0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 There's Something About Mary (1998).EXTENDED 23.976 fps OCR runtime 02:10:41 1 00:01:12,823 --> 00:01:17,989 เพื่อนๆ บอกให้เขาหยุดคร่ำครวญซะที เพราะสุดที่จะเบื่อฟัง 2 00:01:18,328 --> 00:01:23,619 เพื่อนๆ บอกให้เขาเลิกเก็บตัวซะ เพราะยังมีสาวๆ อีกมากหลาย 3 00:01:23,917 --> 00:01:29,037 เพื่อนๆ พยายามจับคู่ ให้เขากับทิฟฟานี่และอินดิโก้ 4 00:01:29,339 --> 00:01:34,585 แต่แมรี่ต้องมีอะไรดีซักอย่าง โดยที่เพื่อนๆ ไม่รู้ 5 00:01:35,345 --> 00:01:38,554 แมรี่ซะอย่าง 6 00:01:38,807 --> 00:01:46,146 แมรี่ต้องมีอะไรดีแน่ๆ 7 00:01:46,523 --> 00:01:51,439 เพื่อนๆ บอก เกลอเอ๋ยชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย 8 00:01:51,778 --> 00:01:53,986 เขาน่าจะหาความสำราญ 9 00:01:54,197 --> 00:01:57,235 เพราะทรมานมามากเกินพอ 10 00:01:57,451 --> 00:02:00,615 เพื่อนๆ อาจรู้ดีว่าของใน 11 00:02:00,871 --> 00:02:03,488 หรือของนอกอะไรจ๊าบกว่ากัน 12 00:02:03,749 --> 00:02:08,585 แต่เพื่อนๆ ไม่รู้เรื่องความรักแม้แต่น้อย 13 00:02:08,879 --> 00:02:12,338 เพื่อนๆ พากันบอกว่าเขาเอาแต่เพ้อฝัน 14 00:02:12,591 --> 00:02:14,833 ฝังใจไว้ในอดีต 15 00:02:15,052 --> 00:02:18,341 แต่เพื่อนๆ ไม่เคยตกหลุมรัก 16 00:02:18,555 --> 00:02:21,798 ดังนั้นอย่าไปถามเพื่อนๆ ซะให้ยาก 17 00:02:22,017 --> 00:02:24,134 เพราะเพื่อนๆ คงสอนว่าให้มีเหตุผล 18 00:02:24,394 --> 00:02:28,308 เพื่อนๆ คงบอกว่าให้ปล่อยเขาไป 19 00:02:29,107 --> 00:02:32,851 แต่แมรี่ต้องมีอะไรดีซักอย่าง 20 00:02:33,153 --> 00:02:36,317 โดยที่เพื่อนๆ เขาไม่รู้ 21 00:02:36,531 --> 00:02:38,818 แมรี่ 22 00:02:39,701 --> 00:02:46,073 แมรี่เขามีอะไรดีแน่ๆ 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,875 ตอนผมอายุ 16 ผมตกหลุมรัก 24 00:03:00,722 --> 00:03:01,929 เฮ้ เรนิซ 25 00:03:02,057 --> 00:03:04,049 "คัมเบอร์แลนด์ โร้ดไอส์แลนด์ 1985" 26 00:03:05,185 --> 00:03:08,644 เป็นไงบ้าง 27 00:03:08,897 --> 00:03:10,809 เจ๋ง 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,779 ฉันกำลังสงสัยว่า ไม่รู้สิ 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,819 เธออาจจะอยากไป หรือไม่อยาก 30 00:03:21,034 --> 00:03:23,071 ถ้าเธอไม่อยากก็ไม่ต้อง 31 00:03:23,245 --> 00:03:26,033 ฉันแค่อยากชวนไป งานเต้นรำฉลองปิดเทอมมั่ง 32 00:03:26,248 --> 00:03:29,867 และถ้าเธออยากละก็ บางทีเธออาจอยาก 33 00:03:30,127 --> 00:03:32,210 ไปกับฉัน 34 00:03:32,379 --> 00:03:35,463 หรืออะไรแบบนั้น หรือถ้าไม่อยาก 35 00:03:37,259 --> 00:03:39,592 เธอสอบชีวะนั่นรึเปล่า มันค่อนข้าง... 36 00:03:39,803 --> 00:03:42,546 ฉันได้ยินว่า มีหนุ่มหล่ออยากชวนฉันไป 37 00:03:42,764 --> 00:03:45,302 ฉันต้องรอดูก่อน ว่าจริงมั้ย 38 00:03:46,435 --> 00:03:49,143 แต่ที่เธอชวนก็น่าสนนะ 39 00:03:49,896 --> 00:03:51,888 โอเค 40 00:03:54,901 --> 00:03:57,393 เอาเป็นว่า เธอจะตอบรับหรือปฏิเสธ 41 00:03:57,612 --> 00:03:59,729 พูดแค่นี้ เธอยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 42 00:03:59,948 --> 00:04:02,406 ถ้ารายหนุ่มหล่อนั่นเหลว... 43 00:04:02,617 --> 00:04:05,325 ก็คิวเธอ 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,450 ขอให้รักษาสัญญานะ 45 00:04:19,634 --> 00:04:22,217 สงสัยจัง ว่าอีจะไปกับใคร 46 00:04:25,348 --> 00:04:26,555 เขาชื่อแมรี่ 47 00:04:26,725 --> 00:04:30,719 ย้ายมาอยู่นี่จากมินนิโซต้า เมื่อ 2 ปีก่อน 48 00:04:33,190 --> 00:04:35,056 เซ็กซี่เป็นบ้า 49 00:04:35,233 --> 00:04:38,021 เขาควงอยู่กับหนุ่มชื่อวูกี้ 50 00:04:39,279 --> 00:04:40,315 ใคร 51 00:04:40,447 --> 00:04:43,110 ตัวโตเท่าตึก มาจากบาร์ริงตั้นไฮ 52 00:04:43,325 --> 00:04:47,695 วูกี้จากบาร์ริงตั้นไฮ ฟังดูกระจอกจัง 53 00:04:47,954 --> 00:04:50,537 กระจอกเหรอ วูกี้เป็นคนเดียว 54 00:04:50,749 --> 00:04:53,287 ที่ติดทั้งทีมฟุตบอล และบาสเก็ตบอล 55 00:04:53,502 --> 00:04:55,209 เป็นผู้กล่าวคำลาอาลัยด้วย 56 00:04:55,378 --> 00:04:56,869 เขาได้รับทุนการศึกษา ที่พรินซ์ตัน 57 00:04:57,047 --> 00:04:59,255 แต่เขาขอไปเป็นนายแบบ ที่ยุโรปก่อน 58 00:04:59,466 --> 00:05:02,334 เหรอ ฉันก็คิดจะทำงั้นเหมือนกันว่ะ 59 00:05:06,056 --> 00:05:08,548 นายเห็นลูกเบสบอลเรามั้ย 60 00:05:08,767 --> 00:05:10,850 โทษว่ะ ไม่เห็น 61 00:05:14,147 --> 00:05:16,013 นายเห็นลูกเบสบอลเราเปล่า 62 00:05:20,403 --> 00:05:21,735 ดูไอ้หัวกลวงมัน 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,487 เห็นลูกเบสบอลเรามั้ย 64 00:05:23,657 --> 00:05:27,697 เฮ้ย ไอ้เกลอ มานี่ ฉันรู้ว่าลูกบอลนายอยู่ไหน 65 00:05:29,412 --> 00:05:32,120 - นายเห็นลูกเบสบอลเราเหรอ - เออ 66 00:05:33,792 --> 00:05:36,785 เห็นสาวคนนั้นมั้ย 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,334 เขาเก็บได้ แต่เขาไม่เรียกว่าเบสบอล 68 00:05:40,590 --> 00:05:42,547 เขาเรียกมันอีกชื่อนึงล่ะ 69 00:05:46,721 --> 00:05:48,929 ที่ครอบหูสวยดี 70 00:05:50,058 --> 00:05:53,017 เธอเห็นจำปีเรามั้ย 71 00:05:54,437 --> 00:05:56,178 เห็นจำปีเรามั้ย 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,556 พูดอะไรกับแฟนฉันวะ 73 00:05:58,733 --> 00:05:59,814 จำปีไง 74 00:05:59,985 --> 00:06:02,523 อย่าแตะต้องรถข้า พูดอะไรพรรค์นั้นวะ 75 00:06:02,737 --> 00:06:05,855 จำปี เอ้อจำปีเรา มันหาย 76 00:06:06,116 --> 00:06:09,985 ไอ้เวรเอ๊ย ขอเตะซะทีเถอะ 77 00:06:10,245 --> 00:06:11,486 ลุกขึ้นมาไอ้อ้วน 78 00:06:11,621 --> 00:06:12,907 ใจเย็นๆ ไว้ 79 00:06:13,081 --> 00:06:15,448 - เขาไม่ใช่คนปกติ - แล้วมันเรื่องอะไรของเอ็งวะ 80 00:06:15,667 --> 00:06:17,875 ไปให้พ้นโว้ย 81 00:06:18,086 --> 00:06:20,419 อยากต่อยฉันก่อนเหรอ 82 00:06:20,630 --> 00:06:23,247 ราวีๆ ๆ 83 00:06:23,508 --> 00:06:26,672 อย่า หยุดเดี๋ยวนี้นะ 84 00:06:26,887 --> 00:06:29,846 - เธอโอเคมั้ย วอร์เรน - แมรี่ เห็นลูกบอลเรามั้ย 85 00:06:30,056 --> 00:06:33,265 ไม่เห็น ออกมาจากสนามทำไมน่ะ 86 00:06:33,476 --> 00:06:36,344 - รู้อยู่แล้วออกมาคนเดียวไม่ได้ - รู้จักเขาเหรอ 87 00:06:36,563 --> 00:06:39,397 - พี่ชายฉันเอง - เราพี่ชายเขา 88 00:06:40,317 --> 00:06:43,560 ผมไม่รู้ บอกเขาว่าจะพูดอะไร ระวังปากหน่อย 89 00:06:44,571 --> 00:06:46,688 บื้อ 90 00:06:47,449 --> 00:06:48,815 เป็นไรหรือเปล่า 91 00:06:48,992 --> 00:06:51,154 อ๋อ สบาย แค่นี้สบาย 92 00:06:52,120 --> 00:06:53,986 นายโอเค 93 00:06:56,333 --> 00:06:58,416 ขอบใจ เท็ด 94 00:06:58,627 --> 00:07:00,744 ผมแทบไม่เชื่อหู เขารู้ชื่อผม 95 00:07:00,962 --> 00:07:03,420 เพื่อนซี้บางคน ยังลืมชื่อผมเลย 96 00:07:04,299 --> 00:07:05,631 ฉันว่าโจ มอนทาน่า... 97 00:07:05,759 --> 00:07:08,627 เป็นควอเตอร์แบ็คที่คนมองข้าม 98 00:07:08,845 --> 00:07:10,882 เขาน่าจะถูกเลือกตัว เป็นอันดับต้นๆ ด้วยซ้ำ 99 00:07:11,056 --> 00:07:12,388 ดูที่เขาเล่นให้นอเตอร์ดามสิ 100 00:07:12,515 --> 00:07:14,723 ขว้างระเบิดเถิดเทิงเลย 101 00:07:14,893 --> 00:07:16,009 นั่นน่ะสิ 102 00:07:16,186 --> 00:07:19,304 ปีนี้เป็นปีทองของ ซานฟรานซิสโก ฟอร์ตี้ไนเนอร์ 103 00:07:19,564 --> 00:07:21,647 เป็นแชมป์แน่ 104 00:07:22,609 --> 00:07:24,646 เล่นขี่ม้าส่งเมืองกัน 105 00:07:24,819 --> 00:07:27,027 วอร์เรน อย่ายุ่งกับเท็ดเขา 106 00:07:27,197 --> 00:07:30,235 ไม่เป็นไร ผมเล่นด้วย ถ้าเขาแบกผมไหวนะ 107 00:07:30,450 --> 00:07:32,442 เขาหนัก 230 ปอนด์ 108 00:07:32,619 --> 00:07:34,110 แบกคุณปลิวเลย ว่าแต่คุณเถอะ 109 00:07:34,287 --> 00:07:36,495 ไม่เป็นไร ถึงผมจะเป็นไส้เลื่อนก็ตาม 110 00:07:36,706 --> 00:07:40,120 มา ฮี้กั้บๆ วอร์เรน ควบไปเล้ย 111 00:07:41,336 --> 00:07:43,043 สมเป็นยอดอาชาไนย 112 00:07:43,213 --> 00:07:44,545 หนุกมั้ย 113 00:07:44,714 --> 00:07:47,297 วอร์เรน ควบไปเรื่อยๆ 114 00:07:47,509 --> 00:07:50,593 ตาเราละ ตาเรา 115 00:07:50,845 --> 00:07:54,009 ไหวเหรอ เท็ด ไม่ต้องก็ได้นะ 116 00:07:54,265 --> 00:07:56,973 - ฮี้กั้บๆ - เก่งนี่ 117 00:07:58,395 --> 00:08:00,557 หนุกดีนะ วอร์เรน 118 00:08:09,990 --> 00:08:11,982 หนุกจังเลย 119 00:08:12,158 --> 00:08:14,445 หนักแค่ 230 ปอนด์ใช่มั้ย 120 00:08:14,619 --> 00:08:16,076 อยู่ในสนามแล้ว จะซ่อนละนะ 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,613 เอาเลย ไปซ่อนไป๊ 122 00:08:18,832 --> 00:08:20,289 เรี่ยวแรงแข็งขัน 123 00:08:20,417 --> 00:08:23,455 นั่นน่ะสิ ฉันถึงชอบเล่นกับเขาไง 124 00:08:24,713 --> 00:08:26,249 ขอบคุณนะที่เดินมาส่ง 125 00:08:26,381 --> 00:08:29,169 โนพลอมแพลม ผมเอ้อผมๆ 126 00:08:29,426 --> 00:08:33,466 แล้วคุณจะ คุณจะไปงานเต้นรำหรือเปล่า 127 00:08:36,057 --> 00:08:37,719 ผมว่างานนั่นซื่อบื้อออก 128 00:08:37,892 --> 00:08:40,600 ถ้าคุณไปเราไปด้วยกันก็ได้นะ 129 00:08:40,812 --> 00:08:44,476 คุณจะไปกับกลุ่มเพื่อน คุณเลยชวนผม 130 00:08:44,733 --> 00:08:46,349 เอาไว้ขับรถเพราะไม่กินเหล้า 131 00:08:46,526 --> 00:08:49,314 เปล่าๆ คุณกับฉันควงกันไปเต้นรำ 132 00:08:49,529 --> 00:08:51,612 แค่ 2 เราเนี่ย 133 00:08:53,074 --> 00:08:55,441 คุณกับผม 134 00:09:00,248 --> 00:09:02,365 หัวเราะ แปลว่าเยสหรือโน 135 00:09:03,293 --> 00:09:05,034 ชัวร์ 136 00:09:05,211 --> 00:09:07,453 ได้กัน 137 00:09:08,381 --> 00:09:10,919 ฉันจะพาวอร์เรนเข้าบ้านละนะ 138 00:09:11,134 --> 00:09:14,798 เจอกันที่โรงเรียน 139 00:09:16,681 --> 00:09:18,764 นับแต่วาระนั้นหนุ่มๆ ที่โรงเรียน 140 00:09:18,933 --> 00:09:21,095 ต่างมองผมด้วยสายตาเลื่อมใส 141 00:09:21,311 --> 00:09:25,180 โกหกไฟแลบเลย นึกเหรอว่าเราจะเชื่อ 142 00:09:25,440 --> 00:09:27,227 ว่านายจะควงแมรี่ไปงานเต้นรำ 143 00:09:27,400 --> 00:09:29,733 ไม่เห็นจะแปลกตรงไหนนี 144 00:09:29,944 --> 00:09:33,278 โธ่เอ๊ย ไอ้โม้ ถ้างั้นฉันจะควงซินดี้ ลอเปอร์ไป 145 00:09:33,531 --> 00:09:35,238 เขาเอาวูกี้ไปทิ้งที่ไหน 146 00:09:35,408 --> 00:09:37,365 เขาตัดสัมพันธ์ไปแล้ว 147 00:09:37,535 --> 00:09:39,151 บอกวูกี้ทำอะไรพิลึกกับเขา 148 00:09:39,329 --> 00:09:42,117 พนันกัน 20 ดอลล์ว่านายโกหกตอแหล 149 00:09:42,332 --> 00:09:44,494 - 100 นึงดีกว่า - ได้กัน 150 00:09:44,709 --> 00:09:46,496 - เล่นด้วย - เอาด้วย 151 00:10:10,693 --> 00:10:14,437 ฉันสำรองจ่าย ไม่รู้ตั้งเท่าไหร่แล้ว 152 00:10:14,697 --> 00:10:16,984 จะเอาอะไร 153 00:10:22,914 --> 00:10:25,873 ผมเท็ด สโตรแมน มารับแมรี่ไปงานเต้นรำ 154 00:10:26,084 --> 00:10:29,953 แมรี่ไปงานตั้ง 20 นาทีมาแล้วกับ วูกี้แฟนเขา 155 00:10:30,755 --> 00:10:33,418 วูกี้ 156 00:10:33,633 --> 00:10:36,046 เหรอฮะ 157 00:10:38,805 --> 00:10:43,266 เธอนี่ใจร้าย นี่ชาร์ลีพ่อเลี้ยงแมรี่เขาจ้ะ 158 00:10:43,560 --> 00:10:47,053 ฉันชีล่าเป็นแม่เขา อย่าถือสาเขาเลยนะ 159 00:10:47,313 --> 00:10:49,100 เขาตลกคาเฟ่เก่า 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,015 จี้ชะมัดเลยฮะ 161 00:10:51,234 --> 00:10:53,942 แหมฉันกำลังจะล้อเล่นให้สนุกเชียว 162 00:10:54,154 --> 00:10:56,396 วูกี้สิ มีอารมณ์ขันแยะ 163 00:10:58,533 --> 00:11:00,525 ไง วอร์เรน 164 00:11:00,702 --> 00:11:04,195 เมื่อไหร่เขาดูเอ็มทีวี เมื่อนั้นอย่ายุ่งกับเขา 165 00:11:05,874 --> 00:11:09,868 ลงมาแล้ว โอ้ยลูกแม่ สวยอะไรอย่างนี้ 166 00:11:14,382 --> 00:11:16,499 โอ้โฮ ดูเขาซะมั่ง 167 00:11:16,676 --> 00:11:18,542 นายทำตัวดีๆ หน่อยนะ 168 00:11:33,860 --> 00:11:36,068 หวัดดี เท็ด 169 00:11:36,237 --> 00:11:40,151 แมรี่ อะไรจะปานนี้ 170 00:11:41,993 --> 00:11:45,703 - เสื้อสวยดีนี่ - คนให้เช่าบอกมันตัดกันดี 171 00:11:47,457 --> 00:11:50,370 น่าสงสาร โดนรุมจากทั้งพ่อทั้งลูกเลย 172 00:11:50,627 --> 00:11:53,244 อ้าวพ่อ เชือดเท็ดเรียบร้อยแล้วเหรอ 173 00:11:53,504 --> 00:11:55,962 แค่เบาะๆ เองใช่มั้ยเท็ด 174 00:11:57,926 --> 00:12:00,293 วอร์เรน ทักเท็ดเขาหรือยังจ๊ะ 175 00:12:00,511 --> 00:12:03,379 ตั้ง 10 ครั้งแล้ว 176 00:12:03,556 --> 00:12:06,390 วอร์เรน ฉันหาลูกบอลนายเจอแล้วล่ะ 177 00:12:06,559 --> 00:12:07,891 เจอเบสบอลเราแล้วเหรอ 178 00:12:08,019 --> 00:12:10,932 ลูกใหญ่สีขาว 179 00:12:12,899 --> 00:12:16,108 เดินตะเข็บแดงใช่มั้ย 180 00:12:16,361 --> 00:12:17,522 ใช่แล้ว 181 00:12:17,654 --> 00:12:21,364 ฉันเห็นมันอยู่หลังหูนายล่ะ 182 00:12:24,786 --> 00:12:27,494 ระวังหน่อยโก๋ 183 00:12:27,747 --> 00:12:30,535 ระวังหน่อยๆ 184 00:12:30,750 --> 00:12:37,338 อย่าทำยังงั้น วางเขาลงลูก 185 00:12:39,634 --> 00:12:40,795 ทำงี้ได้ไง 186 00:12:40,969 --> 00:12:42,756 เอาที่ปิดหูมา 187 00:12:42,929 --> 00:12:45,512 อยู่นั่นไง 188 00:12:45,723 --> 00:12:49,182 ไม่เป็นไรวอร์เรน ไม่เป็นไรจ้ะ 189 00:12:49,394 --> 00:12:50,475 ทำไมทำงี้ 190 00:12:50,603 --> 00:12:52,390 ผมจะเอาลูกเบสบอลให้เขา 191 00:12:52,563 --> 00:12:54,555 เบสบอลไหน 192 00:12:54,732 --> 00:12:57,224 - เมื่อกี๊ยังอยู่ - ไหนล่ะ 193 00:12:57,443 --> 00:13:00,607 ผมเอาเบสบอลมาสาบานได้ 194 00:13:00,822 --> 00:13:04,657 ผมเอาเบสบอลมาให้เขาเป็นของขวัญ 195 00:13:04,951 --> 00:13:07,568 - นี่นายตะคอกฉันเหรอ - เปล่า 196 00:13:07,787 --> 00:13:10,154 เดี๋ยวเตะให้กลิ้งเป็นลูกขนุนเลยนี่ 197 00:13:10,373 --> 00:13:13,741 ลืมบอกไป เขามีจุดอ่อนอยู่ที่หูเขา 198 00:13:14,002 --> 00:13:15,959 ไม่เป็นไรจ้ะ วอร์เรน 199 00:13:16,129 --> 00:13:19,588 ลูกจ๋า สายเกี่ยวเสื้อลูกขาด 200 00:13:19,841 --> 00:13:23,881 ฉันต้องขึ้นไปข้างบนสักครู่นึงนะ 201 00:13:24,137 --> 00:13:26,379 ขึ้นไปเย็บเสื้อก่อน 202 00:13:26,597 --> 00:13:28,634 แม่จะช่วย 203 00:13:29,350 --> 00:13:32,058 ขอเข้าห้องน้ำหน่อยนะฮะ 204 00:13:32,312 --> 00:13:34,725 เขาพังโต๊ะ พ่อ 205 00:13:34,939 --> 00:13:36,305 ผมเปล่าทำ 206 00:13:36,482 --> 00:13:38,018 ไม่เป็นไร 207 00:13:38,192 --> 00:13:40,855 ห้องน้ำอยู่ทางโน้น 208 00:13:42,071 --> 00:13:45,485 โธ่เอ๊ย จะเตะเราให้กลิ้งเป็นลูกขนุน 209 00:13:45,700 --> 00:13:48,067 แบบนี้ทำคุณบูชาโทษชัดๆ 210 00:14:24,030 --> 00:14:25,737 เปล่า ผมเปล่า 211 00:14:25,907 --> 00:14:28,524 ผมเปล่า..เปล่า 212 00:14:29,410 --> 00:14:31,618 ว้าเว้ย 213 00:14:43,007 --> 00:14:45,590 เท็ด เป็นอะไรหรือเปล่า 214 00:14:45,760 --> 00:14:48,002 สบายดี ไม่มีอะไรหรอก 215 00:14:48,179 --> 00:14:50,762 ตามสบายนะ ไม่ต้องรีบร้อน 216 00:14:50,973 --> 00:14:53,260 เขาอยู่ในนั้นกว่าครึ่งชั่วโมงแล้ว 217 00:14:54,560 --> 00:14:56,643 ฉันว่าเขาขัดจรวดแน่เลย 218 00:14:56,813 --> 00:14:58,770 ไม่เอาน่า 219 00:14:58,940 --> 00:15:00,852 เขาไม่ได้ขัดจรวดนะ 220 00:15:01,067 --> 00:15:03,684 เขาแอบดูลูกแก้ผ้าอยู่ แล้วยิ้มน้อยยิ้มใหญ่นี่ 221 00:15:03,861 --> 00:15:06,069 ผมดูนกเขาตะหาก 222 00:15:06,280 --> 00:15:08,192 - ทำไงดี - ไม่รู้สิ 223 00:15:08,366 --> 00:15:11,734 เขาต้องการความช่วยเหลือจากพ่อนะ 224 00:15:12,829 --> 00:15:15,617 อย่าเพิ่งพ่อ ให้เวลาเขาอีกแป๊บนึง 225 00:15:15,832 --> 00:15:18,165 เอาละโก๋ ฉันเข้าไปละนะ 226 00:15:20,753 --> 00:15:23,712 มีอะไรเหรอ ทำอะไรอยู่ ขี้ราดหรือไง 227 00:15:23,923 --> 00:15:26,256 แค่นั้นก็ดีสิ 228 00:15:26,968 --> 00:15:29,130 ของผมมันติดฮะ 229 00:15:29,345 --> 00:15:31,211 อะไรติด 230 00:15:31,431 --> 00:15:32,296 จู๋ 231 00:15:32,432 --> 00:15:37,268 อ๋อจู๋ เอ้อนี่โก๋ 232 00:15:37,562 --> 00:15:41,647 แค่นี้มันเรื่องขี้ผงออก ใครๆ ก็เจอกันมาแล้ว 233 00:15:41,899 --> 00:15:43,891 ไหนขอดูหน่อยสิ 234 00:15:46,320 --> 00:15:48,983 โอ๊ย เจ้าประคุณรุนช่องเอ๊ย 235 00:15:51,534 --> 00:15:52,945 - ชีล่า - อย่า 236 00:15:53,119 --> 00:15:55,156 ชีล่าจ๋า 237 00:15:56,706 --> 00:16:00,370 เข้ามาในนี้หน่อย มาดูด้วยตาเธอเอง 238 00:16:00,668 --> 00:16:02,625 อะไรเหรอ 239 00:16:02,795 --> 00:16:04,707 - เข้ามา - อย่าๆ 240 00:16:05,339 --> 00:16:08,377 เขาเป็นทันตแพทย์ เขารู้ว่าควรทำยังไง 241 00:16:08,634 --> 00:16:09,624 ไงเท็ด 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,422 หวัดดีฮะ 243 00:16:11,596 --> 00:16:13,929 - โอเคหรือเปล่า - โอเคฮะ 244 00:16:14,098 --> 00:16:16,055 โอ้โฮเฮะ 245 00:16:16,267 --> 00:16:18,509 - น่าเตือนฉันก่อน - เบาๆ หน่อย 246 00:16:18,728 --> 00:16:21,721 ผมไม่อยากให้แมรี่รู้เรื่องนี้ 247 00:16:22,648 --> 00:16:24,685 ใจเย็นๆ ไว้จ้ะ 248 00:16:24,859 --> 00:16:30,981 อะไรกันแน่ที่มันเอ้อติดอยู่อย่างนี้ 249 00:16:31,365 --> 00:16:32,822 หมายความว่าไงฮะ 250 00:16:32,992 --> 00:16:38,738 หมายความว่ามันเอ้อที่ติดนั่นคือเอ้อ... 251 00:16:39,040 --> 00:16:41,783 ที่ติดคือไส้กรอกหรือไข่ 252 00:16:41,959 --> 00:16:45,794 ไม่รู้ฮะ อย่างละนิดละหน่อยมั้ง 253 00:16:46,047 --> 00:16:49,006 ไข่กับไส้กรอก ไข่กับไส้กรอก 254 00:16:50,301 --> 00:16:52,042 ที่โป่งนั่นอะไร 255 00:16:52,220 --> 00:16:53,631 แล้วคิดว่าอะไร 256 00:16:53,804 --> 00:16:56,638 นายปลิ้นไข่ไว้เหนือไส้กรอกได้ยังไง 257 00:16:56,849 --> 00:17:00,263 ไม่รู้ ผมไม่ได้วางแผนให้มันเป็นอย่างนี้นี่ 258 00:17:00,520 --> 00:17:03,763 มีเนื้อหนังมังสาโผล่ออกมาตั้งเยอะแยะ 259 00:17:03,981 --> 00:17:06,724 ฉันต้องไปเอายาชามาฉีด 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,317 อย่า ไม่จำเป็นหรอกฮะ 261 00:17:09,529 --> 00:17:10,645 สวัสดี 262 00:17:10,780 --> 00:17:12,146 ตายโหง! 263 00:17:12,323 --> 00:17:14,030 โวยวายอะไรกัน 264 00:17:14,200 --> 00:17:16,408 เพื่อนบ้านบอกได้ยินเสียงผู้หญิงกรี๊ด 265 00:17:16,577 --> 00:17:18,660 ดูเอาเองเถอะ 266 00:17:18,871 --> 00:17:22,205 - ต้องดูให้เห็นกับตา - อย่า ไม่เป็นไร 267 00:17:22,458 --> 00:17:24,040 คุณพระช่วย! 268 00:17:24,210 --> 00:17:26,247 งามงดมั้ยล่ะ 269 00:17:26,420 --> 00:17:29,003 คิดยังไง 270 00:17:29,215 --> 00:17:30,922 ถึงทำยังงี้ 271 00:17:31,092 --> 00:17:34,176 ตอนซิปติดทีแรกทำไมถึงไม่หยุดรูด 272 00:17:34,428 --> 00:17:36,511 เอาเป็นว่าเขามือไวละกัน 273 00:17:39,976 --> 00:17:42,514 ทำอะไรผมน่ะ 274 00:17:42,728 --> 00:17:45,516 ใครช่วยเลื่อนรถ ที่จอดขวางทางหน่อยได้มั้ย 275 00:17:45,731 --> 00:17:47,688 เลนนี่ มานี่ 276 00:17:47,858 --> 00:17:51,647 ดูซิไอ้หนุ่มคนนี้มันทำอะไร 277 00:17:51,946 --> 00:17:54,734 โอโฮเฮะ 278 00:17:58,202 --> 00:18:01,366 เอ็ดดี้มานี่ พาทุกคนมา เอากล้องมาด้วย 279 00:18:01,581 --> 00:18:05,165 แกต้องไม่เชื่อสายตา มีหนุ่ม...ชื่อไรน้อง 280 00:18:06,586 --> 00:18:09,545 มีทางเดียวเท่านั้นที่แก้ไขได้ 281 00:18:09,755 --> 00:18:12,589 เอางี้เหอะ ผมคิดออกแล้วล่ะ เอางี้ 282 00:18:12,800 --> 00:18:15,964 ผมเอาชายเสื้อปิดด้านหน้าไว้ 283 00:18:16,178 --> 00:18:19,046 แล้วไปงานเต้นรำก่อน อย่างอื่นไว้ทีหลัง 284 00:18:19,307 --> 00:18:22,675 มันติดตอนน้องรูดขึ้น 285 00:18:22,935 --> 00:18:24,551 ตอนนี้รูดมันลงก็หายกัน 286 00:18:24,729 --> 00:18:26,971 เท็ดดี้ สู้เขาลูก 287 00:18:27,189 --> 00:18:30,603 เหมือนตอนเราดึงพลาสเตอร์ออกไง 288 00:18:31,485 --> 00:18:32,942 หนึ่ง... 289 00:18:33,112 --> 00:18:34,899 สอง... 290 00:18:35,114 --> 00:18:36,650 สาม 291 00:18:36,824 --> 00:18:38,156 เลือดออกไม่หยุด 292 00:18:38,326 --> 00:18:39,908 กดแผลเอาไว้ 293 00:18:40,077 --> 00:18:42,239 หลีกทางหน่อยพวกฝรั่งมุงทั้งหลายแหล่ 294 00:18:42,413 --> 00:18:44,700 เขาขัดจรวดล่ะ 295 00:18:44,915 --> 00:18:50,502 ฝรั่งมุงขยายวงออกไป เรื่องนี้ซีเครียดนะ 296 00:18:50,796 --> 00:18:53,083 เขาขัดจรวดในห้องน้ำ 297 00:18:55,676 --> 00:18:58,339 เจ็บมากมั้ยเท็ด 298 00:18:58,554 --> 00:19:00,887 เท็ด 299 00:19:03,476 --> 00:19:06,093 ไม่เจ็บใช่มั้ย 300 00:19:11,651 --> 00:19:13,938 โอเค เท็ด 301 00:19:27,875 --> 00:19:31,619 หลังจากนั้นโรงเรียนก็ปิดเทอมใหญ่ 302 00:19:31,879 --> 00:19:33,086 "โพรวิเดนซ์ โร้ดไอส์แลนด์ 1998" 303 00:19:33,214 --> 00:19:36,628 พ่อเขาย้ายไปฟลอริด้า เดือนกรกฎา 304 00:19:36,884 --> 00:19:40,924 ส่วนผมทำงานตลอดหน้าร้อน เพื่อใช้หนี้ 305 00:19:42,348 --> 00:19:45,841 ผมไม่เคยเจอแมรี่อีกเลย 306 00:19:46,102 --> 00:19:50,221 และนั่นมันประมาณ 13 ปีมาแล้วเห็นจะได้ 307 00:19:50,523 --> 00:19:53,482 แหม เรื่องคุณน่าสนใจมากเลย 308 00:19:54,193 --> 00:19:56,981 มันไม่ใช่เรื่องแบบที่เราจะลืมได้ลง 309 00:19:57,154 --> 00:19:59,316 แต่ผมว่าผมเป็นคนประเภท 310 00:19:59,490 --> 00:20:02,358 สมองตีบตันหรืออะไรอย่าง 311 00:20:02,576 --> 00:20:04,989 อาทิตย์ที่แล้วกำลังขับรถอยู่ดีๆ 312 00:20:05,204 --> 00:20:08,948 จู่ๆ ผมดันคิดถึงแมรี่ขึ้นมา 313 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 ทำให้หายใจหายคอไม่ออก 314 00:20:11,627 --> 00:20:16,167 ผมรู้สึกเหมือนผมกำลังจะตาย 315 00:20:16,507 --> 00:20:20,467 ผมเลยจอดรถเข้าข้างทางบนไฮเวย์ 316 00:20:20,678 --> 00:20:22,510 ตรงแถวๆ บริเวณที่พักรถ 317 00:20:22,680 --> 00:20:24,717 เนื้อตัวสั่นเทาไปหมด 318 00:20:26,809 --> 00:20:29,722 รู้มั้ย ที่พักรถเป็นจุดนัดพบของพวกเกย์ 319 00:20:32,523 --> 00:20:34,640 ที่พักรถไฮเวย์ 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,604 เป็นห้องอาบน้ำในยุค 90 321 00:20:36,777 --> 00:20:39,520 ของเหล่าเกย์ทั้งหลายแหล่ 322 00:20:44,243 --> 00:20:47,577 แปลว่าอะไร 323 00:20:48,247 --> 00:20:50,534 มันเกี่ยวอะไรด้วย 324 00:20:52,084 --> 00:20:55,373 อ้าว หมดเวลาแล้ว 325 00:20:55,629 --> 00:20:58,497 เอาไว้หารือต่อคราวหน้า 326 00:21:08,601 --> 00:21:10,467 นายเป็นนักประพันธ์นี่ 327 00:21:10,686 --> 00:21:12,052 นักเขียนก็คือศิลปิน 328 00:21:12,229 --> 00:21:15,142 และศิลปินส่วนใหญ่มักมีจริตจะกร้านรู้มั้ย 329 00:21:15,357 --> 00:21:17,895 พูดซะเสียหายหมด 330 00:22:45,072 --> 00:22:48,656 ละเลียดไอ้นี่กับเบียร์สิจะได้ถึงใจ 331 00:22:48,909 --> 00:22:50,992 ดีมากเลย เท็ด ช่วยตัวเองนะ 332 00:22:51,203 --> 00:22:52,865 ผมไม่มีอารมณ์กิน 333 00:22:53,038 --> 00:22:55,906 ไม่เอาหน่อยเหรอ งั้นจะเอาอะไรอย่างอื่นมั้ย 334 00:22:56,166 --> 00:22:58,704 - กินอะไรมั้ย - ยังไม่หิว 335 00:22:58,878 --> 00:23:00,790 อย่างคุกกี้ 336 00:23:01,005 --> 00:23:02,371 เมียจ๋ามีคุกกี้มั้ย 337 00:23:02,548 --> 00:23:04,665 ไม่มี แต่ว่าอบให้ได้นะ 338 00:23:04,884 --> 00:23:06,420 อย่าอบเลยจ้ะ 339 00:23:06,594 --> 00:23:09,632 เข้าท่าเหมือนกันนะ รีบไปอบมากินกันเถอะ 340 00:23:09,889 --> 00:23:12,597 เอาช็อคโกแลตชิพหรือบัตเตอร์สก็อตช์ 341 00:23:12,850 --> 00:23:14,637 ช็อคโกแลตชิพ 342 00:23:14,977 --> 00:23:17,640 - รบกวนเปล่า - ไม่เป็นไร 343 00:23:17,813 --> 00:23:20,897 เขาชอบอยู่แล้ว จะได้มือไม่ว่าง 344 00:23:21,108 --> 00:23:24,476 แจ๋วชะมัดเลย นี่แหละแบบที่ฉันต้องการล่ะ 345 00:23:25,571 --> 00:23:29,440 มีครอบครัวกับใครสักคน ให้เราจู๋จี๋ 346 00:23:32,453 --> 00:23:35,787 วิเศษจริงๆ ที่นายมีอยู่เพียบพร้อม 347 00:23:35,998 --> 00:23:37,534 นับวันยิ่งดีขึ้นดีขึ้น 348 00:23:39,543 --> 00:23:41,079 แล้วนายล่ะ 349 00:23:41,253 --> 00:23:43,996 มีร.เรือบ้างมั้ย 350 00:23:44,173 --> 00:23:47,962 เคยมั้ย ความรักน่ะ 351 00:23:48,427 --> 00:23:50,589 เคยครั้งนึง 352 00:23:51,805 --> 00:23:53,262 แมรี่ 353 00:23:53,432 --> 00:23:55,799 โธ่เอ๊ย แมรี่อีกแล้ว 354 00:23:56,018 --> 00:23:58,010 ฉันรู้ว่ามันสั้นจุ๊ดจู๋ 355 00:23:58,187 --> 00:24:01,646 แต่มันคือความรักโดยแน่แท้ 356 00:24:01,857 --> 00:24:05,146 ความหลงคงไม่ยืนยาวถึง 13 ปีจริงมั้ย 357 00:24:05,361 --> 00:24:06,818 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับแมรี่ล่ะ 358 00:24:06,987 --> 00:24:09,354 เขาย้ายตามครอบครัวไปอยู่ไมอามี่ 359 00:24:09,573 --> 00:24:11,235 ทำไมไม่ตามไปดู 360 00:24:11,408 --> 00:24:14,992 เคยโทรไปครั้งนึง แต่ไม่มีชื่อในสมุดโทรศัพท์ 361 00:24:15,287 --> 00:24:17,995 เจอหลุมในถนนแค่หนเดียว ก็จอดแล้วเหรอ 362 00:24:18,248 --> 00:24:21,332 แบบนี้ดีกว่า มันตั้ง 13 ปีมาแล้ว 363 00:24:21,585 --> 00:24:23,247 เดี๋ยวเขาหาว่าเราตามตื๊อ 364 00:24:23,420 --> 00:24:25,787 นายน่าจ้างนักสืบเอกชนสักคนนะ 365 00:24:26,006 --> 00:24:28,464 ให้ตามหาเขาอย่าให้เขารู้ตัว 366 00:24:28,676 --> 00:24:31,544 โนเวย์ แบบนั้นเสียจรรยา 367 00:24:31,804 --> 00:24:34,262 ป่านนี้เขาอาจแต่งงานมีลูกเป็นฝูงแล้ว 368 00:24:34,473 --> 00:24:38,433 คนแบบแมรี่ไม่อยู่เป็นโสดให้โง่หรอก 369 00:24:39,895 --> 00:24:42,012 ฉันคิดออกแล้ว 370 00:24:42,189 --> 00:24:44,727 มีใครคนนึงที่ออฟฟิศฉันชื่อฮีลลี่ 371 00:24:44,942 --> 00:24:47,400 เป็นนักสืบติดตามทวงหนี้ กัดไม่ปล่อย 372 00:24:47,653 --> 00:24:50,521 เขาไปไมอามี่บ่อยๆ อาจช่วยได้ 373 00:24:50,739 --> 00:24:53,652 ค่อนข้างจะระห่ำหน่อยแต่ได้ผลทุกงาน 374 00:24:59,456 --> 00:25:01,038 นายดอมบอกคุณตามหา... 375 00:25:01,208 --> 00:25:03,541 เพื่อนหญิงสมัยเรียนหนังสือ 376 00:25:06,005 --> 00:25:10,249 น่าเอ็นดู ผมไม่เชื่อหรอกแต่เข้าท่าดี 377 00:25:10,509 --> 00:25:12,922 คุณไม่เชื่ออะไร 378 00:25:13,137 --> 00:25:16,380 ผมเป็นคนพูดตรงไปตรงมา 379 00:25:18,934 --> 00:25:21,301 อยากให้คุณเว้าซื่อๆ 380 00:25:25,566 --> 00:25:27,478 เอ้าว่ามา 381 00:25:27,693 --> 00:25:30,185 คุณทำเขาท้องใช่มั้ย 382 00:25:31,488 --> 00:25:33,480 งั้นเขาก็แบล็คเมล์คุณ 383 00:25:33,657 --> 00:25:36,616 แบล็คเมล์ผม เปล่าเลย 384 00:25:36,827 --> 00:25:38,238 อยากให้เขาตาย 385 00:25:38,412 --> 00:25:40,028 ตาย! 386 00:25:40,205 --> 00:25:42,743 คุณจะบ้าเหรอ พูดอะไรยังงั้น 387 00:25:42,958 --> 00:25:45,291 คุณจะให้ผมเชื่อว่าเป็นเรื่องตามตื๊องั้นรึ 388 00:25:46,795 --> 00:25:50,505 ผมไม่ใช่นักตื๊อนะ เขาเป็นเพื่อนซี้ผม 389 00:25:50,758 --> 00:25:52,169 อ๋อชัวร์ปึ้กเลย 390 00:25:52,342 --> 00:25:54,584 เขาถึงไม่มีชื่อในสมุดโทรศัพท์ 391 00:25:54,803 --> 00:25:56,840 ไม่ส่งข่าวคราวถึงคุณตลอด 13 ปี 392 00:25:57,056 --> 00:25:58,763 เพราะเป็นเพื่อนซี้นี่เอง 393 00:25:58,932 --> 00:26:00,719 แหกตาเก่งนะ 394 00:26:00,893 --> 00:26:02,100 เยี่ยมยุทธ์มาก 395 00:26:02,227 --> 00:26:06,187 เอางี้ดีกว่า ลืมเรื่องนี้ซะเถอะ 396 00:26:06,440 --> 00:26:08,352 ก็ได้ ผมจะช่วย 397 00:26:08,567 --> 00:26:10,274 แต่ถ้าหญิงนี้กลายเป็นศพยัดกล่อง 398 00:26:10,486 --> 00:26:12,728 ผมไม่รีรอที่จะบอกโปลิศนะ 399 00:26:13,781 --> 00:26:15,443 ตกลง 400 00:26:16,033 --> 00:26:18,116 "หาดไมอามี่ขอต้อนรับ" 401 00:26:33,092 --> 00:26:35,505 ฮีลลี่ อีหมาวัด 402 00:26:36,512 --> 00:26:38,549 ซัลลี่ ดูตัวเองบ้าง 403 00:26:38,764 --> 00:26:42,303 อีกะล่อน เปิ๊ดสะก๊าดขึ้นทุกวัน 404 00:26:42,559 --> 00:26:44,596 เฮ้ เด็กดี 405 00:26:44,853 --> 00:26:46,845 - กัดมั้ยเนี่ย - นิดหน่อย 406 00:26:47,022 --> 00:26:48,558 ขึ้นมา 407 00:26:51,610 --> 00:26:53,567 เอ้า ข้อมูลที่อยากได้นัก 408 00:26:53,737 --> 00:26:54,944 ขอบใจ 409 00:26:55,072 --> 00:26:58,361 สมควรขอบใจว่ะ ยายนี่หาตัวยากชะมัด 410 00:26:58,575 --> 00:27:01,613 เขาเคลมประกันเก๊ รูดเงินไปจากแกหรือไง 411 00:27:01,829 --> 00:27:03,695 เปล่า มีหนุ่มจ้างฉัน 412 00:27:03,872 --> 00:27:06,330 ให้ตามหาเพื่อนหญิงสมัยไฮสกูล 413 00:27:06,542 --> 00:27:08,454 จอมตื๊อเหรอ 414 00:27:08,627 --> 00:27:10,539 ชั้นเซียน 415 00:30:30,454 --> 00:30:33,071 เราเจอแมรี่ของนายแล้วเท็ด 416 00:30:33,332 --> 00:30:36,291 สามี ยังไม่มี 417 00:30:36,543 --> 00:30:40,002 ลูกๆ หรือหมาสักตัวก็ไม่มีอีกแหละ 418 00:30:40,255 --> 00:30:42,338 สูงยาวขาวเพรียว... 419 00:30:42,549 --> 00:30:44,256 หุ่นนางแบบ 420 00:30:52,059 --> 00:30:53,925 สวัสดีแม็คด้า 421 00:30:54,144 --> 00:30:55,601 อย่าบังแสง 422 00:30:55,771 --> 00:30:57,478 โทษที 423 00:30:58,357 --> 00:31:00,474 ออกมาสอดส่องอยู่ทั้งคืนอีกตามเคย 424 00:31:00,734 --> 00:31:03,351 แหงล่ะ มันเป็นงานชิ้นสำคัญ 425 00:31:03,612 --> 00:31:05,319 สอดส่องให้เพื่อนบ้านเนี่ย 426 00:31:05,489 --> 00:31:07,697 สอดส่องให้เพื่อนบ้าน เรียกงี้เหรอ 427 00:31:07,949 --> 00:31:12,410 แอบฟังชาวบ้านเขาคุยกันน่ะไม่ว่า 428 00:31:12,746 --> 00:31:16,581 ไอ้นี่ดักฟังมือถือได้ในรัศมีครึ่งไมล์เอง 429 00:31:16,875 --> 00:31:17,865 แปลว่า 430 00:31:18,085 --> 00:31:21,419 เขาคือเพื่อนบ้านเราๆ มีสิทธิ์รู้ว่าเขาเลวหรือดี 431 00:31:21,713 --> 00:31:26,083 ยกตัวอย่างไอ้หนุ่มบ้านสีเขียวสุดถนนโน่น 432 00:31:26,426 --> 00:31:28,543 เขานอกใจเมียล่ะ 433 00:31:28,804 --> 00:31:32,639 และฉันไม่แปลกใจแม้แต่นิดเดียว 434 00:31:32,974 --> 00:31:34,931 เพราะพัฟฟี่เจอหน้าเขาทีไร 435 00:31:35,102 --> 00:31:36,434 เห่าเป็นบ้าเป็นหลังทีนั้น 436 00:31:36,645 --> 00:31:39,604 พัฟฟี่เลือกเห่าเฉพาะคนเลวเท่านั้น 437 00:31:42,275 --> 00:31:46,019 ฉันจะไปหวดลูกกอล์ฟ แล้วเยี่ยมวอร์เรนหน่อย 438 00:31:46,321 --> 00:31:48,779 เธอหาทางงีบซะบ้าง 439 00:31:49,032 --> 00:31:50,898 บ๋ายบายจ้ะ 440 00:32:19,938 --> 00:32:22,806 ไงเฮิร์ป วันนี้เอาแอปเปิ้ลมาฝาก 441 00:32:23,108 --> 00:32:24,098 ขอบใจ แมรี่ 442 00:32:24,359 --> 00:32:26,442 มีความสุขนะ เจอกัน 443 00:32:26,653 --> 00:32:28,394 สวยจังเลยนะ 444 00:32:58,935 --> 00:33:01,268 คุณเบลี่ย์ เป็นไงบ้าง 445 00:33:01,521 --> 00:33:03,604 ท่าทางจะใจบุญ 446 00:33:10,697 --> 00:33:12,563 เอาหน้ากีฬามั้ย 447 00:33:14,910 --> 00:33:16,776 ไปละ เจอกันนะ 448 00:33:18,872 --> 00:33:21,865 "ศูนย์สำหรับคนพิเศษ" 449 00:33:39,559 --> 00:33:41,516 ขอ 2 อันได้มั้ยแมรี่ 450 00:33:41,728 --> 00:33:45,062 เอาไป 2 ครึ่ง จะได้เหมือนคนอื่นเขา 451 00:33:45,315 --> 00:33:47,398 ดีมั้ย 452 00:33:48,818 --> 00:33:50,150 แต่งงานกับเราเถอะแมรี่ 453 00:33:50,278 --> 00:33:51,860 ฉันน่ะอยากแต่งจิมมี่ 454 00:33:52,072 --> 00:33:54,815 แต่ฉันหมั้นกับเฟรดดี้เขาแล้วนี่ 455 00:33:55,951 --> 00:33:58,409 ใครคือเฟรดดี้ เราเหรอ 456 00:33:59,538 --> 00:34:01,404 จะแต่งกับเรามั้ย 457 00:34:01,623 --> 00:34:03,990 อ้าว แล้วโดโลเรสล่ะ 458 00:34:04,251 --> 00:34:05,708 เธอจะเหมาเราทั้ง 2 เลยเหรอ 459 00:34:05,877 --> 00:34:07,709 เราจะจูบตัวละ 460 00:34:07,879 --> 00:34:10,713 เธอจะสบายไปหน่อยละมั้ง 461 00:34:11,758 --> 00:34:14,967 - ขอบใจแมรี่ - ยินดีจ้ะแซ็ค 462 00:34:15,178 --> 00:34:18,512 - ไม่เอาหอม - ไม่ใส่หอม 463 00:34:18,765 --> 00:34:20,472 เป็นไงบ้าง 464 00:34:21,851 --> 00:34:23,433 ฟังรายนี้ 465 00:34:23,603 --> 00:34:26,220 "ปรารถนานายแพทย์อารมณ์ละมุน" 466 00:34:26,481 --> 00:34:27,813 "ไว้ดินเนอร์ใต้แสงเทียน..." 467 00:34:27,941 --> 00:34:30,558 "เดินเกี่ยวก้อยกลางทิวมะพร้าว สมรส..." 468 00:34:30,819 --> 00:34:33,812 โฆษณาหาศพเรอะ เราต้องเจาะจงไปเลย 469 00:34:34,114 --> 00:34:37,323 แบบ "ควานหาคนใบ้หูหนวก..." 470 00:34:37,576 --> 00:34:40,660 "ที่มีจำปีอ้วนกับเงินฝากทรัสท์" 471 00:34:43,582 --> 00:34:45,414 ฉันอยากได้ผู้ชายที่เล่นกอล์ฟ 36 หลุม 472 00:34:45,625 --> 00:34:47,708 แล้วยังมีแรงพาฉันกับวอร์เรน 473 00:34:47,919 --> 00:34:49,751 ไปดูเบสบอลกินฮ็อตด็อก 474 00:34:49,879 --> 00:34:51,836 ฮ็อตด็อกดุ้นโตๆ กับเบียร์ 475 00:34:52,048 --> 00:34:55,416 ต้องเบียร์แรงๆ ด้วย นี่แหละแจ้งความหาแฟนฉัน 476 00:34:56,678 --> 00:34:59,887 นายปุ๊ยผู้นิยมฟาดเบียร์กับหวดลูกกอล์ฟ 477 00:35:00,098 --> 00:35:03,057 เธอจะหาเพชรเม็ดนั้นได้ที่ไหนเอ่ย 478 00:35:04,686 --> 00:35:09,522 มันยิ่งยากตรงที่ เขาต้องทำงานส่วนตัวด้วย 479 00:35:09,858 --> 00:35:11,941 พ่อค้ายาบ้าเหรอ 480 00:35:12,152 --> 00:35:16,112 เปล่า สุภาพบุรุษในดวงใจต้องเป็นคนอย่าง 481 00:35:16,323 --> 00:35:17,655 สถาปนิก 482 00:35:17,782 --> 00:35:20,866 อยากได้ผู้ชายที่มีอิสระเสรีในงานเขา 483 00:35:21,161 --> 00:35:23,403 ใครสักคนที่ทำงานที่ไหนก็ได้ 484 00:35:23,622 --> 00:35:25,329 เลิกทำเมื่อไหร่ก็ได้แล้วแต่ใจ 485 00:35:25,540 --> 00:35:26,906 แล้วเธอกับสถาปนิกหุ่นถังเบียร์ 486 00:35:27,125 --> 00:35:29,833 จะเกี่ยวก้อยกันไปไหน 487 00:35:30,086 --> 00:35:31,793 ดูซูเปอร์โบว์ลไง 488 00:35:32,005 --> 00:35:33,086 เข้าท่า 489 00:35:33,256 --> 00:35:36,715 หรือไปเที่ยวเนปาลกันสัก 2-3 เดือน 490 00:35:37,010 --> 00:35:40,469 เธอต้องทิ้งไอ้หนุ่มนั่น ไว้กาฐมาณฑุแน่ๆ เชื่อสิ 491 00:35:40,680 --> 00:35:42,137 ไหงงั้นล่ะ 492 00:35:42,349 --> 00:35:44,090 เธอเปลี่ยนใจเร็วดุจลมพัด 493 00:35:44,351 --> 00:35:46,434 - เปล่านะ - อย่าปฏิเสธ 494 00:35:46,686 --> 00:35:49,303 จำหนุ่มหล่อพ่อรวยหุ่นสวยขาวผ่องได้มั้ย 495 00:35:49,522 --> 00:35:54,233 เธอทิ้งเขาลงถังยังกะขยะในมือ ชื่ออะไรนะ แพ็คแมน 496 00:35:55,195 --> 00:35:58,154 โอเค เราสนุกกันอยู่พักใหญ่ 497 00:35:58,365 --> 00:36:01,574 อย่ามาพูด แล้วยังรายที่ชื่อเบรทท์อีก 498 00:36:01,785 --> 00:36:04,027 เออ เบรทท์หวานจะตายชัก 499 00:36:05,413 --> 00:36:08,872 รู้มั้ยทัคเกอร์บอกว่าเบรทท์พูดไง 500 00:36:09,125 --> 00:36:11,333 เขาบอกถ้าไม่มีวอร์เรนละก็ 501 00:36:11,544 --> 00:36:14,036 เขาขอแต่งงานกับฉันนานแล้ว 502 00:36:17,759 --> 00:36:20,126 ช่างหัวเบรทท์เถอะ 503 00:36:21,971 --> 00:36:24,088 ฉันมีเครื่องช่วยอยู่แล้ว 504 00:37:52,228 --> 00:37:58,099 ขอบคุณที่ทนดู พบกันใหม่สัปดาห์หน้า 505 00:37:58,443 --> 00:38:00,651 ขอให้เพลิดเพลินเจริญใจกันทุกท่านครับ 506 00:38:11,039 --> 00:38:13,156 โอ้โฮ 507 00:38:15,001 --> 00:38:17,243 อันนี้ต้องดูให้กระจ่างตากันหน่อยละ 508 00:38:26,387 --> 00:38:28,629 ยังกะแตงเถาตายเลย เท็ด 509 00:38:33,770 --> 00:38:35,853 ว้า 510 00:38:47,951 --> 00:38:50,534 ว่างเมื่อไหร่ขอวิสกี้ซาวร์แก้วนึงนะ 511 00:38:51,663 --> 00:38:53,279 ผมมีข่าวเด็ดมาฝาก 512 00:38:53,414 --> 00:38:55,531 จริงเรอะ เด็ดแค่ไหน 513 00:38:55,750 --> 00:38:57,207 ชีวิตคุณกำลังจะเปลี่ยนแปลง 514 00:38:57,335 --> 00:38:59,748 จริงเหรอ คุณหาเขาเจอ 515 00:38:59,963 --> 00:39:05,254 อย่างที่คุณพูดเลย เขาเป็นหญิงที่น่าทึ่งจริงๆ 516 00:39:06,594 --> 00:39:11,464 จริงเหรอ แสดงว่าเขาไม่เปลี่ยนเลยหรือไง 517 00:39:11,766 --> 00:39:15,885 อันนั้นก็ไม่รู้นะ ขอถามอะไรคำ 518 00:39:17,146 --> 00:39:20,059 ตอนอยู่โรงเรียนแมรี่ค่อนข้างเจ้าเนื้อมั้ย 519 00:39:20,275 --> 00:39:23,814 เปล่า รูปร่างเพรียวลม 520 00:39:24,028 --> 00:39:26,862 งั้นหลายปีมานี่คงฟาดไม่อั้นเลยมั้ง 521 00:39:27,031 --> 00:39:29,569 ตอนนี้มีเนื้อมีหนังนิดหน่อยเหรอ 522 00:39:29,784 --> 00:39:32,868 พูดไม่ได้ว่านิดหน่อย ขนาดพังแป้นได้มั้ง 523 00:39:33,121 --> 00:39:35,864 โอ้โฮ ขนาดพังแป้นเชียวเหรอ 524 00:39:36,082 --> 00:39:40,827 คนเรามีลูกเป็นกระตั๊กก็ต้องมีจ้ำม่ำขึ้นอยู่ดี 525 00:39:41,129 --> 00:39:44,042 เขาแต่งงานแล้วเหรอ 526 00:39:44,299 --> 00:39:47,007 เปล่า ไม่เคยแต่ง นั่นคือข่าวดี 527 00:39:49,012 --> 00:39:52,255 ลูก 4 จากบิดา 3 แต่ไม่ได้แต่งงานกับใคร 528 00:39:52,515 --> 00:39:54,302 ซนเป็นลิงทุกคน ตามดูไม่หวาดไหว 529 00:39:54,475 --> 00:39:57,309 นั่งรถเข็นแบบนั้น 530 00:39:57,520 --> 00:40:01,389 อะไร แมรี่ต้องนั่งรถเข็นด้วยเหรอ 531 00:40:01,649 --> 00:40:03,561 ผมนึกว่าคุณติดใจตรงนั้นซะอีก 532 00:40:03,735 --> 00:40:06,102 เมื่อกี๊สั่งวิสกี้ซาวร์ไง 533 00:40:06,321 --> 00:40:09,189 แน่ใจเหรอว่าเป็นคนๆ เดียวกัน 534 00:40:09,407 --> 00:40:13,151 ต้องแมรี่แน่ๆ กับพี่ชายเขาวอร์เรน 535 00:40:13,411 --> 00:40:15,198 อย่าช็อคใส่ผม 536 00:40:15,371 --> 00:40:16,703 มันตั้ง 13 ปีแล้วนะ 537 00:40:16,831 --> 00:40:20,290 คนเรามีสิทธิ์เปลี่ยนแปลงกันได้จริงมั้ย 538 00:40:20,543 --> 00:40:22,330 สังขารคุณเที่ยงหรือไง 539 00:40:22,503 --> 00:40:25,120 เปล่า ไม่ใช่ยังงั้น แบบว่าผมๆ... 540 00:40:25,381 --> 00:40:27,794 ผมได้ข้อมูลที่คุณต้องการมาหมด 541 00:40:28,009 --> 00:40:30,467 ได้จากวูกี้ เป็นคนดี 542 00:40:30,678 --> 00:40:32,089 คุณน่าไปเยี่ยมเขาหน่อยนะ 543 00:40:32,263 --> 00:40:34,676 เผื่อคุณจะปิ๊งเขาขึ้นมาอีก 544 00:40:34,849 --> 00:40:38,263 ขอบคุณนะ ขอบคุณฮีลลี่ ฝีมือจริงๆ 545 00:40:38,519 --> 00:40:42,229 เท็ด ไม่อยากรู้ชื่อหมู่บ้านจัดสรรนั่นเหรอ 546 00:40:46,361 --> 00:40:49,854 เชิญที่ร้านเซอโรมได้บนถนนสาย 1 547 00:40:50,114 --> 00:40:52,777 หรือที่นี่ เจฟเฟอร์สันบูเลวาร์ด 548 00:41:07,966 --> 00:41:11,130 เจ็บลึกจากก้นบึ้ง... 549 00:41:11,386 --> 00:41:14,345 ลงไปถึงกึ่งกลางใจ 550 00:41:14,555 --> 00:41:19,175 เพราะรักแท้ไม่สดใส 551 00:41:21,437 --> 00:41:24,225 จึงพาให้เจ็บปวดยิ่ง 552 00:41:24,440 --> 00:41:27,649 ยุ่งขิงกันไม่เลิกรา 553 00:41:27,902 --> 00:41:31,566 เพราะว่ารักแท้ไม่สดใส 554 00:41:34,492 --> 00:41:38,156 โอ้ย โอยโอ๊ยเจ็บ 555 00:41:38,413 --> 00:41:41,531 เจ็บในใจฉันนี่ 556 00:41:41,749 --> 00:41:46,585 เจ็บลึกจากก้นบึ้งลงไปถึงกึ่งกลางใจ 557 00:41:48,047 --> 00:41:51,211 ยืนยันได้แน่ๆ 558 00:41:51,467 --> 00:41:55,211 ว่ารักแท้ไม่ศิวิไลซ์ 559 00:41:55,430 --> 00:41:59,390 รักแท้ไม่สดใส ไม่...ไม่... 560 00:42:06,899 --> 00:42:09,516 คุณจะไปไหน 561 00:42:09,694 --> 00:42:11,731 อ๋อ ลาออกแล้ว 562 00:42:11,946 --> 00:42:13,858 โชคดีที่ไมอามี่นะแพ็ท 563 00:42:14,032 --> 00:42:17,946 ไมอามี่ คุณจะไปทำอะไรที่นั่น 564 00:42:18,202 --> 00:42:21,161 พอดีได้ อ้า งานน่ะ 565 00:42:21,372 --> 00:42:23,113 ทำกับใคร 566 00:42:23,291 --> 00:42:26,784 กับ อ้า ไรส์อะไรนี่ 567 00:42:27,045 --> 00:42:30,038 มันอยู่ที่ซานฟรานซิสโกตะหาก 568 00:42:30,298 --> 00:42:32,540 เคยอยู่ 569 00:42:32,759 --> 00:42:34,500 เขากำลังเปลี่ยนภาพพจน์ 570 00:42:34,677 --> 00:42:37,465 คือ ผมมาคิดที่คุณพูด 571 00:42:37,680 --> 00:42:41,219 และก็ผมยังอยากพบเธออยู่ดี 572 00:42:41,476 --> 00:42:45,220 ใคร หมูรถเข็นเรอะ บ้าหรือไง 573 00:42:45,480 --> 00:42:48,723 ไหนคุณบอกเธอยังน่าปิ๊งอยู่ไง 574 00:42:48,983 --> 00:42:51,976 เปล่า แทบกลิ้งตะหาก หล่อนเน่าแล้ว 575 00:42:55,823 --> 00:42:58,782 เหมือนกันแหละ ผมอยากโทรหาเขา 576 00:42:58,951 --> 00:43:01,068 ผมรู้มันฟังดูพิลึก 577 00:43:01,245 --> 00:43:03,487 แต่รู้มั้ยบางทีผมอาจช่วยเขาได้ 578 00:43:03,706 --> 00:43:04,787 ผมรู้สึกแย่จังเลย 579 00:43:04,957 --> 00:43:07,620 ที่เขาต้องนั่งอยู่บนรถเข็น ให้ตายเถอะ 580 00:43:07,794 --> 00:43:09,706 ก็แค่ตาปลาเอง เดี๋ยวก็หาย 581 00:43:09,879 --> 00:43:12,292 ตาปลา ผมคิดว่า... 582 00:43:12,507 --> 00:43:15,170 คุณรู้มั้ย ไม่ใช่แค่นั้นหรอกนะ 583 00:43:15,384 --> 00:43:17,171 รู้มั้ยฟังแล้วคุณอาจว่าไร้สาระ 584 00:43:17,386 --> 00:43:21,972 แต่ผมตัดใจไม่ได้เร็วขนาดนั้น 585 00:43:23,184 --> 00:43:26,052 ผมคิดว่ายังมีใจให้อยู่ 586 00:43:27,688 --> 00:43:30,180 เขามีความหมายกับคุณเสียจริงเนอะ 587 00:43:34,779 --> 00:43:36,566 ก็ได้ 588 00:43:36,781 --> 00:43:39,489 จะบอกให้ 589 00:43:39,700 --> 00:43:42,488 ผมจะให้เบอร์คุณทันที ที่เธอกลับจากญี่ปุ่นแล้ว 590 00:43:42,745 --> 00:43:44,702 ขอบคุณ... 591 00:43:44,872 --> 00:43:47,034 ญี่ปุ่น ญี่ปุ่นเกี่ยวอะไร 592 00:43:47,208 --> 00:43:49,871 ทำไมเขาต้องไปญี่ปุ่นด้วย 593 00:43:50,086 --> 00:43:52,544 คุณเคยได้ยินเรื่อง เจ้าสาวทางไปรษณีย์ใช่มั้ย 594 00:43:52,755 --> 00:43:54,212 ก็ยังงั้นนั่นแหละ 595 00:43:54,382 --> 00:43:57,341 แมรี่เป็น พวกยุ่นมันสิ้นคิดเรอะ 596 00:43:57,510 --> 00:43:58,717 ขนาดเธอตุ้ยนุ้ยยังงั้น 597 00:43:58,845 --> 00:44:00,962 อย่าลืมสิที่นั่นสังคมซูโม่ 598 00:44:01,180 --> 00:44:04,218 เขาจ่ายเงินตามน้ำหนัก เหมือนกับเอ่อ... 599 00:44:04,392 --> 00:44:06,133 ปลาทูน่าไง 600 00:44:07,603 --> 00:44:10,596 ไหนคุณบอกโสดไง ยังไม่ตีตราด้วย 601 00:44:10,815 --> 00:44:13,603 คุณมีโอกาสแล้วนะ แต่ดันทำมันพัง 602 00:44:16,904 --> 00:44:18,861 ผมมีโอกาสหรือ 603 00:44:20,992 --> 00:44:22,449 เสียใจด้วยเพื่อนยาก 604 00:44:22,618 --> 00:44:24,985 แต่นายคิดผิดไปหมดเลย 605 00:44:25,204 --> 00:44:28,697 นายมันคนอิสระ ฉันก็รู้สึกอิสระ 606 00:44:28,958 --> 00:44:30,620 ก็ไปหาหมอจิต คิดว่าพลาดโอกาส 607 00:44:30,793 --> 00:44:33,376 กับหญิงที่เจ๋งที่สุด แต่กลับเป็นว่า 608 00:44:33,588 --> 00:44:35,830 เรื่องที่นายดันรูดซิปติดไอ้จู๋ 609 00:44:36,007 --> 00:44:37,714 กลายเป็นเรื่องดีที่สุดของนายเอง 610 00:44:37,884 --> 00:44:38,965 จะแหกปากไปถึงไหนกันวะ 611 00:44:39,093 --> 00:44:41,927 โทษทีวะ แต่มันจริงนี่หว่า 612 00:44:42,889 --> 00:44:45,552 ฉันไม่เคยเล่าให้แกฟังนะ 613 00:44:45,766 --> 00:44:48,008 โธ่ เท็ด บ้านฉันอยู่ถัดไป 4 เมืองนี่เอง 614 00:44:48,978 --> 00:44:51,721 - โทษทีค่ะ - ได้เลย ยาหยี 615 00:44:51,981 --> 00:44:54,348 ฉันไปละ พรุ่งนี้ต้องตื่นแต่หกโมงเช้า 616 00:44:54,567 --> 00:44:56,729 ไปช่วยพี่ชายเจ้านายย้ายอพาร์ทเม้นท์ 617 00:44:56,944 --> 00:44:59,027 พี่ชายเจ้านาย ใครวะ 618 00:44:59,197 --> 00:45:00,938 ไม่รู้สิไม่เคยพบกัน 619 00:45:01,115 --> 00:45:02,947 นายรีบเขียนนิยายให้เสร็จ 620 00:45:03,117 --> 00:45:05,404 จะได้ออกจากแม็กกาซีนนั่นซะที 621 00:45:11,959 --> 00:45:13,871 สวงสวยน 622 00:45:21,469 --> 00:45:24,086 โธ่เอ๊ย ตีพลาดเลย 623 00:45:24,305 --> 00:45:26,718 ไม่ได้หวดมานานแล้ว 624 00:45:31,520 --> 00:45:33,728 ช่วยบอกเคล็ดหน่อยได้มั้ยครับ 625 00:45:35,274 --> 00:45:38,893 ได้ อย่าพูดตอนคนอื่นกำลังเงื้อไม้อยู่ 626 00:45:39,111 --> 00:45:41,945 เหรอ ขอบใจ 627 00:45:42,114 --> 00:45:44,071 จะไปซื้อน้ำอัดลม เอามั้ย 628 00:45:44,242 --> 00:45:45,858 ไม่ ขอบใจ 629 00:45:48,829 --> 00:45:52,072 ขอโทษที่ต้องกวนคุณอีกครั้ง 630 00:45:52,291 --> 00:45:53,998 คุณมีเศษเหรียญดอลล์มั้ย 631 00:45:54,168 --> 00:45:55,909 ไม่ 632 00:45:56,087 --> 00:45:58,875 ผมมีแต่เศษสตางค์เนปาล 633 00:46:02,551 --> 00:46:05,134 คุณเคยไปเนปาลหรือ 634 00:46:06,722 --> 00:46:09,305 ไม่ได้ไปเป็นเดือนแล้ว 635 00:46:09,475 --> 00:46:11,683 ไม่รู้หลวมตัวซื้อบ้านที่นั่นได้ไง 636 00:46:18,192 --> 00:46:19,728 ยินดีที่พบอีกครั้ง 637 00:46:19,902 --> 00:46:22,519 เช่นกัน อีกครั้ง 638 00:46:25,449 --> 00:46:27,657 คุณชื่ออะไรคะ 639 00:46:27,868 --> 00:46:30,235 แพ็ท ฮีลลี่ 640 00:46:32,581 --> 00:46:34,743 ไม่อยากรู้ชื่อฉันเหรอ 641 00:46:34,959 --> 00:46:38,293 ผมรู้แล้ว แมรี่ 642 00:46:38,546 --> 00:46:40,629 คุณรู้ได้ไง 643 00:46:40,840 --> 00:46:43,457 ชื่อคุณอยู่บนถุงกอล์ฟนั่น 644 00:46:52,601 --> 00:46:55,218 ว้าว คุณมีพิมพ์เขียวด้วย 645 00:46:55,438 --> 00:47:00,274 นี่เหรอ ก็แค่ส่วนหนึ่งของโครงการที่ผมทำอยู่ 646 00:47:00,568 --> 00:47:03,777 พิพิธภัณฑ์ โรงพยาบาลสำหรับเด็กๆ 647 00:47:04,030 --> 00:47:06,238 คุณเป็นสถาปนิก 648 00:47:06,407 --> 00:47:10,151 ก็จนกว่าจะได้เป็นโปรกอล์ฟกับเขาล่ะ 649 00:47:10,411 --> 00:47:14,701 พวกเขาจะสร้างพิพิธภัณฑ์ใหม่ในเมือง 650 00:47:14,999 --> 00:47:16,035 หรือว่าเป็น... 651 00:47:16,167 --> 00:47:19,331 บอกตามตรงนะ ผมเอียนเต็มที ที่จะพูดถึงงาน 652 00:47:19,587 --> 00:47:21,749 ตาย ฉันขอโทษ 653 00:47:21,922 --> 00:47:24,539 เรื่องงานคุยแล้วปวดกะโหลก 654 00:47:24,759 --> 00:47:26,295 งานอดิเรกตะหากที่ผมชอบ 655 00:47:26,469 --> 00:47:28,961 เรอะคะ อะไรล่ะ 656 00:47:29,180 --> 00:47:31,718 ช่วยคนปัญญาอ่อน 657 00:47:33,100 --> 00:47:36,059 ความจริงคุณใช้คำไม่ถูกนะ 658 00:47:36,270 --> 00:47:38,478 ช่างหัวมันเถอะน่า 659 00:47:38,647 --> 00:47:40,263 ไม่มีใครสั่งผมได้หรอก 660 00:47:40,441 --> 00:47:41,932 ว่าจะให้ทำงานอะไรกับใคร 661 00:47:42,068 --> 00:47:42,979 เปล่า ฉันว่า... 662 00:47:43,110 --> 00:47:45,727 เรามีเด็กอยู่คนชื่อมองโก 663 00:47:45,946 --> 00:47:47,812 หน้าผากเขายังกะลานจอดรถโรงหนัง 664 00:47:47,948 --> 00:47:51,157 แต่เขาทำตัวดี เลยไม่ต้องตบตีเขามาก 665 00:47:51,369 --> 00:47:53,656 วันนึงมองโกออกมาจากกรง และ... 666 00:47:53,829 --> 00:47:55,445 เขาจับเด็กขังกรงเรอะ 667 00:47:55,623 --> 00:47:57,159 ก็แค่กักไว้น่ะ 668 00:47:57,333 --> 00:47:59,290 - แต่เขาขังเด็กไว้ - ใช่ 669 00:47:59,502 --> 00:48:00,663 แย่มากนะ 670 00:48:00,836 --> 00:48:04,000 อย่างว่าแหละ ผมเลยปล่อยออกมา 671 00:48:04,215 --> 00:48:05,672 แล้วใส่สายจูงแทน 672 00:48:05,841 --> 00:48:08,299 แบบที่เอาตะขอเกี่ยวกับเสื้อ 673 00:48:08,469 --> 00:48:11,007 แล้วปล่อยให้วิ่งไปวิ่งมาไง 674 00:48:11,222 --> 00:48:15,557 มีที่ให้เขาเยอะแยะสำหรับขุดอะไรเล่น 675 00:48:15,851 --> 00:48:18,764 เด็กนั่นแสนจะเบิกบาน 676 00:48:19,021 --> 00:48:23,061 ตอนนี้ผมพาเขาไปดูหนัง 677 00:48:23,275 --> 00:48:26,359 ไปดูเบสบอลอะไรแบบนั้น 678 00:48:28,948 --> 00:48:30,234 ดีจังเลย 679 00:48:30,366 --> 00:48:33,484 ดีสำหรับพวกนั้น แต่กับผมมันมากกว่านั้นอีก 680 00:48:33,744 --> 00:48:36,737 สำหรับผมแล้วมันเป็นสวรรค์รู้มั้ย 681 00:48:36,997 --> 00:48:40,786 พวกปัญญาอ่อนเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผม 682 00:48:42,503 --> 00:48:44,916 ในโลกเส็งเคร็งนี้ 683 00:48:47,508 --> 00:48:50,797 เฮ้ ไอ้โง่ ระวังๆ หน่อย 684 00:48:52,513 --> 00:48:53,799 ได้ยินข้าพูดมั้ย 685 00:48:53,931 --> 00:48:56,799 เอ็งทำให้เปียโนข้าเป็นรอยไปแล้ว 686 00:48:57,059 --> 00:48:59,927 ผมจะเพิ่มความระมัดระวังอีก 687 00:49:00,688 --> 00:49:03,476 อย่ามาทำหมดแรงต่อหน้าข้านะ 688 00:49:03,691 --> 00:49:05,808 ไอ้ของชิ้นนี้มันค่อนข้างหนักอยู่นะ 689 00:49:06,485 --> 00:49:08,021 หนักเรอะ 690 00:49:08,195 --> 00:49:10,482 ข้าไม่อยากรู้หรอกว่า ไอ้ความรู้สึกหนักเป็นยังไง 691 00:49:10,698 --> 00:49:12,485 ไอ้ตัวปวกเปียก 692 00:49:12,700 --> 00:49:14,817 ผมไม่ได้ว่ายังงั้น 693 00:49:15,035 --> 00:49:18,119 ข้าจะไปหากาแฟกินซะหน่อยก่อน 694 00:49:18,747 --> 00:49:20,613 เดี๋ยวผมหากาแฟให้ แต่คุณช่วย... 695 00:49:21,000 --> 00:49:23,458 ขอโทษที 696 00:50:08,756 --> 00:50:12,045 เนื้อเยื่อกลุ่มหนึ่ง หลุดออกจากแอลเซเว่น 697 00:50:14,303 --> 00:50:18,889 เฮ้ บ๊อบ จำแมรี่ได้มั้ย 698 00:50:19,225 --> 00:50:24,095 อ๋อได้ จำได้สิ 699 00:50:24,396 --> 00:50:28,640 เพิ่งเจอกัน 2 เดือนก่อน ตอนประชุมที่ลาสเวกัส 700 00:50:28,943 --> 00:50:30,605 ไปเจอกันได้ไง 701 00:50:30,778 --> 00:50:33,566 ฉันเป็นหมอกระดูก แมรี่เป็นศัลยแพทย์โรคข้อ 702 00:50:33,822 --> 00:50:35,313 เป็นอะไรนะ 703 00:50:35,491 --> 00:50:40,737 ศัลยแพทย์โรคข้อ รู้มั้ยหล่อนยังพริ้งอยู่เลย 704 00:50:42,623 --> 00:50:44,956 แล้วถ้าครอบครัวไม่ต้องการฟ้องล่ะ 705 00:50:45,167 --> 00:50:48,001 ผมพยายามอธิบายให้พวกคุณฟัง 706 00:50:48,212 --> 00:50:49,623 มากว่าชั่วโมงแล้วนะ 707 00:50:49,755 --> 00:50:51,997 เอ้า เรามาเริ่มกันใหม่ 708 00:50:52,174 --> 00:50:54,507 แมรี่ยังพริ้งอยู่ 709 00:50:54,718 --> 00:50:57,131 แมรี่ยังพริ้ง พูดอะไร 710 00:50:57,346 --> 00:51:01,090 พรรคพวก วันนี้พอแล้ว มาว่ากันต่อพรุ่งนี้ โอเค้ 711 00:51:02,768 --> 00:51:05,806 - เอ็งว่าไงนะ - แมรี่ แมรี่ของฉัน 712 00:51:06,063 --> 00:51:07,224 ไม่ได้ไปญี่ปุ่น 713 00:51:07,398 --> 00:51:09,014 ไม่ได้มีลูกเต้ายั้วเยี้ย 714 00:51:09,191 --> 00:51:12,684 ศัลยแพทย์ที่เซ็กซี่สุด 715 00:51:12,987 --> 00:51:15,104 ไม่เข้าใจ 716 00:51:15,322 --> 00:51:18,440 มันไม่เคยแหกตาไปตามดูเขา 717 00:51:18,659 --> 00:51:21,993 มันไปตกลงเรื่องงานกับไรส์อะโรนี่ 718 00:51:25,666 --> 00:51:27,282 หัวนายเป็นอะไรวะ 719 00:51:27,418 --> 00:51:28,829 ภูมิแพ้น่ะ 720 00:51:29,003 --> 00:51:32,587 มัวแต่เอาใจไอ้พวกโง่ๆ นั่น เลยเครียดขึ้นสมอง 721 00:51:32,840 --> 00:51:39,087 ฉันรู้สึกโง่บรมโง่ที่ ส่งไอ้ฮีลไปทำงานให้นายน่ะ 722 00:51:39,972 --> 00:51:42,760 รู้มั้ยต้องทำไงต่อ โทรไปหาเลย 723 00:51:42,975 --> 00:51:46,559 ลืมได้เลย ฉันจะไปหาถึงที่ 724 00:51:46,812 --> 00:51:49,304 ใช่ ตกลง ยิ่งด่วนยิ่งดี 725 00:51:51,442 --> 00:51:53,729 ใครกันหนุ่มผู้โชคดี 726 00:51:53,944 --> 00:51:58,063 เขาชื่อแพ็ท พบที่สนามไดร์ฟกอล์ฟ 727 00:51:58,324 --> 00:52:00,566 หล่อหรือเปล่า 728 00:52:00,784 --> 00:52:03,322 ไม่เหมือน สตีฟ ยัง หรอก 729 00:52:03,537 --> 00:52:05,995 งั้น เขาเหมือนใครกัน 730 00:52:06,206 --> 00:52:09,665 ไม่รู้สิ เหมือนพวกโลว์คลาส 731 00:52:09,877 --> 00:52:12,961 ติงต๊อง ทำไมถึงไปคบพวกติงต๊อง 732 00:52:13,172 --> 00:52:16,165 ไม่ใช่ยังงั้นแม็คด้า มันเหมือนกับ... 733 00:52:16,425 --> 00:52:18,838 หนังเรื่องบ้านทรายทองยังไงยังงั้น 734 00:52:19,053 --> 00:52:20,840 ฉันไม่ได้ดูฉบับใหม่นะ 735 00:52:21,013 --> 00:52:24,506 ควรจะดูนะ เป็นหนังรัก ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุคเรา 736 00:52:24,767 --> 00:52:29,432 แก่นของเรื่องคือความรักไม่เกี่ยวกับเงิน 737 00:52:29,730 --> 00:52:32,347 หรือสถานะสังคมหรืออายุเลย 738 00:52:32,566 --> 00:52:34,728 เป็นเรื่องความสัมพันธ์ของคน 2 คน 739 00:52:34,943 --> 00:52:36,650 ที่มีอะไรเหมือนๆ กัน 740 00:52:36,820 --> 00:52:39,107 รู้มั้ย คนที่คล้ายๆ กัน 741 00:52:39,323 --> 00:52:41,781 ช่างเถอะ พัฟฟี่ตัวน้อยฉัน 742 00:52:41,992 --> 00:52:44,075 จะบอกหล่อนได้ทุกอย่างที่หล่อนอยากรู้ 743 00:52:44,244 --> 00:52:46,361 เกี่ยวกับหนุ่มนั่นใน 2 วินาที 744 00:52:46,538 --> 00:52:49,656 ถ้าพัฟฟี่เริ่มเห่าเมื่อไหร่ เขามันตัวโกงชัดๆ 745 00:52:49,917 --> 00:52:53,627 แต่ถ้าพัฟฟี่ชอบเขา หนูอย่าปล่อยให้หลุดมือเชียว 746 00:53:21,407 --> 00:53:24,946 พัฟฟี่น้อยชอบให้เกาพุง 747 00:53:26,120 --> 00:53:28,578 แปลกจังเลย 748 00:53:28,789 --> 00:53:33,033 พัฟฟี่ไม่เคยชอบใคร ปกติไม่เคยชอบผู้ชายเลย 749 00:53:33,293 --> 00:53:35,159 เขาไม่ชอบผู้ชายเลวๆ ย่ะ 750 00:53:35,337 --> 00:53:36,999 จริงหรือครับ 751 00:53:37,172 --> 00:53:41,007 เขาแยกออกว่าคุณน่ะรักสัตว์ ใช่มั้ย คุณน่ะ 752 00:53:41,260 --> 00:53:43,252 คุณดูผมออกเลย 753 00:53:43,470 --> 00:53:46,338 ที่เนปาลพวกชาวบ้านเขาเรียกผมว่า 754 00:53:46,515 --> 00:53:49,633 "คินตันเต" แปลว่า... 755 00:53:49,852 --> 00:53:53,687 "ชายสูงศักดิ์ อันเป็นที่รักของบรรดาสัตว์" 756 00:53:53,939 --> 00:53:57,148 และในทางกลับกัน เขาก็รักสัตว์ด้วย 757 00:53:58,777 --> 00:54:01,110 เอากาแฟหรือชาสักแก้วมั้ย 758 00:54:01,321 --> 00:54:03,779 ขอเบียร์ดีกว่า ถ้ามีนะ 759 00:54:03,991 --> 00:54:06,699 แน่นอนอยู่แล้ว แม็คด้า 760 00:54:06,910 --> 00:54:09,152 มาช่วยฉันในครัวหน่อยมั้ย 761 00:54:09,329 --> 00:54:13,164 เยส โอ้ยได้อยู่แล้ว 762 00:54:14,293 --> 00:54:16,831 คินตันเต 763 00:54:19,047 --> 00:54:21,630 ไอ้ฟูไม่ชอบคนเลวใช่มั้ย 764 00:54:24,678 --> 00:54:26,886 ไอ้ฟู 765 00:54:27,806 --> 00:54:32,392 ไอ้ฟู อย่าน่าไอ้หนู 766 00:54:32,686 --> 00:54:34,643 อยากได้กับแกล้มด้วยมั้ย 767 00:54:34,813 --> 00:54:36,020 ไม่ ขอบคุณ 768 00:54:36,190 --> 00:54:39,524 ขอเป็นขนมเค้กดีกว่า 769 00:54:39,735 --> 00:54:41,647 ขนมเค้ก 770 00:54:51,038 --> 00:54:53,246 แพ็ท คุณจะกินอะไรดี 771 00:54:53,415 --> 00:54:55,407 บัดไวเซอร์หรือไฮนีย์ 772 00:54:55,626 --> 00:54:57,413 อะไรก็ได้ 773 00:54:57,628 --> 00:55:00,587 ไอ้ฟูอย่าเพิ่งตายนะแก 774 00:55:01,924 --> 00:55:04,337 งั้นเอาเบียร์ธรรมดาละกัน 775 00:55:42,965 --> 00:55:45,082 ดีมากไอ้หมาหน้อย 776 00:55:45,259 --> 00:55:48,297 เรามีแต่คุกกี้นะ ได้มั้ยล่ะที่รัก 777 00:55:50,138 --> 00:55:53,552 ว้าย คุณพระคุณเจ้า 778 00:55:53,809 --> 00:55:57,052 เขาห่อมันยังกะเป็นทารกแน่ะ 779 00:55:59,231 --> 00:56:00,517 มันค่อนข้างจะหนาวครับ 780 00:56:04,236 --> 00:56:05,647 ถึงแล้ว 781 00:56:05,779 --> 00:56:07,736 พิพิธภัณฑ์ ไหนว่าจะไปกินข้าวเย็นไง 782 00:56:07,948 --> 00:56:10,486 ฉันมีอะไรจะเซอร์ไพรส์คุณก่อน 783 00:56:10,659 --> 00:56:13,276 นิทรรศการสถาปัตย์ไง 784 00:56:13,495 --> 00:56:16,704 อย่าเพิ่งเลยผมต้องกินก่อน ไม่งั้นเป็นลมหน้ามืด 785 00:56:16,957 --> 00:56:19,370 มาน่า อีก 20 นาทีค่อยไปกินกัน 786 00:56:19,585 --> 00:56:21,042 ฉันอยากให้คุณพบทัคเกอร์เพื่อนฉัน 787 00:56:21,169 --> 00:56:24,537 เขาเป็นสถาปนิกเหมือนกัน 788 00:56:26,800 --> 00:56:30,965 น่าตื่นตาจัง งานนี้ทำให้ฉันตื่นเต้นเหลือเกิน 789 00:56:31,263 --> 00:56:35,052 นี่เป็นงานแบบไหนคะ อาร์ตเด็คโคหรืออาร์ตนูโว 790 00:56:35,350 --> 00:56:39,685 เอ่อ เด็คโค เด็คโคครับ 791 00:56:39,980 --> 00:56:41,972 สวยเหลือเกิน 792 00:56:42,190 --> 00:56:45,934 นี่มันเฉลียงหรือว่าระเบียงค่ะเนี่ย 793 00:56:46,194 --> 00:56:47,526 มันต่างกันยังไง 794 00:56:47,654 --> 00:56:49,611 เมื่อคุณพิจารณางานสถาปัตยกรรม... 795 00:56:49,823 --> 00:56:54,067 ต้องพยายามนึกวาดภาพ อาคารโดยรวมทั้งหมด 796 00:56:54,369 --> 00:56:57,737 ลองดูความเป็นธรรมชาติของมัน 797 00:56:57,998 --> 00:57:00,832 ในลักษณะของการรวมกัน 798 00:57:01,043 --> 00:57:03,626 ถ้าจะพูดไป 799 00:57:03,837 --> 00:57:06,454 ผมว่าเราไปกินข้าวกันเถอะ 800 00:57:06,673 --> 00:57:08,881 ไง ทัคเกอร์ 801 00:57:10,552 --> 00:57:14,671 แมรี่ เป็นไงบ้าง 802 00:57:14,932 --> 00:57:17,424 ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 803 00:57:17,643 --> 00:57:20,306 มานี่ แสดงให้ดูสิว่าดีใจจริงๆ 804 00:57:20,520 --> 00:57:22,728 นี่เพื่อนฉันจ้ะ แพ็ท ฮีลลี่ 805 00:57:22,898 --> 00:57:25,390 - ยินดีที่ได้พบคุณครับแพ็ททริก - เช่นกัน 806 00:57:25,609 --> 00:57:27,350 แพ็ทเป็นสถาปนิกเหมือนกัน 807 00:57:27,527 --> 00:57:30,270 งั้นเหรอ คุณทำงานที่ไหน 808 00:57:30,489 --> 00:57:32,196 ส่วนใหญ่ผมทำที่บอสตัน 809 00:57:32,366 --> 00:57:35,905 บอสตัน คุณจบที่นั่นหรือ 810 00:57:36,161 --> 00:57:37,902 แหงอยู่แล้ว 811 00:57:38,038 --> 00:57:40,496 คุณเรียนที่ไหน 812 00:57:40,707 --> 00:57:42,073 ฮาร์วาร์ด 813 00:57:42,209 --> 00:57:45,293 งั้นก็ต้องเรียนกับอาจารย์คิม กรีนน่ะสิ 814 00:57:45,545 --> 00:57:47,912 ก็พวกๆ นั้น 815 00:57:48,131 --> 00:57:51,841 แพ็ททำโครงการทั่วโลกเลยนะ 816 00:57:52,094 --> 00:57:54,882 ที่ไหนบ้างล่ะ 817 00:57:55,097 --> 00:57:57,214 คุณเคยไปที่ เอ่อ... 818 00:57:57,432 --> 00:57:59,048 ให้ผมนึกก่อน 819 00:57:59,226 --> 00:58:01,934 ซานติอาโก้ ชิลีมั้ย 820 00:58:02,187 --> 00:58:05,055 2 ครั้งเมื่อปีก่อน ตึกไหนล่ะ 821 00:58:07,025 --> 00:58:09,267 คุณพอจะคุ้นๆ กับ ศูนย์กีฬาฟุตบอลมั้ย 822 00:58:09,486 --> 00:58:12,854 คุณสร้างเอสตาดิโอ โอลิมปิโกเรอะ 823 00:58:13,115 --> 00:58:14,822 เปล่า แต่อยู่บนถนนเส้นนั้น 824 00:58:14,992 --> 00:58:16,733 เซลินโตคาเตเยนเต้ 825 00:58:16,910 --> 00:58:18,617 อ้า อาคารชุด 826 00:58:18,787 --> 00:58:22,121 เป็นตัวอย่างที่ดีอันหนึ่ง ผมขอแนะนำว่า... 827 00:58:22,332 --> 00:58:25,291 คราวหน้าคุณไปแถวนั้น ก็แวะชมหน่อย 828 00:58:25,544 --> 00:58:27,661 ดูให้เห็นกับตาเลย 829 00:59:11,882 --> 00:59:14,124 ขอบใจนะที่รับผม เพื่อน 830 00:59:14,342 --> 00:59:17,881 ไม่มีปัญหา ผมจะต้องขับรถอีก 15 ชั่วโมงมั้ง 831 00:59:18,138 --> 00:59:19,424 มีเพื่อนนั่งไปด้วยก็ดี 832 00:59:19,556 --> 00:59:20,763 ใช่ ผมรู้ว่าเป็นยังไง 833 00:59:20,932 --> 00:59:24,266 ผมยืนอยู่จุดนั้นมาตั้ง 5 ช.ม.ครึ่งแล้ว 834 00:59:24,478 --> 00:59:27,016 มันผิดกฎหมายของรัฐนี้เรื่องโบกรถเนี่ย 835 00:59:27,230 --> 00:59:30,723 เรอะ งั้นก็คงโบกได้ยากสิเนอะ 836 00:59:30,984 --> 00:59:33,067 คุณประกอบอาชีพอะไรอยู่ 837 00:59:33,236 --> 00:59:34,818 เป็นพนักงานขายหรือไง 838 00:59:34,988 --> 00:59:38,902 เปล่า ผมไม่ได้ทำอะไร 839 00:59:39,993 --> 00:59:42,280 ผมเป็น 840 00:59:42,496 --> 00:59:43,862 ผมเป็นพนักงานขาย 841 00:59:43,997 --> 00:59:46,785 กำลังจะตั้งบริษัทของตัวเอง 842 00:59:47,000 --> 00:59:49,583 ทำด้วยกันมั้ย 843 00:59:50,378 --> 00:59:54,372 ผม ไม่ ไม่ดีกว่า 844 00:59:54,633 --> 00:59:56,374 ผมไม่ค่อยมีกะตังค์เท่าไหร่น่ะ 845 00:59:56,551 --> 00:59:59,294 รู้จักเครื่องบริหารหน้าท้อง 8 นาทีมั้ย 846 00:59:59,513 --> 01:00:02,426 ชัวร์ วิดีโอออกกำลังใช่มั้ย 847 01:00:02,641 --> 01:00:07,636 ใช่ ไอเดียผมต้องฮิต ติดลมบนแน่นอนเลย ฟังนะ 848 01:00:07,979 --> 01:00:12,599 บริหารหน้าท้อง 7 นาที 849 01:00:12,859 --> 01:00:17,103 ใช่ๆ โอเค ใช่ ผมเข้าใจแจ่มแจ้งเลย 850 01:00:17,405 --> 01:00:19,237 เวลาเข้าไปในร้านวิดีโอ 851 01:00:19,449 --> 01:00:20,985 คุณจะเห็นบริหารหน้าท้อง 8 นาที 852 01:00:21,159 --> 01:00:24,618 มีวิดีโอ 7 นาที ตั้งอยู่ข้างๆ คุณจะเลือกอันไหน 853 01:00:24,871 --> 01:00:27,158 ผมคงเลือกอัน 7 นาทีมั้ง 854 01:00:27,374 --> 01:00:30,333 โป๊ะเชะ เพื่อน 7 นาทีบริหารหน้าท้อง 855 01:00:30,544 --> 01:00:33,787 เรารับประกันว่าจะได้ผล เท่าๆ กันด้วย 856 01:00:34,047 --> 01:00:36,084 รับประกันได้ไง 857 01:00:36,424 --> 01:00:39,792 ถ้าไม่พอใจในประสิทธิภาพ ของวิดีโอ 7 นาที 858 01:00:40,053 --> 01:00:43,387 เราก็จะส่งให้คุณอีก 1 นาทีแถมฟรี 859 01:00:43,640 --> 01:00:45,677 เข้าใจยัง สโลแกนของเรานี่ล่ะ 860 01:00:45,892 --> 01:00:48,600 เป็นจุดขายของสินค้า 861 01:00:48,812 --> 01:00:50,519 ถูกต้อง 862 01:00:51,731 --> 01:00:54,690 แต่ถ้ามีคนผลิตวิดีโอ บริหารหน้าท้อง 6 นาทีแข่ง 863 01:00:54,860 --> 01:00:57,102 คุณมิเจอปัญหาเรอะ 864 01:01:03,577 --> 01:01:07,617 ไม่ๆ ไม่มี 6 ผมบอก 7 865 01:01:07,873 --> 01:01:10,741 ไม่มีใครทำหรอก 6 น่ะ ใครจะไปทำได้ใน 6 นาที 866 01:01:10,959 --> 01:01:14,168 แค่นั้นหัวใจยังไม่ทันได้เต้นเลย 867 01:01:14,421 --> 01:01:17,084 - พูดเข้าท่า - เลข 7 คือหัวใจ 868 01:01:17,257 --> 01:01:22,628 เซเว่นอีเลฟเว่น ประตูทั้ง 7 อีก 7 คือเลขนำโชค 869 01:01:22,971 --> 01:01:25,509 กระรอก 7 ตัวอยู่บนขอนไม้ 870 01:01:25,682 --> 01:01:28,049 แทะเมล็ดทานตะวันที่ไร่ลุงฉันไง 871 01:01:28,268 --> 01:01:30,635 รู้จักนิทานเก่าแก่ของชาวทะเลมั้ย 872 01:01:31,521 --> 01:01:34,605 เหมือนคุณกำลังฝันถึงเนยแข็ง 873 01:01:34,858 --> 01:01:37,726 ทั้งที่มันเป็นเวลาซุป 874 01:01:38,403 --> 01:01:40,736 - ตั้งใจฟังให้ดี - ทำไม 875 01:01:40,947 --> 01:01:43,155 เพราะแกถูกไล่ออก 876 01:01:44,201 --> 01:01:47,069 ผมปวดท้องฉี่ต้องจอดรถก่อน 877 01:01:47,329 --> 01:01:49,286 เบาะรถคุณทำให้ผมคันจริงๆ 878 01:01:49,497 --> 01:01:51,329 ทำจากอะไรน่ะหมามุ่ยหรือไง 879 01:01:56,880 --> 01:01:59,668 ผมให้เวลาคุณ 7 นาทีเท่านั้นนะ 880 01:02:09,226 --> 01:02:11,684 เฮ้ย ต่อคิวโว้ย 881 01:02:20,528 --> 01:02:21,644 นี่ตำรวจนะ 882 01:02:21,821 --> 01:02:23,687 อย่า อย่า ผมแค่มาฉี่ 883 01:02:23,865 --> 01:02:26,824 - ผมแค่แวะมาฉี่เหมือนกัน - ผมด้วย 884 01:02:27,035 --> 01:02:30,324 เออเชื่อแล้วว่าแวะมาฉี่ หน้าเดิน 885 01:02:54,479 --> 01:02:57,938 ตายละ นั่นเท็ดนี่ 886 01:03:01,486 --> 01:03:04,604 เปิดโอกาสให้ผมพูดหน่อย ผมอยู่นอกรถ 887 01:03:04,823 --> 01:03:06,234 ผมยังไม่ได้ฉี่เลย ผมไม่ได้เข้าไปในรถ 888 01:03:06,408 --> 01:03:08,650 ขึ้นไปบนรถ 889 01:03:08,868 --> 01:03:10,075 งั้นผมขอถ้วยใบ 890 01:03:10,245 --> 01:03:11,486 บอกแล้วว่าเขาเป็นเกย์ 891 01:03:11,663 --> 01:03:13,620 เราจะกลับมาใหม่พร้อมกับ 892 01:03:13,790 --> 01:03:15,998 การถ่ายทอดสดจากแดนเกย์ 893 01:03:41,526 --> 01:03:43,643 ยายคุณน่ะเจ๋งสุด 894 01:03:43,862 --> 01:03:45,728 แม็คด้าไม่ใช่ยายฉัน 895 01:03:45,905 --> 01:03:48,488 เขาเช่าอพาร์ทเม้นท์อยู่ข้างห้อง 896 01:03:48,700 --> 01:03:50,407 สามีเขาตายเมื่อ 2 ปีที่แล้ว 897 01:03:50,577 --> 01:03:53,866 เขาไม่ชอบอยู่คนเดียวว่างๆ ฉันเลยแวะไปคุยด้วย 898 01:03:54,080 --> 01:03:55,446 ไม่เป็นก้างขวางคอหรือ 899 01:03:55,623 --> 01:03:57,535 เสียใจค่ะ เปล่า 900 01:03:57,709 --> 01:04:00,076 บางครั้งผมก็อยากเป็นอย่างแม็คด้าบ้าง 901 01:04:00,295 --> 01:04:02,412 ที่ไม่ต้องกลับบ้าน 902 01:04:02,589 --> 01:04:05,332 อยากร่อนเร่ไปไหนมาไหนสักพัก 903 01:04:05,550 --> 01:04:07,382 เที่ยวไปเรื่อยเปื่อย 904 01:04:07,552 --> 01:04:10,465 ทำไมคุณถึงชอบทำตัว เป็นนกขมิ้นเหลืองอ่อน 905 01:04:10,680 --> 01:04:13,138 ฉันนะ ถ้ามีคอนโดที่เนปาล 906 01:04:13,350 --> 01:04:15,182 ฉันจะขลุกอยู่ที่นั่นเลย 907 01:04:15,352 --> 01:04:19,312 ผมจะขายซะ เริ่มต้นชีวิตใหม่ในสถานที่ใหม่ 908 01:04:19,606 --> 01:04:21,643 ลาออกจากการเป็นสถาปนิก 909 01:04:21,858 --> 01:04:23,895 ทำชีวิตให้ช้าลงสักนิด 910 01:04:24,069 --> 01:04:26,152 อ่านให้มากซะหน่อย ดูหนังเยอะๆ 911 01:04:26,321 --> 01:04:28,153 คุณเป็นคอหนังหรือ 912 01:04:28,323 --> 01:04:29,439 ผมพยายามเป็น 913 01:04:29,657 --> 01:04:32,240 แต่สมัยนี้มีแต่หนังห่วยๆ ทั้งนั้น 914 01:04:32,452 --> 01:04:35,286 ผมอยากให้เขาทำหนังอย่างสมัยก่อน 915 01:04:35,497 --> 01:04:41,414 คลาสสิคอย่างคาราเต้ คิด หรือบ้านทรายทองงั้น 916 01:04:41,753 --> 01:04:44,416 บ้านทรายทองเป็นหนังในดวงใจฉัน 917 01:04:44,631 --> 01:04:45,667 ล้อเล่นน่า 918 01:04:45,799 --> 01:04:47,131 ฉันว่าบ้านทรายทอง 919 01:04:47,300 --> 01:04:49,337 เป็นหนังรักที่เยี่ยมยอดที่สุด 920 01:04:49,511 --> 01:04:52,754 แห่งยุคสมัยของเราทีเดียว 921 01:04:56,101 --> 01:04:59,094 คิดว่ามีผมคนเดียวซะอีกสิ 922 01:04:59,938 --> 01:05:01,019 คุณแสนดีไปหมด 923 01:05:01,147 --> 01:05:02,854 ไปเต้นรำกัน 924 01:06:18,099 --> 01:06:21,467 พวกฆาตกรนี่ไม่เหมือนที่เราคิดไว้เลย 925 01:06:23,021 --> 01:06:26,014 ถึงทำให้เหยื่อของมันไม่ทันระวังตัวไง 926 01:06:27,775 --> 01:06:29,892 ตำรวจพบศพที่ไหน 927 01:06:30,069 --> 01:06:34,029 ในถุงสีแดงใบใหญ่ บนเบาะที่นั่งด้านหน้า 928 01:06:34,324 --> 01:06:37,112 ศพถูกสับเละ 929 01:06:37,327 --> 01:06:39,319 น่ากลัวพิลึก 930 01:06:39,537 --> 01:06:42,450 โรคจิตของแท้เลย 931 01:06:44,209 --> 01:06:46,542 ขวัญหนีดีฝ่อละสิ ให้ฉันคุยกับมันดีกว่า 932 01:06:50,715 --> 01:06:52,456 ผมนักสืบสแต็บเลอร์ คนนี้ครีวอย 933 01:06:52,634 --> 01:06:54,500 ผมไม่ได้ไปล่อกับใคร 934 01:06:54,719 --> 01:06:56,005 ต้องเป็นเรื่องเข้าใจผิดแน่ 935 01:06:56,179 --> 01:06:59,593 ผมแค่จะเดินไปฉี่ ไปที่พุ่มไม้ ดันสะดุดไอ้เจ้านั่น 936 01:06:59,849 --> 01:07:00,965 แล้วทันใดตำรวจก็โผล่หัวออกมา 937 01:07:01,100 --> 01:07:05,515 เท็ดๆ ๆ ไม่เป็นไรน่า เราเชื่อคุณ 938 01:07:12,654 --> 01:07:16,694 ปัญหาคือ เราพบเพื่อนคุณบนรถ 939 01:07:18,201 --> 01:07:20,158 อ๋อ ไอ้นักโบก 940 01:07:20,411 --> 01:07:22,653 เรื่องทั้งหมดมันแค่รับคนโบกรถเหรอ 941 01:07:24,165 --> 01:07:27,499 เจ๋งมาก ซวยแท้ๆ เลย 942 01:07:27,752 --> 01:07:29,835 ผมถูกจับได้ทุกเรื่องสิน่า 943 01:07:30,046 --> 01:07:33,790 งั้น คุณก็ยอมรับสิ 944 01:07:34,050 --> 01:07:36,838 ใช่ ผิดอย่างที่กล่าวหา 945 01:07:37,053 --> 01:07:39,921 ผมรู้ว่าพวกคุณมีงานที่ต้องทำ 946 01:07:40,139 --> 01:07:41,971 ส่วนผมก็เสียใจที่ทำงั้น 947 01:07:42,141 --> 01:07:43,348 ผมยอมรับ 948 01:07:43,476 --> 01:07:45,308 รู้เปล่า ไอ้หนุ่มนักโบก 949 01:07:45,520 --> 01:07:48,137 มันยังบอกว่าผิดกฎหมายเลย 950 01:07:53,570 --> 01:07:55,061 บอกชื่อเขาได้มั้ย 951 01:07:59,033 --> 01:08:01,025 ผมไม่รู้เลย 952 01:08:02,078 --> 01:08:03,364 พูดกันตรงๆ เลยได้มั้ย 953 01:08:03,538 --> 01:08:06,201 ว่าผมจะมีปัญหาหรือเปล่าที่นี่ 954 01:08:06,374 --> 01:08:08,491 บอกก่อนว่าทำไมถึงทำ 955 01:08:08,668 --> 01:08:10,625 ทำไมถึงทำ 956 01:08:12,880 --> 01:08:16,214 ไม่รู้สิ เบื่อมั้ง 957 01:08:17,051 --> 01:08:19,509 ไอ้หนุ่มนั้นมันพูดไปเรื่อยเปื่อย 958 01:08:19,721 --> 01:08:21,758 ไร้สาระไม่ยอมหุบปากซะที 959 01:08:21,973 --> 01:08:27,389 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกใช่มั้ย 960 01:08:28,688 --> 01:08:30,850 ไม่ใช่ 961 01:08:31,024 --> 01:08:32,981 คุณทำมาทั้งหมดกี่ครั้ง 962 01:08:33,151 --> 01:08:37,441 นักโบกเหรอ ทั้งชีวิตเหรอ 963 01:08:37,739 --> 01:08:42,734 ไม่รู้สิ 25 หรือ 50 มั้ง ใครจะไปนั่งจดจำ 964 01:08:43,036 --> 01:08:46,871 ผมรู้ว่าที่นี่มันผิดกฎหมายแต่ที่เมืองผม... 965 01:08:47,165 --> 01:08:48,781 มันไม่สลักสำคัญอะไรเลย 966 01:08:48,958 --> 01:08:51,075 ไอ้สารเลว 967 01:08:51,252 --> 01:08:53,710 เก้าอี้ไฟฟ้าแน่แก 968 01:08:53,921 --> 01:08:58,666 ใจเย็นๆ หยุดก่อนโว้ย ทำอะไรงี้วะ 969 01:08:59,010 --> 01:09:01,753 - คุณโอเคมั้ย - เกิดบ้าอะไรขึ้นมาวะ 970 01:09:01,971 --> 01:09:03,928 บ้าสุด 971 01:09:25,036 --> 01:09:27,449 ทัคเกอร์เพื่อนคุณแวะมาหาแน่ะ 972 01:09:31,793 --> 01:09:33,705 วันนี้ฉันยุ่งมั้ย 973 01:09:33,920 --> 01:09:35,912 ยุ่งนิดหน่อยตอนบ่าย 974 01:09:37,882 --> 01:09:39,839 ไง ทัคเกอร์ 975 01:09:40,051 --> 01:09:42,168 เป็นไง หมอ 976 01:09:43,179 --> 01:09:46,263 เธอดูเปลี่ยนไป ไปทำผมมาหรือไง 977 01:09:46,474 --> 01:09:49,057 ฟันผม ไปครอบขาวมา 978 01:09:49,268 --> 01:09:51,351 อุ๊ย จริงสิ ดูดีจังเลย 979 01:09:51,562 --> 01:09:52,678 ไม่ใหญ่ไปนะ 980 01:09:52,855 --> 01:09:55,814 ไม่เลย ยิ่งใหญ่ยิ่งดี 981 01:09:56,025 --> 01:09:57,687 ควรให้ขาวขึ้นอีก 982 01:09:57,860 --> 01:09:59,852 ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่าผู้ชาย 983 01:10:00,029 --> 01:10:02,988 ที่ฟันขาวราวกับมุกอีกแล้ว 984 01:10:03,241 --> 01:10:05,153 - จริงหรือ - มานี่ 985 01:10:05,368 --> 01:10:07,234 คุณเคยอึ๊บกับใครในนี้หรือเปล่า 986 01:10:07,412 --> 01:10:10,371 - ระวังคำพูด - ขอโทษที 987 01:10:12,333 --> 01:10:14,370 มีอะไรเหรอถึงแวะมา 988 01:10:14,544 --> 01:10:18,333 ผมอยากคุยเรื่องเพื่อนคุณหน่อย แพ็ททริกน่ะ 989 01:10:18,589 --> 01:10:19,670 เขาน่ารักนะ 990 01:10:19,841 --> 01:10:23,209 งั้นเหรอ คุณรู้จักกับเขานานหรือยัง 991 01:10:23,469 --> 01:10:25,927 ไม่เท่าไหร่หรอก แต่ฉันชอบเขา 992 01:10:26,139 --> 01:10:29,803 ฉันรู้ว่าเขาดูแปลกๆ แต่ก็นั่นแหละที่ฉันชอบเขาล่ะ 993 01:10:30,059 --> 01:10:33,018 เขาแต่งตัวเหมือนกับพวกไร้รสนิยม 994 01:10:33,229 --> 01:10:35,721 เคี้ยวข้าวแบบไม่น่าดู 995 01:10:35,940 --> 01:10:38,398 พูดอะไรไม่ค่อยเข้าหูคน 996 01:10:38,651 --> 01:10:40,984 แถมตดหน้าด้านๆ 997 01:10:41,154 --> 01:10:44,613 ยังงี้เหรอคนที่คุณไขว่คว้า ไอ้ตดแตก 998 01:10:44,866 --> 01:10:47,449 เปล่า แค่ผู้ชายสักคน 999 01:10:47,618 --> 01:10:52,659 มันก็แค่เรื่องแปลกๆ ที่มันค้างคาใจผมในตัวเขา 1000 01:10:52,999 --> 01:10:55,036 ทำให้ผมแปลกใจพอควร 1001 01:10:55,251 --> 01:10:57,664 ผมโทรไปหาเพื่อนที่อยู่ทางเหนือ 1002 01:10:57,879 --> 01:11:01,338 พวกเขาไม่เคยได้ยินสถาปนิกชื่อ แพ็ททริก ฮีลลี่เลย 1003 01:11:01,591 --> 01:11:03,878 และชื่อก็ไม่อยู่ในทำเนียบฮาร์วาร์ดด้วย 1004 01:11:04,051 --> 01:11:06,293 ไอ้โหง! 1005 01:11:06,471 --> 01:11:08,884 - แปลกจัง - ผมก็ว่างั้นแหละ 1006 01:11:09,098 --> 01:11:12,091 หวังว่าคุณคงไม่คิดว่าผมแส่นะ 1007 01:11:12,310 --> 01:11:16,520 แต่คุณน่าจะระวังไอ้หมอนี่ไว้บ้าง 1008 01:11:16,773 --> 01:11:19,186 ยอมรับความจริงเถอะว่าคุณสวย 1009 01:11:21,027 --> 01:11:24,020 มีกะตังค์ด้วยและคุณชอบไว้ใจคนอื่น 1010 01:11:24,280 --> 01:11:26,613 สังคมเรามีพวกโรคจิตเยอะ 1011 01:11:26,824 --> 01:11:27,780 ระวังตัวไว้หน่อย 1012 01:11:27,909 --> 01:11:29,320 ไอ้เวร! 1013 01:11:29,452 --> 01:11:31,489 ขอบใจนะ 1014 01:11:31,662 --> 01:11:34,154 ฉันรู้สึกปลื้มจริงๆ ที่เป็นห่วงเป็นใยฉัน 1015 01:11:36,000 --> 01:11:38,458 ผมจะโทรมาหานะ 1016 01:11:43,549 --> 01:11:45,757 ว้า 1017 01:11:50,348 --> 01:11:52,180 - ให้ฉันเก็บให้มั้ย - ไม่ 1018 01:11:52,350 --> 01:11:54,717 ผมต้องหัดทำด้วยตัวเองให้คล่อง 1019 01:12:00,024 --> 01:12:02,186 โธ่เว้ย 1020 01:12:03,611 --> 01:12:04,818 ขาผม 1021 01:12:04,946 --> 01:12:06,858 ช่วยหน่อยนะ 1022 01:12:07,949 --> 01:12:10,111 ขอบคุณ 1023 01:12:10,326 --> 01:12:12,568 เดี๋ยว 1024 01:12:13,788 --> 01:12:15,996 นั่น 1025 01:12:23,840 --> 01:12:26,548 เห็นมั้ย ผมต้องทำให้ได้ 1026 01:12:26,801 --> 01:12:28,588 ฉันเปิดประตูให้นะ 1027 01:12:31,138 --> 01:12:33,881 เจน ช่วยเปิดประตูให้คุณทัคเกอร์หน่อยนะ 1028 01:12:35,017 --> 01:12:36,303 คุณอยากให้... 1029 01:12:36,435 --> 01:12:39,018 ไม่ต้อง ทำมาเป็นร้อยๆ ครั้งแล้ว 1030 01:12:46,320 --> 01:12:48,152 คุณสตอร์แมน 1031 01:12:48,364 --> 01:12:52,608 ในนามของกองกำลังตำรวจแคโรไลน่า 1032 01:12:52,869 --> 01:12:54,952 ผมใคร่ขอโทษคุณ 1033 01:12:55,162 --> 01:12:57,700 ต่อการกระทำอันเจ็บปวดทั้งร่างกาย 1034 01:12:57,874 --> 01:13:00,867 และจิตใจที่คุณอาจได้รับ 1035 01:13:04,046 --> 01:13:05,912 เมื่อเวลาประมาณ 10.40 น. 1036 01:13:06,090 --> 01:13:09,379 ฆาตกรปรากฏตัวใกล้ๆ จุดที่คุณถูกจับกุม 1037 01:13:09,594 --> 01:13:12,257 เขาเป็นคนป่วยโรคจิตที่หลบหนีมา 1038 01:13:12,471 --> 01:13:15,555 และสารภาพว่าเขากระทำฆาตกรรม 1039 01:13:15,808 --> 01:13:18,425 ผลการตรวจสอบลายนิ้วมือปรากฏชัด 1040 01:13:18,644 --> 01:13:22,684 แปลว่าผมหลุดจากคุกแล้ว 1041 01:13:22,940 --> 01:13:26,775 อย่าถือสานะ 1042 01:13:27,028 --> 01:13:29,645 อ้อ อีกอย่าง มีคนมารอคุณอยู่ 1043 01:13:34,160 --> 01:13:36,277 หุบปาก! 1044 01:13:43,878 --> 01:13:46,996 แกมันโชคดีชิบเป๋งเลยรู้เปล่า 1045 01:13:47,256 --> 01:13:48,747 จริงรึ 1046 01:13:48,925 --> 01:13:53,886 ไอ้เจ้านักโบกนั่นมัน เกือบจะเจี๋ยนคอนายแล้ว 1047 01:13:54,180 --> 01:13:55,762 ก่อนนายลงไปฉี่ 1048 01:13:55,932 --> 01:13:58,470 นายห้อยของดีหลวงพ่อวัดไหนวะ 1049 01:14:02,772 --> 01:14:05,765 โรคภูมิแพ้กำเริบเรอะ 1050 01:14:05,983 --> 01:14:10,603 ใช่ๆ กำเริบ เพราะฉันมีข่าวร้ายจะบอก 1051 01:14:12,448 --> 01:14:14,405 เป็นไรไป 1052 01:14:17,662 --> 01:14:19,745 ฉันใกล้ตาย 1053 01:14:27,964 --> 01:14:31,298 ฉันไม่ตายง่ายๆ หรอกไอ้บ้า 1054 01:14:31,509 --> 01:14:34,343 ก็แค่ความชื้นแถวนี้ มากไปหน่อยหรืออะไรงั้น 1055 01:14:35,054 --> 01:14:37,922 ข่าวร้ายที่ว่านั่นเกี่ยวกับเพื่อนเราฮีลลี่ 1056 01:14:38,140 --> 01:14:40,723 ผู้ช่วยฉันเอาเช็คงวดสุดท้ายไปให้มัน 1057 01:14:40,935 --> 01:14:41,891 เจ้าของบ้านบอกว่า 1058 01:14:42,019 --> 01:14:43,226 ตั้งแต่กลับจากไมอามี่ 1059 01:14:43,354 --> 01:14:47,189 มันก็เอาแต่เพ้อว่าหลงรักหมอชื่อแมรี่ 1060 01:14:48,192 --> 01:14:51,310 แมรี่ แมรี่ของฉัน 1061 01:14:53,322 --> 01:14:55,860 นี่ที่อยู่ของฮีลลี่ในไมอามี่ 1062 01:14:56,033 --> 01:14:58,320 ต่อแต่นี้ไปอย่าลืมดูดีๆ ก่อน... 1063 01:14:58,536 --> 01:15:01,370 นายจะส่งคนอย่างมันไปทำงานให้ 1064 01:15:01,580 --> 01:15:03,537 ให้ตายสิ มันน่าทุเรศนะ โอเค้ 1065 01:15:05,167 --> 01:15:07,830 เธอคงไม่คิดจริงจังกับหนุ่มคนนี้ใช่มั้ย 1066 01:15:08,045 --> 01:15:10,002 แมรี่ เขามันโรคจิตนะ 1067 01:15:10,131 --> 01:15:12,123 เขาออกจะขี้โกงด้วย 1068 01:15:12,299 --> 01:15:14,541 โธ่เอ๊ย แย่จังเลย 1069 01:15:14,760 --> 01:15:17,628 เสียดายที่เกิดเรื่องพรรค์นี้ขึ้น 1070 01:15:17,847 --> 01:15:20,464 เขาเกือบจะดีพร้อมแล้วเชียว 1071 01:15:20,683 --> 01:15:23,551 เธอบอกว่าแพ็ทนามสกุลอะไรนะ 1072 01:15:23,769 --> 01:15:24,555 ฮีลลี่ 1073 01:15:24,687 --> 01:15:28,021 มานี่ ตรงนี้ เร็วสิ เธอต้องมาฟังนี่ 1074 01:15:29,734 --> 01:15:31,566 แกมุดหัวอยู่ไหนน่ะฮีลลี่ 1075 01:15:31,694 --> 01:15:34,732 คืนนี้ฉันมีนัดกับแมรี่ที่เล่าให้นายฟังไง 1076 01:15:34,947 --> 01:15:36,563 หมอผ่าตัดนั่นน่ะเหรอ 1077 01:15:36,741 --> 01:15:38,232 เราพบแหล่งข้อมูลแล้ว 1078 01:15:38,409 --> 01:15:41,902 ช่วยฟังกันหน่อยสิ 1079 01:15:42,163 --> 01:15:44,200 เขายิ่งคิดว่าแกเป็นสถาปนิกอยู่รึ 1080 01:15:44,373 --> 01:15:47,116 - ใช่ - โง่ตายห่า 1081 01:15:47,334 --> 01:15:48,620 มิสเตอร์เปอร์เฟ็คท์เหรอ 1082 01:15:48,753 --> 01:15:52,292 ระวังปากหน่อย เขาเป็นหญิงที่วิเศษมากแมรี่น่ะ 1083 01:15:52,548 --> 01:15:54,289 ข้าทุเรศเองที่ไปหลอกลวงเขา 1084 01:15:54,467 --> 01:15:57,505 แล้วทำไมเอ็งไม่บอกความจริงล่ะ 1085 01:15:57,762 --> 01:15:59,048 ไม่รู้สิ 1086 01:15:59,221 --> 01:16:02,760 ข้าว่าผู้หญิงเขาปลื้มผู้ชายกระเป๋าตุงๆ 1087 01:16:03,017 --> 01:16:05,384 มากกว่าไอ้ขี้เท่อที่มีพอมีกินด้วยเงิน 1088 01:16:05,603 --> 01:16:07,560 รายได้จากอาสาสมัครว่ะ 1089 01:16:07,730 --> 01:16:08,937 ไอ้กร๊วก แพ็ท 1090 01:16:09,065 --> 01:16:10,556 ถ้าหล่อนเจ๋งจริง 1091 01:16:10,691 --> 01:16:12,853 หล่อนก็ควรฟังเรื่องที่เอ็งทำมาบ้าง 1092 01:16:13,027 --> 01:16:15,189 เอ็งควรเล่าเรื่องคลองชลประทาน 1093 01:16:15,404 --> 01:16:17,020 ที่เอ็งขุดที่ซูดาน 1094 01:16:17,198 --> 01:16:19,485 เด็กกำพร้าที่ร้องไห้ในอ้อมกอดเอ็งใน... 1095 01:16:21,577 --> 01:16:23,694 โรมาเนีย ความหวัง... 1096 01:16:23,871 --> 01:16:26,739 ที่เอ็งให้กับเฟรดดี้ เด็กขี้เรื้อนที่กัลกัตตา 1097 01:16:26,999 --> 01:16:29,787 บอกตรงๆ ข้ามันเห็นแก่ตัวว่ะ 1098 01:16:30,044 --> 01:16:34,379 ข้ามีความสุขที่ได้ช่วยเหลือสัตว์โลก 1099 01:16:34,673 --> 01:16:38,337 ข้ากระทำด้วยความหลงไหลได้ปลื้ม 1100 01:16:41,680 --> 01:16:45,173 มัน อ้า... 1101 01:16:45,434 --> 01:16:47,676 โกหกเกินไป เพื่อน 1102 01:16:47,895 --> 01:16:49,978 เอ็งมันอยู่แนวหน้านะโว้ย 1103 01:16:50,147 --> 01:16:54,312 จำได้มั้ย พวก..มาเลเรีย ไข้ไต้ฝุ่น 1104 01:16:54,610 --> 01:16:57,694 แล้วก็โรคเชื้อเริมอะไรนั่น 1105 01:16:59,323 --> 01:17:01,861 โธ่เว้ย 1106 01:17:03,452 --> 01:17:06,286 ข้ารักษาไอ้โรคเวรตะไลพวกนั้น 1107 01:17:06,455 --> 01:17:07,912 ในประเทศโลกที่ 3 1108 01:17:08,082 --> 01:17:10,119 แต่ข้าจะไม่ใช้ความเอื้ออาทร 1109 01:17:10,251 --> 01:17:12,083 ต่อเพื่อนมนุษย์เป็นเครื่องดึงดูดใจเขา 1110 01:17:12,253 --> 01:17:14,745 โดยเฉพาะเรื่องที่ข้าทำไปแล้ว 1111 01:17:14,964 --> 01:17:17,581 ข้าโกหกสาวน้อยผู้น่าสงสาร 1112 01:17:19,301 --> 01:17:22,465 โกหกว่ะ เพื่อน 1113 01:17:22,721 --> 01:17:24,929 ความรักทำให้เอ็งตาบอดนะ 1114 01:17:25,141 --> 01:17:28,680 เอ็งพูดถูกเพื่อนรัก ข้าต้องวางแล้วล่ะ 1115 01:17:30,437 --> 01:17:32,474 เราโง่เอง 1116 01:17:55,296 --> 01:17:58,664 ไง แมรี่ 1117 01:18:01,427 --> 01:18:04,511 แมรี่ ฟังนะ 1118 01:18:04,763 --> 01:18:07,255 ผมมีอะไรจะบอกคุณ 1119 01:18:07,474 --> 01:18:09,466 ผมไม่ได้เป็นสถาป...นิก 1120 01:18:17,151 --> 01:18:18,483 โอเค พวก 1121 01:18:18,694 --> 01:18:19,730 เฮ้ จิมมี่ 1122 01:18:19,904 --> 01:18:21,861 จิมมี่ ฉันว่างอยู่ ขว้างบอลมา 1123 01:18:33,876 --> 01:18:35,959 คนพิเศษไอ้ตูด 1124 01:18:48,724 --> 01:18:51,387 ฉันกิน 2 ต่อนะ จ่ายมาซะดีๆ 1125 01:18:51,685 --> 01:18:53,642 พ่อบึ้ก 1126 01:18:55,981 --> 01:18:58,564 - มะพร้าว - แจ๋วมะพร้าว 1127 01:18:58,776 --> 01:19:01,018 มะพร้าว 1128 01:19:01,237 --> 01:19:02,944 แล้วที่เหลือล่ะวอร์เรน 1129 01:19:14,708 --> 01:19:16,700 ดูซะมั่ง 1130 01:19:16,919 --> 01:19:19,081 สวยกว่าแต่ก่อนเป็นกองสองกอง 1131 01:19:19,338 --> 01:19:21,125 เปอร์เฟ็คท์เลย 1132 01:19:22,007 --> 01:19:24,090 ขอบคุณที่เลี้ยงข้าวกลางวันนะ 1133 01:19:24,301 --> 01:19:26,418 โทษทีที่ผมลืมกระเป๋าตังค์ 1134 01:19:26,637 --> 01:19:29,220 ไม่เป็นไรจ้ะ อย่าคิดมาก 1135 01:19:35,604 --> 01:19:37,561 ชิบเป๋ง 1136 01:19:37,815 --> 01:19:40,432 ลิ้นคุณลงไปถึงกระเพาะฉันเลย 1137 01:19:40,693 --> 01:19:42,400 ลิ้นผมยาวขนาดนั้นเชียวเหรอ 1138 01:19:44,530 --> 01:19:46,362 ตายโหงแลวนัน วอร์เรนนี 1139 01:19:46,615 --> 01:19:48,948 ไส้กรอกกับไข่ 1140 01:19:49,159 --> 01:19:50,991 - ไส้กรอกกับไข่ - เพิ่งกินหยกๆ 1141 01:19:51,245 --> 01:19:52,156 ช่างเถอะน่า 1142 01:19:52,371 --> 01:19:55,580 เขาเป็นคนกระเพาะใหญ่ จริงมั้ย 1143 01:19:55,874 --> 01:19:58,833 ฉันว่า... 1144 01:20:01,714 --> 01:20:03,501 สม 1145 01:20:03,716 --> 01:20:04,957 คุณจับหูเขาไม่ได้จนกว่า 1146 01:20:05,175 --> 01:20:07,792 เขาจะไว้ใจ โทษนะ คุณเจ็บมากมั้ย 1147 01:20:08,053 --> 01:20:09,794 ไม่ต้องห่วง 1148 01:20:10,055 --> 01:20:12,388 ไว้เจอคุณคืนนี้ 1149 01:20:16,645 --> 01:20:18,307 วอร์เรน เธอโอเคนะ 1150 01:20:18,564 --> 01:20:21,056 - เขาทำมันหัก - เห็นแล้ว 1151 01:20:21,317 --> 01:20:24,060 จะรออะไรอยู่อีก ไปสิ 1152 01:20:24,320 --> 01:20:26,061 ไม่เอา ไม่รู้จะพูดอะไร 1153 01:20:26,280 --> 01:20:28,237 บอกความจริงเรื่องไอ้ฮีลลี่สิ 1154 01:20:28,490 --> 01:20:30,447 ถล่มมันให้เละไปเลย 1155 01:20:30,576 --> 01:20:33,819 ฉันส่งมันมาสะกดรอยเธอ 1156 01:20:34,079 --> 01:20:36,287 เธอต้องโกรธข้าแน่ 1157 01:20:37,166 --> 01:20:39,374 แมรี่ๆ 1158 01:20:42,588 --> 01:20:44,580 แมรี่ 1159 01:20:46,175 --> 01:20:50,636 แมรี่ คุณใช่มั้ย 1160 01:20:50,971 --> 01:20:52,758 นั่นใครน่ะ 1161 01:20:52,973 --> 01:20:56,387 ผมเท็ดไง 1162 01:20:56,685 --> 01:21:00,099 ใช่ เท็ดจากโร้ดไอส์แลนด์ เท็ด 1163 01:21:00,397 --> 01:21:02,684 โอ้ย ตายจริง เท็ด 1164 01:21:02,941 --> 01:21:04,898 สวยขึ้นเป็นกองแน่ะ 1165 01:21:05,069 --> 01:21:06,605 - เยี่ยมเลยที่ได้พบเธอ - เหมือนกัน 1166 01:21:06,779 --> 01:21:10,147 เป็นไงมาไง ฉันไม่ได้พบเธออีกเลย 1167 01:21:10,449 --> 01:21:11,690 ตั้งแต่ เอ้อ ตั้งแต่... 1168 01:21:11,867 --> 01:21:13,403 ใช่ ตั้งแต่ อืม... 1169 01:21:13,619 --> 01:21:14,826 งานเต้นรำโน่น 1170 01:21:14,995 --> 01:21:16,452 จริงด้วย งานเต้นรำ 1171 01:21:16,663 --> 01:21:20,873 คุณจำแม่นจริงๆ ผมไม่เคย 1172 01:21:21,168 --> 01:21:22,909 คิดถึงมันมาตั้งนานแล้ว 1173 01:21:23,170 --> 01:21:26,288 แล้ว เธอเป็นยังไงบ้างล่ะ 1174 01:21:27,758 --> 01:21:28,919 ไอ้นั่นน่ะ 1175 01:21:29,134 --> 01:21:33,219 ดี ผมเข้าๆ ออกๆ โรงพยาบาลอยู่ 2 อาทิตย์แล้ว 1176 01:21:33,472 --> 01:21:36,180 ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร ตอนนี้ใช้การได้ดีแล้ว 1177 01:21:36,433 --> 01:21:38,345 แข็งยังกะแรด 1178 01:21:39,269 --> 01:21:40,510 ไง วอร์เรน 1179 01:21:40,729 --> 01:21:41,765 ไง เท็ด 1180 01:21:41,939 --> 01:21:45,523 - เป็นไงบ้าง - ผม...เป็นไง 1181 01:21:45,776 --> 01:21:48,189 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจำเธอได้ 1182 01:21:48,445 --> 01:21:49,526 ขี่ม้าส่งเมืองมั้ย 1183 01:21:49,696 --> 01:21:52,655 ไว้วันหลังดีกว่า ตกลงมั้ย 1184 01:21:52,908 --> 01:21:56,743 เขาไม่เคยจำใครได้เลย น่าทึ่งจริงๆ 1185 01:21:56,995 --> 01:21:59,612 คุณมาทำอะไรแถวนี้ ทำงานที่นี่หรือ 1186 01:21:59,873 --> 01:22:03,082 ออฟฟิศฉันอยู่บนโน้น 1187 01:22:03,335 --> 01:22:06,919 ฉันเพิ่งออกไป กินข้าวกลางวันกับวอร์เรนมา 1188 01:22:07,214 --> 01:22:08,625 เธอมาทำอะไรแถวนี้จ๊ะ 1189 01:22:08,799 --> 01:22:12,133 มันเป็นเรื่องจี้ที่สุดเลย ผมตัดสินใจ... 1190 01:22:12,428 --> 01:22:14,761 กระโดดขึ้นรถมากับเพื่อน 1191 01:22:15,013 --> 01:22:19,098 และเราก็ เราก็พุ่งมาที่ฟลอริด้า จี้มั้ย 1192 01:22:22,479 --> 01:22:24,892 ใช่ 1193 01:22:25,149 --> 01:22:28,642 เธอดูดีนะ ชีวิตเธอเป็นไงบ้างล่ะ 1194 01:22:28,944 --> 01:22:30,310 แต่งงานหรือยัง มีลูกกี่คน 1195 01:22:30,529 --> 01:22:34,489 ไม่ ผมหลบเลี่ยงแต่งมา 2-3 ครั้งแล้ว 1196 01:22:34,700 --> 01:22:39,035 ให้ตายสิ พิลึกดีจัง ผมมายืนตรงนี้กับแมรี่ เจนเสน 1197 01:22:39,371 --> 01:22:41,658 เปล่าๆ ตอนนี้เป็นแมรี่ แมทธิว 1198 01:22:41,915 --> 01:22:43,247 เหรอ คุณแต่ง... 1199 01:22:43,417 --> 01:22:46,501 เปล่า ฉันยังไม่โง่ขนาดนั้นจ้ะ 1200 01:22:46,712 --> 01:22:50,171 เป็นเพราะตอนเรียนมหาวิทยาลัย 1201 01:22:50,424 --> 01:22:53,212 มีคนประสาทคนนึงตามตื๊อไม่เลิก 1202 01:22:53,469 --> 01:22:55,552 แต่ตอนนี้มีคำสั่งศาลให้อยู่ห่างฉัน 1203 01:22:55,804 --> 01:22:57,295 ฉันเลยต้องระวังตัว 1204 01:22:57,473 --> 01:23:00,932 เปลี่ยนชื่อเสียงเรียงนาม ทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง 1205 01:23:01,185 --> 01:23:04,269 ฟังดูน่ากลัวจังนะ 1206 01:23:04,563 --> 01:23:08,682 ใช่ มันจบลงแค่นั้นเลยกลายเป็นดี 1207 01:23:09,026 --> 01:23:10,392 คืนนี้คุณทำอะไรน่ะ 1208 01:23:10,611 --> 01:23:13,570 อยากออกไปกินข้าวนอกบ้าน 1209 01:23:13,739 --> 01:23:15,731 รื้อฟื้นความหลังกันบ้างมั้ย 1210 01:23:15,949 --> 01:23:18,566 นี่เรายังไม่ได้รื้อฟื้นอีกเรอะ 1211 01:23:21,038 --> 01:23:23,200 ฉันล้อเธอเล่นน่ะ 1212 01:23:26,793 --> 01:23:30,628 ฉันอยากไปนะ คงสนุกแน่ๆ แต่... 1213 01:23:30,964 --> 01:23:34,173 คืนนี้ฉันมีแผนแล้ว พรุ่งนี้ถึงจะว่าง 1214 01:23:34,426 --> 01:23:38,796 ได้ หรือคุณอาจล้มเลิกแผนคืนนี้ซะ 1215 01:23:39,097 --> 01:23:41,180 แล้วไปเที่ยวกับผมแทนก็ได้นะ 1216 01:23:44,102 --> 01:23:46,310 เธอพักโรงแรมอะไร 1217 01:23:46,563 --> 01:23:48,646 คาร์โดซ่า 1218 01:23:50,234 --> 01:23:53,068 ไปรับเธอตอน 2 ทุ่มนะ 1219 01:23:53,320 --> 01:23:56,154 เจ๋ง แล้วเจอกัน 1220 01:23:56,448 --> 01:23:58,986 ลองมาดูภาพนี้กันใกล้ๆ 1221 01:23:59,243 --> 01:24:01,485 เท็ดหวนมาพบกับแมรี่ใหม่ 1222 01:24:01,745 --> 01:24:03,953 คุณเห็นแมรี่อย่างที่เท็ดเห็นมั้ย 1223 01:24:04,206 --> 01:24:06,414 และทำไมเขาถึงรอไม่ไหว 1224 01:24:06,667 --> 01:24:08,875 ถ้าคุณคิดว่าเท็ดไม่เอาไหน 1225 01:24:09,127 --> 01:24:11,870 ขอให้คุณตามดูต่อไป 1226 01:24:12,172 --> 01:24:15,006 เพราะนี่ไม่ใช่หลงใหล 1227 01:24:15,217 --> 01:24:19,302 แต่เป็นเพราะการติดเนื้อต้องใจ แมรี่ซะอย่าง 1228 01:24:19,555 --> 01:24:23,424 แมรี่ต้องมีอะไรดีแน่ๆ 1229 01:24:32,985 --> 01:24:35,318 กล้วยหอมจ๊ะ กล้วยหอมจ๋า 1230 01:24:35,529 --> 01:24:38,647 เราจะต้องซื้อกล้วยหอมมาคืนนี้ 1231 01:24:38,907 --> 01:24:40,569 ทำไมเหรอ 1232 01:24:40,784 --> 01:24:43,572 ฉันมักจะกินไอศกรีมบานาน่าสปลิท 1233 01:24:45,747 --> 01:24:47,113 ทุกครั้งหลังจากที่มีเซ็กซ์แล้ว 1234 01:24:47,332 --> 01:24:49,540 ฉันคิดว่าคืนนี้เธอคงต้องกินนะ 1235 01:24:49,751 --> 01:24:53,461 เธออาจต้องกินบานาน่าสปลิทก่อนฉันอีก 1236 01:24:53,755 --> 01:24:55,462 อย่ามาท้านะ 1237 01:24:56,550 --> 01:24:58,542 ครั้งก่อนที่ฉันตรวจมะเร็งมดลูก 1238 01:24:58,802 --> 01:25:01,294 หมอยังต้องเอาชะแลงมาแงะมันออกเลย 1239 01:25:04,975 --> 01:25:07,183 ตื่นเต้นเหมือนกันนะเนี่ย 1240 01:25:07,394 --> 01:25:11,013 ฉันพบหนุ่มที่ ไม่ได้เห็นหน้าค่าตาตั้งแต่จบมัธยม 1241 01:25:11,857 --> 01:25:13,564 ถ่านไฟเก่าเรอะ 1242 01:25:13,775 --> 01:25:16,267 เทือกนั้น เท็ด สโตรแมน 1243 01:25:16,528 --> 01:25:18,895 ผู้ชายที่น่ารักที่สุดในโลก 1244 01:25:19,156 --> 01:25:21,990 เขาออกจะขี้อายและก็เปิ๊บป๊าบ 1245 01:25:22,242 --> 01:25:25,076 และยังใส่เหล็กดัดฟันไว้เต็มปากอีกด้วย 1246 01:25:25,370 --> 01:25:27,703 เธอรู้นี่ว่าฉันชอบเหล็กดัดฟัน 1247 01:25:27,873 --> 01:25:30,286 คืนนี้เราจะไปกินข้าวกันล่ะ 1248 01:25:30,542 --> 01:25:31,999 ไอ้เปรต! 1249 01:25:32,210 --> 01:25:35,794 ตายแล้วฉันต้องยกเลิกนัดผู้ชายคนนั้น 1250 01:25:36,048 --> 01:25:38,756 ผู้ชายคนไหน 1251 01:26:05,202 --> 01:26:07,410 - ใครน่ะ - ทัคเกอร์จ้า 1252 01:26:09,665 --> 01:26:10,872 ฮัลโหล 1253 01:26:11,041 --> 01:26:13,203 - สบายดีนะ - ดี แล้วเธอล่ะ 1254 01:26:13,377 --> 01:26:14,538 ใครมาเอ่ย 1255 01:26:14,670 --> 01:26:18,380 อยู่นี่เอง ผมซื้อน้ำเปลี่ยนนิสัย 1256 01:26:18,674 --> 01:26:20,006 มาให้คุณด้วยล่ะ แม็คด้า 1257 01:26:20,175 --> 01:26:21,632 ต๊ายน่ารัก 1258 01:26:21,802 --> 01:26:25,386 เปล่า ผมอยากให้คุณดื่ม แล้วหงายหลังล้มตึงไป 1259 01:26:25,639 --> 01:26:27,972 ผมจะได้ดึ๋งดั๋งกับแมรี่ไง 1260 01:26:28,975 --> 01:26:30,307 จะกินมั้ย 1261 01:26:30,519 --> 01:26:33,978 ผมต้องไปแล้วล่ะ นี่ผมมาอย่างเป็นทางการนะ 1262 01:26:34,314 --> 01:26:35,850 เหรอ มีอะไร 1263 01:26:36,024 --> 01:26:39,392 ผมมีข่าวเพิ่มเติมเกี่ยวกับฮีลลี่ 1264 01:26:39,653 --> 01:26:40,860 ไม่เป็นไรเขาสารภาพหมดแล้ว 1265 01:26:42,864 --> 01:26:44,400 เขาบอกว่าไม่ได้เป็นสถาปนิก 1266 01:26:44,574 --> 01:26:47,408 เธอพูดถูก แต่ตอนนี้ฉันไม่มีเวลา 1267 01:26:47,619 --> 01:26:49,702 เขาเป็นฆาตกรนะ 1268 01:26:51,707 --> 01:26:54,040 ผมมีเพื่อนเป็นตำรวจบอสตัน 1269 01:26:54,251 --> 01:26:56,334 เขาส่งแฟ็กซ์มาให้ผมเมื่อเช้า 1270 01:26:56,545 --> 01:26:58,753 ผมขีดที่สำคัญๆ ไว้ให้คุณ 1271 01:26:59,005 --> 01:27:01,088 หลังจากเป็นโจรลักเล็กขโมยน้อยแล้ว 1272 01:27:01,258 --> 01:27:03,466 แพ็ททริก อาร์ ฮีลลี่ได้เรียนรู้ 1273 01:27:03,677 --> 01:27:06,636 การใช้อาวุธปล้นสะดมเมื่ออายุ 14 1274 01:27:06,847 --> 01:27:09,931 อายุ 16 เขาได้ฆ่าคนตายเป็นครั้งแรก 1275 01:27:10,183 --> 01:27:13,142 ผู้ช่วยครูสาวสวยชื่อมอลลี่ เพตตี้โกลฟ 1276 01:27:13,395 --> 01:27:15,603 เขาถูกคุมขังอยู่จนกระทั่งอายุ 22 1277 01:27:15,856 --> 01:27:20,191 ต่อมาตำรวจก็ถูกบีบให้ปล่อยตัวเขาไป 1278 01:27:20,485 --> 01:27:22,021 เมื่อเขาอยู่ในวัย 25 1279 01:27:22,195 --> 01:27:23,527 และอีกครั้งเมื่อต้น 30 1280 01:27:23,697 --> 01:27:27,031 ต้องหาว่าเป็นฆาตกร ในรัฐยูท่าห์และวอชิงตัน 1281 01:27:27,325 --> 01:27:30,784 แต่น่าเสียดายที่ศพเน่าเสียทั้งหมด 1282 01:27:31,037 --> 01:27:33,199 เลยไม่มีหลักฐานที่จะมัดตัวเขาได้ 1283 01:27:35,709 --> 01:27:39,043 ทำยังไงดี ฉันจะต้องไปพบคนคนนี้อยู่แล้ว 1284 01:27:39,296 --> 01:27:40,878 สงบสติเอาไว้ซะ 1285 01:27:41,006 --> 01:27:43,794 ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย อย่าห่วงเลย 1286 01:27:43,967 --> 01:27:46,300 ทัคเกอร์ 1287 01:27:46,470 --> 01:27:49,759 ทำไมเธอถึงไม่เป็นแฟนกันซะทีนะคู่นี้ 1288 01:27:50,015 --> 01:27:53,099 ฉันโชคดีเหลือเกินที่ได้เธอมาเป็นเพื่อน 1289 01:27:53,310 --> 01:27:55,643 อย่าเพิ่งทำให้ผมหวั่นไหวตอนนี้ 1290 01:27:55,896 --> 01:27:57,979 คุณจะทำให้ผมเหลิง 1291 01:27:58,190 --> 01:28:00,773 คุณต้องกันตัวเองออกให้ห่างจากหมอนี่ 1292 01:28:00,984 --> 01:28:04,773 อย่าทำให้มันโกรธ 1293 01:28:05,572 --> 01:28:10,033 เอาละ ฉันรู้แล้วว่าจะทำยังไง 1294 01:28:10,327 --> 01:28:12,159 โทรศัพท์อยู่ไหน 1295 01:28:26,301 --> 01:28:28,384 แกต้องเจอดีแน่ ไอ้เหียก 1296 01:28:46,238 --> 01:28:48,571 ไม่รู้ว่ะ ดอม 1297 01:28:48,824 --> 01:28:51,737 รู้สึกไม่ค่อยดีเลย ประสาทจะแตกว่ะ 1298 01:28:51,993 --> 01:28:55,862 ใจเย็นไว้ ปเบิกเงินแล้วเหรอ 1299 01:28:56,122 --> 01:28:59,581 ล้างรถยัง เติมน้ำมันแล้วนะ 1300 01:28:59,918 --> 01:29:01,375 ปากเหม็นมั้ย 1301 01:29:01,545 --> 01:29:03,832 หอม ฉันใช้น้ำยาบ้วนปาก 1302 01:29:04,047 --> 01:29:06,004 งั้นเรียบร้อยแล้ว 1303 01:29:06,174 --> 01:29:09,588 เหลืออยู่แค่ทำความสะอาดลำกล้อง 1304 01:29:09,845 --> 01:29:12,053 รู้เปล่า เช็ดลำกล้องน่ะ 1305 01:29:12,222 --> 01:29:14,805 หมายความว่าไง 1306 01:29:15,058 --> 01:29:19,143 นายต้องขัดจรวดก่อนที่จะออกเดทรู้เปล่า 1307 01:29:19,437 --> 01:29:24,353 ต้องขึ้นว่าวก่อนที่จะออกนัดสำคัญ 1308 01:29:24,609 --> 01:29:26,817 แกไม่ได้รูดไอ้หนูก่อนมีนัด 1309 01:29:27,028 --> 01:29:28,690 กับหวานใจยังงั้นเรอะ 1310 01:29:28,864 --> 01:29:30,275 บ้าหรือเปล่า 1311 01:29:30,407 --> 01:29:32,694 จะไปได้ไงถ้ายังมีกระสุนอยู่เต็ม 1312 01:29:32,868 --> 01:29:35,201 มิน่าล่ะเอ็งถึงประสาท 1313 01:29:35,453 --> 01:29:38,287 โอ้ย เพื่อนรัก นั่งก่อน 1314 01:29:38,540 --> 01:29:43,626 หลังจากที่เอ็งฟันหญิงแล้ว 1315 01:29:44,004 --> 01:29:45,791 และนอนอยู่บนเตียงกับเจ้าหล่อน 1316 01:29:45,964 --> 01:29:47,671 แกประสาทแตกหรือเปล่า 1317 01:29:47,883 --> 01:29:50,466 เปล่า ทำไมแกไม่ประสาท 1318 01:29:50,677 --> 01:29:53,010 เพราะฉันเหนื่อยและ... 1319 01:29:53,263 --> 01:29:55,721 ผิด เพราะนายไม่ต้องกังวล 1320 01:29:55,932 --> 01:29:57,514 เรื่องเซ็กซ์อีกแล้วตะหาก 1321 01:29:57,726 --> 01:30:00,764 เรื่องนั้นมันทำให้คิดมาก 1322 01:30:00,979 --> 01:30:05,815 ช่วงเวลาที่แน่นอนที่สุดของผู้ชายเราคือ... 1323 01:30:06,192 --> 01:30:08,275 หลังจากนายหลั่งออกมาแล้ว 1324 01:30:08,486 --> 01:30:10,318 มันเป็นข้อเท็จจริงทางการแพทย์ 1325 01:30:10,447 --> 01:30:13,110 เพราะไม่ต้องห่วงหาอาวรณ์ 1326 01:30:13,325 --> 01:30:15,032 เรื่องจะมีเซ็กซ์อีก นายก็จะ... 1327 01:30:15,201 --> 01:30:16,783 ก็จะคิดเหมือนผู้หญิง 1328 01:30:16,953 --> 01:30:18,910 และผู้หญิงก็ชอบล่ะรู้เปล่า 1329 01:30:19,122 --> 01:30:20,954 ตายละหว่า ฉันจะออกไป 1330 01:30:21,166 --> 01:30:23,374 พร้อมกับกระสุนเต็มลำกล้อง 1331 01:30:24,794 --> 01:30:26,251 มันจะเดือดร้อนกันใหญ่ 1332 01:31:00,288 --> 01:31:02,450 ฮีลลี่ ดีใจจังที่ได้พบ 1333 01:31:02,624 --> 01:31:04,707 แกตาย ไอ้หมาวัด 1334 01:31:04,960 --> 01:31:08,294 กล้าดียังไงถึงมาใส่ความฉัน 1335 01:31:09,506 --> 01:31:12,340 ไอ้จอมตื๊อเท็ดมันจ้างแกมาเหรอ 1336 01:31:12,634 --> 01:31:17,470 แกทำงานให้มันอยู่หรือไง 1337 01:31:25,355 --> 01:31:28,189 สารภาพมาไม่งั้นข้าจะเตะตูดเอ็งให้พัง 1338 01:31:28,483 --> 01:31:30,896 ข้ารักเธอโว้ย 1339 01:31:32,404 --> 01:31:35,238 เอ็งได้ยินแล้วให้ตายสิ 1340 01:31:37,701 --> 01:31:40,535 ข้ารักแมรี่โว้ย 1341 01:31:42,247 --> 01:31:46,082 ข้ามันโกหกเหมือนเอ็งนั่นแหละ 1342 01:31:46,376 --> 01:31:47,457 แปลให้ฟังหน่อย 1343 01:31:47,585 --> 01:31:51,169 ข้าก็โกหกโว้ย 1344 01:31:51,464 --> 01:31:55,378 ข้าไม่ใช่สถาปนิกอย่ามาทำงุนงง 1345 01:31:55,677 --> 01:32:00,012 ใครวะที่ไปซานติอาโก้ ชิลี 2 ครั้งใน 1 ปี 1346 01:32:00,306 --> 01:32:02,138 ข้ายังไม่เคยไปแม้แต่เจอร์ซี่เลย 1347 01:32:02,308 --> 01:32:05,016 เดี๋ยวก่อน 1348 01:32:05,270 --> 01:32:08,058 เอ็งรู้จักกับไอ้พวกที่อยู่ฮาร์วาร์ดได้ไง 1349 01:32:08,314 --> 01:32:10,226 รู้จักกะผีสิ 1350 01:32:10,442 --> 01:32:13,401 อย่างเดียวที่ข้ารู้ก็คือเอ็งมันของปลอม 1351 01:32:13,653 --> 01:32:16,396 และข้าก็ต่อเติมที่เหลือเอง 1352 01:32:16,573 --> 01:32:19,031 ชื่อจริงข้าคือนอร์ม 1353 01:32:19,284 --> 01:32:21,367 ข้าเป็นเด็กส่งพิซซ่า 1354 01:32:21,578 --> 01:32:26,664 นี่บัตรประจำตัวข้า 1355 01:32:27,000 --> 01:32:30,710 นาม นอร์แมน ฟิบส์ โทนี่ หวัง ปักกิ่งพิซซ่า 1356 01:32:33,006 --> 01:32:34,588 โธ่เอ๊ย 1357 01:34:18,027 --> 01:34:19,393 เฮ้ยแล้ว 1358 01:34:19,529 --> 01:34:21,987 หายไปไหนวะ 1359 01:34:24,033 --> 01:34:26,571 รอแป๊บครับ รอสักครู่ 1360 01:34:43,469 --> 01:34:45,586 เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง 1361 01:34:45,805 --> 01:34:47,888 ดีจ้ะ แล้วเธอล่ะ 1362 01:34:48,057 --> 01:34:50,891 คุณสวยเหลือเกินนะ 1363 01:34:51,102 --> 01:34:53,310 ขอบคุณ 1364 01:34:53,479 --> 01:34:57,519 นั่นอะไรน่ะ 1365 01:34:57,775 --> 01:34:59,641 ที่หูคุณน่ะ 1366 01:35:01,029 --> 01:35:03,237 ไม่ใช่ หูซ้ายน่ะ 1367 01:35:03,448 --> 01:35:05,314 นั่นมัน... 1368 01:35:07,160 --> 01:35:09,493 เจลใส่ผมใช่มั้ย 1369 01:35:11,039 --> 01:35:12,280 ใช่ 1370 01:35:12,415 --> 01:35:15,783 ว้าย อย่าๆ อย่าทำอย่างนั้น 1371 01:35:16,044 --> 01:35:18,627 ของฉันหมดพอดีเลย 1372 01:35:21,883 --> 01:35:25,297 เป็นยังไงกันบ้างคะ เติมไวน์หน่อยมั้ย 1373 01:35:26,763 --> 01:35:30,222 ที่คุณว่าฆาตกรคุณหมายถึง... 1374 01:35:30,475 --> 01:35:32,057 คนที่ฆ่าคนไง ใช่ 1375 01:35:32,227 --> 01:35:34,093 อย่างพวกก่อคดีฆาตกรรมเหรอ 1376 01:35:34,312 --> 01:35:36,474 เขาฆ่าคน ฉันรู้ว่ามันบ้า 1377 01:35:36,648 --> 01:35:38,605 เคยติดคุกมั้ย 1378 01:35:38,775 --> 01:35:40,186 เคย ที่บอสตัน 1379 01:35:40,360 --> 01:35:42,067 แล้วพ้นโทษมา 1380 01:35:42,237 --> 01:35:45,196 มาเดินเฉิดฉายอยู่บนท้องถนน 1381 01:35:45,365 --> 01:35:46,856 ฉันยังจูบเขาเลย 1382 01:35:47,033 --> 01:35:51,198 แต่คุณยังไม่ได้มีอะไรเกินเลย 1383 01:35:51,454 --> 01:35:54,913 คุณยังไม่... 1384 01:35:55,792 --> 01:35:59,752 บ้าสิ ฉันทำกับเขาอย่างนั้นไม่ลงหรอก 1385 01:35:59,963 --> 01:36:01,750 แค่ไปไหนมาไหนกับเขา 2-3 หนแต่... 1386 01:36:01,923 --> 01:36:04,085 รู้มั้ยเหมือนกับแค่เคยคิดไว้ 1387 01:36:06,552 --> 01:36:09,511 ฉันไม่ควรเอาเรื่องนี้มาเล่าให้คุณฟัง 1388 01:36:09,681 --> 01:36:11,889 เราไม่ได้พบกันตั้งนานแล้ว 1389 01:36:12,058 --> 01:36:14,892 ผมรู้สึกค่อนข้างแย่ 1390 01:36:15,103 --> 01:36:18,346 ฉันน่ะเบื่อพวกจอมตื๊อ คุยเรื่องคุณดีกว่า 1391 01:36:20,108 --> 01:36:22,225 เป็นไงบ้าง 1392 01:36:22,402 --> 01:36:24,644 - น้ำสักแก้วมั้ย - ไม่ ผมสบายดี 1393 01:37:01,733 --> 01:37:03,269 เทรซี่ แฝดคู่นี้สบายดีเหรอ 1394 01:37:03,443 --> 01:37:06,982 - ทะลึ่ง นอร์ม - ฉันชอบฟังเธอกล่าวคำหยาบว่ะ 1395 01:37:08,656 --> 01:37:10,613 เอ้านี่ เพื่อน 1396 01:37:10,783 --> 01:37:13,196 แค่นั้นพอซะที่ไหนไอ้ตืด 1397 01:37:20,209 --> 01:37:22,917 แล้วแกไปพบกับแมรี่ได้ไง 1398 01:37:23,713 --> 01:37:27,081 โชคดีเป็นบ้า ปส่งพายให้หล่อนที่บ้าน 1399 01:37:27,342 --> 01:37:30,881 เธอมาเปิดประตูในชุดนอนเลย 1400 01:37:31,137 --> 01:37:34,096 แค่นั้นฉันก็รักเธอ กลับบ้านจัดแจงโกนเครา 1401 01:37:34,307 --> 01:37:35,593 อาทิตย์ถัดมา 1402 01:37:35,767 --> 01:37:38,100 ฉันก็ไปหาเธอที่ทำงาน พร้อมกับหลังที่หัก 1403 01:37:38,311 --> 01:37:40,894 หลังเอ็งหัก ทำได้ไง 1404 01:37:41,105 --> 01:37:44,098 ให้เพื่อนข้าเอาไม้เบสบอลตี 1405 01:37:44,317 --> 01:37:46,104 หัว 1406 01:37:49,197 --> 01:37:50,938 อีกอันมั้ย 1407 01:37:51,115 --> 01:37:53,448 ชัวร์ ดีเลย 1408 01:37:53,659 --> 01:37:57,027 เฮ้ ด็อกกี้ ขอฮ็อตด็อกอีก 2 อันนะพี่ 1409 01:37:57,288 --> 01:37:58,904 คอร์นด็อก 2 ได้เลย 1410 01:37:59,123 --> 01:38:02,161 เขาไม่ยักทำลูกชิ้นปิ้งมาขายบ้าง 1411 01:38:02,377 --> 01:38:05,336 จริงๆ นะ เขามีแต่ของหวานๆ น่ะ 1412 01:38:05,546 --> 01:38:09,005 เขามีอมยิ้ม มีช็อคโกแลตมีไอศกรีมแท่ง 1413 01:38:09,217 --> 01:38:11,174 แต่ไม่มีลูกชิ้นปิ้งมาขาย 1414 01:38:11,344 --> 01:38:14,382 ใช่ เราไม่ค่อยได้เห็น ใครขายลูกชิ้นปิ้ง 1415 01:38:14,597 --> 01:38:16,133 ผมอยากเห็นอะไรรู้มั้ย 1416 01:38:16,307 --> 01:38:18,674 อยากเห็นเขาทำเนื้อบดใส่กรวย 1417 01:38:18,893 --> 01:38:20,885 อย่างไอศกรีมโคนน่ะ 1418 01:38:21,062 --> 01:38:23,805 ใครทำได้คงดังระเบิดเถิดเทิง 1419 01:38:23,981 --> 01:38:28,191 หรือวาฟเฟิลที่หน้าเต็มไปด้วยตับบด 1420 01:38:28,486 --> 01:38:30,022 ตับห่านบด 1421 01:38:30,196 --> 01:38:32,563 แน่นอนเลย 1422 01:38:32,782 --> 01:38:35,240 แย่จังนะที่คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 1423 01:38:35,451 --> 01:38:37,443 เรามีอะไรเหมือนๆ กัน 1424 01:38:39,455 --> 01:38:43,074 คุณเคยคิดบ้างมั้ยเรื่อง อ้า... 1425 01:38:43,334 --> 01:38:45,417 จะย้ายกลับไปที่โร้ดไอส์แลนด์ 1426 01:38:45,586 --> 01:38:49,375 เคยคิดสิ แต่ฉันมีอะไรดีๆ ที่นี่เสียแล้วล่ะ 1427 01:38:49,632 --> 01:38:52,841 ที่ทำงานเยี่ยม เพื่อนร่วมงานน่ารัก 1428 01:38:53,094 --> 01:38:54,881 มีวอร์เรน 1429 01:38:55,096 --> 01:38:58,089 คุณน่าย้ายมาที่นี่และแต่งงานกับฉันซะ 1430 01:39:03,646 --> 01:39:05,353 ก็คุณเป็นนักเขียนนี่ 1431 01:39:05,565 --> 01:39:08,433 ก็พยายามจะเป็น 1432 01:39:08,651 --> 01:39:11,610 ดีนะอยากเขียนที่ไหนก็เขียนได้ 1433 01:39:11,779 --> 01:39:14,317 จริงด้วย 1434 01:39:15,366 --> 01:39:17,824 แล้วคุณล่ะ อยู่เป็นโสดได้ยังไง 1435 01:39:18,035 --> 01:39:20,368 ตลอดเวลาที่ผ่านมานี่ 1436 01:39:21,038 --> 01:39:23,576 ฉันเป็นรักสองเพศน่ะ 1437 01:39:23,791 --> 01:39:27,956 ก็เลยหาผู้ชายที่จะเข้าใจฉันได้ยาก 1438 01:39:33,926 --> 01:39:37,090 ผมอ่านพบว่าผู้หญิงส่วนใหญ่ 1439 01:39:37,305 --> 01:39:40,889 ถ้าเราถามตรงๆ มีแนวโน้มที่จะ... 1440 01:39:41,142 --> 01:39:43,225 ทุกคนมีแนวโน้มในเรื่อง... 1441 01:39:43,394 --> 01:39:45,761 ฉันหลอกคุณน่ะ 1442 01:39:48,983 --> 01:39:52,021 ไอ้ขี้ตื๊อลูกแม่สำส่อน 1443 01:39:52,236 --> 01:39:53,852 ข้ารู้ 1444 01:39:54,030 --> 01:39:56,022 มันทำให้ข้าเจ็บปวด 1445 01:39:56,199 --> 01:40:00,489 ฉันเกือบจะแต่งงานไปหนหนึ่งแล้ว 1446 01:40:01,954 --> 01:40:04,321 แล้วเกิดอะไรขึ้น 1447 01:40:04,540 --> 01:40:07,032 เขาเป็นคนที่ดีจริงๆ เลย 1448 01:40:07,251 --> 01:40:09,834 เขาอยู่ทางภาคเหนือและ... 1449 01:40:10,046 --> 01:40:11,582 ไปเถอะ 1450 01:40:34,946 --> 01:40:38,155 เดี๋ยว มีทั้งหมดกี่อัน 1451 01:40:39,158 --> 01:40:41,150 4 1452 01:40:41,369 --> 01:40:44,533 มากเกินไปสำหรับหมาแค่ตัวเดียวมั้ง 1453 01:40:44,747 --> 01:40:46,329 แน่ใจนะว่าหมามันจะไม่ตาย 1454 01:40:46,499 --> 01:40:48,240 ไม่รู้เหมือนกัน 1455 01:40:58,803 --> 01:41:00,795 หย่อยๆ 1456 01:41:01,347 --> 01:41:03,054 แล้วก็ 1457 01:41:03,224 --> 01:41:06,342 จบกันแค่นั้น เราไม่ได้คุยกันอีก 1458 01:41:07,228 --> 01:41:09,515 ฟังดูเหมือนเขาเกือบดีพร้อม 1459 01:41:11,524 --> 01:41:13,641 เกือบ 1460 01:41:15,611 --> 01:41:18,149 ขึ้นไปดูข่าวกีฬากันก่อนมั้ย 1461 01:41:20,616 --> 01:41:23,484 ผมว่าผมหยุดไว้แค่นี้ก่อนแล้วกันนะ 1462 01:41:23,703 --> 01:41:26,320 เธอยังไปไม่ถึงไหนเลยนะ เท็ด 1463 01:41:33,212 --> 01:41:35,704 แม็คด้า 1464 01:41:35,923 --> 01:41:37,505 ทำอะไรน่ะ 1465 01:41:37,675 --> 01:41:39,758 ยืดเส้นยืดสายหน่อยจ้ะ 1466 01:41:44,974 --> 01:41:46,931 วางลงซะ 1467 01:41:50,938 --> 01:41:53,146 ขอบใจจ้ะ 1468 01:41:58,738 --> 01:42:00,320 พัฟฟี่หายไปไหนล่ะ 1469 01:42:00,489 --> 01:42:03,232 กวนฉันเหลือกำลังเลยขังไว้ในห้องน้ำ 1470 01:42:05,453 --> 01:42:07,570 เท็ด 1471 01:42:07,747 --> 01:42:11,081 ช่วยปล่อยหมาออกมาจากห้องน้ำทีเถอะ 1472 01:42:11,334 --> 01:42:14,202 ฉันมีอะไรจะคุยกับแม็คด้าเขาหน่อย 1473 01:42:29,268 --> 01:42:32,136 เอ้อ แมรี่ 1474 01:42:32,355 --> 01:42:34,597 พัฟฟี่นี่หมาพันธุ์อะไร 1475 01:42:34,815 --> 01:42:38,308 บอร์เดอร์ เทอร์เรียร์ เหมือนเบนจี้ไง 1476 01:42:52,249 --> 01:42:55,993 ตัวเล็กแค่เนี้ยทำอึกทึกครึกโครมไปได้ 1477 01:43:13,688 --> 01:43:15,725 พัฟฟี่ หยุดเดี๋ยวนี้ 1478 01:43:30,830 --> 01:43:32,822 พัฟฟี่ 1479 01:44:42,693 --> 01:44:44,480 ซื้อไส้กรอกกับไข่หรือเปล่า 1480 01:44:44,653 --> 01:44:48,397 โอ้ย เปล่า 1481 01:44:48,657 --> 01:44:52,367 - กินองุ่นมั้ย - เอาสิ 1482 01:44:52,620 --> 01:44:54,828 อ้าปาก 1483 01:44:54,997 --> 01:44:58,286 ชู้ตลงๆ เข้าขากันดี 1484 01:45:30,366 --> 01:45:33,450 ไม่เห็นต้องกลัวเลย เข้าไปใกล้อีกหน่อย 1485 01:45:33,661 --> 01:45:35,323 อย่างนั้นแหละ 1486 01:45:35,496 --> 01:45:37,078 เข้าไปตรงนั้นเลย 1487 01:45:37,248 --> 01:45:39,786 เขาต้องสนุกน่า 1488 01:45:39,959 --> 01:45:42,542 ว้า 1489 01:46:42,897 --> 01:46:45,514 วอร์เรน กลับมา หยุด 1490 01:46:48,193 --> 01:46:50,776 เราโอเคนะ 1491 01:46:53,616 --> 01:46:56,654 เราไม่ได้ทำนะ เขามาขวางทางเอง 1492 01:47:28,025 --> 01:47:32,770 ฉันรู้ใครมีคีมบ้าง คีมรึอะไรก็ได้ 1493 01:47:45,626 --> 01:47:48,369 ดอกไม้สำหรับคุณ ลูกบอลสำหรับวอร์เรน 1494 01:47:48,587 --> 01:47:50,874 ให้เพื่อนส่งพัสดุด่วนมาจากบอสตัน 1495 01:47:51,090 --> 01:47:54,049 เซ็นชื่อโดยโทนี่นักเบสบอลมือเยี่ยม 1496 01:47:54,259 --> 01:47:58,424 คุณจ้างแพ็ท ฮีลลี่สะกดรอยฉันเหรอ 1497 01:47:59,890 --> 01:48:05,010 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 1498 01:48:05,312 --> 01:48:08,851 ฉันได้รับบัตรสนเท่ห์ 1499 01:48:09,108 --> 01:48:11,851 มันไม่จริงใช่มั้ย เท็ด 1500 01:48:14,947 --> 01:48:17,610 เอ้อ คือมันเป็นเรื่องน่าสนใจ 1501 01:48:17,783 --> 01:48:21,117 ที่ได้เกิดขึ้น ผม เอ่อ... 1502 01:48:21,370 --> 01:48:25,239 ใช่ เป็นเรื่องจริง แต่มัน มันไม่ใช่ 1503 01:48:25,541 --> 01:48:26,907 ไปให้พ้น 1504 01:48:27,042 --> 01:48:29,910 แมรี่ เดี๋ยว ผมไม่รู้ว่าไอ้หมอนี่เป็น... 1505 01:48:30,170 --> 01:48:31,957 เป็นฆาตกรน่ะหรือ 1506 01:48:32,131 --> 01:48:34,669 ใช่ แล้วยังมีอีกหลายต่อหลายเรื่อง 1507 01:48:34,925 --> 01:48:37,338 ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวไอ้หมอนี่เลย 1508 01:48:37,553 --> 01:48:41,638 คุณจ้างคนซี้ซั้วที่คุณแทบจะไม่รู้จัก 1509 01:48:41,932 --> 01:48:44,174 ให้สะกดรอยฉัน 1510 01:48:44,393 --> 01:48:47,761 คุณกำลังทำอะไร 1511 01:48:47,980 --> 01:48:51,269 หลอกฉันให้สมอารมณ์หมายคุณเหรอ 1512 01:48:54,194 --> 01:48:56,402 เปล่า 1513 01:48:56,613 --> 01:48:58,946 ผมไม่ได้จะหลอกคุณ 1514 01:49:00,159 --> 01:49:03,527 ออกไป 1515 01:49:04,538 --> 01:49:06,245 แมรี่ 1516 01:49:06,415 --> 01:49:08,532 ไป 1517 01:49:18,302 --> 01:49:22,592 ผมทำไป เพราะไม่เคยหยุดคิดถึงคุณได้ 1518 01:49:22,890 --> 01:49:24,006 และถ้าผมหาคุณไม่เจอ 1519 01:49:24,141 --> 01:49:27,100 ชีวิตผมคงไม่มีวันพบของดีอีก 1520 01:49:54,505 --> 01:49:59,125 "ถนนคอร์ท ห้อง 43 ไมอามี่ ฟลอริด้า" 1521 01:50:12,773 --> 01:50:15,436 ฮีลลี่ อยู่หรือเปล่า 1522 01:50:20,823 --> 01:50:23,531 ฮัลโหล 1523 01:50:37,840 --> 01:50:42,175 ฉันกำลังไปได้สวยจนแกโผล่หัวออกมา 1524 01:50:44,847 --> 01:50:47,464 ตายโหง 1525 01:50:47,683 --> 01:50:50,426 ที่นี่มันช่างสวยซะนี่กระไร 1526 01:50:51,436 --> 01:50:53,473 ซัลลี่ เกิดอะไรขึ้นวะ 1527 01:50:54,398 --> 01:50:56,981 - เซอร์ไพรส์ - หยุดก่อน 1528 01:50:57,192 --> 01:50:58,933 แกหักหลังฉัน ไอ้เวร 1529 01:50:59,111 --> 01:51:02,730 เฮีย ฟังก่อนอย่าเพิ่งหุนหันพลันแล่น 1530 01:51:02,990 --> 01:51:05,733 ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร 1531 01:51:05,951 --> 01:51:07,908 นอร์ม เด็กส่งพิซซ่า 1532 01:51:08,078 --> 01:51:10,070 มันก็หลงรักแมรี่ด้วยว่ะ 1533 01:51:10,289 --> 01:51:15,535 ฉันว่าถึงเวลาที่เราจะเมากันแล้วนะ 1534 01:51:15,836 --> 01:51:17,543 ฉันไม่อยากเมา 1535 01:51:17,713 --> 01:51:20,797 ไอ้เลว 1536 01:51:21,049 --> 01:51:24,463 แกขอให้ฉันตามหาแฟนแก ฉันก็ทำตาม 1537 01:51:24,678 --> 01:51:28,922 แล้วความจริงก็คือ ฉันเริ่มชอบหล่อนเอง 1538 01:51:30,100 --> 01:51:31,511 พอประจักษ์แก่ใจแล้ว 1539 01:51:31,685 --> 01:51:35,144 ฉันก็รู้ว่า ฉันไม่สามารถทำได้ 1540 01:51:35,397 --> 01:51:37,138 ทำอะไร 1541 01:51:37,316 --> 01:51:39,899 เปิดเผยหล่อน ให้กับยอดนักตื๊อ 1542 01:51:40,110 --> 01:51:41,772 ฉันเนี่ยนะตื๊อ 1543 01:51:41,904 --> 01:51:44,521 - แกเรียกฉันว่านักตื๊อ - เออ 1544 01:51:44,740 --> 01:51:47,027 ไอ้โรคจิต 1545 01:51:56,001 --> 01:51:57,537 - แกสิ - แกสิ 1546 01:51:57,711 --> 01:52:00,124 แกรับไม่ได้ ว่าเป็นทีของฉันบ้าง 1547 01:52:00,339 --> 01:52:01,455 ทีแก 1548 01:52:01,632 --> 01:52:03,498 เออล่ะ 1549 01:52:03,675 --> 01:52:06,338 ทำไมทีฉันจะได้หญิงอย่างแมรี่บ้างไม่ได้ 1550 01:52:07,304 --> 01:52:11,014 นายไม่ได้เขา ก็ไม่น่าทำลายโอกาสฉันนี่หว่า 1551 01:52:11,308 --> 01:52:13,095 แกพูดเรื่องอะไรวะ 1552 01:52:13,268 --> 01:52:15,976 แกส่งบัตรสนเท่ห์ไปให้แมรี่ 1553 01:52:16,188 --> 01:52:19,147 บอกเรื่องทั้งหมดให้เขารู้ 1554 01:52:19,358 --> 01:52:21,441 บัตรสนเท่ห์อะไร 1555 01:52:25,197 --> 01:52:28,110 เอ็งเหรอ 1556 01:52:29,534 --> 01:52:31,651 เอ็งส่งบัตรสนเท่ห์ไป 1557 01:52:31,870 --> 01:52:33,827 เอ็งทำงั้นเหรอ 1558 01:52:34,039 --> 01:52:36,452 เราตกลงกันแล้ว เอ็งจะไม่หักหลังข้า 1559 01:52:36,667 --> 01:52:37,953 ข้าไม่หักหลังเอ็ง 1560 01:52:38,085 --> 01:52:41,419 จนกว่าเราจะกำจัดมันให้พ้นทางก่อน 1561 01:52:41,672 --> 01:52:43,709 เอ็งก้าวล้ำเส้นไปแล้วโว้ย 1562 01:52:43,882 --> 01:52:48,217 เอ็งบ้าไปแล้วแหง ข้าจะก้าวล้ำเส้นทำไม 1563 01:52:48,512 --> 01:52:51,550 เอ็งอาจทำเองก็ได้ไอ้เศษสวะผักตบ 1564 01:52:51,723 --> 01:52:55,342 ไม่เข้าท่า ทำไมข้าจะต้องเปิดเผยตัวเอง 1565 01:52:55,560 --> 01:52:58,598 แล้วการจีบผู้หญิง โดยการตดรดหน้าเขาน่ะ 1566 01:52:58,814 --> 01:53:01,181 มันไอเดียใครวะ 1567 01:53:01,400 --> 01:53:02,766 แกตามเราไปเรอะ 1568 01:53:02,901 --> 01:53:08,067 อย่าหลงตัวไปหน่อย ข้าตามหล่อนตะหาก 1569 01:53:08,365 --> 01:53:10,732 ข้าทำเป็นประจำ 1570 01:53:10,951 --> 01:53:15,036 ข้ากำจัดแฟนคนสุดท้ายเขา ที่ชื่อไอ้เบรทท์ไปได้ 1571 01:53:15,289 --> 01:53:16,780 เบรทท์ 1572 01:53:16,957 --> 01:53:19,745 แกใส่ร้ายเบรทท์ว่าพูดถึงวอร์เรน 1573 01:53:19,918 --> 01:53:21,750 ในทางไม่ดีใช่มั้ย 1574 01:53:21,920 --> 01:53:25,630 แกโง่หรือบ้ากันแน่วะ คุณชายดีประเสริฐ 1575 01:53:25,841 --> 01:53:28,379 เขาน่ะเหมือนลูกเสือเลยรู้มั้ย 1576 01:53:28,593 --> 01:53:32,633 พวกแกทั้ง 2 ควรจะกราบคารวะข้านะ 1577 01:53:32,889 --> 01:53:34,130 ถ้าไม่ใช่เพราะข้า 1578 01:53:34,308 --> 01:53:36,425 หล่อนก็แต่งงานกับไอ้งั่งนั่นแล้ว 1579 01:53:38,395 --> 01:53:40,512 เหนื่อยใจจริงๆ 1580 01:53:40,689 --> 01:53:43,557 พวกแกทั้ง 2 คนมัน... 1581 01:53:43,775 --> 01:53:45,562 ไปดีกว่า 1582 01:54:25,692 --> 01:54:27,433 วูกี้ 1583 01:54:27,611 --> 01:54:29,352 วูกี้ใครวะ 1584 01:54:32,532 --> 01:54:34,319 ฮัลโหล 1585 01:54:35,535 --> 01:54:38,528 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1586 01:54:38,789 --> 01:54:43,750 เธอได้จ.ม.ของฉันมั้ย ที่เขียนเรื่องเท็ดน่ะ 1587 01:54:44,044 --> 01:54:47,583 เธอส่งมาเหรอ 1588 01:54:48,465 --> 01:54:51,424 ก็ฉันเป็นห่วงเธอนี่นา 1589 01:54:51,635 --> 01:54:54,753 รู้มั้ยว่าเธอไม่ควรอยู่ใกล้ฉัน 1590 01:54:54,971 --> 01:54:56,633 เกินกว่า 400 หลานะ วูกี้ 1591 01:54:56,807 --> 01:54:58,924 อ๋อใช่ ฉันรู้ 1592 01:54:59,142 --> 01:55:01,759 ฉันถึงอยากจะคุยกับเธอหน่อยไง 1593 01:55:02,020 --> 01:55:04,728 คุณรู้มั้ยฉันไปให้หมอโรคจิต รักษาชนิดเข้มข้น 1594 01:55:04,981 --> 01:55:07,974 ตลอด 9 ปีเต็ม 1595 01:55:08,235 --> 01:55:11,103 รู้มั้ย เธอพูดถูกจริงๆ ด้วย 1596 01:55:11,279 --> 01:55:12,736 ฉันต้องการความช่วยเหลือ 1597 01:55:12,906 --> 01:55:14,522 ก็ดีนี่ วูกี้ 1598 01:55:14,658 --> 01:55:19,574 ฉันดีใจที่เธอดีขึ้น เธอเหมือน... 1599 01:55:19,913 --> 01:55:22,451 - จะดีขึ้น - ขอบใจ 1600 01:55:22,666 --> 01:55:25,534 นอกจากไอ้ผื่นแดงพวกนั้นน่ะแหละ ใช่มั้ย 1601 01:55:25,752 --> 01:55:28,711 ใช่ สังเกตด้วยเหรอ 1602 01:55:28,880 --> 01:55:30,496 ผื่นแห่งความรัก 1603 01:55:30,674 --> 01:55:32,210 มันหายไปสักพักหนึ่ง 1604 01:55:32,384 --> 01:55:36,970 แต่เธอดันกลับมาในชีวิตฉัน ยอดยาหยี 1605 01:55:37,305 --> 01:55:41,800 วูกี้ ฉันไม่ได้กลับมาในชีวิตเธอนะ 1606 01:55:42,102 --> 01:55:44,310 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอหาฉันเจอได้ไง 1607 01:55:44,521 --> 01:55:48,185 เธอเป็นคนทำให้ฉันต้องลำบาก และวุ่นวายมาก 1608 01:55:48,442 --> 01:55:51,401 ฉันต้องเปลี่ยนชื่อ ต้องไปศาล 1609 01:55:51,611 --> 01:55:53,022 ต้องย้ายบ้าน 1610 01:55:53,155 --> 01:55:55,943 แล้วเธอขโมยรองเท้าฉันไปหมดด้วย 1611 01:55:56,116 --> 01:55:58,950 อะไร เธอพูดเรื่องอะไรกัน 1612 01:55:59,161 --> 01:56:02,529 ฉันจับได้คาหนังคาเขานะ 1613 01:56:02,789 --> 01:56:05,873 ฉันจิตใจไม่ค่อยจะปกติเท่าไหร่นี่ 1614 01:56:06,084 --> 01:56:09,543 มามะ แมรี่ 1615 01:56:09,754 --> 01:56:11,837 ให้เวลาฉันสักหน่อยได้มั้ย 1616 01:56:12,007 --> 01:56:16,468 ฉันเป็นแค่คนบ้าน้อยๆ บ้าเล็กๆ แต่จิตใจดีนะ 1617 01:56:16,761 --> 01:56:20,971 เธอกำลังทำให้ฉันประสาทอีกแล้ว 1618 01:56:21,266 --> 01:56:24,350 ฉันทำให้เธอประสาทอะไร 1619 01:56:24,561 --> 01:56:27,053 ฉันไม่เห็นรู้อะไรเลยเรื่องประสาท 1620 01:56:27,272 --> 01:56:31,141 โธ่เอ๊ย เธอเคยมีสิวหัวขาว บนลูกกะตาเธอมั้ย 1621 01:56:31,359 --> 01:56:34,318 ฉันขอให้เธอออกจากบ้านไป 1622 01:56:34,529 --> 01:56:38,569 แมรี่ เธอเข้าใจผิดไปหมด 1623 01:56:38,867 --> 01:56:41,951 ฉันจะไม่ไปไหน 1624 01:56:42,162 --> 01:56:44,905 จนกว่าจะได้ของที่ระลึกไปด้วย 1625 01:56:47,250 --> 01:56:50,163 - เอามือออกไปนะ - ฉันอยากสูดกลิ่นนี้ 1626 01:56:50,420 --> 01:56:51,536 - อย่า - น่า 1627 01:56:51,713 --> 01:56:53,705 วูกี้ ปล่อยเดี๋ยวนี้ 1628 01:56:54,466 --> 01:56:56,708 หยุดนะ หยุด 1629 01:56:56,885 --> 01:57:00,219 คู่เดียวเอง เธอติดฉันอยู่นะ อีใจร้ายใจดำ 1630 01:57:09,189 --> 01:57:10,600 ดอม 1631 01:57:10,732 --> 01:57:12,815 น่าสมเพชจัง 1632 01:57:13,026 --> 01:57:17,191 ทัคเกอร์ เอาไม้ค้ำไปทิ้งไว้ไหนล่ะ 1633 01:57:17,447 --> 01:57:19,530 คือ เอ้อ... 1634 01:57:19,741 --> 01:57:21,733 เป็นคำถามที่ดีจ้ะ แมรี่ 1635 01:57:21,952 --> 01:57:24,945 บอกเขาไปตามตรงไอ้หนุ่มพิซซ่า 1636 01:57:28,291 --> 01:57:30,248 ผมชื่อนอร์ม 1637 01:57:30,460 --> 01:57:34,454 ผมอยู่กับพ่อแม่ที่พอมพาโน่ 1638 01:57:35,715 --> 01:57:39,504 โอ้โฮ ยังกะจิตบำบัดแบบกลุ่มเลย 1639 01:57:39,761 --> 01:57:41,923 ดอม มาทำอะไรที่นี่ 1640 01:57:42,097 --> 01:57:45,807 เอ็งขโมยหล่อนไปจากข้า ข้ามาตามเอาคืนโว้ย 1641 01:57:46,101 --> 01:57:49,390 ฉันขโมยเธอจากแก แกพูดเรื่องอะไรวะ 1642 01:57:49,646 --> 01:57:53,105 วูกี้ ฉันบอกเธอตั้งกี่หนแล้ว 1643 01:57:53,358 --> 01:57:54,189 วูกี้ 1644 01:57:54,276 --> 01:57:56,484 เท็ดกับฉันไปเที่ยวกันหนเดียว 1645 01:57:56,653 --> 01:57:58,064 เธอกับฉันเลิกกันแล้วด้วยตอนนั้น 1646 01:57:58,238 --> 01:57:59,979 นายคือวูกี้ 1647 01:58:00,115 --> 01:58:02,823 ดอม วูกาโนสกี้ 1648 01:58:04,035 --> 01:58:08,450 แต่นายแต่งงานแล้ว มีเมียมีลูกๆ ที่น่ารัก 1649 01:58:08,748 --> 01:58:11,491 ถ้ารักพวกเขามากละก็ ฉันยกให้ 1650 01:58:11,710 --> 01:58:14,043 เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันยะ 1651 01:58:14,254 --> 01:58:16,337 ใครช่วยบอกฉันหน่อยได้มั้ย 1652 01:58:16,548 --> 01:58:18,335 คืองี้ 1653 01:58:18,508 --> 01:58:21,672 เราทั้งหมดหลงรักแมรี่ 1654 01:58:21,886 --> 01:58:23,843 คุณพระช่วย! 1655 01:58:24,014 --> 01:58:27,473 ถ้าเป็นไปได้ฉันมีข้อเสนอ 1656 01:58:27,726 --> 01:58:30,719 ว่าจะไม่มีใครในที่นี้ออกจากห้องไป 1657 01:58:30,937 --> 01:58:34,226 จนกว่าแมรี่จะหยุดปั่นหัวพวกเรา 1658 01:58:34,482 --> 01:58:36,314 และตัดสินใจเลือกหนึ่งในพวกเรา 1659 01:58:36,484 --> 01:58:39,192 ว่าเธอต้องการใคร 1660 01:58:40,113 --> 01:58:43,732 เอาละแมรี่ ผมรู้ว่ามันยาก 1661 01:58:43,992 --> 01:58:47,326 แต่คุณจะต้องทำด้วยการบอกพวกเขาว่า... 1662 01:58:47,537 --> 01:58:49,199 คุณรู้สึกอย่างไรระหว่างคุณกับผม 1663 01:58:49,372 --> 01:58:52,581 จะบ้าหรือ คิดไงถึงจะให้เลือกแก 1664 01:58:52,834 --> 01:58:56,794 ซึ่งเป็นฆาตกร 1665 01:58:57,047 --> 01:58:59,835 ผมคงจะเสกสรรค์ 1666 01:59:00,050 --> 01:59:03,885 ปั้นแต่งเรื่องนั้นเกินจริงไปหน่อยนะ แมรี่ขอโทษที 1667 01:59:07,515 --> 01:59:09,507 ทัชดาวน์ 1668 01:59:09,684 --> 01:59:11,391 ไฮ แมรี่ 1669 01:59:11,561 --> 01:59:13,018 เบรทท์ 1670 01:59:13,188 --> 01:59:14,975 เบรทท์ ฟาฟร์โผล่มาได้ไง 1671 01:59:15,148 --> 01:59:17,561 ผมมาเล่นให้ทีมดอลฟินที่นี่น่ะสิ 1672 01:59:17,776 --> 01:59:21,235 ผมโทรไปบอกให้เขาแวะรับ วอร์เรนแล้วมานี่ 1673 01:59:21,488 --> 01:59:25,448 ทัคเกอร์เพื่อนคุณโกหก 1674 01:59:25,742 --> 01:59:27,984 เบรทท์ไม่เคยพูดอะไร ไม่ดีเกี่ยวกับวอร์เรนเลย 1675 01:59:28,203 --> 01:59:29,865 เขารักวอร์เรน 1676 01:59:29,996 --> 01:59:32,613 และเท่าที่เขาบอกผมทางโทรศัพท์ 1677 01:59:32,832 --> 01:59:34,448 ก็คือเขารักคุณล่ะ 1678 01:59:34,626 --> 01:59:36,583 เขาเป็นคนที่คุณควรเลือก 1679 01:59:36,753 --> 01:59:38,915 เจ้าประคุณเอ๋ย 1680 01:59:40,965 --> 01:59:44,709 ถูกแล้วแมรี่ ผมรักคุณเสมอมา 1681 01:59:44,969 --> 01:59:48,178 ว้า ไม่ยุติธรรมเลย สวรรค์ล่ม 1682 01:59:48,431 --> 01:59:50,798 ผมรู้สึกเหมือนไอ้งั่ง 1683 01:59:50,975 --> 01:59:53,968 ผมเพิ่งเข้าใจอะไรวันนี้เอง 1684 01:59:54,229 --> 01:59:56,471 ผมไม่ได้ดีไปกว่าคนพวกนี้เลย 1685 01:59:56,648 --> 01:59:59,140 ไม่มีใครรักคุณจริงๆ เลย 1686 01:59:59,359 --> 02:00:03,148 พวกเขาแค่หลงคุณเท่านั้น 1687 02:00:03,405 --> 02:00:05,988 เพราะคุณทำให้เขารู้สึกกันไปเอง 1688 02:00:06,199 --> 02:00:09,317 มันไม่ใช่รักแท้ 1689 02:00:09,536 --> 02:00:12,119 ผมไม่รู้ว่าคืออะไร 1690 02:00:12,330 --> 02:00:15,494 โธ่เอ๊ย แมรี่ อย่าไปฟังมัน 1691 02:00:15,750 --> 02:00:18,413 นี่มันเรื่องโกหกพกลมของมันอีกเรื่องน่ะ 1692 02:00:18,628 --> 02:00:20,961 สโตรแมน เอ็งน่ะมันเฮงซวย 1693 02:00:21,131 --> 02:00:23,544 จริงๆ เลย เอ็งมันตื๊อกว่าเพื่อนนะ 1694 02:00:23,758 --> 02:00:27,672 บอกฉันซิว่าไม่ได้บ้าหญิงคนนี้ 1695 02:00:27,929 --> 02:00:31,263 เออ พูดอีกกี่ครั้งก็ได้ 1696 02:00:33,810 --> 02:00:35,426 โชคดีนะ เบรทท์ 1697 02:00:35,603 --> 02:00:36,719 ขอบใจนะ 1698 02:00:36,855 --> 02:00:40,314 เธอเป็นยอดหญิง ดูแลเธอด้วย 1699 02:00:40,567 --> 02:00:43,560 เจอกันนะ แมรี่ 1700 02:00:43,820 --> 02:00:45,482 บาย เท็ด 1701 02:00:48,283 --> 02:00:50,070 วอร์เรน พบกันใหม่นะ 1702 02:00:50,243 --> 02:00:51,905 สวัสดี เท็ด 1703 02:00:57,041 --> 02:00:59,784 แมรี่ คิดถึงจังเลย 1704 02:00:59,961 --> 02:01:02,078 เบรทท์ ขอลายเซ็น 1705 02:01:02,255 --> 02:01:04,121 บนรองเท้าคู่นี้หน่อยได้มั้ย 1706 02:01:04,340 --> 02:01:06,127 เราจะเอาไปให้เมียกะลูก 1707 02:01:06,342 --> 02:01:08,504 หุบปากซะ นังหอยหลอด 1708 02:01:35,121 --> 02:01:39,411 แมรี่คืนดีกับแฟนเก่า 1709 02:01:39,709 --> 02:01:43,953 เขาไม่เคยเอาชนะเธอ ไม่เคยโต้แย้งเธอ 1710 02:01:44,214 --> 02:01:48,424 เธอไม่ตอบการ์ด ส.ค.ส.ที่คุณส่งไปให้ 1711 02:01:48,676 --> 02:01:52,716 คุณอิจฉาทุกโมงยาม ที่เขาอยู่กับเธอ 1712 02:01:52,972 --> 02:01:57,342 ปล่อยเธอไว้ในความมืดเถิด 1713 02:01:57,644 --> 02:02:01,934 ให้เธอเรียนรู้ด้วยตัวเอง 1714 02:02:02,232 --> 02:02:06,351 ปล่อยเธอไว้ในความมืดมน 1715 02:02:06,611 --> 02:02:07,818 ปล่อยเธอไป 1716 02:02:07,987 --> 02:02:10,695 ปล่อยเธอไปๆ 1717 02:02:34,264 --> 02:02:36,381 เท็ด 1718 02:02:37,725 --> 02:02:40,092 แมรี่ 1719 02:02:53,366 --> 02:02:55,949 เธอลืมกุญแจรถ 1720 02:03:08,673 --> 02:03:11,837 เมื่อกี๊เธอพูดจากใจหรือเปล่า 1721 02:03:12,051 --> 02:03:14,293 ใช่แล้ว 1722 02:03:14,512 --> 02:03:17,175 ผมอยากให้คุณมีความสุข 1723 02:03:20,768 --> 02:03:23,431 แต่ฉันสุขที่สุด เวลาอยู่กับเธอนี่ 1724 02:03:27,650 --> 02:03:29,937 หลอกกันเล่นหรือเปล่า 1725 02:03:33,656 --> 02:03:35,522 แล้วกับนาย... 1726 02:03:35,742 --> 02:03:38,780 เบรทท์ ฟาฟร์ล่ะ 1727 02:03:40,288 --> 02:03:43,372 ฉันบอกอะไรเธอ ตอนเราพบกันครั้งแรก 1728 02:03:43,625 --> 02:03:46,083 ฉันเป็นแฟนทีมไนเนอร์ 1729 02:03:58,181 --> 02:04:00,798 เพื่อนๆ บอกให้เขาหยุดคร่ำครวญซะที 1730 02:04:00,975 --> 02:04:03,467 เพราะสุดที่จะเบื่อฟัง 1731 02:04:03,686 --> 02:04:06,349 เพื่อนๆ บอกให้เขาเลิกเก็บตัว 1732 02:04:06,564 --> 02:04:09,102 เพราะยังมีสาวๆ อีกมากมาย 1733 02:04:09,275 --> 02:04:11,733 เพื่อนๆ พยายามจับคู่ให้เขา... 1734 02:04:11,945 --> 02:04:14,483 กับทิฟฟานี่และอินดิโก้ 1735 02:04:14,656 --> 02:04:17,444 แต่แมรี่ต้องมีอะไรดีสักอย่าง 1736 02:04:17,700 --> 02:04:19,942 โดยที่เพื่อนๆ ไม่รู้ 1737 02:04:20,161 --> 02:04:21,527 แกทำอะไรวะ 1738 02:04:21,704 --> 02:04:23,240 เขากำลังจูบผู้หญิงของฉัน 1739 02:04:23,373 --> 02:04:24,955 แต่แกเพิ่งนอนกับฉันหยกๆ นะ 1740 02:04:25,124 --> 02:04:28,117 ฉันนอนกับแก เพื่อจะได้ใกล้ชิดแมรี่ตะหาก 1741 02:04:34,634 --> 02:04:37,502 DVD Subtitles: Visiontext 1742 02:07:36,524 --> 02:07:40,814 "ภาพยนตร์เรื่องนี้ อุทิศให้แก่ ไรอัน โมน จากเวสต์ทิสเบอรี แม็ตซาชูเซ็ตส์" 1743 02:10:36,912 --> 02:10:38,869 THAI