1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,040 --> 00:00:30,600 Um sapato de cristal é só um sapato. 4 00:00:32,600 --> 00:00:36,560 E os sonhadores nunca realizam o sonho. 5 00:00:42,360 --> 00:00:45,880 O MARAVILHOSO MUNDO DA DISNEY e WHITNEY HOUSTON apresentam 6 00:00:46,880 --> 00:00:50,680 Rodgers & Hammerstein Cinderela 7 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Venham, meninas. 8 00:01:57,080 --> 00:01:59,280 -Depressa. -Andem. 9 00:02:41,240 --> 00:02:43,280 Silêncio. Aí vem o príncipe. 10 00:02:43,360 --> 00:02:45,840 Alguém viu Lady Gwendolyn? 11 00:02:46,360 --> 00:02:49,040 Podem me dizer onde encontrá-la? 12 00:02:58,600 --> 00:02:59,920 O que acha, mãe? 13 00:03:01,760 --> 00:03:05,800 Com certeza não é algo que se vê todo dia. 14 00:03:05,880 --> 00:03:09,200 Eu vi primeiro. Como acha que fica em mim, mãe? 15 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Horrível. 16 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 -Não te perguntei. -Como uma mãe pode escolher 17 00:03:13,560 --> 00:03:17,280 entre duas filhas tão extraordinárias? 18 00:03:20,800 --> 00:03:22,200 Cinderela? 19 00:03:22,280 --> 00:03:23,600 -Sim? -O que acha? 20 00:03:23,720 --> 00:03:25,120 Fica melhor em mim? 21 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 Ou em mim? 22 00:03:29,120 --> 00:03:30,680 Não sei muito de chapéus, 23 00:03:30,760 --> 00:03:33,720 mas acho que não fica bom em nenhuma das duas. 24 00:03:35,360 --> 00:03:37,400 Por que perguntou a ela? 25 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 Não entende nada de chapéus. Ela disse. 26 00:03:41,120 --> 00:03:44,160 -Me dê! -É meu! 27 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 -Mãe! -Mãe! 28 00:03:53,080 --> 00:03:56,920 O que são palavras, comparadas à alegria de tê-la em meus braços? 29 00:03:57,000 --> 00:03:59,040 Seja minha noiva, Lady Gwendolyn, 30 00:03:59,120 --> 00:04:02,480 e prometo amá-la por toda a eternidade. 31 00:04:57,160 --> 00:04:58,200 Cinderela! 32 00:04:59,800 --> 00:05:02,520 Já viu uma garota mais preguiçosa? 33 00:05:02,600 --> 00:05:06,120 -Quem é a preguiçosa? -Não você, idiota. Cinderela. 34 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 Quem é a idiota? 35 00:07:09,160 --> 00:07:11,960 -Está bem, senhorita? -Acho que sim. 36 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Aqui está. 37 00:07:15,280 --> 00:07:17,360 Típico da realeza, não? 38 00:07:17,440 --> 00:07:19,760 Nem ligam se estão no caminho. 39 00:07:19,840 --> 00:07:22,360 Com certeza iam a algum lugar importante. 40 00:07:22,440 --> 00:07:23,480 Eu duvido. 41 00:07:28,400 --> 00:07:31,160 Obrigada por sua ajuda. 42 00:07:34,520 --> 00:07:36,160 Espere. Como se chama? 43 00:07:37,200 --> 00:07:39,680 -Cinderela. -Como? 44 00:07:41,760 --> 00:07:42,840 Cinderela. 45 00:07:44,320 --> 00:07:48,560 Gosto de me sentar perto do fogo, e as cinzas sujam meu rosto. 46 00:07:50,120 --> 00:07:53,440 "Cinder"-ela. Gostei. 47 00:07:54,280 --> 00:07:57,800 Você se acostuma, eu acho. Com licença. 48 00:07:57,880 --> 00:08:00,000 Cinderela, o que alguém deve fazer 49 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 para ser bem-visto por você? 50 00:08:02,760 --> 00:08:06,440 -Quem deseja saber? -Digamos que um estranho encantador. 51 00:08:07,360 --> 00:08:10,080 Esse estranho parece muito seguro de si, 52 00:08:10,160 --> 00:08:12,000 mas precisa me conhecer melhor 53 00:08:12,080 --> 00:08:13,680 alguém que só viu na rua. 54 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 Mas ele gostaria... Muito. 55 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Meu Deus. 56 00:08:22,920 --> 00:08:24,720 Não sei se quero conhecê-lo. 57 00:08:25,880 --> 00:08:28,760 Duvido que ele saiba como tratar uma garota. 58 00:08:28,840 --> 00:08:30,560 Como uma princesa, imagino. 59 00:08:31,360 --> 00:08:34,960 Não. Como uma pessoa, com gentileza e respeito. 60 00:08:35,920 --> 00:08:37,640 Você é diferente. 61 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Como assim? 62 00:08:39,680 --> 00:08:41,720 Nada. Não quis ofendê-la. 63 00:08:46,200 --> 00:08:47,320 Tudo bem. 64 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 É que tive uma vida muito protegida. 65 00:08:51,960 --> 00:08:54,000 -Eu também. -Sério? 66 00:08:54,080 --> 00:08:56,960 -A mesma rotina, todos os dias. -Até querer fugir 67 00:08:57,040 --> 00:08:59,240 -e não voltar mais. -Não voltar mais. 68 00:09:01,360 --> 00:09:04,000 Disse a você para nunca falar com estranhos. 69 00:09:04,560 --> 00:09:05,960 Desculpe, madrasta. 70 00:09:06,600 --> 00:09:10,160 Espero vê-la de novo, Cinderela. 71 00:09:18,880 --> 00:09:22,960 Depressa com esses pacotes. O que está fazendo? 72 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Cinderela! 73 00:10:21,320 --> 00:10:24,360 Por que o disfarce novamente, Vossa Alteza? 74 00:10:24,440 --> 00:10:27,520 -Eu implorei a você. -Me diverti muito hoje, Lionel. 75 00:10:27,600 --> 00:10:31,200 Não ser tratado como príncipe. Um alívio estar entre gente real. 76 00:10:31,280 --> 00:10:32,800 Posso lhe contar algo? 77 00:10:32,880 --> 00:10:35,520 Pessoas reais não são o que parecem ser. 78 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Olhe para mim. Sou uma pessoa real. 79 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Isso lhe diz algo? 80 00:10:39,960 --> 00:10:43,520 Acredite, estão todos lá fora desejando ser você. 81 00:10:43,600 --> 00:10:46,240 Porque não têm ideia como é de verdade. 82 00:10:46,320 --> 00:10:49,920 Me explique. Você é rico. Mora num palácio maravilhoso. 83 00:10:50,040 --> 00:10:52,680 Há mulheres lindas se atirando aos seus pés. 84 00:10:52,760 --> 00:10:55,720 -O que eu não entendo? -Não tenho vida própria. 85 00:10:55,840 --> 00:10:59,680 Tudo é decidido para mim. Aonde vou, o que faço, quem eu vejo. 86 00:10:59,800 --> 00:11:03,040 Vossa Alteza, precisa parar com isso de sumir. 87 00:11:03,120 --> 00:11:05,880 -É muito perigoso. -Estava totalmente seguro. 88 00:11:05,960 --> 00:11:08,120 Não me preocupo com você, mas comigo. 89 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Não posso mentir para sua mãe. 90 00:11:10,120 --> 00:11:11,600 Há leis contra isso. 91 00:11:12,840 --> 00:11:14,480 Se é para me matar, 92 00:11:14,560 --> 00:11:17,200 por que não me atropela logo com a carruagem? 93 00:11:19,880 --> 00:11:21,360 Queria me ver, mãe? 94 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 Christopher, onde estava? 95 00:11:24,160 --> 00:11:26,320 Seu pai e eu falávamos de você. 96 00:11:26,400 --> 00:11:28,160 Sua mãe falava, e eu ouvia. 97 00:11:29,680 --> 00:11:31,520 O que está havendo? 98 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Planejando uma festinha. Só isso. 99 00:11:33,760 --> 00:11:36,680 Só a família. E amigos íntimos. 100 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 E todas jovens solteiras do reino. 101 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Mãe! 102 00:11:40,080 --> 00:11:41,840 São só umas 400 ou 500. 103 00:11:41,920 --> 00:11:44,560 -Pare de fazer isso comigo. -O quê? 104 00:11:45,440 --> 00:11:46,560 O que ele disse? 105 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 Que não quer outro baile. 106 00:11:49,880 --> 00:11:51,680 Não disse, não! 107 00:12:00,400 --> 00:12:01,440 Lá vamos nós. 108 00:12:02,640 --> 00:12:05,400 Max, meus sais. 109 00:12:07,240 --> 00:12:08,280 Max. 110 00:12:10,320 --> 00:12:12,800 Chris, é muito simples. 111 00:12:15,160 --> 00:12:18,240 Sua mãe e eu só queremos que seja feliz. 112 00:12:18,320 --> 00:12:20,160 Não é questão de felicidade. 113 00:12:21,520 --> 00:12:23,840 Claro que queremos que seja feliz, 114 00:12:23,920 --> 00:12:25,840 mas você tem certas obrigações. 115 00:12:25,920 --> 00:12:28,160 O que sua mãe está dizendo 116 00:12:29,120 --> 00:12:33,240 é que é hora de escolher uma noiva e gerar um herdeiro. 117 00:12:33,320 --> 00:12:35,960 Logo este reino será todo seu. 118 00:12:36,040 --> 00:12:37,080 Não tão cedo. 119 00:12:37,600 --> 00:12:42,760 Só peço que me deixem escolher uma noiva, do meu jeito. 120 00:12:43,920 --> 00:12:47,920 E tenho essa ideia boba de estar apaixonado quando me casar. 121 00:12:50,080 --> 00:12:51,120 Como vocês. 122 00:12:53,440 --> 00:12:55,520 É o que queremos também, filho. 123 00:12:55,600 --> 00:12:59,040 Sim, mas talvez se apaixone no baile. 124 00:12:59,120 --> 00:13:01,920 -Sempre acontece. -Não ouviram nada que falei. 125 00:13:02,000 --> 00:13:03,040 Aonde ele vai? 126 00:13:04,960 --> 00:13:06,840 Foi algo que dissemos? 127 00:13:08,280 --> 00:13:09,280 Lionel! 128 00:13:10,840 --> 00:13:13,360 -Lionel. -Sim, majestade. 129 00:13:14,160 --> 00:13:17,560 -Uma proclamação do príncipe. -Perdão, majestade. 130 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Não pude deixar de ouvir Acho que o príncipe não pareceu... 131 00:13:21,280 --> 00:13:22,920 Lionel, tome nota. 132 00:13:36,880 --> 00:13:38,560 -Herman? -Herman. 133 00:14:03,120 --> 00:14:05,200 -Maisie? -Maisie. 134 00:15:04,440 --> 00:15:05,480 Vossa Alteza! 135 00:15:19,960 --> 00:15:21,000 Crianças! 136 00:17:31,600 --> 00:17:34,040 -Sidney? -Sidney! 137 00:17:46,160 --> 00:17:47,920 O príncipe dará um baile. 138 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Obrigada. 139 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Cinderela, a porta. 140 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Imediatamente. 141 00:18:27,840 --> 00:18:29,600 Cinderela, meu xale. 142 00:18:30,160 --> 00:18:31,720 Cinderela, meu chapéu! 143 00:18:32,240 --> 00:18:34,200 Cinderela, minhas luvas. 144 00:18:34,280 --> 00:18:37,280 Cinderela, tirou o pó das vigas? 145 00:18:37,360 --> 00:18:39,960 Ainda não, madrasta. Tive um dia ocupado. 146 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 Você teve um dia ocupado? 147 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Sim. Estava na vila com vocês. 148 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Que impertinência. 149 00:18:47,640 --> 00:18:49,520 Após a morte de seu pai, 150 00:18:49,600 --> 00:18:52,120 disseram para eu te botar na rua. 151 00:18:52,200 --> 00:18:54,440 Seja um cisne, Minerva. 152 00:18:54,520 --> 00:18:56,680 Mas a mantive aqui todos esses anos, 153 00:18:56,760 --> 00:18:59,480 e é assim que me agradece. 154 00:18:59,560 --> 00:19:01,920 Ombros para trás, Calliope. 155 00:19:02,840 --> 00:19:05,920 Sempre disseram que sou generosa demais. 156 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 -É generosa demais, mãe. -É generosa demais, mãe. 157 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 Tomaremos nosso chá lá em cima. 158 00:19:11,920 --> 00:19:13,120 Venham, meninas! 159 00:19:13,200 --> 00:19:15,440 É hora do nosso sono de beleza. 160 00:19:15,520 --> 00:19:18,920 Queremos estar lindas para o baile de amanhã. 161 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 Não sei vocês, 162 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 mas eu estou exausta! 163 00:19:27,320 --> 00:19:29,400 Também estou cansada, mãe. 164 00:19:29,520 --> 00:19:32,400 -Você está cansada? -Sim, estou. 165 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 Madrasta. 166 00:19:35,480 --> 00:19:38,640 O que é agora? 167 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 Estava pensando sobre o baile. 168 00:19:42,360 --> 00:19:44,880 Todas as moças solteiras estão convidadas. 169 00:19:45,760 --> 00:19:50,360 E acha que o príncipe olhará para você 170 00:19:50,440 --> 00:19:53,680 e se apaixonará loucamente. 171 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Não quis dizer... 172 00:19:56,480 --> 00:19:58,640 Aceite meu conselho, Cinderela. 173 00:19:58,720 --> 00:20:02,000 Ponha-se no seu lugar e fique satisfeita com o que tem. 174 00:20:02,080 --> 00:20:06,280 Prometo a você que será muito mais feliz. 175 00:20:07,280 --> 00:20:09,400 Se meu pai estivesse vivo... 176 00:20:11,680 --> 00:20:13,600 Mas ele não está, está? 177 00:20:14,120 --> 00:20:15,960 Está vivo em meu coração. 178 00:20:17,440 --> 00:20:19,960 Não se apegue ao passado, Cinderela. 179 00:20:21,640 --> 00:20:23,360 Não é muito atraente. 180 00:20:26,240 --> 00:20:28,520 Cinderela, água quente! 181 00:20:28,600 --> 00:20:30,560 Cinderela, leite morno! 182 00:20:31,520 --> 00:20:32,720 -Cinderela! 183 00:20:38,440 --> 00:20:40,840 Cinderela, água quente. 184 00:20:40,920 --> 00:20:43,480 Cinderela, leite morno. 185 00:20:43,560 --> 00:20:45,920 Cinderela. 186 00:22:23,520 --> 00:22:26,720 -Cinderela, estou com sede! -Você está com sede? 187 00:22:26,800 --> 00:22:29,520 Cinderela, onde está nosso chá? 188 00:23:54,880 --> 00:23:56,400 -Cinderela! -Cinderela! 189 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 Mãe! Me escute! 190 00:24:12,640 --> 00:24:14,560 Cancele o baile imediatamente. 191 00:24:14,640 --> 00:24:18,200 Impossível. É difícil cancelar depois que está em andamento. 192 00:24:21,160 --> 00:24:22,760 E o que diríamos a todos? 193 00:24:22,840 --> 00:24:26,400 Que fizeram sem meu consentimento e estão envergonhados. 194 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Envergonhados? 195 00:24:27,560 --> 00:24:29,760 Nunca fiquei envergonhado na vida. 196 00:24:29,840 --> 00:24:31,400 E não vou começar agora. 197 00:24:34,560 --> 00:24:36,680 Eu não devia interferir. 198 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 -Não devia. -Não. 199 00:24:37,920 --> 00:24:41,480 Mas digamos que o príncipe vá ao baile esta noite. 200 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 -Traidor! -Estou gostando da ideia. 201 00:24:43,840 --> 00:24:47,960 Se ele encontrar uma noiva, ótimo. 202 00:24:48,040 --> 00:24:50,440 Mas se não encontrar... 203 00:24:56,640 --> 00:24:58,160 Lionel, você é um gênio. 204 00:24:59,320 --> 00:25:02,320 Mãe, irei ao baile. 205 00:25:02,400 --> 00:25:05,640 Mas se não a encontrar hoje, deixará que me apaixone, 206 00:25:05,720 --> 00:25:08,680 sem interferência, não importa o quanto demore. 207 00:25:09,480 --> 00:25:12,600 Parece justo. 208 00:25:14,520 --> 00:25:17,480 Eu acho. Se é o que quer, querido... 209 00:25:17,560 --> 00:25:20,080 Obrigado. Amo muito vocês dois. 210 00:25:24,440 --> 00:25:27,560 Não se preocupem. Ele conhecerá alguém esta noite. 211 00:25:27,640 --> 00:25:29,120 Sinto em meus ossos. 212 00:25:29,640 --> 00:25:31,960 Sentirá nos ossos se ele não achar. 213 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 Mãe! 214 00:25:41,280 --> 00:25:46,120 Todos no baile invejarão minhas filhas. 215 00:25:46,200 --> 00:25:48,240 Acha mesmo, mãe? 216 00:25:48,320 --> 00:25:50,200 Fique parada, Minerva. 217 00:25:53,400 --> 00:25:58,000 Nossa família sempre foi conhecida por suas mulheres fascinantes. 218 00:25:58,080 --> 00:26:01,720 Eu mesma teria me casado com um príncipe 219 00:26:01,800 --> 00:26:06,120 se tivesse tido as mesmas oportunidades que vocês tiveram. 220 00:26:06,600 --> 00:26:11,520 Se tivesse tido alguém que me incentivasse, como vocês têm. 221 00:26:11,600 --> 00:26:15,760 Alguém que se sacrificasse por mim. 222 00:26:15,840 --> 00:26:17,760 Mãe, está me machucando. 223 00:26:17,840 --> 00:26:22,040 A beleza não conhece a dor, meninas. 224 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 Agora vamos rever o plano. 225 00:26:30,400 --> 00:26:33,840 Se fiz meu trabalho direito, não há motivo 226 00:26:33,920 --> 00:26:37,480 para o príncipe não escolher uma das duas como noiva. 227 00:26:43,800 --> 00:26:45,280 Meninas? 228 00:26:45,360 --> 00:26:47,760 Primeiro, bato os cílios. 229 00:26:48,800 --> 00:26:50,160 Excelente. 230 00:26:50,240 --> 00:26:51,920 Começo com uma reverência. 231 00:26:53,960 --> 00:26:56,080 Então também farei. 232 00:26:57,200 --> 00:26:59,080 Depois bato os cílios. 233 00:26:59,160 --> 00:27:01,160 Então baterei os cílios também. 234 00:27:01,240 --> 00:27:04,120 Vamos seguir em frente. 235 00:27:04,200 --> 00:27:08,920 O que dirá ao príncipe, Minerva? 236 00:27:10,680 --> 00:27:14,960 Você disse para mostrar a ele que sou mais do que só beleza, 237 00:27:15,480 --> 00:27:18,360 então pensei em recitar um poema. 238 00:27:18,440 --> 00:27:21,760 -Um poema? -Qual é o problema? 239 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 O que quer que façam, meninas, 240 00:27:23,920 --> 00:27:27,120 não deixem o príncipe perceber como são inteligentes. 241 00:27:27,200 --> 00:27:30,760 Homens não gostam de estar perto de mulheres inteligentes. 242 00:27:31,720 --> 00:27:33,400 -Sim, mãe. -Sim, mãe. 243 00:27:33,480 --> 00:27:36,680 Pelo amor de Deus, Minerva, pare de se coçar! 244 00:27:39,040 --> 00:27:42,880 Não dá, mãe. Sabe que fico com coceira quando estou nervosa. 245 00:27:42,960 --> 00:27:45,520 Não faça isso! 246 00:27:47,960 --> 00:27:50,040 E o que você fará, Calliope? 247 00:27:50,120 --> 00:27:52,680 Bem, mãe, 248 00:27:52,760 --> 00:27:55,920 andei aperfeiçoando minha gargalhada contagiante. 249 00:27:56,000 --> 00:27:58,160 -O que disse? -Esta noite, 250 00:27:58,240 --> 00:28:01,560 gargalharei de todas as piadas do príncipe. 251 00:28:07,760 --> 00:28:11,920 Eu lhe peço, Calliope, o que quer que faça, tente não roncar. 252 00:28:12,040 --> 00:28:15,000 -Sim, mãe. -E, Minerva, 253 00:28:15,080 --> 00:28:19,160 tente não se coçar. 254 00:28:19,240 --> 00:28:23,720 Lembrem-se, meninas, escondemos nossas falhas... 255 00:28:24,560 --> 00:28:27,400 -Até após o casamento. -Até após o casamento. 256 00:28:27,920 --> 00:28:31,520 Mas um homem não deveria nos amar apesar de tudo? 257 00:28:34,920 --> 00:28:36,080 Que encanto. 258 00:28:37,920 --> 00:28:39,760 Diga-me, Cinderela, 259 00:28:41,080 --> 00:28:44,280 o que diria para conquistar o príncipe? 260 00:28:45,840 --> 00:28:46,840 Não sei. 261 00:28:46,920 --> 00:28:48,960 Claro que não. 262 00:28:50,600 --> 00:28:52,480 Mas o que quer que eu dissesse, 263 00:28:52,560 --> 00:28:55,520 nós saberíamos que fomos feitos um para o outro. 264 00:28:55,600 --> 00:28:58,440 Então ele sorriria e beijaria minha mão. 265 00:28:58,520 --> 00:29:00,920 Parece tão romântico. 266 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 Diga novamente, Cinderela. 267 00:29:04,040 --> 00:29:07,880 Bobagem! Não se trata de amor. 268 00:29:07,960 --> 00:29:10,000 Trata-se de casamento. 269 00:31:20,760 --> 00:31:21,760 Ir ao baile? 270 00:31:23,240 --> 00:31:24,240 Eu? 271 00:31:26,160 --> 00:31:27,960 Por que iria querer ir ao baile? 272 00:31:29,560 --> 00:31:31,680 Prefiro ficar sentada perto do fogo. 273 00:33:05,080 --> 00:33:06,960 Gostaria de poder ir ao baile. 274 00:33:21,040 --> 00:33:22,040 Quem é você? 275 00:33:22,600 --> 00:33:24,360 Sua fada-madrinha, querida. 276 00:33:25,080 --> 00:33:27,720 -Você? -Algum problema com isso? 277 00:33:27,800 --> 00:33:31,120 Se prefere uma idosa jogando pó mágico em você... 278 00:33:31,200 --> 00:33:34,120 Não, desculpe. É que nunca sonhei... 279 00:33:43,240 --> 00:33:44,520 Isso foi horrível. 280 00:33:44,640 --> 00:33:46,880 Tente improvisar uma boa rima. 281 00:33:46,960 --> 00:33:51,040 Não, o que disse sobre os sonhadores. Por que eu não deveria sonhar? 282 00:33:52,120 --> 00:33:54,360 Já vi que isso vai demorar um pouco. 283 00:33:55,680 --> 00:33:57,360 Não me convida para entrar? 284 00:33:58,000 --> 00:33:59,600 Perdão. Claro que sim. 285 00:34:08,720 --> 00:34:10,560 Cinderela, aqui! 286 00:34:16,040 --> 00:34:18,240 Sou eu ou está congelando aqui? 287 00:34:27,200 --> 00:34:28,240 Como fez isso? 288 00:34:28,640 --> 00:34:29,680 Prática. 289 00:34:30,000 --> 00:34:33,120 Sempre esperei que alguém viesse me tirar daqui. 290 00:34:33,200 --> 00:34:35,760 Cinderela, se quer sair daqui, 291 00:34:35,840 --> 00:34:37,880 terá de fazer isso sozinha. 292 00:34:38,440 --> 00:34:40,000 A música está em você, 293 00:34:40,400 --> 00:34:41,720 no fundo de sua alma. 294 00:34:42,760 --> 00:34:46,880 Quando a encontrar, nada a impedirá de sair por aquela porta. 295 00:34:48,160 --> 00:34:49,640 Não conhece minha madrasta. 296 00:34:51,040 --> 00:34:53,280 Quer saber qual é o problema dela? 297 00:34:53,400 --> 00:34:56,800 Não consegue lidar com o quanto você é fabulosa. 298 00:34:56,880 --> 00:34:59,120 Fabulosa? Eu? 299 00:34:59,640 --> 00:35:01,520 Vê mais alguém nesta sala? 300 00:35:03,120 --> 00:35:04,600 Só tenho as três. 301 00:35:06,080 --> 00:35:09,320 Antes de meu pai morrer, prometi que ficaríamos juntas. 302 00:35:10,560 --> 00:35:14,720 Cinderela, não era isso que seu pai queria para você. 303 00:35:15,760 --> 00:35:18,080 Já sonhei muitas vezes em ir embora. 304 00:35:19,560 --> 00:35:21,400 É o problema com as pessoas. 305 00:35:21,480 --> 00:35:24,200 Sonham com o que querem fazer em vez de fazer. 306 00:35:25,160 --> 00:35:26,200 Gostaria que... 307 00:35:28,120 --> 00:35:30,240 Acho que desejar também não é bom. 308 00:35:30,320 --> 00:35:32,000 Tudo começa com um desejo. 309 00:35:32,080 --> 00:35:34,760 Sabe o que desejei antes de você aparecer? 310 00:35:34,840 --> 00:35:36,920 Que uma das abóboras virasse 311 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 uma carruagem dourada e a levasse ao baile? 312 00:35:40,600 --> 00:35:42,480 Acho que sei o que dirá. 313 00:35:47,320 --> 00:35:49,920 Tem razão. É impossível. 314 00:37:00,160 --> 00:37:03,720 Espere. Se coisas impossíveis acontecem todos os dias, 315 00:37:03,800 --> 00:37:06,640 por que não posso ter sonhos impossíveis? 316 00:37:06,720 --> 00:37:09,320 Até algo tão impossível como ir ao baile? 317 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 Então vá ao baile, Cinderela. 318 00:37:11,520 --> 00:37:13,400 Ninguém a está impedindo. 319 00:37:13,480 --> 00:37:15,120 Não tenho como chegar lá. 320 00:37:15,560 --> 00:37:17,600 Tem razão. 321 00:37:18,040 --> 00:37:20,240 Fada-madrinha, desejei o quanto pude. 322 00:37:20,680 --> 00:37:22,960 Sei que sim, Cinderela. 323 00:37:23,040 --> 00:37:24,880 Vá em frente, fique ali. 324 00:37:38,880 --> 00:37:40,240 O que há de errado comigo? 325 00:37:40,360 --> 00:37:42,080 Depois de 600 anos... 326 00:37:42,960 --> 00:37:44,040 Tudo bem. 327 00:38:20,640 --> 00:38:21,640 Minha nossa. 328 00:38:22,640 --> 00:38:24,360 Precisamos de cavalos. 329 00:38:24,440 --> 00:38:25,480 Deixe-me ver. 330 00:38:37,160 --> 00:38:38,480 São tão lindos. 331 00:38:40,360 --> 00:38:41,720 Não fujam de mim. 332 00:38:45,680 --> 00:38:47,320 Como nos meus sonhos. 333 00:38:54,440 --> 00:38:58,560 Temos um cocheiro, lacaios, cavalos, carruagem. 334 00:38:58,640 --> 00:39:00,400 Esqueci de alguma coisa? 335 00:39:03,560 --> 00:39:05,720 Gire. Não deixe tudo para mim. 336 00:39:34,240 --> 00:39:37,280 Muito obrigada, Fada-madrinha. 337 00:39:39,560 --> 00:39:41,920 Só mais uma coisa antes que me esqueça. 338 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Saia do baile antes da meia-noite. 339 00:39:44,920 --> 00:39:48,000 -É muito importante. -Antes da meia-noite? 340 00:39:48,080 --> 00:39:51,400 Não faço as regras. A mágica só dura até a meia-noite. 341 00:39:51,800 --> 00:39:53,680 Vá, Cinderela. É hora de ir. 342 00:42:30,480 --> 00:42:32,120 Tantas garotas bonitas. 343 00:42:32,200 --> 00:42:35,200 Ele encontrará a que procura. Tenho certeza. 344 00:42:35,320 --> 00:42:38,000 -E se não achar? -O baile nunca terminará. 345 00:42:39,360 --> 00:42:41,200 Precisamos pedir mais comida. 346 00:42:41,280 --> 00:42:42,280 O quê? 347 00:42:48,800 --> 00:42:50,600 Quero uma chance com ele! 348 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 Veja o rosto dele. É um sorriso? 349 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 É uma careta. 350 00:43:00,720 --> 00:43:03,520 -Um pequeno sorriso? -Pura ilusão. 351 00:43:06,080 --> 00:43:07,080 Com licença. 352 00:43:08,480 --> 00:43:12,160 Com certeza notou minhas duas lindas filhas. 353 00:43:12,240 --> 00:43:13,440 Madame. 354 00:43:18,760 --> 00:43:20,160 Madame, pela última vez, 355 00:43:20,240 --> 00:43:23,160 Sua Alteza dançará com todas as moças. 356 00:43:23,240 --> 00:43:26,200 Por favor, contenha-se. 357 00:43:27,600 --> 00:43:31,160 As mães querem ver as filhas dançarem com o príncipe, 358 00:43:31,240 --> 00:43:34,960 mas o que eu gostaria de saber é 359 00:43:35,040 --> 00:43:38,800 quem terá a honra 360 00:43:38,880 --> 00:43:41,920 de dançar com você? 361 00:43:42,760 --> 00:43:45,400 -Como disse? -Não precisa ser tímido. 362 00:43:45,520 --> 00:43:48,240 Olhe para você, o físico viril, 363 00:43:48,320 --> 00:43:50,240 as feições bem definidas, 364 00:43:50,320 --> 00:43:53,440 essa maravilhosa cabeça coberta de pele. 365 00:43:53,520 --> 00:43:54,880 Sem tocar, por favor. 366 00:43:56,640 --> 00:43:58,720 Claro, não há motivo para fingir. 367 00:43:59,880 --> 00:44:04,400 Sei que sentiu aquele algo entre nós. 368 00:44:05,480 --> 00:44:08,800 Sinceramente, gostaria que houvesse algo entre nós. 369 00:44:08,880 --> 00:44:10,400 -Sério? -Sim. 370 00:44:11,240 --> 00:44:12,320 Um continente. 371 00:44:28,920 --> 00:44:30,160 Está com coceira? 372 00:44:30,240 --> 00:44:32,240 Não, Alteza. Por que diz isso? 373 00:44:32,320 --> 00:44:34,400 -Acabou de se coçar. -Não. 374 00:44:35,480 --> 00:44:38,000 -Fez de novo. -Acho que não. 375 00:44:38,800 --> 00:44:40,920 "Navios que passam na noite 376 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 "E conversam enquanto passam... 377 00:44:43,120 --> 00:44:45,360 -Como disse? -"...no oceano da vida." 378 00:44:46,200 --> 00:44:47,440 É poesia! 379 00:44:49,560 --> 00:44:52,400 "Navios que passam na noite", somos você e eu. 380 00:44:52,480 --> 00:44:55,480 "No oceano da vida." Não entende? 381 00:44:55,560 --> 00:44:58,720 Entendi. Diga para a orquestra ir mais rápido. 382 00:45:02,880 --> 00:45:03,960 Perdi a piada. 383 00:45:06,360 --> 00:45:08,320 Sua risada é incessante. 384 00:45:09,040 --> 00:45:11,080 Mas Vossa Alteza é très amusant. 385 00:45:11,160 --> 00:45:13,560 Nunca ninguém me achou tão engraçado. 386 00:45:22,240 --> 00:45:23,880 Estávamos nos dando tão bem. 387 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Solte um pouco. 388 00:45:27,640 --> 00:45:28,880 Mais rápido, Lionel. 389 00:45:45,520 --> 00:45:48,000 Está indo terrivelmente bem, não acha? 390 00:46:15,520 --> 00:46:16,800 Cinderela. 391 00:46:18,280 --> 00:46:19,920 Está por conta própria. 392 00:46:20,560 --> 00:46:21,920 Não vem comigo? 393 00:46:22,000 --> 00:46:25,240 Trouxe você ao baile. O resto é com você. 394 00:46:26,640 --> 00:46:28,120 Não tenha medo. 395 00:46:28,200 --> 00:46:31,520 Apenas lembre-se de sair antes da meia-noite. 396 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 Vá. 397 00:46:46,640 --> 00:46:47,640 Vá! 398 00:47:34,640 --> 00:47:35,640 Olá. 399 00:47:37,080 --> 00:47:38,960 Como vai, Vossa Alteza? 400 00:48:23,280 --> 00:48:25,240 Quem é a garota encantadora? 401 00:48:25,320 --> 00:48:27,440 Ninguém a conhece. Belíssima, não? 402 00:48:27,760 --> 00:48:31,800 Como uma visão. Se eu fosse um jovem, eu... 403 00:48:32,800 --> 00:48:33,920 Sim, querido? 404 00:48:35,280 --> 00:48:37,520 Bem, seria jovem, não seria? 405 00:48:37,960 --> 00:48:39,000 Sim, querido. 406 00:48:43,920 --> 00:48:45,960 De onde ela veio? 407 00:48:46,040 --> 00:48:47,880 Nunca a vi antes. 408 00:48:48,240 --> 00:48:52,320 Há algo de familiar naquela garota. 409 00:48:53,280 --> 00:48:56,880 Tenho a sensação de tê-la conhecido em algum lugar. 410 00:48:57,040 --> 00:48:58,800 Certamente eu me lembraria. 411 00:48:59,760 --> 00:49:01,800 Foi no verão passado, no lago? 412 00:49:02,160 --> 00:49:03,600 Eu não nado. 413 00:49:04,720 --> 00:49:07,160 Então foi no inverno, na pousada. 414 00:49:07,240 --> 00:49:10,160 -Nas montanhas? -Também vai para as montanhas? 415 00:49:10,240 --> 00:49:12,880 Não, só adoro olhar para elas. 416 00:49:12,960 --> 00:49:14,360 São muito bonitas. 417 00:49:15,280 --> 00:49:16,680 Você é muito bonita. 418 00:49:19,080 --> 00:49:20,640 Todos estão nos olhando. 419 00:49:21,320 --> 00:49:24,640 Sério? Esqueci que havia mais gente aqui. 420 00:56:05,960 --> 00:56:08,400 Espero que meu filho esteja se comportando. 421 00:56:08,480 --> 00:56:11,240 Sim, Majestade, um perfeito cavalheiro. 422 00:56:11,320 --> 00:56:14,960 -Como o pai, não? -Sim, Majestade. 423 00:56:16,320 --> 00:56:18,280 Ele está encantado com você. 424 00:56:18,360 --> 00:56:21,600 Parece que você surgiu aqui por mágica. 425 00:56:22,320 --> 00:56:25,280 -O que ele está dizendo a ela? -Que diferença faz? 426 00:56:25,360 --> 00:56:28,680 Achou não encontraria a garota de seus sonhos aqui hoje. 427 00:56:31,560 --> 00:56:33,760 Conhecemos seus pais, querida? 428 00:56:34,920 --> 00:56:36,240 Acho que não. 429 00:56:36,320 --> 00:56:38,600 Nos apresente a eles. Onde estão? 430 00:56:39,520 --> 00:56:43,160 -Bem, meu pai... -Sim, querida? 431 00:56:43,760 --> 00:56:45,000 Bem, minha mãe... 432 00:56:46,040 --> 00:56:47,880 Desculpe. Pode me dar licença? 433 00:56:52,840 --> 00:56:54,160 O que disse a ela? 434 00:56:57,680 --> 00:57:00,000 -É adorável, não acha? -Um pouco nervosa. 435 00:57:00,080 --> 00:57:01,960 -Um pouco. -Quem é aquele? 436 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 Lionel, querido. 437 00:57:06,320 --> 00:57:08,160 -Não é meia-noite. -Quero ir embora. 438 00:57:09,160 --> 00:57:10,560 Está desistindo? 439 00:57:11,560 --> 00:57:13,320 Não sou o que pensam que sou. 440 00:57:13,400 --> 00:57:15,880 Pensam que é a garota mais linda do baile. 441 00:57:16,440 --> 00:57:17,600 E você é. 442 00:57:18,120 --> 00:57:21,400 -Ainda está aqui. -Sim, só estava... 443 00:57:21,720 --> 00:57:26,400 Por favor. Não sei o que meus pais disseram, mas peço desculpas. 444 00:57:26,960 --> 00:57:30,000 Foram maravilhosos, comparados com a minha família. 445 00:57:30,080 --> 00:57:31,960 -Quero conhecer sua família. -Não. 446 00:57:32,040 --> 00:57:34,400 -Todos da sua vida. -Não, de verdade. 447 00:57:35,720 --> 00:57:36,720 É tão ruim assim? 448 00:57:37,880 --> 00:57:39,960 Não queriam que eu viesse. 449 00:57:40,040 --> 00:57:41,280 Que bom que veio. 450 00:57:48,040 --> 00:57:50,560 Na verdade, eu mesmo quase não vim. 451 00:57:51,120 --> 00:57:53,840 Como pode o príncipe não vir ao próprio baile? 452 00:57:53,920 --> 00:57:55,840 Não acha um tanto medieval? 453 00:57:55,920 --> 00:57:57,240 Todas ao redor, 454 00:57:57,320 --> 00:58:00,520 como se eu fosse um touro premiado que querem laçar. 455 00:58:01,240 --> 00:58:03,760 Pode rir, mas é sério. 456 00:58:04,680 --> 00:58:08,960 Se passarei o resto da vida com alguém, ela tem de ser... 457 00:58:09,040 --> 00:58:12,560 -Ela tem de ser empolgante. -Acho que sim. 458 00:58:13,080 --> 00:58:15,200 -Mas meiga. -Não demais. 459 00:58:16,640 --> 00:58:19,320 E sua devotada criada, para todo o sempre. 460 00:58:20,280 --> 00:58:21,600 Criados eu tenho. 461 00:58:22,400 --> 00:58:24,480 Preciso de alguém para conversar. 462 00:58:26,200 --> 00:58:29,280 Sabe o que desejo? Desejo... 463 00:58:29,400 --> 00:58:31,560 O problema das pessoas é que ficam 464 00:58:31,640 --> 00:58:35,000 esperando algo acontecer, em vez de tomarem uma atitude. 465 00:58:36,280 --> 00:58:37,320 Tem razão. 466 00:58:42,320 --> 00:58:43,720 Posso fazer uma pergunta? 467 00:58:45,760 --> 00:58:46,880 Claro. 468 00:58:48,320 --> 00:58:52,800 Acha possível encontrar uma pessoa e saber imediatamente que é a certa? 469 00:58:54,000 --> 00:58:55,840 É muito possível. 470 00:58:57,440 --> 00:59:00,400 Me sinto tão estranho, como se não fosse eu mesmo. 471 00:59:00,480 --> 00:59:03,000 Ou talvez com você eu seja realmente eu. 472 00:59:03,600 --> 00:59:06,800 Não quem esperam que eu seja, mas o eu verdadeiro... 473 00:59:08,320 --> 00:59:10,320 Não estou fazendo sentido, estou? 474 00:59:10,640 --> 00:59:13,280 Está fazendo perfeito sentido para mim. 475 00:59:14,600 --> 00:59:16,320 Isso é que é tão assustador. 476 00:59:16,600 --> 00:59:17,680 Assustador... 477 00:59:18,800 --> 00:59:20,080 E confuso... 478 00:59:20,600 --> 00:59:21,800 e maravilhoso... 479 00:59:22,920 --> 00:59:24,560 Tudo ao mesmo tempo. 480 01:00:33,600 --> 01:00:35,120 Talvez esteja me imaginando. 481 01:00:36,080 --> 01:00:38,040 Talvez eu esteja imaginando você. 482 01:01:38,800 --> 01:01:41,000 Sempre sonhei que aconteceria assim. 483 01:01:41,920 --> 01:01:46,320 E agora que realmente aconteceu, não quero que a noite acabe. 484 01:01:46,400 --> 01:01:48,120 Nem eu. 485 01:02:26,200 --> 01:02:28,400 -Não posso ficar! -Como assim? 486 01:02:28,800 --> 01:02:31,680 -Preciso ir! -Espere! Volte. 487 01:02:31,760 --> 01:02:34,120 -Nem sei seu nome. -Alteza, o que foi? 488 01:02:37,600 --> 01:02:39,080 Chris, não a deixe escapar. 489 01:02:39,440 --> 01:02:40,440 Sim. 490 01:02:41,120 --> 01:02:43,640 Vossa Alteza, você simplesmente deve... 491 01:04:36,600 --> 01:04:38,000 Venham, meninas. 492 01:04:44,960 --> 01:04:48,880 Que noite! Que evento magnífico! 493 01:04:48,960 --> 01:04:51,280 -Perfeito. -Como um sonho. 494 01:04:52,520 --> 01:04:54,480 Vocês dançaram com o príncipe? 495 01:04:54,560 --> 01:04:57,240 -Dancei por uma hora com ele. -Uma hora? 496 01:04:57,320 --> 01:05:02,040 -Você não? -Claro que sim, se você dançou. 497 01:05:02,480 --> 01:05:06,960 Não me surpreenderia se o príncipe escolhesse uma das duas como noiva. 498 01:05:08,480 --> 01:05:12,120 Parece bom demais pra ser verdade. Conheciam todos no baile? 499 01:05:12,560 --> 01:05:17,040 Todos que são importantes. Menos uma princesa sei-lá-quem. 500 01:05:17,120 --> 01:05:19,280 Não descobri o nome dela. 501 01:05:19,920 --> 01:05:22,600 Uma princesa? Ela dançou com o príncipe? 502 01:05:23,560 --> 01:05:25,240 Não notei. 503 01:05:26,000 --> 01:05:27,280 E ele gostou dela? 504 01:05:34,320 --> 01:05:37,720 E, diga-me, 505 01:05:37,800 --> 01:05:40,440 o que fez a noite toda, Cinderela? 506 01:05:40,520 --> 01:05:44,560 Fiquei sonhando como teria sido ir ao baile. 507 01:05:44,640 --> 01:05:48,040 Ela não poderia sonhar como foi, a menos que estivesse lá. 508 01:05:48,120 --> 01:05:51,080 Não dá para imaginar. 509 01:05:51,160 --> 01:05:55,800 Bem, imagino que haja uma grande escadaria, 510 01:05:55,880 --> 01:05:58,680 velas por toda parte e uma orquestra tocando. 511 01:06:53,600 --> 01:06:55,240 E quando valsa com ele, 512 01:06:55,320 --> 01:06:57,840 fica girando e seus pés nunca tocam o chão. 513 01:06:57,920 --> 01:06:59,840 Isso mesmo. Não tocam! 514 01:06:59,960 --> 01:07:02,320 Isso a faz sentir leve como uma pluma. 515 01:07:02,400 --> 01:07:04,720 Isso mesmo. Faz sim. 516 01:07:08,240 --> 01:07:10,800 E por alguns instantes preciosos, 517 01:07:10,880 --> 01:07:13,480 só existem vocês dois no mundo. 518 01:08:52,480 --> 01:08:56,120 Pare com isso! A pior besteira que já ouvi. Quanta bobagem. 519 01:08:56,240 --> 01:08:57,200 Mas, mãe... 520 01:08:57,320 --> 01:08:59,880 E vocês dando atenção a cada palavra dela. 521 01:08:59,960 --> 01:09:02,880 -Mas, mãe... -Chega! Para seus quartos. É tarde. 522 01:09:04,320 --> 01:09:08,960 E você? Só em pensar em você dançando com o príncipe, 523 01:09:09,080 --> 01:09:11,080 é absurdo! 524 01:09:12,680 --> 01:09:17,040 Por quê? Por que é tão difícil para você imaginar? 525 01:09:17,920 --> 01:09:19,240 Porque... 526 01:09:21,800 --> 01:09:23,960 Você é uma plebeia, Cinderela. 527 01:09:24,320 --> 01:09:26,880 Sua mãe era plebeia, e você também é. 528 01:09:27,720 --> 01:09:30,760 Pode lavar o rosto e usar um vestido limpo, 529 01:09:30,840 --> 01:09:32,520 mas ainda será plebeia. 530 01:09:33,560 --> 01:09:36,880 E um príncipe pensar em você para noiva dele, 531 01:09:37,600 --> 01:09:39,000 é ridículo. 532 01:09:40,760 --> 01:09:43,240 -Meu pai... -Seu pai era fraco. 533 01:09:43,560 --> 01:09:45,120 Ele mimou você. 534 01:09:45,200 --> 01:09:48,880 Encheu sua cabeça de bobagens e sonhos que nunca se realizarão. 535 01:09:49,840 --> 01:09:50,960 Nunca. 536 01:09:54,320 --> 01:09:57,200 Agora, limpe este lugar. 537 01:09:57,680 --> 01:09:59,080 Parece um chiqueiro. 538 01:10:16,200 --> 01:10:20,920 Pai, sei que prometi que nunca iria embora, 539 01:10:21,840 --> 01:10:24,440 mas depois desta noite, não posso ficar. 540 01:10:25,760 --> 01:10:28,840 Se você soubesse o quanto ela mudou, entenderia. 541 01:10:31,160 --> 01:10:32,800 Eu mereço coisa melhor, pai. 542 01:10:33,840 --> 01:10:35,960 Mereço ser amada. 543 01:10:36,760 --> 01:10:38,800 E foi o que encontrei esta noite. 544 01:10:40,160 --> 01:10:42,040 E é só isso que importa. 545 01:11:23,920 --> 01:11:25,200 Cinderela. 546 01:11:26,400 --> 01:11:28,880 Se o ama, por que não conta a ele? 547 01:11:28,960 --> 01:11:31,520 Como posso? Olhe para mim. 548 01:11:32,800 --> 01:11:34,560 Acha que ele se apaixonou 549 01:11:34,640 --> 01:11:36,880 por seu vestido chique e suas tranças? 550 01:11:38,000 --> 01:11:39,360 Não sei mais. 551 01:11:40,160 --> 01:11:43,160 -Se não tivesse me ajudado... -Não precisava de mim. 552 01:11:43,720 --> 01:11:45,000 Só achou isso. 553 01:11:45,800 --> 01:11:47,480 Acredite em você, Cinderela, 554 01:11:47,960 --> 01:11:50,400 e acredite que ele a ama como é. 555 01:11:55,520 --> 01:11:57,680 Chris, passou a noite acordado. 556 01:11:57,760 --> 01:11:59,600 Venha comer algo. 557 01:11:59,680 --> 01:12:03,680 Não posso comer nem descansar até encontrá-la. 558 01:12:04,400 --> 01:12:07,520 Chris, estão procurando por toda parte, e nada. 559 01:12:08,080 --> 01:12:10,760 -Talvez nunca a encontre. -Não diga isso. 560 01:12:11,160 --> 01:12:13,240 Eu a encontrarei. Eu preciso. 561 01:12:14,160 --> 01:12:16,480 Não sabia nada dela até ontem à noite 562 01:12:16,600 --> 01:12:18,400 e não sabe nada dela agora. 563 01:12:18,480 --> 01:12:19,960 Só que é bonita. 564 01:12:20,040 --> 01:12:22,440 E todas as moças de ontem eram bonitas. 565 01:12:22,520 --> 01:12:24,680 Não quero saber de mais ninguém. 566 01:12:25,320 --> 01:12:26,840 Ela não é como as outras. 567 01:12:27,680 --> 01:12:30,080 Ela é diferente de todas que conheci. 568 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Como sabe disso depois de uma noite? 569 01:13:28,520 --> 01:13:31,080 Passei a vida toda procurando algo, 570 01:13:32,040 --> 01:13:34,680 e finalmente encontrei, nela. 571 01:13:35,720 --> 01:13:38,600 Então precisa encontrá-la. 572 01:13:39,200 --> 01:13:41,920 Continue procurando, Chris, pelo tempo que for. 573 01:13:46,000 --> 01:13:49,320 Vossa Alteza, temo que não tenho boas notícias. 574 01:13:49,400 --> 01:13:52,360 Ninguém a conhece nem sabe de onde ela veio. 575 01:13:52,440 --> 01:13:54,360 Lionel, ela está em algum lugar, 576 01:13:54,440 --> 01:13:57,680 e procurarei cada centímetro deste reino até achá-la. 577 01:13:59,760 --> 01:14:02,640 Um sapato de vidro? Quem dança com isso? 578 01:14:02,720 --> 01:14:05,760 Todas as jovens do reino experimentarão o sapato, 579 01:14:05,840 --> 01:14:07,480 até a encontrarmos. 580 01:14:07,560 --> 01:14:09,320 Casarei com ela. Entende? 581 01:14:11,200 --> 01:14:13,160 Faça o que ele diz, Lionel. 582 01:14:14,560 --> 01:14:16,360 Sim, Vossa Majestade. 583 01:16:15,760 --> 01:16:18,800 É o meu sapato! Eu o reconheceria em qualquer lugar! 584 01:16:18,880 --> 01:16:21,520 Viu? Serve perfeitamente. 585 01:16:32,400 --> 01:16:33,440 Calliope, sério. 586 01:16:33,520 --> 01:16:36,720 Dá para ver que foi feito para um pé mais delicado. 587 01:16:42,520 --> 01:16:45,560 O que aconteceu com ele? Você o encolheu! 588 01:16:45,640 --> 01:16:47,760 Servia perfeitamente no baile! 589 01:16:48,520 --> 01:16:51,680 Sua Alteza está muito cansado, e acho que é óbvio... 590 01:17:05,760 --> 01:17:08,760 Há outras mulheres na casa? 591 01:17:09,560 --> 01:17:11,680 Sim. 592 01:17:12,720 --> 01:17:14,160 Tem mais uma. 593 01:17:14,960 --> 01:17:16,240 Chega para lá! 594 01:17:17,360 --> 01:17:20,680 Quis dizer jovens. 595 01:17:21,760 --> 01:17:22,800 Jovem quanto? 596 01:17:23,720 --> 01:17:25,200 Mais jovem que você. 597 01:17:31,080 --> 01:17:34,440 Minha nossa! Serviu! 598 01:17:35,240 --> 01:17:36,280 Impossível! 599 01:17:41,360 --> 01:17:44,680 E está cortando minha circulação. 600 01:17:44,760 --> 01:17:47,840 Tire isso de mim! 601 01:17:47,920 --> 01:17:50,200 Puxe mais forte, imbecil! 602 01:17:50,280 --> 01:17:54,800 Madame, não precisa xingar. Vamos contar até três. Um. 603 01:17:54,880 --> 01:17:55,920 Dois... 604 01:18:02,400 --> 01:18:04,760 Qual é o problema de vocês? 605 01:18:04,840 --> 01:18:08,280 Um cego veria que não caberia no meu pé. 606 01:18:08,760 --> 01:18:10,880 Não tem mesmo mais ninguém? 607 01:18:14,280 --> 01:18:16,360 Não, mais ninguém. 608 01:18:16,440 --> 01:18:19,880 -Ninguém, Vossa Alteza. -Nem mesmo uma criada. 609 01:18:21,400 --> 01:18:23,120 Essas portas dão para onde? 610 01:18:23,840 --> 01:18:25,080 Quais portas? 611 01:18:25,880 --> 01:18:27,160 Essas atrás de vocês. 612 01:18:29,440 --> 01:18:30,960 Essas portas! 613 01:18:31,040 --> 01:18:33,720 Por que não disse... Não há nada atrás delas. 614 01:18:34,160 --> 01:18:36,000 Gostaria de ver eu mesmo. 615 01:18:36,080 --> 01:18:40,120 É como qualquer cozinha. Algumas panelas e frigideiras, uns ratos. 616 01:18:40,240 --> 01:18:41,560 Afaste-se, senhora. 617 01:19:20,680 --> 01:19:24,840 Fique com uma das minhas filhas, Alteza! Eu lhe imploro. 618 01:19:24,920 --> 01:19:28,080 Calliope é charmosa e fala bem. 619 01:19:28,160 --> 01:19:31,760 Ela é muito mais esperta do que parece. 620 01:19:31,840 --> 01:19:34,840 E Minerva é forte como um touro. 621 01:19:34,960 --> 01:19:36,400 E tem cultura. 622 01:19:36,480 --> 01:19:38,520 Memorizou O Naufrágio de Hesperus 623 01:19:38,600 --> 01:19:40,160 em três idiomas. 624 01:19:40,960 --> 01:19:43,560 -Quatro se contar a língua do "Pe", -Madame! 625 01:19:43,640 --> 01:19:46,240 Pare imediatamente com essa tolice! 626 01:19:46,800 --> 01:19:48,000 Venha comigo, Lionel. 627 01:19:58,960 --> 01:20:00,640 Típico da realeza, não? 628 01:20:01,080 --> 01:20:03,280 Nem ligam se estão no caminho. 629 01:20:04,840 --> 01:20:07,680 Com certeza iam a algum lugar importante. 630 01:20:09,560 --> 01:20:11,240 Como disse que era seu nome? 631 01:20:15,200 --> 01:20:16,800 Cinderela. 632 01:20:17,840 --> 01:20:20,960 Cinderela. Gostei. 633 01:20:22,400 --> 01:20:24,000 Você se acostuma, eu acho. 634 01:20:32,640 --> 01:20:33,840 Posso? 635 01:20:38,720 --> 01:20:41,680 Não! 636 01:20:42,040 --> 01:20:43,120 Quieta, mulher! 637 01:23:07,360 --> 01:23:10,320 Espere! Somos da família! 638 01:23:10,400 --> 01:23:12,400 Nós amamos você!