1 00:00:23,415 --> 00:00:26,930 Basert på C. S. Foresters romaner 2 00:00:28,295 --> 00:00:32,288 Januar 1793. Den britiske flåten råtner av uvirksomhet i Spithead . 3 00:00:32,415 --> 00:00:36,693 Rett over kanalen feier Den franske revolusjonen bort det gamle styret. 4 00:01:13,735 --> 00:01:16,090 Jolle, ohoi ! 5 00:01:43,375 --> 00:01:46,492 Hopp ! De klarer det! 6 00:02:08,575 --> 00:02:11,135 Velkommen til skjærsilden . 7 00:02:15,655 --> 00:02:19,364 -Mr Eccleston, sir. . . -Jeg kom nettop p om bord . 8 00:02:19,495 --> 00:02:23,613 -Og De heter? -Horatio Hornblower. Kadett. 9 00:02:23,735 --> 00:02:28,570 Eccleston, førsteløytnant. Og mr Chadd, vaktløytnant. 10 00:02:29,175 --> 00:02:34,807 -Har De med Deres effekter ombord? -Min kiste lastes foran i skipet. 11 00:02:34,935 --> 00:02:39,486 Jeg skal sende den ned. Gå ned De også og få av de våte klærne. 12 00:02:39,615 --> 00:02:43,290 Ja, sir. . . Ai, ai, sir, mener jeg . 13 00:02:45,375 --> 00:02:49,209 Mr Kennedy, vis mr Hornblower underoffiserenes forlegning . 14 00:02:57,015 --> 00:02:58,846 Vær forsiktig ! 15 00:03:01,735 --> 00:03:07,367 Vanskelig å si hva som lukter verst, mennene eller beistene foran der. 16 00:03:07,495 --> 00:03:09,565 Man venner seg til det. . . 17 00:03:24,095 --> 00:03:29,567 -Pass på hodet! -Kongens siste dårlige funn! 18 00:03:30,215 --> 00:03:35,005 Ti stille, Styles. Hvis du ikke vil bak lås og slå. 19 00:03:38,655 --> 00:03:42,204 Mennene er ikke så ille bare de blir holdt sysselsatt. 20 00:03:42,895 --> 00:03:47,650 Men denne endeløse ventingen i over et halvt år... De er udisiplinerte. 21 00:03:47,775 --> 00:03:52,610 Det blir annerledes når vi overføres til et stridende skip. Gud vet når. 22 00:03:52,735 --> 00:03:58,731 Vårt eneste. . . håp er at uroen i Frankrike fører til noe. 23 00:04:00,415 --> 00:04:05,443 De har vel hørt de siste ryktene om at Ludvig ble tatt rett før ju l? 24 00:04:05,575 --> 00:04:09,568 Hva vil de gjøre med ham? Man kan ikke drepe en konge. 25 00:04:12,255 --> 00:04:19,764 Som far sa til jaktbetjenten: Folket blir ikke mettere av å drepe adelen. 26 00:04:19,935 --> 00:04:23,371 Men det fortår de ikke. 27 00:04:26,215 --> 00:04:30,811 La meg presentere underoffiserene på H.M.s "Justinian". 28 00:04:30,935 --> 00:04:34,928 Med kjælenavnet: "Fortvilelsens hengemyr" . 29 00:04:35,055 --> 00:04:37,569 -Hvem er dette, Archie? -En ny messekamerat. 30 00:04:37,695 --> 00:04:43,008 Hvis rumpe glemte De å kysse for å havne blant Marinens glemte? 31 00:04:43,295 --> 00:04:46,128 -Snakk ut! -Jeg heter Hornblower. 32 00:04:46,255 --> 00:04:50,009 -Uflaks for Dem. -Hvor gammel er De? 33 00:04:50,575 --> 00:04:54,648 -Sytten år, sir. -Hørte du det, Cleveland? 34 00:04:54,775 --> 00:05:01,044 -Sjømenn bør begynne 12 år gamle. -Vet han forskjell på baug og tamp? 35 00:05:01,215 --> 00:05:06,972 Nei, men jeg skal slå det opp i sjømannsboka med en gang . 36 00:05:07,495 --> 00:05:09,565 Unnskyld , jeg . . . 37 00:05:12,975 --> 00:05:16,206 -Sjøsyk! -I Spithead ! 38 00:05:17,535 --> 00:05:20,493 Unnskyld , sir. 39 00:05:22,255 --> 00:05:26,373 Ligg stille til De har kommet Dem . 40 00:05:52,615 --> 00:05:54,924 Kapteinen kommer om bord ! 41 00:05:55,095 --> 00:06:01,443 Kaptein Keene. Det navnet, selv om han ser stadig mer elendig ut. 42 00:06:01,655 --> 00:06:04,647 Takk for at De var så vennlig tidligere, mr. . . 43 00:06:04,775 --> 00:06:06,606 Clayton. 44 00:06:06,975 --> 00:06:13,005 Blås i Hether og Cleveland . De er slik til de blir vant til deg . 45 00:06:31,135 --> 00:06:36,084 Deres far skriver at De er en ensom ulv. 46 00:06:36,415 --> 00:06:43,651 Med 800 sjeler om bord vil De ikke finne tid og plass til å være alene. 47 00:06:45,735 --> 00:06:50,889 Hvordan er det med den gode doktot Hornblower? Bra, håber jeg. 48 00:06:51,015 --> 00:06:53,449 Ja. Takk, sir. 49 00:06:54,295 --> 00:06:59,449 Han ba meg framføre sin takk for at De ansatte meg som kadett. 50 00:06:59,655 --> 00:07:03,045 Det er en vennetjeneste. 51 00:07:03,415 --> 00:07:09,126 -Deres far er en fremragende lege. -Ja, sir. 52 00:07:10,255 --> 00:07:13,725 En legesønn ! 53 00:07:15,855 --> 00:07:20,292 De burde ha valgt en lord som far- 54 00:07:20,415 --> 00:07:25,364 -hvis De vil gjøre karriere i H.M.s flåte. 55 00:07:26,015 --> 00:07:31,373 -Hva slags utdannelse har De? -Jeg har studert gresk, sir. 56 00:07:31,495 --> 00:07:35,932 -Snakk høyere ! -Jeg har studert gresk, sir. 57 00:07:36,815 --> 00:07:40,854 Da har De oversatt både Xenofon og Cicero. 58 00:07:41,015 --> 00:07:44,724 Ja, men ikke så veldig bra . 59 00:07:44,935 --> 00:07:49,292 Det hadde vært bedre om De kunne noe om sinus og kosinus. 60 00:07:49,415 --> 00:07:54,330 Og enda bedre om De kunne forutse storm i tide til å reve bramseilene. 61 00:07:54,495 --> 00:08:00,047 Vi har ikke tid til " absolutt ablativ" i Marinen ! 62 00:08:00,735 --> 00:08:03,329 -Nei, sir. -Lyd ordre. . . 63 00:08:03,495 --> 00:08:09,206 Lyd ordre, så vil det gå dem vel. 64 00:08:09,695 --> 00:08:11,765 De kan gå . 65 00:08:22,775 --> 00:08:27,087 India . . . det er stedet, Horatio. 66 00:08:27,255 --> 00:08:32,727 -Klar blå himmel. . .og hav. -Det vil jeg gjerne se, mr Hether. 67 00:08:32,855 --> 00:08:37,975 Det får du hvis vi noen gang slipper ut til havs igjen . 68 00:08:44,855 --> 00:08:48,086 De sitter på min plass. 69 00:08:52,055 --> 00:08:54,523 Hedersplassen er min. 70 00:08:55,335 --> 00:08:57,326 Vekk med deg ! 71 00:09:00,975 --> 00:09:04,888 Nå, kamerater, ikke noe " velkommen hjem" for Jack? 72 00:09:05,015 --> 00:09:08,849 -Vi trodde du var blitt løytnant. -Jaså? 73 00:09:09,175 --> 00:09:12,531 -Din forfremmelse. -Avslått. 74 00:09:13,095 --> 00:09:16,929 -Uflaks. . . -Ja, det kan man si . 75 00:09:17,135 --> 00:09:22,687 Reserveløytnant Simpson er igjen underoffiser Simpson. 76 00:09:22,815 --> 00:09:25,170 Til tjenste. 77 00:09:25,655 --> 00:09:31,013 Hva er dette? Et nytt ansikt i vårt celebre selskab? Mr... 78 00:09:31,135 --> 00:09:33,968 Hornblower, sir. Hyggelig å treffe Dem. 79 00:09:34,775 --> 00:09:38,290 -Hva har du der? -Fårekjøtt, sir. 80 00:09:42,175 --> 00:09:46,327 Veldig godt. Skikkelig godt. 81 00:09:47,375 --> 00:09:50,367 Litt for salt for min smak. 82 00:09:52,055 --> 00:09:56,253 Hva mener De med å forsyne Dem av min mat, sir? 83 00:09:56,695 --> 00:10:00,210 Hensikten min er vel nokså tydelig? 84 00:10:01,975 --> 00:10:03,613 Kennedy. . . 85 00:10:05,135 --> 00:10:06,932 Kennedy ! 86 00:10:07,775 --> 00:10:12,849 Fortell den snørrungen reglene her. Eller har du alt glemt det? 87 00:10:13,015 --> 00:10:15,051 Nei, jeg . . . 88 00:10:16,135 --> 00:10:19,127 Mr Simpson får forsyne seg i skibskistene våre- 89 00:10:19,255 --> 00:10:23,806 -med rene skjorte. Og får spriten vår og de beste kjøttstykkene. 90 00:10:23,935 --> 00:10:28,372 -Hvorfor det? -Han er førsteoffiser i messa. 91 00:10:28,535 --> 00:10:31,174 Vi er alle underoffiserer. 92 00:10:31,295 --> 00:10:36,415 Det hørtes republikansk ut, Hornblower. Er du det? 93 00:10:37,215 --> 00:10:39,206 I reglementet står det ingenting . . . 94 00:10:39,335 --> 00:10:41,849 Faen ta reglementet! 95 00:10:43,535 --> 00:10:48,529 I denne messa er det én herre. " Gi Cæsar. . . " 96 00:10:48,815 --> 00:10:54,890 Du får selv regne ut hvem som er Cæsar og hvem som skal gi . 97 00:10:55,935 --> 00:10:58,574 Han forstår, Jack. 98 00:11:01,095 --> 00:11:07,409 Clayton, din ginstinkende fyllik, klem ut en låt av den fela! 99 00:11:10,175 --> 00:11:12,052 Hornblower. . . 100 00:11:13,095 --> 00:11:15,211 Dans j igg . 101 00:11:16,815 --> 00:11:20,569 Hørte du hva jeg sa? Dans, sa jeg . 102 00:11:21,695 --> 00:11:23,686 Dans! Dans ! 103 00:11:37,015 --> 00:11:40,974 Jeg har sett menn danse livligere i galgen ! 104 00:11:42,095 --> 00:11:46,293 Mr Kenned y, for å lære mr Hornblower hvem som bestemmer her- 105 00:11:46,415 --> 00:11:50,886 -skal du vekke ham hver halvtime dag og natt. 106 00:12:08,735 --> 00:12:10,009 Kennedy ! 107 00:12:10,175 --> 00:12:12,769 -Archie. . . -Kenned y! 108 00:12:13,335 --> 00:12:17,453 -Vekk Hornblower, ikke hele skipet! -Han er syk! 109 00:12:17,615 --> 00:12:20,493 Han kan gjerne dø. Vær stille ! 110 00:12:22,655 --> 00:12:24,327 Archie. . . 111 00:12:27,575 --> 00:12:31,614 Det har startet igjen. Faen også! Det ante meg. 112 00:12:31,735 --> 00:12:37,605 Clayton ! Hvis ikke han er bra, overtar du vekkingen av Hornblower. 113 00:12:38,935 --> 00:12:42,086 Som du vil, Jack. 114 00:12:44,655 --> 00:12:47,613 Hjelp meg å legge ham i køya . 115 00:12:58,015 --> 00:13:00,529 Alt i orden, Archie. 116 00:13:01,175 --> 00:13:04,565 Det var et mareritt. Sov nå . 117 00:13:05,775 --> 00:13:08,414 Hva lider han av? 118 00:13:11,695 --> 00:13:14,050 Hva lider vi alle av? 119 00:14:01,015 --> 00:14:03,404 Mr Hornblower! 120 00:14:03,775 --> 00:14:07,848 Mr Eccleston vil at De skal hjelpe ham i utkikkstønna. 121 00:14:08,055 --> 00:14:10,410 Med en gang, sa han . 122 00:15:02,095 --> 00:15:04,814 Har du høydeskrekk, din snørrunge? 123 00:15:09,375 --> 00:15:15,132 -Men fallet er langt. -Hjelp meg! Vær så snill! 124 00:15:17,095 --> 00:15:18,892 Vær så snill ! 125 00:15:24,455 --> 00:15:26,013 Hjelp meg . 126 00:15:42,175 --> 00:15:44,848 Tiden er ute, mine herrer. 127 00:15:45,015 --> 00:15:50,851 Nå skal vi se hvordan dere har klart oppgaven mr Bowles gav dere. 128 00:15:51,095 --> 00:15:54,531 Mr Simpson ! Vi må juble. 129 00:15:54,655 --> 00:15:57,408 Nilens kilder er endelig oppdaget. 130 00:15:57,575 --> 00:16:01,045 Etter Deres kråketær å dømme, befinner fartøyet Deres seg . . . 131 00:16:01,375 --> 00:16:03,252 . . . i Sentral-Afrika ! 132 00:16:03,615 --> 00:16:10,373 Vilke andre ukjente områder er kart- lagt av andre oppdagelsesreisende? 133 00:16:10,815 --> 00:16:12,692 Mr Cleveland . . . 134 00:16:14,055 --> 00:16:15,693 Nei . . . 135 00:16:17,295 --> 00:16:19,763 Mr Hether. . . 136 00:16:21,335 --> 00:16:22,973 Nei ! 137 00:16:24,695 --> 00:16:26,731 Mr Kenned y. . . 138 00:16:28,495 --> 00:16:30,167 Nei . 139 00:16:32,295 --> 00:16:34,684 Mr Hornblower. . . 140 00:16:38,135 --> 00:16:45,723 De må være stolt over å alene ha rett blant disse glupe hodene. 141 00:16:46,535 --> 00:16:50,608 Er De dobbelt så kunnskabsrik når De er blitt dobbelt så gammel- 142 00:16:50,815 --> 00:16:56,253 -seiler De fra oss andre. Godt gjort, mr Hornblower. 143 00:16:56,415 --> 00:17:03,730 Mr Bowles, pass på at mr Simpson bruker mer tid på matematikken. 144 00:17:03,855 --> 00:17:07,052 God mid dag, mine herrer! 145 00:17:17,015 --> 00:17:19,973 Jeg har tenkt, mine herrer. 146 00:17:21,295 --> 00:17:24,890 På tide å gjenopprette inkvisisjonen. 147 00:17:25,855 --> 00:17:28,449 Hvem skal vi forhøre? 148 00:17:28,655 --> 00:17:33,934 Det finnes bare én kandidat. Hvem andre enn kapteinens favoritt. . . 149 00:17:34,135 --> 00:17:37,810 -Mr Hornblower. Rydd av bordet! -Jack. . . 150 00:17:37,935 --> 00:17:40,768 Gjør det, eller ta hans plass! 151 00:17:41,455 --> 00:17:44,731 -Slipp meg ! -Ti stille ! 152 00:17:46,015 --> 00:17:51,408 Snørrungen er en slu type. Han kød da med oss overfor kapteinen . 153 00:17:51,535 --> 00:17:53,332 Snu ham. 154 00:17:59,095 --> 00:18:04,089 Inkvisisjonens hensikt er at jeg skal bli bedre kjent med deg . 155 00:18:04,855 --> 00:18:10,930 Jeg kjenner disse kjøterne og tingene de helst tier med . 156 00:18:13,135 --> 00:18:16,889 Hva er din skitne, lille hemmelighet? 157 00:18:17,815 --> 00:18:21,444 Du liker kanskje andre gutter? 158 00:18:23,895 --> 00:18:28,889 Eller er det at din mor forsørger seg liggende på ryggen? 159 00:18:29,095 --> 00:18:30,687 Din skitne. . . 160 00:18:40,615 --> 00:18:42,845 Reis deg opp, din snørrunge ! 161 00:18:43,015 --> 00:18:45,245 Du har vunnet, Jack. 162 00:18:45,415 --> 00:18:48,805 Han skal lære seg å vise respekt. 163 00:18:48,975 --> 00:18:51,250 Opp med deg ! 164 00:18:51,735 --> 00:18:54,295 Du dreper ham ! 165 00:18:55,775 --> 00:18:58,005 Bli liggende, gutt. 166 00:19:11,615 --> 00:19:13,765 Gå til side. 167 00:19:15,255 --> 00:19:20,375 Clayton, min modige venn, jeg har ikke noe usnakket med deg . 168 00:19:20,495 --> 00:19:26,684 Gå unna, Jack. Før jeg dekorerer veggene med hjernen din. 169 00:19:36,935 --> 00:19:39,688 Ta ham med til dr Hepplewhite. 170 00:19:48,815 --> 00:19:53,764 Så modig du er med en pistol i hånda. 171 00:20:02,175 --> 00:20:05,963 Men jeg vet hvilken feig ing du er. 172 00:20:14,415 --> 00:20:17,532 Mr Hornblower. . . Mr Hornblower! 173 00:20:17,975 --> 00:20:21,763 Hva er det med Dem i dag? Jeg gav ordre om . . . 174 00:20:22,815 --> 00:20:26,251 -Hva har skjed d med Dem? -Jeg snublet i mørket. 175 00:20:26,375 --> 00:20:30,084 Og klarte å falle på begge sider av ansiktet? 176 00:20:30,295 --> 00:20:33,253 Hvem sloss De med? 177 00:20:33,815 --> 00:20:36,124 Svar! 178 00:20:36,255 --> 00:20:40,965 -Fort, så slipper De lettere unna. -Jeg falt, sir. 179 00:20:41,415 --> 00:20:45,886 Da får vi se om et besøk i riggen lærer Dem å gå mer forsiktig. 180 00:20:53,775 --> 00:20:59,566 Kjære far, det gleder meg å fortelle at alt går utmerket. 181 00:20:59,695 --> 00:21:03,244 Jeg er heldig som får jobbe under kaptein Keene- 182 00:21:03,495 --> 00:21:07,966 -med et så godt mannskap som her på Justinian. 183 00:21:08,695 --> 00:21:11,255 Jeg er veldig lykkelig her. 184 00:21:12,335 --> 00:21:18,046 Jeg håper at du, som jeg, er frisk og ved godt mot. 185 00:21:18,215 --> 00:21:21,252 Din hengivne sønn, Horatio. 186 00:21:42,895 --> 00:21:46,524 Det er litt sprit i, for å varme deg. 187 00:21:46,695 --> 00:21:48,526 Horatio. . . 188 00:21:49,655 --> 00:21:51,611 Døden. 189 00:21:55,095 --> 00:21:57,893 Jeg tenkte på døden. 190 00:21:58,655 --> 00:22:00,566 Hvem sin død? 191 00:22:00,735 --> 00:22:03,044 Min egen. 192 00:22:04,655 --> 00:22:10,969 Så usportslig av Herren å rette sine kanoner mot selvmord . 193 00:22:14,415 --> 00:22:17,407 Du kan jo desertere. 194 00:22:19,495 --> 00:22:22,931 Da blir jeg aldri fri fra ham . 195 00:22:23,855 --> 00:22:26,733 Da ville han vinne. 196 00:22:28,135 --> 00:22:31,286 Det ville vært verre enn døden . 197 00:22:36,055 --> 00:22:39,365 Noen burde sette seg opp mot ham. 198 00:22:39,535 --> 00:22:44,928 Den julingen han gav deg var ingenting . . .tro meg . 199 00:22:45,135 --> 00:22:48,286 Du aner ikke hva han er i stand til. 200 00:22:48,415 --> 00:22:53,614 Den østindiske konvoien er på vei. Mr Simpson bistår løytnant Chalk- 201 00:22:53,735 --> 00:22:59,287 -fra "Goliath", ansvarlig for at de mønstrer på. Hornblower blir med. 202 00:23:00,975 --> 00:23:06,766 Matrosene kan lure seg i land for å slippe å mønstre på igjen. 203 00:23:06,975 --> 00:23:10,172 Vi skal hindre dem, mr Simpson og . . . 204 00:23:10,295 --> 00:23:16,052 Mr Hornblower, kjent som kadetten som ble sjøsyk i Spithead, sir. 205 00:23:17,255 --> 00:23:20,930 Sett opp sperringer langs kaia for å ta rømlinger. 206 00:23:21,055 --> 00:23:24,092 -Detaljene ord ner De, mr Simpson. -Takk, sir. 207 00:23:24,775 --> 00:23:27,892 Vi møtes igjen her på "The Lamb " . 208 00:24:05,055 --> 00:24:08,365 Hvorfor står du ikke vakt? 209 00:24:08,575 --> 00:24:13,569 -Konvoien har ikke signalisert ennå . -Da er alt i orden. 210 00:24:13,695 --> 00:24:17,813 Skål for Den østindiske konvoien, måtte den bli veldig forsinket! 211 00:24:20,135 --> 00:24:23,764 Foreslå en skål, Hornblower. Kom igjen ! 212 00:24:25,015 --> 00:24:27,688 Nederlag for Robespierre. 213 00:24:30,215 --> 00:24:33,366 -Er mennene utplassert? -Ja, sir. 214 00:24:33,615 --> 00:24:39,690 Mr Caldwell, også fra " Goliath " . Simpson og Hornblower, " Justinian" . 215 00:24:39,935 --> 00:24:45,134 Det blir lenge å vente er jeg redd . Tar dere et glass med meg? 216 00:24:45,295 --> 00:24:48,492 -Og et slag kort som tidsfordriv. -Gjerne, sir. 217 00:24:48,975 --> 00:24:52,047 Hent kort og et lys! 218 00:25:05,895 --> 00:25:08,250 Og resten er mine. 219 00:25:09,215 --> 00:25:14,335 -Hva mener du? -Fem stikk. Han tar hjem spillet. 220 00:25:14,495 --> 00:25:18,932 -Jeg kunne ta ett stikk til . -Jeg trumfer og tar tre kløver til . 221 00:25:19,135 --> 00:25:23,287 -Så sikker du er i din sak. -Matematisk utregning . 222 00:25:23,455 --> 00:25:26,891 Du kan for mye om dette spillet. 223 00:25:27,015 --> 00:25:31,327 Han kjenner visst igjen kortenes bakside også. 224 00:25:31,535 --> 00:25:35,369 Det var krenkende, mr Simpson . 225 00:25:38,415 --> 00:25:42,294 -Jeg krever oppreisning . -Mr Hornblower. . . 226 00:25:42,415 --> 00:25:46,488 Mr Simpson mistet fatningen . Han kan sikkert forklare det. 227 00:25:46,615 --> 00:25:50,324 Anklagen om juks er vanskelig å bortforklare. 228 00:25:50,535 --> 00:25:55,609 Der vinen går inn. . . Mr Simpson spøkte sikkert. 229 00:25:55,775 --> 00:26:00,053 Vi bestiller en flaske til og drikker i vennskapelighet. 230 00:26:01,775 --> 00:26:03,766 -Gjerne. -Utmerket. 231 00:26:03,895 --> 00:26:09,049 Hvis mr Simpson sier unnskyld . Straks og i deres nærvær. 232 00:26:09,175 --> 00:26:14,329 Og tilstår at han snakket usant og uhøflig . 233 00:26:15,935 --> 00:26:21,805 Be deg om unnskyldning? Aldri på denne siden av helvete. 234 00:26:22,015 --> 00:26:24,734 Hørte dere det, mine herrer? 235 00:26:26,175 --> 00:26:32,728 Jeg er krenket. Mr Simpson vil ikke si unnskyld og krenker meg enda mer. 236 00:26:32,895 --> 00:26:36,854 Det er bare én måte å få oppreisning på . 237 00:26:37,015 --> 00:26:41,884 -Er du fra vettet? -I morgen er det over. 238 00:26:42,015 --> 00:26:46,884 Uansett utfallet er jeg kvitt ham . Jeg har like gode sjanser. 239 00:26:47,495 --> 00:26:54,685 Like sjanser? Simpson er en utmerket skytter. Han vil drepe deg ! 240 00:26:58,375 --> 00:27:01,845 Jeg vil gjerne være sekundanten din, men. . . 241 00:27:02,255 --> 00:27:05,372 Har du duellert før? 242 00:27:33,255 --> 00:27:35,325 Er du klar? 243 00:27:41,775 --> 00:27:45,734 Jeg kan ikke overtale deg til å forandre mening? 244 00:27:46,935 --> 00:27:50,723 Greit. Gi meg slengkappen, takk. 245 00:28:39,735 --> 00:28:42,772 -Hvor er han? -Beklager. En ulykke- 246 00:28:43,095 --> 00:28:47,930 - gjør at han ikke kommer. -Pisset feigingen på seg? 247 00:28:48,055 --> 00:28:55,131 Som sekundant representerer jeg ham, og duellerer i hans sted . 248 00:28:55,975 --> 00:29:01,003 -Hvis De ikke beklager fornærmelsen. -Aldri . 249 00:29:01,135 --> 00:29:04,923 Et øyeblikk, mr Clayton. Jeg vet ikke om dette er lovlig . 250 00:29:05,055 --> 00:29:09,765 Uansett, dr Hepplewhite, ville det avgjøre saken. Jeg er her. 251 00:29:09,935 --> 00:29:13,564 Og du er vel ikke redd for meg, Jack? 252 00:29:31,175 --> 00:29:36,374 Jeg kommer til å rope "en . . .to. . .tre. . . ild ! " 253 00:29:36,535 --> 00:29:41,290 Da kan dere skyte som dere vil. Er dere klare? 254 00:29:41,415 --> 00:29:42,734 Ja . 255 00:29:44,175 --> 00:29:45,927 Ja . 256 00:29:46,575 --> 00:29:48,008 En . . . 257 00:29:49,535 --> 00:29:51,014 To. . . 258 00:29:51,615 --> 00:29:53,845 Tre. . . Ild ! 259 00:29:58,375 --> 00:30:02,334 Jeg fikk deg , din jævel ! 260 00:30:40,815 --> 00:30:42,373 Der oppe ! 261 00:30:50,775 --> 00:30:52,766 Clayton ! 262 00:31:02,735 --> 00:31:06,614 Beklager. . . Jeg drepte ham ikke. 263 00:31:15,975 --> 00:31:19,809 Hva slags bråk er det der ute? 264 00:31:21,095 --> 00:31:25,532 Jeg vet ikke. - Få dem til å være stille, Archie. 265 00:31:35,375 --> 00:31:36,933 Hvorfor? 266 00:31:38,175 --> 00:31:41,884 Du hadde rett, Horatio. 267 00:31:43,615 --> 00:31:46,971 Noen må sette seg opp mot ham . 268 00:31:48,735 --> 00:31:51,454 Men ikke en gutt. . . 269 00:31:58,015 --> 00:32:01,371 Du vanæret meg . 270 00:32:01,535 --> 00:32:05,653 Ikke engang en feiging kan rømme i all evighet. 271 00:32:07,775 --> 00:32:10,767 Jeg trod de jeg kunne vinne. 272 00:32:12,175 --> 00:32:14,848 Jeg hadde " like sjanser" . 273 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Herregud . . . 274 00:32:24,455 --> 00:32:28,767 Horatio, er det blitt kveld? 275 00:33:03,695 --> 00:33:05,765 Hornblower! 276 00:33:05,855 --> 00:33:09,609 Jeg er ikke ferdig med deg. Jeg skal flå deg levende! 277 00:33:28,255 --> 00:33:30,610 -Han er død ! -Ja. 278 00:33:30,735 --> 00:33:33,613 Nei, din dumming, ikke Clayton. Ludvig ! 279 00:33:33,775 --> 00:33:37,734 Franskmennene har henrettet sin konge, dømt for lovbrudd mot folket. 280 00:33:37,855 --> 00:33:42,326 Det betyr krig, Horatio. Forstår du? Krig! 281 00:33:54,735 --> 00:33:57,932 -Vel? -Blir vi forflyttet? 282 00:33:58,055 --> 00:34:01,331 En tredjedel av besetningen blir på Justinian. 283 00:34:01,455 --> 00:34:05,448 En tredjedel går til Arethusa under Black Charlie Hammond . 284 00:34:05,575 --> 00:34:07,486 Vi få . . . 285 00:34:09,535 --> 00:34:12,095 Vi lykkelige få . . . 286 00:34:12,695 --> 00:34:17,405 -Ikke hold oss på pinebenken . -Keene beordrer forflytning til. . . 287 00:34:17,535 --> 00:34:21,813 -"Indefatigable" ! -Ja, en fregatt! Hører du, Horatio? 288 00:34:21,975 --> 00:34:25,650 Det betyr prispenger! Horatio ! 289 00:34:26,775 --> 00:34:31,565 Stakkars Clayton, han ville tjenestegjøre på en fregatt. 290 00:34:32,175 --> 00:34:37,249 Det er muligheter for forfremmelse, utmerkelse og prispenger. 291 00:34:37,415 --> 00:34:40,407 Det er mitt livs sjanse, sir. Jeg takker, men. . . 292 00:34:40,535 --> 00:34:46,087 -En ambisiøs offiser vil gjøre det! -Jeg vet det, sir. Men. . . 293 00:34:46,375 --> 00:34:51,495 De ansatte meg som kadett her, og min plikt er å bli hos Dem. 294 00:34:53,055 --> 00:34:58,766 Få unge menn ville ha sagt det, mr Hornblower. 295 00:35:00,615 --> 00:35:06,133 Din lojalitet rører meg, selv om jeg ikke kan få satt pris på den. 296 00:35:06,255 --> 00:35:10,646 Ikke avbryt, takk! Ungdom og snarrådighet- 297 00:35:10,775 --> 00:35:16,486 -hører hjemme der de kan belønnes. Ikke på en holk i kanalen- 298 00:35:16,655 --> 00:35:19,931 - med en døende kaptein ! -Sir? 299 00:35:21,855 --> 00:35:26,007 En underoffisers andel i prispengene er ikke stor,- 300 00:35:26,135 --> 00:35:29,923 -men da kan De endelig begynne å tilbakebetale Deres far. 301 00:35:30,095 --> 00:35:33,690 Det er nytten jeg tenker på. 302 00:35:34,095 --> 00:35:40,045 -Jeg forlanger at De tar stillingen . -Ai, ai, sir. 303 00:36:12,855 --> 00:36:16,973 Mitt navn er kaptein Sir Edward Pellew. 304 00:36:18,055 --> 00:36:22,606 Jeg er her for å si at de late dagene deres er over! 305 00:36:23,935 --> 00:36:27,052 -Har dere lyst til å slåss? -Ja ! 306 00:36:27,375 --> 00:36:31,493 Det er bra, for dere skal få så det holder. 307 00:36:32,175 --> 00:36:36,612 I går fikk Hans majestet bud fra Paris. 308 00:36:37,535 --> 00:36:42,290 Frankrikes revolusjonsregjering har erklært krig mot Storbritannia. 309 00:36:42,415 --> 00:36:47,728 Den gamle fienden kan ha et nytt ansikt, men uansett masken- 310 00:36:47,895 --> 00:36:53,572 -er en franskmann fortsatt en franskmann . Vi skal slå dem som før! 311 00:36:55,095 --> 00:37:01,011 Ingen makt på jorda kan stå imot Den britiske marinen! 312 00:37:05,975 --> 00:37:08,694 Gud bevare kongen ! 313 00:37:09,055 --> 00:37:11,888 Gud bevare kongen ! 314 00:37:21,895 --> 00:37:25,524 Underoffiser Hornblower, sir. De ville snakke med meg . 315 00:37:26,935 --> 00:37:33,283 De blir glad for at mr Simpson blir frisk og går tilbake i tjeneste. 316 00:37:33,455 --> 00:37:37,767 Men han blir værende hos kaptein Keene på " Justinian" . 317 00:37:38,495 --> 00:37:45,094 Jeg har ingenting til overs for menn som lar andre slåss for seg. 318 00:37:45,455 --> 00:37:47,252 Nei, sir. 319 00:37:47,495 --> 00:37:53,934 Jeg dømmer heller ikke en offiser etter rykter, men på det jeg ser. 320 00:37:54,175 --> 00:37:55,927 Ja, sir. 321 00:37:56,295 --> 00:38:00,129 Med riktig lederskab hadde denne situasjonen ikke oppstått. 322 00:38:00,255 --> 00:38:04,487 -Kaptein Keene er uten skyld . -De skal ikke bedømme det. 323 00:38:04,655 --> 00:38:09,092 -Episoden var utenfor hans kontroll . -Ombord er ingenting utenfor- 324 00:38:09,335 --> 00:38:13,806 - kapteinens kontroll . Husk det. -Ja, sir. 325 00:38:13,935 --> 00:38:18,884 England er i krig . De har allerede kostet Marinen to underoffiserer. 326 00:38:19,055 --> 00:38:22,889 -En skadet, en død . -Jeg sørger over ham, men nekter. . . 327 00:38:23,015 --> 00:38:27,566 Nekter? ! Faen ta nesevisheten Deres. 328 00:38:27,775 --> 00:38:33,327 Jeg nekter å miste menn bare pga folks forfengelig het. 329 00:38:33,535 --> 00:38:38,165 -Ingen duellering under mitt befal. -Ai, ai, sir! 330 00:38:39,735 --> 00:38:41,293 Fint. 331 00:38:43,895 --> 00:38:49,094 Ifølge Eccleston var Simpsons divisjon en udisiplinert gjeng . 332 00:38:49,215 --> 00:38:51,410 -Er De enig? -Ja, sir. 333 00:38:51,535 --> 00:38:54,129 De er nå Deres divisjon. 334 00:38:54,295 --> 00:38:59,892 Vi drar ut i kamp, mr Hornblower. Jeg har ikke råd til å fø på late. 335 00:39:00,055 --> 00:39:03,730 Få dem til å jobbe, ellers står De ansvarlig. 336 00:39:03,935 --> 00:39:05,448 Inspeksjon! 337 00:39:10,695 --> 00:39:12,811 -Navn? -Stevens, sir. 338 00:39:12,975 --> 00:39:14,772 Williams, sir. 339 00:39:15,335 --> 00:39:17,132 Oldroyd, sir. 340 00:39:17,375 --> 00:39:19,411 Matthews, sir. 341 00:39:20,255 --> 00:39:22,325 Finch, sir. 342 00:39:25,895 --> 00:39:28,773 -Styles, sir. -Hva er det med ansiktet ditt? 343 00:39:28,895 --> 00:39:30,965 Han blir bitt. . . 344 00:39:32,295 --> 00:39:36,447 -Byller, sir. De er jævlige. -Gjør du noe med dem? 345 00:39:36,575 --> 00:39:38,167 Ja visst, sir. 346 00:39:40,375 --> 00:39:44,414 -Nå? -Jeg setter på plaster, sir. 347 00:39:47,775 --> 00:39:50,767 -Hva er det morsomme, Oldroyd? -Ingenting, sir. 348 00:39:50,895 --> 00:39:53,648 -Matthews? -Ingenting , sir. 349 00:39:54,215 --> 00:39:58,208 Greit. Fortsett å jobbe. 350 00:39:58,455 --> 00:40:00,605 Ai, ai, sir. 351 00:40:16,335 --> 00:40:20,089 Ta den! Knekk ryggen på den! 352 00:40:49,655 --> 00:40:52,965 Nå ! Tiden er ute, Styles. 353 00:40:53,855 --> 00:40:56,323 Fem døde. Betal innsatsen nå . 354 00:40:56,455 --> 00:40:58,764 -Seks ! -Fem . 355 00:40:58,975 --> 00:41:02,445 -Den der er også død . -Nei, da. Kom igjen. . . 356 00:41:02,575 --> 00:41:06,329 Se ! Ryggen er knekt på den. 357 00:41:18,495 --> 00:41:23,171 -Hvem er sjefen her? -Vi er ikke i tjeneste, sir. 358 00:41:23,335 --> 00:41:30,207 -Nei, dere driver og vedder. -Litt moro, sir. Ikke veddemål. 359 00:41:30,335 --> 00:41:34,010 -Det er andre forbrytelser her. -Andre? 360 00:41:34,175 --> 00:41:39,852 Den som tjenestegjør i forsvaret kan anklages for å gjøre seg udugelig. 361 00:41:40,055 --> 00:41:44,207 Anklager om å oppmuntre til det kan omfatte deg. 362 00:41:44,455 --> 00:41:50,485 Slå opp i krigslovene. Straffen er visst offentlig pryl . 363 00:41:50,655 --> 00:41:55,775 Jeg kan få dere alle anklaget. Dere risikerer krigsrett- 364 00:41:55,935 --> 00:41:59,211 -med degradering og pryling . 365 00:41:59,375 --> 00:42:02,492 Et sånt blikk til, Styles, så gjør jeg det! 366 00:42:02,655 --> 00:42:03,974 Hold opp. 367 00:42:04,095 --> 00:42:09,010 Dere må sitte i jern i fem minutter mens jeg snakker med mr Eccleston . 368 00:42:09,455 --> 00:42:15,052 -Mr Simpson syntes det var greit. -Han er ikke deres befal lenger. 369 00:42:15,215 --> 00:42:20,687 Jeg er det. Jeg tolerer ikke de ekle lekene deres. Forstått? 370 00:42:20,815 --> 00:42:24,774 Den minste antydning til forseelse, så blir dere satt bak lås og slå. 371 00:42:24,935 --> 00:42:28,007 -Men, sir. . . -Jeg mente det jeg sa ! 372 00:42:35,695 --> 00:42:41,531 Heretter vil jeg se dere leke i riggen på dekk i fritida. 373 00:42:41,695 --> 00:42:45,654 Ikke at dere gjemmer dere i kabel- gattet som en gjeng franskmenn . 374 00:42:45,815 --> 00:42:48,932 Vil De fortelle det til mr Eccleston? 375 00:42:50,695 --> 00:42:53,767 Nei . Ikke denne gangen. 376 00:42:54,295 --> 00:42:59,449 Dere får en sjanse til å vise dere min tillit verdig . 377 00:43:03,655 --> 00:43:06,089 -Ai, sir. -Greit. 378 00:43:07,615 --> 00:43:11,927 Få vekk disse rottene. Du må plastre ansiktet d itt igjen, Styles, 379 00:43:12,055 --> 00:43:15,650 Matthews, rydd opp i kablene før båtsmannen ser rotet. 380 00:43:15,775 --> 00:43:17,606 Oldroyd ! 381 00:43:17,735 --> 00:43:20,533 Det var seks stykker. 382 00:43:21,015 --> 00:43:24,803 Alle mann på dekk! Fiendtlig skip på babord side! 383 00:43:55,495 --> 00:43:58,532 Still inn kanonene ! 384 00:44:00,855 --> 00:44:02,004 Ild ! 385 00:44:02,135 --> 00:44:03,488 Ild ! 386 00:44:03,615 --> 00:44:04,764 Ild ! 387 00:44:04,895 --> 00:44:06,487 Ild ! 388 00:44:20,935 --> 00:44:24,848 Legg oss langs siden, mr Bowles. Vi border den. 389 00:44:25,015 --> 00:44:27,404 Tett opp til babord ! 390 00:44:40,175 --> 00:44:43,611 Hjelp meg å få ham til skipslegen ! 391 00:44:45,575 --> 00:44:47,167 Kom, Davy! 392 00:45:00,535 --> 00:45:03,527 -Mannen trenger hjelp. -Straks ! 393 00:45:03,655 --> 00:45:06,488 Hva slags skade har mr Chadd? 394 00:45:06,655 --> 00:45:09,123 -En splint, sir. -Min matros. . . 395 00:45:09,295 --> 00:45:12,207 -Må vente på sin tur. -Han forblør uten hjelp ! 396 00:45:12,335 --> 00:45:13,973 Mr Hornblower. . . 397 00:45:15,295 --> 00:45:19,208 -Han har rett. Jeg kan vente. -Greit. 398 00:45:19,775 --> 00:45:23,006 Kom igjen, Styles. Her gjør vi ingen nytte. 399 00:45:41,735 --> 00:45:45,205 Så du meg? Hvor var du? 400 00:45:45,375 --> 00:45:49,368 Vi bordet henne ! Jeg drepte to. . . minst én . 401 00:45:49,535 --> 00:45:53,210 Du skulle ha vært med , Horatio ! 402 00:45:55,935 --> 00:46:00,963 Herre Jesus Kristi ankomst skal forvandle vårt skrøpelige legeme- 403 00:46:01,095 --> 00:46:06,806 -til å etterlikne Hans herlighet, ifølge Guds vilje bli opptatt i Ham. 404 00:46:06,935 --> 00:46:12,134 I troen på oppstandelsen overgir vi dette legemet. . . 405 00:46:12,255 --> 00:46:16,487 -Davy Williams. -Davy Williams, i dypet. Amen. 406 00:46:26,535 --> 00:46:29,174 Gud være hans sjel nådig . 407 00:46:30,575 --> 00:46:32,372 Mr Hornblower. . . 408 00:46:35,535 --> 00:46:38,925 -Ja, Styles? -Mennene ville. . . 409 00:46:39,215 --> 00:46:45,131 De ba meg si at de setter pris på Deres anstrengelser på Davys vegne. 410 00:46:45,335 --> 00:46:46,973 Det var alt. 411 00:46:47,255 --> 00:46:49,166 Styles. . . 412 00:46:52,615 --> 00:46:58,212 Framfør min takk til mennene. De oppførte seg eksemplarisk i dag . 413 00:46:58,495 --> 00:47:00,008 Ai, ai, sir. 414 00:47:03,935 --> 00:47:06,051 En honnør! 415 00:47:07,055 --> 00:47:09,808 Håper dette er en begynnelse. . . 416 00:47:12,335 --> 00:47:16,931 BISCAYABUKTA Angrep på en matkonvoi 417 00:47:25,655 --> 00:47:30,649 -"Hvilket fartøy?" -"Claudette de Marseilles" . 418 00:47:30,935 --> 00:47:36,692 -"Hva slags last har dere?" -"Melasse. 300 tonn. " 419 00:47:37,015 --> 00:47:40,371 " Claudette" fra Marseilles, sir. Med 300 tonn melasse. 420 00:47:40,495 --> 00:47:45,774 Løytnant Chadd ! Bord fartøyet med seks mann, før det til britisk havn. 421 00:47:45,895 --> 00:47:50,605 Vent på ordre der. - Mr Bowles, skonnerten styrbord . 422 00:47:50,775 --> 00:47:53,892 Drei hardt til babord ! 423 00:48:01,975 --> 00:48:06,287 -Hun flagger fortsatt, sir. -Jeg vil ikke jage ham over havene ! 424 00:48:06,495 --> 00:48:09,055 Han har bedt om det. La ham få det, mr Eccleston . 425 00:48:09,175 --> 00:48:12,133 På styrbords baug, gi ild ! 426 00:48:18,215 --> 00:48:20,649 Vær stille ! 427 00:48:22,135 --> 00:48:26,447 Ikke i skroget! Senk henne ! 428 00:48:27,335 --> 00:48:30,088 Det var bedre, ja . 429 00:48:30,255 --> 00:48:32,644 Hun haler flagget. 430 00:48:33,335 --> 00:48:36,691 -Nå, mr Eccleston? -" Marie Galante" , Bordeaux. 431 00:48:36,815 --> 00:48:40,205 Med ris fra New Orleans. Cirka 200 tonn. 432 00:48:40,455 --> 00:48:45,051 -Hun gir bra betalt. Besetning? -Ikke mer enn tolv. 433 00:48:45,215 --> 00:48:48,969 En ny besetning på fire. Noe for en underoffiser. 434 00:48:49,095 --> 00:48:52,246 Mr Hornblower! De skal borde skipet med fire mann . 435 00:48:52,375 --> 00:48:58,564 Mr Bowles angir posisjon. Seil mot britisk havn og vent på ordre der. 436 00:48:59,375 --> 00:49:02,447 Ditt første befal. Jeg gratulerer. 437 00:49:02,615 --> 00:49:05,083 Helst i dag, mr Hornblower! 438 00:49:05,255 --> 00:49:08,964 Jeg vil ikke miste konvoien pga Deres send rektighet. 439 00:49:09,135 --> 00:49:10,614 Ai, ai, sir! 440 00:49:45,815 --> 00:49:50,650 -De har brukt tiden godt! -Fulle som alker. 441 00:49:50,815 --> 00:49:55,252 -Skulle ønske det var oss. -Hvor er offiseren deres? 442 00:49:58,015 --> 00:50:02,805 Underoffiser Hornblower, fra H.M. fregatt Indefatigable. 443 00:50:02,935 --> 00:50:07,690 Dette fartøyet er nå krigsbytte under mitt befal. 444 00:50:07,855 --> 00:50:12,804 -Var det ingen høyere offiser? -I den britiske flåten krever ikke- 445 00:50:12,935 --> 00:50:16,530 - en skonnert som denne noe mer. -De er bare gutten ! 446 00:50:16,695 --> 00:50:22,452 Selv en " gutt" i H.M.s flåte klarer en lett seilas til England . 447 00:50:22,615 --> 00:50:26,403 Legg bort den, Styles. Straks! 448 00:50:27,935 --> 00:50:31,610 Ta mennene med forover, kast dem i skansen. 449 00:50:31,815 --> 00:50:34,613 Kom igjen, franskmenn . . . 450 00:50:40,615 --> 00:50:45,769 -Jeg er offiser, blir ikke med dem. -Han blir med de andre. 451 00:51:04,975 --> 00:51:07,933 Fangene er låst inn, sir. 452 00:51:08,735 --> 00:51:11,966 Matthews. . . Du har lengst ansiennitet. 453 00:51:12,095 --> 00:51:16,611 -Ja, sir. 18 år. -Du er nå reserveunderoffiser. 454 00:51:16,735 --> 00:51:19,169 Ai, ai, sir. 455 00:51:19,335 --> 00:51:23,567 Få unna det rotet der, så vi kan heise råseilet igjen. 456 00:51:23,695 --> 00:51:25,890 -Finch . . . -Ai, ai ! 457 00:51:26,015 --> 00:51:31,248 -Hal inn skjøtene. -Ai, ai, sir. - Styles, Oldroyd ! 458 00:51:31,415 --> 00:51:32,894 Greit. . . 459 00:51:33,055 --> 00:51:38,209 Jeg er akterut. Ta inn stagseilet, det revner. 460 00:51:42,495 --> 00:51:46,966 -Hva venter De på? De fikk ordre. -Unnskyld, skal vi heise råseilet- 461 00:51:47,135 --> 00:51:49,695 - må vi bruke talje. -Ja? 462 00:51:49,815 --> 00:51:56,254 Da må vi ha flere menn enn vi har. Kan jeg sette franskmenn i arbeid? 463 00:51:56,455 --> 00:52:00,084 Det var min hensikt, ja. Hvis de er edru nok. 464 00:52:00,215 --> 00:52:04,003 Vi skal nok få dem til å jobbe, fulle eller edru ! - Kom igjen ! 465 00:52:19,775 --> 00:52:23,609 Herregud . . . hva skal jeg gjøre nå? 466 00:52:25,215 --> 00:52:26,933 Helvete ! 467 00:52:44,335 --> 00:52:46,132 Matthews! 468 00:52:48,975 --> 00:52:54,129 Vi gjør oss klar. Og send fangene ned i skansen igjen . 469 00:52:54,895 --> 00:53:00,652 Gjør klar! Send fangene ned i skansen ! 470 00:53:01,855 --> 00:53:05,131 -Ta roret, Matthews. -Ai, ai, sir. 471 00:53:06,775 --> 00:53:10,893 -Hvilken kurs, sir? -Nordvest til vest. 472 00:53:11,015 --> 00:53:13,529 Nordvest til vest, sir. 473 00:53:43,215 --> 00:53:50,007 Ikke i skroget, for faen! Senk skipet! 474 00:53:54,935 --> 00:53:58,644 Herregud ! Hun har hull i skroget! 475 00:54:21,135 --> 00:54:25,811 Ja, hull i skroget. En halv meter under vannlinja . 476 00:54:26,015 --> 00:54:30,850 Hun svingte og krenget, baugen løftet seg i skuddøyeblikket. 477 00:54:30,975 --> 00:54:35,093 -Hun ligger lavere nå, sir. -Denne kursen vil holde vannet ute. 478 00:54:35,215 --> 00:54:39,766 Denne kursen går mot Frankrike. Vi må tette med et gammelt seil. 479 00:54:39,895 --> 00:54:42,284 Ta franskmennene til hjelp ! 480 00:54:46,135 --> 00:54:51,368 -Hun går litt tungt nå. Nei? -Hun tar inn litt vann . . . Ja. 481 00:54:51,815 --> 00:54:56,331 -Dårlig vind for England, monsieur. -Vinder veksler, monsieur. 482 00:54:58,015 --> 00:55:01,530 -Hun går litt tungt nå, sir. -Takk, Matthews. 483 00:55:01,655 --> 00:55:08,049 Jeg sa akkurat det. Hva med den "lette seilasen" til England? ! 484 00:55:08,175 --> 00:55:10,689 -Sir! -Hva er det? 485 00:55:11,655 --> 00:55:14,374 Dekket spekker! 486 00:55:18,695 --> 00:55:22,449 -Jeg har aldri sett noe sånn. -Det er risen . 487 00:55:22,615 --> 00:55:27,814 Lasten. Vi har ris ombord . Vannet får den til å svelle. 488 00:55:27,935 --> 00:55:31,291 Vi må få et seil over hullet! Få opp de franskmennene ! 489 00:55:31,455 --> 00:55:35,607 Kom igjen ! Vi syr ikke underkjoler! 490 00:55:36,935 --> 00:55:41,247 -Jeg sa at hun gikk tungt. . . -Dra til helvete ! 491 00:55:51,055 --> 00:55:53,250 Noen meter til ! 492 00:55:58,135 --> 00:55:59,807 Der! 493 00:56:25,815 --> 00:56:27,453 Her, sir. . . 494 00:56:31,215 --> 00:56:34,013 Sett kursen babord igjen . 495 00:56:34,175 --> 00:56:39,727 Sprøtt. Med denne kursen kan vi lett nå Bordeaux. De risikerer våre liv. 496 00:56:39,855 --> 00:56:41,846 Se, sir! 497 00:56:49,335 --> 00:56:55,285 Problemet er ikke hullet. Risen har sprengt dekket. 498 00:56:56,175 --> 00:56:58,928 Vi må kaste lasten over bord . 499 00:57:13,975 --> 00:57:18,127 Ta ned seilene og rigg talja fra det råseilet. 500 00:57:52,695 --> 00:57:58,372 Dette er galskab. Vi har løftet 50 tonn nå. Mine menn er utslitt. 501 00:57:58,495 --> 00:58:03,933 Hun ligger lavere nå, sir. Om en time svømmer vi. 502 00:58:04,095 --> 00:58:07,292 Dette går ikke, sir. Jeg beklager. 503 00:58:11,295 --> 00:58:14,526 -Gjør klar til å forlate skipet. -Sir? 504 00:58:14,655 --> 00:58:20,446 Du hørte meg. Last skipsbåten med vann og brød og få alle ombord. 505 00:58:21,775 --> 00:58:25,085 Vi skal forlate skipet, monsieur. 506 00:58:43,215 --> 00:58:45,683 -Klar til å legge ut. -Kommer straks. 507 00:58:45,815 --> 00:58:49,649 Unnskyld . . . De trenger varme klær. 508 00:58:49,815 --> 00:58:52,932 Jeg var i en åpen båt i ti dager en gang . Jævlig kaldt. 509 00:58:53,175 --> 00:58:54,813 Takk, Matthews. 510 00:59:25,895 --> 00:59:29,410 -Er alle av? -Alle unntatt De, sir. 511 00:59:30,135 --> 00:59:33,093 Kom igjen. Hun synker. 512 00:59:33,255 --> 00:59:35,485 Ta roret, Matthews. 513 00:59:36,175 --> 00:59:38,086 Kom deg vekk! 514 00:59:39,735 --> 00:59:42,249 Ro unna. 515 00:59:58,375 --> 01:00:01,333 Hun går ned, sir. 516 01:00:52,535 --> 01:00:56,323 -Frokost, sir. -Takk, Matthews. 517 01:00:57,895 --> 01:01:02,810 Vinden snur litt vest i dag, sir. 518 01:01:04,615 --> 01:01:11,088 Mulig vi finner igjen Indefatigable. Dette er jo hennes "jaktmarker" . 519 01:01:13,735 --> 01:01:16,772 -Vi heiser seil . -Fint, sir. 520 01:01:36,055 --> 01:01:39,968 Finch, ta seilet. Styles, ta roret. 521 01:01:40,095 --> 01:01:44,213 -Babord . -Babord, sir. 522 01:01:48,535 --> 01:01:52,892 Vinden er gunstig for Bordeaux. Vi kan være der i morgen . 523 01:01:53,015 --> 01:01:56,166 -Hvorfor seiler vi nordvest? -Til England . 524 01:01:56,415 --> 01:02:00,294 Det vil ta en uke ! Selv med gunstig vind . 525 01:02:00,455 --> 01:02:05,051 Båten er overlastet. Blåser det opp. . . De risikere livet til alle. 526 01:02:05,175 --> 01:02:09,327 Jeg forlanger at De seiler mot Bordeaux. 527 01:02:09,615 --> 01:02:12,493 Ta denne, Matthews. 528 01:02:14,615 --> 01:02:19,086 Unnskyld , sir, bør De ikke spenne hanen? 529 01:02:21,415 --> 01:02:27,012 Monsieur, jeg satt i et stinkende engelsk fengsel i fem år. 530 01:02:27,135 --> 01:02:31,208 -La oss dra til Frankrike. -Nei. 531 01:02:31,615 --> 01:02:36,814 Vi går i land hvor De vil, og så kan De fortsette reisen. 532 01:02:36,935 --> 01:02:39,324 Nei . Nei, sa jeg ! 533 01:02:39,455 --> 01:02:43,209 -Skal jeg dra til ham? -Ikke hvis han oppfører seg pent. 534 01:02:43,335 --> 01:02:46,850 Legg vekk pistolen. Den er farlig . 535 01:02:47,695 --> 01:02:52,769 -Jeg skal ikke blande meg opp i det. -Sverger De på det? 536 01:02:55,175 --> 01:02:58,292 -Jeg sverger. -Og mennene Deres? 537 01:02:59,215 --> 01:03:03,254 "Vi gjør ikke noe nå. Vi venter på rett øyeblikk. " 538 01:03:03,375 --> 01:03:05,684 -" Ai, ai, kaptein. " -Hva sa de? 539 01:03:05,815 --> 01:03:09,569 -De sverger også på det. -Fint. 540 01:04:02,415 --> 01:04:07,284 Begge hendene, din idiot! Vannet skal rekke til England . 541 01:04:07,455 --> 01:04:10,731 Vil du at vi skal dø av tørst? ! 542 01:04:14,655 --> 01:04:17,408 Legg ned våpnene ! 543 01:04:18,655 --> 01:04:20,407 Nå ! 544 01:04:21,495 --> 01:04:24,612 Gjør som han sier. . . Gjør det! 545 01:04:34,255 --> 01:04:37,452 -Unnskyld, sir. -Det er greit, Finch . 546 01:04:37,575 --> 01:04:39,293 Takk, sir. 547 01:04:39,415 --> 01:04:42,805 -"Skal vi kaste ham over bord?" -"Nei! " 548 01:04:46,615 --> 01:04:50,688 Mine menn vil kaste Dem over bord . 549 01:04:51,895 --> 01:04:56,411 Men jeg synes du fortjener tid til å tenke over din egen dumhet. 550 01:04:56,535 --> 01:05:02,929 -Monsieur? -Som sagt, jeg satt fem år i fengsel. 551 01:05:03,095 --> 01:05:07,691 Og nå er jeg glad for å få gjengjelde vennligheten. 552 01:05:09,215 --> 01:05:12,252 Draftet og kompasset, takk. 553 01:05:28,135 --> 01:05:30,330 Fisk etter det! 554 01:05:37,335 --> 01:05:39,326 Ikke gjør det, Styles! 555 01:05:45,415 --> 01:05:49,806 Dumt gjort, gutt. Jeg kunne ha drept deg . 556 01:05:49,975 --> 01:05:55,288 Og gå glipp av g leden over min ulykke? Det tror jeg ikke. 557 01:05:55,415 --> 01:05:58,566 Handlingen var forgjeves. 558 01:05:58,815 --> 01:06:04,333 For å nå Frankrike trenger jeg bare å snu båten 180°- 559 01:06:04,535 --> 01:06:07,845 - og seile mot sydøst. -Hvis De finner fram ! 560 01:06:08,135 --> 01:06:13,653 Jeg kan å lese draft. Så trenger jeg bare Solen og Polstjerna. 561 01:06:13,895 --> 01:06:17,968 Slik navigering klarer kanskje selv De. 562 01:06:49,855 --> 01:06:52,927 -"De vet ikke hvor vi er! " -"Hold kjeft! " 563 01:06:53,095 --> 01:06:57,134 -"Når er vi framme?" -"Det får du tidsnok vite. " 564 01:06:57,775 --> 01:07:01,245 -Hva er det, sir? -Tillitskrise, Styles. 565 01:07:01,415 --> 01:07:06,125 Forgets menn klager med rette. Vi burde se kysten nå. 566 01:07:06,295 --> 01:07:10,607 Hvor er den? Han sa at han bare måtte følge draftet. 567 01:07:10,775 --> 01:07:16,407 Helt riktig. Hvis vår posisjon var riktig angitt på draftet. 568 01:07:18,975 --> 01:07:24,003 Ni mot fem. Oddsen for at de skulle ta overhånd var stor. 569 01:07:24,135 --> 01:07:29,209 Ve den kaptein som ikke garderer seg mot den eventualiteten. 570 01:07:29,375 --> 01:07:34,927 -Hvor har De vår rette posisjon da? -I hodet, Matthews. 571 01:07:35,175 --> 01:07:41,011 Vi gikk mot nord, ikke nordvest, da de tok kontroll . Forget snudde. 572 01:07:41,135 --> 01:07:45,890 -Da går vi mot sør, ikke sørøst. -Det stemmer, Styles. 573 01:07:46,055 --> 01:07:50,606 Vi ror parallelt med kysten, men nærmer oss ikke. 574 01:07:52,415 --> 01:07:56,374 Nå får dere se fruktene av dårlig disiplin . 575 01:08:08,815 --> 01:08:12,125 En interessant situasjon, monsieur. 576 01:08:12,415 --> 01:08:14,690 Fartøy i lovart! 577 01:08:16,295 --> 01:08:19,014 Det er "Indy" , sir! 578 01:08:19,135 --> 01:08:21,695 Det er det! Takk, gode Gud ! 579 01:08:21,895 --> 01:08:24,090 H it! 580 01:08:40,815 --> 01:08:43,807 Det var den siste, gutter. Lås ham inn. 581 01:08:43,935 --> 01:08:46,005 "Jeg er kaptein! " 582 01:08:50,295 --> 01:08:53,890 Sånn : Han slapp kompasset i vannet. 583 01:08:54,015 --> 01:08:57,052 "Fisk etter det" , sier han frekt! 584 01:08:57,215 --> 01:09:01,288 -Med en pistol i ansiktet! -Her kommer han . . . 585 01:09:01,775 --> 01:09:03,606 Full fart! 586 01:09:05,175 --> 01:09:07,086 Godt gjort, sir. 587 01:09:15,815 --> 01:09:18,170 Mr Hornblower! 588 01:09:20,455 --> 01:09:24,892 "Marie Galante" var skadet da De bordet henne. 589 01:09:25,135 --> 01:09:30,163 Med større besetning hadde De muligens red det henne. 590 01:09:30,895 --> 01:09:37,607 Nei . Bedre at Frankrike mister risen enn at England får nytte av den . 591 01:09:38,015 --> 01:09:44,204 Men heldigvis for dere var kapteinen dårlig til å navigere. 592 01:09:44,775 --> 01:09:48,324 -Ellers hadde vi ikke funnet dere. -Nei, sir. 593 01:09:48,455 --> 01:09:53,245 -Fartøy på babord side ! -Heis seil før hun drar vekk! 594 01:10:22,015 --> 01:10:24,449 Fordømte tåke ! 595 01:10:37,895 --> 01:10:40,773 Et av våre fartøy ! 596 01:10:43,975 --> 01:10:45,966 Herregud, en franskmann ! 597 01:10:46,095 --> 01:10:48,404 Fartøy på styrbord side ! 598 01:11:08,375 --> 01:11:13,495 Hun gjemmer seg i tåka ! Etter henne, mr Bowles ! 599 01:11:13,695 --> 01:11:16,493 To grader styrbord ! 600 01:11:20,175 --> 01:11:22,689 Vi mister henne ! 601 01:11:23,655 --> 01:11:25,930 Stille ! 602 01:11:29,415 --> 01:11:31,326 Hvor er hun? 603 01:11:32,815 --> 01:11:35,045 Hvor er hun? 604 01:11:37,895 --> 01:11:41,365 Der! Nå har vi henne ! 605 01:12:00,295 --> 01:12:05,847 Mr Bowles, vi får mer enn vi tåler! Gå vekk fra rekkevidde fra land. 606 01:12:32,815 --> 01:12:37,047 Mr Eccleston, hvilket skip var det som sto i brann? 607 01:12:37,175 --> 01:12:41,612 Jeg så det ikke, sir. Men det var et av våre. 608 01:12:43,375 --> 01:12:46,651 Sjøsett båter for å ta opp overlevende. 609 01:12:56,135 --> 01:12:58,933 Hjelp ! Her borte ! 610 01:13:04,375 --> 01:13:09,608 -Fatt mot gutter! Dere er reddet. -Fortsett å rope! Vi finner dere! 611 01:13:12,895 --> 01:13:15,250 Der er de, sir. 612 01:13:16,295 --> 01:13:18,525 Slutt å ro ! 613 01:13:21,495 --> 01:13:23,565 Kom igjen, gutter! 614 01:13:34,575 --> 01:13:37,487 Hold ham varm med denne ! 615 01:13:43,855 --> 01:13:47,131 Jaså . . . mr Hornblower. 616 01:13:55,055 --> 01:13:59,207 "Papillon" overrasket oss i tåka . 617 01:14:00,815 --> 01:14:04,649 Hver gang vi trod de vi visste hvor hun skulle komme fra. . . 618 01:14:04,775 --> 01:14:07,414 . . .var hun et annet sted . 619 01:14:08,175 --> 01:14:13,124 Det var som om det var fire skip, ikke ett. 620 01:14:14,295 --> 01:14:19,733 Stakkars kaptein Keene. . . Jeg var hos ham da han ble truffet. 621 01:14:21,375 --> 01:14:24,128 Det rev opp. . . 622 01:14:25,415 --> 01:14:29,124 Det rev opp buken på ham og . . . 623 01:14:32,095 --> 01:14:37,010 Ålreit, mr Simpson. Ikke plag Dem mer med dette. 624 01:14:37,135 --> 01:14:39,524 Mr Bowles. Draftet, takk. 625 01:14:47,855 --> 01:14:54,852 Girondes munning . Papillon er her mellom kystvernet St Dye og Blaye. 626 01:14:54,975 --> 01:15:01,687 Dere tar båtene og kaprer henne. Løytnant Eccleston fører befalet. . . 627 01:15:03,455 --> 01:15:08,449 Som dere selv har sett, er hun godt utrustet med våpen og besetning. 628 01:15:08,615 --> 01:15:11,766 Men vi ang riper om natta og overrasker henne. 629 01:15:11,895 --> 01:15:16,571 Kennedy! Fortell den snørrungen reglene her. . .reglene her. . . 630 01:15:16,735 --> 01:15:21,570 Mr Chadd har befalet på giggen. Kennedy og Hornblower på jolla. 631 01:15:21,735 --> 01:15:27,890 Høyvann i morgen er kl. 04. 50, daggry 05. 30. Vi angriper 04.40. . . 632 01:15:28,095 --> 01:15:34,250 Hva er din skitne hemmelighet? Forsørger din mor seg på ryggen ? 633 01:15:34,815 --> 01:15:40,333 Kennedy og Hornblower border og går opp i stormastens rigg. 634 01:15:40,655 --> 01:15:45,775 Storseilet skal løsnes og hales hjem mens vi venter på neste ordre. 635 01:15:45,975 --> 01:15:49,968 Jeg selv, eller mr Bowles, hvis jeg blir drept eller skadet. . . 636 01:15:50,095 --> 01:15:55,215 Hornblower! Jeg er ikke ferdig med deg. Jeg skal flå deg levende! 637 01:15:55,335 --> 01:15:58,611 Kennedy! Vekk Hornblower, sa jeg. Ikke hele skipet! 638 01:15:58,735 --> 01:16:02,284 Har feigingen pisset på seg. . . pisset på seg. . . 639 01:16:03,735 --> 01:16:06,329 Så langt teorien . 640 01:16:06,855 --> 01:16:09,972 -Noen spørsmål, mine herrer? -Sir. . . 641 01:16:10,095 --> 01:16:13,326 Jeg melder meg frivillig til å bli med. 642 01:16:13,495 --> 01:16:18,285 Hvis mr Simpson tror han kan klare det. - Løytnant Eccleston? 643 01:16:18,575 --> 01:16:24,332 Vi tar Dem gjerne med . De blir med mr. Hornblower og Kenned y. 644 01:16:33,455 --> 01:16:35,889 Hallo, Archie. 645 01:16:37,375 --> 01:16:40,731 Lenge siden sist. 646 01:16:42,495 --> 01:16:45,134 Jack har savnet deg, gutt. 647 01:16:47,175 --> 01:16:53,364 -Vi snakket om gamle tider. -Det er nye tider, mr Simpson. 648 01:16:53,495 --> 01:16:56,931 -Her har De ingen makt over oss. -Nei. 649 01:16:59,775 --> 01:17:05,452 -Nei... Jeg ser det. -På tide å dra, Archie. 650 01:17:30,295 --> 01:17:32,092 Nervøs? 651 01:17:34,095 --> 01:17:36,404 Archie? 652 01:17:36,935 --> 01:17:40,166 Besetningene til båtene. 653 01:18:20,375 --> 01:18:22,445 Forsiktig, sir! 654 01:18:22,655 --> 01:18:26,330 -Hva er det? -Mr Kennedy fikk et anfall . 655 01:18:26,455 --> 01:18:29,652 Stille i båten, mr Hornblower! 656 01:18:30,815 --> 01:18:35,570 Hold kjeft! Archie, for Guds skyld ! Hold kjeft! 657 01:18:38,455 --> 01:18:42,368 -Gjør noe ! - Sir! -Jeg vet det! 658 01:18:44,215 --> 01:18:47,013 Mr Hornblower! 659 01:21:38,615 --> 01:21:44,008 Mr Hornblower, få mennene Deres opp i riggen ! Løsne storseilet! 660 01:21:45,055 --> 01:21:49,446 Ai, ai, sir. Styles, Matthews, opp i riggen ! 661 01:22:00,215 --> 01:22:03,127 -Kom igjen, gutter! -Vent, Stevens ! 662 01:22:14,255 --> 01:22:18,487 Det er ingen fottau her. Hva skal vi gjøre, sir? 663 01:22:25,855 --> 01:22:27,527 Mr Eccleston . . . 664 01:22:29,095 --> 01:22:32,644 -Skansen er inntatt. -Takk, mr Chadd . 665 01:22:34,175 --> 01:22:36,450 Hvor blir det av ham? 666 01:22:50,095 --> 01:22:52,450 Han må løsne seilet! 667 01:22:52,615 --> 01:22:57,370 Styles, Matthews, styrbord seil . Finch, Oldroyd, bli med meg . 668 01:23:04,055 --> 01:23:06,011 Helvete ! Helvete ! 669 01:23:06,215 --> 01:23:08,683 Herre min skaper! 670 01:23:13,655 --> 01:23:15,725 Skynd dere ! 671 01:24:02,535 --> 01:24:04,014 Bravo! 672 01:24:07,615 --> 01:24:09,731 Archie? ! 673 01:24:24,615 --> 01:24:26,526 Sir! 674 01:24:33,095 --> 01:24:36,405 Mr Chadd gratulerer. Skibet er vårt. 675 01:24:36,535 --> 01:24:40,733 Gud være lovet! Gratuler mr Hornblower. 676 01:24:40,855 --> 01:24:46,612 Mr Hornblower er desverre død, sir. Jeg så selv at han falt. 677 01:25:07,055 --> 01:25:09,933 Ohoi, Papillon ! 678 01:25:17,495 --> 01:25:19,292 Hjelp ! 679 01:25:20,775 --> 01:25:22,845 Hjelp ! 680 01:25:24,615 --> 01:25:27,129 Papillon ! 681 01:25:41,255 --> 01:25:44,611 Ingen tegn til Papillon? 682 01:25:48,855 --> 01:25:52,086 De må ha kapret henne nå. 683 01:25:52,495 --> 01:25:55,009 Fartøy i lovart! 684 01:25:57,055 --> 01:26:00,331 Herregud, franske korvetter. 685 01:26:04,655 --> 01:26:09,570 Det er ikke dybt. Sår i hodet blør kraftig. 686 01:26:09,695 --> 01:26:13,813 Det gjør vondt som fanken, men De blir frisk. Gudskjelov. 687 01:26:13,935 --> 01:26:16,051 Hva med mr Kenned y? 688 01:26:16,215 --> 01:26:19,764 Han. . . lå igjen i båten . 689 01:26:19,895 --> 01:26:24,650 Den slet seg da vi snudde. Ifølge mr Simpson . 690 01:26:42,535 --> 01:26:47,768 De er født til å henges. Flaks at franskmannen var en dårlig skytter! 691 01:26:47,895 --> 01:26:51,251 Til helvete med franskmenn ! Jeg ble skutt av mr Simpson . 692 01:26:51,415 --> 01:26:56,045 Anklagen er alvorlig. Jeg går ut fra at De har bevis. 693 01:26:56,175 --> 01:26:59,565 Jeg så det med egne øyne. 694 01:27:02,015 --> 01:27:08,966 Dette er ikke tiden og stedet. Jeg tar meg av saken på Indefatigable. 695 01:27:29,215 --> 01:27:33,367 -Mr Chadd? -Hornblower, sir. - Feltskjær! 696 01:27:34,335 --> 01:27:36,769 Hvor er mr Chadd? 697 01:27:41,175 --> 01:27:44,884 Løytnant Chadd er død , sir. 698 01:27:46,135 --> 01:27:49,844 Fartøy et er Deres, mr Hornblower. 699 01:27:50,215 --> 01:27:55,733 Ta befalet. Få oss tilbake til "Indy" . . . 700 01:27:57,335 --> 01:27:59,326 . . . i sikkerhet. 701 01:28:10,615 --> 01:28:15,530 -Jeg er eldst og tar befalet. -Løytnant Eccleston ga meg befalet. 702 01:28:15,655 --> 01:28:19,045 -De hørte det, Mr Bowles -Mr Simpson har flere tjenesteår. 703 01:28:19,175 --> 01:28:23,885 Styles, Matthew, ta mr Simpson ned . Han er arrestert! 704 01:28:24,015 --> 01:28:27,371 Hvem tror De at De er? Skipet er mitt! 705 01:28:27,535 --> 01:28:32,734 Den som setter seg opp mot meg, vil angre på det. 706 01:28:37,255 --> 01:28:41,214 Sett i gang og reparer skadene. 707 01:28:42,615 --> 01:28:46,654 -Kom igjen, sa jeg . Jeg er befalet. -Mr Bowles. . . 708 01:28:46,775 --> 01:28:51,485 Adlyd mine ordrer. Gjør mr Simpson motstand ,- 709 01:28:51,615 --> 01:28:55,574 -har dere min tillatelse til å skyte ham. 710 01:29:00,735 --> 01:29:02,134 Kom igjen ! 711 01:29:38,415 --> 01:29:40,292 Styrbord ! 712 01:29:41,855 --> 01:29:43,971 Papillon ! 713 01:29:49,455 --> 01:29:52,731 Herregud, det er Papillon . 714 01:29:58,375 --> 01:30:03,210 -Herre min skaper! -Angrip korvetten fra babord . 715 01:30:03,855 --> 01:30:08,007 -Vi klarar ikke tre korvetter. -Vi kan gi "Indy" like sjanser. 716 01:30:08,135 --> 01:30:13,084 En tredjedel av hennes besetning har vi . Bordes hun, er hun ferdig ! 717 01:30:15,415 --> 01:30:22,173 -Hvorfor beskyter de oss ikke? -Ser De ikke vårt franske flagg? 718 01:30:22,495 --> 01:30:26,727 -Skal jeg hale det ned? -Da skyter jeg Dem på flekken! 719 01:30:26,855 --> 01:30:30,814 -Det strider mot krigslovene... -Vis meg det når vi får tid. 720 01:30:30,975 --> 01:30:35,810 Da gir jeg meg gjerne. Inntil da må De lyde ordre. 721 01:30:44,655 --> 01:30:47,294 Hal i og dra ! Dra ! 722 01:30:52,775 --> 01:30:54,527 Ild ! 723 01:30:59,495 --> 01:31:01,087 Ild ! 724 01:31:07,935 --> 01:31:10,529 Styrbord side ! 725 01:31:15,055 --> 01:31:17,489 Dra ! Dra ! 726 01:31:21,015 --> 01:31:22,892 Ild ! 727 01:31:28,975 --> 01:31:30,852 Ild ! 728 01:31:30,975 --> 01:31:32,886 Ild ! 729 01:31:33,335 --> 01:31:35,212 Ild ! 730 01:31:53,215 --> 01:31:55,046 Herregud . . . 731 01:31:56,655 --> 01:31:58,771 Stakkars jævler. 732 01:32:00,135 --> 01:32:02,365 Mr Hornblower! 733 01:32:03,695 --> 01:32:06,209 De kapitulerer, sir. 734 01:32:06,815 --> 01:32:08,806 De gir seg! 735 01:32:08,975 --> 01:32:12,172 Hurra! 736 01:32:14,695 --> 01:32:18,404 Sjøsett båter for å ta opp overlevende. 737 01:32:23,615 --> 01:32:25,765 Mr Bowles. . . 738 01:32:27,095 --> 01:32:30,405 De kan heise orlogsflagget. 739 01:33:00,135 --> 01:33:03,366 I rett tid, mr Hornblower. 740 01:33:06,415 --> 01:33:10,727 Deres nærvær sier meg at løytnant Eccleston er indisponert. 741 01:33:10,855 --> 01:33:17,010 Jeg må desverre meddele at han er død. Mr Chadd har også falt. 742 01:33:17,255 --> 01:33:19,211 Jeg forstår. 743 01:33:21,135 --> 01:33:26,732 -Hvem førte befalet under angrepet? -Den æren hadde jeg, sir. 744 01:33:26,855 --> 01:33:30,325 -Men mr Kennedy og mr Simpson. . . -Mr Kennedy. . . 745 01:33:30,455 --> 01:33:33,811 -. . . ble værende igjen . -Og Simpson? 746 01:33:34,055 --> 01:33:37,934 Løgn, forbannet løgn. Unnskyld , sir. . . 747 01:33:40,175 --> 01:33:43,053 Han har villet hevne seg lenge. 748 01:33:43,255 --> 01:33:48,204 Mener De at mr Hornblower anklager Dem pga hevngjerrighet? 749 01:33:48,575 --> 01:33:52,534 Han har krenket min heder, sir. Jeg krever opprettelse. 750 01:33:52,815 --> 01:33:56,728 Nei? Der ser De. Han er redd. 751 01:33:56,855 --> 01:34:04,125 Forsiktig med å si feig om en mann som nettopp utmerket seg i kamp. 752 01:34:04,255 --> 01:34:10,888 Han er både feig og løgnaktig . Ellers ville han ha duellert. 753 01:34:11,135 --> 01:34:17,370 Mr Hornblowers uvilje mot å duellere beror på min ordre da han kom. 754 01:34:17,495 --> 01:34:19,804 -Ikke sant? -Jo, sir. 755 01:34:24,815 --> 01:34:28,774 Mr Hornblower, jeg tar tilbake det hinderet,- 756 01:34:28,935 --> 01:34:33,486 -men advarer Dem mot å ta imot utfordringen hans. 757 01:34:33,655 --> 01:34:37,773 Jeg fastholder min anklage mot mr Simpson. 758 01:34:37,895 --> 01:34:42,764 Da jeg ikke kan bevise det med noe annet enn kroppen min,- 759 01:34:42,895 --> 01:34:47,207 -har jeg ikke noe annet valg enn å ta imot utfordringen. 760 01:34:49,895 --> 01:34:53,774 For siste gang, kan dere ikke forsones? 761 01:34:53,975 --> 01:34:56,728 Jeg skal drepe deg , din snørrunge. 762 01:34:56,975 --> 01:35:00,365 Akkurat som jeg drepte Clayton. 763 01:35:00,815 --> 01:35:05,047 -Og din lille kompis Archie. -Kennedy? 764 01:35:05,455 --> 01:35:08,765 Skritt opp avstanden . En . . . 765 01:35:08,935 --> 01:35:12,564 . . .to. . .tre. . . fire. . .fem . 766 01:35:20,255 --> 01:35:22,325 Er dere klare? 767 01:35:30,895 --> 01:35:32,214 En . . . 768 01:35:35,615 --> 01:35:37,128 To. . . 769 01:35:39,815 --> 01:35:44,650 -Jeg gav ikke klartegn! -Det var et vådeskudd! 770 01:35:44,895 --> 01:35:48,774 Er han død? Har jeg drept ham? 771 01:35:49,935 --> 01:35:53,007 Nei, det gjorde du ikke ! 772 01:35:53,175 --> 01:35:56,247 Mr Hornblower får besvare ilden. 773 01:35:56,375 --> 01:36:00,254 -Jeg traff. Duellen er over. -Bli stående og ta imot. 774 01:36:00,375 --> 01:36:02,286 Ikke skyt! 775 01:36:06,895 --> 01:36:10,444 I Guds navn, ikke skyt! Jeg ber. 776 01:36:10,575 --> 01:36:12,770 Ikke skyt! 777 01:36:17,455 --> 01:36:20,094 Jeg bønnfaller deg ! 778 01:36:27,855 --> 01:36:30,767 Du er ikke verdt kruttet! 779 01:36:34,775 --> 01:36:37,414 Ikke verdt kruttet? 780 01:37:04,775 --> 01:37:10,247 Ualminnelig bra skutt, sir. Hvis jeg får si det. 781 01:37:10,895 --> 01:37:13,455 Det får De, mr Bowles. 782 01:37:27,615 --> 01:37:29,287 Sir? 783 01:37:29,895 --> 01:37:31,965 Mr Hornblower. . . 784 01:37:32,135 --> 01:37:35,411 De har kjempet duellen Deres. Det er bra. 785 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Ikke gjør det én gang til. Det er bedre. 786 01:37:39,615 --> 01:37:44,291 -Jeg skylder Dem en takk, sir. -Jeg dømte riktig . 787 01:37:44,495 --> 01:37:49,853 -Jeg dømmer etter det jeg ser. -Uansett, reddet De livet mitt. 788 01:37:49,975 --> 01:37:55,208 Slik De red det livet på alle ombord på dette skipet, sir! 789 01:37:55,375 --> 01:37:59,129 Ingen falsk beskjedenhet nå . 790 01:38:01,335 --> 01:38:05,248 Jeg ser noe hos Dem, mr Hornblower. 791 01:38:05,415 --> 01:38:10,284 Fortsetter De slik De har begynt, venter en storartet framtid på Dem. 792 01:38:10,415 --> 01:38:12,531 Takk, sir. 793 01:38:13,655 --> 01:38:16,453 Fortsett, mr Hornblower. 794 01:38:17,055 --> 01:38:19,205 Ai, ai, sir. 795 01:38:26,055 --> 01:38:29,570 Styles! Rydd opp i trossene. 796 01:38:31,815 --> 01:38:36,525 -Ai, ai, sir. -Matthews, hjelp ham litt.