1 00:00:45,133 --> 00:00:52,120 Dịch: JackNJill (YM:blackultras) Resync for Bluray: nguyenductiena12@gmail.com 2 00:00:58,100 --> 00:01:01,311 Một số thứ ngay từ đầu đã to lớn... 3 00:01:01,436 --> 00:01:05,148 và một số thứ ban đầu thì nhỏ thôi. 4 00:01:05,274 --> 00:01:07,484 Rất nhỏ. 5 00:01:07,609 --> 00:01:10,195 Nhưng thỉnh thoảng những thứ nhỏ nhất... 6 00:01:10,320 --> 00:01:13,323 có thể tạo ra những sự thay đổi lớn nhất trên đời. 7 00:07:22,943 --> 00:07:26,071 - Yar, cái gì vậy? - Ta không biết. 8 00:07:26,071 --> 00:07:29,783 Plio, quay lại đây Chúng ta không biết nó là cái gì đâu! 9 00:07:32,286 --> 00:07:34,746 Plio, cẩn thận đấy. 10 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Cha à, qua đây đi. 11 00:08:18,665 --> 00:08:23,378 - Zini, không an toàn đâu. - Oh, sao con toàn phải tránh đi mỗi khi có thứ gì đó xảy ra thế. 12 00:08:31,261 --> 00:08:34,806 - Chà, cái gì thế? - Là một quả trứng. 13 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 Nhìn này! 14 00:08:37,017 --> 00:08:40,812 - Sao thế cha? - Nó là một con quỷ máu lạnh đến từ phía bên kia đại dương. 15 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 Hoang dã, ăn thịt sống. 16 00:08:44,900 --> 00:08:48,403 - Với con thì trông giống một đứa bé vậy. - Đứa bé rồi sẽ lớn. 17 00:08:48,570 --> 00:08:51,615 Con mà giữ thứ đó, một ngày nào đó nó sẽ trở mặt với chúng ta-- 18 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 Nó sẽ nhặt chúng ta bằng bộ răng của nó. 19 00:08:55,285 --> 00:08:59,748 Những thứ như thế này ăn những thứ như chúng ta trong bữa điểm tâm! 20 00:09:00,457 --> 00:09:03,293 - Vậy, chúng ta làm gì đây? - Vứt bỏ nó đi! 21 00:09:08,257 --> 00:09:11,260 Cha làm sao vậy? 22 00:09:11,385 --> 00:09:15,097 Plio, cái thứ đó rất nguy hiểm! 23 00:09:16,682 --> 00:09:19,601 Ta xin lỗi, bé con. 24 00:09:19,726 --> 00:09:22,521 Okay, cha vứt bỏ nó đi. 25 00:09:24,356 --> 00:09:26,733 Được rồi, ta làm đây. 26 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Cha nên nhanh nhanh lên. Trông nó có vẻ đói rồi đó. 27 00:10:09,443 --> 00:10:11,904 Này. 28 00:10:13,655 --> 00:10:16,992 Sẽ ổn thôi mà cha. Chúng ta sẽ dạy nó ghét ăn thịt. 29 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 Coi chừng cái đầu của nó. 30 00:10:23,749 --> 00:10:26,960 Ta- ý ta là, coi chừng nó đấy. Nó có thể cắn đấy. 31 00:10:32,925 --> 00:10:37,804 Con quỷ này không có răng. Nó sẽ làm gì đây, nhay chúng ta đến chết à? 32 00:10:37,930 --> 00:10:43,101 Zini, thôi nào. Nhìn cái mặt bé nhỏ đáng yêu này. 33 00:10:43,227 --> 00:10:46,897 Trông nó có giống một con quỷ với em không? 34 00:11:25,102 --> 00:11:27,855 Thả cháu ra! Thả cháu ra! 35 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Quả bóng đầy lông! 36 00:11:33,610 --> 00:11:36,488 Giỏi lắm! Bắt lấy chú ấy! 37 00:11:36,655 --> 00:11:39,950 Ôi, không! Vượn cáo tấn công Suri, xin đừng! 38 00:11:40,075 --> 00:11:42,286 Ta chịu hết nổi rồi! Các cháu đông quá! 39 00:11:42,411 --> 00:11:44,663 Thôi nào! Chọn ai khác cùng kích cỡ với các cậu ấy. Dừng lại đi! 40 00:11:44,830 --> 00:11:48,667 Cứu với! Được rồi, đứng dậy nào, đứng lên, đứng lên! Đợi đã! l-- Đừng, dừng lại đi! Dừng lại! 41 00:11:50,794 --> 00:11:53,213 Ôi không-- 42 00:11:57,843 --> 00:12:01,013 Aladar? Chú chưa chết mà. 43 00:12:01,180 --> 00:12:05,809 - Không! - Được rồi, các chàng trai, giải tán thôi. 44 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 Còn nhớ việc đi tán tỉnh không? Các cậu sẽ lỡ mất việc âu yếm đấy. 45 00:12:10,105 --> 00:12:12,065 - Oh! - Ôi, mẹ à! 46 00:12:12,191 --> 00:12:14,985 Sẽ ổn thôi, Plio. Chúng tôi có thể âu yếm ngay tại đây! 47 00:12:18,655 --> 00:12:22,326 - Thật xấu hổ nếu cậu không thích trẻ con. - Những con sâu bé nhỏ khó chịu. 48 00:12:23,744 --> 00:12:26,914 Đi tìm Zini đi. Cậu ấy đang tập luyện cho những tình huống đột xuất đấy. 49 00:12:27,039 --> 00:12:29,249 Hi vọng là cậu ấy có những ngón nghề mới. 50 00:12:29,374 --> 00:12:33,712 Hey, em yêu, nếu em là cô dâu của anh, anh sẽ chải lông cho em. (groom=chải lông;chú rể) 51 00:12:33,837 --> 00:12:37,674 Cái này hay. Ồ, cái này được đấy. 52 00:12:37,841 --> 00:12:41,595 Các cô gái, tôi được biết đến với tư cách là giáo sư tình yêu... 53 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 và buổi học bắt đầu! 54 00:12:44,223 --> 00:12:46,308 Yeah, mình vẫn làm được đấy. 55 00:12:46,433 --> 00:12:48,477 Tớ hi vọng cái này sẽ không lây. 56 00:12:48,602 --> 00:12:51,188 Tớ là một bệnh dịch lãng mạn đang hoành hành. 57 00:12:51,313 --> 00:12:55,692 Thôi nào, anh chàng nóng bỏng. Đi thôi. Cậu không muốn lỡ buổi động viên hàng năm của Yar chứ. 58 00:12:55,817 --> 00:12:59,238 Oh, hay lắm. Tớ không thể đợi được để nghe cách hướng dẫn tán tỉnh của ông khỉ già ấy. 59 00:12:59,363 --> 00:13:02,699 Hey, hey, hey, hey, hey. Tớ nghe nói hồi trẻ ông khỉ già đó cũng là một tay chơi đấy. 60 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Cậu nói về ông Yar đấy à? - Yeah. 61 00:13:04,743 --> 00:13:08,789 - Cứ nghe ông ấy kể chuyện, ông ấy là tay xuất sắc của họ linh trưởng đấy. - Thật á? 62 00:13:09,706 --> 00:13:14,503 Okay, các cậu bé, quây lại đây. Lắng nghe và học hỏi từ bậc thầy này. 63 00:13:14,628 --> 00:13:19,550 Nghe này các cô gái, đừng nhảy lên cái cây sau khi chàng trai đầu tiên búng ngón tay một cách dễ thương. 64 00:13:19,633 --> 00:13:22,094 Sẽ vui hơn nếu để họ phải đoán. 65 00:13:22,135 --> 00:13:25,264 Và nếu một cái búng tay dễ thương không có tác dụng, thì phải đoán. 66 00:13:25,264 --> 00:13:29,560 Các cô sẽ không bao giờ quên được ngày này, vậy phải làm cho nó thật đáng nhớ. 67 00:13:29,601 --> 00:13:34,565 Nhưng nếu các cậu làm hỏng chuyện, thì đừng lo. Họ sẽ không bao giờ nhớ đâu. 68 00:13:34,648 --> 00:13:37,734 Đi nào, các chàng trai. Chúng ta sẽ không làm họ thất vọng đâu. 69 00:13:37,734 --> 00:13:42,072 - Tiến lên đi! Ưỡn ngực, ngẩng cằm! - Whoo! 70 00:13:44,658 --> 00:13:46,535 Làm cho bọn chúng trông oách lên nhé, con trai. 71 00:13:46,535 --> 00:13:50,247 Được rồi , ông Yar. Với sự quyến rũ của con và trí tuệ của ông, sẽ không vấn đề gì hết. 72 00:13:58,172 --> 00:14:00,424 Nhìn này, các cô gái, nhìn xem ai vừa mới tiến đến này. 73 00:14:00,549 --> 00:14:03,594 - Hey, các quý cô! - Bàn tiệc buffet tình yêu đây. 74 00:14:04,678 --> 00:14:06,680 - Ở đây, ở đây! - Êy, cô em xinh đẹp! 75 00:14:06,805 --> 00:14:10,225 Hey, hàng mẫu miễn phí! Vớ lấy anh ngay khi còn nóng đi! 76 00:14:10,309 --> 00:14:12,269 - Whooa! - Wow! 77 00:14:13,687 --> 00:14:15,814 Zini! 78 00:14:47,095 --> 00:14:49,223 Cậu lỡ mất tất cả các động tác rồi. Đi nào. 79 00:14:49,348 --> 00:14:53,435 Hey, cậu chưa nghe à? Tớ chính là các động tác! Whoo! 80 00:16:14,057 --> 00:16:16,977 Ah, đừng lo, Zini. Cậu luôn còn cơ hội của năm sau mà. 81 00:16:17,102 --> 00:16:19,062 Hey, tớ thoát được họ là may đấy chứ. 82 00:16:19,188 --> 00:16:23,192 Với các quý cô, trước khi cậu kịp nhận ra thì họ luôn muốn dọn đến một cái cây bự hơn. 83 00:16:23,317 --> 00:16:28,655 Ôi, chà. Tội nghiệp Zini. Cả đàn vẫn còn một người độc thân. 84 00:16:29,781 --> 00:16:33,118 Không, chúng ta có hai người. 85 00:16:39,833 --> 00:16:43,420 À, đó chưa bao giờ thực sự là sự kiện mĩ mãn của cậu ấy. 86 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 - Cậu ấy da còn dầy hơn cả tôi. - Ôi, Aladar. 87 00:16:46,798 --> 00:16:50,093 Phải chi có ai đó trên hòn đảo này cho cậu. 88 00:16:50,219 --> 00:16:52,930 Phải, cậu biết đấy, trông giống cậu, nhưng xinh hơn. 89 00:16:53,055 --> 00:16:57,935 Thôi nào, chị Plio. Tôi còn có thể muốn gì hơn nữa nào? 90 00:17:22,125 --> 00:17:24,628 - Chúng là cái gì thế? - Ta không biết. 91 00:17:58,078 --> 00:18:01,456 -Cha? - Có gì đó không ổn. 92 00:18:04,293 --> 00:18:06,420 Aladar, Suri đâu rồi? 93 00:18:06,545 --> 00:18:08,922 Con bé đang ở trên cây. 94 00:18:44,791 --> 00:18:47,669 Nào! Chạy đi, chạy! Đi nào! 95 00:18:47,836 --> 00:18:49,922 - Mẹ! - Suri! 96 00:18:50,047 --> 00:18:52,633 - Mẹ! Mẹ ơi! - Suri! 97 00:18:52,758 --> 00:18:56,220 - Mẹ! - Suri, cháu ở đâu? 98 00:19:01,183 --> 00:19:03,143 Chạy đi, Aladar! Chạy! Chạy! 99 00:19:14,613 --> 00:19:17,616 Yar, đi nào! 100 00:19:17,741 --> 00:19:21,119 - Zini, nhảy đi! Nhảy đi! - Zini, nhảy! 101 00:19:21,245 --> 00:19:24,540 - Zini! - Giữ chặt lấy! 102 00:20:22,723 --> 00:20:26,935 Plio! Yar! Mọi người đâu rồi? 103 00:20:27,060 --> 00:20:30,898 Aladar! Phía bên này! 104 00:22:02,281 --> 00:22:05,826 Ôi, Suri. Ổn rồi. Ổn rồi. 105 00:22:07,536 --> 00:22:09,746 Tất cả mất hết rồi. 106 00:22:09,913 --> 00:22:12,207 Shh, shh. 107 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 Còn mẹ ở đây. 108 00:22:15,460 --> 00:22:18,589 Đi nào. Chúng ta không thể ở lại đây. 109 00:23:21,777 --> 00:23:25,697 Nào, nào, Suri. Không có gì phải sợ cả. 110 00:23:25,822 --> 00:23:27,991 - Nhìn kìa! - Whoa! 111 00:23:29,284 --> 00:23:30,619 - Mọi người thấy chứ? - Gì thế? 112 00:23:30,744 --> 00:23:32,788 - Tôi cũng thấy. - Cháu cũng thấy! 113 00:23:32,913 --> 00:23:35,749 - Nó đi đâu rồi? - Tôi không biết. Đi tìm xem. 114 00:23:35,874 --> 00:23:38,961 - Để kệ nó đi-- Ê! - Shh, Cha à! 115 00:23:39,086 --> 00:23:42,089 - Nó đang làm Suri sợ đây này. - Cháu có sợ đâu. 116 00:23:42,256 --> 00:23:45,008 Mọi người giữ yên lặng nào. 117 00:24:53,785 --> 00:24:58,040 - Yar, bám chặt ! - Ta không với được! 118 00:25:08,342 --> 00:25:11,220 Aladar, chúng đang dừng lại kìa! 119 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Huh? 120 00:25:17,267 --> 00:25:20,729 Tránh đường của ta nào! 121 00:25:21,897 --> 00:25:24,358 Các người nghe thấy Kron nói rồi đấy. Đi thôi! 122 00:25:42,668 --> 00:25:44,378 Cẩn thận chứ! 123 00:25:57,683 --> 00:26:00,060 Zini, cúi thấp đầu xuống! 124 00:26:28,005 --> 00:26:33,177 Đi lùi hả? Nếu cậu đến đó nhanh hơn thì cho ta biết nhé. 125 00:26:33,302 --> 00:26:39,600 Để mấy cái chân bé nhỏ đó tiếp tục bước đi, Url, không cậu sẽ bị bỏ lại phía sau đó. 126 00:26:49,526 --> 00:26:52,654 Nhìn cả bầy Aladars kìa! 127 00:26:52,821 --> 00:26:56,241 Nếu cháu dám nghĩ đến chuyện gia nhập bọn họ-- 128 00:26:57,784 --> 00:27:00,287 Bám chặt nào! Bám chặt! 129 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 Kron. 130 00:27:28,690 --> 00:27:31,193 Có mấy chỗ an toàn hơn đi xa hơn một chút, ở dưới-- 131 00:27:31,193 --> 00:27:35,614 Chúng ta sẽ nghỉ đêm tại đây. Làm tiếp đi, Bruton. 132 00:27:47,459 --> 00:27:52,673 Oh, Eema, ta ước gì bây giờ chúng ta đang ở nơi làm tổ của cậu. 133 00:27:52,798 --> 00:27:58,095 Tất cả cái chuyện di chuyển mệt nhọc này, chỉ để có một chỗ ngủ. 134 00:27:58,220 --> 00:28:00,681 Tôi không quen nổi với cái kiểu hoạt động này. 135 00:28:00,806 --> 00:28:05,435 Baylene, chân bà rất to cơ màt. Chỉ việc cho nó một cú đá. 136 00:28:05,561 --> 00:28:07,855 Oh, tôi chịu thôi. 137 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Uh, uh, tránh nào, tránh nào. 138 00:28:10,858 --> 00:28:12,734 Bà có đi không đây, Baylene? 139 00:28:12,860 --> 00:28:16,405 Bà có muốn còn sống sót mà tới nơi làm tổ không? Thể hiện chút nghị lực đi nào. 140 00:28:16,530 --> 00:28:18,866 Xin chào! 141 00:28:18,991 --> 00:28:23,287 Ôi, xin lỗi. À, chỉ là chúng tôi có nghe được các bạn nói chuyện, và, um-- 142 00:28:26,748 --> 00:28:30,002 À, chuyện tôi nói. Nhìn Url này. 143 00:28:30,127 --> 00:28:34,423 Cậu ta thường không cởi mở với người lạ nhanh như thế này đâu. 144 00:28:36,925 --> 00:28:41,180 - Thật là một vết bẩn thiếu may mắn. - Tắm bùn đúng cách là sẽ gột bỏ vết đó ngay. 145 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Cái gì cơ? 146 00:28:44,600 --> 00:28:48,103 Um, ông ấy là ông nội tôi, ông họ xa. 147 00:28:48,228 --> 00:28:50,689 Xa đến vài loài ấy chứ. 148 00:28:50,814 --> 00:28:53,901 Ờ, ờ, ờ, tên tôi là Aladar. Đây là gia đình của tôi. 149 00:28:54,026 --> 00:28:56,361 Chúng tôi là những người duy nhất còn lại trong bầy. 150 00:28:56,486 --> 00:28:59,198 Ôi, con trai, ta rất tiếc. 151 00:28:59,281 --> 00:29:01,408 Baylene là người cuối cùng của loài bà ấy. 152 00:29:01,533 --> 00:29:04,661 Đang tìm một anh chàng giống như bà ấy trên suốt cả quãng đường. 153 00:29:04,786 --> 00:29:08,373 Tôi có nghe bà nói gì đó về nơi làm tổ. 154 00:29:08,498 --> 00:29:12,503 Đó là nơi đẹp nhất đó, cháu gái. 155 00:29:12,628 --> 00:29:15,088 Đó là nơi cả đàn đang đi tới để sinh con đẻ cái ở đó. 156 00:29:15,214 --> 00:29:19,051 Liệu chúng ta có tìm thấy ai đó giống chúng ta ở nơi đó không? 157 00:29:19,176 --> 00:29:23,305 Ôi, vài ngày trước đây ta còn thấy tất cả bọn họ nguyên vẹn lành lặn. 158 00:29:23,430 --> 00:29:25,807 Ai mà biết được chúng ta sẽ tìm thấy gì. 159 00:29:25,933 --> 00:29:29,228 Việc khó khăn bây giờ chỉ là làm sao đến được đó. 160 00:29:29,353 --> 00:29:31,980 - Và chúng ta đang bị lùa đi một cách thô bạo. - Ai lùa cơ? 161 00:29:32,105 --> 00:29:37,110 - Kron, gã đầu đàn. - Chúng ta khó khăn lắm mới theo kịp. 162 00:29:37,236 --> 00:29:41,406 Một bà già như ta, thật là-- chẹp, rất không tề chỉnh. 163 00:29:41,532 --> 00:29:44,076 Vậy cứ nói với ông ta. Ông ta có thể làm điều tồi tệ gì nào? 164 00:29:44,201 --> 00:29:46,703 Ồ! 165 00:29:49,831 --> 00:29:54,127 Hey! Hắn ta có vấn đề gì à? 166 00:29:54,253 --> 00:29:58,090 - Là hắn đó, cậu bé yêu quý. Kron. - Hở. 167 00:29:58,257 --> 00:30:01,176 Ờ, Xin lỗi. Kron! Xin phiền ông vài giây? 168 00:30:01,301 --> 00:30:05,514 - Biến đi, nhóc. - Từ từ nào, Bruton. 169 00:30:09,560 --> 00:30:13,313 - Ngươi là ai? - Ờ, Aladar. 170 00:30:13,438 --> 00:30:17,067 Sao ngươi không đi lên dốc cùng với-- 171 00:30:17,192 --> 00:30:19,570 uh, mấy gã ăn diện này? 172 00:30:20,571 --> 00:30:23,824 À, tôi ở phía đằng sau kia nói chuyện với mấy người. 173 00:30:23,949 --> 00:30:26,702 Tôi đoán là họ-- họ đang gặp khó khăn trong việc bắt kịp với cả đoàn. 174 00:30:26,869 --> 00:30:29,538 Vậy, ông biết đấy, có thể chậm lại một chút được chứ. 175 00:30:30,747 --> 00:30:35,711 Hmm. Để cho kẻ yếu đuối bắt nhịp đi cho cả đoàn hả. Này, nghe nhé. 176 00:30:35,836 --> 00:30:39,965 Tốt nhất hãy để cho ta lo việc suy nghĩ kể từ bây giờ, Aladar. 177 00:30:40,132 --> 00:30:43,218 Hey, họ cần giúp đỡ mà. 178 00:30:43,343 --> 00:30:46,555 Tự lo cho bản thân đi, nhóc. 179 00:30:46,680 --> 00:30:51,143 Đừng bận tâm. Đó là cách anh trai tôi cư xử với những người mới. 180 00:30:51,226 --> 00:30:53,812 Dù họ có quyến rũ thế nào đi chăng nữa. 181 00:30:53,937 --> 00:30:56,315 Cậu hẳn là biết cách lọt vào mắt của một cô gái đó, anh bạn. 182 00:30:56,481 --> 00:31:01,278 Tôi sẽ chẳng lọt vào mắt ai cả nếu tôi là cậu, đặc biệt là với Neera. 183 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Cậu nên cúi đầu thấp xuống, và lo về chuyện Kron đã nói với cậu. 184 00:31:05,407 --> 00:31:09,786 Từ khi nào chúng ta phải nghe theo lệnh từ cái loại như hắn? 185 00:31:09,912 --> 00:31:13,040 Kron có mấy con ruồi đậu trên người mà cỡ còn to hơn cả ông đấy, ông già. 186 00:31:13,165 --> 00:31:16,210 Ta có thể cầm bộ não của cái con quỷ ấy trong lòng bàn tay-- 187 00:31:16,335 --> 00:31:19,588 Không, ông Yar, bà ấy nói đúng-- tốt hơn là nên cúi đầu xuống với cái đám ấy... 188 00:31:19,713 --> 00:31:22,758 còn hơn là bị xé xác bởi cái đám kia. 189 00:31:22,925 --> 00:31:27,763 À, cậu nên thấy may mắn vì chỉ có đám kia theo đuôi chúng ta. 190 00:31:55,040 --> 00:31:58,669 Ê, dậy đi. Có giấc ngủ đẹp thế là đủ rồi. Cậu đang mê mẩn rồi kìa. 191 00:32:00,671 --> 00:32:03,131 Hey! Xin chào! Có ai ở đây không? 192 00:32:05,008 --> 00:32:06,885 Zini, cậu làm cái gì thế? 193 00:32:07,010 --> 00:32:09,972 Tớ tin rằng cậu để quên mất cuộc gọi báo thức sáng rồi. 194 00:32:10,097 --> 00:32:12,641 - Nhanh lên! Đi thôi! - Sao phải vội thế? 195 00:32:12,766 --> 00:32:16,061 Có chuyện gì đó. Cả đàn đang tụ tập lại mà không có chúng ta. Đi xem chuyện gì nào. 196 00:32:16,186 --> 00:32:20,482 Mặt trời lên rồi! Kron bảo mọi người phải đi. 197 00:32:20,607 --> 00:32:22,901 Đi nào, dậy đi. Đứng lên. 198 00:32:23,902 --> 00:32:26,446 Sự quyến rũ chưa bao giờ dừng lại ở đây. 199 00:32:26,572 --> 00:32:29,741 - Ngươi nói gì? - Ờ, không. Không có gì, thưa ngài. 200 00:32:32,536 --> 00:32:37,624 Trừ khi ngươi muốn chết, còn không ngươi và cái kẻ ký sinh kia bắt đầu di chuyển đi! 201 00:32:39,960 --> 00:32:42,296 Sheesh, gã đó xấu thật. 202 00:32:43,922 --> 00:32:47,301 Hey, hey, hey, cô bạn gái của cậu kìa. 203 00:32:49,428 --> 00:32:54,766 -Cậu nói về cái gì thế? -Cậu biết tớ nói về cái gì mà : Neera. 204 00:32:54,892 --> 00:32:59,354 Da vảy cá, mắt vàng, mắt cá chân to. 205 00:32:59,521 --> 00:33:02,524 Phải. Tớ đã tạo được ấn tượng với cô ta rồi. 206 00:33:02,608 --> 00:33:06,111 Những cậu cần chỉ là một sự giúp đỡ nho nhỏ từ chú khỉ tình yêu. 207 00:33:06,236 --> 00:33:09,156 - "Chú khỉ tình yêu"? - Oh, em yêu! 208 00:33:17,497 --> 00:33:21,543 Cái đó, các nhóc ạ, được gọi là loài khủng long ngốc nghếch. 209 00:33:24,004 --> 00:33:27,007 Và với việc đó, băng giá đã được phá tan. 210 00:33:36,683 --> 00:33:40,395 Chúng ta có khá nhiều những tên mới. Phải chắc rằng chúng biết điều. 211 00:33:40,395 --> 00:33:43,565 Chúng ta sẽ không dừng lại với bất cứ lý do gì, vì bất cứ ai. 212 00:33:46,068 --> 00:33:49,821 Nếu đây là lần di tản đầu tiên của các người, thì nghe đây. 213 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Sẽ không có nước cho đến khi nào chúng ta đến được phía bên kia. 214 00:33:53,534 --> 00:33:57,955 Và các người tốt hơn là nên bắt kịp đoàn, vì nếu một loài ăn thịt nào bắt được các người, các ngươi phải tự lo lấy. Đi thôi! 215 00:34:06,713 --> 00:34:09,216 Ôi, chúa ơi. 216 00:34:09,216 --> 00:34:09,842 Ôi, chúa ơi. 217 00:34:09,967 --> 00:34:11,802 Có vẻ là một chuyến đi rất dài đây. 218 00:34:11,927 --> 00:34:16,598 Và nóng nữa. Nếu các vị ngửi thấy thứ gì 'xèo xèo' thì đó có thể là ta đấy. 219 00:34:48,755 --> 00:34:52,342 - Chúng ta đang đi quá chậm. - Tôi sẽ tăng tốc nhịp đi. 220 00:35:01,185 --> 00:35:04,521 Hey, bà già, bà đang đi dạo đấy. 221 00:35:04,646 --> 00:35:08,942 Đúng là tất cả những gì tôi cần: một con khỉ trên lưng. 222 00:35:48,357 --> 00:35:53,153 Đứng lên nào, Eema. Chúng tôi không thể lũ đó ăn thịt bà đâu. 223 00:35:53,278 --> 00:35:55,614 Chúng đang đợi ở ngoài kia đó. 224 00:36:43,704 --> 00:36:45,539 Hồ nước! 225 00:36:45,664 --> 00:36:49,543 - Chúng ta làm được rồi sao? - Chỉ ngay sau cái-- cái đồi đó, cô em à. 226 00:36:49,668 --> 00:36:51,670 Ôi, cám ơn trời. 227 00:36:51,795 --> 00:36:54,548 Đi nào, Eema. Nước. Bà còn nhớ nước không? 228 00:36:54,673 --> 00:36:58,260 À, đến lúc để tưới mát trí nhớ của tôi rồi. 229 00:37:26,038 --> 00:37:30,042 Ooh, tôi sẽ bước ngày vào cái hồ đó... 230 00:37:30,167 --> 00:37:33,253 cho đến khi nào nước ngập vào mắt ... 231 00:37:33,378 --> 00:37:36,465 và sẽ nhúng mình trong đó. 232 00:37:47,684 --> 00:37:50,687 Có thể nước mưa đọng lại ở chỗ khác. 233 00:37:53,065 --> 00:37:55,984 Anh muốn chúng ta làm gì bây giờ? 234 00:37:56,109 --> 00:37:59,613 Kiếm một tên dò đường và kiểm tra bán kính chung quanh đây xem. 235 00:38:05,202 --> 00:38:08,580 Đủ rồi! Các người phải mạnh mẽ lên! 236 00:38:08,705 --> 00:38:12,835 Nơi làm tổ chỉ còn vài ngày đường nữa! Tiếp tục đi thôi! 237 00:38:15,045 --> 00:38:18,048 Kron, chúng ta chưa từng đi lâu thế này mà không có nước. 238 00:38:18,215 --> 00:38:21,051 Nếu cứ đi thế này, chúng ta sẽ chỉ còn một nửa đàn. 239 00:38:21,176 --> 00:38:24,429 Vậy thì chúng đã cứu nửa đàn xứng đáng được sống. 240 00:38:32,646 --> 00:38:36,316 Cái gì, họ đã lại đi rồi à? Ôi, chúng ta sẽ không bao giờ bắt kịp. 241 00:38:36,441 --> 00:38:37,985 Đã từng có nước ở đây. 242 00:38:38,235 --> 00:38:39,987 Luôn luôn có nước ở đây. 243 00:38:43,407 --> 00:38:47,077 Chúng ta luôn có nước. Luôn luôn. 244 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 Và-- Và rất nhiều bùn. 245 00:38:50,539 --> 00:38:56,336 Ôi, Eema, thôi nào. Cả đàn sẽ không đợi đâu. Chúng ta phải tiếp tục thôi. 246 00:38:59,131 --> 00:39:01,717 Bà phải dậy đi! 247 00:39:04,303 --> 00:39:08,432 - Đã từng có nước ở khắp nơi. - Không còn nước đâu. 248 00:39:25,240 --> 00:39:27,451 Baylene, đừng cử động. 249 00:39:27,576 --> 00:39:29,745 Ui, cái gì thế? Có chuyện gì thế? 250 00:39:31,955 --> 00:39:34,374 - Cậu nghe thấy gì không? - Có chứ. 251 00:39:34,541 --> 00:39:36,877 Nâng chân bà lên nào, Baylene. 252 00:39:43,383 --> 00:39:45,677 Giờ ấn mạnh xuống. 253 00:39:49,556 --> 00:39:52,226 Mình luôn làm được như bà bé bự! 254 00:39:52,351 --> 00:39:55,646 - Nước. - Ôi, chúa ơi! 255 00:40:01,109 --> 00:40:04,279 - Nước! Lại đây! - Họ tìm thấy nước kìa. 256 00:40:07,074 --> 00:40:10,536 Đúng rồi, Eema. Lại đây uống đi nào. 257 00:40:27,678 --> 00:40:29,930 Kron, nhìn này. Tất cả những gì chúng ta phải làm là đào và-- 258 00:40:30,055 --> 00:40:33,559 Tốt. Giờ thì tránh ra. 259 00:40:45,195 --> 00:40:48,824 Đợi đã! Đợi đã! Có đủ nước cho tất cả mà! 260 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Eema! 261 00:41:07,634 --> 00:41:10,846 Vậy đó. Cứ tiếp tục xô đẩy đi. Thật là có ích đó. 262 00:41:20,772 --> 00:41:25,152 Bruton, chúng ta đang đi vòng tròn. Không có nước ở đây đâu. 263 00:41:25,194 --> 00:41:28,322 - Tôi nghĩ chúng ta nên quay lại. - Shh. Trật tự nào. 264 00:41:42,044 --> 00:41:44,588 Đi ra khỏi đây thôi. 265 00:42:11,573 --> 00:42:14,701 Nào, các cậu, đếm đến 3 thì ra nhé. 266 00:42:15,869 --> 00:42:19,414 Một, hai , ba! 267 00:42:21,625 --> 00:42:24,086 Thôi nào. Đi ra đi. Không ai làm hại các cậu đâu. 268 00:42:24,086 --> 00:42:26,630 Ê, ê, có chuyện gì vậy? 269 00:42:26,630 --> 00:42:29,758 Những cậu Aladars bé này vẫn chưa có gì để uống. 270 00:42:29,758 --> 00:42:31,635 Cháu nghĩ họ sợ cháu. 271 00:42:31,635 --> 00:42:34,054 Chà, ai mà không sợ? Trông cháu khá đáng sợ đấy. 272 00:42:35,347 --> 00:42:37,182 Lại đây nào, các chàng trai. 273 00:42:39,685 --> 00:42:41,812 Bình tĩnh nào. Đừng lo. Cô nàng chỉ là quả bóng bông thôi. 274 00:42:41,979 --> 00:42:45,941 Và tự hào vì điều đó. Lại đây. Chú ấy sẽ tìm cho các cậu một ít nước. 275 00:42:59,288 --> 00:43:03,250 Đây. Giờ các cháu chỉ việc lấy chân và dậm xuống. 276 00:43:07,504 --> 00:43:10,174 Whoa. Hey, hey, hey, thôi nào, thôi nào. Thôi đi. 277 00:43:10,299 --> 00:43:12,426 Hãy làm việc cùng nhau, được chứ? Có tinh thần cộng tác một chút đi. 278 00:43:13,552 --> 00:43:16,847 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. 279 00:43:16,972 --> 00:43:19,933 Nhấn! 280 00:43:21,852 --> 00:43:24,813 Tốt lắm, Suri. 281 00:43:24,938 --> 00:43:27,316 Vậy, bố mẹ các cháu đâu rồi? 282 00:43:27,482 --> 00:43:29,776 Nhiều người trong chúng ta giờ phải tự lo thân. 283 00:43:32,154 --> 00:43:36,200 - Anh thích trẻ con, tôi thấy rồi. - À, những đứa còi cọc có thể phải nhai nhiều. 284 00:43:38,744 --> 00:43:42,039 Tôi là Aladar, loài khủng long ngốc nghếch. 285 00:43:42,164 --> 00:43:45,292 Ồ. Xin lỗi về chuyện đó. 286 00:43:46,335 --> 00:43:49,338 - Cũng đúng đấy chứ. - Cha, dậy đi. 287 00:43:49,463 --> 00:43:51,381 Hả? 288 00:43:51,507 --> 00:43:54,510 - Vì sao anh lại giúp đỡ bà già đó? - Chúng ta còn có thể làm gì chứ? 289 00:43:54,635 --> 00:43:57,179 Bỏ bà ấy lại sao? 290 00:43:58,847 --> 00:44:01,266 Ồ, cô thực sự có ý-- 291 00:44:01,391 --> 00:44:03,602 À, điều đó vẫn luôn xảy ra. 292 00:44:03,727 --> 00:44:06,438 - Bạn sẽ không sống sót nếu bạn không-- - đủ mạnh. 293 00:44:06,522 --> 00:44:08,899 Ừm, phải. 294 00:44:09,024 --> 00:44:11,527 Đó là cô đang nói, hay là anh trai cô nói? 295 00:44:14,154 --> 00:44:19,076 Mọi thứ giờ đã rất khác rồi. Tôi-- Tôi không biết phải nghĩ gì nữa. 296 00:44:19,952 --> 00:44:22,746 Nghe này, Neera, chúng ta bảo vệ lẫn nhau... 297 00:44:22,829 --> 00:44:25,832 và chúng ta cùng có để đến được nơi làm tổ. 298 00:44:25,958 --> 00:44:29,086 - Anh nói có vẻ chắc chắn nhỉ. - Ồ không. 299 00:44:29,211 --> 00:44:31,588 Nhưng đó là tất cả những gì tôi biết. 300 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Giờ, um-- Ờ, nước. 301 00:44:35,592 --> 00:44:38,053 Tôi sẽ, uh, lấy cho cô ít nước nhé. 302 00:44:38,178 --> 00:44:41,056 - Tôi thử được không? - Chắc chắn rồi. Chỉ việc nhấn. 303 00:44:47,062 --> 00:44:48,647 - Hmm. - Oops! 304 00:44:48,772 --> 00:44:51,066 - Xin lỗi. - Không, cô-- cô trước đi. 305 00:44:51,191 --> 00:44:54,820 Một đã đổ và-- 306 00:44:54,945 --> 00:44:57,364 À, một đổ. 307 00:45:20,095 --> 00:45:22,806 Kron! Khủng long bạo chúa! 308 00:45:22,931 --> 00:45:25,309 Gì cơ? Chúng chưa bao giờ lên phía bắc xa đến thế này. 309 00:45:25,434 --> 00:45:28,437 Hòn lửa hẳn đã làm chúng thay đổi. 310 00:45:32,482 --> 00:45:37,154 Ngươi dẫn chúng thẳng tới đây! Có thể ngươi sẽ cho chúng ăn với bộ da của ngươi đó! 311 00:45:37,279 --> 00:45:39,656 Di chuyển cả đàn, di chuyển gấp! 312 00:45:50,667 --> 00:45:53,545 - Có chuyện gì xảy ra vậy? - Anh trai tôi đang di chuyển cả đàn. 313 00:45:56,173 --> 00:45:58,842 Kron! Có chuyện gì vậy? 314 00:45:58,967 --> 00:46:01,845 Khủng long bạo chúa. Nếu chúng ta không đi ngay, chúng sẽ bắt kịp chúng ta. 315 00:46:01,970 --> 00:46:05,182 Nhưng những người ở phía sau, họ sẽ không theo kịp được. 316 00:46:05,307 --> 00:46:09,728 - Vậy thì họ sẽ làm lũ bạo chúa chậm lại. - Ông không thể hi sinh họ như vậy được! 317 00:46:11,188 --> 00:46:14,691 Dừng lại! Đó có thể sẽ lại anh bị tụt lại, hoặc là anh kia! 318 00:46:18,153 --> 00:46:23,283 Nếu mày còn cản trở lần nữa, tao sẽ giết mày. 319 00:46:26,995 --> 00:46:29,706 Tránh xa nó ra! 320 00:46:32,793 --> 00:46:36,797 Aladar, không! Anh chỉ-- Cứ đi đi. Tôi sẽ không sao. 321 00:46:43,762 --> 00:46:45,889 Đi thôi! Đi thôi! Khủng long bạo chúa! 322 00:46:46,014 --> 00:46:47,850 - Bạo-cái gì? - Khủng long bạo chúa. 323 00:46:47,975 --> 00:46:50,894 Một cái mồm đầy răng với thái độ tệ hại. Đi thôi. 324 00:46:51,019 --> 00:46:54,773 Đi nào, mọi người, lên đi, lên đi! Chúng ta sẽ bị bỏ lại phía sau mất. 325 00:46:54,898 --> 00:46:57,609 Đi nào. 326 00:46:57,734 --> 00:47:00,279 Đi nào! Nhanh lên! Chúng ta đang mất dấu họ! 327 00:47:00,487 --> 00:47:03,115 Aladar, chậm lại! 328 00:47:52,664 --> 00:47:55,792 Ôi, hay thật. Những vết rộp. 329 00:47:55,792 --> 00:47:58,295 Tôi còn có vết rộp ở trên vết rộp nữa. 330 00:47:58,295 --> 00:48:01,423 Các cậu sẽ không muốn biết ta bị rộp chỗ nào đâu. 331 00:48:02,049 --> 00:48:05,135 - Cái gì vậy? - Nó vọng từ phía trên kia. 332 00:48:05,177 --> 00:48:07,054 Okay, thứ tệ nhất có thể đến là cái gì? 333 00:48:07,054 --> 00:48:08,931 Một con bạo chúa. 334 00:48:08,931 --> 00:48:10,182 Okay, vậy thứ tệ thứ nhì có thể là gì? 335 00:48:10,182 --> 00:48:12,643 Hai con bạo chúa! 336 00:48:12,684 --> 00:48:15,187 - Ôi, chúa ơi! Ôi, chúa ơi! - Đúng thế rồi! Tôi xong đời rồi! 337 00:48:15,187 --> 00:48:18,982 Mọi người! Chúng ta đâu biết chắc. Đó có thể là bầy đàn của ta. Kiểm tra xem đã. 338 00:48:31,370 --> 00:48:33,163 Ôi, là Bruton. 339 00:48:33,288 --> 00:48:37,125 Có vẻ như chúng ta không phải là những kẻ duy nhất bị bỏ lại. 340 00:48:49,638 --> 00:48:52,432 - Có chuyện gì vậy? -Bạo chúa. 341 00:48:52,599 --> 00:48:56,270 - Ôi, chúng ta nên tiếp tục đi thôi. - Chúng ta không thể để anh ta lại đây được. 342 00:48:56,395 --> 00:48:58,480 Chúng ta có thể, nếu chúng ta đi đủ nhanh. 343 00:48:58,605 --> 00:49:03,235 Hey, uh, anh trông không ổn lắm. Để tôi giúp anh. 344 00:49:03,360 --> 00:49:06,822 Để dành lòng thương xót đi. Ta chỉ cần nghỉ một chút. 345 00:49:06,947 --> 00:49:10,158 - Giờ tránh xa ta ra. - Tùy anh thôi. 346 00:49:32,598 --> 00:49:35,976 Nếu anh đổi ý thì, chúng tôi ở trong cái hang kia thôi. 347 00:49:45,569 --> 00:49:47,863 Trông tối tăm, nhưng ít nhất thì nó khô ráo. 348 00:49:47,988 --> 00:49:52,242 Tôi thích khô ráo. Nhưng vụ tối tăm thì đúng là tôi gặp vấn đề. 349 00:49:52,367 --> 00:49:54,578 Ouch! Xin lỗi, Url. 350 00:49:54,745 --> 00:49:57,497 Anh chàng nhỏ cứng cáp đấy chứ, phải không? 351 00:49:57,623 --> 00:50:01,376 E hèm. Chúng ta có khách kìa. 352 00:50:28,362 --> 00:50:31,365 Anh có vào hay không nào? 353 00:50:31,532 --> 00:50:34,243 Cậu bị làm sao vậy hả? 354 00:50:34,368 --> 00:50:37,287 Ít nhất tôi cũng biết đủ để vào hang khi trời mưa. 355 00:50:37,454 --> 00:50:40,457 Giờ thì đi nào. Đứng lên. 356 00:51:01,895 --> 00:51:05,732 Uhm, anh có thể nằm với chúng tôi. Sẽ ấm hơn đấy. 357 00:51:13,907 --> 00:51:16,535 Tôi có phải nhắc lại là anh ta nằm trong nhóm bọn họ không? 358 00:51:16,660 --> 00:51:19,997 À, giờ thì có vẻ anh ta nằm trong nhóm chúng ta rồi. 359 00:51:29,381 --> 00:51:31,842 Ai đặt chỗ chuyến đi này vậy? 360 00:51:31,967 --> 00:51:34,428 Ah, bà sẽ ở nơi làm tổ sớm thôi. 361 00:51:34,595 --> 00:51:38,348 Chà, khi tôi đến đó, tôi sẽ mắng cho Kron một trận. 362 00:51:38,515 --> 00:51:40,893 Bà cứ việc mắng, Eema. 363 00:51:48,525 --> 00:51:52,196 Nếu tôi có thể ngủ sâu thế kia, tôi sẽ ở trên thiên đường. 364 00:51:52,321 --> 00:51:56,408 Nếu bà ngủ sâu thế kia, bà yêu quý ạ, bà sẽ chết đó. 365 00:52:00,454 --> 00:52:03,665 Cái cây này mọc trên đảo của chúng tôi. 366 00:52:04,875 --> 00:52:07,377 Sẽ làm anh cảm thấy khá hơn đấy. 367 00:52:17,012 --> 00:52:22,434 Tại sao cậu ta làm vậy, nhồi nhét họ với cái hi vọng viển vông? 368 00:52:22,601 --> 00:52:25,604 Nhờ có hi vọng, chúng tôi mới đi được xa đến thế này. 369 00:52:25,729 --> 00:52:29,816 Nhưng tại sao cậu ta không cho họ chấp nhận số phận? 370 00:52:29,942 --> 00:52:34,530 - Tôi đã chấp nhận số phận của mình. - Là gì vậy? 371 00:52:34,655 --> 00:52:37,199 Chết ở đây. 372 00:52:37,324 --> 00:52:41,954 - Quy luật phải là như thế. - Chỉ khi nào anh đầu hàng thôi, Bruton. 373 00:52:42,079 --> 00:52:45,290 Đó là sự lựa chọn của anh, không phải số phận. 374 00:52:49,419 --> 00:52:51,797 À, cái cây sẽ có ích đấy. 375 00:53:38,635 --> 00:53:40,512 Bọn Bạo chúa. 376 00:53:46,143 --> 00:53:48,604 - Chúng ta làm gì đây? - Đánh thực mọi người dậy. 377 00:54:40,614 --> 00:54:43,825 Chạy đi, chạy đi! Nhanh lên! 378 00:54:46,328 --> 00:54:48,163 Chạy đi, Eema! 379 00:54:51,917 --> 00:54:57,256 Aladar! Aladar! Ôi, không! 380 00:55:05,222 --> 00:55:07,516 Ta sẽ chặn chúng lại! Cậu giúp những người khác đi! 381 00:55:41,800 --> 00:55:44,803 Bruton! 382 00:55:55,147 --> 00:55:57,691 Bruton! Không! 383 00:56:10,245 --> 00:56:11,955 Bruton! 384 00:56:31,266 --> 00:56:33,310 Cậu đã làm tất cả những gì có thể. 385 00:57:35,956 --> 00:57:37,875 Sẽ ổn thôi, cậu bé. 386 00:57:39,751 --> 00:57:42,171 Chúng ta sẽ làm được. 387 00:58:07,321 --> 00:58:11,658 Okay, okay, làm lại nào. Làm lại nào Um, Tôi nhìn với con mắt bé-- 388 00:58:11,783 --> 00:58:15,454 - Một hòn đá. - Bà lại đúng rồi! Ooh, bà giỏi thật! 389 00:58:15,579 --> 00:58:20,417 Chà, ta sẽ nói cho cậu biết cái ta nhìn thấy-- đường cụt. 390 00:58:26,548 --> 00:58:30,928 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Cháu nghĩ chúng ta phải quay lại thôi. 391 00:58:32,054 --> 00:58:36,850 - Đợi chút đã. - Zini, cái gì vậy? 392 00:58:36,975 --> 00:58:40,687 - Cháu ngửi thấy không? - Yeah! 393 00:58:53,283 --> 00:58:56,245 - Lấy một đống thứ đó đi! - Làm hay lắm! 394 00:58:56,370 --> 00:58:59,623 Mọi người lùi lại! Chúng ta sắp ra khỏi đây! 395 00:59:06,588 --> 00:59:08,549 Chạy đi! 396 00:59:08,632 --> 00:59:11,510 Aladar, coi chừng! 397 00:59:18,600 --> 00:59:20,936 Không! 398 00:59:56,096 --> 00:59:58,390 Aladar, chúng ta sẽ quay lại. 399 00:59:58,515 --> 01:00:01,602 Quay lại đâu? Hết đường rồi. 400 01:00:02,853 --> 01:00:05,397 Chúng ta không sống nổi rồi. 401 01:00:07,274 --> 01:00:10,402 Ồ, có chứ, chúng ta đang sống. Chúng ta đang ở đây, phải không? 402 01:00:10,402 --> 01:00:14,114 Làm sao cậu có thể lãng phí gia tài đó bằng cách bỏ cuộc đơn giản vậy? 403 01:00:14,114 --> 01:00:17,826 Trời, thật đáng xấu hổ. Đáng xấu hổ, đáng xấu hổ. 404 01:00:17,868 --> 01:00:20,370 Điều tồi tệ nhất là... 405 01:00:20,370 --> 01:00:25,334 cậu để cho một bà già ngốc như tôi tin rằng tôi cần phải... 406 01:00:25,375 --> 01:00:27,878 sống mà vẫn có mục tiêu. Và cậu biết không? 407 01:00:27,920 --> 01:00:31,632 Cậu đã đúng. Và tôi sẽ tiếp tục tin vào điều đó. 408 01:00:31,632 --> 01:00:35,344 Và tôi, vì thế, sẽ không chịu chết ở đây đâu. 409 01:01:25,561 --> 01:01:27,980 Ôi, trời ơi. 410 01:01:44,746 --> 01:01:49,042 Nơi làm tổ. Nó -- Nó vẫn còn nguyên vẹn. 411 01:02:11,523 --> 01:02:16,153 - Nhà mới của chúng ta. - Và còn có hồ bơi nữa kìa! 412 01:02:23,744 --> 01:02:26,496 Đạn đại bác đây! 413 01:02:28,123 --> 01:02:30,459 Ha. Nghiệp dư quá. 414 01:02:30,584 --> 01:02:33,837 Bên dưới cẩn thận này! 415 01:02:49,478 --> 01:02:53,857 Không tệ chút nào. Nhưng tôi không hiểu. Cả đàn đâu rồi? 416 01:02:53,982 --> 01:02:57,194 Chưa kể đến Neera nữa. 417 01:02:58,487 --> 01:03:02,074 Họ sẽ đến đây nhanh thôi. 418 01:03:05,410 --> 01:03:09,122 - Ồ, không. - Eema? 419 01:03:12,042 --> 01:03:15,003 - Ta nói quá sớm rồi. - Cái gì vậy? 420 01:03:15,087 --> 01:03:18,632 Đó là con đường mà chúng ta thường dùng để đến được đây. 421 01:03:24,680 --> 01:03:26,640 Họ sẽ không thể vượt qua nó được. 422 01:03:26,765 --> 01:03:31,395 Aladar, đợi đã, đợi đã! Kron sẽ ăn tươi nuốt sống cậu đấy. 423 01:03:31,520 --> 01:03:34,314 Cứ để anh ta thử. 424 01:03:35,691 --> 01:03:39,319 Ta hi vọng Kron đang có tâm trạng tốt. 425 01:03:56,795 --> 01:03:59,173 Ở lại đây. 426 01:04:04,428 --> 01:04:07,097 Chúng ta sẽ tìm ra con đường vòng qua nó. 427 01:04:07,222 --> 01:04:10,726 Sáng mai, chúng ta sẽ trèo qua nó. 428 01:05:10,786 --> 01:05:12,788 Chúng ta phải tiếp tục cố gắng. 429 01:05:12,955 --> 01:05:17,709 Sự sống của chúng ta, tương lai chúng ta, ở đằng sau những tảng đá này. 430 01:05:17,835 --> 01:05:20,295 Nào, về nhà thôi! 431 01:05:30,806 --> 01:05:33,684 - Các cậu sẽ làm được, phải không các chàng trai? - Đừng! 432 01:05:33,809 --> 01:05:38,230 Nhìn này. Chúng rất bền bỉ. Nếu chúng làm được, thì các ngươi cũng làm được! 433 01:05:47,531 --> 01:05:50,200 Kron! 434 01:05:51,034 --> 01:05:53,954 Đưa cả đàn ra khỏi đây mau! Một con Bạo chúa đang đến! 435 01:05:56,874 --> 01:05:59,668 - Tiếp tục tiến lên! - Dừng lại! 436 01:05:59,793 --> 01:06:02,296 Tôi đã đến được thung lũng rồi. Có một con đường an toàn hơn. 437 01:06:05,632 --> 01:06:08,719 - Tiếp tục đi, cho bọn chúng thấy! - Kron, nghe anh ấy đi. 438 01:06:08,844 --> 01:06:12,931 - Này, chúng ta phải đi ngay! - Đi đâu? Tiến thẳng đến chỗ bọn Bạo chúa à? 439 01:06:13,098 --> 01:06:16,727 Nếu chúng ta khẩn trương, chúng ta có thể đi vòng qua chúng! Mọi người sẽ không thể qua được đống đá này đâu! 440 01:06:16,852 --> 01:06:19,229 Có một vách dựng đứng ở phía bên kia. 441 01:06:20,981 --> 01:06:25,402 Anh sẽ giết cả đàn mất! Tôi biết một con đường đến thung lũng, và mọi người đều có thể đi được! 442 01:06:25,485 --> 01:06:28,113 Giờ đi theo tôi! 443 01:06:29,740 --> 01:06:31,825 Kron! 444 01:06:33,118 --> 01:06:36,121 Họ sẽ ở lại với ta! 445 01:06:36,246 --> 01:06:39,333 Được rồi, đi thôi. 446 01:07:32,886 --> 01:07:35,180 Neera! 447 01:08:31,820 --> 01:08:36,408 Nó dẫn con quỷ ấy đến thẳng chỗ chúng ta! Đường này! 448 01:08:37,409 --> 01:08:39,703 Không! Đừng di chuyển! 449 01:08:39,870 --> 01:08:43,916 Nếu chúng ta phân tán, nó sẽ hạ từng người một. Hãy đứng cùng nhau. 450 01:10:30,230 --> 01:10:33,317 Không. Không. 451 01:11:48,600 --> 01:11:51,520 Kron. 452 01:12:48,744 --> 01:12:51,872 Chào mừng về nhà. 453 01:13:25,572 --> 01:13:29,576 Tránh ra nào, mọi người. Chuẩn bị cho trẻ chào đời là việc tôi làm tốt nhất đó. 454 01:13:29,701 --> 01:13:33,914 Tôi phải nói là đã vài năm rồi bà không ấp trứng đúng không. 455 01:13:34,039 --> 01:13:37,334 Đúng thế. Cho nên để tôi lấy đầu ông ra thực hành nhé. 456 01:13:37,501 --> 01:13:41,588 Nhìn này! Có ai đó muốn gặp mọi người này. 457 01:13:44,967 --> 01:13:51,723 Ôi, cháu là đứa dễ thương xinh xắn nhỏ nhắn nhất mà ta từng đấy đó. 458 01:13:51,849 --> 01:13:55,644 Hey, chàng trai bé bỏng. Nó trông giống anh đấy chứ. 459 01:13:55,811 --> 01:13:59,064 Gặp bố đi con. Nó trông không điên khùng như anh đâu. 460 01:13:59,982 --> 01:14:03,485 Ôi! Ôi, một ngày hạnh phúc. 461 01:14:03,610 --> 01:14:07,447 - Giỏi lắm, bé con. - Lại đây nào, nhóc con tinh quái bé bỏng. 462 01:14:07,573 --> 01:14:10,576 Để ta nhìn kỹ cháu nào. 463 01:14:12,286 --> 01:14:17,374 Phải rồi, cháu là con trai của cha cháu, được rồi. 464 01:14:17,499 --> 01:14:21,712 Hey, nhìn xem tôi tìm thấy gì này!Hàng xóm mới! 465 01:14:21,837 --> 01:14:25,507 Và có quý cô nào muốn chơi trò, uh, "khỉ ở trung tâm" không? 466 01:14:25,632 --> 01:14:28,886 Từ từ nào! Bình tĩnh! Hey! Whoo! 467 01:15:17,935 --> 01:15:23,357 Không ai trong chúng ta thực sự biết được sự thay đổi nào, lớn hay nhỏ, đang đợi ở phía trước. 468 01:15:23,524 --> 01:15:27,945 Chỉ có một điều chắc chắn-- cuộc hành trình của chúng ta chưa kết thúc. 469 01:15:28,070 --> 01:15:31,907 Chúng ta chỉ có thể hi vọng rằng theo một cách nào đó... 470 01:15:32,032 --> 01:15:35,035 thời của chúng tôi tại đây sẽ được nhớ đến. 471 01:15:37,035 --> 01:15:41,035 Dịch: JackNJill (YM:blackultras) Resync for Bluray: nguyenductiena12@gmail.com