1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,040 --> 00:00:30,600 Una scarpetta di cristallo è solo una scarpa. 4 00:00:32,600 --> 00:00:36,560 E i sogni dei sognatori non si avverano mai. 5 00:00:42,360 --> 00:00:45,880 IL MERAVIGLIOSO MONDO DI DISNEY e WHITNEY HOUSTON presentano 6 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Andiamo, bambine. 7 00:01:57,080 --> 00:01:59,280 -Sbrigati. -Datti una mossa. 8 00:02:41,240 --> 00:02:43,280 Silenzio, adesso. Ecco il principe. 9 00:02:43,360 --> 00:02:45,840 Qualcuno ha visto Lady Gwendolyn? 10 00:02:46,360 --> 00:02:49,040 Mi dite dove posso trovarla? 11 00:02:58,600 --> 00:02:59,920 Cosa ne pensi, mamma? 12 00:03:01,760 --> 00:03:05,800 Di certo non è il genere di cose che si vede tutti i giorni. 13 00:03:05,880 --> 00:03:09,200 L'ho visto prima io. Come mi sta, mamma? 14 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 È orribile. 15 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 -Non l'ho chiesto a te. -Come potrei scegliere 16 00:03:13,560 --> 00:03:17,280 tra due figlie così straordinarie? 17 00:03:20,800 --> 00:03:22,200 Cenerentola? Cenerentola! 18 00:03:22,280 --> 00:03:23,600 -Sì? -Che ne pensi? 19 00:03:23,720 --> 00:03:25,120 Sta meglio a me? 20 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 O a me? 21 00:03:29,120 --> 00:03:30,680 Non so molto di cappelli, 22 00:03:30,760 --> 00:03:33,720 ma credo non doni a nessuna di voi due. 23 00:03:35,360 --> 00:03:37,400 Che gliel'hai chiesto a fare? 24 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 Non sa niente di cappelli. L'ha detto lei. 25 00:03:41,120 --> 00:03:44,160 -Dammelo! -È mio! 26 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 -Mamma! -Mamma! 27 00:03:53,080 --> 00:03:56,920 Cosa sono le parole di fronte alla gioia di avervi tra le braccia? 28 00:03:57,000 --> 00:03:59,040 Sposatemi, Lady Gwendolyn, 29 00:03:59,120 --> 00:04:02,480 e vi prometto che vi amerò per tutta l'eternità. 30 00:04:57,160 --> 00:04:58,200 Cenerentola! 31 00:04:59,800 --> 00:05:02,520 Esiste una ragazza più pigra di questa? 32 00:05:02,600 --> 00:05:06,120 -Pigra a chi? -Non dicevo a te, stupida. A Cenerentola. 33 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 Stupida a chi? 34 00:07:09,160 --> 00:07:11,960 -State bene, signorina? -Sì, sto bene, credo. 35 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Tenete. 36 00:07:15,280 --> 00:07:17,360 Va sempre così, con i reali. 37 00:07:17,440 --> 00:07:19,760 Sono incuranti di tutto e di tutti. 38 00:07:19,840 --> 00:07:22,360 Saranno diretti in un posto molto importante. 39 00:07:22,440 --> 00:07:23,480 Non credo. 40 00:07:28,400 --> 00:07:31,160 Grazie. Vi ringrazio per l'aiuto. 41 00:07:34,520 --> 00:07:36,160 Aspettate. Come vi chiamate? 42 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 -Cenerentola. -Prego? 43 00:07:41,760 --> 00:07:42,840 Cenerentola. 44 00:07:44,320 --> 00:07:48,560 Mi piace sedermi vicino al fuoco, la cenere vola e mi si sporca il viso. 45 00:07:50,120 --> 00:07:53,440 "Cenere"... ntola. Mi piace. 46 00:07:54,280 --> 00:07:57,800 Ci si abitua, suppongo. Con permesso. 47 00:07:57,880 --> 00:08:00,000 Cenerentola, che può fare un uomo 48 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 per entrare nelle vostre grazie? 49 00:08:02,760 --> 00:08:06,440 -Chi vuole saperlo? -Direi un affascinante sconosciuto. 50 00:08:07,360 --> 00:08:10,080 Questo affascinante sconosciuto è sicuro di sé, 51 00:08:10,160 --> 00:08:12,000 ma dovrebbe conoscermi meglio, 52 00:08:12,080 --> 00:08:13,680 mi ha appena incontrata. 53 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 Gli piacerebbe... Tantissimo. 54 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Oh, cielo. 55 00:08:22,920 --> 00:08:24,720 Non so se voglio conoscerlo. 56 00:08:25,880 --> 00:08:28,760 Dubito che sappia come si tratta una ragazza. 57 00:08:28,840 --> 00:08:30,560 Come una principessa? 58 00:08:31,360 --> 00:08:34,960 No. Come una persona, con gentilezza e rispetto. 59 00:08:35,920 --> 00:08:37,640 Voi siete diversa dalle altre. 60 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Cosa intendete? 61 00:08:39,680 --> 00:08:41,720 Niente. Non volevo offendervi. 62 00:08:46,200 --> 00:08:47,320 Non fa niente. 63 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 Ho sempre condotto una vita noiosa. 64 00:08:51,960 --> 00:08:54,000 -Anch'io. -Davvero? 65 00:08:54,080 --> 00:08:56,960 -Tutti i giorni sono uguali. -Finché non scappi 66 00:08:57,040 --> 00:08:59,240 -e non torni più. -E non torni più. 67 00:09:01,360 --> 00:09:04,000 Ti ho detto di non parlare con gli sconosciuti. 68 00:09:04,560 --> 00:09:05,960 Scusate, madre mia. 69 00:09:06,600 --> 00:09:10,160 Spero di rivedervi, Cenerentola. 70 00:09:18,880 --> 00:09:22,960 Vuoi sbrigarti con quei pacchi? Che stai facendo? 71 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Cenerentola! 72 00:10:21,320 --> 00:10:24,360 Perché di nuovo il travestimento, Vostra Altezza? 73 00:10:24,440 --> 00:10:27,520 -Vi ho supplicato. -Oggi è stato grandioso, Lionel. 74 00:10:27,600 --> 00:10:31,200 Non mi trattano come un principe. È bello stare con persone vere. 75 00:10:31,280 --> 00:10:32,800 Posso dirvi una cosa? 76 00:10:32,880 --> 00:10:35,520 Non sono vere come vogliono far credere. 77 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Guardate me. Sono una persona vera. 78 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Vi dice qualcosa? 79 00:10:39,960 --> 00:10:43,520 Credetemi, vorrebbero tutti essere al vostro posto. 80 00:10:43,600 --> 00:10:46,240 Perché non sanno cosa vuol dire. 81 00:10:46,320 --> 00:10:49,920 Non vi seguo. Siete ricco. Vivete in uno splendido palazzo. 82 00:10:50,040 --> 00:10:52,680 Le donne più belle si gettano ai vostri piedi. 83 00:10:52,760 --> 00:10:55,720 -Mi sfugge qualcosa. -La mia vita non mi appartiene. 84 00:10:55,840 --> 00:10:59,680 Tutto è già deciso per me. Dove vado, cosa faccio, chi incontro. 85 00:10:59,800 --> 00:11:03,040 Vostra Altezza, deve smetterla con questa faccenda. 86 00:11:03,120 --> 00:11:05,880 -Sparire è pericoloso. -Ero al sicuro, Lionel. 87 00:11:05,960 --> 00:11:08,120 Non mi preoccupo per voi ma per me. 88 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Non voglio mentire a vostra madre. 89 00:11:10,120 --> 00:11:11,600 È contro la legge. 90 00:11:12,840 --> 00:11:14,480 Se vuole uccidermi, perché 91 00:11:14,560 --> 00:11:17,200 non mi investe con la carrozza e basta? 92 00:11:19,880 --> 00:11:21,360 Madre, mi cercavate? 93 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 Christopher, tesoro, dov'eri? 94 00:11:24,160 --> 00:11:26,320 Io e tuo padre stavamo parlando di te. 95 00:11:26,400 --> 00:11:28,160 Lei parlava, io ascoltavo. 96 00:11:29,680 --> 00:11:31,520 D'accordo, che succede? 97 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Organizziamo una piccola festicciola. 98 00:11:33,760 --> 00:11:36,680 Una cosa tra noi, con qualche amico intimo. 99 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 E tutte le giovani in età da marito. 100 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Madre! 101 00:11:40,080 --> 00:11:41,840 400 o 500 invitati al massimo. 102 00:11:41,920 --> 00:11:44,560 -Perché continuate a fare così? -Cosa? 103 00:11:45,440 --> 00:11:46,560 Max, che sta dicendo? 104 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 Che non vuole dare un altro ballo. 105 00:11:49,880 --> 00:11:51,680 Non è vero! 106 00:12:00,400 --> 00:12:01,440 Ci risiamo. 107 00:12:02,640 --> 00:12:05,400 Max, i miei sali. 108 00:12:07,240 --> 00:12:08,280 Max. 109 00:12:10,320 --> 00:12:12,800 Chris, è davvero molto semplice. 110 00:12:15,160 --> 00:12:18,240 Io e tua madre non vogliamo altro che la tua felicità. 111 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 La felicità non c'entra niente. 112 00:12:21,520 --> 00:12:23,840 Insomma, è ovvio che ti vogliamo felice, 113 00:12:23,920 --> 00:12:25,840 ma devi adempiere a certi obblighi. 114 00:12:25,920 --> 00:12:28,160 Tua madre sta cercando di dire 115 00:12:29,120 --> 00:12:33,240 che pensiamo tu debba scegliere una sposa e generare un erede. 116 00:12:33,320 --> 00:12:35,960 Molto presto tutto il regno sarà tuo. 117 00:12:36,040 --> 00:12:37,080 Non così presto. 118 00:12:37,600 --> 00:12:42,760 Vi chiedo solo di lasciare che sia io a scegliere la mia sposa, a modo mio. 119 00:12:43,920 --> 00:12:47,920 E ho in mente la sciocca idea di voler sposare la persona che amo. 120 00:12:50,080 --> 00:12:51,120 Voi l'avete fatto. 121 00:12:53,440 --> 00:12:55,520 Anche noi lo desideriamo, figliolo. 122 00:12:55,600 --> 00:12:59,040 Sì, caro, ma non è detto che non possa innamorarti al ballo. 123 00:12:59,120 --> 00:13:01,920 -Succede sempre. -Non mi ha ascoltato. 124 00:13:02,000 --> 00:13:03,040 Dove va? 125 00:13:04,960 --> 00:13:06,840 È per qualcosa che abbiamo detto? 126 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Lionel! 127 00:13:10,840 --> 00:13:13,360 -Lionel. -Sì, Vostra Maestà. 128 00:13:14,160 --> 00:13:17,560 -Un annuncio del principe. -Scusate, Vostra Maestà. 129 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Non ho potuto far a meno di ascoltare e il principe non... 130 00:13:21,280 --> 00:13:22,920 Lionel, prendi nota. 131 00:13:36,880 --> 00:13:38,560 -Herman? -Herman. 132 00:14:03,120 --> 00:14:05,200 -Maisie? -Maisie. 133 00:15:04,440 --> 00:15:05,480 Vostra Altezza! 134 00:15:19,960 --> 00:15:21,000 Bambini! 135 00:17:31,600 --> 00:17:34,040 -Sidney? -Sidney! 136 00:17:46,160 --> 00:17:47,920 Il principe darà un ballo. 137 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Grazie. 138 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Cenerentola, apri la porta. 139 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Certo. 140 00:18:27,840 --> 00:18:29,600 Cenerentola, lo scialle. 141 00:18:30,160 --> 00:18:31,720 Cenerentola, il cappello! 142 00:18:32,240 --> 00:18:34,200 Cenerentola, i guanti. 143 00:18:34,280 --> 00:18:37,280 Cenerentola, non hai spolverato le travi? 144 00:18:37,360 --> 00:18:39,960 Non ancora, madre mia. Sono stata occupata. 145 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 Sei stata occupata? 146 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Sì, sono stata al villaggio con voi. 147 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Che impertinente. 148 00:18:47,640 --> 00:18:49,520 Dopo la morte di tuo padre, dicevano 149 00:18:49,600 --> 00:18:52,120 che avrei dovuto buttarti in strada. 150 00:18:52,200 --> 00:18:54,440 Come un cigno, Minerva. Un cigno. 151 00:18:54,520 --> 00:18:56,680 Ti ho tenuta qui per tutti questi anni 152 00:18:56,760 --> 00:18:59,480 e questo è il ringraziamento che ricevo? 153 00:18:59,560 --> 00:19:01,920 Spalle all'indietro, Calliope. Indietro. 154 00:19:02,840 --> 00:19:05,920 Mi hanno sempre detto che ho un cuore troppo grande. 155 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 -Hai un cuore troppo grande. -Hai un cuore troppo grande. 156 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 Prenderemo il tè al piano di sopra. 157 00:19:11,920 --> 00:19:13,120 Andiamo, ragazze! 158 00:19:13,200 --> 00:19:15,440 È ora del nostro sonnellino di bellezza. 159 00:19:15,520 --> 00:19:18,920 Dobbiamo essere in forma smagliante per il ballo di domani. 160 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 E, non so voi, 161 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 ma io sono esausta. 162 00:19:27,320 --> 00:19:29,400 Anche io sono stanca, mamma. 163 00:19:29,520 --> 00:19:32,400 -Tu sei stanca? -Sì, sono stanca. 164 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 Madre mia? 165 00:19:35,480 --> 00:19:38,640 E ora che c'è? 166 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 Pensavo al ballo. 167 00:19:42,360 --> 00:19:44,880 Sono invitate tutte le donne in età da marito. 168 00:19:45,760 --> 00:19:50,360 E tu credi che il principe, non appena ti vedrà, 169 00:19:50,440 --> 00:19:53,680 s'innamorerà perdutamente di te. 170 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Non intendevo questo. 171 00:19:56,480 --> 00:19:58,640 Ti do un consiglio, Cenerentola. 172 00:19:58,720 --> 00:20:02,000 Resta al tuo posto e accontentati di ciò che hai. 173 00:20:02,080 --> 00:20:06,280 Te lo prometto, sarai molto più felice. 174 00:20:07,280 --> 00:20:09,400 Ecco, se mio padre fosse vivo... 175 00:20:11,680 --> 00:20:13,600 Ma non lo è, giusto? 176 00:20:14,120 --> 00:20:15,960 Vive nel mio cuore. 177 00:20:17,440 --> 00:20:19,960 Non restare ancorata al passato, Cenerentola. 178 00:20:21,640 --> 00:20:23,360 Non è molto attraente. 179 00:20:26,240 --> 00:20:28,520 Cenerentola, dell'acqua calda! 180 00:20:28,600 --> 00:20:30,560 Cenerentola, del latte caldo! 181 00:20:31,520 --> 00:20:32,720 -Cenerentola! -Qui! 182 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 Cenerentola, dell'acqua calda. 183 00:20:40,920 --> 00:20:43,480 Cenerentola, del latte caldo. 184 00:20:43,560 --> 00:20:45,920 Cenerentola, Cenerentola. 185 00:22:23,520 --> 00:22:26,720 -Cenerentola, ho sete! -Tu hai sete? 186 00:22:26,800 --> 00:22:29,520 Cenerentola, dov'è il tè? 187 00:23:54,880 --> 00:23:56,400 -Cenerentola! -Cenerentola! 188 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 Madre! Ascoltatemi! 189 00:24:12,640 --> 00:24:14,560 Dovete annullare subito il ballo. 190 00:24:14,640 --> 00:24:18,200 Impossibile. Non si annulla un ballo una volta che si è in ballo. 191 00:24:21,160 --> 00:24:22,760 E poi che diremo a tutti? 192 00:24:22,840 --> 00:24:26,400 Che avete agito alle mie spalle e che vi vergognate molto. 193 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Mi vergogno? 194 00:24:27,560 --> 00:24:29,760 Non ho mai dovuto vergognarmi in vita mia. 195 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 Di certo non inizierò ora. 196 00:24:34,560 --> 00:24:36,680 Forse non dovrei interferire. 197 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 -Forse. -Forse. 198 00:24:37,920 --> 00:24:41,480 Ma ipotizziamo che, stasera, il principe vada al ballo. 199 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 -Traditore! -Mi piace. 200 00:24:43,840 --> 00:24:47,960 Beh, se trovasse una sposa, sarebbe meraviglioso. 201 00:24:48,040 --> 00:24:50,440 Ma se non la trovasse... 202 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 Lionel, sei un genio. 203 00:24:59,320 --> 00:25:02,320 Mamma, andrò al ballo. 204 00:25:02,400 --> 00:25:05,640 Ma, se non la trovo, lascerete che m'innamori a modo mio, 205 00:25:05,720 --> 00:25:08,680 senza intromissioni, anche se ci vorrà del tempo. 206 00:25:09,480 --> 00:25:12,600 Devo ammettere che mi sembra giusto. 207 00:25:14,520 --> 00:25:17,480 Immagino che sia così. Se è questo che vuoi, caro... 208 00:25:17,560 --> 00:25:20,080 Grazie. Vi voglio tanto bene. 209 00:25:24,440 --> 00:25:27,560 Non preoccupatevi, Vostre Maestà. Incontrerà qualcuno. 210 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 Me lo sento nelle ossa. 211 00:25:29,640 --> 00:25:31,960 Lo sentirai eccome, se non andrà così. 212 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 Mamma! 213 00:25:41,280 --> 00:25:46,120 Al ballo di stasera, le mie bambine saranno l'invidia di tutti. 214 00:25:46,200 --> 00:25:48,240 Lo pensi davvero, mamma? 215 00:25:48,320 --> 00:25:50,200 Stai ferma, Minerva. 216 00:25:53,400 --> 00:25:58,000 La nostra famiglia è da sempre conosciuta per le sue donne affascinanti. 217 00:25:58,080 --> 00:26:01,720 Potrei aver sposato un principe anch'io, 218 00:26:01,800 --> 00:26:06,120 se avessi avuto le vostre stesse opportunità. 219 00:26:06,600 --> 00:26:11,520 Se, come voi, qualcuno mi avesse incoraggiato. 220 00:26:11,600 --> 00:26:15,760 Se qualcuno si fosse sacrificato per me. 221 00:26:15,840 --> 00:26:17,760 Mamma, mi fai male. 222 00:26:17,840 --> 00:26:22,040 La bellezza non conosce dolore, bambine. 223 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 Ora, ripassiamo ancora. 224 00:26:30,400 --> 00:26:33,840 Se ho fatto bene il mio lavoro, non c'è alcuna ragione 225 00:26:33,920 --> 00:26:37,480 per cui il principe non debba scegliere una di voi come sposa. 226 00:26:43,800 --> 00:26:45,280 Bambine? 227 00:26:45,360 --> 00:26:47,760 Prima sbatto un po' le ciglia. 228 00:26:48,800 --> 00:26:50,160 Eccellente. 229 00:26:50,240 --> 00:26:51,920 Inizio con un inchino. 230 00:26:53,960 --> 00:26:56,080 Allora inizio anch'io con un inchino. 231 00:26:57,200 --> 00:26:59,080 Poi sbatto un po' le ciglia. 232 00:26:59,160 --> 00:27:01,160 Poi sbatto anch'io le mie ciglia. 233 00:27:01,240 --> 00:27:04,120 Proseguiamo. 234 00:27:04,200 --> 00:27:08,920 Ora dimmi cosa dirai al principe, Minerva. 235 00:27:10,680 --> 00:27:14,960 Dici che devo dimostrargli che in me c'è molto più che solo bellezza, 236 00:27:15,480 --> 00:27:18,360 quindi ho pensato di recitare una poesia. 237 00:27:18,440 --> 00:27:21,760 -Una poesia? -Che male c'è? 238 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 Ragazze, qualunque cosa facciate, 239 00:27:23,920 --> 00:27:27,120 non dovete fargli capire quanto siete intelligenti. 240 00:27:27,200 --> 00:27:30,760 Agli uomini non piace stare con le donne intelligenti. 241 00:27:31,720 --> 00:27:33,400 -Sì, mamma. -Sì, mamma. 242 00:27:33,480 --> 00:27:36,680 Per l'amor del cielo, Minerva, smettila di grattarti! 243 00:27:39,040 --> 00:27:42,880 Non posso farci niente, mamma. Mi prude tutto quando sono nervosa. 244 00:27:42,960 --> 00:27:45,520 Smettila! 245 00:27:47,960 --> 00:27:50,040 E tu cosa dirai, Calliope? 246 00:27:50,120 --> 00:27:52,680 Ecco, mamma, 247 00:27:52,760 --> 00:27:55,920 ho lavorato sulla mia risata naturalmente contagiosa. 248 00:27:56,000 --> 00:27:58,160 -Come dici? -Stasera 249 00:27:58,240 --> 00:28:01,560 riderò a crepapelle a tutte le battute del principe. 250 00:28:07,760 --> 00:28:11,920 Ti prego, Calliope, qualsiasi cosa tu faccia, non ridere con il naso. 251 00:28:12,040 --> 00:28:15,000 -Sì, mamma. -E Minerva! 252 00:28:15,080 --> 00:28:19,160 Devi cercare di non grattarti. 253 00:28:19,240 --> 00:28:23,720 Ricordate bene, nascondiamo i nostri difetti... 254 00:28:24,560 --> 00:28:27,400 -Fino a dopo le nozze. -Fino a dopo le nozze. 255 00:28:27,920 --> 00:28:31,520 Un uomo non dovrebbe amarti per ciò che sei, malgrado tutto? 256 00:28:34,920 --> 00:28:36,080 Che bizzarria. 257 00:28:37,920 --> 00:28:39,760 Dimmi, Cenerentola, 258 00:28:41,080 --> 00:28:44,280 tu cosa diresti per conquistare il principe? 259 00:28:45,840 --> 00:28:46,840 Non lo so. 260 00:28:46,920 --> 00:28:48,960 Ma certo che non lo sai. 261 00:28:50,600 --> 00:28:52,480 Non importa ciò che direi, 262 00:28:52,560 --> 00:28:55,520 capiremmo subito di essere fatti l'uno per l'altra. 263 00:28:55,600 --> 00:28:58,440 Poi lui sorriderebbe e bacerebbe la mia mano. 264 00:28:58,520 --> 00:29:00,920 È così romantico. 265 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 Dillo ancora, Cenerentola. 266 00:29:04,040 --> 00:29:07,880 Che sciocchezze! Non si tratta di amore. 267 00:29:07,960 --> 00:29:10,000 Si tratta di matrimonio. 268 00:31:20,760 --> 00:31:21,760 Andare al ballo? 269 00:31:23,240 --> 00:31:24,240 Io? 270 00:31:26,160 --> 00:31:27,960 Perché dovrei volerci andare? 271 00:31:29,560 --> 00:31:31,680 Preferisco sedermi vicino al fuoco. 272 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 Vorrei... 273 00:33:05,080 --> 00:33:06,960 Vorrei tanto andare al ballo. 274 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 Chi sei? 275 00:33:22,600 --> 00:33:24,360 La fata madrina, tesoro. 276 00:33:25,080 --> 00:33:27,720 -Tu? -Non ti vado bene? 277 00:33:27,800 --> 00:33:31,120 Se volevi una signora in tutù che spruzza polvere di fata... 278 00:33:31,200 --> 00:33:34,120 No, scusa. È che non mi aspettavo... 279 00:33:43,240 --> 00:33:44,520 È terribile. 280 00:33:44,640 --> 00:33:46,880 Prova tu a inventare rime sul momento. 281 00:33:46,960 --> 00:33:51,040 No, mi riferivo a quanto hai detto sui sognatori. Non dovrei sognare? 282 00:33:52,120 --> 00:33:54,360 Vedo che ci vorrà un po'. 283 00:33:55,680 --> 00:33:57,360 Non mi inviti a entrare? 284 00:33:58,000 --> 00:33:59,600 Perdonami. Certo, entra. 285 00:34:08,720 --> 00:34:10,560 Cenerentola, da questa parte! 286 00:34:16,040 --> 00:34:18,240 Sbaglio o qui dentro si gela? 287 00:34:27,200 --> 00:34:28,240 Come hai fatto? 288 00:34:28,640 --> 00:34:29,680 Tutta pratica. 289 00:34:30,000 --> 00:34:33,120 Ho sempre sperato che qualcuno mi portasse via da qui. 290 00:34:33,200 --> 00:34:35,760 Cenerentola, se vuoi andartene da qui, 291 00:34:35,840 --> 00:34:37,880 dovrai farlo da sola. 292 00:34:38,440 --> 00:34:40,000 La musica è in te, 293 00:34:40,400 --> 00:34:41,720 in fondo al tuo animo. 294 00:34:42,760 --> 00:34:46,880 Trovala e nulla potrà impedirti di uscire da quella porta. 295 00:34:48,160 --> 00:34:49,640 Non conosci la mia matrigna. 296 00:34:51,040 --> 00:34:53,280 Sai qual è il suo problema? 297 00:34:53,400 --> 00:34:56,800 Sei favolosa e lei non lo sopporta. 298 00:34:56,880 --> 00:34:59,120 Favolosa? Io? 299 00:34:59,640 --> 00:35:01,520 Vedi qualcun altro qui? 300 00:35:03,120 --> 00:35:04,600 Ho solo loro tre. 301 00:35:06,080 --> 00:35:09,320 Ho promesso a mio padre che saremmo state una famiglia. 302 00:35:10,560 --> 00:35:14,720 Cenerentola, sono certa che tuo padre non volesse questo per te. 303 00:35:15,760 --> 00:35:18,080 Ho sognato di andarmene tante volte. 304 00:35:19,560 --> 00:35:21,400 È questo il vostro problema. 305 00:35:21,480 --> 00:35:24,200 Sognate ciò che volete fare invece di farlo. 306 00:35:25,160 --> 00:35:26,200 Desidero che... 307 00:35:28,120 --> 00:35:30,240 Credo che desiderare non vada bene. 308 00:35:30,320 --> 00:35:32,000 Inizia tutto con un desiderio. 309 00:35:32,080 --> 00:35:34,760 Sai cosa desideravo prima del tuo arrivo? 310 00:35:34,840 --> 00:35:36,920 Che una zucca qui fuori diventasse 311 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 una carrozza dorata e ti portasse al ballo? 312 00:35:40,600 --> 00:35:42,480 Credo di sapere cosa dirai. 313 00:35:47,560 --> 00:35:49,920 Hai ragione. È impossibile. 314 00:37:00,160 --> 00:37:03,720 Aspetta. Se ogni giorno accadono cose impossibili, 315 00:37:03,800 --> 00:37:06,640 perché non dovrei fare sogni impossibili? 316 00:37:06,720 --> 00:37:09,320 Sogni impossibili come andare al ballo? 317 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 Vai al ballo, Cenerentola. Vai. 318 00:37:11,520 --> 00:37:13,400 Sei l'unica che può impedirtelo. 319 00:37:13,480 --> 00:37:15,120 Ma non so come arrivarci. 320 00:37:15,560 --> 00:37:17,600 Su questo hai ragione. 321 00:37:18,040 --> 00:37:20,240 Madrina, l'ho desiderato moltissimo. 322 00:37:20,680 --> 00:37:22,960 Lo so, Cenerentola. 323 00:37:23,040 --> 00:37:24,880 Vai, mettiti lì. Avanti. 324 00:37:38,880 --> 00:37:40,240 Che mi prende? 325 00:37:40,360 --> 00:37:42,080 Dopo 600 anni, direi che... 326 00:37:42,960 --> 00:37:44,040 D'accordo. 327 00:38:20,640 --> 00:38:21,640 Oh, santo cielo. 328 00:38:22,640 --> 00:38:24,360 Ci servono dei cavalli. 329 00:38:24,440 --> 00:38:25,480 Vediamo. 330 00:38:37,160 --> 00:38:38,480 Sono bellissimi. 331 00:38:40,360 --> 00:38:41,720 Non provate a scappare. 332 00:38:45,680 --> 00:38:47,320 Come nel mio sogno. 333 00:38:54,440 --> 00:38:58,560 Abbiamo un cocchiere, dei valletti, i cavalli, la carrozza. 334 00:38:58,640 --> 00:39:00,400 Ho dimenticato qualcosa? 335 00:39:03,560 --> 00:39:05,720 Gira, o devo pensare a tutto io? 336 00:39:34,240 --> 00:39:37,280 Grazie, madrina. Grazie di cuore. 337 00:39:39,560 --> 00:39:41,920 Prima che mi dimentichi, ascoltami bene. 338 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Devi andar via prima di mezzanotte. 339 00:39:44,920 --> 00:39:48,000 -È molto importante. -Prima di mezzanotte? 340 00:39:48,080 --> 00:39:51,400 Le regole non le decido io. La magia finisce a mezzanotte. 341 00:39:51,800 --> 00:39:53,680 Forza, Cenerentola, andiamo. 342 00:42:30,480 --> 00:42:32,120 Quante belle ragazze. 343 00:42:32,200 --> 00:42:35,200 Stasera troverà ciò che cerca. Ne sono certa. 344 00:42:35,320 --> 00:42:38,000 -E se non andrà così? -Sarà un ballo infinito. 345 00:42:39,360 --> 00:42:41,200 Allora servirà molto più cibo. 346 00:42:41,280 --> 00:42:42,280 Cosa? 347 00:42:48,800 --> 00:42:50,600 Voglio ballare con lui! 348 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 Guarda il suo viso. Sta sorridendo? 349 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 Sembra una smorfia. 350 00:43:00,720 --> 00:43:03,520 -Un sorrisetto? -Ti piacerebbe. 351 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 Chiedo scusa. 352 00:43:08,480 --> 00:43:12,160 Avrete di certo notato le mie due bellissime figlie. 353 00:43:12,240 --> 00:43:13,440 Signora. 354 00:43:18,760 --> 00:43:20,160 Signora, ve lo ripeto, 355 00:43:20,240 --> 00:43:23,160 Sua Altezza danzerà con le invitate a tempo debito. 356 00:43:23,240 --> 00:43:26,200 Vi prego di mantenere un po' il controllo. 357 00:43:27,600 --> 00:43:31,160 Ogni madre vorrebbe vedere le proprie figlie danzare col principe 358 00:43:31,240 --> 00:43:34,960 ma ciò che davvero vorrei sapere 359 00:43:35,040 --> 00:43:38,800 è chi avrà l'onore 360 00:43:38,880 --> 00:43:41,920 di danzare con voi? 361 00:43:42,760 --> 00:43:45,400 -Chiedo scusa? -Non siate timido. 362 00:43:45,520 --> 00:43:48,240 La vostra virile prestanza fisica, 363 00:43:48,320 --> 00:43:50,240 i tratti del viso così scolpiti, 364 00:43:50,320 --> 00:43:53,440 questa bella testa liscia. 365 00:43:53,520 --> 00:43:54,880 Non toccate, prego. 366 00:43:56,640 --> 00:43:58,720 Non c'è bisogno di fingere. 367 00:43:59,880 --> 00:44:04,400 Lo so che anche voi avete sentito che c'è qualcosa tra di noi. 368 00:44:05,480 --> 00:44:08,800 Beh, vorrei tanto che ci fosse qualcosa tra di noi. 369 00:44:08,880 --> 00:44:10,400 -Davvero? -Sì. 370 00:44:11,240 --> 00:44:12,320 Un continente. 371 00:44:28,920 --> 00:44:30,160 Avete prurito? 372 00:44:30,240 --> 00:44:32,240 No, Vostra Altezza, perché lo dite? 373 00:44:32,320 --> 00:44:34,400 -Vi stavate grattando. -Ma no. 374 00:44:35,480 --> 00:44:38,000 -L'avete fatto ancora. -Non è vero. 375 00:44:38,800 --> 00:44:40,920 "Navi che attraversano la notte 376 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 "Che si parlano mentre attraversano..." 377 00:44:43,120 --> 00:44:45,360 -Prego? -"...l'oceano della vita." 378 00:44:46,200 --> 00:44:47,440 È una poesia! 379 00:44:49,560 --> 00:44:52,400 "Navi che attraversano la notte", siamo noi due. 380 00:44:52,480 --> 00:44:55,480 "L'oceano della vita", lo capite? 381 00:44:55,560 --> 00:44:58,720 Ho capito. Chiedi all'orchestra di accelerare. 382 00:45:02,880 --> 00:45:03,960 Cosa mi sono perso? 383 00:45:06,360 --> 00:45:08,320 La vostra risata è incessante. 384 00:45:09,040 --> 00:45:11,080 Ma Vostra Altezza è très amusant. 385 00:45:11,160 --> 00:45:13,560 Nessuno mi ha mai trovato così divertente. 386 00:45:22,240 --> 00:45:23,880 Ma stavamo andando bene. 387 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Ehi, stiamo calmi. 388 00:45:27,640 --> 00:45:28,880 Più veloce, Lionel. 389 00:45:45,520 --> 00:45:48,000 Penso che stia andando molto bene, e tu? 390 00:46:15,520 --> 00:46:16,800 Cenerentola. 391 00:46:18,280 --> 00:46:19,920 Ora dovrai cavartela da sola. 392 00:46:20,560 --> 00:46:21,920 Non vieni con me? 393 00:46:22,000 --> 00:46:25,240 Ti ho portata al ballo. Il resto dipende da te. 394 00:46:26,640 --> 00:46:28,120 Non temere. 395 00:46:28,200 --> 00:46:31,520 E ricorda che devi andartene prima della mezzanotte. 396 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 Via, via. 397 00:46:46,640 --> 00:46:47,640 Via! 398 00:47:34,640 --> 00:47:35,640 Salve. 399 00:47:37,080 --> 00:47:38,960 È un vero piacere, Vostra Altezza. 400 00:48:23,280 --> 00:48:25,240 Chi è quella ragazza così bella? 401 00:48:25,320 --> 00:48:27,440 Nessuno lo sa. È splendida, vero? 402 00:48:27,760 --> 00:48:31,800 Sembra una visione. Se fossi più giovane, io... 403 00:48:32,800 --> 00:48:33,920 Sì, caro? 404 00:48:35,280 --> 00:48:37,520 Beh, sarei più giovane, no? 405 00:48:37,960 --> 00:48:39,000 Sì, caro. 406 00:48:43,920 --> 00:48:45,960 E quella da dove è spuntata? 407 00:48:46,040 --> 00:48:47,880 Non l'ho mai vista. 408 00:48:48,240 --> 00:48:52,320 Quella ragazza ha qualcosa di vagamente familiare. 409 00:48:53,280 --> 00:48:56,880 Sapete, ho la strana sensazione di avervi già incontrata. 410 00:48:57,040 --> 00:48:58,800 Di certo me lo ricorderei. 411 00:48:59,760 --> 00:49:01,800 Forse l'estate scorsa al lago? 412 00:49:02,160 --> 00:49:03,600 No, io non so nuotare. 413 00:49:04,720 --> 00:49:07,160 Allora quest'inverno allo chalet. 414 00:49:07,240 --> 00:49:10,160 -In montagna? -Anche voi andate in montagna? 415 00:49:10,240 --> 00:49:12,880 No, ma adoro guardarle. 416 00:49:12,960 --> 00:49:14,360 Le montagne sono bellissime. 417 00:49:15,280 --> 00:49:16,680 Voi siete bellissima. 418 00:49:19,080 --> 00:49:20,640 Ci stanno guardando tutti. 419 00:49:21,320 --> 00:49:24,640 Davvero? Avevo dimenticato che ci fossero altre persone. 420 00:56:05,960 --> 00:56:08,400 Mio figlio si sta comportando bene? 421 00:56:08,480 --> 00:56:11,240 Sì, Vostra Maestà. È un perfetto gentiluomo. 422 00:56:11,320 --> 00:56:14,960 -Tale padre, tale figlio, no? -Sì, Vostra Maestà. 423 00:56:16,320 --> 00:56:18,280 Beh, è chiaro che è cotto di voi. 424 00:56:18,360 --> 00:56:21,600 È come se foste apparsa qui per magia. 425 00:56:22,320 --> 00:56:25,280 -Cosa le sta dicendo? -Che importa? 426 00:56:25,360 --> 00:56:28,680 Dicevi che non avresti trovato la ragazza dei tuoi sogni stasera. 427 00:56:31,560 --> 00:56:33,760 Conosciamo i vostri genitori, cara? 428 00:56:34,920 --> 00:56:36,240 Non credo. 429 00:56:36,320 --> 00:56:38,600 Allora dovete presentarceli. Dove sono? 430 00:56:39,520 --> 00:56:43,160 -Beh, mio padre... -Sì, cara? 431 00:56:43,760 --> 00:56:45,000 E mia madre... 432 00:56:46,040 --> 00:56:47,880 Mi dispiace. Chiedo scusa. 433 00:56:52,840 --> 00:56:54,160 Cosa le avete detto? 434 00:56:57,680 --> 00:57:00,000 -La trovo adorabile. -Forse un po' tesa. 435 00:57:00,080 --> 00:57:01,960 -Un po'. -Chi è quello? 436 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 È Lionel, cara. 437 00:57:06,320 --> 00:57:08,160 -Non è mezzanotte. -Voglio andare. 438 00:57:09,160 --> 00:57:10,560 Quindi ti arrendi? 439 00:57:11,560 --> 00:57:13,320 Non sono quella che pensano. 440 00:57:13,400 --> 00:57:15,880 Pensano che tu sia la più bella del ballo. 441 00:57:16,440 --> 00:57:17,600 Ed è vero. 442 00:57:18,120 --> 00:57:21,400 -Siete ancora qui. -Sì. Stavo solo... 443 00:57:21,720 --> 00:57:26,400 Non so cosa vi abbiano detto i miei genitori, ma mi scuso. 444 00:57:26,960 --> 00:57:30,000 No, loro sono splendidi rispetto alla mia famiglia. 445 00:57:30,080 --> 00:57:31,960 -Voglio conoscerli. -No, invece. 446 00:57:32,040 --> 00:57:34,400 -Tutte le persone della vostra vita. -No. 447 00:57:35,720 --> 00:57:36,720 Sono così male? 448 00:57:37,880 --> 00:57:39,960 Non volevano che venissi stasera. 449 00:57:40,040 --> 00:57:41,280 Per fortuna siete venuta. 450 00:57:48,040 --> 00:57:50,560 In verità, neanch'io ero sicuro di venire. 451 00:57:51,120 --> 00:57:53,840 Il principe non può mancare al suo ballo. 452 00:57:53,920 --> 00:57:55,840 Non lo trovate un po' medievale? 453 00:57:55,920 --> 00:57:57,240 Tutti danzano in cerchio 454 00:57:57,320 --> 00:58:00,520 come fossi un animale da accalappiare. 455 00:58:01,240 --> 00:58:03,760 Ridete pure, ma dico sul serio. 456 00:58:04,680 --> 00:58:08,960 Se devo trascorrere il resto della mia vita con qualcuno, dev'essere... 457 00:58:09,040 --> 00:58:12,560 -Dev'essere emozionante. -Immagino di sì. 458 00:58:13,080 --> 00:58:15,200 -Ma dolce. -Non troppo dolce. 459 00:58:16,640 --> 00:58:19,320 E al vostro servizio, per sempre. 460 00:58:20,280 --> 00:58:21,600 Ho già dei servitori. 461 00:58:22,400 --> 00:58:24,480 Voglio qualcuno con cui parlare. 462 00:58:26,200 --> 00:58:29,280 Sapete cosa desidero io? Desidero... 463 00:58:29,400 --> 00:58:31,560 Il problema è che tante persone 464 00:58:31,640 --> 00:58:35,000 desiderano che qualcosa accada invece di farla accadere. 465 00:58:36,280 --> 00:58:37,320 Avete ragione. 466 00:58:42,320 --> 00:58:43,720 Posso farvi una domanda? 467 00:58:45,760 --> 00:58:46,880 Naturalmente. 468 00:58:48,320 --> 00:58:52,800 È possibile incontrare una persona e sapere subito che è quella giusta? 469 00:58:54,000 --> 00:58:55,840 È molto possibile. 470 00:58:57,440 --> 00:59:00,400 Mi sento strano, come se non fossi me stesso. 471 00:59:00,480 --> 00:59:03,000 Forse sono me stesso ora che sono con voi. 472 00:59:03,600 --> 00:59:06,800 Non quello che si aspettano che sia, ma quello che... 473 00:59:08,320 --> 00:59:10,320 Non ha alcun senso, vero? 474 00:59:10,640 --> 00:59:13,280 In realtà, trovo che abbia molto senso. 475 00:59:14,600 --> 00:59:16,320 Ecco perché fa paura. 476 00:59:16,600 --> 00:59:17,680 Fa paura... 477 00:59:18,800 --> 00:59:20,080 Confonde... 478 00:59:20,600 --> 00:59:21,800 Ed è meraviglioso... 479 00:59:22,920 --> 00:59:24,560 Tutto allo stesso tempo. 480 01:00:33,600 --> 01:00:35,120 Forse mi state immaginando. 481 01:00:36,080 --> 01:00:38,040 Forse anch'io sto immaginando voi. 482 01:01:38,800 --> 01:01:41,000 Sognavo che sarebbe successo così. 483 01:01:41,920 --> 01:01:46,320 Ed è successo davvero. Non voglio che questa serata finisca. 484 01:01:46,400 --> 01:01:48,120 Neanche io. 485 01:02:26,200 --> 01:02:28,400 -Non posso restare! -Cosa intendete? 486 01:02:28,800 --> 01:02:31,680 -Devo andare! -Aspettate! Tornate indietro. 487 01:02:31,760 --> 01:02:34,120 -Non so il vostro nome. -Vostra Altezza? 488 01:02:37,600 --> 01:02:39,080 Chris, non farla scappare. 489 01:02:39,440 --> 01:02:40,440 Sì. 490 01:02:41,120 --> 01:02:43,640 Vostra Altezza, dovete solo... 491 01:04:36,600 --> 01:04:38,000 Andiamo, bambine. 492 01:04:44,960 --> 01:04:48,880 Che serata! Che momenti magnifici! 493 01:04:48,960 --> 01:04:51,280 -Perfetta. -Come un sogno. 494 01:04:52,520 --> 01:04:54,480 Avete danzato col principe? 495 01:04:54,560 --> 01:04:57,240 -Io ci ho ballato per un'ora. -Un'ora? 496 01:04:57,320 --> 01:05:02,040 -E tu no? -Se l'hai fatto tu, l'ho fatto anch'io. 497 01:05:02,480 --> 01:05:06,960 Non mi sorprenderebbe, se scegliesse una di voi due come sua sposa. 498 01:05:08,480 --> 01:05:12,120 È troppo bello per essere vero. Conoscevate tutti al ballo? 499 01:05:12,560 --> 01:05:17,040 Tutti quelli che contano, tranne una principessa o qualcosa del genere. 500 01:05:17,120 --> 01:05:19,280 Non ho capito come si chiama. 501 01:05:19,920 --> 01:05:22,600 Una principessa? Ha danzato con il principe? 502 01:05:23,560 --> 01:05:25,240 Non saprei. 503 01:05:26,000 --> 01:05:27,280 E lei gli piaceva? 504 01:05:34,320 --> 01:05:37,720 E, dimmi pure, ti prego, 505 01:05:37,800 --> 01:05:40,440 cos'hai fatto tutta la notte, Cenerentola? 506 01:05:40,520 --> 01:05:44,560 Perlopiù ho sognato come sarebbe stato essere al ballo. 507 01:05:44,640 --> 01:05:48,040 Puoi sognarlo solo se ci sei stata davvero. 508 01:05:48,120 --> 01:05:51,080 È una cosa inimmaginabile. 509 01:05:51,160 --> 01:05:55,800 Beh, immagino una grande scalinata, 510 01:05:55,880 --> 01:05:58,680 candele dappertutto e un'orchestra che suona. 511 01:06:53,600 --> 01:06:55,240 E, quando balli con lui, 512 01:06:55,320 --> 01:06:57,840 volteggi tanto che i piedi non toccano terra. 513 01:06:57,920 --> 01:06:59,840 È vero. Non toccano! 514 01:06:59,960 --> 01:07:02,320 Ti senti come se non pesassi niente. 515 01:07:02,400 --> 01:07:04,720 È vero, è così! 516 01:07:08,240 --> 01:07:10,800 Poi, per qualche prezioso momento, 517 01:07:10,880 --> 01:07:13,480 siete le uniche due persone al mondo. 518 01:08:52,480 --> 01:08:56,120 Basta! È la peggiore assurdità che abbia mai sentito! Che sciocchezza. 519 01:08:56,240 --> 01:08:57,200 Ma, mamma... 520 01:08:57,320 --> 01:08:59,880 E le date ascolto, credete alle sue parole. 521 01:08:59,960 --> 01:09:02,880 -Mamma... -Basta! Nelle vostre camere. È tardi. 522 01:09:04,320 --> 01:09:08,960 E tu? Il solo pensiero di te che danzi con il principe 523 01:09:09,080 --> 01:09:11,080 è ridicolo! 524 01:09:12,680 --> 01:09:17,040 Perché? Perché per voi è così difficile immaginarlo? 525 01:09:17,920 --> 01:09:19,240 Perché... 526 01:09:21,800 --> 01:09:23,960 Sei mediocre, Cenerentola. 527 01:09:24,320 --> 01:09:26,880 Tua madre era mediocre e lo sei anche tu. 528 01:09:27,720 --> 01:09:30,760 Puoi lavarti il viso e indossare un abito pulito, 529 01:09:30,840 --> 01:09:32,520 ma resti comunque mediocre. 530 01:09:33,560 --> 01:09:36,880 Che un principe possa pensare di averti come sposa 531 01:09:37,600 --> 01:09:39,000 è assurdo. 532 01:09:40,760 --> 01:09:43,240 -Mio padre... -Tuo padre era debole. 533 01:09:43,560 --> 01:09:45,120 Ti ha viziata tantissimo. 534 01:09:45,200 --> 01:09:48,880 Ti ha riempito la testa di stupidi sogni che mai si avvereranno. 535 01:09:49,840 --> 01:09:50,960 Mai. 536 01:09:54,320 --> 01:09:57,200 Ora pulisci questo posto. 537 01:09:57,680 --> 01:09:59,080 È un porcile. 538 01:10:16,200 --> 01:10:20,920 Papà, so di aver promesso che non avrei mai lasciato questo posto, 539 01:10:21,840 --> 01:10:24,440 ma, dopo stasera, proprio non posso restare. 540 01:10:25,760 --> 01:10:28,840 Se vedessi come è cambiata, capiresti. 541 01:10:31,160 --> 01:10:32,800 Merito di meglio, papà. 542 01:10:33,840 --> 01:10:35,960 Merito di essere amata. 543 01:10:36,760 --> 01:10:38,800 È quello che ho scoperto stasera. 544 01:10:40,160 --> 01:10:42,040 Ed è tutto ciò che conta. 545 01:10:47,760 --> 01:10:50,400 Il mio sogno 546 01:11:23,920 --> 01:11:25,200 Cenerentola. 547 01:11:26,400 --> 01:11:28,880 Se lo ami davvero, perché non glielo dici? 548 01:11:28,960 --> 01:11:31,520 E come faccio? Guardami. 549 01:11:32,800 --> 01:11:34,560 Pensi che si sia innamorato 550 01:11:34,640 --> 01:11:36,880 del tuo bell'abito e dei tuoi boccoli? 551 01:11:38,000 --> 01:11:39,360 Non lo so più. 552 01:11:40,160 --> 01:11:43,160 -Se non mi avessi aiutata... -Non avevi bisogno di me. 553 01:11:43,720 --> 01:11:45,000 Lo pensavi. 554 01:11:45,800 --> 01:11:47,480 Credi in te stessa, Cenerentola, 555 01:11:47,960 --> 01:11:50,400 e fidati che ti amerà per quella che sei. 556 01:11:55,520 --> 01:11:57,680 Chris, sei stato sveglio tutta la notte. 557 01:11:57,760 --> 01:11:59,600 Vieni, devi mangiare qualcosa. 558 01:11:59,680 --> 01:12:03,680 No. Non posso mangiare né riposare finché non l'avrò trovata di nuovo. 559 01:12:04,400 --> 01:12:07,520 Chris, hanno cercato ovunque e di lei non c'è traccia. 560 01:12:08,080 --> 01:12:10,760 -Potresti non trovarla mai. -Non dite così. 561 01:12:11,160 --> 01:12:13,240 La troverò. Devo riuscirci. 562 01:12:14,160 --> 01:12:16,480 Fino a ieri sera non sapevi di lei 563 01:12:16,600 --> 01:12:18,400 e non sai niente di lei adesso. 564 01:12:18,480 --> 01:12:19,960 Tranne che è bellissima. 565 01:12:20,040 --> 01:12:22,440 Ieri sera tutte le ragazze erano belle. 566 01:12:22,520 --> 01:12:24,680 Non m'interessa nessun'altra, mamma. 567 01:12:25,320 --> 01:12:26,840 Lei non è come le altre. 568 01:12:27,680 --> 01:12:30,080 È diversa dalle altre che ho conosciuto. 569 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Come puoi saperlo dopo una sola serata? 570 01:13:28,520 --> 01:13:31,080 Sono sempre stato alla ricerca di qualcosa 571 01:13:32,040 --> 01:13:34,680 e finalmente l'ho trovata, in lei. 572 01:13:35,720 --> 01:13:38,600 Allora devi trovarla. 573 01:13:39,200 --> 01:13:41,920 Continua a cercare, per tutto il tempo necessario. 574 01:13:46,000 --> 01:13:49,320 Vostra Altezza, purtroppo non porto buone novelle. 575 01:13:49,400 --> 01:13:52,360 Nessuno sa chi è né da dove viene. 576 01:13:52,440 --> 01:13:54,360 Lionel, dev'essere da qualche parte. 577 01:13:54,440 --> 01:13:57,680 Setaccerò tutto il regno finché non la troverò. 578 01:13:59,760 --> 01:14:02,640 Una scarpa di cristallo? Chi danza con queste? 579 01:14:02,720 --> 01:14:05,760 La faremo indossare a tutte le giovani del regno 580 01:14:05,840 --> 01:14:07,480 finché non la troveremo. 581 01:14:07,560 --> 01:14:09,320 La sposerò, mi hai capito? 582 01:14:11,200 --> 01:14:13,160 Fai come dice, Lionel. 583 01:14:14,560 --> 01:14:16,360 Certo, Vostra Maestà. 584 01:16:15,760 --> 01:16:18,800 La mia scarpetta! La riconoscerei ovunque. 585 01:16:18,880 --> 01:16:21,520 Vedete? Mi calza a pennello. 586 01:16:32,400 --> 01:16:33,440 Calliope, ma dai. 587 01:16:33,520 --> 01:16:36,720 Non vedi che è più adatta a un piede delicato? 588 01:16:42,520 --> 01:16:45,560 Che è successo? L'hai ristretta! 589 01:16:45,640 --> 01:16:47,760 Al ballo calzava benissimo! 590 01:16:48,520 --> 01:16:51,680 Sua Altezza è davvero stanco e penso che sia ovvio... 591 01:17:05,760 --> 01:17:08,760 Ci sono altre ragazze in casa? 592 01:17:09,560 --> 01:17:11,680 Beh, sì. 593 01:17:12,720 --> 01:17:14,160 Ce n'è un'altra. 594 01:17:14,960 --> 01:17:16,240 Spostati. 595 01:17:17,360 --> 01:17:20,680 Voglio dire, ci sono altre ragazze giovani in casa? 596 01:17:21,760 --> 01:17:22,800 Quanto giovani? 597 01:17:23,720 --> 01:17:25,200 Più giovani di voi. 598 01:17:31,080 --> 01:17:34,440 Santi numi! Calza! Calza! 599 01:17:35,240 --> 01:17:36,280 È impossibile! 600 01:17:41,360 --> 01:17:44,680 E mi sta bloccando la circolazione! 601 01:17:44,760 --> 01:17:47,840 Sfilatela! Via! Via! 602 01:17:47,920 --> 01:17:50,200 Più forte, imbecille! Più forte! 603 01:17:50,280 --> 01:17:54,800 Signora, non c'è bisogno di insultare. Bene, al mio tre. Uno. 604 01:17:54,880 --> 01:17:55,920 Due... 605 01:18:02,400 --> 01:18:04,760 Che vi prende? 606 01:18:04,840 --> 01:18:08,280 Anche un cieco avrebbe capito che non sarebbe entrata. 607 01:18:08,760 --> 01:18:10,880 Quindi non c'è nessun'altra qui? 608 01:18:14,280 --> 01:18:16,360 No, proprio nessuno. 609 01:18:16,440 --> 01:18:19,880 -Nessuno, Vostra Altezza. -Nemmeno una domestica. 610 01:18:21,400 --> 01:18:23,120 Cosa c'è dietro quella porta? 611 01:18:23,840 --> 01:18:25,080 Quale porta? 612 01:18:25,880 --> 01:18:27,160 Quella dietro di voi. 613 01:18:29,440 --> 01:18:30,960 La porta! Questa porta! 614 01:18:31,040 --> 01:18:33,720 Perché non l'avete detto... Non c'è niente. 615 01:18:34,160 --> 01:18:36,000 Vorrei controllare di persona. 616 01:18:36,080 --> 01:18:40,120 C'è una normale cucina, con qualche pentola, qualche topolino. 617 01:18:40,240 --> 01:18:41,560 Fatevi da parte. 618 01:19:20,680 --> 01:19:24,840 Prendete una delle mie figlie, Vostra Altezza! Vi supplico! 619 01:19:24,920 --> 01:19:28,080 Calliope ha fascino e dizione! 620 01:19:28,160 --> 01:19:31,760 È molto più intelligente di quanto sembri. 621 01:19:31,840 --> 01:19:34,840 E Minerva è forte come un bue. 622 01:19:34,960 --> 01:19:36,400 Ed è colta. 623 01:19:36,480 --> 01:19:38,520 Conosce Il naufragio dell'Hesperus 624 01:19:38,600 --> 01:19:40,160 in tre lingue. 625 01:19:40,960 --> 01:19:43,560 -Quattro, con la lingua farfallina. -Signora! 626 01:19:43,640 --> 01:19:46,240 Vi ordino di cessare subito questa follia! 627 01:19:46,800 --> 01:19:48,000 Avanti, Lionel. 628 01:19:58,960 --> 01:20:00,640 Va sempre così, con i reali. 629 01:20:01,080 --> 01:20:03,280 Sono incuranti di tutto e di tutti. 630 01:20:04,840 --> 01:20:07,680 Saranno diretti in un posto molto importante. 631 01:20:09,560 --> 01:20:11,240 Come avete detto di chiamarvi? 632 01:20:15,200 --> 01:20:16,800 Cenerentola. 633 01:20:17,840 --> 01:20:20,960 Cenerentola. Mi piace. 634 01:20:22,400 --> 01:20:24,000 Ci si abitua, suppongo. 635 01:20:32,640 --> 01:20:33,840 Permettete? 636 01:20:38,720 --> 01:20:41,680 No! 637 01:20:42,040 --> 01:20:43,120 Tacete, donna! 638 01:23:08,680 --> 01:23:10,320 No! Siamo la sua famiglia! 639 01:23:10,400 --> 01:23:12,400 Ti vogliamo bene!