1
00:00:45,133 --> 00:00:52,120
Dịch: JackNJill (YM:blackultras)
Resync for Bluray: nguyenductiena12@gmail.com
2
00:00:58,100 --> 00:01:01,311
Một số thứ ngay từ đầu đã to lớn...
3
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
và một số thứ ban đầu thì nhỏ thôi.
4
00:01:05,274 --> 00:01:07,484
Rất nhỏ.
5
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
Nhưng thỉnh thoảng những thứ nhỏ nhất...
6
00:01:10,320 --> 00:01:13,323
có thể tạo ra những sự thay đổi lớn nhất trên đời.
7
00:07:22,943 --> 00:07:26,071
- Yar, cái gì vậy?
- Ta không biết.
8
00:07:26,071 --> 00:07:29,783
Plio, quay lại đây
Chúng ta không biết nó là cái gì đâu!
9
00:07:32,286 --> 00:07:34,746
Plio, cẩn thận đấy.
10
00:08:13,285 --> 00:08:16,288
Cha à, qua đây đi.
11
00:08:18,665 --> 00:08:23,378
- Zini, không an toàn đâu.
- Oh, sao con toàn phải tránh đi
mỗi khi có thứ gì đó xảy ra thế.
12
00:08:31,261 --> 00:08:34,806
- Chà, cái gì thế?
- Là một quả trứng.
13
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
Nhìn này!
14
00:08:37,017 --> 00:08:40,812
- Sao thế cha?
- Nó là một con quỷ máu lạnh
đến từ phía bên kia đại dương.
15
00:08:40,938 --> 00:08:42,731
Hoang dã, ăn thịt sống.
16
00:08:44,900 --> 00:08:48,403
- Với con thì trông giống một đứa bé vậy.
- Đứa bé rồi sẽ lớn.
17
00:08:48,570 --> 00:08:51,615
Con mà giữ thứ đó,
một ngày nào đó nó sẽ trở mặt với chúng ta--
18
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
Nó sẽ nhặt chúng ta bằng bộ răng của nó.
19
00:08:55,285 --> 00:08:59,748
Những thứ như thế này
ăn những thứ như chúng ta trong bữa điểm tâm!
20
00:09:00,457 --> 00:09:03,293
- Vậy, chúng ta làm gì đây?
- Vứt bỏ nó đi!
21
00:09:08,257 --> 00:09:11,260
Cha làm sao vậy?
22
00:09:11,385 --> 00:09:15,097
Plio, cái thứ đó rất nguy hiểm!
23
00:09:16,682 --> 00:09:19,601
Ta xin lỗi, bé con.
24
00:09:19,726 --> 00:09:22,521
Okay, cha vứt bỏ nó đi.
25
00:09:24,356 --> 00:09:26,733
Được rồi, ta làm đây.
26
00:09:39,288 --> 00:09:42,499
Cha nên nhanh nhanh lên.
Trông nó có vẻ đói rồi đó.
27
00:10:09,443 --> 00:10:11,904
Này.
28
00:10:13,655 --> 00:10:16,992
Sẽ ổn thôi mà cha.
Chúng ta sẽ dạy nó ghét ăn thịt.
29
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
Coi chừng cái đầu của nó.
30
00:10:23,749 --> 00:10:26,960
Ta- ý ta là, coi chừng nó đấy.
Nó có thể cắn đấy.
31
00:10:32,925 --> 00:10:37,804
Con quỷ này không có răng.
Nó sẽ làm gì đây, nhay chúng ta đến chết à?
32
00:10:37,930 --> 00:10:43,101
Zini, thôi nào.
Nhìn cái mặt bé nhỏ đáng yêu này.
33
00:10:43,227 --> 00:10:46,897
Trông nó có giống một con quỷ với em không?
34
00:11:25,102 --> 00:11:27,855
Thả cháu ra! Thả cháu ra!
35
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Quả bóng đầy lông!
36
00:11:33,610 --> 00:11:36,488
Giỏi lắm! Bắt lấy chú ấy!
37
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
Ôi, không! Vượn cáo tấn công
Suri, xin đừng!
38
00:11:40,075 --> 00:11:42,286
Ta chịu hết nổi rồi! Các cháu đông quá!
39
00:11:42,411 --> 00:11:44,663
Thôi nào! Chọn ai khác
cùng kích cỡ với các cậu ấy. Dừng lại đi!
40
00:11:44,830 --> 00:11:48,667
Cứu với! Được rồi, đứng dậy nào, đứng lên, đứng lên!
Đợi đã! l-- Đừng, dừng lại đi! Dừng lại!
41
00:11:50,794 --> 00:11:53,213
Ôi không--
42
00:11:57,843 --> 00:12:01,013
Aladar? Chú chưa chết mà.
43
00:12:01,180 --> 00:12:05,809
- Không!
- Được rồi, các chàng trai, giải tán thôi.
44
00:12:05,934 --> 00:12:09,980
Còn nhớ việc đi tán tỉnh không? Các cậu sẽ
lỡ mất việc âu yếm đấy.
45
00:12:10,105 --> 00:12:12,065
- Oh!
- Ôi, mẹ à!
46
00:12:12,191 --> 00:12:14,985
Sẽ ổn thôi, Plio.
Chúng tôi có thể âu yếm ngay tại đây!
47
00:12:18,655 --> 00:12:22,326
- Thật xấu hổ nếu cậu không thích trẻ con.
- Những con sâu bé nhỏ khó chịu.
48
00:12:23,744 --> 00:12:26,914
Đi tìm Zini đi.
Cậu ấy đang tập luyện cho những tình huống đột xuất đấy.
49
00:12:27,039 --> 00:12:29,249
Hi vọng là cậu ấy có
những ngón nghề mới.
50
00:12:29,374 --> 00:12:33,712
Hey, em yêu, nếu em là cô dâu của anh,
anh sẽ chải lông cho em. (groom=chải lông;chú rể)
51
00:12:33,837 --> 00:12:37,674
Cái này hay.
Ồ, cái này được đấy.
52
00:12:37,841 --> 00:12:41,595
Các cô gái, tôi được biết đến
với tư cách là giáo sư tình yêu...
53
00:12:41,720 --> 00:12:44,097
và buổi học bắt đầu!
54
00:12:44,223 --> 00:12:46,308
Yeah, mình vẫn làm được đấy.
55
00:12:46,433 --> 00:12:48,477
Tớ hi vọng cái này sẽ không lây.
56
00:12:48,602 --> 00:12:51,188
Tớ là một bệnh dịch lãng mạn đang hoành hành.
57
00:12:51,313 --> 00:12:55,692
Thôi nào, anh chàng nóng bỏng. Đi thôi. Cậu
không muốn lỡ buổi động viên hàng năm của Yar chứ.
58
00:12:55,817 --> 00:12:59,238
Oh, hay lắm. Tớ không thể đợi được để nghe
cách hướng dẫn tán tỉnh của ông khỉ già ấy.
59
00:12:59,363 --> 00:13:02,699
Hey, hey, hey, hey, hey.
Tớ nghe nói hồi trẻ
ông khỉ già đó cũng là một tay chơi đấy.
60
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Cậu nói về ông Yar đấy à?
- Yeah.
61
00:13:04,743 --> 00:13:08,789
- Cứ nghe ông ấy kể chuyện,
ông ấy là tay xuất sắc của họ linh trưởng đấy.
- Thật á?
62
00:13:09,706 --> 00:13:14,503
Okay, các cậu bé, quây lại đây.
Lắng nghe và học hỏi từ bậc thầy này.
63
00:13:14,628 --> 00:13:19,550
Nghe này các cô gái, đừng nhảy lên
cái cây sau khi chàng trai đầu tiên
búng ngón tay một cách dễ thương.
64
00:13:19,633 --> 00:13:22,094
Sẽ vui hơn nếu để họ phải đoán.
65
00:13:22,135 --> 00:13:25,264
Và nếu một cái búng tay dễ thương
không có tác dụng, thì phải đoán.
66
00:13:25,264 --> 00:13:29,560
Các cô sẽ không bao giờ quên được ngày này,
vậy phải làm cho nó thật đáng nhớ.
67
00:13:29,601 --> 00:13:34,565
Nhưng nếu các cậu làm hỏng chuyện, thì đừng lo.
Họ sẽ không bao giờ nhớ đâu.
68
00:13:34,648 --> 00:13:37,734
Đi nào, các chàng trai.
Chúng ta sẽ không làm họ thất vọng đâu.
69
00:13:37,734 --> 00:13:42,072
- Tiến lên đi! Ưỡn ngực, ngẩng cằm!
- Whoo!
70
00:13:44,658 --> 00:13:46,535
Làm cho bọn chúng trông oách lên nhé, con trai.
71
00:13:46,535 --> 00:13:50,247
Được rồi , ông Yar. Với sự quyến rũ của con
và trí tuệ của ông, sẽ không vấn đề gì hết.
72
00:13:58,172 --> 00:14:00,424
Nhìn này, các cô gái, nhìn xem ai vừa mới tiến đến này.
73
00:14:00,549 --> 00:14:03,594
- Hey, các quý cô!
- Bàn tiệc buffet tình yêu đây.
74
00:14:04,678 --> 00:14:06,680
- Ở đây, ở đây!
- Êy, cô em xinh đẹp!
75
00:14:06,805 --> 00:14:10,225
Hey, hàng mẫu miễn phí!
Vớ lấy anh ngay khi còn nóng đi!
76
00:14:10,309 --> 00:14:12,269
- Whooa!
- Wow!
77
00:14:13,687 --> 00:14:15,814
Zini!
78
00:14:47,095 --> 00:14:49,223
Cậu lỡ mất tất cả các động tác rồi.
Đi nào.
79
00:14:49,348 --> 00:14:53,435
Hey, cậu chưa nghe à?
Tớ chính là các động tác! Whoo!
80
00:16:14,057 --> 00:16:16,977
Ah, đừng lo, Zini.
Cậu luôn còn cơ hội của năm sau mà.
81
00:16:17,102 --> 00:16:19,062
Hey, tớ thoát được họ là may đấy chứ.
82
00:16:19,188 --> 00:16:23,192
Với các quý cô, trước khi cậu kịp nhận ra
thì họ luôn muốn dọn đến một cái cây bự hơn.
83
00:16:23,317 --> 00:16:28,655
Ôi, chà. Tội nghiệp Zini.
Cả đàn vẫn còn một người độc thân.
84
00:16:29,781 --> 00:16:33,118
Không, chúng ta có hai người.
85
00:16:39,833 --> 00:16:43,420
À, đó chưa bao giờ thực sự là
sự kiện mĩ mãn của cậu ấy.
86
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
- Cậu ấy da còn dầy hơn cả tôi.
- Ôi, Aladar.
87
00:16:46,798 --> 00:16:50,093
Phải chi có ai đó trên hòn đảo này cho cậu.
88
00:16:50,219 --> 00:16:52,930
Phải, cậu biết đấy, trông giống cậu,
nhưng xinh hơn.
89
00:16:53,055 --> 00:16:57,935
Thôi nào, chị Plio.
Tôi còn có thể muốn gì hơn nữa nào?
90
00:17:22,125 --> 00:17:24,628
- Chúng là cái gì thế?
- Ta không biết.
91
00:17:58,078 --> 00:18:01,456
-Cha?
- Có gì đó không ổn.
92
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Aladar, Suri đâu rồi?
93
00:18:06,545 --> 00:18:08,922
Con bé đang ở trên cây.
94
00:18:44,791 --> 00:18:47,669
Nào! Chạy đi, chạy! Đi nào!
95
00:18:47,836 --> 00:18:49,922
- Mẹ!
- Suri!
96
00:18:50,047 --> 00:18:52,633
- Mẹ! Mẹ ơi!
- Suri!
97
00:18:52,758 --> 00:18:56,220
- Mẹ!
- Suri, cháu ở đâu?
98
00:19:01,183 --> 00:19:03,143
Chạy đi, Aladar! Chạy! Chạy!
99
00:19:14,613 --> 00:19:17,616
Yar, đi nào!
100
00:19:17,741 --> 00:19:21,119
- Zini, nhảy đi! Nhảy đi!
- Zini, nhảy!
101
00:19:21,245 --> 00:19:24,540
- Zini!
- Giữ chặt lấy!
102
00:20:22,723 --> 00:20:26,935
Plio! Yar! Mọi người đâu rồi?
103
00:20:27,060 --> 00:20:30,898
Aladar! Phía bên này!
104
00:22:02,281 --> 00:22:05,826
Ôi, Suri. Ổn rồi. Ổn rồi.
105
00:22:07,536 --> 00:22:09,746
Tất cả mất hết rồi.
106
00:22:09,913 --> 00:22:12,207
Shh, shh.
107
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Còn mẹ ở đây.
108
00:22:15,460 --> 00:22:18,589
Đi nào.
Chúng ta không thể ở lại đây.
109
00:23:21,777 --> 00:23:25,697
Nào, nào, Suri.
Không có gì phải sợ cả.
110
00:23:25,822 --> 00:23:27,991
- Nhìn kìa!
- Whoa!
111
00:23:29,284 --> 00:23:30,619
- Mọi người thấy chứ?
- Gì thế?
112
00:23:30,744 --> 00:23:32,788
- Tôi cũng thấy.
- Cháu cũng thấy!
113
00:23:32,913 --> 00:23:35,749
- Nó đi đâu rồi?
- Tôi không biết. Đi tìm xem.
114
00:23:35,874 --> 00:23:38,961
- Để kệ nó đi-- Ê!
- Shh, Cha à!
115
00:23:39,086 --> 00:23:42,089
- Nó đang làm Suri sợ đây này.
- Cháu có sợ đâu.
116
00:23:42,256 --> 00:23:45,008
Mọi người giữ yên lặng nào.
117
00:24:53,785 --> 00:24:58,040
- Yar, bám chặt !
- Ta không với được!
118
00:25:08,342 --> 00:25:11,220
Aladar, chúng đang dừng lại kìa!
119
00:25:13,347 --> 00:25:15,182
Huh?
120
00:25:17,267 --> 00:25:20,729
Tránh đường của ta nào!
121
00:25:21,897 --> 00:25:24,358
Các người nghe thấy Kron nói rồi đấy.
Đi thôi!
122
00:25:42,668 --> 00:25:44,378
Cẩn thận chứ!
123
00:25:57,683 --> 00:26:00,060
Zini, cúi thấp đầu xuống!
124
00:26:28,005 --> 00:26:33,177
Đi lùi hả? Nếu cậu đến đó
nhanh hơn thì cho ta biết nhé.
125
00:26:33,302 --> 00:26:39,600
Để mấy cái chân bé nhỏ đó tiếp tục bước đi, Url,
không cậu sẽ bị bỏ lại phía sau đó.
126
00:26:49,526 --> 00:26:52,654
Nhìn cả bầy Aladars kìa!
127
00:26:52,821 --> 00:26:56,241
Nếu cháu dám nghĩ đến chuyện gia nhập bọn họ--
128
00:26:57,784 --> 00:27:00,287
Bám chặt nào! Bám chặt!
129
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
Kron.
130
00:27:28,690 --> 00:27:31,193
Có mấy chỗ an toàn hơn
đi xa hơn một chút, ở dưới--
131
00:27:31,193 --> 00:27:35,614
Chúng ta sẽ nghỉ đêm tại đây.
Làm tiếp đi, Bruton.
132
00:27:47,459 --> 00:27:52,673
Oh, Eema, ta ước gì bây giờ chúng ta
đang ở nơi làm tổ của cậu.
133
00:27:52,798 --> 00:27:58,095
Tất cả cái chuyện di chuyển mệt nhọc này,
chỉ để có một chỗ ngủ.
134
00:27:58,220 --> 00:28:00,681
Tôi không quen nổi với
cái kiểu hoạt động này.
135
00:28:00,806 --> 00:28:05,435
Baylene, chân bà rất to cơ màt.
Chỉ việc cho nó một cú đá.
136
00:28:05,561 --> 00:28:07,855
Oh, tôi chịu thôi.
137
00:28:07,980 --> 00:28:10,732
Uh, uh, tránh nào, tránh nào.
138
00:28:10,858 --> 00:28:12,734
Bà có đi không đây, Baylene?
139
00:28:12,860 --> 00:28:16,405
Bà có muốn còn sống sót mà tới nơi làm tổ không?
Thể hiện chút nghị lực đi nào.
140
00:28:16,530 --> 00:28:18,866
Xin chào!
141
00:28:18,991 --> 00:28:23,287
Ôi, xin lỗi. À, chỉ là
chúng tôi có nghe được các bạn nói chuyện, và, um--
142
00:28:26,748 --> 00:28:30,002
À, chuyện tôi nói.
Nhìn Url này.
143
00:28:30,127 --> 00:28:34,423
Cậu ta thường không
cởi mở với người lạ nhanh như thế này đâu.
144
00:28:36,925 --> 00:28:41,180
- Thật là một vết bẩn thiếu may mắn.
- Tắm bùn đúng cách là sẽ gột bỏ vết đó ngay.
145
00:28:41,305 --> 00:28:42,890
Cái gì cơ?
146
00:28:44,600 --> 00:28:48,103
Um, ông ấy là ông nội tôi,
ông họ xa.
147
00:28:48,228 --> 00:28:50,689
Xa đến vài loài ấy chứ.
148
00:28:50,814 --> 00:28:53,901
Ờ, ờ, ờ, tên tôi là Aladar.
Đây là gia đình của tôi.
149
00:28:54,026 --> 00:28:56,361
Chúng tôi là những người duy nhất còn lại trong bầy.
150
00:28:56,486 --> 00:28:59,198
Ôi, con trai, ta rất tiếc.
151
00:28:59,281 --> 00:29:01,408
Baylene là người cuối cùng của loài bà ấy.
152
00:29:01,533 --> 00:29:04,661
Đang tìm một anh chàng giống như bà ấy
trên suốt cả quãng đường.
153
00:29:04,786 --> 00:29:08,373
Tôi có nghe bà nói gì đó
về nơi làm tổ.
154
00:29:08,498 --> 00:29:12,503
Đó là nơi đẹp nhất đó, cháu gái.
155
00:29:12,628 --> 00:29:15,088
Đó là nơi cả đàn đang đi tới
để sinh con đẻ cái ở đó.
156
00:29:15,214 --> 00:29:19,051
Liệu chúng ta có tìm thấy ai đó
giống chúng ta ở nơi đó không?
157
00:29:19,176 --> 00:29:23,305
Ôi, vài ngày trước đây
ta còn thấy tất cả bọn họ nguyên vẹn lành lặn.
158
00:29:23,430 --> 00:29:25,807
Ai mà biết được chúng ta sẽ tìm thấy gì.
159
00:29:25,933 --> 00:29:29,228
Việc khó khăn bây giờ
chỉ là làm sao đến được đó.
160
00:29:29,353 --> 00:29:31,980
- Và chúng ta đang bị lùa đi một cách thô bạo.
- Ai lùa cơ?
161
00:29:32,105 --> 00:29:37,110
- Kron, gã đầu đàn.
- Chúng ta khó khăn lắm mới theo kịp.
162
00:29:37,236 --> 00:29:41,406
Một bà già như ta, thật là--
chẹp, rất không tề chỉnh.
163
00:29:41,532 --> 00:29:44,076
Vậy cứ nói với ông ta.
Ông ta có thể làm điều tồi tệ gì nào?
164
00:29:44,201 --> 00:29:46,703
Ồ!
165
00:29:49,831 --> 00:29:54,127
Hey! Hắn ta có vấn đề gì à?
166
00:29:54,253 --> 00:29:58,090
- Là hắn đó, cậu bé yêu quý. Kron.
- Hở.
167
00:29:58,257 --> 00:30:01,176
Ờ, Xin lỗi.
Kron! Xin phiền ông vài giây?
168
00:30:01,301 --> 00:30:05,514
- Biến đi, nhóc.
- Từ từ nào, Bruton.
169
00:30:09,560 --> 00:30:13,313
- Ngươi là ai?
- Ờ, Aladar.
170
00:30:13,438 --> 00:30:17,067
Sao ngươi không đi lên dốc cùng với--
171
00:30:17,192 --> 00:30:19,570
uh, mấy gã ăn diện này?
172
00:30:20,571 --> 00:30:23,824
À, tôi ở phía đằng sau kia
nói chuyện với mấy người.
173
00:30:23,949 --> 00:30:26,702
Tôi đoán là họ-- họ đang gặp khó khăn
trong việc bắt kịp với cả đoàn.
174
00:30:26,869 --> 00:30:29,538
Vậy, ông biết đấy, có thể
chậm lại một chút được chứ.
175
00:30:30,747 --> 00:30:35,711
Hmm. Để cho kẻ yếu đuối bắt nhịp đi cho cả đoàn hả.
Này, nghe nhé.
176
00:30:35,836 --> 00:30:39,965
Tốt nhất hãy để cho ta lo việc suy nghĩ
kể từ bây giờ, Aladar.
177
00:30:40,132 --> 00:30:43,218
Hey, họ cần giúp đỡ mà.
178
00:30:43,343 --> 00:30:46,555
Tự lo cho bản thân đi, nhóc.
179
00:30:46,680 --> 00:30:51,143
Đừng bận tâm.
Đó là cách anh trai tôi cư xử với những người mới.
180
00:30:51,226 --> 00:30:53,812
Dù họ có quyến rũ thế nào đi chăng nữa.
181
00:30:53,937 --> 00:30:56,315
Cậu hẳn là biết cách
lọt vào mắt của một cô gái đó, anh bạn.
182
00:30:56,481 --> 00:31:01,278
Tôi sẽ chẳng lọt vào mắt ai cả
nếu tôi là cậu, đặc biệt là với Neera.
183
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Cậu nên cúi đầu thấp xuống,
và lo về chuyện Kron đã nói với cậu.
184
00:31:05,407 --> 00:31:09,786
Từ khi nào chúng ta phải nghe theo lệnh
từ cái loại như hắn?
185
00:31:09,912 --> 00:31:13,040
Kron có mấy con ruồi đậu trên người
mà cỡ còn to hơn cả ông đấy, ông già.
186
00:31:13,165 --> 00:31:16,210
Ta có thể cầm bộ não của cái con quỷ ấy
trong lòng bàn tay--
187
00:31:16,335 --> 00:31:19,588
Không, ông Yar, bà ấy nói đúng-- tốt hơn là nên
cúi đầu xuống với cái đám ấy...
188
00:31:19,713 --> 00:31:22,758
còn hơn là bị xé xác bởi cái đám kia.
189
00:31:22,925 --> 00:31:27,763
À, cậu nên thấy may mắn vì
chỉ có đám kia theo đuôi chúng ta.
190
00:31:55,040 --> 00:31:58,669
Ê, dậy đi. Có giấc ngủ đẹp thế là đủ rồi.
Cậu đang mê mẩn rồi kìa.
191
00:32:00,671 --> 00:32:03,131
Hey! Xin chào! Có ai ở đây không?
192
00:32:05,008 --> 00:32:06,885
Zini, cậu làm cái gì thế?
193
00:32:07,010 --> 00:32:09,972
Tớ tin rằng cậu để quên mất
cuộc gọi báo thức sáng rồi.
194
00:32:10,097 --> 00:32:12,641
- Nhanh lên! Đi thôi!
- Sao phải vội thế?
195
00:32:12,766 --> 00:32:16,061
Có chuyện gì đó. Cả đàn đang tụ tập lại
mà không có chúng ta. Đi xem chuyện gì nào.
196
00:32:16,186 --> 00:32:20,482
Mặt trời lên rồi!
Kron bảo mọi người phải đi.
197
00:32:20,607 --> 00:32:22,901
Đi nào, dậy đi.
Đứng lên.
198
00:32:23,902 --> 00:32:26,446
Sự quyến rũ chưa bao giờ dừng lại ở đây.
199
00:32:26,572 --> 00:32:29,741
- Ngươi nói gì?
- Ờ, không. Không có gì, thưa ngài.
200
00:32:32,536 --> 00:32:37,624
Trừ khi ngươi muốn chết, còn không ngươi và
cái kẻ ký sinh kia bắt đầu di chuyển đi!
201
00:32:39,960 --> 00:32:42,296
Sheesh, gã đó xấu thật.
202
00:32:43,922 --> 00:32:47,301
Hey, hey, hey,
cô bạn gái của cậu kìa.
203
00:32:49,428 --> 00:32:54,766
-Cậu nói về cái gì thế?
-Cậu biết tớ nói về cái gì mà : Neera.
204
00:32:54,892 --> 00:32:59,354
Da vảy cá, mắt vàng, mắt cá chân to.
205
00:32:59,521 --> 00:33:02,524
Phải. Tớ đã tạo được ấn tượng với cô ta rồi.
206
00:33:02,608 --> 00:33:06,111
Những cậu cần chỉ là một sự giúp đỡ
nho nhỏ từ chú khỉ tình yêu.
207
00:33:06,236 --> 00:33:09,156
- "Chú khỉ tình yêu"?
- Oh, em yêu!
208
00:33:17,497 --> 00:33:21,543
Cái đó, các nhóc ạ,
được gọi là loài khủng long ngốc nghếch.
209
00:33:24,004 --> 00:33:27,007
Và với việc đó, băng giá đã được phá tan.
210
00:33:36,683 --> 00:33:40,395
Chúng ta có khá nhiều những tên mới.
Phải chắc rằng chúng biết điều.
211
00:33:40,395 --> 00:33:43,565
Chúng ta sẽ không dừng lại
với bất cứ lý do gì, vì bất cứ ai.
212
00:33:46,068 --> 00:33:49,821
Nếu đây là lần di tản đầu tiên của các người,
thì nghe đây.
213
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Sẽ không có nước
cho đến khi nào chúng ta đến được phía bên kia.
214
00:33:53,534 --> 00:33:57,955
Và các người tốt hơn là nên bắt kịp đoàn,
vì nếu một loài ăn thịt nào bắt được các người,
các ngươi phải tự lo lấy. Đi thôi!
215
00:34:06,713 --> 00:34:09,216
Ôi, chúa ơi.
216
00:34:09,216 --> 00:34:09,842
Ôi, chúa ơi.
217
00:34:09,967 --> 00:34:11,802
Có vẻ là một chuyến đi rất dài đây.
218
00:34:11,927 --> 00:34:16,598
Và nóng nữa. Nếu các vị ngửi thấy thứ gì 'xèo xèo'
thì đó có thể là ta đấy.
219
00:34:48,755 --> 00:34:52,342
- Chúng ta đang đi quá chậm.
- Tôi sẽ tăng tốc nhịp đi.
220
00:35:01,185 --> 00:35:04,521
Hey, bà già,
bà đang đi dạo đấy.
221
00:35:04,646 --> 00:35:08,942
Đúng là tất cả những gì tôi cần:
một con khỉ trên lưng.
222
00:35:48,357 --> 00:35:53,153
Đứng lên nào, Eema.
Chúng tôi không thể lũ đó ăn thịt bà đâu.
223
00:35:53,278 --> 00:35:55,614
Chúng đang đợi ở ngoài kia đó.
224
00:36:43,704 --> 00:36:45,539
Hồ nước!
225
00:36:45,664 --> 00:36:49,543
- Chúng ta làm được rồi sao?
- Chỉ ngay sau cái-- cái đồi đó, cô em à.
226
00:36:49,668 --> 00:36:51,670
Ôi, cám ơn trời.
227
00:36:51,795 --> 00:36:54,548
Đi nào, Eema.
Nước. Bà còn nhớ nước không?
228
00:36:54,673 --> 00:36:58,260
À, đến lúc để
tưới mát trí nhớ của tôi rồi.
229
00:37:26,038 --> 00:37:30,042
Ooh, tôi sẽ bước ngày vào cái hồ đó...
230
00:37:30,167 --> 00:37:33,253
cho đến khi nào nước ngập vào mắt ...
231
00:37:33,378 --> 00:37:36,465
và sẽ nhúng mình trong đó.
232
00:37:47,684 --> 00:37:50,687
Có thể nước mưa
đọng lại ở chỗ khác.
233
00:37:53,065 --> 00:37:55,984
Anh muốn chúng ta làm gì bây giờ?
234
00:37:56,109 --> 00:37:59,613
Kiếm một tên dò đường
và kiểm tra bán kính chung quanh đây xem.
235
00:38:05,202 --> 00:38:08,580
Đủ rồi!
Các người phải mạnh mẽ lên!
236
00:38:08,705 --> 00:38:12,835
Nơi làm tổ chỉ còn vài ngày đường nữa!
Tiếp tục đi thôi!
237
00:38:15,045 --> 00:38:18,048
Kron, chúng ta chưa từng đi lâu thế này
mà không có nước.
238
00:38:18,215 --> 00:38:21,051
Nếu cứ đi thế này,
chúng ta sẽ chỉ còn một nửa đàn.
239
00:38:21,176 --> 00:38:24,429
Vậy thì chúng đã cứu nửa đàn
xứng đáng được sống.
240
00:38:32,646 --> 00:38:36,316
Cái gì, họ đã lại đi rồi à?
Ôi, chúng ta sẽ không bao giờ bắt kịp.
241
00:38:36,441 --> 00:38:37,985
Đã từng có nước ở đây.
242
00:38:38,235 --> 00:38:39,987
Luôn luôn có nước ở đây.
243
00:38:43,407 --> 00:38:47,077
Chúng ta luôn có nước.
Luôn luôn.
244
00:38:47,244 --> 00:38:50,414
Và-- Và rất nhiều bùn.
245
00:38:50,539 --> 00:38:56,336
Ôi, Eema, thôi nào.
Cả đàn sẽ không đợi đâu. Chúng ta phải tiếp tục thôi.
246
00:38:59,131 --> 00:39:01,717
Bà phải dậy đi!
247
00:39:04,303 --> 00:39:08,432
- Đã từng có nước ở khắp nơi.
- Không còn nước đâu.
248
00:39:25,240 --> 00:39:27,451
Baylene, đừng cử động.
249
00:39:27,576 --> 00:39:29,745
Ui, cái gì thế? Có chuyện gì thế?
250
00:39:31,955 --> 00:39:34,374
- Cậu nghe thấy gì không?
- Có chứ.
251
00:39:34,541 --> 00:39:36,877
Nâng chân bà lên nào, Baylene.
252
00:39:43,383 --> 00:39:45,677
Giờ ấn mạnh xuống.
253
00:39:49,556 --> 00:39:52,226
Mình luôn làm được như bà bé bự!
254
00:39:52,351 --> 00:39:55,646
- Nước.
- Ôi, chúa ơi!
255
00:40:01,109 --> 00:40:04,279
- Nước! Lại đây!
- Họ tìm thấy nước kìa.
256
00:40:07,074 --> 00:40:10,536
Đúng rồi, Eema.
Lại đây uống đi nào.
257
00:40:27,678 --> 00:40:29,930
Kron, nhìn này.
Tất cả những gì chúng ta phải làm là đào và--
258
00:40:30,055 --> 00:40:33,559
Tốt.
Giờ thì tránh ra.
259
00:40:45,195 --> 00:40:48,824
Đợi đã! Đợi đã!
Có đủ nước cho tất cả mà!
260
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Eema!
261
00:41:07,634 --> 00:41:10,846
Vậy đó. Cứ tiếp tục xô đẩy đi.
Thật là có ích đó.
262
00:41:20,772 --> 00:41:25,152
Bruton, chúng ta đang đi vòng tròn.
Không có nước ở đây đâu.
263
00:41:25,194 --> 00:41:28,322
- Tôi nghĩ chúng ta nên quay lại.
- Shh. Trật tự nào.
264
00:41:42,044 --> 00:41:44,588
Đi ra khỏi đây thôi.
265
00:42:11,573 --> 00:42:14,701
Nào, các cậu, đếm đến 3 thì ra nhé.
266
00:42:15,869 --> 00:42:19,414
Một, hai , ba!
267
00:42:21,625 --> 00:42:24,086
Thôi nào. Đi ra đi.
Không ai làm hại các cậu đâu.
268
00:42:24,086 --> 00:42:26,630
Ê, ê, có chuyện gì vậy?
269
00:42:26,630 --> 00:42:29,758
Những cậu Aladars bé này
vẫn chưa có gì để uống.
270
00:42:29,758 --> 00:42:31,635
Cháu nghĩ họ sợ cháu.
271
00:42:31,635 --> 00:42:34,054
Chà, ai mà không sợ?
Trông cháu khá đáng sợ đấy.
272
00:42:35,347 --> 00:42:37,182
Lại đây nào, các chàng trai.
273
00:42:39,685 --> 00:42:41,812
Bình tĩnh nào. Đừng lo.
Cô nàng chỉ là quả bóng bông thôi.
274
00:42:41,979 --> 00:42:45,941
Và tự hào vì điều đó. Lại đây.
Chú ấy sẽ tìm cho các cậu một ít nước.
275
00:42:59,288 --> 00:43:03,250
Đây. Giờ các cháu chỉ việc
lấy chân và dậm xuống.
276
00:43:07,504 --> 00:43:10,174
Whoa. Hey, hey, hey, thôi nào, thôi nào.
Thôi đi.
277
00:43:10,299 --> 00:43:12,426
Hãy làm việc cùng nhau, được chứ?
Có tinh thần cộng tác một chút đi.
278
00:43:13,552 --> 00:43:16,847
Sẵn sàng chưa?
Một, hai, ba.
279
00:43:16,972 --> 00:43:19,933
Nhấn!
280
00:43:21,852 --> 00:43:24,813
Tốt lắm, Suri.
281
00:43:24,938 --> 00:43:27,316
Vậy, bố mẹ các cháu đâu rồi?
282
00:43:27,482 --> 00:43:29,776
Nhiều người trong chúng ta giờ phải tự lo thân.
283
00:43:32,154 --> 00:43:36,200
- Anh thích trẻ con, tôi thấy rồi.
- À, những đứa còi cọc
có thể phải nhai nhiều.
284
00:43:38,744 --> 00:43:42,039
Tôi là Aladar, loài khủng long ngốc nghếch.
285
00:43:42,164 --> 00:43:45,292
Ồ. Xin lỗi về chuyện đó.
286
00:43:46,335 --> 00:43:49,338
- Cũng đúng đấy chứ.
- Cha, dậy đi.
287
00:43:49,463 --> 00:43:51,381
Hả?
288
00:43:51,507 --> 00:43:54,510
- Vì sao anh lại giúp đỡ bà già đó?
- Chúng ta còn có thể làm gì chứ?
289
00:43:54,635 --> 00:43:57,179
Bỏ bà ấy lại sao?
290
00:43:58,847 --> 00:44:01,266
Ồ, cô thực sự có ý--
291
00:44:01,391 --> 00:44:03,602
À, điều đó vẫn luôn xảy ra.
292
00:44:03,727 --> 00:44:06,438
- Bạn sẽ không sống sót nếu bạn không--
- đủ mạnh.
293
00:44:06,522 --> 00:44:08,899
Ừm, phải.
294
00:44:09,024 --> 00:44:11,527
Đó là cô đang nói,
hay là anh trai cô nói?
295
00:44:14,154 --> 00:44:19,076
Mọi thứ giờ đã rất khác rồi.
Tôi-- Tôi không biết phải nghĩ gì nữa.
296
00:44:19,952 --> 00:44:22,746
Nghe này, Neera,
chúng ta bảo vệ lẫn nhau...
297
00:44:22,829 --> 00:44:25,832
và chúng ta cùng có để
đến được nơi làm tổ.
298
00:44:25,958 --> 00:44:29,086
- Anh nói có vẻ chắc chắn nhỉ.
- Ồ không.
299
00:44:29,211 --> 00:44:31,588
Nhưng đó là tất cả những gì tôi biết.
300
00:44:33,173 --> 00:44:35,467
Giờ, um-- Ờ, nước.
301
00:44:35,592 --> 00:44:38,053
Tôi sẽ, uh, lấy cho cô ít nước nhé.
302
00:44:38,178 --> 00:44:41,056
- Tôi thử được không?
- Chắc chắn rồi. Chỉ việc nhấn.
303
00:44:47,062 --> 00:44:48,647
- Hmm.
- Oops!
304
00:44:48,772 --> 00:44:51,066
- Xin lỗi.
- Không, cô-- cô trước đi.
305
00:44:51,191 --> 00:44:54,820
Một đã đổ và--
306
00:44:54,945 --> 00:44:57,364
À, một đổ.
307
00:45:20,095 --> 00:45:22,806
Kron! Khủng long bạo chúa!
308
00:45:22,931 --> 00:45:25,309
Gì cơ?
Chúng chưa bao giờ lên phía bắc xa đến thế này.
309
00:45:25,434 --> 00:45:28,437
Hòn lửa hẳn đã làm chúng thay đổi.
310
00:45:32,482 --> 00:45:37,154
Ngươi dẫn chúng thẳng tới đây!
Có thể ngươi sẽ cho chúng ăn với bộ da của ngươi đó!
311
00:45:37,279 --> 00:45:39,656
Di chuyển cả đàn, di chuyển gấp!
312
00:45:50,667 --> 00:45:53,545
- Có chuyện gì xảy ra vậy?
- Anh trai tôi đang di chuyển cả đàn.
313
00:45:56,173 --> 00:45:58,842
Kron! Có chuyện gì vậy?
314
00:45:58,967 --> 00:46:01,845
Khủng long bạo chúa. Nếu chúng ta không đi ngay,
chúng sẽ bắt kịp chúng ta.
315
00:46:01,970 --> 00:46:05,182
Nhưng những người ở phía sau,
họ sẽ không theo kịp được.
316
00:46:05,307 --> 00:46:09,728
- Vậy thì họ sẽ làm lũ bạo chúa chậm lại.
- Ông không thể hi sinh họ như vậy được!
317
00:46:11,188 --> 00:46:14,691
Dừng lại!
Đó có thể sẽ lại anh bị tụt lại, hoặc là anh kia!
318
00:46:18,153 --> 00:46:23,283
Nếu mày còn cản trở lần nữa,
tao sẽ giết mày.
319
00:46:26,995 --> 00:46:29,706
Tránh xa nó ra!
320
00:46:32,793 --> 00:46:36,797
Aladar, không! Anh chỉ--
Cứ đi đi. Tôi sẽ không sao.
321
00:46:43,762 --> 00:46:45,889
Đi thôi! Đi thôi!
Khủng long bạo chúa!
322
00:46:46,014 --> 00:46:47,850
- Bạo-cái gì?
- Khủng long bạo chúa.
323
00:46:47,975 --> 00:46:50,894
Một cái mồm đầy răng
với thái độ tệ hại. Đi thôi.
324
00:46:51,019 --> 00:46:54,773
Đi nào, mọi người, lên đi, lên đi!
Chúng ta sẽ bị bỏ lại phía sau mất.
325
00:46:54,898 --> 00:46:57,609
Đi nào.
326
00:46:57,734 --> 00:47:00,279
Đi nào! Nhanh lên!
Chúng ta đang mất dấu họ!
327
00:47:00,487 --> 00:47:03,115
Aladar, chậm lại!
328
00:47:52,664 --> 00:47:55,792
Ôi, hay thật. Những vết rộp.
329
00:47:55,792 --> 00:47:58,295
Tôi còn có vết rộp ở trên vết rộp nữa.
330
00:47:58,295 --> 00:48:01,423
Các cậu sẽ không muốn biết
ta bị rộp chỗ nào đâu.
331
00:48:02,049 --> 00:48:05,135
- Cái gì vậy?
- Nó vọng từ phía trên kia.
332
00:48:05,177 --> 00:48:07,054
Okay, thứ tệ nhất có thể
đến là cái gì?
333
00:48:07,054 --> 00:48:08,931
Một con bạo chúa.
334
00:48:08,931 --> 00:48:10,182
Okay, vậy thứ tệ thứ nhì có thể là gì?
335
00:48:10,182 --> 00:48:12,643
Hai con bạo chúa!
336
00:48:12,684 --> 00:48:15,187
- Ôi, chúa ơi! Ôi, chúa ơi!
- Đúng thế rồi! Tôi xong đời rồi!
337
00:48:15,187 --> 00:48:18,982
Mọi người! Chúng ta đâu biết chắc.
Đó có thể là bầy đàn của ta. Kiểm tra xem đã.
338
00:48:31,370 --> 00:48:33,163
Ôi, là Bruton.
339
00:48:33,288 --> 00:48:37,125
Có vẻ như chúng ta không phải
là những kẻ duy nhất bị bỏ lại.
340
00:48:49,638 --> 00:48:52,432
- Có chuyện gì vậy?
-Bạo chúa.
341
00:48:52,599 --> 00:48:56,270
- Ôi, chúng ta nên tiếp tục đi thôi.
- Chúng ta không thể để anh ta lại đây được.
342
00:48:56,395 --> 00:48:58,480
Chúng ta có thể, nếu chúng ta đi đủ nhanh.
343
00:48:58,605 --> 00:49:03,235
Hey, uh, anh trông không ổn lắm.
Để tôi giúp anh.
344
00:49:03,360 --> 00:49:06,822
Để dành lòng thương xót đi.
Ta chỉ cần nghỉ một chút.
345
00:49:06,947 --> 00:49:10,158
- Giờ tránh xa ta ra.
- Tùy anh thôi.
346
00:49:32,598 --> 00:49:35,976
Nếu anh đổi ý thì,
chúng tôi ở trong cái hang kia thôi.
347
00:49:45,569 --> 00:49:47,863
Trông tối tăm, nhưng ít nhất thì nó khô ráo.
348
00:49:47,988 --> 00:49:52,242
Tôi thích khô ráo. Nhưng vụ tối tăm
thì đúng là tôi gặp vấn đề.
349
00:49:52,367 --> 00:49:54,578
Ouch! Xin lỗi, Url.
350
00:49:54,745 --> 00:49:57,497
Anh chàng nhỏ cứng cáp đấy chứ, phải không?
351
00:49:57,623 --> 00:50:01,376
E hèm.
Chúng ta có khách kìa.
352
00:50:28,362 --> 00:50:31,365
Anh có vào hay không nào?
353
00:50:31,532 --> 00:50:34,243
Cậu bị làm sao vậy hả?
354
00:50:34,368 --> 00:50:37,287
Ít nhất tôi cũng biết đủ
để vào hang khi trời mưa.
355
00:50:37,454 --> 00:50:40,457
Giờ thì đi nào. Đứng lên.
356
00:51:01,895 --> 00:51:05,732
Uhm, anh có thể nằm với chúng tôi.
Sẽ ấm hơn đấy.
357
00:51:13,907 --> 00:51:16,535
Tôi có phải nhắc lại là
anh ta nằm trong nhóm bọn họ không?
358
00:51:16,660 --> 00:51:19,997
À, giờ thì có vẻ
anh ta nằm trong nhóm chúng ta rồi.
359
00:51:29,381 --> 00:51:31,842
Ai đặt chỗ chuyến đi này vậy?
360
00:51:31,967 --> 00:51:34,428
Ah, bà sẽ ở nơi làm tổ sớm thôi.
361
00:51:34,595 --> 00:51:38,348
Chà, khi tôi đến đó,
tôi sẽ mắng cho Kron một trận.
362
00:51:38,515 --> 00:51:40,893
Bà cứ việc mắng, Eema.
363
00:51:48,525 --> 00:51:52,196
Nếu tôi có thể ngủ sâu thế kia,
tôi sẽ ở trên thiên đường.
364
00:51:52,321 --> 00:51:56,408
Nếu bà ngủ sâu thế kia, bà yêu quý ạ,
bà sẽ chết đó.
365
00:52:00,454 --> 00:52:03,665
Cái cây này mọc trên đảo của chúng tôi.
366
00:52:04,875 --> 00:52:07,377
Sẽ làm anh cảm thấy khá hơn đấy.
367
00:52:17,012 --> 00:52:22,434
Tại sao cậu ta làm vậy,
nhồi nhét họ với cái hi vọng viển vông?
368
00:52:22,601 --> 00:52:25,604
Nhờ có hi vọng, chúng tôi
mới đi được xa đến thế này.
369
00:52:25,729 --> 00:52:29,816
Nhưng tại sao cậu ta không
cho họ chấp nhận số phận?
370
00:52:29,942 --> 00:52:34,530
- Tôi đã chấp nhận số phận của mình.
- Là gì vậy?
371
00:52:34,655 --> 00:52:37,199
Chết ở đây.
372
00:52:37,324 --> 00:52:41,954
- Quy luật phải là như thế.
- Chỉ khi nào anh đầu hàng thôi, Bruton.
373
00:52:42,079 --> 00:52:45,290
Đó là sự lựa chọn của anh, không phải số phận.
374
00:52:49,419 --> 00:52:51,797
À, cái cây sẽ có ích đấy.
375
00:53:38,635 --> 00:53:40,512
Bọn Bạo chúa.
376
00:53:46,143 --> 00:53:48,604
- Chúng ta làm gì đây?
- Đánh thực mọi người dậy.
377
00:54:40,614 --> 00:54:43,825
Chạy đi, chạy đi! Nhanh lên!
378
00:54:46,328 --> 00:54:48,163
Chạy đi, Eema!
379
00:54:51,917 --> 00:54:57,256
Aladar! Aladar! Ôi, không!
380
00:55:05,222 --> 00:55:07,516
Ta sẽ chặn chúng lại!
Cậu giúp những người khác đi!
381
00:55:41,800 --> 00:55:44,803
Bruton!
382
00:55:55,147 --> 00:55:57,691
Bruton! Không!
383
00:56:10,245 --> 00:56:11,955
Bruton!
384
00:56:31,266 --> 00:56:33,310
Cậu đã làm tất cả những gì có thể.
385
00:57:35,956 --> 00:57:37,875
Sẽ ổn thôi, cậu bé.
386
00:57:39,751 --> 00:57:42,171
Chúng ta sẽ làm được.
387
00:58:07,321 --> 00:58:11,658
Okay, okay, làm lại nào. Làm lại nào
Um, Tôi nhìn với con mắt bé--
388
00:58:11,783 --> 00:58:15,454
- Một hòn đá.
- Bà lại đúng rồi! Ooh, bà giỏi thật!
389
00:58:15,579 --> 00:58:20,417
Chà, ta sẽ nói cho cậu biết cái ta nhìn thấy--
đường cụt.
390
00:58:26,548 --> 00:58:30,928
- Chúng ta làm gì bây giờ?
- Cháu nghĩ chúng ta phải quay lại thôi.
391
00:58:32,054 --> 00:58:36,850
- Đợi chút đã.
- Zini, cái gì vậy?
392
00:58:36,975 --> 00:58:40,687
- Cháu ngửi thấy không?
- Yeah!
393
00:58:53,283 --> 00:58:56,245
- Lấy một đống thứ đó đi!
- Làm hay lắm!
394
00:58:56,370 --> 00:58:59,623
Mọi người lùi lại!
Chúng ta sắp ra khỏi đây!
395
00:59:06,588 --> 00:59:08,549
Chạy đi!
396
00:59:08,632 --> 00:59:11,510
Aladar, coi chừng!
397
00:59:18,600 --> 00:59:20,936
Không!
398
00:59:56,096 --> 00:59:58,390
Aladar, chúng ta sẽ quay lại.
399
00:59:58,515 --> 01:00:01,602
Quay lại đâu? Hết đường rồi.
400
01:00:02,853 --> 01:00:05,397
Chúng ta không sống nổi rồi.
401
01:00:07,274 --> 01:00:10,402
Ồ, có chứ, chúng ta đang sống.
Chúng ta đang ở đây, phải không?
402
01:00:10,402 --> 01:00:14,114
Làm sao cậu có thể lãng phí gia tài đó
bằng cách bỏ cuộc đơn giản vậy?
403
01:00:14,114 --> 01:00:17,826
Trời, thật đáng xấu hổ.
Đáng xấu hổ, đáng xấu hổ.
404
01:00:17,868 --> 01:00:20,370
Điều tồi tệ nhất là...
405
01:00:20,370 --> 01:00:25,334
cậu để cho một bà già ngốc như tôi
tin rằng tôi cần phải...
406
01:00:25,375 --> 01:00:27,878
sống mà vẫn có mục tiêu.
Và cậu biết không?
407
01:00:27,920 --> 01:00:31,632
Cậu đã đúng.
Và tôi sẽ tiếp tục tin vào điều đó.
408
01:00:31,632 --> 01:00:35,344
Và tôi, vì thế,
sẽ không chịu chết ở đây đâu.
409
01:01:25,561 --> 01:01:27,980
Ôi, trời ơi.
410
01:01:44,746 --> 01:01:49,042
Nơi làm tổ.
Nó -- Nó vẫn còn nguyên vẹn.
411
01:02:11,523 --> 01:02:16,153
- Nhà mới của chúng ta.
- Và còn có hồ bơi nữa kìa!
412
01:02:23,744 --> 01:02:26,496
Đạn đại bác đây!
413
01:02:28,123 --> 01:02:30,459
Ha. Nghiệp dư quá.
414
01:02:30,584 --> 01:02:33,837
Bên dưới cẩn thận này!
415
01:02:49,478 --> 01:02:53,857
Không tệ chút nào. Nhưng tôi không hiểu.
Cả đàn đâu rồi?
416
01:02:53,982 --> 01:02:57,194
Chưa kể đến Neera nữa.
417
01:02:58,487 --> 01:03:02,074
Họ sẽ đến đây nhanh thôi.
418
01:03:05,410 --> 01:03:09,122
- Ồ, không.
- Eema?
419
01:03:12,042 --> 01:03:15,003
- Ta nói quá sớm rồi.
- Cái gì vậy?
420
01:03:15,087 --> 01:03:18,632
Đó là con đường mà chúng ta
thường dùng để đến được đây.
421
01:03:24,680 --> 01:03:26,640
Họ sẽ không thể vượt qua nó được.
422
01:03:26,765 --> 01:03:31,395
Aladar, đợi đã, đợi đã!
Kron sẽ ăn tươi nuốt sống cậu đấy.
423
01:03:31,520 --> 01:03:34,314
Cứ để anh ta thử.
424
01:03:35,691 --> 01:03:39,319
Ta hi vọng Kron
đang có tâm trạng tốt.
425
01:03:56,795 --> 01:03:59,173
Ở lại đây.
426
01:04:04,428 --> 01:04:07,097
Chúng ta sẽ tìm ra con đường vòng qua nó.
427
01:04:07,222 --> 01:04:10,726
Sáng mai, chúng ta sẽ trèo qua nó.
428
01:05:10,786 --> 01:05:12,788
Chúng ta phải tiếp tục cố gắng.
429
01:05:12,955 --> 01:05:17,709
Sự sống của chúng ta, tương lai chúng ta,
ở đằng sau những tảng đá này.
430
01:05:17,835 --> 01:05:20,295
Nào, về nhà thôi!
431
01:05:30,806 --> 01:05:33,684
- Các cậu sẽ làm được, phải không các chàng trai?
- Đừng!
432
01:05:33,809 --> 01:05:38,230
Nhìn này. Chúng rất bền bỉ.
Nếu chúng làm được, thì các ngươi cũng làm được!
433
01:05:47,531 --> 01:05:50,200
Kron!
434
01:05:51,034 --> 01:05:53,954
Đưa cả đàn ra khỏi đây mau!
Một con Bạo chúa đang đến!
435
01:05:56,874 --> 01:05:59,668
- Tiếp tục tiến lên!
- Dừng lại!
436
01:05:59,793 --> 01:06:02,296
Tôi đã đến được thung lũng rồi.
Có một con đường an toàn hơn.
437
01:06:05,632 --> 01:06:08,719
- Tiếp tục đi, cho bọn chúng thấy!
- Kron, nghe anh ấy đi.
438
01:06:08,844 --> 01:06:12,931
- Này, chúng ta phải đi ngay!
- Đi đâu? Tiến thẳng đến chỗ bọn Bạo chúa à?
439
01:06:13,098 --> 01:06:16,727
Nếu chúng ta khẩn trương, chúng ta có thể đi vòng qua chúng!
Mọi người sẽ không thể qua được đống đá này đâu!
440
01:06:16,852 --> 01:06:19,229
Có một vách dựng đứng ở phía bên kia.
441
01:06:20,981 --> 01:06:25,402
Anh sẽ giết cả đàn mất!
Tôi biết một con đường đến thung lũng,
và mọi người đều có thể đi được!
442
01:06:25,485 --> 01:06:28,113
Giờ đi theo tôi!
443
01:06:29,740 --> 01:06:31,825
Kron!
444
01:06:33,118 --> 01:06:36,121
Họ sẽ ở lại với ta!
445
01:06:36,246 --> 01:06:39,333
Được rồi, đi thôi.
446
01:07:32,886 --> 01:07:35,180
Neera!
447
01:08:31,820 --> 01:08:36,408
Nó dẫn con quỷ ấy đến thẳng chỗ chúng ta!
Đường này!
448
01:08:37,409 --> 01:08:39,703
Không! Đừng di chuyển!
449
01:08:39,870 --> 01:08:43,916
Nếu chúng ta phân tán, nó sẽ hạ từng người một.
Hãy đứng cùng nhau.
450
01:10:30,230 --> 01:10:33,317
Không. Không.
451
01:11:48,600 --> 01:11:51,520
Kron.
452
01:12:48,744 --> 01:12:51,872
Chào mừng về nhà.
453
01:13:25,572 --> 01:13:29,576
Tránh ra nào, mọi người.
Chuẩn bị cho trẻ chào đời là việc tôi làm tốt nhất đó.
454
01:13:29,701 --> 01:13:33,914
Tôi phải nói là đã vài năm rồi
bà không ấp trứng đúng không.
455
01:13:34,039 --> 01:13:37,334
Đúng thế.
Cho nên để tôi lấy đầu ông ra thực hành nhé.
456
01:13:37,501 --> 01:13:41,588
Nhìn này!
Có ai đó muốn gặp mọi người này.
457
01:13:44,967 --> 01:13:51,723
Ôi, cháu là đứa dễ thương
xinh xắn nhỏ nhắn nhất mà ta từng đấy đó.
458
01:13:51,849 --> 01:13:55,644
Hey, chàng trai bé bỏng.
Nó trông giống anh đấy chứ.
459
01:13:55,811 --> 01:13:59,064
Gặp bố đi con.
Nó trông không điên khùng như anh đâu.
460
01:13:59,982 --> 01:14:03,485
Ôi! Ôi, một ngày hạnh phúc.
461
01:14:03,610 --> 01:14:07,447
- Giỏi lắm, bé con.
- Lại đây nào, nhóc con tinh quái bé bỏng.
462
01:14:07,573 --> 01:14:10,576
Để ta nhìn kỹ cháu nào.
463
01:14:12,286 --> 01:14:17,374
Phải rồi, cháu là con trai của cha cháu,
được rồi.
464
01:14:17,499 --> 01:14:21,712
Hey, nhìn xem tôi tìm thấy gì này!Hàng xóm mới!
465
01:14:21,837 --> 01:14:25,507
Và có quý cô nào muốn chơi trò,
uh, "khỉ ở trung tâm" không?
466
01:14:25,632 --> 01:14:28,886
Từ từ nào! Bình tĩnh! Hey! Whoo!
467
01:15:17,935 --> 01:15:23,357
Không ai trong chúng ta thực sự biết được sự thay đổi nào,
lớn hay nhỏ, đang đợi ở phía trước.
468
01:15:23,524 --> 01:15:27,945
Chỉ có một điều chắc chắn--
cuộc hành trình của chúng ta chưa kết thúc.
469
01:15:28,070 --> 01:15:31,907
Chúng ta chỉ có thể hi vọng rằng
theo một cách nào đó...
470
01:15:32,032 --> 01:15:35,035
thời của chúng tôi tại đây sẽ được nhớ đến.
471
01:15:37,035 --> 01:15:41,035
Dịch: JackNJill (YM:blackultras)
Resync for Bluray: nguyenductiena12@gmail.com