0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
There's Something About Mary (1998).EXTENDED
23.976 fps OCR runtime 02:10:41
1
00:01:12,823 --> 00:01:17,989
เพื่อนๆ บอกให้เขาหยุดคร่ำครวญซะที
เพราะสุดที่จะเบื่อฟัง
2
00:01:18,328 --> 00:01:23,619
เพื่อนๆ บอกให้เขาเลิกเก็บตัวซะ
เพราะยังมีสาวๆ อีกมากหลาย
3
00:01:23,917 --> 00:01:29,037
เพื่อนๆ พยายามจับคู่
ให้เขากับทิฟฟานี่และอินดิโก้
4
00:01:29,339 --> 00:01:34,585
แต่แมรี่ต้องมีอะไรดีซักอย่าง
โดยที่เพื่อนๆ ไม่รู้
5
00:01:35,345 --> 00:01:38,554
แมรี่ซะอย่าง
6
00:01:38,807 --> 00:01:46,146
แมรี่ต้องมีอะไรดีแน่ๆ
7
00:01:46,523 --> 00:01:51,439
เพื่อนๆ บอก
เกลอเอ๋ยชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย
8
00:01:51,778 --> 00:01:53,986
เขาน่าจะหาความสำราญ
9
00:01:54,197 --> 00:01:57,235
เพราะทรมานมามากเกินพอ
10
00:01:57,451 --> 00:02:00,615
เพื่อนๆ อาจรู้ดีว่าของใน
11
00:02:00,871 --> 00:02:03,488
หรือของนอกอะไรจ๊าบกว่ากัน
12
00:02:03,749 --> 00:02:08,585
แต่เพื่อนๆ
ไม่รู้เรื่องความรักแม้แต่น้อย
13
00:02:08,879 --> 00:02:12,338
เพื่อนๆ พากันบอกว่าเขาเอาแต่เพ้อฝัน
14
00:02:12,591 --> 00:02:14,833
ฝังใจไว้ในอดีต
15
00:02:15,052 --> 00:02:18,341
แต่เพื่อนๆ ไม่เคยตกหลุมรัก
16
00:02:18,555 --> 00:02:21,798
ดังนั้นอย่าไปถามเพื่อนๆ ซะให้ยาก
17
00:02:22,017 --> 00:02:24,134
เพราะเพื่อนๆ คงสอนว่าให้มีเหตุผล
18
00:02:24,394 --> 00:02:28,308
เพื่อนๆ คงบอกว่าให้ปล่อยเขาไป
19
00:02:29,107 --> 00:02:32,851
แต่แมรี่ต้องมีอะไรดีซักอย่าง
20
00:02:33,153 --> 00:02:36,317
โดยที่เพื่อนๆ เขาไม่รู้
21
00:02:36,531 --> 00:02:38,818
แมรี่
22
00:02:39,701 --> 00:02:46,073
แมรี่เขามีอะไรดีแน่ๆ
23
00:02:55,258 --> 00:02:57,875
ตอนผมอายุ 16 ผมตกหลุมรัก
24
00:03:00,722 --> 00:03:01,929
เฮ้ เรนิซ
25
00:03:02,057 --> 00:03:04,049
"คัมเบอร์แลนด์ โร้ดไอส์แลนด์ 1985"
26
00:03:05,185 --> 00:03:08,644
เป็นไงบ้าง
27
00:03:08,897 --> 00:03:10,809
เจ๋ง
28
00:03:14,695 --> 00:03:17,779
ฉันกำลังสงสัยว่า ไม่รู้สิ
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,819
เธออาจจะอยากไป หรือไม่อยาก
30
00:03:21,034 --> 00:03:23,071
ถ้าเธอไม่อยากก็ไม่ต้อง
31
00:03:23,245 --> 00:03:26,033
ฉันแค่อยากชวนไป
งานเต้นรำฉลองปิดเทอมมั่ง
32
00:03:26,248 --> 00:03:29,867
และถ้าเธออยากละก็
บางทีเธออาจอยาก
33
00:03:30,127 --> 00:03:32,210
ไปกับฉัน
34
00:03:32,379 --> 00:03:35,463
หรืออะไรแบบนั้น หรือถ้าไม่อยาก
35
00:03:37,259 --> 00:03:39,592
เธอสอบชีวะนั่นรึเปล่า มันค่อนข้าง...
36
00:03:39,803 --> 00:03:42,546
ฉันได้ยินว่า มีหนุ่มหล่ออยากชวนฉันไป
37
00:03:42,764 --> 00:03:45,302
ฉันต้องรอดูก่อน ว่าจริงมั้ย
38
00:03:46,435 --> 00:03:49,143
แต่ที่เธอชวนก็น่าสนนะ
39
00:03:49,896 --> 00:03:51,888
โอเค
40
00:03:54,901 --> 00:03:57,393
เอาเป็นว่า เธอจะตอบรับหรือปฏิเสธ
41
00:03:57,612 --> 00:03:59,729
พูดแค่นี้ เธอยังไม่เข้าใจอีกเหรอ
42
00:03:59,948 --> 00:04:02,406
ถ้ารายหนุ่มหล่อนั่นเหลว...
43
00:04:02,617 --> 00:04:05,325
ก็คิวเธอ
44
00:04:05,912 --> 00:04:08,450
ขอให้รักษาสัญญานะ
45
00:04:19,634 --> 00:04:22,217
สงสัยจัง ว่าอีจะไปกับใคร
46
00:04:25,348 --> 00:04:26,555
เขาชื่อแมรี่
47
00:04:26,725 --> 00:04:30,719
ย้ายมาอยู่นี่จากมินนิโซต้า เมื่อ 2 ปีก่อน
48
00:04:33,190 --> 00:04:35,056
เซ็กซี่เป็นบ้า
49
00:04:35,233 --> 00:04:38,021
เขาควงอยู่กับหนุ่มชื่อวูกี้
50
00:04:39,279 --> 00:04:40,315
ใคร
51
00:04:40,447 --> 00:04:43,110
ตัวโตเท่าตึก มาจากบาร์ริงตั้นไฮ
52
00:04:43,325 --> 00:04:47,695
วูกี้จากบาร์ริงตั้นไฮ ฟังดูกระจอกจัง
53
00:04:47,954 --> 00:04:50,537
กระจอกเหรอ วูกี้เป็นคนเดียว
54
00:04:50,749 --> 00:04:53,287
ที่ติดทั้งทีมฟุตบอล และบาสเก็ตบอล
55
00:04:53,502 --> 00:04:55,209
เป็นผู้กล่าวคำลาอาลัยด้วย
56
00:04:55,378 --> 00:04:56,869
เขาได้รับทุนการศึกษา ที่พรินซ์ตัน
57
00:04:57,047 --> 00:04:59,255
แต่เขาขอไปเป็นนายแบบ ที่ยุโรปก่อน
58
00:04:59,466 --> 00:05:02,334
เหรอ ฉันก็คิดจะทำงั้นเหมือนกันว่ะ
59
00:05:06,056 --> 00:05:08,548
นายเห็นลูกเบสบอลเรามั้ย
60
00:05:08,767 --> 00:05:10,850
โทษว่ะ ไม่เห็น
61
00:05:14,147 --> 00:05:16,013
นายเห็นลูกเบสบอลเราเปล่า
62
00:05:20,403 --> 00:05:21,735
ดูไอ้หัวกลวงมัน
63
00:05:21,905 --> 00:05:23,487
เห็นลูกเบสบอลเรามั้ย
64
00:05:23,657 --> 00:05:27,697
เฮ้ย ไอ้เกลอ มานี่
ฉันรู้ว่าลูกบอลนายอยู่ไหน
65
00:05:29,412 --> 00:05:32,120
- นายเห็นลูกเบสบอลเราเหรอ
- เออ
66
00:05:33,792 --> 00:05:36,785
เห็นสาวคนนั้นมั้ย
67
00:05:37,045 --> 00:05:40,334
เขาเก็บได้ แต่เขาไม่เรียกว่าเบสบอล
68
00:05:40,590 --> 00:05:42,547
เขาเรียกมันอีกชื่อนึงล่ะ
69
00:05:46,721 --> 00:05:48,929
ที่ครอบหูสวยดี
70
00:05:50,058 --> 00:05:53,017
เธอเห็นจำปีเรามั้ย
71
00:05:54,437 --> 00:05:56,178
เห็นจำปีเรามั้ย
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,556
พูดอะไรกับแฟนฉันวะ
73
00:05:58,733 --> 00:05:59,814
จำปีไง
74
00:05:59,985 --> 00:06:02,523
อย่าแตะต้องรถข้า พูดอะไรพรรค์นั้นวะ
75
00:06:02,737 --> 00:06:05,855
จำปี เอ้อจำปีเรา มันหาย
76
00:06:06,116 --> 00:06:09,985
ไอ้เวรเอ๊ย ขอเตะซะทีเถอะ
77
00:06:10,245 --> 00:06:11,486
ลุกขึ้นมาไอ้อ้วน
78
00:06:11,621 --> 00:06:12,907
ใจเย็นๆ ไว้
79
00:06:13,081 --> 00:06:15,448
- เขาไม่ใช่คนปกติ
- แล้วมันเรื่องอะไรของเอ็งวะ
80
00:06:15,667 --> 00:06:17,875
ไปให้พ้นโว้ย
81
00:06:18,086 --> 00:06:20,419
อยากต่อยฉันก่อนเหรอ
82
00:06:20,630 --> 00:06:23,247
ราวีๆ ๆ
83
00:06:23,508 --> 00:06:26,672
อย่า หยุดเดี๋ยวนี้นะ
84
00:06:26,887 --> 00:06:29,846
- เธอโอเคมั้ย วอร์เรน
- แมรี่ เห็นลูกบอลเรามั้ย
85
00:06:30,056 --> 00:06:33,265
ไม่เห็น ออกมาจากสนามทำไมน่ะ
86
00:06:33,476 --> 00:06:36,344
- รู้อยู่แล้วออกมาคนเดียวไม่ได้
- รู้จักเขาเหรอ
87
00:06:36,563 --> 00:06:39,397
- พี่ชายฉันเอง
- เราพี่ชายเขา
88
00:06:40,317 --> 00:06:43,560
ผมไม่รู้
บอกเขาว่าจะพูดอะไร ระวังปากหน่อย
89
00:06:44,571 --> 00:06:46,688
บื้อ
90
00:06:47,449 --> 00:06:48,815
เป็นไรหรือเปล่า
91
00:06:48,992 --> 00:06:51,154
อ๋อ สบาย แค่นี้สบาย
92
00:06:52,120 --> 00:06:53,986
นายโอเค
93
00:06:56,333 --> 00:06:58,416
ขอบใจ เท็ด
94
00:06:58,627 --> 00:07:00,744
ผมแทบไม่เชื่อหู เขารู้ชื่อผม
95
00:07:00,962 --> 00:07:03,420
เพื่อนซี้บางคน ยังลืมชื่อผมเลย
96
00:07:04,299 --> 00:07:05,631
ฉันว่าโจ มอนทาน่า...
97
00:07:05,759 --> 00:07:08,627
เป็นควอเตอร์แบ็คที่คนมองข้าม
98
00:07:08,845 --> 00:07:10,882
เขาน่าจะถูกเลือกตัว
เป็นอันดับต้นๆ ด้วยซ้ำ
99
00:07:11,056 --> 00:07:12,388
ดูที่เขาเล่นให้นอเตอร์ดามสิ
100
00:07:12,515 --> 00:07:14,723
ขว้างระเบิดเถิดเทิงเลย
101
00:07:14,893 --> 00:07:16,009
นั่นน่ะสิ
102
00:07:16,186 --> 00:07:19,304
ปีนี้เป็นปีทองของ
ซานฟรานซิสโก ฟอร์ตี้ไนเนอร์
103
00:07:19,564 --> 00:07:21,647
เป็นแชมป์แน่
104
00:07:22,609 --> 00:07:24,646
เล่นขี่ม้าส่งเมืองกัน
105
00:07:24,819 --> 00:07:27,027
วอร์เรน อย่ายุ่งกับเท็ดเขา
106
00:07:27,197 --> 00:07:30,235
ไม่เป็นไร
ผมเล่นด้วย ถ้าเขาแบกผมไหวนะ
107
00:07:30,450 --> 00:07:32,442
เขาหนัก 230 ปอนด์
108
00:07:32,619 --> 00:07:34,110
แบกคุณปลิวเลย ว่าแต่คุณเถอะ
109
00:07:34,287 --> 00:07:36,495
ไม่เป็นไร
ถึงผมจะเป็นไส้เลื่อนก็ตาม
110
00:07:36,706 --> 00:07:40,120
มา ฮี้กั้บๆ วอร์เรน ควบไปเล้ย
111
00:07:41,336 --> 00:07:43,043
สมเป็นยอดอาชาไนย
112
00:07:43,213 --> 00:07:44,545
หนุกมั้ย
113
00:07:44,714 --> 00:07:47,297
วอร์เรน ควบไปเรื่อยๆ
114
00:07:47,509 --> 00:07:50,593
ตาเราละ ตาเรา
115
00:07:50,845 --> 00:07:54,009
ไหวเหรอ เท็ด ไม่ต้องก็ได้นะ
116
00:07:54,265 --> 00:07:56,973
- ฮี้กั้บๆ
- เก่งนี่
117
00:07:58,395 --> 00:08:00,557
หนุกดีนะ วอร์เรน
118
00:08:09,990 --> 00:08:11,982
หนุกจังเลย
119
00:08:12,158 --> 00:08:14,445
หนักแค่ 230 ปอนด์ใช่มั้ย
120
00:08:14,619 --> 00:08:16,076
อยู่ในสนามแล้ว จะซ่อนละนะ
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,613
เอาเลย ไปซ่อนไป๊
122
00:08:18,832 --> 00:08:20,289
เรี่ยวแรงแข็งขัน
123
00:08:20,417 --> 00:08:23,455
นั่นน่ะสิ ฉันถึงชอบเล่นกับเขาไง
124
00:08:24,713 --> 00:08:26,249
ขอบคุณนะที่เดินมาส่ง
125
00:08:26,381 --> 00:08:29,169
โนพลอมแพลม ผมเอ้อผมๆ
126
00:08:29,426 --> 00:08:33,466
แล้วคุณจะ คุณจะไปงานเต้นรำหรือเปล่า
127
00:08:36,057 --> 00:08:37,719
ผมว่างานนั่นซื่อบื้อออก
128
00:08:37,892 --> 00:08:40,600
ถ้าคุณไปเราไปด้วยกันก็ได้นะ
129
00:08:40,812 --> 00:08:44,476
คุณจะไปกับกลุ่มเพื่อน คุณเลยชวนผม
130
00:08:44,733 --> 00:08:46,349
เอาไว้ขับรถเพราะไม่กินเหล้า
131
00:08:46,526 --> 00:08:49,314
เปล่าๆ คุณกับฉันควงกันไปเต้นรำ
132
00:08:49,529 --> 00:08:51,612
แค่ 2 เราเนี่ย
133
00:08:53,074 --> 00:08:55,441
คุณกับผม
134
00:09:00,248 --> 00:09:02,365
หัวเราะ แปลว่าเยสหรือโน
135
00:09:03,293 --> 00:09:05,034
ชัวร์
136
00:09:05,211 --> 00:09:07,453
ได้กัน
137
00:09:08,381 --> 00:09:10,919
ฉันจะพาวอร์เรนเข้าบ้านละนะ
138
00:09:11,134 --> 00:09:14,798
เจอกันที่โรงเรียน
139
00:09:16,681 --> 00:09:18,764
นับแต่วาระนั้นหนุ่มๆ ที่โรงเรียน
140
00:09:18,933 --> 00:09:21,095
ต่างมองผมด้วยสายตาเลื่อมใส
141
00:09:21,311 --> 00:09:25,180
โกหกไฟแลบเลย นึกเหรอว่าเราจะเชื่อ
142
00:09:25,440 --> 00:09:27,227
ว่านายจะควงแมรี่ไปงานเต้นรำ
143
00:09:27,400 --> 00:09:29,733
ไม่เห็นจะแปลกตรงไหนนี
144
00:09:29,944 --> 00:09:33,278
โธ่เอ๊ย ไอ้โม้
ถ้างั้นฉันจะควงซินดี้ ลอเปอร์ไป
145
00:09:33,531 --> 00:09:35,238
เขาเอาวูกี้ไปทิ้งที่ไหน
146
00:09:35,408 --> 00:09:37,365
เขาตัดสัมพันธ์ไปแล้ว
147
00:09:37,535 --> 00:09:39,151
บอกวูกี้ทำอะไรพิลึกกับเขา
148
00:09:39,329 --> 00:09:42,117
พนันกัน 20 ดอลล์ว่านายโกหกตอแหล
149
00:09:42,332 --> 00:09:44,494
- 100 นึงดีกว่า
- ได้กัน
150
00:09:44,709 --> 00:09:46,496
- เล่นด้วย
- เอาด้วย
151
00:10:10,693 --> 00:10:14,437
ฉันสำรองจ่าย ไม่รู้ตั้งเท่าไหร่แล้ว
152
00:10:14,697 --> 00:10:16,984
จะเอาอะไร
153
00:10:22,914 --> 00:10:25,873
ผมเท็ด สโตรแมน
มารับแมรี่ไปงานเต้นรำ
154
00:10:26,084 --> 00:10:29,953
แมรี่ไปงานตั้ง 20 นาทีมาแล้วกับ
วูกี้แฟนเขา
155
00:10:30,755 --> 00:10:33,418
วูกี้
156
00:10:33,633 --> 00:10:36,046
เหรอฮะ
157
00:10:38,805 --> 00:10:43,266
เธอนี่ใจร้าย
นี่ชาร์ลีพ่อเลี้ยงแมรี่เขาจ้ะ
158
00:10:43,560 --> 00:10:47,053
ฉันชีล่าเป็นแม่เขา อย่าถือสาเขาเลยนะ
159
00:10:47,313 --> 00:10:49,100
เขาตลกคาเฟ่เก่า
160
00:10:49,274 --> 00:10:51,015
จี้ชะมัดเลยฮะ
161
00:10:51,234 --> 00:10:53,942
แหมฉันกำลังจะล้อเล่นให้สนุกเชียว
162
00:10:54,154 --> 00:10:56,396
วูกี้สิ มีอารมณ์ขันแยะ
163
00:10:58,533 --> 00:11:00,525
ไง วอร์เรน
164
00:11:00,702 --> 00:11:04,195
เมื่อไหร่เขาดูเอ็มทีวี
เมื่อนั้นอย่ายุ่งกับเขา
165
00:11:05,874 --> 00:11:09,868
ลงมาแล้ว โอ้ยลูกแม่ สวยอะไรอย่างนี้
166
00:11:14,382 --> 00:11:16,499
โอ้โฮ ดูเขาซะมั่ง
167
00:11:16,676 --> 00:11:18,542
นายทำตัวดีๆ หน่อยนะ
168
00:11:33,860 --> 00:11:36,068
หวัดดี เท็ด
169
00:11:36,237 --> 00:11:40,151
แมรี่ อะไรจะปานนี้
170
00:11:41,993 --> 00:11:45,703
- เสื้อสวยดีนี่
- คนให้เช่าบอกมันตัดกันดี
171
00:11:47,457 --> 00:11:50,370
น่าสงสาร โดนรุมจากทั้งพ่อทั้งลูกเลย
172
00:11:50,627 --> 00:11:53,244
อ้าวพ่อ เชือดเท็ดเรียบร้อยแล้วเหรอ
173
00:11:53,504 --> 00:11:55,962
แค่เบาะๆ เองใช่มั้ยเท็ด
174
00:11:57,926 --> 00:12:00,293
วอร์เรน ทักเท็ดเขาหรือยังจ๊ะ
175
00:12:00,511 --> 00:12:03,379
ตั้ง 10 ครั้งแล้ว
176
00:12:03,556 --> 00:12:06,390
วอร์เรน ฉันหาลูกบอลนายเจอแล้วล่ะ
177
00:12:06,559 --> 00:12:07,891
เจอเบสบอลเราแล้วเหรอ
178
00:12:08,019 --> 00:12:10,932
ลูกใหญ่สีขาว
179
00:12:12,899 --> 00:12:16,108
เดินตะเข็บแดงใช่มั้ย
180
00:12:16,361 --> 00:12:17,522
ใช่แล้ว
181
00:12:17,654 --> 00:12:21,364
ฉันเห็นมันอยู่หลังหูนายล่ะ
182
00:12:24,786 --> 00:12:27,494
ระวังหน่อยโก๋
183
00:12:27,747 --> 00:12:30,535
ระวังหน่อยๆ
184
00:12:30,750 --> 00:12:37,338
อย่าทำยังงั้น วางเขาลงลูก
185
00:12:39,634 --> 00:12:40,795
ทำงี้ได้ไง
186
00:12:40,969 --> 00:12:42,756
เอาที่ปิดหูมา
187
00:12:42,929 --> 00:12:45,512
อยู่นั่นไง
188
00:12:45,723 --> 00:12:49,182
ไม่เป็นไรวอร์เรน ไม่เป็นไรจ้ะ
189
00:12:49,394 --> 00:12:50,475
ทำไมทำงี้
190
00:12:50,603 --> 00:12:52,390
ผมจะเอาลูกเบสบอลให้เขา
191
00:12:52,563 --> 00:12:54,555
เบสบอลไหน
192
00:12:54,732 --> 00:12:57,224
- เมื่อกี๊ยังอยู่
- ไหนล่ะ
193
00:12:57,443 --> 00:13:00,607
ผมเอาเบสบอลมาสาบานได้
194
00:13:00,822 --> 00:13:04,657
ผมเอาเบสบอลมาให้เขาเป็นของขวัญ
195
00:13:04,951 --> 00:13:07,568
- นี่นายตะคอกฉันเหรอ
- เปล่า
196
00:13:07,787 --> 00:13:10,154
เดี๋ยวเตะให้กลิ้งเป็นลูกขนุนเลยนี่
197
00:13:10,373 --> 00:13:13,741
ลืมบอกไป เขามีจุดอ่อนอยู่ที่หูเขา
198
00:13:14,002 --> 00:13:15,959
ไม่เป็นไรจ้ะ วอร์เรน
199
00:13:16,129 --> 00:13:19,588
ลูกจ๋า สายเกี่ยวเสื้อลูกขาด
200
00:13:19,841 --> 00:13:23,881
ฉันต้องขึ้นไปข้างบนสักครู่นึงนะ
201
00:13:24,137 --> 00:13:26,379
ขึ้นไปเย็บเสื้อก่อน
202
00:13:26,597 --> 00:13:28,634
แม่จะช่วย
203
00:13:29,350 --> 00:13:32,058
ขอเข้าห้องน้ำหน่อยนะฮะ
204
00:13:32,312 --> 00:13:34,725
เขาพังโต๊ะ พ่อ
205
00:13:34,939 --> 00:13:36,305
ผมเปล่าทำ
206
00:13:36,482 --> 00:13:38,018
ไม่เป็นไร
207
00:13:38,192 --> 00:13:40,855
ห้องน้ำอยู่ทางโน้น
208
00:13:42,071 --> 00:13:45,485
โธ่เอ๊ย จะเตะเราให้กลิ้งเป็นลูกขนุน
209
00:13:45,700 --> 00:13:48,067
แบบนี้ทำคุณบูชาโทษชัดๆ
210
00:14:24,030 --> 00:14:25,737
เปล่า ผมเปล่า
211
00:14:25,907 --> 00:14:28,524
ผมเปล่า..เปล่า
212
00:14:29,410 --> 00:14:31,618
ว้าเว้ย
213
00:14:43,007 --> 00:14:45,590
เท็ด เป็นอะไรหรือเปล่า
214
00:14:45,760 --> 00:14:48,002
สบายดี ไม่มีอะไรหรอก
215
00:14:48,179 --> 00:14:50,762
ตามสบายนะ ไม่ต้องรีบร้อน
216
00:14:50,973 --> 00:14:53,260
เขาอยู่ในนั้นกว่าครึ่งชั่วโมงแล้ว
217
00:14:54,560 --> 00:14:56,643
ฉันว่าเขาขัดจรวดแน่เลย
218
00:14:56,813 --> 00:14:58,770
ไม่เอาน่า
219
00:14:58,940 --> 00:15:00,852
เขาไม่ได้ขัดจรวดนะ
220
00:15:01,067 --> 00:15:03,684
เขาแอบดูลูกแก้ผ้าอยู่
แล้วยิ้มน้อยยิ้มใหญ่นี่
221
00:15:03,861 --> 00:15:06,069
ผมดูนกเขาตะหาก
222
00:15:06,280 --> 00:15:08,192
- ทำไงดี
- ไม่รู้สิ
223
00:15:08,366 --> 00:15:11,734
เขาต้องการความช่วยเหลือจากพ่อนะ
224
00:15:12,829 --> 00:15:15,617
อย่าเพิ่งพ่อ ให้เวลาเขาอีกแป๊บนึง
225
00:15:15,832 --> 00:15:18,165
เอาละโก๋ ฉันเข้าไปละนะ
226
00:15:20,753 --> 00:15:23,712
มีอะไรเหรอ ทำอะไรอยู่
ขี้ราดหรือไง
227
00:15:23,923 --> 00:15:26,256
แค่นั้นก็ดีสิ
228
00:15:26,968 --> 00:15:29,130
ของผมมันติดฮะ
229
00:15:29,345 --> 00:15:31,211
อะไรติด
230
00:15:31,431 --> 00:15:32,296
จู๋
231
00:15:32,432 --> 00:15:37,268
อ๋อจู๋ เอ้อนี่โก๋
232
00:15:37,562 --> 00:15:41,647
แค่นี้มันเรื่องขี้ผงออก
ใครๆ ก็เจอกันมาแล้ว
233
00:15:41,899 --> 00:15:43,891
ไหนขอดูหน่อยสิ
234
00:15:46,320 --> 00:15:48,983
โอ๊ย เจ้าประคุณรุนช่องเอ๊ย
235
00:15:51,534 --> 00:15:52,945
- ชีล่า
- อย่า
236
00:15:53,119 --> 00:15:55,156
ชีล่าจ๋า
237
00:15:56,706 --> 00:16:00,370
เข้ามาในนี้หน่อย มาดูด้วยตาเธอเอง
238
00:16:00,668 --> 00:16:02,625
อะไรเหรอ
239
00:16:02,795 --> 00:16:04,707
- เข้ามา
- อย่าๆ
240
00:16:05,339 --> 00:16:08,377
เขาเป็นทันตแพทย์ เขารู้ว่าควรทำยังไง
241
00:16:08,634 --> 00:16:09,624
ไงเท็ด
242
00:16:09,760 --> 00:16:11,422
หวัดดีฮะ
243
00:16:11,596 --> 00:16:13,929
- โอเคหรือเปล่า
- โอเคฮะ
244
00:16:14,098 --> 00:16:16,055
โอ้โฮเฮะ
245
00:16:16,267 --> 00:16:18,509
- น่าเตือนฉันก่อน
- เบาๆ หน่อย
246
00:16:18,728 --> 00:16:21,721
ผมไม่อยากให้แมรี่รู้เรื่องนี้
247
00:16:22,648 --> 00:16:24,685
ใจเย็นๆ ไว้จ้ะ
248
00:16:24,859 --> 00:16:30,981
อะไรกันแน่ที่มันเอ้อติดอยู่อย่างนี้
249
00:16:31,365 --> 00:16:32,822
หมายความว่าไงฮะ
250
00:16:32,992 --> 00:16:38,738
หมายความว่ามันเอ้อที่ติดนั่นคือเอ้อ...
251
00:16:39,040 --> 00:16:41,783
ที่ติดคือไส้กรอกหรือไข่
252
00:16:41,959 --> 00:16:45,794
ไม่รู้ฮะ อย่างละนิดละหน่อยมั้ง
253
00:16:46,047 --> 00:16:49,006
ไข่กับไส้กรอก ไข่กับไส้กรอก
254
00:16:50,301 --> 00:16:52,042
ที่โป่งนั่นอะไร
255
00:16:52,220 --> 00:16:53,631
แล้วคิดว่าอะไร
256
00:16:53,804 --> 00:16:56,638
นายปลิ้นไข่ไว้เหนือไส้กรอกได้ยังไง
257
00:16:56,849 --> 00:17:00,263
ไม่รู้
ผมไม่ได้วางแผนให้มันเป็นอย่างนี้นี่
258
00:17:00,520 --> 00:17:03,763
มีเนื้อหนังมังสาโผล่ออกมาตั้งเยอะแยะ
259
00:17:03,981 --> 00:17:06,724
ฉันต้องไปเอายาชามาฉีด
260
00:17:06,984 --> 00:17:09,317
อย่า ไม่จำเป็นหรอกฮะ
261
00:17:09,529 --> 00:17:10,645
สวัสดี
262
00:17:10,780 --> 00:17:12,146
ตายโหง!
263
00:17:12,323 --> 00:17:14,030
โวยวายอะไรกัน
264
00:17:14,200 --> 00:17:16,408
เพื่อนบ้านบอกได้ยินเสียงผู้หญิงกรี๊ด
265
00:17:16,577 --> 00:17:18,660
ดูเอาเองเถอะ
266
00:17:18,871 --> 00:17:22,205
- ต้องดูให้เห็นกับตา
- อย่า ไม่เป็นไร
267
00:17:22,458 --> 00:17:24,040
คุณพระช่วย!
268
00:17:24,210 --> 00:17:26,247
งามงดมั้ยล่ะ
269
00:17:26,420 --> 00:17:29,003
คิดยังไง
270
00:17:29,215 --> 00:17:30,922
ถึงทำยังงี้
271
00:17:31,092 --> 00:17:34,176
ตอนซิปติดทีแรกทำไมถึงไม่หยุดรูด
272
00:17:34,428 --> 00:17:36,511
เอาเป็นว่าเขามือไวละกัน
273
00:17:39,976 --> 00:17:42,514
ทำอะไรผมน่ะ
274
00:17:42,728 --> 00:17:45,516
ใครช่วยเลื่อนรถ
ที่จอดขวางทางหน่อยได้มั้ย
275
00:17:45,731 --> 00:17:47,688
เลนนี่ มานี่
276
00:17:47,858 --> 00:17:51,647
ดูซิไอ้หนุ่มคนนี้มันทำอะไร
277
00:17:51,946 --> 00:17:54,734
โอโฮเฮะ
278
00:17:58,202 --> 00:18:01,366
เอ็ดดี้มานี่
พาทุกคนมา เอากล้องมาด้วย
279
00:18:01,581 --> 00:18:05,165
แกต้องไม่เชื่อสายตา
มีหนุ่ม...ชื่อไรน้อง
280
00:18:06,586 --> 00:18:09,545
มีทางเดียวเท่านั้นที่แก้ไขได้
281
00:18:09,755 --> 00:18:12,589
เอางี้เหอะ ผมคิดออกแล้วล่ะ เอางี้
282
00:18:12,800 --> 00:18:15,964
ผมเอาชายเสื้อปิดด้านหน้าไว้
283
00:18:16,178 --> 00:18:19,046
แล้วไปงานเต้นรำก่อน อย่างอื่นไว้ทีหลัง
284
00:18:19,307 --> 00:18:22,675
มันติดตอนน้องรูดขึ้น
285
00:18:22,935 --> 00:18:24,551
ตอนนี้รูดมันลงก็หายกัน
286
00:18:24,729 --> 00:18:26,971
เท็ดดี้ สู้เขาลูก
287
00:18:27,189 --> 00:18:30,603
เหมือนตอนเราดึงพลาสเตอร์ออกไง
288
00:18:31,485 --> 00:18:32,942
หนึ่ง...
289
00:18:33,112 --> 00:18:34,899
สอง...
290
00:18:35,114 --> 00:18:36,650
สาม
291
00:18:36,824 --> 00:18:38,156
เลือดออกไม่หยุด
292
00:18:38,326 --> 00:18:39,908
กดแผลเอาไว้
293
00:18:40,077 --> 00:18:42,239
หลีกทางหน่อยพวกฝรั่งมุงทั้งหลายแหล่
294
00:18:42,413 --> 00:18:44,700
เขาขัดจรวดล่ะ
295
00:18:44,915 --> 00:18:50,502
ฝรั่งมุงขยายวงออกไป เรื่องนี้ซีเครียดนะ
296
00:18:50,796 --> 00:18:53,083
เขาขัดจรวดในห้องน้ำ
297
00:18:55,676 --> 00:18:58,339
เจ็บมากมั้ยเท็ด
298
00:18:58,554 --> 00:19:00,887
เท็ด
299
00:19:03,476 --> 00:19:06,093
ไม่เจ็บใช่มั้ย
300
00:19:11,651 --> 00:19:13,938
โอเค เท็ด
301
00:19:27,875 --> 00:19:31,619
หลังจากนั้นโรงเรียนก็ปิดเทอมใหญ่
302
00:19:31,879 --> 00:19:33,086
"โพรวิเดนซ์ โร้ดไอส์แลนด์ 1998"
303
00:19:33,214 --> 00:19:36,628
พ่อเขาย้ายไปฟลอริด้า เดือนกรกฎา
304
00:19:36,884 --> 00:19:40,924
ส่วนผมทำงานตลอดหน้าร้อน เพื่อใช้หนี้
305
00:19:42,348 --> 00:19:45,841
ผมไม่เคยเจอแมรี่อีกเลย
306
00:19:46,102 --> 00:19:50,221
และนั่นมันประมาณ 13 ปีมาแล้วเห็นจะได้
307
00:19:50,523 --> 00:19:53,482
แหม เรื่องคุณน่าสนใจมากเลย
308
00:19:54,193 --> 00:19:56,981
มันไม่ใช่เรื่องแบบที่เราจะลืมได้ลง
309
00:19:57,154 --> 00:19:59,316
แต่ผมว่าผมเป็นคนประเภท
310
00:19:59,490 --> 00:20:02,358
สมองตีบตันหรืออะไรอย่าง
311
00:20:02,576 --> 00:20:04,989
อาทิตย์ที่แล้วกำลังขับรถอยู่ดีๆ
312
00:20:05,204 --> 00:20:08,948
จู่ๆ ผมดันคิดถึงแมรี่ขึ้นมา
313
00:20:09,208 --> 00:20:11,416
ทำให้หายใจหายคอไม่ออก
314
00:20:11,627 --> 00:20:16,167
ผมรู้สึกเหมือนผมกำลังจะตาย
315
00:20:16,507 --> 00:20:20,467
ผมเลยจอดรถเข้าข้างทางบนไฮเวย์
316
00:20:20,678 --> 00:20:22,510
ตรงแถวๆ บริเวณที่พักรถ
317
00:20:22,680 --> 00:20:24,717
เนื้อตัวสั่นเทาไปหมด
318
00:20:26,809 --> 00:20:29,722
รู้มั้ย ที่พักรถเป็นจุดนัดพบของพวกเกย์
319
00:20:32,523 --> 00:20:34,640
ที่พักรถไฮเวย์
320
00:20:34,817 --> 00:20:36,604
เป็นห้องอาบน้ำในยุค 90
321
00:20:36,777 --> 00:20:39,520
ของเหล่าเกย์ทั้งหลายแหล่
322
00:20:44,243 --> 00:20:47,577
แปลว่าอะไร
323
00:20:48,247 --> 00:20:50,534
มันเกี่ยวอะไรด้วย
324
00:20:52,084 --> 00:20:55,373
อ้าว หมดเวลาแล้ว
325
00:20:55,629 --> 00:20:58,497
เอาไว้หารือต่อคราวหน้า
326
00:21:08,601 --> 00:21:10,467
นายเป็นนักประพันธ์นี่
327
00:21:10,686 --> 00:21:12,052
นักเขียนก็คือศิลปิน
328
00:21:12,229 --> 00:21:15,142
และศิลปินส่วนใหญ่มักมีจริตจะกร้านรู้มั้ย
329
00:21:15,357 --> 00:21:17,895
พูดซะเสียหายหมด
330
00:22:45,072 --> 00:22:48,656
ละเลียดไอ้นี่กับเบียร์สิจะได้ถึงใจ
331
00:22:48,909 --> 00:22:50,992
ดีมากเลย เท็ด ช่วยตัวเองนะ
332
00:22:51,203 --> 00:22:52,865
ผมไม่มีอารมณ์กิน
333
00:22:53,038 --> 00:22:55,906
ไม่เอาหน่อยเหรอ
งั้นจะเอาอะไรอย่างอื่นมั้ย
334
00:22:56,166 --> 00:22:58,704
- กินอะไรมั้ย
- ยังไม่หิว
335
00:22:58,878 --> 00:23:00,790
อย่างคุกกี้
336
00:23:01,005 --> 00:23:02,371
เมียจ๋ามีคุกกี้มั้ย
337
00:23:02,548 --> 00:23:04,665
ไม่มี แต่ว่าอบให้ได้นะ
338
00:23:04,884 --> 00:23:06,420
อย่าอบเลยจ้ะ
339
00:23:06,594 --> 00:23:09,632
เข้าท่าเหมือนกันนะ
รีบไปอบมากินกันเถอะ
340
00:23:09,889 --> 00:23:12,597
เอาช็อคโกแลตชิพหรือบัตเตอร์สก็อตช์
341
00:23:12,850 --> 00:23:14,637
ช็อคโกแลตชิพ
342
00:23:14,977 --> 00:23:17,640
- รบกวนเปล่า
- ไม่เป็นไร
343
00:23:17,813 --> 00:23:20,897
เขาชอบอยู่แล้ว จะได้มือไม่ว่าง
344
00:23:21,108 --> 00:23:24,476
แจ๋วชะมัดเลย นี่แหละแบบที่ฉันต้องการล่ะ
345
00:23:25,571 --> 00:23:29,440
มีครอบครัวกับใครสักคน ให้เราจู๋จี๋
346
00:23:32,453 --> 00:23:35,787
วิเศษจริงๆ ที่นายมีอยู่เพียบพร้อม
347
00:23:35,998 --> 00:23:37,534
นับวันยิ่งดีขึ้นดีขึ้น
348
00:23:39,543 --> 00:23:41,079
แล้วนายล่ะ
349
00:23:41,253 --> 00:23:43,996
มีร.เรือบ้างมั้ย
350
00:23:44,173 --> 00:23:47,962
เคยมั้ย ความรักน่ะ
351
00:23:48,427 --> 00:23:50,589
เคยครั้งนึง
352
00:23:51,805 --> 00:23:53,262
แมรี่
353
00:23:53,432 --> 00:23:55,799
โธ่เอ๊ย แมรี่อีกแล้ว
354
00:23:56,018 --> 00:23:58,010
ฉันรู้ว่ามันสั้นจุ๊ดจู๋
355
00:23:58,187 --> 00:24:01,646
แต่มันคือความรักโดยแน่แท้
356
00:24:01,857 --> 00:24:05,146
ความหลงคงไม่ยืนยาวถึง 13 ปีจริงมั้ย
357
00:24:05,361 --> 00:24:06,818
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับแมรี่ล่ะ
358
00:24:06,987 --> 00:24:09,354
เขาย้ายตามครอบครัวไปอยู่ไมอามี่
359
00:24:09,573 --> 00:24:11,235
ทำไมไม่ตามไปดู
360
00:24:11,408 --> 00:24:14,992
เคยโทรไปครั้งนึง
แต่ไม่มีชื่อในสมุดโทรศัพท์
361
00:24:15,287 --> 00:24:17,995
เจอหลุมในถนนแค่หนเดียว
ก็จอดแล้วเหรอ
362
00:24:18,248 --> 00:24:21,332
แบบนี้ดีกว่า มันตั้ง 13 ปีมาแล้ว
363
00:24:21,585 --> 00:24:23,247
เดี๋ยวเขาหาว่าเราตามตื๊อ
364
00:24:23,420 --> 00:24:25,787
นายน่าจ้างนักสืบเอกชนสักคนนะ
365
00:24:26,006 --> 00:24:28,464
ให้ตามหาเขาอย่าให้เขารู้ตัว
366
00:24:28,676 --> 00:24:31,544
โนเวย์ แบบนั้นเสียจรรยา
367
00:24:31,804 --> 00:24:34,262
ป่านนี้เขาอาจแต่งงานมีลูกเป็นฝูงแล้ว
368
00:24:34,473 --> 00:24:38,433
คนแบบแมรี่ไม่อยู่เป็นโสดให้โง่หรอก
369
00:24:39,895 --> 00:24:42,012
ฉันคิดออกแล้ว
370
00:24:42,189 --> 00:24:44,727
มีใครคนนึงที่ออฟฟิศฉันชื่อฮีลลี่
371
00:24:44,942 --> 00:24:47,400
เป็นนักสืบติดตามทวงหนี้ กัดไม่ปล่อย
372
00:24:47,653 --> 00:24:50,521
เขาไปไมอามี่บ่อยๆ อาจช่วยได้
373
00:24:50,739 --> 00:24:53,652
ค่อนข้างจะระห่ำหน่อยแต่ได้ผลทุกงาน
374
00:24:59,456 --> 00:25:01,038
นายดอมบอกคุณตามหา...
375
00:25:01,208 --> 00:25:03,541
เพื่อนหญิงสมัยเรียนหนังสือ
376
00:25:06,005 --> 00:25:10,249
น่าเอ็นดู ผมไม่เชื่อหรอกแต่เข้าท่าดี
377
00:25:10,509 --> 00:25:12,922
คุณไม่เชื่ออะไร
378
00:25:13,137 --> 00:25:16,380
ผมเป็นคนพูดตรงไปตรงมา
379
00:25:18,934 --> 00:25:21,301
อยากให้คุณเว้าซื่อๆ
380
00:25:25,566 --> 00:25:27,478
เอ้าว่ามา
381
00:25:27,693 --> 00:25:30,185
คุณทำเขาท้องใช่มั้ย
382
00:25:31,488 --> 00:25:33,480
งั้นเขาก็แบล็คเมล์คุณ
383
00:25:33,657 --> 00:25:36,616
แบล็คเมล์ผม เปล่าเลย
384
00:25:36,827 --> 00:25:38,238
อยากให้เขาตาย
385
00:25:38,412 --> 00:25:40,028
ตาย!
386
00:25:40,205 --> 00:25:42,743
คุณจะบ้าเหรอ พูดอะไรยังงั้น
387
00:25:42,958 --> 00:25:45,291
คุณจะให้ผมเชื่อว่าเป็นเรื่องตามตื๊องั้นรึ
388
00:25:46,795 --> 00:25:50,505
ผมไม่ใช่นักตื๊อนะ เขาเป็นเพื่อนซี้ผม
389
00:25:50,758 --> 00:25:52,169
อ๋อชัวร์ปึ้กเลย
390
00:25:52,342 --> 00:25:54,584
เขาถึงไม่มีชื่อในสมุดโทรศัพท์
391
00:25:54,803 --> 00:25:56,840
ไม่ส่งข่าวคราวถึงคุณตลอด 13 ปี
392
00:25:57,056 --> 00:25:58,763
เพราะเป็นเพื่อนซี้นี่เอง
393
00:25:58,932 --> 00:26:00,719
แหกตาเก่งนะ
394
00:26:00,893 --> 00:26:02,100
เยี่ยมยุทธ์มาก
395
00:26:02,227 --> 00:26:06,187
เอางี้ดีกว่า ลืมเรื่องนี้ซะเถอะ
396
00:26:06,440 --> 00:26:08,352
ก็ได้ ผมจะช่วย
397
00:26:08,567 --> 00:26:10,274
แต่ถ้าหญิงนี้กลายเป็นศพยัดกล่อง
398
00:26:10,486 --> 00:26:12,728
ผมไม่รีรอที่จะบอกโปลิศนะ
399
00:26:13,781 --> 00:26:15,443
ตกลง
400
00:26:16,033 --> 00:26:18,116
"หาดไมอามี่ขอต้อนรับ"
401
00:26:33,092 --> 00:26:35,505
ฮีลลี่ อีหมาวัด
402
00:26:36,512 --> 00:26:38,549
ซัลลี่ ดูตัวเองบ้าง
403
00:26:38,764 --> 00:26:42,303
อีกะล่อน เปิ๊ดสะก๊าดขึ้นทุกวัน
404
00:26:42,559 --> 00:26:44,596
เฮ้ เด็กดี
405
00:26:44,853 --> 00:26:46,845
- กัดมั้ยเนี่ย
- นิดหน่อย
406
00:26:47,022 --> 00:26:48,558
ขึ้นมา
407
00:26:51,610 --> 00:26:53,567
เอ้า ข้อมูลที่อยากได้นัก
408
00:26:53,737 --> 00:26:54,944
ขอบใจ
409
00:26:55,072 --> 00:26:58,361
สมควรขอบใจว่ะ
ยายนี่หาตัวยากชะมัด
410
00:26:58,575 --> 00:27:01,613
เขาเคลมประกันเก๊
รูดเงินไปจากแกหรือไง
411
00:27:01,829 --> 00:27:03,695
เปล่า มีหนุ่มจ้างฉัน
412
00:27:03,872 --> 00:27:06,330
ให้ตามหาเพื่อนหญิงสมัยไฮสกูล
413
00:27:06,542 --> 00:27:08,454
จอมตื๊อเหรอ
414
00:27:08,627 --> 00:27:10,539
ชั้นเซียน
415
00:30:30,454 --> 00:30:33,071
เราเจอแมรี่ของนายแล้วเท็ด
416
00:30:33,332 --> 00:30:36,291
สามี ยังไม่มี
417
00:30:36,543 --> 00:30:40,002
ลูกๆ หรือหมาสักตัวก็ไม่มีอีกแหละ
418
00:30:40,255 --> 00:30:42,338
สูงยาวขาวเพรียว...
419
00:30:42,549 --> 00:30:44,256
หุ่นนางแบบ
420
00:30:52,059 --> 00:30:53,925
สวัสดีแม็คด้า
421
00:30:54,144 --> 00:30:55,601
อย่าบังแสง
422
00:30:55,771 --> 00:30:57,478
โทษที
423
00:30:58,357 --> 00:31:00,474
ออกมาสอดส่องอยู่ทั้งคืนอีกตามเคย
424
00:31:00,734 --> 00:31:03,351
แหงล่ะ มันเป็นงานชิ้นสำคัญ
425
00:31:03,612 --> 00:31:05,319
สอดส่องให้เพื่อนบ้านเนี่ย
426
00:31:05,489 --> 00:31:07,697
สอดส่องให้เพื่อนบ้าน เรียกงี้เหรอ
427
00:31:07,949 --> 00:31:12,410
แอบฟังชาวบ้านเขาคุยกันน่ะไม่ว่า
428
00:31:12,746 --> 00:31:16,581
ไอ้นี่ดักฟังมือถือได้ในรัศมีครึ่งไมล์เอง
429
00:31:16,875 --> 00:31:17,865
แปลว่า
430
00:31:18,085 --> 00:31:21,419
เขาคือเพื่อนบ้านเราๆ
มีสิทธิ์รู้ว่าเขาเลวหรือดี
431
00:31:21,713 --> 00:31:26,083
ยกตัวอย่างไอ้หนุ่มบ้านสีเขียวสุดถนนโน่น
432
00:31:26,426 --> 00:31:28,543
เขานอกใจเมียล่ะ
433
00:31:28,804 --> 00:31:32,639
และฉันไม่แปลกใจแม้แต่นิดเดียว
434
00:31:32,974 --> 00:31:34,931
เพราะพัฟฟี่เจอหน้าเขาทีไร
435
00:31:35,102 --> 00:31:36,434
เห่าเป็นบ้าเป็นหลังทีนั้น
436
00:31:36,645 --> 00:31:39,604
พัฟฟี่เลือกเห่าเฉพาะคนเลวเท่านั้น
437
00:31:42,275 --> 00:31:46,019
ฉันจะไปหวดลูกกอล์ฟ
แล้วเยี่ยมวอร์เรนหน่อย
438
00:31:46,321 --> 00:31:48,779
เธอหาทางงีบซะบ้าง
439
00:31:49,032 --> 00:31:50,898
บ๋ายบายจ้ะ
440
00:32:19,938 --> 00:32:22,806
ไงเฮิร์ป วันนี้เอาแอปเปิ้ลมาฝาก
441
00:32:23,108 --> 00:32:24,098
ขอบใจ แมรี่
442
00:32:24,359 --> 00:32:26,442
มีความสุขนะ เจอกัน
443
00:32:26,653 --> 00:32:28,394
สวยจังเลยนะ
444
00:32:58,935 --> 00:33:01,268
คุณเบลี่ย์ เป็นไงบ้าง
445
00:33:01,521 --> 00:33:03,604
ท่าทางจะใจบุญ
446
00:33:10,697 --> 00:33:12,563
เอาหน้ากีฬามั้ย
447
00:33:14,910 --> 00:33:16,776
ไปละ เจอกันนะ
448
00:33:18,872 --> 00:33:21,865
"ศูนย์สำหรับคนพิเศษ"
449
00:33:39,559 --> 00:33:41,516
ขอ 2 อันได้มั้ยแมรี่
450
00:33:41,728 --> 00:33:45,062
เอาไป 2 ครึ่ง จะได้เหมือนคนอื่นเขา
451
00:33:45,315 --> 00:33:47,398
ดีมั้ย
452
00:33:48,818 --> 00:33:50,150
แต่งงานกับเราเถอะแมรี่
453
00:33:50,278 --> 00:33:51,860
ฉันน่ะอยากแต่งจิมมี่
454
00:33:52,072 --> 00:33:54,815
แต่ฉันหมั้นกับเฟรดดี้เขาแล้วนี่
455
00:33:55,951 --> 00:33:58,409
ใครคือเฟรดดี้ เราเหรอ
456
00:33:59,538 --> 00:34:01,404
จะแต่งกับเรามั้ย
457
00:34:01,623 --> 00:34:03,990
อ้าว แล้วโดโลเรสล่ะ
458
00:34:04,251 --> 00:34:05,708
เธอจะเหมาเราทั้ง 2 เลยเหรอ
459
00:34:05,877 --> 00:34:07,709
เราจะจูบตัวละ
460
00:34:07,879 --> 00:34:10,713
เธอจะสบายไปหน่อยละมั้ง
461
00:34:11,758 --> 00:34:14,967
- ขอบใจแมรี่
- ยินดีจ้ะแซ็ค
462
00:34:15,178 --> 00:34:18,512
- ไม่เอาหอม
- ไม่ใส่หอม
463
00:34:18,765 --> 00:34:20,472
เป็นไงบ้าง
464
00:34:21,851 --> 00:34:23,433
ฟังรายนี้
465
00:34:23,603 --> 00:34:26,220
"ปรารถนานายแพทย์อารมณ์ละมุน"
466
00:34:26,481 --> 00:34:27,813
"ไว้ดินเนอร์ใต้แสงเทียน..."
467
00:34:27,941 --> 00:34:30,558
"เดินเกี่ยวก้อยกลางทิวมะพร้าว สมรส..."
468
00:34:30,819 --> 00:34:33,812
โฆษณาหาศพเรอะ
เราต้องเจาะจงไปเลย
469
00:34:34,114 --> 00:34:37,323
แบบ "ควานหาคนใบ้หูหนวก..."
470
00:34:37,576 --> 00:34:40,660
"ที่มีจำปีอ้วนกับเงินฝากทรัสท์"
471
00:34:43,582 --> 00:34:45,414
ฉันอยากได้ผู้ชายที่เล่นกอล์ฟ 36 หลุม
472
00:34:45,625 --> 00:34:47,708
แล้วยังมีแรงพาฉันกับวอร์เรน
473
00:34:47,919 --> 00:34:49,751
ไปดูเบสบอลกินฮ็อตด็อก
474
00:34:49,879 --> 00:34:51,836
ฮ็อตด็อกดุ้นโตๆ กับเบียร์
475
00:34:52,048 --> 00:34:55,416
ต้องเบียร์แรงๆ ด้วย
นี่แหละแจ้งความหาแฟนฉัน
476
00:34:56,678 --> 00:34:59,887
นายปุ๊ยผู้นิยมฟาดเบียร์กับหวดลูกกอล์ฟ
477
00:35:00,098 --> 00:35:03,057
เธอจะหาเพชรเม็ดนั้นได้ที่ไหนเอ่ย
478
00:35:04,686 --> 00:35:09,522
มันยิ่งยากตรงที่
เขาต้องทำงานส่วนตัวด้วย
479
00:35:09,858 --> 00:35:11,941
พ่อค้ายาบ้าเหรอ
480
00:35:12,152 --> 00:35:16,112
เปล่า
สุภาพบุรุษในดวงใจต้องเป็นคนอย่าง
481
00:35:16,323 --> 00:35:17,655
สถาปนิก
482
00:35:17,782 --> 00:35:20,866
อยากได้ผู้ชายที่มีอิสระเสรีในงานเขา
483
00:35:21,161 --> 00:35:23,403
ใครสักคนที่ทำงานที่ไหนก็ได้
484
00:35:23,622 --> 00:35:25,329
เลิกทำเมื่อไหร่ก็ได้แล้วแต่ใจ
485
00:35:25,540 --> 00:35:26,906
แล้วเธอกับสถาปนิกหุ่นถังเบียร์
486
00:35:27,125 --> 00:35:29,833
จะเกี่ยวก้อยกันไปไหน
487
00:35:30,086 --> 00:35:31,793
ดูซูเปอร์โบว์ลไง
488
00:35:32,005 --> 00:35:33,086
เข้าท่า
489
00:35:33,256 --> 00:35:36,715
หรือไปเที่ยวเนปาลกันสัก 2-3 เดือน
490
00:35:37,010 --> 00:35:40,469
เธอต้องทิ้งไอ้หนุ่มนั่น
ไว้กาฐมาณฑุแน่ๆ เชื่อสิ
491
00:35:40,680 --> 00:35:42,137
ไหงงั้นล่ะ
492
00:35:42,349 --> 00:35:44,090
เธอเปลี่ยนใจเร็วดุจลมพัด
493
00:35:44,351 --> 00:35:46,434
- เปล่านะ
- อย่าปฏิเสธ
494
00:35:46,686 --> 00:35:49,303
จำหนุ่มหล่อพ่อรวยหุ่นสวยขาวผ่องได้มั้ย
495
00:35:49,522 --> 00:35:54,233
เธอทิ้งเขาลงถังยังกะขยะในมือ
ชื่ออะไรนะ แพ็คแมน
496
00:35:55,195 --> 00:35:58,154
โอเค เราสนุกกันอยู่พักใหญ่
497
00:35:58,365 --> 00:36:01,574
อย่ามาพูด แล้วยังรายที่ชื่อเบรทท์อีก
498
00:36:01,785 --> 00:36:04,027
เออ เบรทท์หวานจะตายชัก
499
00:36:05,413 --> 00:36:08,872
รู้มั้ยทัคเกอร์บอกว่าเบรทท์พูดไง
500
00:36:09,125 --> 00:36:11,333
เขาบอกถ้าไม่มีวอร์เรนละก็
501
00:36:11,544 --> 00:36:14,036
เขาขอแต่งงานกับฉันนานแล้ว
502
00:36:17,759 --> 00:36:20,126
ช่างหัวเบรทท์เถอะ
503
00:36:21,971 --> 00:36:24,088
ฉันมีเครื่องช่วยอยู่แล้ว
504
00:37:52,228 --> 00:37:58,099
ขอบคุณที่ทนดู
พบกันใหม่สัปดาห์หน้า
505
00:37:58,443 --> 00:38:00,651
ขอให้เพลิดเพลินเจริญใจกันทุกท่านครับ
506
00:38:11,039 --> 00:38:13,156
โอ้โฮ
507
00:38:15,001 --> 00:38:17,243
อันนี้ต้องดูให้กระจ่างตากันหน่อยละ
508
00:38:26,387 --> 00:38:28,629
ยังกะแตงเถาตายเลย เท็ด
509
00:38:33,770 --> 00:38:35,853
ว้า
510
00:38:47,951 --> 00:38:50,534
ว่างเมื่อไหร่ขอวิสกี้ซาวร์แก้วนึงนะ
511
00:38:51,663 --> 00:38:53,279
ผมมีข่าวเด็ดมาฝาก
512
00:38:53,414 --> 00:38:55,531
จริงเรอะ เด็ดแค่ไหน
513
00:38:55,750 --> 00:38:57,207
ชีวิตคุณกำลังจะเปลี่ยนแปลง
514
00:38:57,335 --> 00:38:59,748
จริงเหรอ คุณหาเขาเจอ
515
00:38:59,963 --> 00:39:05,254
อย่างที่คุณพูดเลย
เขาเป็นหญิงที่น่าทึ่งจริงๆ
516
00:39:06,594 --> 00:39:11,464
จริงเหรอ
แสดงว่าเขาไม่เปลี่ยนเลยหรือไง
517
00:39:11,766 --> 00:39:15,885
อันนั้นก็ไม่รู้นะ
ขอถามอะไรคำ
518
00:39:17,146 --> 00:39:20,059
ตอนอยู่โรงเรียนแมรี่ค่อนข้างเจ้าเนื้อมั้ย
519
00:39:20,275 --> 00:39:23,814
เปล่า รูปร่างเพรียวลม
520
00:39:24,028 --> 00:39:26,862
งั้นหลายปีมานี่คงฟาดไม่อั้นเลยมั้ง
521
00:39:27,031 --> 00:39:29,569
ตอนนี้มีเนื้อมีหนังนิดหน่อยเหรอ
522
00:39:29,784 --> 00:39:32,868
พูดไม่ได้ว่านิดหน่อย ขนาดพังแป้นได้มั้ง
523
00:39:33,121 --> 00:39:35,864
โอ้โฮ ขนาดพังแป้นเชียวเหรอ
524
00:39:36,082 --> 00:39:40,827
คนเรามีลูกเป็นกระตั๊กก็ต้องมีจ้ำม่ำขึ้นอยู่ดี
525
00:39:41,129 --> 00:39:44,042
เขาแต่งงานแล้วเหรอ
526
00:39:44,299 --> 00:39:47,007
เปล่า ไม่เคยแต่ง นั่นคือข่าวดี
527
00:39:49,012 --> 00:39:52,255
ลูก 4 จากบิดา 3
แต่ไม่ได้แต่งงานกับใคร
528
00:39:52,515 --> 00:39:54,302
ซนเป็นลิงทุกคน ตามดูไม่หวาดไหว
529
00:39:54,475 --> 00:39:57,309
นั่งรถเข็นแบบนั้น
530
00:39:57,520 --> 00:40:01,389
อะไร แมรี่ต้องนั่งรถเข็นด้วยเหรอ
531
00:40:01,649 --> 00:40:03,561
ผมนึกว่าคุณติดใจตรงนั้นซะอีก
532
00:40:03,735 --> 00:40:06,102
เมื่อกี๊สั่งวิสกี้ซาวร์ไง
533
00:40:06,321 --> 00:40:09,189
แน่ใจเหรอว่าเป็นคนๆ เดียวกัน
534
00:40:09,407 --> 00:40:13,151
ต้องแมรี่แน่ๆ กับพี่ชายเขาวอร์เรน
535
00:40:13,411 --> 00:40:15,198
อย่าช็อคใส่ผม
536
00:40:15,371 --> 00:40:16,703
มันตั้ง 13 ปีแล้วนะ
537
00:40:16,831 --> 00:40:20,290
คนเรามีสิทธิ์เปลี่ยนแปลงกันได้จริงมั้ย
538
00:40:20,543 --> 00:40:22,330
สังขารคุณเที่ยงหรือไง
539
00:40:22,503 --> 00:40:25,120
เปล่า ไม่ใช่ยังงั้น แบบว่าผมๆ...
540
00:40:25,381 --> 00:40:27,794
ผมได้ข้อมูลที่คุณต้องการมาหมด
541
00:40:28,009 --> 00:40:30,467
ได้จากวูกี้ เป็นคนดี
542
00:40:30,678 --> 00:40:32,089
คุณน่าไปเยี่ยมเขาหน่อยนะ
543
00:40:32,263 --> 00:40:34,676
เผื่อคุณจะปิ๊งเขาขึ้นมาอีก
544
00:40:34,849 --> 00:40:38,263
ขอบคุณนะ ขอบคุณฮีลลี่ ฝีมือจริงๆ
545
00:40:38,519 --> 00:40:42,229
เท็ด
ไม่อยากรู้ชื่อหมู่บ้านจัดสรรนั่นเหรอ
546
00:40:46,361 --> 00:40:49,854
เชิญที่ร้านเซอโรมได้บนถนนสาย 1
547
00:40:50,114 --> 00:40:52,777
หรือที่นี่ เจฟเฟอร์สันบูเลวาร์ด
548
00:41:07,966 --> 00:41:11,130
เจ็บลึกจากก้นบึ้ง...
549
00:41:11,386 --> 00:41:14,345
ลงไปถึงกึ่งกลางใจ
550
00:41:14,555 --> 00:41:19,175
เพราะรักแท้ไม่สดใส
551
00:41:21,437 --> 00:41:24,225
จึงพาให้เจ็บปวดยิ่ง
552
00:41:24,440 --> 00:41:27,649
ยุ่งขิงกันไม่เลิกรา
553
00:41:27,902 --> 00:41:31,566
เพราะว่ารักแท้ไม่สดใส
554
00:41:34,492 --> 00:41:38,156
โอ้ย โอยโอ๊ยเจ็บ
555
00:41:38,413 --> 00:41:41,531
เจ็บในใจฉันนี่
556
00:41:41,749 --> 00:41:46,585
เจ็บลึกจากก้นบึ้งลงไปถึงกึ่งกลางใจ
557
00:41:48,047 --> 00:41:51,211
ยืนยันได้แน่ๆ
558
00:41:51,467 --> 00:41:55,211
ว่ารักแท้ไม่ศิวิไลซ์
559
00:41:55,430 --> 00:41:59,390
รักแท้ไม่สดใส ไม่...ไม่...
560
00:42:06,899 --> 00:42:09,516
คุณจะไปไหน
561
00:42:09,694 --> 00:42:11,731
อ๋อ ลาออกแล้ว
562
00:42:11,946 --> 00:42:13,858
โชคดีที่ไมอามี่นะแพ็ท
563
00:42:14,032 --> 00:42:17,946
ไมอามี่ คุณจะไปทำอะไรที่นั่น
564
00:42:18,202 --> 00:42:21,161
พอดีได้ อ้า งานน่ะ
565
00:42:21,372 --> 00:42:23,113
ทำกับใคร
566
00:42:23,291 --> 00:42:26,784
กับ อ้า ไรส์อะไรนี่
567
00:42:27,045 --> 00:42:30,038
มันอยู่ที่ซานฟรานซิสโกตะหาก
568
00:42:30,298 --> 00:42:32,540
เคยอยู่
569
00:42:32,759 --> 00:42:34,500
เขากำลังเปลี่ยนภาพพจน์
570
00:42:34,677 --> 00:42:37,465
คือ ผมมาคิดที่คุณพูด
571
00:42:37,680 --> 00:42:41,219
และก็ผมยังอยากพบเธออยู่ดี
572
00:42:41,476 --> 00:42:45,220
ใคร หมูรถเข็นเรอะ บ้าหรือไง
573
00:42:45,480 --> 00:42:48,723
ไหนคุณบอกเธอยังน่าปิ๊งอยู่ไง
574
00:42:48,983 --> 00:42:51,976
เปล่า แทบกลิ้งตะหาก หล่อนเน่าแล้ว
575
00:42:55,823 --> 00:42:58,782
เหมือนกันแหละ ผมอยากโทรหาเขา
576
00:42:58,951 --> 00:43:01,068
ผมรู้มันฟังดูพิลึก
577
00:43:01,245 --> 00:43:03,487
แต่รู้มั้ยบางทีผมอาจช่วยเขาได้
578
00:43:03,706 --> 00:43:04,787
ผมรู้สึกแย่จังเลย
579
00:43:04,957 --> 00:43:07,620
ที่เขาต้องนั่งอยู่บนรถเข็น ให้ตายเถอะ
580
00:43:07,794 --> 00:43:09,706
ก็แค่ตาปลาเอง เดี๋ยวก็หาย
581
00:43:09,879 --> 00:43:12,292
ตาปลา ผมคิดว่า...
582
00:43:12,507 --> 00:43:15,170
คุณรู้มั้ย ไม่ใช่แค่นั้นหรอกนะ
583
00:43:15,384 --> 00:43:17,171
รู้มั้ยฟังแล้วคุณอาจว่าไร้สาระ
584
00:43:17,386 --> 00:43:21,972
แต่ผมตัดใจไม่ได้เร็วขนาดนั้น
585
00:43:23,184 --> 00:43:26,052
ผมคิดว่ายังมีใจให้อยู่
586
00:43:27,688 --> 00:43:30,180
เขามีความหมายกับคุณเสียจริงเนอะ
587
00:43:34,779 --> 00:43:36,566
ก็ได้
588
00:43:36,781 --> 00:43:39,489
จะบอกให้
589
00:43:39,700 --> 00:43:42,488
ผมจะให้เบอร์คุณทันที
ที่เธอกลับจากญี่ปุ่นแล้ว
590
00:43:42,745 --> 00:43:44,702
ขอบคุณ...
591
00:43:44,872 --> 00:43:47,034
ญี่ปุ่น ญี่ปุ่นเกี่ยวอะไร
592
00:43:47,208 --> 00:43:49,871
ทำไมเขาต้องไปญี่ปุ่นด้วย
593
00:43:50,086 --> 00:43:52,544
คุณเคยได้ยินเรื่อง
เจ้าสาวทางไปรษณีย์ใช่มั้ย
594
00:43:52,755 --> 00:43:54,212
ก็ยังงั้นนั่นแหละ
595
00:43:54,382 --> 00:43:57,341
แมรี่เป็น พวกยุ่นมันสิ้นคิดเรอะ
596
00:43:57,510 --> 00:43:58,717
ขนาดเธอตุ้ยนุ้ยยังงั้น
597
00:43:58,845 --> 00:44:00,962
อย่าลืมสิที่นั่นสังคมซูโม่
598
00:44:01,180 --> 00:44:04,218
เขาจ่ายเงินตามน้ำหนัก
เหมือนกับเอ่อ...
599
00:44:04,392 --> 00:44:06,133
ปลาทูน่าไง
600
00:44:07,603 --> 00:44:10,596
ไหนคุณบอกโสดไง ยังไม่ตีตราด้วย
601
00:44:10,815 --> 00:44:13,603
คุณมีโอกาสแล้วนะ แต่ดันทำมันพัง
602
00:44:16,904 --> 00:44:18,861
ผมมีโอกาสหรือ
603
00:44:20,992 --> 00:44:22,449
เสียใจด้วยเพื่อนยาก
604
00:44:22,618 --> 00:44:24,985
แต่นายคิดผิดไปหมดเลย
605
00:44:25,204 --> 00:44:28,697
นายมันคนอิสระ ฉันก็รู้สึกอิสระ
606
00:44:28,958 --> 00:44:30,620
ก็ไปหาหมอจิต คิดว่าพลาดโอกาส
607
00:44:30,793 --> 00:44:33,376
กับหญิงที่เจ๋งที่สุด แต่กลับเป็นว่า
608
00:44:33,588 --> 00:44:35,830
เรื่องที่นายดันรูดซิปติดไอ้จู๋
609
00:44:36,007 --> 00:44:37,714
กลายเป็นเรื่องดีที่สุดของนายเอง
610
00:44:37,884 --> 00:44:38,965
จะแหกปากไปถึงไหนกันวะ
611
00:44:39,093 --> 00:44:41,927
โทษทีวะ แต่มันจริงนี่หว่า
612
00:44:42,889 --> 00:44:45,552
ฉันไม่เคยเล่าให้แกฟังนะ
613
00:44:45,766 --> 00:44:48,008
โธ่ เท็ด บ้านฉันอยู่ถัดไป 4 เมืองนี่เอง
614
00:44:48,978 --> 00:44:51,721
- โทษทีค่ะ
- ได้เลย ยาหยี
615
00:44:51,981 --> 00:44:54,348
ฉันไปละ พรุ่งนี้ต้องตื่นแต่หกโมงเช้า
616
00:44:54,567 --> 00:44:56,729
ไปช่วยพี่ชายเจ้านายย้ายอพาร์ทเม้นท์
617
00:44:56,944 --> 00:44:59,027
พี่ชายเจ้านาย ใครวะ
618
00:44:59,197 --> 00:45:00,938
ไม่รู้สิไม่เคยพบกัน
619
00:45:01,115 --> 00:45:02,947
นายรีบเขียนนิยายให้เสร็จ
620
00:45:03,117 --> 00:45:05,404
จะได้ออกจากแม็กกาซีนนั่นซะที
621
00:45:11,959 --> 00:45:13,871
สวงสวยน
622
00:45:21,469 --> 00:45:24,086
โธ่เอ๊ย ตีพลาดเลย
623
00:45:24,305 --> 00:45:26,718
ไม่ได้หวดมานานแล้ว
624
00:45:31,520 --> 00:45:33,728
ช่วยบอกเคล็ดหน่อยได้มั้ยครับ
625
00:45:35,274 --> 00:45:38,893
ได้ อย่าพูดตอนคนอื่นกำลังเงื้อไม้อยู่
626
00:45:39,111 --> 00:45:41,945
เหรอ ขอบใจ
627
00:45:42,114 --> 00:45:44,071
จะไปซื้อน้ำอัดลม เอามั้ย
628
00:45:44,242 --> 00:45:45,858
ไม่ ขอบใจ
629
00:45:48,829 --> 00:45:52,072
ขอโทษที่ต้องกวนคุณอีกครั้ง
630
00:45:52,291 --> 00:45:53,998
คุณมีเศษเหรียญดอลล์มั้ย
631
00:45:54,168 --> 00:45:55,909
ไม่
632
00:45:56,087 --> 00:45:58,875
ผมมีแต่เศษสตางค์เนปาล
633
00:46:02,551 --> 00:46:05,134
คุณเคยไปเนปาลหรือ
634
00:46:06,722 --> 00:46:09,305
ไม่ได้ไปเป็นเดือนแล้ว
635
00:46:09,475 --> 00:46:11,683
ไม่รู้หลวมตัวซื้อบ้านที่นั่นได้ไง
636
00:46:18,192 --> 00:46:19,728
ยินดีที่พบอีกครั้ง
637
00:46:19,902 --> 00:46:22,519
เช่นกัน อีกครั้ง
638
00:46:25,449 --> 00:46:27,657
คุณชื่ออะไรคะ
639
00:46:27,868 --> 00:46:30,235
แพ็ท ฮีลลี่
640
00:46:32,581 --> 00:46:34,743
ไม่อยากรู้ชื่อฉันเหรอ
641
00:46:34,959 --> 00:46:38,293
ผมรู้แล้ว แมรี่
642
00:46:38,546 --> 00:46:40,629
คุณรู้ได้ไง
643
00:46:40,840 --> 00:46:43,457
ชื่อคุณอยู่บนถุงกอล์ฟนั่น
644
00:46:52,601 --> 00:46:55,218
ว้าว คุณมีพิมพ์เขียวด้วย
645
00:46:55,438 --> 00:47:00,274
นี่เหรอ
ก็แค่ส่วนหนึ่งของโครงการที่ผมทำอยู่
646
00:47:00,568 --> 00:47:03,777
พิพิธภัณฑ์ โรงพยาบาลสำหรับเด็กๆ
647
00:47:04,030 --> 00:47:06,238
คุณเป็นสถาปนิก
648
00:47:06,407 --> 00:47:10,151
ก็จนกว่าจะได้เป็นโปรกอล์ฟกับเขาล่ะ
649
00:47:10,411 --> 00:47:14,701
พวกเขาจะสร้างพิพิธภัณฑ์ใหม่ในเมือง
650
00:47:14,999 --> 00:47:16,035
หรือว่าเป็น...
651
00:47:16,167 --> 00:47:19,331
บอกตามตรงนะ ผมเอียนเต็มที
ที่จะพูดถึงงาน
652
00:47:19,587 --> 00:47:21,749
ตาย ฉันขอโทษ
653
00:47:21,922 --> 00:47:24,539
เรื่องงานคุยแล้วปวดกะโหลก
654
00:47:24,759 --> 00:47:26,295
งานอดิเรกตะหากที่ผมชอบ
655
00:47:26,469 --> 00:47:28,961
เรอะคะ อะไรล่ะ
656
00:47:29,180 --> 00:47:31,718
ช่วยคนปัญญาอ่อน
657
00:47:33,100 --> 00:47:36,059
ความจริงคุณใช้คำไม่ถูกนะ
658
00:47:36,270 --> 00:47:38,478
ช่างหัวมันเถอะน่า
659
00:47:38,647 --> 00:47:40,263
ไม่มีใครสั่งผมได้หรอก
660
00:47:40,441 --> 00:47:41,932
ว่าจะให้ทำงานอะไรกับใคร
661
00:47:42,068 --> 00:47:42,979
เปล่า ฉันว่า...
662
00:47:43,110 --> 00:47:45,727
เรามีเด็กอยู่คนชื่อมองโก
663
00:47:45,946 --> 00:47:47,812
หน้าผากเขายังกะลานจอดรถโรงหนัง
664
00:47:47,948 --> 00:47:51,157
แต่เขาทำตัวดี เลยไม่ต้องตบตีเขามาก
665
00:47:51,369 --> 00:47:53,656
วันนึงมองโกออกมาจากกรง และ...
666
00:47:53,829 --> 00:47:55,445
เขาจับเด็กขังกรงเรอะ
667
00:47:55,623 --> 00:47:57,159
ก็แค่กักไว้น่ะ
668
00:47:57,333 --> 00:47:59,290
- แต่เขาขังเด็กไว้
- ใช่
669
00:47:59,502 --> 00:48:00,663
แย่มากนะ
670
00:48:00,836 --> 00:48:04,000
อย่างว่าแหละ ผมเลยปล่อยออกมา
671
00:48:04,215 --> 00:48:05,672
แล้วใส่สายจูงแทน
672
00:48:05,841 --> 00:48:08,299
แบบที่เอาตะขอเกี่ยวกับเสื้อ
673
00:48:08,469 --> 00:48:11,007
แล้วปล่อยให้วิ่งไปวิ่งมาไง
674
00:48:11,222 --> 00:48:15,557
มีที่ให้เขาเยอะแยะสำหรับขุดอะไรเล่น
675
00:48:15,851 --> 00:48:18,764
เด็กนั่นแสนจะเบิกบาน
676
00:48:19,021 --> 00:48:23,061
ตอนนี้ผมพาเขาไปดูหนัง
677
00:48:23,275 --> 00:48:26,359
ไปดูเบสบอลอะไรแบบนั้น
678
00:48:28,948 --> 00:48:30,234
ดีจังเลย
679
00:48:30,366 --> 00:48:33,484
ดีสำหรับพวกนั้น
แต่กับผมมันมากกว่านั้นอีก
680
00:48:33,744 --> 00:48:36,737
สำหรับผมแล้วมันเป็นสวรรค์รู้มั้ย
681
00:48:36,997 --> 00:48:40,786
พวกปัญญาอ่อนเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผม
682
00:48:42,503 --> 00:48:44,916
ในโลกเส็งเคร็งนี้
683
00:48:47,508 --> 00:48:50,797
เฮ้ ไอ้โง่ ระวังๆ หน่อย
684
00:48:52,513 --> 00:48:53,799
ได้ยินข้าพูดมั้ย
685
00:48:53,931 --> 00:48:56,799
เอ็งทำให้เปียโนข้าเป็นรอยไปแล้ว
686
00:48:57,059 --> 00:48:59,927
ผมจะเพิ่มความระมัดระวังอีก
687
00:49:00,688 --> 00:49:03,476
อย่ามาทำหมดแรงต่อหน้าข้านะ
688
00:49:03,691 --> 00:49:05,808
ไอ้ของชิ้นนี้มันค่อนข้างหนักอยู่นะ
689
00:49:06,485 --> 00:49:08,021
หนักเรอะ
690
00:49:08,195 --> 00:49:10,482
ข้าไม่อยากรู้หรอกว่า
ไอ้ความรู้สึกหนักเป็นยังไง
691
00:49:10,698 --> 00:49:12,485
ไอ้ตัวปวกเปียก
692
00:49:12,700 --> 00:49:14,817
ผมไม่ได้ว่ายังงั้น
693
00:49:15,035 --> 00:49:18,119
ข้าจะไปหากาแฟกินซะหน่อยก่อน
694
00:49:18,747 --> 00:49:20,613
เดี๋ยวผมหากาแฟให้ แต่คุณช่วย...
695
00:49:21,000 --> 00:49:23,458
ขอโทษที
696
00:50:08,756 --> 00:50:12,045
เนื้อเยื่อกลุ่มหนึ่ง
หลุดออกจากแอลเซเว่น
697
00:50:14,303 --> 00:50:18,889
เฮ้ บ๊อบ จำแมรี่ได้มั้ย
698
00:50:19,225 --> 00:50:24,095
อ๋อได้ จำได้สิ
699
00:50:24,396 --> 00:50:28,640
เพิ่งเจอกัน 2 เดือนก่อน
ตอนประชุมที่ลาสเวกัส
700
00:50:28,943 --> 00:50:30,605
ไปเจอกันได้ไง
701
00:50:30,778 --> 00:50:33,566
ฉันเป็นหมอกระดูก
แมรี่เป็นศัลยแพทย์โรคข้อ
702
00:50:33,822 --> 00:50:35,313
เป็นอะไรนะ
703
00:50:35,491 --> 00:50:40,737
ศัลยแพทย์โรคข้อ
รู้มั้ยหล่อนยังพริ้งอยู่เลย
704
00:50:42,623 --> 00:50:44,956
แล้วถ้าครอบครัวไม่ต้องการฟ้องล่ะ
705
00:50:45,167 --> 00:50:48,001
ผมพยายามอธิบายให้พวกคุณฟัง
706
00:50:48,212 --> 00:50:49,623
มากว่าชั่วโมงแล้วนะ
707
00:50:49,755 --> 00:50:51,997
เอ้า เรามาเริ่มกันใหม่
708
00:50:52,174 --> 00:50:54,507
แมรี่ยังพริ้งอยู่
709
00:50:54,718 --> 00:50:57,131
แมรี่ยังพริ้ง พูดอะไร
710
00:50:57,346 --> 00:51:01,090
พรรคพวก วันนี้พอแล้ว
มาว่ากันต่อพรุ่งนี้ โอเค้
711
00:51:02,768 --> 00:51:05,806
- เอ็งว่าไงนะ
- แมรี่ แมรี่ของฉัน
712
00:51:06,063 --> 00:51:07,224
ไม่ได้ไปญี่ปุ่น
713
00:51:07,398 --> 00:51:09,014
ไม่ได้มีลูกเต้ายั้วเยี้ย
714
00:51:09,191 --> 00:51:12,684
ศัลยแพทย์ที่เซ็กซี่สุด
715
00:51:12,987 --> 00:51:15,104
ไม่เข้าใจ
716
00:51:15,322 --> 00:51:18,440
มันไม่เคยแหกตาไปตามดูเขา
717
00:51:18,659 --> 00:51:21,993
มันไปตกลงเรื่องงานกับไรส์อะโรนี่
718
00:51:25,666 --> 00:51:27,282
หัวนายเป็นอะไรวะ
719
00:51:27,418 --> 00:51:28,829
ภูมิแพ้น่ะ
720
00:51:29,003 --> 00:51:32,587
มัวแต่เอาใจไอ้พวกโง่ๆ นั่น
เลยเครียดขึ้นสมอง
721
00:51:32,840 --> 00:51:39,087
ฉันรู้สึกโง่บรมโง่ที่
ส่งไอ้ฮีลไปทำงานให้นายน่ะ
722
00:51:39,972 --> 00:51:42,760
รู้มั้ยต้องทำไงต่อ โทรไปหาเลย
723
00:51:42,975 --> 00:51:46,559
ลืมได้เลย ฉันจะไปหาถึงที่
724
00:51:46,812 --> 00:51:49,304
ใช่ ตกลง ยิ่งด่วนยิ่งดี
725
00:51:51,442 --> 00:51:53,729
ใครกันหนุ่มผู้โชคดี
726
00:51:53,944 --> 00:51:58,063
เขาชื่อแพ็ท พบที่สนามไดร์ฟกอล์ฟ
727
00:51:58,324 --> 00:52:00,566
หล่อหรือเปล่า
728
00:52:00,784 --> 00:52:03,322
ไม่เหมือน สตีฟ ยัง หรอก
729
00:52:03,537 --> 00:52:05,995
งั้น เขาเหมือนใครกัน
730
00:52:06,206 --> 00:52:09,665
ไม่รู้สิ เหมือนพวกโลว์คลาส
731
00:52:09,877 --> 00:52:12,961
ติงต๊อง ทำไมถึงไปคบพวกติงต๊อง
732
00:52:13,172 --> 00:52:16,165
ไม่ใช่ยังงั้นแม็คด้า มันเหมือนกับ...
733
00:52:16,425 --> 00:52:18,838
หนังเรื่องบ้านทรายทองยังไงยังงั้น
734
00:52:19,053 --> 00:52:20,840
ฉันไม่ได้ดูฉบับใหม่นะ
735
00:52:21,013 --> 00:52:24,506
ควรจะดูนะ เป็นหนังรัก
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุคเรา
736
00:52:24,767 --> 00:52:29,432
แก่นของเรื่องคือความรักไม่เกี่ยวกับเงิน
737
00:52:29,730 --> 00:52:32,347
หรือสถานะสังคมหรืออายุเลย
738
00:52:32,566 --> 00:52:34,728
เป็นเรื่องความสัมพันธ์ของคน 2 คน
739
00:52:34,943 --> 00:52:36,650
ที่มีอะไรเหมือนๆ กัน
740
00:52:36,820 --> 00:52:39,107
รู้มั้ย คนที่คล้ายๆ กัน
741
00:52:39,323 --> 00:52:41,781
ช่างเถอะ พัฟฟี่ตัวน้อยฉัน
742
00:52:41,992 --> 00:52:44,075
จะบอกหล่อนได้ทุกอย่างที่หล่อนอยากรู้
743
00:52:44,244 --> 00:52:46,361
เกี่ยวกับหนุ่มนั่นใน 2 วินาที
744
00:52:46,538 --> 00:52:49,656
ถ้าพัฟฟี่เริ่มเห่าเมื่อไหร่
เขามันตัวโกงชัดๆ
745
00:52:49,917 --> 00:52:53,627
แต่ถ้าพัฟฟี่ชอบเขา
หนูอย่าปล่อยให้หลุดมือเชียว
746
00:53:21,407 --> 00:53:24,946
พัฟฟี่น้อยชอบให้เกาพุง
747
00:53:26,120 --> 00:53:28,578
แปลกจังเลย
748
00:53:28,789 --> 00:53:33,033
พัฟฟี่ไม่เคยชอบใคร
ปกติไม่เคยชอบผู้ชายเลย
749
00:53:33,293 --> 00:53:35,159
เขาไม่ชอบผู้ชายเลวๆ ย่ะ
750
00:53:35,337 --> 00:53:36,999
จริงหรือครับ
751
00:53:37,172 --> 00:53:41,007
เขาแยกออกว่าคุณน่ะรักสัตว์
ใช่มั้ย คุณน่ะ
752
00:53:41,260 --> 00:53:43,252
คุณดูผมออกเลย
753
00:53:43,470 --> 00:53:46,338
ที่เนปาลพวกชาวบ้านเขาเรียกผมว่า
754
00:53:46,515 --> 00:53:49,633
"คินตันเต" แปลว่า...
755
00:53:49,852 --> 00:53:53,687
"ชายสูงศักดิ์ อันเป็นที่รักของบรรดาสัตว์"
756
00:53:53,939 --> 00:53:57,148
และในทางกลับกัน เขาก็รักสัตว์ด้วย
757
00:53:58,777 --> 00:54:01,110
เอากาแฟหรือชาสักแก้วมั้ย
758
00:54:01,321 --> 00:54:03,779
ขอเบียร์ดีกว่า ถ้ามีนะ
759
00:54:03,991 --> 00:54:06,699
แน่นอนอยู่แล้ว แม็คด้า
760
00:54:06,910 --> 00:54:09,152
มาช่วยฉันในครัวหน่อยมั้ย
761
00:54:09,329 --> 00:54:13,164
เยส โอ้ยได้อยู่แล้ว
762
00:54:14,293 --> 00:54:16,831
คินตันเต
763
00:54:19,047 --> 00:54:21,630
ไอ้ฟูไม่ชอบคนเลวใช่มั้ย
764
00:54:24,678 --> 00:54:26,886
ไอ้ฟู
765
00:54:27,806 --> 00:54:32,392
ไอ้ฟู อย่าน่าไอ้หนู
766
00:54:32,686 --> 00:54:34,643
อยากได้กับแกล้มด้วยมั้ย
767
00:54:34,813 --> 00:54:36,020
ไม่ ขอบคุณ
768
00:54:36,190 --> 00:54:39,524
ขอเป็นขนมเค้กดีกว่า
769
00:54:39,735 --> 00:54:41,647
ขนมเค้ก
770
00:54:51,038 --> 00:54:53,246
แพ็ท คุณจะกินอะไรดี
771
00:54:53,415 --> 00:54:55,407
บัดไวเซอร์หรือไฮนีย์
772
00:54:55,626 --> 00:54:57,413
อะไรก็ได้
773
00:54:57,628 --> 00:55:00,587
ไอ้ฟูอย่าเพิ่งตายนะแก
774
00:55:01,924 --> 00:55:04,337
งั้นเอาเบียร์ธรรมดาละกัน
775
00:55:42,965 --> 00:55:45,082
ดีมากไอ้หมาหน้อย
776
00:55:45,259 --> 00:55:48,297
เรามีแต่คุกกี้นะ ได้มั้ยล่ะที่รัก
777
00:55:50,138 --> 00:55:53,552
ว้าย คุณพระคุณเจ้า
778
00:55:53,809 --> 00:55:57,052
เขาห่อมันยังกะเป็นทารกแน่ะ
779
00:55:59,231 --> 00:56:00,517
มันค่อนข้างจะหนาวครับ
780
00:56:04,236 --> 00:56:05,647
ถึงแล้ว
781
00:56:05,779 --> 00:56:07,736
พิพิธภัณฑ์ ไหนว่าจะไปกินข้าวเย็นไง
782
00:56:07,948 --> 00:56:10,486
ฉันมีอะไรจะเซอร์ไพรส์คุณก่อน
783
00:56:10,659 --> 00:56:13,276
นิทรรศการสถาปัตย์ไง
784
00:56:13,495 --> 00:56:16,704
อย่าเพิ่งเลยผมต้องกินก่อน
ไม่งั้นเป็นลมหน้ามืด
785
00:56:16,957 --> 00:56:19,370
มาน่า อีก 20 นาทีค่อยไปกินกัน
786
00:56:19,585 --> 00:56:21,042
ฉันอยากให้คุณพบทัคเกอร์เพื่อนฉัน
787
00:56:21,169 --> 00:56:24,537
เขาเป็นสถาปนิกเหมือนกัน
788
00:56:26,800 --> 00:56:30,965
น่าตื่นตาจัง
งานนี้ทำให้ฉันตื่นเต้นเหลือเกิน
789
00:56:31,263 --> 00:56:35,052
นี่เป็นงานแบบไหนคะ
อาร์ตเด็คโคหรืออาร์ตนูโว
790
00:56:35,350 --> 00:56:39,685
เอ่อ เด็คโค เด็คโคครับ
791
00:56:39,980 --> 00:56:41,972
สวยเหลือเกิน
792
00:56:42,190 --> 00:56:45,934
นี่มันเฉลียงหรือว่าระเบียงค่ะเนี่ย
793
00:56:46,194 --> 00:56:47,526
มันต่างกันยังไง
794
00:56:47,654 --> 00:56:49,611
เมื่อคุณพิจารณางานสถาปัตยกรรม...
795
00:56:49,823 --> 00:56:54,067
ต้องพยายามนึกวาดภาพ
อาคารโดยรวมทั้งหมด
796
00:56:54,369 --> 00:56:57,737
ลองดูความเป็นธรรมชาติของมัน
797
00:56:57,998 --> 00:57:00,832
ในลักษณะของการรวมกัน
798
00:57:01,043 --> 00:57:03,626
ถ้าจะพูดไป
799
00:57:03,837 --> 00:57:06,454
ผมว่าเราไปกินข้าวกันเถอะ
800
00:57:06,673 --> 00:57:08,881
ไง ทัคเกอร์
801
00:57:10,552 --> 00:57:14,671
แมรี่ เป็นไงบ้าง
802
00:57:14,932 --> 00:57:17,424
ดีใจที่ได้เจอเธอนะ
803
00:57:17,643 --> 00:57:20,306
มานี่ แสดงให้ดูสิว่าดีใจจริงๆ
804
00:57:20,520 --> 00:57:22,728
นี่เพื่อนฉันจ้ะ แพ็ท ฮีลลี่
805
00:57:22,898 --> 00:57:25,390
- ยินดีที่ได้พบคุณครับแพ็ททริก
- เช่นกัน
806
00:57:25,609 --> 00:57:27,350
แพ็ทเป็นสถาปนิกเหมือนกัน
807
00:57:27,527 --> 00:57:30,270
งั้นเหรอ คุณทำงานที่ไหน
808
00:57:30,489 --> 00:57:32,196
ส่วนใหญ่ผมทำที่บอสตัน
809
00:57:32,366 --> 00:57:35,905
บอสตัน คุณจบที่นั่นหรือ
810
00:57:36,161 --> 00:57:37,902
แหงอยู่แล้ว
811
00:57:38,038 --> 00:57:40,496
คุณเรียนที่ไหน
812
00:57:40,707 --> 00:57:42,073
ฮาร์วาร์ด
813
00:57:42,209 --> 00:57:45,293
งั้นก็ต้องเรียนกับอาจารย์คิม กรีนน่ะสิ
814
00:57:45,545 --> 00:57:47,912
ก็พวกๆ นั้น
815
00:57:48,131 --> 00:57:51,841
แพ็ททำโครงการทั่วโลกเลยนะ
816
00:57:52,094 --> 00:57:54,882
ที่ไหนบ้างล่ะ
817
00:57:55,097 --> 00:57:57,214
คุณเคยไปที่ เอ่อ...
818
00:57:57,432 --> 00:57:59,048
ให้ผมนึกก่อน
819
00:57:59,226 --> 00:58:01,934
ซานติอาโก้ ชิลีมั้ย
820
00:58:02,187 --> 00:58:05,055
2 ครั้งเมื่อปีก่อน ตึกไหนล่ะ
821
00:58:07,025 --> 00:58:09,267
คุณพอจะคุ้นๆ กับ
ศูนย์กีฬาฟุตบอลมั้ย
822
00:58:09,486 --> 00:58:12,854
คุณสร้างเอสตาดิโอ โอลิมปิโกเรอะ
823
00:58:13,115 --> 00:58:14,822
เปล่า แต่อยู่บนถนนเส้นนั้น
824
00:58:14,992 --> 00:58:16,733
เซลินโตคาเตเยนเต้
825
00:58:16,910 --> 00:58:18,617
อ้า อาคารชุด
826
00:58:18,787 --> 00:58:22,121
เป็นตัวอย่างที่ดีอันหนึ่ง
ผมขอแนะนำว่า...
827
00:58:22,332 --> 00:58:25,291
คราวหน้าคุณไปแถวนั้น
ก็แวะชมหน่อย
828
00:58:25,544 --> 00:58:27,661
ดูให้เห็นกับตาเลย
829
00:59:11,882 --> 00:59:14,124
ขอบใจนะที่รับผม เพื่อน
830
00:59:14,342 --> 00:59:17,881
ไม่มีปัญหา
ผมจะต้องขับรถอีก 15 ชั่วโมงมั้ง
831
00:59:18,138 --> 00:59:19,424
มีเพื่อนนั่งไปด้วยก็ดี
832
00:59:19,556 --> 00:59:20,763
ใช่ ผมรู้ว่าเป็นยังไง
833
00:59:20,932 --> 00:59:24,266
ผมยืนอยู่จุดนั้นมาตั้ง 5 ช.ม.ครึ่งแล้ว
834
00:59:24,478 --> 00:59:27,016
มันผิดกฎหมายของรัฐนี้เรื่องโบกรถเนี่ย
835
00:59:27,230 --> 00:59:30,723
เรอะ งั้นก็คงโบกได้ยากสิเนอะ
836
00:59:30,984 --> 00:59:33,067
คุณประกอบอาชีพอะไรอยู่
837
00:59:33,236 --> 00:59:34,818
เป็นพนักงานขายหรือไง
838
00:59:34,988 --> 00:59:38,902
เปล่า ผมไม่ได้ทำอะไร
839
00:59:39,993 --> 00:59:42,280
ผมเป็น
840
00:59:42,496 --> 00:59:43,862
ผมเป็นพนักงานขาย
841
00:59:43,997 --> 00:59:46,785
กำลังจะตั้งบริษัทของตัวเอง
842
00:59:47,000 --> 00:59:49,583
ทำด้วยกันมั้ย
843
00:59:50,378 --> 00:59:54,372
ผม ไม่ ไม่ดีกว่า
844
00:59:54,633 --> 00:59:56,374
ผมไม่ค่อยมีกะตังค์เท่าไหร่น่ะ
845
00:59:56,551 --> 00:59:59,294
รู้จักเครื่องบริหารหน้าท้อง 8 นาทีมั้ย
846
00:59:59,513 --> 01:00:02,426
ชัวร์ วิดีโอออกกำลังใช่มั้ย
847
01:00:02,641 --> 01:00:07,636
ใช่ ไอเดียผมต้องฮิต
ติดลมบนแน่นอนเลย ฟังนะ
848
01:00:07,979 --> 01:00:12,599
บริหารหน้าท้อง 7 นาที
849
01:00:12,859 --> 01:00:17,103
ใช่ๆ โอเค
ใช่ ผมเข้าใจแจ่มแจ้งเลย
850
01:00:17,405 --> 01:00:19,237
เวลาเข้าไปในร้านวิดีโอ
851
01:00:19,449 --> 01:00:20,985
คุณจะเห็นบริหารหน้าท้อง 8 นาที
852
01:00:21,159 --> 01:00:24,618
มีวิดีโอ 7 นาที
ตั้งอยู่ข้างๆ คุณจะเลือกอันไหน
853
01:00:24,871 --> 01:00:27,158
ผมคงเลือกอัน 7 นาทีมั้ง
854
01:00:27,374 --> 01:00:30,333
โป๊ะเชะ เพื่อน
7 นาทีบริหารหน้าท้อง
855
01:00:30,544 --> 01:00:33,787
เรารับประกันว่าจะได้ผล
เท่าๆ กันด้วย
856
01:00:34,047 --> 01:00:36,084
รับประกันได้ไง
857
01:00:36,424 --> 01:00:39,792
ถ้าไม่พอใจในประสิทธิภาพ
ของวิดีโอ 7 นาที
858
01:00:40,053 --> 01:00:43,387
เราก็จะส่งให้คุณอีก 1 นาทีแถมฟรี
859
01:00:43,640 --> 01:00:45,677
เข้าใจยัง สโลแกนของเรานี่ล่ะ
860
01:00:45,892 --> 01:00:48,600
เป็นจุดขายของสินค้า
861
01:00:48,812 --> 01:00:50,519
ถูกต้อง
862
01:00:51,731 --> 01:00:54,690
แต่ถ้ามีคนผลิตวิดีโอ
บริหารหน้าท้อง 6 นาทีแข่ง
863
01:00:54,860 --> 01:00:57,102
คุณมิเจอปัญหาเรอะ
864
01:01:03,577 --> 01:01:07,617
ไม่ๆ ไม่มี 6 ผมบอก 7
865
01:01:07,873 --> 01:01:10,741
ไม่มีใครทำหรอก 6 น่ะ
ใครจะไปทำได้ใน 6 นาที
866
01:01:10,959 --> 01:01:14,168
แค่นั้นหัวใจยังไม่ทันได้เต้นเลย
867
01:01:14,421 --> 01:01:17,084
- พูดเข้าท่า
- เลข 7 คือหัวใจ
868
01:01:17,257 --> 01:01:22,628
เซเว่นอีเลฟเว่น
ประตูทั้ง 7 อีก 7 คือเลขนำโชค
869
01:01:22,971 --> 01:01:25,509
กระรอก 7 ตัวอยู่บนขอนไม้
870
01:01:25,682 --> 01:01:28,049
แทะเมล็ดทานตะวันที่ไร่ลุงฉันไง
871
01:01:28,268 --> 01:01:30,635
รู้จักนิทานเก่าแก่ของชาวทะเลมั้ย
872
01:01:31,521 --> 01:01:34,605
เหมือนคุณกำลังฝันถึงเนยแข็ง
873
01:01:34,858 --> 01:01:37,726
ทั้งที่มันเป็นเวลาซุป
874
01:01:38,403 --> 01:01:40,736
- ตั้งใจฟังให้ดี
- ทำไม
875
01:01:40,947 --> 01:01:43,155
เพราะแกถูกไล่ออก
876
01:01:44,201 --> 01:01:47,069
ผมปวดท้องฉี่ต้องจอดรถก่อน
877
01:01:47,329 --> 01:01:49,286
เบาะรถคุณทำให้ผมคันจริงๆ
878
01:01:49,497 --> 01:01:51,329
ทำจากอะไรน่ะหมามุ่ยหรือไง
879
01:01:56,880 --> 01:01:59,668
ผมให้เวลาคุณ 7 นาทีเท่านั้นนะ
880
01:02:09,226 --> 01:02:11,684
เฮ้ย ต่อคิวโว้ย
881
01:02:20,528 --> 01:02:21,644
นี่ตำรวจนะ
882
01:02:21,821 --> 01:02:23,687
อย่า อย่า ผมแค่มาฉี่
883
01:02:23,865 --> 01:02:26,824
- ผมแค่แวะมาฉี่เหมือนกัน
- ผมด้วย
884
01:02:27,035 --> 01:02:30,324
เออเชื่อแล้วว่าแวะมาฉี่ หน้าเดิน
885
01:02:54,479 --> 01:02:57,938
ตายละ นั่นเท็ดนี่
886
01:03:01,486 --> 01:03:04,604
เปิดโอกาสให้ผมพูดหน่อย ผมอยู่นอกรถ
887
01:03:04,823 --> 01:03:06,234
ผมยังไม่ได้ฉี่เลย ผมไม่ได้เข้าไปในรถ
888
01:03:06,408 --> 01:03:08,650
ขึ้นไปบนรถ
889
01:03:08,868 --> 01:03:10,075
งั้นผมขอถ้วยใบ
890
01:03:10,245 --> 01:03:11,486
บอกแล้วว่าเขาเป็นเกย์
891
01:03:11,663 --> 01:03:13,620
เราจะกลับมาใหม่พร้อมกับ
892
01:03:13,790 --> 01:03:15,998
การถ่ายทอดสดจากแดนเกย์
893
01:03:41,526 --> 01:03:43,643
ยายคุณน่ะเจ๋งสุด
894
01:03:43,862 --> 01:03:45,728
แม็คด้าไม่ใช่ยายฉัน
895
01:03:45,905 --> 01:03:48,488
เขาเช่าอพาร์ทเม้นท์อยู่ข้างห้อง
896
01:03:48,700 --> 01:03:50,407
สามีเขาตายเมื่อ 2 ปีที่แล้ว
897
01:03:50,577 --> 01:03:53,866
เขาไม่ชอบอยู่คนเดียวว่างๆ
ฉันเลยแวะไปคุยด้วย
898
01:03:54,080 --> 01:03:55,446
ไม่เป็นก้างขวางคอหรือ
899
01:03:55,623 --> 01:03:57,535
เสียใจค่ะ เปล่า
900
01:03:57,709 --> 01:04:00,076
บางครั้งผมก็อยากเป็นอย่างแม็คด้าบ้าง
901
01:04:00,295 --> 01:04:02,412
ที่ไม่ต้องกลับบ้าน
902
01:04:02,589 --> 01:04:05,332
อยากร่อนเร่ไปไหนมาไหนสักพัก
903
01:04:05,550 --> 01:04:07,382
เที่ยวไปเรื่อยเปื่อย
904
01:04:07,552 --> 01:04:10,465
ทำไมคุณถึงชอบทำตัว
เป็นนกขมิ้นเหลืองอ่อน
905
01:04:10,680 --> 01:04:13,138
ฉันนะ ถ้ามีคอนโดที่เนปาล
906
01:04:13,350 --> 01:04:15,182
ฉันจะขลุกอยู่ที่นั่นเลย
907
01:04:15,352 --> 01:04:19,312
ผมจะขายซะ
เริ่มต้นชีวิตใหม่ในสถานที่ใหม่
908
01:04:19,606 --> 01:04:21,643
ลาออกจากการเป็นสถาปนิก
909
01:04:21,858 --> 01:04:23,895
ทำชีวิตให้ช้าลงสักนิด
910
01:04:24,069 --> 01:04:26,152
อ่านให้มากซะหน่อย ดูหนังเยอะๆ
911
01:04:26,321 --> 01:04:28,153
คุณเป็นคอหนังหรือ
912
01:04:28,323 --> 01:04:29,439
ผมพยายามเป็น
913
01:04:29,657 --> 01:04:32,240
แต่สมัยนี้มีแต่หนังห่วยๆ ทั้งนั้น
914
01:04:32,452 --> 01:04:35,286
ผมอยากให้เขาทำหนังอย่างสมัยก่อน
915
01:04:35,497 --> 01:04:41,414
คลาสสิคอย่างคาราเต้ คิด
หรือบ้านทรายทองงั้น
916
01:04:41,753 --> 01:04:44,416
บ้านทรายทองเป็นหนังในดวงใจฉัน
917
01:04:44,631 --> 01:04:45,667
ล้อเล่นน่า
918
01:04:45,799 --> 01:04:47,131
ฉันว่าบ้านทรายทอง
919
01:04:47,300 --> 01:04:49,337
เป็นหนังรักที่เยี่ยมยอดที่สุด
920
01:04:49,511 --> 01:04:52,754
แห่งยุคสมัยของเราทีเดียว
921
01:04:56,101 --> 01:04:59,094
คิดว่ามีผมคนเดียวซะอีกสิ
922
01:04:59,938 --> 01:05:01,019
คุณแสนดีไปหมด
923
01:05:01,147 --> 01:05:02,854
ไปเต้นรำกัน
924
01:06:18,099 --> 01:06:21,467
พวกฆาตกรนี่ไม่เหมือนที่เราคิดไว้เลย
925
01:06:23,021 --> 01:06:26,014
ถึงทำให้เหยื่อของมันไม่ทันระวังตัวไง
926
01:06:27,775 --> 01:06:29,892
ตำรวจพบศพที่ไหน
927
01:06:30,069 --> 01:06:34,029
ในถุงสีแดงใบใหญ่
บนเบาะที่นั่งด้านหน้า
928
01:06:34,324 --> 01:06:37,112
ศพถูกสับเละ
929
01:06:37,327 --> 01:06:39,319
น่ากลัวพิลึก
930
01:06:39,537 --> 01:06:42,450
โรคจิตของแท้เลย
931
01:06:44,209 --> 01:06:46,542
ขวัญหนีดีฝ่อละสิ
ให้ฉันคุยกับมันดีกว่า
932
01:06:50,715 --> 01:06:52,456
ผมนักสืบสแต็บเลอร์ คนนี้ครีวอย
933
01:06:52,634 --> 01:06:54,500
ผมไม่ได้ไปล่อกับใคร
934
01:06:54,719 --> 01:06:56,005
ต้องเป็นเรื่องเข้าใจผิดแน่
935
01:06:56,179 --> 01:06:59,593
ผมแค่จะเดินไปฉี่
ไปที่พุ่มไม้ ดันสะดุดไอ้เจ้านั่น
936
01:06:59,849 --> 01:07:00,965
แล้วทันใดตำรวจก็โผล่หัวออกมา
937
01:07:01,100 --> 01:07:05,515
เท็ดๆ ๆ ไม่เป็นไรน่า เราเชื่อคุณ
938
01:07:12,654 --> 01:07:16,694
ปัญหาคือ เราพบเพื่อนคุณบนรถ
939
01:07:18,201 --> 01:07:20,158
อ๋อ ไอ้นักโบก
940
01:07:20,411 --> 01:07:22,653
เรื่องทั้งหมดมันแค่รับคนโบกรถเหรอ
941
01:07:24,165 --> 01:07:27,499
เจ๋งมาก ซวยแท้ๆ เลย
942
01:07:27,752 --> 01:07:29,835
ผมถูกจับได้ทุกเรื่องสิน่า
943
01:07:30,046 --> 01:07:33,790
งั้น คุณก็ยอมรับสิ
944
01:07:34,050 --> 01:07:36,838
ใช่ ผิดอย่างที่กล่าวหา
945
01:07:37,053 --> 01:07:39,921
ผมรู้ว่าพวกคุณมีงานที่ต้องทำ
946
01:07:40,139 --> 01:07:41,971
ส่วนผมก็เสียใจที่ทำงั้น
947
01:07:42,141 --> 01:07:43,348
ผมยอมรับ
948
01:07:43,476 --> 01:07:45,308
รู้เปล่า ไอ้หนุ่มนักโบก
949
01:07:45,520 --> 01:07:48,137
มันยังบอกว่าผิดกฎหมายเลย
950
01:07:53,570 --> 01:07:55,061
บอกชื่อเขาได้มั้ย
951
01:07:59,033 --> 01:08:01,025
ผมไม่รู้เลย
952
01:08:02,078 --> 01:08:03,364
พูดกันตรงๆ เลยได้มั้ย
953
01:08:03,538 --> 01:08:06,201
ว่าผมจะมีปัญหาหรือเปล่าที่นี่
954
01:08:06,374 --> 01:08:08,491
บอกก่อนว่าทำไมถึงทำ
955
01:08:08,668 --> 01:08:10,625
ทำไมถึงทำ
956
01:08:12,880 --> 01:08:16,214
ไม่รู้สิ เบื่อมั้ง
957
01:08:17,051 --> 01:08:19,509
ไอ้หนุ่มนั้นมันพูดไปเรื่อยเปื่อย
958
01:08:19,721 --> 01:08:21,758
ไร้สาระไม่ยอมหุบปากซะที
959
01:08:21,973 --> 01:08:27,389
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกใช่มั้ย
960
01:08:28,688 --> 01:08:30,850
ไม่ใช่
961
01:08:31,024 --> 01:08:32,981
คุณทำมาทั้งหมดกี่ครั้ง
962
01:08:33,151 --> 01:08:37,441
นักโบกเหรอ ทั้งชีวิตเหรอ
963
01:08:37,739 --> 01:08:42,734
ไม่รู้สิ 25 หรือ 50 มั้ง
ใครจะไปนั่งจดจำ
964
01:08:43,036 --> 01:08:46,871
ผมรู้ว่าที่นี่มันผิดกฎหมายแต่ที่เมืองผม...
965
01:08:47,165 --> 01:08:48,781
มันไม่สลักสำคัญอะไรเลย
966
01:08:48,958 --> 01:08:51,075
ไอ้สารเลว
967
01:08:51,252 --> 01:08:53,710
เก้าอี้ไฟฟ้าแน่แก
968
01:08:53,921 --> 01:08:58,666
ใจเย็นๆ หยุดก่อนโว้ย ทำอะไรงี้วะ
969
01:08:59,010 --> 01:09:01,753
- คุณโอเคมั้ย
- เกิดบ้าอะไรขึ้นมาวะ
970
01:09:01,971 --> 01:09:03,928
บ้าสุด
971
01:09:25,036 --> 01:09:27,449
ทัคเกอร์เพื่อนคุณแวะมาหาแน่ะ
972
01:09:31,793 --> 01:09:33,705
วันนี้ฉันยุ่งมั้ย
973
01:09:33,920 --> 01:09:35,912
ยุ่งนิดหน่อยตอนบ่าย
974
01:09:37,882 --> 01:09:39,839
ไง ทัคเกอร์
975
01:09:40,051 --> 01:09:42,168
เป็นไง หมอ
976
01:09:43,179 --> 01:09:46,263
เธอดูเปลี่ยนไป ไปทำผมมาหรือไง
977
01:09:46,474 --> 01:09:49,057
ฟันผม ไปครอบขาวมา
978
01:09:49,268 --> 01:09:51,351
อุ๊ย จริงสิ ดูดีจังเลย
979
01:09:51,562 --> 01:09:52,678
ไม่ใหญ่ไปนะ
980
01:09:52,855 --> 01:09:55,814
ไม่เลย ยิ่งใหญ่ยิ่งดี
981
01:09:56,025 --> 01:09:57,687
ควรให้ขาวขึ้นอีก
982
01:09:57,860 --> 01:09:59,852
ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่าผู้ชาย
983
01:10:00,029 --> 01:10:02,988
ที่ฟันขาวราวกับมุกอีกแล้ว
984
01:10:03,241 --> 01:10:05,153
- จริงหรือ
- มานี่
985
01:10:05,368 --> 01:10:07,234
คุณเคยอึ๊บกับใครในนี้หรือเปล่า
986
01:10:07,412 --> 01:10:10,371
- ระวังคำพูด
- ขอโทษที
987
01:10:12,333 --> 01:10:14,370
มีอะไรเหรอถึงแวะมา
988
01:10:14,544 --> 01:10:18,333
ผมอยากคุยเรื่องเพื่อนคุณหน่อย
แพ็ททริกน่ะ
989
01:10:18,589 --> 01:10:19,670
เขาน่ารักนะ
990
01:10:19,841 --> 01:10:23,209
งั้นเหรอ คุณรู้จักกับเขานานหรือยัง
991
01:10:23,469 --> 01:10:25,927
ไม่เท่าไหร่หรอก แต่ฉันชอบเขา
992
01:10:26,139 --> 01:10:29,803
ฉันรู้ว่าเขาดูแปลกๆ
แต่ก็นั่นแหละที่ฉันชอบเขาล่ะ
993
01:10:30,059 --> 01:10:33,018
เขาแต่งตัวเหมือนกับพวกไร้รสนิยม
994
01:10:33,229 --> 01:10:35,721
เคี้ยวข้าวแบบไม่น่าดู
995
01:10:35,940 --> 01:10:38,398
พูดอะไรไม่ค่อยเข้าหูคน
996
01:10:38,651 --> 01:10:40,984
แถมตดหน้าด้านๆ
997
01:10:41,154 --> 01:10:44,613
ยังงี้เหรอคนที่คุณไขว่คว้า ไอ้ตดแตก
998
01:10:44,866 --> 01:10:47,449
เปล่า แค่ผู้ชายสักคน
999
01:10:47,618 --> 01:10:52,659
มันก็แค่เรื่องแปลกๆ
ที่มันค้างคาใจผมในตัวเขา
1000
01:10:52,999 --> 01:10:55,036
ทำให้ผมแปลกใจพอควร
1001
01:10:55,251 --> 01:10:57,664
ผมโทรไปหาเพื่อนที่อยู่ทางเหนือ
1002
01:10:57,879 --> 01:11:01,338
พวกเขาไม่เคยได้ยินสถาปนิกชื่อ
แพ็ททริก ฮีลลี่เลย
1003
01:11:01,591 --> 01:11:03,878
และชื่อก็ไม่อยู่ในทำเนียบฮาร์วาร์ดด้วย
1004
01:11:04,051 --> 01:11:06,293
ไอ้โหง!
1005
01:11:06,471 --> 01:11:08,884
- แปลกจัง
- ผมก็ว่างั้นแหละ
1006
01:11:09,098 --> 01:11:12,091
หวังว่าคุณคงไม่คิดว่าผมแส่นะ
1007
01:11:12,310 --> 01:11:16,520
แต่คุณน่าจะระวังไอ้หมอนี่ไว้บ้าง
1008
01:11:16,773 --> 01:11:19,186
ยอมรับความจริงเถอะว่าคุณสวย
1009
01:11:21,027 --> 01:11:24,020
มีกะตังค์ด้วยและคุณชอบไว้ใจคนอื่น
1010
01:11:24,280 --> 01:11:26,613
สังคมเรามีพวกโรคจิตเยอะ
1011
01:11:26,824 --> 01:11:27,780
ระวังตัวไว้หน่อย
1012
01:11:27,909 --> 01:11:29,320
ไอ้เวร!
1013
01:11:29,452 --> 01:11:31,489
ขอบใจนะ
1014
01:11:31,662 --> 01:11:34,154
ฉันรู้สึกปลื้มจริงๆ
ที่เป็นห่วงเป็นใยฉัน
1015
01:11:36,000 --> 01:11:38,458
ผมจะโทรมาหานะ
1016
01:11:43,549 --> 01:11:45,757
ว้า
1017
01:11:50,348 --> 01:11:52,180
- ให้ฉันเก็บให้มั้ย
- ไม่
1018
01:11:52,350 --> 01:11:54,717
ผมต้องหัดทำด้วยตัวเองให้คล่อง
1019
01:12:00,024 --> 01:12:02,186
โธ่เว้ย
1020
01:12:03,611 --> 01:12:04,818
ขาผม
1021
01:12:04,946 --> 01:12:06,858
ช่วยหน่อยนะ
1022
01:12:07,949 --> 01:12:10,111
ขอบคุณ
1023
01:12:10,326 --> 01:12:12,568
เดี๋ยว
1024
01:12:13,788 --> 01:12:15,996
นั่น
1025
01:12:23,840 --> 01:12:26,548
เห็นมั้ย ผมต้องทำให้ได้
1026
01:12:26,801 --> 01:12:28,588
ฉันเปิดประตูให้นะ
1027
01:12:31,138 --> 01:12:33,881
เจน ช่วยเปิดประตูให้คุณทัคเกอร์หน่อยนะ
1028
01:12:35,017 --> 01:12:36,303
คุณอยากให้...
1029
01:12:36,435 --> 01:12:39,018
ไม่ต้อง ทำมาเป็นร้อยๆ ครั้งแล้ว
1030
01:12:46,320 --> 01:12:48,152
คุณสตอร์แมน
1031
01:12:48,364 --> 01:12:52,608
ในนามของกองกำลังตำรวจแคโรไลน่า
1032
01:12:52,869 --> 01:12:54,952
ผมใคร่ขอโทษคุณ
1033
01:12:55,162 --> 01:12:57,700
ต่อการกระทำอันเจ็บปวดทั้งร่างกาย
1034
01:12:57,874 --> 01:13:00,867
และจิตใจที่คุณอาจได้รับ
1035
01:13:04,046 --> 01:13:05,912
เมื่อเวลาประมาณ 10.40 น.
1036
01:13:06,090 --> 01:13:09,379
ฆาตกรปรากฏตัวใกล้ๆ จุดที่คุณถูกจับกุม
1037
01:13:09,594 --> 01:13:12,257
เขาเป็นคนป่วยโรคจิตที่หลบหนีมา
1038
01:13:12,471 --> 01:13:15,555
และสารภาพว่าเขากระทำฆาตกรรม
1039
01:13:15,808 --> 01:13:18,425
ผลการตรวจสอบลายนิ้วมือปรากฏชัด
1040
01:13:18,644 --> 01:13:22,684
แปลว่าผมหลุดจากคุกแล้ว
1041
01:13:22,940 --> 01:13:26,775
อย่าถือสานะ
1042
01:13:27,028 --> 01:13:29,645
อ้อ อีกอย่าง มีคนมารอคุณอยู่
1043
01:13:34,160 --> 01:13:36,277
หุบปาก!
1044
01:13:43,878 --> 01:13:46,996
แกมันโชคดีชิบเป๋งเลยรู้เปล่า
1045
01:13:47,256 --> 01:13:48,747
จริงรึ
1046
01:13:48,925 --> 01:13:53,886
ไอ้เจ้านักโบกนั่นมัน
เกือบจะเจี๋ยนคอนายแล้ว
1047
01:13:54,180 --> 01:13:55,762
ก่อนนายลงไปฉี่
1048
01:13:55,932 --> 01:13:58,470
นายห้อยของดีหลวงพ่อวัดไหนวะ
1049
01:14:02,772 --> 01:14:05,765
โรคภูมิแพ้กำเริบเรอะ
1050
01:14:05,983 --> 01:14:10,603
ใช่ๆ กำเริบ
เพราะฉันมีข่าวร้ายจะบอก
1051
01:14:12,448 --> 01:14:14,405
เป็นไรไป
1052
01:14:17,662 --> 01:14:19,745
ฉันใกล้ตาย
1053
01:14:27,964 --> 01:14:31,298
ฉันไม่ตายง่ายๆ หรอกไอ้บ้า
1054
01:14:31,509 --> 01:14:34,343
ก็แค่ความชื้นแถวนี้
มากไปหน่อยหรืออะไรงั้น
1055
01:14:35,054 --> 01:14:37,922
ข่าวร้ายที่ว่านั่นเกี่ยวกับเพื่อนเราฮีลลี่
1056
01:14:38,140 --> 01:14:40,723
ผู้ช่วยฉันเอาเช็คงวดสุดท้ายไปให้มัน
1057
01:14:40,935 --> 01:14:41,891
เจ้าของบ้านบอกว่า
1058
01:14:42,019 --> 01:14:43,226
ตั้งแต่กลับจากไมอามี่
1059
01:14:43,354 --> 01:14:47,189
มันก็เอาแต่เพ้อว่าหลงรักหมอชื่อแมรี่
1060
01:14:48,192 --> 01:14:51,310
แมรี่ แมรี่ของฉัน
1061
01:14:53,322 --> 01:14:55,860
นี่ที่อยู่ของฮีลลี่ในไมอามี่
1062
01:14:56,033 --> 01:14:58,320
ต่อแต่นี้ไปอย่าลืมดูดีๆ ก่อน...
1063
01:14:58,536 --> 01:15:01,370
นายจะส่งคนอย่างมันไปทำงานให้
1064
01:15:01,580 --> 01:15:03,537
ให้ตายสิ มันน่าทุเรศนะ โอเค้
1065
01:15:05,167 --> 01:15:07,830
เธอคงไม่คิดจริงจังกับหนุ่มคนนี้ใช่มั้ย
1066
01:15:08,045 --> 01:15:10,002
แมรี่ เขามันโรคจิตนะ
1067
01:15:10,131 --> 01:15:12,123
เขาออกจะขี้โกงด้วย
1068
01:15:12,299 --> 01:15:14,541
โธ่เอ๊ย แย่จังเลย
1069
01:15:14,760 --> 01:15:17,628
เสียดายที่เกิดเรื่องพรรค์นี้ขึ้น
1070
01:15:17,847 --> 01:15:20,464
เขาเกือบจะดีพร้อมแล้วเชียว
1071
01:15:20,683 --> 01:15:23,551
เธอบอกว่าแพ็ทนามสกุลอะไรนะ
1072
01:15:23,769 --> 01:15:24,555
ฮีลลี่
1073
01:15:24,687 --> 01:15:28,021
มานี่ ตรงนี้ เร็วสิ เธอต้องมาฟังนี่
1074
01:15:29,734 --> 01:15:31,566
แกมุดหัวอยู่ไหนน่ะฮีลลี่
1075
01:15:31,694 --> 01:15:34,732
คืนนี้ฉันมีนัดกับแมรี่ที่เล่าให้นายฟังไง
1076
01:15:34,947 --> 01:15:36,563
หมอผ่าตัดนั่นน่ะเหรอ
1077
01:15:36,741 --> 01:15:38,232
เราพบแหล่งข้อมูลแล้ว
1078
01:15:38,409 --> 01:15:41,902
ช่วยฟังกันหน่อยสิ
1079
01:15:42,163 --> 01:15:44,200
เขายิ่งคิดว่าแกเป็นสถาปนิกอยู่รึ
1080
01:15:44,373 --> 01:15:47,116
- ใช่
- โง่ตายห่า
1081
01:15:47,334 --> 01:15:48,620
มิสเตอร์เปอร์เฟ็คท์เหรอ
1082
01:15:48,753 --> 01:15:52,292
ระวังปากหน่อย
เขาเป็นหญิงที่วิเศษมากแมรี่น่ะ
1083
01:15:52,548 --> 01:15:54,289
ข้าทุเรศเองที่ไปหลอกลวงเขา
1084
01:15:54,467 --> 01:15:57,505
แล้วทำไมเอ็งไม่บอกความจริงล่ะ
1085
01:15:57,762 --> 01:15:59,048
ไม่รู้สิ
1086
01:15:59,221 --> 01:16:02,760
ข้าว่าผู้หญิงเขาปลื้มผู้ชายกระเป๋าตุงๆ
1087
01:16:03,017 --> 01:16:05,384
มากกว่าไอ้ขี้เท่อที่มีพอมีกินด้วยเงิน
1088
01:16:05,603 --> 01:16:07,560
รายได้จากอาสาสมัครว่ะ
1089
01:16:07,730 --> 01:16:08,937
ไอ้กร๊วก แพ็ท
1090
01:16:09,065 --> 01:16:10,556
ถ้าหล่อนเจ๋งจริง
1091
01:16:10,691 --> 01:16:12,853
หล่อนก็ควรฟังเรื่องที่เอ็งทำมาบ้าง
1092
01:16:13,027 --> 01:16:15,189
เอ็งควรเล่าเรื่องคลองชลประทาน
1093
01:16:15,404 --> 01:16:17,020
ที่เอ็งขุดที่ซูดาน
1094
01:16:17,198 --> 01:16:19,485
เด็กกำพร้าที่ร้องไห้ในอ้อมกอดเอ็งใน...
1095
01:16:21,577 --> 01:16:23,694
โรมาเนีย ความหวัง...
1096
01:16:23,871 --> 01:16:26,739
ที่เอ็งให้กับเฟรดดี้
เด็กขี้เรื้อนที่กัลกัตตา
1097
01:16:26,999 --> 01:16:29,787
บอกตรงๆ ข้ามันเห็นแก่ตัวว่ะ
1098
01:16:30,044 --> 01:16:34,379
ข้ามีความสุขที่ได้ช่วยเหลือสัตว์โลก
1099
01:16:34,673 --> 01:16:38,337
ข้ากระทำด้วยความหลงไหลได้ปลื้ม
1100
01:16:41,680 --> 01:16:45,173
มัน อ้า...
1101
01:16:45,434 --> 01:16:47,676
โกหกเกินไป เพื่อน
1102
01:16:47,895 --> 01:16:49,978
เอ็งมันอยู่แนวหน้านะโว้ย
1103
01:16:50,147 --> 01:16:54,312
จำได้มั้ย พวก..มาเลเรีย ไข้ไต้ฝุ่น
1104
01:16:54,610 --> 01:16:57,694
แล้วก็โรคเชื้อเริมอะไรนั่น
1105
01:16:59,323 --> 01:17:01,861
โธ่เว้ย
1106
01:17:03,452 --> 01:17:06,286
ข้ารักษาไอ้โรคเวรตะไลพวกนั้น
1107
01:17:06,455 --> 01:17:07,912
ในประเทศโลกที่ 3
1108
01:17:08,082 --> 01:17:10,119
แต่ข้าจะไม่ใช้ความเอื้ออาทร
1109
01:17:10,251 --> 01:17:12,083
ต่อเพื่อนมนุษย์เป็นเครื่องดึงดูดใจเขา
1110
01:17:12,253 --> 01:17:14,745
โดยเฉพาะเรื่องที่ข้าทำไปแล้ว
1111
01:17:14,964 --> 01:17:17,581
ข้าโกหกสาวน้อยผู้น่าสงสาร
1112
01:17:19,301 --> 01:17:22,465
โกหกว่ะ เพื่อน
1113
01:17:22,721 --> 01:17:24,929
ความรักทำให้เอ็งตาบอดนะ
1114
01:17:25,141 --> 01:17:28,680
เอ็งพูดถูกเพื่อนรัก ข้าต้องวางแล้วล่ะ
1115
01:17:30,437 --> 01:17:32,474
เราโง่เอง
1116
01:17:55,296 --> 01:17:58,664
ไง แมรี่
1117
01:18:01,427 --> 01:18:04,511
แมรี่ ฟังนะ
1118
01:18:04,763 --> 01:18:07,255
ผมมีอะไรจะบอกคุณ
1119
01:18:07,474 --> 01:18:09,466
ผมไม่ได้เป็นสถาป...นิก
1120
01:18:17,151 --> 01:18:18,483
โอเค พวก
1121
01:18:18,694 --> 01:18:19,730
เฮ้ จิมมี่
1122
01:18:19,904 --> 01:18:21,861
จิมมี่ ฉันว่างอยู่ ขว้างบอลมา
1123
01:18:33,876 --> 01:18:35,959
คนพิเศษไอ้ตูด
1124
01:18:48,724 --> 01:18:51,387
ฉันกิน 2 ต่อนะ จ่ายมาซะดีๆ
1125
01:18:51,685 --> 01:18:53,642
พ่อบึ้ก
1126
01:18:55,981 --> 01:18:58,564
- มะพร้าว
- แจ๋วมะพร้าว
1127
01:18:58,776 --> 01:19:01,018
มะพร้าว
1128
01:19:01,237 --> 01:19:02,944
แล้วที่เหลือล่ะวอร์เรน
1129
01:19:14,708 --> 01:19:16,700
ดูซะมั่ง
1130
01:19:16,919 --> 01:19:19,081
สวยกว่าแต่ก่อนเป็นกองสองกอง
1131
01:19:19,338 --> 01:19:21,125
เปอร์เฟ็คท์เลย
1132
01:19:22,007 --> 01:19:24,090
ขอบคุณที่เลี้ยงข้าวกลางวันนะ
1133
01:19:24,301 --> 01:19:26,418
โทษทีที่ผมลืมกระเป๋าตังค์
1134
01:19:26,637 --> 01:19:29,220
ไม่เป็นไรจ้ะ อย่าคิดมาก
1135
01:19:35,604 --> 01:19:37,561
ชิบเป๋ง
1136
01:19:37,815 --> 01:19:40,432
ลิ้นคุณลงไปถึงกระเพาะฉันเลย
1137
01:19:40,693 --> 01:19:42,400
ลิ้นผมยาวขนาดนั้นเชียวเหรอ
1138
01:19:44,530 --> 01:19:46,362
ตายโหงแลวนัน วอร์เรนนี
1139
01:19:46,615 --> 01:19:48,948
ไส้กรอกกับไข่
1140
01:19:49,159 --> 01:19:50,991
- ไส้กรอกกับไข่
- เพิ่งกินหยกๆ
1141
01:19:51,245 --> 01:19:52,156
ช่างเถอะน่า
1142
01:19:52,371 --> 01:19:55,580
เขาเป็นคนกระเพาะใหญ่ จริงมั้ย
1143
01:19:55,874 --> 01:19:58,833
ฉันว่า...
1144
01:20:01,714 --> 01:20:03,501
สม
1145
01:20:03,716 --> 01:20:04,957
คุณจับหูเขาไม่ได้จนกว่า
1146
01:20:05,175 --> 01:20:07,792
เขาจะไว้ใจ โทษนะ คุณเจ็บมากมั้ย
1147
01:20:08,053 --> 01:20:09,794
ไม่ต้องห่วง
1148
01:20:10,055 --> 01:20:12,388
ไว้เจอคุณคืนนี้
1149
01:20:16,645 --> 01:20:18,307
วอร์เรน เธอโอเคนะ
1150
01:20:18,564 --> 01:20:21,056
- เขาทำมันหัก
- เห็นแล้ว
1151
01:20:21,317 --> 01:20:24,060
จะรออะไรอยู่อีก ไปสิ
1152
01:20:24,320 --> 01:20:26,061
ไม่เอา ไม่รู้จะพูดอะไร
1153
01:20:26,280 --> 01:20:28,237
บอกความจริงเรื่องไอ้ฮีลลี่สิ
1154
01:20:28,490 --> 01:20:30,447
ถล่มมันให้เละไปเลย
1155
01:20:30,576 --> 01:20:33,819
ฉันส่งมันมาสะกดรอยเธอ
1156
01:20:34,079 --> 01:20:36,287
เธอต้องโกรธข้าแน่
1157
01:20:37,166 --> 01:20:39,374
แมรี่ๆ
1158
01:20:42,588 --> 01:20:44,580
แมรี่
1159
01:20:46,175 --> 01:20:50,636
แมรี่ คุณใช่มั้ย
1160
01:20:50,971 --> 01:20:52,758
นั่นใครน่ะ
1161
01:20:52,973 --> 01:20:56,387
ผมเท็ดไง
1162
01:20:56,685 --> 01:21:00,099
ใช่ เท็ดจากโร้ดไอส์แลนด์ เท็ด
1163
01:21:00,397 --> 01:21:02,684
โอ้ย ตายจริง เท็ด
1164
01:21:02,941 --> 01:21:04,898
สวยขึ้นเป็นกองแน่ะ
1165
01:21:05,069 --> 01:21:06,605
- เยี่ยมเลยที่ได้พบเธอ
- เหมือนกัน
1166
01:21:06,779 --> 01:21:10,147
เป็นไงมาไง ฉันไม่ได้พบเธออีกเลย
1167
01:21:10,449 --> 01:21:11,690
ตั้งแต่ เอ้อ ตั้งแต่...
1168
01:21:11,867 --> 01:21:13,403
ใช่ ตั้งแต่ อืม...
1169
01:21:13,619 --> 01:21:14,826
งานเต้นรำโน่น
1170
01:21:14,995 --> 01:21:16,452
จริงด้วย งานเต้นรำ
1171
01:21:16,663 --> 01:21:20,873
คุณจำแม่นจริงๆ ผมไม่เคย
1172
01:21:21,168 --> 01:21:22,909
คิดถึงมันมาตั้งนานแล้ว
1173
01:21:23,170 --> 01:21:26,288
แล้ว เธอเป็นยังไงบ้างล่ะ
1174
01:21:27,758 --> 01:21:28,919
ไอ้นั่นน่ะ
1175
01:21:29,134 --> 01:21:33,219
ดี ผมเข้าๆ ออกๆ
โรงพยาบาลอยู่ 2 อาทิตย์แล้ว
1176
01:21:33,472 --> 01:21:36,180
ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร
ตอนนี้ใช้การได้ดีแล้ว
1177
01:21:36,433 --> 01:21:38,345
แข็งยังกะแรด
1178
01:21:39,269 --> 01:21:40,510
ไง วอร์เรน
1179
01:21:40,729 --> 01:21:41,765
ไง เท็ด
1180
01:21:41,939 --> 01:21:45,523
- เป็นไงบ้าง
- ผม...เป็นไง
1181
01:21:45,776 --> 01:21:48,189
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจำเธอได้
1182
01:21:48,445 --> 01:21:49,526
ขี่ม้าส่งเมืองมั้ย
1183
01:21:49,696 --> 01:21:52,655
ไว้วันหลังดีกว่า ตกลงมั้ย
1184
01:21:52,908 --> 01:21:56,743
เขาไม่เคยจำใครได้เลย น่าทึ่งจริงๆ
1185
01:21:56,995 --> 01:21:59,612
คุณมาทำอะไรแถวนี้ ทำงานที่นี่หรือ
1186
01:21:59,873 --> 01:22:03,082
ออฟฟิศฉันอยู่บนโน้น
1187
01:22:03,335 --> 01:22:06,919
ฉันเพิ่งออกไป
กินข้าวกลางวันกับวอร์เรนมา
1188
01:22:07,214 --> 01:22:08,625
เธอมาทำอะไรแถวนี้จ๊ะ
1189
01:22:08,799 --> 01:22:12,133
มันเป็นเรื่องจี้ที่สุดเลย ผมตัดสินใจ...
1190
01:22:12,428 --> 01:22:14,761
กระโดดขึ้นรถมากับเพื่อน
1191
01:22:15,013 --> 01:22:19,098
และเราก็ เราก็พุ่งมาที่ฟลอริด้า จี้มั้ย
1192
01:22:22,479 --> 01:22:24,892
ใช่
1193
01:22:25,149 --> 01:22:28,642
เธอดูดีนะ ชีวิตเธอเป็นไงบ้างล่ะ
1194
01:22:28,944 --> 01:22:30,310
แต่งงานหรือยัง มีลูกกี่คน
1195
01:22:30,529 --> 01:22:34,489
ไม่ ผมหลบเลี่ยงแต่งมา
2-3 ครั้งแล้ว
1196
01:22:34,700 --> 01:22:39,035
ให้ตายสิ พิลึกดีจัง
ผมมายืนตรงนี้กับแมรี่ เจนเสน
1197
01:22:39,371 --> 01:22:41,658
เปล่าๆ ตอนนี้เป็นแมรี่ แมทธิว
1198
01:22:41,915 --> 01:22:43,247
เหรอ คุณแต่ง...
1199
01:22:43,417 --> 01:22:46,501
เปล่า ฉันยังไม่โง่ขนาดนั้นจ้ะ
1200
01:22:46,712 --> 01:22:50,171
เป็นเพราะตอนเรียนมหาวิทยาลัย
1201
01:22:50,424 --> 01:22:53,212
มีคนประสาทคนนึงตามตื๊อไม่เลิก
1202
01:22:53,469 --> 01:22:55,552
แต่ตอนนี้มีคำสั่งศาลให้อยู่ห่างฉัน
1203
01:22:55,804 --> 01:22:57,295
ฉันเลยต้องระวังตัว
1204
01:22:57,473 --> 01:23:00,932
เปลี่ยนชื่อเสียงเรียงนาม
ทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง
1205
01:23:01,185 --> 01:23:04,269
ฟังดูน่ากลัวจังนะ
1206
01:23:04,563 --> 01:23:08,682
ใช่ มันจบลงแค่นั้นเลยกลายเป็นดี
1207
01:23:09,026 --> 01:23:10,392
คืนนี้คุณทำอะไรน่ะ
1208
01:23:10,611 --> 01:23:13,570
อยากออกไปกินข้าวนอกบ้าน
1209
01:23:13,739 --> 01:23:15,731
รื้อฟื้นความหลังกันบ้างมั้ย
1210
01:23:15,949 --> 01:23:18,566
นี่เรายังไม่ได้รื้อฟื้นอีกเรอะ
1211
01:23:21,038 --> 01:23:23,200
ฉันล้อเธอเล่นน่ะ
1212
01:23:26,793 --> 01:23:30,628
ฉันอยากไปนะ คงสนุกแน่ๆ แต่...
1213
01:23:30,964 --> 01:23:34,173
คืนนี้ฉันมีแผนแล้ว พรุ่งนี้ถึงจะว่าง
1214
01:23:34,426 --> 01:23:38,796
ได้ หรือคุณอาจล้มเลิกแผนคืนนี้ซะ
1215
01:23:39,097 --> 01:23:41,180
แล้วไปเที่ยวกับผมแทนก็ได้นะ
1216
01:23:44,102 --> 01:23:46,310
เธอพักโรงแรมอะไร
1217
01:23:46,563 --> 01:23:48,646
คาร์โดซ่า
1218
01:23:50,234 --> 01:23:53,068
ไปรับเธอตอน 2 ทุ่มนะ
1219
01:23:53,320 --> 01:23:56,154
เจ๋ง แล้วเจอกัน
1220
01:23:56,448 --> 01:23:58,986
ลองมาดูภาพนี้กันใกล้ๆ
1221
01:23:59,243 --> 01:24:01,485
เท็ดหวนมาพบกับแมรี่ใหม่
1222
01:24:01,745 --> 01:24:03,953
คุณเห็นแมรี่อย่างที่เท็ดเห็นมั้ย
1223
01:24:04,206 --> 01:24:06,414
และทำไมเขาถึงรอไม่ไหว
1224
01:24:06,667 --> 01:24:08,875
ถ้าคุณคิดว่าเท็ดไม่เอาไหน
1225
01:24:09,127 --> 01:24:11,870
ขอให้คุณตามดูต่อไป
1226
01:24:12,172 --> 01:24:15,006
เพราะนี่ไม่ใช่หลงใหล
1227
01:24:15,217 --> 01:24:19,302
แต่เป็นเพราะการติดเนื้อต้องใจ
แมรี่ซะอย่าง
1228
01:24:19,555 --> 01:24:23,424
แมรี่ต้องมีอะไรดีแน่ๆ
1229
01:24:32,985 --> 01:24:35,318
กล้วยหอมจ๊ะ กล้วยหอมจ๋า
1230
01:24:35,529 --> 01:24:38,647
เราจะต้องซื้อกล้วยหอมมาคืนนี้
1231
01:24:38,907 --> 01:24:40,569
ทำไมเหรอ
1232
01:24:40,784 --> 01:24:43,572
ฉันมักจะกินไอศกรีมบานาน่าสปลิท
1233
01:24:45,747 --> 01:24:47,113
ทุกครั้งหลังจากที่มีเซ็กซ์แล้ว
1234
01:24:47,332 --> 01:24:49,540
ฉันคิดว่าคืนนี้เธอคงต้องกินนะ
1235
01:24:49,751 --> 01:24:53,461
เธออาจต้องกินบานาน่าสปลิทก่อนฉันอีก
1236
01:24:53,755 --> 01:24:55,462
อย่ามาท้านะ
1237
01:24:56,550 --> 01:24:58,542
ครั้งก่อนที่ฉันตรวจมะเร็งมดลูก
1238
01:24:58,802 --> 01:25:01,294
หมอยังต้องเอาชะแลงมาแงะมันออกเลย
1239
01:25:04,975 --> 01:25:07,183
ตื่นเต้นเหมือนกันนะเนี่ย
1240
01:25:07,394 --> 01:25:11,013
ฉันพบหนุ่มที่
ไม่ได้เห็นหน้าค่าตาตั้งแต่จบมัธยม
1241
01:25:11,857 --> 01:25:13,564
ถ่านไฟเก่าเรอะ
1242
01:25:13,775 --> 01:25:16,267
เทือกนั้น เท็ด สโตรแมน
1243
01:25:16,528 --> 01:25:18,895
ผู้ชายที่น่ารักที่สุดในโลก
1244
01:25:19,156 --> 01:25:21,990
เขาออกจะขี้อายและก็เปิ๊บป๊าบ
1245
01:25:22,242 --> 01:25:25,076
และยังใส่เหล็กดัดฟันไว้เต็มปากอีกด้วย
1246
01:25:25,370 --> 01:25:27,703
เธอรู้นี่ว่าฉันชอบเหล็กดัดฟัน
1247
01:25:27,873 --> 01:25:30,286
คืนนี้เราจะไปกินข้าวกันล่ะ
1248
01:25:30,542 --> 01:25:31,999
ไอ้เปรต!
1249
01:25:32,210 --> 01:25:35,794
ตายแล้วฉันต้องยกเลิกนัดผู้ชายคนนั้น
1250
01:25:36,048 --> 01:25:38,756
ผู้ชายคนไหน
1251
01:26:05,202 --> 01:26:07,410
- ใครน่ะ
- ทัคเกอร์จ้า
1252
01:26:09,665 --> 01:26:10,872
ฮัลโหล
1253
01:26:11,041 --> 01:26:13,203
- สบายดีนะ
- ดี แล้วเธอล่ะ
1254
01:26:13,377 --> 01:26:14,538
ใครมาเอ่ย
1255
01:26:14,670 --> 01:26:18,380
อยู่นี่เอง ผมซื้อน้ำเปลี่ยนนิสัย
1256
01:26:18,674 --> 01:26:20,006
มาให้คุณด้วยล่ะ แม็คด้า
1257
01:26:20,175 --> 01:26:21,632
ต๊ายน่ารัก
1258
01:26:21,802 --> 01:26:25,386
เปล่า ผมอยากให้คุณดื่ม
แล้วหงายหลังล้มตึงไป
1259
01:26:25,639 --> 01:26:27,972
ผมจะได้ดึ๋งดั๋งกับแมรี่ไง
1260
01:26:28,975 --> 01:26:30,307
จะกินมั้ย
1261
01:26:30,519 --> 01:26:33,978
ผมต้องไปแล้วล่ะ
นี่ผมมาอย่างเป็นทางการนะ
1262
01:26:34,314 --> 01:26:35,850
เหรอ มีอะไร
1263
01:26:36,024 --> 01:26:39,392
ผมมีข่าวเพิ่มเติมเกี่ยวกับฮีลลี่
1264
01:26:39,653 --> 01:26:40,860
ไม่เป็นไรเขาสารภาพหมดแล้ว
1265
01:26:42,864 --> 01:26:44,400
เขาบอกว่าไม่ได้เป็นสถาปนิก
1266
01:26:44,574 --> 01:26:47,408
เธอพูดถูก แต่ตอนนี้ฉันไม่มีเวลา
1267
01:26:47,619 --> 01:26:49,702
เขาเป็นฆาตกรนะ
1268
01:26:51,707 --> 01:26:54,040
ผมมีเพื่อนเป็นตำรวจบอสตัน
1269
01:26:54,251 --> 01:26:56,334
เขาส่งแฟ็กซ์มาให้ผมเมื่อเช้า
1270
01:26:56,545 --> 01:26:58,753
ผมขีดที่สำคัญๆ ไว้ให้คุณ
1271
01:26:59,005 --> 01:27:01,088
หลังจากเป็นโจรลักเล็กขโมยน้อยแล้ว
1272
01:27:01,258 --> 01:27:03,466
แพ็ททริก อาร์ ฮีลลี่ได้เรียนรู้
1273
01:27:03,677 --> 01:27:06,636
การใช้อาวุธปล้นสะดมเมื่ออายุ 14
1274
01:27:06,847 --> 01:27:09,931
อายุ 16 เขาได้ฆ่าคนตายเป็นครั้งแรก
1275
01:27:10,183 --> 01:27:13,142
ผู้ช่วยครูสาวสวยชื่อมอลลี่ เพตตี้โกลฟ
1276
01:27:13,395 --> 01:27:15,603
เขาถูกคุมขังอยู่จนกระทั่งอายุ 22
1277
01:27:15,856 --> 01:27:20,191
ต่อมาตำรวจก็ถูกบีบให้ปล่อยตัวเขาไป
1278
01:27:20,485 --> 01:27:22,021
เมื่อเขาอยู่ในวัย 25
1279
01:27:22,195 --> 01:27:23,527
และอีกครั้งเมื่อต้น 30
1280
01:27:23,697 --> 01:27:27,031
ต้องหาว่าเป็นฆาตกร
ในรัฐยูท่าห์และวอชิงตัน
1281
01:27:27,325 --> 01:27:30,784
แต่น่าเสียดายที่ศพเน่าเสียทั้งหมด
1282
01:27:31,037 --> 01:27:33,199
เลยไม่มีหลักฐานที่จะมัดตัวเขาได้
1283
01:27:35,709 --> 01:27:39,043
ทำยังไงดี ฉันจะต้องไปพบคนคนนี้อยู่แล้ว
1284
01:27:39,296 --> 01:27:40,878
สงบสติเอาไว้ซะ
1285
01:27:41,006 --> 01:27:43,794
ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย อย่าห่วงเลย
1286
01:27:43,967 --> 01:27:46,300
ทัคเกอร์
1287
01:27:46,470 --> 01:27:49,759
ทำไมเธอถึงไม่เป็นแฟนกันซะทีนะคู่นี้
1288
01:27:50,015 --> 01:27:53,099
ฉันโชคดีเหลือเกินที่ได้เธอมาเป็นเพื่อน
1289
01:27:53,310 --> 01:27:55,643
อย่าเพิ่งทำให้ผมหวั่นไหวตอนนี้
1290
01:27:55,896 --> 01:27:57,979
คุณจะทำให้ผมเหลิง
1291
01:27:58,190 --> 01:28:00,773
คุณต้องกันตัวเองออกให้ห่างจากหมอนี่
1292
01:28:00,984 --> 01:28:04,773
อย่าทำให้มันโกรธ
1293
01:28:05,572 --> 01:28:10,033
เอาละ ฉันรู้แล้วว่าจะทำยังไง
1294
01:28:10,327 --> 01:28:12,159
โทรศัพท์อยู่ไหน
1295
01:28:26,301 --> 01:28:28,384
แกต้องเจอดีแน่ ไอ้เหียก
1296
01:28:46,238 --> 01:28:48,571
ไม่รู้ว่ะ ดอม
1297
01:28:48,824 --> 01:28:51,737
รู้สึกไม่ค่อยดีเลย ประสาทจะแตกว่ะ
1298
01:28:51,993 --> 01:28:55,862
ใจเย็นไว้ ปเบิกเงินแล้วเหรอ
1299
01:28:56,122 --> 01:28:59,581
ล้างรถยัง เติมน้ำมันแล้วนะ
1300
01:28:59,918 --> 01:29:01,375
ปากเหม็นมั้ย
1301
01:29:01,545 --> 01:29:03,832
หอม ฉันใช้น้ำยาบ้วนปาก
1302
01:29:04,047 --> 01:29:06,004
งั้นเรียบร้อยแล้ว
1303
01:29:06,174 --> 01:29:09,588
เหลืออยู่แค่ทำความสะอาดลำกล้อง
1304
01:29:09,845 --> 01:29:12,053
รู้เปล่า เช็ดลำกล้องน่ะ
1305
01:29:12,222 --> 01:29:14,805
หมายความว่าไง
1306
01:29:15,058 --> 01:29:19,143
นายต้องขัดจรวดก่อนที่จะออกเดทรู้เปล่า
1307
01:29:19,437 --> 01:29:24,353
ต้องขึ้นว่าวก่อนที่จะออกนัดสำคัญ
1308
01:29:24,609 --> 01:29:26,817
แกไม่ได้รูดไอ้หนูก่อนมีนัด
1309
01:29:27,028 --> 01:29:28,690
กับหวานใจยังงั้นเรอะ
1310
01:29:28,864 --> 01:29:30,275
บ้าหรือเปล่า
1311
01:29:30,407 --> 01:29:32,694
จะไปได้ไงถ้ายังมีกระสุนอยู่เต็ม
1312
01:29:32,868 --> 01:29:35,201
มิน่าล่ะเอ็งถึงประสาท
1313
01:29:35,453 --> 01:29:38,287
โอ้ย เพื่อนรัก นั่งก่อน
1314
01:29:38,540 --> 01:29:43,626
หลังจากที่เอ็งฟันหญิงแล้ว
1315
01:29:44,004 --> 01:29:45,791
และนอนอยู่บนเตียงกับเจ้าหล่อน
1316
01:29:45,964 --> 01:29:47,671
แกประสาทแตกหรือเปล่า
1317
01:29:47,883 --> 01:29:50,466
เปล่า ทำไมแกไม่ประสาท
1318
01:29:50,677 --> 01:29:53,010
เพราะฉันเหนื่อยและ...
1319
01:29:53,263 --> 01:29:55,721
ผิด เพราะนายไม่ต้องกังวล
1320
01:29:55,932 --> 01:29:57,514
เรื่องเซ็กซ์อีกแล้วตะหาก
1321
01:29:57,726 --> 01:30:00,764
เรื่องนั้นมันทำให้คิดมาก
1322
01:30:00,979 --> 01:30:05,815
ช่วงเวลาที่แน่นอนที่สุดของผู้ชายเราคือ...
1323
01:30:06,192 --> 01:30:08,275
หลังจากนายหลั่งออกมาแล้ว
1324
01:30:08,486 --> 01:30:10,318
มันเป็นข้อเท็จจริงทางการแพทย์
1325
01:30:10,447 --> 01:30:13,110
เพราะไม่ต้องห่วงหาอาวรณ์
1326
01:30:13,325 --> 01:30:15,032
เรื่องจะมีเซ็กซ์อีก นายก็จะ...
1327
01:30:15,201 --> 01:30:16,783
ก็จะคิดเหมือนผู้หญิง
1328
01:30:16,953 --> 01:30:18,910
และผู้หญิงก็ชอบล่ะรู้เปล่า
1329
01:30:19,122 --> 01:30:20,954
ตายละหว่า ฉันจะออกไป
1330
01:30:21,166 --> 01:30:23,374
พร้อมกับกระสุนเต็มลำกล้อง
1331
01:30:24,794 --> 01:30:26,251
มันจะเดือดร้อนกันใหญ่
1332
01:31:00,288 --> 01:31:02,450
ฮีลลี่ ดีใจจังที่ได้พบ
1333
01:31:02,624 --> 01:31:04,707
แกตาย ไอ้หมาวัด
1334
01:31:04,960 --> 01:31:08,294
กล้าดียังไงถึงมาใส่ความฉัน
1335
01:31:09,506 --> 01:31:12,340
ไอ้จอมตื๊อเท็ดมันจ้างแกมาเหรอ
1336
01:31:12,634 --> 01:31:17,470
แกทำงานให้มันอยู่หรือไง
1337
01:31:25,355 --> 01:31:28,189
สารภาพมาไม่งั้นข้าจะเตะตูดเอ็งให้พัง
1338
01:31:28,483 --> 01:31:30,896
ข้ารักเธอโว้ย
1339
01:31:32,404 --> 01:31:35,238
เอ็งได้ยินแล้วให้ตายสิ
1340
01:31:37,701 --> 01:31:40,535
ข้ารักแมรี่โว้ย
1341
01:31:42,247 --> 01:31:46,082
ข้ามันโกหกเหมือนเอ็งนั่นแหละ
1342
01:31:46,376 --> 01:31:47,457
แปลให้ฟังหน่อย
1343
01:31:47,585 --> 01:31:51,169
ข้าก็โกหกโว้ย
1344
01:31:51,464 --> 01:31:55,378
ข้าไม่ใช่สถาปนิกอย่ามาทำงุนงง
1345
01:31:55,677 --> 01:32:00,012
ใครวะที่ไปซานติอาโก้ ชิลี 2 ครั้งใน 1 ปี
1346
01:32:00,306 --> 01:32:02,138
ข้ายังไม่เคยไปแม้แต่เจอร์ซี่เลย
1347
01:32:02,308 --> 01:32:05,016
เดี๋ยวก่อน
1348
01:32:05,270 --> 01:32:08,058
เอ็งรู้จักกับไอ้พวกที่อยู่ฮาร์วาร์ดได้ไง
1349
01:32:08,314 --> 01:32:10,226
รู้จักกะผีสิ
1350
01:32:10,442 --> 01:32:13,401
อย่างเดียวที่ข้ารู้ก็คือเอ็งมันของปลอม
1351
01:32:13,653 --> 01:32:16,396
และข้าก็ต่อเติมที่เหลือเอง
1352
01:32:16,573 --> 01:32:19,031
ชื่อจริงข้าคือนอร์ม
1353
01:32:19,284 --> 01:32:21,367
ข้าเป็นเด็กส่งพิซซ่า
1354
01:32:21,578 --> 01:32:26,664
นี่บัตรประจำตัวข้า
1355
01:32:27,000 --> 01:32:30,710
นาม นอร์แมน ฟิบส์ โทนี่ หวัง
ปักกิ่งพิซซ่า
1356
01:32:33,006 --> 01:32:34,588
โธ่เอ๊ย
1357
01:34:18,027 --> 01:34:19,393
เฮ้ยแล้ว
1358
01:34:19,529 --> 01:34:21,987
หายไปไหนวะ
1359
01:34:24,033 --> 01:34:26,571
รอแป๊บครับ รอสักครู่
1360
01:34:43,469 --> 01:34:45,586
เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง
1361
01:34:45,805 --> 01:34:47,888
ดีจ้ะ แล้วเธอล่ะ
1362
01:34:48,057 --> 01:34:50,891
คุณสวยเหลือเกินนะ
1363
01:34:51,102 --> 01:34:53,310
ขอบคุณ
1364
01:34:53,479 --> 01:34:57,519
นั่นอะไรน่ะ
1365
01:34:57,775 --> 01:34:59,641
ที่หูคุณน่ะ
1366
01:35:01,029 --> 01:35:03,237
ไม่ใช่ หูซ้ายน่ะ
1367
01:35:03,448 --> 01:35:05,314
นั่นมัน...
1368
01:35:07,160 --> 01:35:09,493
เจลใส่ผมใช่มั้ย
1369
01:35:11,039 --> 01:35:12,280
ใช่
1370
01:35:12,415 --> 01:35:15,783
ว้าย อย่าๆ อย่าทำอย่างนั้น
1371
01:35:16,044 --> 01:35:18,627
ของฉันหมดพอดีเลย
1372
01:35:21,883 --> 01:35:25,297
เป็นยังไงกันบ้างคะ เติมไวน์หน่อยมั้ย
1373
01:35:26,763 --> 01:35:30,222
ที่คุณว่าฆาตกรคุณหมายถึง...
1374
01:35:30,475 --> 01:35:32,057
คนที่ฆ่าคนไง ใช่
1375
01:35:32,227 --> 01:35:34,093
อย่างพวกก่อคดีฆาตกรรมเหรอ
1376
01:35:34,312 --> 01:35:36,474
เขาฆ่าคน ฉันรู้ว่ามันบ้า
1377
01:35:36,648 --> 01:35:38,605
เคยติดคุกมั้ย
1378
01:35:38,775 --> 01:35:40,186
เคย ที่บอสตัน
1379
01:35:40,360 --> 01:35:42,067
แล้วพ้นโทษมา
1380
01:35:42,237 --> 01:35:45,196
มาเดินเฉิดฉายอยู่บนท้องถนน
1381
01:35:45,365 --> 01:35:46,856
ฉันยังจูบเขาเลย
1382
01:35:47,033 --> 01:35:51,198
แต่คุณยังไม่ได้มีอะไรเกินเลย
1383
01:35:51,454 --> 01:35:54,913
คุณยังไม่...
1384
01:35:55,792 --> 01:35:59,752
บ้าสิ ฉันทำกับเขาอย่างนั้นไม่ลงหรอก
1385
01:35:59,963 --> 01:36:01,750
แค่ไปไหนมาไหนกับเขา 2-3 หนแต่...
1386
01:36:01,923 --> 01:36:04,085
รู้มั้ยเหมือนกับแค่เคยคิดไว้
1387
01:36:06,552 --> 01:36:09,511
ฉันไม่ควรเอาเรื่องนี้มาเล่าให้คุณฟัง
1388
01:36:09,681 --> 01:36:11,889
เราไม่ได้พบกันตั้งนานแล้ว
1389
01:36:12,058 --> 01:36:14,892
ผมรู้สึกค่อนข้างแย่
1390
01:36:15,103 --> 01:36:18,346
ฉันน่ะเบื่อพวกจอมตื๊อ คุยเรื่องคุณดีกว่า
1391
01:36:20,108 --> 01:36:22,225
เป็นไงบ้าง
1392
01:36:22,402 --> 01:36:24,644
- น้ำสักแก้วมั้ย
- ไม่ ผมสบายดี
1393
01:37:01,733 --> 01:37:03,269
เทรซี่ แฝดคู่นี้สบายดีเหรอ
1394
01:37:03,443 --> 01:37:06,982
- ทะลึ่ง นอร์ม
- ฉันชอบฟังเธอกล่าวคำหยาบว่ะ
1395
01:37:08,656 --> 01:37:10,613
เอ้านี่ เพื่อน
1396
01:37:10,783 --> 01:37:13,196
แค่นั้นพอซะที่ไหนไอ้ตืด
1397
01:37:20,209 --> 01:37:22,917
แล้วแกไปพบกับแมรี่ได้ไง
1398
01:37:23,713 --> 01:37:27,081
โชคดีเป็นบ้า
ปส่งพายให้หล่อนที่บ้าน
1399
01:37:27,342 --> 01:37:30,881
เธอมาเปิดประตูในชุดนอนเลย
1400
01:37:31,137 --> 01:37:34,096
แค่นั้นฉันก็รักเธอ
กลับบ้านจัดแจงโกนเครา
1401
01:37:34,307 --> 01:37:35,593
อาทิตย์ถัดมา
1402
01:37:35,767 --> 01:37:38,100
ฉันก็ไปหาเธอที่ทำงาน
พร้อมกับหลังที่หัก
1403
01:37:38,311 --> 01:37:40,894
หลังเอ็งหัก ทำได้ไง
1404
01:37:41,105 --> 01:37:44,098
ให้เพื่อนข้าเอาไม้เบสบอลตี
1405
01:37:44,317 --> 01:37:46,104
หัว
1406
01:37:49,197 --> 01:37:50,938
อีกอันมั้ย
1407
01:37:51,115 --> 01:37:53,448
ชัวร์ ดีเลย
1408
01:37:53,659 --> 01:37:57,027
เฮ้ ด็อกกี้ ขอฮ็อตด็อกอีก 2 อันนะพี่
1409
01:37:57,288 --> 01:37:58,904
คอร์นด็อก 2 ได้เลย
1410
01:37:59,123 --> 01:38:02,161
เขาไม่ยักทำลูกชิ้นปิ้งมาขายบ้าง
1411
01:38:02,377 --> 01:38:05,336
จริงๆ นะ เขามีแต่ของหวานๆ น่ะ
1412
01:38:05,546 --> 01:38:09,005
เขามีอมยิ้ม มีช็อคโกแลตมีไอศกรีมแท่ง
1413
01:38:09,217 --> 01:38:11,174
แต่ไม่มีลูกชิ้นปิ้งมาขาย
1414
01:38:11,344 --> 01:38:14,382
ใช่ เราไม่ค่อยได้เห็น
ใครขายลูกชิ้นปิ้ง
1415
01:38:14,597 --> 01:38:16,133
ผมอยากเห็นอะไรรู้มั้ย
1416
01:38:16,307 --> 01:38:18,674
อยากเห็นเขาทำเนื้อบดใส่กรวย
1417
01:38:18,893 --> 01:38:20,885
อย่างไอศกรีมโคนน่ะ
1418
01:38:21,062 --> 01:38:23,805
ใครทำได้คงดังระเบิดเถิดเทิง
1419
01:38:23,981 --> 01:38:28,191
หรือวาฟเฟิลที่หน้าเต็มไปด้วยตับบด
1420
01:38:28,486 --> 01:38:30,022
ตับห่านบด
1421
01:38:30,196 --> 01:38:32,563
แน่นอนเลย
1422
01:38:32,782 --> 01:38:35,240
แย่จังนะที่คุณไม่ได้อยู่ที่นี่
1423
01:38:35,451 --> 01:38:37,443
เรามีอะไรเหมือนๆ กัน
1424
01:38:39,455 --> 01:38:43,074
คุณเคยคิดบ้างมั้ยเรื่อง อ้า...
1425
01:38:43,334 --> 01:38:45,417
จะย้ายกลับไปที่โร้ดไอส์แลนด์
1426
01:38:45,586 --> 01:38:49,375
เคยคิดสิ แต่ฉันมีอะไรดีๆ
ที่นี่เสียแล้วล่ะ
1427
01:38:49,632 --> 01:38:52,841
ที่ทำงานเยี่ยม เพื่อนร่วมงานน่ารัก
1428
01:38:53,094 --> 01:38:54,881
มีวอร์เรน
1429
01:38:55,096 --> 01:38:58,089
คุณน่าย้ายมาที่นี่และแต่งงานกับฉันซะ
1430
01:39:03,646 --> 01:39:05,353
ก็คุณเป็นนักเขียนนี่
1431
01:39:05,565 --> 01:39:08,433
ก็พยายามจะเป็น
1432
01:39:08,651 --> 01:39:11,610
ดีนะอยากเขียนที่ไหนก็เขียนได้
1433
01:39:11,779 --> 01:39:14,317
จริงด้วย
1434
01:39:15,366 --> 01:39:17,824
แล้วคุณล่ะ อยู่เป็นโสดได้ยังไง
1435
01:39:18,035 --> 01:39:20,368
ตลอดเวลาที่ผ่านมานี่
1436
01:39:21,038 --> 01:39:23,576
ฉันเป็นรักสองเพศน่ะ
1437
01:39:23,791 --> 01:39:27,956
ก็เลยหาผู้ชายที่จะเข้าใจฉันได้ยาก
1438
01:39:33,926 --> 01:39:37,090
ผมอ่านพบว่าผู้หญิงส่วนใหญ่
1439
01:39:37,305 --> 01:39:40,889
ถ้าเราถามตรงๆ มีแนวโน้มที่จะ...
1440
01:39:41,142 --> 01:39:43,225
ทุกคนมีแนวโน้มในเรื่อง...
1441
01:39:43,394 --> 01:39:45,761
ฉันหลอกคุณน่ะ
1442
01:39:48,983 --> 01:39:52,021
ไอ้ขี้ตื๊อลูกแม่สำส่อน
1443
01:39:52,236 --> 01:39:53,852
ข้ารู้
1444
01:39:54,030 --> 01:39:56,022
มันทำให้ข้าเจ็บปวด
1445
01:39:56,199 --> 01:40:00,489
ฉันเกือบจะแต่งงานไปหนหนึ่งแล้ว
1446
01:40:01,954 --> 01:40:04,321
แล้วเกิดอะไรขึ้น
1447
01:40:04,540 --> 01:40:07,032
เขาเป็นคนที่ดีจริงๆ เลย
1448
01:40:07,251 --> 01:40:09,834
เขาอยู่ทางภาคเหนือและ...
1449
01:40:10,046 --> 01:40:11,582
ไปเถอะ
1450
01:40:34,946 --> 01:40:38,155
เดี๋ยว มีทั้งหมดกี่อัน
1451
01:40:39,158 --> 01:40:41,150
4
1452
01:40:41,369 --> 01:40:44,533
มากเกินไปสำหรับหมาแค่ตัวเดียวมั้ง
1453
01:40:44,747 --> 01:40:46,329
แน่ใจนะว่าหมามันจะไม่ตาย
1454
01:40:46,499 --> 01:40:48,240
ไม่รู้เหมือนกัน
1455
01:40:58,803 --> 01:41:00,795
หย่อยๆ
1456
01:41:01,347 --> 01:41:03,054
แล้วก็
1457
01:41:03,224 --> 01:41:06,342
จบกันแค่นั้น เราไม่ได้คุยกันอีก
1458
01:41:07,228 --> 01:41:09,515
ฟังดูเหมือนเขาเกือบดีพร้อม
1459
01:41:11,524 --> 01:41:13,641
เกือบ
1460
01:41:15,611 --> 01:41:18,149
ขึ้นไปดูข่าวกีฬากันก่อนมั้ย
1461
01:41:20,616 --> 01:41:23,484
ผมว่าผมหยุดไว้แค่นี้ก่อนแล้วกันนะ
1462
01:41:23,703 --> 01:41:26,320
เธอยังไปไม่ถึงไหนเลยนะ เท็ด
1463
01:41:33,212 --> 01:41:35,704
แม็คด้า
1464
01:41:35,923 --> 01:41:37,505
ทำอะไรน่ะ
1465
01:41:37,675 --> 01:41:39,758
ยืดเส้นยืดสายหน่อยจ้ะ
1466
01:41:44,974 --> 01:41:46,931
วางลงซะ
1467
01:41:50,938 --> 01:41:53,146
ขอบใจจ้ะ
1468
01:41:58,738 --> 01:42:00,320
พัฟฟี่หายไปไหนล่ะ
1469
01:42:00,489 --> 01:42:03,232
กวนฉันเหลือกำลังเลยขังไว้ในห้องน้ำ
1470
01:42:05,453 --> 01:42:07,570
เท็ด
1471
01:42:07,747 --> 01:42:11,081
ช่วยปล่อยหมาออกมาจากห้องน้ำทีเถอะ
1472
01:42:11,334 --> 01:42:14,202
ฉันมีอะไรจะคุยกับแม็คด้าเขาหน่อย
1473
01:42:29,268 --> 01:42:32,136
เอ้อ แมรี่
1474
01:42:32,355 --> 01:42:34,597
พัฟฟี่นี่หมาพันธุ์อะไร
1475
01:42:34,815 --> 01:42:38,308
บอร์เดอร์ เทอร์เรียร์ เหมือนเบนจี้ไง
1476
01:42:52,249 --> 01:42:55,993
ตัวเล็กแค่เนี้ยทำอึกทึกครึกโครมไปได้
1477
01:43:13,688 --> 01:43:15,725
พัฟฟี่ หยุดเดี๋ยวนี้
1478
01:43:30,830 --> 01:43:32,822
พัฟฟี่
1479
01:44:42,693 --> 01:44:44,480
ซื้อไส้กรอกกับไข่หรือเปล่า
1480
01:44:44,653 --> 01:44:48,397
โอ้ย เปล่า
1481
01:44:48,657 --> 01:44:52,367
- กินองุ่นมั้ย
- เอาสิ
1482
01:44:52,620 --> 01:44:54,828
อ้าปาก
1483
01:44:54,997 --> 01:44:58,286
ชู้ตลงๆ เข้าขากันดี
1484
01:45:30,366 --> 01:45:33,450
ไม่เห็นต้องกลัวเลย เข้าไปใกล้อีกหน่อย
1485
01:45:33,661 --> 01:45:35,323
อย่างนั้นแหละ
1486
01:45:35,496 --> 01:45:37,078
เข้าไปตรงนั้นเลย
1487
01:45:37,248 --> 01:45:39,786
เขาต้องสนุกน่า
1488
01:45:39,959 --> 01:45:42,542
ว้า
1489
01:46:42,897 --> 01:46:45,514
วอร์เรน กลับมา หยุด
1490
01:46:48,193 --> 01:46:50,776
เราโอเคนะ
1491
01:46:53,616 --> 01:46:56,654
เราไม่ได้ทำนะ เขามาขวางทางเอง
1492
01:47:28,025 --> 01:47:32,770
ฉันรู้ใครมีคีมบ้าง คีมรึอะไรก็ได้
1493
01:47:45,626 --> 01:47:48,369
ดอกไม้สำหรับคุณ ลูกบอลสำหรับวอร์เรน
1494
01:47:48,587 --> 01:47:50,874
ให้เพื่อนส่งพัสดุด่วนมาจากบอสตัน
1495
01:47:51,090 --> 01:47:54,049
เซ็นชื่อโดยโทนี่นักเบสบอลมือเยี่ยม
1496
01:47:54,259 --> 01:47:58,424
คุณจ้างแพ็ท ฮีลลี่สะกดรอยฉันเหรอ
1497
01:47:59,890 --> 01:48:05,010
คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ
1498
01:48:05,312 --> 01:48:08,851
ฉันได้รับบัตรสนเท่ห์
1499
01:48:09,108 --> 01:48:11,851
มันไม่จริงใช่มั้ย เท็ด
1500
01:48:14,947 --> 01:48:17,610
เอ้อ คือมันเป็นเรื่องน่าสนใจ
1501
01:48:17,783 --> 01:48:21,117
ที่ได้เกิดขึ้น ผม เอ่อ...
1502
01:48:21,370 --> 01:48:25,239
ใช่ เป็นเรื่องจริง แต่มัน มันไม่ใช่
1503
01:48:25,541 --> 01:48:26,907
ไปให้พ้น
1504
01:48:27,042 --> 01:48:29,910
แมรี่ เดี๋ยว ผมไม่รู้ว่าไอ้หมอนี่เป็น...
1505
01:48:30,170 --> 01:48:31,957
เป็นฆาตกรน่ะหรือ
1506
01:48:32,131 --> 01:48:34,669
ใช่ แล้วยังมีอีกหลายต่อหลายเรื่อง
1507
01:48:34,925 --> 01:48:37,338
ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวไอ้หมอนี่เลย
1508
01:48:37,553 --> 01:48:41,638
คุณจ้างคนซี้ซั้วที่คุณแทบจะไม่รู้จัก
1509
01:48:41,932 --> 01:48:44,174
ให้สะกดรอยฉัน
1510
01:48:44,393 --> 01:48:47,761
คุณกำลังทำอะไร
1511
01:48:47,980 --> 01:48:51,269
หลอกฉันให้สมอารมณ์หมายคุณเหรอ
1512
01:48:54,194 --> 01:48:56,402
เปล่า
1513
01:48:56,613 --> 01:48:58,946
ผมไม่ได้จะหลอกคุณ
1514
01:49:00,159 --> 01:49:03,527
ออกไป
1515
01:49:04,538 --> 01:49:06,245
แมรี่
1516
01:49:06,415 --> 01:49:08,532
ไป
1517
01:49:18,302 --> 01:49:22,592
ผมทำไป
เพราะไม่เคยหยุดคิดถึงคุณได้
1518
01:49:22,890 --> 01:49:24,006
และถ้าผมหาคุณไม่เจอ
1519
01:49:24,141 --> 01:49:27,100
ชีวิตผมคงไม่มีวันพบของดีอีก
1520
01:49:54,505 --> 01:49:59,125
"ถนนคอร์ท ห้อง 43 ไมอามี่ ฟลอริด้า"
1521
01:50:12,773 --> 01:50:15,436
ฮีลลี่ อยู่หรือเปล่า
1522
01:50:20,823 --> 01:50:23,531
ฮัลโหล
1523
01:50:37,840 --> 01:50:42,175
ฉันกำลังไปได้สวยจนแกโผล่หัวออกมา
1524
01:50:44,847 --> 01:50:47,464
ตายโหง
1525
01:50:47,683 --> 01:50:50,426
ที่นี่มันช่างสวยซะนี่กระไร
1526
01:50:51,436 --> 01:50:53,473
ซัลลี่ เกิดอะไรขึ้นวะ
1527
01:50:54,398 --> 01:50:56,981
- เซอร์ไพรส์
- หยุดก่อน
1528
01:50:57,192 --> 01:50:58,933
แกหักหลังฉัน ไอ้เวร
1529
01:50:59,111 --> 01:51:02,730
เฮีย ฟังก่อนอย่าเพิ่งหุนหันพลันแล่น
1530
01:51:02,990 --> 01:51:05,733
ไอ้หมอนี่มันเป็นใคร
1531
01:51:05,951 --> 01:51:07,908
นอร์ม เด็กส่งพิซซ่า
1532
01:51:08,078 --> 01:51:10,070
มันก็หลงรักแมรี่ด้วยว่ะ
1533
01:51:10,289 --> 01:51:15,535
ฉันว่าถึงเวลาที่เราจะเมากันแล้วนะ
1534
01:51:15,836 --> 01:51:17,543
ฉันไม่อยากเมา
1535
01:51:17,713 --> 01:51:20,797
ไอ้เลว
1536
01:51:21,049 --> 01:51:24,463
แกขอให้ฉันตามหาแฟนแก ฉันก็ทำตาม
1537
01:51:24,678 --> 01:51:28,922
แล้วความจริงก็คือ ฉันเริ่มชอบหล่อนเอง
1538
01:51:30,100 --> 01:51:31,511
พอประจักษ์แก่ใจแล้ว
1539
01:51:31,685 --> 01:51:35,144
ฉันก็รู้ว่า ฉันไม่สามารถทำได้
1540
01:51:35,397 --> 01:51:37,138
ทำอะไร
1541
01:51:37,316 --> 01:51:39,899
เปิดเผยหล่อน ให้กับยอดนักตื๊อ
1542
01:51:40,110 --> 01:51:41,772
ฉันเนี่ยนะตื๊อ
1543
01:51:41,904 --> 01:51:44,521
- แกเรียกฉันว่านักตื๊อ
- เออ
1544
01:51:44,740 --> 01:51:47,027
ไอ้โรคจิต
1545
01:51:56,001 --> 01:51:57,537
- แกสิ
- แกสิ
1546
01:51:57,711 --> 01:52:00,124
แกรับไม่ได้ ว่าเป็นทีของฉันบ้าง
1547
01:52:00,339 --> 01:52:01,455
ทีแก
1548
01:52:01,632 --> 01:52:03,498
เออล่ะ
1549
01:52:03,675 --> 01:52:06,338
ทำไมทีฉันจะได้หญิงอย่างแมรี่บ้างไม่ได้
1550
01:52:07,304 --> 01:52:11,014
นายไม่ได้เขา
ก็ไม่น่าทำลายโอกาสฉันนี่หว่า
1551
01:52:11,308 --> 01:52:13,095
แกพูดเรื่องอะไรวะ
1552
01:52:13,268 --> 01:52:15,976
แกส่งบัตรสนเท่ห์ไปให้แมรี่
1553
01:52:16,188 --> 01:52:19,147
บอกเรื่องทั้งหมดให้เขารู้
1554
01:52:19,358 --> 01:52:21,441
บัตรสนเท่ห์อะไร
1555
01:52:25,197 --> 01:52:28,110
เอ็งเหรอ
1556
01:52:29,534 --> 01:52:31,651
เอ็งส่งบัตรสนเท่ห์ไป
1557
01:52:31,870 --> 01:52:33,827
เอ็งทำงั้นเหรอ
1558
01:52:34,039 --> 01:52:36,452
เราตกลงกันแล้ว เอ็งจะไม่หักหลังข้า
1559
01:52:36,667 --> 01:52:37,953
ข้าไม่หักหลังเอ็ง
1560
01:52:38,085 --> 01:52:41,419
จนกว่าเราจะกำจัดมันให้พ้นทางก่อน
1561
01:52:41,672 --> 01:52:43,709
เอ็งก้าวล้ำเส้นไปแล้วโว้ย
1562
01:52:43,882 --> 01:52:48,217
เอ็งบ้าไปแล้วแหง
ข้าจะก้าวล้ำเส้นทำไม
1563
01:52:48,512 --> 01:52:51,550
เอ็งอาจทำเองก็ได้ไอ้เศษสวะผักตบ
1564
01:52:51,723 --> 01:52:55,342
ไม่เข้าท่า ทำไมข้าจะต้องเปิดเผยตัวเอง
1565
01:52:55,560 --> 01:52:58,598
แล้วการจีบผู้หญิง โดยการตดรดหน้าเขาน่ะ
1566
01:52:58,814 --> 01:53:01,181
มันไอเดียใครวะ
1567
01:53:01,400 --> 01:53:02,766
แกตามเราไปเรอะ
1568
01:53:02,901 --> 01:53:08,067
อย่าหลงตัวไปหน่อย ข้าตามหล่อนตะหาก
1569
01:53:08,365 --> 01:53:10,732
ข้าทำเป็นประจำ
1570
01:53:10,951 --> 01:53:15,036
ข้ากำจัดแฟนคนสุดท้ายเขา
ที่ชื่อไอ้เบรทท์ไปได้
1571
01:53:15,289 --> 01:53:16,780
เบรทท์
1572
01:53:16,957 --> 01:53:19,745
แกใส่ร้ายเบรทท์ว่าพูดถึงวอร์เรน
1573
01:53:19,918 --> 01:53:21,750
ในทางไม่ดีใช่มั้ย
1574
01:53:21,920 --> 01:53:25,630
แกโง่หรือบ้ากันแน่วะ คุณชายดีประเสริฐ
1575
01:53:25,841 --> 01:53:28,379
เขาน่ะเหมือนลูกเสือเลยรู้มั้ย
1576
01:53:28,593 --> 01:53:32,633
พวกแกทั้ง 2 ควรจะกราบคารวะข้านะ
1577
01:53:32,889 --> 01:53:34,130
ถ้าไม่ใช่เพราะข้า
1578
01:53:34,308 --> 01:53:36,425
หล่อนก็แต่งงานกับไอ้งั่งนั่นแล้ว
1579
01:53:38,395 --> 01:53:40,512
เหนื่อยใจจริงๆ
1580
01:53:40,689 --> 01:53:43,557
พวกแกทั้ง 2 คนมัน...
1581
01:53:43,775 --> 01:53:45,562
ไปดีกว่า
1582
01:54:25,692 --> 01:54:27,433
วูกี้
1583
01:54:27,611 --> 01:54:29,352
วูกี้ใครวะ
1584
01:54:32,532 --> 01:54:34,319
ฮัลโหล
1585
01:54:35,535 --> 01:54:38,528
เธอมาทำอะไรที่นี่
1586
01:54:38,789 --> 01:54:43,750
เธอได้จ.ม.ของฉันมั้ย
ที่เขียนเรื่องเท็ดน่ะ
1587
01:54:44,044 --> 01:54:47,583
เธอส่งมาเหรอ
1588
01:54:48,465 --> 01:54:51,424
ก็ฉันเป็นห่วงเธอนี่นา
1589
01:54:51,635 --> 01:54:54,753
รู้มั้ยว่าเธอไม่ควรอยู่ใกล้ฉัน
1590
01:54:54,971 --> 01:54:56,633
เกินกว่า 400 หลานะ วูกี้
1591
01:54:56,807 --> 01:54:58,924
อ๋อใช่ ฉันรู้
1592
01:54:59,142 --> 01:55:01,759
ฉันถึงอยากจะคุยกับเธอหน่อยไง
1593
01:55:02,020 --> 01:55:04,728
คุณรู้มั้ยฉันไปให้หมอโรคจิต
รักษาชนิดเข้มข้น
1594
01:55:04,981 --> 01:55:07,974
ตลอด 9 ปีเต็ม
1595
01:55:08,235 --> 01:55:11,103
รู้มั้ย เธอพูดถูกจริงๆ ด้วย
1596
01:55:11,279 --> 01:55:12,736
ฉันต้องการความช่วยเหลือ
1597
01:55:12,906 --> 01:55:14,522
ก็ดีนี่ วูกี้
1598
01:55:14,658 --> 01:55:19,574
ฉันดีใจที่เธอดีขึ้น เธอเหมือน...
1599
01:55:19,913 --> 01:55:22,451
- จะดีขึ้น
- ขอบใจ
1600
01:55:22,666 --> 01:55:25,534
นอกจากไอ้ผื่นแดงพวกนั้นน่ะแหละ ใช่มั้ย
1601
01:55:25,752 --> 01:55:28,711
ใช่ สังเกตด้วยเหรอ
1602
01:55:28,880 --> 01:55:30,496
ผื่นแห่งความรัก
1603
01:55:30,674 --> 01:55:32,210
มันหายไปสักพักหนึ่ง
1604
01:55:32,384 --> 01:55:36,970
แต่เธอดันกลับมาในชีวิตฉัน ยอดยาหยี
1605
01:55:37,305 --> 01:55:41,800
วูกี้ ฉันไม่ได้กลับมาในชีวิตเธอนะ
1606
01:55:42,102 --> 01:55:44,310
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอหาฉันเจอได้ไง
1607
01:55:44,521 --> 01:55:48,185
เธอเป็นคนทำให้ฉันต้องลำบาก
และวุ่นวายมาก
1608
01:55:48,442 --> 01:55:51,401
ฉันต้องเปลี่ยนชื่อ ต้องไปศาล
1609
01:55:51,611 --> 01:55:53,022
ต้องย้ายบ้าน
1610
01:55:53,155 --> 01:55:55,943
แล้วเธอขโมยรองเท้าฉันไปหมดด้วย
1611
01:55:56,116 --> 01:55:58,950
อะไร เธอพูดเรื่องอะไรกัน
1612
01:55:59,161 --> 01:56:02,529
ฉันจับได้คาหนังคาเขานะ
1613
01:56:02,789 --> 01:56:05,873
ฉันจิตใจไม่ค่อยจะปกติเท่าไหร่นี่
1614
01:56:06,084 --> 01:56:09,543
มามะ แมรี่
1615
01:56:09,754 --> 01:56:11,837
ให้เวลาฉันสักหน่อยได้มั้ย
1616
01:56:12,007 --> 01:56:16,468
ฉันเป็นแค่คนบ้าน้อยๆ
บ้าเล็กๆ แต่จิตใจดีนะ
1617
01:56:16,761 --> 01:56:20,971
เธอกำลังทำให้ฉันประสาทอีกแล้ว
1618
01:56:21,266 --> 01:56:24,350
ฉันทำให้เธอประสาทอะไร
1619
01:56:24,561 --> 01:56:27,053
ฉันไม่เห็นรู้อะไรเลยเรื่องประสาท
1620
01:56:27,272 --> 01:56:31,141
โธ่เอ๊ย เธอเคยมีสิวหัวขาว
บนลูกกะตาเธอมั้ย
1621
01:56:31,359 --> 01:56:34,318
ฉันขอให้เธอออกจากบ้านไป
1622
01:56:34,529 --> 01:56:38,569
แมรี่ เธอเข้าใจผิดไปหมด
1623
01:56:38,867 --> 01:56:41,951
ฉันจะไม่ไปไหน
1624
01:56:42,162 --> 01:56:44,905
จนกว่าจะได้ของที่ระลึกไปด้วย
1625
01:56:47,250 --> 01:56:50,163
- เอามือออกไปนะ
- ฉันอยากสูดกลิ่นนี้
1626
01:56:50,420 --> 01:56:51,536
- อย่า
- น่า
1627
01:56:51,713 --> 01:56:53,705
วูกี้ ปล่อยเดี๋ยวนี้
1628
01:56:54,466 --> 01:56:56,708
หยุดนะ หยุด
1629
01:56:56,885 --> 01:57:00,219
คู่เดียวเอง
เธอติดฉันอยู่นะ อีใจร้ายใจดำ
1630
01:57:09,189 --> 01:57:10,600
ดอม
1631
01:57:10,732 --> 01:57:12,815
น่าสมเพชจัง
1632
01:57:13,026 --> 01:57:17,191
ทัคเกอร์ เอาไม้ค้ำไปทิ้งไว้ไหนล่ะ
1633
01:57:17,447 --> 01:57:19,530
คือ เอ้อ...
1634
01:57:19,741 --> 01:57:21,733
เป็นคำถามที่ดีจ้ะ แมรี่
1635
01:57:21,952 --> 01:57:24,945
บอกเขาไปตามตรงไอ้หนุ่มพิซซ่า
1636
01:57:28,291 --> 01:57:30,248
ผมชื่อนอร์ม
1637
01:57:30,460 --> 01:57:34,454
ผมอยู่กับพ่อแม่ที่พอมพาโน่
1638
01:57:35,715 --> 01:57:39,504
โอ้โฮ ยังกะจิตบำบัดแบบกลุ่มเลย
1639
01:57:39,761 --> 01:57:41,923
ดอม มาทำอะไรที่นี่
1640
01:57:42,097 --> 01:57:45,807
เอ็งขโมยหล่อนไปจากข้า
ข้ามาตามเอาคืนโว้ย
1641
01:57:46,101 --> 01:57:49,390
ฉันขโมยเธอจากแก แกพูดเรื่องอะไรวะ
1642
01:57:49,646 --> 01:57:53,105
วูกี้ ฉันบอกเธอตั้งกี่หนแล้ว
1643
01:57:53,358 --> 01:57:54,189
วูกี้
1644
01:57:54,276 --> 01:57:56,484
เท็ดกับฉันไปเที่ยวกันหนเดียว
1645
01:57:56,653 --> 01:57:58,064
เธอกับฉันเลิกกันแล้วด้วยตอนนั้น
1646
01:57:58,238 --> 01:57:59,979
นายคือวูกี้
1647
01:58:00,115 --> 01:58:02,823
ดอม วูกาโนสกี้
1648
01:58:04,035 --> 01:58:08,450
แต่นายแต่งงานแล้ว
มีเมียมีลูกๆ ที่น่ารัก
1649
01:58:08,748 --> 01:58:11,491
ถ้ารักพวกเขามากละก็ ฉันยกให้
1650
01:58:11,710 --> 01:58:14,043
เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันยะ
1651
01:58:14,254 --> 01:58:16,337
ใครช่วยบอกฉันหน่อยได้มั้ย
1652
01:58:16,548 --> 01:58:18,335
คืองี้
1653
01:58:18,508 --> 01:58:21,672
เราทั้งหมดหลงรักแมรี่
1654
01:58:21,886 --> 01:58:23,843
คุณพระช่วย!
1655
01:58:24,014 --> 01:58:27,473
ถ้าเป็นไปได้ฉันมีข้อเสนอ
1656
01:58:27,726 --> 01:58:30,719
ว่าจะไม่มีใครในที่นี้ออกจากห้องไป
1657
01:58:30,937 --> 01:58:34,226
จนกว่าแมรี่จะหยุดปั่นหัวพวกเรา
1658
01:58:34,482 --> 01:58:36,314
และตัดสินใจเลือกหนึ่งในพวกเรา
1659
01:58:36,484 --> 01:58:39,192
ว่าเธอต้องการใคร
1660
01:58:40,113 --> 01:58:43,732
เอาละแมรี่ ผมรู้ว่ามันยาก
1661
01:58:43,992 --> 01:58:47,326
แต่คุณจะต้องทำด้วยการบอกพวกเขาว่า...
1662
01:58:47,537 --> 01:58:49,199
คุณรู้สึกอย่างไรระหว่างคุณกับผม
1663
01:58:49,372 --> 01:58:52,581
จะบ้าหรือ คิดไงถึงจะให้เลือกแก
1664
01:58:52,834 --> 01:58:56,794
ซึ่งเป็นฆาตกร
1665
01:58:57,047 --> 01:58:59,835
ผมคงจะเสกสรรค์
1666
01:59:00,050 --> 01:59:03,885
ปั้นแต่งเรื่องนั้นเกินจริงไปหน่อยนะ
แมรี่ขอโทษที
1667
01:59:07,515 --> 01:59:09,507
ทัชดาวน์
1668
01:59:09,684 --> 01:59:11,391
ไฮ แมรี่
1669
01:59:11,561 --> 01:59:13,018
เบรทท์
1670
01:59:13,188 --> 01:59:14,975
เบรทท์ ฟาฟร์โผล่มาได้ไง
1671
01:59:15,148 --> 01:59:17,561
ผมมาเล่นให้ทีมดอลฟินที่นี่น่ะสิ
1672
01:59:17,776 --> 01:59:21,235
ผมโทรไปบอกให้เขาแวะรับ
วอร์เรนแล้วมานี่
1673
01:59:21,488 --> 01:59:25,448
ทัคเกอร์เพื่อนคุณโกหก
1674
01:59:25,742 --> 01:59:27,984
เบรทท์ไม่เคยพูดอะไร
ไม่ดีเกี่ยวกับวอร์เรนเลย
1675
01:59:28,203 --> 01:59:29,865
เขารักวอร์เรน
1676
01:59:29,996 --> 01:59:32,613
และเท่าที่เขาบอกผมทางโทรศัพท์
1677
01:59:32,832 --> 01:59:34,448
ก็คือเขารักคุณล่ะ
1678
01:59:34,626 --> 01:59:36,583
เขาเป็นคนที่คุณควรเลือก
1679
01:59:36,753 --> 01:59:38,915
เจ้าประคุณเอ๋ย
1680
01:59:40,965 --> 01:59:44,709
ถูกแล้วแมรี่ ผมรักคุณเสมอมา
1681
01:59:44,969 --> 01:59:48,178
ว้า ไม่ยุติธรรมเลย สวรรค์ล่ม
1682
01:59:48,431 --> 01:59:50,798
ผมรู้สึกเหมือนไอ้งั่ง
1683
01:59:50,975 --> 01:59:53,968
ผมเพิ่งเข้าใจอะไรวันนี้เอง
1684
01:59:54,229 --> 01:59:56,471
ผมไม่ได้ดีไปกว่าคนพวกนี้เลย
1685
01:59:56,648 --> 01:59:59,140
ไม่มีใครรักคุณจริงๆ เลย
1686
01:59:59,359 --> 02:00:03,148
พวกเขาแค่หลงคุณเท่านั้น
1687
02:00:03,405 --> 02:00:05,988
เพราะคุณทำให้เขารู้สึกกันไปเอง
1688
02:00:06,199 --> 02:00:09,317
มันไม่ใช่รักแท้
1689
02:00:09,536 --> 02:00:12,119
ผมไม่รู้ว่าคืออะไร
1690
02:00:12,330 --> 02:00:15,494
โธ่เอ๊ย แมรี่ อย่าไปฟังมัน
1691
02:00:15,750 --> 02:00:18,413
นี่มันเรื่องโกหกพกลมของมันอีกเรื่องน่ะ
1692
02:00:18,628 --> 02:00:20,961
สโตรแมน เอ็งน่ะมันเฮงซวย
1693
02:00:21,131 --> 02:00:23,544
จริงๆ เลย เอ็งมันตื๊อกว่าเพื่อนนะ
1694
02:00:23,758 --> 02:00:27,672
บอกฉันซิว่าไม่ได้บ้าหญิงคนนี้
1695
02:00:27,929 --> 02:00:31,263
เออ พูดอีกกี่ครั้งก็ได้
1696
02:00:33,810 --> 02:00:35,426
โชคดีนะ เบรทท์
1697
02:00:35,603 --> 02:00:36,719
ขอบใจนะ
1698
02:00:36,855 --> 02:00:40,314
เธอเป็นยอดหญิง ดูแลเธอด้วย
1699
02:00:40,567 --> 02:00:43,560
เจอกันนะ แมรี่
1700
02:00:43,820 --> 02:00:45,482
บาย เท็ด
1701
02:00:48,283 --> 02:00:50,070
วอร์เรน พบกันใหม่นะ
1702
02:00:50,243 --> 02:00:51,905
สวัสดี เท็ด
1703
02:00:57,041 --> 02:00:59,784
แมรี่ คิดถึงจังเลย
1704
02:00:59,961 --> 02:01:02,078
เบรทท์ ขอลายเซ็น
1705
02:01:02,255 --> 02:01:04,121
บนรองเท้าคู่นี้หน่อยได้มั้ย
1706
02:01:04,340 --> 02:01:06,127
เราจะเอาไปให้เมียกะลูก
1707
02:01:06,342 --> 02:01:08,504
หุบปากซะ นังหอยหลอด
1708
02:01:35,121 --> 02:01:39,411
แมรี่คืนดีกับแฟนเก่า
1709
02:01:39,709 --> 02:01:43,953
เขาไม่เคยเอาชนะเธอ ไม่เคยโต้แย้งเธอ
1710
02:01:44,214 --> 02:01:48,424
เธอไม่ตอบการ์ด ส.ค.ส.ที่คุณส่งไปให้
1711
02:01:48,676 --> 02:01:52,716
คุณอิจฉาทุกโมงยาม ที่เขาอยู่กับเธอ
1712
02:01:52,972 --> 02:01:57,342
ปล่อยเธอไว้ในความมืดเถิด
1713
02:01:57,644 --> 02:02:01,934
ให้เธอเรียนรู้ด้วยตัวเอง
1714
02:02:02,232 --> 02:02:06,351
ปล่อยเธอไว้ในความมืดมน
1715
02:02:06,611 --> 02:02:07,818
ปล่อยเธอไป
1716
02:02:07,987 --> 02:02:10,695
ปล่อยเธอไปๆ
1717
02:02:34,264 --> 02:02:36,381
เท็ด
1718
02:02:37,725 --> 02:02:40,092
แมรี่
1719
02:02:53,366 --> 02:02:55,949
เธอลืมกุญแจรถ
1720
02:03:08,673 --> 02:03:11,837
เมื่อกี๊เธอพูดจากใจหรือเปล่า
1721
02:03:12,051 --> 02:03:14,293
ใช่แล้ว
1722
02:03:14,512 --> 02:03:17,175
ผมอยากให้คุณมีความสุข
1723
02:03:20,768 --> 02:03:23,431
แต่ฉันสุขที่สุด เวลาอยู่กับเธอนี่
1724
02:03:27,650 --> 02:03:29,937
หลอกกันเล่นหรือเปล่า
1725
02:03:33,656 --> 02:03:35,522
แล้วกับนาย...
1726
02:03:35,742 --> 02:03:38,780
เบรทท์ ฟาฟร์ล่ะ
1727
02:03:40,288 --> 02:03:43,372
ฉันบอกอะไรเธอ ตอนเราพบกันครั้งแรก
1728
02:03:43,625 --> 02:03:46,083
ฉันเป็นแฟนทีมไนเนอร์
1729
02:03:58,181 --> 02:04:00,798
เพื่อนๆ บอกให้เขาหยุดคร่ำครวญซะที
1730
02:04:00,975 --> 02:04:03,467
เพราะสุดที่จะเบื่อฟัง
1731
02:04:03,686 --> 02:04:06,349
เพื่อนๆ บอกให้เขาเลิกเก็บตัว
1732
02:04:06,564 --> 02:04:09,102
เพราะยังมีสาวๆ อีกมากมาย
1733
02:04:09,275 --> 02:04:11,733
เพื่อนๆ พยายามจับคู่ให้เขา...
1734
02:04:11,945 --> 02:04:14,483
กับทิฟฟานี่และอินดิโก้
1735
02:04:14,656 --> 02:04:17,444
แต่แมรี่ต้องมีอะไรดีสักอย่าง
1736
02:04:17,700 --> 02:04:19,942
โดยที่เพื่อนๆ ไม่รู้
1737
02:04:20,161 --> 02:04:21,527
แกทำอะไรวะ
1738
02:04:21,704 --> 02:04:23,240
เขากำลังจูบผู้หญิงของฉัน
1739
02:04:23,373 --> 02:04:24,955
แต่แกเพิ่งนอนกับฉันหยกๆ นะ
1740
02:04:25,124 --> 02:04:28,117
ฉันนอนกับแก เพื่อจะได้ใกล้ชิดแมรี่ตะหาก
1741
02:04:34,634 --> 02:04:37,502
DVD Subtitles: Visiontext
1742
02:07:36,524 --> 02:07:40,814
"ภาพยนตร์เรื่องนี้ อุทิศให้แก่ ไรอัน โมน
จากเวสต์ทิสเบอรี แม็ตซาชูเซ็ตส์"
1743
02:10:36,912 --> 02:10:38,869
THAI