1
00:00:28,800 --> 00:00:30,780
January 1793.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
The british fleet lies at
anchor at Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,782
Ships and men rot in idleness.
Across the channel,
4
00:00:35,783 --> 00:00:38,483
revolution in France is sweeping away
the old order.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
- Shore boat, ahoy!
- Aye, aye!
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,880
Jump!
You'll be all right!
7
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Welcome to purgatory.
8
00:02:16,000 --> 00:02:17,999
Mr. Eccleston, sir.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,620
- Come aboard, sir.
- Your name?
10
00:02:21,650 --> 00:02:23,950
H-h- Horatio Hornblower, sir.
Midshipman.
11
00:02:23,951 --> 00:02:26,090
Eccleston, first lieutenant.
12
00:02:26,091 --> 00:02:28,400
Mr. Chadd, lieutenant of the watch.
13
00:02:29,400 --> 00:02:32,020
Did you bring your dunnage
aboard with you?
14
00:02:32,100 --> 00:02:35,020
My seachest is coming
aboard for'ard.
15
00:02:35,100 --> 00:02:38,080
I'll see it's sent below,
where you should go too.
16
00:02:38,100 --> 00:02:40,520
Get out of those wet clothes.
17
00:02:40,525 --> 00:02:43,220
Yes, sir. I mean, aye, aye, sir.
18
00:02:45,600 --> 00:02:48,950
Mr. Kennedy,take Mr.Hornblower down
to the midshipmen's birth.
19
00:02:48,951 --> 00:02:50,800
Aye, aye, sir.
20
00:02:57,198 --> 00:02:59,720
Mind your step.
21
00:03:02,268 --> 00:03:04,921
Difficult to say
who smells the worst,
22
00:03:04,925 --> 00:03:07,900
the men or the beasts in
the manger for'ard.
23
00:03:07,901 --> 00:03:10,420
One gets used to it.
24
00:03:24,521 --> 00:03:26,721
Watch your head.
25
00:03:28,000 --> 00:03:30,820
There goes His Majesty's latest
bad bargain.
26
00:03:30,830 --> 00:03:32,700
Belay that, Styles
27
00:03:32,701 --> 00:03:34,990
unless you want
to find yourself at the gratings.
28
00:03:35,000 --> 00:03:37,320
Aye, aye, sir.
29
00:03:38,000 --> 00:03:40,400
They're not bad men for
the most part,
30
00:03:40,401 --> 00:03:42,300
provided they're kept busy.
31
00:03:42,301 --> 00:03:44,100
But this, endless waiting
32
00:03:44,101 --> 00:03:46,459
most of us have been here
six months already.
33
00:03:46,460 --> 00:03:48,220
Discipline, you see?
34
00:03:48,221 --> 00:03:50,820
Things will be different once
we transfer to a fighting vessel,
35
00:03:50,821 --> 00:03:53,420
I don't doubt, but who knows
when that may be.
36
00:03:53,500 --> 00:03:56,200
Our only hope is that the
unpleasantness in France
37
00:03:56,201 --> 00:03:58,600
might come to something.
38
00:04:00,200 --> 00:04:03,120
You've heard the latest rumours,
of course?
39
00:04:03,200 --> 00:04:06,120
that Louis was captured just
before Christmas.
40
00:04:06,200 --> 00:04:10,500
What do you think they'll do
with him? You can't kill a king.
41
00:04:12,300 --> 00:04:14,700
It's as my father explained
to his gillie
42
00:04:14,701 --> 00:04:17,199
Perhaps some of these people
have missed the odd meal or two
43
00:04:17,200 --> 00:04:19,170
but lopping the heads of the nobility
44
00:04:19,171 --> 00:04:21,400
isn't going to fill their bellies,
is it?
45
00:04:21,401 --> 00:04:24,001
Still, that's Johnny Crapaud for you.
46
00:04:26,000 --> 00:04:28,480
Well, allow me to introduce
47
00:04:28,485 --> 00:04:31,080
the midshipmen of His Majesty's
ship of the line, Justinian
48
00:04:31,081 --> 00:04:33,420
Known elsewise to her intimates
as the good ship
49
00:04:33,421 --> 00:04:35,100
Slough of Despond.
50
00:04:35,101 --> 00:04:36,850
What's this, Archie?
51
00:04:36,851 --> 00:04:38,920
Another mess mate, gentlemen.
52
00:04:38,921 --> 00:04:41,250
And whose pretty rear did you neglect
kissing to find yourself
53
00:04:41,251 --> 00:04:43,199
among the fleet's forgotten, eh?
54
00:04:43,400 --> 00:04:46,689
- Well, speak, Apparition!
- My name is Hornblower.
55
00:04:46,690 --> 00:04:49,100
What an infernal piece of
bad luck for you.
56
00:04:49,101 --> 00:04:51,399
How old are you, Mr. Hornblower?
57
00:04:51,400 --> 00:04:53,400
Seventeen, sir.
58
00:04:53,401 --> 00:04:55,880
Seventeen, sir! You hear
that Cleveland?
59
00:04:55,881 --> 00:04:58,080
If you wanted to be a seaman, boy,
60
00:04:58,081 --> 00:05:00,100
you should have started at twelve.
61
00:05:00,101 --> 00:05:02,200
I doubt he even knows the difference
between
62
00:05:02,201 --> 00:05:04,180
a head and a halyard.
63
00:05:04,190 --> 00:05:06,880
No, but I'll make sure it's the first
thing I look up in...
64
00:05:06,881 --> 00:05:09,180
in Norrie's Seamanship.
65
00:05:09,200 --> 00:05:12,120
Now, gentlemen, if you will
excuse me.
66
00:05:13,900 --> 00:05:16,400
- Seasick!
- Seasick in Spithead!
67
00:05:17,900 --> 00:05:20,980
Your pardon, sir.
68
00:05:22,600 --> 00:05:27,200
There. Just lie quiet until you
feel yourself again.
69
00:05:52,900 --> 00:05:55,480
The captain's coming aboard.
70
00:05:55,500 --> 00:05:58,000
Captain Keene...
71
00:05:58,100 --> 00:06:02,180
if ever a man was wrongly named.
He looks frailer by the day.
72
00:06:02,200 --> 00:06:05,680
I must thank you for your
earlier kindness, Mr?
73
00:06:05,700 --> 00:06:07,620
Clayton.
74
00:06:07,629 --> 00:06:09,950
You mustn't mind Hether
and Cleveland.
75
00:06:09,951 --> 00:06:12,490
It's just their way till they
get used to you.
76
00:06:12,500 --> 00:06:14,680
Present arms!
77
00:06:31,900 --> 00:06:35,520
Your father writes that
you are a solitary boy.
78
00:06:36,200 --> 00:06:39,220
Well, on a vessel of over 800 souls,
79
00:06:39,221 --> 00:06:43,580
you are unlikely to find either time
or place for solitude.
80
00:06:46,600 --> 00:06:51,180
How is the good Doctor Hornblower?
Well, I trust?
81
00:06:51,200 --> 00:06:54,525
Yes, sir. Thank you, sir.
82
00:06:54,700 --> 00:06:57,700
He said to be sure to thank
you for accepting me
83
00:06:57,701 --> 00:07:00,100
in Justinian as midshipman, sir.
84
00:07:00,200 --> 00:07:02,700
One good turn deserves another.
85
00:07:03,501 --> 00:07:06,380
Your father is an excellent
physician.
86
00:07:08,500 --> 00:07:10,720
Yes, sir.
87
00:07:10,900 --> 00:07:13,480
The son of a doctor! Ha!
88
00:07:16,300 --> 00:07:20,380
You'd have done better to choose
a lord for your father
89
00:07:20,500 --> 00:07:24,180
if you wanted to make a career
in His Majesty's navy.
90
00:07:26,300 --> 00:07:29,380
How far did your education go?
91
00:07:29,500 --> 00:07:32,380
I was a Grecian at school, sir.
92
00:07:32,395 --> 00:07:36,280
- Speak up.
- I was a Grecian, sir, at school.
93
00:07:37,600 --> 00:07:40,480
You construed Xenofot, then,
as well as Cicero.
94
00:07:41,000 --> 00:07:44,680
Yes, sir. But, not very well, sir.
95
00:07:45,200 --> 00:07:47,850
You'd have done better if you knew
something
96
00:07:47,851 --> 00:07:50,099
about sines and cosines.
97
00:07:50,100 --> 00:07:52,680
Better still if you could foresee
a squall
98
00:07:52,681 --> 00:07:55,181
in time to get t'gallants in.
99
00:07:55,200 --> 00:07:59,380
We have no time for ablative
absolutes in the navy.
100
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
- No, sir.
- Obey orders, do your duty,
101
00:08:06,001 --> 00:08:09,400
and no harm will come to you.
102
00:08:10,000 --> 00:08:12,680
That will do.
103
00:08:23,300 --> 00:08:27,180
Ah, the Indies, now that's
the place, Horatio
104
00:08:27,700 --> 00:08:30,480
Clear blue skies, and waters too.
105
00:08:30,700 --> 00:08:33,690
I should very much like to see
that, Mr. Hether.
106
00:08:33,691 --> 00:08:35,500
So you may,
107
00:08:35,501 --> 00:08:39,400
if we ever get off this stinking
hulk and put to sea again.
108
00:08:45,200 --> 00:08:47,780
You're in my seat.
109
00:08:52,200 --> 00:08:55,500
The head of the table is my place.
110
00:08:55,701 --> 00:08:57,901
Come on, up!
111
00:09:01,200 --> 00:09:04,080
How now, my sweet brother officers?
112
00:09:04,081 --> 00:09:06,000
No cheer for Jack's return?
113
00:09:06,001 --> 00:09:08,249
We took you for a lieutenant
by now, Jack.
114
00:09:08,250 --> 00:09:11,680
- Did you?
- Your commission?
115
00:09:11,800 --> 00:09:14,680
- Refused.
- Oh, bad luck.
116
00:09:14,800 --> 00:09:17,920
Bad luck indeed.
117
00:09:17,970 --> 00:09:20,600
So, acting lieutenant Simpson is
once again
118
00:09:20,601 --> 00:09:22,680
Mr. Midshipman Simpson.
119
00:09:22,800 --> 00:09:25,280
At your service.
120
00:09:25,800 --> 00:09:31,220
What's this? A new face among
our august company. Mr??
121
00:09:31,500 --> 00:09:35,220
Hornblower, sir.
Pleased to meet you.
122
00:09:35,221 --> 00:09:37,220
What have you there?
123
00:09:37,221 --> 00:09:39,200
Mutton, sir.
124
00:09:43,000 --> 00:09:50,500
Very fine. Very fine indeed.
A mite salty for my taste.
125
00:09:51,300 --> 00:09:55,500
What do you mean by helping
yourself to my vittles, sir?
126
00:09:56,300 --> 00:10:00,300
I should have thought my intention
was quite obvious.
127
00:10:01,500 --> 00:10:03,990
Kennedy
128
00:10:07,300 --> 00:10:10,180
You'll acquaint young Snotty here
with the way of things
129
00:10:10,300 --> 00:10:14,020
or have you forgotten so soon?
130
00:10:14,300 --> 00:10:16,900
N-n- no. I,
131
00:10:17,000 --> 00:10:20,980
Mr.Simpson may levy a toll upon
our seachests for fresh shirts.
132
00:10:20,981 --> 00:10:23,000
Likewise, our issue of spirits,
and the best cuts
133
00:10:23,001 --> 00:10:24,795
of meat go to him.
134
00:10:24,800 --> 00:10:28,780
- Why?
- He is senior officer in the mess.
135
00:10:29,000 --> 00:10:31,880
We are all midshipmen.
136
00:10:32,000 --> 00:10:34,880
That smacks of republicanism
to my mind, Mr. Hornblower.
137
00:10:34,890 --> 00:10:37,000
Is that what you are?
138
00:10:37,001 --> 00:10:39,880
To my knowledge there is nothing
in King's Regulations?
139
00:10:39,900 --> 00:10:42,880
I pee on your regulations!
140
00:10:43,000 --> 00:10:48,400
There is but one law in this mess
render unto Caesar
141
00:10:49,300 --> 00:10:52,300
And I'll leave it to you to figure
which of us is Caesar
142
00:10:52,301 --> 00:10:55,280
and which is to do the rendering.
143
00:10:56,200 --> 00:10:59,480
He takes your meaning, Jack.
144
00:11:01,050 --> 00:11:05,080
Oh Clayton, you gin-soaked sot.
145
00:11:05,200 --> 00:11:09,200
Strangle a tune from that
fiddle of yours.
146
00:11:10,600 --> 00:11:13,400
Hornblower...
147
00:11:13,800 --> 00:11:16,800
Cut a reel.
148
00:11:17,200 --> 00:11:21,400
Didn't you hear me, sir?
Dance, I said.
149
00:11:21,800 --> 00:11:25,000
Dance! Dance! Dance!
150
00:11:37,800 --> 00:11:41,680
I've seen men caper more lively on
the end of a gibbet.
151
00:11:41,800 --> 00:11:44,400
Mr. Kennedy,
152
00:11:44,500 --> 00:11:47,400
that Mr. Hornblower might learn
who runs this mess,
153
00:11:47,401 --> 00:11:50,300
you'll wake him every half-hour
day and night
154
00:11:50,301 --> 00:11:52,700
until I tell you otherwise.
155
00:12:09,800 --> 00:12:12,800
Kennedy! Archie!
156
00:12:13,280 --> 00:12:16,680
Kennedy! I said wake Hornblower,
not me and the whole darn ship
157
00:12:16,800 --> 00:12:21,920
- He's sick.
- I don't care if he's dying. Keep him quiet.
158
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Archie!
159
00:12:27,800 --> 00:12:32,080
He's started again. I feared as much.
160
00:12:32,090 --> 00:12:34,600
Clayton! If he's unfit,
you'll take his duties
161
00:12:34,601 --> 00:12:36,999
in respect to waking Hornblower.
162
00:12:37,000 --> 00:12:41,700
- Do you hear?
- As you please, Jack. As you please.
163
00:12:43,800 --> 00:12:47,680
Help me get him back to his bed.
164
00:12:58,400 --> 00:13:01,080
It's all right, Archie,
165
00:13:01,100 --> 00:13:04,280
it's all right. A bad dream.
Sleep now, sleep.
166
00:13:04,900 --> 00:13:07,620
What ails him?
167
00:13:11,400 --> 00:13:15,100
What ails us all?
168
00:14:01,400 --> 00:14:04,280
Sir! Mr. Hornblower!
169
00:14:04,400 --> 00:14:07,280
Mr. Eccleston asks if you can attend
him in the fighting top.
170
00:14:07,400 --> 00:14:11,920
- The fighting top?
- Aye, sir. At once, he said.
171
00:15:02,400 --> 00:15:06,120
Not afraid of heights,
are you, Snotty?
172
00:15:09,900 --> 00:15:12,780
Mind you, mighty long drop.
173
00:15:12,900 --> 00:15:15,900
Help me! Please.
174
00:15:23,900 --> 00:15:27,020
Help me,...please.
175
00:15:41,400 --> 00:15:44,500
Time, gentlemen!
176
00:15:46,800 --> 00:15:49,500
Let's see how you have fared
with the problem
177
00:15:49,501 --> 00:15:51,899
set for you by Mr. Bowles.
178
00:15:51,900 --> 00:15:54,400
Mr. Simpson?e must all rejoice,
179
00:15:54,401 --> 00:15:57,200
the sources of the Nile have been
discovered at last.
180
00:15:57,220 --> 00:16:00,880
Your ship, as far as I can make out
from your illiterate scrawl
181
00:16:00,900 --> 00:16:04,680
is in central Africa.
182
00:16:04,695 --> 00:16:07,580
see what other terrae incogitiae
have been opened up
183
00:16:07,700 --> 00:16:11,580
by the remaining intrepid explorers.
184
00:16:11,700 --> 00:16:15,100
Mr Cleveland, No.
185
00:16:18,700 --> 00:16:21,900
Mr. Hether, No.
186
00:16:25,700 --> 00:16:28,980
Mr. Kennedy, No.
187
00:16:32,700 --> 00:16:35,820
Mr. Hornblower.
188
00:16:38,500 --> 00:16:41,580
You must be proud to be
alone successful
189
00:16:41,700 --> 00:16:45,580
among this crowd of
intellectual giants.
190
00:16:47,600 --> 00:16:50,580
If you double your attainment while
you double your years,
191
00:16:50,600 --> 00:16:53,680
I'm a-feared you'll leave
the rest of us behind.
192
00:16:53,700 --> 00:16:56,580
Well done, Mr. Hornblower.
193
00:16:56,700 --> 00:17:00,580
Mr. Bowles! Be so good
to see that Mr. Simpson
194
00:17:00,700 --> 00:17:03,580
pays even further attention to
his mathematical studies.
195
00:17:03,700 --> 00:17:06,500
Good day, gentlemen!
196
00:17:16,700 --> 00:17:20,699
I've been thinking, gentlemen.
197
00:17:20,700 --> 00:17:25,300
It's time to reconvene the
proceedings of the Inquisition.
198
00:17:26,700 --> 00:17:30,620
Who shall we question? There can
only be one candidate
199
00:17:30,700 --> 00:17:33,620
who else but the captain's favourite
200
00:17:33,630 --> 00:17:36,890
Mr. Hornblower. Cleveland,
Hether table.
201
00:17:36,900 --> 00:17:40,900
- Jack...
- Do it unless you want to take his place.
202
00:17:41,501 --> 00:17:43,601
Leave me go!
203
00:17:43,602 --> 00:17:45,672
Quiet boy!
204
00:17:45,700 --> 00:17:48,620
You're a bit of a dark horse,
aren't you, Snotty?
205
00:17:48,700 --> 00:17:53,500
Showing us all up in front
of Captain Keene. Turn him over.
206
00:17:53,801 --> 00:17:55,901
Come on!
207
00:17:58,600 --> 00:18:01,700
Now, the purpose of this Inquisition
is for me
208
00:18:01,701 --> 00:18:03,899
to get to know you better.
209
00:18:03,900 --> 00:18:07,099
You see, I know these dogs.
210
00:18:07,100 --> 00:18:09,550
I know what gnaws at their
souls at night
211
00:18:09,551 --> 00:18:12,050
things they'd rather no one knew of.
212
00:18:12,651 --> 00:18:16,620
So, what's your dirty little secret?
213
00:18:17,700 --> 00:18:21,100
A fancier of other boys, perhaps?
214
00:18:24,700 --> 00:18:28,820
Or is it that your mother makes
her living on her back?
215
00:18:29,300 --> 00:18:31,680
You filthy!
216
00:18:39,900 --> 00:18:42,820
Come on, Snotty! Get up!
217
00:18:42,900 --> 00:18:45,820
You've won, Jack! He's finished!
218
00:18:45,900 --> 00:18:48,920
This little whore's son needs to
learn respect for his betters.
219
00:18:48,925 --> 00:18:51,820
Come on, Snotty, get up!
220
00:18:51,900 --> 00:18:54,820
Enough Jack, you'll kill him!
221
00:18:55,600 --> 00:18:59,080
Stay down, boy, for goodness sake.
222
00:19:11,900 --> 00:19:14,500
Stand off.
223
00:19:16,900 --> 00:19:19,820
Clayton, my bold friend.
I've no quarrel with you.
224
00:19:20,100 --> 00:19:22,700
Stand off Jack,
225
00:19:22,900 --> 00:19:27,820
or by cracky I'll trim the
wall with your brains.
226
00:19:35,900 --> 00:19:40,180
Take him to Dr. Hepplewhite.
227
00:19:49,900 --> 00:19:54,180
My, but how bold you are
with a pistol in your hand.
228
00:20:01,900 --> 00:20:05,900
But I know you for the coward
you are, don't I?
229
00:20:14,200 --> 00:20:17,120
Hornblower! Mr. Hornblower!
230
00:20:17,200 --> 00:20:20,120
What is the matter with you this day?
231
00:20:20,180 --> 00:20:24,150
I gave orders?
Man, what happened to you?
232
00:20:24,200 --> 00:20:27,500
I missed my footing in the dark
last night and fell, sir.
233
00:20:27,501 --> 00:20:30,120
Onto both sides of your face
at once? Hmm?
234
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
Come, no more of this nonsense.
With whom did you fight?
235
00:20:33,600 --> 00:20:36,120
Well, answer me!
236
00:20:36,200 --> 00:20:38,800
Quickly now and you may be dealt
with more leniently.
237
00:20:38,801 --> 00:20:41,400
I fell, sir.
238
00:20:42,000 --> 00:20:45,100
Very well. We shall see if a
spell in the rigging
239
00:20:45,101 --> 00:20:48,200
can't teach you to tread
more carefully.
240
00:20:53,200 --> 00:20:55,900
Dearest Father,
241
00:20:56,000 --> 00:20:58,700
I am pleased to tell you that
everything is going along
242
00:20:58,701 --> 00:21:00,199
splendidly.
243
00:21:00,200 --> 00:21:04,120
I count myself fortunate indeed to
serve under Captain Keene
244
00:21:04,150 --> 00:21:06,700
and with so fine a body of men as
245
00:21:06,701 --> 00:21:09,190
are to be found here in Justinian.
246
00:21:09,200 --> 00:21:13,100
I am very happy here.
247
00:21:13,300 --> 00:21:18,020
I trust this finds you as it leave me
well and in good spirits.
248
00:21:18,200 --> 00:21:21,800
Your affectionate son, Horatio.
249
00:21:42,700 --> 00:21:46,100
A drop of grog in it to
warm you through.
250
00:21:47,100 --> 00:21:49,680
Horatio?
251
00:21:50,100 --> 00:21:52,600
Death.
252
00:21:54,900 --> 00:21:57,900
I was thinking on death.
253
00:21:59,300 --> 00:22:02,300
- Whose?
- Mine.
254
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Darned unsporting of the Everlasting
to fix his canon
255
00:22:08,001 --> 00:22:10,301
against self-slaughter,
256
00:22:10,302 --> 00:22:12,602
If you ask me.
257
00:22:14,500 --> 00:22:17,980
You could always desert.
258
00:22:19,200 --> 00:22:22,500
I'd never be free of him then.
259
00:22:24,500 --> 00:22:27,200
He'd have won,
260
00:22:28,600 --> 00:22:32,400
and that should be worse than death.
261
00:22:36,300 --> 00:22:39,820
Someone should stand against him.
262
00:22:39,900 --> 00:22:44,700
The beating he gave you
that was nothing, believe me.
263
00:22:45,380 --> 00:22:48,920
You don't know half what
he's capable of.
264
00:22:48,970 --> 00:22:51,720
The East India convoy is
expected today.
265
00:22:51,740 --> 00:22:54,480
Mr. Simpson will take a party
of men ashore
266
00:22:54,481 --> 00:22:56,650
and report to Lt. Chalk
of the Goliath, who is in charge
267
00:22:56,651 --> 00:22:58,290
of the press gangs.
268
00:22:58,300 --> 00:23:01,320
- Mr. Hornblower shall accompany him.
- Aye, aye, sir.
269
00:23:01,350 --> 00:23:03,700
Some of the hands of the East India
convoy
270
00:23:03,701 --> 00:23:05,560
may try to sneak ashore
271
00:23:05,561 --> 00:23:07,580
to escape being pressed
for further service.
272
00:23:07,581 --> 00:23:09,525
It's our business to cut off
their retreat.
273
00:23:09,526 --> 00:23:13,320
- Mr. Simpson and?
- This is Mr. Hornblower, sir,
274
00:23:13,400 --> 00:23:17,520
distinguished as the midshipman who
was seasick in Spithead.
275
00:23:17,521 --> 00:23:19,800
You shall arrange a cordon along
the waterfront
276
00:23:19,801 --> 00:23:21,625
to sweep up any absconders.
277
00:23:21,626 --> 00:23:23,600
I leave the details to
you, Mr.Simpson.
278
00:23:23,601 --> 00:23:25,579
Aye, aye, sir. Thank you, sir.
279
00:23:25,580 --> 00:23:28,400
Rendezvous is back here
at "The Lamb."
280
00:24:05,300 --> 00:24:08,520
Why aren't you on watch
where I left you?
281
00:24:08,600 --> 00:24:11,520
The convoy has not yet signaled.
282
00:24:11,600 --> 00:24:14,520
Then all is well with the world.
283
00:24:14,600 --> 00:24:19,320
Here's to the East India convoy
long may it be delayed.
284
00:24:19,800 --> 00:24:22,520
Come on Hornblower, give us a toast.
285
00:24:22,900 --> 00:24:25,080
Come on!
286
00:24:25,600 --> 00:24:28,800
Confusion to Robespierre.
287
00:24:30,500 --> 00:24:32,450
Your men are all properly placed,
Mr. Simpson?
288
00:24:32,451 --> 00:24:33,645
Indeed they are, sir.
289
00:24:33,660 --> 00:24:36,580
This is Mr. Caldwell,
also of the Goliath.
290
00:24:36,600 --> 00:24:39,520
Mr. Simpson and Mr. Hornblower
of the Justinian.
291
00:24:39,600 --> 00:24:42,520
We have a long wait
before us, I fear.
292
00:24:42,600 --> 00:24:45,550
Will you gentlemen join me in a glass?
- Yes, sir.
293
00:24:45,600 --> 00:24:49,000
- And a game of cards to pass the time.
- Gladly, sir, gladly.
294
00:24:49,120 --> 00:24:52,720
Excellent. Potman! Cards and a light!
295
00:25:06,600 --> 00:25:09,120
And the rest are mine.
296
00:25:09,600 --> 00:25:12,420
What do you mean the rest are yours?
297
00:25:12,430 --> 00:25:15,600
- Five tricks. Game and rubber.
- I might take another.
298
00:25:15,601 --> 00:25:17,850
I trump a lead of hearts
with diamonds
299
00:25:17,851 --> 00:25:19,699
and make three more clubs.
300
00:25:19,700 --> 00:25:23,190
- You're very sure.
- It's a mathematical certainty.
301
00:25:23,500 --> 00:25:26,320
You know too much about this game.
302
00:25:27,600 --> 00:25:31,320
He seems to know the backs of
the cards as well as the fronts.
303
00:25:31,900 --> 00:25:35,200
That is an insulting remark,
Mr. Simpson.
304
00:25:38,400 --> 00:25:41,080
For that I shall have
to ask satisfaction.
305
00:25:41,200 --> 00:25:45,420
Come,Mr. Hornblower. Mr.Simpson had
a momentary loss of temper.
306
00:25:45,421 --> 00:25:47,300
I am sure he will explain.
307
00:25:47,301 --> 00:25:49,350
I have been accused of cheating
at cards, sir.
308
00:25:49,351 --> 00:25:51,500
That is a hard thing to explain away.
309
00:25:51,501 --> 00:25:53,650
The wine was in and the wit was out.
310
00:25:53,651 --> 00:25:55,899
Mr. Simpson was speaking in jest,
I am sure.
311
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Let's call for another bottle and
drink it in friendship.
312
00:26:01,600 --> 00:26:04,520
- With pleasure?
- Excellent.
313
00:26:04,900 --> 00:26:10,150
if Mr.Simpson begs my pardon at once
before you two gentlemen,
314
00:26:10,200 --> 00:26:13,600
and admits that he spoke without
justification and in a manner
315
00:26:13,601 --> 00:26:15,920
no gentleman would employ.
316
00:26:16,400 --> 00:26:19,120
Apologize to you?
317
00:26:19,650 --> 00:26:22,220
Never this side of hell.
318
00:26:22,600 --> 00:26:25,680
You hear that, gentlemen?
319
00:26:26,300 --> 00:26:30,020
I have been insulted.
Mr. Simpson refuses to apologize,
320
00:26:30,030 --> 00:26:32,800
while insulting me further.
321
00:26:33,600 --> 00:26:37,520
There is only one way now in which
satisfaction can be given.
322
00:26:37,600 --> 00:26:40,299
A duel? Are you mad?
323
00:26:40,300 --> 00:26:42,570
Tomorrow sees an end to it, Archie.
324
00:26:42,571 --> 00:26:44,920
One way or another, I shall
be rid of him.
325
00:26:45,000 --> 00:26:47,480
I have an even chance.
326
00:26:48,100 --> 00:26:50,700
An even chance?
327
00:26:50,701 --> 00:26:54,020
Simpson is reckoned one of the best
shots in the navy.
328
00:26:54,080 --> 00:26:57,000
He'll kill you certain sure.
329
00:26:59,200 --> 00:27:02,500
I'll act as your second, of course.
330
00:27:02,800 --> 00:27:06,300
But, have you ever fought
a duel before?
331
00:27:33,600 --> 00:27:36,000
You ready?
332
00:27:42,500 --> 00:27:46,100
I can't prevail upon you to
change your mind?
333
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
Very well. Hand me my cloak.
334
00:28:39,700 --> 00:28:41,900
Where is he?
335
00:28:41,920 --> 00:28:44,210
I regret my principal has met
with an accident,
336
00:28:44,211 --> 00:28:46,499
which prevents his attendance
this morning.
337
00:28:46,500 --> 00:28:48,800
The coward has wet himself.
338
00:28:48,801 --> 00:28:52,320
As his second, I am willing
to stand proxy.
339
00:28:52,330 --> 00:28:56,520
- Proxy?
- I shall fight the duel in his stead
340
00:28:56,521 --> 00:28:59,180
unless Mr. Simpson is willing to
withdraw his accusation,
341
00:28:59,181 --> 00:29:00,899
of course.
342
00:29:00,900 --> 00:29:03,820
- Never.
- Wait a moment Mr. Clayton,
343
00:29:03,830 --> 00:29:06,049
I'm not sure if that's legal.
344
00:29:06,050 --> 00:29:08,300
Legal or not, Dr.Hepplewhite,
it would settle the matter,
345
00:29:08,301 --> 00:29:10,129
I am here.
346
00:29:10,130 --> 00:29:12,820
And you're not afraid of me,
347
00:29:12,900 --> 00:29:15,700
are you, Jack?
348
00:29:32,100 --> 00:29:36,100
I will say, "One, two, three, fire."
349
00:29:37,100 --> 00:29:40,320
At the last word gentlemen, you
can fire as you will.
350
00:29:40,700 --> 00:29:43,900
- Are you ready?
- Yes.
351
00:29:44,500 --> 00:29:46,600
Yes.
352
00:29:47,500 --> 00:29:52,520
One, two, three,
353
00:29:53,500 --> 00:29:55,900
Fire!
354
00:29:58,900 --> 00:30:02,080
Got you, bastard.
355
00:30:40,781 --> 00:30:43,281
Upstairs.
356
00:30:50,782 --> 00:30:53,082
Clayton?
357
00:31:02,900 --> 00:31:07,900
I'm sorry. I didn't kill him.
358
00:31:16,200 --> 00:31:19,720
What is it?
What are they shouting about?
359
00:31:20,900 --> 00:31:23,380
I don't know.
360
00:31:23,500 --> 00:31:26,320
Archie, see if you can't quiet them.
361
00:31:35,800 --> 00:31:38,280
Why?
362
00:31:39,500 --> 00:31:42,780
You were right, Horatio.
363
00:31:43,500 --> 00:31:47,500
Someone had to stand against him,
364
00:31:48,700 --> 00:31:51,500
but not a boy.
365
00:31:58,900 --> 00:32:04,300
You shamed me.
Even a coward can't run forever.
366
00:32:07,300 --> 00:32:10,700
I thought I could beat him
367
00:32:12,100 --> 00:32:15,100
I had an even chance.
368
00:32:24,900 --> 00:32:28,500
Horatio, is it evening?
369
00:33:04,100 --> 00:33:05,999
Hornblower!
370
00:33:06,100 --> 00:33:11,000
I'm not done with you yet, boy.
I? going to flay you alive!
371
00:33:27,499 --> 00:33:29,999
- He's dead.
- Yes.
372
00:33:30,100 --> 00:33:32,720
No, you fool, not Clayton.
373
00:33:32,721 --> 00:33:35,200
Louis.
The frogs have murdered their king.
374
00:33:35,201 --> 00:33:37,699
Tried and executed for crimes
against the people.
375
00:33:37,700 --> 00:33:39,599
It means war, Horatio.
376
00:33:39,600 --> 00:33:42,200
Don't you understand?
It means war.
377
00:33:53,900 --> 00:33:57,900
- Well, what's the word?
- Do we transfer?
378
00:33:58,500 --> 00:34:01,450
A third of the crew are to remain
with Justinian.
379
00:34:01,451 --> 00:34:03,820
A third will go to Arethusa
380
00:34:03,900 --> 00:34:07,800
under Black Charlie Hammond.
And we few,
381
00:34:09,100 --> 00:34:14,420
- we fortunate few?
- Don't keep us on tenterhooks!
382
00:34:14,500 --> 00:34:18,420
Keene has recommended our
transfer to?Indefatigable!
383
00:34:18,700 --> 00:34:21,420
- Yes, a frigate!
- You hear that, Horatio?
384
00:34:21,450 --> 00:34:23,800
It means prize money.
385
00:34:23,801 --> 00:34:26,180
Horatio!
386
00:34:27,100 --> 00:34:31,700
Poor old Clayton, he always
wanted to serve on a frigate.
387
00:34:32,700 --> 00:34:35,690
It is a sure opportunity
for advancement,
388
00:34:35,691 --> 00:34:38,199
for distinction, for prize money.
389
00:34:38,200 --> 00:34:40,700
It is the opportunity of a lifetime,
sir.I thank you for it,but
390
00:34:40,701 --> 00:34:43,200
Any ambitious young officer
would jump at the chance to serve
391
00:34:43,201 --> 00:34:45,099
on a frigate!
392
00:34:45,100 --> 00:34:49,120
I know, sir. But, you accepted me
here as midshipman and
393
00:34:49,200 --> 00:34:52,700
of course, I must stay with you.
394
00:34:54,900 --> 00:34:58,820
Not many young men would have
said that, Mr. Hornblower.
395
00:34:59,600 --> 00:35:02,520
I am very touched by your loyalty,
396
00:35:02,600 --> 00:35:05,820
even though I won't live to
appreciate it.
397
00:35:05,900 --> 00:35:08,820
No, please, don't interrupt.
398
00:35:08,900 --> 00:35:11,820
Youth and quick wits
399
00:35:11,850 --> 00:35:15,399
belong where they can be rewarded,
400
00:35:15,400 --> 00:35:19,300
not on a channel groper with
a dying captain.
401
00:35:19,301 --> 00:35:21,101
Sir?
402
00:35:21,500 --> 00:35:25,420
A midshipman's share of prize
money is not much,
403
00:35:25,421 --> 00:35:27,800
I grant you, but at last you
can start to repay
404
00:35:27,801 --> 00:35:30,099
the debt that you owe your father.
405
00:35:30,100 --> 00:35:34,380
It is the good of the service I have
in mind, Mr. Hornblower,
406
00:35:34,900 --> 00:35:38,820
when I insist that you take
up this posting.
407
00:35:39,700 --> 00:35:41,900
Aye, aye, sir.
408
00:36:12,800 --> 00:36:17,000
My name is Captain Sir Edward Pellew,
409
00:36:18,800 --> 00:36:23,000
and I am here to tell you that your
days of idling are over!
410
00:36:23,800 --> 00:36:26,800
You have in mind to fight?
411
00:36:27,800 --> 00:36:31,620
That is well, for you shall
have your fill!
412
00:36:32,400 --> 00:36:37,200
Yesterday, His Majesty received
a communication from Paris.
413
00:36:38,000 --> 00:36:40,420
The Revolutionary Government
in France
414
00:36:40,421 --> 00:36:42,799
has declared war on Britain.
415
00:36:42,800 --> 00:36:47,120
The old adversary may wear
a new face, but whatever mask
416
00:36:47,121 --> 00:36:50,720
he choosesto hide behind, a Frenchman
is still a Frenchman, and
417
00:36:50,800 --> 00:36:54,800
we will beat him as we always
have beaten him!
418
00:36:55,600 --> 00:36:58,700
For there is no power on earth
that can withstand
419
00:36:58,701 --> 00:37:01,400
the might of the British Navy!
420
00:37:06,400 --> 00:37:09,400
God Save The King!
421
00:37:09,601 --> 00:37:11,601
God Save The King!
422
00:37:22,300 --> 00:37:26,150
Midshipman Hornblower, sir.
You sent for me.
423
00:37:26,400 --> 00:37:29,850
Mr. Simpson, as I am sure
you will be glad to hear,
424
00:37:29,900 --> 00:37:33,200
shall recover and rejoin the service.
425
00:37:33,600 --> 00:37:37,120
However, he is to remain with
Captain Keene aboard Justinian.
426
00:37:38,100 --> 00:37:40,820
You should know, Mr. Hornblower,
427
00:37:40,821 --> 00:37:43,320
that I do not think much of men who
428
00:37:43,321 --> 00:37:45,699
let other's fight their battles
for them.
429
00:37:45,700 --> 00:37:47,620
No, sir.
430
00:37:47,650 --> 00:37:50,780
But, neither will I base my opinion
of an officer on hearsay.
431
00:37:50,790 --> 00:37:53,720
I judge a man on what I see him do,
not what
432
00:37:53,750 --> 00:37:56,620
- others tell me he has done.
- Yes, sir.
433
00:37:56,621 --> 00:37:58,899
Doubtless, had you been properly led,
434
00:37:58,900 --> 00:38:00,899
this situation would not have arisen.
435
00:38:00,900 --> 00:38:03,220
Captain Keene bears no blame?
436
00:38:03,300 --> 00:38:06,220
It's not your place to condemn
him or defend him.
437
00:38:06,230 --> 00:38:08,850
No, sir, I meant only that what
befell was outside his control.
438
00:38:08,851 --> 00:38:10,605
Aboard his ship, sir,
439
00:38:10,606 --> 00:38:12,943
there is nothing outside
a captain's control
440
00:38:12,944 --> 00:38:15,280
- and you would do well to remember it
- Yes, sir.
441
00:38:15,281 --> 00:38:17,100
England is at war, Mr. Hornblower.
442
00:38:17,101 --> 00:38:19,220
You have already cost this navy
two midshipmen
443
00:38:19,300 --> 00:38:21,150
one injured, one dead.
444
00:38:21,151 --> 00:38:23,399
No one mourns Mr.Clayton's loss more
than I, sir,and I resent?
445
00:38:23,400 --> 00:38:25,220
You resent?
446
00:38:25,300 --> 00:38:28,520
Darn your impudence, sir.
447
00:38:28,600 --> 00:38:31,450
I will not lose men to no better
cause than
448
00:38:31,451 --> 00:38:34,100
the satisfaction of their own vanity.
449
00:38:34,101 --> 00:38:36,255
Whilst under my command,
you will issue
450
00:38:36,256 --> 00:38:38,429
no further challenge,
is that understood?
451
00:38:38,430 --> 00:38:41,720
- Aye, aye, sir.
- Very well.
452
00:38:44,000 --> 00:38:46,720
I have it from Lt. Eccleston that
those hands formerly
453
00:38:46,721 --> 00:38:48,600
of Mr.Simpson's division
are something
454
00:38:48,601 --> 00:38:50,399
of an ill-disciplined rabble.
455
00:38:50,400 --> 00:38:52,820
- Would you concur?
- Yes, sir.
456
00:38:52,850 --> 00:38:55,079
They are now your division.
457
00:38:55,080 --> 00:38:58,920
We sail to battle, Mr. Hornblower.
I cannot afford to feed men
458
00:38:59,000 --> 00:39:01,920
who do not pull their weight.
You will make them work
459
00:39:02,000 --> 00:39:04,920
- or you will answer for it.
- Yes, sir.
460
00:39:05,000 --> 00:39:08,320
Division line up for inspection.
461
00:39:11,200 --> 00:39:13,400
Name?
462
00:39:27,100 --> 00:39:29,620
What's the matter with
your face, Styles?
463
00:39:29,700 --> 00:39:32,180
Oh, he gets bi...
464
00:39:33,000 --> 00:39:35,920
Boils, sir, awful bad.
465
00:39:36,000 --> 00:39:40,100
- Have you done anything about them?
- Oh yes, sir.
466
00:39:41,000 --> 00:39:45,100
- Well?
- I've put plasters on them, sir.
467
00:39:47,000 --> 00:39:49,920
Very well. What's funny, Oldroyd?
468
00:39:50,000 --> 00:39:52,420
- Nothing, sir.
- Matthews?
469
00:39:52,500 --> 00:39:54,780
Nothing, sir.
470
00:39:54,900 --> 00:39:58,920
All right, carry on.
Be about your work, now.
471
00:39:59,000 --> 00:40:01,480
Aye, aye, sir.
472
00:40:46,481 --> 00:40:48,900
Break his back. Break his back.
473
00:40:50,000 --> 00:40:52,680
Time! Time, Styles!
474
00:40:54,000 --> 00:40:56,920
Five dead, pay your bets,
evens or better.
475
00:40:56,930 --> 00:40:58,990
- Six!
- Five!
476
00:40:59,000 --> 00:41:01,620
- Where?
- There, that one's dead.
477
00:41:01,700 --> 00:41:05,920
- No, he ain't. Come on?
- Look, yes he is, his back is broken.
478
00:41:06,000 --> 00:41:08,520
Oh, fuck!
479
00:41:19,000 --> 00:41:21,620
Who's in charge, here?
480
00:41:21,700 --> 00:41:26,420
- We're not on watch, sir.
- No, you're gambling.
481
00:41:26,421 --> 00:41:28,750
This is now't but a bit of fun, sir.
482
00:41:28,751 --> 00:41:30,990
It's hardly what you could
call gambling.
483
00:41:31,000 --> 00:41:33,820
There are other charges possible
here, Matthews.
484
00:41:33,821 --> 00:41:35,800
Other charges?
485
00:41:35,801 --> 00:41:38,520
A member of His Majesty's forces
can be charged
486
00:41:38,521 --> 00:41:41,221
with rendering himself unfit
for service.
487
00:41:41,222 --> 00:41:43,800
Similarly, there could be charges
of aiding and abetting,
488
00:41:43,801 --> 00:41:45,840
which might include you.
489
00:41:45,850 --> 00:41:47,999
I should consult the Articles of War.
490
00:41:48,000 --> 00:41:50,100
Punishment for such an offense is
491
00:41:50,101 --> 00:41:52,910
- flogging around the fleet,I believe.
- Really, sir.
492
00:41:52,911 --> 00:41:55,720
I could bring charges against
every man jack of you.
493
00:41:55,800 --> 00:41:59,920
You could be court martialed,
dis-rated, flogged.
494
00:42:00,000 --> 00:42:02,850
By God,one more look like that
from you, Styles,and I'll do it.
495
00:42:02,851 --> 00:42:04,700
Belay that, mate.
496
00:42:04,701 --> 00:42:07,000
You'd be in irons five minutes after
497
00:42:07,001 --> 00:42:09,200
I've spoken to Lt.Eccleston.
498
00:42:10,000 --> 00:42:12,920
Mr. Simpson had no argument
with our sports.
499
00:42:13,000 --> 00:42:15,920
Mr. Simpson is no longer in charge
of your division.
500
00:42:16,000 --> 00:42:18,320
I am.
501
00:42:18,400 --> 00:42:21,620
And I'll have no more of these
filthy games,do you understand?
502
00:42:21,700 --> 00:42:25,620
The next hint of misbehaviour and
you will be at the gratings.
503
00:42:25,700 --> 00:42:30,020
- But, sir?
- I've said it and I mean it!
504
00:42:36,200 --> 00:42:39,600
After this, I want to see you in
the dogwatches,
505
00:42:39,601 --> 00:42:41,920
sky-larking on deck,
506
00:42:42,000 --> 00:42:45,520
not skulking in the cable tiers like
a lot of darn Frenchmen.
507
00:42:46,000 --> 00:42:49,680
Are you going to tell Mr. Eccleston?
508
00:42:51,000 --> 00:42:54,080
No, not this time.
509
00:42:55,000 --> 00:42:59,620
I'm giving you a chance to prove
yourselves worthy of my trust.
510
00:43:04,000 --> 00:43:06,520
Aye, sir.
511
00:43:06,600 --> 00:43:09,520
Right, now. Get rid of
those rats there.
512
00:43:10,000 --> 00:43:13,120
Styles, get your face
plastered up again.
513
00:43:13,121 --> 00:43:15,720
Matthews, coil these cables
down properly
514
00:43:15,721 --> 00:43:18,101
before the boatswain sees it.
515
00:43:18,102 --> 00:43:20,400
Oldroyd, it was six.
516
00:43:21,800 --> 00:43:25,800
Hands to quarters! Hands to quarters!
Enemy ship to larboard!
517
00:43:56,000 --> 00:44:00,800
- Fire as they bear, Mr. Eccleston.
- Aye, sir.
518
00:44:01,500 --> 00:44:04,100
Fire!
519
00:44:20,400 --> 00:44:22,900
Lay us alongside, Mr. Bowles.
520
00:44:23,000 --> 00:44:25,900
We can carry this action
by boarding her.
521
00:44:25,901 --> 00:44:29,000
Hard a larboard!
522
00:44:41,000 --> 00:44:44,320
Styles,help me get him
to the surgery!
523
00:44:45,421 --> 00:44:47,421
Come on, Davey.
524
00:45:01,000 --> 00:45:03,920
- This man needs help.
- I'll tend to him presently.
525
00:45:04,000 --> 00:45:06,920
Lt. Chadd, may I inquire as to
the extent of your injuries,sir?
526
00:45:06,930 --> 00:45:09,820
- Splinter.
- Sir, this man is from my division?
527
00:45:09,890 --> 00:45:11,800
He'll take his turn like
all the rest.
528
00:45:11,801 --> 00:45:13,880
Well darn it, if he's not seen to now
he'll bleed to death!
529
00:45:13,891 --> 00:45:17,820
Mr. Hornblower! It's all right,
Hepplewhite, I can wait.
530
00:45:18,000 --> 00:45:20,100
Very well.
531
00:45:20,500 --> 00:45:24,480
Come on Styles, let's return
to our station.
532
00:45:42,000 --> 00:45:45,920
Did you see me? Did you see me?
Well, where were you?
533
00:45:46,000 --> 00:45:48,820
We carried her by boarding.
I killed two.
534
00:45:48,880 --> 00:45:52,200
Well, one certainly. Oh, you should
have been there, Horatio.
535
00:45:52,201 --> 00:45:54,501
You should have been.
536
00:45:57,000 --> 00:45:59,100
Through our Lord Jesus Christ,
who at his coming
537
00:45:59,101 --> 00:46:00,990
shall change our vile body
538
00:46:01,000 --> 00:46:03,920
that it may be like his
glorious body,
539
00:46:03,950 --> 00:46:05,900
according to the mighty working
whereby he is able to submit
540
00:46:05,901 --> 00:46:07,490
all things to himself.
541
00:46:07,500 --> 00:46:10,600
Therefore,in the sure and certain
knowledge of the resurrection
542
00:46:10,700 --> 00:46:13,920
- we commit the body of?
- Davey Williams.
543
00:46:14,000 --> 00:46:18,200
?avey Williams to the deep,
amen.
544
00:46:26,401 --> 00:46:28,701
May God have mercy on his soul.
545
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Mr. Hornblower.
546
00:46:35,700 --> 00:46:37,800
What is it, Styles?
547
00:46:37,801 --> 00:46:39,701
The lads have...
548
00:46:39,800 --> 00:46:43,450
asked me to say they value the effort
you made
549
00:46:43,451 --> 00:46:45,290
on Davey's part, sir.
550
00:46:45,300 --> 00:46:47,680
That was all.
551
00:46:48,000 --> 00:46:50,400
Styles!
552
00:46:53,000 --> 00:46:55,300
Please convey my thanks to the men.
553
00:46:55,301 --> 00:46:58,720
Their conduct in this afternoon's
action was exemplary.
554
00:46:59,000 --> 00:47:01,180
Aye, aye, sir.
555
00:47:04,200 --> 00:47:06,400
A salute.
556
00:47:07,700 --> 00:47:10,401
Well, it's a start,
I suppose.
557
00:47:14,000 --> 00:47:16,080
Bay of Biscay
558
00:47:16,081 --> 00:47:18,381
"Indefatigable" attacks
a French food convoy.
559
00:47:26,382 --> 00:47:28,582
Quel bateau?
560
00:47:28,583 --> 00:47:31,383
Claudette, de Marseilles.
561
00:47:31,384 --> 00:47:33,984
Qu'est-ce-que vous emportez?
562
00:47:33,985 --> 00:47:36,385
Molasse
Trois cent tons.
563
00:47:37,000 --> 00:47:39,920
- Claudette of Marseilles, sir.
- Cargo?
564
00:47:39,950 --> 00:47:42,280
- Molasses, 300 tons.
- Lt. Chadd!
565
00:47:42,300 --> 00:47:44,320
- Sir.
- Take 6 men,board that vessel,take her
566
00:47:44,321 --> 00:47:46,920
into any English port you can
make and report there for orders.
567
00:47:47,000 --> 00:47:48,920
Aye, aye, sir.
568
00:47:49,000 --> 00:47:51,900
Mr. Bowles, the schooner
to starboard, if you please.
569
00:47:51,901 --> 00:47:54,301
Aye, sir.
Brace hard to larboard!
570
00:48:02,000 --> 00:48:04,520
She's still running under
colours, sir.
571
00:48:04,580 --> 00:48:07,320
It's not my intention to chase him
across the Seven Seas.
572
00:48:07,321 --> 00:48:10,200
He's asked for it, Mr. Eccleston.
Let him have it.
573
00:48:10,201 --> 00:48:12,601
Starboard bow chaser, fire!
574
00:48:19,100 --> 00:48:21,500
Silence!
575
00:48:23,000 --> 00:48:27,480
Not into the hull, darn it.
Cripple her!
576
00:48:28,000 --> 00:48:30,920
That's better. More like it.
577
00:48:31,000 --> 00:48:33,480
She's hauling down her colours,sir.
578
00:48:33,600 --> 00:48:35,000
Well Mr. Eccleston?
579
00:48:35,080 --> 00:48:37,200
Marie Galante of Bordeaux, sir.
580
00:48:37,201 --> 00:48:39,701
Twenty-four days out of New Orleans
with rice.
581
00:48:39,750 --> 00:48:41,770
About 200 tons, I should say.
582
00:48:41,771 --> 00:48:43,900
She'll sell for a pretty penny when
we get her home.
583
00:48:43,901 --> 00:48:45,995
- How many of her crew?
- Twelve at most.
584
00:48:46,000 --> 00:48:48,920
A prize crew of four then, I should
say. Midshipman's command
585
00:48:49,000 --> 00:48:51,520
- Mr. Hornblower!
- Sir!
586
00:48:51,600 --> 00:48:54,920
Take 4 men, board her. Mr. Bowles
will give you our position.
587
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
Take her into any English
port you can
588
00:48:57,251 --> 00:48:59,920
- make and report there for orders.
- Aye, aye, sir.
589
00:49:00,000 --> 00:49:02,920
Your first command.
My congratulations.
590
00:49:03,000 --> 00:49:05,920
Today, if you please, Mr. Hornblower.
591
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I don't intend to lose any more
of this convoy
592
00:49:08,001 --> 00:49:09,980
through your dawdling, sir!
593
00:49:10,000 --> 00:49:12,100
Aye, aye, sir.
594
00:49:46,000 --> 00:49:49,700
They've made best use of
their time, sir.
595
00:49:50,000 --> 00:49:53,620
- Drunk as lords.
- Wish we were as happy, eh?
596
00:49:53,621 --> 00:49:56,700
Where is your officer?
597
00:49:58,000 --> 00:50:00,920
Midshipman Hornblower,
598
00:50:01,000 --> 00:50:04,920
of His Britannic Majesty's frigate,
Indefatigable. Good-day.
599
00:50:05,000 --> 00:50:07,920
This vessel is now a prize of war,
Captain, under my command.
600
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
A midshipman?
You have no officer more senior?
601
00:50:11,080 --> 00:50:13,100
Sir, to the British Navy, a schooner
such as
602
00:50:13,101 --> 00:50:15,480
this warrants no more than
a midshipman's command.
603
00:50:15,600 --> 00:50:17,980
But you are no more than a boy!
604
00:50:18,000 --> 00:50:20,500
You will find, sir, that even a boy
in His Majesty's Navy
605
00:50:20,501 --> 00:50:23,520
is capable of an easy two-day
run to England.
606
00:50:23,600 --> 00:50:27,920
Put that down, Styles.
At once, do you hear?
607
00:50:28,000 --> 00:50:31,920
And take these men for'ard.
Throw them into the fos'cle.
608
00:50:32,000 --> 00:50:35,600
Come along, you Frenchie.
This way. Come on.
609
00:50:40,000 --> 00:50:42,920
- Right, move!
- I am an officer. I do not go with the men.
610
00:50:43,000 --> 00:50:45,500
- Sir?
- He goes with the rest.
611
00:50:45,501 --> 00:50:47,001
You, come on!
612
00:51:05,200 --> 00:51:08,000
The prisoners are secure, sir.
613
00:51:09,200 --> 00:51:12,720
Matthews, you've the longest service,
I believe.
614
00:51:12,780 --> 00:51:16,920
- Aye sir, 18 years.
- Very well. I'll rate you petty officer.
615
00:51:17,000 --> 00:51:20,400
Aye, aye, sir.
Thank- you, sir.
616
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Get to work and clear that raffle
away for-ard
617
00:51:23,001 --> 00:51:24,980
so we can sling the topsail yard in.
618
00:51:25,000 --> 00:51:27,999
- Aye, aye, sir.
- Haul in the fos'cle sheets.
619
00:51:28,000 --> 00:51:32,920
- Aye, aye, sir. Styles, Oldroyd.
- All right, all right!
620
00:51:33,000 --> 00:51:35,920
I'll be busy aft.
621
00:51:36,000 --> 00:51:40,520
And get that staysail in before
it flogs itself to pieces.
622
00:51:43,000 --> 00:51:46,120
Well, what are you waiting for?
Those were my orders.
623
00:51:46,150 --> 00:51:48,400
Beg 'pardon sir, but if we're to
sling that yard again,
624
00:51:48,401 --> 00:51:50,375
- we'll need to use the jeers, Sir.
- Yes?
625
00:51:50,376 --> 00:51:52,350
Well sir, we'll need more hands than
we have
626
00:51:52,351 --> 00:51:53,990
to use the jeers, sir.
627
00:51:54,000 --> 00:51:56,920
Can I put some of those
Frenchies to work?
628
00:51:57,000 --> 00:52:00,020
That was my intention, of course
if any of them
629
00:52:00,100 --> 00:52:02,200
- are sober enough.
- I think we can get them to work,sir.
630
00:52:02,201 --> 00:52:04,101
drunk or sober.
631
00:52:21,300 --> 00:52:24,680
Oh boy, what do I do now?
632
00:52:26,000 --> 00:52:28,300
Dammed.
633
00:52:45,000 --> 00:52:47,780
- Matthews!
- Aye, aye, sir.
634
00:52:49,800 --> 00:52:54,120
We'll square away.Then return the
prisoners to the foc'scle.
635
00:52:54,200 --> 00:52:57,480
Aye, aye, sir.
Square away!
636
00:52:57,900 --> 00:53:01,720
Return the prisoners to the foc'scle.
637
00:53:02,000 --> 00:53:05,400
- Matthews, take the wheel.
- Aye, aye, sir.
638
00:53:07,600 --> 00:53:10,920
- What course, sir?
- Norwest by west a quarter west.
639
00:53:11,000 --> 00:53:14,680
Norwest by west a quarter
west, it is sir.
640
00:53:44,000 --> 00:53:48,520
Not into the hull, darn it!
Cripple her!
641
00:53:55,000 --> 00:53:58,320
By God! She's holed!
642
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
She's holed all right.
643
00:54:23,080 --> 00:54:26,520
About 2 feet below the waterline.
Thank-you, Styles.
644
00:54:26,600 --> 00:54:29,480
She was close hauled and heeling
right over when we hit her.
645
00:54:29,481 --> 00:54:31,500
Her bows must have lifted just
as the Indy fired.
646
00:54:31,501 --> 00:54:33,920
And of course, she's lower in
the water now, sir.
647
00:54:34,000 --> 00:54:36,100
At least, on this tack, the hole
is not so deep under, sir.
648
00:54:36,101 --> 00:54:38,320
On this tack, we're headed
for France.
649
00:54:38,400 --> 00:54:40,700
We must further a sail and get it
over that hole.
650
00:54:40,720 --> 00:54:44,000
Use an old t'gallant.
Get the Frenchmen to help.
651
00:54:46,000 --> 00:54:48,920
She is riding a bit heavily, now.
652
00:54:49,000 --> 00:54:51,920
She's taking a little water, yes.
653
00:54:52,000 --> 00:54:54,920
A foul wind for England, monsieur.
654
00:54:55,000 --> 00:54:57,920
- Winds may change, monsieur.
- So they say.
655
00:54:58,000 --> 00:55:00,920
Sir, she's riding a bit heavily now.
656
00:55:01,000 --> 00:55:05,420
- Yes, thank-you, Matthews.
- I just said so to your captain.
657
00:55:05,500 --> 00:55:08,880
Well, so much then for your easy
2-days run to England.
658
00:55:08,881 --> 00:55:11,820
- Sir!
- What is it?
659
00:55:12,000 --> 00:55:15,020
The deck seam is opening up!
660
00:55:19,000 --> 00:55:22,920
- I've never seen anything like it,sir.
- It's the rice.
661
00:55:23,000 --> 00:55:25,920
The cargo, Matthews.
We're carrying rice.
662
00:55:26,000 --> 00:55:28,720
The water has got into
it and it's swelling.
663
00:55:28,722 --> 00:55:30,700
The sooner we get a sail over
that hole the better.
664
00:55:30,701 --> 00:55:32,920
Hurry these darn Frenchmen up!
665
00:55:33,000 --> 00:55:36,920
Come on mesdemoiselles.
We're not sewing petticoats!
666
00:55:38,000 --> 00:55:40,920
I told you I thought
she was riding heavily.
667
00:55:41,000 --> 00:55:44,080
Go to the devil.
668
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Another few feet.
669
00:55:58,500 --> 00:56:00,600
There!
670
00:56:26,101 --> 00:56:28,401
All right, sir.
671
00:56:32,000 --> 00:56:34,920
Right, lay her back on the
larboard tack.
672
00:56:34,980 --> 00:56:36,700
This is folly, monsieur.
673
00:56:36,701 --> 00:56:38,550
On this tack, we could easily
make Bordeaux.
674
00:56:38,580 --> 00:56:40,920
You're risking all our lives.
675
00:56:40,950 --> 00:56:43,600
Look! The rats!
676
00:56:50,000 --> 00:56:52,720
I don't think our problem
is the hole, sir.
677
00:56:52,800 --> 00:56:55,920
The rice must have forced her seams
open under the water.
678
00:56:56,000 --> 00:56:59,400
We must jettison the cargo.
679
00:57:14,400 --> 00:57:17,000
Get the sails in and rig a tackle
from that yard.
680
00:57:17,001 --> 00:57:19,780
We'll sway it up.
681
00:57:53,000 --> 00:57:55,320
Madness, this is madness.
682
00:57:55,400 --> 00:57:58,920
We must have moved about 50 tons.
My men are exhausted.
683
00:57:59,000 --> 00:58:01,920
She's lower in the water, sir.
Settling fast.
684
00:58:02,000 --> 00:58:06,720
Another hour we'll be swimming.
It's no go, sir. Sorry.
685
00:58:12,000 --> 00:58:14,720
I shall make preparations for
abandoning the ship.
686
00:58:14,750 --> 00:58:16,920
- Sir?
- You heard me.
687
00:58:17,000 --> 00:58:19,200
Get water and bread into the
ship's boat
688
00:58:19,201 --> 00:58:21,920
and get everyone aboard.
689
00:58:22,000 --> 00:58:26,200
- We shall abandon the ship, Monsieur.
- Enfin!
690
00:58:44,000 --> 00:58:46,820
- Ready to shove off, sir.
- Very good. I'll be up presently.
691
00:58:46,821 --> 00:58:48,521
Beggin' your pardon, sir,
692
00:58:48,522 --> 00:58:50,920
but you should see as you have
some warm clothes, sir.
693
00:58:51,000 --> 00:58:52,930
I've been in an open boat
10 days once, sir.
694
00:58:52,931 --> 00:58:55,820
- It can get darn cold.
- Yes, thank-you, Matthews.
695
00:59:26,000 --> 00:59:29,920
- Is everyone off?
- All save yourself, sir.
696
00:59:30,000 --> 00:59:32,920
Come aboard sir, she's done for.
697
00:59:33,500 --> 00:59:36,320
Matthews, take the tiller.
698
00:59:37,000 --> 00:59:39,280
Get off!
699
00:59:40,300 --> 00:59:42,600
Bear off!
700
00:59:58,000 --> 01:00:00,800
She is going down, sir.
701
01:00:53,000 --> 01:00:56,600
- Breakfast, sir.
- Thank-you, Matthews.
702
01:00:58,000 --> 01:01:00,920
The wind's backing a
little westerly today, sir.
703
01:01:01,000 --> 01:01:03,480
That's so.
704
01:01:05,200 --> 01:01:08,720
There's a chance we might find
the Indefatigable again.
705
01:01:08,750 --> 01:01:12,100
This is her hunting ground, afterall.
706
01:01:14,000 --> 01:01:17,400
- We'll make sail.
- Very good, sir.
707
01:01:36,300 --> 01:01:38,620
Finch, take the sheet.
708
01:01:38,700 --> 01:01:41,020
Styles, take the tiller.
709
01:01:41,050 --> 01:01:44,020
Keep her close hauled on
the larboard tack.
710
01:01:44,021 --> 01:01:46,321
Close haul on the larboard tack, sir.
711
01:01:49,020 --> 01:01:51,420
The wind is still fair for Bordeaux.
712
01:01:51,421 --> 01:01:53,820
We could be there by tomorrow.
713
01:01:53,850 --> 01:01:56,920
- Why do we sail northwest?
- We go to England.
714
01:01:56,950 --> 01:01:58,930
But,this is going to take us a week,
715
01:01:58,931 --> 01:02:00,920
even if the wind is still fair.
716
01:02:01,000 --> 01:02:03,920
The boat is too crowded.
Should there be a storm,
717
01:02:04,000 --> 01:02:06,920
you are risking all our lives.
I insist
718
01:02:07,000 --> 01:02:09,920
that you head towards Bordeaux.
719
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
Matthews, take this.
720
01:02:15,200 --> 01:02:18,980
Beggin your pardon,sir,but hadn't
you better cock your pistol?
721
01:02:22,700 --> 01:02:27,920
Monsieur, I was in a stinking
English prison for 5 years,
722
01:02:28,000 --> 01:02:30,720
so let's make an agreement.
Let's go to France.
723
01:02:30,750 --> 01:02:33,000
No.
724
01:02:33,020 --> 01:02:36,720
When we reach shore, anywhere
you choose, we will land,
725
01:02:36,721 --> 01:02:39,120
- and you may continue your journey.
- No!
726
01:02:39,121 --> 01:02:41,820
- I said no!
- Shall I clout him on the jaw for you, sir?
727
01:02:41,821 --> 01:02:44,420
Not unless he misbehaves himself.
728
01:02:44,425 --> 01:02:47,020
Put that pistol away,
it's dangerous.
729
01:02:48,200 --> 01:02:51,021
I will do nothing to interfere with
your command of this boat.
730
01:02:51,100 --> 01:02:53,200
Do you swear it?
731
01:02:55,600 --> 01:02:58,800
- I swear it.
- And your men?
732
01:03:04,200 --> 01:03:08,220
- Well, what do they say?
- They swear it too.
733
01:03:09,000 --> 01:03:11,600
Very well.
734
01:04:02,700 --> 01:04:04,920
Both hands, you fool!
735
01:04:05,000 --> 01:04:07,920
That water has got to last until
we reach England.
736
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Or do you want us all
to die of thirst?
737
01:04:15,400 --> 01:04:17,800
Lay down your arms!
738
01:04:19,000 --> 01:04:21,680
Now!
739
01:04:22,000 --> 01:04:23,920
- Do as he says.
- Sir.
740
01:04:23,921 --> 01:04:25,920
Do it!
741
01:04:35,000 --> 01:04:37,920
- I'm sorry, sir.
- It's all right, Finch.
742
01:04:38,000 --> 01:04:40,800
Thank-you,
sir, thank-you.
743
01:04:47,400 --> 01:04:51,720
My men are in mind of throwing you
overboard, monsieur.
744
01:04:52,500 --> 01:04:54,530
But,I think you deserve some time
745
01:04:54,531 --> 01:04:58,220
- to reflect on your own stupidity.
- Monsieur?
746
01:04:58,300 --> 01:05:01,100
As I told you, I have spent
5 long years
747
01:05:01,101 --> 01:05:03,820
in one of your country's
fine prison hulks,
748
01:05:03,821 --> 01:05:05,840
and I am grateful now for
an opportunity.
749
01:05:05,841 --> 01:05:08,300
to return the courtesy
750
01:05:10,000 --> 01:05:13,600
The chart and compass,
if you please.
751
01:05:28,600 --> 01:05:31,080
Fish for it.
752
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
As you were, Styles!
753
01:05:45,800 --> 01:05:48,920
That was a foolish thing to do, boy.
754
01:05:49,000 --> 01:05:51,279
I might have killed you.
755
01:05:51,280 --> 01:05:53,700
And forgo the pleasure of crowing
over my discomfort?
756
01:05:53,701 --> 01:05:55,620
I think not.
757
01:05:55,700 --> 01:05:58,920
Nevertheless, it was a futile act.
758
01:05:59,000 --> 01:06:02,920
All I have to do to gain France is
to turn this boat about
759
01:06:03,000 --> 01:06:06,200
through 180 degrees and
then sail southeast.
760
01:06:06,501 --> 01:06:10,720
- If you can find it.
- Oh, I can read a chart, monsieur.
761
01:06:10,800 --> 01:06:14,820
I only need the sun and
the pole star for reference
762
01:06:14,900 --> 01:06:19,920
a feat of navigation that even
you might manage.
763
01:06:58,000 --> 01:07:01,920
- What's to do, sir?
- A crisis of confidence, Styles.
764
01:07:02,000 --> 01:07:04,490
Forget's men are complaining,
and rightly so,
765
01:07:04,491 --> 01:07:07,180
that we should be in sight of
the coast by now.
766
01:07:07,181 --> 01:07:08,999
And where is it, though, sir?
767
01:07:09,000 --> 01:07:11,620
He said he had only to
follow the charts.
768
01:07:11,621 --> 01:07:13,780
So he did.
769
01:07:13,800 --> 01:07:15,725
That would presuppose that our
position upon the chart
770
01:07:15,726 --> 01:07:18,020
was accurately plotted.
771
01:07:19,000 --> 01:07:22,600
Nine against five, the odds of them
gaining the upper hand
772
01:07:22,601 --> 01:07:24,600
were always favourable.
773
01:07:24,700 --> 01:07:26,800
It would be a poor captain that did
not take precautions
774
01:07:26,801 --> 01:07:29,920
against such an eventuality.
775
01:07:30,000 --> 01:07:33,620
So, where have you got our
true position, then, sir?
776
01:07:33,700 --> 01:07:36,220
In my head, Matthews.
777
01:07:36,300 --> 01:07:39,720
We were sailing north, not northwest,
when they seized control.
778
01:07:39,721 --> 01:07:41,921
Forget's simply turned us about.
779
01:07:42,000 --> 01:07:45,300
Then we're headed south,
not southeast.
780
01:07:45,320 --> 01:07:47,420
Indeed, Styles.
781
01:07:47,421 --> 01:07:53,200
We're rowing parallel with the coast,
we're getting no closer.
782
01:07:53,400 --> 01:07:56,700
Now you may see how the tree
of indiscipline bears fruit.
783
01:08:09,200 --> 01:08:12,300
An interesting situation, Monsieur.
784
01:08:12,700 --> 01:08:15,420
Sail to windward!
785
01:08:17,000 --> 01:08:19,700
The Indy!
It's the Indy, sir!
786
01:08:19,901 --> 01:08:21,801
Thank goodness, it is!
787
01:08:41,000 --> 01:08:45,200
Right, that's the last one, lads.
Take him away. Lock him up!
788
01:08:50,000 --> 01:08:52,600
So, I'll tell you what he does.
Listen to this.
789
01:08:52,601 --> 01:08:54,670
He drops the compass over
the side,
790
01:08:54,671 --> 01:08:56,720
"Fish for it," says he,
bold as brass.
791
01:08:57,000 --> 01:08:59,780
- He did!
- And him with a pistol in his face.
792
01:08:59,800 --> 01:09:03,520
- And so the frog captain?
- Here he comes lads.Step lively now.
793
01:09:05,521 --> 01:09:07,621
Well done, sir.
794
01:09:16,000 --> 01:09:19,000
Mr. Hornblower!
795
01:09:21,200 --> 01:09:24,780
The Marie Galante was damaged
when you boarded her.
796
01:09:24,800 --> 01:09:27,600
And had you had a larger prize
crew you might
797
01:09:27,601 --> 01:09:30,800
have been able to save her.
798
01:09:31,200 --> 01:09:35,000
No, better by far that France was
deprived of her cargo
799
01:09:35,001 --> 01:09:37,980
than England should benefit by it.
800
01:09:38,300 --> 01:09:40,000
Still,
801
01:09:40,001 --> 01:09:43,280
it's fortunate for you her captain
was so poor a navigator.
802
01:09:45,000 --> 01:09:47,200
else we might never have found you.
803
01:09:47,320 --> 01:09:50,100
- No, sir.
- Sail to larboard!
804
01:09:50,420 --> 01:09:52,680
Make sail before we lose her!
805
01:10:22,600 --> 01:10:25,180
Darn this fog.
806
01:10:38,000 --> 01:10:40,800
That's one of ours.
807
01:10:44,500 --> 01:10:49,120
By God, a Frenchman!
Ship to starboard!
808
01:11:09,000 --> 01:11:11,480
She'll hide in the fog.
809
01:11:11,500 --> 01:11:14,320
After her, Mr. Bowles!
810
01:11:14,321 --> 01:11:16,221
Starboard two points.
811
01:11:16,322 --> 01:11:18,122
Starboard two points, sir.
812
01:11:20,500 --> 01:11:23,320
We're losing her,
darn it!
813
01:11:24,400 --> 01:11:27,000
Silence!
814
01:11:30,000 --> 01:11:32,800
Where is she?
815
01:11:34,000 --> 01:11:36,800
Where is she?
816
01:11:38,000 --> 01:11:41,120
There she is!
Now we have her!
817
01:12:01,000 --> 01:12:03,050
Mr. Bowles, we're in over our heads.
818
01:12:03,051 --> 01:12:06,600
Take us out of reach of their
shore batteries.
819
01:12:33,200 --> 01:12:37,880
Mr. Eccleston, what was the ship
you saw afire?
820
01:12:37,900 --> 01:12:42,880
I couldn't see, sir. One of ours,
though, certainly.
821
01:12:43,400 --> 01:12:46,880
Launch boats. Pick up survivors.
822
01:12:57,500 --> 01:13:00,200
Over here!
823
01:13:00,600 --> 01:13:03,120
Help us!
824
01:13:05,000 --> 01:13:07,480
Courage boys, you're safe now.
825
01:13:07,500 --> 01:13:10,900
Keep shouting, we'll find you!
826
01:13:14,000 --> 01:13:16,520
There they are, sir.
827
01:13:17,000 --> 01:13:19,600
Hold water.
828
01:13:34,000 --> 01:13:37,120
Give him this. Keep him warm.
829
01:13:45,300 --> 01:13:48,880
Well, Mr. Hornblower.
830
01:13:55,900 --> 01:13:59,200
The Papillon jumped us from the fog.
831
01:14:01,280 --> 01:14:04,200
Every time we thought we knew
where she might come from,
832
01:14:04,800 --> 01:14:08,899
she came at us from somewhere else.
833
01:14:08,900 --> 01:14:12,820
It was like there were
four ships, not one.
834
01:14:14,800 --> 01:14:19,580
Poor Captain Keene. I was standing
with him when he was hit.
835
01:14:26,000 --> 01:14:29,400
Tore his insides out and?
836
01:14:32,000 --> 01:14:34,950
Yes, all right, Mr. Simpson, please,
837
01:14:34,951 --> 01:14:37,400
do not distress yourself
even further.
838
01:14:37,700 --> 01:14:40,980
Mr. Bowles, the chart if you please.
839
01:14:48,300 --> 01:14:52,380
The mouth of the Gironde,
the Papillon lies just here,
840
01:14:52,400 --> 01:14:55,680
between the shore batteries
of St. Dye and Blaye.
841
01:14:55,700 --> 01:14:58,880
You gentlemen, will go in with
the boats and cut her out.
842
01:14:58,900 --> 01:15:03,380
Lt. Eccleston will be in general
command. Mr. Eccleston?
843
01:15:03,400 --> 01:15:05,880
As you have seen at first hand,
she is a ship of war,
844
01:15:06,000 --> 01:15:08,880
well-armed and fully crewed.
845
01:15:09,000 --> 01:15:12,880
But, we will be attacking her
at night, taking her by surprise?
846
01:15:12,900 --> 01:15:16,880
Kennedy, you'll acquaint Snotty
here with the way of things.
847
01:15:16,900 --> 01:15:18,890
Mr. Chadd will command the gig,
848
01:15:18,891 --> 01:15:21,580
Mr. Kennedy and Mr. Hornblower,
the jollyboat.
849
01:15:21,581 --> 01:15:26,880
- Mr. Bowles?
- High water tomorrow is at 4:50. Dawn is at 5:30.
850
01:15:27,000 --> 01:15:30,880
- The attack will?
- So,what's your dirty little secret?
851
01:15:31,000 --> 01:15:34,880
Is it that your mother earns
her living on her back?
852
01:15:34,900 --> 01:15:36,820
Mr. Kennedy, Mr. Hornblower,
853
01:15:36,821 --> 01:15:40,390
board as you see fit, and at once
ascend the main rigging.
854
01:15:40,400 --> 01:15:43,740
You will ensure that the main
topsail is loosed
855
01:15:43,741 --> 01:15:46,580
and sheeted home, on receipt
of further orders.
856
01:15:46,800 --> 01:15:50,780
I myself,or Mr. Bowles, in the event
I'm killed or wounded?
857
01:15:50,800 --> 01:15:53,760
Hornblower! I'm not finished
with you yet, boy.
858
01:15:53,761 --> 01:15:56,880
I'm going to flay you alive!
859
01:15:56,900 --> 01:15:59,200
Kennedy, I said 'Wake Hornblower,
not the whole darn ship.?
860
01:15:59,201 --> 01:16:02,800
You mean the coward has wet himself,
has wet himself.
861
01:16:04,000 --> 01:16:06,800
So much for the theory.
862
01:16:07,000 --> 01:16:09,480
Any questions, gentlemen?
863
01:16:09,500 --> 01:16:12,880
Sir, I would like to volunteer
to go in with the boats.
864
01:16:13,000 --> 01:16:16,880
If you think you're up to it,
Mr. Simpson.
865
01:16:17,000 --> 01:16:20,880
- Lt. Eccleston?
- We will be glad to have you, Mr. Simpson.
866
01:16:21,000 --> 01:16:25,800
You will go in with Mr. Hornblower
and Mr. Kennedy.
867
01:16:34,000 --> 01:16:36,800
Hello, Archie.
868
01:16:38,000 --> 01:16:40,680
It's been a long time.
869
01:16:43,000 --> 01:16:46,680
Jack's missed you, boy.
870
01:16:48,000 --> 01:16:50,880
We were just catching up on
old times, Mr. Hornblower.
871
01:16:51,000 --> 01:16:53,880
These are new times, Mr. Simpson.
872
01:16:54,000 --> 01:16:56,780
- You have no hold over us here.
- No.
873
01:17:00,400 --> 01:17:02,820
No, I see that.
874
01:17:03,000 --> 01:17:06,200
Time we were away, Archie.
875
01:17:31,000 --> 01:17:33,600
Nervous?
876
01:17:34,700 --> 01:17:37,200
Archie?
877
01:17:37,400 --> 01:17:40,500
Boat crews away.
878
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
Mind what you're doing, sir!
Mind what you're doing!
879
01:18:23,001 --> 01:18:26,580
- What's going on?
- It's Mr. Kennedy, sir. He's having a fit!
880
01:18:26,600 --> 01:18:30,880
Mr. Hornblower, can't you keep
your boat quiet!
881
01:18:31,000 --> 01:18:33,680
Shut up.
882
01:18:34,000 --> 01:18:38,200
Archie, for mercy, shut up!
883
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
- Do something!
- Sir!
884
01:18:41,501 --> 01:18:43,501
I know, I know.
885
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
Mr. Hornblower!
886
01:21:39,000 --> 01:21:42,380
Mr. Hornblower, get your men
aloft quickly now.
887
01:21:42,400 --> 01:21:45,480
Loose the mail topsail.
888
01:21:46,000 --> 01:21:50,120
Styles, Matthews, lay aloft.
Come on men!
889
01:22:01,000 --> 01:22:03,880
- Follow me boys!
- Stevens, wait!
890
01:22:13,800 --> 01:22:19,780
There are no foot ropes.
What'll we do, sir? What'll we do?
891
01:22:28,800 --> 01:22:31,600
Mr. Eccleston, the fos'cle is
secured, sir.
892
01:22:31,601 --> 01:22:33,801
Thank-you, Mr. Chadd.
893
01:22:34,600 --> 01:22:36,802
Darn it, why does he delay?
894
01:22:50,520 --> 01:22:53,580
If Hornblower doesn't loose
the sails, the attack will fail.
895
01:22:53,600 --> 01:22:59,600
Styles, Matthews, starboard yard.
Finch, Oldroyd, follow me.
896
01:23:04,500 --> 01:23:08,580
- Drat! Drat! Drat!
- God Blood
897
01:23:14,000 --> 01:23:16,600
Quickly, now, quickly!
898
01:24:03,200 --> 01:24:05,800
Well done!
899
01:24:08,000 --> 01:24:10,400
Archie?
900
01:24:34,000 --> 01:24:37,680
Mr. Chadd's complements, sir,
the ship is ours.
901
01:24:37,681 --> 01:24:40,880
Christ. My compliments
to Mr. Hornblower.
902
01:24:41,000 --> 01:24:43,880
I'm afraid Mr. Hornblower
is dead, sir.
903
01:24:44,000 --> 01:24:47,400
I saw him fall from the yard myself.
904
01:25:08,200 --> 01:25:11,300
Ahoy there, Papillon!
905
01:25:18,800 --> 01:25:21,980
Help! Help!
906
01:25:25,000 --> 01:25:28,200
Papillon!.
907
01:25:42,000 --> 01:25:45,320
No sign of the Papillon?
908
01:25:49,700 --> 01:25:52,880
They must
have cut her out by now.
909
01:25:53,000 --> 01:25:56,320
Sail to windward!
910
01:25:57,000 --> 01:26:00,680
My goodness, French corvettes!
911
01:26:04,600 --> 01:26:09,480
It's not too deep. Head wounds
always bleed terrible bad, sir.
912
01:26:09,500 --> 01:26:11,470
I expect it hurts like the devil,
913
01:26:11,471 --> 01:26:13,680
but you'll mend, praise the Lord.
914
01:26:14,100 --> 01:26:16,720
What about Mr. Kennedy?
915
01:26:18,300 --> 01:26:20,880
He was still in the boat.
916
01:26:20,900 --> 01:26:23,180
She came adrift when we
went about, sir.
917
01:26:23,181 --> 01:26:25,500
That's what Mr. Simpson said.
918
01:26:43,000 --> 01:26:45,880
I swear, you were born
to hang, Mr. Hornblower.
919
01:26:46,000 --> 01:26:48,780
It's a good thing these Frenchmen
are such a poor shot.
920
01:26:48,781 --> 01:26:51,880
French be cursed, I was
shot by Mr. Simpson.
921
01:26:52,000 --> 01:26:54,699
It is a serious accusation,
Mr. Hornblower, and one I trust
922
01:26:54,700 --> 01:26:57,500
you would not make without
the evidence to support it.
923
01:26:57,502 --> 01:27:00,302
I have the evidence of
my own eyes, sir.
924
01:27:02,000 --> 01:27:04,880
This is hardly the time or the place
to do anything about it.
925
01:27:04,881 --> 01:27:07,580
Get back to your division,
Mr. Hornblower.
926
01:27:07,581 --> 01:27:11,500
I will address the matter when
we get back to the Indefatigable
927
01:27:29,000 --> 01:27:32,880
- Mr. Chadd?
- It's Mr. Hornblower, sir. Surgeon!
928
01:27:33,000 --> 01:27:35,299
Surgeon!
929
01:27:35,300 --> 01:27:38,120
Where is Mr. Chadd?
930
01:27:41,500 --> 01:27:45,000
I regret that Lt. Chadd
is dead, sir.
931
01:27:46,200 --> 01:27:49,880
The ship is yours, Mr. Hornblower.
932
01:27:50,500 --> 01:27:53,600
Take command.
933
01:27:53,680 --> 01:27:59,920
Get us back to the Indy...safe.
934
01:28:10,300 --> 01:28:13,380
I'm senior here, the ship is mine.
935
01:28:13,500 --> 01:28:15,925
Lt. Eccleston instructed me
to take command.
936
01:28:15,926 --> 01:28:17,700
You heard him, Mr. Bowles.
937
01:28:17,720 --> 01:28:19,549
Mr. Simpson is senior,
Mr. Hornblower.
938
01:28:19,550 --> 01:28:22,420
Styles, Matthews, confine
Mr. Simpson below.
939
01:28:22,421 --> 01:28:25,380
You heard me, Mr. Simpson is
under close arrest.
940
01:28:25,390 --> 01:28:28,880
Who do you think you are? I have
command here!The ship is mine!
941
01:28:28,900 --> 01:28:31,880
Any man, any man,
stands against me,
942
01:28:32,000 --> 01:28:34,800
he will regret it!
943
01:28:36,700 --> 01:28:40,600
Now, get to work shoring
up this damage.
944
01:28:43,000 --> 01:28:46,680
Get back to work, do you hear?
I have command!
945
01:28:46,700 --> 01:28:50,580
Mr. Bowles, you will carry
out my orders.
946
01:28:50,590 --> 01:28:55,380
If Mr. Simpson resists, you have
my permission to shoot him.
947
01:29:01,000 --> 01:29:03,480
Come on!
948
01:29:39,481 --> 01:29:42,081
- Helmsman, hard to starboard.
- Hard to starboard, sir!
949
01:29:42,085 --> 01:29:44,980
Sir, the Papillon!
950
01:29:50,000 --> 01:29:54,200
My goodness, it is the Papillon.
951
01:29:59,480 --> 01:30:03,180
- God!
- Mr. Bowles, engage the corvette to larboard.
952
01:30:03,181 --> 01:30:06,880
Engage? Sir, we can't take on
three French corvettes.
953
01:30:07,000 --> 01:30:08,900
We can give the Indy an even chance.
954
01:30:08,901 --> 01:30:10,880
We've a third of her crew
aboard this vessel.
955
01:30:11,000 --> 01:30:13,030
If any of the Frenchmen get
close enough to board her,
956
01:30:13,031 --> 01:30:15,080
- she's finished.
- Aye, aye, sir.
957
01:30:15,900 --> 01:30:17,950
Why don't they fire at us, sir?
958
01:30:17,951 --> 01:30:19,880
It may have escaped your
notice, Mr. Bowles,
959
01:30:20,000 --> 01:30:22,680
but we are still flying
French colours.
960
01:30:22,800 --> 01:30:24,760
Shall I have them run down, sir?
961
01:30:24,761 --> 01:30:26,880
If you want me to shoot you
where you stand, by all means.
962
01:30:27,000 --> 01:30:29,400
Sir, it goes against all
articles of war.
963
01:30:29,401 --> 01:30:31,560
When we have leisure, you must
show me where it is written
964
01:30:31,561 --> 01:30:34,000
and I will gladly concede the point.
965
01:30:34,020 --> 01:30:38,020
Until that time, please confine
yourself to following my orders
966
01:30:53,300 --> 01:30:55,400
Fire!
967
01:31:00,300 --> 01:31:02,900
Fire as you bear!
968
01:31:08,300 --> 01:31:11,000
Starboard side!
969
01:31:21,400 --> 01:31:23,700
Fire!
970
01:31:29,500 --> 01:31:31,700
Fire!
971
01:31:54,000 --> 01:31:56,520
My goodness!
972
01:31:57,400 --> 01:32:00,300
Poor devils!
973
01:32:01,000 --> 01:32:03,880
Mr. Hornblower.
974
01:32:04,000 --> 01:32:06,680
They're surrendering, sir!
975
01:32:07,700 --> 01:32:10,080
They are surrendering!
976
01:32:10,100 --> 01:32:11,981
Three cheers, men.
977
01:32:15,000 --> 01:32:18,880
Launch boats to pick
up survivors, Matthews.
978
01:32:24,000 --> 01:32:26,800
Mr. Bowles,
979
01:32:27,300 --> 01:32:30,600
you may raise the Ensign.
980
01:33:01,000 --> 01:33:05,600
Timely, Mr. Hornblower, timely.
981
01:33:07,000 --> 01:33:11,880
I take it by your appearance,
Lt. Eccleston is indisposed?
982
01:33:12,000 --> 01:33:14,880
I regret to inform you, sir, that
Lt. Eccleston is dead.
983
01:33:15,000 --> 01:33:17,880
Lt. Chadd is also among the fallen.
984
01:33:18,000 --> 01:33:20,520
I see.
985
01:33:21,800 --> 01:33:24,880
Who then had command of the
Papillon during the action?
986
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
The honour fell to me, sir.
987
01:33:27,001 --> 01:33:29,880
How so? What of Mr. Kennedy,
Mr. Simpson?
988
01:33:29,900 --> 01:33:32,880
Mr. Kennedy was left behind after
the boarding of the Papillon.
989
01:33:33,000 --> 01:33:35,880
- And Mr. Simpson?
- It's a darn lie, sir!
990
01:33:36,000 --> 01:33:38,880
Begging your pardon...
991
01:33:38,900 --> 01:33:41,880
but he's had it in for me ever since
that incident in Spithead.
992
01:33:42,000 --> 01:33:44,880
Mr. Simpson, are you
saying Mr. Hornblower
993
01:33:45,000 --> 01:33:48,480
brought this charge against
you purely out of malice?
994
01:33:48,500 --> 01:33:54,200
He's impeached my honour,sir,and
for that I demand satisfaction
995
01:33:54,400 --> 01:33:57,880
There, you see, he's afraid.
996
01:33:58,000 --> 01:34:01,880
Mr. Simpson, I would be very
wary of calling a man
997
01:34:02,000 --> 01:34:04,880
only lately distinguished
in battle, a coward.
998
01:34:05,000 --> 01:34:07,880
Oh, I do call him a coward,
and a liar.
999
01:34:08,000 --> 01:34:10,880
If he spoke the truth, he would not
hesitate to face me.
1000
01:34:11,100 --> 01:34:14,880
Mr. Hornblower's reluctance to accept
this challenge is, I fear
1001
01:34:15,000 --> 01:34:16,900
the result of an order
I gave him when
1002
01:34:16,901 --> 01:34:18,980
he first came aboard Indefatigable,
is that not so?
1003
01:34:19,000 --> 01:34:21,700
Yes, sir.
1004
01:34:25,700 --> 01:34:29,880
Mr. Hornblower, I remove
that impediment,
1005
01:34:30,000 --> 01:34:34,680
but I must caution you against
accepting this challenge.
1006
01:34:34,700 --> 01:34:38,780
I maintain the charge against
Mr. Simpson, sir.
1007
01:34:38,800 --> 01:34:43,880
However, since I cannot prove it
other than with my body,
1008
01:34:44,000 --> 01:34:48,300
I have no choice but to accept
his challenge.
1009
01:34:48,950 --> 01:34:52,680
For the last time, gentlemen,
cannot you be reconciled?
1010
01:34:52,681 --> 01:34:57,120
I'm going to kill you, Snotty.
Just as I killed Clayton.
1011
01:34:59,400 --> 01:35:02,680
And your little pal, Archie.
1012
01:35:02,700 --> 01:35:05,880
- Kennedy?
- Very well.
1013
01:35:06,000 --> 01:35:09,020
You may step out
the distance.
1014
01:35:09,100 --> 01:35:13,680
And, one, two, three, four, five.
1015
01:35:21,000 --> 01:35:23,400
Are you ready?
1016
01:35:31,600 --> 01:35:33,800
One,
1017
01:35:36,000 --> 01:35:38,200
Two?
1018
01:35:40,000 --> 01:35:42,480
I did not say, "fire", sir!
1019
01:35:42,500 --> 01:35:45,880
It just went off. It's a misfire,
I assure you.
1020
01:35:45,881 --> 01:35:49,320
Is he dead? Did I kill him?
1021
01:35:50,300 --> 01:35:53,000
No, you did not!
1022
01:35:54,000 --> 01:35:56,880
Mr. Hornblower, you will
return fire at will.
1023
01:35:56,900 --> 01:35:59,380
Return. I shot him.
The duel is over.
1024
01:35:59,400 --> 01:36:03,800
You must stand your ground and
attend fire, Mr. Simpson!
1025
01:36:03,801 --> 01:36:06,201
Don't shoot!
No!
1026
01:36:07,000 --> 01:36:09,880
For the love of God,
please don't shoot.
1027
01:36:10,200 --> 01:36:13,000
Don't shoot me!
1028
01:36:17,900 --> 01:36:20,380
I beg you!
1029
01:36:28,500 --> 01:36:31,800
You're not worth the powder.
1030
01:36:35,300 --> 01:36:37,920
Not worth the powder?
1031
01:37:05,400 --> 01:37:09,680
Exceptionally fine shot, sir,
if I may say so, sir.
1032
01:37:11,500 --> 01:37:14,880
You may, Mr. Bowles,
you may.
1033
01:37:27,600 --> 01:37:31,400
- Sir.
- Mr. Hornblower.
1034
01:37:33,000 --> 01:37:35,880
You have fought your duel,
that is well.
1035
01:37:36,000 --> 01:37:39,880
Never fight another, that is better.
1036
01:37:40,000 --> 01:37:41,880
I owe you a debt of gratitude, sir.
1037
01:37:42,000 --> 01:37:44,880
I dispensed justice as I saw fit.
1038
01:37:45,000 --> 01:37:47,980
I told you, Mr. Hornblower,I judge
a man by what I see him do.
1039
01:37:48,000 --> 01:37:50,880
Nevertheless, you saved my life.
1040
01:37:50,900 --> 01:37:55,880
As you saved the life of every man
aboard this ship, sir.
1041
01:37:56,000 --> 01:38:00,000
Come on man, no false modesty now.
1042
01:38:02,000 --> 01:38:05,880
I see something in you,
Mr. Hornblower.
1043
01:38:06,000 --> 01:38:09,680
If you continue in this service
as you've begun,
1044
01:38:09,700 --> 01:38:13,880
- a great future awaits you.
- Thank-you, sir.
1045
01:38:14,000 --> 01:38:16,880
Carry on, Mr. Hornblower.
1046
01:38:17,000 --> 01:38:19,700
Aye, aye, sir.
1047
01:38:26,700 --> 01:38:30,880
Styles, coil those cables
down properly now.
1048
01:38:34,000 --> 01:38:37,280
Matthews! Lend a hand there.