1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 2 00:00:20,513 --> 00:00:27,223 O PLANETA DO TESOURO 3 00:00:28,972 --> 00:00:31,016 Numa límpida noite, 4 00:00:31,308 --> 00:00:34,478 em que os ventos do etéreo estavam calmos e amenos... 5 00:00:44,321 --> 00:00:46,281 ... os grandes navios mercantes 6 00:00:46,448 --> 00:00:49,076 com cargas de cristais solares Árcturianos, 7 00:00:49,284 --> 00:00:51,662 sentiam-se a salvo e em segurança. 8 00:00:53,121 --> 00:00:56,541 Estavam longe de suspeitar que eram perseguidos por... 9 00:00:58,126 --> 00:00:59,920 ... piratas. 10 00:01:02,214 --> 00:01:05,968 E o mais temido de todos estes piratas era o famoso... 11 00:01:06,218 --> 00:01:09,638 ... Capitão Nataniel Flint. - Fogo! 12 00:01:22,317 --> 00:01:26,071 "Como um abutre Kandariano lançando-se sobre a presa... " 13 00:01:26,279 --> 00:01:28,824 James Plêiades Hawkins... 14 00:01:29,282 --> 00:01:32,244 Pensei que estavas a dormir há uma hora! 15 00:01:32,452 --> 00:01:35,330 Mãe, estava a chegar à melhor parte! 16 00:01:35,622 --> 00:01:38,000 Por favor... 17 00:01:38,417 --> 00:01:41,253 Não queres abrir esses olhos ainda mais? 18 00:01:42,170 --> 00:01:44,214 Chega-te para lá. 19 00:01:45,549 --> 00:01:49,303 "Como um abutre Kandariano lançando-se sobre a presa, 20 00:01:49,803 --> 00:01:52,806 Flint e o seu bando de assassinos 21 00:01:52,973 --> 00:01:55,976 surgiram não se sabe de onde... 22 00:02:05,027 --> 00:02:07,946 ... e, juntando os seus despojos, 23 00:02:09,406 --> 00:02:12,492 desapareceram sem deixar rasto. 24 00:02:14,578 --> 00:02:17,414 O tesouro secreto de Flint nunca foi encontrado, 25 00:02:17,706 --> 00:02:20,959 mas conta-se que está escondido 26 00:02:21,251 --> 00:02:25,005 algures no mais afastado ponto da galáxia. 27 00:02:25,589 --> 00:02:29,343 Guardado com riquezas inimagináveis, 28 00:02:29,676 --> 00:02:33,430 o saque de milhares de navios mundo fora... 29 00:02:33,513 --> 00:02:35,641 ... no Planeta do Tesouro. " 30 00:02:36,058 --> 00:02:38,352 Pronto, assoa-te. 31 00:02:41,438 --> 00:02:43,815 Como pensa que o Capitão Flint fazia aquilo? 32 00:02:44,274 --> 00:02:48,737 Como é que aparecia não se sabe de onde e desaparecia sem deixar rasto? 33 00:02:49,071 --> 00:02:51,365 Não faço ideia! 34 00:02:51,531 --> 00:02:54,534 Vem cá, meu malandro! Eu vou... 35 00:02:57,079 --> 00:03:01,124 Agora, são horas deste pequeno viajante do espaço dormir. 36 00:03:01,625 --> 00:03:04,378 Acha que alguma vez alguém encontrará o Planeta do Tesouro? 37 00:03:04,836 --> 00:03:09,466 Meu querido, acho que se trata... de uma lenda. 38 00:03:10,926 --> 00:03:15,555 - Eu sei que é real! - Ganhaste. É real! 39 00:03:17,557 --> 00:03:20,227 - Boa noite, mãe. - Boa noite, querido. 40 00:03:22,187 --> 00:03:25,023 - Amo-te. - Eu também. 41 00:03:30,487 --> 00:03:33,824 "Há noites em que os ventos do etéreo, 42 00:03:34,074 --> 00:03:37,995 tão convidativos na sua promessa de voo e liberdade, 43 00:03:38,328 --> 00:03:41,999 fazem o espírito correr à aventura!" 44 00:03:44,793 --> 00:03:47,629 12 Anos Mais Tarde 45 00:04:48,607 --> 00:04:50,734 Bonito! 46 00:04:51,234 --> 00:04:54,154 Estalagem Benbow 47 00:04:58,450 --> 00:05:00,160 Sra. Hawkins! 48 00:05:00,577 --> 00:05:03,580 Eu sei! Quer outro sumo de purp. Vai já, Sra. Dunwoody! 49 00:05:03,955 --> 00:05:07,542 Aqui têm. Quatro esferóides, dois eclipses lunares 50 00:05:07,793 --> 00:05:11,046 e uma tigela cheia de lagartas Zoralianas para o rapagão! 51 00:05:11,463 --> 00:05:13,757 - Sensacional! - Bom apetite! 52 00:05:15,801 --> 00:05:18,971 Desculpa, Delbert. Isto tem estado caótico toda a manhã. 53 00:05:19,137 --> 00:05:21,014 Não tem importância, Sarah. 54 00:05:21,390 --> 00:05:24,643 O meu guisado alponiano com tempero de semente solar! 55 00:05:28,438 --> 00:05:33,735 Que te traz aqui... menina curiosa? 56 00:05:40,325 --> 00:05:43,495 Vai-te embora! Os teus pais onde estão? 57 00:05:45,247 --> 00:05:47,624 Que se passa? Perdeste a língua? 58 00:05:49,668 --> 00:05:52,129 São adoráveis, nesta idade! 59 00:05:52,462 --> 00:05:55,632 Sim, deploráveis... adoráveis! 60 00:05:56,383 --> 00:05:58,677 A propósito, como está o Jim? 61 00:05:59,011 --> 00:06:02,681 Muito melhor. Passou por um período difícil este ano, 62 00:06:02,889 --> 00:06:05,434 mas acho que já o ultrapassou. 63 00:06:06,518 --> 00:06:08,895 - Sra. Hawkins... - Jim! 64 00:06:09,521 --> 00:06:11,982 - Mal ultrapassado... - Obrigado pela boleia! 65 00:06:12,149 --> 00:06:14,026 Não tenhas tanta pressa! 66 00:06:14,568 --> 00:06:17,112 Apanhámos o seu filho com um veículo solar numa área proibida. 67 00:06:17,362 --> 00:06:21,366 Infringiu o código 904, alínea 15, parágrafo... 68 00:06:21,992 --> 00:06:23,869 - Seis! - Obrigado. 69 00:06:24,077 --> 00:06:25,871 Não tem de quê. 70 00:06:25,996 --> 00:06:29,249 Isto constitui uma violação da liberdade condicional dele. 71 00:06:29,499 --> 00:06:33,253 Compreendo, mas não poderíamos... 72 00:06:33,503 --> 00:06:36,256 Desculpem, Srs. Agentes... 73 00:06:36,340 --> 00:06:38,717 Se me permitem... 74 00:06:38,925 --> 00:06:41,136 Sou o conhecido astrofísico, Dr. Delbert Doppler. 75 00:06:41,303 --> 00:06:43,180 Talvez já tenham ouvido falar de mim. 76 00:06:43,347 --> 00:06:46,600 - Não? Tenho aqui um artigo. - É o pai do rapaz? 77 00:06:46,808 --> 00:06:49,186 Santo Deus! Não! 78 00:06:49,603 --> 00:06:52,773 - É um velho amigo nosso. - Retire-se! 79 00:06:53,023 --> 00:06:55,400 Obrigada, Delbert. Eu trato do assunto. 80 00:06:55,692 --> 00:06:58,862 Já que insistes, Sarah. Não me deixes voltar a fazer isto! 81 00:06:59,821 --> 00:07:03,075 Apreendemos o veículo. 82 00:07:03,325 --> 00:07:06,161 Outro deslize e vai parar ao reformatório. 83 00:07:06,411 --> 00:07:08,121 - Prisão de menores. - Cadeia. 84 00:07:08,372 --> 00:07:11,541 Obrigada. Não volta a acontecer. 85 00:07:11,750 --> 00:07:13,794 - Há muitos da sua laia. - Opções erradas. 86 00:07:13,877 --> 00:07:15,921 - Não levam a nada. - Falhados! 87 00:07:16,964 --> 00:07:19,716 - Juízo! - Vamos embora! 88 00:07:26,974 --> 00:07:30,477 Jim, estou farta! Queres ir para o reformatório? 89 00:07:32,813 --> 00:07:34,523 Jim! 90 00:07:34,731 --> 00:07:36,858 Jim, olha para mim! 91 00:07:37,109 --> 00:07:39,778 Já é difícil manter isto aberto, sozinha, sem... 92 00:07:40,112 --> 00:07:42,656 Mãe, não foi nada! Não estava lá ninguém. 93 00:07:42,739 --> 00:07:45,117 Aqueles polícias não me largam! 94 00:07:48,453 --> 00:07:50,330 Esqueça! 95 00:07:50,372 --> 00:07:53,792 - Sra. Hawkins! O meu sumo! - Vou já, Sra. Dunwoody. 96 00:07:54,543 --> 00:07:58,130 Jim, só não quero que arruínes o teu futuro. 97 00:08:01,633 --> 00:08:03,677 Que futuro? 98 00:08:15,355 --> 00:08:18,775 Não sei como consegues, Sarah. Geres um restaurante, 99 00:08:19,109 --> 00:08:21,236 enquanto tentas educar um patife como... 100 00:08:21,528 --> 00:08:24,448 ... um rapaz como o Jim! 101 00:08:24,781 --> 00:08:27,242 Como é que consigo? Esgotei a minha paciência. 102 00:08:27,659 --> 00:08:29,619 Desde que o pai partiu, 103 00:08:30,037 --> 00:08:35,000 o Jim nunca mais se recompôs. E sabes como ele é inteligente. 104 00:08:35,334 --> 00:08:38,170 Construiu a primeira tábua solar quando tinha 8 anos. 105 00:08:39,338 --> 00:08:43,884 Mas falta à escola, mete-se constantemente em sarilhos e, 106 00:08:44,176 --> 00:08:46,720 quando falo com ele, é como se fosse um estranho. 107 00:08:47,012 --> 00:08:49,556 Não sei, Delbert... Já tentei de tudo! 108 00:08:58,523 --> 00:09:01,360 Está tudo bem?! 109 00:09:06,698 --> 00:09:09,451 Ele vem aí! Estás a ouvi-lo? 110 00:09:10,035 --> 00:09:14,081 Aqueles lemes e giroscópios rangendo e girando demoniacamente! 111 00:09:15,791 --> 00:09:17,834 Bateu com a cabeça com muita força... 112 00:09:18,126 --> 00:09:20,003 Ele quer o meu cofre... 113 00:09:20,337 --> 00:09:23,340 Aquele diabólico cyborg e o seu bando de assassinos. 114 00:09:25,467 --> 00:09:31,223 Mas terão de arrancá-lo das mãos já sem vida do velho Billy Bones... 115 00:09:36,895 --> 00:09:39,481 Dê-me o seu braço! 116 00:09:40,065 --> 00:09:42,109 Isso mesmo... 117 00:09:43,610 --> 00:09:47,114 - Bom rapaz! - A mãe vai adorar isto! 118 00:09:57,124 --> 00:09:59,501 Obrigada por me teres escutado... 119 00:10:00,711 --> 00:10:02,754 Ajuda... 120 00:10:05,173 --> 00:10:08,927 Vai correr tudo bem... verás! 121 00:10:10,053 --> 00:10:12,347 Sonho com o dia em que abrirei aquela porta 122 00:10:12,681 --> 00:10:15,225 e voltarei a vê-lo, como era dantes, 123 00:10:15,559 --> 00:10:18,312 um pequenito feliz com um novo animalzinho na mão, 124 00:10:18,603 --> 00:10:21,189 e implorando-me que o deixe ficar com ele! 125 00:10:24,234 --> 00:10:27,654 - James Plêiades Hawkins! - Mãe, ele está ferido. Gravemente! 126 00:10:29,906 --> 00:10:32,034 O meu cofre, rapaz. 127 00:10:36,580 --> 00:10:38,874 Ele não tarda aí. 128 00:10:40,167 --> 00:10:41,960 Não podemos deixá-los encontrar isto. 129 00:10:42,169 --> 00:10:44,880 - Quem é que vem aí? - O cyborg! 130 00:10:46,757 --> 00:10:49,509 Tem cuidado com o cyborg! 131 00:11:12,282 --> 00:11:14,159 Depressa! Temos de fugir! 132 00:11:15,744 --> 00:11:18,121 Desta vez, concordo com o Jim! 133 00:11:29,007 --> 00:11:30,801 Dalila! 134 00:11:31,718 --> 00:11:34,012 - Fica aí quieta! - Onde está? 135 00:11:34,096 --> 00:11:36,473 Tem de estar aqui! Encontrem-no! 136 00:11:36,932 --> 00:11:39,768 Calma, Sarah. Eu sou perito em leis da Física. 137 00:11:40,310 --> 00:11:42,521 - Vou contar até três. Um... - Três! 138 00:11:45,107 --> 00:11:47,484 Vamos, Dalila! Vamos! 139 00:12:11,675 --> 00:12:13,969 Falei com a corporação da Polícia. 140 00:12:14,511 --> 00:12:17,180 Aqueles piratas fugiram sem deixar rasto. 141 00:12:18,682 --> 00:12:20,559 Sinto muito, Sarah. 142 00:12:20,809 --> 00:12:23,687 A velha estalagem Benbow ardeu por completo. 143 00:12:28,900 --> 00:12:33,280 Tanto dissabor à conta daquela estranha esfera! 144 00:12:34,948 --> 00:12:39,578 Aquelas marcas baralham-me. São diferentes de tudo o que já vi até hoje. 145 00:12:40,162 --> 00:12:43,248 Apesar da minha grande experiência e grande intelecto, 146 00:12:43,540 --> 00:12:46,043 demoraria anos a desvendar... 147 00:12:51,757 --> 00:12:53,884 É um mapa! 148 00:12:54,968 --> 00:12:58,430 Esperem! Esperem! Este somos nós! O planeta Montressor! 149 00:13:02,017 --> 00:13:04,394 Aquelas são as Nuvens de Magalhães! 150 00:13:05,228 --> 00:13:07,564 A Galáxia Coral! 151 00:13:07,814 --> 00:13:11,109 A Cruz do Cisne... E aquela é o Abismo Caliano... 152 00:13:11,735 --> 00:13:13,987 Espera... O que é isto? 153 00:13:14,321 --> 00:13:17,449 - É... - O Planeta do Tesouro! 154 00:13:18,617 --> 00:13:21,995 - É o Planeta do Tesouro! - O tesouro de Flint? 155 00:13:22,287 --> 00:13:25,666 O saque de milhares de navios mundo fora?! Sabes o que isto significa? 156 00:13:26,208 --> 00:13:29,336 Significa que toda essa riqueza está apenas a um trajecto de barco! 157 00:13:29,670 --> 00:13:32,881 Quem o trouxer, conquista a imortalidade 158 00:13:33,090 --> 00:13:36,969 no panteão dos exploradores! Seria uma experiência... 159 00:13:37,719 --> 00:13:39,596 Que aconteceu? 160 00:13:39,638 --> 00:13:42,057 Mãe, isto é a resposta a todos os nossos problemas! 161 00:13:42,265 --> 00:13:46,144 - Jim, nem pensar! - Não se lembra daquelas histórias? 162 00:13:46,770 --> 00:13:49,773 Eram exactamente isso: Histórias! 163 00:13:49,815 --> 00:13:53,360 Com aquele tesouro, podíamos reconstruir a Benbow! 164 00:13:53,694 --> 00:13:56,405 Isto é... é... Santo Deus! 165 00:13:56,697 --> 00:13:59,157 Delbert, por favor explica-lhe que isto é ridículo! 166 00:13:59,449 --> 00:14:03,161 É um disparate! Atravessar a galáxia sozinho... 167 00:14:03,495 --> 00:14:05,747 Até que enfim alguém falou com bom senso! 168 00:14:06,039 --> 00:14:08,291 - Por isso, eu vou contigo. - Delbert! 169 00:14:08,625 --> 00:14:11,044 Vou usar as minhas economias para financiar a expedição. 170 00:14:11,295 --> 00:14:13,797 Arranjo um navio, contrato um capitão e tripulação. 171 00:14:13,964 --> 00:14:15,716 Estás a brincar! 172 00:14:15,757 --> 00:14:17,926 Toda a minha vida esperei por uma oportunidade como esta! 173 00:14:18,176 --> 00:14:21,263 E ei-la, incitando-me: "Em frente, Delbert! Em frente!" 174 00:14:21,513 --> 00:14:24,141 Chega! Estão os dois de castigo! 175 00:14:26,143 --> 00:14:28,562 Mãe, escute... 176 00:14:29,229 --> 00:14:32,941 Sei que estou sempre a fazer asneiras. E sei... 177 00:14:34,443 --> 00:14:36,611 ...que a desapontei. 178 00:14:38,155 --> 00:14:40,699 Mas isto é a minha hipótese de compensá-la. 179 00:14:41,033 --> 00:14:42,909 Vou corrigir os meus erros. 180 00:14:44,119 --> 00:14:46,121 Sarah... 181 00:14:46,288 --> 00:14:47,998 Posso? 182 00:14:48,457 --> 00:14:51,084 Tu própria disseste que já tentaste de tudo... 183 00:14:51,335 --> 00:14:54,921 Há remédios piores do que uns meses de formação do carácter no espaço. 184 00:14:56,256 --> 00:14:59,051 Dizes isso por que é a decisão acertada, 185 00:14:59,259 --> 00:15:01,470 ou por que tu também queres ir? 186 00:15:01,678 --> 00:15:05,432 Eu quero muito, muito, muito, ir... e é a decisão acertada! 187 00:15:12,898 --> 00:15:16,068 Jim, não quero perder-te. 188 00:15:16,610 --> 00:15:19,029 Mãe... 189 00:15:19,363 --> 00:15:22,699 A mãe não me perde. Vai orgulhar-se de mim! 190 00:15:24,743 --> 00:15:27,120 Então, está resolvido! 191 00:15:28,580 --> 00:15:30,791 Vamos já começar os preparativos. 192 00:15:31,041 --> 00:15:34,878 Jim, meu rapaz, em breve partimos para o porto espacial. 193 00:16:15,752 --> 00:16:18,505 Jim! Jim! Espera por mim! 194 00:16:26,138 --> 00:16:30,267 Isto vai ser uma excelente oportunidade para nos conhecermos melhor. 195 00:16:30,726 --> 00:16:34,229 Sabes como é... "A familiaridade engendra desprezo". 196 00:16:34,438 --> 00:16:37,399 - Mas, no nosso caso... - E se procurássemos o navio? 197 00:16:40,819 --> 00:16:44,072 - Segundo ancoradouro à direita! - Não há engano possível! 198 00:16:46,033 --> 00:16:47,993 É o fato, não é? 199 00:16:48,243 --> 00:16:51,246 Não devia ter-me deixado convencer por aquela vendedora de 2 cabeças! 200 00:16:51,288 --> 00:16:53,582 Uma delas dizia que me ficava bem, a outra dizia que era a minha cor. 201 00:16:53,790 --> 00:16:56,168 Não sabia o que fazer! Fico tão confuso! 202 00:16:58,712 --> 00:17:02,257 Jim, eis o nosso navio, o R.L.S. "Legacy"! 203 00:17:10,140 --> 00:17:14,353 Carreguem os barris! Icem-nos agora! 204 00:17:16,104 --> 00:17:18,607 Sensacional! 205 00:17:19,524 --> 00:17:21,610 Desculpe! Foi sem querer... 206 00:17:25,072 --> 00:17:27,324 Eu trato disto... 207 00:17:35,791 --> 00:17:38,835 Sou perito em Flatula. Tirei 2 anos no liceu. 208 00:17:40,045 --> 00:17:42,965 Flatula? Sensacional! 209 00:17:44,591 --> 00:17:47,302 Bom dia, Capitão! Tudo em ordem? 210 00:17:47,552 --> 00:17:50,681 Tudo em ordem. Mas eu não sou o capitão. 211 00:17:51,014 --> 00:17:53,350 O capitão está lá em cima. 212 00:18:00,107 --> 00:18:03,276 Sr. Arrow, revistei este miserável navio da popa à proa e, 213 00:18:03,527 --> 00:18:08,240 como sempre, está... impecável. Nunca faz nada mal? 214 00:18:08,824 --> 00:18:11,201 Lisonjeia-me, Comandante... 215 00:18:13,036 --> 00:18:16,039 Dr. Doppler, suponho. 216 00:18:18,750 --> 00:18:21,128 - Está a ouvir-me? - Sim. Pare com isso! 217 00:18:21,378 --> 00:18:25,257 Doutor, isto funciona melhor quando está na posição certa e... 218 00:18:25,507 --> 00:18:28,260 ... ligado. Óptimo! 219 00:18:28,510 --> 00:18:30,804 Se me permite, eu trato de mim! 220 00:18:31,054 --> 00:18:33,515 Comandante Amélia, recentemente envolvida numa batalha contra 221 00:18:33,557 --> 00:18:35,767 a Armada do Prócion. Não vou incomodá-lo com as minhas cicatrizes! 222 00:18:36,268 --> 00:18:39,688 O meu imediato, o Sr. Arrow... Honesto, corajoso, e leal! 223 00:18:40,188 --> 00:18:43,608 - Por favor, Comandante... - Arrow! Não me leve a sério! 224 00:18:44,192 --> 00:18:47,487 Desculpe interromper tão agradável conversa, 225 00:18:47,738 --> 00:18:49,614 mas quero apresentar-lhe o Jim Hawkins. 226 00:18:49,865 --> 00:18:52,909 O Jim é o rapaz que encontrou o mapa do... 227 00:18:58,081 --> 00:19:00,417 Vamos falar para o meu camarote. 228 00:19:01,918 --> 00:19:03,587 Doutor, 229 00:19:03,837 --> 00:19:06,923 falar sem a menor discrição do mapa de um tesouro, 230 00:19:07,174 --> 00:19:09,426 em frente desta tripulação, 231 00:19:09,676 --> 00:19:14,681 demonstra um grau de incompetência que raia a estupidez. Sem ofensa! 232 00:19:15,349 --> 00:19:17,684 Disse estupidez? 233 00:19:17,934 --> 00:19:20,437 - Já me chamaram tolo, mas... - Posso ver o mapa, por favor? 234 00:19:26,735 --> 00:19:28,362 Aqui está. 235 00:19:30,364 --> 00:19:32,574 Fascinante! 236 00:19:32,991 --> 00:19:36,203 Sr. Hawkins... De futuro, tratar-me-á por "Comandante" 237 00:19:36,411 --> 00:19:38,872 ou "Minha Senhora". Entendido? 238 00:19:40,791 --> 00:19:44,127 - Sr. Hawkins! - Sim, minha senhora. 239 00:19:44,419 --> 00:19:46,421 Muito bem. 240 00:19:46,630 --> 00:19:49,466 Isto deve ficar guardado no cofre, quando não está a ser usado. 241 00:19:49,716 --> 00:19:52,594 E Doutor, com o maior respeito, 242 00:19:52,844 --> 00:19:55,263 queira ficar de bico calado! 243 00:19:55,472 --> 00:19:57,349 Asseguro-lhe que eu... 244 00:19:57,641 --> 00:20:00,352 Vou ser o mais monossilábica possível. 245 00:20:00,602 --> 00:20:04,272 Não gosto muita desta tripulação que o senhor contratou! 246 00:20:04,856 --> 00:20:08,276 São... Como é que os descrevi, Arrow? Disse uma coisa bastante adequada... 247 00:20:08,735 --> 00:20:12,364 Um punhado de idiotas! 248 00:20:13,740 --> 00:20:17,202 - Isso mesmo. Poesia! - Espere aí! 249 00:20:17,411 --> 00:20:21,289 Adoraria conversar, tomar chá, etc., 250 00:20:21,540 --> 00:20:24,584 mas tenho um navio de partida, e o senhor só tem de polir o fato! 251 00:20:25,085 --> 00:20:28,297 Sr. Arrow, conduza estes dois neófitos à cozinha. 252 00:20:28,880 --> 00:20:31,174 O jovem Hawkins trabalhará para o nosso cozinheiro, o Sr. Silver. 253 00:20:31,550 --> 00:20:33,802 O quê? O cozinheiro?! 254 00:20:35,345 --> 00:20:37,973 Aquela mulher! Aquela felina! 255 00:20:38,181 --> 00:20:40,267 Quem pensa ela que está a trabalhar para quem? 256 00:20:40,475 --> 00:20:42,644 O mapa é meu, e ela põe-me a lavar pratos! 257 00:20:42,894 --> 00:20:45,522 Não tolerarei reparos sobre a nossa Comandante! 258 00:20:45,856 --> 00:20:49,109 Não há melhor, nesta ou noutra galáxia! 259 00:20:53,447 --> 00:20:55,157 Sr. Silver! 260 00:20:55,407 --> 00:20:57,534 Sr. Arrow! 261 00:20:57,826 --> 00:21:01,330 Traz-me tão distintos senhores a visitar a minha humilde cozinha! 262 00:21:01,621 --> 00:21:04,291 Se eu soubesse, estaria mais apresentável! 263 00:21:09,254 --> 00:21:11,131 Um cyborg! 264 00:21:11,423 --> 00:21:15,052 Apresento-lhe o Dr. Doppler, que financiou a nossa viagem. 265 00:21:15,510 --> 00:21:18,013 Adoro a sua vestimenta, Doutor! 266 00:21:18,263 --> 00:21:21,016 Obrigado. Adoro esse seu olho! 267 00:21:21,433 --> 00:21:23,602 Este jovem é o Jim Hawkins. 268 00:21:24,436 --> 00:21:26,521 Jimbo! 269 00:21:31,735 --> 00:21:35,447 Não fiques assustado com estes maquinismos todos! 270 00:21:44,122 --> 00:21:46,500 Foi difícil habituar-me, 271 00:21:46,750 --> 00:21:49,378 mas dão muito jeito! 272 00:21:59,805 --> 00:22:04,267 Provem o meu famoso estufado de bonza. 273 00:22:07,896 --> 00:22:10,774 Muito saboroso! 274 00:22:12,025 --> 00:22:13,986 Uma velha receita de família. 275 00:22:15,946 --> 00:22:19,199 Isso fazia parte da família... 276 00:22:23,412 --> 00:22:25,914 Estou a brincar, Doutor! 277 00:22:26,206 --> 00:22:31,169 Adoro pregar partidas! Vamos, Jimbo, prova lá. 278 00:22:38,969 --> 00:22:40,637 Morph... 279 00:22:40,887 --> 00:22:45,017 Meu malandro! Então, era aí que estavas escondido. 280 00:22:50,939 --> 00:22:54,401 - O que é esta coisa? - O que é esta coisa? 281 00:22:54,943 --> 00:22:59,489 É um metamorfista. Salvei o pequeno metamorfista no Proteu Um. 282 00:23:02,409 --> 00:23:04,453 Afeiçoou-se a mim! 283 00:23:04,745 --> 00:23:08,123 Estamos juntos desde então, não é verdade? 284 00:23:09,291 --> 00:23:12,836 Estamos prestes a partir. Quer ver o lançamento, Doutor? 285 00:23:13,128 --> 00:23:14,963 Se quero? Um núcleo galáctico em actividade 286 00:23:15,172 --> 00:23:17,049 tem jactos superluminares? 287 00:23:18,508 --> 00:23:20,469 Vamos! 288 00:23:20,510 --> 00:23:24,389 O Sr. Hawkins fica aqui, a seu cargo, Sr. Silver. 289 00:23:25,766 --> 00:23:29,186 - Desculpe, mas... - Ordens da Comandante! 290 00:23:29,478 --> 00:23:32,439 E veja se mantém o novo ajudante ocupado! 291 00:23:33,106 --> 00:23:36,193 - Mas o rapaz ainda agora... - Não pode fazer isso! Este tipo... 292 00:23:40,155 --> 00:23:43,283 Então, a Comandante pôs-te ao meu serviço? 293 00:23:43,992 --> 00:23:45,869 Pelos vistos! 294 00:23:47,621 --> 00:23:51,583 Um humilde cyborg não discute ordens de um Comandante! 295 00:23:54,252 --> 00:23:58,507 Estes frutos são parecidos com os que temos no nosso planeta. 296 00:23:59,424 --> 00:24:02,678 Em Montressor... Já lá esteve alguma vez? 297 00:24:03,136 --> 00:24:05,555 Não estive lá, não, Jimbo. 298 00:24:07,265 --> 00:24:10,769 A propósito, pouco antes de sair de lá, conheci um velhote 299 00:24:11,103 --> 00:24:15,023 que andava à procura de um cyborg amigo dele. 300 00:24:15,273 --> 00:24:17,401 Ai sim? 301 00:24:18,443 --> 00:24:20,946 Como se chamava aquela velha salamandra? 302 00:24:22,990 --> 00:24:24,658 Bones! 303 00:24:24,825 --> 00:24:27,119 - Billy Bones. - Bones? 304 00:24:27,327 --> 00:24:29,204 Bones? 305 00:24:30,205 --> 00:24:33,709 Não me diz nada! Deve ser outro cyborg. 306 00:24:34,001 --> 00:24:37,546 Há muitos cyborgs que cruzam este porto. 307 00:24:38,297 --> 00:24:40,716 Preparar para largar! 308 00:24:41,091 --> 00:24:44,136 Vai lá ver o Iançamento, rapaz! 309 00:24:44,761 --> 00:24:47,389 Depois, terás aqui muito trabalho à tua espera. 310 00:24:53,770 --> 00:24:57,733 É melhor ficarmos de olho nele, não achas, Morph? 311 00:24:59,318 --> 00:25:02,863 Não queremos que se meta onde não é chamado! 312 00:25:04,239 --> 00:25:06,700 O caminho está livre, Comandante! 313 00:25:07,034 --> 00:25:10,245 Meu amigo, estamos preparados para lançar este barco decrépito? 314 00:25:10,329 --> 00:25:12,039 Será um prazer! 315 00:25:12,205 --> 00:25:14,916 Todos a postos! 316 00:25:18,253 --> 00:25:20,714 Vou passar-te à frente, miserável! 317 00:25:23,175 --> 00:25:25,636 Desfraldar todas as velas solares! 318 00:25:38,106 --> 00:25:42,444 Para a popa, aos cabos! Lçar as velas! 319 00:25:58,543 --> 00:26:01,296 Sr. Snuff, engrenar a gravidade artificial! 320 00:26:09,012 --> 00:26:12,265 Su-sudoeste, Sr. Turnbuckle! Direcção: 2100. 321 00:26:12,474 --> 00:26:15,143 Sim, Comandante, 2100. 322 00:26:17,562 --> 00:26:19,773 A toda a velocidade, Sr. Arrow. 323 00:26:19,982 --> 00:26:22,025 Ao largo! 324 00:26:25,278 --> 00:26:27,322 Agarre-se, Doutor! 325 00:27:08,739 --> 00:27:12,284 Santo Deus! Uma Orcus Galacticus! 326 00:27:14,494 --> 00:27:17,456 - Um sorriso! - Doutor, se fosse a si, afastava-me! 327 00:27:22,544 --> 00:27:26,465 Que belo dia para levantar ferro, Comandante! E a senhora... 328 00:27:26,757 --> 00:27:29,343 Tão aprumada e bonita, como uma chalupa 329 00:27:29,384 --> 00:27:31,470 com velas novas e pintada de fresco! 330 00:27:31,803 --> 00:27:35,182 Guarde essas bajulices para as suas amiguinhas do porto, Silver! 331 00:27:35,390 --> 00:27:37,392 Amiguinhas do porto! 332 00:27:37,643 --> 00:27:40,103 Está a ferir os meus sentimentos... 333 00:27:40,354 --> 00:27:42,856 Digo sempre o que me vai na alma! 334 00:27:44,524 --> 00:27:49,279 E não é o seu ajudante que anda por ali aos saltos? 335 00:27:52,699 --> 00:27:57,079 Um deslize momentâneo que será já corrigido. Jimbo! 336 00:27:58,413 --> 00:28:01,041 Tenho aqui dois amigos que quero apresentar-te. 337 00:28:03,043 --> 00:28:07,464 Cumprimenta a Sra. Esfregona e o Sr. Balde! 338 00:28:13,345 --> 00:28:15,597 Já tenho a Sra. Esfregona! 339 00:28:18,725 --> 00:28:21,061 Atenção, palerma! 340 00:28:35,033 --> 00:28:37,536 Para onde estás a olhar, anormal? 341 00:28:38,745 --> 00:28:41,039 Sim, anormal? 342 00:28:44,960 --> 00:28:49,506 Os ajudantes deviam aprender a não se meterem onde não são chamados! 343 00:28:51,174 --> 00:28:53,552 Porquê? Tens algo a esconder, Olhos Cintilantes? 344 00:28:55,220 --> 00:28:59,474 Talvez precises de lavar os ouvidos! 345 00:29:00,892 --> 00:29:03,645 É pena que o meu nariz tenha tão bom olfacto! 346 00:29:04,313 --> 00:29:07,524 Pequeno impertinente! 347 00:29:08,483 --> 00:29:12,029 Dá-lhe! Corta-o aos bocadinhos! 348 00:29:14,239 --> 00:29:17,534 Quais são as tuas últimas palavras, ajudante? 349 00:29:19,995 --> 00:29:22,247 Sr. Scroop! 350 00:29:24,082 --> 00:29:26,752 Alguma vez viu o que acontece a um purp 351 00:29:27,127 --> 00:29:29,755 quando o espreme... com força? 352 00:29:33,091 --> 00:29:35,093 Que se passa aqui? 353 00:29:38,347 --> 00:29:42,059 Vocês conhecem os regulamentos! Nada de brigas neste navio! 354 00:29:43,727 --> 00:29:46,104 Os próximos infractores 355 00:29:46,355 --> 00:29:49,107 serão encarcerados até ao fim da viagem! 356 00:29:50,609 --> 00:29:53,654 Entendido, Sr. Scroop? 357 00:29:59,868 --> 00:30:02,621 Perfeitamente! 358 00:30:07,793 --> 00:30:10,462 Muito bem, Sr. Arrow! 359 00:30:10,629 --> 00:30:13,173 Um navio onde há disciplina, é um navio feliz! 360 00:30:14,549 --> 00:30:17,219 Jimbo! Dei-te uma tarefa... 361 00:30:17,469 --> 00:30:19,721 Estava a fazê-la quando aquela coisa... 362 00:30:19,763 --> 00:30:21,848 Pára aí! 363 00:30:22,099 --> 00:30:25,310 Quero este convés a brilhar! 364 00:30:25,394 --> 00:30:28,438 E livra-te que não esteja limpo, quando eu voltar! 365 00:30:28,939 --> 00:30:32,025 Morph! Fica de olho neste garoto! 366 00:30:32,275 --> 00:30:35,278 E diz-me, se ele se distrair de novo! 367 00:30:45,205 --> 00:30:47,874 Então, estamos todos aqui? 368 00:30:49,751 --> 00:30:51,753 Óptimo! 369 00:30:52,254 --> 00:30:55,799 Perdoem a minha franqueza, meus senhores... 370 00:30:57,426 --> 00:31:00,012 Será que estão todos... 371 00:31:00,220 --> 00:31:02,931 ...completamente loucos? 372 00:31:04,349 --> 00:31:08,103 Apesar das minhas manhas para nos contratarem como tripulação honesta, 373 00:31:08,312 --> 00:31:11,398 querem provocar o motim antes de tempo? 374 00:31:11,898 --> 00:31:14,568 O rapaz estava a espiar-nos. 375 00:31:14,860 --> 00:31:18,405 Segue o plano à risca, idiota! 376 00:31:20,240 --> 00:31:22,909 Quanto ao rapaz, 377 00:31:23,118 --> 00:31:25,996 hei-de cansá-lo tanto, que não vai ter tempo para pensar! 378 00:31:37,049 --> 00:31:39,426 Foi um dia giro, não? 379 00:31:39,718 --> 00:31:43,347 Fizemos novos amigos, como aquela aranha psicótica! 380 00:31:43,972 --> 00:31:46,516 Aranha psicótica! 381 00:31:46,558 --> 00:31:48,435 Mais feia ainda! 382 00:31:50,270 --> 00:31:52,439 Está melhor! 383 00:31:53,523 --> 00:31:56,360 Graças a Deus, ainda há milagres! 384 00:31:56,652 --> 00:31:59,237 Estiveste aqui uma hora e o convés ainda está intacto! 385 00:32:00,656 --> 00:32:03,200 Escute, eu... 386 00:32:04,910 --> 00:32:07,287 O que fez... 387 00:32:08,455 --> 00:32:10,540 Obrigado. 388 00:32:12,167 --> 00:32:15,671 O teu pai nunca te ensinou a ver bem com quem brigavas? 389 00:32:21,385 --> 00:32:23,929 O teu pai não era desse género? 390 00:32:24,888 --> 00:32:29,476 Não. Era mais do género de desaparecer e nunca mais voltar. 391 00:32:34,690 --> 00:32:36,775 Desculpa, pequeno. 392 00:32:36,984 --> 00:32:39,611 Não tem importância. Eu estou bem. 393 00:32:40,696 --> 00:32:42,948 A sério? 394 00:32:43,657 --> 00:32:47,202 Já que a Comandante te pôs ao meu serviço, 395 00:32:47,452 --> 00:32:50,372 vou meter à força, nessa tua cabeça dura, algumas técnicas 396 00:32:50,622 --> 00:32:52,708 para evitares sarilhos. 397 00:32:52,916 --> 00:32:55,752 Daqui em diante, não vou perder-te de vista! 398 00:32:56,003 --> 00:33:01,258 Não comes, não dormes, nem sequer coças o rabo, sem que eu o permita! 399 00:33:01,675 --> 00:33:05,554 - Não quero que me faça favores! - Podes crer que não, meu rapaz! 400 00:33:06,138 --> 00:33:08,557 Podes crer que não! 401 00:33:14,604 --> 00:33:17,024 Vê se te esforças mais! 402 00:33:27,451 --> 00:33:31,496 Sou um enigma Para o mundo 403 00:33:31,788 --> 00:33:34,666 Sem solução à vista 404 00:33:35,125 --> 00:33:39,588 Aqueles momentos Nos teus braços 405 00:33:40,088 --> 00:33:44,217 E digas o que disseres 406 00:33:44,551 --> 00:33:47,804 Eu não te oiço 407 00:33:47,888 --> 00:33:49,848 Tu não me conheces 408 00:33:49,973 --> 00:33:53,518 E nunca serei o que queres Que eu seja 409 00:33:59,650 --> 00:34:03,737 E pensas Que compreendes? 410 00:34:04,112 --> 00:34:06,948 Sou um rapaz Não! Sou um homem! 411 00:34:07,324 --> 00:34:11,954 Não podes pegar em mim E empurrar-me! 412 00:34:12,537 --> 00:34:16,667 E como aprender O que nunca te ensinaram? 413 00:34:17,042 --> 00:34:20,003 Sim, estás aqui sozinho 414 00:34:20,337 --> 00:34:25,092 Eles não me conhecem Porque eu não estou aqui 415 00:34:27,302 --> 00:34:31,264 E quero que este momento Se torne real 416 00:34:31,640 --> 00:34:34,768 Quero alcançar coisas fora Do meu alcance 417 00:34:35,060 --> 00:34:39,648 Quero perseverar E sentir-me integrado 418 00:34:40,107 --> 00:34:44,236 E como pode o mundo Querer que eu mude? 419 00:34:44,528 --> 00:34:47,781 São eles Que nunca mudam 420 00:34:48,073 --> 00:34:52,452 Eles não me conhecem Mas eu continuo aqui 421 00:34:54,913 --> 00:34:58,792 E vês coisas Que eles nunca vêem 422 00:34:59,167 --> 00:35:02,462 Poderia ter sido tudo aquilo Que tu querias 423 00:35:02,796 --> 00:35:07,092 Agora conheces-me E não tenho medo 424 00:35:07,634 --> 00:35:11,638 E quero dizer-te Quem sou 425 00:35:12,097 --> 00:35:14,933 Queres ajudar-me A ser um homem? 426 00:35:15,350 --> 00:35:19,730 Eles não podem vergar-me Enquanto eu souber quem sou 427 00:35:23,692 --> 00:35:27,487 Não podem fazer de mim Outra pessoa 428 00:35:30,032 --> 00:35:33,785 Porque eu não sou O que eles vêem 429 00:35:35,203 --> 00:35:38,832 O mundo ainda dorme Enquanto eu continuo a sonhar 430 00:35:41,710 --> 00:35:47,341 E as palavras são murmúrios E mentiras em que nunca acreditarei 431 00:35:51,720 --> 00:35:55,515 E quero que este momento Se torne real 432 00:35:55,974 --> 00:35:59,019 Quero alcançar coisas Fora do meu alcance 433 00:35:59,311 --> 00:36:03,899 Quero perseverar E sentir-me integrado 434 00:36:04,691 --> 00:36:08,654 E como podem dizer Que eu nunca mudarei? 435 00:36:08,904 --> 00:36:12,032 São eles que nunca mudam 436 00:36:12,282 --> 00:36:16,870 Eu sou o maior agora Porque continuo aqui 437 00:36:18,872 --> 00:36:21,249 Sou o maior 438 00:36:21,500 --> 00:36:24,169 Porque continuo aqui 439 00:36:24,419 --> 00:36:27,130 Continuo aqui 440 00:36:27,339 --> 00:36:31,176 Continuo aqui 441 00:36:48,986 --> 00:36:51,655 - Está atrapalhado? - Põe-te a andar! 442 00:36:53,156 --> 00:36:55,200 Jimbo! 443 00:36:55,742 --> 00:36:58,870 Se conseguisse manobrar um barco a remos assim, na tua idade, 444 00:36:59,246 --> 00:37:02,416 faziam-me reverências na rua à minha passagem agora. 445 00:37:02,749 --> 00:37:04,376 Reverências na rua! 446 00:37:05,544 --> 00:37:06,878 Não sei. 447 00:37:06,962 --> 00:37:10,048 Quando saí de casa, nem por isso me elogiavam muito... 448 00:37:14,553 --> 00:37:16,555 Mas isso vai mudar. 449 00:37:16,722 --> 00:37:18,765 Sim? Como? 450 00:37:19,766 --> 00:37:22,227 Tenho cá uns planos. 451 00:37:23,395 --> 00:37:25,939 As pessoas vão olhar-me de outra maneira. 452 00:37:29,318 --> 00:37:32,279 Às vezes, os planos falham. 453 00:37:33,363 --> 00:37:35,615 Desta vez, não. 454 00:37:44,583 --> 00:37:46,627 Obrigado, Morphey. 455 00:37:49,671 --> 00:37:52,507 Como é que isso aconteceu? 456 00:37:55,886 --> 00:37:59,973 Perdemos algumas coisas, em busca de um sonho. 457 00:38:02,017 --> 00:38:03,977 Valeu a pena? 458 00:38:09,399 --> 00:38:11,276 Espero que sim, Jimbo. 459 00:38:11,777 --> 00:38:14,446 Espero bem que sim! 460 00:38:21,203 --> 00:38:22,829 Que diabo? 461 00:38:23,205 --> 00:38:25,874 Deus do Céu! A Estrela Translúcida! 462 00:38:26,875 --> 00:38:28,919 É a Supernova! 463 00:38:29,127 --> 00:38:31,129 Alterar o rumo, Sr. Turnbuckle! 464 00:38:35,884 --> 00:38:38,637 Tripulação! Apertem os vossos cabos salva-vidas! 465 00:38:52,234 --> 00:38:54,653 Sr. Arrow! Prender as velas! 466 00:38:55,529 --> 00:38:58,740 Prender as velas! Baixem-nas! 467 00:39:11,378 --> 00:39:12,921 Fogo! 468 00:39:21,430 --> 00:39:22,889 Silver! 469 00:39:27,102 --> 00:39:28,937 Obrigado, rapaz! 470 00:39:50,626 --> 00:39:52,002 Comandante! 471 00:39:52,294 --> 00:39:53,712 A estrela! 472 00:39:54,671 --> 00:39:59,051 Está a passar a buraco negro! 473 00:40:01,053 --> 00:40:03,138 Estamos a ser puxados! 474 00:40:03,555 --> 00:40:05,515 Não, não deixo! 475 00:40:13,940 --> 00:40:16,610 Malditas ondas! São tão imprevisíveis! 476 00:40:16,652 --> 00:40:18,028 Não são tal! 477 00:40:18,153 --> 00:40:22,115 Vem outra daqui a precisamente 47,2 segundos, 478 00:40:22,908 --> 00:40:24,826 seguida da mais gigantesca de todas! 479 00:40:25,160 --> 00:40:29,289 Esplêndido, Doutor! Saímos daqui montados nessa última! 480 00:40:29,957 --> 00:40:32,209 Todas as velas seguras! 481 00:40:32,417 --> 00:40:35,379 Muito bem! Solte-as imediatamente! 482 00:40:39,091 --> 00:40:42,219 Ouviram as ordens! Desfraldar as velas! 483 00:40:42,427 --> 00:40:45,097 - Mas acabámos de... ... as atar! 484 00:40:45,263 --> 00:40:47,099 Decidam-se de uma vez! 485 00:40:49,643 --> 00:40:52,729 Sr. Hawkins, certifique-se de que todos os cabos salva-vidas 486 00:40:52,813 --> 00:40:55,649 estão bem seguros! - Com certeza, Comandante! 487 00:41:03,949 --> 00:41:06,743 - Cabos salva-vidas bem seguros! - Muito bem! 488 00:41:33,603 --> 00:41:35,772 Comandante! A última onda! 489 00:41:36,023 --> 00:41:37,816 Aí vem ela! 490 00:41:38,066 --> 00:41:41,987 Segurem-se bem, senhores! Vai ser uma travessia acidentada! 491 00:42:22,277 --> 00:42:26,657 Comandante... Santo Deus! Isso foi absolutamente fantás... 492 00:42:26,907 --> 00:42:30,786 Deixe-se disso! O seu conselho astronómico foi de grande ajuda. 493 00:42:32,621 --> 00:42:34,873 Obrigado! Muito obrigado! 494 00:42:35,457 --> 00:42:38,293 Posso dar-lhe muitos conselhos anatómicos! 495 00:42:38,418 --> 00:42:40,462 "Amanditómicos"! Astronómicos! 496 00:42:41,463 --> 00:42:44,299 Dou-lhe os meus parabéns, Sr. Silver. 497 00:42:44,383 --> 00:42:47,552 O seu ajudante fez um belo trabalho com aqueles cabos salva-vidas! 498 00:42:49,888 --> 00:42:52,182 A tripulação está toda, Sr. Arrow? 499 00:42:55,060 --> 00:42:56,853 Sr. Arrow! 500 00:42:58,438 --> 00:43:01,817 Infelizmente, perdemos o Sr. Arrow... 501 00:43:04,820 --> 00:43:07,656 O cabo salva-vidas dele não estava seguro. 502 00:43:10,617 --> 00:43:12,786 Eu verifiquei todos! 503 00:43:16,581 --> 00:43:20,085 É verdade! Verifiquei todos. Estavam seguros! Juro! 504 00:43:32,597 --> 00:43:34,433 O Sr. Arrow era... 505 00:43:37,853 --> 00:43:39,938 ...um magnífico tripulante do espaço. 506 00:43:40,063 --> 00:43:43,483 Melhor do que a maioria de nós jamais será. 507 00:43:45,277 --> 00:43:48,196 Mas ele sabia que corria riscos, como todos nós sabemos. 508 00:43:48,488 --> 00:43:51,658 Voltem para os vossos postos. Vamos continuar viagem. 509 00:44:16,600 --> 00:44:18,852 A culpa não foi tua. 510 00:44:21,938 --> 00:44:25,025 Metade da tripulação seria sorvida por aquele buraco negro, 511 00:44:25,108 --> 00:44:27,235 se não fosse... - Será que não entende? 512 00:44:28,570 --> 00:44:32,616 Fiz asneira! Por momentos, pensei que podia fazer alguma coisa bem! 513 00:44:34,868 --> 00:44:36,161 Eu... 514 00:44:40,415 --> 00:44:42,709 Esqueça! Esqueça! 515 00:44:49,841 --> 00:44:53,095 Ouve-me bem, James Hawkins. 516 00:44:54,262 --> 00:44:56,932 Tens as marcas da grandeza em ti. 517 00:44:57,224 --> 00:45:00,686 Mas tens de pegar no leme e traçar o teu rumo. 518 00:45:00,852 --> 00:45:04,189 Mantém-te firme, sejam quais forem as dificuldades. 519 00:45:04,356 --> 00:45:08,193 E, quando chegar a altura de testares as tuas velas, 520 00:45:08,485 --> 00:45:10,737 e de mostrares do que és capaz, 521 00:45:10,988 --> 00:45:13,573 bem, espero estar lá, 522 00:45:14,324 --> 00:45:18,120 para apanhar um pouco da luz que emanará de ti nesse dia! 523 00:45:31,967 --> 00:45:35,846 Então, então, pequeno... Tudo bem, Jimbo. 524 00:45:37,139 --> 00:45:38,974 Tudo bem. 525 00:45:41,768 --> 00:45:43,729 Bom, Jim... 526 00:45:44,896 --> 00:45:49,276 Tenho de ir fazer a minha vigia. E tu, é melhor ires dormir um pouco. 527 00:46:06,627 --> 00:46:09,379 Estou a deixar-me envolver demais, Morphey... 528 00:46:10,380 --> 00:46:14,593 Qualquer dia, vão dizer que estou a tornar-me um fraco! 529 00:46:54,800 --> 00:46:56,051 Morph! 530 00:47:01,640 --> 00:47:05,060 Morph, pára com isso! É muito cedo para brincadeiras! 531 00:47:11,233 --> 00:47:13,735 - Volta aqui já! - Volta aqui já! 532 00:47:17,030 --> 00:47:18,532 Apanhei-te! 533 00:47:22,411 --> 00:47:24,413 Basta, sua pestinha! 534 00:47:24,496 --> 00:47:26,957 Sua pestinha! Peste! Peste! 535 00:47:46,018 --> 00:47:47,311 Apanhei-te! 536 00:47:50,147 --> 00:47:52,649 Estamos fartos de esperar! 537 00:47:52,774 --> 00:47:55,819 Queremos entrar em acção! 538 00:47:56,111 --> 00:47:59,406 Não entramos em acção, antes de termos o tesouro nas mãos! 539 00:47:59,531 --> 00:48:02,534 Pois eu digo que devemos matá-los já a todos! 540 00:48:02,909 --> 00:48:06,121 "Eu digo... O que é isso de "Eu digo"? 541 00:48:06,204 --> 00:48:08,415 Desobedece às minhas ordens de novo, 542 00:48:08,457 --> 00:48:10,459 como aquilo que fizeste ao Sr. Arrow 543 00:48:10,542 --> 00:48:12,252 e podes crer que vais fazer-lhe companhia. 544 00:48:12,294 --> 00:48:13,920 E podes crer que vais fazer-lhe companhia. 545 00:48:16,965 --> 00:48:20,636 Tom ameaçador, mas é só conversa! 546 00:48:21,762 --> 00:48:24,056 Tens algo a dizer, Scroop? 547 00:48:24,181 --> 00:48:26,391 É aquele rapaz... 548 00:48:28,393 --> 00:48:32,648 Acho que tens um fraco... por ele. 549 00:48:35,692 --> 00:48:40,781 Oiçam-me todos bem! Só me interessa uma coisa. Uma única coisa! 550 00:48:42,532 --> 00:48:44,618 O tesouro de Flint! 551 00:48:44,910 --> 00:48:49,289 Pensam que ia pôr isso em risco por causa de um miudeco? 552 00:48:50,457 --> 00:48:52,918 Como é que foi aquilo? 553 00:48:53,126 --> 00:48:56,838 "Tens as marcas da grandeza em ti"! 554 00:48:56,922 --> 00:48:58,632 Cala essa boca! 555 00:48:59,341 --> 00:49:03,220 Dei mais atenção ao rapaz para que ele não suspeitasse de nós! 556 00:49:03,345 --> 00:49:06,932 - Mas não foi por fraqueza! - Planeta à vista! 557 00:49:14,982 --> 00:49:16,942 Lá está ele! 558 00:49:17,025 --> 00:49:19,945 Alegrem-se os olhos e batam os calcanhares, se os tiverem! 559 00:49:27,494 --> 00:49:30,205 Onde diabo está o meu telescópio? 560 00:49:37,879 --> 00:49:39,423 Jimbo! 561 00:49:43,135 --> 00:49:45,220 Armado em esperto? 562 00:49:46,930 --> 00:49:49,599 Sim. Tudo uma jogada! 563 00:49:51,560 --> 00:49:56,273 Estou a ver. Nunca fui muito bom ao jogo. 564 00:49:58,400 --> 00:50:00,986 Sempre detestei perder! 565 00:50:03,363 --> 00:50:05,240 Eu, também! 566 00:50:16,209 --> 00:50:17,586 Maldição! 567 00:50:22,090 --> 00:50:26,178 Alteração de planos, rapazes! Avançamos agora! 568 00:50:31,725 --> 00:50:34,311 Arriar a bandeira, Sr. Onus! 569 00:50:34,519 --> 00:50:36,938 É um prazer, Capitão! 570 00:50:51,286 --> 00:50:53,830 Piratas no meu navio? Serão enforcados! 571 00:50:53,914 --> 00:50:57,668 - Sabe manejar isto? - Já vi... Bem, já li... 572 00:50:59,086 --> 00:51:01,380 Não, não sei! 573 00:51:04,967 --> 00:51:09,054 - Defenda isto com a vida! - Morph, dá-me isso! 574 00:51:12,683 --> 00:51:15,227 Vão levar o dia todo? 575 00:51:24,069 --> 00:51:25,779 Detenham-nos! 576 00:51:36,081 --> 00:51:38,125 Para as chalupas, depressa! 577 00:51:53,598 --> 00:51:55,517 Morph, não! 578 00:52:00,022 --> 00:52:02,399 Tomem lá, seus furunculosos! 579 00:52:09,489 --> 00:52:12,618 - Fez pontaria para aquilo? - Fiz, sim. 580 00:52:20,292 --> 00:52:21,543 Droga! 581 00:52:23,420 --> 00:52:25,714 Quando eu disser "Agora", faça ir ao ar o cabo da frente. 582 00:52:25,922 --> 00:52:27,966 - Eu encarrego-me deste. - Morph! Vem cá, Morph! 583 00:52:32,220 --> 00:52:33,930 Morphey, vem cá. 584 00:52:34,097 --> 00:52:37,267 Morph! Traz-me cá isso. Vem cá! 585 00:52:37,476 --> 00:52:40,020 Vem cá, meu lindo! 586 00:52:41,480 --> 00:52:43,523 - Vá lá! - Morph! Aqui! 587 00:52:56,912 --> 00:52:58,163 Agora! 588 00:53:06,755 --> 00:53:07,839 Jim! 589 00:53:10,342 --> 00:53:12,719 Parâmetros cumpridos, sistema hidráulico ligado! 590 00:53:14,554 --> 00:53:16,765 Isso mesmo! Venham ao papá! 591 00:53:16,890 --> 00:53:20,227 Não dispares! Assim perdemos o mapa! 592 00:53:22,062 --> 00:53:24,439 Bala laser em direcção a nós! 593 00:53:54,678 --> 00:53:58,724 Santo Deus! Isto foi mais excitante do que alguma vez quererei repetir! 594 00:53:59,683 --> 00:54:03,020 Não foi uma das minhas aterragens perfeitas! 595 00:54:03,979 --> 00:54:05,689 Comandante! 596 00:54:08,317 --> 00:54:10,402 Não se alarmem! 597 00:54:11,361 --> 00:54:14,698 Foi só um arranhão. Uma chávena de chá, e fico como nova! 598 00:54:15,324 --> 00:54:19,411 Sr. Hawkins... O mapa, por favor. 599 00:54:26,501 --> 00:54:28,879 Morph, onde está o mapa? 600 00:54:31,590 --> 00:54:34,426 A sério? Está no navio? 601 00:54:36,053 --> 00:54:38,805 Agarre nessa coisa e baixe-se! 602 00:54:41,058 --> 00:54:43,185 Temos companhia. 603 00:54:48,273 --> 00:54:50,734 Precisamos de uma melhor posição de defesa. 604 00:54:50,942 --> 00:54:53,487 Sr. Hawkins, parta em reconhecimento. 605 00:54:53,820 --> 00:54:55,489 Sim, Comandante. 606 00:54:57,199 --> 00:54:59,201 Calma... Calma. 607 00:54:59,326 --> 00:55:01,286 Vamos lá ver isso. 608 00:55:42,577 --> 00:55:43,954 Fantástico! 609 00:55:44,204 --> 00:55:47,207 Uma forma de vida baseada no carvão veio salvar-me finalmente! 610 00:55:47,291 --> 00:55:50,585 Quero abraçar-te e apertar-te muito contra mim! 611 00:55:52,921 --> 00:55:55,841 - Larga-me, por favor! - Desculpa! Desculpa! 612 00:55:55,966 --> 00:55:59,636 Estou para aqui abandonado há tanto tempo! 613 00:56:00,470 --> 00:56:03,181 A solidão tem os seus atractivos mas, 614 00:56:03,265 --> 00:56:06,351 ao fim de cem anos, fica-se meio maluco! 615 00:56:07,853 --> 00:56:10,731 Desculpa. Estou a? Eu sou... 616 00:56:11,440 --> 00:56:13,734 O meu nome é... 617 00:56:19,156 --> 00:56:23,160 Ben! Claro! Sou Ben, um Navegador Bio-Electrónico. 618 00:56:24,077 --> 00:56:25,954 - E tu és? - Jim. 619 00:56:25,996 --> 00:56:27,664 Muito prazer, Jimmy. 620 00:56:27,789 --> 00:56:29,666 - É Jim. - Tanto faz. 621 00:56:30,042 --> 00:56:33,795 Tenho pressa. Preciso de descobrir um esconderijo. Fujo de uns piratas. 622 00:56:33,962 --> 00:56:37,966 Piratas! Nem me fales de piratas! Não gosto deles! 623 00:56:38,383 --> 00:56:42,054 Lembro-me do Capitão Flint. Tinha cá um génio. 624 00:56:42,346 --> 00:56:44,389 Conheceste o Capitão Flint? 625 00:56:44,681 --> 00:56:48,852 Acho que ele sofria de alterações do humor. Não sou terapeuta, mas... 626 00:56:49,186 --> 00:56:51,480 Diz-me, quando estiver a divagar! 627 00:56:51,605 --> 00:56:55,025 Isso significa que, com certeza, sabes algo sobre o tesouro? 628 00:56:55,233 --> 00:56:58,737 - Tesouro? - O saque de milhares de navios! 629 00:56:59,237 --> 00:57:02,491 Está tudo um pouco, um pouco confuso... 630 00:57:04,660 --> 00:57:07,579 Espera! Estou a lembrar-me... 631 00:57:09,373 --> 00:57:12,250 Sim! Tesouro! Muito ouro! 632 00:57:12,709 --> 00:57:16,088 Enterrado no núcleo do mecanismo. E há uma... 633 00:57:16,254 --> 00:57:19,925 ...grande porta, que abre e fecha, abre e fecha. 634 00:57:20,759 --> 00:57:23,512 O Capitão Flint não queria que ninguém chegasse ao tesouro. 635 00:57:23,679 --> 00:57:25,472 Por isso, ajudei-o. 636 00:57:28,141 --> 00:57:31,728 Dados inacessíveis! Reiniciar! Reiniciar! Reiniciar! 637 00:57:33,563 --> 00:57:35,857 - E tu és? - Ouve... Então, o tesouro? 638 00:57:35,941 --> 00:57:38,819 - Acho que és o Larry! - O núcleo do mecanismo! 639 00:57:39,653 --> 00:57:42,030 Desculpa, a minha memória já não é o que era. 640 00:57:42,614 --> 00:57:45,325 Perdi a memória. Perdi a memória! 641 00:57:45,867 --> 00:57:49,079 Não a encontraste, por acaso? A peça que me falta? 642 00:57:49,162 --> 00:57:51,373 O meu circuito de memória principal? 643 00:57:51,540 --> 00:57:55,460 Ben, tenho de descobrir um sítio para me esconder, está bem? 644 00:57:55,585 --> 00:57:58,422 Por isso, tenho de ir. 645 00:58:01,216 --> 00:58:05,846 Então, suponho que isto é uma despedida, certo? 646 00:58:07,347 --> 00:58:10,600 Lamento estar a funcionar tão mal. 647 00:58:12,060 --> 00:58:14,521 Então, vai andando. 648 00:58:15,355 --> 00:58:18,233 Eu compreendo. A sério... 649 00:58:18,942 --> 00:58:20,444 Adeus. 650 00:58:24,531 --> 00:58:27,826 Ouve, se quiseres vir comigo, tens de ficar calado! 651 00:58:30,454 --> 00:58:34,291 Fantástico! Eu e o meu melhor amigo à procura de um... 652 00:58:37,127 --> 00:58:40,297 - Vou calar-me. - E pára de me tocares. 653 00:58:41,214 --> 00:58:44,635 Tocar e falar. São os meus dois maiores defeitos. 654 00:58:45,093 --> 00:58:47,387 Tudo bem. Devemos ir... 655 00:58:47,554 --> 00:58:50,390 Antes de partirmos para a nossa grande pesquisa, 656 00:58:50,599 --> 00:58:54,353 importas-te que passemos rapidamente por minha casa? 657 00:58:55,479 --> 00:58:57,230 É um tanto urgente. 658 00:58:57,314 --> 00:59:00,651 Ben, acabas de resolver o meu problema! 659 00:59:04,905 --> 00:59:06,782 Desculpem a desordem! 660 00:59:06,865 --> 00:59:09,910 Era de esperar que, em cem anos, eu fizesse limpeza mais vezes! 661 00:59:09,993 --> 00:59:14,164 Mas, quando se é solteiro, temos tendência a deixar andar as coisas. 662 00:59:15,248 --> 00:59:17,042 Não é lindo?! 663 00:59:17,125 --> 00:59:19,878 Acho os romances à moda antiga tão comoventes! 664 00:59:20,045 --> 00:59:22,005 Que tal umas bebidas para o feliz casal? 665 00:59:23,590 --> 00:59:27,344 Não, obrigado. Não bebemos. E não somos um casal. 666 00:59:31,264 --> 00:59:35,018 Reparem nestas marcas. São idênticas à do mapa! 667 00:59:36,144 --> 00:59:39,648 Penso que são vestígios hieroglíficos de uma cultura antiga. 668 00:59:40,315 --> 00:59:43,443 Sr. Hawkins! Não deixe ninguém aproximar-se. 669 00:59:45,195 --> 00:59:46,780 Agora, escute... 670 00:59:46,863 --> 00:59:50,367 Pare de dar ordens por alguns segundos e fique quieta. 671 00:59:50,617 --> 00:59:54,037 Que autoritário, Doutor! Vamos, diga outra coisa qualquer. 672 00:59:55,664 --> 00:59:59,710 Vêm aí mais uns amigos vossos! Amigos! Estamos aqui! 673 01:00:06,717 --> 01:00:08,844 Parem de disparar! 674 01:00:11,346 --> 01:00:13,473 Vocês aí, oiçam! 675 01:00:16,852 --> 01:00:18,312 Jimbo! 676 01:00:18,478 --> 01:00:21,398 Se a Comandante permitir, 677 01:00:21,606 --> 01:00:24,067 gostaria de falar consigo. 678 01:00:24,693 --> 01:00:27,529 Sem truques. Só uma palavrinha. 679 01:00:28,196 --> 01:00:31,617 Veio regatear o mapa, certamente. Pestilento! 680 01:00:32,117 --> 01:00:33,744 Comandante! 681 01:00:34,369 --> 01:00:38,123 Isso significa que ele pensa que ainda o temos. 682 01:00:44,379 --> 01:00:45,797 Morphey! 683 01:00:47,007 --> 01:00:49,384 Perguntei-me onde te terias metido! 684 01:00:55,599 --> 01:00:58,935 Esta minha pobre perna só me tem dado problemas, 685 01:00:59,061 --> 01:01:02,397 desde aquele nosso jogo do "apanha" no navio! 686 01:01:07,569 --> 01:01:12,074 O que ouviste ali, pelo menos a parte que te dizia respeito, 687 01:01:13,408 --> 01:01:15,953 foi tudo mentira da minha parte. 688 01:01:17,287 --> 01:01:20,958 Se aquela gente sedenta de sangue pensasse que eu tinha amolecido, 689 01:01:21,041 --> 01:01:23,669 ter-nos-iam arrancado as tripas aos dois! 690 01:01:26,046 --> 01:01:29,549 Agora, ouve bem. Se soubermos agir como deve ser, 691 01:01:29,800 --> 01:01:33,845 podemos sair daqui ricos como reis! 692 01:01:37,391 --> 01:01:40,310 Dás-me o mapa, 693 01:01:42,729 --> 01:01:46,858 e dividimos o tesouro em partes iguais! 694 01:01:52,990 --> 01:01:54,783 Deus meu... 695 01:01:55,284 --> 01:01:57,744 Tu és mesmo incrível! 696 01:01:58,328 --> 01:02:02,374 Toda aquela conversa sobre grandeza, luz que emana das minhas velas... 697 01:02:03,583 --> 01:02:05,961 - Que anedota! - Ouve lá, Jimbo... 698 01:02:06,044 --> 01:02:09,047 Pelo menos, ensinaste-me uma coisa: "Mantém-te firme!" 699 01:02:09,172 --> 01:02:11,049 É precisamente o que vou fazer. 700 01:02:11,174 --> 01:02:13,927 Vou assegurar-me de que nunca vejas um dobrão, 701 01:02:14,011 --> 01:02:15,721 um dobrão do meu tesouro! 702 01:02:15,762 --> 01:02:18,682 Aquele tesouro pertence-me, co'um raio! 703 01:02:18,765 --> 01:02:22,519 Então, descobre-o sem o meu mapa, co'um raio! 704 01:02:24,521 --> 01:02:28,275 Ainda não aprendeste a ver com quem brigas, pois não, rapaz? 705 01:02:28,817 --> 01:02:30,694 Ouve bem... 706 01:02:31,945 --> 01:02:35,365 Ou me dás o mapa até amanhã de madrugada, 707 01:02:35,490 --> 01:02:39,161 ou usarei os canhões do navio 708 01:02:39,453 --> 01:02:43,123 para vos mandar a todos para o outro mundo! 709 01:02:44,249 --> 01:02:46,460 Morph, vamos embora! 710 01:02:48,086 --> 01:02:49,171 Já! 711 01:02:51,882 --> 01:02:53,050 Droga! 712 01:03:05,312 --> 01:03:07,189 Meus senhores... 713 01:03:07,648 --> 01:03:10,651 Temos de nos unir e... 714 01:03:12,861 --> 01:03:16,615 E o quê? O quê? Temos de nos unir e o quê? 715 01:03:17,407 --> 01:03:19,534 Doutor, tem... 716 01:03:20,619 --> 01:03:23,163 ...uns olhos lindos! - Enlouqueceu! 717 01:03:24,414 --> 01:03:26,291 - Tem de tratá-la! - Co'a breca, Jim. 718 01:03:26,500 --> 01:03:29,419 Sou astrónomo, não sou médico! Sou Doutor, mas não dessa especialidade. 719 01:03:30,295 --> 01:03:32,422 Fiz um doutoramento, não é o mesmo. 720 01:03:32,506 --> 01:03:35,050 Não se trata uma pessoa com um doutoramento! 721 01:03:35,175 --> 01:03:38,929 - Neste momento, sinto-me um inútil! - Deixe lá, Doutor, tudo bem. 722 01:03:40,389 --> 01:03:43,809 Sim, Doutor. O Jimmy sabe muito bem como sair desta. 723 01:03:43,892 --> 01:03:46,353 O Jimmy sabe muitas coisas. 724 01:03:47,521 --> 01:03:49,815 Jim, alguma ideia? 725 01:03:51,400 --> 01:03:53,610 Sem o mapa, estamos perdidos. 726 01:03:54,653 --> 01:03:57,197 Se tentarmos fugir, matam-nos. 727 01:03:57,781 --> 01:04:00,575 - Se ficarmos aqui... - Estamos perdidos! 728 01:04:06,123 --> 01:04:09,543 Acho que o Jimmy precisa de ficar só... 729 01:04:10,127 --> 01:04:13,088 Por isso, vou escapulir-me pela porta de trás. 730 01:04:13,338 --> 01:04:15,048 Porta de trás? 731 01:04:15,173 --> 01:04:17,968 Apanho a brisa maravilhosa que vem daqui, 732 01:04:18,051 --> 01:04:21,388 o que acho importante, porque a ventilação, entre amigos... 733 01:04:21,722 --> 01:04:23,348 O que é isto? 734 01:04:23,473 --> 01:04:27,311 Referes-te à quantidade de maquinaria instalada dentro deste planeta? 735 01:04:28,228 --> 01:04:29,813 Não faço ideia! 736 01:04:29,896 --> 01:04:33,025 - Doutor, descobri como sair daqui! - Jim, espera! 737 01:04:33,108 --> 01:04:35,569 - A Comandante disse para ficarmos. - Eu volto! 738 01:04:35,694 --> 01:04:37,446 Aqui vou eu! 739 01:04:47,372 --> 01:04:49,750 - Qual é o teu plano? - Ben, caluda! 740 01:04:53,962 --> 01:04:56,757 É assim... Esgueiramo-nos até ao "Legacy", 741 01:04:56,882 --> 01:05:00,302 desactivamos os canhões laser e trazemos o mapa. 742 01:05:00,552 --> 01:05:04,139 É um bom plano. Gosto dele. Mas, há só uma coisa... 743 01:05:04,264 --> 01:05:06,642 - Como chegamos lá? - Naquilo. 744 01:05:20,030 --> 01:05:22,240 Desculpa! Desculpa! 745 01:05:29,748 --> 01:05:32,376 Tudo bem, eu vou buscar o mapa. Tu, espera aqui. 746 01:05:32,459 --> 01:05:34,753 Está bem, Jimmy. Eu vou desactivar os canhões laser. 747 01:05:34,836 --> 01:05:36,672 Espera! Ben, não! 748 01:05:36,755 --> 01:05:39,925 Yo-ho, yo-ho Quero levar uma vida de pirata 749 01:05:41,802 --> 01:05:45,055 Desactivar alguns canhões laser... É simples! 750 01:05:45,472 --> 01:05:48,642 Só tenho de descobrir um pequeno fio eléctrico... 751 01:05:49,184 --> 01:05:50,727 Santo Deus! 752 01:06:00,153 --> 01:06:02,948 Asneira, Ben! Asneira! Pronto, consertar! 753 01:06:03,198 --> 01:06:05,575 Aquele estúpido robot ainda nos vai matar a todos! 754 01:06:06,493 --> 01:06:08,120 O ajudante! 755 01:06:36,690 --> 01:06:39,901 Pronto, não entres em pânico! Inspirar... expirar! 756 01:07:02,007 --> 01:07:03,967 Este tem de ser o dos canhões! 757 01:07:04,926 --> 01:07:06,637 Ou talvez não! 758 01:07:29,326 --> 01:07:31,370 Vem cá! Vem cá! 759 01:07:35,457 --> 01:07:38,543 Dá os meus cumprimentos ao Sr. Arrow! 760 01:07:42,130 --> 01:07:44,257 Dá-os tu mesmo! 761 01:07:53,642 --> 01:07:56,311 Volta para o teu sítio, malvado! 762 01:08:08,115 --> 01:08:10,659 Canhões laser desligados, Capitão Jimmy! 763 01:08:11,410 --> 01:08:14,079 Vês? Não foi assim tão difícil! 764 01:08:21,878 --> 01:08:23,672 Doutor, acorde! 765 01:08:24,006 --> 01:08:25,966 Tenho o mapa! 766 01:08:26,883 --> 01:08:29,177 Bom trabalho, Jimbo. 767 01:08:29,553 --> 01:08:31,430 Excelente! 768 01:08:35,767 --> 01:08:38,520 Obrigado por nos teres indicado a entrada! 769 01:08:47,195 --> 01:08:49,656 O que é este patético montão de metal? 770 01:08:49,781 --> 01:08:51,241 No rosto, não! 771 01:08:51,325 --> 01:08:53,368 És tal e qual como eu, Jimbo. 772 01:08:53,619 --> 01:08:55,746 Detestas perder. 773 01:09:05,422 --> 01:09:07,382 Que diabo? 774 01:09:11,762 --> 01:09:13,388 Abre-o! 775 01:09:22,356 --> 01:09:24,483 É melhor apressares-te! 776 01:09:41,041 --> 01:09:44,211 Co'a breca! Já viram isto? 777 01:09:51,301 --> 01:09:54,471 Amarrem-no e deixem-no com os outros até nós... 778 01:09:56,139 --> 01:09:58,934 Se queres o mapa, levas-me contigo. 779 01:10:07,859 --> 01:10:10,070 Levamos todos! 780 01:10:31,883 --> 01:10:33,927 Tudo bem, Morph. 781 01:10:34,845 --> 01:10:37,931 Quanto a ti, não sei, mas começo a ver a minha vida 782 01:10:38,056 --> 01:10:40,100 a passar-me diante dos olhos. 783 01:10:40,267 --> 01:10:42,644 Pelo menos, penso que é a minha vida. 784 01:10:42,728 --> 01:10:45,814 Alguma vez dancei com um andróide chamado Lupé?! 785 01:10:47,649 --> 01:10:49,526 Isto ainda não acabou! 786 01:10:51,653 --> 01:10:53,780 Estamos perto, rapazes! 787 01:10:53,947 --> 01:10:56,491 Já me cheira a tesouro! 788 01:11:04,041 --> 01:11:05,834 Onde está ele?! 789 01:11:05,917 --> 01:11:09,338 Não vejo nada! Um grande, enorme, vazio! 790 01:11:10,088 --> 01:11:12,049 Que se passa, Jimbo? 791 01:11:12,591 --> 01:11:15,510 Não sei. Não consigo abri-lo! 792 01:11:15,636 --> 01:11:18,889 Nunca devíamos ter seguido este rapaz! 793 01:11:19,681 --> 01:11:23,518 É melhor pores essa geringonça de novo a funcionar, e depressa! 794 01:11:23,685 --> 01:11:26,772 Vamos arrancar-lhe as tripas! Agora! 795 01:11:28,231 --> 01:11:30,108 Atirem-no do penhasco! 796 01:11:50,879 --> 01:11:52,923 Valha-me Deus! 797 01:11:54,925 --> 01:11:57,052 A Nebulosa Laguna! 798 01:11:57,260 --> 01:12:00,263 Mais isso fica do outro lado da galáxia! 799 01:12:02,641 --> 01:12:04,685 Uma grande porta... 800 01:12:05,268 --> 01:12:07,562 ...que abre e fecha... 801 01:12:11,024 --> 01:12:12,818 Vejamos... 802 01:12:13,068 --> 01:12:15,112 O Abismo Caliano... 803 01:12:16,363 --> 01:12:18,907 O porto de Montressor... 804 01:12:21,159 --> 01:12:23,370 Então, foi isto que o Flint fez... 805 01:12:23,495 --> 01:12:27,791 Usou este portal para percorrer o Universo, roubando ouro! 806 01:12:28,250 --> 01:12:30,460 Mas onde o escondeu? 807 01:12:31,878 --> 01:12:34,798 Onde está esse maldito tesouro? 808 01:12:35,257 --> 01:12:37,634 Tesouro! Tesouro! 809 01:12:37,843 --> 01:12:40,053 Está enterrado no... 810 01:12:40,178 --> 01:12:43,515 Está enterrado no núcleo do mecanismo. 811 01:12:43,849 --> 01:12:47,436 E se o planeta for o mecanismo 812 01:12:48,061 --> 01:12:51,481 e o tesouro estiver enterrado no centro deste planeta? 813 01:12:55,569 --> 01:12:58,030 Como diabo vamos chegar lá?! 814 01:12:59,448 --> 01:13:01,908 Abrindo a porta certa. 815 01:13:20,093 --> 01:13:22,095 Esperem por mim! 816 01:13:31,521 --> 01:13:35,776 O saque de milhares de navios mundo fora! 817 01:13:38,904 --> 01:13:41,615 Vamos precisar de um barco maior! 818 01:13:54,336 --> 01:13:57,381 Tudo isto me parece muito familiar, 819 01:13:59,091 --> 01:14:02,260 mas não me lembro porquê! 820 01:14:03,762 --> 01:14:06,682 Anda. Vamos embora daqui, mas não vamos de mãos vazias. 821 01:14:06,932 --> 01:14:08,892 Mas, Jimmy... 822 01:14:10,644 --> 01:14:13,313 Uma vida inteira de buscas... 823 01:14:14,106 --> 01:14:16,525 ...mas, por fim... 824 01:14:18,068 --> 01:14:20,445 ...posso tocar-lhe! 825 01:14:21,029 --> 01:14:24,491 Sabes o que é estranho? Não sei explicar-te como isto é frustrante! 826 01:14:24,574 --> 01:14:27,995 Há qualquer coisa na minha mente que me perturba... 827 01:14:29,705 --> 01:14:31,665 Capitão Flint? 828 01:14:31,790 --> 01:14:33,917 Em carne e osso! 829 01:14:34,293 --> 01:14:37,254 Mais ou menos... Falta a pele, os órgãos, 830 01:14:37,379 --> 01:14:40,716 e tudo o que se assemelha a carne! Isso não está lá! 831 01:14:41,925 --> 01:14:44,303 E, contudo, é tão estranho... 832 01:14:44,428 --> 01:14:47,180 Lembro-me de haver algo terrível 833 01:14:47,264 --> 01:14:49,933 que o Flint não queria que ninguém soubesse. 834 01:14:50,017 --> 01:14:52,686 Mas não me lembro do que era. 835 01:14:54,104 --> 01:14:56,481 É terrível perder a memória! 836 01:14:58,692 --> 01:15:02,696 Ben, acho que encontrei a tua memória. Não te mexas! 837 01:15:02,863 --> 01:15:06,283 Jimmy! As tuas mãos estão muito, muito frias, e... 838 01:15:11,788 --> 01:15:15,292 Jimmy, estava a pensar... Estava a pensar! 839 01:15:16,293 --> 01:15:18,962 Está-me a vir tudo à memória! 840 01:15:19,338 --> 01:15:21,715 Até à altura em que o Flint me retirou a memória, 841 01:15:21,798 --> 01:15:24,760 para não falar a ninguém na sua armadilha explosiva! 842 01:15:25,510 --> 01:15:27,638 E, por falar nisso... 843 01:15:30,307 --> 01:15:32,434 Para que ninguém roubasse o seu tesouro, 844 01:15:32,517 --> 01:15:35,646 o Flint equipou o planeta de modo a ir pelos ares, 845 01:15:35,771 --> 01:15:38,440 mais alto do que um papagaio Calipsiano! 846 01:15:48,241 --> 01:15:50,202 Foge, Jimmy! 847 01:15:50,327 --> 01:15:52,412 Vai ajudar a Comandante e o Doutor! 848 01:15:52,537 --> 01:15:55,165 Se eu não estiver lá dentro de 5 minutos, partam sem mim! 849 01:15:55,290 --> 01:15:57,668 Não vou deixar o meu amigo Jimmy! 850 01:15:58,752 --> 01:16:01,380 Excepto quando olha assim para mim! 851 01:16:01,463 --> 01:16:03,131 Adeus, Jim! 852 01:16:22,693 --> 01:16:25,904 Voltem aqui, seus cobardes! 853 01:16:42,087 --> 01:16:45,090 Sonhei a vida inteira com uma aventura assim! 854 01:16:47,050 --> 01:16:50,804 Só lamento não ter sido de grande ajuda para si. 855 01:16:51,430 --> 01:16:54,474 Não seja tolo! Ajudou-me muito. 856 01:16:55,434 --> 01:16:57,227 A sério. 857 01:16:57,394 --> 01:17:00,063 Sinto-me tão inútil. 858 01:17:02,357 --> 01:17:05,360 Com estes pulsos anormalmente delgados... 859 01:17:05,485 --> 01:17:07,779 Escute, pirata grosseiro! 860 01:17:08,071 --> 01:17:10,449 Sim, você! Quero fazer-lhe uma pergunta. 861 01:17:10,574 --> 01:17:14,036 É o seu corpo que é demasiado corpulento para a sua cabeça, 862 01:17:14,119 --> 01:17:17,873 ou é a sua cabeça que é demasiado pequena para o seu corpo obeso? 863 01:17:19,583 --> 01:17:21,835 Vou aplicar-te um bom soco! 864 01:17:21,960 --> 01:17:24,713 Acredito. Mas tenho mais uma pergunta... 865 01:17:25,505 --> 01:17:27,507 Isto é teu? 866 01:17:35,140 --> 01:17:37,476 Morph, vamos sair daqui! 867 01:17:39,561 --> 01:17:41,104 Jimbo! 868 01:17:41,772 --> 01:17:44,524 És a sétima maravilha do Universo! 869 01:17:45,233 --> 01:17:47,069 Para trás! 870 01:17:52,115 --> 01:17:55,827 Gosto de ti, rapaz, mas cheguei demasiado longe 871 01:17:55,911 --> 01:17:58,622 para deixar-te interferir entre mim e o tesouro. 872 01:18:18,767 --> 01:18:21,103 Não! Não deixo! 873 01:18:34,908 --> 01:18:36,076 Jimbo! 874 01:18:39,371 --> 01:18:41,623 Agarra a minha mão! 875 01:18:41,748 --> 01:18:43,250 Agarra-a! 876 01:18:44,209 --> 01:18:46,044 Não consigo! 877 01:19:04,021 --> 01:19:06,273 Sou um palerma! 878 01:19:29,129 --> 01:19:31,131 Silver, desististe do... 879 01:19:31,214 --> 01:19:34,343 A obsessão de uma vida! Isto passa-me! 880 01:19:35,010 --> 01:19:37,012 Olá, Jimmy! 881 01:19:39,181 --> 01:19:42,851 Depressa! Temos 2 minutos e 34 segundos antes de o planeta explodir! 882 01:19:43,810 --> 01:19:47,189 Está a ir muito bem, Doutor. Agora, diminua a velocidade. Devagar! 883 01:19:49,942 --> 01:19:52,736 Estávamos melhor no planeta explosivo! 884 01:19:55,238 --> 01:19:58,200 - Tire-nos daqui, homem de metal! - Está bem, Comandante! 885 01:20:02,204 --> 01:20:05,290 Comandante, caiu-nos do céu... 886 01:20:05,499 --> 01:20:07,834 Poupe o seu palavreado para o juiz, Silver! 887 01:20:18,220 --> 01:20:21,515 Meneza fora de serviço! Máquinas só a 30%! 888 01:20:21,723 --> 01:20:25,811 30%? Isso significa que não vamos conseguir evitar a explosão a tempo! 889 01:20:34,987 --> 01:20:36,863 Temos de dar meia volta. 890 01:20:37,572 --> 01:20:40,450 Há um portal lá atrás! Pode tirar-nos daqui! 891 01:20:40,659 --> 01:20:44,454 Ouve, Jim, esse portal não dá para um verdadeiro inferno? 892 01:20:45,122 --> 01:20:48,041 Sim, mas eu vou mudar isso! 893 01:20:48,625 --> 01:20:51,086 Vou abrir outra porta. 894 01:20:52,004 --> 01:20:53,964 Comandante, não estou a ver como... 895 01:20:54,047 --> 01:20:55,841 Escutem o rapaz! 896 01:20:55,882 --> 01:20:58,135 Um minuto, 29 segundos, até à explosão do planeta! 897 01:20:58,302 --> 01:21:01,054 - O que procuras, Jim? - Uma maneira de juntar isto. 898 01:21:01,596 --> 01:21:04,266 Está bem. Afasta-te! 899 01:21:05,976 --> 01:21:07,936 Já está. 900 01:21:08,061 --> 01:21:09,771 Já está! 901 01:21:10,856 --> 01:21:14,735 Aconteça o que acontecer, o navio que rume direito ao portal! 902 01:21:25,829 --> 01:21:30,208 Ouviu o que ele disse! Faça esta geringonça dar meia volta! 903 01:21:31,501 --> 01:21:33,378 Doutor, rume em direcção ao portal. 904 01:21:33,462 --> 01:21:35,172 Está bem, Comandante! 905 01:21:57,194 --> 01:21:59,154 Vire à direita! À direita! 906 01:21:59,363 --> 01:22:02,157 Eu sei! Eu sei! Deixe-me conduzir, está bem? 907 01:22:04,785 --> 01:22:06,954 25 segundos! 908 01:22:16,672 --> 01:22:18,924 Vamos, rapaz! 909 01:22:19,633 --> 01:22:22,302 17 segundos! 910 01:22:38,110 --> 01:22:39,987 Sete... seis... 911 01:22:40,112 --> 01:22:41,989 ...cinco... quatro... 912 01:22:42,114 --> 01:22:44,616 ...três... dois... 913 01:22:53,792 --> 01:22:57,921 Deus seja louvado! Conseguiste, Jim! 914 01:22:58,213 --> 01:23:00,632 Conseguiste, rapaz! 915 01:23:02,342 --> 01:23:05,554 Eu não disse que havia grandeza neste rapaz? 916 01:23:17,482 --> 01:23:20,611 Heterodoxo, mas ridiculamente eficaz. 917 01:23:21,320 --> 01:23:24,323 Teria muito orgulho em recomendar-te à Academia Interestelar. 918 01:23:24,531 --> 01:23:26,617 Podias ser-lhes útil. 919 01:23:26,825 --> 01:23:29,453 Quando a tua mãe souber disto! 920 01:23:29,578 --> 01:23:31,622 Claro, podemos minimizar as partes em que corremos perigo de vida. 921 01:23:31,788 --> 01:23:33,624 Jimmy, isto foi... 922 01:23:34,207 --> 01:23:36,084 ...inesquecível! 923 01:23:36,126 --> 01:23:37,919 Sei que não gostas que te toque, mas... 924 01:23:37,961 --> 01:23:40,422 ...prepara-te para um abraço, porque vou abraçar-te! 925 01:23:43,925 --> 01:23:46,345 Retribuíste-me o abraço! 926 01:23:46,595 --> 01:23:49,306 Prometi a mim mesmo não chorar! 927 01:23:55,145 --> 01:23:57,189 Alguém tem um lenço de papel? 928 01:23:59,441 --> 01:24:02,194 Morphey, temos de escapulirmo-nos! 929 01:24:03,070 --> 01:24:05,238 Nunca desistes, pois não? 930 01:24:05,572 --> 01:24:07,658 Jimbo! 931 01:24:07,950 --> 01:24:10,327 Estava só a certificar-me que a única chalupa 932 01:24:10,577 --> 01:24:12,996 que nos resta estava bem segura. 933 01:24:18,794 --> 01:24:21,171 Agora fica bem segura! 934 01:24:21,421 --> 01:24:23,882 Eu ensinei-te bem demais! 935 01:24:25,634 --> 01:24:29,429 Se não te importas, queríamos evitar a prisão. 936 01:24:29,846 --> 01:24:32,933 O Morphey é um espírito livre. 937 01:24:34,726 --> 01:24:38,272 Ficar encerrado numa gaiola, partia-lhe o coração! 938 01:24:56,456 --> 01:24:59,167 Por que não vens connosco, rapaz? 939 01:24:59,501 --> 01:25:01,837 Tu e eu, Hawkins e Silver... 940 01:25:02,129 --> 01:25:05,674 Muito convencidos, e sem amarras a ninguém! 941 01:25:08,969 --> 01:25:12,097 Sabes, quando entrei neste barco, 942 01:25:13,390 --> 01:25:16,351 teria aceitado essa tua oferta sem pestanejar. 943 01:25:17,436 --> 01:25:19,187 Mas, 944 01:25:19,438 --> 01:25:22,649 conheci um velho cyborg que me disse... 945 01:25:23,233 --> 01:25:25,902 ...que eu podia traçar o meu rumo. 946 01:25:27,738 --> 01:25:29,990 É o que eu vou fazer. 947 01:25:30,240 --> 01:25:33,994 E o que vês da proa do teu navio? 948 01:25:36,246 --> 01:25:38,749 Um futuro. 949 01:25:39,374 --> 01:25:42,044 Vejam só... 950 01:25:42,252 --> 01:25:45,088 Irradias luz como um raio solar! 951 01:25:45,839 --> 01:25:48,467 És muito especial, Jim. 952 01:25:48,634 --> 01:25:51,845 Vais baralhar as estrelas! 953 01:25:59,770 --> 01:26:03,565 Entrou-me um pouco de óleo para este meu olho cyborg! 954 01:26:10,030 --> 01:26:13,158 Morph, vemo-nos por aí, está bem? 955 01:26:13,200 --> 01:26:15,118 Vemo-nos por aí! 956 01:26:23,961 --> 01:26:27,214 Morphey, vou encarregar-te de uma coisa... 957 01:26:27,756 --> 01:26:31,677 Quero que fiques de olho neste garoto... 958 01:26:35,597 --> 01:26:38,392 Fazes-me esse favor? 959 01:26:46,483 --> 01:26:48,986 Mais uma coisa... 960 01:26:50,320 --> 01:26:54,199 Isto é para a tua querida mãe... para reconstruir aquela estalagem. 961 01:26:57,995 --> 01:27:00,872 Não te metas em sarilhos, meu velho malandro! 962 01:27:01,581 --> 01:27:03,792 Jimbo, meu rapaz... 963 01:27:04,042 --> 01:27:06,920 ...não foi o que sempre fiz? 964 01:29:13,130 --> 01:29:16,049 Realização 965 01:29:17,384 --> 01:29:19,845 Produção 966 01:29:20,971 --> 01:29:24,057 Produção 967 01:29:25,309 --> 01:29:28,312 Adaptação do romance "A Ilha do Tesouro" de 968 01:29:29,438 --> 01:29:32,774 Argumento 969 01:29:42,284 --> 01:29:45,120 Canções de 970 01:29:46,305 --> 01:29:52,550 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles