1 00:00:23,415 --> 00:00:26,930 Baserad på C. S. Foresters romaner 2 00:00:28,295 --> 00:00:32,288 Januari 1793. Brittiska flottan förgås i gagnlöshet i Spithead . 3 00:00:32,415 --> 00:00:36,693 Tvärsöver kanalen sveper franska revolutionen bort gammal ordning . 4 00:01:13,735 --> 00:01:16,090 Jolle, ohoj ! 5 00:01:43,375 --> 00:01:46,492 Hoppa, ni klarar det! 6 00:02:08,575 --> 00:02:11,135 Välkommen till skärselden. 7 00:02:15,655 --> 00:02:19,364 -Mr Eccleston, sir. . . -Jag kom just ombord . 8 00:02:19,495 --> 00:02:23,613 -Och ni heter? -Horatio Hornblower, kadett. 9 00:02:23,735 --> 00:02:28,570 Eccleston, förste löjtnant. Och mr Chadd, vaktlöjtnant. 10 00:02:29,175 --> 00:02:34,807 -Tog ni ombord era persedlar? -Min kista lastas på föröver. 11 00:02:34,935 --> 00:02:39,486 Jag skickar den dit ner. gå ner ni, och ta av de våta paltorna. 12 00:02:39,615 --> 00:02:43,290 Ja, sir. . . Javäl, sir, menar jag . 13 00:02:45,375 --> 00:02:49,209 Mr Kennedy, visa mr Hornblower underofficerarnas förläggning . 14 00:02:57,015 --> 00:02:58,846 Se upp här. 15 00:03:01,735 --> 00:03:07,367 Svårt att säga vad som luktar värst, mannarna eller kreaturen föröver. 16 00:03:07,495 --> 00:03:09,565 Man vänjer sig . . . 17 00:03:24,095 --> 00:03:29,567 -Akta huvudet. -Kungens senaste dåliga fynd ! 18 00:03:30,215 --> 00:03:35,005 Tig, Styles. Om du inte vill skaka galler. 19 00:03:38,655 --> 00:03:42,204 Mannarna duger nog, bara de hålls sysselsatta. 20 00:03:42,895 --> 00:03:47,650 Men detta oändliga väntande, över ett halvår... De är odisciplinerade. 21 00:03:47,775 --> 00:03:52,610 Det blir annat när vi överförs till ett stridande fartyg . Gud vet när. 22 00:03:52,735 --> 00:03:58,731 Vårt enda... hopp är att oron i Frankrike leder till något. 23 00:04:00,415 --> 00:04:05,443 Ni har väl hört de senaste ryktena om att Ludvig greps strax före jul? 24 00:04:05,575 --> 00:04:09,568 Vad gör de med honom, tro? Kungar dödar man inte. 25 00:04:12,255 --> 00:04:19,764 Som far sa till jaktbetjänten : folket blir inte mättare av att döda adeln . 26 00:04:19,935 --> 00:04:23,371 Men det inser de inte. 27 00:04:26,215 --> 00:04:30,811 Får jag presentera underofficerarna på kungliga flottans "Justinian". 28 00:04:30,935 --> 00:04:34,928 Kärleksfullt kallad "Förtvivlans Träsk" . 29 00:04:35,055 --> 00:04:37,569 -Vem har vi här, Archie? -En mässkamrat till . 30 00:04:37,695 --> 00:04:43,008 Vems röv glömde ni kyssa för att hamna bland flottans glömda? 31 00:04:43,295 --> 00:04:46,128 -Tala ! -Jag heter Hornblower. 32 00:04:46,255 --> 00:04:50,009 -Otur för er. -Hur gammal är ni? 33 00:04:50,575 --> 00:04:54,648 -Sjutton år. -Hörde Cleveland? 34 00:04:54,775 --> 00:05:01,044 -En sjöman ska börja vid 12 år. .Kan han skilja på bog och tåg? 35 00:05:01,215 --> 00:05:06,972 Nej, men jag ska genast slå upp det i sjömansboken. 36 00:05:07,495 --> 00:05:09,565 Ursäkta, jag . . . 37 00:05:12,975 --> 00:05:16,206 -Sjösjuk! -I Spithead ! 38 00:05:17,535 --> 00:05:20,493 Jag ber om ursäkt, sir. 39 00:05:22,255 --> 00:05:26,373 Ligg stilla, tills ni hämtat er. 40 00:05:52,615 --> 00:05:54,924 Kapten kommer ombord . 41 00:05:55,095 --> 00:06:01,443 Kapten Keene. Namnet till trots ser han allt bräckligare ut. 42 00:06:01,655 --> 00:06:04,647 Tack för er vänlighet tidigare, mr. . . 43 00:06:04,775 --> 00:06:06,606 Clayton. 44 00:06:06,975 --> 00:06:13,005 Strunta i Hether och Cleveland . De är såna tills de lärt känna en. 45 00:06:31,135 --> 00:06:36,084 Er far skriver att ni gärna söker ensamhet. 46 00:06:36,415 --> 00:06:43,651 Ombord med 800 själar lär ni inte finna tid och plats till avskildhet. 47 00:06:45,735 --> 00:06:50,889 Hur mår den gode dr Hornblower? Bra, hoppas jag . 48 00:06:51,015 --> 00:06:53,449 Ja, tack, sir. 49 00:06:54,295 --> 00:06:59,449 Han bad mig framföra sitt tack för att ni antog mig som kadett. 50 00:06:59,655 --> 00:07:03,045 Det är en gentjänst. 51 00:07:03,415 --> 00:07:09,126 -Er far är en utmärkt läkare. -Ja, sir. 52 00:07:10,255 --> 00:07:13,725 En läkarson ! 53 00:07:15,855 --> 00:07:20,292 Ni borde ha valt en adelsman till far- 54 00:07:20,415 --> 00:07:25,364 -om ni vill göra karriär i kungliga flottan . 55 00:07:26,015 --> 00:07:31,373 -Vad har ni för utbildning? -Klassiska studier på läroverk, sir. 56 00:07:31,495 --> 00:07:35,932 -Tala högre! -Klassiska studier på läroverk, sir. 57 00:07:36,815 --> 00:07:40,854 Då har ni översatt såväl Xenofon som Cicero. 58 00:07:41,015 --> 00:07:44,724 Ja, men inte särskilt väl. 59 00:07:44,935 --> 00:07:49,292 Hellre att ni kunnat sinus och kosinus. 60 00:07:49,415 --> 00:07:54,330 Än hellre att ni kunde förutse oväder i tid att reva bramseglen. 61 00:07:54,495 --> 00:08:00,047 Vi har ingen tid till " ablativ absolut" i flottan ! 62 00:08:00,735 --> 00:08:03,329 -Nej , sir. -Lyd order. . . 63 00:08:03,495 --> 00:08:09,206 Utför era sysslor, så går det väl för er. 64 00:08:09,695 --> 00:08:11,765 Ni kan gå . 65 00:08:22,775 --> 00:08:27,087 Ostindien, det är något, Horatio. 66 00:08:27,255 --> 00:08:32,727 -Klarblå himmel. . .och hav. -Det vill jag gärna se, mr Hether. 67 00:08:32,855 --> 00:08:37,975 Det får du nog , om vi någonsin slipper ut till havs igen . 68 00:08:44,855 --> 00:08:48,086 Ni sitter på min plats. 69 00:08:52,055 --> 00:08:54,523 Hedersplatsen är min. 70 00:08:55,335 --> 00:08:57,326 Bort! 71 00:09:00,975 --> 00:09:04,888 Nå, kamrater, inget " välkommen hem" för Jack? 72 00:09:05,015 --> 00:09:08,849 -Vi trodde du blivit löjtnant. -Jaså? 73 00:09:09,175 --> 00:09:12,531 -Din befälsbefattning . -Avslag . 74 00:09:13,095 --> 00:09:16,929 -Otur. . . -Ja, minsann. 75 00:09:17,135 --> 00:09:22,687 Tillförordnad löjtnant Simpson är nu åter underofficer Simpson. 76 00:09:22,815 --> 00:09:25,170 Till er tjänst. 77 00:09:25,655 --> 00:09:31,013 Vad nu? Ett nytt ansikte i vårt celebra sällskab? Mr... 78 00:09:31,135 --> 00:09:33,968 Hornblower, sir. Angenämt. 79 00:09:34,775 --> 00:09:38,290 -Vad har du där? -Fårkött, sir. 80 00:09:42,175 --> 00:09:46,327 Mycket gott. Verkligen mycket gott. 81 00:09:47,375 --> 00:09:50,367 Något salt för min smak. 82 00:09:52,055 --> 00:09:56,253 Vad menar ni med att ta för er av min mat, sir? 83 00:09:56,695 --> 00:10:00,210 Min avsikt är väl uppenbar? 84 00:10:01,975 --> 00:10:03,613 Kennedy. . . 85 00:10:05,135 --> 00:10:06,932 Kennedy ! 86 00:10:07,775 --> 00:10:12,849 Upplys snorgärsen om gången här. Eller har du redan glömt? 87 00:10:13,015 --> 00:10:15,051 Nej, jag . . . 88 00:10:16,135 --> 00:10:19,127 Mr Simpson får beskatta våra kistor... 89 00:10:19,255 --> 00:10:23,806 . . . på rena skjortor. Han får våra spritransoner och finare köttbitar. 90 00:10:23,935 --> 00:10:28,372 -Varför? -Han är mässens försteofficer. 91 00:10:28,535 --> 00:10:31,174 Vi är väl alla underofficer? 92 00:10:31,295 --> 00:10:36,415 Det lät republikanskt, Hornblower. Är du en sån? 93 00:10:37,215 --> 00:10:39,206 I reglementet står inget. . . 94 00:10:39,335 --> 00:10:41,849 Fan ta reglementet! 95 00:10:43,535 --> 00:10:48,529 I den här mässen finns en herre. " Ge till Cesar. . . " 96 00:10:48,815 --> 00:10:54,890 Du får själv räkna ut vem som är Cesar och vem som ska ge. 97 00:10:55,935 --> 00:10:58,574 Han förstår, Jack. 98 00:11:01,095 --> 00:11:07,409 Clayton, din gindränkta fyllbult, kläm en låt ur felan där! 99 00:11:10,175 --> 00:11:12,052 Hornblower. . . 100 00:11:13,095 --> 00:11:15,211 Dansa jigg . 101 00:11:16,815 --> 00:11:20,569 Hörde du? Dansa, sa jag . 102 00:11:21,695 --> 00:11:23,686 Dansa ! Dansa ! 103 00:11:37,015 --> 00:11:40,974 Jag har sett män dansa livligare i galgen ! 104 00:11:42,095 --> 00:11:46,293 Mr Kennedy, för att lära mr Hornblower vem som styr- 105 00:11:46,415 --> 00:11:50,886 -väcker du honom varje halvtimme dag och natt. 106 00:12:08,735 --> 00:12:10,009 Kennedy ! 107 00:12:10,175 --> 00:12:12,769 -Archie. . . -Kennedy! 108 00:12:13,335 --> 00:12:17,453 -Väck Hornblower, inte hela båten ! -Han är sjuk! 109 00:12:17,615 --> 00:12:20,493 Han får gärna dö, tysta honom ! 110 00:12:22,655 --> 00:12:24,327 Archie. . . 111 00:12:27,575 --> 00:12:31,614 Det har börjat igen. Fördömt. Det ante mig . 112 00:12:31,735 --> 00:12:37,605 Clayton ! Är han krasslig, övertar du väckning av Hornblower. 113 00:12:38,935 --> 00:12:42,086 Som du vill, Jack. 114 00:12:44,655 --> 00:12:47,613 Hjälp mig lägga honom i kojen. 115 00:12:58,015 --> 00:13:00,529 Seså, Archie. 116 00:13:01,175 --> 00:13:04,565 Det var en mardröm . Sov nu . 117 00:13:05,775 --> 00:13:08,414 Vad lider han av? 118 00:13:11,695 --> 00:13:14,050 Vad lider vi alla av? 119 00:14:01,015 --> 00:14:03,404 Mr Hornblower! 120 00:14:03,775 --> 00:14:07,848 Mr Eccleston ber er ansluta i utkiken . 121 00:14:08,055 --> 00:14:10,410 Nu genast, sa han . 122 00:15:02,095 --> 00:15:04,814 Höjdräd d , snorgärsen? 123 00:15:09,375 --> 00:15:15,132 -Men fallet är långt, ändå. -Hjälp mig ! Jag ber! 124 00:15:17,095 --> 00:15:18,892 Jag ber! 125 00:15:24,455 --> 00:15:26,013 Hjälp mig . 126 00:15:42,175 --> 00:15:44,848 Er tid är ute, mina herrar. 127 00:15:45,015 --> 00:15:50,851 Nu ska vi se hur ni klarat uppgiften mr Bowles gav er. 128 00:15:51,095 --> 00:15:54,531 Mr Simpson ! Vi får jubla. 129 00:15:54,655 --> 00:15:57,408 Nilens källa är äntligen upptäckt. 130 00:15:57,575 --> 00:16:01,045 Av era kråkfötter att döma befinner sig ert fartyg . . . 131 00:16:01,375 --> 00:16:03,252 . . . i Centralafrika ! 132 00:16:03,615 --> 00:16:10,373 Vilka fler okända områden har kart- lagts av övriga upptäcktsresanden? 133 00:16:10,815 --> 00:16:12,692 Mr Cleveland . . . 134 00:16:14,055 --> 00:16:15,693 Nej . . . 135 00:16:17,295 --> 00:16:19,763 Mr Hether. . . 136 00:16:21,335 --> 00:16:22,973 Nej ! 137 00:16:24,695 --> 00:16:26,731 Mr Kennedy. . . 138 00:16:28,495 --> 00:16:30,167 Nej . 139 00:16:32,295 --> 00:16:34,684 Mr Hornblower. . . 140 00:16:38,135 --> 00:16:45,723 N i kan vara stolt över att ensam ha rätt bland dessa stora intellekt. 141 00:16:46,535 --> 00:16:50,608 Är ni dubbelt så kunnig när ni blivit dubbelt så gammal- 142 00:16:50,815 --> 00:16:56,253 -seg lar ni ifrån oss andra. Bra gjort, mr Hornblower. 143 00:16:56,415 --> 00:17:03,730 Mr Bowles, se till att mr Simpson ägnar sig mer idogt åt matematiken. 144 00:17:03,855 --> 00:17:07,052 God middag, mina herrar! 145 00:17:17,015 --> 00:17:19,973 Jag har funderat, mina herrar. 146 00:17:21,295 --> 00:17:24,890 Dags att återuppta inkvisitionen. 147 00:17:25,855 --> 00:17:28,449 Vem ska vi höra? 148 00:17:28,655 --> 00:17:33,934 Det finns blott en kandidat. Vem annars än kaptens favorit. . . 149 00:17:34,135 --> 00:17:37,810 -Mr Hornblower. Röj bordet. -Jack. . . 150 00:17:37,935 --> 00:17:40,768 Gör det, eller ta hans plats ! 151 00:17:41,455 --> 00:17:44,731 -Släpp mig ! -Tig ! 152 00:17:46,015 --> 00:17:51,408 Snorgärsen är en lömsk en. Du fick oss på skam inför kapten. 153 00:17:51,535 --> 00:17:53,332 Vänd på honom . 154 00:17:59,095 --> 00:18:04,089 Inkvisitionens ändamål är att jag lär känna dig bättre. 155 00:18:04,855 --> 00:18:10,930 Jag kan de andra, och samvets- plågorna som de helst förtiger. 156 00:18:13,135 --> 00:18:16,889 Vad är din otäcka hemlighet, då? 157 00:18:17,815 --> 00:18:21,444 Du kanske gillar andra pojkar? 158 00:18:23,895 --> 00:18:28,889 Eller är det att din mor försörjer sig i rygg läge? 159 00:18:29,095 --> 00:18:30,687 Din vid riga . . . 160 00:18:40,615 --> 00:18:42,845 Stå upp, snorgärs! 161 00:18:43,015 --> 00:18:45,245 Du har vunnit, Jack. 162 00:18:45,415 --> 00:18:48,805 Han ska lära sig visa respekt. 163 00:18:48,975 --> 00:18:51,250 Upp med dig ! 164 00:18:51,735 --> 00:18:54,295 Du dödar honom ! 165 00:18:55,775 --> 00:18:58,005 Ligg kvar, pojk. 166 00:19:11,615 --> 00:19:13,765 Stig undan. 167 00:19:15,255 --> 00:19:20,375 Clayton, min modige vän, jag har inget otalt med dig . 168 00:19:20,495 --> 00:19:26,684 Stig undan, Jack. Innan jag smyckar väggarna med din hjärna . 169 00:19:36,935 --> 00:19:39,688 För honom till dr Hepplewhite. 170 00:19:48,815 --> 00:19:53,764 Å, så djärv du är med en pistol i handen . 171 00:20:02,175 --> 00:20:05,963 Men jag vet vilken ynkrygg du är. 172 00:20:14,415 --> 00:20:17,532 Mr Hornblower. . . Mr Hornblower! 173 00:20:17,975 --> 00:20:21,763 Vad är det med er i dag? Jag gav order om . . . 174 00:20:22,815 --> 00:20:26,251 -Vad har hänt er? -Jag snubblade i mörkret. 175 00:20:26,375 --> 00:20:30,084 Och lyckades falla på ansiktets båda sidor? 176 00:20:30,295 --> 00:20:33,253 Vem slogs ni med? 177 00:20:33,815 --> 00:20:36,124 Svara ! 178 00:20:36,255 --> 00:20:40,965 -Fort, så slipper ni lindrigt undan. -Jag ramlade, sir. 179 00:20:41,415 --> 00:20:45,886 Då får vi se om en vistelse i riggen lär er större försiktig het. 180 00:20:53,775 --> 00:20:59,566 Käre far, det gläder mig att få meddela att allt går utmärkt. 181 00:20:59,695 --> 00:21:03,244 Jag är lycklig som får tjäna under kapten Keene- 182 00:21:03,495 --> 00:21:07,966 -med ett så rekordeligt manskap som här på Justinian. 183 00:21:08,695 --> 00:21:11,255 Jag är mycket lycklig här. 184 00:21:12,335 --> 00:21:18,046 Jag hoppas att far, som jag, är kry och vid gott humör. 185 00:21:18,215 --> 00:21:21,252 Er tillgivne son, Horatio. 186 00:21:42,895 --> 00:21:46,524 Det är lite grogg i, för att värma dig . 187 00:21:46,695 --> 00:21:48,526 Horatio. . . 188 00:21:49,655 --> 00:21:51,611 Döden. 189 00:21:55,095 --> 00:21:57,893 Jag tänkte på döden. 190 00:21:58,655 --> 00:22:00,566 Vems? 191 00:22:00,735 --> 00:22:03,044 Min egen. 192 00:22:04,655 --> 00:22:10,969 Så osportsligt av Herren att rikta sina kanoner mot självmord . 193 00:22:14,415 --> 00:22:17,407 Du kan alltid desertera. 194 00:22:19,495 --> 00:22:22,931 Då blev jag aldrig fri från honom . 195 00:22:23,855 --> 00:22:26,733 Då skulle han ha vunnit. 196 00:22:28,135 --> 00:22:31,286 Det vore värre än döden . 197 00:22:36,055 --> 00:22:39,365 Någon borde ställa sig upp mot honom . 198 00:22:39,535 --> 00:22:44,928 Det stryk han utdelade var ingenting . . .tro mig . 199 00:22:45,135 --> 00:22:48,286 Du anar inte vad han förmår. 200 00:22:48,415 --> 00:22:53,614 Ostindiska konvojen väntas i dag. Mr Simpson bistår löjtnant Chalk- 201 00:22:53,735 --> 00:22:59,287 -från " Goliath " , ansvarig för åter- mönstring . Hornblower följer med . 202 00:23:00,975 --> 00:23:06,766 Matroser från konvojen kan smita i land för att slippa mönstra på igen. 203 00:23:06,975 --> 00:23:10,172 Vi ska hindra dem, mr Simpson och. . . 204 00:23:10,295 --> 00:23:16,052 Mr Hornblower, känd som kadetten som blev sjösjuk i Spithead , sir. 205 00:23:17,255 --> 00:23:20,930 Ordna kordong efter kajen för att ta smitare. 206 00:23:21,055 --> 00:23:24,092 -Detaljerna sköter mr Simpson själv. -Tack, sir. 207 00:23:24,775 --> 00:23:27,892 Vi träffas åter här på "The Lamb " . 208 00:24:05,055 --> 00:24:08,365 Varför står du inte vakt? 209 00:24:08,575 --> 00:24:13,569 -Konvojen har inte signalerat ännu. -Då är allt som det ska. 210 00:24:13,695 --> 00:24:17,813 Skål för Ostindiska Konvojen, länge må den försenas! 211 00:24:20,135 --> 00:24:23,764 Föreslå en skål, Hornblower. Nu ! 212 00:24:25,015 --> 00:24:27,688 Fördärv åt Robespierre. 213 00:24:30,215 --> 00:24:33,366 -Är männen utplacerade? -Ja, sir. 214 00:24:33,615 --> 00:24:39,690 Mr Caldwell, också från " Goliath " . Simpson och Hornblower, " Justinian" . 215 00:24:39,935 --> 00:24:45,134 Vår väntan blir lång, är jag rädd . Tar ni ett g las med mig? 216 00:24:45,295 --> 00:24:48,492 -Och ett parti kort som tidsfördriv. -Gärna, sir. 217 00:24:48,975 --> 00:24:52,047 Bär fram kort och ett ljus ! 218 00:25:05,895 --> 00:25:08,250 Och resten är mina . 219 00:25:09,215 --> 00:25:14,335 -Vad menar du? -Fem stick. Han tar hem spelet. 220 00:25:14,495 --> 00:25:18,932 -Jag kunde ta ett till . -Jag trumfar, tar tre klöver till . 221 00:25:19,135 --> 00:25:23,287 -Så säker du är på din sak. -Matematisk uträkning . 222 00:25:23,455 --> 00:25:26,891 Du kan för mycket om detta spel. 223 00:25:27,015 --> 00:25:31,327 Han tycks t.o.m . känna igen kortens baksidor. 224 00:25:31,535 --> 00:25:35,369 Det var kränkande, mr Simpson . 225 00:25:38,415 --> 00:25:42,294 -Jag kräver upprättelse. -Mr Hornblower. . . 226 00:25:42,415 --> 00:25:46,488 Mr Simpson tappade humöret. Han kan säkert förklara. 227 00:25:46,615 --> 00:25:50,324 Anklagan för fusk är svår att förklara bort. 228 00:25:50,535 --> 00:25:55,609 Där vinet går in. . . Mr Simpson skämtade säkert. 229 00:25:55,775 --> 00:26:00,053 Vi beställer en flaska till och dricker i god sämja. 230 00:26:01,775 --> 00:26:03,766 -Gärna . -Utmärkt. 231 00:26:03,895 --> 00:26:09,049 Om mr Simpson ber mig om ursäkt. Genast. Inför er två. 232 00:26:09,175 --> 00:26:14,329 Och erkänner att han talade utan grund och ovärdigt. 233 00:26:15,935 --> 00:26:21,805 Be dig om ursäkt? Aldrig på denna sida om helvetet. 234 00:26:22,015 --> 00:26:24,734 Hörde ni, mina herrar? 235 00:26:26,175 --> 00:26:32,728 Jag har kränkts. Mr Simpson vägrar en ursäkt och kränker mig mer. 236 00:26:32,895 --> 00:26:36,854 Endast på ett sätt kan jag nu få upprättelse 237 00:26:37,015 --> 00:26:41,884 -Är du från vettet? -I morgon är det slut. 238 00:26:42,015 --> 00:26:46,884 Oavsett utgången, är jag kvitt honom . Jag har lika utsikter. 239 00:26:47,495 --> 00:26:54,685 Lika utsikter? Simpson anses vara en utmärkt skytt. Han dödar dig ! 240 00:26:58,375 --> 00:27:01,845 Jag är gärna din sekundant, men . . . 241 00:27:02,255 --> 00:27:05,372 Har du duellerat någon gång? 242 00:27:33,255 --> 00:27:35,325 Är du redo? 243 00:27:41,775 --> 00:27:45,734 Kan jag inte övertala dig att ändra dig? 244 00:27:46,935 --> 00:27:50,723 Som du vill. Räck mig släng kappan, tack. 245 00:28:39,735 --> 00:28:42,772 -Var är han? -Tyvärr, en olycka- 246 00:28:43,095 --> 00:28:47,930 -förhindrar hans närvaro. -Pissade ynkryggen på sig? 247 00:28:48,055 --> 00:28:55,131 Som sekundant är jag hans ombud . . . och duellerar i hans ställe. 248 00:28:55,975 --> 00:29:01,003 -Såvida inte mr Simpson återtar. -Aldrig . 249 00:29:01,135 --> 00:29:04,923 Ett ögonblick, mr Clayton. Jag vet inte om detta är lagligt. 250 00:29:05,055 --> 00:29:09,765 Oavsett, dr Hepplewhite, skulle det avgöra saken . Jag är här. 251 00:29:09,935 --> 00:29:13,564 Och Jack är väl inte rädd för mig? 252 00:29:31,175 --> 00:29:36,374 Jag kommer att ropa "ett...två...tre...ge eld!" 253 00:29:36,535 --> 00:29:41,290 Då är det fri eldgivning . Är herrarna redo? 254 00:29:41,415 --> 00:29:42,734 Ja . 255 00:29:44,175 --> 00:29:45,927 Ja . 256 00:29:46,575 --> 00:29:48,008 Ett. . . 257 00:29:49,535 --> 00:29:51,014 Två. . . 258 00:29:51,615 --> 00:29:53,845 Tre. . . Ge eld ! 259 00:29:58,375 --> 00:30:02,334 Jag fick dig , din djävul ! 260 00:30:40,815 --> 00:30:42,373 Där uppe. 261 00:30:50,775 --> 00:30:52,766 Clayton ! 262 00:31:02,735 --> 00:31:06,614 Förlåt mig . . . Jag dödade honom inte. 263 00:31:15,975 --> 00:31:19,809 Vad är det för larm där ute? 264 00:31:21,095 --> 00:31:25,532 Jag vet inte. - Försök tysta dem, Archie. 265 00:31:35,375 --> 00:31:36,933 Varför? 266 00:31:38,175 --> 00:31:41,884 Du hade rätt, Horatio. 267 00:31:43,615 --> 00:31:46,971 Någon måste ställa sig upp mot honom. 268 00:31:48,735 --> 00:31:51,454 Men inte en pojke. . . 269 00:31:58,015 --> 00:32:01,371 Du fick mig att komma på skam . 270 00:32:01,535 --> 00:32:05,653 Inte ens en ynkrygg kan fly i evighet. 271 00:32:07,775 --> 00:32:10,767 Jag trod de jag kunde vinna. 272 00:32:12,175 --> 00:32:14,848 Jag hade " lika utsikter" . 273 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Himmel . . . 274 00:32:24,455 --> 00:32:28,767 Horatio, har det blivit kväll? 275 00:33:03,695 --> 00:33:05,765 Hornblower! 276 00:33:05,855 --> 00:33:09,609 Jag är inte klar med dig. Jag tänker flå dig levande! 277 00:33:28,255 --> 00:33:30,610 -Han är död ! -Ja. 278 00:33:30,735 --> 00:33:33,613 Nej, din dummer, inte Clayton . Ludvig ! 279 00:33:33,775 --> 00:33:37,734 Fransoserna har avrättat sin kung , dömd för brott mot folket. 280 00:33:37,855 --> 00:33:42,326 Det betyder krig, Horatio. Förstår du? Krig! 281 00:33:54,735 --> 00:33:57,932 -Nå? -Blir vi förflyttade? 282 00:33:58,055 --> 00:34:01,331 En tredjedel av besättningen stannar på Justinian. 283 00:34:01,455 --> 00:34:05,448 En tredjedel går till Arethusa u nder Black Charlie Hammond . 284 00:34:05,575 --> 00:34:07,486 Vi få . . . 285 00:34:09,535 --> 00:34:12,095 Vi lyckliga få . . . 286 00:34:12,695 --> 00:34:17,405 -Håll oss inte på halster! -Keene förordar förflyttning till. . . 287 00:34:17,535 --> 00:34:21,813 -"Indefatigable" ! -Ja, en fregatt! Hör du , Horatio? 288 00:34:21,975 --> 00:34:25,650 Det betyder prispengar! Horatio ! 289 00:34:26,775 --> 00:34:31,565 Stackars Clayton, han ville tjäna på en fregatt. 290 00:34:32,175 --> 00:34:37,249 Det är tillfälle till befordran, utmärkelse och prispengar. 291 00:34:37,415 --> 00:34:40,407 Det är mitt livs tillfälle, sir. Jag tackar, men . . . 292 00:34:40,535 --> 00:34:46,087 -En ambitiös officerare tar det! -Jag vet, sir, men. . . 293 00:34:46,375 --> 00:34:51,495 Ni antog mig som kadett här, och min plikt är att stanna hos er. 294 00:34:53,055 --> 00:34:58,766 Få unga män skulle ha sagt så, mr Hornblower. 295 00:35:00,615 --> 00:35:06,133 Er lojalitet rör mig , även om jag inte lever länge att uppskatta den . 296 00:35:06,255 --> 00:35:10,646 Avbryt inte, tack! Ungdom och kvicktänkthet- 297 00:35:10,775 --> 00:35:16,486 -hör hemma där de kan belönas. Inte på en skorv i kanalen- 298 00:35:16,655 --> 00:35:19,931 -med en döende kapten ! -Sir? 299 00:35:21,855 --> 00:35:26,007 En underofficers andel i prispengen är förvisso liten- 300 00:35:26,135 --> 00:35:29,923 -men då kan ni äntligen börja återbetala er far. 301 00:35:30,095 --> 00:35:33,690 Det är nyttan jag tänker på . 302 00:35:34,095 --> 00:35:40,045 -Jag kräver att ni tar tjänsten. -Javäl, sir. 303 00:36:12,855 --> 00:36:16,973 Mitt namn är kapten Sir Edward Pellew. 304 00:36:18,055 --> 00:36:22,606 Jag vill med dela att era lata dagar är över! 305 00:36:23,935 --> 00:36:27,052 -Har ni lust att kriga? -Ja ! 306 00:36:27,375 --> 00:36:31,493 För väl det, ni får så ni storknar! 307 00:36:32,175 --> 00:36:36,612 I går fick Hans majestät bud från Paris. 308 00:36:37,535 --> 00:36:42,290 Frankrikes revolutionsregering har förklarat krig mot Storbritannien. 309 00:36:42,415 --> 00:36:47,728 Den gamla fienden må ha ett nytt ansikte, men oavsett masken- 310 00:36:47,895 --> 00:36:53,572 -är en fransos alltid en fransos. Vi ska slå honom, som alltid förr! 311 00:36:55,095 --> 00:37:01,011 Ingen makt på jorden kan stå emot brittiska flottan! 312 00:37:05,975 --> 00:37:08,694 Gud bevare konungen ! 313 00:37:09,055 --> 00:37:11,888 Gud bevare konungen ! 314 00:37:21,895 --> 00:37:25,524 Underofficer Hornblower, sir. Ni kallade på mig. 315 00:37:26,935 --> 00:37:33,283 Ni blir glad att höra att mr Simpson hämtar sig och åter träder i tjänst. 316 00:37:33,455 --> 00:37:37,767 Han blir dock kvar hos kapten Keene på " Justinian" . 317 00:37:38,495 --> 00:37:45,094 Jag har inget till övers för män som låter andra gå deras strider. 318 00:37:45,455 --> 00:37:47,252 Nej, sir. 319 00:37:47,495 --> 00:37:53,934 Inte heller dömer jag en officer på hörsägen, utan på det jag ser. 320 00:37:54,175 --> 00:37:55,927 Ja, sir. 321 00:37:56,295 --> 00:38:00,129 Med rätt ledarskab hade inte situationen uppstått. 322 00:38:00,255 --> 00:38:04,487 -Kapten Keene är utan skuld . -Det är inte er plats att bedöma . 323 00:38:04,655 --> 00:38:09,092 -Händelsen var utom hans kontroll . -Ombord är inget- 324 00:38:09,335 --> 00:38:13,806 -utom kaptenens kontroll . Minns det. -Ja, sir. 325 00:38:13,935 --> 00:38:18,884 England är i krig. Ni har redan kostat flottan två underofficerare. 326 00:38:19,055 --> 00:38:22,889 -En skadad, en död . -Jag sörjer Clayton och avvisar. . . 327 00:38:23,015 --> 00:38:27,566 Avvisar? ! Fan ta er uppstudsighet! 328 00:38:27,775 --> 00:38:33,327 Jag vägrar mista mannar blott för att de ska blid ka sin högfärd ! 329 00:38:33,535 --> 00:38:38,165 -Inga dueller under mitt befäl ! -Javäl, sir! 330 00:38:39,735 --> 00:38:41,293 Gott. 331 00:38:43,895 --> 00:38:49,094 Enligt Eccleston är Simpsons f. d . mannar en odisciplinerad hop. 332 00:38:49,215 --> 00:38:51,410 -Håller ni med? -Ja, sir. 333 00:38:51,535 --> 00:38:54,129 De är nu era mannar. 334 00:38:54,295 --> 00:38:59,892 Vi seglar ut i strid, mr Hornblower. Jag har inte råd att utfodra lata. 335 00:39:00,055 --> 00:39:03,730 Få dem att arbeta, annars står ni ansvarig. 336 00:39:03,935 --> 00:39:05,448 Inspektion! 337 00:39:10,695 --> 00:39:12,811 -Namn? -Stevens, sir. 338 00:39:12,975 --> 00:39:14,772 Williams, sir. 339 00:39:15,335 --> 00:39:17,132 Oldroyd, sir. 340 00:39:17,375 --> 00:39:19,411 Matthews, sir. 341 00:39:20,255 --> 00:39:22,325 Finch, sir. 342 00:39:25,895 --> 00:39:28,773 -Styles, sir. -Vad är det med ansiktet? 343 00:39:28,895 --> 00:39:30,965 Han blir bit. . . 344 00:39:32,295 --> 00:39:36,447 -Bölder, sir. Svåra. -Gör du något åt dem? 345 00:39:36,575 --> 00:39:38,167 Javisst, sir. 346 00:39:40,375 --> 00:39:44,414 -Nå? -Jag sätter på plåster, sir. 347 00:39:47,775 --> 00:39:50,767 -Vad är det roliga, Oldroyd? -Inget, sir. 348 00:39:50,895 --> 00:39:53,648 -Matthews? -Inget, sir. 349 00:39:54,215 --> 00:39:58,208 Det är bra. Fortsätt med arbetet. 350 00:39:58,455 --> 00:40:00,605 Javäl, sir. 351 00:40:16,335 --> 00:40:20,089 Ta den! Knäck ryggen på den! 352 00:40:49,655 --> 00:40:52,965 Nu ! Tiden är ute, Styles. 353 00:40:53,855 --> 00:40:56,323 Fem döda. Betala vadet nu . 354 00:40:56,455 --> 00:40:58,764 -Sex! -Fem . 355 00:40:58,975 --> 00:41:02,445 -Den där är också död . -Nej , då. Kom igen. . . 356 00:41:02,575 --> 00:41:06,329 Titta, ryggen är knäckt på den. 357 00:41:18,495 --> 00:41:23,171 -Vem basar här? -Vi är inte i tjänst, sir. 358 00:41:23,335 --> 00:41:30,207 -Nej , ni ägnar er åt dobbel . -Lite skoj , sir. Knappast dobbel . 359 00:41:30,335 --> 00:41:34,010 -Det finns andra brott. -Andra? 360 00:41:34,175 --> 00:41:39,852 Den som tjänstgör i försvaret kan anklagas för att göra sig oduglig . 361 00:41:40,055 --> 00:41:44,207 Anklagelser om uppmuntran kan omfatta dig. 362 00:41:44,455 --> 00:41:50,485 Slå upp krigslagarna . Straffet är visst offentlig prygel . 363 00:41:50,655 --> 00:41:55,775 Jag kan låta er alla åtalas. Ni riskerar krigsrätt- 364 00:41:55,935 --> 00:41:59,211 -med deg radering och prygling . 365 00:41:59,375 --> 00:42:02,492 En sån blick till, Styles, så gör jag det! 366 00:42:02,655 --> 00:42:03,974 Låt bli . 367 00:42:04,095 --> 00:42:09,010 N i sitter i bojor fem minuter efter att jag vidtalat mr Eccleston. 368 00:42:09,455 --> 00:42:15,052 -Mr Simpson tyckte inte illa vara. -Han är inte längre ert befäl. 369 00:42:15,215 --> 00:42:20,687 Jag är det. Jag tolererar inte era vidriga lekar. Förstått? 370 00:42:20,815 --> 00:42:24,774 Minsta antydan till förseelse, så skakar ni galler. 371 00:42:24,935 --> 00:42:28,007 -Men sir. . . -Jag menar det jag sa ! 372 00:42:35,695 --> 00:42:41,531 Hädanefter vill jag se er leka i riggen på plattfotspasset. 373 00:42:41,695 --> 00:42:45,654 Inte smygandes i kabelgatten som en hoper fransoser. 374 00:42:45,815 --> 00:42:48,932 Tänker ni berätta för mr Eccleston? 375 00:42:50,695 --> 00:42:53,767 Nej. Inte den här gången. 376 00:42:54,295 --> 00:42:59,449 Ni får en chans att visa er värdiga min tillit. 377 00:43:03,655 --> 00:43:06,089 -Javäl, sir. -Gott. 378 00:43:07,615 --> 00:43:11,927 Få undan råttorna. Styles, plåstra om ansiktet igen . 379 00:43:12,055 --> 00:43:15,650 Matthews, ordna kablarna innan båtsman ser oredan. 380 00:43:15,775 --> 00:43:17,606 Oldroyd ! 381 00:43:17,735 --> 00:43:20,533 Det var sex stycken . 382 00:43:21,015 --> 00:43:24,803 Alle man på däck! Fientligt skepp om babord . 383 00:43:55,495 --> 00:43:58,532 Eldgivning vid bäring ! 384 00:44:00,855 --> 00:44:02,004 Ge eld ! 385 00:44:02,135 --> 00:44:03,488 Eld ! 386 00:44:03,615 --> 00:44:04,764 Eld ! 387 00:44:04,895 --> 00:44:06,487 Eld ! 388 00:44:20,935 --> 00:44:24,848 Lägg oss långsides, mr Bowles. Vi bordar. 389 00:44:25,015 --> 00:44:27,404 Dikt babord ! 390 00:44:40,175 --> 00:44:43,611 Hjälp mig få honom till skeppsläkaren ! 391 00:44:45,575 --> 00:44:47,167 Kom, Davy! 392 00:45:00,535 --> 00:45:03,527 -Karln behöver vård . -Strax! 393 00:45:03,655 --> 00:45:06,488 Vad har mr Chadd för skada? 394 00:45:06,655 --> 00:45:09,123 -En skärva, sir. -Min matros. . . 395 00:45:09,295 --> 00:45:12,207 -Får vänta på sin tur. -Han förblöder utan åtgärd! 396 00:45:12,335 --> 00:45:13,973 Mr Hornblower. . . 397 00:45:15,295 --> 00:45:19,208 -Han har rätt, jag kan vänta . -Som ni vill . 398 00:45:19,775 --> 00:45:23,006 Kom, Styles. Här gör vi ingen nytta . 399 00:45:41,735 --> 00:45:45,205 Såg du mig? Var var du? 400 00:45:45,375 --> 00:45:49,368 Vi bordade henne ! Jag dödade två . . . minst en. 401 00:45:49,535 --> 00:45:53,210 Du skulle ha varit med, Horatio! 402 00:45:55,935 --> 00:46:00,963 Herren Jesus Kristus` ankomst ska förvandla vår gemena kropp- 403 00:46:01,095 --> 00:46:06,806 -till att efterlikna Hans härlighet, enligt Guds vilja, upptagen i Honom . 404 00:46:06,935 --> 00:46:12,134 I förvissning om återuppståndelsen anförtror vi denna kropp. . . 405 00:46:12,255 --> 00:46:16,487 -Davy Williams. -Davy Williams, åt djupet. Amen. 406 00:46:26,535 --> 00:46:29,174 Guds nåd över hans själ . 407 00:46:30,575 --> 00:46:32,372 Mr Hornblower. . . 408 00:46:35,535 --> 00:46:38,925 -Ja, Styles? -Männen ville. . . 409 00:46:39,215 --> 00:46:45,131 De bad mig säga att de uppskattar era ansträngningar å Davys vägnar. 410 00:46:45,335 --> 00:46:46,973 Det var inget mer. 411 00:46:47,255 --> 00:46:49,166 Styles. . . 412 00:46:52,615 --> 00:46:58,212 Framför mitt tack till mannarna . De uppförde sig exemplariskt i dag . 413 00:46:58,495 --> 00:47:00,008 Javäl, sir. 414 00:47:03,935 --> 00:47:06,051 En honnör! 415 00:47:07,055 --> 00:47:09,808 Det är väl en början . . . 416 00:47:12,335 --> 00:47:16,931 BISCAYABUKTEN Anfall mot en livsmedelskonvoj 417 00:47:25,655 --> 00:47:30,649 -"Vilket fartyg?" -"Claudette de Marseilles" . 418 00:47:30,935 --> 00:47:36,692 -"Vad har ni för last?" -"Melass. 300 ton. " 419 00:47:37,015 --> 00:47:40,371 " Claudette" från Marseilles, sir. Med 300 ton melass. 420 00:47:40,495 --> 00:47:45,774 Löjtnant Chadd ! Borda farty get med sex man, för det mot brittiskt hamn . 421 00:47:45,895 --> 00:47:50,605 Invänta order där. - Mr Bowles, skonaren på styrbord . 422 00:47:50,775 --> 00:47:53,892 Brassa babord ! 423 00:48:01,975 --> 00:48:06,287 -Hon flaggar än, sir. -Inte jagar jag honom över haven ! 424 00:48:06,495 --> 00:48:09,055 Han har bett om det. Ge eld, mr Eccleston . 425 00:48:09,175 --> 00:48:12,133 På styrbordsbogen, ge eld ! 426 00:48:18,215 --> 00:48:20,649 Tystnad ! 427 00:48:22,135 --> 00:48:26,447 Inte i skrovet! Gör fartyget odugligt! 428 00:48:27,335 --> 00:48:30,088 Det var bättre, ja . 429 00:48:30,255 --> 00:48:32,644 Hon halar flaggan. 430 00:48:33,335 --> 00:48:36,691 -Nå, mr Eccleston? -" Marie Galante" , Bordeaux. 431 00:48:36,815 --> 00:48:40,205 Med ris från New Orleans. Cirka 200 ton . 432 00:48:40,455 --> 00:48:45,051 -Hon ger bra betalt. Besättning? -Tolv, som mest. 433 00:48:45,215 --> 00:48:48,969 En ny besättning på fyra. Något för en underofficerare. 434 00:48:49,095 --> 00:48:52,246 Mr Hornblower! Borda fartyget med fyra man. 435 00:48:52,375 --> 00:48:58,564 Mr Bowles anger position . Segla mot brittisk hamn, invänta order där. 436 00:48:59,375 --> 00:49:02,447 Ditt första befäl. Jag gratulerar. 437 00:49:02,615 --> 00:49:05,083 Helst i dag, mr Hornblower! 438 00:49:05,255 --> 00:49:08,964 Jag tänker inte mista konvojen p.g.a. er senfärdighet! 439 00:49:09,135 --> 00:49:10,614 Javäl, sir! 440 00:49:45,815 --> 00:49:50,650 -De har tag it väl vara på tiden ! -Fulla som alikor. 441 00:49:50,815 --> 00:49:55,252 -Den som fick vara det! -Var är er officer? 442 00:49:58,015 --> 00:50:02,805 Underofficer Hornblower, från H.M. fregatt Indefatigable. 443 00:50:02,935 --> 00:50:07,690 Detta fartyg är nu krigspris, under mitt befäl. 444 00:50:07,855 --> 00:50:12,804 -Fanns ingen högre än underofficer? -I brittiska flottan kräver inte- 445 00:50:12,935 --> 00:50:16,530 -en skonare som denna mer. -Ni är bara pojken ! 446 00:50:16,695 --> 00:50:22,452 T.o.m. en " pojke" i kungliga flottan klarar en lätt seglats till England . 447 00:50:22,615 --> 00:50:26,403 Lägg bort den, Styles. Genast! 448 00:50:27,935 --> 00:50:31,610 Ta männen föröver, kasta dem i skansen . 449 00:50:31,815 --> 00:50:34,613 Komma, komma, fransos. . . 450 00:50:40,615 --> 00:50:45,769 -Jag är officer, går inte med dem. -Han följer med de övriga . 451 00:51:04,975 --> 00:51:07,933 Fångarna är inlåsta, sir. 452 00:51:08,735 --> 00:51:11,966 Matthews. . . Du har längst tjänstgöring . 453 00:51:12,095 --> 00:51:16,611 -Ja, sir. 18 år. -Du är nu t.f. underofficer. 454 00:51:16,735 --> 00:51:19,169 Tack, sir. 455 00:51:19,335 --> 00:51:23,567 Få undan bråten där, så att vi kan hissa märsrån igen. 456 00:51:23,695 --> 00:51:25,890 -Finch . . . -Javäl ! 457 00:51:26,015 --> 00:51:31,248 -Hala in skansskoten. -Javäl, sir. - Styles, Oldroyd ! 458 00:51:31,415 --> 00:51:32,894 Ja, ja . . . 459 00:51:33,055 --> 00:51:38,209 Jag håller till akterut. Ta in stagseglet, det slås sönder. 460 00:51:42,495 --> 00:51:46,966 -Vad väntar ni på? Ni fick order. -Förlåt, men ska vi hissa märsrån- 461 00:51:47,135 --> 00:51:49,695 -måste vi använda talja. -Ja? 462 00:51:49,815 --> 00:51:56,254 Då krävs fler man än vad vi är. Får jag sätta fransoser i arbete? 463 00:51:56,455 --> 00:52:00,084 Det var min avsikt, ja. Om de är nyktra nog . 464 00:52:00,215 --> 00:52:04,003 Vi kan nog få dem att arbeta, fulla eller nyktra ! - Kom, du . 465 00:52:19,775 --> 00:52:23,609 Herregud . . . hur gör jag nu? 466 00:52:25,215 --> 00:52:26,933 Fördömt! 467 00:52:44,335 --> 00:52:46,132 Matthews! 468 00:52:48,975 --> 00:52:54,129 Nu...brassar vi, och skicka ner fångarna i skansen igen. 469 00:52:54,895 --> 00:53:00,652 Brassa ! Skicka ner fångarna i skansen ! 470 00:53:01,855 --> 00:53:05,131 -Ta rodret, Matthews. -Javäl, sir. 471 00:53:06,775 --> 00:53:10,893 -Vilken kurs, sir? -Nordväst till väst. 472 00:53:11,015 --> 00:53:13,529 Nordväst till väst, sir. 473 00:53:43,215 --> 00:53:50,007 Inte i skrovet, för bövelen! Gör farty get odugligt! 474 00:53:54,935 --> 00:53:58,644 Herregud! Hon har hål i skrovet! 475 00:54:21,135 --> 00:54:25,811 Ja, hål i skrovet. En halvmeter under vattenlinjen. 476 00:54:26,015 --> 00:54:30,850 Hon svängde och krängde, bogen lyfte i skottögonblicket. 477 00:54:30,975 --> 00:54:35,093 -Hon ligger lägre nu, sir. -Lovar vi så här är hålet nära ytan. 478 00:54:35,215 --> 00:54:39,766 I denna lov, går vi mot Frankrike. Vi får täta med ett gammalt segel. 479 00:54:39,895 --> 00:54:42,284 Ta fransmännen till hjälp ! 480 00:54:46,135 --> 00:54:51,368 -Hon går tungt, nej? -Hon tar in lite vatten . . .ja . 481 00:54:51,815 --> 00:54:56,331 -En illa vind för England, monsieur. -Vindar växlar, monsieur. 482 00:54:58,015 --> 00:55:01,530 -Hon går tungt nu , sir. -Tack, Matthews. 483 00:55:01,655 --> 00:55:08,049 Jag nämnde det just. Hur går det nu med er "lätt seg lats" till England? ! 484 00:55:08,175 --> 00:55:10,689 -Sir! -Vad är det? 485 00:55:11,655 --> 00:55:14,374 Däcket spricker! 486 00:55:18,695 --> 00:55:22,449 -Det var värst! -Det är riset. 487 00:55:22,615 --> 00:55:27,814 Lasten. Vi har ris ombord . Vattnet får det att svälla . 488 00:55:27,935 --> 00:55:31,291 Vi måste få ett segel över hålet! Skynda på fransoserna. 489 00:55:31,455 --> 00:55:35,607 Kom igen! Vi syr inte på kjolar! 490 00:55:36,935 --> 00:55:41,247 -Jag sa att hon gick tungt... -Dra åt fanders! 491 00:55:51,055 --> 00:55:53,250 Någon meter till ! 492 00:55:58,135 --> 00:55:59,807 Där! 493 00:56:25,815 --> 00:56:27,453 Här, sir. . . 494 00:56:31,215 --> 00:56:34,013 Lova babord igen. 495 00:56:34,175 --> 00:56:39,727 Vanvett. På denna lov kan vi lätt nå Bordeaux. Ni riskerar våra liv. 496 00:56:39,855 --> 00:56:41,846 Titta, sir! 497 00:56:49,335 --> 00:56:55,285 Hålet är nog inte problemet. Riset har sprängt bordläggningen. 498 00:56:56,175 --> 00:56:58,928 Vi måste kasta lasten över bord . 499 00:57:13,975 --> 00:57:18,127 Ta hem seglen och rigga talja från rån där. 500 00:57:52,695 --> 00:57:58,372 Detta är vansinne. Vi har lyft 50 ton nu . Mina män är utmattade. 501 00:57:58,495 --> 00:58:03,933 Hon ligger ännu lägre, sir. Om en timme simmar vi . 502 00:58:04,095 --> 00:58:07,292 Det går inte, sir. Jag beklagar. 503 00:58:11,295 --> 00:58:14,526 -Gör klart för att lämna fartyget. -Sir? 504 00:58:14,655 --> 00:58:20,446 Du hörde. Förse skeppsbåten med vatten och bröd och få ombord alla. 505 00:58:21,775 --> 00:58:25,085 Vi lämnar fartyget, monsieur. 506 00:58:43,215 --> 00:58:45,683 -Klar att lägga ut. -Kommer strax. 507 00:58:45,815 --> 00:58:49,649 Förlåt. . . ni behöver varma kläder. 508 00:58:49,815 --> 00:58:52,932 Jag var i öppen båt i tio dar en gång. Jädrans kallt. 509 00:58:53,175 --> 00:58:54,813 Tack, Matthews. 510 00:59:25,895 --> 00:59:29,410 -Är alla av? -Alla utom ni, sir. 511 00:59:30,135 --> 00:59:33,093 Kom. Hon går i sank. 512 00:59:33,255 --> 00:59:35,485 Ta rodret, Matthews. 513 00:59:36,175 --> 00:59:38,086 Bort! 514 00:59:39,735 --> 00:59:42,249 Styr bort. 515 00:59:58,375 --> 01:00:01,333 Hon går under, sir. 516 01:00:52,535 --> 01:00:56,323 -Frukost, sir. -Tack, Matthews. 517 01:00:57,895 --> 01:01:02,810 Vinden backar till väst i dag, sir. 518 01:01:04,615 --> 01:01:11,088 Vi kanske hittar I ndefatigable igen . Detta är ju hennes "jaktmarker" . 519 01:01:13,735 --> 01:01:16,772 -Vi hissar segel. -Ja, sir. 520 01:01:36,055 --> 01:01:39,968 Finch, ta skotet. Styles, ta rodret. 521 01:01:40,095 --> 01:01:44,213 -Lova babord . -Lova babord, sir. 522 01:01:48,535 --> 01:01:52,892 Vinden är tjänlig för Bordeaux. Vi kan vara där i morgon. 523 01:01:53,015 --> 01:01:56,166 -Varför segla nordväst? -Till Eng land . 524 01:01:56,415 --> 01:02:00,294 Det tar en vecka ! Även med tjänlig vind . 525 01:02:00,455 --> 01:02:05,051 Båten är överfull, blåser det upp... Ni riskerar våra liv. 526 01:02:05,175 --> 01:02:09,327 Jag kräver att ni seglar mot Bordeaux. 527 01:02:09,615 --> 01:02:12,493 Ta den här, Matthews. 528 01:02:14,615 --> 01:02:19,086 Ursäkta, sir, bör ni inte spänna hanen? 529 01:02:21,415 --> 01:02:27,012 Monsiuer, jag satt i ett stinkande engelsk fängelse i fem år. 530 01:02:27,135 --> 01:02:31,208 -Låt oss gå mot Frankrike. -Nej . 531 01:02:31,615 --> 01:02:36,814 Vi går i land var helst ni vill, och ni fortsätter färden. 532 01:02:36,935 --> 01:02:39,324 Nej . Nej, sa jag ! 533 01:02:39,455 --> 01:02:43,209 -Ska jag slå honom på käften? -Bara om han missköter sig . 534 01:02:43,335 --> 01:02:46,850 Lägg bort pistolen. Den är farlig . 535 01:02:47,695 --> 01:02:52,769 -Jag stör inte ert befälåover båten. -Går ni ed på det? 536 01:02:55,175 --> 01:02:58,292 -Jag går ed . -Och era mannar? 537 01:02:59,215 --> 01:03:03,254 "Det är inte rätt ögonblick. Vi bidar vår tid. " 538 01:03:03,375 --> 01:03:05,684 -"Javäl, kapten. " -Vad sa de? 539 01:03:05,815 --> 01:03:09,569 -De går också ed på det. -Gott. 540 01:04:02,415 --> 01:04:07,284 Bägge händerna, dru mmel ! Vattnet ska räcka till England . 541 01:04:07,455 --> 01:04:10,731 Vill du att vi dör av törst? ! 542 01:04:14,655 --> 01:04:17,408 Lägg ner era vapen ! 543 01:04:18,655 --> 01:04:20,407 Nu ! 544 01:04:21,495 --> 01:04:24,612 Gör som han säger. . . Gör det! 545 01:04:34,255 --> 01:04:37,452 -Förlåt, sir. -Det är bra, Finch . 546 01:04:37,575 --> 01:04:39,293 Tack, sir. 547 01:04:39,415 --> 01:04:42,805 -"Kastar vi dem över bord?" -"Nej! " 548 01:04:46,615 --> 01:04:50,688 Mina män vill kasta er över bord . 549 01:04:51,895 --> 01:04:56,411 Men jag tycker ni förtjänar tid att begrunda er egen dårskab. 550 01:04:56,535 --> 01:05:02,929 -Monsieur? -Som sagt, fem år satt jag fängslad . 551 01:05:03,095 --> 01:05:07,691 Det gläder mig att nu få återgälda vänligheten. 552 01:05:09,215 --> 01:05:12,252 Sjökortet och kompassen, tack. 553 01:05:28,135 --> 01:05:30,330 Fiska efter den ! 554 01:05:37,335 --> 01:05:39,326 Låt bli, Styles ! 555 01:05:45,415 --> 01:05:49,806 Dumt gjort, pojk. Jag kunde ha dödat er. 556 01:05:49,975 --> 01:05:55,288 Och mista nöjet av att jubla åt min olägenhet? Det tror jag inte. 557 01:05:55,415 --> 01:05:58,566 Handlingen var förgäves. 558 01:05:58,815 --> 01:06:04,333 För att Frankrike behöver jag blott vända båten 180°- 559 01:06:04,535 --> 01:06:07,845 -och segla mot sydost. -Om ni kan hitta ! 560 01:06:08,135 --> 01:06:13,653 Läsa sjökort kan jag . Jag behöver bara solen och polstjärnan sen . 561 01:06:13,895 --> 01:06:17,968 Sån navigering klarar kanske även ni. 562 01:06:49,855 --> 01:06:52,927 -"Ni vet inte var vi är! " -"Tig! " 563 01:06:53,095 --> 01:06:57,134 -"När är vi framme?" -"Det blir du varse. " 564 01:06:57,775 --> 01:07:01,245 -Vad är det, sir? -Förtroendekris, Styles. 565 01:07:01,415 --> 01:07:06,125 Forgets män klagar, med rätta, att vi borde sikta kusten nu . 566 01:07:06,295 --> 01:07:10,607 Var är den? Han sa att han bara behövde följa kortet. 567 01:07:10,775 --> 01:07:16,407 Helt rätt. Om vår position var rätt angiven på kortet. 568 01:07:18,975 --> 01:07:24,003 Nio mot fem . Oddsen att de skulle ta överhanden var stora . 569 01:07:24,135 --> 01:07:29,209 Ve den kapten som inte vidtar åtgärder mot den eventualiteten. 570 01:07:29,375 --> 01:07:34,927 -Var har ni då vår rätta position? -I mitt huvud, Matthews. 571 01:07:35,175 --> 01:07:41,011 Vi gick mot nord , inte nordväst, när de tog kontroll. Forget vände. 572 01:07:41,135 --> 01:07:45,890 -Då går vi mot syd, inte sydost. -Sant, Styles. 573 01:07:46,055 --> 01:07:50,606 Vi ror parallellt med kusten, men närmar oss inte. 574 01:07:52,415 --> 01:07:56,374 Nu får ni se frukterna av dålig disciplin. 575 01:08:08,815 --> 01:08:12,125 En intressant situation, monsieur. 576 01:08:12,415 --> 01:08:14,690 Fartyg i lovart! 577 01:08:16,295 --> 01:08:19,014 Det är "Indy" , sir! 578 01:08:19,135 --> 01:08:21,695 Det är det, gudskelov! 579 01:08:21,895 --> 01:08:24,090 Häråt! 580 01:08:40,815 --> 01:08:43,807 Det var den sista, pojkar. Lås in honom. 581 01:08:43,935 --> 01:08:46,005 "Jag är kapten! " 582 01:08:50,295 --> 01:08:53,890 Så här: Han släp pte kompassen i vattnet. 583 01:08:54,015 --> 01:08:57,052 "Fiska efter den" , säger han fräckt! 584 01:08:57,215 --> 01:09:01,288 -Med pistol i ansiktet! -Här kommer han . . . 585 01:09:01,775 --> 01:09:03,606 Sätt fart. 586 01:09:05,175 --> 01:09:07,086 Bra gjort, sir. 587 01:09:15,815 --> 01:09:18,170 Mr Hornblower! 588 01:09:20,455 --> 01:09:24,892 "Marie Galante" var skadad när ni bordade henne. 589 01:09:25,135 --> 01:09:30,163 Med större besättning hade ni möjligen räddat henne. 590 01:09:30,895 --> 01:09:37,607 Nej, hellre att Frankrike berövades lasten än England dra nytta av den . 591 01:09:38,015 --> 01:09:44,204 Men, tur för er att hennes kapten var så dålig på att navigera. 592 01:09:44,775 --> 01:09:48,324 -Annars kanske vi inte hittat er. -Nej, sir. 593 01:09:48,455 --> 01:09:53,245 -Fartyg om babord ! -Hissa segel innan hon drar bort! 594 01:10:22,015 --> 01:10:24,449 Fördömda dimma ! 595 01:10:37,895 --> 01:10:40,773 Ett av våra fartyg ! 596 01:10:43,975 --> 01:10:45,966 Gud , en fransos! 597 01:10:46,095 --> 01:10:48,404 Fartyg om styrbord ! 598 01:11:08,375 --> 01:11:13,495 Hon tar skydd i dimman ! Efter henne, mr Bowles ! 599 01:11:13,695 --> 01:11:16,493 Två grader styrbord ! 600 01:11:20,175 --> 01:11:22,689 Vi förlorar henne ! 601 01:11:23,655 --> 01:11:25,930 Tystnad ! 602 01:11:29,415 --> 01:11:31,326 Var är hon? 603 01:11:32,815 --> 01:11:35,045 Var är hon? 604 01:11:37,895 --> 01:11:41,365 Där! Nu har vi henne ! 605 01:12:00,295 --> 01:12:05,847 Mr Bowles, vi får mer än vi tål! Gå bortom räckvidd från land. 606 01:12:32,815 --> 01:12:37,047 Mr Eccleston, vilket var fartyget som stod i brand? 607 01:12:37,175 --> 01:12:41,612 Jag kunde inte se, sir. Men det var ett av våra. 608 01:12:43,375 --> 01:12:46,651 Sjösätt båtar för att ta upp överlevande. 609 01:12:56,135 --> 01:12:58,933 Hjälp ! Här borta ! 610 01:13:04,375 --> 01:13:09,608 -Mod, pojkar. Ni är räddade. -Fortsätt ropa, vi hittar er. 611 01:13:12,895 --> 01:13:15,250 Där är de, sir. 612 01:13:16,295 --> 01:13:18,525 Stilla ! 613 01:13:21,495 --> 01:13:23,565 Kom, pojkar! 614 01:13:34,575 --> 01:13:37,487 Håll honom varm med den här! 615 01:13:43,855 --> 01:13:47,131 Jaså . . . mr Hornblower. 616 01:13:55,055 --> 01:13:59,207 "Papillon" överraskade oss i dimman. 617 01:14:00,815 --> 01:14:04,649 Var gång vi trodde oss veta varifrån hon skulle komma... 618 01:14:04,775 --> 01:14:07,414 . . .var hon nån annanstans. 619 01:14:08,175 --> 01:14:13,124 Det var som om det fanns fyra fartyg, inte ett. 620 01:14:14,295 --> 01:14:19,733 Stackars kapten Keene. . .jag stod hos honom när han träffades. 621 01:14:21,375 --> 01:14:24,128 Det slet upp. . . 622 01:14:25,415 --> 01:14:29,124 Det slet upp buken på honom och. . . 623 01:14:32,095 --> 01:14:37,010 Det är bra, mr Simpson. Plåga er inte mer nu. 624 01:14:37,135 --> 01:14:39,524 Mr Bowles, sjökortet, tack. 625 01:14:47,855 --> 01:14:54,852 Girondes mynning . Papillon är här mellan kustvärnen St Dye och Blaye. 626 01:14:54,975 --> 01:15:01,687 Ni tar båtarna och kapar henne. Löjtnant Eccleston för befälet. . . 627 01:15:03,455 --> 01:15:08,449 Som ni själva sett, är hon väl rustad med vapen och besättning . 628 01:15:08,615 --> 01:15:11,766 Men vi överraskar med ett anfall nattetid . 629 01:15:11,895 --> 01:15:16,571 Kennedy! Upplys snorgärsen om gången här. . .gången här. . . 630 01:15:16,735 --> 01:15:21,570 Mr Chadd för befäl på giggen, herrar Kennedy och Hornblower på jullen. 631 01:15:21,735 --> 01:15:27,890 Högvatten i morgon är vid 04. 50, gryningen 05.30. Vi anfaller 04.40. . . 632 01:15:28,095 --> 01:15:34,250 Vad är din otäcka hemlighet, då? Försörjer din mor sig i ryggläge? 633 01:15:34,815 --> 01:15:40,333 Kennedy och Hornblower bordar och går upp i stormastens rigg. 634 01:15:40,655 --> 01:15:45,775 Stormärsen ska lossas och skotas hem inför nästa order. 635 01:15:45,975 --> 01:15:49,968 Jag själv, eller mr Bowles ifall jag stupar eller skadas. . . 636 01:15:50,095 --> 01:15:55,215 Hornblower! Jag är inte klar med dig. Jag tänker flå dig levande! 637 01:15:55,335 --> 01:15:58,611 Kennedy! Väck Hornblower, sa jag, inte hela fartyget! 638 01:15:58,735 --> 01:16:02,284 Har ynkryggen pissat på sig. . . pissat på sig. . . 639 01:16:03,735 --> 01:16:06,329 Så långt teorin. 640 01:16:06,855 --> 01:16:09,972 -Några frågor, mina herrar? -Sir. . . 641 01:16:10,095 --> 01:16:13,326 Jag anmäler mig som frivillig att följa med . 642 01:16:13,495 --> 01:16:18,285 Om mr Simpson tror han är kry nog . - Lötjnant Eccleston? 643 01:16:18,575 --> 01:16:24,332 Vi tar er gärna med . Ni ansluter till herrar Hornblower och Kennedy. 644 01:16:33,455 --> 01:16:35,889 Hallå där, Archie. 645 01:16:37,375 --> 01:16:40,731 Det var länge sen sist. 646 01:16:42,495 --> 01:16:45,134 Jack har saknat dig , grabben. 647 01:16:47,175 --> 01:16:53,364 -Vi pratade just gamla tider. -Det är nya tider, mr Simpson. 648 01:16:53,495 --> 01:16:56,931 -Här har ni ingen makt över oss. -Nej . 649 01:16:59,775 --> 01:17:05,452 -Nej . . .jag ser det. -Dags att ge oss av, Archie. 650 01:17:30,295 --> 01:17:32,092 Nervös? 651 01:17:34,095 --> 01:17:36,404 Archie? 652 01:17:36,935 --> 01:17:40,166 Besättningarna till båtarna. 653 01:18:20,375 --> 01:18:22,445 Se upp, sir! 654 01:18:22,655 --> 01:18:26,330 -Vad står på? -Mr Kennedy fick ett anfall. 655 01:18:26,455 --> 01:18:29,652 Tyst i båten, mr Hornblower! 656 01:18:30,815 --> 01:18:35,570 Håll tyst! Archie, för Guds skull, håll tyst! 657 01:18:38,455 --> 01:18:42,368 -Gör något! - Sir! -Jag vet! 658 01:18:44,215 --> 01:18:47,013 Mr Hornblower! 659 01:21:38,615 --> 01:21:44,008 Mr Hornblower, få upp era män i riggen ! Lossa stormärsen ! 660 01:21:45,055 --> 01:21:49,446 Javäl, sir. Styles, Matthews, upp i riggen ! 661 01:22:00,215 --> 01:22:03,127 -Kom, pojkar! -Vänta, Stevens! 662 01:22:14,255 --> 01:22:18,487 Här finns inga pärter. Hur gör vi, sir? 663 01:22:25,855 --> 01:22:27,527 Mr Eccleston . . . 664 01:22:29,095 --> 01:22:32,644 -Skansen är intagen . -Tack, mr Chadd . 665 01:22:34,175 --> 01:22:36,450 Varför dröjer han? 666 01:22:50,095 --> 01:22:52,450 Han måste lossa seglet! 667 01:22:52,615 --> 01:22:57,370 Styles, Matthews, styrbordsrån. Finch, Old royd, följ med mig . 668 01:23:04,055 --> 01:23:06,011 Fördömt, fördömt! 669 01:23:06,215 --> 01:23:08,683 Herre min skapare ! 670 01:23:13,655 --> 01:23:15,725 Skynda ! 671 01:24:02,535 --> 01:24:04,014 Bravo! 672 01:24:07,615 --> 01:24:09,731 Archie? ! 673 01:24:24,615 --> 01:24:26,526 Sir! 674 01:24:33,095 --> 01:24:36,405 Mr Chadd gratulerar. Skeppet är vårt. 675 01:24:36,535 --> 01:24:40,733 Gud vare lovad ! Gratulera mr Hornblower. 676 01:24:40,855 --> 01:24:46,612 Mr Hornblower är död, sir. Jag såg själv då han föll från rån. 677 01:25:07,055 --> 01:25:09,933 Ohoj , Papillon ! 678 01:25:17,495 --> 01:25:19,292 Hjälp ! 679 01:25:20,775 --> 01:25:22,845 Hjälp ! 680 01:25:24,615 --> 01:25:27,129 Papillon ! 681 01:25:41,255 --> 01:25:44,611 Syns inte Papillon till? 682 01:25:48,855 --> 01:25:52,086 De måste ha kapat henne nu . 683 01:25:52,495 --> 01:25:55,009 Fartyg i lovart! 684 01:25:57,055 --> 01:26:00,331 Herregud, franska korvetter. 685 01:26:04,655 --> 01:26:09,570 Det är inte djubt. Sår i huvudet blöder väldigt. 686 01:26:09,695 --> 01:26:13,813 Det gör ont som fanken, men ni repar er. Gudskelov. 687 01:26:13,935 --> 01:26:16,051 Och mr Kenned y? 688 01:26:16,215 --> 01:26:19,764 Han. . . låg kvar i båten. 689 01:26:19,895 --> 01:26:24,650 Den slet sig när vi vände. Enligt mr Simpson . 690 01:26:42,535 --> 01:26:47,768 Ni är född att hängas! Tur att fransosen var en usel skytt! 691 01:26:47,895 --> 01:26:51,251 Åt fanders med fransoser. Jag sköts av mr Simpson . 692 01:26:51,415 --> 01:26:56,045 Anklagelsen är allvarlig. Jag utgår från att ni har bevis. 693 01:26:56,175 --> 01:26:59,565 Jag såg det med egna ögon . 694 01:27:02,015 --> 01:27:08,966 Här är inte tid och plats. Jag tar itu med saken på Indefatigable. 695 01:27:29,215 --> 01:27:33,367 -Mr Chadd? -Hornblower, sir. - Fältskär! 696 01:27:34,335 --> 01:27:36,769 Var är mr Chad d? 697 01:27:41,175 --> 01:27:44,884 Tyvärr är löjtnant Chadd död , sir. 698 01:27:46,135 --> 01:27:49,844 Fartyget är ert, mr Hornblower. 699 01:27:50,215 --> 01:27:55,733 Ta befälet. Få oss tillbaka till "Indy" . . . 700 01:27:57,335 --> 01:27:59,326 . . . i säkerhet. 701 01:28:10,615 --> 01:28:15,530 -P.g.a. tjänsteålder tar jag befälet. -Löjtnant Eccleston gav mig befälet. 702 01:28:15,655 --> 01:28:19,045 -Mr Bowles hörde. -Mr Simpson har fler tjänsteår. 703 01:28:19,175 --> 01:28:23,885 Styles, Matthew, ta ned mr Simpson . Han är arresterad ! 704 01:28:24,015 --> 01:28:27,371 Vem tror ni att ni är? Jag för befälet! 705 01:28:27,535 --> 01:28:32,734 Den som trotsar mig, får ångra det. 706 01:28:37,255 --> 01:28:41,214 Sätt fart och reparera skadorna. 707 01:28:42,615 --> 01:28:46,654 -Sätt fart, sa jag . Jag för befälet! -Mr Bowles. . . 708 01:28:46,775 --> 01:28:51,485 Handla enligt mina order. Gör mr Simpson motstånd- 709 01:28:51,615 --> 01:28:55,574 -har ni mitt tillstånd att skjuta honom . 710 01:29:00,735 --> 01:29:02,134 Kom ! 711 01:29:38,415 --> 01:29:40,292 Dikt styrbord ! 712 01:29:41,855 --> 01:29:43,971 Papillon ! 713 01:29:49,455 --> 01:29:52,731 Vid Gud, det är Papillon . 714 01:29:58,375 --> 01:30:03,210 -Min skapare ! -Anfall korvetten om babord . 715 01:30:03,855 --> 01:30:08,007 -Vi klarar inte av tre korvetter. -Vi kan ge "Indy" lika utsikter. 716 01:30:08,135 --> 01:30:13,084 En tredjedel av hennes besättning har vi . Bordas hon, är hon all ! 717 01:30:15,415 --> 01:30:22,173 -Varför beskjuter de oss int? -Ser ni inte vår franska flagga? 718 01:30:22,495 --> 01:30:26,727 -Ska jag hala den? -Då skjuter jag er på fläcken! 719 01:30:26,855 --> 01:30:30,814 -Det strider mot krigslagarna . . . -När vi har tid , visa mig lydelsen . 720 01:30:30,975 --> 01:30:35,810 Då ger jag gärna med mig . Tills dess lyder ni order. 721 01:30:44,655 --> 01:30:47,294 Dra ! Dra ! 722 01:30:52,775 --> 01:30:54,527 Ge eld ! 723 01:30:59,495 --> 01:31:01,087 Ge eld ! 724 01:31:07,935 --> 01:31:10,529 Styrbordssidan ! 725 01:31:15,055 --> 01:31:17,489 Dra ! Dra ! 726 01:31:21,015 --> 01:31:22,892 Ge eld ! 727 01:31:28,975 --> 01:31:30,852 Ge eld ! 728 01:31:30,975 --> 01:31:32,886 Ge eld ! 729 01:31:33,335 --> 01:31:35,212 Ge eld ! 730 01:31:53,215 --> 01:31:55,046 Herregud . . . 731 01:31:56,655 --> 01:31:58,771 Stackars satar. 732 01:32:00,135 --> 01:32:02,365 Mr Hornblower! 733 01:32:03,695 --> 01:32:06,209 De kapitulerar, sir. 734 01:32:06,815 --> 01:32:08,806 De ger sig ! 735 01:32:08,975 --> 01:32:12,172 Ett fyrfaldigt leve ! 736 01:32:14,695 --> 01:32:18,404 Sjösätt båtar för att ta upp överlevande. 737 01:32:23,615 --> 01:32:25,765 Mr Bowles. . . 738 01:32:27,095 --> 01:32:30,405 Ni får hissa örlogsflaggan . 739 01:33:00,135 --> 01:33:03,366 I rättan tid , mr Hornblower. 740 01:33:06,415 --> 01:33:10,727 Er närvaro säger mig att löjtnant Eccleston är ind isponibel. 741 01:33:10,855 --> 01:33:17,010 Jag måste tyvärr med dela att han är död . Även mr Chadd stupade. 742 01:33:17,255 --> 01:33:19,211 Jag förstår. 743 01:33:21,135 --> 01:33:26,732 -Vem förde befäl under anfallet? -Den äran föll på mig, sir. 744 01:33:26,855 --> 01:33:30,325 -Men mr Kennedy och mr Simpson. . . -Mr Kennedy. . . 745 01:33:30,455 --> 01:33:33,811 -. . . blev akterseglad . -Och Simpson? 746 01:33:34,055 --> 01:33:37,934 Lögn, förbannad lögn. Ursäkta, sir. . . 747 01:33:39,495 --> 01:33:42,373 Han har länge velat hämnas. 748 01:33:42,655 --> 01:33:47,604 Menar mr Simpson att mr Hornblower anklagar er p.g.a. illvilja? 749 01:33:47,815 --> 01:33:52,650 Han har kränkt min heder, sir. Jag kräver upprättelse. 750 01:33:52,815 --> 01:33:56,728 Inte? Där ser ni, han är rädd . 751 01:33:56,855 --> 01:34:04,125 Se upp med att säga feg om en man som nyss utmärkt sig i strid . 752 01:34:04,255 --> 01:34:10,888 Han är både feg och lög naktig . Annars skulle han duellera. 753 01:34:11,135 --> 01:34:17,370 Mr Hornblower ovilja att duellera beror på min order då han anslöt. 754 01:34:17,495 --> 01:34:19,804 -Är det inte så? -Jo, sir. 755 01:34:24,815 --> 01:34:28,774 Mr Hornblower, jag avlägsnar det hindret- 756 01:34:28,935 --> 01:34:33,486 -men varnar er för att anta hans utmaning . 757 01:34:33,655 --> 01:34:37,773 Jag vidhåller min anklagelse mot mr Simpson. 758 01:34:37,895 --> 01:34:42,764 Då jag dock inte kan bevisa något förutom med min kropp- 759 01:34:42,895 --> 01:34:47,207 -har jag inget val annat än att anta utmaningen . 760 01:34:49,175 --> 01:34:53,054 För sista gången, kan ni inte försonas? 761 01:34:53,295 --> 01:34:56,048 Jag dödar dig, snorgärs. 762 01:34:56,575 --> 01:34:59,965 Precis som jag dödade Clayton. 763 01:35:00,815 --> 01:35:05,047 -Och din lille kompis Archie. -Kennedy? 764 01:35:05,455 --> 01:35:08,765 Stega ut avståndet. Ett. . . 765 01:35:08,935 --> 01:35:12,564 . . .två . . .tre. . . fyr. . .fem. 766 01:35:20,255 --> 01:35:22,325 Är ni redo? 767 01:35:30,895 --> 01:35:32,214 Ett. . . 768 01:35:35,615 --> 01:35:37,128 Två. . . 769 01:35:39,815 --> 01:35:44,650 -Jag gav inte klartecken! -Det var ett vådaskott! 770 01:35:44,895 --> 01:35:48,774 Är han död? Har jag dödat honom? 771 01:35:49,935 --> 01:35:53,007 Nej, det gjorde du inte ! 772 01:35:53,175 --> 01:35:56,247 Mr Hornblower får besvara elden . 773 01:35:56,375 --> 01:36:00,254 -Jag träffade. Duellen är över. -Stå kvar och ta emot. 774 01:36:00,375 --> 01:36:02,286 Skjut inte ! 775 01:36:06,895 --> 01:36:10,444 I Guds namn, skjut inte, jag ber. 776 01:36:10,575 --> 01:36:12,770 Skjut inte ! 777 01:36:17,455 --> 01:36:20,094 Jag bönfaller! 778 01:36:27,855 --> 01:36:30,767 Du är inte värd krutet! 779 01:36:34,775 --> 01:36:37,414 Inte värd krutet? 780 01:37:04,775 --> 01:37:10,247 Utomordentligt väl skjutet, sir. Om jag får säga. 781 01:37:10,895 --> 01:37:13,455 Det får ni, mr Bowles. 782 01:37:27,615 --> 01:37:29,287 Sir? 783 01:37:29,895 --> 01:37:31,965 Mr Hornblower. . . 784 01:37:32,135 --> 01:37:35,411 Ni har gått er duell. Det är bra. 785 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Gå aldrig mer en duell. Det är bättre. 786 01:37:39,615 --> 01:37:44,291 -Jag står i tacksamhetsskuld, sir. -Jag skipade rättvisa. 787 01:37:44,495 --> 01:37:49,853 -Jag dömer efter det jag ser. -Det oaktat, räddade ni mitt liv. 788 01:37:49,975 --> 01:37:55,208 Så som ni räddade livet på alla ombord på detta fartyg, sir! 789 01:37:55,375 --> 01:37:59,129 Ingen falsk blygsamhet nu . 790 01:38:01,335 --> 01:38:05,248 Jag ser något hos er, mr Hornblower. 791 01:38:05,415 --> 01:38:10,284 Fortsätter ni som ni börjat, väntar en storartad framtid . 792 01:38:10,415 --> 01:38:12,531 Tack, sir. 793 01:38:13,655 --> 01:38:16,453 Fortsätt, mr Hornblower. 794 01:38:17,055 --> 01:38:19,205 Javäl, sir. 795 01:38:26,055 --> 01:38:29,570 Styles! Red ut trossarna . 796 01:38:31,815 --> 01:38:36,525 -Javäl, sir. -Matthews, ge honom ett handtag .