1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,600
Una scarpetta di cristallo
è solo una scarpa.
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,560
E i sogni dei sognatori
non si avverano mai.
5
00:00:42,360 --> 00:00:45,880
IL MERAVIGLIOSO MONDO DI DISNEY
e WHITNEY HOUSTON presentano
6
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Andiamo, bambine.
7
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
-Sbrigati.
-Datti una mossa.
8
00:02:41,240 --> 00:02:43,280
Silenzio, adesso. Ecco il principe.
9
00:02:43,360 --> 00:02:45,840
Qualcuno ha visto Lady Gwendolyn?
10
00:02:46,360 --> 00:02:49,040
Mi dite dove posso trovarla?
11
00:02:58,600 --> 00:02:59,920
Cosa ne pensi, mamma?
12
00:03:01,760 --> 00:03:05,800
Di certo non è il genere di cose
che si vede tutti i giorni.
13
00:03:05,880 --> 00:03:09,200
L'ho visto prima io. Come mi sta, mamma?
14
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
È orribile.
15
00:03:10,760 --> 00:03:13,480
-Non l'ho chiesto a te.
-Come potrei scegliere
16
00:03:13,560 --> 00:03:17,280
tra due figlie così straordinarie?
17
00:03:20,800 --> 00:03:22,200
Cenerentola? Cenerentola!
18
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
-Sì?
-Che ne pensi?
19
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
Sta meglio a me?
20
00:03:26,160 --> 00:03:27,320
O a me?
21
00:03:29,120 --> 00:03:30,680
Non so molto di cappelli,
22
00:03:30,760 --> 00:03:33,720
ma credo non doni a nessuna di voi due.
23
00:03:35,360 --> 00:03:37,400
Che gliel'hai chiesto a fare?
24
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
Non sa niente di cappelli. L'ha detto lei.
25
00:03:41,120 --> 00:03:44,160
-Dammelo!
-È mio!
26
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
-Mamma!
-Mamma!
27
00:03:53,080 --> 00:03:56,920
Cosa sono le parole di fronte alla gioia
di avervi tra le braccia?
28
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
Sposatemi, Lady Gwendolyn,
29
00:03:59,120 --> 00:04:02,480
e vi prometto che vi amerò
per tutta l'eternità.
30
00:04:57,160 --> 00:04:58,200
Cenerentola!
31
00:04:59,800 --> 00:05:02,520
Esiste una ragazza più pigra di questa?
32
00:05:02,600 --> 00:05:06,120
-Pigra a chi?
-Non dicevo a te, stupida. A Cenerentola.
33
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
Stupida a chi?
34
00:07:09,160 --> 00:07:11,960
-State bene, signorina?
-Sì, sto bene, credo.
35
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Tenete.
36
00:07:15,280 --> 00:07:17,360
Va sempre così, con i reali.
37
00:07:17,440 --> 00:07:19,760
Sono incuranti di tutto e di tutti.
38
00:07:19,840 --> 00:07:22,360
Saranno diretti
in un posto molto importante.
39
00:07:22,440 --> 00:07:23,480
Non credo.
40
00:07:28,400 --> 00:07:31,160
Grazie. Vi ringrazio per l'aiuto.
41
00:07:34,520 --> 00:07:36,160
Aspettate. Come vi chiamate?
42
00:07:37,200 --> 00:07:39,680
-Cenerentola.
-Prego?
43
00:07:41,760 --> 00:07:42,840
Cenerentola.
44
00:07:44,320 --> 00:07:48,560
Mi piace sedermi vicino al fuoco,
la cenere vola e mi si sporca il viso.
45
00:07:50,120 --> 00:07:53,440
"Cenere"... ntola. Mi piace.
46
00:07:54,280 --> 00:07:57,800
Ci si abitua, suppongo. Con permesso.
47
00:07:57,880 --> 00:08:00,000
Cenerentola, che può fare un uomo
48
00:08:00,080 --> 00:08:01,880
per entrare nelle vostre grazie?
49
00:08:02,760 --> 00:08:06,440
-Chi vuole saperlo?
-Direi un affascinante sconosciuto.
50
00:08:07,360 --> 00:08:10,080
Questo affascinante sconosciuto
è sicuro di sé,
51
00:08:10,160 --> 00:08:12,000
ma dovrebbe conoscermi meglio,
52
00:08:12,080 --> 00:08:13,680
mi ha appena incontrata.
53
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Gli piacerebbe... Tantissimo.
54
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Oh, cielo.
55
00:08:22,920 --> 00:08:24,720
Non so se voglio conoscerlo.
56
00:08:25,880 --> 00:08:28,760
Dubito che sappia
come si tratta una ragazza.
57
00:08:28,840 --> 00:08:30,560
Come una principessa?
58
00:08:31,360 --> 00:08:34,960
No. Come una persona,
con gentilezza e rispetto.
59
00:08:35,920 --> 00:08:37,640
Voi siete diversa dalle altre.
60
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Cosa intendete?
61
00:08:39,680 --> 00:08:41,720
Niente. Non volevo offendervi.
62
00:08:46,200 --> 00:08:47,320
Non fa niente.
63
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
Ho sempre condotto una vita noiosa.
64
00:08:51,960 --> 00:08:54,000
-Anch'io.
-Davvero?
65
00:08:54,080 --> 00:08:56,960
-Tutti i giorni sono uguali.
-Finché non scappi
66
00:08:57,040 --> 00:08:59,240
-e non torni più.
-E non torni più.
67
00:09:01,360 --> 00:09:04,000
Ti ho detto di non parlare
con gli sconosciuti.
68
00:09:04,560 --> 00:09:05,960
Scusate, madre mia.
69
00:09:06,600 --> 00:09:10,160
Spero di rivedervi, Cenerentola.
70
00:09:18,880 --> 00:09:22,960
Vuoi sbrigarti con quei pacchi?
Che stai facendo?
71
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Cenerentola!
72
00:10:21,320 --> 00:10:24,360
Perché di nuovo il travestimento,
Vostra Altezza?
73
00:10:24,440 --> 00:10:27,520
-Vi ho supplicato.
-Oggi è stato grandioso, Lionel.
74
00:10:27,600 --> 00:10:31,200
Non mi trattano come un principe.
È bello stare con persone vere.
75
00:10:31,280 --> 00:10:32,800
Posso dirvi una cosa?
76
00:10:32,880 --> 00:10:35,520
Non sono vere come vogliono far credere.
77
00:10:35,600 --> 00:10:37,680
Guardate me. Sono una persona vera.
78
00:10:38,440 --> 00:10:39,880
Vi dice qualcosa?
79
00:10:39,960 --> 00:10:43,520
Credetemi, vorrebbero tutti essere
al vostro posto.
80
00:10:43,600 --> 00:10:46,240
Perché non sanno cosa vuol dire.
81
00:10:46,320 --> 00:10:49,920
Non vi seguo. Siete ricco.
Vivete in uno splendido palazzo.
82
00:10:50,040 --> 00:10:52,680
Le donne più belle si gettano
ai vostri piedi.
83
00:10:52,760 --> 00:10:55,720
-Mi sfugge qualcosa.
-La mia vita non mi appartiene.
84
00:10:55,840 --> 00:10:59,680
Tutto è già deciso per me.
Dove vado, cosa faccio, chi incontro.
85
00:10:59,800 --> 00:11:03,040
Vostra Altezza,
deve smetterla con questa faccenda.
86
00:11:03,120 --> 00:11:05,880
-Sparire è pericoloso.
-Ero al sicuro, Lionel.
87
00:11:05,960 --> 00:11:08,120
Non mi preoccupo per voi ma per me.
88
00:11:08,200 --> 00:11:10,040
Non voglio mentire a vostra madre.
89
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
È contro la legge.
90
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
Se vuole uccidermi, perché
91
00:11:14,560 --> 00:11:17,200
non mi investe con la carrozza e basta?
92
00:11:19,880 --> 00:11:21,360
Madre, mi cercavate?
93
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Christopher, tesoro, dov'eri?
94
00:11:24,160 --> 00:11:26,320
Io e tuo padre stavamo parlando di te.
95
00:11:26,400 --> 00:11:28,160
Lei parlava, io ascoltavo.
96
00:11:29,680 --> 00:11:31,520
D'accordo, che succede?
97
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
Organizziamo una piccola festicciola.
98
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
Una cosa tra noi,
con qualche amico intimo.
99
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
E tutte le giovani in età da marito.
100
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Madre!
101
00:11:40,080 --> 00:11:41,840
400 o 500 invitati al massimo.
102
00:11:41,920 --> 00:11:44,560
-Perché continuate a fare così?
-Cosa?
103
00:11:45,440 --> 00:11:46,560
Max, che sta dicendo?
104
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Che non vuole dare un altro ballo.
105
00:11:49,880 --> 00:11:51,680
Non è vero!
106
00:12:00,400 --> 00:12:01,440
Ci risiamo.
107
00:12:02,640 --> 00:12:05,400
Max, i miei sali.
108
00:12:07,240 --> 00:12:08,280
Max.
109
00:12:10,320 --> 00:12:12,800
Chris, è davvero molto semplice.
110
00:12:15,160 --> 00:12:18,240
Io e tua madre non vogliamo altro
che la tua felicità.
111
00:12:18,320 --> 00:12:20,160
La felicità non c'entra niente.
112
00:12:21,520 --> 00:12:23,840
Insomma, è ovvio che ti vogliamo felice,
113
00:12:23,920 --> 00:12:25,840
ma devi adempiere a certi obblighi.
114
00:12:25,920 --> 00:12:28,160
Tua madre sta cercando di dire
115
00:12:29,120 --> 00:12:33,240
che pensiamo tu debba scegliere una sposa
e generare un erede.
116
00:12:33,320 --> 00:12:35,960
Molto presto tutto il regno sarà tuo.
117
00:12:36,040 --> 00:12:37,080
Non così presto.
118
00:12:37,600 --> 00:12:42,760
Vi chiedo solo di lasciare che sia io
a scegliere la mia sposa, a modo mio.
119
00:12:43,920 --> 00:12:47,920
E ho in mente la sciocca idea
di voler sposare la persona che amo.
120
00:12:50,080 --> 00:12:51,120
Voi l'avete fatto.
121
00:12:53,440 --> 00:12:55,520
Anche noi lo desideriamo, figliolo.
122
00:12:55,600 --> 00:12:59,040
Sì, caro, ma non è detto
che non possa innamorarti al ballo.
123
00:12:59,120 --> 00:13:01,920
-Succede sempre.
-Non mi ha ascoltato.
124
00:13:02,000 --> 00:13:03,040
Dove va?
125
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
È per qualcosa che abbiamo detto?
126
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Lionel!
127
00:13:10,840 --> 00:13:13,360
-Lionel.
-Sì, Vostra Maestà.
128
00:13:14,160 --> 00:13:17,560
-Un annuncio del principe.
-Scusate, Vostra Maestà.
129
00:13:17,640 --> 00:13:21,200
Non ho potuto far a meno di ascoltare
e il principe non...
130
00:13:21,280 --> 00:13:22,920
Lionel, prendi nota.
131
00:13:36,880 --> 00:13:38,560
-Herman?
-Herman.
132
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
-Maisie?
-Maisie.
133
00:15:04,440 --> 00:15:05,480
Vostra Altezza!
134
00:15:19,960 --> 00:15:21,000
Bambini!
135
00:17:31,600 --> 00:17:34,040
-Sidney?
-Sidney!
136
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
Il principe darà un ballo.
137
00:17:54,480 --> 00:17:55,480
Grazie.
138
00:18:15,000 --> 00:18:18,240
Cenerentola, apri la porta.
139
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Certo.
140
00:18:27,840 --> 00:18:29,600
Cenerentola, lo scialle.
141
00:18:30,160 --> 00:18:31,720
Cenerentola, il cappello!
142
00:18:32,240 --> 00:18:34,200
Cenerentola, i guanti.
143
00:18:34,280 --> 00:18:37,280
Cenerentola, non hai spolverato le travi?
144
00:18:37,360 --> 00:18:39,960
Non ancora, madre mia.
Sono stata occupata.
145
00:18:40,400 --> 00:18:42,400
Sei stata occupata?
146
00:18:42,480 --> 00:18:44,720
Sì, sono stata al villaggio con voi.
147
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
Che impertinente.
148
00:18:47,640 --> 00:18:49,520
Dopo la morte di tuo padre, dicevano
149
00:18:49,600 --> 00:18:52,120
che avrei dovuto buttarti in strada.
150
00:18:52,200 --> 00:18:54,440
Come un cigno, Minerva. Un cigno.
151
00:18:54,520 --> 00:18:56,680
Ti ho tenuta qui per tutti questi anni
152
00:18:56,760 --> 00:18:59,480
e questo è il ringraziamento che ricevo?
153
00:18:59,560 --> 00:19:01,920
Spalle all'indietro, Calliope. Indietro.
154
00:19:02,840 --> 00:19:05,920
Mi hanno sempre detto
che ho un cuore troppo grande.
155
00:19:06,000 --> 00:19:09,200
-Hai un cuore troppo grande.
-Hai un cuore troppo grande.
156
00:19:09,280 --> 00:19:11,360
Prenderemo il tè al piano di sopra.
157
00:19:11,920 --> 00:19:13,120
Andiamo, ragazze!
158
00:19:13,200 --> 00:19:15,440
È ora del nostro sonnellino di bellezza.
159
00:19:15,520 --> 00:19:18,920
Dobbiamo essere in forma smagliante
per il ballo di domani.
160
00:19:20,440 --> 00:19:22,960
E, non so voi,
161
00:19:23,760 --> 00:19:26,160
ma io sono esausta.
162
00:19:27,320 --> 00:19:29,400
Anche io sono stanca, mamma.
163
00:19:29,520 --> 00:19:32,400
-Tu sei stanca?
-Sì, sono stanca.
164
00:19:34,000 --> 00:19:35,400
Madre mia?
165
00:19:35,480 --> 00:19:38,640
E ora che c'è?
166
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
Pensavo al ballo.
167
00:19:42,360 --> 00:19:44,880
Sono invitate tutte le donne
in età da marito.
168
00:19:45,760 --> 00:19:50,360
E tu credi che il principe,
non appena ti vedrà,
169
00:19:50,440 --> 00:19:53,680
s'innamorerà perdutamente di te.
170
00:19:55,120 --> 00:19:56,400
Non intendevo questo.
171
00:19:56,480 --> 00:19:58,640
Ti do un consiglio, Cenerentola.
172
00:19:58,720 --> 00:20:02,000
Resta al tuo posto
e accontentati di ciò che hai.
173
00:20:02,080 --> 00:20:06,280
Te lo prometto, sarai molto più felice.
174
00:20:07,280 --> 00:20:09,400
Ecco, se mio padre fosse vivo...
175
00:20:11,680 --> 00:20:13,600
Ma non lo è, giusto?
176
00:20:14,120 --> 00:20:15,960
Vive nel mio cuore.
177
00:20:17,440 --> 00:20:19,960
Non restare ancorata
al passato, Cenerentola.
178
00:20:21,640 --> 00:20:23,360
Non è molto attraente.
179
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
Cenerentola, dell'acqua calda!
180
00:20:28,600 --> 00:20:30,560
Cenerentola, del latte caldo!
181
00:20:31,520 --> 00:20:32,720
-Cenerentola!
-Qui!
182
00:20:38,440 --> 00:20:40,840
Cenerentola, dell'acqua calda.
183
00:20:40,920 --> 00:20:43,480
Cenerentola, del latte caldo.
184
00:20:43,560 --> 00:20:45,920
Cenerentola, Cenerentola.
185
00:22:23,520 --> 00:22:26,720
-Cenerentola, ho sete!
-Tu hai sete?
186
00:22:26,800 --> 00:22:29,520
Cenerentola, dov'è il tè?
187
00:23:54,880 --> 00:23:56,400
-Cenerentola!
-Cenerentola!
188
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
Madre! Ascoltatemi!
189
00:24:12,640 --> 00:24:14,560
Dovete annullare subito il ballo.
190
00:24:14,640 --> 00:24:18,200
Impossibile. Non si annulla un ballo
una volta che si è in ballo.
191
00:24:21,160 --> 00:24:22,760
E poi che diremo a tutti?
192
00:24:22,840 --> 00:24:26,400
Che avete agito alle mie spalle
e che vi vergognate molto.
193
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
Mi vergogno?
194
00:24:27,560 --> 00:24:29,760
Non ho mai dovuto vergognarmi in vita mia.
195
00:24:29,840 --> 00:24:31,400
Di certo non inizierò ora.
196
00:24:34,560 --> 00:24:36,680
Forse non dovrei interferire.
197
00:24:36,760 --> 00:24:37,840
-Forse.
-Forse.
198
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
Ma ipotizziamo che, stasera,
il principe vada al ballo.
199
00:24:41,560 --> 00:24:43,760
-Traditore!
-Mi piace.
200
00:24:43,840 --> 00:24:47,960
Beh, se trovasse una sposa,
sarebbe meraviglioso.
201
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
Ma se non la trovasse...
202
00:24:56,640 --> 00:24:58,160
Lionel, sei un genio.
203
00:24:59,320 --> 00:25:02,320
Mamma, andrò al ballo.
204
00:25:02,400 --> 00:25:05,640
Ma, se non la trovo,
lascerete che m'innamori a modo mio,
205
00:25:05,720 --> 00:25:08,680
senza intromissioni,
anche se ci vorrà del tempo.
206
00:25:09,480 --> 00:25:12,600
Devo ammettere che mi sembra giusto.
207
00:25:14,520 --> 00:25:17,480
Immagino che sia così.
Se è questo che vuoi, caro...
208
00:25:17,560 --> 00:25:20,080
Grazie. Vi voglio tanto bene.
209
00:25:24,440 --> 00:25:27,560
Non preoccupatevi, Vostre Maestà.
Incontrerà qualcuno.
210
00:25:27,640 --> 00:25:29,120
Me lo sento nelle ossa.
211
00:25:29,640 --> 00:25:31,960
Lo sentirai eccome, se non andrà così.
212
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Mamma!
213
00:25:41,280 --> 00:25:46,120
Al ballo di stasera,
le mie bambine saranno l'invidia di tutti.
214
00:25:46,200 --> 00:25:48,240
Lo pensi davvero, mamma?
215
00:25:48,320 --> 00:25:50,200
Stai ferma, Minerva.
216
00:25:53,400 --> 00:25:58,000
La nostra famiglia è da sempre conosciuta
per le sue donne affascinanti.
217
00:25:58,080 --> 00:26:01,720
Potrei aver sposato un principe anch'io,
218
00:26:01,800 --> 00:26:06,120
se avessi avuto
le vostre stesse opportunità.
219
00:26:06,600 --> 00:26:11,520
Se, come voi,
qualcuno mi avesse incoraggiato.
220
00:26:11,600 --> 00:26:15,760
Se qualcuno si fosse sacrificato per me.
221
00:26:15,840 --> 00:26:17,760
Mamma, mi fai male.
222
00:26:17,840 --> 00:26:22,040
La bellezza non conosce dolore, bambine.
223
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
Ora, ripassiamo ancora.
224
00:26:30,400 --> 00:26:33,840
Se ho fatto bene il mio lavoro,
non c'è alcuna ragione
225
00:26:33,920 --> 00:26:37,480
per cui il principe non debba scegliere
una di voi come sposa.
226
00:26:43,800 --> 00:26:45,280
Bambine?
227
00:26:45,360 --> 00:26:47,760
Prima sbatto un po' le ciglia.
228
00:26:48,800 --> 00:26:50,160
Eccellente.
229
00:26:50,240 --> 00:26:51,920
Inizio con un inchino.
230
00:26:53,960 --> 00:26:56,080
Allora inizio anch'io con un inchino.
231
00:26:57,200 --> 00:26:59,080
Poi sbatto un po' le ciglia.
232
00:26:59,160 --> 00:27:01,160
Poi sbatto anch'io le mie ciglia.
233
00:27:01,240 --> 00:27:04,120
Proseguiamo.
234
00:27:04,200 --> 00:27:08,920
Ora dimmi cosa dirai al principe, Minerva.
235
00:27:10,680 --> 00:27:14,960
Dici che devo dimostrargli che in me
c'è molto più che solo bellezza,
236
00:27:15,480 --> 00:27:18,360
quindi ho pensato di recitare una poesia.
237
00:27:18,440 --> 00:27:21,760
-Una poesia?
-Che male c'è?
238
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
Ragazze, qualunque cosa facciate,
239
00:27:23,920 --> 00:27:27,120
non dovete fargli capire
quanto siete intelligenti.
240
00:27:27,200 --> 00:27:30,760
Agli uomini non piace
stare con le donne intelligenti.
241
00:27:31,720 --> 00:27:33,400
-Sì, mamma.
-Sì, mamma.
242
00:27:33,480 --> 00:27:36,680
Per l'amor del cielo, Minerva,
smettila di grattarti!
243
00:27:39,040 --> 00:27:42,880
Non posso farci niente, mamma.
Mi prude tutto quando sono nervosa.
244
00:27:42,960 --> 00:27:45,520
Smettila!
245
00:27:47,960 --> 00:27:50,040
E tu cosa dirai, Calliope?
246
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
Ecco, mamma,
247
00:27:52,760 --> 00:27:55,920
ho lavorato sulla mia risata
naturalmente contagiosa.
248
00:27:56,000 --> 00:27:58,160
-Come dici?
-Stasera
249
00:27:58,240 --> 00:28:01,560
riderò a crepapelle
a tutte le battute del principe.
250
00:28:07,760 --> 00:28:11,920
Ti prego, Calliope, qualsiasi cosa
tu faccia, non ridere con il naso.
251
00:28:12,040 --> 00:28:15,000
-Sì, mamma.
-E Minerva!
252
00:28:15,080 --> 00:28:19,160
Devi cercare di non grattarti.
253
00:28:19,240 --> 00:28:23,720
Ricordate bene,
nascondiamo i nostri difetti...
254
00:28:24,560 --> 00:28:27,400
-Fino a dopo le nozze.
-Fino a dopo le nozze.
255
00:28:27,920 --> 00:28:31,520
Un uomo non dovrebbe amarti
per ciò che sei, malgrado tutto?
256
00:28:34,920 --> 00:28:36,080
Che bizzarria.
257
00:28:37,920 --> 00:28:39,760
Dimmi, Cenerentola,
258
00:28:41,080 --> 00:28:44,280
tu cosa diresti
per conquistare il principe?
259
00:28:45,840 --> 00:28:46,840
Non lo so.
260
00:28:46,920 --> 00:28:48,960
Ma certo che non lo sai.
261
00:28:50,600 --> 00:28:52,480
Non importa ciò che direi,
262
00:28:52,560 --> 00:28:55,520
capiremmo subito
di essere fatti l'uno per l'altra.
263
00:28:55,600 --> 00:28:58,440
Poi lui sorriderebbe
e bacerebbe la mia mano.
264
00:28:58,520 --> 00:29:00,920
È così romantico.
265
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
Dillo ancora, Cenerentola.
266
00:29:04,040 --> 00:29:07,880
Che sciocchezze! Non si tratta di amore.
267
00:29:07,960 --> 00:29:10,000
Si tratta di matrimonio.
268
00:31:20,760 --> 00:31:21,760
Andare al ballo?
269
00:31:23,240 --> 00:31:24,240
Io?
270
00:31:26,160 --> 00:31:27,960
Perché dovrei volerci andare?
271
00:31:29,560 --> 00:31:31,680
Preferisco sedermi vicino al fuoco.
272
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
Vorrei...
273
00:33:05,080 --> 00:33:06,960
Vorrei tanto andare al ballo.
274
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Chi sei?
275
00:33:22,600 --> 00:33:24,360
La fata madrina, tesoro.
276
00:33:25,080 --> 00:33:27,720
-Tu?
-Non ti vado bene?
277
00:33:27,800 --> 00:33:31,120
Se volevi una signora in tutù
che spruzza polvere di fata...
278
00:33:31,200 --> 00:33:34,120
No, scusa. È che non mi aspettavo...
279
00:33:43,240 --> 00:33:44,520
È terribile.
280
00:33:44,640 --> 00:33:46,880
Prova tu a inventare rime sul momento.
281
00:33:46,960 --> 00:33:51,040
No, mi riferivo a quanto hai detto
sui sognatori. Non dovrei sognare?
282
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
Vedo che ci vorrà un po'.
283
00:33:55,680 --> 00:33:57,360
Non mi inviti a entrare?
284
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
Perdonami. Certo, entra.
285
00:34:08,720 --> 00:34:10,560
Cenerentola, da questa parte!
286
00:34:16,040 --> 00:34:18,240
Sbaglio o qui dentro si gela?
287
00:34:27,200 --> 00:34:28,240
Come hai fatto?
288
00:34:28,640 --> 00:34:29,680
Tutta pratica.
289
00:34:30,000 --> 00:34:33,120
Ho sempre sperato che qualcuno
mi portasse via da qui.
290
00:34:33,200 --> 00:34:35,760
Cenerentola, se vuoi andartene da qui,
291
00:34:35,840 --> 00:34:37,880
dovrai farlo da sola.
292
00:34:38,440 --> 00:34:40,000
La musica è in te,
293
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
in fondo al tuo animo.
294
00:34:42,760 --> 00:34:46,880
Trovala e nulla potrà impedirti
di uscire da quella porta.
295
00:34:48,160 --> 00:34:49,640
Non conosci la mia matrigna.
296
00:34:51,040 --> 00:34:53,280
Sai qual è il suo problema?
297
00:34:53,400 --> 00:34:56,800
Sei favolosa e lei non lo sopporta.
298
00:34:56,880 --> 00:34:59,120
Favolosa? Io?
299
00:34:59,640 --> 00:35:01,520
Vedi qualcun altro qui?
300
00:35:03,120 --> 00:35:04,600
Ho solo loro tre.
301
00:35:06,080 --> 00:35:09,320
Ho promesso a mio padre
che saremmo state una famiglia.
302
00:35:10,560 --> 00:35:14,720
Cenerentola, sono certa che tuo padre
non volesse questo per te.
303
00:35:15,760 --> 00:35:18,080
Ho sognato di andarmene tante volte.
304
00:35:19,560 --> 00:35:21,400
È questo il vostro problema.
305
00:35:21,480 --> 00:35:24,200
Sognate ciò che volete fare
invece di farlo.
306
00:35:25,160 --> 00:35:26,200
Desidero che...
307
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
Credo che desiderare non vada bene.
308
00:35:30,320 --> 00:35:32,000
Inizia tutto con un desiderio.
309
00:35:32,080 --> 00:35:34,760
Sai cosa desideravo prima del tuo arrivo?
310
00:35:34,840 --> 00:35:36,920
Che una zucca qui fuori diventasse
311
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
una carrozza dorata
e ti portasse al ballo?
312
00:35:40,600 --> 00:35:42,480
Credo di sapere cosa dirai.
313
00:35:47,560 --> 00:35:49,920
Hai ragione. È impossibile.
314
00:37:00,160 --> 00:37:03,720
Aspetta. Se ogni giorno
accadono cose impossibili,
315
00:37:03,800 --> 00:37:06,640
perché non dovrei fare sogni impossibili?
316
00:37:06,720 --> 00:37:09,320
Sogni impossibili come andare al ballo?
317
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
Vai al ballo, Cenerentola. Vai.
318
00:37:11,520 --> 00:37:13,400
Sei l'unica che può impedirtelo.
319
00:37:13,480 --> 00:37:15,120
Ma non so come arrivarci.
320
00:37:15,560 --> 00:37:17,600
Su questo hai ragione.
321
00:37:18,040 --> 00:37:20,240
Madrina, l'ho desiderato moltissimo.
322
00:37:20,680 --> 00:37:22,960
Lo so, Cenerentola.
323
00:37:23,040 --> 00:37:24,880
Vai, mettiti lì. Avanti.
324
00:37:38,880 --> 00:37:40,240
Che mi prende?
325
00:37:40,360 --> 00:37:42,080
Dopo 600 anni, direi che...
326
00:37:42,960 --> 00:37:44,040
D'accordo.
327
00:38:20,640 --> 00:38:21,640
Oh, santo cielo.
328
00:38:22,640 --> 00:38:24,360
Ci servono dei cavalli.
329
00:38:24,440 --> 00:38:25,480
Vediamo.
330
00:38:37,160 --> 00:38:38,480
Sono bellissimi.
331
00:38:40,360 --> 00:38:41,720
Non provate a scappare.
332
00:38:45,680 --> 00:38:47,320
Come nel mio sogno.
333
00:38:54,440 --> 00:38:58,560
Abbiamo un cocchiere, dei valletti,
i cavalli, la carrozza.
334
00:38:58,640 --> 00:39:00,400
Ho dimenticato qualcosa?
335
00:39:03,560 --> 00:39:05,720
Gira, o devo pensare a tutto io?
336
00:39:34,240 --> 00:39:37,280
Grazie, madrina. Grazie di cuore.
337
00:39:39,560 --> 00:39:41,920
Prima che mi dimentichi, ascoltami bene.
338
00:39:42,760 --> 00:39:44,840
Devi andar via prima di mezzanotte.
339
00:39:44,920 --> 00:39:48,000
-È molto importante.
-Prima di mezzanotte?
340
00:39:48,080 --> 00:39:51,400
Le regole non le decido io.
La magia finisce a mezzanotte.
341
00:39:51,800 --> 00:39:53,680
Forza, Cenerentola, andiamo.
342
00:42:30,480 --> 00:42:32,120
Quante belle ragazze.
343
00:42:32,200 --> 00:42:35,200
Stasera troverà ciò che cerca.
Ne sono certa.
344
00:42:35,320 --> 00:42:38,000
-E se non andrà così?
-Sarà un ballo infinito.
345
00:42:39,360 --> 00:42:41,200
Allora servirà molto più cibo.
346
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
Cosa?
347
00:42:48,800 --> 00:42:50,600
Voglio ballare con lui!
348
00:42:56,200 --> 00:42:58,320
Guarda il suo viso. Sta sorridendo?
349
00:42:59,160 --> 00:43:00,640
Sembra una smorfia.
350
00:43:00,720 --> 00:43:03,520
-Un sorrisetto?
-Ti piacerebbe.
351
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
Chiedo scusa.
352
00:43:08,480 --> 00:43:12,160
Avrete di certo notato
le mie due bellissime figlie.
353
00:43:12,240 --> 00:43:13,440
Signora.
354
00:43:18,760 --> 00:43:20,160
Signora, ve lo ripeto,
355
00:43:20,240 --> 00:43:23,160
Sua Altezza danzerà con le invitate
a tempo debito.
356
00:43:23,240 --> 00:43:26,200
Vi prego di mantenere un po' il controllo.
357
00:43:27,600 --> 00:43:31,160
Ogni madre vorrebbe vedere
le proprie figlie danzare col principe
358
00:43:31,240 --> 00:43:34,960
ma ciò che davvero vorrei sapere
359
00:43:35,040 --> 00:43:38,800
è chi avrà l'onore
360
00:43:38,880 --> 00:43:41,920
di danzare con voi?
361
00:43:42,760 --> 00:43:45,400
-Chiedo scusa?
-Non siate timido.
362
00:43:45,520 --> 00:43:48,240
La vostra virile prestanza fisica,
363
00:43:48,320 --> 00:43:50,240
i tratti del viso così scolpiti,
364
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
questa bella testa liscia.
365
00:43:53,520 --> 00:43:54,880
Non toccate, prego.
366
00:43:56,640 --> 00:43:58,720
Non c'è bisogno di fingere.
367
00:43:59,880 --> 00:44:04,400
Lo so che anche voi avete sentito
che c'è qualcosa tra di noi.
368
00:44:05,480 --> 00:44:08,800
Beh, vorrei tanto
che ci fosse qualcosa tra di noi.
369
00:44:08,880 --> 00:44:10,400
-Davvero?
-Sì.
370
00:44:11,240 --> 00:44:12,320
Un continente.
371
00:44:28,920 --> 00:44:30,160
Avete prurito?
372
00:44:30,240 --> 00:44:32,240
No, Vostra Altezza, perché lo dite?
373
00:44:32,320 --> 00:44:34,400
-Vi stavate grattando.
-Ma no.
374
00:44:35,480 --> 00:44:38,000
-L'avete fatto ancora.
-Non è vero.
375
00:44:38,800 --> 00:44:40,920
"Navi che attraversano la notte
376
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
"Che si parlano mentre attraversano..."
377
00:44:43,120 --> 00:44:45,360
-Prego?
-"...l'oceano della vita."
378
00:44:46,200 --> 00:44:47,440
È una poesia!
379
00:44:49,560 --> 00:44:52,400
"Navi che attraversano la notte",
siamo noi due.
380
00:44:52,480 --> 00:44:55,480
"L'oceano della vita", lo capite?
381
00:44:55,560 --> 00:44:58,720
Ho capito.
Chiedi all'orchestra di accelerare.
382
00:45:02,880 --> 00:45:03,960
Cosa mi sono perso?
383
00:45:06,360 --> 00:45:08,320
La vostra risata è incessante.
384
00:45:09,040 --> 00:45:11,080
Ma Vostra Altezza è très amusant.
385
00:45:11,160 --> 00:45:13,560
Nessuno mi ha mai trovato così divertente.
386
00:45:22,240 --> 00:45:23,880
Ma stavamo andando bene.
387
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Ehi, stiamo calmi.
388
00:45:27,640 --> 00:45:28,880
Più veloce, Lionel.
389
00:45:45,520 --> 00:45:48,000
Penso che stia andando molto bene, e tu?
390
00:46:15,520 --> 00:46:16,800
Cenerentola.
391
00:46:18,280 --> 00:46:19,920
Ora dovrai cavartela da sola.
392
00:46:20,560 --> 00:46:21,920
Non vieni con me?
393
00:46:22,000 --> 00:46:25,240
Ti ho portata al ballo.
Il resto dipende da te.
394
00:46:26,640 --> 00:46:28,120
Non temere.
395
00:46:28,200 --> 00:46:31,520
E ricorda che devi andartene
prima della mezzanotte.
396
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Via, via.
397
00:46:46,640 --> 00:46:47,640
Via!
398
00:47:34,640 --> 00:47:35,640
Salve.
399
00:47:37,080 --> 00:47:38,960
È un vero piacere, Vostra Altezza.
400
00:48:23,280 --> 00:48:25,240
Chi è quella ragazza così bella?
401
00:48:25,320 --> 00:48:27,440
Nessuno lo sa. È splendida, vero?
402
00:48:27,760 --> 00:48:31,800
Sembra una visione.
Se fossi più giovane, io...
403
00:48:32,800 --> 00:48:33,920
Sì, caro?
404
00:48:35,280 --> 00:48:37,520
Beh, sarei più giovane, no?
405
00:48:37,960 --> 00:48:39,000
Sì, caro.
406
00:48:43,920 --> 00:48:45,960
E quella da dove è spuntata?
407
00:48:46,040 --> 00:48:47,880
Non l'ho mai vista.
408
00:48:48,240 --> 00:48:52,320
Quella ragazza ha qualcosa
di vagamente familiare.
409
00:48:53,280 --> 00:48:56,880
Sapete, ho la strana sensazione
di avervi già incontrata.
410
00:48:57,040 --> 00:48:58,800
Di certo me lo ricorderei.
411
00:48:59,760 --> 00:49:01,800
Forse l'estate scorsa al lago?
412
00:49:02,160 --> 00:49:03,600
No, io non so nuotare.
413
00:49:04,720 --> 00:49:07,160
Allora quest'inverno allo chalet.
414
00:49:07,240 --> 00:49:10,160
-In montagna?
-Anche voi andate in montagna?
415
00:49:10,240 --> 00:49:12,880
No, ma adoro guardarle.
416
00:49:12,960 --> 00:49:14,360
Le montagne sono bellissime.
417
00:49:15,280 --> 00:49:16,680
Voi siete bellissima.
418
00:49:19,080 --> 00:49:20,640
Ci stanno guardando tutti.
419
00:49:21,320 --> 00:49:24,640
Davvero? Avevo dimenticato
che ci fossero altre persone.
420
00:56:05,960 --> 00:56:08,400
Mio figlio si sta comportando bene?
421
00:56:08,480 --> 00:56:11,240
Sì, Vostra Maestà.
È un perfetto gentiluomo.
422
00:56:11,320 --> 00:56:14,960
-Tale padre, tale figlio, no?
-Sì, Vostra Maestà.
423
00:56:16,320 --> 00:56:18,280
Beh, è chiaro che è cotto di voi.
424
00:56:18,360 --> 00:56:21,600
È come se foste apparsa qui per magia.
425
00:56:22,320 --> 00:56:25,280
-Cosa le sta dicendo?
-Che importa?
426
00:56:25,360 --> 00:56:28,680
Dicevi che non avresti trovato
la ragazza dei tuoi sogni stasera.
427
00:56:31,560 --> 00:56:33,760
Conosciamo i vostri genitori, cara?
428
00:56:34,920 --> 00:56:36,240
Non credo.
429
00:56:36,320 --> 00:56:38,600
Allora dovete presentarceli. Dove sono?
430
00:56:39,520 --> 00:56:43,160
-Beh, mio padre...
-Sì, cara?
431
00:56:43,760 --> 00:56:45,000
E mia madre...
432
00:56:46,040 --> 00:56:47,880
Mi dispiace. Chiedo scusa.
433
00:56:52,840 --> 00:56:54,160
Cosa le avete detto?
434
00:56:57,680 --> 00:57:00,000
-La trovo adorabile.
-Forse un po' tesa.
435
00:57:00,080 --> 00:57:01,960
-Un po'.
-Chi è quello?
436
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
È Lionel, cara.
437
00:57:06,320 --> 00:57:08,160
-Non è mezzanotte.
-Voglio andare.
438
00:57:09,160 --> 00:57:10,560
Quindi ti arrendi?
439
00:57:11,560 --> 00:57:13,320
Non sono quella che pensano.
440
00:57:13,400 --> 00:57:15,880
Pensano che tu sia la più bella del ballo.
441
00:57:16,440 --> 00:57:17,600
Ed è vero.
442
00:57:18,120 --> 00:57:21,400
-Siete ancora qui.
-Sì. Stavo solo...
443
00:57:21,720 --> 00:57:26,400
Non so cosa vi abbiano detto
i miei genitori, ma mi scuso.
444
00:57:26,960 --> 00:57:30,000
No, loro sono splendidi
rispetto alla mia famiglia.
445
00:57:30,080 --> 00:57:31,960
-Voglio conoscerli.
-No, invece.
446
00:57:32,040 --> 00:57:34,400
-Tutte le persone della vostra vita.
-No.
447
00:57:35,720 --> 00:57:36,720
Sono così male?
448
00:57:37,880 --> 00:57:39,960
Non volevano che venissi stasera.
449
00:57:40,040 --> 00:57:41,280
Per fortuna siete venuta.
450
00:57:48,040 --> 00:57:50,560
In verità, neanch'io ero sicuro di venire.
451
00:57:51,120 --> 00:57:53,840
Il principe non può mancare al suo ballo.
452
00:57:53,920 --> 00:57:55,840
Non lo trovate un po' medievale?
453
00:57:55,920 --> 00:57:57,240
Tutti danzano in cerchio
454
00:57:57,320 --> 00:58:00,520
come fossi un animale da accalappiare.
455
00:58:01,240 --> 00:58:03,760
Ridete pure, ma dico sul serio.
456
00:58:04,680 --> 00:58:08,960
Se devo trascorrere il resto
della mia vita con qualcuno, dev'essere...
457
00:58:09,040 --> 00:58:12,560
-Dev'essere emozionante.
-Immagino di sì.
458
00:58:13,080 --> 00:58:15,200
-Ma dolce.
-Non troppo dolce.
459
00:58:16,640 --> 00:58:19,320
E al vostro servizio, per sempre.
460
00:58:20,280 --> 00:58:21,600
Ho già dei servitori.
461
00:58:22,400 --> 00:58:24,480
Voglio qualcuno con cui parlare.
462
00:58:26,200 --> 00:58:29,280
Sapete cosa desidero io? Desidero...
463
00:58:29,400 --> 00:58:31,560
Il problema è che tante persone
464
00:58:31,640 --> 00:58:35,000
desiderano che qualcosa accada
invece di farla accadere.
465
00:58:36,280 --> 00:58:37,320
Avete ragione.
466
00:58:42,320 --> 00:58:43,720
Posso farvi una domanda?
467
00:58:45,760 --> 00:58:46,880
Naturalmente.
468
00:58:48,320 --> 00:58:52,800
È possibile incontrare una persona
e sapere subito che è quella giusta?
469
00:58:54,000 --> 00:58:55,840
È molto possibile.
470
00:58:57,440 --> 00:59:00,400
Mi sento strano,
come se non fossi me stesso.
471
00:59:00,480 --> 00:59:03,000
Forse sono me stesso ora che sono con voi.
472
00:59:03,600 --> 00:59:06,800
Non quello che si aspettano che sia,
ma quello che...
473
00:59:08,320 --> 00:59:10,320
Non ha alcun senso, vero?
474
00:59:10,640 --> 00:59:13,280
In realtà, trovo che abbia molto senso.
475
00:59:14,600 --> 00:59:16,320
Ecco perché fa paura.
476
00:59:16,600 --> 00:59:17,680
Fa paura...
477
00:59:18,800 --> 00:59:20,080
Confonde...
478
00:59:20,600 --> 00:59:21,800
Ed è meraviglioso...
479
00:59:22,920 --> 00:59:24,560
Tutto allo stesso tempo.
480
01:00:33,600 --> 01:00:35,120
Forse mi state immaginando.
481
01:00:36,080 --> 01:00:38,040
Forse anch'io sto immaginando voi.
482
01:01:38,800 --> 01:01:41,000
Sognavo che sarebbe successo così.
483
01:01:41,920 --> 01:01:46,320
Ed è successo davvero.
Non voglio che questa serata finisca.
484
01:01:46,400 --> 01:01:48,120
Neanche io.
485
01:02:26,200 --> 01:02:28,400
-Non posso restare!
-Cosa intendete?
486
01:02:28,800 --> 01:02:31,680
-Devo andare!
-Aspettate! Tornate indietro.
487
01:02:31,760 --> 01:02:34,120
-Non so il vostro nome.
-Vostra Altezza?
488
01:02:37,600 --> 01:02:39,080
Chris, non farla scappare.
489
01:02:39,440 --> 01:02:40,440
Sì.
490
01:02:41,120 --> 01:02:43,640
Vostra Altezza, dovete solo...
491
01:04:36,600 --> 01:04:38,000
Andiamo, bambine.
492
01:04:44,960 --> 01:04:48,880
Che serata! Che momenti magnifici!
493
01:04:48,960 --> 01:04:51,280
-Perfetta.
-Come un sogno.
494
01:04:52,520 --> 01:04:54,480
Avete danzato col principe?
495
01:04:54,560 --> 01:04:57,240
-Io ci ho ballato per un'ora.
-Un'ora?
496
01:04:57,320 --> 01:05:02,040
-E tu no?
-Se l'hai fatto tu, l'ho fatto anch'io.
497
01:05:02,480 --> 01:05:06,960
Non mi sorprenderebbe, se scegliesse
una di voi due come sua sposa.
498
01:05:08,480 --> 01:05:12,120
È troppo bello per essere vero.
Conoscevate tutti al ballo?
499
01:05:12,560 --> 01:05:17,040
Tutti quelli che contano, tranne
una principessa o qualcosa del genere.
500
01:05:17,120 --> 01:05:19,280
Non ho capito come si chiama.
501
01:05:19,920 --> 01:05:22,600
Una principessa?
Ha danzato con il principe?
502
01:05:23,560 --> 01:05:25,240
Non saprei.
503
01:05:26,000 --> 01:05:27,280
E lei gli piaceva?
504
01:05:34,320 --> 01:05:37,720
E, dimmi pure, ti prego,
505
01:05:37,800 --> 01:05:40,440
cos'hai fatto tutta la notte, Cenerentola?
506
01:05:40,520 --> 01:05:44,560
Perlopiù ho sognato
come sarebbe stato essere al ballo.
507
01:05:44,640 --> 01:05:48,040
Puoi sognarlo
solo se ci sei stata davvero.
508
01:05:48,120 --> 01:05:51,080
È una cosa inimmaginabile.
509
01:05:51,160 --> 01:05:55,800
Beh, immagino una grande scalinata,
510
01:05:55,880 --> 01:05:58,680
candele dappertutto
e un'orchestra che suona.
511
01:06:53,600 --> 01:06:55,240
E, quando balli con lui,
512
01:06:55,320 --> 01:06:57,840
volteggi tanto
che i piedi non toccano terra.
513
01:06:57,920 --> 01:06:59,840
È vero. Non toccano!
514
01:06:59,960 --> 01:07:02,320
Ti senti come se non pesassi niente.
515
01:07:02,400 --> 01:07:04,720
È vero, è così!
516
01:07:08,240 --> 01:07:10,800
Poi, per qualche prezioso momento,
517
01:07:10,880 --> 01:07:13,480
siete le uniche due persone al mondo.
518
01:08:52,480 --> 01:08:56,120
Basta! È la peggiore assurdità
che abbia mai sentito! Che sciocchezza.
519
01:08:56,240 --> 01:08:57,200
Ma, mamma...
520
01:08:57,320 --> 01:08:59,880
E le date ascolto,
credete alle sue parole.
521
01:08:59,960 --> 01:09:02,880
-Mamma...
-Basta! Nelle vostre camere. È tardi.
522
01:09:04,320 --> 01:09:08,960
E tu? Il solo pensiero di te
che danzi con il principe
523
01:09:09,080 --> 01:09:11,080
è ridicolo!
524
01:09:12,680 --> 01:09:17,040
Perché? Perché per voi
è così difficile immaginarlo?
525
01:09:17,920 --> 01:09:19,240
Perché...
526
01:09:21,800 --> 01:09:23,960
Sei mediocre, Cenerentola.
527
01:09:24,320 --> 01:09:26,880
Tua madre era mediocre e lo sei anche tu.
528
01:09:27,720 --> 01:09:30,760
Puoi lavarti il viso
e indossare un abito pulito,
529
01:09:30,840 --> 01:09:32,520
ma resti comunque mediocre.
530
01:09:33,560 --> 01:09:36,880
Che un principe possa pensare
di averti come sposa
531
01:09:37,600 --> 01:09:39,000
è assurdo.
532
01:09:40,760 --> 01:09:43,240
-Mio padre...
-Tuo padre era debole.
533
01:09:43,560 --> 01:09:45,120
Ti ha viziata tantissimo.
534
01:09:45,200 --> 01:09:48,880
Ti ha riempito la testa di stupidi sogni
che mai si avvereranno.
535
01:09:49,840 --> 01:09:50,960
Mai.
536
01:09:54,320 --> 01:09:57,200
Ora pulisci questo posto.
537
01:09:57,680 --> 01:09:59,080
È un porcile.
538
01:10:16,200 --> 01:10:20,920
Papà, so di aver promesso
che non avrei mai lasciato questo posto,
539
01:10:21,840 --> 01:10:24,440
ma, dopo stasera,
proprio non posso restare.
540
01:10:25,760 --> 01:10:28,840
Se vedessi come è cambiata, capiresti.
541
01:10:31,160 --> 01:10:32,800
Merito di meglio, papà.
542
01:10:33,840 --> 01:10:35,960
Merito di essere amata.
543
01:10:36,760 --> 01:10:38,800
È quello che ho scoperto stasera.
544
01:10:40,160 --> 01:10:42,040
Ed è tutto ciò che conta.
545
01:10:47,760 --> 01:10:50,400
Il mio sogno
546
01:11:23,920 --> 01:11:25,200
Cenerentola.
547
01:11:26,400 --> 01:11:28,880
Se lo ami davvero, perché non glielo dici?
548
01:11:28,960 --> 01:11:31,520
E come faccio? Guardami.
549
01:11:32,800 --> 01:11:34,560
Pensi che si sia innamorato
550
01:11:34,640 --> 01:11:36,880
del tuo bell'abito e dei tuoi boccoli?
551
01:11:38,000 --> 01:11:39,360
Non lo so più.
552
01:11:40,160 --> 01:11:43,160
-Se non mi avessi aiutata...
-Non avevi bisogno di me.
553
01:11:43,720 --> 01:11:45,000
Lo pensavi.
554
01:11:45,800 --> 01:11:47,480
Credi in te stessa, Cenerentola,
555
01:11:47,960 --> 01:11:50,400
e fidati che ti amerà per quella che sei.
556
01:11:55,520 --> 01:11:57,680
Chris, sei stato sveglio tutta la notte.
557
01:11:57,760 --> 01:11:59,600
Vieni, devi mangiare qualcosa.
558
01:11:59,680 --> 01:12:03,680
No. Non posso mangiare né riposare
finché non l'avrò trovata di nuovo.
559
01:12:04,400 --> 01:12:07,520
Chris, hanno cercato ovunque
e di lei non c'è traccia.
560
01:12:08,080 --> 01:12:10,760
-Potresti non trovarla mai.
-Non dite così.
561
01:12:11,160 --> 01:12:13,240
La troverò. Devo riuscirci.
562
01:12:14,160 --> 01:12:16,480
Fino a ieri sera non sapevi di lei
563
01:12:16,600 --> 01:12:18,400
e non sai niente di lei adesso.
564
01:12:18,480 --> 01:12:19,960
Tranne che è bellissima.
565
01:12:20,040 --> 01:12:22,440
Ieri sera tutte le ragazze erano belle.
566
01:12:22,520 --> 01:12:24,680
Non m'interessa nessun'altra, mamma.
567
01:12:25,320 --> 01:12:26,840
Lei non è come le altre.
568
01:12:27,680 --> 01:12:30,080
È diversa dalle altre che ho conosciuto.
569
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Come puoi saperlo dopo una sola serata?
570
01:13:28,520 --> 01:13:31,080
Sono sempre stato alla ricerca di qualcosa
571
01:13:32,040 --> 01:13:34,680
e finalmente l'ho trovata, in lei.
572
01:13:35,720 --> 01:13:38,600
Allora devi trovarla.
573
01:13:39,200 --> 01:13:41,920
Continua a cercare,
per tutto il tempo necessario.
574
01:13:46,000 --> 01:13:49,320
Vostra Altezza,
purtroppo non porto buone novelle.
575
01:13:49,400 --> 01:13:52,360
Nessuno sa chi è né da dove viene.
576
01:13:52,440 --> 01:13:54,360
Lionel, dev'essere da qualche parte.
577
01:13:54,440 --> 01:13:57,680
Setaccerò tutto il regno
finché non la troverò.
578
01:13:59,760 --> 01:14:02,640
Una scarpa di cristallo?
Chi danza con queste?
579
01:14:02,720 --> 01:14:05,760
La faremo indossare
a tutte le giovani del regno
580
01:14:05,840 --> 01:14:07,480
finché non la troveremo.
581
01:14:07,560 --> 01:14:09,320
La sposerò, mi hai capito?
582
01:14:11,200 --> 01:14:13,160
Fai come dice, Lionel.
583
01:14:14,560 --> 01:14:16,360
Certo, Vostra Maestà.
584
01:16:15,760 --> 01:16:18,800
La mia scarpetta! La riconoscerei ovunque.
585
01:16:18,880 --> 01:16:21,520
Vedete? Mi calza a pennello.
586
01:16:32,400 --> 01:16:33,440
Calliope, ma dai.
587
01:16:33,520 --> 01:16:36,720
Non vedi che è più adatta
a un piede delicato?
588
01:16:42,520 --> 01:16:45,560
Che è successo? L'hai ristretta!
589
01:16:45,640 --> 01:16:47,760
Al ballo calzava benissimo!
590
01:16:48,520 --> 01:16:51,680
Sua Altezza è davvero stanco
e penso che sia ovvio...
591
01:17:05,760 --> 01:17:08,760
Ci sono altre ragazze in casa?
592
01:17:09,560 --> 01:17:11,680
Beh, sì.
593
01:17:12,720 --> 01:17:14,160
Ce n'è un'altra.
594
01:17:14,960 --> 01:17:16,240
Spostati.
595
01:17:17,360 --> 01:17:20,680
Voglio dire,
ci sono altre ragazze giovani in casa?
596
01:17:21,760 --> 01:17:22,800
Quanto giovani?
597
01:17:23,720 --> 01:17:25,200
Più giovani di voi.
598
01:17:31,080 --> 01:17:34,440
Santi numi! Calza! Calza!
599
01:17:35,240 --> 01:17:36,280
È impossibile!
600
01:17:41,360 --> 01:17:44,680
E mi sta bloccando la circolazione!
601
01:17:44,760 --> 01:17:47,840
Sfilatela! Via! Via!
602
01:17:47,920 --> 01:17:50,200
Più forte, imbecille! Più forte!
603
01:17:50,280 --> 01:17:54,800
Signora, non c'è bisogno di insultare.
Bene, al mio tre. Uno.
604
01:17:54,880 --> 01:17:55,920
Due...
605
01:18:02,400 --> 01:18:04,760
Che vi prende?
606
01:18:04,840 --> 01:18:08,280
Anche un cieco avrebbe capito
che non sarebbe entrata.
607
01:18:08,760 --> 01:18:10,880
Quindi non c'è nessun'altra qui?
608
01:18:14,280 --> 01:18:16,360
No, proprio nessuno.
609
01:18:16,440 --> 01:18:19,880
-Nessuno, Vostra Altezza.
-Nemmeno una domestica.
610
01:18:21,400 --> 01:18:23,120
Cosa c'è dietro quella porta?
611
01:18:23,840 --> 01:18:25,080
Quale porta?
612
01:18:25,880 --> 01:18:27,160
Quella dietro di voi.
613
01:18:29,440 --> 01:18:30,960
La porta! Questa porta!
614
01:18:31,040 --> 01:18:33,720
Perché non l'avete detto...
Non c'è niente.
615
01:18:34,160 --> 01:18:36,000
Vorrei controllare di persona.
616
01:18:36,080 --> 01:18:40,120
C'è una normale cucina,
con qualche pentola, qualche topolino.
617
01:18:40,240 --> 01:18:41,560
Fatevi da parte.
618
01:19:20,680 --> 01:19:24,840
Prendete una delle mie figlie,
Vostra Altezza! Vi supplico!
619
01:19:24,920 --> 01:19:28,080
Calliope ha fascino e dizione!
620
01:19:28,160 --> 01:19:31,760
È molto più intelligente di quanto sembri.
621
01:19:31,840 --> 01:19:34,840
E Minerva è forte come un bue.
622
01:19:34,960 --> 01:19:36,400
Ed è colta.
623
01:19:36,480 --> 01:19:38,520
Conosce Il naufragio dell'Hesperus
624
01:19:38,600 --> 01:19:40,160
in tre lingue.
625
01:19:40,960 --> 01:19:43,560
-Quattro, con la lingua farfallina.
-Signora!
626
01:19:43,640 --> 01:19:46,240
Vi ordino di cessare subito questa follia!
627
01:19:46,800 --> 01:19:48,000
Avanti, Lionel.
628
01:19:58,960 --> 01:20:00,640
Va sempre così, con i reali.
629
01:20:01,080 --> 01:20:03,280
Sono incuranti di tutto e di tutti.
630
01:20:04,840 --> 01:20:07,680
Saranno diretti
in un posto molto importante.
631
01:20:09,560 --> 01:20:11,240
Come avete detto di chiamarvi?
632
01:20:15,200 --> 01:20:16,800
Cenerentola.
633
01:20:17,840 --> 01:20:20,960
Cenerentola. Mi piace.
634
01:20:22,400 --> 01:20:24,000
Ci si abitua, suppongo.
635
01:20:32,640 --> 01:20:33,840
Permettete?
636
01:20:38,720 --> 01:20:41,680
No!
637
01:20:42,040 --> 01:20:43,120
Tacete, donna!
638
01:23:08,680 --> 01:23:10,320
No! Siamo la sua famiglia!
639
01:23:10,400 --> 01:23:12,400
Ti vogliamo bene!