56:09,125 --> 00:56:10,919 Au revoir, Dewey. Reviens nous voir. 824 00:56:11,086 --> 00:56:12,754 Promis, Martha. Merci. 825 00:56:17,884 --> 00:56:20,303 J'ai une idée, je vous rejoins. 826 00:56:20,720 --> 00:56:21,721 On t'accompagne ? 827 00:56:21,972 --> 00:56:23,139 Je bosse mieux seule. 828 00:56:23,306 --> 00:56:25,934 Cherchez où les autres photos ont été prises. 829 00:56:27,227 --> 00:56:28,812 Rien n'a changé. 830 00:56:53,461 --> 00:56:54,629 À quoi tu joues, là ? 831 00:56:54,838 --> 00:56:56,923 À être Gale Weathers ! Et toi ? 832 00:56:57,132 --> 00:56:58,592 Je suis Gale Weathers. 833 00:56:58,800 --> 00:57:01,177 J'ai plus de baraque ni de garde du corps 834 00:57:01,344 --> 00:57:04,598 et on me traque. Pour me tuer ? Non. Pour te tuer, toi. 835 00:57:04,973 --> 00:57:07,142 Alors je te lâche plus d'une semelle. 836 00:57:07,309 --> 00:57:09,644 Si quelqu'un essaie de me tuer, tu seras là, 837 00:57:09,853 --> 00:57:12,022 et s'il veut te tuer, il me tuera pas. 838 00:57:12,355 --> 00:57:13,523 - Tu comprends ? - Rien ! 839 00:57:14,107 --> 00:57:16,067 Je te joue plus futée. 840 00:57:16,443 --> 00:57:19,654 Et saine d'esprit, quel rôle de composition ! 841 00:57:19,863 --> 00:57:20,906 Très drôle. 842 00:57:21,990 --> 00:57:23,158 Il faut entrer là-dedans ? 843 00:57:24,242 --> 00:57:26,077 - Il y a un scoop ? - Peut-être. 844 00:57:26,411 --> 00:57:28,413 Gale Weathers trouverait un moyen. 845 00:57:31,499 --> 00:57:32,542 La garce ! 846 00:57:34,502 --> 00:57:36,171 Me donne pas d'ordre. 847 00:57:43,762 --> 00:57:47,474 Les sous-sols, ça fout les jetons. 848 00:57:48,099 --> 00:57:49,893 Très intéressant. 849 00:58:05,533 --> 00:58:08,161 Bonjour, je suis Gale Weathers, 850 00:58:08,328 --> 00:58:10,872 je cherche des renseignements pour la police 851 00:58:11,706 --> 00:58:13,875 sur cette photo, prise aux studios. 852 00:58:14,042 --> 00:58:16,419 C'est Maureen Prescott, ou Roberts à l'époque. 853 00:58:18,588 --> 00:58:19,881 - Vous êtes... - Non. 854 00:58:20,924 --> 00:58:21,841 Mais vous êtes... 855 00:58:22,050 --> 00:58:24,260 Son sosie ? On dit tout le temps ça. 856 00:58:24,803 --> 00:58:25,971 C'est troublant. 857 00:58:26,137 --> 00:58:27,889 J'ai auditionné pour la princesse Leia. 858 00:58:28,056 --> 00:58:29,391 J'étais à deux doigts. 859 00:58:29,557 --> 00:58:32,185 Qui a eu le rôle ? Celle qui s'est tapé George Lucas. 860 00:58:32,560 --> 00:58:35,063 Je voulais pas raviver un souvenir douloureux. 861 00:58:35,230 --> 00:58:36,731 Ils disent tous ça. 862 00:58:37,565 --> 00:58:40,735 Je peux t'aider, ou je te dis à qui tu ressembles ? 863 00:58:42,195 --> 00:58:44,072 Vous avez des infos sur Maureen Roberts ? 864 00:58:44,906 --> 00:58:47,575 Je bosse pour le studio, pas pour les flics. 865 00:58:47,951 --> 00:58:51,413 Vraiment ? Et vous seriez prête à bosser 866 00:58:53,456 --> 00:58:54,582 pour le président ? 867 00:58:55,959 --> 00:58:57,460 Le président... 868 00:58:57,877 --> 00:58:58,920 du studio. 869 00:59:00,046 --> 00:59:04,300 50 dollars ? Tu bosses pour le journal de Woodsboro ? 870 00:59:11,933 --> 00:59:13,393 Elle vaut deux plaques. 871 00:59:13,852 --> 00:59:16,187 Vous aidez Gale Weathers ou pas ? 872 00:59:18,690 --> 00:59:20,859 Je connais chaque visage ici. 873 00:59:21,026 --> 00:59:23,987 J'ai du respect pour les acteurs inconnus. 874 00:59:24,195 --> 00:59:27,407 En cherchant Maureen Roberts, on la trouvera pas. 875 00:59:28,950 --> 00:59:31,870 Mais en cherchant Rina Reynolds, oui. 876 00:59:32,912 --> 00:59:34,205 Rina Reynolds. 877 00:59:34,831 --> 00:59:36,541 Un pseudo. 878 00:59:36,791 --> 00:59:38,793 Tu peux parler, Judy Jurgenstern. 879 00:59:44,007 --> 00:59:45,175 C'est quoi, ces films ? 880 00:59:45,383 --> 00:59:48,303 "Détraqués de l'espace", "Le Monstre de la faille de San Andrea". 881 00:59:48,511 --> 00:59:51,723 Des films d'horreur. Milton à sa grande époque. 882 00:59:51,890 --> 00:59:52,807 Qui ça ? 883 00:59:53,016 --> 00:59:56,853 John Milton. Le producteur de ces films d'horreur. 884 01:00:28,051 --> 01:00:29,594 Allez, Sid. 885 01:00:55,620 --> 01:00:58,915 Mon Dieu, Sidney Prescott ! 886 01:01:00,667 --> 01:01:03,253 Je suis Angelina Tyler, je suis toi ! 887 01:01:03,503 --> 01:01:05,922 Enfin, pas vraiment. 888 01:01:06,131 --> 01:01:07,048 Je l'étais. 889 01:01:13,471 --> 01:01:16,349 Le film a été arrêté, ça me fera un souvenir. 890 01:01:16,641 --> 01:01:17,934 Un souvenir ? 891 01:01:19,686 --> 01:01:21,688 J'aurai peut-être jamais d'autre rôle. 892 01:01:21,896 --> 01:01:25,191 C'est tout ce qui me restera de Hollywood. 893 01:01:25,650 --> 01:01:28,444 Je sais que c'est bizarre parce que c'est ta vie, 894 01:01:29,237 --> 01:01:30,989 mais je voulais que tu sois fière. 895 01:01:34,868 --> 01:01:36,161 Je l'aurais sûrement été. 896 01:01:36,786 --> 01:01:38,621 La vraie Sidney ! 897 01:01:39,414 --> 01:01:40,498 Si seulement... 898 01:01:42,458 --> 01:01:44,586 Si seulement ça avait pu marcher. 899 01:02:04,022 --> 01:02:05,356 Angelina ! 900 01:03:33,444 --> 01:03:36,155 CHAMBRE DE SID 901 01:03:46,291 --> 01:03:47,917 Je me suis aperçu 902 01:03:48,293 --> 01:03:50,795 que j'étais jamais passé par la fenêtre. 903 01:03:56,092 --> 01:03:58,469 Si t'es pas prête, 904 01:03:58,636 --> 01:04:01,222 je veux pas te brusquer. 905 01:04:01,556 --> 01:04:05,310 Tu veux que ce soit interdit aux moins de 16 ans ? 906 01:05:27,725 --> 01:05:28,976 Dewey ! 907 01:06:24,824 --> 01:06:25,908 Sidney ! 908 01:06:26,075 --> 01:06:27,243 Je suis là ! 909 01:06:34,292 --> 01:06:35,418 Par ici ! 910 01:06:37,211 --> 01:06:41,132 Maman te protègera du croquemitaine. 911 01:06:46,304 --> 01:06:48,639 Cache-toi dans le lit de maman ! 912 01:06:51,893 --> 01:06:54,020 J'ai menti, Sidney. 913 01:06:54,187 --> 01:06:55,813 Je peux pas te protéger. 914 01:06:56,230 --> 01:06:58,399 Tu mérites pas qu'on te protège. 915 01:06:58,566 --> 01:06:59,984 Moi, tu m'as pas protégée ! 916 01:07:00,193 --> 01:07:01,110 T'as bien fait, Sid. 917 01:07:01,319 --> 01:07:05,156 C'était une vraie salope qui s'exhibait comme Sharon Stone. 918 01:07:08,701 --> 01:07:10,411 Ta mère se tapait mon père. 919 01:07:10,786 --> 01:07:12,121 Sid, où es-tu ? 920 01:07:13,998 --> 01:07:15,249 Au secours, Dewey ! 921 01:07:17,210 --> 01:07:19,337 Viens faire un bisou à maman. 922 01:07:31,766 --> 01:07:33,851 Ça va ? Que s'est-il passé ? 923 01:07:34,143 --> 01:07:36,938 Le tueur est dans la maison, il est là-haut. 924 01:07:38,189 --> 01:07:39,482 Et ma mère... 925 01:07:39,857 --> 01:07:40,858 Allons-y. 926 01:07:42,818 --> 01:07:45,863 Je l'ai entendue. Je l'ai vue. 927 01:07:47,448 --> 01:07:48,658 C'est rien, Sid. 928 01:07:49,033 --> 01:07:51,160 T'étais pas censée entrer dans la maison. 929 01:07:51,327 --> 01:07:53,496 Elle est prête pour la scène du meurtre. 930 01:07:53,663 --> 01:07:55,248 Désolé que tu aies vu ça. 931 01:07:55,498 --> 01:07:57,124 Il était là, je le jure. 932 01:07:57,291 --> 01:07:58,334 Je te crois. 933 01:08:01,504 --> 01:08:02,797 Que s'est-il passé ? 934 01:08:04,549 --> 01:08:06,050 Il y a personne ici. 935 01:08:18,312 --> 01:08:20,231 J'ai volé un masque, c'est tout. 936 01:08:20,398 --> 01:08:22,650 Ça mérite pas la peine de mort. 937 01:08:22,817 --> 01:08:25,444 - Vous avez volé le masque ? - Je l'ai pris. 938 01:08:25,611 --> 01:08:27,071 Pris ou volé ? 939 01:08:27,238 --> 01:08:28,864 Je l'ai pris en souvenir. 940 01:08:29,031 --> 01:08:30,324 J'ai pris que dalle, moi. 941 01:08:30,658 --> 01:08:33,578 Il était là. J'ai pas rêvé, je suis pas folle. 942 01:08:33,786 --> 01:08:34,870 Il était ici, à Woodsboro. 943 01:08:35,329 --> 01:08:37,206 On est pas à Woodsboro, Sidney. 944 01:08:37,373 --> 01:08:40,960 Vous avez compris. Mais c'était lui. Ou elle. 945 01:08:42,295 --> 01:08:44,672 On va vous ramener au commissariat 946 01:08:44,880 --> 01:08:46,882 et on va vous mettre en lieu sûr. 947 01:08:51,012 --> 01:08:53,180 T'en fais pas, Sid, on te croit. 948 01:08:53,931 --> 01:08:56,726 - Il est aux aguets. - Et il en a après vous. 949 01:09:02,565 --> 01:09:03,858 Allons retrouver Sid. 950 01:09:04,025 --> 01:09:05,234 Regarde ça d'abord. 951 01:09:05,443 --> 01:09:07,403 - Tu la reconnais ? - Où t'as eu ça ? 952 01:09:07,612 --> 01:09:09,071 Où "on" a eu ça. Aux archives. 953 01:09:09,238 --> 01:09:12,033 - La mère de Sid a fait trois films. - D'horreur. 954 01:09:12,199 --> 01:09:13,534 Et produits par qui ? 955 01:09:13,951 --> 01:09:14,952 Par qui ? 956 01:09:16,078 --> 01:09:17,204 Tu feras d'autres films. 957 01:09:17,496 --> 01:09:21,292 On a tué mon film, et mes acteurs aussi ! 958 01:09:21,459 --> 01:09:24,545 Plus personne m'engagera. "Variety" m'a traité de paria. 959 01:09:24,712 --> 01:09:26,130 Je sais même pas ce que c'est. 960 01:09:26,339 --> 01:09:29,216 Pourquoi c'est pas arrivé aux acteurs de "Stab 1" ou "2" ? 961 01:09:29,383 --> 01:09:30,968 Pourquoi moi ? 962 01:09:31,135 --> 01:09:33,429 Plein de criminels cartonnent à Hollywood. 963 01:09:33,721 --> 01:09:34,889 Je suis pas un criminel ! 964 01:09:35,056 --> 01:09:37,975 J'ai été interrogé, c'est tout. 965 01:09:38,184 --> 01:09:39,101 C'est bon pour l'image. 966 01:09:39,727 --> 01:09:41,062 Ça me donnera du boulot ? 967 01:09:41,437 --> 01:09:43,356 Roman. John. 968 01:09:43,522 --> 01:09:45,274 Jennifer... et compagnie. 969 01:09:45,483 --> 01:09:47,526 - Que me vaut cet honneur ? - Rina Reynolds. 970 01:09:49,612 --> 01:09:50,488 Qui c'est ? 971 01:09:50,905 --> 01:09:53,741 Va à la maison. Attendez-moi pour le gâteau. 972 01:09:54,408 --> 01:09:56,035 J'ai oublié ton anniversaire ! 973 01:09:56,994 --> 01:09:59,747 - Joyeux anniversaire. - Une tragédie de plus. 974 01:09:59,955 --> 01:10:01,707 Ferme les portes en sortant. 975 01:10:05,628 --> 01:10:07,296 Vous connaissiez la mère de Sidney Prescott. 976 01:10:08,172 --> 01:10:09,882 - Qui ? - Rina Reynolds. 977 01:10:11,592 --> 01:10:14,887 Des milliers d'acteurs ont travaillé pour moi. 978 01:10:15,054 --> 01:10:16,972 Il a pas dit qu'elle était actrice. 979 01:10:17,139 --> 01:10:18,099 Bien vu. 980 01:10:19,016 --> 01:10:20,059 Et alors ? 981 01:10:20,267 --> 01:10:23,896 Et alors rien. Je vais juste appeler l'inspecteur Kincaid. 982 01:10:24,230 --> 01:10:25,147 Ça me revient ! 983 01:10:25,898 --> 01:10:28,025 Elle a joué dans un film ou deux. 984 01:10:28,192 --> 01:10:29,694 Elle était insignifiante. 985 01:10:29,902 --> 01:10:32,905 Vous vous êtes rempli les poches 986 01:10:33,114 --> 01:10:34,532 grâce à son meurtre. 987 01:10:34,699 --> 01:10:37,702 Elle vous obsède, et sa fille aussi ! 988 01:10:37,868 --> 01:10:39,412 Calmos, Geraldo. 989 01:10:39,912 --> 01:10:41,205 Dites-nous la vérité. 990 01:10:41,372 --> 01:10:43,040 Où vous voulez en venir ? 991 01:10:43,207 --> 01:10:45,209 Je fais des films d'horreur, point. 992 01:10:45,376 --> 01:10:47,336 Le studio m'a proposé "Stab". 993 01:10:47,795 --> 01:10:50,297 Ça vient d'eux, vérifiez. 994 01:10:50,506 --> 01:10:52,091 Mais vous la connaissiez. 995 01:10:52,258 --> 01:10:55,761 J'ai compris sur "Stab 1" que je connaissais Maureen Prescott. 996 01:10:55,928 --> 01:10:57,346 Sous le nom de Rina. 997 01:10:58,431 --> 01:10:59,890 Je pouvais pas en parler. 998 01:11:00,057 --> 01:11:01,726 Vous imaginez la presse ? 999 01:11:02,393 --> 01:11:06,689 Des gens sont tués sur votre plateau et vous dites toujours rien ? 1000 01:11:06,856 --> 01:11:08,983 Ça me rendrait suspect. 1001 01:11:09,191 --> 01:11:11,277 - Parce que vous la connaissiez ? - Oui. 1002 01:11:11,444 --> 01:11:14,864 Je crois pas. Que lui est-il arrivé à Hollywood ? 1003 01:11:17,241 --> 01:11:19,869 Laissez tomber, Lois Lane. C'est mort et enterré. 1004 01:11:20,119 --> 01:11:23,330 Et si je l'exhumais à une heure de grande audience ? 1005 01:11:23,497 --> 01:11:25,082 Que s'est-il passé ? 1006 01:11:28,294 --> 01:11:31,046 C'était les années 70, une autre époque. 1007 01:11:31,630 --> 01:11:33,090 Mes soirées étaient renommées. 1008 01:11:33,966 --> 01:11:35,468 Rina les connaissait. 1009 01:11:35,801 --> 01:11:40,055 Les filles rencontraient des hommes qui leur donnaient des rôles 1010 01:11:40,264 --> 01:11:42,141 si elles faisaient bonne impression. 1011 01:11:42,433 --> 01:11:43,893 Il ne lui est rien arrivé 1012 01:11:44,101 --> 01:11:48,022 qu'elle n'ait cherché, quoi qu'elle ait dit par la suite. 1013 01:11:48,230 --> 01:11:51,025 - Vous dites que... - Je dis que ça a dérapé. 1014 01:11:51,650 --> 01:11:52,985 Ils ont pu abuser d'elle. 1015 01:11:53,694 --> 01:11:55,738 La triste vérité est peut-être 1016 01:11:55,905 --> 01:11:57,865 que l'innocence n'a pas sa place ici. 1017 01:11:59,533 --> 01:12:00,701 Personne n'a porté plainte. 1018 01:12:01,577 --> 01:12:02,536 Et au fond, 1019 01:12:02,828 --> 01:12:05,456 Rina Reynolds n'a pas respecté les règles. 1020 01:12:05,623 --> 01:12:09,460 Si on veut réussir à Hollywood, il faut jouer le jeu 1021 01:12:09,627 --> 01:12:10,961 ou rentrer chez soi. 1022 01:12:17,384 --> 01:12:18,761 Que savez-vous des trilogies ? 1023 01:12:20,221 --> 01:12:21,388 Les trilogies au cinéma ? 1024 01:12:21,847 --> 01:12:23,641 Vous semblez cinéphile, inspecteur. 1025 01:12:24,225 --> 01:12:27,353 Appelez-moi Mark, je vous appelle bien Sidney. 1026 01:12:28,437 --> 01:12:30,606 Arrêtez d'abord le tueur, inspecteur. 1027 01:12:32,942 --> 01:12:36,737 Tout ce que je sais, c'est que dans le 3e film, 1028 01:12:37,363 --> 01:12:38,447 tout est possible. 1029 01:12:41,283 --> 01:12:42,451 Vous vouliez cette enquête ? 1030 01:12:42,660 --> 01:12:45,329 Je suis le spécialiste du showbiz. 1031 01:12:45,496 --> 01:12:48,666 J'ai grandi ici, je connais les studios comme ma poche. 1032 01:12:51,377 --> 01:12:54,421 Ça doit être passionnant, tout ce glamour. 1033 01:12:54,880 --> 01:12:57,132 Pour moi, Hollywood pue la mort. 1034 01:12:58,717 --> 01:12:59,677 Pardon ? 1035 01:13:02,179 --> 01:13:03,931 Je bosse à la criminelle. 1036 01:13:05,516 --> 01:13:07,393 Quand on voit ce que je vois, 1037 01:13:08,602 --> 01:13:11,146 les atrocités que se font les gens, 1038 01:13:11,313 --> 01:13:12,857 on devient hanté. 1039 01:13:13,440 --> 01:13:15,442 Je crois que vous me comprenez. 1040 01:13:17,528 --> 01:13:18,821 Que voulez-vous dire ? 1041 01:13:20,030 --> 01:13:22,825 Être poursuivi par des fantômes, je connais. 1042 01:13:23,367 --> 01:13:25,703 Voir un film d'horreur dans sa tête, 1043 01:13:25,870 --> 01:13:26,954 qu'on le veuille ou non. 1044 01:13:28,789 --> 01:13:30,499 Être le seul à le voir. 1045 01:13:34,545 --> 01:13:37,089 Les fantômes sont coriaces. On peut pas les descendre. 1046 01:13:37,339 --> 01:13:38,716 Ni les coffrer. 1047 01:13:40,426 --> 01:13:43,929 Le mieux, quand on est hanté, c'est d'être avec des gens. 1048 01:13:44,138 --> 01:13:46,098 Vous avez quitté votre cachette. 1049 01:13:46,265 --> 01:13:48,017 Vous avez bien fait, 1050 01:13:48,434 --> 01:13:49,518 Mlle Prescott. 1051 01:13:54,064 --> 01:13:56,275 Que saviez-vous sur votre mère ? 1052 01:14:01,030 --> 01:14:03,198 Je croyais avoir une mère parfaite. 1053 01:14:04,033 --> 01:14:05,784 Une famille parfaite. 1054 01:14:08,412 --> 01:14:10,414 Mais je me trompais. 1055 01:14:10,789 --> 01:14:11,916 Elle... 1056 01:14:14,710 --> 01:14:17,630 J'ai essayé de comprendre sa vie secrète. 1057 01:14:19,965 --> 01:14:22,051 Je pensais y être arrivée, 1058 01:14:22,468 --> 01:14:24,470 quand d'autres secrets... 1059 01:14:27,723 --> 01:14:29,725 Je sais pas qui était ma mère. 1060 01:14:30,935 --> 01:14:33,145 Vous savez qui elle était pour vous. 1061 01:14:37,816 --> 01:14:39,944 Je vais passer le décor au peigne fin. 1062 01:14:40,110 --> 01:14:42,321 Vous avez pas rêvé. C'est la bonne nouvelle. 1063 01:14:44,281 --> 01:14:45,199 Comment ça ? 1064 01:14:45,866 --> 01:14:49,745 On a affaire à un tueur ordinaire, comme vous et moi. 1065 01:14:50,037 --> 01:14:51,872 - Et ça, je sais faire. - Ah oui ? 1066 01:14:52,289 --> 01:14:53,415 Comment ? 1067 01:14:53,999 --> 01:14:56,460 Je l'attrape... ou je le tue. 1068 01:15:00,214 --> 01:15:01,548 Inspecteur ! 1069 01:15:04,343 --> 01:15:05,594 Votre film d'horreur préféré ? 1070 01:15:10,516 --> 01:15:12,059 Ma vie. 1071 01:15:15,562 --> 01:15:16,522 Moi aussi. 1072 01:15:18,983 --> 01:15:20,818 Il nous faut une stratégie. 1073 01:15:21,110 --> 01:15:22,277 Milton est la clé. 1074 01:15:22,486 --> 01:15:23,821 C'est un pervers, pas un tueur. 1075 01:15:23,988 --> 01:15:26,782 Il est forcément mouillé. Suivons-le ! 1076 01:15:26,991 --> 01:15:29,910 On va mettre Kincaid et Sidney au courant. 1077 01:15:31,328 --> 01:15:32,746 Ma Gale serait plus fonceuse. 1078 01:15:33,163 --> 01:15:35,791 Ma Gale soupçonnerait tout le monde. Ma Gale... 1079 01:15:36,000 --> 01:15:37,042 Ta gueule ! 1080 01:15:40,379 --> 01:15:41,880 - Ici Riley. - C'est Sidney. 1081 01:15:42,339 --> 01:15:45,092 Salut, Sid. Je suis avec Gale, on arrive. 1082 01:15:45,300 --> 01:15:46,593 Je suis plus au poste. 1083 01:15:46,760 --> 01:15:50,139 John Milton a appelé, il veut me parler de ma mère. 1084 01:15:50,305 --> 01:15:51,223 Je vais chez lui. 1085 01:15:51,682 --> 01:15:53,600 C'est pas une très bonne idée. 1086 01:15:53,767 --> 01:15:56,729 T'en fais pas, Kincaid m'accompagne 1087 01:15:56,937 --> 01:15:58,814 et j'ai une protection renforcée. 1088 01:15:58,981 --> 01:16:00,232 Mais j'aimerais que tu sois là. 1089 01:16:00,441 --> 01:16:02,985 - On y va, mais Sid... - Merci. 1090 01:16:04,445 --> 01:16:05,362 Quoi ? 1091 01:16:05,738 --> 01:16:08,198 Finalement, on va à la fête d'anniversaire. 1092 01:16:19,543 --> 01:16:21,462 Bienvenue à la fête ! 1093 01:16:22,463 --> 01:16:24,381 On est venus voir Sidney. 1094 01:16:24,882 --> 01:16:26,675 - Super, Sidney est là. - Où ça ? 1095 01:16:26,884 --> 01:16:28,594 - Où est-elle ? - Là-bas ! 1096 01:16:30,637 --> 01:16:33,557 Pas Sidney, Sidney ! 1097 01:16:33,891 --> 01:16:35,893 Comme Gale et Gale. 1098 01:16:36,727 --> 01:16:38,062 Sidney Prescott ? 1099 01:16:38,353 --> 01:16:41,273 - Je l'ai pas invitée. - Elle arrive. 1100 01:16:41,940 --> 01:16:43,484 Plus on est de fous, plus on rit. 1101 01:16:44,234 --> 01:16:45,736 Quelle maison incroyable ! 1102 01:16:48,155 --> 01:16:51,158 - L'âge d'or hollywoodien. - Friqué, le mec. 1103 01:16:51,658 --> 01:16:54,703 Paraît que Milton a une salle de projection secrète. 1104 01:16:54,912 --> 01:16:57,122 Elle était mythique dans les seventies. 1105 01:16:57,372 --> 01:17:00,751 La picole, la came, les nanas, les films... 1106 01:17:02,544 --> 01:17:03,629 J'aurais aimé voir ça. 1107 01:17:03,796 --> 01:17:05,798 Une salle de projection, ça se trouve. 1108 01:17:06,173 --> 01:17:07,883 Je vais aller jeter un œil. 1109 01:17:08,717 --> 01:17:11,512 Pas si vite ! Y a un maniaque qui rôde 1110 01:17:11,720 --> 01:17:14,348 et tu veux te balader dans cette baraque ? 1111 01:17:14,515 --> 01:17:16,809 T'as pas vu "Stab" ou quoi ? 1112 01:17:17,017 --> 01:17:19,603 T'as envie de finir en brochette ? 1113 01:17:19,812 --> 01:17:20,979 Je t'accompagne. 1114 01:17:21,313 --> 01:17:22,856 Bravo ! Vous venez ? 1115 01:17:23,315 --> 01:17:24,817 Ça va aller. 1116 01:17:24,983 --> 01:17:26,652 On va rester groupés. 1117 01:17:27,236 --> 01:17:28,821 Groupés, on a dit ! 1118 01:17:28,987 --> 01:17:30,405 On attend Sid ici. 1119 01:17:30,989 --> 01:17:32,157 À tout de suite ! 1120 01:17:34,660 --> 01:17:37,538 Si t'étais une salle de projo, 1121 01:17:37,704 --> 01:17:38,872 où tu serais ? 1122 01:17:42,459 --> 01:17:44,253 Je parie sur le sous-sol. 1123 01:17:47,131 --> 01:17:48,465 J'aime pas les sous-sols. 1124 01:17:54,346 --> 01:17:55,722 Ça fout les jetons ! 1125 01:18:08,235 --> 01:18:10,279 - "Le Papa-garou" ! - On voit que dalle. 1126 01:18:10,445 --> 01:18:11,697 J'ai adoré ce film ! 1127 01:18:11,864 --> 01:18:13,198 Si Milton est cinglé, 1128 01:18:13,365 --> 01:18:15,826 il va nous tomber dessus avec une machette ! 1129 01:18:15,993 --> 01:18:17,911 - Il ferait pas ça. - T'es sûre ? 1130 01:18:24,126 --> 01:18:26,545 - Y a quoi là-dedans ? - Des zombies et des aliens. 1131 01:18:27,588 --> 01:18:30,090 On dirait toi, sans maquillage. 1132 01:18:30,966 --> 01:18:33,969 Comme si j'étais pas le meilleur coup de ta vie. 1133 01:18:34,136 --> 01:18:35,512 Comme si je m'en rappelais ! 1134 01:18:35,721 --> 01:18:37,556 Mon cul ! 1135 01:19:03,749 --> 01:19:05,375 Elle est arrivée ? 1136 01:19:07,169 --> 01:19:08,837 C'est vraiment bizarre. 1137 01:19:10,088 --> 01:19:11,298 Tu l'as dit. 1138 01:19:11,882 --> 01:19:14,176 Ton portable affiche les numéros ? 1139 01:19:14,343 --> 01:19:16,136 Essaie un rappel automatique. 1140 01:19:40,118 --> 01:19:41,453 C'est quoi, ce truc ? 1141 01:19:44,748 --> 01:19:46,083 C'est avec ça qu'il... 1142 01:19:50,587 --> 01:19:51,672 Il a nos voix ! 1143 01:19:53,048 --> 01:19:54,633 Il a Sid. 1144 01:19:55,217 --> 01:19:56,760 Il nous a tous. 1145 01:19:57,094 --> 01:19:58,971 Il faut la retrouver ! 1146 01:20:01,265 --> 01:20:02,933 Prends le flingue. 1147 01:20:03,892 --> 01:20:06,186 Va chercher Roman et Jennifer. 1148 01:20:06,353 --> 01:20:08,146 - Sois prudent. - Toi aussi. 1149 01:20:11,275 --> 01:20:14,486 Tyson ! Angelina ! Vous êtes là-haut ? 1150 01:20:26,248 --> 01:20:29,167 Viens, on se tire. Où est Angelina ? 1151 01:20:29,334 --> 01:20:32,170 Je sais pas. Je la suivais, elle a disparu. 1152 01:20:32,337 --> 01:20:34,006 - Super. - Y a un souci ? 1153 01:20:34,172 --> 01:20:36,174 "Stab 3" a redémarré. 1154 01:21:37,986 --> 01:21:40,155 - Il est mort ? - Raide mort ! 1155 01:21:53,585 --> 01:21:54,503 Désolée ! 1156 01:21:55,170 --> 01:21:57,005 J'ai trouvé un passage secret ! 1157 01:21:58,090 --> 01:22:00,050 Roman est mort. Le tueur est là. 1158 01:22:01,802 --> 01:22:02,928 Je me barre ! 1159 01:22:03,261 --> 01:22:05,597 Faut pas rester seule ! Écoute-moi ! 1160 01:22:07,140 --> 01:22:09,518 J'ai pas sauté ce porc de Milton 1161 01:22:10,185 --> 01:22:11,353 pour avoir un rôle 1162 01:22:11,561 --> 01:22:15,857 pour crever avec des people de seconde zone ! 1163 01:22:18,985 --> 01:22:21,363 Gale, je suis en haut ! 1164 01:22:23,907 --> 01:22:26,034 Vous devriez vous tirer aussi. 1165 01:22:26,201 --> 01:22:28,245 Rester ici, c'est de la folie. 1166 01:22:56,523 --> 01:22:58,775 - Je suis là ! - Tiens. 1167 01:22:59,151 --> 01:23:00,402 Il a eu Roman et Angelina. 1168 01:23:00,569 --> 01:23:02,654 - On s'en sortira tous ensemble ? - Bien sûr. 1169 01:23:05,866 --> 01:23:06,783 Qu'est-ce qui se passe ? 1170 01:23:27,179 --> 01:23:28,555 Faut appeler la police ! 1171 01:23:40,775 --> 01:23:42,360 Enculé de ta mère ! 1172 01:24:35,747 --> 01:24:37,582 Je suis derrière le miroir ! 1173 01:24:43,046 --> 01:24:44,005 Tu entends ? 1174 01:24:44,548 --> 01:24:47,259 M'approche pas, salaud ! 1175 01:24:47,592 --> 01:24:50,136 Regarde, Gale. Le miroir bouge. 1176 01:24:51,513 --> 01:24:52,430 Recule. 1177 01:24:53,932 --> 01:24:55,767 C'est moi, le tueur dans "Stab 3" ! 1178 01:24:55,976 --> 01:24:57,102 Je suis le tueur ! 1179 01:24:57,310 --> 01:24:58,395 Protège-toi ! 1180 01:25:14,995 --> 01:25:16,329 Tyson ! 1181 01:25:17,539 --> 01:25:19,916 Je vais voir par là, appelle de l'aide. 1182 01:25:28,049 --> 01:25:31,052 Rien ? Je vais voir devant. 1183 01:26:29,736 --> 01:26:32,322 - Qui est-ce ? - Dewey, c'est moi. 1184 01:26:34,282 --> 01:26:35,533 T'es où ? 1185 01:26:35,700 --> 01:26:38,328 Au sous-sol. Je suis prise au piège. 1186 01:26:38,745 --> 01:26:40,789 Il y a une porte dans la cuisine. 1187 01:26:43,083 --> 01:26:44,125 Fais vite ! 1188 01:26:48,838 --> 01:26:49,964 Une seconde. 1189 01:26:50,423 --> 01:26:52,967 Comment je peux savoir si t'es pas le tueur ? 1190 01:26:53,134 --> 01:26:55,970 Ouvre cette putain de porte, Dewey. C'est moi ! 1191 01:26:57,055 --> 01:26:59,516 Tu crois pas que le tueur dirait ça aussi ? 1192 01:26:59,683 --> 01:27:00,850 Dépêche-toi ! 1193 01:27:01,935 --> 01:27:04,354 Il est KO au pied de l'escalier. 1194 01:28:36,529 --> 01:28:37,489 Qui est-ce ? 1195 01:28:39,199 --> 01:28:40,992 Qui est à l'appareil ? 1196 01:28:44,746 --> 01:28:48,041 Gale, Dewey ou je sais pas qui, rappelez-moi. 1197 01:28:48,208 --> 01:28:49,751 Je n'entends que ma voix. 1198 01:28:50,126 --> 01:28:52,003 Je n'entends que ça aussi. 1199 01:28:54,839 --> 01:28:58,134 - Qui êtes-vous ? - L'important n'est pas qui je suis. 1200 01:28:58,301 --> 01:29:01,679 L'important est qui est avec moi. 1201 01:29:02,514 --> 01:29:03,932 Sidney, ne viens pas ! 1202 01:29:04,390 --> 01:29:05,433 Ne fais pas ça. 1203 01:29:05,600 --> 01:29:08,937 Si tu fais la moindre chose pour attirer l'attention, 1204 01:29:09,103 --> 01:29:10,730 je les tue tous les deux. 1205 01:29:12,148 --> 01:29:15,318 Il y a un endroit où on peut être seuls ? 1206 01:29:17,862 --> 01:29:18,947 Vas-y. 1207 01:29:26,162 --> 01:29:29,123 Comme c'est dur d'être ton ami, Sidney ! 1208 01:29:29,290 --> 01:29:32,252 Quand on est l'ami de Sidney, on meurt. 1209 01:29:32,418 --> 01:29:34,462 Eux pourraient en réchapper. 1210 01:29:35,046 --> 01:29:36,714 Ça dépend de toi. 1211 01:29:36,881 --> 01:29:38,925 - Comment savoir si leurs voix... - Sont réelles ? 1212 01:29:39,092 --> 01:29:41,177 Comment savoir si t'entends pas des choses ? 1213 01:29:41,344 --> 01:29:43,763 Si je suis pas quelqu'un dans ta tête, 1214 01:29:43,930 --> 01:29:46,558 dans un endroit que tu connais ? 1215 01:29:46,724 --> 01:29:48,685 Viens pas ici, Sidney ! 1216 01:29:49,227 --> 01:29:51,354 Ou tu le sais ? 1217 01:29:51,521 --> 01:29:52,397 Vous êtes mort. 1218 01:29:52,605 --> 01:29:54,899 C'est toi qui m'intéresses, pas eux. 1219 01:29:55,066 --> 01:29:57,652 C'est simple. Tu viens, ils vivent. 1220 01:29:57,819 --> 01:29:59,863 Tu t'enfuis, ils crèvent ! 1221 01:30:00,738 --> 01:30:04,158 Tu veux pas savoir qui l'a tuée ? 1222 01:30:04,784 --> 01:30:08,079 Tu veux pas savoir qui a tué ta mère ? 1223 01:30:08,288 --> 01:30:10,665 - T'as vu Kincaid ? - Il est sorti. 1224 01:30:11,416 --> 01:30:12,333 Où ? 1225 01:30:12,500 --> 01:30:16,254 Elle aurait été aux anges de nous savoir réunis. 1226 01:30:16,421 --> 01:30:17,714 Où ? 1227 01:30:17,881 --> 01:30:20,383 Je t'appelle quand tu seras en route. 1228 01:31:48,388 --> 01:31:50,390 Tu as bien suivi mes indications. 1229 01:31:50,556 --> 01:31:52,725 Bienvenue dans le dernier acte. 1230 01:31:52,892 --> 01:31:54,894 Tu vois le détecteur à métaux ? 1231 01:31:55,895 --> 01:31:56,854 Utilise-le. 1232 01:32:02,777 --> 01:32:05,321 Partout, Sidney. 1233 01:32:10,118 --> 01:32:13,454 Partout. L'autre jambe aussi. 1234 01:32:18,042 --> 01:32:19,585 Montre-le-moi. 1235 01:32:25,883 --> 01:32:27,510 Jette-le dans la piscine. 1236 01:32:31,014 --> 01:32:33,099 Maintenant, entre. 1237 01:32:33,266 --> 01:32:36,185 Pas question. Ils sont peut-être déjà morts. 1238 01:32:36,352 --> 01:32:39,605 Ils sont à l'intérieur, ils t'attendent. 1239 01:32:39,772 --> 01:32:41,482 Vois par toi-même. 1240 01:32:53,244 --> 01:32:54,579 Tout le monde est là. 1241 01:32:54,787 --> 01:32:57,665 Les réjouissances peuvent commencer. 1242 01:33:02,462 --> 01:33:04,505 - Où il est ? - J'en sais rien. 1243 01:33:05,298 --> 01:33:06,507 Il est là ! 1244 01:33:16,642 --> 01:33:17,769 Réfléchis à deux fois. 1245 01:33:18,686 --> 01:33:20,730 À ton tour de hurler, connard. 1246 01:33:35,286 --> 01:33:36,287 Grouille, Sid. 1247 01:33:41,751 --> 01:33:42,960 Où il est ? 1248 01:33:47,298 --> 01:33:48,257 Sois prudente. 1249 01:33:56,682 --> 01:34:00,144 J'ai entendu des coups de feu. Tyson est mort. 1250 01:34:00,353 --> 01:34:01,687 Que faites-vous ici ? 1251 01:34:01,979 --> 01:34:02,939 Je vous cherchais. 1252 01:34:03,564 --> 01:34:04,857 Tyson a parlé d'une fête. 1253 01:34:05,024 --> 01:34:08,361 La grande fête du 3e acte, fallait que je sois là. 1254 01:34:08,694 --> 01:34:10,822 Seul ? Où est votre équipier ? 1255 01:34:15,910 --> 01:34:17,453 Mlle Prescott. 1256 01:34:18,037 --> 01:34:19,413 Je veux vous aider. 1257 01:34:20,039 --> 01:34:20,957 Baissez votre arme. 1258 01:34:23,835 --> 01:34:25,169 Baissez votre arme ! 1259 01:34:38,141 --> 01:34:39,016 Réveille-toi ! 1260 01:34:48,693 --> 01:34:50,153 Descends ce salopard ! 1261 01:35:00,204 --> 01:35:03,207 C'est moi que tu veux, salopard ? Alors attrape-moi. 1262 01:35:03,541 --> 01:35:04,542 Cours ! 1263 01:35:57,053 --> 01:35:58,221 Sid ! 1264 01:36:00,640 --> 01:36:02,225 Approche ! 1265 01:36:03,976 --> 01:36:04,977 Je t'en prie. 1266 01:36:07,188 --> 01:36:09,941 C'est juste moi, Sid. 1267 01:36:11,734 --> 01:36:13,903 J'étais si jolie. 1268 01:36:15,488 --> 01:36:18,032 Tout le monde m'adorait. 1269 01:36:19,200 --> 01:36:21,535 Je t'ai manquée, Sid ? 1270 01:36:24,205 --> 01:36:28,292 Tu veux me serrer contre toi une dernière fois ? 1271 01:36:30,086 --> 01:36:32,755 Quoi ? Que regardes-tu comme ça ? 1272 01:36:33,297 --> 01:36:35,716 Tu ne te souviens plus... 1273 01:36:36,175 --> 01:36:37,301 De ta mère ? 1274 01:36:49,146 --> 01:36:50,731 T'iras nulle part, Sidney. 1275 01:36:51,190 --> 01:36:52,692 Il est grand temps 1276 01:36:52,900 --> 01:36:55,611 que tu nous acceptes, moi et maman. 1277 01:36:58,030 --> 01:37:00,992 Peut-être que t'as jamais su qui elle était. 1278 01:37:01,158 --> 01:37:02,994 Peut-être que t'es incapable 1279 01:37:03,202 --> 01:37:05,371 de voir plus loin que la surface. 1280 01:37:06,372 --> 01:37:07,498 Qui es-tu ? 1281 01:37:07,790 --> 01:37:09,959 Ton autre moitié. 1282 01:37:10,918 --> 01:37:12,295 J'ai cherché ma mère aussi, 1283 01:37:12,461 --> 01:37:14,297 une actrice du nom de Rina Reynolds. 1284 01:37:14,463 --> 01:37:17,550 J'ai passé ma vie à la chercher et il y a quatre ans, 1285 01:37:17,758 --> 01:37:19,468 j'ai réussi à la retrouver. 1286 01:37:19,927 --> 01:37:22,888 Je pensais qu'elle m'accueillerait à bras ouverts, 1287 01:37:23,055 --> 01:37:24,557 mais elle avait changé de vie 1288 01:37:24,765 --> 01:37:27,601 et pris un nouveau nom, Maureen Prescott. 1289 01:37:27,768 --> 01:37:29,603 Pour elle, tu étais son seul enfant. 1290 01:37:30,104 --> 01:37:32,690 Elle m'a rejeté à jamais. 1291 01:37:32,898 --> 01:37:34,317 Son propre fils ! 1292 01:37:41,282 --> 01:37:43,075 Roman Bridger, metteur en scène. 1293 01:37:44,160 --> 01:37:45,286 Et ton frère. 1294 01:37:46,370 --> 01:37:47,788 Elle m'a foutu à la porte. 1295 01:37:47,955 --> 01:37:50,916 J'étais l'enfant de Rina, et Rina était morte. 1296 01:37:51,500 --> 01:37:54,628 Ça m'a frappé. Quelle bonne idée ! 1297 01:37:55,296 --> 01:37:56,255 Je l'ai observée. 1298 01:37:57,048 --> 01:37:58,632 J'ai fait un petit film, 1299 01:37:58,841 --> 01:38:00,301 un film de famille. 1300 01:38:01,135 --> 01:38:03,512 Il semble que Maureen... Maman... 1301 01:38:04,263 --> 01:38:05,848 n'était pas très farouche. 1302 01:38:07,183 --> 01:38:08,392 Cotton, bien sûr. 1303 01:38:08,809 --> 01:38:10,686 Tout le monde était au courant. 1304 01:38:10,895 --> 01:38:12,313 Mais le père de Billy... 1305 01:38:12,938 --> 01:38:14,065 C'était la clé. 1306 01:38:15,608 --> 01:38:19,236 Ton petit copain détestait voir son père dans mes films. 1307 01:38:20,237 --> 01:38:21,822 Je lui ai fourni le mobile, 1308 01:38:22,281 --> 01:38:23,991 et quelques petits conseils. 1309 01:38:24,533 --> 01:38:27,912 Avoir un complice à balancer, trouver un faux coupable... 1310 01:38:28,162 --> 01:38:29,830 Il se croyait dans un film. 1311 01:38:30,456 --> 01:38:31,749 C'est toi. 1312 01:38:32,375 --> 01:38:33,876 Tout est à cause de toi. 1313 01:38:35,252 --> 01:38:36,921 Je suis metteur en scène. 1314 01:38:39,215 --> 01:38:40,299 Je dirige. 1315 01:38:41,509 --> 01:38:44,804 Je pouvais pas savoir que quelqu'un en ferait un film. 1316 01:38:48,724 --> 01:38:50,476 Et quel film ça a été ! 1317 01:38:51,394 --> 01:38:53,604 Avec Sidney dans le rôle de la victime. 1318 01:38:54,271 --> 01:38:55,815 Sidney, la rescapée. 1319 01:38:56,023 --> 01:38:57,608 Sidney, la vedette ! 1320 01:39:13,416 --> 01:39:15,709 Ça va aller, appuyez sur la plaie. 1321 01:39:16,210 --> 01:39:18,212 Butez cet enfoiré. 1322 01:39:20,172 --> 01:39:21,799 Tu as enfin ce que tu voulais. 1323 01:39:21,966 --> 01:39:25,052 Le gentil face au méchant, mais le méchant va mourir ! 1324 01:39:25,302 --> 01:39:26,804 Tout à fait, mais... 1325 01:39:27,012 --> 01:39:29,723 C'est pas moi, le méchant. C'est toi. 1326 01:39:30,641 --> 01:39:31,976 Le voilà. 1327 01:39:33,102 --> 01:39:35,146 L'homme qui a perverti ta mère. 1328 01:39:35,980 --> 01:39:38,649 Celui qui en a fait une salope. 1329 01:39:39,608 --> 01:39:42,194 Elle s'est jamais remise de cette nuit-là. 1330 01:39:42,570 --> 01:39:45,364 Ils l'ont baisée dans tous les sens. Ils ont bousillé sa vie. 1331 01:39:46,073 --> 01:39:47,908 Et la tienne aussi, pas vrai ? 1332 01:39:48,284 --> 01:39:49,660 Tu le détestes, Sid ? 1333 01:39:50,744 --> 01:39:52,121 Je le sais. 1334 01:39:52,705 --> 01:39:54,290 J'en suis sûr. 1335 01:39:56,459 --> 01:39:57,960 Je sais qui vous êtes 1336 01:39:58,169 --> 01:40:01,255 et ce qui est arrivé à ma mère. Vous allez payer ! 1337 01:40:02,256 --> 01:40:04,884 La police trouvera ça sur son répondeur 1338 01:40:05,050 --> 01:40:07,386 à côté de son cadavre mutilé. 1339 01:40:07,845 --> 01:40:08,762 J'entends pas. 1340 01:40:09,430 --> 01:40:12,641 Fais pas ça, Roman. Tu auras tout ce que tu veux. 1341 01:40:12,850 --> 01:40:14,435 Ton film, ton scénario. 1342 01:40:14,643 --> 01:40:16,145 - Aucune coupe ! - Ça, j'en veux une. 1343 01:40:21,025 --> 01:40:22,902 T'es qu'un pauvre enfoiré ! 1344 01:40:23,110 --> 01:40:24,403 Ça, c'est toi. 1345 01:40:25,029 --> 01:40:26,906 C'est toi qui les as tués, 1346 01:40:27,114 --> 01:40:29,283 même tes plus proches amis. 1347 01:40:30,910 --> 01:40:33,037 Ta vie de recluse, la pression d'un nouveau film, 1348 01:40:33,204 --> 01:40:36,040 la découverte que Milton avait détruit ta mère... 1349 01:40:36,207 --> 01:40:38,375 Tu as complètement pété les plombs. 1350 01:40:39,543 --> 01:40:41,504 Un, deux, trois. 1351 01:40:45,007 --> 01:40:46,467 Et qui est le héros ? 1352 01:40:47,301 --> 01:40:50,596 Le courageux rescapé qui a affronté la psychopathe 1353 01:40:50,763 --> 01:40:52,806 et l'a tuée avec son propre couteau ? 1354 01:40:52,973 --> 01:40:55,226 Tu vas payer pour la vie que tu m'as volée. 1355 01:40:55,559 --> 01:40:57,645 Pour la mère, pour la famille, 1356 01:40:58,062 --> 01:40:59,188 pour la célébrité, 1357 01:40:59,355 --> 01:41:01,565 et pour tout ce qui me revenait ! 1358 01:41:01,774 --> 01:41:04,818 Arrête de geindre, j'ai déjà entendu tout ça. 1359 01:41:05,027 --> 01:41:05,903 Arrête ! 1360 01:41:06,111 --> 01:41:08,280 - Tu sais pourquoi tu es un tueur ? - Tais-toi ! 1361 01:41:08,489 --> 01:41:10,491 Tu l'as choisi, c'est la faute de personne. 1362 01:41:10,699 --> 01:41:11,659 Arrête ! 1363 01:41:11,867 --> 01:41:13,953 Alors assume tes actes ! 1364 01:41:14,161 --> 01:41:15,120 Va te faire foutre ! 1365 01:42:25,190 --> 01:42:26,567 Fais quelque chose ! 1366 01:42:31,238 --> 01:42:32,323 Recule. 1367 01:43:12,404 --> 01:43:13,530 Où il est ? 1368 01:43:30,547 --> 01:43:31,715 T'as perdu un truc ? 1369 01:43:32,216 --> 01:43:33,133 J'ai trouvé un truc. 1370 01:43:56,824 --> 01:43:59,368 Il doit y avoir un autre accès ! 1371 01:44:06,458 --> 01:44:08,961 Si tu lui fais du mal, je te bute ! 1372 01:44:24,601 --> 01:44:26,562 Par ici, il y a un autre passage. 1373 01:44:39,116 --> 01:44:40,909 Il y a une porte là-bas. 1374 01:44:48,167 --> 01:44:49,209 Elle est verrouillée. 1375 01:44:49,376 --> 01:44:51,503 Cherchons un truc lourd. 1376 01:45:19,364 --> 01:45:20,491 Je t'ai tirée dessus. 1377 01:45:27,247 --> 01:45:29,208 Faut croire qu'on pense pareil. 1378 01:45:31,543 --> 01:45:33,086 Maman est morte. 1379 01:45:34,713 --> 01:45:36,423 Tu peux rien y faire. 1380 01:45:38,175 --> 01:45:40,219 Et j'ai quand même fait mon film. 1381 01:45:41,553 --> 01:45:43,222 "Stab 3", c'est ça ? 1382 01:46:02,866 --> 01:46:04,159 Accrochez-vous. 1383 01:46:07,287 --> 01:46:08,664 C'était Roman ? 1384 01:46:34,439 --> 01:46:38,569 Fais gaffe. Randy a dit que le tueur était surhumain. 1385 01:46:42,155 --> 01:46:44,074 Lui, il l'était pas. 1386 01:46:45,075 --> 01:46:46,910 Il l'était pas du tout. 1387 01:46:54,626 --> 01:46:55,919 Personne peut me tuer ! 1388 01:46:56,128 --> 01:46:57,504 - La tête ! - Quoi ? 1389 01:46:57,713 --> 01:46:59,715 Vise la tête. 1390 01:47:12,728 --> 01:47:13,854 Merci. 1391 01:47:15,022 --> 01:47:16,023 De rien. 1392 01:47:48,639 --> 01:47:50,182 Elle se remet bien. 1393 01:47:57,147 --> 01:47:58,148 Regarde. 1394 01:48:00,859 --> 01:48:02,819 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 1395 01:48:02,986 --> 01:48:05,280 Tu veux bien me le dédicacer ? 1396 01:48:06,990 --> 01:48:08,617 Tu détestes ce bouquin. 1397 01:48:09,409 --> 01:48:12,120 Et j'ai laissé tomber ce genre de journalisme. 1398 01:48:13,080 --> 01:48:14,122 Fais ça pour moi. 1399 01:48:15,082 --> 01:48:16,541 Dédicace-le-moi. 1400 01:48:19,503 --> 01:48:20,712 T'es dingue. 1401 01:48:34,309 --> 01:48:35,394 Tu dis oui ? 1402 01:48:38,939 --> 01:48:41,233 Je sais que ça marchera jamais, 1403 01:48:41,566 --> 01:48:43,402 et tu le sais aussi. 1404 01:48:44,528 --> 01:48:48,490 J'ai juste envie d'essayer, au cas où on a tort. 1405 01:48:50,325 --> 01:48:52,202 On sait pas tout, Gale. 1406 01:48:55,080 --> 01:48:57,708 Enfin, tu crois tout savoir, mais... 1407 01:49:05,882 --> 01:49:07,968 Tu es courageux, Dewey Riley. 1408 01:49:09,845 --> 01:49:12,014 J'ai une sacrée trouille, là. 1409 01:49:56,892 --> 01:49:57,851 Entre ! 1410 01:50:04,941 --> 01:50:06,818 Sid ! On t'attendait. 1411 01:50:07,069 --> 01:50:08,236 On regarde un film. 1412 01:50:08,445 --> 01:50:09,404 Quel genre de film ? 1413 01:50:10,238 --> 01:50:11,740 Viens voir par toi-même. 1414 01:51:10,966 --> 01:51:13,760 Adaptation : Yves Tixier 1415 01:51:13,969 --> 01:51:16,763 Sous-titrage : Télétota