1 00:00:47,080 --> 00:00:50,170 ‫لديك بريد‬ 2 00:03:00,590 --> 00:03:02,880 ‫مدهش، هذا شيء مدهش!‬ 3 00:03:03,130 --> 00:03:06,350 ‫أُجبر جميع العمال في ولاية "فرجينيا"‬ 4 00:03:06,600 --> 00:03:09,140 ‫على نزع الألعاب من حواسيبهم،‬ 5 00:03:09,640 --> 00:03:11,640 ‫حيث أنهم لم يعملوا منذ 6 أسابيع!‬ 6 00:03:11,890 --> 00:03:12,730 ‫شيء محزن.‬ 7 00:03:12,980 --> 00:03:14,650 ‫أتعرفين ما يعني هذا؟‬ 8 00:03:14,900 --> 00:03:17,860 ‫إنها نهاية العالم المتحضّر الغربي‬ ‫كما نعرفه.‬ 9 00:03:18,860 --> 00:03:19,780 ‫ألم تتأخر؟‬ 10 00:03:20,110 --> 00:03:23,860 ‫اذكري لي شيئاً واحداً‬ ‫ربحناه من التكنولوجيا.‬ 11 00:03:24,110 --> 00:03:25,110 ‫الكهرباء.‬ 12 00:03:25,530 --> 00:03:29,080 ‫تعتقدين أن هذا الجهاز صديقك،‬ ‫ولكنه ليس كذلك.‬ 13 00:03:29,330 --> 00:03:31,410 ‫- سأخرج.‬ ‫- أراك الليلة.‬ 14 00:03:31,660 --> 00:03:33,000 ‫نأكل السوشي!‬ 15 00:03:33,960 --> 00:03:35,170 ‫وداعاً.‬ 16 00:04:10,280 --> 00:04:12,790 ‫"اختاري الاسم، فتاة المتجر"‬ 17 00:04:24,550 --> 00:04:25,420 ‫أهلاً!‬ 18 00:04:27,680 --> 00:04:29,640 ‫لديك بريد!‬ 19 00:04:29,890 --> 00:04:32,060 ‫"رسالة جديدة، الاسم ( إن واي 152)"‬ 20 00:04:32,220 --> 00:04:33,390 ‫"الموضوع، (برينكلي)"‬ 21 00:04:38,730 --> 00:04:41,440 ‫"(برينكلي) كلبي. يحب شوارع (نيويورك)‬ ‫بقدر حبي لها."‬ 22 00:04:41,860 --> 00:04:44,530 ‫مع أنه يحب أن يأكل قطع البيتزا‬ ‫والخبز من على الرصيف،‬ 23 00:04:44,780 --> 00:04:45,740 ‫وأنا أفضّل شراءها.‬ 24 00:04:46,900 --> 00:04:50,030 ‫إنه صياد رائع تطلبه أكبر الفرق.‬ 25 00:04:50,280 --> 00:04:53,410 ‫لكنه اختار البقاء معي لينام 18 ساعة يومياً‬ 26 00:04:53,660 --> 00:04:57,000 ‫على وسادة خضراء ضخمة، بحجم إطار سيارة.‬ 27 00:04:57,370 --> 00:04:59,170 ‫هل تحبين "نيويورك" في الخريف؟‬ 28 00:04:59,420 --> 00:05:01,920 ‫تثير فيّ الحنين للوازم المدرسة.‬ 29 00:05:02,340 --> 00:05:03,250 ‫أنا جاهزة.‬ 30 00:05:03,500 --> 00:05:06,720 ‫قد أرسل لك مجموعة أقلام رصاص،‬ 31 00:05:06,970 --> 00:05:09,340 ‫لو كنت أعرف اسمك وعنوانك.‬ 32 00:05:09,590 --> 00:05:13,180 ‫من جهة أخرى، عدم المعرفة لها محاسنها.‬ 33 00:05:13,560 --> 00:05:14,890 ‫هل ضغطت على الزر؟‬ 34 00:05:15,220 --> 00:05:16,730 ‫نعم، ضغطت.‬ 35 00:05:17,180 --> 00:05:18,690 ‫تأخرت كثيراً.‬ 36 00:05:20,350 --> 00:05:22,940 ‫طُرد "دك أتكينز" من دار "راندوم للنشر".‬ ‫مع السلامة!‬ 37 00:05:23,190 --> 00:05:26,110 ‫مات "تشيلتون". واحد آخر لن أكلمه بعد الآن.‬ 38 00:05:26,360 --> 00:05:28,070 ‫أسرعي!‬ 39 00:05:31,660 --> 00:05:34,620 ‫استقبل النقاد كتاب "فينس" إيجابياً.‬ 40 00:05:35,160 --> 00:05:36,370 ‫عشاء مع "بين" اليوم.‬ 41 00:05:37,660 --> 00:05:38,960 ‫هل أنا ذاهب؟‬ 42 00:05:39,210 --> 00:05:40,040 ‫لقد وعدتني.‬ 43 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 ‫إنها حفلة رسمية!‬ 44 00:05:43,880 --> 00:05:45,670 ‫هلا أدفع المال بدلاً من الحضور؟‬ 45 00:05:45,920 --> 00:05:48,130 ‫والموضوع؟ "كتّاب (ألبانيا) الأحرار"؟‬ 46 00:05:48,970 --> 00:05:50,090 ‫أنا أشجع ذلك.‬ 47 00:05:53,760 --> 00:05:55,140 ‫حسناً سأذهب.‬ 48 00:05:55,430 --> 00:05:56,390 ‫لقد تأخرت!‬ 49 00:05:56,640 --> 00:05:57,930 ‫أعرف.‬ 50 00:06:31,970 --> 00:06:35,010 ‫من هو الكلب السعيد؟‬ 51 00:06:41,350 --> 00:06:42,310 ‫أهلاً.‬ 52 00:06:44,150 --> 00:06:45,770 ‫لديك بريد!‬ 53 00:06:46,020 --> 00:06:48,440 ‫حسناً، انزل.‬ 54 00:06:51,990 --> 00:06:54,700 ‫"صديقي العزيز، أود بدء رسالتي‬ 55 00:06:54,950 --> 00:06:57,160 ‫وكأننا في منتصف محادثة جارية.‬ 56 00:06:57,540 --> 00:07:00,040 ‫أتظاهر بأننا أقدم وأوفى الأصدقاء،‬ 57 00:07:00,290 --> 00:07:01,830 ‫خلافاً للواقع،‬ 58 00:07:02,410 --> 00:07:04,670 ‫يجهل أحدنا اسم الآخر،‬ 59 00:07:04,920 --> 00:07:07,960 ‫والتقينا زاعمين أننا لا نعرف بعضنا.‬ 60 00:07:08,880 --> 00:07:12,220 ‫ماذا سيقول (إن واي 152) اليوم؟ أتساءل.‬ 61 00:07:13,550 --> 00:07:15,390 ‫أدير الحاسوب.‬ 62 00:07:15,640 --> 00:07:18,310 ‫وأنتظر بشغف بدء الاتصال.‬ 63 00:07:18,560 --> 00:07:20,310 ‫أفتح الخط،‬ 64 00:07:20,560 --> 00:07:25,150 ‫وأحبس أنفاسي إلى أن أسمع كلمتين كلمات،‬ 65 00:07:25,650 --> 00:07:26,810 ‫(لديك بريد).‬ 66 00:07:28,150 --> 00:07:31,990 ‫لا أسمع شيئاً ولا أي صوت‬ ‫في شوارع (نيويورك).‬ 67 00:07:32,240 --> 00:07:34,320 ‫خفقان قلبي فقط.‬ 68 00:07:34,570 --> 00:07:36,280 ‫لدي بريد،‬ 69 00:07:36,490 --> 00:07:37,780 ‫منك."‬ 70 00:08:38,970 --> 00:08:41,760 ‫متعهد الكهرباء صدم غزالاً ليلة أمس.‬ 71 00:08:41,970 --> 00:08:43,890 ‫لذا، لن يأتي قبل الغد.‬ 72 00:08:44,100 --> 00:08:46,020 ‫وتأخرت الرفوف العليا،‬ 73 00:08:46,230 --> 00:08:48,060 ‫لأن الخشب فيه خنافس.‬ 74 00:08:48,310 --> 00:08:49,190 ‫عظيم.‬ 75 00:08:49,400 --> 00:08:53,860 ‫ولدينا غرامة بـ50 ألف دولار،‬ ‫لتبول العمال من على السطح.‬ 76 00:08:54,110 --> 00:08:56,530 ‫رائع. الكهربائي هنا اليوم؟‬ 77 00:08:56,780 --> 00:09:00,780 ‫أخبرتك أنه صدم غزالاً،‬ ‫شعرت أنك لا تستمع إليّ.‬ 78 00:09:01,660 --> 00:09:03,450 ‫أنت على حق.‬ 79 00:09:03,700 --> 00:09:05,290 ‫لم أسمع شيئاً.‬ 80 00:09:05,660 --> 00:09:09,120 ‫ولا صوت في الشوارع، فقط خفقان قلبي.‬ 81 00:09:09,330 --> 00:09:12,170 ‫أعتقد أنه كان كذلك، شيء من هذا.‬ 82 00:09:12,590 --> 00:09:15,670 ‫خُطبتما أنت و"باتريشيا"؟ تستطيع أن تخبرني.‬ 83 00:09:15,920 --> 00:09:16,920 ‫خُطبنا؟‬ 84 00:09:17,340 --> 00:09:18,300 ‫أنت مجنون؟‬ 85 00:09:18,550 --> 00:09:20,220 ‫اعتقدت أنها تعجبك.‬ 86 00:09:20,430 --> 00:09:21,350 ‫تعجبني.‬ 87 00:09:21,600 --> 00:09:23,680 ‫أحب "باتريشيا".‬ 88 00:09:24,810 --> 00:09:27,940 ‫"باتريشيا" مدهشة. تجعل القهوة عصبية.‬ 89 00:09:28,140 --> 00:09:31,730 ‫علينا تقديم أنفسنا للحي، "إننا قادمون".‬ 90 00:09:32,150 --> 00:09:33,770 ‫نحن في الحي الغربي.‬ 91 00:09:34,020 --> 00:09:36,280 ‫فلنخبرهم أننا نفتح معمل مخدرات.‬ 92 00:09:36,530 --> 00:09:37,610 ‫سيكرهوننا.‬ 93 00:09:37,950 --> 00:09:41,700 ‫سيقفون بالصف، لتحطيم المتجر الضخم الشرير‬ 94 00:09:41,950 --> 00:09:42,990 ‫الذي سيدمر‬ 95 00:09:43,240 --> 00:09:44,370 ‫أعز ما لديهم.‬ 96 00:09:44,620 --> 00:09:48,080 ‫سوف نغويهم بمساحاتنا الكبيرة...‬ 97 00:09:48,330 --> 00:09:52,000 ‫وحسوماتنا، ومقاعدنا المريحة،‬ 98 00:09:52,210 --> 00:09:54,130 ‫والكابوتشينو.‬ 99 00:09:54,340 --> 00:09:56,710 ‫سيكرهوننا في البداية،‬ 100 00:09:57,010 --> 00:09:58,840 ‫ولكننا سنكسبهم في النهاية.‬ 101 00:09:59,090 --> 00:09:59,970 ‫تعرف لماذا؟‬ 102 00:10:00,220 --> 00:10:01,260 ‫لماذا؟‬ 103 00:10:01,720 --> 00:10:04,890 ‫لأننا سنبيع لهم كتباً رخيصة ومنبهات شرعية.‬ 104 00:10:05,100 --> 00:10:07,980 ‫أما الآن، سنرفع لافتة كبيرة،‬ 105 00:10:08,230 --> 00:10:11,150 ‫"قريباً، متاجر (فوكس) للكتب، نهاية المدنية‬ 106 00:10:11,400 --> 00:10:12,730 ‫كما تعرفونها."‬ 107 00:10:15,190 --> 00:10:16,860 ‫"متجر (شوب أراوند ذا كورنر)"‬ 108 00:10:17,070 --> 00:10:18,530 ‫صباح الخير يا "كريستينا".‬ 109 00:10:18,740 --> 00:10:19,900 ‫صباح الخير يا "كاثلين".‬ 110 00:10:20,240 --> 00:10:23,490 ‫يوم جميل، أليس هذا أروع الأيام؟‬ 111 00:10:23,990 --> 00:10:25,990 ‫أظن ذلك، نعم.‬ 112 00:10:27,750 --> 00:10:30,620 ‫- أيها المغفل، ماذا تفعل؟‬ ‫- الضوء الأخضر لي.‬ 113 00:10:30,910 --> 00:10:33,130 ‫ألا تحبين "نيويورك" في الخريف؟‬ 114 00:10:41,380 --> 00:10:42,590 ‫رائع.‬ 115 00:10:50,980 --> 00:10:51,980 ‫ليس أفضل من هذا.‬ 116 00:10:52,230 --> 00:10:54,940 ‫الشريط اللاصق؟ ماذا بك بالضبط؟‬ 117 00:10:55,360 --> 00:10:56,690 ‫لا شيء.‬ 118 00:10:57,440 --> 00:11:00,030 ‫- أنت مغرمة.‬ ‫- مغرمة؟ لا.‬ 119 00:11:01,320 --> 00:11:05,320 ‫صحيح! أنا مغرمة بـ"فرانك".‬ 120 00:11:05,570 --> 00:11:08,370 ‫أنا عملياً أعيش مع "فرانك".‬ 121 00:11:09,870 --> 00:11:12,410 ‫يمكنك تحضير مراسلات عيد الميلاد؟‬ 122 00:11:12,670 --> 00:11:17,130 ‫يوم الإثنين، أعدك.‬ ‫عليّ تقديم هذا البحث بحلول الإثنين.‬ 123 00:11:19,550 --> 00:11:20,880 ‫ماذا يجري؟‬ 124 00:11:21,720 --> 00:11:23,380 ‫لا شيء بالمرة.‬ 125 00:11:23,840 --> 00:11:27,930 ‫تعرفين، سأظل هنا حتى تخبريني.‬ 126 00:11:28,680 --> 00:11:29,640 ‫حسناً.‬ 127 00:11:29,970 --> 00:11:33,020 ‫هل علاقة بالبريد الإلكتروني خيانة؟‬ 128 00:11:33,230 --> 00:11:34,730 ‫تطارحتما الغرام؟‬ 129 00:11:34,980 --> 00:11:36,690 ‫لا، ولا حتى أعرفه.‬ 130 00:11:36,900 --> 00:11:38,520 ‫أعني الجنس بالحاسوب.‬ 131 00:11:39,530 --> 00:11:44,320 ‫لا تفعلي. حالما تفعلين،‬ ‫يفقدون أي احترام لك.‬ 132 00:11:45,110 --> 00:11:46,990 ‫المسألة مختلفة.‬ 133 00:11:47,240 --> 00:11:48,870 ‫نتبادل الرسائل، فقط.‬ 134 00:11:49,120 --> 00:11:53,210 ‫ومع ذلك، أفكر بالتوقف لأن المسألة تكاد...‬ 135 00:11:53,460 --> 00:11:54,790 ‫تفلت منك؟‬ 136 00:11:55,620 --> 00:11:57,130 ‫مربكة.‬ 137 00:11:57,420 --> 00:11:58,290 ‫ولكن، لا.‬ 138 00:11:58,540 --> 00:11:59,960 ‫فهي لا شيء.‬ 139 00:12:00,210 --> 00:12:01,300 ‫أين قابلته؟‬ 140 00:12:01,550 --> 00:12:03,630 ‫لا أتذكر حتى.‬ 141 00:12:09,600 --> 00:12:13,930 ‫في عيد ميلادي، دخلت إلى موقع‬ ‫"فوق 30"، لأمزح.‬ 142 00:12:14,560 --> 00:12:16,650 ‫كان هناك. وبدأنا نتكلم.‬ 143 00:12:16,850 --> 00:12:18,230 ‫عن ماذا؟‬ 144 00:12:18,980 --> 00:12:22,320 ‫الكتب والموسيقى وحبنا لـ"نيويورك"...‬ 145 00:12:22,570 --> 00:12:23,780 ‫براءة ببراءة.‬ 146 00:12:24,030 --> 00:12:25,360 ‫من دون معنى.‬ 147 00:12:25,780 --> 00:12:28,280 ‫باقات من أقلام الرصاص.‬ 148 00:12:28,870 --> 00:12:29,870 ‫عفواً؟‬ 149 00:12:30,240 --> 00:12:31,080 ‫انسي الأمر.‬ 150 00:12:31,330 --> 00:12:34,830 ‫لا نذكر المسائل الشخصية.‬ ‫فأنا لا أعرف اسمه،‬ 151 00:12:35,080 --> 00:12:37,170 ‫ولا عمله ولا أين يعيش.‬ 152 00:12:37,420 --> 00:12:41,920 ‫يسهل علي التوقف عن مقابلته‬ ‫لأنني لا أقابله في الواقع.‬ 153 00:12:42,590 --> 00:12:45,800 ‫قد يكون الشخص الذي سيدخل المتجر.‬ 154 00:12:46,050 --> 00:12:46,880 ‫أعرف.‬ 155 00:12:47,130 --> 00:12:48,180 ‫قد يكون...‬ 156 00:12:51,560 --> 00:12:53,020 ‫"جورج".‬ 157 00:12:55,430 --> 00:12:56,520 ‫صباح الخير.‬ 158 00:12:56,810 --> 00:12:58,770 ‫هل تتراسل على الإنترنت؟‬ 159 00:12:59,020 --> 00:13:00,940 ‫بالنسبة إليّ،‬ 160 00:13:01,190 --> 00:13:05,190 ‫الإنترنت طريقة أخرى لكي ترفضك النساء.‬ 161 00:13:06,780 --> 00:13:10,660 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا "بيردي".‬ 162 00:13:12,160 --> 00:13:14,080 ‫عم تتحدثان؟‬ 163 00:13:14,500 --> 00:13:15,580 ‫الجنس بالحاسوب.‬ 164 00:13:15,910 --> 00:13:19,040 ‫حاولت ذات مرة، الخط مشغول دائماً.‬ 165 00:13:19,330 --> 00:13:20,210 ‫أعرف.‬ 166 00:13:20,460 --> 00:13:23,380 ‫كنت فعلاً كئيبة إحدى ليالي السبت،‬ 167 00:13:23,750 --> 00:13:25,630 ‫حان وقت فتح المتجر.‬ 168 00:13:29,930 --> 00:13:32,260 ‫"جيسيكا" و"مايا"، كيف الحال؟‬ 169 00:13:32,600 --> 00:13:35,890 ‫- تريدان السلام على "كاثلين"؟‬ ‫- مرحباً يا "كاثلين".‬ 170 00:13:37,310 --> 00:13:38,770 ‫هل من مساعدة؟‬ 171 00:13:40,900 --> 00:13:42,980 ‫أعمال التشطيب تسير بشكل جيد،‬ ‫سنفتح بالموعد المحدد.‬ 172 00:13:43,230 --> 00:13:47,570 ‫مع أنني قلق مع "كيفن" حول رد فعل المنطقة.‬ 173 00:13:47,820 --> 00:13:50,820 ‫ما اسم القماش على الأريكة؟‬ 174 00:13:51,160 --> 00:13:52,410 ‫مال!‬ 175 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 ‫اسمه المال.‬ 176 00:13:55,290 --> 00:13:57,620 ‫- اختارته "جيليان".‬ ‫- تخمين جيد.‬ 177 00:13:57,830 --> 00:14:00,420 ‫- سيتزوج أبوك من جديد.‬ ‫- فعلاً؟‬ 178 00:14:00,620 --> 00:14:02,830 ‫تهانيّ! لماذا؟‬ 179 00:14:03,090 --> 00:14:04,670 ‫- من يدري؟‬ ‫- الحب؟‬ 180 00:14:04,920 --> 00:14:05,800 ‫يُحتمل.‬ 181 00:14:06,050 --> 00:14:07,590 ‫أنت مغفل أرعن!‬ 182 00:14:07,840 --> 00:14:09,930 ‫"بوبس"، "ماثيو" عمره 4 سنوات، مفهوم؟‬ 183 00:14:10,180 --> 00:14:12,680 ‫من المناسب أن يتزوج والداه.‬ 184 00:14:13,140 --> 00:14:15,970 ‫اسمع، لدي خبر محزن أقوله.‬ 185 00:14:16,770 --> 00:14:17,980 ‫"سيتي بوكس"،‬ 186 00:14:18,230 --> 00:14:19,430 ‫في الشارع الـ23.‬ 187 00:14:19,690 --> 00:14:20,850 ‫المتجر يفلس.‬ 188 00:14:26,190 --> 00:14:28,240 ‫استقلالي آخر تُزهق روحه.‬ 189 00:14:28,490 --> 00:14:29,820 ‫إلى التالي!‬ 190 00:14:30,280 --> 00:14:35,370 ‫سأشتري ما عندهم عن الهندسة‬ ‫و"نيويورك"، للمتجر الجديد.‬ 191 00:14:35,620 --> 00:14:37,370 ‫كم ستدفع يا بني؟‬ 192 00:14:37,620 --> 00:14:41,790 ‫مهما دفعت، لن أتعدى‬ ‫تكلفة قطعة الصوف المزعجة‬ 193 00:14:42,000 --> 00:14:44,500 ‫التي توسخ بدلتي كلها.‬ 194 00:14:44,750 --> 00:14:46,960 ‫- خذ هذه.‬ ‫- شكراً.‬ 195 00:14:47,500 --> 00:14:51,510 ‫وسنخصص قسماً للكتّاب‬ ‫الذين عاشوا بالحي الغربي،‬ 196 00:14:51,760 --> 00:14:53,300 ‫كتكريس لماهية المنطقة.‬ 197 00:14:53,550 --> 00:14:56,810 ‫وهذا ما سيبقي متحرري الحي،‬ ‫أشباه المثقفين...‬ 198 00:14:57,060 --> 00:14:59,270 ‫نسميهم قراءً يا أبي.‬ 199 00:14:59,520 --> 00:15:03,810 ‫لا تجمّل صورتهم. سيمنعهم ذلك من مهاجمتك.‬ 200 00:15:04,060 --> 00:15:04,980 ‫من المنافسون؟‬ 201 00:15:05,610 --> 00:15:09,360 ‫متجر غامض "سلوث"‬ ‫في تقاطع الـ78 و"أمستردام"‬ 202 00:15:09,610 --> 00:15:12,070 ‫و"شوب أراوند ذا كورنر" لكتب الأطفال.‬ 203 00:15:12,320 --> 00:15:15,030 ‫- موجودة منذ زمن طويل.‬ ‫- متجر "سيسيليا".‬ 204 00:15:15,870 --> 00:15:16,740 ‫من هي؟‬ 205 00:15:17,620 --> 00:15:19,160 ‫"سيسيليا كيلي".‬ 206 00:15:19,410 --> 00:15:22,710 ‫امرأة جميلة. أعتقد أننا تواعدنا مرة.‬ 207 00:15:23,120 --> 00:15:25,210 ‫أو تبادلنا الرسائل فقط.‬ 208 00:15:26,500 --> 00:15:27,920 ‫أنت راسلتها؟‬ 209 00:15:28,590 --> 00:15:31,210 ‫كانوا يسمونه البريد.‬ 210 00:15:31,420 --> 00:15:34,180 ‫- طوابع وظروف...‬ ‫- سمعت عنه.‬ 211 00:15:34,430 --> 00:15:37,180 ‫"سيسيليا" كانت كاتبة رائعة.‬ 212 00:15:37,430 --> 00:15:39,890 ‫كانت صغيرة عليّ...‬ 213 00:15:40,390 --> 00:15:41,600 ‫ولكنها كانت...‬ 214 00:15:41,850 --> 00:15:42,890 ‫فاتنة.‬ 215 00:15:43,640 --> 00:15:46,310 ‫- فاتنة؟‬ ‫- المتجر لابنتها الآن.‬ 216 00:15:47,110 --> 00:15:48,730 ‫لا أحسدها.‬ 217 00:15:51,610 --> 00:15:52,990 ‫عفواً يا سيد "فوكس".‬ 218 00:15:53,240 --> 00:15:54,990 ‫أبي سيتزوج من جديد.‬ 219 00:15:55,240 --> 00:15:57,740 ‫يعيش منذ 5 سنوات مع "جيليان"،‬ 220 00:15:57,990 --> 00:16:00,240 ‫درست الديكور في "سيزرز بالاس".‬ 221 00:16:00,490 --> 00:16:01,660 ‫هذا خزفي؟‬ 222 00:16:02,330 --> 00:16:03,460 ‫مطاط.‬ 223 00:16:05,080 --> 00:16:07,790 ‫قرأت قصة عن فراشة بالمترو،‬ 224 00:16:08,420 --> 00:16:09,840 ‫واليوم، رأيت واحدة.‬ 225 00:16:10,090 --> 00:16:12,840 ‫صعدت في المحطة الـ42 ونزلت في المحطة الـ59‬ 226 00:16:13,090 --> 00:16:14,720 ‫إلى "بلومينغ ديل"‬ 227 00:16:14,970 --> 00:16:17,050 ‫لتشتري قبعة بشعة،‬ 228 00:16:17,300 --> 00:16:19,510 ‫كما هي حال كل القبعات.‬ 229 00:16:21,350 --> 00:16:22,180 ‫اسمعي،‬ 230 00:16:22,430 --> 00:16:25,140 ‫كل ليلة تقف شاحنة في حيّنا‬ 231 00:16:25,390 --> 00:16:28,190 ‫وتضخ طن طحين في خزانات مطمورة.‬ 232 00:16:28,440 --> 00:16:32,280 ‫يمتلئ الهواء بغبار أبيض‬ ‫لا يحطّ على الأرض أبداً.‬ 233 00:16:32,530 --> 00:16:34,070 ‫فما سر ذلك؟‬ 234 00:16:35,240 --> 00:16:39,990 ‫اعتراف، قرأت‬ ‫"الكبرياء والحقد" مئات المرات.‬ 235 00:16:40,490 --> 00:16:43,910 ‫أغرق في اللغة. تعابير مثل "إلى هناك"،‬ 236 00:16:44,160 --> 00:16:45,960 ‫"فرصة ضائعة"،‬ 237 00:16:46,210 --> 00:16:47,920 ‫"هناء".‬ 238 00:16:48,630 --> 00:16:53,760 ‫أموت شغفاً لأعرف ما إذا كان‬ ‫البطلان سيلتقيان.‬ 239 00:16:54,010 --> 00:16:55,170 ‫اقرأه.‬ 240 00:16:55,420 --> 00:16:57,510 ‫أعرف أنك ستحبه.‬ 241 00:16:58,970 --> 00:17:03,430 ‫وُجدت بعض المقاهي مثل "ستاربكز"‬ ‫للذين لا يحسنون اتخاذ قرار‬ 242 00:17:03,680 --> 00:17:07,310 ‫يأخذون 6 قرارات لشراء فنجان قهوة واحد.‬ 243 00:17:07,600 --> 00:17:09,600 ‫مكبوس، طويل، قوي، خفيف،‬ 244 00:17:09,850 --> 00:17:11,440 ‫مع أو من دون كافيين،‬ 245 00:17:11,770 --> 00:17:12,820 ‫حليب قليل الدسم، خالي الدسم،‬ 246 00:17:13,820 --> 00:17:15,240 ‫من دون حليب، إلخ...‬ 247 00:17:17,650 --> 00:17:23,160 ‫فالناس الذين يجهلون مغزى حياتهم‬ ‫وأفعالهم يحصلون مقابل 3 دولارات،‬ 248 00:17:23,410 --> 00:17:29,620 ‫ليس على فنجان قهوة وحسب،‬ ‫بل على حسّ مؤكد بمعرفة الذات.‬ 249 00:17:30,630 --> 00:17:31,710 ‫طويل!‬ 250 00:17:31,960 --> 00:17:32,960 ‫من دون كافيين!‬ 251 00:17:33,210 --> 00:17:34,420 ‫كابوتشينو!‬ 252 00:17:34,670 --> 00:17:36,340 ‫كابوتشينو من دون كافيين.‬ 253 00:17:44,060 --> 00:17:46,180 ‫"(فوكس) للكتب"‬ 254 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 ‫"يفتح قريباً"‬ 255 00:17:58,030 --> 00:17:59,360 ‫اللعنة!‬ 256 00:18:01,530 --> 00:18:03,700 ‫متجر "فوكس" للكتب.‬ 257 00:18:04,080 --> 00:18:06,330 ‫يا له من كابوس.‬ 258 00:18:06,580 --> 00:18:08,910 ‫لا يمت إلينا بصلة. إنه كبير،‬ 259 00:18:09,160 --> 00:18:10,210 ‫بلا شخصية،‬ 260 00:18:10,460 --> 00:18:13,630 ‫مكدس بالبضاعة ومليء بالباعة الجهلة.‬ 261 00:18:13,880 --> 00:18:15,550 ‫لكنهم يمنحون حسومات.‬ 262 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 ‫ولا يقدمون أي خدمات.‬ 263 00:18:18,010 --> 00:18:19,340 ‫نحن نقدم.‬ 264 00:18:19,590 --> 00:18:20,840 ‫الحقيقة،‬ 265 00:18:21,090 --> 00:18:22,720 ‫إنه تطور جيد.‬ 266 00:18:22,970 --> 00:18:28,430 ‫تعرفين حي الزهور، تلك المتاجر العديدة‬ ‫التي تجدين فيها كل ما تريدين؟‬ 267 00:18:29,140 --> 00:18:31,850 ‫هذا الحي سيكون حي الكتب.‬ 268 00:18:32,100 --> 00:18:33,610 ‫عندنا ما ليس عندهم.‬ 269 00:18:34,900 --> 00:18:36,190 ‫والعكس صحيح.‬ 270 00:18:36,480 --> 00:18:37,480 ‫بالتأكيد.‬ 271 00:18:41,200 --> 00:18:43,410 ‫عندما تنتهي من "فوكس للكتب"،‬ 272 00:18:43,660 --> 00:18:51,370 ‫ستكون "شوب أراوند ذا كورنر" مسؤولة‬ ‫عن قلب مسار الثورة الصناعية بأكملها.‬ 273 00:18:51,620 --> 00:18:54,380 ‫حسناً، هذا لطف منك!‬ 274 00:18:54,630 --> 00:18:57,300 ‫شكراً. هذا لطيف جداً.‬ 275 00:18:57,550 --> 00:18:58,380 ‫مع أنني...‬ 276 00:18:58,630 --> 00:19:01,340 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تفعله هذه هنا؟‬ 277 00:19:01,590 --> 00:19:02,840 ‫يا إلهي!‬ 278 00:19:03,090 --> 00:19:04,550 ‫هذه مدهشة.‬ 279 00:19:04,800 --> 00:19:05,970 ‫اسمعي.‬ 280 00:19:07,930 --> 00:19:10,270 ‫آلة "أولمبيا" الكهربائية الفاخرة.‬ 281 00:19:10,600 --> 00:19:11,560 ‫تقرير.‬ 282 00:19:11,850 --> 00:19:13,150 ‫كما في طلقة مسدس.‬ 283 00:19:13,400 --> 00:19:15,940 ‫- صوت مألوف.‬ ‫- أنصتي إلى هذا.‬ 284 00:19:16,940 --> 00:19:18,480 ‫ما هذا الطنين؟‬ 285 00:19:18,730 --> 00:19:20,940 ‫أنشودة النوم المريحة‬ 286 00:19:21,190 --> 00:19:23,700 ‫من آلة مثالية.‬ 287 00:19:23,950 --> 00:19:26,120 ‫أعرف أين سمعتها من قبل.‬ 288 00:19:27,830 --> 00:19:28,660 ‫احتجت إلى عون.‬ 289 00:19:28,910 --> 00:19:30,910 ‫أما عندك مثلها في شقتك؟‬ 290 00:19:31,160 --> 00:19:33,040 ‫- قد أفعل!‬ ‫- كتبت عنها عموداً؟‬ 291 00:19:33,290 --> 00:19:34,250 ‫ومن يهتم؟‬ 292 00:19:35,290 --> 00:19:36,710 ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 293 00:19:36,960 --> 00:19:37,790 ‫- متى؟‬ ‫- من قبل.‬ 294 00:19:38,040 --> 00:19:38,880 ‫لا شيء.‬ 295 00:19:39,670 --> 00:19:40,590 ‫بحقك.‬ 296 00:19:42,800 --> 00:19:46,300 ‫أتساءل. أتساءل عن عملي.‬ 297 00:19:47,760 --> 00:19:51,770 ‫ماذا أفعل بالضبط؟ كل ما أفعله في الواقع...‬ 298 00:19:52,020 --> 00:19:53,600 ‫كل ما تفعلينه...‬ 299 00:19:53,850 --> 00:19:55,940 ‫هو ذلك الشيء النبيل.‬ 300 00:19:56,190 --> 00:19:57,020 ‫لا أدري.‬ 301 00:19:57,270 --> 00:19:59,480 ‫- "كاثلين"!‬ ‫- أنا فعلاً مجرد...‬ 302 00:20:00,530 --> 00:20:02,280 ‫أنت من نسيج نادر.‬ 303 00:20:03,900 --> 00:20:05,360 ‫أنت من نسيج...‬ 304 00:20:07,200 --> 00:20:08,370 ‫نادر.‬ 305 00:20:08,620 --> 00:20:10,120 ‫تقفين‬ 306 00:20:10,370 --> 00:20:11,700 ‫بكبرياء‬ 307 00:20:11,950 --> 00:20:13,960 ‫تلوحين بشجاعة‬ 308 00:20:14,500 --> 00:20:16,630 ‫في الرمال الفاسدة‬ 309 00:20:16,880 --> 00:20:18,290 ‫لعالم التجارة.‬ 310 00:20:21,670 --> 00:20:23,340 ‫أنا نسيج نادر.‬ 311 00:20:25,220 --> 00:20:28,050 ‫أنا نسيج نادر.‬ 312 00:20:34,180 --> 00:20:36,940 ‫أحياناً أتساءل عن حياتي.‬ 313 00:20:37,190 --> 00:20:39,360 ‫حياتي محدودة.‬ 314 00:20:39,690 --> 00:20:41,690 ‫ثمينة، ولكنها محدودة.‬ 315 00:20:41,940 --> 00:20:43,740 ‫وأحياناً، أتساءل،‬ 316 00:20:43,940 --> 00:20:48,570 ‫هل أفعل ما أفعله عن حب أم لأنني لست شجاعة؟‬ 317 00:20:49,490 --> 00:20:52,830 ‫أكثر ما أراه يذكّرني بأشياء قرأتها،‬ 318 00:20:53,080 --> 00:20:55,330 ‫أليس العكس يصح مبدئياً؟‬ 319 00:20:56,410 --> 00:21:01,750 ‫لا أريد جواباً. أريد فقط‬ ‫بثّ سؤالي الأزلي في الفراغ.‬ 320 00:21:02,210 --> 00:21:03,590 ‫إذاً،‬ 321 00:21:03,800 --> 00:21:05,920 ‫طابت ليلتك يا عزيزي الفراغ.‬ 322 00:21:15,680 --> 00:21:17,140 ‫أعرفكما!‬ 323 00:21:20,190 --> 00:21:22,020 ‫مرحباً يا صغيرتيّ.‬ 324 00:21:22,610 --> 00:21:23,650 ‫كيف حالك؟‬ 325 00:21:23,860 --> 00:21:24,900 ‫وأنت!‬ 326 00:21:25,240 --> 00:21:26,780 ‫كيف حالك يا "ماثيو"؟‬ 327 00:21:27,240 --> 00:21:28,200 ‫جيد.‬ 328 00:21:28,530 --> 00:21:30,120 ‫هل أنتما مستعدان للسلام على "نيوجرسي"؟‬ 329 00:21:30,410 --> 00:21:32,740 ‫مرحباً يا "نيوجرسي"!‬ 330 00:21:34,910 --> 00:21:35,830 ‫وأنا؟‬ 331 00:21:37,620 --> 00:21:38,540 ‫مرحباً يا "جيليان".‬ 332 00:21:39,460 --> 00:21:42,040 ‫قبّلني، سأكون زوجة أبيك الشريرة.‬ 333 00:21:45,340 --> 00:21:46,210 ‫ها هي.‬ 334 00:21:46,460 --> 00:21:48,090 ‫مرحباً. ومن هذه؟‬ 335 00:21:49,130 --> 00:21:51,930 ‫"مورين"، المربية. قد لا تقوى على الأولاد.‬ 336 00:21:52,550 --> 00:21:54,140 ‫"مورين" بصدد الطلاق.‬ 337 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 ‫آسف.‬ 338 00:21:57,310 --> 00:22:01,650 ‫إنها غلطتي. إياك أن تتزوج من شخص كاذب.‬ 339 00:22:02,230 --> 00:22:04,820 ‫حكمة صائبة. "أنابيل"، تذكريها.‬ 340 00:22:05,320 --> 00:22:06,650 ‫علمت "ماثيو" تهجئة اسمه.‬ 341 00:22:07,280 --> 00:22:08,190 ‫فعلاً؟‬ 342 00:22:08,450 --> 00:22:09,990 ‫- لنسمع ذلك.‬ ‫- "إف أو إكس".‬ 343 00:22:10,240 --> 00:22:11,570 ‫رائع!‬ 344 00:22:11,990 --> 00:22:15,200 ‫ليست لدي مشكلة.‬ ‫يمكنك أن تأخذي إجازة اليوم.‬ 345 00:22:15,410 --> 00:22:20,620 ‫تأخرت حتماً على عمل خيري،‬ ‫كتضميد لاجئي البوسنة.‬ 346 00:22:21,000 --> 00:22:24,090 ‫فعلاً، يقومون بحفظ بويضاتي.‬ 347 00:22:25,750 --> 00:22:28,210 ‫وتقومين بحفظ بويضاتك. لا تقلقي!‬ 348 00:22:28,470 --> 00:22:29,510 ‫إلى اللقاء.‬ 349 00:22:30,550 --> 00:22:31,550 ‫وداعاً يا أمي.‬ 350 00:22:31,890 --> 00:22:35,850 ‫حسناً، والآن، مستعدان للصعود إلى الزورق؟‬ 351 00:22:37,180 --> 00:22:39,350 ‫ماذا حدث لكما؟‬ 352 00:22:55,200 --> 00:22:56,530 ‫هيا، مرة أخرى.‬ 353 00:22:56,790 --> 00:22:58,450 ‫يمكنك اللعب بهذه.‬ 354 00:23:02,460 --> 00:23:03,960 ‫ماذا نربح؟‬ 355 00:23:16,010 --> 00:23:17,310 ‫انظرا.‬ 356 00:23:52,170 --> 00:23:54,800 ‫- كيف حال السمكة؟‬ ‫- سعيدة جداً.‬ 357 00:23:55,140 --> 00:23:56,300 ‫فعلاً؟‬ 358 00:23:56,550 --> 00:23:58,390 ‫هل نذهب للسينما؟‬ 359 00:23:58,640 --> 00:24:00,270 ‫ليس هناك فيلم جيد.‬ 360 00:24:00,560 --> 00:24:02,770 ‫انظر، سيدة كتب القصص.‬ 361 00:24:03,350 --> 00:24:06,400 ‫هل نحن في الوقت المناسب؟ أجل، لنذهب.‬ 362 00:24:06,730 --> 00:24:08,730 ‫"كنت أنا، وأنا وحدي،‬ 363 00:24:08,940 --> 00:24:13,070 ‫صاحب فكرة خطة الفأر العظيمة الجريئة.‬ 364 00:24:13,400 --> 00:24:15,530 ‫لدينا كلنا لحظات المجد.‬ 365 00:24:15,740 --> 00:24:18,030 ‫وهذه كانت لحظات تألقي.‬ 366 00:24:18,280 --> 00:24:23,290 ‫فقلت، لماذا لا ندسها في جرة الحلوى‬ ‫الخاص بالسيدة (براتشيت)؟‬ 367 00:24:23,620 --> 00:24:27,540 ‫وبعد ذلك،‬ ‫عندما تضع يدها المتسخة لتأخذ منها،‬ 368 00:24:27,790 --> 00:24:32,420 ‫ستمسك بجيفة فأر ميت بدلاً من الحلوى.‬ 369 00:24:32,630 --> 00:24:34,760 ‫نظر الأربعة إليّ بدهشة.‬ 370 00:24:35,010 --> 00:24:39,100 ‫وعندما بدأت عبقرية الفكرة تدخل إلى نفوسهم،‬ 371 00:24:39,350 --> 00:24:41,390 ‫بدؤوا كلهم يبتسمون.‬ 372 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 ‫ربتوا على كتفي وحيّوني‬ ‫ورقصوا في أنحاء الصف.‬ 373 00:24:45,810 --> 00:24:47,400 ‫وصرخوا، (سنفعلها اليوم.‬ 374 00:24:47,650 --> 00:24:50,610 ‫نفعلها في طريقنا للبيت. إنها فكرتك،‬ 375 00:24:50,860 --> 00:24:53,110 ‫ويعود لك دس الفأر بالجرة.)"‬ 376 00:24:56,860 --> 00:24:59,740 ‫- لمن السمكة؟‬ ‫- إنها لي.‬ 377 00:25:00,160 --> 00:25:02,410 ‫هل تساعدني بهذه الكتب المستعملة؟‬ 378 00:25:03,290 --> 00:25:06,580 ‫وهذه صديقتها "تايسي"،‬ ‫واسمها الحقيقي "أنستازيا".‬ 379 00:25:06,830 --> 00:25:10,080 ‫وفي الكتاب التالي، تصبح‬ ‫"بتسي" و"تايسي" صديقتيّ "تيب"،‬ 380 00:25:10,340 --> 00:25:13,880 ‫واسمها في الواقع مع الاعتذار، "ثيلما".‬ 381 00:25:15,380 --> 00:25:18,050 ‫شرح الصور مكتوب باليد.‬ 382 00:25:18,840 --> 00:25:20,890 ‫هذا ما يفسر سعره؟‬ 383 00:25:21,350 --> 00:25:23,430 ‫هذا ما يفسر قيمته.‬ 384 00:25:23,640 --> 00:25:25,310 ‫أريدها كلها.‬ 385 00:25:25,560 --> 00:25:26,600 ‫سأفكر بالأمر.‬ 386 00:25:26,850 --> 00:25:28,600 ‫هذا كثير على والدك.‬ 387 00:25:28,980 --> 00:25:31,110 ‫يشتري أبي كل ما أريده من كتب.‬ 388 00:25:31,360 --> 00:25:33,230 ‫هذا شيء لطيف منه.‬ 389 00:25:33,440 --> 00:25:34,980 ‫هذا ابن أخي.‬ 390 00:25:36,280 --> 00:25:40,910 ‫- لا أعتقد أنه يمكن أن يكون ابن أخيك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 391 00:25:41,160 --> 00:25:45,910 ‫"أنابيل" هي عمتي. أليس هذا صحيحاً يا عمتي؟‬ 392 00:25:47,290 --> 00:25:48,120 ‫و"ماثيو" هو...‬ 393 00:25:48,370 --> 00:25:50,420 ‫دعيني أحزر.‬ 394 00:25:50,790 --> 00:25:53,960 ‫- هل أنت عمه؟‬ ‫- لا.‬ 395 00:25:54,340 --> 00:25:55,710 ‫جده؟‬ 396 00:25:57,340 --> 00:25:58,760 ‫جد جده؟‬ 397 00:25:59,220 --> 00:26:00,680 ‫أنا أخوه.‬ 398 00:26:02,640 --> 00:26:06,470 ‫"ماثيو" هو ابن والدي. و"أنابيل" ابنة جدي.‬ 399 00:26:07,520 --> 00:26:09,020 ‫إننا...‬ 400 00:26:09,850 --> 00:26:11,560 ‫عائلة أمريكية.‬ 401 00:26:17,440 --> 00:26:18,530 ‫تفضلي.‬ 402 00:26:18,740 --> 00:26:21,570 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا منديل قماشي.‬ 403 00:26:21,860 --> 00:26:23,950 ‫هل يعرف الأطفال ما المناديل القماشية؟‬ 404 00:26:24,200 --> 00:26:27,200 ‫المنديل القماشي لا يُرمى. مفهوم؟‬ 405 00:26:28,330 --> 00:26:29,790 ‫طرزتها أمي لي.‬ 406 00:26:30,040 --> 00:26:33,500 ‫أحرف اسمي الأولى وزهرتي المفضلة.‬ 407 00:26:34,630 --> 00:26:36,380 ‫هل لي أن أسأل من أنت؟‬ 408 00:26:37,170 --> 00:26:40,430 ‫"كاثلين كيلي". أملك هذا المتجر. وأنت؟‬ 409 00:26:41,760 --> 00:26:43,640 ‫نادني "جو".‬ 410 00:26:44,010 --> 00:26:45,260 ‫سنأخذ هذه الكتب.‬ 411 00:26:47,600 --> 00:26:49,180 ‫سوف تعود، صحيح؟‬ 412 00:26:51,730 --> 00:26:53,690 ‫- حتماً.‬ ‫- أرأيت؟‬ 413 00:26:53,940 --> 00:26:56,820 ‫لهذا لن نفلس. لأن زبائننا أوفياء.‬ 414 00:26:57,070 --> 00:26:59,110 ‫ستفتح متاجر "فوكس" في الجوار.‬ 415 00:26:59,440 --> 00:27:00,280 ‫"فوكس للكتب"...‬ 416 00:27:00,530 --> 00:27:02,450 ‫- أبي...‬ ‫- يحب الحسومات.‬ 417 00:27:02,700 --> 00:27:04,620 ‫لا داعي لنشر ذلك.‬ 418 00:27:05,240 --> 00:27:06,870 ‫"إف أو إكس".‬ 419 00:27:07,160 --> 00:27:09,580 ‫رائع، يمكنك تهجئة "فوكس"!‬ 420 00:27:10,540 --> 00:27:12,620 ‫كيف تتهجأ "كلب"؟‬ 421 00:27:12,920 --> 00:27:14,000 ‫"إف أو إكس".‬ 422 00:27:14,250 --> 00:27:16,880 ‫انظر إلى كتاب الديناصورات.‬ 423 00:27:17,090 --> 00:27:19,590 ‫ألا تحب اقتناء كتاب كهذا؟‬ 424 00:27:19,840 --> 00:27:22,300 ‫ألا تحبان قراءته؟‬ 425 00:27:22,550 --> 00:27:25,890 ‫اجلسي واقرئيه لـ"ماثيو" إلى أن أنتهي.‬ 426 00:27:26,140 --> 00:27:30,560 ‫مهما فعلت، لا تنصتي لأي شيء أقوله، مفهوم؟‬ 427 00:27:31,310 --> 00:27:33,690 ‫سنأخذ كتاب الديناصورات.‬ 428 00:27:33,940 --> 00:27:37,980 ‫العالم لا تسيّره الحسومات.‬ ‫أنا في هذه التجارة منذ زمن بعيد.‬ 429 00:27:38,230 --> 00:27:42,400 ‫بدأت أساعد أمي‬ ‫في سن السادسة. وكنت أراقبها.‬ 430 00:27:43,070 --> 00:27:45,620 ‫لم تكن تبيع الكتب فقط.‬ 431 00:27:45,820 --> 00:27:48,830 ‫كانت تساعد الناس ليكونوا ما سيصبحون.‬ 432 00:27:49,080 --> 00:27:51,450 ‫يصبح الكتاب جزءاً من شخصية الطفل‬ 433 00:27:51,700 --> 00:27:54,420 ‫بشكل لا تشكّله أي قراءات أخرى في حياتك.‬ 434 00:27:54,670 --> 00:27:56,580 ‫وأنا تماديت بالأمر.‬ 435 00:27:59,840 --> 00:28:01,460 ‫أجل، فعلت!‬ 436 00:28:01,960 --> 00:28:03,970 ‫شعرت أنني...‬ 437 00:28:06,930 --> 00:28:09,560 ‫فُتنت بها. أمك كانت فاتنة.‬ 438 00:28:09,810 --> 00:28:10,890 ‫كانت كذلك.‬ 439 00:28:11,350 --> 00:28:12,600 ‫كيف ستدفع؟‬ 440 00:28:13,350 --> 00:28:14,190 ‫نقداً.‬ 441 00:28:14,890 --> 00:28:16,020 ‫كيف عرفت؟‬ 442 00:28:17,060 --> 00:28:18,190 ‫من الصورة.‬ 443 00:28:19,320 --> 00:28:21,480 ‫أنت بالصورة؟ ماذا تفعلين؟‬ 444 00:28:21,860 --> 00:28:23,110 ‫أدور في رقصة.‬ 445 00:28:24,450 --> 00:28:26,450 ‫أمي وأنا كنا ندور.‬ 446 00:28:26,700 --> 00:28:30,330 ‫تركت المتجر لي وسأتركه لابنتي.‬ 447 00:28:30,580 --> 00:28:32,080 ‫- 73 دولاراً.‬ ‫- كم؟‬ 448 00:28:32,330 --> 00:28:33,330 ‫73 دولاراً.‬ 449 00:28:36,670 --> 00:28:39,630 ‫كم عمر ابنتك الآن؟‬ 450 00:28:41,050 --> 00:28:42,630 ‫ليست لدي ابنة.‬ 451 00:28:43,090 --> 00:28:45,630 ‫لست متزوجة. ولكن في النهاية.‬ 452 00:28:45,840 --> 00:28:49,180 ‫فلتذهب متاجر "فوكس للكتب" إلى الجحيم.‬ 453 00:28:51,140 --> 00:28:52,010 ‫تفضل.‬ 454 00:28:52,310 --> 00:28:54,350 ‫شكراً. هل أنتما مستعدان؟‬ 455 00:28:55,980 --> 00:28:57,520 ‫هذا لطيف.‬ 456 00:28:58,150 --> 00:29:01,190 ‫وداعاً يا "أنابيل". وداعاً يا "ماثيو".‬ 457 00:29:05,150 --> 00:29:07,780 ‫"ماثيو"، هل لي بطلب آخر؟‬ 458 00:29:07,990 --> 00:29:09,450 ‫هلا تتهجأ لي "هر"؟‬ 459 00:29:09,700 --> 00:29:11,530 ‫"إف أو إكس".‬ 460 00:29:14,000 --> 00:29:14,830 ‫هرّ!‬ 461 00:29:15,040 --> 00:29:16,210 ‫شكراً.‬ 462 00:29:19,210 --> 00:29:20,500 ‫نجت السمكة!‬ 463 00:29:22,920 --> 00:29:24,340 ‫مع السلامة!‬ 464 00:29:30,930 --> 00:29:34,390 ‫"فوكس وأولاده للكتب"‬ 465 00:29:34,680 --> 00:29:38,560 ‫"الافتتاح الكبير اليوم، حسم 35 المئة"‬ 466 00:30:11,550 --> 00:30:14,350 ‫لا احتجاجات ولا تظاهرات.‬ 467 00:30:14,560 --> 00:30:16,100 ‫الحي يحبنا.‬ 468 00:30:16,310 --> 00:30:18,310 ‫يتساءلون أين كنا من قبل.‬ 469 00:30:18,560 --> 00:30:20,060 ‫وكيف عاشوا من دوننا.‬ 470 00:30:20,310 --> 00:30:21,230 ‫ضربة رائعة.‬ 471 00:30:21,690 --> 00:30:23,190 ‫وقسم الأطفال؟‬ 472 00:30:23,440 --> 00:30:25,270 ‫لم يخرجوا من المدارس بعد.‬ 473 00:30:25,530 --> 00:30:28,820 ‫وهناك متجر كتب أطفال بجوارنا.‬ ‫"شوب أراوند ذا كورنر".‬ 474 00:30:29,030 --> 00:30:31,450 ‫مكتبة "سيسيليا". "سيسيليا كيلي".‬ 475 00:30:31,780 --> 00:30:33,450 ‫تواعدنا مرة.‬ 476 00:30:33,740 --> 00:30:36,200 ‫- تملكه ابنتها الآن.‬ ‫- سنسحقه!‬ 477 00:30:36,450 --> 00:30:38,160 ‫كانت فاتنة.‬ 478 00:30:43,630 --> 00:30:46,210 ‫فتحوا منذ 6 أيام.‬ 479 00:30:46,420 --> 00:30:50,930 ‫وكسبنا 1200 دولار أقل من الأسبوع نفسه‬ ‫العام الماضي.‬ 480 00:30:51,180 --> 00:30:52,640 ‫قد تكون صدفة.‬ 481 00:30:53,680 --> 00:30:54,640 ‫أو لا.‬ 482 00:30:56,060 --> 00:30:58,680 ‫متجرهم جديد، والجديد مرغوب.‬ 483 00:30:58,980 --> 00:31:02,100 ‫المتجر سيتدهور. أثناء ذلك، سأعزز الأنوار.‬ 484 00:31:02,850 --> 00:31:04,150 ‫فكرة جيدة.‬ 485 00:31:04,610 --> 00:31:06,400 ‫وماذا لو أفلسنا؟‬ 486 00:31:06,650 --> 00:31:08,990 ‫لن أجد عملاً جزئياً آخر.‬ 487 00:31:09,240 --> 00:31:12,570 ‫لن أتمكن من دفع إيجاري، فأضطر للرحيل.‬ 488 00:31:12,820 --> 00:31:14,120 ‫إلى "بروكلين".‬ 489 00:31:14,370 --> 00:31:17,290 ‫بهجة السيطرة على الإيجار. 6 غرف،‬ 490 00:31:17,540 --> 00:31:18,910 ‫450 بالشهر.‬ 491 00:31:19,160 --> 00:31:21,250 ‫أخبرتنا 1000 مرة.‬ 492 00:31:21,500 --> 00:31:24,960 ‫لا أصدق أنك تذكر ذلك في وقت كهذا.‬ 493 00:31:25,170 --> 00:31:28,500 ‫تشبه الذي يتباهى بأنه طويل القامة.‬ 494 00:31:28,710 --> 00:31:30,630 ‫لن نفلس.‬ 495 00:31:33,720 --> 00:31:35,220 ‫هذا المكان أصبح قبراً.‬ 496 00:31:35,470 --> 00:31:39,640 ‫- سأذهب لمستشفى المجانين كي أتسلى.‬ ‫- "جورج".‬ 497 00:31:50,900 --> 00:31:52,360 ‫"ميراندا"!‬ 498 00:31:55,620 --> 00:31:58,410 ‫"كاثلين"، هل تتحملين الأمر؟‬ 499 00:31:58,740 --> 00:32:02,370 ‫نحن متحمسون لكتابك الجديد.‬ ‫متى نحدد موعداً للتوقيع؟‬ 500 00:32:02,910 --> 00:32:06,790 ‫سيُنشر في يناير.‬ ‫هل سيستمر عملك لذلك الحين؟‬ 501 00:32:07,040 --> 00:32:08,250 ‫أنا قلقة جداً.‬ 502 00:32:08,540 --> 00:32:09,800 ‫الأعمال مزدهرة.‬ 503 00:32:10,000 --> 00:32:11,170 ‫أليست كذلك؟‬ 504 00:32:11,420 --> 00:32:13,260 ‫لا تغيير بالمرة.‬ 505 00:32:13,510 --> 00:32:14,550 ‫رائع.‬ 506 00:32:14,880 --> 00:32:16,010 ‫أحمد الرب.‬ 507 00:32:16,680 --> 00:32:20,810 ‫يمكنك الاعتماد عليّ‬ ‫للمساندة أو التظاهر أو الكتابة.‬ 508 00:32:21,060 --> 00:32:23,140 ‫نجعل "تايمز" تنشر شيئاً.‬ 509 00:32:24,020 --> 00:32:25,560 ‫أو ذلك المجنون من الـ"أوبزورفر".‬ 510 00:32:27,520 --> 00:32:30,440 ‫- أي مجنون؟‬ ‫- "فرانك" أو شخص آخر.‬ 511 00:32:30,690 --> 00:32:32,650 ‫عاشق الآلة الكاتبة.‬ 512 00:32:32,860 --> 00:32:35,400 ‫هذه من الأشياء التي يمقتها.‬ 513 00:32:38,240 --> 00:32:39,830 ‫سمّتني مجنوناً؟‬ 514 00:32:40,370 --> 00:32:43,000 ‫ليس هذا المهم. برأيها، المكتبة في خطر.‬ 515 00:32:43,250 --> 00:32:45,960 ‫لماذا تقول ذلك؟ هناك عمل للجميع.‬ 516 00:32:46,170 --> 00:32:47,500 ‫نعم، من دون شك.‬ 517 00:32:47,750 --> 00:32:48,710 ‫نحن بخير.‬ 518 00:32:48,960 --> 00:32:50,960 ‫بل أنت بألف خير.‬ 519 00:32:51,250 --> 00:32:52,590 ‫نحن بخير.‬ 520 00:32:52,920 --> 00:32:54,220 ‫كيف الحال؟‬ 521 00:32:54,470 --> 00:32:55,510 ‫بخير.‬ 522 00:32:55,840 --> 00:32:58,260 ‫سيسعد "فينس" بلقائك.‬ 523 00:32:58,720 --> 00:33:00,810 ‫تهانيّ!‬ 524 00:33:07,230 --> 00:33:09,230 ‫غريب. قال،‬ 525 00:33:09,480 --> 00:33:14,490 ‫"يجب أن تذهبي لخلوة.‬ ‫أنت فعلاً بحاجة لذلك."‬ 526 00:33:18,410 --> 00:33:20,410 ‫هل لي بكأس آخر يا عزيزي؟‬ 527 00:33:20,660 --> 00:33:22,160 ‫"إنه أفضل مكان‬ 528 00:33:22,910 --> 00:33:25,200 ‫للهدوء والاستراحة."‬ 529 00:33:25,450 --> 00:33:27,330 ‫أليس كلامه مضحكاً؟‬ 530 00:33:32,590 --> 00:33:34,090 ‫شامبانيا، رجاءً.‬ 531 00:33:34,880 --> 00:33:38,470 ‫"ستولي" مع ثلج.‬ ‫ولكن في كأس جديدة من فضلك.‬ 532 00:33:38,840 --> 00:33:40,390 ‫نبيذ أبيض رجاءً.‬ 533 00:33:40,680 --> 00:33:41,970 ‫تفضل.‬ 534 00:33:52,150 --> 00:33:53,570 ‫هل تتذكرني؟‬ 535 00:33:53,770 --> 00:33:55,900 ‫بالتأكيد أتذكرك.‬ 536 00:33:56,400 --> 00:33:57,860 ‫كيف حال عمتك؟‬ 537 00:33:58,650 --> 00:33:59,910 ‫رائعة، شكراً.‬ 538 00:34:00,160 --> 00:34:01,620 ‫سأسلم هذه.‬ 539 00:34:01,870 --> 00:34:04,490 ‫لدي رفيقة عطشانة. تخزن كالجمل.‬ 540 00:34:04,740 --> 00:34:06,750 ‫"جو"، أليس كذلك؟‬ 541 00:34:07,620 --> 00:34:09,210 ‫وأنت "كاثلين".‬ 542 00:34:14,710 --> 00:34:15,800 ‫"كاثلين كيلي".‬ 543 00:34:16,050 --> 00:34:17,510 ‫كأسا نبيذ أبيض.‬ 544 00:34:22,720 --> 00:34:26,640 ‫لا أصدق أنك تتكلمين مع "جو فوكس".‬ 545 00:34:26,970 --> 00:34:28,600 ‫"جو فوكس"؟‬ 546 00:34:29,520 --> 00:34:30,390 ‫تعني...‬ 547 00:34:30,560 --> 00:34:33,560 ‫أعني أنه سوف يأكل الأخضر واليابس.‬ 548 00:34:41,740 --> 00:34:43,870 ‫"فوكس"؟ اسم عائلتك "فوكس"؟‬ 549 00:34:45,030 --> 00:34:46,580 ‫"إف أو إكس".‬ 550 00:34:48,000 --> 00:34:48,910 ‫يا إلهي!‬ 551 00:34:49,120 --> 00:34:50,540 ‫لم أتصور...‬ 552 00:34:50,790 --> 00:34:52,420 ‫لم أكن أعلم...‬ 553 00:34:53,170 --> 00:34:55,880 ‫مع من كنت؟ لم أكن أعلم مع من كنت.‬ 554 00:34:56,210 --> 00:34:57,670 ‫عفواً؟‬ 555 00:34:58,460 --> 00:35:00,260 ‫من فيلم "العراب".‬ 556 00:35:00,630 --> 00:35:02,260 ‫آسف، من "العراب".‬ 557 00:35:02,510 --> 00:35:05,890 ‫عندما لاحظ منتج الفيلم أن "توم هيغن"...‬ 558 00:35:06,140 --> 00:35:08,680 ‫هو رسول "فيتو كورليوني".‬ 559 00:35:08,930 --> 00:35:10,850 ‫قبل وصول رأس الحصان للسرير‬ 560 00:35:11,100 --> 00:35:13,850 ‫بين الشراشف الملطخة بالدم. يستيقظ...‬ 561 00:35:18,030 --> 00:35:19,070 ‫لا بأس.‬ 562 00:35:19,360 --> 00:35:23,570 ‫كنت تتجسس عليّ؟‬ ‫استأجرت الطفلين على الأرجح.‬ 563 00:35:23,780 --> 00:35:27,280 ‫- ولماذا أتجسس عليك؟‬ ‫- لأنني منافستك كما تعلم،‬ 564 00:35:27,540 --> 00:35:31,370 ‫وإلا لما وضعت تلك اللافتة،‬ ‫"عند الزاوية تماماً."‬ 565 00:35:32,080 --> 00:35:36,340 ‫مدخل متجرنا عند الزاوية.‬ ‫وما من طريقة أخرى لقول ذلك.‬ 566 00:35:36,590 --> 00:35:39,670 ‫ليس اسم متجرنا، بل موقعه.‬ 567 00:35:39,920 --> 00:35:43,550 ‫وأنت لا تملكين كلمة "الزاوية."‬ 568 00:35:46,640 --> 00:35:47,810 ‫ما هذا؟‬ 569 00:35:48,220 --> 00:35:49,220 ‫ما الذي تفعله؟‬ 570 00:35:50,020 --> 00:35:51,480 ‫ماذا تفعل؟‬ 571 00:35:51,980 --> 00:35:54,940 ‫تأخذ كل الكافيار؟ هذا الكافيار للزينة.‬ 572 00:36:01,190 --> 00:36:03,530 ‫دخلت إلى متجرك‬ 573 00:36:03,740 --> 00:36:06,620 ‫لأنني كنت أمضي يومي مع "أنابيل" و"ماثيو"،‬ 574 00:36:06,870 --> 00:36:08,200 ‫وأشتري لهما هدايا.‬ 575 00:36:08,450 --> 00:36:12,710 ‫أنا من النوع الذي يشتري‬ ‫طريقه إلى قلب الأطفال.‬ 576 00:36:12,910 --> 00:36:16,380 ‫ولم يكن في الحي مكان آخر لشراء كتب أطفال.‬ 577 00:36:16,630 --> 00:36:17,790 ‫سيتغير الأمر.‬ 578 00:36:18,040 --> 00:36:19,800 ‫فرأينا متجرك.‬ 579 00:36:20,130 --> 00:36:22,090 ‫متجر كتب صغير وجميل.‬ 580 00:36:22,300 --> 00:36:25,800 ‫تبلغ مجموع مبيعاتك 350 ألف دولار بالسنة؟‬ 581 00:36:26,050 --> 00:36:27,220 ‫كيف عرفت؟‬ 582 00:36:27,550 --> 00:36:28,680 ‫أعمل في تجارة الكتب.‬ 583 00:36:29,850 --> 00:36:31,350 ‫بل أنا أعمل في تجارة الكتب.‬ 584 00:36:33,310 --> 00:36:34,270 ‫فهمت.‬ 585 00:36:35,230 --> 00:36:36,810 ‫نحن متجر جملة.‬ 586 00:36:37,060 --> 00:36:40,480 ‫بدلاً من بيع حاوية زيت زيتون‬ ‫من 40 لتراً بـ4 دولارات‬ 587 00:36:40,730 --> 00:36:44,450 ‫لا تدخل في خزانتك، نبيع كتباً رخيصة.‬ 588 00:36:44,700 --> 00:36:47,070 ‫أنا جاسوس؟ بالتأكيد!‬ 589 00:36:47,320 --> 00:36:51,740 ‫لديّ أرقام مبيعات سرية‬ 590 00:36:51,990 --> 00:36:55,000 ‫لمتجر كتب تافه ومليء بالفضائل.‬ 591 00:36:55,250 --> 00:36:59,000 ‫لذا أسرعت لمتجرك خوفاً من الإفلاس.‬ 592 00:37:02,000 --> 00:37:03,550 ‫ماذا؟‬ 593 00:37:04,050 --> 00:37:05,760 ‫مرحباً. "فرانك نافاسكي".‬ 594 00:37:07,010 --> 00:37:07,890 ‫"جو فوكس".‬ 595 00:37:11,930 --> 00:37:14,180 ‫مخترع المتجر العملاق.‬ 596 00:37:14,430 --> 00:37:16,270 ‫عدو الأدب الأصيل.‬ 597 00:37:16,520 --> 00:37:17,810 ‫مدمر المكتبات.‬ 598 00:37:18,060 --> 00:37:19,900 ‫كيف تنام في الليل؟‬ 599 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 ‫أستعمل دواء متاحاً للجميع بلا وصفة طبيب،‬ 600 00:37:24,150 --> 00:37:25,070 ‫"ألترا دورم".‬ 601 00:37:25,650 --> 00:37:27,320 ‫خذ نصف القرص.‬ 602 00:37:27,570 --> 00:37:29,620 ‫تستيقظ من دون أي صداع.‬ 603 00:37:30,320 --> 00:37:32,030 ‫أنت "فرانك نافاسكي"؟‬ 604 00:37:32,280 --> 00:37:34,450 ‫مقالتك في الـ"أوبزورفر"‬ 605 00:37:34,700 --> 00:37:37,250 ‫عن "أنثوني باول" كانت لامعة.‬ 606 00:37:38,580 --> 00:37:39,630 ‫لامعة!‬ 607 00:37:40,710 --> 00:37:42,040 ‫أنا "باتريشيا إيدن".‬ 608 00:37:42,290 --> 00:37:43,800 ‫"منشورات (إيدن)".‬ 609 00:37:44,170 --> 00:37:47,260 ‫هذا الرجل هو أعظم خبير‬ 610 00:37:47,470 --> 00:37:48,930 ‫في قضية الزوجين "روزنبرغ".‬ 611 00:37:49,180 --> 00:37:50,140 ‫أعجبك فعلاً...‬ 612 00:37:50,760 --> 00:37:52,220 ‫هذه "كاثلين كيلي".‬ 613 00:37:52,430 --> 00:37:55,850 ‫مقالي؟ أنا... يشرفني الأمر.‬ 614 00:37:56,100 --> 00:37:58,310 ‫يكتب المرء تلك الأشياء‬ ‫ويتوقع أن يذكرها أحد.‬ 615 00:37:58,560 --> 00:38:00,690 ‫لا يرن الهاتف، فيفكر،‬ 616 00:38:01,020 --> 00:38:03,520 ‫"أنا مزيف. أنا فاشل."‬ 617 00:38:03,770 --> 00:38:06,650 ‫أتعرف ما يدهشني‬ ‫في قضية الزوجين "روزنبرغ"؟‬ 618 00:38:06,900 --> 00:38:10,280 ‫مظهرهما العجوز رغم أنهما في مثل سننا.‬ 619 00:38:11,870 --> 00:38:12,830 ‫أتعرف أمراً؟‬ 620 00:38:13,370 --> 00:38:15,290 ‫يسعدني التعرف عليك.‬ 621 00:38:16,370 --> 00:38:19,500 ‫سنتكلم لاحقاً. هل فكرت يوماً بتأليف كتاب؟‬ 622 00:38:19,750 --> 00:38:21,710 ‫فكرت في الأمر، شيء يلائم العصر،‬ 623 00:38:21,960 --> 00:38:24,880 ‫مثل الثورة اللاضية في "إنجلترا"‬ ‫في القرن الـ19.‬ 624 00:38:25,130 --> 00:38:26,010 ‫اتصلي بي.‬ 625 00:38:26,260 --> 00:38:28,880 ‫هل أكلت يوماً كافيار الزينة؟‬ 626 00:38:34,890 --> 00:38:40,730 ‫لم أتصور أن "فرانك نافاسكي"‬ ‫شخص عادي لهذه الدرجة.‬ 627 00:38:41,400 --> 00:38:43,020 ‫تقرأ أعماله،‬ 628 00:38:43,270 --> 00:38:45,980 ‫فتظن أنه غامض وباطني.‬ 629 00:38:46,230 --> 00:38:49,070 ‫يتكلم دائماً عن "هايديغر"‬ 630 00:38:49,320 --> 00:38:50,700 ‫و"ميشال فوكو".‬ 631 00:38:50,950 --> 00:38:54,200 ‫ولا أفهم ما يقوله.‬ 632 00:39:00,960 --> 00:39:03,080 ‫لست متعباً، أبداً.‬ 633 00:39:18,640 --> 00:39:22,640 ‫هل شعرت يوماً أنك أسوأ نسخة من نفسك؟‬ 634 00:39:26,650 --> 00:39:30,400 ‫وأن صندوق باندورا‬ ‫بكل أسراره وأجزائه البغيضة‬ 635 00:39:30,650 --> 00:39:32,820 ‫وعجرفتك وبذاءتك،‬ 636 00:39:33,070 --> 00:39:34,410 ‫ودناءتك،‬ 637 00:39:34,660 --> 00:39:36,370 ‫قد فُتحت؟‬ 638 00:39:36,580 --> 00:39:39,200 ‫يستفزك شخص، وبدلاً من الابتسام‬ 639 00:39:39,450 --> 00:39:42,330 ‫والرحيل، تهاجم؟‬ 640 00:39:42,580 --> 00:39:45,080 ‫مرحباً، أنا السيد "لئيم".‬ 641 00:39:45,920 --> 00:39:49,340 ‫أنا متأكد أنه ما عندك فكرة عما أتكلم عنه.‬ 642 00:39:49,800 --> 00:39:53,090 ‫أعرف ما تعنيه وتتملكني الغيرة.‬ 643 00:39:55,180 --> 00:39:59,640 ‫عندما يستفزني أحد، ينعقد لساني، ويصبح عقلي‬ 644 00:40:00,140 --> 00:40:01,140 ‫مشلولاً.‬ 645 00:40:04,230 --> 00:40:06,440 ‫فأرتعش وأتلوى في الليل‬ 646 00:40:06,690 --> 00:40:14,660 ‫وأحاول أن أتخيل. ما كان يجدر بي أن أقوله،‬ 647 00:40:14,950 --> 00:40:17,870 ‫مثلاً، لشخص حقير دنيء،‬ 648 00:40:20,370 --> 00:40:24,000 ‫قام مؤخراً بتقليص وجودي.‬ 649 00:40:33,130 --> 00:40:34,260 ‫لا شيء.‬ 650 00:40:35,220 --> 00:40:36,590 ‫لا شيء. حتى الآن.‬ 651 00:40:36,840 --> 00:40:37,930 ‫حتى الآن،‬ 652 00:40:38,180 --> 00:40:39,010 ‫بعد أيام،‬ 653 00:40:39,260 --> 00:40:40,680 ‫لا يمكنني معرفة ذلك.‬ 654 00:40:41,220 --> 00:40:45,060 ‫ألن يكون رائعاً لو استطعت‬ ‫تحويل كل تعابيري إليك؟‬ 655 00:40:45,310 --> 00:40:49,060 ‫هكذا لن أتصرف برعونة بينما تفعلين أنت ذلك.‬ 656 00:40:49,310 --> 00:40:50,400 ‫فنكون سعيدين.‬ 657 00:40:50,650 --> 00:40:52,230 ‫ولكن أحذرك،‬ 658 00:40:52,480 --> 00:40:55,490 ‫عندما تقولين أخيراً ما تريدين قوله،‬ 659 00:40:55,570 --> 00:41:00,080 ‫في اللحظة التي تريدين فيها قوله،‬ ‫ينتابك شعور بالندم.‬ 660 00:41:05,460 --> 00:41:08,080 ‫أتعتقدين أنه ينبغي أن نلتقي؟‬ 661 00:41:18,260 --> 00:41:19,550 ‫نلتقي؟‬ 662 00:41:20,140 --> 00:41:21,890 ‫يا إلهي!‬ 663 00:42:24,280 --> 00:42:25,990 ‫73 دولاراً.‬ 664 00:42:28,160 --> 00:42:30,290 ‫هذا خط الدفع النقدي.‬ 665 00:42:31,580 --> 00:42:33,670 ‫- ماذا؟‬ ‫- الدفع النقدي فقط.‬ 666 00:42:34,500 --> 00:42:35,710 ‫يا إلهي!‬ 667 00:42:36,630 --> 00:42:39,800 ‫عندي بطاقة الائتمان. آسفة، هل هي مقبولة؟‬ 668 00:42:40,010 --> 00:42:41,430 ‫لا، ليست مقبولة.‬ 669 00:42:41,840 --> 00:42:42,970 ‫واللافتة واضحة.‬ 670 00:42:44,180 --> 00:42:45,970 ‫آسفة. آسفة جداً.‬ 671 00:42:46,220 --> 00:42:49,890 ‫أطلب منك قبولها استثنائياً هذه المرة فقط.‬ 672 00:42:50,140 --> 00:42:51,810 ‫ليس معك نقد؟‬ 673 00:42:52,060 --> 00:42:53,980 ‫- ليس معها نقد.‬ ‫- لا، ليس معها.‬ 674 00:42:54,230 --> 00:42:55,520 ‫غيّري الصف.‬ 675 00:42:55,900 --> 00:42:57,190 ‫معي دولار، فقط.‬ 676 00:42:57,440 --> 00:42:59,150 ‫معي دولار واحد.‬ 677 00:42:59,610 --> 00:43:01,360 ‫- لا يمكنك أن تفعلي شيئاً؟‬ ‫- مرحباً.‬ 678 00:43:02,030 --> 00:43:04,200 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل تريدين بعض المال؟‬ 679 00:43:04,410 --> 00:43:07,080 ‫لا أريد أي مال، شكراً جزيلاً.‬ 680 00:43:07,330 --> 00:43:09,200 ‫- غيّري الصف.‬ ‫- مرحباً.‬ 681 00:43:09,870 --> 00:43:11,080 ‫"روز".‬ 682 00:43:11,460 --> 00:43:13,420 ‫اسم رائع. "روز".‬ 683 00:43:13,830 --> 00:43:15,670 ‫هذه "كاثلين". وأنا "جو".‬ 684 00:43:15,920 --> 00:43:17,130 ‫وأنا "هنري".‬ 685 00:43:17,380 --> 00:43:19,090 ‫"هنري"، كيف الحال؟ عيداً سعيداً.‬ 686 00:43:19,340 --> 00:43:21,550 ‫هذه آلة بطاقات ائتمان.‬ 687 00:43:22,260 --> 00:43:23,260 ‫عيد شكر سعيداً.‬ 688 00:43:24,890 --> 00:43:26,680 ‫قولي عيد شكر سعيداً أيضاً.‬ 689 00:43:27,560 --> 00:43:29,390 ‫عيد شكر سعيداً أيضاً.‬ 690 00:43:29,850 --> 00:43:30,730 ‫أدق الباب.‬ 691 00:43:31,770 --> 00:43:32,690 ‫من هناك؟‬ 692 00:43:33,230 --> 00:43:34,060 ‫"أورانج".‬ 693 00:43:34,900 --> 00:43:35,900 ‫"أورانج" من؟‬ 694 00:43:36,150 --> 00:43:37,570 ‫ألن تساعدينا‬ 695 00:43:37,820 --> 00:43:41,280 ‫بأن تمرري بطاقة الائتمان في الآلة هنا؟‬ 696 00:43:42,150 --> 00:43:44,360 ‫يمكنك عمل ذلك. ساعدينا.‬ 697 00:43:45,320 --> 00:43:46,410 ‫هكذا!‬ 698 00:43:47,410 --> 00:43:48,290 ‫"روز"؟‬ 699 00:43:50,330 --> 00:43:52,750 ‫اسم رائع حقاً.‬ 700 00:43:53,250 --> 00:43:56,040 ‫- إذاً أنت بخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 701 00:43:56,290 --> 00:43:59,090 ‫عيد شكر سعيداً. عيد شكر سعيداً يا "هنري".‬ 702 00:44:00,340 --> 00:44:01,760 ‫آسفة.‬ 703 00:44:02,010 --> 00:44:04,430 ‫- آسفة من كل قلبي.‬ ‫- وقّعي الآن!‬ 704 00:44:05,140 --> 00:44:08,390 ‫- أريد أن أعود لبيتي.‬ ‫- هل لي بالقلم؟‬ 705 00:44:12,180 --> 00:44:15,350 ‫"ستشرق الشمس غداً‬ 706 00:44:15,770 --> 00:44:17,690 ‫أراهن على ذلك‬ 707 00:44:17,940 --> 00:44:20,780 ‫ستشرق الشمس غداً‬ 708 00:44:22,320 --> 00:44:25,070 ‫ومجرد التفكير بذلك‬ 709 00:44:26,110 --> 00:44:28,450 ‫يغمر قلبي فرحاً‬ 710 00:44:29,620 --> 00:44:30,990 ‫فتختفي أحزاني‬ 711 00:44:31,790 --> 00:44:34,410 ‫عندما يكون الجو مكفهراً‬ 712 00:44:34,670 --> 00:44:35,960 ‫وقلبي وحيداً‬ 713 00:44:36,670 --> 00:44:39,420 ‫أستجمع نفسي وصوتي‬ 714 00:44:39,670 --> 00:44:41,380 ‫وأقول‬ 715 00:44:42,550 --> 00:44:45,300 ‫ستشرق الشمس غداً‬ 716 00:44:45,550 --> 00:44:48,470 ‫فانتظر غداً مشرقاً‬ 717 00:44:49,550 --> 00:44:51,350 ‫واصبر مهما حدث‬ 718 00:44:52,640 --> 00:44:55,020 ‫فأهلا بالغد، أهلاً‬ 719 00:44:55,270 --> 00:44:57,600 ‫أحبك أيها الغد‬ 720 00:44:57,850 --> 00:45:00,480 ‫أنت الصديق الرغد‬ 721 00:45:01,820 --> 00:45:03,190 ‫وأنت الوعد"‬ 722 00:45:11,540 --> 00:45:12,410 ‫رائع.‬ 723 00:45:12,700 --> 00:45:13,540 ‫شكراً.‬ 724 00:45:13,790 --> 00:45:15,750 ‫"الكمان‬ 725 00:45:16,250 --> 00:45:19,420 ‫ينشد لحنه‬ 726 00:45:20,250 --> 00:45:22,130 ‫الكمان‬ 727 00:45:22,380 --> 00:45:25,840 ‫ينشد فرحه‬ 728 00:45:27,680 --> 00:45:31,180 ‫المزمار‬ 729 00:45:31,510 --> 00:45:34,220 ‫يرسل أنغام الليل والنهار‬ 730 00:45:41,900 --> 00:45:43,980 ‫والبوق، يا بوق‬ 731 00:45:45,940 --> 00:45:47,610 ‫يصرخ ويتوق‬ 732 00:45:47,860 --> 00:45:50,490 ‫لإيقاع العسكر والطبول"‬ 733 00:45:56,200 --> 00:45:57,250 ‫تذكرتها.‬ 734 00:46:21,060 --> 00:46:24,940 ‫"متاجر (فوكس) وأولاده للكتب‬ ‫تستقبل الكاتبة (ميراندا مارغوليز)"‬ 735 00:46:44,840 --> 00:46:47,130 ‫"متاجر (فوكس) وأولاده للكتب"‬ 736 00:46:53,930 --> 00:46:56,810 ‫"سيأتي عيد الميلاد. إنهم يقطعون الأشجار."‬ 737 00:46:57,470 --> 00:46:59,640 ‫تعرف أغنية "جوني ميتشل"؟‬ 738 00:46:59,890 --> 00:47:02,940 ‫"ليت عندي نهر أستطيع الرحيل عليه."‬ 739 00:47:03,190 --> 00:47:06,530 ‫أغنية حزينة لا علاقة لها بعيد الميلاد.‬ 740 00:47:06,730 --> 00:47:10,780 ‫فكرت بها الليلة وأنا أزين شجرة العيد.‬ 741 00:47:11,030 --> 00:47:13,570 ‫أفتح أغطية أشياء غريبة الصنع‬ 742 00:47:13,820 --> 00:47:17,040 ‫وأفتقد أمي إلى درجة انقطاع أنفاسي.‬ 743 00:47:18,370 --> 00:47:20,370 ‫أفتقدها دائماً في عيد الميلاد.‬ 744 00:47:20,620 --> 00:47:24,790 ‫لكن الوضع أسوأ هذه السنة‬ ‫لأنني بحاجة لنصائحها.‬ 745 00:47:25,040 --> 00:47:26,420 ‫ولكوب الكاكاو،‬ 746 00:47:26,670 --> 00:47:31,300 ‫ولكي تقول لي إن كل الأمور‬ ‫السيئة في حياتي ستتحسن.‬ 747 00:47:33,800 --> 00:47:36,850 ‫أي نصيحة تريدين؟ أيمكنني المساعدة؟‬ 748 00:47:43,440 --> 00:47:44,980 ‫هل تستطيع المساعدة؟‬ 749 00:47:47,020 --> 00:47:48,730 ‫ليتك تستطيع.‬ 750 00:47:50,690 --> 00:47:51,570 ‫ليتك...‬ 751 00:47:53,910 --> 00:47:56,160 ‫شعرت أنك على الخط الآن.‬ 752 00:47:59,410 --> 00:48:00,450 ‫يمكن أن أنصحك.‬ 753 00:48:00,700 --> 00:48:02,540 ‫أنا ملك النصائح.‬ 754 00:48:13,010 --> 00:48:15,050 ‫ليتك تستطيع المساعدة.‬ 755 00:48:19,510 --> 00:48:21,140 ‫هل هي قصة حب؟‬ 756 00:48:21,390 --> 00:48:22,810 ‫قولي "لا".‬ 757 00:48:23,810 --> 00:48:25,810 ‫لا. شيء لطيف.‬ 758 00:48:26,060 --> 00:48:28,230 ‫تجارتي في خطر.‬ 759 00:48:31,030 --> 00:48:32,280 ‫حسناً!‬ 760 00:48:35,910 --> 00:48:38,030 ‫أنا لامع في الأعمال.‬ 761 00:48:38,450 --> 00:48:40,290 ‫إنها أفضل ما عندي.‬ 762 00:48:40,540 --> 00:48:42,160 ‫ما هي أعمالك؟‬ 763 00:48:44,790 --> 00:48:46,920 ‫لا تحديدات؟ أتتذكر؟‬ 764 00:48:53,630 --> 00:48:58,140 ‫من دون تحديد، من الصعب‬ ‫إسداء النصح، ما عدا القول،‬ 765 00:48:58,390 --> 00:48:59,800 ‫"توجهي للقتال."‬ 766 00:49:01,140 --> 00:49:03,430 ‫"ما عدا القول، توجهي..."‬ 767 00:49:04,810 --> 00:49:05,770 ‫ماذا؟‬ 768 00:49:07,810 --> 00:49:08,730 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 769 00:49:09,610 --> 00:49:13,230 ‫هذه من فيلم "العراب".‬ ‫يعني أن عليك أن تقاتلي.‬ 770 00:49:15,950 --> 00:49:19,070 ‫ما القصة بين الرجال و"العراب"؟‬ 771 00:49:19,450 --> 00:49:20,450 ‫مرحباً.‬ 772 00:49:22,870 --> 00:49:24,790 ‫بحقك، مرحباً.‬ 773 00:49:25,500 --> 00:49:26,750 ‫حسناً...‬ 774 00:49:27,290 --> 00:49:29,210 ‫ما يمكن أن...‬ 775 00:49:29,540 --> 00:49:30,670 ‫"مايكل"...‬ 776 00:49:31,290 --> 00:49:34,300 ‫"العراب" هو الزعيم.‬ 777 00:49:35,340 --> 00:49:37,510 ‫"العراب" هو خلاصة الحكمة.‬ 778 00:49:39,090 --> 00:49:41,680 ‫"العراب" هو الرد على كل سؤال.‬ 779 00:49:41,930 --> 00:49:44,020 ‫ما الذي عليّ أخذه معي لإجازتي الصيفية؟‬ 780 00:49:44,310 --> 00:49:46,310 ‫"اترك البندقية. خذ الفطائر."‬ 781 00:49:47,440 --> 00:49:49,520 ‫أي يوم من الأسبوع نحن؟‬ 782 00:49:50,310 --> 00:49:53,820 ‫"الإثنين، الثلاثاء، الخميس، الأربعاء."‬ 783 00:49:54,610 --> 00:49:59,360 ‫الجواب على سؤالك هو، "توجهي للقتال."‬ 784 00:50:00,370 --> 00:50:02,910 ‫إنها حرب. "ليست مسألة شخصية، بل عمل."‬ 785 00:50:03,160 --> 00:50:06,660 ‫"ليست مسألة شخصية، إنها مسألة عمل."‬ 786 00:50:07,040 --> 00:50:12,000 ‫رددي ذلك في نفسك في كل مرة تخونك قواك.‬ 787 00:50:14,630 --> 00:50:16,130 ‫شجاعتك تقلقك.‬ 788 00:50:16,380 --> 00:50:17,470 ‫لا ينبغي أن تقلقي.‬ 789 00:50:18,550 --> 00:50:20,390 ‫إنها فرصتك.‬ 790 00:50:21,010 --> 00:50:22,350 ‫قاتلي!‬ 791 00:50:23,010 --> 00:50:24,220 ‫قاتلي حتى الموت!‬ 792 00:50:26,770 --> 00:50:29,600 ‫قاتلي حتى الموت!‬ 793 00:50:31,020 --> 00:50:33,480 ‫ليست شخصية. إنها مسألة عمل. قاتلي!‬ 794 00:50:33,730 --> 00:50:34,570 ‫قاتلي.‬ 795 00:50:44,280 --> 00:50:45,700 ‫كنت أفكر.‬ 796 00:50:47,410 --> 00:50:48,410 ‫ماذا؟‬ 797 00:50:49,160 --> 00:50:51,040 ‫أتوجه للقتال.‬ 798 00:50:51,250 --> 00:50:56,050 ‫تعتقد أن كتابة مقال عن متجري‬ ‫فيه تضارب مصالح؟‬ 799 00:50:56,250 --> 00:50:57,090 ‫نعم.‬ 800 00:50:57,420 --> 00:50:58,260 ‫نعم؟‬ 801 00:50:58,840 --> 00:50:59,840 ‫لا.‬ 802 00:51:00,760 --> 00:51:02,220 ‫ستكتب إذاً؟‬ 803 00:51:05,350 --> 00:51:07,520 ‫تعرف معنى التوجه للقتال؟‬ 804 00:51:07,720 --> 00:51:09,230 ‫من فيلم "العراب".‬ 805 00:51:13,150 --> 00:51:15,320 ‫صباح الخير. متجر "شوب أراوند ذا كورنر".‬ 806 00:51:15,520 --> 00:51:16,820 ‫هل من مساعدة؟‬ 807 00:51:18,360 --> 00:51:20,280 ‫وصلت شاحنة القناة الثانية.‬ 808 00:51:20,530 --> 00:51:21,360 ‫بعد لحظة.‬ 809 00:51:21,610 --> 00:51:23,360 ‫قرأ الجميع المقال.‬ 810 00:51:23,620 --> 00:51:26,870 ‫"ليس عليكم النظر إلى الأماكن العادية‬ 811 00:51:27,120 --> 00:51:29,120 ‫حيث يتواجه الخير والشر.‬ 812 00:51:29,370 --> 00:51:33,580 ‫الأماكن التي قال عنها (هيرودوتس)‬ ‫إنها أرض المطلق السعيدة.‬ 813 00:51:34,130 --> 00:51:37,170 ‫لدينا أفضل مثال هنا بالحي الغربي...‬ 814 00:51:37,420 --> 00:51:40,420 ‫حيث تهدد المؤسسة النهمة، متاجر (فوكس)،‬ 815 00:51:40,670 --> 00:51:42,720 ‫بقاء معبد من معابد‬ 816 00:51:42,970 --> 00:51:46,550 ‫الحقائق الأكثر ثباتاً في القرن الـ20،‬ 817 00:51:46,760 --> 00:51:48,720 ‫أنت ما تقرأ."‬ 818 00:51:49,100 --> 00:51:50,640 ‫أؤمن بذلك.‬ 819 00:51:51,140 --> 00:51:53,020 ‫"أنقذوا (شوب أراوند ذا كورنر)،‬ 820 00:51:53,270 --> 00:51:55,810 ‫وستنقذون أنفسكم وضمائركم."‬ 821 00:51:57,690 --> 00:52:00,070 ‫"فرانك"، هذا رائع.‬ 822 00:52:00,780 --> 00:52:01,990 ‫فيها مبالغة؟‬ 823 00:52:02,240 --> 00:52:05,950 ‫كانت هذه صحيفة "ذا فيلج فويس".‬ ‫طلبت أن يأتوا متى يريدون.‬ 824 00:52:07,910 --> 00:52:10,370 ‫"يرفرف كالفراشة ويلسع كالنحلة."‬ 825 00:52:10,580 --> 00:52:11,660 ‫1، 2، 3، 4.‬ 826 00:52:11,910 --> 00:52:13,870 ‫لا نريد المتاجر الكبرى!‬ 827 00:52:14,120 --> 00:52:16,130 ‫5، 6، 7، 8!‬ 828 00:52:16,380 --> 00:52:18,500 ‫أغلقوا وارحلوا من هنا.‬ 829 00:52:18,750 --> 00:52:20,840 ‫1، 2، 3، 4!‬ 830 00:52:21,090 --> 00:52:23,840 ‫"لا نريد هذه المتاجر الكبرى."‬ 831 00:52:24,090 --> 00:52:25,640 ‫- هكذا؟‬ ‫- أغنية ذات قافية!‬ 832 00:52:26,010 --> 00:52:27,220 ‫من كتب هذا؟‬ 833 00:52:27,430 --> 00:52:28,470 ‫شيء مزعج.‬ 834 00:52:29,100 --> 00:52:30,680 ‫يغضبني فعلاً.‬ 835 00:52:30,930 --> 00:52:35,440 ‫هل تريدون أن يتحول الحي الغربي‬ ‫إلى سوق ضخم واحد؟‬ 836 00:52:35,810 --> 00:52:37,060 ‫لا.‬ 837 00:52:37,270 --> 00:52:40,570 ‫هل تريدون النزول من المترو‬ ‫عند تقاطع الشارع الـ72 و"برودواي"‬ 838 00:52:40,820 --> 00:52:43,280 ‫من دون الشعور أنكم في "نيويورك"؟‬ 839 00:52:44,200 --> 00:52:47,030 ‫هل سننقذ "شوب أراوند ذا كورنر"؟‬ 840 00:52:48,660 --> 00:52:49,490 ‫أجل،‬ 841 00:52:49,740 --> 00:52:53,330 ‫نحن أمام "شوب أراوند ذا كورنر"،‬ ‫متجر كتب الأطفال الشهير،‬ 842 00:52:53,580 --> 00:52:56,040 ‫الذي يكاد أن يقفل أبوابه‬ 843 00:52:56,290 --> 00:53:00,630 ‫لأن الذئب الخبيث، "فوكس للكتب" فتح بجانبه،‬ 844 00:53:00,880 --> 00:53:05,010 ‫مجتذباً الناس بحسوماته وقهوته المجانية.‬ 845 00:53:06,220 --> 00:53:07,970 ‫نعم، سلاحهم الحسومات.‬ 846 00:53:08,220 --> 00:53:10,350 ‫فموظفوهم يجهلون القراءة.‬ 847 00:53:10,600 --> 00:53:13,520 ‫ليست باللطف الذي تبدو فيه في التلفاز.‬ 848 00:53:13,770 --> 00:53:15,140 ‫هل قابلتها؟‬ 849 00:53:15,690 --> 00:53:17,350 ‫إنها رعناء!‬ 850 00:53:17,850 --> 00:53:20,230 ‫على الأرجح أقل جمالاً مما تبدو في الشاشة.‬ 851 00:53:20,820 --> 00:53:22,440 ‫لا، إنها جميلة.‬ 852 00:53:22,690 --> 00:53:23,530 ‫ولكنها‬ 853 00:53:23,820 --> 00:53:25,320 ‫حقاً رعناء.‬ 854 00:53:25,650 --> 00:53:26,610 ‫ألا تشعر بالذنب‬ 855 00:53:26,860 --> 00:53:30,370 ‫لأنك تقودها إلى الإفلاس واليأس؟‬ 856 00:53:30,580 --> 00:53:32,120 ‫سيدة بيضاء، عزباء.‬ 857 00:53:32,370 --> 00:53:33,410 ‫الأمر ليس شخصياً.‬ 858 00:53:33,660 --> 00:53:34,580 ‫إنها مسألة عمل.‬ 859 00:53:36,000 --> 00:53:38,120 ‫هذا شخص وسيم أنيق.‬ 860 00:53:38,370 --> 00:53:41,000 ‫أبيع كتباً رخيصة. حاكموني!‬ 861 00:53:41,540 --> 00:53:44,170 ‫وهذه باختصار فلسفة "فوكس للكتب".‬ 862 00:53:45,260 --> 00:53:46,090 ‫هل هذا ما قلته؟‬ 863 00:53:46,340 --> 00:53:47,800 ‫"أنا أحسم وأبيع."‬ 864 00:53:48,050 --> 00:53:49,510 ‫هذا ليس كل ما قلته.‬ 865 00:53:49,760 --> 00:53:52,430 ‫لا أصدق أولئك الأوغاد. قلت إننا رائعون!‬ 866 00:53:52,680 --> 00:53:55,100 ‫وإنك تستطيع أن تطالع لساعات‬ ‫ولن يزعجك أحد.‬ 867 00:53:55,350 --> 00:53:58,480 ‫وإن عندنا 150 ألف كتاب،‬ ‫أريتهم قسم مدينة "نيويورك".‬ 868 00:53:58,730 --> 00:54:00,860 ‫قلت إننا ميدان شعبي،‬ 869 00:54:01,110 --> 00:54:03,480 ‫يستطيع الناس الاختلاط فيه.‬ 870 00:54:03,730 --> 00:54:04,610 ‫ميدان شعبي؟‬ 871 00:54:04,860 --> 00:54:06,490 ‫كنت لبقاً!‬ 872 00:54:06,860 --> 00:54:07,950 ‫اللعنة!‬ 873 00:54:09,280 --> 00:54:12,830 ‫تحاول عبثاً. يريدون أن يجعلوا منها شهيدة.‬ 874 00:54:13,080 --> 00:54:14,830 ‫ومنك ضبعاً كاسراً.‬ 875 00:54:15,080 --> 00:54:17,960 ‫ليس أنا شخصياً، ولكن الشركة.‬ 876 00:54:19,210 --> 00:54:20,630 ‫قابلت "جو فوكس".‬ 877 00:54:21,290 --> 00:54:24,840 ‫سمعته يقارن متجره بسوق الجملة‬ 878 00:54:25,090 --> 00:54:27,550 ‫وكتبه بزيت الزيتون.‬ 879 00:54:31,590 --> 00:54:34,640 ‫متجر الكتب، أخبرنا عنه.‬ 880 00:54:36,180 --> 00:54:41,270 ‫"شوب أراوند ذا كورنر" فيه‬ ‫نوع من النقاء الجفرسوني‬ 881 00:54:41,520 --> 00:54:46,190 ‫الذي تحتاجه المدينة‬ ‫لتحافظ على أصالتها التاريخية.‬ 882 00:54:46,440 --> 00:54:47,530 ‫نقاء جفرسوني.‬ 883 00:54:47,780 --> 00:54:49,820 ‫شيء رائع، أشكرك.‬ 884 00:54:50,150 --> 00:54:52,070 ‫- هل تسجلينه؟‬ ‫- نعم، أسجله.‬ 885 00:54:52,280 --> 00:54:54,870 ‫تكنولوجياً، يفلت العالم منا.‬ 886 00:54:55,120 --> 00:54:56,740 ‫لنأخذ الفيديو على سبيل المثال.‬ 887 00:54:57,080 --> 00:55:05,090 ‫الفكرة الكامنة وراءه هو أنه يتيح لنا‬ ‫تسجيل برامج التلفاز عندما نغادر البيت.‬ 888 00:55:05,340 --> 00:55:07,760 ‫وفكرة مغادرة البيت في الأساس‬ 889 00:55:08,010 --> 00:55:11,550 ‫هي أن نستطيع الإفلات من مشاهدة التلفاز.‬ 890 00:55:11,800 --> 00:55:13,590 ‫- سمعتك تقول ذلك.‬ ‫- هي، لا.‬ 891 00:55:13,850 --> 00:55:15,100 ‫تماماً!‬ 892 00:55:15,350 --> 00:55:16,760 ‫صحيح!‬ 893 00:55:17,140 --> 00:55:18,560 ‫فهمت الأمر.‬ 894 00:55:18,810 --> 00:55:20,770 ‫المذياع وسيلة أدعّمها.‬ 895 00:55:22,100 --> 00:55:23,770 ‫ستبدأ بجمع أجهزة المذياع؟‬ 896 00:55:24,020 --> 00:55:25,190 ‫نحن على التلفاز.‬ 897 00:55:25,980 --> 00:55:27,820 ‫أنت ماهر في ذلك.‬ 898 00:55:30,780 --> 00:55:32,570 ‫إنها تغازلك.‬ 899 00:55:32,820 --> 00:55:34,740 ‫شيء مألوف في التلفاز.‬ 900 00:55:34,990 --> 00:55:36,160 ‫"شوب أراوند ذا كورنر"‬ 901 00:55:36,410 --> 00:55:38,910 ‫كنز حقيقي في "نيويورك".‬ 902 00:55:39,160 --> 00:55:40,410 ‫على غرارك.‬ 903 00:55:44,040 --> 00:55:46,210 ‫يسعدني أن تعود مرة ثانية.‬ 904 00:55:46,540 --> 00:55:47,960 ‫هل تعرق؟‬ 905 00:55:48,300 --> 00:55:50,800 ‫إنها تلمس نفسها وتعرق.‬ 906 00:55:51,050 --> 00:55:52,050 ‫على الرحب في أي وقت.‬ 907 00:55:54,260 --> 00:55:55,550 ‫لنغلقه الآن.‬ 908 00:55:55,800 --> 00:55:57,100 ‫يا إلهي.‬ 909 00:55:57,350 --> 00:56:00,520 ‫أعترف أن برنامجك هو الوحيد الذي أشاهده.‬ 910 00:56:01,020 --> 00:56:02,060 ‫يا إلهي!‬ 911 00:56:02,350 --> 00:56:04,270 ‫لا. كنت أحاول أن أكون مهذباً.‬ 912 00:56:04,520 --> 00:56:05,900 ‫أشكرك.‬ 913 00:56:06,690 --> 00:56:08,360 ‫شكراً... آسف.‬ 914 00:56:08,610 --> 00:56:09,780 ‫شكراً؟‬ 915 00:56:10,150 --> 00:56:11,690 ‫شكراً للمشاهدين.‬ 916 00:56:12,990 --> 00:56:15,240 ‫سال لعابي عليها، أليس كذلك؟‬ 917 00:56:16,320 --> 00:56:19,740 ‫ولكن أعتقد أنه يوجد شيء هناك.‬ 918 00:56:22,160 --> 00:56:23,410 ‫"مقفل"‬ 919 00:56:31,510 --> 00:56:38,470 ‫أولاً، أذهب وأحضر بعض الشموع المقدسة،‬ ‫لأنها تجعل رائحة شقتي عطرة.‬ 920 00:56:39,760 --> 00:56:46,100 ‫ثم أذهب للسوق وأتردد في شراء‬ ‫نقانق أو لحم مفروم للصلصة.‬ 921 00:56:46,520 --> 00:56:47,940 ‫وفّر علينا الحديث.‬ 922 00:56:48,230 --> 00:56:49,520 ‫صلصة أصداف.‬ 923 00:56:50,150 --> 00:56:51,570 ‫لأنه موعد مهم.‬ 924 00:56:57,030 --> 00:56:59,490 ‫لا تقولي. لا تغيير بالمرة؟‬ 925 00:57:01,290 --> 00:57:03,000 ‫كيف يحدث ذلك؟‬ 926 00:57:03,250 --> 00:57:06,710 ‫كل هذه الدعاية ولا تغيير بالمرة؟‬ 927 00:57:08,290 --> 00:57:10,710 ‫"بيردي"، ماذا سأفعل؟‬ 928 00:57:11,250 --> 00:57:12,510 ‫ماذا كانت أمي ستفعل؟‬ 929 00:57:14,260 --> 00:57:16,800 ‫حسناً، لنسألها.‬ 930 00:57:20,680 --> 00:57:23,720 ‫"سيسيليا"، ماذا علينا أن نفعل؟‬ 931 00:57:28,190 --> 00:57:30,020 ‫ليست لديها فكرة.‬ 932 00:57:30,270 --> 00:57:33,730 ‫لكنها تعتقد أن ترتيب الواجهة رائع.‬ 933 00:57:38,820 --> 00:57:40,450 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 934 00:57:55,840 --> 00:57:57,010 ‫أحتاج للمساعدة.‬ 935 00:58:00,140 --> 00:58:01,760 ‫هل ما زلت تريد مقابلتي؟‬ 936 00:58:04,930 --> 00:58:07,810 ‫يسعدني أن أراك. أين وكيف؟‬ 937 00:58:08,270 --> 00:58:12,270 ‫أفترض أنها تحمل كتاباً وضعت فيه زهرة.‬ 938 00:58:14,280 --> 00:58:15,440 ‫صحيح؟‬ 939 00:58:15,990 --> 00:58:18,150 ‫قد تكون دميمة، يا رجل.‬ 940 00:58:18,400 --> 00:58:20,200 ‫سأبقى لـ10 دقائق فقط.‬ 941 00:58:20,660 --> 00:58:24,160 ‫أسلم، أشرب فنجان قهوة ثم أرحل.‬ 942 00:58:24,910 --> 00:58:28,410 ‫آمل ألا يكون صوتها مزعجاً.‬ 943 00:58:28,660 --> 00:58:32,170 ‫لماذا أفعل هذا؟ لماذا أريد مقابلتها؟‬ 944 00:58:33,420 --> 00:58:36,090 ‫اهدأ، أنت تنتقل للمستوى التالي.‬ 945 00:58:36,340 --> 00:58:37,590 ‫هذا ما أفعله.‬ 946 00:58:37,840 --> 00:58:39,970 ‫أنتقل دائماً للمستوى التالي.‬ 947 00:58:40,220 --> 00:58:43,800 ‫وإذا نجحت، أنتقل مجدداً للمستوى اللاحق.‬ 948 00:58:44,060 --> 00:58:49,350 ‫هكذا حتى أصل للمستوى الذي يصبح لا بد معه‬ ‫من الرحيل.‬ 949 00:58:51,730 --> 00:58:56,360 ‫- لن أبقى طويلاً. ألم أقل ذلك منذ لحظات؟‬ ‫- نعم، قلت ذلك.‬ 950 00:59:00,320 --> 00:59:03,620 ‫حسناً، مقهى "لالو". ها قد وصلنا.‬ 951 00:59:04,700 --> 00:59:07,410 ‫الساعة الـ8، ألم نصل بسرعة؟‬ 952 00:59:07,830 --> 00:59:09,080 ‫"كيفن"...‬ 953 00:59:10,250 --> 00:59:13,420 ‫هذه المرأة بمنتهى الرقة فعلاً.‬ 954 00:59:13,670 --> 00:59:17,460 ‫وحتى لو كانت بجمال صندوق البريد،‬ 955 00:59:17,710 --> 00:59:21,550 ‫سأكون مجنوناً إن لم أغير حياتي وأتزوجها.‬ 956 00:59:22,260 --> 00:59:24,260 ‫قد تكون دميمة جداً.‬ 957 00:59:24,510 --> 00:59:25,600 ‫حظاً سعيداً.‬ 958 00:59:30,140 --> 00:59:32,020 ‫هلا تذهب وتنظر نيابةً عني؟‬ 959 00:59:32,270 --> 00:59:35,400 ‫انظر عبر النافذة، وتحقق منها، أرجوك.‬ 960 00:59:35,650 --> 00:59:36,690 ‫حسناً.‬ 961 00:59:38,480 --> 00:59:40,570 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 962 00:59:43,570 --> 00:59:45,410 ‫سأرى ما يمكنني عمله.‬ 963 00:59:46,280 --> 00:59:47,490 ‫هل تراها؟‬ 964 00:59:48,790 --> 00:59:49,790 ‫انتظر، نعم.‬ 965 00:59:50,330 --> 00:59:52,540 ‫أرى فتاة جميلة.‬ 966 00:59:53,120 --> 00:59:54,540 ‫إنها رائعة.‬ 967 00:59:55,590 --> 00:59:57,300 ‫- توقعت ذلك.‬ ‫- فاتنة.‬ 968 00:59:57,550 --> 00:59:59,010 ‫عرفت ذلك.‬ 969 00:59:59,260 --> 01:00:00,720 ‫ليس معها كتاب.‬ 970 01:00:04,180 --> 01:00:05,010 ‫حسناً.‬ 971 01:00:05,260 --> 01:00:07,260 ‫حسناً، انتظر لحظة.‬ 972 01:00:07,510 --> 01:00:10,680 ‫هناك كتاب وزهرة. لا بد أنها هي.‬ 973 01:00:10,930 --> 01:00:12,390 ‫ما شكلها؟‬ 974 01:00:12,980 --> 01:00:14,230 ‫النادل يخفيها.‬ 975 01:00:14,520 --> 01:00:15,730 ‫اللعنة!‬ 976 01:00:15,980 --> 01:00:17,060 ‫يتحرك.‬ 977 01:00:20,320 --> 01:00:21,400 ‫هل تراها؟‬ 978 01:00:23,280 --> 01:00:24,160 ‫هل تراها؟‬ 979 01:00:26,120 --> 01:00:27,240 ‫نعم.‬ 980 01:00:27,490 --> 01:00:28,370 ‫إذاً؟‬ 981 01:00:30,910 --> 01:00:32,370 ‫إنها جميلة جداً.‬ 982 01:00:32,620 --> 01:00:34,000 ‫هي جميلة!‬ 983 01:00:34,250 --> 01:00:36,670 ‫عرفت أنها ستكون كذلك. شيء محتوم!‬ 984 01:00:36,920 --> 01:00:38,790 ‫شيء محتوم.‬ 985 01:00:40,880 --> 01:00:42,050 ‫أتعرف أمراً؟‬ 986 01:00:42,260 --> 01:00:43,470 ‫تشبه...‬ 987 01:00:44,680 --> 01:00:48,100 ‫أعني أن لها، على ما يبدو لي، ملامح...‬ 988 01:00:48,640 --> 01:00:49,850 ‫"كاثلين كيلي".‬ 989 01:00:50,100 --> 01:00:51,350 ‫من متجر الكتب؟‬ 990 01:00:51,600 --> 01:00:53,230 ‫ولم لا؟ أعجبتك.‬ 991 01:00:53,480 --> 01:00:56,690 ‫ولكن من يهتم الآن بـ"كاثلين كيلي"؟‬ 992 01:00:56,940 --> 01:01:00,270 ‫إن لم تكن تحب "كاثلين كيلي"،‬ 993 01:01:00,610 --> 01:01:02,490 ‫أقول لك بصراحة...‬ 994 01:01:03,240 --> 01:01:04,320 ‫لن تعجبك.‬ 995 01:01:05,740 --> 01:01:06,570 ‫لماذا؟‬ 996 01:01:08,530 --> 01:01:10,330 ‫لأنها "كاثلين كيلي".‬ 997 01:01:23,670 --> 01:01:25,130 ‫ماذا ستفعل؟‬ 998 01:01:29,100 --> 01:01:30,470 ‫لا شيء.‬ 999 01:01:31,260 --> 01:01:33,020 ‫تتركها تنتظر طوال الليل؟‬ 1000 01:01:33,270 --> 01:01:35,430 ‫هذا بالضبط ما سأفعله.‬ 1001 01:01:36,770 --> 01:01:39,150 ‫طاب مساؤك، سأراك في الغد.‬ 1002 01:01:48,280 --> 01:01:49,700 ‫هل تمانعين إن استعرت المقعد؟‬ 1003 01:01:49,950 --> 01:01:51,740 ‫نعم، هناك مانع.‬ 1004 01:01:51,990 --> 01:01:53,830 ‫أنتظر شخصاً.‬ 1005 01:02:07,840 --> 01:02:09,890 ‫هل تريدين شاياً آخر؟‬ 1006 01:02:10,300 --> 01:02:11,800 ‫نعم، شكراً.‬ 1007 01:02:47,420 --> 01:02:50,340 ‫يا للمصادفة. هل تمانعين إذا جلست؟‬ 1008 01:02:50,590 --> 01:02:53,680 ‫نعم، أمانع. أنتظر شخصاً.‬ 1009 01:02:54,890 --> 01:02:55,720 ‫"الكبرياء والحقد".‬ 1010 01:02:56,770 --> 01:02:57,680 ‫هل تمانع؟‬ 1011 01:02:57,930 --> 01:03:02,940 ‫أراهن أنك تقرئينه كل عام.‬ ‫وأنك تحبين السيد "دارسي".‬ 1012 01:03:03,190 --> 01:03:06,280 ‫قلبك الحنون يخفق لفكرة أنه...‬ 1013 01:03:06,570 --> 01:03:11,360 ‫وتلك التي لا أتذكر اسمها،‬ ‫سينتهي بهما المطاف معاً.‬ 1014 01:03:15,200 --> 01:03:16,040 ‫هل تريد شيئاً؟‬ 1015 01:03:16,290 --> 01:03:17,330 ‫لن يبقى.‬ 1016 01:03:17,580 --> 01:03:19,160 ‫موكاتشينو خفيف بلا كافيين.‬ 1017 01:03:19,410 --> 01:03:21,370 ‫لن تبقى!‬ 1018 01:03:21,580 --> 01:03:23,540 ‫سأبقى حتى يصل صديقك.‬ 1019 01:03:25,090 --> 01:03:26,130 ‫هل تأخر؟‬ 1020 01:03:26,500 --> 01:03:29,670 ‫بطلة "الكبرياء والحقد"‬ ‫هي "إليزابيث بينيت".‬ 1021 01:03:29,920 --> 01:03:33,430 ‫شخصية فذة ومعقدة. لن تعرف مثيلاتها.‬ 1022 01:03:33,680 --> 01:03:35,510 ‫قرأت الرواية.‬ 1023 01:03:35,760 --> 01:03:36,970 ‫أهنئك.‬ 1024 01:03:37,720 --> 01:03:39,930 ‫ستكتشفين الكثير لو عرفتني.‬ 1025 01:03:40,520 --> 01:03:42,190 ‫أعرف ما سأجد فيك.‬ 1026 01:03:42,440 --> 01:03:46,440 ‫بدلاً من الدماغ، خزينة مال‬ ‫وبدلاً من القلب، تقارير مالية.‬ 1027 01:03:50,150 --> 01:03:51,150 ‫ماذا؟‬ 1028 01:03:51,400 --> 01:03:53,610 ‫- نجحت في شيء.‬ ‫- ما هو؟‬ 1029 01:03:53,860 --> 01:03:58,790 ‫لأول مرة في حياتي،‬ ‫أواجه شخصاً بغيضاً عديم الحسّ،‬ 1030 01:03:59,040 --> 01:04:01,500 ‫وأعرف ما أردت قوله وقلته.‬ 1031 01:04:02,160 --> 01:04:05,880 ‫إنها موهبة لديك.‬ ‫خليط مثالي من الشعر واللؤم.‬ 1032 01:04:06,380 --> 01:04:08,090 ‫دعني أخبرك عن اللؤم.‬ 1033 01:04:08,340 --> 01:04:11,920 ‫لا تسيئي فهمي. حاولت أن أمتدحك.‬ 1034 01:04:12,630 --> 01:04:14,050 ‫ماذا تفعل؟‬ 1035 01:04:14,260 --> 01:04:17,350 ‫هل هذه وردة حمراء؟ بل وردة قرمزية.‬ 1036 01:04:17,600 --> 01:04:19,100 ‫شيء قرأته في كتاب.‬ 1037 01:04:19,350 --> 01:04:23,390 ‫الأمر مسل، أليس كذلك؟‬ ‫كل شيء مزحة بالنسبة لك.‬ 1038 01:04:33,070 --> 01:04:34,150 ‫أرجوك، ارحل.‬ 1039 01:04:34,530 --> 01:04:36,160 ‫ارحل، أتوسل إليك.‬ 1040 01:04:43,870 --> 01:04:44,830 ‫شكراً.‬ 1041 01:05:06,560 --> 01:05:09,610 ‫يذكّرني المنديل بأول يوم قابلتك فيه.‬ 1042 01:05:09,860 --> 01:05:11,650 ‫أول يوم كذبت عليّ.‬ 1043 01:05:12,030 --> 01:05:13,650 ‫- لم أكذب.‬ ‫- بلى.‬ 1044 01:05:14,070 --> 01:05:16,030 ‫- لا، لم أفعل.‬ ‫- بلى، كذبت.‬ 1045 01:05:17,990 --> 01:05:18,990 ‫كذبت.‬ 1046 01:05:19,240 --> 01:05:22,370 ‫ظننت أن سحر آل "فوكس" حقيقي.‬ 1047 01:05:22,700 --> 01:05:24,000 ‫لم أكذب بهذا الخصوص.‬ 1048 01:05:25,410 --> 01:05:27,000 ‫"نادني بـ(جو) فقط."‬ 1049 01:05:27,250 --> 01:05:28,080 ‫بالتأكيد.‬ 1050 01:05:28,380 --> 01:05:31,300 ‫كأنك واحدة من تلك الشابات المعاصرات.‬ 1051 01:05:31,550 --> 01:05:33,630 ‫"أنا (كيمبرلي)". "مرحباً، أنا (جانيس)".‬ 1052 01:05:33,880 --> 01:05:36,130 ‫ألا يعرفن أنه يُفترض‬ ‫أن يكون لهن اسم عائلة؟‬ 1053 01:05:36,220 --> 01:05:38,430 ‫كأنهن جيل كامل من نادلات الحفلات والسهرات.‬ 1054 01:05:38,680 --> 01:05:39,680 ‫اسمعي.‬ 1055 01:05:41,720 --> 01:05:45,520 ‫- لست نادلة حفلات.‬ ‫- لم أعن ذلك.‬ 1056 01:05:45,730 --> 01:05:49,020 ‫حديثي عن متجر الجملة، ليس هذا ما عنيته.‬ 1057 01:05:49,520 --> 01:05:53,730 ‫أيها المليونير المسكين، أشعر بالشفقة عليك.‬ 1058 01:05:59,780 --> 01:06:02,700 ‫أتصور أن هذا أيضاً ليس هو.‬ 1059 01:06:04,120 --> 01:06:06,620 ‫فمن عساه يكون؟‬ 1060 01:06:06,830 --> 01:06:11,630 ‫ليس بالتأكيد الخبير الكبير‬ ‫في قضية الزوجين "روزنبرغ".‬ 1061 01:06:12,290 --> 01:06:14,670 ‫شخص آخر مختلف تماماً.‬ 1062 01:06:15,420 --> 01:06:17,300 ‫هل ستستعملين اللؤم معه أيضاً؟‬ 1063 01:06:17,590 --> 01:06:18,970 ‫لا، لن أفعل.‬ 1064 01:06:19,470 --> 01:06:22,680 ‫الشخص القادم إلى هنا يختلف عنك كلياً.‬ 1065 01:06:22,930 --> 01:06:25,980 ‫إنه إنسان رقيق وخفيف الظل.‬ 1066 01:06:26,230 --> 01:06:28,480 ‫وخفيف الظل بشدة.‬ 1067 01:06:28,730 --> 01:06:29,730 ‫لكنه...‬ 1068 01:06:30,480 --> 01:06:31,900 ‫ليس هنا.‬ 1069 01:06:32,980 --> 01:06:34,860 ‫لغيابه سبب حتماً.‬ 1070 01:06:35,110 --> 01:06:38,450 ‫ليست لديه ذرة من القسوة وعدم الإحساس.‬ 1071 01:06:38,650 --> 01:06:40,820 ‫لا أتوقع منك أن تفهمه.‬ 1072 01:06:41,070 --> 01:06:46,000 ‫أنت وحديقتك النموذجية‬ ‫وعالمك المتجانس وقهوة الموكا.‬ 1073 01:06:46,250 --> 01:06:50,790 ‫تعتقد أنك صانع خير‬ ‫تعطي الكتب لأوسع جمهور.‬ 1074 01:06:51,040 --> 01:06:53,670 ‫ولكن لن يتذكرك أحد يا "جو فوكس".‬ 1075 01:06:53,960 --> 01:06:56,300 ‫وقد لا يتذكرني أحد.‬ 1076 01:06:56,510 --> 01:06:58,590 ‫لكن الكثيرين يتذكرون أمي.‬ 1077 01:06:58,840 --> 01:07:00,050 ‫ويظنون أنها كانت رائعة،‬ 1078 01:07:00,300 --> 01:07:02,930 ‫وفي رأيهم كان متجرها متميزاً.‬ 1079 01:07:04,350 --> 01:07:06,850 ‫أنت مجرد بدلة.‬ 1080 01:07:20,530 --> 01:07:22,030 ‫حان وقت ذهابي.‬ 1081 01:07:25,740 --> 01:07:26,580 ‫طاب مساؤك.‬ 1082 01:08:17,880 --> 01:08:19,170 ‫"لا بريد"‬ 1083 01:08:42,360 --> 01:08:46,320 ‫طلبت الوكيلة 600 ألف دولار، فقلت لها،‬ 1084 01:08:46,570 --> 01:08:49,160 ‫"إن كنت تعتقدين أنني سأتكلم‬ 1085 01:08:49,370 --> 01:08:52,120 ‫عن دفع هذا المبلغ مقدماً لكاتب،‬ 1086 01:08:52,330 --> 01:08:56,830 ‫استعملوا كتابه الأخير كسنّادات‬ ‫في سائر أنحاء العالم،‬ 1087 01:08:57,080 --> 01:08:59,340 ‫فأنت مجنونة تماماً."‬ 1088 01:08:59,710 --> 01:09:07,220 ‫كانت استفزازية. الشيء الوحيد الجيد فيها‬ ‫كان انسدال شعرها على جبينها.‬ 1089 01:09:07,430 --> 01:09:11,310 ‫ولكن تحت هذه القشرة المقيتة، قد يوجد...‬ 1090 01:09:11,560 --> 01:09:13,430 ‫إنها لعينة.‬ 1091 01:09:13,770 --> 01:09:17,690 ‫دعنا لا نتكلم عن ذلك. سأعود إلى مكتبي.‬ ‫أنا متأكد أن لديك عملاً بانتظارك حتماً.‬ 1092 01:09:17,940 --> 01:09:18,900 ‫ليس فعلاً.‬ 1093 01:09:19,150 --> 01:09:22,650 ‫هذا المكان يسير آلياً كالماكينة يا صديقي.‬ 1094 01:09:24,320 --> 01:09:26,570 ‫إذاً ماذا جرى؟‬ 1095 01:09:27,110 --> 01:09:29,700 ‫- لم يأت.‬ ‫- تخلف عنك؟‬ 1096 01:09:30,200 --> 01:09:33,580 ‫لن أقولها هكذا. أعتقد أن شيئاً ما حدث.‬ 1097 01:09:33,790 --> 01:09:37,670 ‫شيء غير منتظر حال دون قدومه.‬ 1098 01:09:38,290 --> 01:09:41,250 ‫ماذا لو حضر وألقى نظرة عليّ ورحل؟‬ 1099 01:09:41,460 --> 01:09:43,340 ‫غير ممكن.‬ 1100 01:09:44,090 --> 01:09:46,970 ‫ربما وقع حادث في المترو.‬ 1101 01:09:47,340 --> 01:09:48,340 ‫بالضبط!‬ 1102 01:09:48,550 --> 01:09:51,850 ‫قطار علق تحت الأرض وهو فيه. بلا هاتف.‬ 1103 01:09:52,100 --> 01:09:54,560 ‫وهذه القطارات السريعة‬ ‫تخلق تفريغاً هوائياً.‬ 1104 01:09:54,810 --> 01:09:56,640 ‫امتصته الخطوط.‬ 1105 01:09:56,940 --> 01:09:57,850 ‫الخط المكهرب.‬ 1106 01:09:58,270 --> 01:09:59,860 ‫مات حتماً.‬ 1107 01:10:00,190 --> 01:10:01,020 ‫ماذا جرى؟‬ 1108 01:10:02,440 --> 01:10:03,690 ‫لم يستطع الحضور.‬ 1109 01:10:04,440 --> 01:10:05,650 ‫تخلف عنك؟‬ 1110 01:10:08,780 --> 01:10:13,330 ‫ربما تعرض لحادث سيارة.‬ ‫سائقو التاكسي مجانين.‬ 1111 01:10:13,580 --> 01:10:17,620 ‫يصطدمون بشيء، فترتطمين بالحاجز الداخلي.‬ 1112 01:10:17,870 --> 01:10:21,250 ‫أو تحطم ذراعه، فلم يعد يستطيع طلب الرقم.‬ 1113 01:10:21,500 --> 01:10:23,800 ‫أو أنه غاب عن الوعي.‬ 1114 01:10:24,050 --> 01:10:25,010 ‫دخل في غيبوبة.‬ 1115 01:10:25,630 --> 01:10:27,470 ‫داخل العناية الفائقة.‬ 1116 01:10:27,760 --> 01:10:29,300 ‫على جهاز منظم القلب.‬ 1117 01:10:29,550 --> 01:10:32,010 ‫- ولا يوجد هاتف.‬ ‫- ولا يوجد هاتف.‬ 1118 01:10:38,390 --> 01:10:39,650 ‫"القبض على القاتل"‬ 1119 01:10:40,400 --> 01:10:41,270 ‫ما المقصود؟‬ 1120 01:10:42,810 --> 01:10:43,650 ‫هذا محتمل.‬ 1121 01:10:44,230 --> 01:10:46,530 ‫تم اعتقاله بالقرب من المقهى.‬ 1122 01:10:46,780 --> 01:10:48,530 ‫هل نشروا صورة؟‬ 1123 01:10:51,950 --> 01:10:52,990 ‫هذا يفسر أنه...‬ 1124 01:10:54,080 --> 01:10:55,040 ‫كان في السجن.‬ 1125 01:10:55,870 --> 01:10:57,750 ‫وكان هناك هاتف.‬ 1126 01:10:57,960 --> 01:11:00,120 ‫ومكالمة فقط، فاتصل بمحاميه.‬ 1127 01:11:00,370 --> 01:11:01,750 ‫حظك كبير.‬ 1128 01:11:01,960 --> 01:11:03,590 ‫نجوت من الموت.‬ 1129 01:11:06,210 --> 01:11:08,920 ‫لا يمكن أن يكون قاتل الأسطح!‬ 1130 01:11:09,170 --> 01:11:12,470 ‫أتتذكرين عندما تصورت‬ ‫أن "فرانك" مفجر قنابل.‬ 1131 01:11:14,350 --> 01:11:15,720 ‫الأمر مختلف.‬ 1132 01:11:16,520 --> 01:11:18,810 ‫كم من الوقت جلست وحدك؟‬ 1133 01:11:19,060 --> 01:11:21,400 ‫ليس كثيراً. جاء "جو فوكس".‬ 1134 01:11:22,600 --> 01:11:25,320 ‫لا أريد التحدث عنه. إلى العمل.‬ 1135 01:11:25,520 --> 01:11:28,360 ‫لا بد أن هناك شيئاً نعمله.‬ 1136 01:11:29,530 --> 01:11:32,700 ‫- انظرا.‬ ‫- شيء ظريف.‬ 1137 01:11:35,030 --> 01:11:35,950 ‫إذاً؟‬ 1138 01:11:36,410 --> 01:11:39,040 ‫حدث شيء أخّره.‬ 1139 01:11:39,450 --> 01:11:41,670 ‫تخلف عن الحضور؟‬ 1140 01:11:45,710 --> 01:11:47,960 ‫كنت أفكر بك.‬ 1141 01:11:48,880 --> 01:11:52,380 ‫انتظرتك ليلة أمس، لكنك لم تأت.‬ 1142 01:11:54,090 --> 01:11:57,720 ‫ليتني أعرف السبب. شعرت بالغباء.‬ 1143 01:11:59,600 --> 01:12:01,440 ‫بينما كنت هناك، وصل شخص.‬ 1144 01:12:01,690 --> 01:12:04,940 ‫رجل جعل حياتي المهنية تعيسة.‬ 1145 01:12:05,190 --> 01:12:07,610 ‫وحدث شيء مدهش.‬ 1146 01:12:10,070 --> 01:12:11,740 ‫استطعت لأول مرة‬ 1147 01:12:11,990 --> 01:12:14,110 ‫أن أقول بالضبط ما أريده‬ 1148 01:12:14,360 --> 01:12:17,280 ‫وفي اللحظة التي أريدها.‬ 1149 01:12:17,740 --> 01:12:21,540 ‫وبالتأكيد، شعرت بعدها بالتعاسة،‬ 1150 01:12:21,910 --> 01:12:24,120 ‫تماماً كما قلت لي.‬ 1151 01:12:25,130 --> 01:12:27,880 ‫كنت قاسية، وأنا لست قاسية.‬ 1152 01:12:28,710 --> 01:12:31,670 ‫مع العلم أنه لا يأبه بما قلته.‬ 1153 01:12:31,920 --> 01:12:35,010 ‫فأنا بالنسبة له حشرة يجب سحقها.‬ 1154 01:12:35,760 --> 01:12:37,010 ‫ولكن ماذا إن كنت مخطئة؟‬ 1155 01:12:37,260 --> 01:12:41,270 ‫مهما فعل لي هذا الرجل،‬ ‫ليس هناك عذر لتصرفي.‬ 1156 01:12:41,980 --> 01:12:43,350 ‫على كل حال،‬ 1157 01:12:43,600 --> 01:12:46,020 ‫أردت بقوة أن أكلمك.‬ 1158 01:12:46,860 --> 01:12:49,320 ‫آمل أن لعدم قدومك سبباً.‬ 1159 01:12:49,570 --> 01:12:53,490 ‫لا تبدو من نوع الأشخاص الذين يتصرفون بخفة.‬ 1160 01:12:54,110 --> 01:12:56,070 ‫الغريب في مراسلاتنا‬ 1161 01:12:56,280 --> 01:12:59,080 ‫أنك تتحدث فيها عن لا شيء.‬ 1162 01:12:59,280 --> 01:13:00,990 ‫لكنني أردت أن أقول‬ 1163 01:13:01,200 --> 01:13:04,830 ‫إن كل هذا اللا شيء كان مهماً بالنسبة لي‬ 1164 01:13:05,040 --> 01:13:06,670 ‫أكثر من أشياء كثيرة.‬ 1165 01:13:08,000 --> 01:13:09,800 ‫فشكراً إذاً.‬ 1166 01:13:26,270 --> 01:13:27,520 ‫وداعاً.‬ 1167 01:14:21,450 --> 01:14:23,160 ‫أنا في...‬ 1168 01:14:26,580 --> 01:14:28,120 ‫مدينة "فانكوفر".‬ 1169 01:14:37,880 --> 01:14:41,050 ‫علقت في اجتماع لم أستطع التخلص منه.‬ 1170 01:14:41,260 --> 01:14:42,470 ‫ثم،‬ 1171 01:14:42,800 --> 01:14:44,600 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 1172 01:14:44,850 --> 01:14:46,180 ‫وهكذا‬ 1173 01:14:46,560 --> 01:14:47,730 ‫علقنا‬ 1174 01:14:47,980 --> 01:14:50,190 ‫في الدور الـ38.‬ 1175 01:14:51,860 --> 01:14:54,360 ‫وتعطل الهاتف أيضاً.‬ 1176 01:15:01,530 --> 01:15:03,370 ‫شيء مذهل.‬ 1177 01:15:38,490 --> 01:15:39,950 ‫صديقتي العزيزة،‬ 1178 01:15:43,240 --> 01:15:46,160 ‫لا يمكنني أن أخبرك بما جرى ليلة أمس.‬ 1179 01:15:47,410 --> 01:15:49,910 ‫لكنني أرجوك من صميم الفؤاد‬ 1180 01:15:50,120 --> 01:15:52,210 ‫أن تسامحيني لعدم قدومي.‬ 1181 01:16:00,670 --> 01:16:02,260 ‫بالنسبة لما حدث،‬ 1182 01:16:04,890 --> 01:16:11,520 ‫أشعر بالمرارة لوجودك في تلك الليلة‬ ‫في موقف تسبب لك بمزيد من الألم.‬ 1183 01:16:13,770 --> 01:16:15,730 ‫لكنني متأكد‬ 1184 01:16:16,060 --> 01:16:19,610 ‫أن ما قلته ليلة أمس سببه الاستفزاز.‬ 1185 01:16:19,860 --> 01:16:21,530 ‫بل هو مستحق.‬ 1186 01:16:25,030 --> 01:16:29,290 ‫كلنا نقول أشياء قاسية‬ ‫عندما نكون تحت الضغط.‬ 1187 01:16:31,330 --> 01:16:34,710 ‫كنت تنتظرين شخصاً تثقين به،‬ 1188 01:16:34,920 --> 01:16:37,340 ‫فجاء مكانه عدوك.‬ 1189 01:16:40,960 --> 01:16:42,840 ‫الذنب ذنبي.‬ 1190 01:16:45,340 --> 01:16:48,010 ‫سيأتي يوم أشرح لك فيه كل شيء.‬ 1191 01:16:48,560 --> 01:16:49,810 ‫في هذه الأثناء،‬ 1192 01:16:50,060 --> 01:16:51,430 ‫أنا ما زلت هنا.‬ 1193 01:16:52,520 --> 01:16:53,520 ‫فحدثيني.‬ 1194 01:16:53,730 --> 01:16:56,400 ‫هل طلب أن يراك ثانيةً؟‬ 1195 01:16:56,650 --> 01:16:59,980 ‫لا، لم يفعل. لكن ذلك غير مهم.‬ 1196 01:17:00,230 --> 01:17:03,280 ‫سنكون مثل "برنارد شو" و"باتريك كامبل".‬ 1197 01:17:03,530 --> 01:17:04,900 ‫نتراسل طوال حياتنا.‬ 1198 01:17:06,620 --> 01:17:09,370 ‫شكراً للحلوى، كانت رائعة.‬ 1199 01:17:09,620 --> 01:17:12,910 ‫"بيردي"، أين التُقطت هذه؟‬ 1200 01:17:13,370 --> 01:17:14,330 ‫في "سيفيليا".‬ 1201 01:17:14,750 --> 01:17:16,630 ‫- حين وقعت في الغرام؟‬ ‫- نعم.‬ 1202 01:17:17,790 --> 01:17:20,670 ‫إذاً ماذا قررت أن تفعلي؟‬ 1203 01:17:20,920 --> 01:17:23,420 ‫نغلق. سوف نغلق.‬ 1204 01:17:24,470 --> 01:17:25,300 ‫نغلق.‬ 1205 01:17:26,050 --> 01:17:30,010 ‫إغلاق المتجر هو القرار الشجاع الآن.‬ 1206 01:17:31,140 --> 01:17:33,770 ‫تكذبين بفن. ولكن، شكراً.‬ 1207 01:17:35,100 --> 01:17:40,150 ‫تجرأت وتصورت أن بإمكانك‬ ‫أن تعيشي حياة مختلفة.‬ 1208 01:17:40,940 --> 01:17:45,860 ‫أعرف أن المسألة مختلفة‬ ‫وأنك تشعرين بأنك فاشلة.‬ 1209 01:17:46,110 --> 01:17:47,280 ‫لست كذلك.‬ 1210 01:17:47,660 --> 01:17:51,790 ‫تتجهين نحو المجهول وأنت مسلحة‬ 1211 01:17:52,040 --> 01:17:52,990 ‫بلا شيء.‬ 1212 01:17:53,700 --> 01:17:55,330 ‫كلي شطيرة.‬ 1213 01:17:56,540 --> 01:17:57,460 ‫لست معدمة.‬ 1214 01:17:57,830 --> 01:17:59,790 ‫ادخرت قليلاً من المال.‬ 1215 01:18:00,130 --> 01:18:03,300 ‫إن احتجت للمزيد، قولي لي. أنا غنية جداً.‬ 1216 01:18:03,550 --> 01:18:06,970 ‫اشتريت أسهم "إنتل" بـ6 دولارات.‬ 1217 01:18:10,350 --> 01:18:15,640 ‫أتصور أنك تريدين أن تعرفي‬ ‫من أحببته حتى الجنون.‬ 1218 01:18:16,560 --> 01:18:17,810 ‫لن أخبرك.‬ 1219 01:18:18,690 --> 01:18:20,020 ‫من كان؟‬ 1220 01:18:20,980 --> 01:18:23,940 ‫هيا، أخبرينا. هذا لؤم.‬ 1221 01:18:25,110 --> 01:18:26,320 ‫ولكن هذا رومانسيّ.‬ 1222 01:18:26,570 --> 01:18:28,990 ‫- لم يشأ القدر.‬ ‫- لماذا؟‬ 1223 01:18:30,160 --> 01:18:31,700 ‫كان يحكم "إسبانيا".‬ 1224 01:18:32,830 --> 01:18:33,700 ‫"إسبانيا"؟‬ 1225 01:18:34,540 --> 01:18:37,080 ‫البلد، كان يحكمها. كان ذلك عمله.‬ 1226 01:18:37,330 --> 01:18:39,080 ‫ثم مات.‬ 1227 01:18:39,330 --> 01:18:40,960 ‫وذلك أفضل.‬ 1228 01:18:41,290 --> 01:18:42,710 ‫حليب أم ليمون؟‬ 1229 01:18:44,250 --> 01:18:47,300 ‫وقعت في حب الجنرال "فرانكو".‬ 1230 01:18:47,550 --> 01:18:49,550 ‫لا نعرف بالتحديد.‬ 1231 01:18:49,800 --> 01:18:52,800 ‫ومن غيره يكون؟ في الستينات؟‬ 1232 01:18:53,050 --> 01:18:55,680 ‫- هل تريد الفيشار؟‬ ‫- لا أصدق!‬ 1233 01:18:56,890 --> 01:19:01,480 ‫لا يبدو أنه كان شخصاً عادياً،‬ ‫كاشتراكي أو فوضوي.‬ 1234 01:19:01,730 --> 01:19:03,270 ‫حدث ذلك في "إسبانيا".‬ 1235 01:19:03,520 --> 01:19:05,780 ‫الناس تتحامق في الخارج.‬ 1236 01:19:06,030 --> 01:19:09,070 ‫يشترون معاطف الجلد بأسعار باهظة.‬ 1237 01:19:09,320 --> 01:19:12,620 ‫لكنهم لا يقعون في غرام دكتاتور فاشي.‬ 1238 01:19:18,750 --> 01:19:21,620 ‫"بيردي" شخص عزيز عليّ.‬ 1239 01:19:21,880 --> 01:19:24,540 ‫إنها بمثابة أمي.‬ 1240 01:19:24,750 --> 01:19:27,420 ‫- فقدت عقلها.‬ ‫- أبداً.‬ 1241 01:19:27,840 --> 01:19:31,970 ‫لا أستطيع أن أعاشر شخصاً يزدري السياسة.‬ 1242 01:19:32,180 --> 01:19:33,300 ‫رجاءً.‬ 1243 01:19:33,510 --> 01:19:34,970 ‫هناك نقانق تغني.‬ 1244 01:19:35,220 --> 01:19:38,270 ‫تريدين الصمت بينما تغني نقانق؟‬ 1245 01:19:41,690 --> 01:19:44,110 ‫لدي شيء أريد أن أقوله لك.‬ 1246 01:19:45,230 --> 01:19:47,360 ‫- لم أنتخب.‬ ‫- ماذا؟‬ 1247 01:19:47,690 --> 01:19:49,440 ‫في آخر انتخاب للمحافظ،‬ 1248 01:19:49,690 --> 01:19:52,160 ‫عندما ترشح "جولياني" ضد "ميسنجر"،‬ 1249 01:19:52,950 --> 01:19:54,700 ‫ذهبت لأطلي أظافري‬ 1250 01:19:54,910 --> 01:19:56,950 ‫ونسيت الانتخاب.‬ 1251 01:19:57,370 --> 01:19:58,750 ‫منذ متى تطلين أظافرك؟‬ 1252 01:19:58,950 --> 01:20:02,040 ‫ألا تستطيع أن تعاشر امرأة تطلي أظافرها؟‬ 1253 01:20:03,170 --> 01:20:05,080 ‫لا بأس، أسامحك.‬ 1254 01:20:06,710 --> 01:20:07,750 ‫تسامحني؟‬ 1255 01:20:17,060 --> 01:20:19,680 ‫عفواً، أعتذر.‬ 1256 01:20:20,810 --> 01:20:22,850 ‫إنه أسبوع شاق، أقفلت المكتبة.‬ 1257 01:20:23,060 --> 01:20:26,310 ‫لا، ليس هذا السبب حقاً، ليس هذا.‬ 1258 01:20:26,560 --> 01:20:29,530 ‫أعرف، كان ذلك بغيضاً من جانبي.‬ 1259 01:20:30,990 --> 01:20:31,990 ‫ما هو؟‬ 1260 01:20:32,240 --> 01:20:35,110 ‫أهاجمك، وأنا الذي...‬ 1261 01:20:36,620 --> 01:20:39,080 ‫لا أعرف كيف أقول ذلك.‬ 1262 01:20:40,250 --> 01:20:41,540 ‫ماذا هناك؟‬ 1263 01:20:42,580 --> 01:20:43,500 ‫ماذا؟‬ 1264 01:20:45,290 --> 01:20:47,630 ‫أنت شخص رائع.‬ 1265 01:20:48,130 --> 01:20:49,800 ‫وأنت كذلك.‬ 1266 01:20:50,000 --> 01:20:54,180 ‫وأنا فخور لأنك تريدين أن تكوني معي.‬ 1267 01:20:54,430 --> 01:20:58,140 ‫فلا يمكن أن تكوني مع شخص لا يستحقك.‬ 1268 01:20:58,640 --> 01:21:01,390 ‫أبادلك الشعور نفسه.‬ 1269 01:21:01,850 --> 01:21:05,190 ‫لا تقولي ذلك، فهذا يجعل الأمر أسوأ.‬ 1270 01:21:05,480 --> 01:21:06,400 ‫ماذا؟‬ 1271 01:21:08,570 --> 01:21:09,610 ‫لا تحبني.‬ 1272 01:21:16,780 --> 01:21:17,660 ‫ولا أنا.‬ 1273 01:21:18,780 --> 01:21:19,780 ‫لا تحبيني؟‬ 1274 01:21:22,250 --> 01:21:23,330 ‫لا.‬ 1275 01:21:23,660 --> 01:21:25,540 ‫لكننا نناسب بعضنا.‬ 1276 01:21:25,790 --> 01:21:27,670 ‫أعرف!‬ 1277 01:21:30,630 --> 01:21:33,010 ‫هل هناك امرأة أخرى؟‬ 1278 01:21:34,220 --> 01:21:36,550 ‫مذيعة التلفاز؟‬ 1279 01:21:38,340 --> 01:21:40,310 ‫لم يحدث شيء، ولكن...‬ 1280 01:21:41,680 --> 01:21:43,220 ‫هل هي جمهورية؟‬ 1281 01:21:43,600 --> 01:21:46,190 ‫المسألة أقوى مني.‬ 1282 01:21:55,320 --> 01:21:56,490 ‫وأنت؟‬ 1283 01:21:57,030 --> 01:21:58,780 ‫هل هناك شخص آخر؟‬ 1284 01:22:02,450 --> 01:22:04,160 ‫لا، ولكن...‬ 1285 01:22:06,120 --> 01:22:09,250 ‫هناك حلم بشخص آخر.‬ 1286 01:22:32,440 --> 01:22:35,280 ‫"تنزيلات بنسبة 40 بالمئة قبل الإقفال"‬ 1287 01:22:36,240 --> 01:22:38,910 ‫أحضر نسخة من "بوق البجعة".‬ 1288 01:22:39,160 --> 01:22:40,700 ‫هذه مأساة.‬ 1289 01:22:42,450 --> 01:22:45,120 ‫- هل المقاعد للبيع؟‬ ‫- كل شيء غير مثبت.‬ 1290 01:22:45,330 --> 01:22:46,750 ‫10 دولار، تهانيّ.‬ 1291 01:22:46,960 --> 01:22:48,290 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1292 01:22:48,710 --> 01:22:52,380 ‫سأرتاح لبعض الوقت.‬ ‫أنا مشتاقة للراحة منذ زمن.‬ 1293 01:22:52,630 --> 01:22:53,670 ‫حظاً سعيداً.‬ 1294 01:22:56,050 --> 01:22:59,090 ‫كنت آتي إلى هنا كل يوم سبت في صغري.‬ 1295 01:22:59,300 --> 01:23:02,470 ‫أتذكر عندما أعطتني أمك‬ ‫"آن أوف غرين غابلز".‬ 1296 01:23:02,720 --> 01:23:06,600 ‫قالت لي، "اقرئيه مع علبة مناديل."‬ 1297 01:23:06,850 --> 01:23:09,230 ‫- هلا يساعدني أحد؟‬ ‫- إنها تراك من الجنة الآن.‬ 1298 01:23:09,850 --> 01:23:11,150 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 1299 01:23:11,400 --> 01:23:14,070 ‫لم لا نفجّر متاجر "فوكس"؟‬ 1300 01:23:35,710 --> 01:23:38,170 ‫"متجر (فوكس) وأولاده للكتب"‬ 1301 01:25:03,340 --> 01:25:04,930 ‫هل عندك كتب الحذاء؟‬ 1302 01:25:05,930 --> 01:25:07,100 ‫الحذاء؟‬ 1303 01:25:07,600 --> 01:25:08,640 ‫من المؤلف؟‬ 1304 01:25:08,850 --> 01:25:09,760 ‫لا أعرف.‬ 1305 01:25:10,100 --> 01:25:14,690 ‫قالت صديقتي إن على ابنتي‬ ‫أن تقرأ كتب الحذاء.‬ 1306 01:25:14,890 --> 01:25:16,270 ‫"نويل ستريتفيلد".‬ 1307 01:25:19,070 --> 01:25:21,940 ‫كتب "أحذية الباليه" و"أحذية التزحلق"،‬ 1308 01:25:22,190 --> 01:25:23,240 ‫و"أحذية المسرح"‬ 1309 01:25:23,490 --> 01:25:25,200 ‫و"أحذية الباليه" و...‬ 1310 01:25:25,450 --> 01:25:28,200 ‫ابدئي بـ "أحذية الباليه"، أجملها.‬ 1311 01:25:29,240 --> 01:25:32,580 ‫"أحذية التزحلق" رائع أيضاً.‬ 1312 01:25:33,790 --> 01:25:35,160 ‫لكنه نفد.‬ 1313 01:25:36,080 --> 01:25:39,420 ‫"ستريتفيلد". كيف تكتبين الاسم؟‬ 1314 01:25:41,250 --> 01:25:46,010 ‫"إس تي آر إي أي تي إف إي آي إل دي".‬ 1315 01:25:47,590 --> 01:25:48,800 ‫شكراً.‬ 1316 01:25:49,680 --> 01:25:52,220 ‫"كاثلين كيلي". كان اسمها ذائعاً.‬ 1317 01:25:52,930 --> 01:25:53,770 ‫بهذه البساطة؟‬ 1318 01:25:53,980 --> 01:25:58,940 ‫كان الجميع يتحدثون عنها اليوم.‬ ‫"كاثلين كيلي" ووضعها.‬ 1319 01:25:59,190 --> 01:26:03,780 ‫وأنا متأكدة أنها قد تكون‬ ‫ناشرة كتب أطفال رائعة.‬ 1320 01:26:04,070 --> 01:26:05,570 ‫لماذا؟‬ 1321 01:26:05,820 --> 01:26:06,650 ‫لأنها...‬ 1322 01:26:06,900 --> 01:26:08,450 ‫تعرف كل شيء.‬ 1323 01:26:08,700 --> 01:26:11,620 ‫لديها ذوق رفيع، اشتهرت به.‬ 1324 01:26:11,870 --> 01:26:15,160 ‫الباعة يحلفون باسمها.‬ ‫إذا أعجبها كتاب، يباع.‬ 1325 01:26:15,450 --> 01:26:16,290 ‫دائماً!‬ 1326 01:26:16,500 --> 01:26:18,290 ‫هل ستعرضين عليها عملاً؟‬ 1327 01:26:18,500 --> 01:26:20,540 ‫ماذا ستفعل غير ذلك؟‬ 1328 01:26:20,790 --> 01:26:23,550 ‫- وضعها المالي صعب الآن.‬ ‫- بفضلك.‬ 1329 01:26:23,800 --> 01:26:26,470 ‫- لا أتخيلها تعمل لديك.‬ ‫- لماذا؟‬ 1330 01:26:26,720 --> 01:26:28,380 ‫تنقصها غريزة القتل.‬ 1331 01:26:28,590 --> 01:26:30,760 ‫لم تطرد أحداً. تعرفين متجرها.‬ 1332 01:26:30,970 --> 01:26:33,220 ‫هؤلاء كانوا هناك منذ زمن.‬ 1333 01:26:33,430 --> 01:26:35,470 ‫إلى أن خسروا وظائفهم.‬ 1334 01:26:35,680 --> 01:26:37,140 ‫بفضلك.‬ 1335 01:26:37,890 --> 01:26:43,110 ‫- أوقف المصعد.‬ ‫- سيدتي. سيد "فوكس".‬ 1336 01:26:43,900 --> 01:26:45,360 ‫مرحباً يا "تشارلي".‬ 1337 01:26:46,440 --> 01:26:50,740 ‫يعجبني كيف نسيت دورك في ما آلت إليه.‬ 1338 01:26:50,990 --> 01:26:52,200 ‫أنت متبلد تماماً.‬ 1339 01:26:52,740 --> 01:26:54,660 ‫خال من الإحساس.‬ 1340 01:26:54,910 --> 01:26:56,330 ‫يذكرني ذلك بشخص.‬ 1341 01:26:56,580 --> 01:26:58,580 ‫بمن يذكرني ذلك؟‬ 1342 01:27:00,170 --> 01:27:01,460 ‫أنا.‬ 1343 01:27:06,420 --> 01:27:07,340 ‫ماذا يجري؟‬ 1344 01:27:08,130 --> 01:27:09,050 ‫علق.‬ 1345 01:27:16,770 --> 01:27:17,850 ‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟‬ 1346 01:27:19,350 --> 01:27:21,020 ‫آمل ألا يسقط بنا.‬ 1347 01:27:22,190 --> 01:27:23,230 ‫هل يمكن أن يحدث ذلك؟‬ 1348 01:27:24,440 --> 01:27:26,860 ‫لا يمكن أن يسقط.‬ 1349 01:27:27,940 --> 01:27:29,820 ‫أنا "جو فوكس"، من هناك؟‬ 1350 01:27:30,200 --> 01:27:31,030 ‫"خوان"؟‬ 1351 01:27:31,490 --> 01:27:35,330 ‫"خوان"، علقنا في المصعد‬ ‫بين الدورين السادس والسابع.‬ 1352 01:27:35,530 --> 01:27:36,580 ‫نحن 4.‬ 1353 01:27:36,830 --> 01:27:39,660 ‫إذا لم تحضر بسرعة‬ 1354 01:27:39,910 --> 01:27:42,540 ‫وتخرجنا من هنا فوراً...‬ 1355 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 ‫اسمع.‬ 1356 01:27:45,250 --> 01:27:47,670 ‫اطلب المراقب، ثم الطوارئ.‬ 1357 01:27:48,590 --> 01:27:50,630 ‫قلت الطوارئ.‬ 1358 01:27:51,590 --> 01:27:53,510 ‫دائرة الإطفاء، نعم.‬ 1359 01:27:54,930 --> 01:27:56,680 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1360 01:27:59,600 --> 01:28:00,560 ‫فلنقفز.‬ 1361 01:28:01,140 --> 01:28:01,980 ‫ماذا؟‬ 1362 01:28:02,940 --> 01:28:03,900 ‫نقفز.‬ 1363 01:28:04,110 --> 01:28:06,820 ‫يعتقد المصعد أنه فرغ، فيفتح.‬ 1364 01:28:11,450 --> 01:28:12,320 ‫1...‬ 1365 01:28:12,660 --> 01:28:13,490 ‫2...‬ 1366 01:28:13,700 --> 01:28:15,240 ‫3. نقفز.‬ 1367 01:28:22,670 --> 01:28:23,960 ‫إذا خرجت من هنا،‬ 1368 01:28:25,170 --> 01:28:27,710 ‫سأعود وأتكلم مع أمي.‬ 1369 01:28:29,050 --> 01:28:31,590 ‫أتساءل عما تفعله الآن.‬ 1370 01:28:32,340 --> 01:28:34,050 ‫إذا خرجت من هنا،‬ 1371 01:28:34,890 --> 01:28:36,680 ‫سأتزوج "أوريت".‬ 1372 01:28:37,390 --> 01:28:38,720 ‫أحبها.‬ 1373 01:28:39,270 --> 01:28:42,520 ‫يجب أن أتزوجها. لا أفهم ما يمنعني.‬ 1374 01:28:49,480 --> 01:28:52,950 ‫إذا خرجت من هنا، سأجري تصحيح بصر بالليزر.‬ 1375 01:28:59,620 --> 01:29:01,120 ‫إذا خرجت من هنا...‬ 1376 01:29:01,540 --> 01:29:03,790 ‫أين حبوب النعناع؟‬ 1377 01:29:06,750 --> 01:29:08,040 ‫ماذا؟‬ 1378 01:29:10,960 --> 01:29:15,010 ‫عدت للبيت الليلة ودخلت المصعد.‬ 1379 01:29:15,220 --> 01:29:18,050 ‫بعد ساعة، خرجت من المصعد.‬ 1380 01:29:18,300 --> 01:29:20,510 ‫خرجت أنا و"برينكلي".‬ 1381 01:29:20,770 --> 01:29:23,520 ‫فجأة، اتضح كل شيء.‬ 1382 01:29:23,930 --> 01:29:25,390 ‫إنها قصة طويلة...‬ 1383 01:29:25,810 --> 01:29:28,650 ‫كلها تفاصيل شخصية نتفاداها.‬ 1384 01:29:28,900 --> 01:29:30,480 ‫دعيني أقل فقط،‬ 1385 01:29:30,860 --> 01:29:33,490 ‫كان هناك رجل في المصعد‬ 1386 01:29:33,860 --> 01:29:36,410 ‫يعرف بالضبط ما يريد.‬ 1387 01:29:36,990 --> 01:29:40,660 ‫فوجدت نفسي أتمنى أن أكون محظوظاً مثله.‬ 1388 01:29:44,120 --> 01:29:47,830 ‫الناس يقولون دائماً إن التغيير شيء جيد.‬ 1389 01:29:48,040 --> 01:29:53,710 ‫ما يقولونه في الواقع هو شيء‬ ‫لا يريدونه تماماً قد حدث.‬ 1390 01:29:54,970 --> 01:29:57,340 ‫متجري سيقفل هذا الأسبوع.‬ 1391 01:29:57,680 --> 01:29:59,300 ‫أملك متجراً.‬ 1392 01:29:59,510 --> 01:30:01,260 ‫هل أخبرتك بذلك؟‬ 1393 01:30:01,850 --> 01:30:03,680 ‫متجر جميل.‬ 1394 01:30:03,890 --> 01:30:06,520 ‫وبعد أسبوع، سيكون الأمر محزناً،‬ 1395 01:30:06,730 --> 01:30:08,400 ‫كبدايات سن اليأس.‬ 1396 01:30:11,230 --> 01:30:13,070 ‫قريباً، سنصبح ذكرى.‬ 1397 01:30:13,280 --> 01:30:17,860 ‫قد يعتقد الجاهل أنها ضريبة هذه المدينة.‬ 1398 01:30:18,110 --> 01:30:22,830 ‫التغيير الذي تفرضه،‬ ‫أو عدم إمكانية الاعتماد عليها.‬ 1399 01:30:23,290 --> 01:30:25,370 ‫أعرف لأن هذا ما سأقوله.‬ 1400 01:30:25,580 --> 01:30:27,410 ‫لكن الحقيقة هي...‬ 1401 01:30:28,670 --> 01:30:30,540 ‫أن قلبي محطم.‬ 1402 01:30:32,920 --> 01:30:35,550 ‫كأن جزءاً مني قد مات.‬ 1403 01:30:35,760 --> 01:30:38,680 ‫وكأن أمي قد ماتت من جديد.‬ 1404 01:30:41,140 --> 01:30:44,310 ‫ولا أحد يستطيع أن يصلح الأمور.‬ 1405 01:31:55,790 --> 01:31:57,710 ‫"نقفل بعد 42 سنة.‬ 1406 01:31:57,960 --> 01:32:00,010 ‫أسعدنا أننا كنا جزءاً من حياتكم"‬ 1407 01:32:49,060 --> 01:32:50,350 ‫ماذا جرى؟‬ 1408 01:32:54,350 --> 01:32:55,690 ‫اللعنة.‬ 1409 01:32:57,190 --> 01:32:58,020 ‫كيف حالك؟‬ 1410 01:32:58,190 --> 01:33:01,440 ‫لا بأس يا أبي، على الأقل لم تتزوجها.‬ 1411 01:33:01,690 --> 01:33:03,030 ‫انضم إليّ.‬ 1412 01:33:03,740 --> 01:33:06,200 ‫- مر زمن عليها.‬ ‫- نعم.‬ 1413 01:33:09,910 --> 01:33:11,500 ‫"(فوكس 3)"‬ 1414 01:33:13,000 --> 01:33:15,170 ‫(فوكس 2)"‬ 1415 01:33:21,590 --> 01:33:23,130 ‫تعرف،‬ 1416 01:33:23,800 --> 01:33:25,840 ‫بقيت على هذا المركب بعد...‬ 1417 01:33:27,010 --> 01:33:28,260 ‫لنقل...‬ 1418 01:33:28,600 --> 01:33:29,930 ‫أمك.‬ 1419 01:33:31,310 --> 01:33:32,520 ‫"لوريت"، راقصة الباليه.‬ 1420 01:33:33,180 --> 01:33:34,230 ‫مربيتي.‬ 1421 01:33:35,100 --> 01:33:36,400 ‫كانت المربية؟‬ 1422 01:33:38,770 --> 01:33:40,320 ‫نسيت ذلك.‬ 1423 01:33:40,570 --> 01:33:41,780 ‫غريب!‬ 1424 01:33:42,990 --> 01:33:45,030 ‫وجاءت بطلة التزحلق.‬ 1425 01:33:45,280 --> 01:33:46,320 ‫مربيتي أيضاً.‬ 1426 01:33:46,530 --> 01:33:48,620 ‫- فعلاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1427 01:33:49,200 --> 01:33:51,370 ‫صدفة غريبة أخرى!‬ 1428 01:33:52,240 --> 01:33:53,370 ‫ثم جاءت "سيبيل".‬ 1429 01:33:55,370 --> 01:33:57,330 ‫- حرف "إي".‬ ‫- عالمة فلك.‬ 1430 01:33:57,880 --> 01:33:59,290 ‫بالضبط.‬ 1431 01:33:59,840 --> 01:34:02,840 ‫كان قمرها متعلقاً ببيت آخر.‬ 1432 01:34:03,710 --> 01:34:04,590 ‫مثل "جيليان".‬ 1433 01:34:06,380 --> 01:34:07,430 ‫هل هربت مع أحد؟‬ 1434 01:34:07,680 --> 01:34:08,680 ‫المربية.‬ 1435 01:34:09,510 --> 01:34:10,430 ‫المربية "مورين"؟‬ 1436 01:34:15,180 --> 01:34:17,560 ‫"جيليان" هربت مع المربية "مورين".‬ 1437 01:34:18,230 --> 01:34:19,560 ‫بالضبط.‬ 1438 01:34:19,900 --> 01:34:21,860 ‫أغرب من الغرابة.‬ 1439 01:34:22,150 --> 01:34:22,980 ‫صحيح.‬ 1440 01:34:23,190 --> 01:34:25,150 ‫لا يوجد تعبير آخر.‬ 1441 01:34:25,570 --> 01:34:27,530 ‫حسناً، من أفضل منا؟‬ 1442 01:34:28,110 --> 01:34:30,200 ‫الأب والابن معاً أخيراً.‬ 1443 01:34:30,660 --> 01:34:32,450 ‫عمن قلت أنك انفصلت؟‬ 1444 01:34:33,080 --> 01:34:34,620 ‫"باتريشيا".‬ 1445 01:34:34,870 --> 01:34:35,700 ‫قابلتها.‬ 1446 01:34:36,540 --> 01:34:37,410 ‫هل تعجبني؟‬ 1447 01:34:40,130 --> 01:34:41,710 ‫أمزح يا بُني.‬ 1448 01:34:43,000 --> 01:34:45,210 ‫هذا رائع أم ماذا؟‬ 1449 01:34:46,420 --> 01:34:50,050 ‫سأعيش مع حقيبتي لمدة 3 أسابيع على الأقل.‬ 1450 01:34:50,640 --> 01:34:54,060 ‫ثم تأتي المعاملات القانونية‬ ‫التي لا بد منها.‬ 1451 01:34:54,310 --> 01:34:55,680 ‫فيتناقص إرثك.‬ 1452 01:34:56,230 --> 01:34:57,390 ‫لا تقلق.‬ 1453 01:34:57,850 --> 01:34:58,730 ‫لن أقلق.‬ 1454 01:34:59,060 --> 01:35:02,360 ‫وسأقابل شخصاً جديداً. هذا أهون الأمور.‬ 1455 01:35:02,610 --> 01:35:03,610 ‫صحيح.‬ 1456 01:35:03,980 --> 01:35:07,900 ‫من السهل إيجاد الشخص الذي يأتيك بالسعادة.‬ 1457 01:35:08,150 --> 01:35:09,780 ‫لا تكن سخيفاً.‬ 1458 01:35:10,030 --> 01:35:12,780 ‫هل كنت يوماً مع شخص كهذا؟‬ 1459 01:35:13,580 --> 01:35:14,910 ‫وأنت؟‬ 1460 01:35:42,600 --> 01:35:43,440 ‫من هناك؟‬ 1461 01:35:45,570 --> 01:35:47,480 ‫"جو فوكس".‬ 1462 01:35:49,320 --> 01:35:51,030 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1463 01:35:53,530 --> 01:35:54,450 ‫هل يمكن أن أصعد؟‬ 1464 01:35:54,740 --> 01:35:55,780 ‫كلا، لا...‬ 1465 01:35:56,030 --> 01:36:00,830 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة، لأنني مصابة‬ 1466 01:36:01,460 --> 01:36:02,960 ‫بزكام شنيع‬ 1467 01:36:03,210 --> 01:36:04,590 ‫جداً.‬ 1468 01:36:09,170 --> 01:36:10,130 ‫أتسمع؟‬ 1469 01:36:12,090 --> 01:36:15,260 ‫أعطس ولست مستيقظة.‬ 1470 01:36:15,510 --> 01:36:19,430 ‫أتناول شتى الأدوية وأكاد أن أنام عملياً‬ 1471 01:36:19,680 --> 01:36:22,100 ‫24 ساعة في اليوم وحرارتي عالية.‬ 1472 01:36:22,730 --> 01:36:26,440 ‫وأعتقد أنني معدية. لذلك،‬ 1473 01:36:26,690 --> 01:36:29,820 ‫أتمنى فعلاً لو ترحل من هنا.‬ 1474 01:36:33,820 --> 01:36:35,280 ‫"كاثلين".‬ 1475 01:36:41,750 --> 01:36:43,370 ‫لحظة فقط.‬ 1476 01:36:50,210 --> 01:36:52,800 ‫نعم، لحظة.‬ 1477 01:37:05,560 --> 01:37:06,980 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1478 01:37:07,400 --> 01:37:08,770 ‫سمعت أنك مريضة.‬ 1479 01:37:09,190 --> 01:37:10,730 ‫قلقت عليك.‬ 1480 01:37:12,400 --> 01:37:14,320 ‫أردت أن أتأكد...‬ 1481 01:37:16,990 --> 01:37:18,830 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1482 01:37:19,950 --> 01:37:21,790 ‫قناة التسوق من البيت.‬ 1483 01:37:22,040 --> 01:37:24,250 ‫هل ستشترين الدمى الخزفية هذه؟‬ 1484 01:37:24,500 --> 01:37:26,250 ‫أفكر بالأمر.‬ 1485 01:37:26,960 --> 01:37:29,500 ‫- هدمت تجارتي.‬ ‫- نعم، فعلت.‬ 1486 01:37:29,750 --> 01:37:31,340 ‫هل جئت لتشمت فيّ؟‬ 1487 01:37:31,630 --> 01:37:33,510 ‫- لتعرض عملاً؟‬ ‫- أبداً، لن...‬ 1488 01:37:33,760 --> 01:37:37,050 ‫عندي عروض كثيرة. عرضت علي عملاً...‬ 1489 01:37:37,300 --> 01:37:39,390 ‫- صديقتي السابقة.‬ ‫- السابقة؟‬ 1490 01:37:40,390 --> 01:37:41,270 ‫انفصلنا.‬ 1491 01:37:41,520 --> 01:37:44,890 ‫شيء محزن فعلاً. كنتما متلائمين.‬ 1492 01:37:48,110 --> 01:37:50,980 ‫لم أقصد قول شيء كهذا، مهما كانت أفعالك.‬ 1493 01:37:51,230 --> 01:37:53,360 ‫لا عذر لي في قول ذلك.‬ 1494 01:37:53,740 --> 01:37:54,950 ‫كل مرة أراك،‬ 1495 01:37:55,200 --> 01:37:57,320 ‫تنطلق منك أشياء كهذه.‬ 1496 01:37:59,870 --> 01:38:01,080 ‫جلبت لك زهوراً.‬ 1497 01:38:05,000 --> 01:38:05,830 ‫شكراً.‬ 1498 01:38:11,250 --> 01:38:13,550 ‫لم لا أضعها في الماء؟‬ 1499 01:38:15,010 --> 01:38:16,880 ‫أنت مريضة. ارتاحي.‬ 1500 01:38:22,760 --> 01:38:24,220 ‫أريد إناء.‬ 1501 01:38:25,230 --> 01:38:27,190 ‫فوق الثلاجة.‬ 1502 01:38:27,730 --> 01:38:30,110 ‫ها هي، إنها ظاهرة.‬ 1503 01:38:31,270 --> 01:38:34,030 ‫"جورج" يرسل تحياته بالمناسبة.‬ 1504 01:38:35,820 --> 01:38:37,280 ‫أخبرني أنك مريضة.‬ 1505 01:38:37,610 --> 01:38:38,530 ‫كيف حاله؟‬ 1506 01:38:40,570 --> 01:38:42,450 ‫رائع، فعلاً.‬ 1507 01:38:42,830 --> 01:38:45,200 ‫يقوم بثورة في المتجر.‬ 1508 01:38:45,410 --> 01:38:46,870 ‫لا يمكن العمل في قسمه‬ 1509 01:38:47,120 --> 01:38:49,750 ‫إلا بدكتوراه في أدب الأطفال.‬ 1510 01:38:50,040 --> 01:38:51,630 ‫أحب زهر الربيع.‬ 1511 01:38:52,880 --> 01:38:53,710 ‫أخبرتني.‬ 1512 01:38:53,920 --> 01:38:55,300 ‫إنها جميلة جداً.‬ 1513 01:38:55,670 --> 01:38:58,970 ‫ألا تعتقد أنها أكثر الزهور تحبباً؟‬ 1514 01:38:59,220 --> 01:39:00,180 ‫بلى.‬ 1515 01:39:01,390 --> 01:39:02,470 ‫متى انفصلتما؟‬ 1516 01:39:03,810 --> 01:39:04,970 ‫منذ أسبوعين.‬ 1517 01:39:05,810 --> 01:39:08,310 ‫ينفصل الجميع. أنت، أنا.‬ 1518 01:39:08,690 --> 01:39:12,230 ‫هناك شخص انفصل عن شخص آخر في المصعد.‬ 1519 01:39:12,440 --> 01:39:15,190 ‫أو بعده، أو خارجه، أو...‬ 1520 01:39:15,440 --> 01:39:17,190 ‫كان عالقاً.‬ 1521 01:39:17,740 --> 01:39:21,110 ‫عندما رأيتك بالمقهى، كنت أنتظره.‬ 1522 01:39:21,370 --> 01:39:22,660 ‫وكنت...‬ 1523 01:39:22,870 --> 01:39:24,160 ‫فاتنة.‬ 1524 01:39:24,740 --> 01:39:26,240 ‫لم أكن فاتنة.‬ 1525 01:39:26,450 --> 01:39:28,160 ‫بديت فاتنة. شاي؟‬ 1526 01:39:30,080 --> 01:39:32,540 ‫كنت غاضبة وشنيعة.‬ 1527 01:39:33,420 --> 01:39:34,630 ‫عسل؟‬ 1528 01:39:35,300 --> 01:39:36,590 ‫كنت الشنيع يومها.‬ 1529 01:39:36,800 --> 01:39:38,380 ‫هذا صحيح.‬ 1530 01:39:38,630 --> 01:39:40,340 ‫لم يكن لدي عذر.‬ 1531 01:39:42,180 --> 01:39:43,890 ‫فهمت ما تعنينه.‬ 1532 01:39:44,890 --> 01:39:46,100 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 1533 01:39:46,350 --> 01:39:48,350 ‫أنا شخص شنيع،‬ 1534 01:39:48,560 --> 01:39:52,150 ‫ولذا لم يكن عندي خيار آخر‬ ‫إلا أن أكون شنيعاً.‬ 1535 01:39:52,400 --> 01:39:55,480 ‫هذا ما تقولينه. ولا بأس بذلك.‬ 1536 01:39:55,690 --> 01:39:58,360 ‫قضيت على مورد رزقك،‬ 1537 01:39:58,990 --> 01:40:00,530 ‫ومن حقك أن تكرهيني.‬ 1538 01:40:01,990 --> 01:40:02,820 ‫لا أكرهك.‬ 1539 01:40:04,490 --> 01:40:06,700 ‫لكنك لن تغفري لي أبداً.‬ 1540 01:40:07,080 --> 01:40:07,910 ‫كـ"إليزابيث".‬ 1541 01:40:08,410 --> 01:40:09,250 ‫من؟‬ 1542 01:40:09,910 --> 01:40:12,170 ‫"اليزابيت بينيت" في "الكبرياء والحقد".‬ 1543 01:40:12,370 --> 01:40:13,420 ‫كانت متكبرة.‬ 1544 01:40:13,630 --> 01:40:16,040 ‫ظننت أنك تكره هذه الرواية.‬ 1545 01:40:16,290 --> 01:40:18,800 ‫تمادت في الحقد،‬ 1546 01:40:19,050 --> 01:40:21,510 ‫أم "دارسي" هو المتكبر؟‬ 1547 01:40:21,760 --> 01:40:23,140 ‫لا أتذكر.‬ 1548 01:40:29,730 --> 01:40:31,270 ‫الأمر ليس شخصياً.‬ 1549 01:40:31,600 --> 01:40:34,940 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟ سئمت من الموضوع!‬ 1550 01:40:35,190 --> 01:40:38,530 ‫كل ما يهم أن الأمر ليس شخصياً بالنسبة لك.‬ 1551 01:40:38,780 --> 01:40:40,530 ‫لكنه شخصي بالنسبة لي.‬ 1552 01:40:40,780 --> 01:40:43,030 ‫شخصي للعديد من الناس.‬ 1553 01:40:43,280 --> 01:40:46,320 ‫وما المشكلة في أن يكون شخصياً؟‬ 1554 01:40:47,490 --> 01:40:48,830 ‫لا شيء.‬ 1555 01:40:49,080 --> 01:40:53,210 ‫مهما كان الشيء، يكون في البدء شخصياً.‬ 1556 01:40:56,540 --> 01:40:58,960 ‫بدأ رأسي يدور.‬ 1557 01:41:04,340 --> 01:41:06,260 ‫لماذا أتيت لزيارتي؟ نسيت.‬ 1558 01:41:07,800 --> 01:41:09,060 ‫لأكون صديقاً.‬ 1559 01:41:12,480 --> 01:41:14,600 ‫عرفت أن الأمر مستحيل.‬ 1560 01:41:15,730 --> 01:41:18,770 ‫أحياناً، يبغي المرء بالمستحيل.‬ 1561 01:41:28,740 --> 01:41:30,620 ‫هل لي بسؤال؟‬ 1562 01:41:30,830 --> 01:41:32,040 ‫ماذا؟‬ 1563 01:41:33,830 --> 01:41:36,540 ‫ماذا جرى مع الرجل في المقهى؟‬ 1564 01:41:37,420 --> 01:41:38,540 ‫لا شيء.‬ 1565 01:41:38,750 --> 01:41:40,590 ‫لكنك متيمة به؟‬ 1566 01:41:42,010 --> 01:41:42,960 ‫بالفعل.‬ 1567 01:41:43,170 --> 01:41:46,590 ‫لماذا لا ترحلين معه؟ ماذا تنتظرين؟‬ 1568 01:41:49,010 --> 01:41:50,970 ‫في الحقيقة، لا أعرفه.‬ 1569 01:41:51,770 --> 01:41:52,600 ‫فعلاً؟‬ 1570 01:41:55,190 --> 01:41:56,690 ‫أعرفه فقط عبر...‬ 1571 01:41:58,690 --> 01:42:00,070 ‫لن تصدق ذلك.‬ 1572 01:42:00,320 --> 01:42:01,980 ‫دعيني أحزر.‬ 1573 01:42:02,530 --> 01:42:03,900 ‫عبر الإنترنت؟‬ 1574 01:42:10,120 --> 01:42:12,620 ‫"لديك بريد."‬ 1575 01:42:16,580 --> 01:42:17,960 ‫كلمات قوية.‬ 1576 01:42:23,130 --> 01:42:24,210 ‫أنا سعيد له.‬ 1577 01:42:26,300 --> 01:42:28,010 ‫مع العلم...‬ 1578 01:42:29,340 --> 01:42:31,300 ‫هل لي باقتراح؟‬ 1579 01:42:31,930 --> 01:42:33,060 ‫ما هو؟‬ 1580 01:42:33,680 --> 01:42:34,810 ‫أعتقد...‬ 1581 01:42:35,680 --> 01:42:37,390 ‫أنه يجب أن تقابليه.‬ 1582 01:42:37,890 --> 01:42:39,520 ‫مهلاً، أسحب كلامي.‬ 1583 01:42:41,310 --> 01:42:44,150 ‫لماذا تقابلين شخصاً أنت مغرمة به؟‬ 1584 01:42:44,400 --> 01:42:48,110 ‫لا أعتقد أن عليّ الأخذ بنصائح شخص قام...‬ 1585 01:42:50,490 --> 01:42:52,660 ‫يبدو أنني أوقظ أسوأ ما فيك.‬ 1586 01:42:52,910 --> 01:43:00,250 ‫دعيني أساعدك على عدم قول شيء‬ ‫ستعذبين نفسك به لسنوات عديدة.‬ 1587 01:43:13,430 --> 01:43:15,640 ‫أرجو أن تتحسني قريباً.‬ 1588 01:43:16,980 --> 01:43:19,270 ‫لا يجب أن تفوّتي "نيويورك" في الربيع.‬ 1589 01:43:23,520 --> 01:43:25,070 ‫شكراً على الأزهار.‬ 1590 01:43:37,330 --> 01:43:38,790 ‫اهتمي بنفسك.‬ 1591 01:43:40,210 --> 01:43:41,250 ‫سأهتم.‬ 1592 01:43:42,750 --> 01:43:43,590 ‫وداعاً.‬ 1593 01:44:03,860 --> 01:44:06,070 ‫كنت أفكر في ذلك.‬ 1594 01:44:06,270 --> 01:44:08,400 ‫وفي رأيي، يجب أن نتقابل.‬ 1595 01:44:15,080 --> 01:44:16,660 ‫يجب أن نتقابل.‬ 1596 01:44:17,330 --> 01:44:19,120 ‫وسنتقابل.‬ 1597 01:44:19,620 --> 01:44:23,630 ‫لكنني في خضم مشروع‬ ‫يحتاج إلى شيء من...‬ 1598 01:44:28,840 --> 01:44:30,340 ‫الضبط.‬ 1599 01:44:50,280 --> 01:44:51,740 ‫بعض الضبط؟‬ 1600 01:44:52,360 --> 01:44:54,280 ‫مشروع يحتاج إلى...‬ 1601 01:44:54,570 --> 01:44:55,490 ‫"الضبط".‬ 1602 01:44:55,740 --> 01:44:59,870 ‫هذا ما قاله، "الضبط".‬ 1603 01:45:00,290 --> 01:45:03,540 ‫يبدو لي أنه رجل متزوج‬ 1604 01:45:03,960 --> 01:45:04,830 ‫وله 3 أولاد.‬ 1605 01:45:05,080 --> 01:45:08,090 ‫كلامك رهيب. لا يمكن أن يكون متزوجاً.‬ 1606 01:45:08,340 --> 01:45:09,550 ‫كيف تعرفين؟‬ 1607 01:45:09,750 --> 01:45:11,970 ‫هل سألته، "أنت متزوج؟"‬ 1608 01:45:12,220 --> 01:45:14,800 ‫لا، ولكنني سأسأله.‬ 1609 01:45:16,220 --> 01:45:19,640 ‫أعرف أن سؤالي يأتي متأخراً، ولكن...‬ 1610 01:45:20,720 --> 01:45:22,230 ‫هل أنت متزوج؟‬ 1611 01:45:25,730 --> 01:45:27,190 ‫هل أنا متزوج؟‬ 1612 01:45:27,400 --> 01:45:29,360 ‫ما هذا السؤال؟‬ 1613 01:45:29,940 --> 01:45:32,820 ‫كيف تسألين؟ ألا تعرفينني أبداً؟‬ 1614 01:45:33,110 --> 01:45:34,990 ‫مهلاً، فهمت.‬ 1615 01:45:35,610 --> 01:45:38,910 ‫أقنعوك أننا لا نلتقي لأنني متزوج.‬ 1616 01:45:39,120 --> 01:45:40,580 ‫صحيح؟‬ 1617 01:45:41,910 --> 01:45:42,950 ‫إذاً لم يجب.‬ 1618 01:45:43,200 --> 01:45:44,120 ‫بلى، فعل.‬ 1619 01:45:44,370 --> 01:45:45,290 ‫- لم يفعل.‬ ‫- فعل!‬ 1620 01:45:45,540 --> 01:45:47,290 ‫فعل ووبخني.‬ 1621 01:45:47,540 --> 01:45:51,460 ‫عرف بالضبط ما أسعى إليه،‬ ‫وهذه طبيعته بالضبط.‬ 1622 01:45:51,710 --> 01:45:54,970 ‫لم يجب على السؤال، هل فعل؟‬ 1623 01:45:58,800 --> 01:46:00,350 ‫قد يكون بديناً.‬ 1624 01:46:01,680 --> 01:46:03,600 ‫إنه بدين، إنه سمين.‬ 1625 01:46:04,430 --> 01:46:05,350 ‫لا أبالي.‬ 1626 01:46:05,560 --> 01:46:07,520 ‫لا يهمك إذا كان بديناً‬ 1627 01:46:07,730 --> 01:46:11,440 ‫لدرجة الاستعانة برافعة لسحبه من منزله؟‬ 1628 01:46:11,650 --> 01:46:13,070 ‫هذا غير معقول.‬ 1629 01:46:13,320 --> 01:46:15,650 ‫مسألة سخيفة تماماً.‬ 1630 01:46:16,320 --> 01:46:17,240 ‫ما رمزه؟‬ 1631 01:46:21,410 --> 01:46:22,910 ‫لن أكتب إليه.‬ 1632 01:46:23,160 --> 01:46:25,210 ‫تعتقدين أنني سأكتب له؟‬ 1633 01:46:27,500 --> 01:46:28,670 ‫حسناً : "إن واي 152".‬ 1634 01:46:29,380 --> 01:46:32,000 ‫"إن واي 152"؟‬ 1635 01:46:32,250 --> 01:46:34,380 ‫عمره 152 سنة.‬ 1636 01:46:35,170 --> 01:46:37,880 ‫استأصلوا منه 152 درنة.‬ 1637 01:46:38,130 --> 01:46:41,050 ‫وعليه الآن 152 علامة‬ 1638 01:46:41,720 --> 01:46:43,350 ‫في وجهه.‬ 1639 01:46:43,640 --> 01:46:47,100 ‫عدد الذين يعتقدون أنه يشبه "كلارك غايبل".‬ 1640 01:46:47,390 --> 01:46:51,230 ‫152 شخصاً يعتقدون أنه يشبه "كلارك بار".‬ 1641 01:46:55,070 --> 01:46:58,660 ‫- لماذا أخبرك؟‬ ‫- 152 قطبة عملية بأنفه.‬ 1642 01:46:58,910 --> 01:47:01,950 ‫عدد مجموعة الكؤوس الصغيرة‬ 1643 01:47:02,200 --> 01:47:05,700 ‫التي جمعها في رحلاته.‬ 1644 01:47:06,660 --> 01:47:08,000 ‫عنوانه.‬ 1645 01:47:08,460 --> 01:47:12,340 ‫لا يمكن أن يفعل شيئاً مبتذلاً لهذه الدرجة.‬ 1646 01:47:16,380 --> 01:47:19,430 ‫الشيء الوحيد الذي يهمني،‬ 1647 01:47:19,630 --> 01:47:22,800 ‫بالإضافة للزواج أو السجن،‬ 1648 01:47:23,010 --> 01:47:25,520 ‫مسألة المراكب.‬ 1649 01:47:26,350 --> 01:47:27,180 ‫ما مشكلة المراكب؟‬ 1650 01:47:27,430 --> 01:47:29,850 ‫لا أكون مع شخص عنده مركب.‬ 1651 01:47:31,560 --> 01:47:32,860 ‫عندي مركب.‬ 1652 01:47:35,570 --> 01:47:38,150 ‫ما يجعل الأمر مستحيلاً أن نكون معاً.‬ 1653 01:47:38,490 --> 01:47:40,070 ‫- كم؟‬ ‫- 3.‬ 1654 01:47:40,320 --> 01:47:41,700 ‫- اسمحي لي.‬ ‫- شكراً.‬ 1655 01:47:41,910 --> 01:47:45,540 ‫لا يمكن أن أكون مع شخص يحب "جوني ميتشل".‬ 1656 01:47:45,790 --> 01:47:48,830 ‫"إنها أوهام السحاب.‬ ‫لا أعرف شيئاً عن السحاب."‬ 1657 01:47:49,040 --> 01:47:52,460 ‫ما معنى ذلك؟ تقود طائرة؟‬ 1658 01:47:52,670 --> 01:47:55,590 ‫إنها استعارة، لكنني لا أفهمها.‬ 1659 01:47:57,260 --> 01:47:58,630 ‫أين صار كتابك؟‬ 1660 01:47:58,880 --> 01:48:01,720 ‫هناك ناشرة كتب أطفال أعرفها.‬ 1661 01:48:01,970 --> 01:48:04,680 ‫متشوقة لقراءته متى انتهيت.‬ 1662 01:48:04,890 --> 01:48:07,180 ‫من كان يتصور أنني سأؤلف؟‬ 1663 01:48:07,430 --> 01:48:09,770 ‫لو لم يكن عندي الوقت...‬ 1664 01:48:10,690 --> 01:48:12,100 ‫- تعرف ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1665 01:48:12,650 --> 01:48:16,770 ‫الحقيقة أنه هو الذي جعلني أفكر بالكتابة.‬ 1666 01:48:17,900 --> 01:48:21,240 ‫جرائم السيد "152".‬ 1667 01:48:22,280 --> 01:48:25,740 ‫السيد "152" رؤية داخل نفسي.‬ 1668 01:48:28,410 --> 01:48:30,540 ‫لا يمكن منافسة ذلك.‬ 1669 01:48:33,120 --> 01:48:35,340 ‫أستمر في الالتقاء بك.‬ 1670 01:48:37,090 --> 01:48:38,380 ‫المانجو ناضجة وشهية.‬ 1671 01:48:39,380 --> 01:48:40,880 ‫إنها كذلك.‬ 1672 01:48:41,470 --> 01:48:43,590 ‫هل تريدين الالتقاء بي‬ 1673 01:48:43,970 --> 01:48:46,220 ‫نهار السبت، وقت الغداء؟‬ 1674 01:48:46,970 --> 01:48:48,260 ‫هناك؟‬ 1675 01:48:54,690 --> 01:48:57,070 ‫ما رأيك أن نلتقي‬ 1676 01:48:57,320 --> 01:48:59,230 ‫يوم السبت؟‬ 1677 01:49:00,150 --> 01:49:01,950 ‫الساعة الرابعة؟‬ 1678 01:49:02,320 --> 01:49:04,320 ‫في متنزه "ريفرسايد"، في الشارع الـ91،‬ 1679 01:49:04,570 --> 01:49:07,490 ‫عند منعطف الدرب، هناك حديقة.‬ 1680 01:49:07,740 --> 01:49:10,120 ‫سأنتظرك أنا و"برينكلي".‬ 1681 01:49:10,790 --> 01:49:12,080 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 1682 01:49:12,330 --> 01:49:13,960 ‫جاهز؟‬ 1683 01:49:15,710 --> 01:49:17,040 ‫انطلقنا.‬ 1684 01:49:18,040 --> 01:49:19,380 ‫اليوم؟‬ 1685 01:49:21,300 --> 01:49:23,680 ‫أعرف، متنزه "ريفرسايد".‬ 1686 01:49:25,050 --> 01:49:27,050 ‫يعني أنه من الحي الغربي.‬ 1687 01:49:27,260 --> 01:49:30,010 ‫ربما رأيته سابقاً ولا أعرفه.‬ 1688 01:49:30,220 --> 01:49:32,480 ‫ربما كنت ترينه كل يوم.‬ 1689 01:49:32,680 --> 01:49:33,940 ‫هذا محتمل.‬ 1690 01:49:34,190 --> 01:49:36,060 ‫- قد يكون أي شخص.‬ ‫- كهذا.‬ 1691 01:49:36,310 --> 01:49:38,310 ‫وهذه الأزهار لك.‬ 1692 01:49:39,940 --> 01:49:42,400 ‫- ربما رجل السحاب.‬ ‫- من؟‬ 1693 01:49:42,650 --> 01:49:43,860 ‫رجل السحاب.‬ 1694 01:49:44,240 --> 01:49:45,110 ‫من هذا؟‬ 1695 01:49:45,320 --> 01:49:47,820 ‫يصلح السحابات في جادة "أمستردام".‬ 1696 01:49:48,030 --> 01:49:48,870 ‫كفّ عني؟‬ 1697 01:49:49,080 --> 01:49:51,450 ‫لن تشتري بعدها حقائب جديدة.‬ 1698 01:49:53,250 --> 01:49:57,130 ‫التوقيت هنا أساسي. انتظر كي تنضجي.‬ 1699 01:49:57,380 --> 01:49:58,250 ‫فهمت؟‬ 1700 01:49:58,500 --> 01:50:03,130 ‫كي تقتنعي تماماً أنه ليس هناك شخص آخر‬ 1701 01:50:03,380 --> 01:50:05,630 ‫يمكن أن تحبيه.‬ 1702 01:50:07,930 --> 01:50:09,800 ‫أحياناً، أتساءل.‬ 1703 01:50:10,310 --> 01:50:11,390 ‫ماذا؟‬ 1704 01:50:14,810 --> 01:50:16,520 ‫لو لم أكن "فوكس للكتب"،‬ 1705 01:50:16,730 --> 01:50:19,940 ‫وأنت "شوب أراوند ذا كورنر"،‬ 1706 01:50:20,730 --> 01:50:23,070 ‫والتقينا أنا وأنت ببساطة...‬ 1707 01:50:23,610 --> 01:50:24,900 ‫أعرف.‬ 1708 01:50:27,360 --> 01:50:29,410 ‫وكنت سألتك عن رقمك.‬ 1709 01:50:31,160 --> 01:50:35,750 ‫وما كنت انتظرت 24 ساعة‬ ‫لأتصل بك وأسألك،‬ 1710 01:50:37,920 --> 01:50:40,210 ‫"ما رأيك بفنجان قهوة‬ 1711 01:50:40,420 --> 01:50:42,590 ‫أو مشروب أو عشاء،‬ 1712 01:50:42,840 --> 01:50:44,300 ‫أو سينما‬ 1713 01:50:45,420 --> 01:50:47,970 ‫حتى آخر أيامنا."‬ 1714 01:50:53,510 --> 01:50:56,100 ‫لما كنا أنا وأنت في حالة حرب.‬ 1715 01:50:56,980 --> 01:51:01,520 ‫ولما تشاجرنا إلا على شريط‬ ‫الفيديو الذي سنستأجره.‬ 1716 01:51:04,730 --> 01:51:06,150 ‫من يتشاجر على هذا؟‬ 1717 01:51:07,320 --> 01:51:08,860 ‫بعض الناس.‬ 1718 01:51:10,410 --> 01:51:11,240 ‫ليس نحن.‬ 1719 01:51:11,620 --> 01:51:13,410 ‫إطلاقاً.‬ 1720 01:51:18,040 --> 01:51:19,210 ‫ليتنا...‬ 1721 01:51:24,630 --> 01:51:27,630 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- دعيني أسألك عن شيء.‬ 1722 01:51:32,390 --> 01:51:36,140 ‫كيف تسامحين الذي خذلك وتخلف عن الموعد،‬ 1723 01:51:36,350 --> 01:51:39,600 ‫ولا تسامحينني لأمر بسيط‬ 1724 01:51:40,980 --> 01:51:43,230 ‫كالقضاء على تجارتك؟‬ 1725 01:51:48,610 --> 01:51:49,950 ‫كم أتمنى أن تفعلي.‬ 1726 01:51:52,780 --> 01:51:54,160 ‫يجب أن أذهب.‬ 1727 01:51:54,450 --> 01:51:56,200 ‫لا تريدين أن تتأخري.‬ 1728 01:52:54,140 --> 01:52:58,600 ‫"حديقة الشارع الـ91"‬ 1729 01:54:11,050 --> 01:54:13,300 ‫لا تبكي يا "فتاة المتجر".‬ 1730 01:54:14,720 --> 01:54:15,800 ‫لا تبكي.‬ 1731 01:54:19,510 --> 01:54:21,100 ‫تمنيت أن تكون أنت.‬ 1732 01:54:23,270 --> 01:54:25,640 ‫تمنيت أن تكون أنت من كل قلبي.‬