1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,760 Mahdoton 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,840 --> 00:00:12,440 On tavallisen kurpitsan 5 00:00:12,520 --> 00:00:16,080 Kultavaunuiks muuttua 6 00:00:16,160 --> 00:00:18,960 Mahdoton 7 00:00:19,040 --> 00:00:22,600 On tavallisen neitosen 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,280 Prinssin vaimoks tulla 9 00:00:26,360 --> 00:00:32,480 Juhlakenkä lasinen on siltikin vain kenkä 10 00:00:32,560 --> 00:00:37,600 Ja unelmoiville eivät unelmat koskaan toteudu 11 00:00:38,520 --> 00:00:41,360 Mahdotonta! 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,720 TUHKIMO 13 00:01:54,280 --> 00:01:57,160 Tulkaahan nyt, tytöt! 14 00:01:57,240 --> 00:02:00,400 –Pidä kiirettä! –Vauhtia! 15 00:02:37,840 --> 00:02:40,600 Suomennos: Kirsi Sirenius 16 00:02:41,160 --> 00:02:47,120 –Hiljaa! Prinssi tulee! –Onko Gwendolen-neitoa näkynyt? 17 00:02:58,520 --> 00:03:01,920 Mitä sanot tästä, äiti? 18 00:03:02,000 --> 00:03:05,840 Tuollaista ei totisesti näe joka päivä. 19 00:03:05,920 --> 00:03:09,320 Minä näin sen ensin. Miltä näyttää, äiti? 20 00:03:09,400 --> 00:03:11,920 –Kauhealta. –En kysynyt sinulta! 21 00:03:12,040 --> 00:03:18,000 Miten äiti osaisi valita kahden noin uskomattoman tyttären väliltä? 22 00:03:20,640 --> 00:03:23,560 Tuhkimo! Mitä sanot? 23 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 –Sopiiko hattu paremmin minulle? –Vai minulle? 24 00:03:28,920 --> 00:03:35,240 En tiedä hatuista, mutta minusta se ei sovi kummallekaan. 25 00:03:35,360 --> 00:03:40,960 –Miksi kysyit häneltä? –Hän tunnusti, ettei tiedä hatuista. 26 00:03:41,040 --> 00:03:44,080 –Anna tänne se! –Se on minun! 27 00:03:46,160 --> 00:03:49,840 –Äiti! –Äiti! 28 00:03:54,160 --> 00:03:57,160 Tahdon pidellä sinua. 29 00:03:57,240 --> 00:04:03,480 Tule vaimokseni, neito Gwendolen. Lupaan rakastaa sinua ikuisesti. 30 00:04:03,560 --> 00:04:09,520 Suloisimmat sanat nuo 31 00:04:09,640 --> 00:04:15,520 Sisälleni suljen viel 32 00:04:15,600 --> 00:04:20,840 Kultaisimmat sanat nuo 33 00:04:20,920 --> 00:04:26,560 On sanomatta viel 34 00:04:26,640 --> 00:04:32,480 Huumaavimmat näyt nuo 35 00:04:32,560 --> 00:04:37,800 On näkemättä viel 36 00:04:37,920 --> 00:04:44,080 Tuo tunne suurin rakkaus 37 00:04:44,160 --> 00:04:49,360 Mua oottaa jossain viel 38 00:04:49,440 --> 00:04:53,760 Se jossain oottaa 39 00:04:53,840 --> 00:04:57,280 Odottaa mua 40 00:04:57,360 --> 00:05:02,520 –Tuhkimo! –Onko laiskempaa tyttöä nähty? 41 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 –Kuka on laiska? –Et sinä, hölmö, vaan Tuhkimo. 42 00:05:06,360 --> 00:05:08,640 Kuka on hölmö? 43 00:05:20,640 --> 00:05:26,120 Suloisimmat sanat nuo 44 00:05:26,200 --> 00:05:31,520 Sisälleni suljen viel 45 00:05:31,600 --> 00:05:37,160 Kultaisimmat sanat nuo 46 00:05:37,240 --> 00:05:42,680 On sanomatta viel 47 00:05:42,760 --> 00:05:48,320 Huumaavimmat näyt nuo 48 00:05:48,400 --> 00:05:53,120 On näkemättä viel 49 00:05:53,200 --> 00:05:59,400 Tuo tunne suurin, rakkaus 50 00:05:59,480 --> 00:06:04,440 Mua oottaa jossain viel 51 00:06:04,520 --> 00:06:08,880 Se jossain oottaa 52 00:06:08,960 --> 00:06:12,000 Odottaa mua 53 00:07:09,000 --> 00:07:12,920 –Oletko kunnossa? –Luulisin. 54 00:07:13,000 --> 00:07:15,120 Ole hyvä. 55 00:07:15,200 --> 00:07:19,920 Aina sama juttu! Kuninkaalliset eivät välitä, miten ajavat. 56 00:07:20,000 --> 00:07:24,440 –Heillä on varmasti tärkeää menoa. –Epäilen. 57 00:07:28,280 --> 00:07:32,000 Kiitos avusta. 58 00:07:34,360 --> 00:07:38,560 –Odota! Mikä sinun nimesi on? –Tuhkimo. 59 00:07:38,640 --> 00:07:41,720 Anteeksi mikä? 60 00:07:41,800 --> 00:07:48,560 Tuhkimo. Istun mielelläni takan luona, ja vaatteillani on siksi tuhkaa. 61 00:07:50,080 --> 00:07:54,160 Siis Tuhkimo... Pidän nimestäsi. 62 00:07:54,280 --> 00:07:57,880 Siihen tottuu. Anteeksi... 63 00:07:57,960 --> 00:08:02,800 Mitä miehen pitää tehdä, että hän pääsee suosioosi? 64 00:08:02,880 --> 00:08:07,400 –Kuka kysyy? –Miellyttävä muukalainen. 65 00:08:07,480 --> 00:08:10,560 Muukalainen on varsin itsevarma. 66 00:08:10,640 --> 00:08:15,960 –Hänen täytyy tutustua minuun. –Hän tutustuu sinuun mielellään. 67 00:08:19,240 --> 00:08:21,440 Hyvänen aika... 68 00:08:22,600 --> 00:08:26,040 En tiedä, haluanko tavata häntä. 69 00:08:26,120 --> 00:08:31,280 –Tietääkö hän, miten käsitellä tyttöä? –Kuten prinsessaa. 70 00:08:31,400 --> 00:08:35,960 Ei vaan kuten ihmistä, ystävällisesti ja kunnioittavasti. 71 00:08:36,040 --> 00:08:39,600 –Et ole kuin muut tytöt. –Mitä tarkoitat? 72 00:08:39,680 --> 00:08:42,960 En mitään. En aikonut loukata sinua. 73 00:08:46,040 --> 00:08:48,320 Ei se mitään. 74 00:08:48,400 --> 00:08:53,240 –Olen vain elänyt suojattua elämää. –Niin minäkin. 75 00:08:53,320 --> 00:08:56,120 –Oletko? –Päivät ovat aina samanlaisia. 76 00:08:56,200 --> 00:09:01,800 –Sitä haluaisi karata... –...ja pysyä poissa ikuisesti! 77 00:09:01,880 --> 00:09:06,720 –Et saa puhua vieraiden kanssa! –Anteeksi, äitipuoli. 78 00:09:06,800 --> 00:09:10,600 Toivottavasti näemme vielä, Tuhkimo. 79 00:09:19,120 --> 00:09:24,240 Pidä kiirettä kantamuksinesi. Mitä ihmettä sinä kuhnit? 80 00:09:28,360 --> 00:09:35,480 Huumaavimmat näyt nuo 81 00:09:35,560 --> 00:09:41,360 On näkemättä viel 82 00:09:41,440 --> 00:09:47,960 Tuo tunne suurin rakkaus 83 00:09:48,040 --> 00:09:53,720 Mua oottaa jossain viel 84 00:09:53,800 --> 00:09:58,080 Se jossain oottaa 85 00:09:58,160 --> 00:10:04,680 Odottaa mua 86 00:10:21,120 --> 00:10:25,920 Miksi naamioidutte, Teidän Korkeutenne, vaikka pyydän toisin. 87 00:10:26,000 --> 00:10:31,280 Minulla oli ihana päivä. On hienoa olla kuin tavalliset ihmiset. 88 00:10:31,360 --> 00:10:35,520 Tavallisuus ei ole niin hienoa kuin luulette. 89 00:10:35,600 --> 00:10:39,880 Minä olen tavallinen ihminen. Se ei ole hienoa. 90 00:10:39,960 --> 00:10:46,320 –Kaikki haluaisivat olla prinssejä. –He eivät tiedä, millaista se on! 91 00:10:46,400 --> 00:10:50,120 Sanokaahan. Olette rikas, asutte palatsissa– 92 00:10:50,200 --> 00:10:54,440 –ja naiset jumaloivat teitä. Mitä teiltä puuttuu? 93 00:10:54,520 --> 00:11:00,080 Oma elämä. Muut päättävät, minne menen, mitä teen ja keitä tapaan. 94 00:11:00,160 --> 00:11:04,400 Ette saa käydä retkillänne. Se on liian vaarallista. 95 00:11:04,480 --> 00:11:08,160 –Se on aivan turvallista. –Ei minulle! 96 00:11:08,240 --> 00:11:13,200 En voi aina valehdella äidillenne. Laki kieltää sen. 97 00:11:13,360 --> 00:11:17,160 Miksi hän ei yksinkertaisesti aja vaunuilla ylitseni? 98 00:11:19,840 --> 00:11:22,400 Halusit tavata minut, äiti. 99 00:11:22,480 --> 00:11:26,480 Christopher! Isäsi ja minä puhuimme juuri sinusta. 100 00:11:26,560 --> 00:11:31,520 –Äitisi puhui, minä kuuntelin. –Mitä on tekeillä? 101 00:11:31,600 --> 00:11:36,640 Suunnittelimme pientä juhlaa suvulle ja ystäville... 102 00:11:36,720 --> 00:11:41,680 ...ja kaikille naimaikäisille naisille. Nimiä on vain 500. 103 00:11:41,760 --> 00:11:45,280 –Älä tee aina tätä minulle, äiti. –Mitä? 104 00:11:45,360 --> 00:11:49,800 –Mitä hän tarkoittaa? –Hän ei halua tanssiaisia. 105 00:11:49,880 --> 00:11:52,560 Ei kai! 106 00:12:00,160 --> 00:12:05,560 –Nyt se alkaa taas. –Anna hajusuolani, Max. 107 00:12:07,120 --> 00:12:09,400 Max! 108 00:12:10,720 --> 00:12:14,960 Asia on aivan yksinkertainen. 109 00:12:15,040 --> 00:12:20,480 –Haluamme, että olisit onnellinen. –Mitä se tähän liittyy?! 110 00:12:21,400 --> 00:12:26,040 Toki toivomme sitä, mutta sinulla on velvollisuuksia. 111 00:12:26,120 --> 00:12:29,160 Äitisi yrittää sanoa– 112 00:12:29,240 --> 00:12:33,720 –että sinun täytyy valita vaimo ja saada perillinen. 113 00:12:33,800 --> 00:12:38,400 –Valtakunta on pian sinun. –Ei niin pian. 114 00:12:38,480 --> 00:12:43,840 Pyydän vain, että saan valita morsiamen omalla tavallani. 115 00:12:43,920 --> 00:12:49,400 Olen kai hupsu, mutta haluan olla rakastunut, kun menen naimisiin... 116 00:12:49,480 --> 00:12:53,360 ...kuten tekin olitte. 117 00:12:53,440 --> 00:12:56,800 –Sitä mekin toivomme. –Niin toivomme. 118 00:12:56,880 --> 00:13:02,120 –Voit rakastua tanssiaisissa... –Et kuunnellut minua. 119 00:13:02,200 --> 00:13:08,280 –Miksi hän lähti? –Olisiko johtunut puheistamme? 120 00:13:10,800 --> 00:13:14,040 –Lionel! –Teidän majesteettinne... 121 00:13:14,120 --> 00:13:19,920 –Sanelen prinssin kutsun. –Anteeksi, mutta satuin kuulemaan. 122 00:13:20,000 --> 00:13:23,560 –En usko, että prinssi... –Kirjoita ylös, Lionel. 123 00:13:25,440 --> 00:13:31,320 Prinssi Christopher Rupert Windermere Vladimir... 124 00:13:31,400 --> 00:13:36,760 ...Karl Alexander François Reginald Lancelot Herman... 125 00:13:36,840 --> 00:13:40,600 –Hermanko? –Herman Gregory James... 126 00:13:40,680 --> 00:13:44,840 Hän kiittää meitä vielä. Hän juhlat tarjoaa! 127 00:13:48,320 --> 00:13:51,960 Prinssi juhlat tarjoaa! 128 00:13:52,040 --> 00:13:55,720 Kuninkaallinen korkeus Christopher Rupert 129 00:13:55,800 --> 00:13:59,320 Jonka äiti on kuningatar Constantina... 130 00:13:59,440 --> 00:14:02,920 ...Charlotte Ermintrude Guinevere Maisie... 131 00:14:03,000 --> 00:14:07,360 –Maisiekö? –Maisie Marguerite Anne 132 00:14:07,440 --> 00:14:10,560 Juhlat tarjoaa! 133 00:14:10,640 --> 00:14:14,880 Prinssi juhlat tarjoaa! Prinssi juhlat tarjoaa! 134 00:14:16,600 --> 00:14:20,440 Nyt sana kulkee kautta maan Prinssi juhlat tarjoaa 135 00:14:20,520 --> 00:14:24,200 Hän tahtoo neidon vaimokseen On siinä syy juhlien 136 00:14:24,280 --> 00:14:27,880 –Hän kunpa minut valitsis –Hän minut kunpa valitsis 137 00:14:27,960 --> 00:14:32,680 –Nyt juhlapuvut hankkikaa –Prinssi juhlat tarjoaa! 138 00:14:32,760 --> 00:14:37,000 Tää määräys on prinssinne: esiin tuokaa silkkinne 139 00:14:37,080 --> 00:14:41,440 On oltava kultaa ja punaväriä, jos joku läikyttää viiniä 140 00:14:44,200 --> 00:14:47,880 Pitopöytään laitetaan kinkkua ja filettä vaan 141 00:14:47,960 --> 00:14:51,880 Lampaansatulaa parasta ja vasikkaa maukasta 142 00:14:55,440 --> 00:14:58,960 Limburgeria ei saa unohtaa Cheddar myös muistakaa 143 00:14:59,080 --> 00:15:02,680 Myös tahkojuusto valtaisa tarvitaan hovin pidoissa 144 00:15:06,400 --> 00:15:09,960 Pullat, rommikakkuset sekä suklaaleivokset 145 00:15:10,040 --> 00:15:13,720 Kermatorttua makeaa, ett prinssin maha pullottaa 146 00:15:13,800 --> 00:15:18,080 Prinssi juhlat tarjoaa! Prinssi juhlat tarjoaa! 147 00:17:09,160 --> 00:17:13,320 Kuninkaallinen korkeus 200 orkideaa, 400 unikkoa... 148 00:17:13,400 --> 00:17:17,040 ...600 ruusua, 800 liljaa... Christopher Rupert 149 00:17:17,120 --> 00:17:20,720 ...1 000 appelsiinia, 2 000 luumua... Windermere Vladimir 150 00:17:20,800 --> 00:17:26,160 ...vattua, mustikkaa, mansikkaa... Poika kuningatar Constantinan 151 00:17:26,240 --> 00:17:31,520 Suklaata ja cheddaria, jonka kaviaari on Maximilian Sidney... 152 00:17:31,600 --> 00:17:34,040 Sidneykö? 153 00:17:35,440 --> 00:17:40,320 Hän juhlat tarjoaa! 154 00:17:46,200 --> 00:17:49,480 Prinssi juhlat tarjoaa! 155 00:18:15,000 --> 00:18:18,280 Avaa ovi, Tuhkimo! 156 00:18:18,360 --> 00:18:20,880 Tuossa tuokiossa. 157 00:18:27,920 --> 00:18:30,440 Ota huivini, Tuhkimo. 158 00:18:30,520 --> 00:18:34,280 –Ota hattuni, Tuhkimo. –Ota hansikkaani. 159 00:18:34,360 --> 00:18:40,000 –Oletko pölyttänyt kattohirret? –En vielä. Päivä on ollut kiireinen. 160 00:18:40,080 --> 00:18:45,640 –Sinun päiväsikö? –Olen ollut kaupoissa kanssanne. 161 00:18:45,720 --> 00:18:52,480 Hävytöntä! Isäsi kuoltua minua neuvottiin heittämään sinut kadulle. 162 00:18:52,560 --> 00:18:59,560 Ole kuin joutsen, Minerva. – Annoin sinun jäädä, ja tämä on kiitos! 163 00:18:59,640 --> 00:19:06,000 Hartiat taakse, Calliope. – Minua on aina sanottu liian suopeaksi. 164 00:19:06,120 --> 00:19:09,400 Olet aivan liian suopea, äiti! 165 00:19:09,480 --> 00:19:15,680 Juomme teen yläkerrassa. – Tulkaa, tytöt. On kauneusunien aika. 166 00:19:15,760 --> 00:19:20,360 Haluamme olla eduksemme huomisissa tanssiaisissa. 167 00:19:20,440 --> 00:19:23,760 Teistä en tiedä... 168 00:19:23,840 --> 00:19:29,560 –...mutta minä olen uupunut. –Minäkin olen väsynyt, äiti. 169 00:19:29,640 --> 00:19:32,400 –Sinäkö? –Minä. 170 00:19:34,120 --> 00:19:38,720 –Äitipuoli... –Mitä nyt taas? 171 00:19:38,800 --> 00:19:42,400 Mietin vain tanssiaisia... 172 00:19:42,480 --> 00:19:46,480 Sinne on kutsuttu kaikki naimaikäiset neidot. 173 00:19:46,560 --> 00:19:53,760 Luuletko, että kun prinssi näkee sinut, hän rakastuu oikopäätä? 174 00:19:55,040 --> 00:19:58,560 –En minä sitä... –Annan sinulle neuvon. 175 00:19:58,640 --> 00:20:02,240 Muista asemasi ja ole tyytyväinen siihen. 176 00:20:02,360 --> 00:20:06,320 Lupaan, että olet silloin onnellinen. 177 00:20:07,640 --> 00:20:13,640 –Jos isä eläisi... –Mutta hänpä ei elä, vai mitä? 178 00:20:13,720 --> 00:20:17,560 Hän elää sydämessäni. 179 00:20:17,640 --> 00:20:24,400 Älä takerru menneeseen, Tuhkimo. Se ei ole viehättävä piirre. 180 00:20:26,400 --> 00:20:30,640 –Tuo kuumaa vettä! –Tuo lämmintä maitoa! 181 00:20:31,720 --> 00:20:34,440 Tuhkimo! 182 00:20:38,480 --> 00:20:43,680 Tuo kuumaa vettä! Tuo lämmintä maitoa! 183 00:20:43,800 --> 00:20:47,440 Tuhkimo! Tuhkimo! 184 00:20:47,520 --> 00:20:52,920 Olen kiltti kuin hiiri pieni 185 00:20:53,000 --> 00:20:57,880 Aina tottelen komentojaan 186 00:20:57,960 --> 00:21:02,760 Yhteen paikkaan kotona vie mun tieni 187 00:21:02,840 --> 00:21:11,440 Siellä aina rauhassa olla mä saan 188 00:21:14,600 --> 00:21:20,360 Kun oon omassa nurkassain, omalla tuolillain 189 00:21:20,440 --> 00:21:25,880 On taivas rajana mun toiveillain 190 00:21:25,960 --> 00:21:31,760 Mielikuvitus lentää, luokse kuunkin jo entää 191 00:21:31,840 --> 00:21:36,960 Minut maailman kauneus yllättää 192 00:21:37,040 --> 00:21:42,640 Olen prinsessa Egyptin tai piika pikkuinen 193 00:21:42,720 --> 00:21:48,160 Olen primadonna Milanon oopperan 194 00:21:48,280 --> 00:21:53,720 Olen perijätär kaunis silkkivaatteinen 195 00:21:53,800 --> 00:21:58,760 Omistan silkkimatotilan Japanin maan 196 00:21:58,880 --> 00:22:05,200 Saan miehet ihastumaan Heidän kanssaan leikkiä saan 197 00:22:05,280 --> 00:22:10,320 Olen viileän itsevarma ain 198 00:22:10,400 --> 00:22:16,200 Kun vain oon omassa nurkassain 199 00:22:16,280 --> 00:22:18,880 Yksin oon 200 00:22:18,960 --> 00:22:23,960 Kun oon omalla tuolillain 201 00:22:24,080 --> 00:22:30,640 –Tuhkimo! Minulla on jano! –Tuhkimo! Missä tee viipyy? 202 00:22:30,720 --> 00:22:35,680 Voin olla mitä ikinä tahdonkaan 203 00:22:35,760 --> 00:22:41,200 Olen varas Kalkutan, olen kuningatar Perun 204 00:22:41,280 --> 00:22:46,720 Olen merenneito sinisen ulapan 205 00:22:46,800 --> 00:22:52,440 Olen metsästäjä urhea safarilla 206 00:22:52,520 --> 00:22:57,960 On puuha vaarallista ja mukavaa 207 00:22:58,040 --> 00:23:03,680 Yöllä tahdon mä saalistamassa olla 208 00:23:03,760 --> 00:23:08,240 Mutta aseeni taisinkin unohtaa 209 00:23:08,320 --> 00:23:15,120 Eksyn viidakon mutkiin Olen yksin ja aseeton 210 00:23:15,200 --> 00:23:20,200 Kun yllätän leijonan pesältään 211 00:23:28,360 --> 00:23:31,400 Onnea on 212 00:23:31,480 --> 00:23:37,240 Kun mä oon omassa nurkassain 213 00:23:37,320 --> 00:23:41,920 Yksin oon 214 00:23:42,000 --> 00:23:46,400 Kun mä oon 215 00:23:46,480 --> 00:23:52,280 Omalla tuolillain 216 00:23:54,960 --> 00:23:57,440 Tuhkimo! 217 00:24:01,600 --> 00:24:07,280 Kuninkaallinen korkeus Christopher Rupert... 218 00:24:10,600 --> 00:24:14,640 Äiti! Sinun täytyy heti perua tanssiaiset. 219 00:24:14,720 --> 00:24:19,120 Mahdotonta. Tanssiinkutsu on jo esitetty. 220 00:24:21,040 --> 00:24:25,240 –Mitä sanoisimme syyksi? –Teitte sen kysymättä lupaani... 221 00:24:25,360 --> 00:24:28,480 ...ja häpeätte tekoanne. 222 00:24:28,560 --> 00:24:34,520 En ole koskaan hävennyt tekojani enkä häpeä vastedeskään. 223 00:24:34,600 --> 00:24:37,960 –Minun ei kai pitäisi sekaantua... –Oikein! 224 00:24:38,080 --> 00:24:42,760 –Jos prinssi menee tanssiaisiin... –Petturi! 225 00:24:42,840 --> 00:24:48,160 –Kuulostaa hyvältä. –...ja löytää neidon, asia on selvä. 226 00:24:48,240 --> 00:24:52,400 Mutta jos prinssi ei löydä neitoaan... 227 00:24:56,720 --> 00:24:59,360 Olet nero, Lionel! 228 00:24:59,440 --> 00:25:05,440 Tulen tanssiaisiin. Jos en löydä sieltä neitoa, etsin hänet itse. 229 00:25:05,520 --> 00:25:09,840 Etkä sinä sekaannu siihen, kestipä se miten kauan tahansa. 230 00:25:09,920 --> 00:25:14,640 Se kuulostaa kyllä reilulta peliltä. 231 00:25:14,720 --> 00:25:20,200 –Jos sinä sitä haluat... –Kiitos! Rakastan teitä molempia! 232 00:25:24,480 --> 00:25:29,120 Tunnen nahoissani, että hän tapaa oikean tänään. 233 00:25:29,240 --> 00:25:33,400 Tunnet nahoissasi, jos hän ei tapaa oikeaa. 234 00:25:39,480 --> 00:25:41,680 Äiti! 235 00:25:41,760 --> 00:25:46,680 Kaikki ovat vihreinä kateudesta nähdessään tyttäreni. 236 00:25:46,760 --> 00:25:51,280 –Niinkö luulet, äiti? –Pysy aloillasi, Minerva! 237 00:25:53,440 --> 00:25:59,000 Sukumme on kuuluisa kiehtovista naisistaan! 238 00:25:59,120 --> 00:26:06,640 Olisin voinut naida prinssin, jos minulla olisi ollut tällainen tilaisuus. 239 00:26:06,720 --> 00:26:11,920 Jos minua olisi tuettu, kuten minä tuen teitä! 240 00:26:12,000 --> 00:26:15,960 Jos joku olisi uhrautunut puolestani. 241 00:26:16,040 --> 00:26:22,120 –Tuo sattuu, äiti! –Kauneuden eteen kannattaa kärsiä. 242 00:26:26,160 --> 00:26:28,920 Käydäänpä tämä vielä läpi. 243 00:26:30,200 --> 00:26:36,360 Jos onnistumme, ei ole mahdotonta, että prinssi valitsee toisen teistä... 244 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 ...morsiamekseen. 245 00:26:43,320 --> 00:26:45,400 No... 246 00:26:45,480 --> 00:26:48,640 Räpsyttelen ensin ripsiäni. 247 00:26:48,720 --> 00:26:52,240 –Hienoa. –Minä aion niiata ensiksi. 248 00:26:54,160 --> 00:26:57,000 Sitten minäkin niiaan ensin. 249 00:26:57,080 --> 00:27:02,160 –Sitten räpsyttelen ripsiäni. –Samat sanat. 250 00:27:02,240 --> 00:27:09,120 Jatketaan. Mitä aiotte sanoa prinssille? – Minerva. 251 00:27:10,640 --> 00:27:15,000 Käskit näyttää, että olen muutakin kuin kaunis. 252 00:27:15,080 --> 00:27:18,480 Päätin siis lausua hänelle runon. 253 00:27:18,560 --> 00:27:21,840 –Runonko? –Mitä vikaa siinä on? 254 00:27:21,920 --> 00:27:27,280 Teettepä mitä hyvänsä, älkää paljastako, miten älykkäitä olette. 255 00:27:27,360 --> 00:27:30,800 Miehet eivät siedä älykkäitä naisia. 256 00:27:30,880 --> 00:27:37,240 –Kyllä, äiti. –Lopeta nyt jo se rapsutus, Minerva! 257 00:27:39,080 --> 00:27:45,160 En voi sille mitään. Tiedät, että raavin, kun olen hermostunut. 258 00:27:48,080 --> 00:27:52,800 –Mitä sinä aiot sanoa, Calliope? –Tuota... 259 00:27:52,880 --> 00:27:57,680 –Olen harjoitellut tarttuvaa nauruani. –Mitä? 260 00:27:57,760 --> 00:28:02,600 Aion nauraa tarttuvasti kaikille prinssin vitseille. 261 00:28:07,880 --> 00:28:13,960 –Hyvä on, mutta älä ala pärskiä! –Kyllä, äiti. 262 00:28:14,040 --> 00:28:19,240 Ja sinä, Minerva... Yritä olla raapimatta itseäsi. 263 00:28:19,320 --> 00:28:25,040 Muistakaa, tytöt, että puutteet on peitettävä... 264 00:28:25,120 --> 00:28:28,400 Aina häihin asti! 265 00:28:28,480 --> 00:28:32,680 Eikö miehen pitäisi rakastaa sinua sellaisena kuin olet? 266 00:28:34,960 --> 00:28:38,000 Mikä hassu ajatus! 267 00:28:38,080 --> 00:28:41,200 Kerrohan, Tuhkimo... 268 00:28:41,320 --> 00:28:45,960 Mitä sinä sanoisit valloittaaksesi prinssin? 269 00:28:46,040 --> 00:28:49,040 –En tiedä. –Etpä tietenkään. 270 00:28:50,640 --> 00:28:55,720 Sanoisinpa mitä vain, tietäisimme kuuluvamme yhteen. 271 00:28:55,800 --> 00:29:02,040 –Hän hymyilisi ja suutelisi kättäni. –Miten romanttista! 272 00:29:02,120 --> 00:29:05,800 –Sano se vielä kerran, Tuhkimo. –Hölynpölyä! 273 00:29:05,880 --> 00:29:11,520 Nyt ei ole kyse rakkaudesta vaan avioliitosta! 274 00:29:11,640 --> 00:29:15,480 Ettekö te ole oppineet mitään? 275 00:29:15,560 --> 00:29:21,640 Jos rakastua tahdot, saat rakastua unelmiin 276 00:29:21,720 --> 00:29:27,440 Jos rakastua tahdot, saat varautua kyyneliin 277 00:29:27,520 --> 00:29:33,840 Hellyys on vain nuorison kuvitelmaa 278 00:29:33,920 --> 00:29:40,160 Luottamus on vain lasten unelmaa 279 00:29:40,240 --> 00:29:46,120 Mä rakastua tahdoin, kun täysikuu kumotti 280 00:29:46,200 --> 00:29:52,200 Mä rakastua tahdoin, vaikka olin sokea niin 281 00:29:52,280 --> 00:29:57,600 Mä rakastua tahdoin Rakastuin unelmiin 282 00:29:57,680 --> 00:30:03,520 Mutt rakkautein kuoli pois 283 00:30:29,440 --> 00:30:35,600 Mä rakastua tahdoin, kun täysikuu kumotti 284 00:30:35,680 --> 00:30:41,560 Mä rakastua tahdoin, vaikka olin sokea niin 285 00:30:41,640 --> 00:30:46,840 Mä rakastua tahdoin Rakastuin unelmiin 286 00:30:46,920 --> 00:30:51,520 Mutt rakkautein 287 00:30:51,600 --> 00:30:56,800 Kuoli pois 288 00:31:20,640 --> 00:31:24,760 Lähtisinkö minä tanssiaisiin? 289 00:31:25,760 --> 00:31:29,360 Miksi minä muka sinne haluaisin? 290 00:31:29,440 --> 00:31:32,800 Istun mieluummin takan lämmössä. 291 00:31:37,040 --> 00:31:42,400 Kun oon omassa nurkassain 292 00:31:42,480 --> 00:31:45,480 Omalla tuolillain 293 00:31:45,560 --> 00:31:52,240 On taivas rajana mun toiveillain 294 00:31:52,320 --> 00:31:59,560 Mielikuvitus lentää, luokse kuunkin jo entää 295 00:31:59,640 --> 00:32:05,960 Minut maailman kauneus yllättää 296 00:32:06,040 --> 00:32:11,600 Pääsen upeaan linnaan kimalteiseen 297 00:32:11,680 --> 00:32:17,520 On seurana mulla prinssi vanhempineen 298 00:32:17,600 --> 00:32:23,200 Jos mä katsahdan sisarpuoliini päin 299 00:32:23,280 --> 00:32:28,400 Nään että vihertää he kateina näin 300 00:32:28,480 --> 00:32:33,000 Oon arka ja keimailen 301 00:32:33,080 --> 00:32:36,920 Kun prinssin seurassa oon 302 00:32:37,000 --> 00:32:39,600 Teidän Korkeutenne... 303 00:32:41,760 --> 00:32:45,240 Juhlien kaunistus oon 304 00:32:45,360 --> 00:32:49,120 Täällä nurkassain 305 00:32:49,200 --> 00:32:52,520 Yksin oon 306 00:33:02,240 --> 00:33:05,160 Kunpa... 307 00:33:05,240 --> 00:33:08,800 Voi kunpa pääsisin tanssiaisiin! 308 00:33:10,000 --> 00:33:14,280 Hölynpöly pöllähtää Höpön pöpön pulinaa 309 00:33:14,360 --> 00:33:18,880 Kaiken maailman unelmat on hoopoa ja joutavaa 310 00:33:20,880 --> 00:33:24,280 –Kuka sinä olet? –Olen haltijatarkummisi. 311 00:33:25,160 --> 00:33:27,920 –Sinäkö? –Enkö kelpaa vai? 312 00:33:28,000 --> 00:33:34,400 –Jos haluat ballerinahameisen... –En toki! En vain arvannut, että... 313 00:33:34,480 --> 00:33:38,000 Hölynpöly pöllähtää Höpön pöpön nolla 314 00:33:38,080 --> 00:33:42,560 Kaiken maailman uneksijoilta on höyrähtänyt polla 315 00:33:42,640 --> 00:33:47,200 –Kamalaa. –Yritä itse vääntää riimiä joka väliin! 316 00:33:47,280 --> 00:33:52,080 Tarkoitin, mitä sanoit unelmista. Miksi en saisi unelmoida? 317 00:33:52,160 --> 00:33:55,560 Tämä taitaa kestää jonkin aikaa. 318 00:33:55,680 --> 00:34:00,400 –Etkö kutsu minua sisään? –Anteeksi. Tule sisään. 319 00:34:08,520 --> 00:34:11,680 Olen täällä, Tuhkimo! 320 00:34:16,280 --> 00:34:19,280 Kuvittelenko, vai onko täällä kylmä? 321 00:34:26,840 --> 00:34:30,080 –Miten sinä tuon teit? –Olen harjoitellut. 322 00:34:30,160 --> 00:34:34,800 Olen aina toivonut, että joku veisi minut täältä. 323 00:34:34,880 --> 00:34:37,840 Jos haluat muualle, lähde pois. 324 00:34:37,920 --> 00:34:42,720 Sinussa soi rakkaus. Se on syvällä sisimmässäsi. 325 00:34:42,800 --> 00:34:48,280 Kun löydät sen, mikään ei estä sinua lähtemästä täältä. 326 00:34:48,400 --> 00:34:51,160 Sinä et tunne äitipuoltani. 327 00:34:51,240 --> 00:34:56,800 Arvaa, mikä hänen ongelmansa on. Hän ei siedä sinun ylivertaisuuttasi. 328 00:34:56,880 --> 00:35:01,480 –Kenen? Minunko? –Onko täällä muitakin? 329 00:35:03,040 --> 00:35:05,920 Minulla ei ole muita kuin he. 330 00:35:06,000 --> 00:35:10,560 Lupasin isälle, että perhe säilyy koossa. 331 00:35:10,640 --> 00:35:15,880 Isäsi ei varmastikaan toivonut sinulle tätä, Tuhkimo. 332 00:35:15,960 --> 00:35:19,600 Olen unelmoinut lähdöstä monta kertaa. 333 00:35:19,680 --> 00:35:24,160 Sepä se. Useimmat vain unelmoivat, mutta eivät tee mitään. 334 00:35:25,080 --> 00:35:30,200 Voi kunpa... Toivominenkin on kai ihan turhaa. 335 00:35:30,280 --> 00:35:35,040 –Kaikki alkaa toiveesta. –Arvaa, mitä olin äsken toivomassa. 336 00:35:35,120 --> 00:35:40,520 Sitäkö, että muuttaisin kurpitsan vaunuiksi, joissa ajaisit linnaan? 337 00:35:40,600 --> 00:35:45,400 Tiedän, mitä aiot sanoa. Hölynpöly pöllähtää... 338 00:35:45,480 --> 00:35:50,120 –Höpön pöpön pulinaa. –Olet oikeassa. Se on mahdotonta. 339 00:35:51,120 --> 00:35:57,120 Mahdoton on tavallisen kurpitsan kultavaunuiks muuttua 340 00:35:57,200 --> 00:36:03,280 Mahdoton on tavallisen neitosen prinssin vaimoks tulla 341 00:36:03,360 --> 00:36:07,240 Ei neljä valkohiirtä voi hevosiksi muuttua 342 00:36:07,320 --> 00:36:11,440 Niin hölynpöly pöllähtää, kun se on 343 00:36:11,560 --> 00:36:15,200 Mahdotonta! 344 00:36:15,280 --> 00:36:19,640 On maailma täynnä pähkähulluja 345 00:36:19,720 --> 00:36:23,600 Ei usko he järkeviä ajatuksia 346 00:36:23,680 --> 00:36:27,360 Eivätkä usko kunnon ihmisiä 347 00:36:27,440 --> 00:36:31,760 Nämä hullut reppanat toivovat asiat mahdottomat 348 00:36:31,840 --> 00:36:38,320 Mahdoton todeks muuttuu milloin vain 349 00:36:39,880 --> 00:36:43,600 –Mahdotonko? –Mahdoton! 350 00:37:00,080 --> 00:37:06,600 Jos mahdoton muuttuu todeksi, miksi en voisi unelmoida mahdottomia? 351 00:37:06,680 --> 00:37:13,560 –Vaikka tanssiaisista... –Mene! Olet ainoa, joka sen estää. 352 00:37:13,640 --> 00:37:17,560 –Miten minä sinne pääsisin? –Totta puhut. 353 00:37:17,640 --> 00:37:22,960 –Olen toivonut sitä niin kovasti. –Tiedän, Tuhkimo. 354 00:37:23,040 --> 00:37:25,720 Menepä tuonne seisomaan. 355 00:37:38,800 --> 00:37:44,320 Mikä minua vaivaa? 600 vuoden harjoittelun luulisi tepsivän. 356 00:38:20,480 --> 00:38:22,720 Hyvänen aika! 357 00:38:22,800 --> 00:38:26,120 Tarvitsemme hevoset. Katsotaanpa. 358 00:38:37,280 --> 00:38:42,200 –Ovatpa ne kauniita! –Älkää yrittäkö karata! 359 00:38:45,560 --> 00:38:48,880 Tämä on kuin suoraan unelmistani. 360 00:38:54,400 --> 00:39:00,280 Nyt on ajuri, lakeijat, hevoset ja vaunut. Olenkohan unohtanut jotain? 361 00:39:03,400 --> 00:39:07,320 Pyöri! Pitääkö minun tehdä kaikki? 362 00:39:34,280 --> 00:39:38,120 Kiitos, haltijatarkummi! Kiitos! 363 00:39:39,640 --> 00:39:44,800 Yksi asia vielä: sinun täytyy lähteä juhlista ennen puoltayötä. 364 00:39:44,880 --> 00:39:48,400 –Se on tärkeää. –Niinkö aikaisin? 365 00:39:48,480 --> 00:39:54,560 Älä minua syytä. Taika kestää vain keskiyöhön. Ala mennä. 366 00:40:11,800 --> 00:40:18,000 Se totta on: voi tavallinen kurpitsa kultavaunuiks muuttua 367 00:40:18,080 --> 00:40:24,000 Se totta on: voi tavallinen neitonen prinssin vaimoks tulla 368 00:40:24,080 --> 00:40:28,120 Voi valkohiiret hevosiksi muuttua 369 00:40:28,240 --> 00:40:32,280 Hölynpöly pöllähtää Ja totta on tää 370 00:40:32,360 --> 00:40:36,200 Se totta on! Se totta on! 371 00:40:36,280 --> 00:40:40,280 On maailma täynnä pähkähulluja 372 00:40:40,360 --> 00:40:44,440 Ei usko he järkeviä ajatuksia 373 00:40:44,520 --> 00:40:47,840 Eivätkä usko kunnon ihmisiä 374 00:40:47,920 --> 00:40:52,480 Nämä hullut reppanat toivovat asiat mahdottomat 375 00:40:52,560 --> 00:40:59,840 Ja mahdoton todeks muuttuu milloin vain 376 00:41:00,800 --> 00:41:04,320 –Se totta on –Se totta on 377 00:42:30,440 --> 00:42:35,000 Miten paljon kaunottaria! Poika löytää kyllä oikean täältä. 378 00:42:35,080 --> 00:42:38,280 –Entä jos ei löydä? –Tanssiaiset eivät lopu ikinä! 379 00:42:39,240 --> 00:42:41,760 Ruoka ei taida riittää. 380 00:42:48,800 --> 00:42:51,600 Haluan tanssia hänen kanssaan! 381 00:42:56,040 --> 00:43:00,760 –Katso nyt. Hymyileekö hän? –Irvistää. 382 00:43:00,840 --> 00:43:05,800 –Hymyileekö edes hiukan? –Kunhan toivot. 383 00:43:05,880 --> 00:43:08,560 Anteeksi. 384 00:43:08,640 --> 00:43:13,560 Olette varmasti huomannut kauniit tyttäreni. 385 00:43:18,840 --> 00:43:23,360 Sanon viimeisen kerran, että prinssi tanssii kaikkien kanssa. 386 00:43:23,440 --> 00:43:26,840 Yrittäkää edes hillitä itseänne. 387 00:43:27,840 --> 00:43:35,120 Kaikki haluavat nähdä tyttärensä prinssin kanssa. Minä haluan tietää... 388 00:43:35,200 --> 00:43:39,080 ...kuka saa kunnian... 389 00:43:39,160 --> 00:43:42,840 ...tanssia teidän kanssanne. 390 00:43:42,920 --> 00:43:46,680 –Anteeksi mitä? –Älkää ujostelko. 391 00:43:46,760 --> 00:43:50,280 Mikä miehinen muoto! Mitkä jylhät piirteet! 392 00:43:50,400 --> 00:43:53,560 Mikä upea...kalju! 393 00:43:53,640 --> 00:43:56,600 Ei saa koskea. 394 00:43:56,680 --> 00:43:59,960 Ei kai meidän tarvitse näytellä? 395 00:44:00,040 --> 00:44:05,440 Tiedän, että tunnette meidän välillämme olevan jotain. 396 00:44:05,520 --> 00:44:09,160 Toivon todella, että välillämme olisi jotain. 397 00:44:09,240 --> 00:44:13,080 –Niinkö? –Ollapa välillämme manner. 398 00:44:28,960 --> 00:44:32,480 –Kutittaako teitä? –Ei, kuinka niin? 399 00:44:32,560 --> 00:44:35,160 –Te raavitte itseänne. –En raapinut. 400 00:44:35,240 --> 00:44:38,960 –Te raavitte taas. –En usko. 401 00:44:39,040 --> 00:44:43,240 Kuin kohtaavat laiva yöllä, jotka toisilleen viestittää... 402 00:44:43,320 --> 00:44:48,400 –Anteeksi mitä? –Elämän merellä. Se on runo! 403 00:44:49,560 --> 00:44:52,480 Yöllä kohtaavat laivat olemme me. 404 00:44:52,560 --> 00:44:56,200 –Elämän merellä. Ettekö tajua? –Toki. 405 00:44:57,320 --> 00:45:00,440 Pyydä orkesteria lisäämään vauhtia. 406 00:45:03,120 --> 00:45:06,400 Jäikö minulta jotain kuulematta? 407 00:45:06,480 --> 00:45:09,120 Te nauratte taukoamatta. 408 00:45:09,200 --> 00:45:14,720 –Teidän korkeutenne on très amusant! –Minua ei usein pidetä hauskana. 409 00:45:21,920 --> 00:45:26,040 Mutta meillähän oli niin mukavaa! 410 00:45:26,160 --> 00:45:29,720 –Ei niin lujaa! –Nopeammin, Lionel. 411 00:45:45,800 --> 00:45:49,160 Tämähän sujuu kamalan hyvin, eikö? 412 00:46:15,520 --> 00:46:20,160 Tuhkimo, tästä eteenpäin saat selvitä yksin. 413 00:46:20,240 --> 00:46:25,440 –Etkö tule mukaani? –Olet perillä. Loppu riippuu sinusta. 414 00:46:26,760 --> 00:46:33,080 Älä pelkää. Muista, että sinun täytyy olla ulkona, kun kello lyö 12. 415 00:47:34,960 --> 00:47:40,040 –Hei! –Hyvää iltaa, Teidän Korkeutenne. 416 00:48:23,240 --> 00:48:27,960 –Kuka hän on? –Kukaan ei tiedä. Mikä kaunotar! 417 00:48:28,040 --> 00:48:32,880 Hän on suloinen näky. Olisinpa nuorempi niin... 418 00:48:32,960 --> 00:48:35,480 Niin mitä, kultaseni? 419 00:48:35,600 --> 00:48:40,080 –Olisin nuorempi. –Aivan niin, kultaseni. 420 00:48:43,880 --> 00:48:48,240 –Mistä hän ilmestyi? –En ole koskaan nähnyt häntä. 421 00:48:48,360 --> 00:48:52,480 Tuossa tytössä on jotain tuttua. 422 00:48:53,320 --> 00:48:59,840 –Olemmekohan tavanneet ennenkin? –Muistaisin sen kyllä. 423 00:48:59,920 --> 00:49:04,880 –Ehkä se oli viime kesänä järvellä. –En osaa uida. 424 00:49:04,960 --> 00:49:08,920 –Entä talvella vuoristomajalla? –Vuorillako? 425 00:49:09,000 --> 00:49:13,480 –Käytkö sinäkin vuorilla? –En. Katselen niitä mielelläni. 426 00:49:13,560 --> 00:49:18,000 –Ne ovat niin kauniita. –Sinä olet niin kaunis. 427 00:49:19,080 --> 00:49:21,440 Kaikki katsovat meitä. 428 00:49:21,520 --> 00:49:25,480 Katsovatko? Unohdin, että täällä on muitakin. 429 00:49:25,560 --> 00:49:29,160 Hetki siitä vain on, kun näin sun 430 00:49:29,280 --> 00:49:33,640 Yllätti mut näky ihmeen ihana 431 00:49:33,720 --> 00:49:37,480 Syntyi tunne tuo uusi En väsy ihailuusi 432 00:49:37,560 --> 00:49:41,720 Kaikki muu pois katoaa 433 00:49:41,800 --> 00:49:45,280 Hetki siitä vain on, kun kohtasin sun 434 00:49:45,360 --> 00:49:49,760 Kun kuiskasin tervehdyksen 435 00:49:49,840 --> 00:49:53,560 Antaa kellojen soida ja puiden huminoida 436 00:49:53,680 --> 00:49:57,520 Tahdon kaikille kuuluttaa tään 437 00:49:57,600 --> 00:50:01,680 Hänet löysin, oman armaan 438 00:50:01,760 --> 00:50:05,560 On hällä tähtöset silminä varmaan 439 00:50:05,640 --> 00:50:09,880 Hänen kanssaan tanssien lennän 440 00:50:09,960 --> 00:50:14,040 Hänen kanssaan jo taivaisiin saan 441 00:50:14,120 --> 00:50:17,880 Oman armaani kanssa mä lennän 442 00:50:17,960 --> 00:50:21,840 Yli vuorten ja ketojen vaan 443 00:50:21,920 --> 00:50:26,120 Tahdon kanssasi sun lentää onneeni mun 444 00:50:26,200 --> 00:50:30,080 En vanhaan palata tahtoiskaan 445 00:50:30,160 --> 00:50:36,920 En entiseen palata tahtoiskaan 446 00:50:38,280 --> 00:50:42,120 Hetki siitä vain on, kun kohtasin sun 447 00:50:42,200 --> 00:50:46,400 Kun kuiskasin tervehdyksen 448 00:50:46,520 --> 00:50:50,440 Antaa kellojen soida ja puiden huminoida 449 00:50:50,520 --> 00:50:54,240 Tahdon kaikille kuuluttaa tään 450 00:50:54,320 --> 00:50:58,640 –Hänet löysin! –Oman armaan! 451 00:51:10,880 --> 00:51:14,720 Oman armaani kanssa mä lennän 452 00:51:14,800 --> 00:51:18,640 Yli vuorten ja ketojen vaan 453 00:51:18,760 --> 00:51:22,640 Tahdon kanssasi sun lentää onneeni mun 454 00:51:22,720 --> 00:51:26,760 En vanhaan palata tahtoiskaan 455 00:51:26,840 --> 00:51:34,080 En entiseen palata tahtoiskaan 456 00:53:53,640 --> 00:53:59,240 Miksi hän tahtoo tytön tuollaisen, noin kaunihin ja herttaisen? 457 00:53:59,320 --> 00:54:03,800 Miksi ei tahdo tyttöä muunlaista, näin tuhtia eukkoa? 458 00:54:03,880 --> 00:54:09,600 Hän on hento raukka parka, vaikka ehkä sieväkin 459 00:54:09,680 --> 00:54:16,160 On siinä helppo työsarka murtaa hältä käsivarsikin 460 00:54:16,240 --> 00:54:21,720 Miksi hän tahtoo tytön tuollaisen noin ilmeisen herttaisen? 461 00:54:21,800 --> 00:54:26,920 Miksi ei tahdo tyttöä muunlaista, näin aidon tavallista? 462 00:54:27,000 --> 00:54:32,560 Onhan hän soma tietenkin, vaan niin on myös ruusunnuppu 463 00:54:32,640 --> 00:54:38,080 Onhan hän hieno tietenkin, vaan niin on myös silkkihuppu 464 00:54:38,160 --> 00:54:43,560 –On joutsenellakin tuollainen kaula –On liljallakin yhtä valkea paula 465 00:54:43,640 --> 00:54:49,160 –On kissakin yhtä viehkeä luonne –Onkohan tässä romanttinen juonne? 466 00:54:49,240 --> 00:54:54,960 Miksi hän tahtoo tytön tuollaisen, aivan liian kauniin? 467 00:54:55,040 --> 00:54:59,680 Miksi ei tahdo tyttöä muunlaista, aivan tällaista? 468 00:54:59,760 --> 00:55:05,080 Hän on hento raukka parka Ei luonto avujaan säästä 469 00:55:05,200 --> 00:55:11,440 On siinä helppo työsarka vetää hältä tukka päästä 470 00:55:11,520 --> 00:55:17,120 Miksi hän tahtoo tytön tuollaisen, aivan liian kauniin? 471 00:55:17,200 --> 00:55:22,120 Miksi ei tahdo tyttöä muunlaista, aivan tällaista? 472 00:55:22,200 --> 00:55:27,520 Mikä prinssiä vaivaa? Mikä prinssiä vaivaa?! 473 00:56:05,440 --> 00:56:11,440 –Kai poikani osaa käyttäytyä? –Hän on herrasmies, majesteetti. 474 00:56:11,520 --> 00:56:16,320 –Omena ei putoa kauas puusta. –Aivan, Teidän Majesteettinne. 475 00:56:16,400 --> 00:56:22,400 Poikani on ihastunut. On kuin olisitte ilmestynyt tänne taikaiskusta. 476 00:56:22,480 --> 00:56:25,640 –Mitä isä puhuu? –Mitä väliä sillä on? 477 00:56:25,720 --> 00:56:29,640 Sanoit itse, että et löydä oikeaa neitoa tanssiaisista. 478 00:56:31,720 --> 00:56:36,600 –Tunnemmeko vanhempanne? –En oikein usko. 479 00:56:36,680 --> 00:56:42,480 –Esitelkää meidät. Missä he ovat? –Isäni on... 480 00:56:42,560 --> 00:56:46,080 –Niin, ystäväiseni? –Äitini on... 481 00:56:46,160 --> 00:56:49,120 Olen pahoillani. Suokaa anteeksi. 482 00:56:52,720 --> 00:56:56,080 Mitä sinä sanoit hänelle? 483 00:56:57,680 --> 00:57:01,320 –Eikö olekin ihastuttava neito? –Hän jännittää. 484 00:57:01,440 --> 00:57:04,760 –Kuka tuo on? –Lionel. 485 00:57:06,320 --> 00:57:09,360 –Kello ei ole vielä 12. –Haluan lähteä jo. 486 00:57:09,440 --> 00:57:13,360 –Aiotko luovuttaa? –En ole se, miksi he minua luulevat. 487 00:57:13,440 --> 00:57:18,120 He luulevat sinua juhlien kaunottareksi ja ovat oikeassa. 488 00:57:18,200 --> 00:57:21,680 –Olet vielä täällä! –Olin juuri... 489 00:57:21,760 --> 00:57:26,920 En tiedä, mitä vanhempani sanoivat, mutta pyydän sitä anteeksi. 490 00:57:27,000 --> 00:57:30,040 He olivat kilttejä sukuuni verrattuna. 491 00:57:30,120 --> 00:57:33,160 Haluan tavata sukusi ja ystäväsi. 492 00:57:33,240 --> 00:57:37,840 –Et halua, vannon sen. –Ovatko he niin kauheita? 493 00:57:37,920 --> 00:57:44,520 –He eivät halunneet minua tänne. –Onneksi sentään tulit. 494 00:57:48,040 --> 00:57:51,280 Oli vähällä, että en tullut itsekään. 495 00:57:51,360 --> 00:57:56,160 –Ei prinssi voi jäädä pois juhlistaan. –Touhu on vanhanaikaista. 496 00:57:56,240 --> 00:58:00,560 Tuntuu kuin olisin palkintosonni, jota ajetaan takaa. 497 00:58:01,280 --> 00:58:04,720 Naura vain, mutta olen tosissani. 498 00:58:04,800 --> 00:58:09,000 Jos jaan loppuelämäni jonkun kanssa, hänen täytyy olla... 499 00:58:09,080 --> 00:58:12,560 –Jännittävä! –Niin kai. 500 00:58:12,640 --> 00:58:15,240 –Mutta kiltti. –Ei liian kiltti. 501 00:58:16,560 --> 00:58:19,760 Ja nöyrä palvelijanne ikuisesti. 502 00:58:19,840 --> 00:58:26,160 Minulla on palvelijoita. Tahdon jonkun, jonka kanssa voin puhua. 503 00:58:26,240 --> 00:58:29,280 Arvaa, mitä toivon. Toivon... 504 00:58:29,400 --> 00:58:35,000 Useimmat vain toivovat, mutta eivät tee asioille mitään. 505 00:58:36,160 --> 00:58:38,320 Olet oikeassa. 506 00:58:42,280 --> 00:58:45,840 Saanko kysyä sinulta jotain? 507 00:58:45,920 --> 00:58:48,360 Tietysti. 508 00:58:48,440 --> 00:58:54,040 Onko mahdollista tietää heti toisesta, että hän on se oikea? 509 00:58:54,120 --> 00:58:57,360 Se on mahdollista. 510 00:58:57,440 --> 00:59:03,680 En ole oma itseni tai ehkä olenkin kanssasi oikea oma itseni. 511 00:59:03,760 --> 00:59:08,640 En se, mitä muut odottavat minun olevan vaan oikea itseni... 512 00:59:08,720 --> 00:59:14,640 –Sanoissani ei ole mitään järkeä. –Minusta niissä on. 513 00:59:14,720 --> 00:59:18,880 –Se tässä pelottaakin. –Pelottaa... 514 00:59:18,960 --> 00:59:25,720 ...hämmentää ja ihastuttaa! Kaikkea sitä samaan aikaan. 515 00:59:28,040 --> 00:59:34,720 Rakastanko sua, koska oot kaunis niin? 516 00:59:34,840 --> 00:59:44,360 Vai ootko kaunis niin, koska rakastan sua? 517 00:59:44,480 --> 00:59:50,880 Vai onko tää pelkkää mielen kuvitelmaa? 518 00:59:51,000 --> 00:59:59,880 Sä liian kaunis oot, et totta olla voi 519 01:00:00,880 --> 01:00:07,200 Mä rakastanko sua, koska oot neito kaunehin? 520 01:00:07,280 --> 01:00:16,960 Vai ootko kaunehin, koska rakastan sua? 521 01:00:17,040 --> 01:00:23,360 Ootko kangastus vain mieleni kaipaavan? 522 01:00:23,440 --> 01:00:33,440 Vai ootko yhtä suloinen kuin miltä näytätkin? 523 01:00:33,520 --> 01:00:38,640 Ehkä sinä olet kuvitellut minut ja minä sinut. 524 01:00:38,720 --> 01:00:45,200 Onko tää pelkkää mielen kuvitelmaa? 525 01:00:45,280 --> 01:00:54,600 Oot liian suloinen, et totta olla voi 526 01:00:54,680 --> 01:01:01,520 Mä rakastanko sua, koska oot urho suloisin? 527 01:01:01,600 --> 01:01:10,080 Vai ootko suloisin, koska rakastan sua? 528 01:01:10,160 --> 01:01:17,800 Ootko kangastus vain mieleni kaipaavan? 529 01:01:17,920 --> 01:01:28,160 Vai ootko yhtä suloinen kuin miltä näytätkin? 530 01:01:38,680 --> 01:01:44,720 Olen aina unelmoinut tästä, ja nyt se on totisinta totta! 531 01:01:44,800 --> 01:01:50,240 –En halua tämän yön loppuvan ikinä. –En minäkään. 532 01:01:51,800 --> 01:01:59,160 Ootko kangastus vain mieleni kaipaavan? 533 01:01:59,280 --> 01:02:11,840 Vai ootko yhtä suloinen kuin miltä näytätkin? 534 01:02:26,360 --> 01:02:31,720 –En voi jäädä. Minun täytyy mennä! –Odota! Tule takaisin! 535 01:02:31,800 --> 01:02:34,080 En edes tiedä nimeäsi. 536 01:02:37,480 --> 01:02:41,280 Älä päästä häntä karkuun, Chris! 537 01:02:41,400 --> 01:02:45,200 Teidän Korkeutenne, teidän täytyy... 538 01:03:21,800 --> 01:03:28,080 Rakastanko sua, koska oot suloinen? 539 01:03:28,160 --> 01:03:38,520 Vai ootko suloinen, koska rakastan sua? 540 01:03:38,600 --> 01:03:45,960 Ootko kangastus vain mieleni kaipaavan? 541 01:03:46,040 --> 01:03:56,840 Vai ootko yhtä suloinen kuin miltä näytätkin? 542 01:04:36,600 --> 01:04:39,600 Tulkaahan nyt, tytöt. 543 01:04:44,920 --> 01:04:49,040 Mikä ilta! Mikä upea tilaisuus! 544 01:04:49,120 --> 01:04:52,760 –Se oli täydellistä! –Kuin unta! 545 01:04:52,840 --> 01:04:56,320 –Tanssitteko prinssin kanssa? –Noin tunnin. 546 01:04:56,400 --> 01:05:00,000 –Tunninko?! –Etkö itse muka tanssinut? 547 01:05:00,080 --> 01:05:02,560 Tietenkin, jos kerran sinäkin. 548 01:05:02,640 --> 01:05:09,000 En yhtään ihmettelisi, jos prinssi valitsisi toisen teistä vaimokseen. 549 01:05:09,080 --> 01:05:14,920 –Uskomatonta! Tunsitteko kaikki? –Kaikki tärkeät henkilöt... 550 01:05:15,000 --> 01:05:19,960 ...lukuun ottamatta prinsessaa, jonka nimeä en kuullut. 551 01:05:20,040 --> 01:05:26,080 –Tanssiko prinsessa prinssin kanssa? –En huomannut katsoa. 552 01:05:26,160 --> 01:05:29,680 Pitikö prinssi siitä prinsessasta? 553 01:05:34,400 --> 01:05:40,600 Kerrohan, mitä olet tehnyt poissaollessamme, Tuhkimo. 554 01:05:40,680 --> 01:05:44,880 Unelmoin, millaista tanssiaisissa olisi ollut. 555 01:05:45,000 --> 01:05:51,280 –Sitä ei voi tietää, ellei ollut siellä! –Sitä ei voi kuvitellakaan! 556 01:05:51,360 --> 01:05:56,160 Kuvittelen, että siellä on upea portaikko– 557 01:05:56,240 --> 01:06:00,080 –kynttilöitä kaikkialla ja orkesteri. 558 01:06:00,160 --> 01:06:04,480 –Tuon kuulitko? –Korviani uskonko? 559 01:06:04,560 --> 01:06:09,200 Hän puhuu kuin tietäisi 560 01:06:09,280 --> 01:06:13,920 En tiedä lain, kuvittelen vain 561 01:06:14,000 --> 01:06:20,400 Kuin unikuvan piirtäisi 562 01:06:20,480 --> 01:06:24,520 Osaan kuvitella suuren tanssisalin 563 01:06:24,600 --> 01:06:28,040 Aivan mahtavan ja upean ja kauniin 564 01:06:28,120 --> 01:06:31,680 Jos prinssin yllättäen kohtaat sinä siellä 565 01:06:31,760 --> 01:06:35,360 Tunnet varmaan olevasi ikään kuin tiellä 566 01:06:35,440 --> 01:06:38,640 Pelkäät kuuluvan, miten sydämesi hakkaa 567 01:06:38,720 --> 01:06:42,400 Tahdot tehdä vaikutuksen prinssiin 568 01:06:42,480 --> 01:06:46,080 Pelkäät tunnetta, ett rohkeutesi lakkaa 569 01:06:46,160 --> 01:06:51,960 Sitten kutsuu prinssi sinut tanssiin 570 01:06:53,760 --> 01:06:57,680 Kun prinssi tanssittaa sinua, on kuin leijuisit ilmassa. 571 01:06:57,760 --> 01:07:00,280 Aivan niin! 572 01:07:00,360 --> 01:07:05,120 –Tuntuu kuin et painaisi mitään. –Juuri siltä se tuntuu! 573 01:07:08,120 --> 01:07:14,200 Ja ihanan hetken ajan te olette kuin kahden maailmassa. 574 01:07:15,840 --> 01:07:18,520 On kaunis yö 575 01:07:18,640 --> 01:07:21,120 On kaunis yö 576 01:07:21,200 --> 01:07:26,160 Ei yötä kauniimpaa voi ollakaan 577 01:07:26,240 --> 01:07:31,400 On prinssi sun, hän uljas on 578 01:07:31,480 --> 01:07:35,080 Ei uljaampaa voi prinssiä ollakaan 579 01:07:36,520 --> 01:07:42,080 Kuu kirkas nyt taivaalla loistaa Se kuulee tään laulun 580 01:07:42,160 --> 01:07:47,480 Hän korvaasi kuiskaa: "Kulta, sä oot mun" 581 01:07:47,560 --> 01:07:52,560 Nyt lähdet pois, vaikk jäädä vois 582 01:07:52,640 --> 01:07:58,320 Viel suukko poltteen huuliin saa, kun kohtauksesta muistuttaa 583 01:07:58,400 --> 01:08:03,080 Kauniin, kauniin yön 584 01:08:03,160 --> 01:08:05,440 On kaunis yö 585 01:08:05,560 --> 01:08:08,120 –On kaunis yö –Kovin kaunis 586 01:08:08,200 --> 01:08:13,080 –Ei yötä kauniimpaa voi ollakaan –Se on kaunis 587 01:08:13,160 --> 01:08:18,080 –On prinssi sun –Hän uljas on 588 01:08:18,160 --> 01:08:22,480 Ei uljaampaa voi prinssiä ollakaan 589 01:08:23,120 --> 01:08:28,440 –Kuu kirkas nyt taivaalla loistaa –Se kuulee tään laulun 590 01:08:28,520 --> 01:08:32,880 –Hän korvaasi kuiskaa –"Kulta, sä oot mun" 591 01:08:33,000 --> 01:08:38,400 Nyt lähdet pois, vaikk jäädä vois 592 01:08:38,520 --> 01:08:43,480 –Viel suukko poltteen huuliin saa –Kun kohtauksesta muistuttaa 593 01:08:43,600 --> 01:08:47,640 –Kauniin –Kauniin, kauniin 594 01:08:47,760 --> 01:08:52,480 Kauniin yön 595 01:08:52,560 --> 01:08:56,720 Lopettakaa! Mitä puppua! Täyttä hölynpölyä. 596 01:08:56,800 --> 01:09:00,040 Ja te kuuntelette häntä! 597 01:09:00,160 --> 01:09:04,480 –Mutta äiti... –Huoneisiinne siitä! On myöhä. 598 01:09:04,560 --> 01:09:11,480 On täysin naurettavaa edes ajatella, että tanssisit prinssin kanssa! 599 01:09:12,760 --> 01:09:17,160 Miksi? Miksi sitä on niin vaikea kuvitella? 600 01:09:17,920 --> 01:09:20,480 Siksi! 601 01:09:21,680 --> 01:09:27,160 Olet rahvaanomainen. Äitisi oli rahvaanomainen, niin olet sinäkin. 602 01:09:27,280 --> 01:09:33,520 Voit peseytyä ja vaihtaa mekon, mutta olet silti rahvaanomainen. 603 01:09:33,600 --> 01:09:39,800 Harkitsisiko prinssi muka naivansa sinut? Ajatus on naurettava! 604 01:09:40,840 --> 01:09:43,760 –Minun isäni... –Isäsi oli heikko. 605 01:09:43,840 --> 01:09:49,360 Hän hemmotteli sinut ja täytti pääsi unelmilla, jotka eivät toteudu. 606 01:09:49,440 --> 01:09:51,560 Eivät koskaan. 607 01:09:54,320 --> 01:09:59,760 Alahan siivota täällä. Paikka on kuin sikolätti. 608 01:10:16,200 --> 01:10:22,040 Isä, tiedän luvanneeni, etten koskaan lähde täältä– 609 01:10:22,120 --> 01:10:25,840 –mutta en voi jäädä tämän jälkeen. 610 01:10:25,920 --> 01:10:30,920 Jos näkisit, miten äitipuoli on muuttunut, ymmärtäisit. 611 01:10:31,040 --> 01:10:36,720 Minä ansaitsen parempaa, isä. Ansaitsen rakkautta. 612 01:10:36,800 --> 01:10:42,560 Tajusin sen tänä yönä, eikä muulla ole enää väliä. 613 01:10:47,600 --> 01:10:58,840 Kuin unta vain kaikki ollut ois 614 01:10:58,920 --> 01:11:04,120 On huulillani suudelmansa 615 01:11:04,240 --> 01:11:10,280 On muistot nämä kuin ansa 616 01:11:10,360 --> 01:11:18,520 Kauniin, kauniin yön 617 01:11:23,800 --> 01:11:26,560 Tuhkimo... 618 01:11:26,640 --> 01:11:31,800 –Kerro prinssille rakkaudestasi. –Miten? Katso minua. 619 01:11:32,840 --> 01:11:38,080 Luuletko, että hän rakastui juhlapukuusi ja kampaukseesi? 620 01:11:38,160 --> 01:11:41,720 En tiedä. Jos et olisi auttanut... 621 01:11:41,800 --> 01:11:45,840 Et tarvinnut apuani, vaikka luulit niin. 622 01:11:45,920 --> 01:11:52,240 Luota itseesi ja siihen, että hän rakastaa sinua juuri tuollaisena. 623 01:11:55,480 --> 01:11:59,680 Olet valvonut koko yön. Tule syömään jotain. 624 01:11:59,760 --> 01:12:04,520 En voi syödä enkä nukkua ennen kuin olen löytänyt hänet. 625 01:12:04,600 --> 01:12:08,200 Neitoa on etsitty kaikkialta tuloksetta. 626 01:12:08,280 --> 01:12:13,440 –Et ehkä löydä häntä koskaan. –Älä puhu noin. Minun täytyy! 627 01:12:13,520 --> 01:12:18,520 Et tiennyt hänestä mitään ennen viime yötä etkä tiedä vieläkään. 628 01:12:18,600 --> 01:12:22,240 Paitsi että hän on kaunis, kuten muutkin neidot. 629 01:12:22,320 --> 01:12:25,400 En halua kuulla muista, äiti. 630 01:12:25,480 --> 01:12:30,280 Hän ei ole kuten muut. Hän on erilainen kuin muut tapaamani tytöt. 631 01:12:30,360 --> 01:12:34,160 Miten voit tietää sen yhden illan jälkeen? 632 01:12:36,160 --> 01:12:43,160 Onko tuo pelkkää mielen kuvitelmaa? 633 01:12:43,240 --> 01:12:51,120 Hän on liian suloinen totta ollakseen 634 01:12:52,800 --> 01:12:59,560 Rakastatko häntä, koska hän on suloinen? 635 01:12:59,640 --> 01:13:07,800 Vai onko hän suloinen, koska häntä rakastat? 636 01:13:09,440 --> 01:13:17,040 Onko hän kangastus vain mielesi kaipaavan? 637 01:13:17,120 --> 01:13:27,240 Vai onko hän yhtä suloinen kuin miltä näyttääkin? 638 01:13:28,560 --> 01:13:32,080 Olen etsinyt jotain koko elämäni. 639 01:13:32,160 --> 01:13:35,840 Nyt olen löytänyt sen. Se on hän. 640 01:13:35,920 --> 01:13:39,360 Sitten sinun täytyy löytää hänet. 641 01:13:39,440 --> 01:13:43,240 Etsi kunnes löydät hänet, Chris. 642 01:13:46,120 --> 01:13:52,400 Uutiseni ovat huonoja. Kukaan ei tiedä, kuka tai mistä hän on. 643 01:13:52,480 --> 01:13:58,520 Hän on jossain. Etsin valtakunnan joka sopukan, kunnes löydän hänet. 644 01:13:59,640 --> 01:14:03,160 Lasikenkä... Kuka tanssii lasikengissä? 645 01:14:03,240 --> 01:14:07,560 Sovitamme kenkää kaikille neidoille, kunnes oikea löytyy. 646 01:14:07,640 --> 01:14:11,200 Aion mennä hänen kanssaan naimisiin! 647 01:14:11,320 --> 01:14:16,840 –Tee kuten prinssi pyytää, Lionel. –Kyllä, kuningatar. 648 01:14:17,920 --> 01:14:25,960 Tuo tunne suurin rakkaus 649 01:14:26,040 --> 01:14:31,720 Mua oottaa jossain viel 650 01:14:31,800 --> 01:14:36,640 Se jossain oottaa 651 01:14:36,720 --> 01:14:42,960 Odottaa mua 652 01:16:15,640 --> 01:16:21,520 Minun kenkäni! Tunnistan sen oitis. Se sopii kuin valettu. 653 01:16:32,320 --> 01:16:38,240 Kuka tahansa näkee, että kenkä kuuluu sirompijalkaiselle. 654 01:16:42,520 --> 01:16:47,720 Mitä tämä on? Olet kutistanut sen! Se oli aivan sopiva juhlissa. 655 01:16:47,800 --> 01:16:53,360 Prinssi on väsynyt, ja on ilmiselvää, että... 656 01:17:05,840 --> 01:17:09,520 Onko talossa muita naisia? 657 01:17:09,600 --> 01:17:15,120 On... Täällä on vielä yksi nainen. 658 01:17:15,200 --> 01:17:17,560 Pois tieltä! 659 01:17:17,640 --> 01:17:22,000 Tarkoitin, onko talossa muita nuoria naisia. 660 01:17:22,080 --> 01:17:25,120 –Kuinka nuoria? –Teitä nuorempia. 661 01:17:30,360 --> 01:17:34,440 Hyvä luoja! Se sopii minulle, se sopii! 662 01:17:35,320 --> 01:17:37,760 Se on mahdotonta! 663 01:17:41,320 --> 01:17:44,960 Veri ei kierrä jalassani. 664 01:17:45,040 --> 01:17:47,800 Vetäkää kenkä pois! 665 01:17:47,880 --> 01:17:52,320 –Vedä lujempaa, ääliö! –Nimittely on aivan turhaa. 666 01:17:52,400 --> 01:17:56,080 Lasken kolmeen. Yksi, kaksi... 667 01:18:02,440 --> 01:18:08,680 Mikä teitä vaivaa? Sokeakin näkisi, että kenkä ei mahdu jalkaani. 668 01:18:08,760 --> 01:18:12,960 Oletteko varma, että talossa ei ole muita? 669 01:18:14,160 --> 01:18:16,680 Täällä ei ole muita. 670 01:18:16,800 --> 01:18:20,240 –Ei todellakaan. –Ei edes palvelijaa. 671 01:18:21,360 --> 01:18:25,480 –Mitä ovien takana on? –Minkä ovien? 672 01:18:25,600 --> 01:18:28,160 Takananne olevien ovien. 673 01:18:29,320 --> 01:18:33,680 Näitäkö tarkoitatte? Siellä ei ole mitään. 674 01:18:33,760 --> 01:18:37,680 –Tarkistaisin asian itse. –Se on tavallinen keittiö. 675 01:18:37,760 --> 01:18:42,720 –On pataa, pannua, hiiriä... –Siirtykää syrjään, rouva. 676 01:19:20,640 --> 01:19:24,960 Valitkaa toinen tyttäristäni, minä pyydän! 677 01:19:25,040 --> 01:19:31,800 Calliope on opiskellut puhetaitoa. Hän on älykkäämpi kuin luulisi. 678 01:19:31,880 --> 01:19:35,080 Minerva taas on vahva kuin härkä. 679 01:19:35,160 --> 01:19:40,400 Hän osaa "Hesperosin" ulkoa kolmella kielellä! 680 01:19:40,480 --> 01:19:46,240 –Ja vielä siansaksalla. –Lopettakaa typeryydet, hyvä rouva! 681 01:19:46,320 --> 01:19:48,720 Lähdetään, Lionel! 682 01:19:58,960 --> 01:20:04,880 Aina sama juttu! Kuninkaalliset eivät välitä, miten ajavat. 683 01:20:04,960 --> 01:20:08,400 Heillä on varmasti tärkeää menoa. 684 01:20:09,400 --> 01:20:12,800 Mikä sinun nimesi olikaan? 685 01:20:15,080 --> 01:20:17,840 Tuhkimo. 686 01:20:17,920 --> 01:20:24,600 –Tuhkimo... Pidän nimestäsi. –Siihen tottuu. 687 01:20:32,640 --> 01:20:35,120 Saanko? 688 01:20:38,680 --> 01:20:43,080 –Ei! –Ole hiljaa, nainen! 689 01:20:59,920 --> 01:21:05,480 Mahdoton todeks muuttuu 690 01:21:05,560 --> 01:21:13,800 Milloin vain 691 01:21:26,160 --> 01:21:34,400 Rakkaus muuttaa kaiken voi 692 01:21:34,480 --> 01:21:42,800 Rakkauden laulu sinussa soi 693 01:21:44,720 --> 01:21:53,280 Kuunnelkaa nyt, miten soi 694 01:21:53,360 --> 01:22:03,800 Sävel kaunis sydänten 695 01:22:06,040 --> 01:22:12,880 Elämä uusi koittaa saa 696 01:22:12,960 --> 01:22:22,160 Ei mikään estä onnea 697 01:22:23,480 --> 01:22:27,640 Vuoret siirtyy 698 01:22:27,720 --> 01:22:31,840 Taivas loistaa 699 01:22:31,920 --> 01:22:38,560 Toiveet toteutuu 700 01:22:40,200 --> 01:22:46,880 Rakkauden laulu teissä soi 701 01:22:48,240 --> 01:22:56,560 Nyt mennä voit minne ikinä tahdotkaan 702 01:22:56,640 --> 01:23:04,640 Nyt tehdä voit mitä ikinä tahdotkaan 703 01:23:04,720 --> 01:23:12,400 Nyt olla voit mitä ikinä tahdotkaan 704 01:23:12,480 --> 01:23:20,600 Ja rakkauden laulu teissä aina soi 705 01:23:24,160 --> 01:23:27,720 Vuoret siirtyy 706 01:23:27,800 --> 01:23:32,320 Taivas loistaa 707 01:23:32,400 --> 01:23:37,480 Toiveet toteutuu 708 01:23:39,640 --> 01:23:48,000 Rakkauden laulu teissä soi