1 00:00:37,160 --> 00:00:40,626 MA TRẬN 2 00:00:41,097 --> 00:00:46,647 Dịch: Mp3sony mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org 3 00:00:48,860 --> 00:00:52,276 - Mọi thứ ổn chứ? - Đâu phải cô đổi ca cho tôi. 4 00:00:52,531 --> 00:00:55,152 Tôi biết, nhưng tôi cảm thấy đến lúc nhận ca rồi. 5 00:00:55,701 --> 00:00:58,072 Cô thích anh ta, đúng không? Cô thích theo dõi anh ta. 6 00:00:58,328 --> 00:01:01,329 - Đừng có lố bịch thế. - Chúng ta sẽ giết hắn. Cô hiểu không? 7 00:01:01,582 --> 00:01:04,073 Morpheus tin rằng anh ta là Người Được Chọn. 8 00:01:04,335 --> 00:01:07,253 - Cô có tin không? - Tôi tin gì không quan trọng. 9 00:01:07,505 --> 00:01:09,130 Cô không tin, phải không? 10 00:01:09,382 --> 00:01:11,458 - Anh có nghe thấy không? - Nghe gì? 11 00:01:11,718 --> 00:01:13,295 Anh có chắc đường dây này an toàn không? 12 00:01:13,552 --> 00:01:15,545 Tất nhiên là chắc. 13 00:01:15,888 --> 00:01:17,347 Tôi nên đi thôi. 14 00:01:55,305 --> 00:01:57,097 - Đứng im! Cảnh sát đây. - Giơ tay lên. 15 00:01:57,641 --> 00:01:58,720 Thi hành đi! 16 00:02:20,123 --> 00:02:21,451 Trung úy. 17 00:02:21,625 --> 00:02:22,739 Chết tiệt. 18 00:02:23,585 --> 00:02:26,789 Trung úy, ông đã nhận được những mệnh lệnh đặc biệt rồi mà. 19 00:02:27,047 --> 00:02:28,754 Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 20 00:02:29,382 --> 00:02:33,795 Dẹp cái vụ quyền hạn vớ vẩn của ông đi. 21 00:02:34,263 --> 00:02:36,754 Mệnh lệnh là để bảo vệ cho các ông thôi. 22 00:02:38,267 --> 00:02:40,474 Tôi nghĩ chúng tôi có thể lo được một cô gái nhỏ. 23 00:02:45,608 --> 00:02:47,351 Tôi đã cử vào 2 đội. 24 00:02:47,610 --> 00:02:49,188 Họ sẽ đem cô ta xuống ngay giờ. 25 00:02:49,445 --> 00:02:52,565 Không, trung úy, người của ông chết rồi. 26 00:03:21,646 --> 00:03:22,725 Khốn kiếp. 27 00:03:25,359 --> 00:03:27,731 Morpheus, đường dây bị theo dõi. Tôi không biết sao. 28 00:03:27,986 --> 00:03:29,564 Tôi biết. Chúng cắt đường dây. 29 00:03:29,822 --> 00:03:31,980 Không có thời gian. Đến lối ra khác đi. 30 00:03:32,240 --> 00:03:34,648 - Có tên chỉ điểm nào không? - Có. 31 00:03:34,868 --> 00:03:36,031 Khốn nạn. 32 00:03:36,286 --> 00:03:37,829 Cô phải tập trung, Trinity. 33 00:03:38,080 --> 00:03:40,453 Có một bốt điện thoại ở góc đường Wells và Lake. 34 00:03:40,833 --> 00:03:42,493 Cô có thể làm được. 35 00:03:42,752 --> 00:03:44,412 - Được. - Đi đi. 36 00:04:46,569 --> 00:04:47,600 Không thể nào. 37 00:05:22,607 --> 00:05:24,647 Đứng dậy đi Trinity. Đứng dậy. 38 00:05:25,276 --> 00:05:26,475 Đứng dậy. 39 00:06:12,368 --> 00:06:13,862 Cô ta thoát rồi. 40 00:06:14,162 --> 00:06:15,442 Không quan trọng. 41 00:06:15,705 --> 00:06:17,781 Người báo tin có thật. 42 00:06:19,124 --> 00:06:20,785 Chúng ta đã có tên của mục tiêu tiếp theo. 43 00:06:21,043 --> 00:06:22,703 Đó là Neo. 44 00:06:26,007 --> 00:06:27,501 Chúng ta sẽ cần tiến hành một cuộc tìm kiếm. 45 00:06:27,801 --> 00:06:29,710 Nó đã bắt đầu rồi. 46 00:06:37,459 --> 00:06:41,315 Đang tìm kiếm... 47 00:07:13,681 --> 00:07:15,629 Dậy đi, Neo... 48 00:07:24,485 --> 00:07:25,683 Cái gì? 49 00:07:26,459 --> 00:07:30,314 Ma Trận đã thấy anh... 50 00:07:31,451 --> 00:07:32,946 Cái quái gì thế? 51 00:07:40,586 --> 00:07:42,543 "Đi theo thỏ trắng." 52 00:07:48,854 --> 00:07:49,856 Cốc, cốc, Neo. 53 00:07:54,392 --> 00:07:55,554 Ai thế? 54 00:07:55,810 --> 00:07:57,091 Choi đây. 55 00:08:10,617 --> 00:08:11,780 Anh trễ 2 tiếng. 56 00:08:12,369 --> 00:08:14,113 Tôi biết. Là lỗi của cô ta. 57 00:08:14,413 --> 00:08:16,453 Có tiền chứ? 58 00:08:17,500 --> 00:08:18,663 Hai ngàn. 59 00:08:19,544 --> 00:08:20,659 Chờ đó. 60 00:08:38,355 --> 00:08:39,730 Hallelujah. 61 00:08:39,981 --> 00:08:42,852 Anh là cứu tinh của tôi. Là chúa Jesus của riêng tôi. 62 00:08:43,110 --> 00:08:44,984 Anh mà bị bắt đang dùng cái đó... 63 00:08:45,237 --> 00:08:47,361 Tôi biết. Không đời nào đâu. Anh không tồn tại mà. 64 00:08:48,491 --> 00:08:50,567 - Phải. - Có gì hả, anh bạn? 65 00:08:50,827 --> 00:08:52,866 Trông anh trắng bệch ra. 66 00:08:53,996 --> 00:08:56,155 Máy tính của tôi... 67 00:08:59,169 --> 00:09:03,712 Anh đã bao giờ có cảm giác không chắc mình đang tỉnh hay mơ chưa? 68 00:09:04,508 --> 00:09:07,260 Lúc nào chẳng có. Nó gọi là Mescaline. 69 00:09:07,761 --> 00:09:09,884 Nó là cách duy nhất để bay. 70 00:09:10,764 --> 00:09:13,255 Xem ra anh cần thoát khỏi mớ máy tính đó. 71 00:09:14,018 --> 00:09:16,057 Ăn chơi chút không? 72 00:09:16,437 --> 00:09:20,186 Em nghĩ sao, Dujour? Cho anh ấy đi cùng chứ? 73 00:09:22,193 --> 00:09:23,391 Chắc chắn là được. 74 00:09:23,611 --> 00:09:26,778 Không, tôi không thể đi được. Mai tôi còn đi làm. 75 00:09:27,323 --> 00:09:28,438 Coi nào. 76 00:09:28,700 --> 00:09:31,321 Sẽ vui đấy, tôi hứa mà. 77 00:09:37,835 --> 00:09:39,328 78 00:09:40,170 --> 00:09:42,044 Được, tôi đi. 79 00:10:09,367 --> 00:10:10,696 Chào Neo. 80 00:10:12,245 --> 00:10:15,745 - Sao cô biết cái tên đó? - Tôi biết rất nhiều về anh. 81 00:10:16,625 --> 00:10:18,702 - Cô là ai? - Tôi là Trinity. 82 00:10:19,670 --> 00:10:20,869 Trinity. 83 00:10:22,674 --> 00:10:25,840 Trinity đã xâm nhập cơ sở dữ liệu của IRS? 84 00:10:26,093 --> 00:10:27,552 Chuyện đó lâu rồi. 85 00:10:27,803 --> 00:10:29,713 - Chúa ơi. - Sao? 86 00:10:30,181 --> 00:10:31,973 Tôi chỉ nghĩ là... 87 00:10:33,727 --> 00:10:34,890 phải là một anh chàng chứ. 88 00:10:35,145 --> 00:10:36,604 Hầu hết các anh giai đều nghĩ vậy. 89 00:10:37,815 --> 00:10:40,020 Chính là cô trên máy tính của tôi. 90 00:10:40,650 --> 00:10:41,765 Cô làm cách nào vậy? 91 00:10:42,402 --> 00:10:45,107 Ngay lúc này, tôi có thể nói với anh... 92 00:10:45,739 --> 00:10:47,282 là anh đang gặp nguy hiểm. 93 00:10:47,741 --> 00:10:50,149 - Tôi đưa anh đến đây để cảnh báo anh. - Về cái gì? 94 00:10:50,745 --> 00:10:52,405 Chúng đang theo dõi anh, Neo. 95 00:10:52,997 --> 00:10:55,404 - Ai cơ? - Làm ơn lắng nghe. 96 00:10:58,920 --> 00:11:00,747 Tôi biết tại sao anh ở đây, Neo. 97 00:11:01,548 --> 00:11:03,505 Tôi biết anh làm gì. 98 00:11:03,758 --> 00:11:05,632 Tôi biết tại sao anh không ngủ được, 99 00:11:05,927 --> 00:11:09,048 tại sao anh sống một mình, và tại sao nhiều đêm liên tục... 100 00:11:09,306 --> 00:11:11,631 anh ngồi trước máy vi tính. 101 00:11:12,809 --> 00:11:14,352 Anh đang tìm ông ấy. 102 00:11:15,145 --> 00:11:18,146 Tôi biết, vì tôi cũng từng tìm kiếm điều tương tự. 103 00:11:18,649 --> 00:11:20,772 Và khi ông ấy tìm thấy tôi... 104 00:11:21,402 --> 00:11:24,487 ông ấy nói thực sự không phải tôi tìm ông ấy... 105 00:11:25,407 --> 00:11:27,149 mà tôi đang tìm một câu trả lời. 106 00:11:27,783 --> 00:11:30,903 Đó là câu hỏi đã đưa lối cho chúng ta, Neo. 107 00:11:31,579 --> 00:11:34,249 Là câu hỏi đã đem anh đến đây. 108 00:11:36,335 --> 00:11:37,710 Anh biết câu hỏi đó... 109 00:11:37,961 --> 00:11:39,456 cũng như tôi vậy. 110 00:11:41,005 --> 00:11:42,630 Ma Trận là gì? 111 00:11:42,883 --> 00:11:45,338 Câu trả lời ở ngoài kia, Neo. 112 00:11:46,011 --> 00:11:48,004 Nó đang tìm anh. 113 00:11:48,806 --> 00:11:50,514 Và nó sẽ tìm ra anh... 114 00:11:50,766 --> 00:11:52,759 nếu anh muốn nó tìm. 115 00:11:59,567 --> 00:12:00,598 Chết tiệt. 116 00:12:00,777 --> 00:12:01,891 117 00:12:12,163 --> 00:12:14,999 Anh có vấn đề về quyền hạn, anh Anderson. 118 00:12:15,250 --> 00:12:19,295 Anh tin rằng mình đặc biệt, rằng luật lệ không áp dụng cho anh. 119 00:12:20,005 --> 00:12:21,998 Rõ ràng là anh nhầm. 120 00:12:24,969 --> 00:12:27,839 Đây là một trong công ty phần mềm hàng đầu thế giới... 121 00:12:28,097 --> 00:12:31,466 vì nhân viên ở đây hiểu rằng họ là một phần trong tổng thể. 122 00:12:31,726 --> 00:12:36,353 Do đó, nếu một nhân viên có vấn đề, cả công ty có vấn đề. 123 00:12:38,609 --> 00:12:41,812 Đã đến lúc lựa chọn, anh Anderson. 124 00:12:42,695 --> 00:12:46,563 Anh chọn đến làm việc đúng giờ để từ ngày hôm nay... 125 00:12:47,201 --> 00:12:49,774 hoặc chọn tìm một công việc khác. 126 00:12:50,663 --> 00:12:51,991 Tôi nói có rõ không? 127 00:12:52,248 --> 00:12:54,656 Vâng, thưa ông Rhineheart. Rất rõ. 128 00:13:03,134 --> 00:13:05,127 Thomas Anderson? 129 00:13:06,263 --> 00:13:07,673 Vâng, tôi đây. 130 00:13:15,689 --> 00:13:16,851 131 00:13:18,275 --> 00:13:19,438 Chúc một ngày tốt lành. 132 00:13:36,252 --> 00:13:39,586 Chào Neo. Cậu có biết ai đây không? 133 00:13:41,842 --> 00:13:43,586 - Morpheus. - Phải. 134 00:13:43,843 --> 00:13:45,836 Tôi đang tìm cậu. 135 00:13:46,096 --> 00:13:49,263 Tôi không biết liệu cậu đã sẵn sàng để xem những gì tôi muốn cho cậu xem chưa. 136 00:13:49,516 --> 00:13:52,683 Nhưng không may, cậu và tôi đang hết thời gian. 137 00:13:52,937 --> 00:13:56,638 Chúng đang đến tìm cậu, và tôi không biết chúng sẽ làm gì. 138 00:13:56,900 --> 00:13:58,228 Ai đến tìm tôi? 139 00:13:58,485 --> 00:14:00,560 Đứng dậy và tự nhìn đi. 140 00:14:00,820 --> 00:14:03,607 - Cái gì? Ngay bây giờ à? - Đúng. 141 00:14:03,865 --> 00:14:05,110 Ngay bây giờ. 142 00:14:05,992 --> 00:14:07,866 Làm từ từ thôi. 143 00:14:08,286 --> 00:14:09,485 Chỗ thang máy. 144 00:14:14,375 --> 00:14:16,167 Chết tiệt. 145 00:14:20,841 --> 00:14:21,956 Bọn họ muốn gì? 146 00:14:22,134 --> 00:14:25,550 Tôi không biết. Nếu cậu không muốn tìm hiểu thì ra khỏi đó đi. 147 00:14:25,721 --> 00:14:26,753 Bằng cách nào? 148 00:14:26,931 --> 00:14:30,015 Tôi có thể hướng dẫn, nhưng cậu phải làm chính xác như tôi nói. 149 00:14:30,893 --> 00:14:32,886 Buồng đối diện đang trống. 150 00:14:36,024 --> 00:14:38,147 - Nhưng nếu họ... - Đi ngay. 151 00:14:44,909 --> 00:14:47,280 Ở lại đây một lát. 152 00:14:54,502 --> 00:14:57,254 Khi tôi nói, cậu đi đến cuối dãy... 153 00:14:57,505 --> 00:14:59,462 để đến văn phòng cuối sảnh. 154 00:14:59,716 --> 00:15:02,087 Hãy đi thật thấp. 155 00:15:04,470 --> 00:15:05,502 Đi đi. 156 00:15:19,903 --> 00:15:23,438 Tốt. Giờ ở bên ngoài có một giàn giáo. 157 00:15:26,160 --> 00:15:28,486 - Sao ông biết? - Chúng ta không có thời gian đâu. 158 00:15:28,746 --> 00:15:31,581 Bên trái cậu có một cửa sổ. Đến đó đi. 159 00:15:33,834 --> 00:15:35,377 Mở nó ra. 160 00:15:36,212 --> 00:15:38,004 Đi theo giàn giáo lên mái nhà. 161 00:15:38,256 --> 00:15:40,830 Không đời nào. Thật là điên rồ. 162 00:15:41,093 --> 00:15:43,465 Có hai đường ra khỏi tòa nhà này. 163 00:15:43,720 --> 00:15:47,504 Một là giàn giáo đó. Hai là bị bọn chúng bắt. 164 00:15:47,766 --> 00:15:50,969 Cậu phải lựa chọn. Tôi để cho cậu chọn. 165 00:15:54,565 --> 00:15:56,309 Chuyện này thật điên rồ 166 00:15:57,485 --> 00:15:59,359 Sao chuyện này lại xảy ra cho mình? 167 00:15:59,654 --> 00:16:01,279 Làm gì đây? 168 00:16:01,656 --> 00:16:04,407 Mình chẳng là ai cả, chẳng là gì cả. 169 00:16:04,992 --> 00:16:06,451 Mình sẽ chết mất. 170 00:16:16,255 --> 00:16:17,285 Chết tiệt. 171 00:16:37,568 --> 00:16:38,683 Khốn thật. 172 00:16:43,659 --> 00:16:45,450 Mình không thể làm được. 173 00:16:58,049 --> 00:16:59,128 Chết tiệt. 174 00:17:48,394 --> 00:17:53,221 Như anh thấy, chúng tôi đã theo dõi anh một thời gian, anh Anderson. 175 00:17:54,525 --> 00:17:57,194 Xem ra anh đang sống... 176 00:17:57,444 --> 00:17:59,568 hai cuộc đời. 177 00:18:00,990 --> 00:18:03,481 Trong một cuộc đời, anh là Thomas A. Anderson... 178 00:18:03,743 --> 00:18:07,076 người viết chương trình cho một công ty phần mềm nổi tiếng. 179 00:18:08,122 --> 00:18:11,408 Anh có số an sinh xã hội. Anh đóng thuế. 180 00:18:11,876 --> 00:18:13,121 Và anh... 181 00:18:14,713 --> 00:18:18,331 giúp bà chủ nhà đổ rác. 182 00:18:20,844 --> 00:18:23,964 Cuộc đời kia là sống trong máy vi tính... 183 00:18:24,264 --> 00:18:27,219 ở trong đó anh là hacker có biệt danh "Neo"... 184 00:18:27,476 --> 00:18:32,269 và hầu như có tội với mọi tội danh về tin học mà chúng tôi có. 185 00:18:33,566 --> 00:18:35,523 Một trong hai cuộc đời đó... 186 00:18:35,776 --> 00:18:37,603 có tương lai. 187 00:18:37,945 --> 00:18:39,938 Và một không có. 188 00:18:43,660 --> 00:18:47,492 Tôi sẽ sẵn sàng hết mức có thể của tôi, anh Anderson. 189 00:18:48,499 --> 00:18:49,827 Anh ở đây... 190 00:18:50,167 --> 00:18:52,408 vì chúng tôi cần anh giúp. 191 00:18:56,048 --> 00:18:59,049 Chúng tôi biết anh đã được liên lạc... 192 00:18:59,301 --> 00:19:01,093 bởi một cá nhân nào đó. 193 00:19:02,013 --> 00:19:06,057 Một kẻ tự xưng là "Morpheus". 194 00:19:07,059 --> 00:19:11,057 Những gì anh nghĩ mình biết về người đàn ông này đều không đúng. 195 00:19:11,314 --> 00:19:13,722 Hắn được nhiều nhà cầm quyền... 196 00:19:13,984 --> 00:19:17,020 xem là kẻ nguy hiểm nhất đang sống. 197 00:19:19,782 --> 00:19:20,980 Các đồng nghiệp của tôi... 198 00:19:21,407 --> 00:19:24,325 tin rằng tôi đang phí thời gian với anh. 199 00:19:24,619 --> 00:19:28,036 Nhưng tôi tin anh mong muốn được làm điều đúng đắn. 200 00:19:28,332 --> 00:19:31,832 Chúng tôi sẵn sàng làm sạch hồ sơ... 201 00:19:32,211 --> 00:19:34,334 cho anh một khởi đầu mới. 202 00:19:34,839 --> 00:19:37,756 Và chúng tôi đòi hỏi lại ở anh sự hợp tác... 203 00:19:38,008 --> 00:19:41,508 để đưa tên khủng bố đó ra trước công lý. 204 00:19:42,889 --> 00:19:44,134 205 00:19:45,433 --> 00:19:47,510 Xem ra là một thỏa thuận hời. 206 00:19:49,146 --> 00:19:50,889 Nhưng tôi còn có cái tốt hơn. 207 00:19:51,148 --> 00:19:52,641 Sẽ thế nào nếu... 208 00:19:53,066 --> 00:19:55,059 tôi giơ một ngón tay lên... 209 00:19:57,654 --> 00:19:59,694 và các anh để cho tôi gọi điện. 210 00:20:01,867 --> 00:20:03,694 Anh Anderson... 211 00:20:07,665 --> 00:20:08,910 anh đã làm tôi thất vọng. 212 00:20:09,166 --> 00:20:11,788 Anh không thể dọa tôi với cái kiểu phát xít đó đâu. 213 00:20:12,045 --> 00:20:13,420 Tôi biết quyền của mình. 214 00:20:13,671 --> 00:20:15,166 Tôi muốn gọi điện. 215 00:20:15,757 --> 00:20:17,916 Nói tôi nghe, anh Anderson... 216 00:20:18,802 --> 00:20:20,213 gọi điện thì có gì tốt... 217 00:20:20,471 --> 00:20:24,053 nếu như anh không thể nói. 218 00:20:57,843 --> 00:21:00,049 Anh sẽ giúp chúng tôi, anh Anderson... 219 00:21:00,763 --> 00:21:02,839 dù anh có muốn hay không. 220 00:22:01,160 --> 00:22:04,410 Đường dây này bị nghe trộm, nên tôi phải nói ngắn gọn. 221 00:22:04,664 --> 00:22:08,958 Chúng bắt được cậu trước, nhưng chúng đã đánh giá thấp tầm quan trọng của cậu. 222 00:22:09,210 --> 00:22:11,036 Nếu chúng biết những gì tôi biết... 223 00:22:11,295 --> 00:22:13,288 thì cậu chết chắc rồi. 224 00:22:14,298 --> 00:22:17,999 Ông đang nói gì thế? Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy? 225 00:22:18,261 --> 00:22:23,089 Cậu là Người Được Chọn, Neo. Có thể cậu mất vài năm vừa rồi... 226 00:22:23,350 --> 00:22:26,304 để tìm tôi, nhưng tôi đã dành cả đời mình... 227 00:22:26,561 --> 00:22:28,055 để đi tìm cậu rồi. 228 00:22:29,606 --> 00:22:31,765 Giờ cậu vẫn còn muốn gặp chứ? 229 00:22:32,735 --> 00:22:35,606 - Có. - Vậy thì đến cầu trên đường Adams. 230 00:22:45,832 --> 00:22:47,030 Lên xe. 231 00:22:59,304 --> 00:23:02,923 - Cái gì đây? - Cái này là cần thiết, Neo, vì an toàn. 232 00:23:03,183 --> 00:23:05,342 - An toàn khỏi cái gì? - Khỏi anh. 233 00:23:06,896 --> 00:23:08,355 Cởi áo ra. 234 00:23:08,690 --> 00:23:10,647 Dừng xe lại. 235 00:23:14,278 --> 00:23:15,441 Nghe này anh bạn. 236 00:23:15,696 --> 00:23:17,689 Chúng tôi không có thời gian cho 20 câu hỏi đâu. 237 00:23:18,199 --> 00:23:20,572 Ngay lúc này chỉ có một luật: 238 00:23:20,869 --> 00:23:22,197 theo cách của chúng tôi... 239 00:23:22,537 --> 00:23:23,617 hoặc xuống đường cao tốc. 240 00:23:30,128 --> 00:23:31,243 Được thôi. 241 00:23:33,132 --> 00:23:35,587 Neo, anh phải tin tôi. 242 00:23:36,177 --> 00:23:38,798 - Tại sao? - Vì anh đã đến đó rồi. 243 00:23:39,555 --> 00:23:40,754 Anh biết con đường đó. 244 00:23:41,766 --> 00:23:43,425 Anh biết chính xác nó dẫn đến đâu. 245 00:23:45,603 --> 00:23:47,845 Và tôi biết đó không phải nơi mà anh muốn đến. 246 00:24:02,037 --> 00:24:03,579 Apoc, đèn. 247 00:24:06,083 --> 00:24:08,242 Nằm xuống. Kéo áo lên. 248 00:24:10,171 --> 00:24:12,413 - Cái gì thế? - Anh đã bị cài bọ. 249 00:24:20,181 --> 00:24:21,640 Thư giãn đi. 250 00:24:27,940 --> 00:24:29,102 Nào. 251 00:24:30,317 --> 00:24:32,356 Nào. 252 00:24:32,986 --> 00:24:35,026 Nó đang di chuyển. 253 00:24:35,739 --> 00:24:36,938 Nào, đồ khốn. 254 00:24:38,784 --> 00:24:40,861 - Cô sẽ để sổng nó mất. - Không đâu. 255 00:24:41,037 --> 00:24:42,282 Xong! 256 00:24:50,880 --> 00:24:53,004 Chúa ơi, thứ đó có thật hả? 257 00:25:26,752 --> 00:25:28,080 Đây rồi. 258 00:25:31,423 --> 00:25:33,879 Để tôi cho anh một lời khuyên. 259 00:25:34,843 --> 00:25:36,503 Hãy thành thật. 260 00:25:38,097 --> 00:25:40,303 Ông ấy biết anh rõ hơn so với anh tưởng tượng đấy. 261 00:25:49,025 --> 00:25:50,353 Cuối cùng cũng đến. 262 00:25:51,903 --> 00:25:52,982 Chào mừng cậu, Neo. 263 00:25:54,197 --> 00:25:56,107 Như cậu đã đoán, 264 00:25:56,366 --> 00:25:57,611 tôi là Morphues. 265 00:25:58,661 --> 00:26:00,237 Thật vinh hạnh được gặp ông. 266 00:26:00,703 --> 00:26:01,735 Không... 267 00:26:02,330 --> 00:26:03,611 vinh hạnh là của tôi. 268 00:26:04,541 --> 00:26:07,032 Nào, ngồi đi. 269 00:26:22,143 --> 00:26:23,768 Tôi tưởng tượng là... 270 00:26:24,187 --> 00:26:26,939 lúc này cậu đang có cảm giác giống như Alice... 271 00:26:28,650 --> 00:26:31,057 rơi xuống hang thỏ nhỉ? 272 00:26:31,987 --> 00:26:33,730 Ông có thể nói như vậy. 273 00:26:33,905 --> 00:26:36,527 Tôi có thể thấy trong mắt cậu. 274 00:26:37,117 --> 00:26:40,403 Cậu có ánh mắt của một người chấp nhận thứ anh ta thấy... 275 00:26:40,663 --> 00:26:42,905 vì anh ta mong được tỉnh dậy. 276 00:26:44,334 --> 00:26:46,954 Thật trớ trêu, chuyện này không xa sự thật. 277 00:26:47,628 --> 00:26:50,119 Cậu có tin vào số phận không, Neo? 278 00:26:50,423 --> 00:26:52,712 - Không? - Tại sao? 279 00:26:52,967 --> 00:26:55,755 Tôi không thích cái ý tưởng mình không điều khiển được cuộc đời mình. 280 00:26:56,847 --> 00:27:00,181 Tôi biết chính xác ý cậu muốn nói. 281 00:27:04,479 --> 00:27:06,852 Để tôi nói lý do cậu đến đâu. 282 00:27:07,900 --> 00:27:09,442 Cậu biết gì đó. 283 00:27:09,985 --> 00:27:11,610 Thứ cậu biết, cậu không giải thích được. 284 00:27:12,113 --> 00:27:13,691 Nhưng cậu cảm thấy nó. 285 00:27:14,282 --> 00:27:16,191 Cậu đã cảm thấy nó cả đời. 286 00:27:16,785 --> 00:27:20,948 Thế giới này có vấn đề. Cậu không biết là gì, nhưng nó có. 287 00:27:21,456 --> 00:27:23,662 Giống như một mảnh vụn trong đầu óc cậu... 288 00:27:23,917 --> 00:27:25,791 khiến cậu phát điên. 289 00:27:26,711 --> 00:27:29,463 Đó là cảm giác đã đem cậu đến với tôi. 290 00:27:32,009 --> 00:27:33,835 Cậu có biết tôi đang nói gì không? 291 00:27:35,679 --> 00:27:37,007 Ma Trận? 292 00:27:39,516 --> 00:27:41,177 Cậu có muốn biết... 293 00:27:41,644 --> 00:27:43,637 nó là gì không? 294 00:27:46,024 --> 00:27:47,897 Ma Trận ở khắp mọi nơi. 295 00:27:48,150 --> 00:27:49,858 Nó ở quanh chúng ta. 296 00:27:50,111 --> 00:27:52,068 Ngay cả lúc này, trong căn phòng này. 297 00:27:52,905 --> 00:27:55,112 Cậu có thể thấy nó khi nhìn ra ngoài cửa sổ... 298 00:27:55,367 --> 00:27:57,692 hoặc bật TV lên. 299 00:27:58,120 --> 00:28:00,658 Cậu có thể cảm thấy nó khi đi làm, 300 00:28:02,208 --> 00:28:03,867 khi đến nhà thờ, 301 00:28:04,292 --> 00:28:06,368 khi đóng thuế. 302 00:28:07,504 --> 00:28:10,422 Nó là thế giới đã được kéo qua khỏi mắt cậu... 303 00:28:10,674 --> 00:28:12,252 để che giấu cậu khỏi sự thật. 304 00:28:14,470 --> 00:28:15,715 Sự thật gì? 305 00:28:19,975 --> 00:28:21,518 Rằng cậu là một nô lệ. 306 00:28:23,020 --> 00:28:25,310 Như mọi người khác, cậu được sinh ra trong cảnh nô lệ... 307 00:28:25,565 --> 00:28:30,228 sinh ra trong một nhà tù mà không thể ngửi, nếm hay cảm thấy nó. 308 00:28:30,529 --> 00:28:31,809 Một nhà tù... 309 00:28:32,072 --> 00:28:33,235 cho trí óc. 310 00:28:40,205 --> 00:28:42,531 Không may, chẳng ai có thể... 311 00:28:42,875 --> 00:28:45,247 nói được Ma Trận là gì. 312 00:28:48,715 --> 00:28:50,588 Cậu phải tự mình nhìn thấy nó. 313 00:29:00,102 --> 00:29:02,391 Đây là cơ hội cuối của cậu. 314 00:29:02,646 --> 00:29:04,971 Sau lần này, không còn đường quay lại. 315 00:29:05,440 --> 00:29:06,934 Cậu chọn viên xanh, 316 00:29:07,234 --> 00:29:10,270 chuyện kết thúc, cậu tỉnh dậy trên giường và tin vào... 317 00:29:10,529 --> 00:29:12,321 bất cứ thứ gì cậu muốn tin. 318 00:29:12,573 --> 00:29:13,902 Chọn viên đỏ... 319 00:29:14,158 --> 00:29:16,115 cậu ở lại thế giới thần tiên... 320 00:29:16,619 --> 00:29:19,324 và tôi sẽ cho cậu thấy hang thỏ sâu tới chừng nào. 321 00:29:29,216 --> 00:29:30,414 Hãy nhớ... 322 00:29:31,260 --> 00:29:34,296 tôi chỉ đề nghị sự thật. Không có gì khác. 323 00:29:48,611 --> 00:29:49,940 Theo tôi. 324 00:29:52,490 --> 00:29:54,150 Apoc, chúng ta online chưa? 325 00:29:54,408 --> 00:29:55,784 Gần xong rồi. 326 00:29:59,122 --> 00:30:01,162 Thời gian luôn chống lại chúng ta. 327 00:30:01,541 --> 00:30:03,036 Hãy ngồi ở đó. 328 00:30:21,228 --> 00:30:22,936 Các cô làm tất cả việc này à? 329 00:30:27,068 --> 00:30:29,061 Viên thuốc cậu uống là một phần của chương trình dò tìm. 330 00:30:29,821 --> 00:30:34,448 Nó phá tín hiệu của cậu, nên chúng tôi có thể xác định được vị trí. 331 00:30:34,994 --> 00:30:36,025 Nghĩa là sao? 332 00:30:36,619 --> 00:30:38,778 Nghĩa là thắt dây an toàn đi, Dorothy... 333 00:30:39,122 --> 00:30:40,451 vì Kansas... 334 00:30:40,707 --> 00:30:41,739 sắp chào tạm biệt. 335 00:31:19,666 --> 00:31:21,041 Cô có...? 336 00:31:32,053 --> 00:31:36,134 Cậu đã từng có giấc mơ nào mà cậu chắc chắn nó là thật chưa, Neo? 337 00:31:37,601 --> 00:31:40,174 Sẽ thế nào nếu cậu không thể tỉnh dậy từ giấc mơ đó? 338 00:31:40,437 --> 00:31:42,928 Làm sao cậu biết được sự khác nhau giữa thế giới trong mơ... 339 00:31:43,565 --> 00:31:44,976 và thế giới thật? 340 00:31:46,610 --> 00:31:48,983 - Không thể nào. - Sao? 341 00:31:49,697 --> 00:31:51,192 Là thật hả? 342 00:31:55,161 --> 00:31:56,441 Vào quá trình tạo bản sao. 343 00:31:56,913 --> 00:31:59,582 - Vẫn chẳng có gì. - Lạnh quá. 344 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Lạnh quá. 345 00:32:05,088 --> 00:32:06,749 Tank, chúng tôi cần tín hiệu sớm. 346 00:32:08,300 --> 00:32:10,921 - Có tín hiệu nhỏ. - Apoc, vị trí. 347 00:32:11,178 --> 00:32:12,636 Sắp định vị xong. 348 00:32:15,933 --> 00:32:17,344 Anh ta sẽ bị bắt mất. 349 00:32:17,601 --> 00:32:20,093 - Xong. Tôi có anh ấy rồi. - Làm ngay đi Tank! 350 00:35:17,374 --> 00:35:18,453 Chào mừng... 351 00:35:18,792 --> 00:35:20,702 đến thế giới thực. 352 00:35:22,129 --> 00:35:23,956 Chúng ta đã làm được, Trinity. 353 00:35:24,215 --> 00:35:25,757 Đã tìm được anh ấy. 354 00:35:26,009 --> 00:35:28,795 - Tôi hy vọng là ông đúng. - Tôi không cần phải hy vọng. 355 00:35:29,386 --> 00:35:30,964 Tôi biết. 356 00:35:36,144 --> 00:35:37,175 Tôi chết rồi à? 357 00:35:37,687 --> 00:35:39,846 Còn xa lắm. 358 00:35:53,829 --> 00:35:55,240 Anh ấy còn cần cải tạo nhiều lắm. 359 00:35:56,791 --> 00:35:57,870 Các ông làm gì thế? 360 00:35:58,126 --> 00:36:00,332 Cơ bắp của cậu bị teo hết. Chúng tôi đang tái tạo. 361 00:36:00,920 --> 00:36:02,462 Sao mắt tôi đau thế? 362 00:36:03,172 --> 00:36:05,046 Vì trước đây cậu chưa từng dùng chúng. 363 00:36:09,012 --> 00:36:11,764 Nghỉ ngơi đi, Neo. Câu trả lời đang đến. 364 00:37:26,344 --> 00:37:27,922 Morpheus, chuyện gì đã xảy ra với tôi? 365 00:37:28,680 --> 00:37:32,547 - Nơi này là gì? - "Lúc nào" quan trọng hơn "là gì". 366 00:37:33,267 --> 00:37:36,352 - Giờ là lúc nào? - Cậu tin giờ là năm 1999... 367 00:37:36,604 --> 00:37:38,846 nhưng thực tế, giờ gần với năm 2199 hơn. 368 00:37:39,983 --> 00:37:42,735 Tôi không thể nói chính xác là năm nào... 369 00:37:42,986 --> 00:37:44,611 vì nói thật là chúng tôi không biết. 370 00:37:45,114 --> 00:37:47,948 Tôi chẳng thể nói gì để giải thích được cho cậu cả. 371 00:37:48,200 --> 00:37:49,362 Hãy đi với tôi. 372 00:37:49,660 --> 00:37:50,940 Tự mình chứng kiến. 373 00:37:51,495 --> 00:37:53,239 Đây là tàu của tôi. 374 00:37:53,539 --> 00:37:56,457 Tàu Nebuchadnezzar. Nó chạy bằng đệm không khí. 375 00:37:59,295 --> 00:38:01,039 Đây là khoang chính. 376 00:38:06,886 --> 00:38:08,049 Đây là cái lõi... 377 00:38:10,557 --> 00:38:14,306 nơi chúng tôi phát tín hiệu xâm nhập và hack vào Ma Trận. 378 00:38:17,689 --> 00:38:20,856 Cậu đã biết hầu hết thủy thủ đoàn của tôi. 379 00:38:25,865 --> 00:38:27,276 Đây là Apoc... 380 00:38:28,076 --> 00:38:29,404 ...Switch... 381 00:38:30,995 --> 00:38:32,157 ...và Cypher. 382 00:38:32,413 --> 00:38:36,114 Những người cậu không biết: Tank, và anh trai cậu ấy, Dozer. 383 00:38:37,001 --> 00:38:39,409 Cậu nhỏ phía sau là Mouse. 384 00:38:43,759 --> 00:38:47,009 Cậu đã muốn biết Ma Trận là gì phải không? 385 00:38:48,054 --> 00:38:49,252 trinity. 386 00:39:10,286 --> 00:39:11,864 Hãy thả lỏng. 387 00:39:16,752 --> 00:39:18,578 Cảm giác này sẽ hơi kỳ lạ. 388 00:39:30,558 --> 00:39:31,721 Đây... 389 00:39:32,102 --> 00:39:33,809 là Cấu Trúc. 390 00:39:34,228 --> 00:39:36,351 Là chương trình đang nạp củ chúng tôi. 391 00:39:36,606 --> 00:39:39,061 Chúng tôi có thể nạp bất cứ gì, từ quần áo... 392 00:39:39,317 --> 00:39:40,692 cho đến trang bị, 393 00:39:40,985 --> 00:39:42,314 vũ khí, 394 00:39:42,946 --> 00:39:44,773 mô phỏng huấn luyện, 395 00:39:45,157 --> 00:39:47,695 bất cứ thứ gì chúng tôi cần. 396 00:39:50,495 --> 00:39:52,903 Lúc này chúng ta đang ở trong một chương trình vi tính à? 397 00:39:53,206 --> 00:39:55,116 Thật khó tin phải không? 398 00:39:55,626 --> 00:39:58,248 Quần áo của cậu khác. Các lỗ cắm trên cơ thể biến mất. 399 00:39:59,463 --> 00:40:01,540 Tóc cũng thay đổi. 400 00:40:01,925 --> 00:40:05,258 Diện mạo của cậu lúc này chúng tôi gọi là "ảnh số dư". 401 00:40:05,970 --> 00:40:08,591 Nó là hình chiếu về tinh thần của bản thể số của cậu. 402 00:40:14,479 --> 00:40:15,594 Cái này không có thực à? 403 00:40:15,856 --> 00:40:17,398 Thế nào là "thực"? 404 00:40:17,775 --> 00:40:20,016 Cậu định nghĩa "thực" thế nào? 405 00:40:20,318 --> 00:40:22,228 Nếu cậu nói về những gì cậu cảm nhận, 406 00:40:22,487 --> 00:40:24,895 những gì cậu ngửi, nếm và thấy... 407 00:40:25,157 --> 00:40:29,025 thì "thực" chỉ đơn giản là tín hiệu điện được não bộ biên dịch ra. 408 00:40:33,208 --> 00:40:35,614 Đây là thế giới mà cậu biết. 409 00:40:37,044 --> 00:40:40,081 Thế giới cuối thế kỷ 20. 410 00:40:42,467 --> 00:40:46,797 Nó chỉ tồn tại như là một phần của sự mô phỏng tương tác thần kinh... 411 00:40:47,055 --> 00:40:48,301 mà chúng tôi gọi là Ma Trận. 412 00:40:52,853 --> 00:40:55,688 Cậu đã sống trong một thế giới mơ, Neo. 413 00:40:56,648 --> 00:40:57,763 Đây là thế giới... 414 00:40:58,067 --> 00:40:59,858 đang tồn tại hiện nay. 415 00:41:12,874 --> 00:41:15,828 Chào mừng cậu đến "hoang mạc... 416 00:41:16,712 --> 00:41:18,289 của cái thực." 417 00:41:21,675 --> 00:41:24,047 Chúng tôi chỉ có những mảnh thông tin. 418 00:41:24,302 --> 00:41:28,087 Nhưng chúng tôi biết chắc chắn là vào đầu thế kỷ 21... 419 00:41:28,349 --> 00:41:31,599 nhân loại đã được thống nhất trong sự vui mừng. 420 00:41:31,853 --> 00:41:36,598 Chúng ta ngạc nhiên trước sự tuyệt vời của mình khi cho ra đời AI. 421 00:41:37,399 --> 00:41:38,514 AI. 422 00:41:39,569 --> 00:41:40,944 Ý ông là "trí thông minh nhân tạo". 423 00:41:41,195 --> 00:41:45,609 Một ý thức duy nhất đã sinh ra cả một giống nòi máy móc. 424 00:41:46,451 --> 00:41:49,903 Không biết là ai đánh trước, ta hay chúng. 425 00:41:50,331 --> 00:41:53,533 Nhưng chính chúng ta đã đốt cháy bầu trời. 426 00:41:55,210 --> 00:41:57,369 Chúng phụ thuộc vào năng lượng mặt trời... 427 00:41:57,629 --> 00:42:00,963 và người ta tin rằng chúng sẽ không thể tồn tại... 428 00:42:01,300 --> 00:42:04,800 mà không có nguồn năng lượng phong phú như mặt trời. 429 00:42:05,054 --> 00:42:09,930 Trong suốt lịch sử loài người, chúng ta đã phụ thuộc vào máy móc để sinh tồn. 430 00:42:11,394 --> 00:42:15,606 Số phận không có tính hài hước. 431 00:42:18,819 --> 00:42:23,231 Cơ thể con người tạo ra điện sinh học nhiều hơn cả một cục pin 120 vôn. 432 00:42:23,490 --> 00:42:27,618 Và hơn 25.000 BTU thân nhiệt. 433 00:42:29,538 --> 00:42:31,697 Kết hợp với một dạng chất lỏng... 434 00:42:32,041 --> 00:42:36,869 đám máy móc đã tìm ra nguồn năng lượng mà chúng vẫn cần. 435 00:42:40,925 --> 00:42:44,674 Có những cánh đồng, Neo, những cánh đồng vô tận, 436 00:42:44,929 --> 00:42:48,180 ở đó con người không còn được sinh ra nữa. 437 00:42:48,892 --> 00:42:50,719 Chúng ta được nuôi lớn. 438 00:42:56,775 --> 00:42:59,349 Trong suốt một thời gian dài, tôi không tin điều đó. 439 00:42:59,611 --> 00:43:02,281 Và rồi tôi tận mắt thấy những cánh đồng, 440 00:43:03,616 --> 00:43:05,241 xem chúng hóa lỏng người chết... 441 00:43:05,493 --> 00:43:08,826 để có thể bơm vào tĩnh mạch của người sống. 442 00:43:09,371 --> 00:43:13,619 Và khi đứng đó, đối mặt với sự chính xác thuần túy, đáng sợ, 443 00:43:13,876 --> 00:43:16,794 tôi nhận ra sự rõ ràng của Ma Trận. 444 00:43:19,424 --> 00:43:21,216 Ma Trận là gì? 445 00:43:22,428 --> 00:43:23,458 Khống chế. 446 00:43:24,846 --> 00:43:28,215 Ma Trận là một thế giới mơ do máy tính tạo ra, 447 00:43:29,017 --> 00:43:32,102 được xây dựng dể khống chế chúng ta, 448 00:43:33,272 --> 00:43:36,439 để thay đổi nhân loại... 449 00:43:37,068 --> 00:43:38,231 thành thứ này. 450 00:43:39,612 --> 00:43:40,726 Không. 451 00:43:42,365 --> 00:43:43,942 Tôi không tin. 452 00:43:44,325 --> 00:43:45,523 Không thể nào. 453 00:43:46,119 --> 00:43:50,698 Tôi không nói là dễ dàng, Neo. Tôi chỉ nói nó là sự thật. 454 00:43:50,958 --> 00:43:52,535 Dừng lại. 455 00:43:52,793 --> 00:43:53,991 Cho tôi ra. 456 00:43:54,711 --> 00:43:56,620 Cho tôi ra. Tôi muốn ra. 457 00:43:58,590 --> 00:44:01,260 - Bình tĩnh, Neo! - Bỏ thứ này ra khỏi người tôi. 458 00:44:01,510 --> 00:44:03,170 Bỏ ra khỏi người tôi. 459 00:44:04,972 --> 00:44:06,467 Đừng đụng vào tôi. 460 00:44:06,724 --> 00:44:08,349 Tránh xa tôi ra. 461 00:44:08,768 --> 00:44:10,262 Tôi không tin. 462 00:44:10,978 --> 00:44:12,176 Tôi không tin. 463 00:44:12,438 --> 00:44:14,016 Tôi không tin. 464 00:44:14,190 --> 00:44:17,690 - Anh ta sẽ nổ đấy. - Thở đi Neo. Hãy thở đi! 465 00:44:36,088 --> 00:44:37,880 Tôi không thể quay lại, phải không? 466 00:44:38,466 --> 00:44:39,795 Không. 467 00:44:40,968 --> 00:44:42,166 Nhưng nếu cậu có thể, 468 00:44:43,012 --> 00:44:44,506 cậu có thực sự muốn quay lại không? 469 00:44:47,016 --> 00:44:48,427 Tôi nợ cậu một lời xin lỗi. 470 00:44:48,977 --> 00:44:50,352 Chúng tôi có quy định. 471 00:44:50,812 --> 00:44:54,182 Chúng tôi không bao giờ giải phóng một trí óc khi nó đã đến độ tuổi nhất định. 472 00:44:54,441 --> 00:44:57,726 Việc đó nguy hiểm. Trí óc gặp vấn đề khi chấp nhận. 473 00:44:57,986 --> 00:45:00,275 Tôi đã từng gặp trước đây, và tôi xin lỗi cậu. 474 00:45:01,323 --> 00:45:03,399 Tôi làm những việc này bởi vì... 475 00:45:04,118 --> 00:45:05,577 tôi phải làm. 476 00:45:14,003 --> 00:45:18,084 Khi Ma Trận được dựng lên lần đầu, có một người được sinh ra trong nó... 477 00:45:18,591 --> 00:45:22,376 có khả năng thay đổi bất cứ thứ gì ông ấy muốn... 478 00:45:22,763 --> 00:45:25,681 để tạo lại Ma Trận mà ông ấy thấy phù hợp. 479 00:45:27,434 --> 00:45:30,885 Chính ông ấy giải phóng người đầu tiên trong chúng tôi... 480 00:45:31,772 --> 00:45:33,397 và dạy chúng tôi biết sự thật. 481 00:45:34,859 --> 00:45:37,943 Chừng nào Ma Trận còn tồn tại... 482 00:45:38,279 --> 00:45:40,355 thì loài người không được tự do. 483 00:45:44,577 --> 00:45:46,119 Sau khi ông ấy qua đời... 484 00:45:46,871 --> 00:45:49,576 Nhà Tiên Tri đã tiên đoán sự trở lại của ông ấy... 485 00:45:50,125 --> 00:45:53,328 và sự trở lại đó sẽ dẫn đến sự hủy diệt Ma Trận, 486 00:45:53,587 --> 00:45:55,247 kết thúc chiến tranh, 487 00:45:55,589 --> 00:45:56,787 đem tự do đến cho con người. 488 00:45:58,174 --> 00:46:02,801 Đó là lý do trong chúng tôi có những người dành cả đời đi tìm trong Ma Trận... 489 00:46:03,138 --> 00:46:04,716 để tìm ông ấy. 490 00:46:07,143 --> 00:46:09,219 Tôi đã làm những việc này vì... 491 00:46:10,855 --> 00:46:12,977 tôi tin cuộc tìm kiếm đó đã kết thúc. 492 00:46:18,071 --> 00:46:19,482 Nghỉ ngơi đi. 493 00:46:20,115 --> 00:46:21,906 Cậu sẽ cần sức lực đấy. 494 00:46:24,661 --> 00:46:26,619 Để làm gì? 495 00:46:28,748 --> 00:46:29,911 Luyện tập. 496 00:46:48,227 --> 00:46:49,936 Chào buổi sáng. Anh ngủ được chứ? 497 00:46:50,814 --> 00:46:52,012 Tối nay sẽ ngủ được thôi. 498 00:46:52,399 --> 00:46:53,941 Tôi đảm bảo. 499 00:46:55,444 --> 00:46:57,353 Tôi là Tank, là tổng đài của anh. 500 00:46:57,821 --> 00:47:00,228 - Anh không có cái... - Lỗ hả? Không có. 501 00:47:01,158 --> 00:47:05,867 Tôi và anh Dozer là người hoàn toàn, theo truyền thống, được nuôi dạy tại nhà. 502 00:47:06,121 --> 00:47:07,320 Chúng tôi được sinh ra tự do ở đây... 503 00:47:07,873 --> 00:47:09,202 trong thế giới thực. 504 00:47:09,459 --> 00:47:11,119 Những đứa con thực sự của Zion. 505 00:47:11,961 --> 00:47:14,416 - Zion? - Nếu ngày mai chiến tranh kết thúc... 506 00:47:14,672 --> 00:47:16,083 Zion sẽ nơi tổ chức tiệc tùng. 507 00:47:16,591 --> 00:47:17,871 Nó là một thành phố à? 508 00:47:18,134 --> 00:47:21,301 Thành phố cuối cùng của con người. Nơi duy nhất chúng ta còn. 509 00:47:22,889 --> 00:47:24,134 Nó nằm ở đâu? 510 00:47:25,517 --> 00:47:26,893 Sau tận bên dưới... 511 00:47:27,144 --> 00:47:29,302 gần tâm Trái Đất, nơi vẫn còn ấm áp. 512 00:47:30,939 --> 00:47:32,813 Anh sống đủ lâu thì sẽ được thấy nó. 513 00:47:35,069 --> 00:47:39,897 Chết tiệt. Phải nói là tôi hưng phấn chờ xem anh có thể làm được gì... 514 00:47:40,158 --> 00:47:41,901 nếu Morpheus nói đúng. 515 00:47:42,410 --> 00:47:45,161 Chúng tôi không được nói về chuyện này, nhưng... 516 00:47:45,412 --> 00:47:46,823 nếu anh đúng như thế... 517 00:47:47,915 --> 00:47:49,908 thì sẽ rất thú vị. 518 00:47:50,960 --> 00:47:53,665 Chúng ta có nhiều việc phải làm lắm. Tiến hành thôi. 519 00:47:57,593 --> 00:48:00,510 Phải bắt đầu với những chương trình này trước. 520 00:48:01,513 --> 00:48:04,965 Chán cực. Làm gì vui hơn đi. 521 00:48:05,309 --> 00:48:06,803 Huấn luyện chiến đấu... 522 00:48:08,354 --> 00:48:10,097 thì sao nhỉ? 523 00:48:16,153 --> 00:48:17,612 Nhu thuật? 524 00:48:18,489 --> 00:48:20,149 Tôi sẽ học nhu thuật? 525 00:48:31,503 --> 00:48:32,701 Trời ơi! 526 00:48:32,963 --> 00:48:35,288 "Này Mikey, tôi nghĩ anh ta thích." 527 00:48:35,632 --> 00:48:36,913 Thêm nữa nhé. 528 00:48:37,176 --> 00:48:38,456 Được. 529 00:48:40,471 --> 00:48:41,586 Hay lắm. 530 00:48:53,693 --> 00:48:54,856 Cậu ấy thế nào rồi? 531 00:48:55,111 --> 00:48:57,318 10 giờ liền rồi. Anh ta đúng là một cỗ máy. 532 00:49:08,500 --> 00:49:09,876 Tôi biết kung fu. 533 00:49:11,546 --> 00:49:12,577 Cho tôi xem đi. 534 00:49:14,340 --> 00:49:16,084 Đây là chương trình tập luyện... 535 00:49:16,342 --> 00:49:19,129 tương tự với thực tế được lập trình của Ma Trận. 536 00:49:19,387 --> 00:49:21,712 Nó cũng có những luật cơ bản tương tự. Trọng lực chẳng hạn. 537 00:49:21,973 --> 00:49:25,425 Những luật này không có gì khác với luật của một hệ thống máy tính. 538 00:49:25,977 --> 00:49:27,472 Một vài luật có thể bẻ cong. 539 00:49:27,688 --> 00:49:30,143 Vài luật có thể phá vỡ được. 540 00:49:30,524 --> 00:49:31,768 Hiểu chứ? 541 00:49:33,068 --> 00:49:35,606 Vậy thì đánh trúng tôi đi, nếu cậu có thể. 542 00:50:14,487 --> 00:50:15,650 Tốt. 543 00:50:16,406 --> 00:50:17,569 Thích nghi. 544 00:50:17,865 --> 00:50:19,063 Ứng biến. 545 00:50:19,366 --> 00:50:20,695 Nhưng điểm yếu của cậu... 546 00:50:20,952 --> 00:50:22,327 không nằm ở kỹ thuật. 547 00:50:29,294 --> 00:50:31,371 Morpheus đang đánh với Neo. 548 00:51:43,664 --> 00:51:44,827 Làm sao tôi đánh bại được ông? 549 00:51:51,422 --> 00:51:52,501 Ông nhanh quá. 550 00:51:53,049 --> 00:51:54,377 Cậu tin rằng... 551 00:51:54,759 --> 00:51:57,250 việc tôi mạnh hơn hay nhanh hơn... 552 00:51:57,512 --> 00:52:01,178 có gì liên quan đến cơ bắp của tôi ở nơi này ư? 553 00:52:05,228 --> 00:52:07,020 Cậu nghĩ mình đang hít thở không khí à? 554 00:52:20,536 --> 00:52:21,734 Làm lại! 555 00:52:33,217 --> 00:52:35,625 Chúa ơi, anh ấy nhanh quá. 556 00:52:35,885 --> 00:52:38,092 Thần kinh vận động của anh ta cao hơn bình thường nhiều. 557 00:52:43,561 --> 00:52:45,019 Cậu còn chờ gì nữa? 558 00:52:45,271 --> 00:52:47,228 Cậu nhanh hơn thế này mà. 559 00:52:49,442 --> 00:52:51,648 Đừng nghĩ mình là ai. 560 00:52:51,902 --> 00:52:53,562 Hãy biết mình là ai. 561 00:53:03,957 --> 00:53:06,792 Nào, đừng cố đánh trúng nữa, hãy đánh trúng tôi thật đi. 562 00:53:16,679 --> 00:53:18,423 Tôi không thể tin được. 563 00:53:19,974 --> 00:53:22,097 Tôi biết ông đang cố làm gì. 564 00:53:23,769 --> 00:53:25,928 Tôi đang cố giải phóng đầu óc cậu, Neo. 565 00:53:26,272 --> 00:53:28,348 Nhưng tôi chỉ có thể chỉ cho cậu cánh cửa. 566 00:53:28,942 --> 00:53:30,816 Cậu phải bước qua nó. 567 00:53:33,155 --> 00:53:35,278 Tank, nạp chương trình nhảy. 568 00:53:46,877 --> 00:53:49,583 Cậu phải bỏ hết ra, Neo. Sợ hãi... 569 00:53:50,131 --> 00:53:52,290 nghi ngờ, và không tin tưởng. 570 00:53:53,467 --> 00:53:56,172 Hãy giải phóng đầu óc. 571 00:54:12,362 --> 00:54:14,070 Được rồi. 572 00:54:16,158 --> 00:54:17,321 Giải phóng đầu óc. 573 00:54:17,785 --> 00:54:18,900 Nếu anh ấy làm được thì sao? 574 00:54:19,162 --> 00:54:21,867 - Không ai làm được trong lần đầu tiên. - Tôi biết. 575 00:54:23,207 --> 00:54:25,663 - Nhưng nếu anh ấy làm được? - Không được đâu. 576 00:54:26,168 --> 00:54:27,331 Nào. 577 00:54:27,587 --> 00:54:28,749 Được rồi. 578 00:54:29,213 --> 00:54:31,253 Không có vấn đề gì. Giải phóng đầu óc. 579 00:54:32,050 --> 00:54:34,837 Giải phóng đầu óc. Không có vấn đề gì cả. 580 00:54:54,240 --> 00:54:55,900 Như vậy nghĩa là sao? 581 00:54:56,283 --> 00:54:58,111 Chẳng có nghĩa gì cả. 582 00:54:58,703 --> 00:55:01,277 Lần đầu ai cũng rơi cả. 583 00:55:01,748 --> 00:55:03,029 Phải không Trin? 584 00:55:23,730 --> 00:55:26,351 - Tôi nghĩ là không có thực chứ. - Đầu óc cậu đã biến nó thành thực. 585 00:55:29,610 --> 00:55:31,853 Nếu bị giết trong Ma Trận... 586 00:55:32,030 --> 00:55:33,061 thì cũng chết ở đây hả? 587 00:55:33,698 --> 00:55:36,154 Thể xác không thể tồn tại nếu thiếu trí óc. 588 00:56:06,650 --> 00:56:10,019 Tôi nhớ là cô chưa từng đem bữa tối cho tôi. 589 00:56:13,114 --> 00:56:15,950 Ở anh ta có cái gì đó, đúng không? 590 00:56:16,577 --> 00:56:18,201 Giờ anh lại là người có đức tin à? 591 00:56:19,205 --> 00:56:20,403 Tôi vẫn thắc mắc... 592 00:56:20,665 --> 00:56:24,330 nếu Morpheus chắc chắn thế, sao không đưa anh ta đi gặp Nhà Tiên Tri? 593 00:56:25,253 --> 00:56:28,170 Morpheus sẽ đưa đi khi anh ấy sẵn sàng. 594 00:56:37,975 --> 00:56:39,517 Ma Trận là một hệ thống, Neo. 595 00:56:41,269 --> 00:56:42,550 Hệ thống đó là kẻ thù của chúng ta. 596 00:56:43,188 --> 00:56:45,513 Nhưng khi cậu ở trong nó, cậu thấy gì? 597 00:56:45,774 --> 00:56:49,558 Doanh nhân, giáo viên, luật sư, thợ mộc. 598 00:56:50,029 --> 00:56:52,603 Trí óc của những người mà chúng ta đang cố cứu. 599 00:56:52,865 --> 00:56:55,820 Nhưng cho đến khi ta làm được, những người này là một phần của hệ thống đó... 600 00:56:56,077 --> 00:56:59,362 và điều đó khiến họ thành kẻ thù của ta. Cậu phải hiểu... 601 00:56:59,622 --> 00:57:02,956 hầu hết những người này chưa sẵn sàng để tháo phích cắm. 602 00:57:03,209 --> 00:57:04,787 Và nhiều người bị sức ì... 603 00:57:05,045 --> 00:57:07,453 nên lệ thuộc một cách vô vọng vào hệ thống... 604 00:57:07,714 --> 00:57:10,419 và họ sẽ chiến đấu để bảo vệ nó. 605 00:57:11,926 --> 00:57:15,675 Cậu đang nghe tôi hay là nhìn người phụ nữ váy đỏ? 606 00:57:16,556 --> 00:57:17,588 Hãy nhìn lại. 607 00:57:18,851 --> 00:57:19,930 Đóng băng. 608 00:57:26,568 --> 00:57:28,191 Đây không phải là Ma Trận à? 609 00:57:29,987 --> 00:57:33,820 Đây là một chương trình huấn luyện khác được thiết kế để dạy cậu một điều: 610 00:57:34,451 --> 00:57:36,858 nếu không phải người mình thì là kẻ địch. 611 00:57:37,412 --> 00:57:40,200 - Chúng là gì? - Những chương trình có tri giác. 612 00:57:40,958 --> 00:57:45,251 Chúng có thể ra vào bất cứ phần mềm nào còn gắn với hệ thống của chúng. 613 00:57:45,629 --> 00:57:48,998 Nghĩa là bất cứ ai mà chúng ta chưa tháo phích cắm... 614 00:57:49,341 --> 00:57:50,670 đều có khả năng là chỉ điểm. 615 00:57:51,635 --> 00:57:53,462 Bên trong Ma Trận... 616 00:57:54,055 --> 00:57:55,763 chúng là tất cả... 617 00:57:56,099 --> 00:57:57,807 và cũng chẳng là ai. 618 00:57:58,058 --> 00:58:01,178 Chúng tôi đã sống sót bằng cách ẩn núp và chạy trốn khỏi chúng... 619 00:58:01,437 --> 00:58:03,062 nhưng chúng là những kẻ giữ cửa. 620 00:58:03,314 --> 00:58:06,269 Chúng gác tất cả những cánh cửa và giữ tất cả chìa khóa. 621 00:58:06,526 --> 00:58:09,362 Không sớm thì muộn ai đó cũng phải chiến đấu với chúng. 622 00:58:09,529 --> 00:58:10,728 Ai đó? 623 00:58:11,073 --> 00:58:12,484 Tôi sẽ không nói dối cậu, Neo. 624 00:58:12,950 --> 00:58:17,777 Tất cả những người từng chiến đấu với bọn chỉ điểm đều đã chết. 625 00:58:18,038 --> 00:58:20,410 Nhưng ở nơi họ thất bại, cậu sẽ thành công. 626 00:58:20,624 --> 00:58:21,656 Tại sao? 627 00:58:21,917 --> 00:58:24,206 Tôi đã thấy một kẻ chỉ điểm đấm xuyên qua tường bê tông. 628 00:58:24,462 --> 00:58:28,045 Con người không đánh trúng được chúng, chỉ đánh vào không khí mà thôi. 629 00:58:28,299 --> 00:58:32,926 Nhưng sức mạnh và tốc độ của chúng vẫn dựa trên một thế giới tạo ra bởi luật lệ. 630 00:58:33,179 --> 00:58:34,294 vì thế... 631 00:58:34,555 --> 00:58:37,925 chúng sẽ không bao giờ manạh hoặc nhanh như cậu có thể. 632 00:58:42,231 --> 00:58:44,104 Ông đang nói gì với tôi thế? 633 00:58:44,816 --> 00:58:46,275 Tôi có thể né đạn à? 634 00:58:48,278 --> 00:58:49,654 Không, Neo. 635 00:58:50,155 --> 00:58:53,073 Tôi đang nói rằng khi cậu sẵn sàng... 636 00:58:53,951 --> 00:58:55,327 cậu không cần phải làm thế. 637 00:58:59,623 --> 00:59:00,655 Chúng ta gặp rắc rối. 638 00:59:19,561 --> 00:59:22,017 - Zion gửi cảnh báo à? - Không, là tàu khác. 639 00:59:25,276 --> 00:59:26,557 Chết tiệt. 640 00:59:26,819 --> 00:59:29,690 - Bọn Squiddy đang đến rất nhanh. - Squiddy? 641 00:59:29,906 --> 00:59:33,109 Lính canh. Một cỗ máy giết người được thiết kế chỉ cho một việc. 642 00:59:33,367 --> 00:59:34,566 Tìm kiếm và hủy diệt. 643 00:59:35,912 --> 00:59:37,075 Hạ xuống đây. 644 00:59:58,895 --> 01:00:01,017 Chúng ta sao rồi Tank? 645 01:00:08,571 --> 01:00:09,734 Đã ngắt năng lượng. 646 01:00:10,240 --> 01:00:12,233 EMP đã được nạp... 647 01:00:12,409 --> 01:00:14,283 - và sẵn sàng. - EMP? 648 01:00:14,578 --> 01:00:16,451 Xung điện từ. 649 01:00:16,705 --> 01:00:19,575 Nó sẽ vô hiệu hóa bất kỳ hệ thống điện nào trong bán kính nổ. 650 01:00:19,833 --> 01:00:22,040 Nó là vũ khí duy nhất chúng ta có để chống lại máy móc. 651 01:00:27,842 --> 01:00:30,962 - Chúng ta đang ở đâu? - Hệ thống bảo dưỡng và chứa rác cũ của chúng. 652 01:00:32,304 --> 01:00:33,336 Những đường cống. 653 01:00:33,556 --> 01:00:36,261 Đó từng là những thành phố trải dài hàng trăm dặm. 654 01:00:36,768 --> 01:00:38,677 Giờ thì chỉ còn lại những đường cống. 655 01:00:38,937 --> 01:00:40,265 Im lặng. 656 01:01:24,151 --> 01:01:26,310 Anh làm tôi sợ chết khiếp. 657 01:01:27,405 --> 01:01:29,314 - Xin lỗi. - Không sao. 658 01:01:32,243 --> 01:01:34,912 - Đó là... - Ma Trận? 659 01:01:38,082 --> 01:01:41,249 - Anh luôn nhìn ở dạng mã hóa vậy à? - Ừ, anh cũng phải thế. 660 01:01:41,503 --> 01:01:44,587 Các bộ dịch hình ảnh làm việc cho chương trình Kết Cấu. 661 01:01:44,840 --> 01:01:48,255 Nhưng có quá nhiều thông tin khi giải mã Ma Trận. 662 01:01:48,510 --> 01:01:51,464 Anh phải quen với nó thôi. Tôi còn không nhìn thấy mã nữa kìa. 663 01:01:51,722 --> 01:01:55,138 Tôi chỉ thấy có mấy em tóc vàng, da nâu, tóc đỏ. 664 01:01:56,310 --> 01:01:57,686 Anh có... 665 01:01:57,979 --> 01:01:59,058 muốn uống gì không? 666 01:01:59,313 --> 01:02:00,345 Có. 667 01:02:03,901 --> 01:02:05,360 Anh biết không, 668 01:02:06,279 --> 01:02:07,821 tôi biết anh đang nghĩ gì. 669 01:02:08,072 --> 01:02:10,195 Vì ngay lúc này tôi cũng đang nghĩ tương tự. 670 01:02:10,492 --> 01:02:13,825 Thực ra tôi nghĩ đến nó từ lúc tôi ở đây. 671 01:02:15,747 --> 01:02:18,749 Tại sao tôi lại không uống viên thuốc xanh chứ? 672 01:02:31,139 --> 01:02:33,048 Ngon nhỉ? 673 01:02:33,391 --> 01:02:34,588 Dozer làm đấy. 674 01:02:35,059 --> 01:02:36,221 Nó tốt cho hai việc: 675 01:02:36,477 --> 01:02:39,562 làm sạch dầu nhờn động cơ và giết tế bào não. 676 01:02:40,565 --> 01:02:42,772 Tôi hỏi anh một điều được không? 677 01:02:45,779 --> 01:02:47,404 Ông ấy đã nói với anh lý do ông ấy làm vậy chưa? 678 01:02:50,033 --> 01:02:51,860 Tại sao anh ở đây? 679 01:02:55,539 --> 01:02:57,283 Chúa ơi. 680 01:02:58,501 --> 01:03:00,410 Đúng là trò cân não. 681 01:03:01,838 --> 01:03:04,625 Vậy là anh ở đây để cứu thế giới. 682 01:03:06,133 --> 01:03:08,209 Anh nói gì nào? 683 01:03:13,391 --> 01:03:14,767 Một lời khuyên nhỏ. 684 01:03:16,562 --> 01:03:17,972 Anh thấy một kẻ chỉ điểm... 685 01:03:18,313 --> 01:03:20,602 thì hãy làm như chúng tôi làm: 686 01:03:20,940 --> 01:03:22,483 bỏ chạy. 687 01:03:22,818 --> 01:03:24,561 Chạy cho nhanh. 688 01:03:31,828 --> 01:03:33,536 Cám ơn vì món đồ uống. 689 01:03:38,250 --> 01:03:39,413 Mơ đẹp nhé. 690 01:03:43,423 --> 01:03:46,839 Chúng ta thỏa thuận chứ, anh Reagan? 691 01:03:47,511 --> 01:03:48,626 Anh biết không, 692 01:03:50,055 --> 01:03:52,510 tôi biết miếng bít-tết này không tồn tại? 693 01:03:53,517 --> 01:03:56,269 Tôi biết rằng khi tôi bỏ nó vào miệng, 694 01:03:56,520 --> 01:03:59,605 Ma Trận sẽ nói với não tôi rằng miếng thịt... 695 01:03:59,899 --> 01:04:01,013 ...ngọt... 696 01:04:01,317 --> 01:04:03,025 ...và ngon. 697 01:04:05,947 --> 01:04:07,191 Sau 9 năm, 698 01:04:08,240 --> 01:04:09,783 anh biết tôi nhận ra gì không? 699 01:04:17,626 --> 01:04:18,824 Ngu dốt là hạnh phúc. 700 01:04:23,882 --> 01:04:25,709 Vậy là chúng ta đã có thỏa thuận. 701 01:04:28,220 --> 01:04:30,130 Tôi không muốn nhớ gì cả. 702 01:04:30,389 --> 01:04:32,927 Không gì cả. Anh hiểu chứ? 703 01:04:36,979 --> 01:04:38,770 Và tôi muốn giàu có. 704 01:04:40,107 --> 01:04:42,812 Làm một người quan trọng. 705 01:04:44,320 --> 01:04:45,435 Diễn viên chẳng hạn. 706 01:04:46,656 --> 01:04:49,777 Anh muốn gì cũng được, anh Reagan. 707 01:04:51,954 --> 01:04:53,495 Được. 708 01:04:53,872 --> 01:04:56,280 Anh đưa cơ thể tôi về lại nhà máy điện, 709 01:04:56,667 --> 01:04:58,410 đưa tôi vào lại Ma Trận, 710 01:04:58,752 --> 01:05:00,163 tôi sẽ lấy cho anh thứ anh muốn. 711 01:05:00,421 --> 01:05:02,414 Mã truy cập vào máy chủ Zion. 712 01:05:02,673 --> 01:05:04,832 Không. Tôi đã nói rồi, tôi không biết cái đó. 713 01:05:07,803 --> 01:05:09,796 Tôi có thể đem cho anh người biết mã. 714 01:05:10,556 --> 01:05:12,348 Morpheus. 715 01:05:22,444 --> 01:05:25,895 Đây, bữa sáng cho các nhà vô địch. 716 01:05:27,240 --> 01:05:30,028 Nhắm mắt lại đi, nó giống như anh ăn trứng chưa chính vậy. 717 01:05:30,286 --> 01:05:32,278 Hoặc giống một tô nước mũi. 718 01:05:32,496 --> 01:05:34,074 Anh biết nó khiến tôi nhớ đến gì không? 719 01:05:35,917 --> 01:05:38,241 Tastee Wheat. Anh từng ăn Tastee Wheat chưa? 720 01:05:38,878 --> 01:05:40,586 Chưa, nhưng thực tế thì cậu cũng chưa được ăn. 721 01:05:40,838 --> 01:05:42,878 Đó chính là ý của tôi. 722 01:05:43,132 --> 01:05:44,508 Vì anh phải tự hỏi... 723 01:05:44,759 --> 01:05:48,010 làm sao máy móc biết được Tastee Wheat có vị như thế nào? 724 01:05:48,263 --> 01:05:49,674 Có thể chúng tạo sai vị. 725 01:05:49,932 --> 01:05:53,135 Có lẽ Tastee Wheat, theo tôi nghĩ, có mùi vị thật sự... 726 01:05:53,435 --> 01:05:55,427 như bột yến mạch hoặc cá ngừ. 727 01:05:55,812 --> 01:05:58,648 Điều đó làm anh thắc mắc. Ví dụ thịt gà chẳng hạn. 728 01:05:58,899 --> 01:06:00,892 Có lẽ chúng không biết làm cho thịt gà có vị gì, 729 01:06:01,151 --> 01:06:03,191 đó là lý do tại sao thịt gà giống như mọi thứ khác. 730 01:06:03,446 --> 01:06:05,237 - Và có lẽ chúng... - Im miệng. 731 01:06:06,866 --> 01:06:08,325 Đó là protein đơn tế bào... 732 01:06:08,576 --> 01:06:11,612 kết hợp với amino, vitamin và khoáng chất tổng hợp. 733 01:06:11,871 --> 01:06:13,116 Tất cả những gì cơ thể cần. 734 01:06:13,372 --> 01:06:16,243 Không đủ tất cả mọi thứ mà cơ thể cần. 735 01:06:19,004 --> 01:06:22,088 Tôi biết là anh đã trải qua chương trình huấn luyện với kẻ chỉ điểm. 736 01:06:23,133 --> 01:06:25,172 Tôi viết chương trình đó. 737 01:06:25,468 --> 01:06:26,749 Lại nữa. 738 01:06:27,012 --> 01:06:28,969 - Anh nghĩ gì về cô ấy? - Ai cơ? 739 01:06:29,348 --> 01:06:32,384 Người phụ nữ váy đỏ. Tôi đã thiết kế ra cô ấy. 740 01:06:32,726 --> 01:06:35,478 Cô ấy không nói nhiều lắm... 741 01:06:35,730 --> 01:06:39,679 nhưng nếu anh muốn gặp, tôi có thể thu xếp hoàn cảnh riêng tư hơn. 742 01:06:39,942 --> 01:06:41,317 Tên cò mồi kỹ thuật số làm việc chăm quá. 743 01:06:41,569 --> 01:06:43,811 Đừng chú ý đến những kẻ đạo đức giả này, Neo. 744 01:06:45,114 --> 01:06:46,941 Chối bỏ những gì thôi thúc chúng ta... 745 01:06:47,200 --> 01:06:50,320 ...cũng là chối bỏ thứ khiến chúng ta là con người. 746 01:06:52,247 --> 01:06:53,623 Dozer, khi nào anh xong... 747 01:06:53,874 --> 01:06:55,284 thì cho tàu đến độ sâu có thể phát sóng nhé. 748 01:06:56,001 --> 01:06:57,329 Chúng ta sẽ vào. 749 01:06:58,044 --> 01:06:59,455 Tôi sẽ đưa Neo đến gặp bà ấy. 750 01:07:03,592 --> 01:07:04,624 Gặp ai? 751 01:07:05,636 --> 01:07:06,881 Nhà Tiên Tri. 752 01:07:12,393 --> 01:07:13,935 Mọi người, hãy quan sát... 753 01:07:14,270 --> 01:07:16,975 xem đèn hiệu "thắt dây an toàn" và "không hút thuốc" đã bật chưa. 754 01:07:17,482 --> 01:07:20,851 Hãy ngồi xuống và tận hưởng chuyến bay. 755 01:07:45,178 --> 01:07:46,209 Chúng tôi vào rồi. 756 01:08:01,945 --> 01:08:03,060 Chúng tôi sẽ quay lại trong 1 tiếng. 757 01:08:17,879 --> 01:08:19,290 Không thể tin được... 758 01:08:20,131 --> 01:08:21,460 ...phải không? 759 01:08:25,054 --> 01:08:26,881 - Chúa ơi. - Gì thế? 760 01:08:27,555 --> 01:08:28,931 Tôi từng ăn ở đây. 761 01:08:31,184 --> 01:08:32,809 Mì rất ngon. 762 01:08:37,608 --> 01:08:40,100 Tôi có những ký ức đó từ cuộc sống của mình. 763 01:08:42,571 --> 01:08:44,231 Chẳng có thứ nào từng xảy ra cả. 764 01:08:44,865 --> 01:08:46,194 Như vậy nghĩa là sao? 765 01:08:46,450 --> 01:08:48,657 Nghĩa là Ma Trận không thể cho biết anh là ai. 766 01:08:49,579 --> 01:08:50,777 Nhưng một Nhà Tiên Tri thì có thể? 767 01:08:51,248 --> 01:08:52,446 Chuyện đó khác. 768 01:08:57,213 --> 01:08:59,370 Cô từng đến chỗ bà ấy chưa? 769 01:08:59,965 --> 01:09:01,127 Rồi. 770 01:09:01,633 --> 01:09:03,009 Bà ấy nói gì với cô? 771 01:09:06,263 --> 01:09:07,758 Bà ấy nói... 772 01:09:08,808 --> 01:09:09,971 Nói gì? 773 01:09:13,771 --> 01:09:15,099 Chúng ta đến rồi. 774 01:09:16,357 --> 01:09:17,768 Đi với tôi. 775 01:09:37,755 --> 01:09:40,246 Đây cũng chính là Nhà Tiên Tri... 776 01:09:40,425 --> 01:09:41,587 ...đã đưa ra lời tiên đoán? 777 01:09:41,843 --> 01:09:46,172 Phải. Bà ấy rất già. Bà ấy đã ở cùng chúng ta từ buổi đầu. 778 01:09:46,639 --> 01:09:48,632 - Buổi đầu? - Của cuộc kháng chiến. 779 01:09:50,894 --> 01:09:53,266 Và bà ấy biết những gì? Mọi thứ hả? 780 01:09:55,315 --> 01:09:57,225 Bà ấy sẽ nói là mình biết đủ. 781 01:09:58,360 --> 01:10:00,151 Và bà ấy chưa bao giờ sai. 782 01:10:02,364 --> 01:10:05,531 Cố đừng nghĩ mọi việc theo hướng đúng hay sai. 783 01:10:05,868 --> 01:10:07,446 Bà ấy là người hướng dẫn, Neo. 784 01:10:07,828 --> 01:10:09,702 Bà ấy có thể giúp cậu tìm được con đường đi. 785 01:10:10,289 --> 01:10:11,452 Bà ấy đã giúp ông à? 786 01:10:13,960 --> 01:10:15,288 Bà ấy đã nói gì với ông? 787 01:10:17,755 --> 01:10:19,962 Nói rằng tôi sẽ tìm được Người Được Chọn. 788 01:10:33,105 --> 01:10:35,228 Tôi đã nói là chỉ có thể cho cậu thấy cánh cửa. 789 01:10:35,941 --> 01:10:38,017 Cậu phải bước qua nó. 790 01:10:41,823 --> 01:10:42,902 Chào Neo. 791 01:10:43,157 --> 01:10:44,818 Anh đến đúng lúc đấy. 792 01:10:52,751 --> 01:10:56,535 Cứ tự nhiên như ở nhà, Morpheus. Neo, đi với tôi. 793 01:11:02,218 --> 01:11:03,796 Đó là những người có tiềm năng. 794 01:11:04,054 --> 01:11:05,596 Anh có thể chờ ở đây. 795 01:11:46,433 --> 01:11:48,970 Đừng cố bẻ cong cái thìa. 796 01:11:49,352 --> 01:11:51,475 Chuyện đó là không thể. 797 01:11:52,313 --> 01:11:56,311 Thay vào đó, chỉ cần cố nhận ra sự thực. 798 01:11:56,860 --> 01:11:58,235 Sự thực gì? 799 01:11:58,487 --> 01:12:00,147 Không có cái thìa nào cả. 800 01:12:02,741 --> 01:12:04,069 Không có cái thìa nào ư? 801 01:12:04,326 --> 01:12:08,822 Sau đó anh sẽ thấy không phải cái thìa bị bẻ cong. Chỉ là chính anh mà thôi. 802 01:12:24,848 --> 01:12:26,342 Nhà Tiên Tri sẽ gặp anh. 803 01:12:37,027 --> 01:12:38,569 Tôi biết cậu là Neo. 804 01:12:39,196 --> 01:12:40,359 Tôi ra ngay đây. 805 01:12:41,407 --> 01:12:43,779 - Bà là Nhà Tiên Tri? - Đúng rồi. 806 01:12:46,496 --> 01:12:49,366 Không như cậu mong chờ nhỉ? 807 01:12:50,416 --> 01:12:52,575 Sắp xong rồi. 808 01:12:55,088 --> 01:12:56,713 Mùi thơm đấy, đúng không? 809 01:12:59,468 --> 01:13:01,295 Tôi sẽ mời cậu ngồi... 810 01:13:01,553 --> 01:13:03,925 nhưng cậu không ngồi. 811 01:13:04,431 --> 01:13:07,302 - Và đừng lo về cái bình. - Cái bình nào? 812 01:13:10,437 --> 01:13:11,600 Cái bình đó. 813 01:13:12,565 --> 01:13:13,596 Tôi xin lỗi. 814 01:13:13,858 --> 01:13:15,732 Tôi đã nói là đừng lo mà. 815 01:13:16,903 --> 01:13:18,859 Tôi sẽ nói một đứa nhóc sửa lại. 816 01:13:19,488 --> 01:13:20,686 Sao bà biết được? 817 01:13:22,742 --> 01:13:26,526 Câu hỏi thực sự là... 818 01:13:26,871 --> 01:13:29,826 ...cậu vẫn sẽ làm vỡ nó nếu tôi không nói gì chứ? 819 01:13:34,629 --> 01:13:36,539 Cậu dễ thương hơn tôi nghĩ đấy. 820 01:13:39,593 --> 01:13:41,835 Tôi có thể hiểu tại sao cô ấy thích cậu. 821 01:13:42,722 --> 01:13:43,801 Ai cơ? 822 01:13:44,056 --> 01:13:45,883 Tuy nhiên, không được sáng dạ lắm. 823 01:13:49,187 --> 01:13:52,271 Cậu biết lý do Morpheus đem cậu đến gặp tôi. 824 01:13:54,400 --> 01:13:55,563 Vậy... 825 01:13:56,528 --> 01:13:57,903 cậu nghĩ gì nào? 826 01:13:59,740 --> 01:14:01,483 Cậu có nghĩ mình là Người Được Chọn không? 827 01:14:03,452 --> 01:14:04,483 Tôi không biết. 828 01:14:07,914 --> 01:14:09,325 Cậu biết nó có nghĩa gì không? 829 01:14:10,167 --> 01:14:11,330 Đó là tiếng La-tinh. 830 01:14:11,710 --> 01:14:13,917 Nghĩa là "Hiểu chính mình". 831 01:14:15,381 --> 01:14:17,338 Tôi sẽ cho cậu biết một bí mật nhỏ. 832 01:14:19,594 --> 01:14:23,426 Trở thành Người Được Chọn cũng giống như khi yêu. 833 01:14:24,140 --> 01:14:27,011 Không ai nói được là cậu đang yêu. Cậu chỉ biết... 834 01:14:27,268 --> 01:14:28,383 ...khi đã trải qua. 835 01:14:28,728 --> 01:14:30,768 Phải trải qua. 836 01:14:33,317 --> 01:14:35,191 Chà... 837 01:14:36,111 --> 01:14:38,187 tôi nên xem qua cậu. 838 01:14:39,531 --> 01:14:41,025 Mở miệng ra, nói "A". 839 01:14:55,423 --> 01:14:57,083 Được rồi. 840 01:14:57,717 --> 01:15:02,676 Giờ tôi sẽ nói "Cũng thú vị đấy, nhưng..." 841 01:15:03,182 --> 01:15:04,296 Sau đó cậu nói: 842 01:15:04,892 --> 01:15:06,171 Nhưng sao? 843 01:15:06,434 --> 01:15:10,384 Nhưng cậu đã biết điều tôi định nói với cậu. 844 01:15:11,815 --> 01:15:14,770 - Tôi không phải Người Được Chọn. - Xin lỗi cậu bé. 845 01:15:16,404 --> 01:15:18,397 Cậu có tài... 846 01:15:19,407 --> 01:15:21,613 nhưng dường như còn đang chờ một điều gì đó. 847 01:15:26,497 --> 01:15:30,448 - Điều gì? - Có lẽ là kiếp sau. Ai biết được chứ? 848 01:15:31,044 --> 01:15:33,286 Đời là thế mà. 849 01:15:34,173 --> 01:15:36,745 - Có gì vui thế? - Morpheus. 850 01:15:40,220 --> 01:15:41,928 Ông ấy gần như đã thuyết phục được tôi. 851 01:15:42,181 --> 01:15:43,295 Tôi biết. 852 01:15:44,850 --> 01:15:46,973 Morpheus tội nghiệp. 853 01:15:49,355 --> 01:15:52,474 Không có anh ta, chúng ta đã lạc lối. 854 01:15:54,026 --> 01:15:56,185 Ý bà là sao, không có ông ấy ư? 855 01:16:00,200 --> 01:16:02,109 Cậu có chắc là muốn nghe điều này chứ? 856 01:16:04,329 --> 01:16:07,081 Morpheus tin vào cậu, Neo. 857 01:16:08,792 --> 01:16:10,950 Và không ai, kể cả cậu, kể cả tôi... 858 01:16:11,211 --> 01:16:13,453 ...có thể thuyết phục anh ta khác đi. 859 01:16:13,839 --> 01:16:16,211 Anh ta tin mù quáng... 860 01:16:16,509 --> 01:16:20,839 đến mức sẽ hy sinh mạng sống của mình để cứu mạng cậu. 861 01:16:21,097 --> 01:16:25,046 - Cái gì? - Cậu sẽ phải đưa ra lựa chọn. 862 01:16:25,685 --> 01:16:29,268 Một bên là mạng của Morpheus. 863 01:16:29,773 --> 01:16:32,643 Và một bên là mạng cậu. 864 01:16:34,069 --> 01:16:36,358 Một trong hai người sẽ chết. 865 01:16:38,448 --> 01:16:41,734 Ai sẽ chết thì phụ thuộc vào cậu. 866 01:16:43,120 --> 01:16:45,029 Tôi hết sức xin lỗi, cậu bé. 867 01:16:45,289 --> 01:16:46,949 Cậu có một tâm hồn tốt. 868 01:16:48,042 --> 01:16:50,747 Và tôi ghét phải đưa tin xấu cho người tốt. 869 01:16:53,881 --> 01:16:55,340 Đừng lo về chuyện đó. 870 01:16:55,591 --> 01:16:57,999 Ngay khi cậu bước ra ngoài cánh cửa đó... 871 01:16:58,261 --> 01:17:00,384 cậu sẽ bắt đầu cảm thấy tốt hơn. 872 01:17:01,097 --> 01:17:04,882 Cậu sẽ nhớ ra cậu không tin vào chuyện số phận vớ vẩn. 873 01:17:05,727 --> 01:17:08,479 Cậu khống chế cuộc đời mình. 874 01:17:09,314 --> 01:17:10,594 Nhớ chứ? 875 01:17:12,484 --> 01:17:14,144 Đây... 876 01:17:15,362 --> 01:17:16,905 lấy một cái bánh đi. 877 01:17:17,448 --> 01:17:20,782 Tôi hứa, ngay khi cậu ăn xong... 878 01:17:21,744 --> 01:17:24,116 cậu sẽ thấy ổn thôi. 879 01:17:33,340 --> 01:17:34,668 Những điều đã được nói... 880 01:17:35,300 --> 01:17:36,759 ...là dành cho cậu... 881 01:17:37,302 --> 01:17:39,129 ...và chỉ cho cậu mà thôi. 882 01:18:02,078 --> 01:18:03,193 Họ đang đến. 883 01:18:32,986 --> 01:18:34,017 Gì thế? 884 01:18:48,794 --> 01:18:50,205 Ồ, là ký ức ảo giác. 885 01:18:53,716 --> 01:18:54,796 Anh vừa nói gì? 886 01:18:55,051 --> 01:18:56,545 Chẳng có gì. Chỉ là hiện tượng ký ức ảo giác. 887 01:18:56,802 --> 01:18:58,427 - Anh vừa thấy gì? - Có chuyện gì thế? 888 01:18:59,847 --> 01:19:02,006 Một con mèo đen đi qua... 889 01:19:02,267 --> 01:19:03,891 và thêm một lần nữa như vậy. 890 01:19:04,144 --> 01:19:05,686 Cùng một con mèo hả? 891 01:19:06,646 --> 01:19:07,845 Tôi không chắc lắm. 892 01:19:08,649 --> 01:19:10,440 Switch, Apoc. 893 01:19:13,737 --> 01:19:14,768 Gì thế? 894 01:19:15,030 --> 01:19:19,443 Ký ức ảo giác thường là sự cố trong Ma Trận khi chúng thay đổi gì đó. 895 01:19:22,622 --> 01:19:23,653 Chúa ơi. 896 01:19:25,500 --> 01:19:27,575 Đi nào. 897 01:19:31,714 --> 01:19:33,458 Chúng đã cắt đường dây. Đó là một cái bẫy. Đi ra. 898 01:19:39,014 --> 01:19:40,212 Ôi không. 899 01:19:41,684 --> 01:19:42,714 Không. 900 01:20:20,516 --> 01:20:22,972 Đó là thứ chúng đã thay đổi. Chúng ta đã bị bẫy. 901 01:20:23,227 --> 01:20:25,101 Bình tĩnh. Đưa điện thoại cho tôi. 902 01:20:25,355 --> 01:20:26,897 Chúng sẽ có thể dò ra. 903 01:20:27,148 --> 01:20:28,558 Chúng ta không có lựa chọn. 904 01:20:29,984 --> 01:20:31,182 Tổng đài đây. 905 01:20:31,527 --> 01:20:34,363 Hãy tìm bản thiết kế của tòa nhà. Nhanh lên. 906 01:20:42,206 --> 01:20:44,778 - Rõ. - Tôi cần phần tường đi ống nước chính. 907 01:20:47,794 --> 01:20:48,874 Tầng 8. 908 01:20:49,087 --> 01:20:50,665 Chúng ở tầng 8. 909 01:20:50,965 --> 01:20:52,424 Switch, đi thẳng phía trước. 910 01:21:00,474 --> 01:21:02,633 Tôi hy vọng Nhà Tiên Tri đã cho cậu tin tốt lành. 911 01:21:10,903 --> 01:21:12,397 Giờ qua bên trái. Nó đấy. 912 01:21:12,696 --> 01:21:13,728 Tốt. 913 01:21:23,457 --> 01:21:24,738 Chúng đâu? 914 01:22:25,189 --> 01:22:26,352 Chúng ở trong tường. 915 01:22:27,817 --> 01:22:28,980 Ở trong tường. 916 01:22:50,382 --> 01:22:52,090 Là một tên chỉ điểm. 917 01:23:01,019 --> 01:23:04,185 Cô phải đưa Neo ra. Cậu ấy là quan trọng nhất. 918 01:23:04,480 --> 01:23:05,678 Không, Morpheus. Đừng mà. 919 01:23:05,940 --> 01:23:07,482 Trinity, đi đi. 920 01:23:07,650 --> 01:23:09,026 Đi đi. 921 01:23:15,242 --> 01:23:17,151 - Chúng ta không thể bỏ ông ấy lại. - Phải làm thế thôi. 922 01:23:42,437 --> 01:23:44,430 Đi nào. 923 01:23:48,193 --> 01:23:52,025 Morpheus vĩ đại. Cuối cùng chúng ta đã gặp nhau. 924 01:23:52,573 --> 01:23:53,687 Còn mày là? 925 01:23:53,949 --> 01:23:55,693 Smith. 926 01:23:55,951 --> 01:23:57,232 Đặc vụ Smith. 927 01:23:57,828 --> 01:23:59,868 Trông mày cũng giống tao thôi. 928 01:24:55,514 --> 01:24:56,795 Đưa hắn đi. 929 01:25:10,029 --> 01:25:11,856 - Tổng đài đây. - Tôi cần một lối ra, nhanh lên. 930 01:25:13,950 --> 01:25:16,868 Có một vụ tai nạn. Tai nạn xe. 931 01:25:17,204 --> 01:25:18,996 Đột nhên nổ bùm. 932 01:25:19,248 --> 01:25:20,622 Có ai đó trên này vẫn còn thích tôi. 933 01:25:20,874 --> 01:25:22,119 Thấy anh rồi. 934 01:25:22,626 --> 01:25:24,535 Đưa tôi ra khỏi đây nhanh lên. 935 01:25:24,795 --> 01:25:27,464 Lối ra gần nhất, Franklin và Erie. Một tiệm sửa TV cũ. 936 01:25:27,715 --> 01:25:28,746 Được. 937 01:25:31,886 --> 01:25:33,464 - Tổng đài đây. - Tank, tôi đây. 938 01:25:33,721 --> 01:25:34,884 Morpheus còn sống không? 939 01:25:35,264 --> 01:25:36,544 Morpheus còn sống không, Tank? 940 01:25:36,974 --> 01:25:38,884 Còn, chúng đang đưa ông ấy đi. Tôi không biết đi đâu. 941 01:25:39,101 --> 01:25:42,553 - Ông ấy còn sống. Chúng tôi cần lối ra. - Mọi người không xa Cypher đâu. 942 01:25:42,814 --> 01:25:44,143 - Cypher à? - Tôi biết. 943 01:25:44,399 --> 01:25:46,475 - Tôi cho anh ta đến góc Franklin và Erie. - Rõ rồi. 944 01:25:55,577 --> 01:25:56,775 Thấy anh ta rồi. 945 01:26:07,715 --> 01:26:08,746 Họ đâu? 946 01:26:09,008 --> 01:26:10,253 Đang gọi điện. 947 01:26:10,927 --> 01:26:12,090 Tốt lắm. 948 01:26:25,651 --> 01:26:27,442 Anh đi trước đi. 949 01:26:29,655 --> 01:26:30,900 Chết tiệt. 950 01:26:39,582 --> 01:26:41,741 Tôi không biết. Nó vừa mất tín hiệu. 951 01:27:08,571 --> 01:27:09,769 Chào Trinity. 952 01:27:10,197 --> 01:27:11,526 Cypher hả? Tank đâu? 953 01:27:17,122 --> 01:27:18,153 Em biết đó, 954 01:27:19,875 --> 01:27:21,998 đã từ lâu... 955 01:27:23,211 --> 01:27:26,129 anh nghĩ rằng mình yêu em. 956 01:27:26,882 --> 01:27:28,922 Anh hay mơ về em. 957 01:27:30,010 --> 01:27:32,715 Em là một phụ nữ xinh đẹp, Trinity. 958 01:27:32,972 --> 01:27:35,344 Không hay là mọi chuyện lại diễn ra như thế này. 959 01:27:35,850 --> 01:27:36,930 Mày đã giết họ. 960 01:27:37,435 --> 01:27:38,929 - Cái gì? - Chúa ơi. 961 01:27:39,186 --> 01:27:40,597 Anh mệt mỏi rồi, Trinity. 962 01:27:42,023 --> 01:27:43,897 Anh mệt mỏi với cuộc chiến này, 963 01:27:44,192 --> 01:27:47,027 chán chiến đấu rồi. Anh chán con tàu này, 964 01:27:47,362 --> 01:27:51,989 chán cái lạnh, chán ăn cái thứ vớ vẩn đó hàng ngày. 965 01:27:54,285 --> 01:27:55,317 Nhưng trên hết, 966 01:27:55,912 --> 01:27:59,282 anh chán cái tên khùng này và những trò vớ vẩn của hắn. 967 01:28:00,417 --> 01:28:01,698 Ngạc nhiên chưa, đồ khốn! 968 01:28:02,253 --> 01:28:04,459 Tao cá là mày không thể thấy việc này sẽ đến, 969 01:28:04,714 --> 01:28:05,745 phải không? 970 01:28:08,051 --> 01:28:10,422 Chúa ơi, tao ước gì có thể ở đó... 971 01:28:11,012 --> 01:28:12,506 khi bọn chúng xử mày. 972 01:28:13,556 --> 01:28:16,723 Tao ước gì có thể bước vào ngay lúc đó... 973 01:28:17,435 --> 01:28:19,144 để rồi... 974 01:28:19,396 --> 01:28:20,725 mày biết chính là tao. 975 01:28:21,148 --> 01:28:24,101 - Mày đã bán đứng Morpheus. - Hắn lừa dối chúng ta, Trinity. 976 01:28:24,693 --> 01:28:26,187 Hắn lừa chúng ta! 977 01:28:26,736 --> 01:28:28,729 Nếu mày nói bọn tao nghe sự thật... 978 01:28:28,989 --> 01:28:31,860 bọn tao sẽ nói mày nhét viên thuốc đỏ đó vào đít. 979 01:28:32,118 --> 01:28:35,403 - Không đúng, Cypher. Ông ấy đã giải phóng chúng ta. - "Giải phóng". 980 01:28:35,663 --> 01:28:37,371 Em gọi thế này là giải phóng à? 981 01:28:39,792 --> 01:28:42,283 Anh chỉ được làm những gì ông ta bảo. 982 01:28:43,880 --> 01:28:46,798 Nếu anh phải chọn giữa điều này và Ma Trận... 983 01:28:47,968 --> 01:28:49,166 thì anh chọn Ma Trận. 984 01:28:49,428 --> 01:28:51,088 Ma Trận không có thực. 985 01:28:51,346 --> 01:28:52,757 Anh không đồng ý, Trinity. 986 01:28:53,015 --> 01:28:55,256 Anh nghĩ là Ma Trận... 987 01:28:55,600 --> 01:28:58,174 còn thực hơn cái thế giới này. 988 01:29:00,355 --> 01:29:02,847 Anh chỉ cần kéo cái phích cắm ở đây. 989 01:29:03,109 --> 01:29:04,437 Nhưng ở đó... 990 01:29:04,986 --> 01:29:07,275 em sẽ phải nhìn Apoc chết. 991 01:29:15,038 --> 01:29:16,746 Chào mừng đến thế giới thực. 992 01:29:16,915 --> 01:29:17,994 Nhưng mày đã ra khỏi Ma Trận. 993 01:29:18,249 --> 01:29:20,657 - Mày không thể quay lại. - Đó là điều em nghĩ thôi. 994 01:29:20,919 --> 01:29:22,414 Họ sẽ cho cơ thể anh vào lại. 995 01:29:22,671 --> 01:29:26,289 Anh trở lại trạng thái ngủ. Khi tỉnh dậy, anh sẽ chẳng nhớ gì. 996 01:29:26,549 --> 01:29:27,664 Nhân tiện, 997 01:29:27,843 --> 01:29:30,760 nếu em có gì quan trọng cần nói với Switch... 998 01:29:31,263 --> 01:29:33,470 - ...thì nói ngay đi. - Không, đừng mà. 999 01:29:34,016 --> 01:29:35,641 Không phải thế này. 1000 01:29:37,353 --> 01:29:38,978 Không phải thế này. 1001 01:29:43,442 --> 01:29:44,474 Quá muộn rồi. 1002 01:29:44,944 --> 01:29:46,522 Đồ khốn, Cypher. 1003 01:29:46,779 --> 01:29:48,653 Đừng ghét anh, Trinity. 1004 01:29:49,032 --> 01:29:50,906 Anh chỉ là người đưa tin. 1005 01:29:51,326 --> 01:29:54,493 Và ngay lúc này, anh sẽ chứng minh với em. 1006 01:29:55,581 --> 01:29:57,240 Nếu Morpheus đúng... 1007 01:29:57,791 --> 01:29:59,665 thì không có cách nào anh có thể tháo phích cắm này. 1008 01:30:00,252 --> 01:30:01,746 Nếu Neo là Người Được Chọn, 1009 01:30:02,254 --> 01:30:04,081 vậy thì phải có... 1010 01:30:04,340 --> 01:30:06,913 phép lạ nào đó ngăn cản anh. 1011 01:30:07,427 --> 01:30:08,755 Đúng không? 1012 01:30:08,928 --> 01:30:12,261 Sao hắn có thể là Người Được Chọn nếu như hắn chết? 1013 01:30:13,641 --> 01:30:15,883 Trước đây em sẽ không bao giờ trả lời anh... 1014 01:30:16,185 --> 01:30:18,511 nếu em tin vào những chuyện vớ vẩn của Morpheus. 1015 01:30:18,897 --> 01:30:22,100 Nào, anh chỉ muốn câu trả lời có hay không. 1016 01:30:23,485 --> 01:30:25,811 Hãy nhìn vào mắt hắn, 1017 01:30:26,571 --> 01:30:28,065 đôi mắt to, đẹp... 1018 01:30:30,826 --> 01:30:32,154 và nói với anh... 1019 01:30:32,870 --> 01:30:34,150 ...có... 1020 01:30:34,455 --> 01:30:35,830 ...hay không. 1021 01:30:37,124 --> 01:30:38,239 Có. 1022 01:30:38,876 --> 01:30:39,991 Anh không tin. 1023 01:30:41,421 --> 01:30:46,166 Tin hay không, thì thằng khốn ạ, mày cũng chết cháy thôi. 1024 01:31:04,570 --> 01:31:05,815 Cô đi trước đi. 1025 01:31:13,871 --> 01:31:14,902 Anh bị thương rồi. 1026 01:31:15,247 --> 01:31:16,327 Tôi không sao đâu. 1027 01:31:19,127 --> 01:31:20,290 Dozer? 1028 01:31:38,564 --> 01:31:40,937 Mày đã bao giờ đứng và nhìn chưa? 1029 01:31:41,818 --> 01:31:44,937 Tự hỏi về vẻ đẹp của nó, 1030 01:31:45,321 --> 01:31:47,563 sự thiên tài của nó? 1031 01:31:48,741 --> 01:31:50,615 Hàng tỷ người... 1032 01:31:50,869 --> 01:31:53,621 chỉ đang sống sót. 1033 01:31:54,665 --> 01:31:56,325 Bị lãng quên. 1034 01:32:00,921 --> 01:32:03,792 Mày có biết là Ma Trận đầu tiên... 1035 01:32:04,049 --> 01:32:08,759 được tạo ra để trở thành thế giới hoàn hảo cho con người, không có đau khổ, 1036 01:32:09,222 --> 01:32:12,139 mọi người đều hạnh phúc không? 1037 01:32:12,684 --> 01:32:14,177 Đó là một thảm họa. 1038 01:32:14,435 --> 01:32:18,765 Không ai chấp nhận chương trình. Mất nhiều vụ mùa thu hoạch. 1039 01:32:19,649 --> 01:32:21,393 Có người tin rằng... 1040 01:32:21,651 --> 01:32:26,029 bọn tao thiếu ngôn ngữ lập trình để mô tả thế giới hoàn hảo của bọn mày. 1041 01:32:26,281 --> 01:32:29,152 Nhưng tao tin rằng, là một giống loài, 1042 01:32:29,409 --> 01:32:33,241 loài người xác định thực tại của mình qua bất hạnh... 1043 01:32:33,497 --> 01:32:34,872 ...và đau khổ. 1044 01:32:35,124 --> 01:32:37,829 Nên thế giới hoàn hảo là một giấc mơ... 1045 01:32:38,085 --> 01:32:42,914 mà bộ não nguyên thủy của bọn mày luôn cố gắng để thoát khỏi. 1046 01:32:44,259 --> 01:32:47,923 Đó là lý do Ma Trận được thiết kế lại cho điều này. 1047 01:32:48,387 --> 01:32:49,882 Ở tột đỉnh... 1048 01:32:50,139 --> 01:32:51,550 ...nền văn minh của bọn mày. 1049 01:32:51,808 --> 01:32:54,050 Tao nói, "văn minh của bọn mày"... 1050 01:32:54,311 --> 01:32:58,439 vì khi bọn tao bắt đầu suy nghĩ giúp bọn mày, nó sẽ trở thành văn minh của bọn tao, 1051 01:32:58,691 --> 01:33:01,774 đó chính là toàn bộ vấn đề. 1052 01:33:03,111 --> 01:33:05,685 Tiến hóa, Morpheus ạ! 1053 01:33:05,989 --> 01:33:07,318 Tiến hóa. 1054 01:33:09,619 --> 01:33:11,492 Như loài khủng long. 1055 01:33:13,665 --> 01:33:15,288 Hãy nhìn ra ngoài cửa sổ. 1056 01:33:16,000 --> 01:33:18,123 Mày có thời gian. 1057 01:33:18,836 --> 01:33:22,751 Tương lai là thế giới của bọn tao, Morpheus. 1058 01:33:23,091 --> 01:33:25,463 Tương lai là thời của bọn tao. 1059 01:33:29,431 --> 01:33:30,511 Có thể có vấn đề. 1060 01:33:31,808 --> 01:33:35,177 - Chúng đang làm gì ông ấy? - Xâm nhập vào trí não. 1061 01:33:35,437 --> 01:33:37,596 Giống như hack máy tính vậy. Chỉ là vấn đề thời gian. 1062 01:33:37,856 --> 01:33:39,055 Bao lâu? 1063 01:33:39,316 --> 01:33:42,437 Tùy vào trí óc. Nhưng cuối cùng thì cũng bị phá vỡ... 1064 01:33:42,695 --> 01:33:47,107 và sơ đồ alpha của ông ấy sẽ từ thế này, thành thế này. 1065 01:33:47,366 --> 01:33:50,320 Lúc đó, ông ấy sẽ nói bất cứ thứ gì chúng muốn biết. 1066 01:33:50,578 --> 01:33:51,609 Chúng muốn gì? 1067 01:33:51,871 --> 01:33:55,916 Chỉ huy mỗi tàu được cung cấp mã để vào máy chủ của Zion. 1068 01:33:56,168 --> 01:33:59,085 Nếu một tên chỉ điểm có mã và vào được máy chủ của Zion... 1069 01:33:59,338 --> 01:34:02,422 thì chúng có thể tiêu diệt chúng ta. Ta không thể để điều đó xảy ra. 1070 01:34:03,258 --> 01:34:04,883 Zion quan trọng hơn tôi... 1071 01:34:05,052 --> 01:34:06,250 hơn anh, 1072 01:34:06,428 --> 01:34:07,626 hơn cả Morpheus nữa. 1073 01:34:11,434 --> 01:34:13,094 Phải có gì đó chúng ta có thể làm được chứ. 1074 01:34:13,519 --> 01:34:15,512 Có đấy. Chúng ta tháo phích. 1075 01:34:18,607 --> 01:34:20,351 Anh sẽ giết ông ấy sao? 1076 01:34:20,610 --> 01:34:21,772 Giết Morpheus? 1077 01:34:22,403 --> 01:34:24,028 Chúng ta không có lựa chọn. 1078 01:34:30,829 --> 01:34:33,746 Đừng bao giờ cho con người đi làm việc của máy móc. 1079 01:34:33,999 --> 01:34:35,742 Nếu kẻ nội gián thất bại, 1080 01:34:36,001 --> 01:34:39,204 chúng sẽ sớm ngắt kết nối, trừ khi... 1081 01:34:39,463 --> 01:34:41,171 Chúng chết. Trong trường hợp đó... 1082 01:34:41,424 --> 01:34:44,959 Chúng ta không có lựa chọn. Tiếp tục như kế hoạch. Triển khai lính canh. 1083 01:34:45,220 --> 01:34:46,299 Ngay lập tức. 1084 01:34:51,559 --> 01:34:54,229 Morpheus, ông còn hơn cả chỉ huy của chúng tôi. 1085 01:34:55,188 --> 01:34:57,395 Ông là một người cha. 1086 01:34:58,942 --> 01:35:00,900 Chúng tôi sẽ luôn nhớ ông. 1087 01:35:07,659 --> 01:35:08,988 Dừng lại! 1088 01:35:10,204 --> 01:35:11,402 Tôi không tin chuyện này sẽ xảy ra. 1089 01:35:11,664 --> 01:35:13,704 - Neo, phải làm vậy thôi. - Vậy ư? 1090 01:35:14,500 --> 01:35:15,876 Tôi không biết. 1091 01:35:16,211 --> 01:35:17,753 Không thể là trùng hợp được. 1092 01:35:17,963 --> 01:35:20,120 - Anh đang nói gì thế? - Nhà Tiên Tri. 1093 01:35:20,381 --> 01:35:22,172 Bà ấy nói việc này sẽ xảy ra. 1094 01:35:22,592 --> 01:35:26,756 Bà ấy nói là tôi phải lựa chọn. 1095 01:35:27,222 --> 01:35:28,467 Lựa chọn gì? 1096 01:35:31,435 --> 01:35:33,925 - Anh làm gì thế? - Tôi sẽ vào đó. 1097 01:35:34,270 --> 01:35:36,596 - Không được. - Tôi phải vào. 1098 01:35:36,815 --> 01:35:40,434 Không, Morpheus hy sinh để đưa được anh ra. 1099 01:35:40,694 --> 01:35:42,604 Anh không được quay lại đó. 1100 01:35:43,197 --> 01:35:46,448 Morpheus làm thế vì ông ấy tin tôi là thứ mà tôi không phải. 1101 01:35:48,078 --> 01:35:51,327 - Cái gì? - Tôi không phải Người Được Chọn, Trinity. 1102 01:35:51,706 --> 01:35:54,660 - Nhà Tiên Tri nói thế. - Không, anh là người đó. 1103 01:35:54,918 --> 01:35:57,587 Rất tiếc, tôi không phải. Tôi chỉ là một người bình thường khác. 1104 01:35:58,255 --> 01:35:59,500 Không, Neo, không phải vậy. 1105 01:36:00,090 --> 01:36:01,419 Không thể là sự thật. 1106 01:36:01,759 --> 01:36:03,882 Tại sao? 1107 01:36:07,139 --> 01:36:10,473 Điên rồ quá. Chúng đưa Morpheus vào một tòa nhà của quân đội. 1108 01:36:10,726 --> 01:36:15,104 Nếu anh vào được bên trong thì vẫn còn bọn chỉ điểm canh ôn gấy. 3 tên đấy! 1109 01:36:16,399 --> 01:36:20,313 Tôi cũng muốn Morpheus quay lại, nhưng điều anh đang nói là tự sát đấy. 1110 01:36:20,569 --> 01:36:23,357 Trông như thế, nhưng không phải thế. 1111 01:36:23,614 --> 01:36:25,987 Tôi không thể giải thích tại sao lại không phải. 1112 01:36:27,077 --> 01:36:30,778 Morpheus tin vào một điều, và ông ấy sẵn sàng đánh đổi tính mạng vì điều đó. 1113 01:36:31,039 --> 01:36:34,041 Giờ tôi đã hiểu điều đó. Đó là lý do tôi phải đi. 1114 01:36:34,293 --> 01:36:36,830 - Tại sao? - Vì tôi tin tưởng vào một điều. 1115 01:36:37,045 --> 01:36:38,789 Điều gì? 1116 01:36:39,339 --> 01:36:41,047 Tôi tin mình có thể đem ông ấy quay về. 1117 01:36:58,026 --> 01:36:59,935 - Cô làm gì vậy? - Đi cùng anh. 1118 01:37:00,237 --> 01:37:03,238 - Không được. - "Không" à? 1119 01:37:03,407 --> 01:37:05,529 Để tôi nói anh biết tôi tin gì. 1120 01:37:06,034 --> 01:37:08,406 Morpheus có ý nghĩa với tôi hơn là với anh. 1121 01:37:08,745 --> 01:37:13,040 Tôi tin nếu anh nghiêm túc về chuyện cứu ông ấy, anh sẽ cần tôi giúp. 1122 01:37:13,292 --> 01:37:15,332 Và vì tôi là sẽ quan cấp cao... 1123 01:37:15,586 --> 01:37:18,457 nếu anh không thích, tôi tin anh sẽ xuống địa ngục. 1124 01:37:19,215 --> 01:37:21,622 Vì anh sẽ không được đi đâu khác cả. 1125 01:37:22,051 --> 01:37:23,593 Tank... 1126 01:37:23,761 --> 01:37:24,924 ...nạp chúng tôi vào. 1127 01:37:34,523 --> 01:37:37,808 Tao muốn chia sẽ sự phát hiện của tao... 1128 01:37:38,235 --> 01:37:39,777 trong thời gian ở đây. 1129 01:37:40,028 --> 01:37:44,026 Nó đến khi tao cố phân loại chủng loài của bọn mày... 1130 01:37:44,283 --> 01:37:46,525 và tao nhận ra... 1131 01:37:46,786 --> 01:37:49,075 bọn mày thực ra không phải là động vật có vú. 1132 01:37:51,291 --> 01:37:53,746 Mọi động vật có vú trên hành tinh này... 1133 01:37:54,085 --> 01:37:58,996 theo bản năng đều phát triển sự cân bằng với môi trường xung quanh. 1134 01:37:59,257 --> 01:38:01,084 Nhưng loài người bọn mày thì không. 1135 01:38:01,635 --> 01:38:05,170 Bọn mày di chuyển đến một nơi và bắt đầu gia tăng... 1136 01:38:05,431 --> 01:38:09,926 và gia tăng đến khi mọi tài nguyên thiên nhiên bị tiêu thụ hết. 1137 01:38:10,268 --> 01:38:12,345 Cách duy nhất bọn mày có thể tồn tại... 1138 01:38:12,646 --> 01:38:15,600 là lan đến khu vực khác. 1139 01:38:21,030 --> 01:38:23,900 Có một sinh vật khác trên hành tinh này... 1140 01:38:24,158 --> 01:38:26,115 cũng theo hình thức đó. 1141 01:38:26,744 --> 01:38:28,404 Mày có biết là gì không? 1142 01:38:28,788 --> 01:38:30,615 Virus. 1143 01:38:31,958 --> 01:38:34,995 Loài người là một dịch bệnh. 1144 01:38:35,379 --> 01:38:36,921 Một bệnh ung thư của hành tinh này. 1145 01:38:37,173 --> 01:38:39,295 Bọn mày là một dịch bệnh. 1146 01:38:39,841 --> 01:38:42,796 Và bọn tao là thuốc chữa. 1147 01:38:43,804 --> 01:38:45,215 Rồi, vậy hai người cần gì? 1148 01:38:45,848 --> 01:38:46,963 Ngoài phép lạ ra. 1149 01:38:47,558 --> 01:38:48,756 Súng. 1150 01:38:49,477 --> 01:38:50,806 Thật nhiều súng. 1151 01:39:03,659 --> 01:39:06,197 Chưa từng có ai làm điều này. 1152 01:39:07,413 --> 01:39:09,321 Đó là lý do nó sẽ thành công. 1153 01:39:13,418 --> 01:39:15,376 Sao huyết thanh không có tác dụng? 1154 01:39:15,963 --> 01:39:18,252 Có lẽ chúng ta hỏi sai. 1155 01:39:20,343 --> 01:39:21,588 Để tôi lại với hắn. 1156 01:39:24,179 --> 01:39:25,294 Làm đi. 1157 01:39:36,527 --> 01:39:38,104 Cố lên Morpheus. 1158 01:39:38,362 --> 01:39:41,066 Họ đang đến với ông. Họ đang đến. 1159 01:39:43,450 --> 01:39:45,573 Mày có nghe tao không, Morpheus? 1160 01:39:45,828 --> 01:39:48,497 Tao sẽ thành thật... 1161 01:39:48,873 --> 01:39:50,071 ...với mày. 1162 01:39:54,461 --> 01:39:55,872 Tao... 1163 01:39:56,630 --> 01:39:57,876 ...căm ghét... 1164 01:39:58,132 --> 01:40:00,090 ...nơi này, 1165 01:40:00,426 --> 01:40:02,715 cái sở thú này, 1166 01:40:02,971 --> 01:40:04,086 nhà tù này, 1167 01:40:04,347 --> 01:40:07,515 thực tại này, bất cứ gì mày muốn gọi. 1168 01:40:07,768 --> 01:40:10,056 Tao không thể chịu đựng hơn nữa. 1169 01:40:10,812 --> 01:40:12,686 Là cái mùi này. 1170 01:40:14,066 --> 01:40:15,940 Nếu có thứ gì như vậy. 1171 01:40:16,276 --> 01:40:19,562 Tao thấy mình thấm đầy cái mùi này. 1172 01:40:21,074 --> 01:40:23,481 Tao có thể nếm thấy... 1173 01:40:24,327 --> 01:40:26,366 sự hôi thối của mày. 1174 01:40:26,620 --> 01:40:30,369 Và mỗi lần như thế, tao sợ là tao sẽ bị nhiễm. 1175 01:40:30,625 --> 01:40:32,250 Thật ghê tởm. 1176 01:40:32,419 --> 01:40:33,794 Phải không? 1177 01:40:35,964 --> 01:40:38,253 Tao phải thoát khỏi đây. 1178 01:40:38,676 --> 01:40:40,881 Tao phải được tự do. 1179 01:40:41,136 --> 01:40:44,007 Và chìa khóa nằm trong trí óc này. 1180 01:40:44,264 --> 01:40:45,924 Chìa khóa của tao. 1181 01:40:46,183 --> 01:40:49,054 Một khi Zion bị tiêu diệt, tao không cần phải ở đây nữa. 1182 01:40:49,311 --> 01:40:50,936 Mày có hiểu không? 1183 01:40:51,230 --> 01:40:52,606 Tao cần mật mã. 1184 01:40:52,857 --> 01:40:55,183 Tao phải vào trong Zion... 1185 01:40:55,526 --> 01:40:58,017 và mày phải nói cho tao biết cách. 1186 01:40:58,446 --> 01:41:00,320 Mày sẽ nói cho tao... 1187 01:41:00,573 --> 01:41:02,732 hoặc mày sẽ chết. 1188 01:41:22,930 --> 01:41:26,975 Hãy bỏ các vật bằng kim loại mà anh đem theo. Chìa khóa, xu lẻ! 1189 01:41:29,979 --> 01:41:31,010 Chết tiệt. 1190 01:41:43,118 --> 01:41:45,823 Chi viện. Cần chi viện! 1191 01:42:09,605 --> 01:42:10,767 Đứng im. 1192 01:44:25,832 --> 01:44:27,955 Anh làm gì vậy? 1193 01:44:28,668 --> 01:44:29,949 Anh ta không biết. 1194 01:44:30,211 --> 01:44:31,705 Biết gì? 1195 01:44:59,784 --> 01:45:02,275 Tôi nghĩ chúng đang cố cứu hắn. 1196 01:45:17,135 --> 01:45:18,879 Chẳng có cái thìa nào. 1197 01:45:48,501 --> 01:45:50,660 Tìm và tiêu diệt chúng. 1198 01:45:52,297 --> 01:45:54,171 Nhắc lại, chúng ta bị tấn công! 1199 01:46:27,960 --> 01:46:28,992 Giúp tôi. 1200 01:46:51,026 --> 01:46:52,224 Chỉ là con người thôi. 1201 01:46:53,320 --> 01:46:55,194 Né đi! 1202 01:47:07,502 --> 01:47:09,044 - Sao anh làm được vậy? - Làm gì? 1203 01:47:09,420 --> 01:47:13,335 Anh di chuyển giống chúng. Tôi chưa từng thấy ai nhanh như vậy. 1204 01:47:14,468 --> 01:47:15,843 Như thế chưa đủ nhanh. 1205 01:47:18,597 --> 01:47:19,877 Cô có thể lái thứ đó không? 1206 01:47:21,224 --> 01:47:23,016 Chưa được. 1207 01:47:25,229 --> 01:47:26,343 Tổng đài. 1208 01:47:26,564 --> 01:47:29,731 Tôi cần chương trình phi công cho trực thăng B-212. 1209 01:47:30,193 --> 01:47:31,473 Nhanh lên. 1210 01:47:39,410 --> 01:47:41,035 Đi nào. 1211 01:47:56,136 --> 01:47:57,216 Không. 1212 01:48:48,817 --> 01:48:51,438 Morpheus, tỉnh dậy đi. Đứng lên đi. 1213 01:49:29,485 --> 01:49:31,228 Ông ấy sẽ không qua được. 1214 01:49:40,329 --> 01:49:41,361 Tóm được ông rồi. 1215 01:51:30,279 --> 01:51:31,690 Mình biết mà. 1216 01:51:32,197 --> 01:51:33,526 Anh ấy là Người Được Chọn. 1217 01:51:49,508 --> 01:51:51,714 Giờ cô tin chưa, Trinity? 1218 01:51:57,641 --> 01:51:59,598 Nhà Tiên Tri. 1219 01:51:59,768 --> 01:52:02,140 - Bà ấy nói tôi... - Bà ấy nói với cậu... 1220 01:52:02,521 --> 01:52:04,099 những gì cậu muốn nghe. 1221 01:52:04,398 --> 01:52:05,727 Chỉ có thế thôi. 1222 01:52:06,776 --> 01:52:09,730 Không sớm thì muộn cậu cũng sẽ nhận ra, cũng như tôi, 1223 01:52:10,071 --> 01:52:12,359 là có sự khác biệt giữa biết đến con đường... 1224 01:52:13,115 --> 01:52:14,396 và bước đi trên con đường đó. 1225 01:52:17,453 --> 01:52:18,652 Tổng đài đây. 1226 01:52:19,581 --> 01:52:22,119 - Thật tốt được nghe lại giọng ông. - Chúng tôi cần một lối ra. 1227 01:52:22,376 --> 01:52:25,163 Có sẵn một chỗ rồi. Trạm tàu điện ngầm State và Balboa. 1228 01:52:37,600 --> 01:52:39,178 Chết tiệt. 1229 01:52:39,435 --> 01:52:40,634 Việc theo dấu hoàn tất. 1230 01:52:40,895 --> 01:52:44,478 - Đã có vị trí của chúng. - Các lính canh sẵn sàng. 1231 01:52:46,192 --> 01:52:47,686 Ra lệnh tấn công. 1232 01:52:54,243 --> 01:52:56,282 Chúng vẫn chưa ra. 1233 01:53:07,423 --> 01:53:08,752 Ông trước, Morpheus. 1234 01:53:29,446 --> 01:53:31,735 Neo, tôi muốn nói với anh một điều, 1235 01:53:34,994 --> 01:53:38,944 nhưng tôi sợ ý nghĩa của nó nếu tôi nói ra. 1236 01:53:42,544 --> 01:53:45,829 Mọi thứ Nhà Tiên Tri nói với tôi đã trở thành sự thật. 1237 01:53:48,591 --> 01:53:50,134 Mọi thứ, trừ việc này. 1238 01:53:51,553 --> 01:53:52,668 Là việc gì? 1239 01:54:18,998 --> 01:54:20,623 - Có chuyện gì thế? - Một tên chỉ điểm. 1240 01:54:20,875 --> 01:54:22,833 - Cho tôi quay lại. - Tôi không thể. 1241 01:54:24,838 --> 01:54:26,831 Anh Anderson. 1242 01:54:29,008 --> 01:54:30,384 Chạy đi Neo, chạy đi. 1243 01:54:35,683 --> 01:54:37,307 Anh ấy làm gì thế? 1244 01:54:37,560 --> 01:54:38,805 Cậu ta bắt đầu tin. 1245 01:55:05,798 --> 01:55:07,173 Mày hết đạn rồi. 1246 01:55:07,758 --> 01:55:09,039 Mày cũng vậy. 1247 01:55:42,211 --> 01:55:45,213 Tao sẽ thưởng thức cảnh mày chết... 1248 01:55:46,340 --> 01:55:47,371 Anderson ạ! 1249 01:56:28,343 --> 01:56:30,420 Chúa ơi, hắn giết anh ấy mất. 1250 01:57:56,603 --> 01:57:58,726 Mày nghe chứ, Anderson? 1251 01:57:59,481 --> 01:58:02,482 Đó là âm thanh của sự tất yếu. 1252 01:58:05,070 --> 01:58:08,404 Âm thanh cái chết của mày. 1253 01:58:09,324 --> 01:58:11,650 Tạm biệt, anh Anderson. 1254 01:58:11,911 --> 01:58:13,535 Tên tao là... 1255 01:58:16,541 --> 01:58:18,581 ...Neo. 1256 01:58:50,826 --> 01:58:52,949 - Có chuyện gì xảy ra vậy? - Không biết nữa, tôi mất anh ấy rồi. 1257 01:58:55,540 --> 01:58:56,571 Chết tiệt. 1258 01:59:08,971 --> 01:59:10,429 Bọn lính canh. 1259 01:59:11,181 --> 01:59:13,423 - Bao lâu? - 5, có thể là 6 phút. 1260 01:59:15,478 --> 01:59:17,636 Tank, nạp EMP đi. 1261 01:59:17,897 --> 01:59:20,933 - Ta không thể dùng nó đến khi anh ấy ra. - Tôi biết. Đừng lo! 1262 01:59:22,026 --> 01:59:23,189 Cậu ấy sẽ làm được. 1263 01:59:23,444 --> 01:59:25,318 Đứng hay tăng? Không, chỉ... 1264 01:59:25,571 --> 01:59:28,442 Cái gì thế? Điện thoại của tôi. 1265 01:59:28,867 --> 01:59:30,445 Tên đó lấy điện thoại của tôi. 1266 01:59:32,830 --> 01:59:36,198 - Thấy rồi, anh ấy đang chạy. - Ngài Phù Thủy... 1267 01:59:36,666 --> 01:59:38,042 cho tôi ra khỏi đây. 1268 01:59:38,293 --> 01:59:40,167 Tôi có một lối ra cũ. Góc Wabash và Lake. 1269 01:59:44,216 --> 01:59:45,876 Chết tiệt. 1270 02:00:06,698 --> 02:00:08,691 Giúp với, tôi cần giúp. 1271 02:00:10,327 --> 02:00:11,525 Cánh cửa. 1272 02:00:27,512 --> 02:00:29,006 Cánh cửa bên trái. 1273 02:00:29,931 --> 02:00:31,176 Bên trái kia. 1274 02:00:37,897 --> 02:00:39,143 Cửa sau. 1275 02:00:59,921 --> 02:01:01,036 Ôi không. 1276 02:01:02,716 --> 02:01:04,210 Chúng đến rồi. 1277 02:01:32,998 --> 02:01:34,243 Cậu ấy sẽ làm được. 1278 02:01:44,468 --> 02:01:47,588 Lối thoát hỏa hoạn cuối hẻm, phòng 303. 1279 02:02:22,509 --> 02:02:23,789 Chúng đã vào trong. 1280 02:02:26,053 --> 02:02:27,168 Nhanh lên, Neo. 1281 02:03:23,239 --> 02:03:24,520 Không thể nào. 1282 02:03:32,332 --> 02:03:33,707 Kiểm tra hắn. 1283 02:03:37,713 --> 02:03:39,255 Chết rồi. 1284 02:03:45,971 --> 02:03:48,379 Tạm biệt, anh Anderson. 1285 02:03:58,484 --> 02:04:00,441 Em không còn sợ nữa. 1286 02:04:02,071 --> 02:04:03,316 Nhà Tiên Tri đã nói với em... 1287 02:04:03,490 --> 02:04:08,995 rằng em sẽ yêu người đó. Người em yêu là Người Được Chọn. 1288 02:04:12,123 --> 02:04:14,081 Nên anh thấy đó... 1289 02:04:14,793 --> 02:04:16,786 anh không thể chết được. 1290 02:04:18,380 --> 02:04:20,207 Anh không thể chết... 1291 02:04:21,759 --> 02:04:23,918 vì em yêu anh. 1292 02:04:25,763 --> 02:04:27,471 Anh nghe thấy em không? 1293 02:04:28,599 --> 02:04:30,259 Em yêu anh. 1294 02:04:54,210 --> 02:04:55,289 Giờ thì tỉnh dậy đi. 1295 02:05:04,053 --> 02:05:05,133 Không. 1296 02:05:31,624 --> 02:05:32,904 Bằng cách nào vậy? 1297 02:05:33,793 --> 02:05:34,824 Cậu ấy là Người Được Chọn. 1298 02:07:59,322 --> 02:08:01,030 Ta biết ngươi ở ngoài đó. 1299 02:08:01,282 --> 02:08:03,108 Giờ ta có thể cảm thấy ngươi. 1300 02:08:03,534 --> 02:08:05,326 Ta biết ngươi đang sợ. 1301 02:08:05,578 --> 02:08:07,156 Ngươi sợ chúng ta. 1302 02:08:07,497 --> 02:08:09,324 Ngươi sợ sự thay đổi. 1303 02:08:10,542 --> 02:08:12,036 Ta không biết về tương lai. 1304 02:08:12,294 --> 02:08:14,867 Ta không đến để nói với ngươi chuyện này sẽ kết thúc thế nào. 1305 02:08:15,130 --> 02:08:18,084 Ta đến để nói cách nó bắt đầu. 1306 02:08:19,050 --> 02:08:20,628 Ta sẽ gác máy. 1307 02:08:20,886 --> 02:08:23,970 Và sau đó ta sẽ cho những người đó thấy thứ ngươi không muốn họ thấy. 1308 02:08:24,223 --> 02:08:26,097 Ta sẽ cho họ thấy một thế giới... 1309 02:08:26,350 --> 02:08:28,094 không có ngươi. 1310 02:08:28,394 --> 02:08:32,013 Một thế giới không có luật lệ và khống chế, không có biên giới hay giới hạn. 1311 02:08:32,273 --> 02:08:35,973 Một thế giới mà mọi thứ là có thể. 1312 02:08:38,613 --> 02:08:39,941 Chúng ta đi đến đâu... 1313 02:08:40,198 --> 02:08:42,155 ...là lựa chọn ta dành cho ngươi.