1 00:00:49,680 --> 00:00:54,480 Excepto cuando el valor de "X" es menor o igual al valor de "1"... 2 00:00:56,437 --> 00:00:59,689 - ¿Sí, Isaac? - ¿Y ese problema? 3 00:00:59,690 --> 00:01:04,490 - No te preocupes por ese problema. - Espere, ¿por qué? 4 00:01:04,570 --> 00:01:09,366 Es una broma. Es la ecuación más difícil del mundo. 5 00:01:09,367 --> 00:01:12,328 ¿Cuánto me pondría si le acierto? 6 00:01:12,329 --> 00:01:17,129 Nunca ví a nadie acertarle, ni siquiera a mi profesor en MIT. 7 00:01:18,335 --> 00:01:21,211 Si alguien puede deducirla... 8 00:01:21,212 --> 00:01:26,012 ...nunca más va a tener que abrir un libro de matemáticas. 9 00:01:33,476 --> 00:01:36,890 Max... ¿Quieres probar? 10 00:01:38,063 --> 00:01:42,685 ¿Alguien dijo mi nombre? 11 00:02:19,190 --> 00:02:21,619 Correcto. 12 00:02:45,217 --> 00:02:48,720 Tenéis una vida muy fácil. 13 00:02:48,721 --> 00:02:53,521 Mi infancia no fue así. Pero mando a mis hijos aquí... 14 00:02:53,809 --> 00:02:58,609 ...porque Rushmore es uno de los mejores institutos del país. 15 00:02:59,649 --> 00:03:04,449 Para algunos de vosotros eso no importa. 16 00:03:05,030 --> 00:03:08,990 Habéis nacido ricos y seguiréis siendo ricos. 17 00:03:08,991 --> 00:03:12,869 Mi consejo es para quienes no son ricos. 18 00:03:12,870 --> 00:03:17,332 Apuntad a los chicos ricos... 19 00:03:17,333 --> 00:03:21,859 ...apuntad bien y derrotadlos. 20 00:03:22,087 --> 00:03:26,341 Recordad que ellos pueden comprar cualquier cosa. 21 00:03:26,342 --> 00:03:31,142 Pero no pueden comprar su carácter. No dejéis que lo olviden. 22 00:03:32,682 --> 00:03:35,403 Gracias. 23 00:03:41,485 --> 00:03:45,820 ¿Estás libre para la graduación? Puedes repetir esa actuación... 24 00:03:45,821 --> 00:03:50,621 Yo pagué esa piscina. Lo mínimo que pueden hacer es escucharme. 25 00:03:51,619 --> 00:03:54,287 - Buenos días, Dr. Guggenheim. - Hola. 26 00:03:54,288 --> 00:03:59,088 Soy Max Fischer. Concuerdo con usted en lo que respecta a Rushmore. 27 00:04:01,462 --> 00:04:06,217 - Su discurso fue fantástico. - Gracias. 28 00:04:06,218 --> 00:04:10,680 - Hola. - Este es mi compañero Dirk Calloway. 29 00:04:10,681 --> 00:04:14,775 - Encantado, Dirk. - Gracias... 30 00:04:19,314 --> 00:04:24,114 ¿Sabe? Creo que tiene razón en lo que respecta a Rushmore. 31 00:04:24,945 --> 00:04:27,569 Vamos, Dirk. 32 00:04:29,450 --> 00:04:33,537 - ¿Cómo se llama ese chico? - Max Fischer. 33 00:04:33,538 --> 00:04:36,702 Es un tío muy listo. 34 00:04:37,999 --> 00:04:41,803 Es uno de nuestros peores alumnos... 35 00:04:43,715 --> 00:04:46,675 MAX FISCHER JEFE DE REDACCIÓN 36 00:04:46,676 --> 00:04:50,770 YANKEE REVIEW EDITOR 37 00:04:53,392 --> 00:04:56,477 CLUB DE FRANCÉS PRESIDENTE 38 00:04:56,478 --> 00:04:59,438 CLUB DE LA ONU DELEGADO RUSO 39 00:04:59,439 --> 00:05:02,942 CLUB DE NUMISMÁTICA VICEPRESIDENTE 40 00:05:02,943 --> 00:05:05,571 CLUB DE DEBATES CAPITÁN 41 00:05:05,572 --> 00:05:08,740 EQUIPO DE LACROSSE DIRECTOR TÉCNICO 42 00:05:08,741 --> 00:05:11,450 CLUB DE CALIGRAFÍA PRESIDENTE 43 00:05:11,451 --> 00:05:14,412 SOCIEDAD DE ASTRONOMÍA FUNDADOR 44 00:05:14,413 --> 00:05:17,791 EQUIPO DE ESGRIMA CAPITÁN 45 00:05:17,792 --> 00:05:21,211 DEPORTES DE PISTA Y ATLETISMO DECATLÓN 46 00:05:21,212 --> 00:05:24,339 CORO DIRECTOR DEL CORO 47 00:05:24,340 --> 00:05:28,240 SOCIEDAD DE BOMBARDEO FUNDADOR 48 00:05:29,679 --> 00:05:33,974 CLUB DE KUNG-FU CINTURÓN AMARILLO 49 00:05:33,975 --> 00:05:38,395 CLUB DE TIRO AL BLANCO FUNDADOR 50 00:05:38,396 --> 00:05:42,317 APICULTORES DE RUSHMORE PRESIDENTE 51 00:05:42,318 --> 00:05:45,696 YANKEE RACERS FUNDADOR 52 00:05:45,697 --> 00:05:48,489 LA COMPAÑÍA DE MAX FISCHER DIRECTOR 53 00:05:48,490 --> 00:05:53,290 CLUB DE PIPER CUB 4,5 HORAS DE VUELO 54 00:05:53,704 --> 00:05:56,286 SETIEMBRE 55 00:05:58,292 --> 00:06:03,092 - Estás a prueba a nivel académico. - ¿Y eso qué significa? 56 00:06:04,006 --> 00:06:08,806 Si suspendes otra asignatura tendrás que abandonar Rushmore. 57 00:06:09,429 --> 00:06:12,638 - O sea que me van a expulsar. - Correcto. 58 00:06:12,639 --> 00:06:16,644 ¿Puedo ver los documentos del caso? 59 00:06:16,645 --> 00:06:21,445 Participas en demasiadas actividades y no estudias lo suficiente, Max. 60 00:06:25,070 --> 00:06:29,031 No quiero decirle cómo debe hacer su trabajo. 61 00:06:29,032 --> 00:06:33,369 Aunque me esfuerce, es probable que suspenda otra asignatura. 62 00:06:33,370 --> 00:06:36,664 Puedo quedarme un año más para compensarlo. 63 00:06:36,665 --> 00:06:41,465 - No ofrecemos un año de postrado. - Todavía no. 64 00:06:42,170 --> 00:06:45,215 Sólo tienes que mejorar tus notas. 65 00:06:45,216 --> 00:06:49,135 - ¿Recuerda cómo entré a Rushmore? - Sí. 66 00:06:49,136 --> 00:06:53,557 - Escribiste una obra. - Fue en el segundo año. 67 00:06:53,558 --> 00:06:58,358 Era acerca de Watergate. Mi madre pensó que debía venir aquí. 68 00:06:59,106 --> 00:07:03,906 Usted la leyó y me dio una beca, ¿no es así? 69 00:07:04,611 --> 00:07:07,614 - ¿Se arrepiente de ello? - No. 70 00:07:07,615 --> 00:07:12,160 Pero igual voy a tener que expulsarte. 71 00:07:12,161 --> 00:07:16,961 ¿No podría dejarme pasar, en honor a los viejos tiempos? 72 00:07:17,040 --> 00:07:19,330 No puedo... 73 00:07:20,586 --> 00:07:25,340 - Me quieren expulsar. - ¿Otra vez? ¿Qué vas a hacer? 74 00:07:25,341 --> 00:07:28,885 Voy a tratar de influenciar a la administración. 75 00:07:28,886 --> 00:07:32,300 CLUB DE BACKGAMMON FUNDADOR: MAX FISCHER 76 00:07:34,059 --> 00:07:38,395 - El próximo año van a enseñar japonés. - Eso dicen... 77 00:07:38,396 --> 00:07:42,525 - Van a cancelar el latín. - ¿Qué? 78 00:07:42,526 --> 00:07:47,326 Hace cinco años que digo que el latín es una lengua muerta. 79 00:07:47,739 --> 00:07:52,539 Supongo que al final te han hecho caso. 80 00:07:58,750 --> 00:08:01,962 "Cuando alguien puede vivir una vida extraordinaria... 81 00:08:01,963 --> 00:08:05,339 ...no tiene derecho a guardársela". Jacques-Yves Cousteau. 82 00:08:05,340 --> 00:08:08,343 Disculpe. 83 00:08:08,344 --> 00:08:12,222 ¿Quiénes han retirado este libro en el último año? 84 00:08:12,223 --> 00:08:15,142 ¿Por qué? 85 00:08:15,143 --> 00:08:17,917 Mire. 86 00:08:57,770 --> 00:09:02,570 "He visto hombres malvados y tontos y al final todos reciben su merecido." 87 00:09:03,985 --> 00:09:07,321 "Pero los tontos primero..." 88 00:09:07,322 --> 00:09:12,096 "Capítulo 15. El niño con el botón de plata." 89 00:09:14,204 --> 00:09:19,004 Ven a la esquina en diez minutos. Te espero en el coche. 90 00:09:20,835 --> 00:09:25,635 Te equivocaste con Enrique Sánchez. Murió mientras dormía. 91 00:09:26,425 --> 00:09:30,386 Excelente. Estupendo. Fantástico. 92 00:09:30,387 --> 00:09:35,187 ¡Irving! Ve a comprar bebidas para todos menos para mí. 93 00:09:35,726 --> 00:09:38,478 Vamos a la próxima escena. 94 00:09:38,479 --> 00:09:41,814 Frank entra con la bolsa de cocaína. 95 00:09:41,815 --> 00:09:46,615 Creemos que es estupendo que cuides a Dirk. 96 00:09:46,738 --> 00:09:49,239 Dirk es un chico fantástico. 97 00:09:49,240 --> 00:09:54,040 Sólo quiero inculcarle parte de mi experiencia para ayudarlo. 98 00:09:54,579 --> 00:09:59,379 Este es mi número por si necesita llamarme... 99 00:10:00,376 --> 00:10:05,176 Muchas gracias. ¡Hola, Dirk! ¿Como estás, cariño? 100 00:10:05,632 --> 00:10:09,177 - Adiós. - Ha sido un placer hablar contigo. 101 00:10:09,178 --> 00:10:13,978 - ¿Cómo te fue en la prueba? - No tuve ninguna prueba. 102 00:10:15,058 --> 00:10:19,858 - ¿Entregaste la tesis sobre Berlín? - Me dieron una extensión. 103 00:10:20,690 --> 00:10:24,776 - ¿Qué tal con la Sra. Calloway? - Nos dimos la mano. 104 00:10:24,777 --> 00:10:28,321 - ¿Y qué? - Y le di mi número. 105 00:10:28,322 --> 00:10:32,200 Buchan dice que él ya se la hubiese tirado. 106 00:10:32,201 --> 00:10:37,001 Dile a ese gorila que se calle. Es la madre de mi mejor amigo. 107 00:10:38,750 --> 00:10:43,550 - Por eso lo elegiste como amigo... - ¿Tú eres abogado? 108 00:10:44,672 --> 00:10:49,472 - ¡Sr. Blume! Soy yo, Max Fischer. - Hola. 109 00:10:50,262 --> 00:10:55,062 - Ha llegado mi madre. ¿Puedo irme? - Claro, Charlie. 110 00:11:01,106 --> 00:11:04,775 - ¿Cuál es el secreto, Max? - ¿Secreto? 111 00:11:04,776 --> 00:11:08,405 Parece que tienes todo bajo control. 112 00:11:08,406 --> 00:11:11,199 No lo sé... 113 00:11:11,200 --> 00:11:16,000 Hay que encontrar algo que a uno le guste y hacerlo. 114 00:11:17,248 --> 00:11:21,051 Para mí eso es asistir a Rushmore. 115 00:11:21,753 --> 00:11:24,337 Hola, Ronny. Hola, Donny... 116 00:11:24,338 --> 00:11:29,016 - ¡Sube atrás, dije "pistola"! - Sube atrás, Donny. 117 00:11:35,516 --> 00:11:38,102 - ¿Lo habéis invitado? - ¿A Max? 118 00:11:38,103 --> 00:11:42,903 - Van a venir chicas... - ¡Deja de decir idioteces! 119 00:11:45,068 --> 00:11:49,205 Adiós, Sr. LittleJeans. ¡Hasta mañana! 120 00:11:56,830 --> 00:11:59,957 ¿Puedo ver la parte de atrás? 121 00:11:59,958 --> 00:12:02,637 Claro. 122 00:12:04,882 --> 00:12:08,725 - ¿Está bien? - Gracias. 123 00:12:10,178 --> 00:12:14,978 Necesito que firmes esta prueba de geometría. 124 00:12:19,604 --> 00:12:22,923 37... 125 00:12:23,818 --> 00:12:27,528 Ya no sé qué puedo hacer... 126 00:12:27,529 --> 00:12:32,329 Podría haber sido peor. Casi sacaste un 10. 127 00:12:32,660 --> 00:12:37,460 Casi un 10... ¿Qué estás escribiendo, papá? 128 00:12:42,419 --> 00:12:47,219 Quizá paso demasiado tiempo con mis clubes y mis obras. 129 00:12:47,801 --> 00:12:50,260 Es posible. 130 00:12:50,261 --> 00:12:53,848 Tendría que esforzarme en ligar chicas. 131 00:12:53,849 --> 00:12:57,185 Eso es lo único que importa... 132 00:12:57,186 --> 00:12:59,895 Desgraciadamente no es mi fuerte... 133 00:12:59,896 --> 00:13:04,696 Ya vendrá... Eres como un capitán de navíos... 134 00:13:04,860 --> 00:13:08,862 - Tu pasión es el mar. - Sí, es cierto. 135 00:13:08,863 --> 00:13:12,612 Pero hace mucho tiempo que estoy en altamar... 136 00:13:18,291 --> 00:13:21,455 - Hola. - Hola... 137 00:13:30,636 --> 00:13:34,050 - Me gusta tu boina. - Gracias. 138 00:13:35,141 --> 00:13:38,016 Es profesora, ¿verdad? 139 00:13:39,938 --> 00:13:43,741 - ¿Es su primer año en Rushmore? - Sí. 140 00:13:45,068 --> 00:13:48,320 ¿Cuánto hace que fuma? 141 00:13:48,321 --> 00:13:53,121 - No sé... ¿Qué edad tienes? - 15 años. 142 00:13:53,368 --> 00:13:56,371 - Desde que tenía tu edad. - ¡Bromea...! 143 00:13:56,372 --> 00:13:59,883 - Debería dejar de fumar. - Tienes razón. 144 00:14:01,418 --> 00:14:05,415 Y yo debía dejar de entrometerme. 145 00:14:09,928 --> 00:14:13,889 - ¿Dónde estudió? - En Harvard. 146 00:14:13,890 --> 00:14:16,433 ¡Qué coincidencia! 147 00:14:16,434 --> 00:14:21,234 Quiero ir a Oxford o a la Sorbona, pero sino iré a Harvard. 148 00:14:22,565 --> 00:14:27,365 Eres muy ambicioso. ¿Qué quieres estudiar? 149 00:14:29,323 --> 00:14:34,123 No lo tengo decidido. Probablemente matemáticas y medicina. 150 00:14:35,620 --> 00:14:39,374 - ¿Usted qué título tiene? - No llegué a graduarme. 151 00:14:39,375 --> 00:14:43,961 Mi tesis fue en política económica latinoamericana. 152 00:14:43,962 --> 00:14:47,382 Sabe que no van a enseñar más latín... 153 00:14:47,383 --> 00:14:52,183 - Me refería a América Central. - Claro, América Central y todo eso... 154 00:14:52,931 --> 00:14:57,731 Van a cancelar el latín para poder dar clases de japonés. 155 00:14:59,104 --> 00:15:03,356 Todas las lenguas románticas se basan en el latín. 156 00:15:03,357 --> 00:15:07,695 - Tiene razón... - ¿Nihil sanctum est? 157 00:15:07,696 --> 00:15:11,574 ¿Cómo? Eso es latín, ¿verdad? 158 00:15:11,575 --> 00:15:16,375 - ¿Qué significa? - ¿Es que nada es sagrado? 159 00:15:23,504 --> 00:15:27,674 Sic transit gloria mundi. La gloria se acaba. 160 00:15:27,675 --> 00:15:30,343 Soy Max Fischer. 161 00:15:30,344 --> 00:15:32,871 Hola. 162 00:15:38,770 --> 00:15:42,712 Firmad aquí. Sic transit gloria. 163 00:15:50,198 --> 00:15:54,998 Esta es mi pregunta: ¿El latín ha muerto? 164 00:15:55,121 --> 00:15:59,748 Gracias a Max Fischer, el latín va a ser obligatorio. 165 00:15:59,749 --> 00:16:04,549 - ¡Por qué no te mueres, hijo de puta! - ¿Eso es latín? 166 00:16:12,889 --> 00:16:17,689 Nunca hubiese imaginado que iba a tener hijos así. 167 00:16:20,354 --> 00:16:23,899 ¿A qué se dedica tu padre, Max? 168 00:16:23,900 --> 00:16:28,700 Es neurocirujano en el Hospital St. Joseph. 169 00:16:28,904 --> 00:16:33,704 Yo no podría cortarle el cerebro a alguien, pero a él le gusta. 170 00:16:35,537 --> 00:16:39,186 No, deje que pago yo. 171 00:16:39,916 --> 00:16:44,716 - ¿Usted fue a Vietnam? - Sí. 172 00:16:45,297 --> 00:16:50,097 - ¿Estuvo en medio de la mierda? - Sí, estuve allí. 173 00:16:51,012 --> 00:16:53,763 - Hasta el domingo, Sr. Blume. - Claro. 174 00:16:53,764 --> 00:16:58,564 ¿Qué pasa el domingo? Ah, es el cumpleaños de los mellizos... 175 00:16:59,603 --> 00:17:04,403 - ¿Quieres venir? - Lo siento, ya tengo una cita. 176 00:17:06,528 --> 00:17:10,656 Gracias por invitarme. 177 00:17:10,657 --> 00:17:13,617 Ven a trabajar conmigo. 178 00:17:13,618 --> 00:17:18,418 - ¿Qué quiere decir con eso? - Me vendría bien alguien como tú. 179 00:17:19,624 --> 00:17:24,424 No soy rico y mi padre solamente es médico, pero nos arreglamos. 180 00:17:26,632 --> 00:17:29,644 Disculpe, fue un placer hablar con usted. 181 00:17:31,052 --> 00:17:35,188 - ¿Estás en el equipo? - De suplente. 182 00:19:09,863 --> 00:19:12,032 ¿Srta. Cross? 183 00:19:12,033 --> 00:19:15,286 Acerca de nuestra charla del otro día... 184 00:19:15,287 --> 00:19:18,247 - ¿El latín? - Y las lenguas románticas... 185 00:19:18,248 --> 00:19:22,459 - Di un discurso... - He oído algo al respecto. 186 00:19:22,460 --> 00:19:25,971 Presentaste un argumento muy convincente. 187 00:19:27,381 --> 00:19:32,178 Van a continuar con las clases de latín. 188 00:19:32,179 --> 00:19:36,564 - Me has impresionado mucho... - Gracias. 189 00:19:37,100 --> 00:19:39,852 ¿Necesita un asistente? 190 00:19:39,853 --> 00:19:43,439 - ¿Se puede tener asistente aquí? - Lo dudo... 191 00:19:43,440 --> 00:19:48,240 Yo tengo una beca académica, así que puedo hacer ciertos trabajos. 192 00:19:48,820 --> 00:19:53,620 - ¿Por qué quiso enseñar aquí? - Mi marido estudió aquí. 193 00:19:55,411 --> 00:19:59,998 No sabía que estaba casada. 194 00:19:59,999 --> 00:20:04,211 Él falleció, así que no estoy casada. 195 00:20:04,212 --> 00:20:08,639 - ¿Cuándo falleció? - El año pasado. 196 00:20:09,801 --> 00:20:12,719 Mi madre está muerta. 197 00:20:12,720 --> 00:20:15,097 Lo siento mucho. 198 00:20:15,098 --> 00:20:18,267 Murió cuando yo tenía siete años. 199 00:20:18,268 --> 00:20:22,306 Ambos tenemos muertos en la familia. 200 00:20:25,442 --> 00:20:29,343 ¿Qué pasa aquí? 201 00:20:30,113 --> 00:20:32,500 Son recién nacidos. 202 00:20:34,577 --> 00:20:38,622 No quiero aleaciones, quiero acero. 203 00:20:38,623 --> 00:20:42,327 No me importa lo que hizo. 204 00:20:43,712 --> 00:20:46,088 Acero, Harry... 205 00:20:46,089 --> 00:20:50,889 - Ahora sí quieres trabajar conmigo. - No, tengo una idea y necesito dinero. 206 00:20:52,929 --> 00:20:56,974 Rushmore necesita un acuario de primera categoría... 207 00:20:56,975 --> 00:21:01,019 ...para que los alumnos aprendan sobre la vida marina. 208 00:21:01,020 --> 00:21:04,732 - ¿Qué opinas, Ernie? - ¿Para qué tipo de peces? 209 00:21:04,733 --> 00:21:09,533 Barracuda, rayas, anguilas, truchas, pirañas, calamares, pulpos... 210 00:21:10,572 --> 00:21:14,492 - ¿Pirañas? - Tengo un contacto en Sudamérica. 211 00:21:14,493 --> 00:21:19,293 - ¿Qué dijo Guggenheim? - Nada, quería hablar con usted primero. 212 00:21:20,583 --> 00:21:24,627 La mejor estrategia es mantener un perfil bajo. 213 00:21:24,628 --> 00:21:29,133 Cuanto más investigue, mejor nos va a ir con la dirección. 214 00:21:29,134 --> 00:21:31,052 ¿Cuánto dinero quieres? 215 00:21:31,053 --> 00:21:34,854 35 mil dólares para los planos iniciales. 216 00:21:44,148 --> 00:21:48,341 - Te voy a dar 2.500. - Bueno. 217 00:22:08,007 --> 00:22:11,659 El Océano Vivo, Parte 2: Explorando el Arrecife 218 00:22:36,077 --> 00:22:38,368 Gracias. 219 00:23:15,870 --> 00:23:18,620 Max... 220 00:23:18,621 --> 00:23:22,230 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 221 00:23:22,793 --> 00:23:27,593 ¿No has pensado que eres demasiado joven para mí? 222 00:23:31,843 --> 00:23:35,680 Pensé que usted podía creer eso, sí... 223 00:23:35,681 --> 00:23:40,481 - Además tú eres un alumno... - No quiero presionarla, Srta. Cross. 224 00:23:41,228 --> 00:23:46,028 - Me sorprende que lo mencione... - Sólo quiero decirte que... 225 00:23:47,610 --> 00:23:51,067 - Somos amigos, ¿no es así? - Sí. 226 00:23:52,699 --> 00:23:56,369 Y... 227 00:23:56,370 --> 00:24:01,170 Ninguno de los dos tiene idea de dónde se dirige esta relación. 228 00:24:02,125 --> 00:24:05,503 - No tenemos una relación. - Pero somos amigos... 229 00:24:05,504 --> 00:24:10,174 - Y eso es todo... - A eso me refería. 230 00:24:10,175 --> 00:24:14,975 - ¿Quiere que le pase el diccionario? - No, quiero que nos entendamos. 231 00:24:15,514 --> 00:24:17,933 Comprendo... 232 00:24:17,934 --> 00:24:22,734 No le resulto atractivo. C'est la vie... 233 00:24:23,564 --> 00:24:26,900 Tienes quince años, Max. 234 00:24:26,901 --> 00:24:31,701 - La atracción no tiene nada que ver. - Si usted lo dice... 235 00:24:31,823 --> 00:24:35,668 Lo único que quiero decir... 236 00:24:36,661 --> 00:24:40,409 Nunca conocí a alguien como usted. 237 00:24:41,082 --> 00:24:45,371 Esa es la verdad. 238 00:24:46,172 --> 00:24:50,972 Yo puedo decirte que jamás conocí a alguien como tú. 239 00:24:54,429 --> 00:24:58,038 Nunca conoció a alguien como yo, es cierto. 240 00:24:59,185 --> 00:25:01,614 ¿Quiere que nos demos la mano? 241 00:25:02,188 --> 00:25:06,988 - Me alegra haberlo aclarado. - A mí también. 242 00:25:08,445 --> 00:25:13,245 - No puedo ponerme un micrófono... - Vamos, te vamos a proteger. 243 00:25:13,699 --> 00:25:16,618 Tengo que pagar el parquímetro. 244 00:25:16,619 --> 00:25:21,419 - Siéntate, Frank. - Joe, paga el parquímetro de Serpico. 245 00:25:21,584 --> 00:25:26,384 - Si aceptas declarar en el tribunal... - No voy a declarar nada. 246 00:25:29,925 --> 00:25:34,303 Deja tu pistola y tu chapa sobre mi escritorio. 247 00:25:34,304 --> 00:25:39,104 Promete que me vas a seguir hasta el final. 248 00:25:40,019 --> 00:25:44,689 - Hasta donde llegue... - Lo juro por Dios. 249 00:25:44,690 --> 00:25:49,444 Hay un poco de acción en la calle de enfrente. 250 00:25:49,445 --> 00:25:51,292 ¡Snowman! 251 00:25:53,200 --> 00:25:56,946 - ¡Lo tengo en la mira! - ¡Dispara! 252 00:25:58,038 --> 00:26:02,838 ¿Y la frase? "Olvídalo, al viejo le gustan los fideos". 253 00:26:03,419 --> 00:26:06,712 Cometí un error, no importa. 254 00:26:06,713 --> 00:26:10,174 No digas que no importa. El texto importa. 255 00:26:10,175 --> 00:26:13,971 - ¡Déjame en paz! - ¡No destruyas mi obra! 256 00:26:13,972 --> 00:26:17,482 ¡Basta ya! 257 00:26:52,386 --> 00:26:57,186 - Los actores estuvieron estupendos. - Estaban mejor en los ensayos. 258 00:26:58,015 --> 00:27:01,769 Hasta luego, papá. Tengo una cena. 259 00:27:01,770 --> 00:27:04,773 Es para los actores y el equipo. 260 00:27:04,774 --> 00:27:08,674 - ¿Necesitas dinero? - No, papá. 261 00:27:10,487 --> 00:27:13,990 - ¿Te gustó la bofetada? - Claro. 262 00:27:13,991 --> 00:27:18,791 La obra es estupenda, Max. Este es mi amigo Peter Flynn. 263 00:27:20,956 --> 00:27:25,378 - ¿Quién es este tío? - Se llama Peter. 264 00:27:25,379 --> 00:27:29,514 Me encantó tu obra, es estupenda. 265 00:27:30,050 --> 00:27:34,850 - ¿Qué te pasó en la nariz? - Me dieron un puñetazo. 266 00:27:35,806 --> 00:27:39,141 - ¿Qué excusa tienes tú? - ¡Ah, el dramaturgo...! 267 00:27:39,142 --> 00:27:41,936 - ¿Qué tal? - Buen trabajo. 268 00:27:41,937 --> 00:27:45,607 - ¿Dónde está tu padre? - Está de guardia... 269 00:27:45,608 --> 00:27:50,408 Esta es la Srta. Cross y... No recuerdo tu nombre... 270 00:27:51,656 --> 00:27:56,456 - Bonito uniforme de enfermero... - Es de la sala de operaciones. 271 00:27:57,287 --> 00:28:00,061 ¿Ah, sí...? 272 00:28:01,457 --> 00:28:06,257 - No es la vestimenta apropiada. - No sabía que íbamos a cenar... 273 00:28:06,629 --> 00:28:10,383 - Porque no estabas invitado. - Calma, Max. 274 00:28:10,384 --> 00:28:13,844 Usted le pidió un whisky con soda. 275 00:28:13,845 --> 00:28:18,645 ¿Y...? Si escribo una obra de éxito puedo beber un poco para relajarme. 276 00:28:21,645 --> 00:28:26,148 - ¿Dónde conociste a la Srta. Cross? - Fuimos juntos a Harvard. 277 00:28:26,149 --> 00:28:30,949 Yo escribí una obra y la dirigí, así que no tengo problemas. 278 00:28:31,281 --> 00:28:32,947 La cuenta, por favor... 279 00:28:32,948 --> 00:28:37,035 - ¿Qué hace? - Pido la cuenta. 280 00:28:37,036 --> 00:28:41,582 Gracias por acomodarnos. Íbamos a ser tres solamente... 281 00:28:41,583 --> 00:28:46,383 ...pero alguien se sumó a la cena. Le pido disculpas. 282 00:28:47,673 --> 00:28:52,259 - Estás siendo muy maleducado, Max. - No es cierto... 283 00:28:52,260 --> 00:28:57,060 Quiero saber por qué lo trajiste a mi obra y a la cena sin invitación. 284 00:28:58,724 --> 00:29:02,728 - ¿Quieres la nata? - Sí, gracias. 285 00:29:02,729 --> 00:29:07,025 - ¿Qué problema tienes? - ¿Qué te pasa a ti? 286 00:29:07,026 --> 00:29:09,986 ¡Me has herido! ¡Hoy era mi día! 287 00:29:09,987 --> 00:29:14,490 - ¿Cómo es que te he herido? - ¡Dios mío! 288 00:29:14,491 --> 00:29:17,851 ¡He escrito una obra de éxito! 289 00:29:20,373 --> 00:29:23,981 Y estoy enamorado de ti. 290 00:29:53,366 --> 00:29:56,993 - Hola. - ¿Se estaba escondiendo allí? 291 00:29:56,994 --> 00:30:00,699 No quería interrumpir la clase. 292 00:30:01,581 --> 00:30:06,381 - ¿Qué estás pintando? - Una medusa. 293 00:30:07,296 --> 00:30:12,096 - ¿Qué desea? - Max quiere hablar con usted. 294 00:30:12,176 --> 00:30:16,513 - ¿Para qué? - Para disculparse, creo... 295 00:30:16,514 --> 00:30:20,517 ¿Quiere que hablemos aquí? 296 00:30:20,518 --> 00:30:24,146 - ¿Él lo envió? - Sí. 297 00:30:24,147 --> 00:30:28,947 - ¿Es su mensajero? - No, soy su amigo. 298 00:30:29,945 --> 00:30:34,745 Usted tenía razón. No debí permitirle que bebiera. 299 00:30:36,368 --> 00:30:41,168 - No voy a volver a verlo. - Eso no le va a gustar. 300 00:30:41,832 --> 00:30:45,418 No, lo sé, pero... 301 00:30:45,419 --> 00:30:50,219 Creo que dejé que se acercara demasiado. ¿Usted qué opina? 302 00:30:51,801 --> 00:30:55,605 Creo que hizo lo que pudo. 303 00:30:58,016 --> 00:31:01,720 Dígale que lo siento. 304 00:31:09,735 --> 00:31:14,535 - ¿Cómo se llama? - Rosemary. 305 00:31:15,117 --> 00:31:18,185 - ¿Y usted? - Herman. 306 00:31:22,416 --> 00:31:25,002 Él le escribió una carta. 307 00:31:25,003 --> 00:31:29,588 Estimada Srta. Cross, quiero ofrecerle una disculpa formal- 308 00:31:29,589 --> 00:31:34,389 - por lo sucedido la noche del 23. No estoy acostumbrado al alcohol. 309 00:31:34,846 --> 00:31:39,646 Le ruego que venga a ver mi nuevo proyecto. Espero que venga si puede. 310 00:31:41,895 --> 00:31:45,738 Su amigo de siempre, Max Fischer. 311 00:31:52,238 --> 00:31:55,282 Basta de música y de fotografías. 312 00:31:55,283 --> 00:31:58,370 - ¿Qué hora es, Alan? - Las 13:15. 313 00:31:58,371 --> 00:32:00,997 ¡Deja las patatas fritas, Buchan! 314 00:32:00,998 --> 00:32:04,292 ¿Ha llegado? Fíjate en su aula. 315 00:32:04,293 --> 00:32:06,920 - ¿Puedo cortar el árbol? - Espera. 316 00:32:06,921 --> 00:32:09,923 - ¿Qué pasa, Maxie? - Hola, entrenador. 317 00:32:09,924 --> 00:32:13,635 Aquí vamos a construir el nuevo acuario. 318 00:32:13,636 --> 00:32:16,471 ¿Y el campo de béisbol? 319 00:32:16,472 --> 00:32:20,100 Lo vamos a desplazar unos metros... 320 00:32:20,101 --> 00:32:23,937 - ¿Van a haber pirañas? - ¿Quién te dijo eso? 321 00:32:23,938 --> 00:32:27,024 Ese es el rumor que escuché. 322 00:32:27,025 --> 00:32:30,987 Es cierto, pero las pirañas son peces complejos... 323 00:32:30,988 --> 00:32:33,404 - Disculpa. - Malas noticias... 324 00:32:33,405 --> 00:32:37,660 - ¿Qué pasa? - Tiene suplente, debe estar enferma. 325 00:32:37,661 --> 00:32:41,409 No está enferma. Dame el teléfono. 326 00:32:44,292 --> 00:32:48,212 Janet, ¿está el Sr. Blume? 327 00:32:48,213 --> 00:32:52,892 ¿Dónde está? Maldición, debía estar aquí. 328 00:32:52,927 --> 00:32:57,727 No me importan las barracudas. Lo voy a construir de todos modos. 329 00:32:59,267 --> 00:33:03,362 ¡Max! ¿Qué estás haciendo? 330 00:33:04,563 --> 00:33:09,363 - ¡Max! ¿Qué haces? - Estamos juntando fondos... 331 00:33:09,736 --> 00:33:12,279 ¡Apague eso! 332 00:33:12,280 --> 00:33:17,080 - Dime que no es cierto... - Prefiero que hablemos a solas. 333 00:33:37,347 --> 00:33:39,735 OCTUBRE 334 00:33:44,313 --> 00:33:48,316 Hoy tenemos un nuevo alumno. 335 00:33:48,317 --> 00:33:53,117 Se llama Max Fischer y tiene algo que decirle a la clase. 336 00:33:54,198 --> 00:33:58,998 - Max, ¿quieres tomar la palabra? - Claro, gracias. 337 00:34:01,122 --> 00:34:04,634 Sólo quería presentarme... 338 00:34:08,922 --> 00:34:11,340 Soy Max Fischer. 339 00:34:11,341 --> 00:34:16,141 Soy ex-alumno de Rushmore, de donde me expulsaron hace poco. 340 00:34:18,557 --> 00:34:21,560 Nunca fui a un instituto público. 341 00:34:21,561 --> 00:34:26,361 Tal vez creáis que nací millonario, pero no soy elitista. 342 00:34:26,900 --> 00:34:31,700 Sé que aquí hay muchas cosas y espero aprovechar todo al máximo. 343 00:34:33,531 --> 00:34:38,077 He visto que no hay un equipo de esgrima. 344 00:34:38,078 --> 00:34:42,878 Voy a esforzarme para crear uno. 345 00:34:46,128 --> 00:34:48,421 ¿Max? 346 00:34:48,422 --> 00:34:51,674 Soy Margaret Yang. Estoy en tu clase. 347 00:34:51,675 --> 00:34:54,927 - Me gustó tu discurso. - Gracias. 348 00:34:54,928 --> 00:34:59,515 Nunca nadie había pedido hablar a toda la clase. 349 00:34:59,516 --> 00:35:01,476 ¡Qué pena! 350 00:35:01,477 --> 00:35:04,688 Lo de nacer rico puede sonar chocante... 351 00:35:04,689 --> 00:35:07,107 ¿Qué quieres decir? 352 00:35:07,108 --> 00:35:11,728 Tengo una clase. Ha sido un placer. 353 00:35:26,169 --> 00:35:28,695 Janet... Soy Max Fischer. 354 00:35:37,431 --> 00:35:39,724 - ¿Como estás? - Muy mal... 355 00:35:39,725 --> 00:35:44,103 Cuando habló con la Srta. Cross el otro día... 356 00:35:44,104 --> 00:35:47,565 - ¿Tienes permiso para usar el teléfono? - Espere... 357 00:35:47,566 --> 00:35:51,278 No sé qué ves en ella. No es tu tipo. 358 00:35:51,279 --> 00:35:54,697 ¿Qué quiere decir? 359 00:35:54,698 --> 00:35:58,075 No es tan preciosa. 360 00:35:58,076 --> 00:36:01,122 No es tan fascinante. 361 00:36:01,123 --> 00:36:04,749 Tiene algo difícil de definir, pero... 362 00:36:04,750 --> 00:36:09,550 Gracias por su opinión, Sr. Blume... ¿Va a volver a verme o no? 363 00:36:10,632 --> 00:36:13,550 - No. - Un momento... 364 00:36:13,551 --> 00:36:16,132 Estoy hablando por teléfono. 365 00:36:17,180 --> 00:36:21,373 ¡Vamos, eso no se hace! 366 00:36:36,784 --> 00:36:41,330 ¡Oye, Fischer! Será mejor que te marches... 367 00:36:41,331 --> 00:36:44,743 Te he estado observando. 368 00:36:45,376 --> 00:36:48,170 Hablas demasiado. 369 00:36:48,171 --> 00:36:52,842 Eliges a Dirk por su madre pero no llegas a nada. 370 00:36:52,843 --> 00:36:57,643 Como todo lo que haces... Mucho ruido y pocas nueces. 371 00:36:58,056 --> 00:37:02,856 La Sra. Calloway me hizo una paja en su Jaguar... 372 00:37:03,104 --> 00:37:07,904 - Eso es mentira. - ¿Y me expulsaron por el acuario? 373 00:37:08,692 --> 00:37:11,778 Fue por lo que pasó en el coche... 374 00:37:11,779 --> 00:37:15,290 ¿Y sabes qué? Mereció la pena. 375 00:37:17,534 --> 00:37:20,745 Lamento haberla avergonzado durante la cena. 376 00:37:20,746 --> 00:37:25,546 Le ruego que me disculpe ante el tío ese. 377 00:37:26,460 --> 00:37:31,260 - ¿Estás bien? - Sí, pero echo de menos a Rushmore. 378 00:37:32,134 --> 00:37:36,934 Me hacen falta las estaciones, ver cómo cambian las hojas... 379 00:37:37,096 --> 00:37:40,516 ¿A qué hora cierra la biblioteca? 380 00:37:40,517 --> 00:37:44,265 Tengo que devolver este libro. 381 00:37:50,151 --> 00:37:53,320 Esa es su letra, ¿verdad? 382 00:37:53,321 --> 00:37:57,742 Mi marido me lo dio en Inglaterra. Yo tenía 13 años. 383 00:37:57,743 --> 00:38:02,543 Él vino a Rushmore y cuando murió lo doné a la biblioteca. 384 00:38:03,958 --> 00:38:07,419 Tú me recuerdas a él. 385 00:38:07,420 --> 00:38:11,320 ¿Sí...? ¿De qué manera? 386 00:38:14,385 --> 00:38:18,389 Eras miembro del Club de Apicultura de Rushmore, ¿no? 387 00:38:18,390 --> 00:38:23,190 - Yo era el presidente. - Él fue el fundador. 388 00:38:30,568 --> 00:38:34,197 ¿Podemos volver a ser amigos? 389 00:38:34,198 --> 00:38:38,244 - De una forma platónica... - Claro que sí. 390 00:38:38,245 --> 00:38:43,039 ¿Crees que vas a poder estudiar en Grover Cleveland? 391 00:38:43,040 --> 00:38:47,840 Sí, pero necesito un tutor. 392 00:39:09,067 --> 00:39:11,592 SONIDO Y VIBRACIÓN 393 00:39:14,530 --> 00:39:18,764 MAREMOTOS 394 00:40:03,790 --> 00:40:07,042 - ¿Qué más tenemos? - Alan tiene los pájaros. 395 00:40:07,043 --> 00:40:10,421 - Este es el cuchillo. - Es demasiado falso. 396 00:40:10,422 --> 00:40:13,782 - Hola, Max. - Hola. 397 00:40:15,219 --> 00:40:18,513 - ¿Cómo te llamas? - Margaret Yang. 398 00:40:18,514 --> 00:40:22,267 - ¿Qué haces por la tarde? - Toco la guitarra. 399 00:40:22,268 --> 00:40:25,062 - ¿Guitarra clásica? - Rock... 400 00:40:25,063 --> 00:40:29,863 Bien, puedes dejarlo. Déjame verte sin las gafas... 401 00:40:31,319 --> 00:40:36,119 Pon a Margaret a las 3:30. Por favor, trae una fotografía... 402 00:40:50,046 --> 00:40:54,384 - Hola, Herman. - ¿Como estás, Rosemary? 403 00:40:54,385 --> 00:40:59,185 Bien. Acabo de llegar a casa y estoy comiendo algo. 404 00:41:00,098 --> 00:41:03,903 - ¿Estás comiendo zanahorias? - Sí. 405 00:41:05,105 --> 00:41:08,357 - Es una casa bonita... - Sí. 406 00:41:08,358 --> 00:41:12,647 No es mía, sólo la estoy cuidando. 407 00:41:15,491 --> 00:41:18,951 ¿Pasabas por aquí...? 408 00:41:18,952 --> 00:41:23,752 ¿Tenía Max pensado en ir hoy al museo? 409 00:41:24,083 --> 00:41:28,210 Me parece que no, creo que tiene ensayo. 410 00:41:28,211 --> 00:41:30,797 Claro, tiene la nueva obra... 411 00:41:30,798 --> 00:41:35,598 - Realmente se está esforzando. - Sí, le va muy bien. 412 00:41:39,097 --> 00:41:42,141 ¿Quieres una zanahoria? 413 00:41:42,142 --> 00:41:44,433 Sí, dame una. 414 00:41:58,451 --> 00:42:02,199 Nos vamos a ver muy pronto... 415 00:42:04,833 --> 00:42:08,345 Podríamos ir a dar un paseo... 416 00:42:18,180 --> 00:42:20,514 Claro. 417 00:42:20,515 --> 00:42:23,602 Es un día muy bonito. 418 00:42:23,603 --> 00:42:28,403 Hace un poco de frío. Voy a buscar un suéter. 419 00:43:01,099 --> 00:43:05,899 - ¿Dirk...? - Le he visto con la profesora. 420 00:43:15,865 --> 00:43:20,535 - ¿Max lo sabe? - No, y no quiero que se entere. 421 00:43:20,536 --> 00:43:25,336 Sólo quiero que esto acabe aquí. Usted está casado, Blume. 422 00:43:26,001 --> 00:43:30,801 - Y además dice ser su amigo. - Yo soy su amigo. 423 00:43:31,173 --> 00:43:35,973 ¿¡Con amigos como usted quién necesita amigos!? 424 00:43:47,773 --> 00:43:49,813 ¡Abre! 425 00:43:53,779 --> 00:43:57,137 Pequeño Calloway... 426 00:44:01,663 --> 00:44:05,999 Defiendes a quien no debes. Fischer no es tu amigo. 427 00:44:06,000 --> 00:44:10,087 - ¿Qué? - Cree que tu madre es facilona. 428 00:44:10,088 --> 00:44:13,215 Por eso te eligió como compañero. 429 00:44:13,216 --> 00:44:16,593 - ¿Quién dijo eso? - Él me lo dijo. 430 00:44:16,594 --> 00:44:21,394 Dijo que ella le hizo una paja en el asiento trasero del Jaguar. 431 00:44:22,892 --> 00:44:26,103 Max nunca diría algo así. 432 00:44:26,104 --> 00:44:30,904 Tienes razón, el hijo de un neurocirujano no necesita impresionar. 433 00:44:34,280 --> 00:44:39,080 La matanza debe acabar. Ya es demasiado. 434 00:44:39,117 --> 00:44:43,917 ¿Estás loco? ¿Quieres deshacerte de tu pistola? 435 00:44:45,958 --> 00:44:49,794 - Ya es hora, querida. - Bésame, Pequeño Juan. 436 00:44:49,795 --> 00:44:54,008 Él la besa y allí acaba. ¿Es para mí? 437 00:44:54,009 --> 00:44:57,469 Querido Max. Lamento decirte- 438 00:44:57,470 --> 00:45:01,057 - que el Sr. Blume está saliendo con la Srta. Cross. 439 00:45:01,058 --> 00:45:03,768 Primero los vi besarse... 440 00:45:03,769 --> 00:45:07,939 ...y luego nadaron desnudos en la piscina... 441 00:45:07,940 --> 00:45:11,318 ...mientras tú dormías en la terraza. 442 00:45:11,319 --> 00:45:16,119 ¿Por qué te lo digo ahora? Porque eres mi mejor amigo. 443 00:45:16,324 --> 00:45:21,124 Cuídate, compañero. Afectuosamente, Dirk Calloway. 444 00:45:26,668 --> 00:45:31,468 - ¿Qué tal es ella, Herman? - Dios mío... 445 00:45:31,630 --> 00:45:36,430 Debe ser buena, aunque no lo sé porque nunca me la tiré. 446 00:45:38,597 --> 00:45:41,681 Nadaron desnudos mientras yo dormía. 447 00:45:41,682 --> 00:45:46,482 "¿Estás cómodo Max? Tu amada sólo me va a hacer una paja." 448 00:45:47,481 --> 00:45:51,650 - Nunca hemos nadado desnudos. - Claro que no. 449 00:45:51,651 --> 00:45:56,451 Ahora dígame que no acaba de salir de su casa... 450 00:45:58,909 --> 00:46:02,226 Estoy enamorado de ella. 451 00:46:03,623 --> 00:46:07,231 Yo me enamoré primero... 452 00:46:07,876 --> 00:46:12,676 Y cuando me dijo: "No es tan bonita, no es tu tipo, Max"... 453 00:46:14,467 --> 00:46:17,438 Era todo mentira, ¿verdad? 454 00:46:18,889 --> 00:46:22,205 ¿Está enamorada de usted? 455 00:46:22,851 --> 00:46:25,432 No lo sé. 456 00:46:25,854 --> 00:46:30,654 Le garantizo que no le ama y que jamás le va a amar. 457 00:46:36,532 --> 00:46:39,599 ¡Yo salvé el latín! 458 00:46:41,870 --> 00:46:45,131 ¿Y usted qué ha hecho? 459 00:46:46,459 --> 00:46:51,259 "En mi planeta el sol sólo sale una vez al año." 460 00:46:53,298 --> 00:46:56,385 - "Por eso mi piel"... - Permiso. 461 00:46:56,386 --> 00:47:00,328 Vine a agradecerle por destruir mi vida. 462 00:47:04,644 --> 00:47:07,557 ¿Qué haces, Max? 463 00:47:22,746 --> 00:47:27,546 Sra. Blume, soy Max Fischer. Tengo información sobre su marido. 464 00:47:28,085 --> 00:47:32,885 Le ruego que me llame a Grover Cleveland High School, línea 23. 465 00:47:37,511 --> 00:47:40,806 Gracias por venir. 466 00:47:40,807 --> 00:47:44,059 De nada. 467 00:47:44,060 --> 00:47:47,377 ¿Quiere un bocadillo? 468 00:47:48,022 --> 00:47:50,646 Bueno. 469 00:47:52,277 --> 00:47:57,077 ¿Atún o mantequilla de cacahuete? Lamento no tener algo más exótico. 470 00:47:58,617 --> 00:48:01,004 Prefiero atún... 471 00:48:03,038 --> 00:48:07,838 - ¿Quiere zumo de manzana? - ¡Ve al grano! 472 00:48:22,516 --> 00:48:27,316 - ¿Cuánto tiempo se va a quedar? - No lo sé, voy a divorciarme. 473 00:48:28,982 --> 00:48:31,400 Eh, muchacho... 474 00:48:31,401 --> 00:48:36,114 ¿Dónde está la piscina? Voy a nadar después de comer. 475 00:48:36,115 --> 00:48:37,863 En la terraza. 476 00:51:14,946 --> 00:51:17,990 Mide un metro y medio. 477 00:51:17,991 --> 00:51:20,951 50 kilos... cabello oscuro... 478 00:51:20,952 --> 00:51:23,769 Gafas... rostro ovalado... 479 00:51:39,804 --> 00:51:44,604 - Gracias, papá, llévame a Rushmore. - No es una buena idea, Max... 480 00:51:57,823 --> 00:52:02,623 - ¿Qué hacéis? - ¡Esto es propiedad privada! 481 00:52:06,082 --> 00:52:08,468 ¡Espera! 482 00:52:09,210 --> 00:52:14,010 - ¿Podemos tener una tregua? - ¡Tregua! 483 00:52:23,767 --> 00:52:27,062 ¿Qué pasa? 484 00:52:27,063 --> 00:52:30,772 ¿Dijiste que mi madre te hizo una paja? 485 00:52:30,773 --> 00:52:35,237 - ¿Lo dijiste? - ¿Quién te dijo esa mentira? 486 00:52:35,238 --> 00:52:40,038 Ya sé... Lo voy a matar y enviar de vuelta a Irlanda. 487 00:52:41,076 --> 00:52:42,994 Es escocés... 488 00:52:42,995 --> 00:52:47,795 Dile que forma parte de mi lista de enemigos. 489 00:52:48,084 --> 00:52:51,052 Voy a dispararle al culo. 490 00:52:52,714 --> 00:52:56,176 ¿Ha recibido el paquete? 491 00:52:56,177 --> 00:52:58,178 Muy bien. 492 00:52:58,179 --> 00:53:02,979 Quería que supiera lo que está sucediendo. 493 00:53:04,351 --> 00:53:09,151 - Nunca creí que fueses un chivato. - ¿Qué quiere decir? 494 00:53:09,815 --> 00:53:12,728 "¿Qué quiere decir?" 495 00:53:15,863 --> 00:53:18,949 Renunció antes de que recibiera el paquete. 496 00:53:18,950 --> 00:53:23,750 - Tu sabotaje salió mal. - Es una de las mejores profesoras... 497 00:53:24,538 --> 00:53:29,338 - ¿Por qué quieres que la despida? - ¡Idiota, sólo quiero recuperarla! 498 00:53:46,269 --> 00:53:50,655 - Srta. Cross... - Hola, Max. 499 00:53:55,488 --> 00:53:58,944 - ¿Necesita ayuda? - No, puedo hacerlo sola. 500 00:53:59,908 --> 00:54:04,708 - Déjeme ver... - No, será mejor que te marches... 501 00:54:05,373 --> 00:54:08,958 Siento haber herido tus sentimientos. 502 00:54:08,959 --> 00:54:13,759 Siento amar a tu amigo en vez de a ti. Por favor, Max... 503 00:54:14,966 --> 00:54:19,553 - ¿Cree que ama a Blume y no a mí? - Sí. 504 00:54:19,554 --> 00:54:22,972 - Lo siento pero no le creo. - ¡Calla...! 505 00:54:22,973 --> 00:54:27,686 ¡Si no te detienes voy a explotar! 506 00:54:27,687 --> 00:54:30,603 Es demasiado tarde... 507 00:54:33,735 --> 00:54:36,219 ¡Espere, por favor! 508 00:54:41,660 --> 00:54:44,537 Me expulsaron por su culpa. 509 00:54:44,538 --> 00:54:49,000 ¡Rushmore era mi vida, ahora usted es mi vida! 510 00:54:49,001 --> 00:54:52,253 No lo soy. 511 00:54:52,254 --> 00:54:57,054 ¿Qué crees que va a pasar? ¿Que vamos a tener relaciones sexuales? 512 00:55:01,430 --> 00:55:03,850 Es una forma vulgar de decirlo... 513 00:55:03,851 --> 00:55:07,208 No lo es si ya has follado. 514 00:55:09,564 --> 00:55:12,066 Dios mío... 515 00:55:12,067 --> 00:55:15,485 ¿Cómo se lo contarías a tus amigos? 516 00:55:15,486 --> 00:55:20,286 ¿Quieres toquetearme o te hago una paja para que todo acabe aquí? 517 00:55:23,621 --> 00:55:26,840 Vete de aquí, por favor. 518 00:55:35,216 --> 00:55:39,678 - ¡Fischer, eres un hijo de puta! - Hola, Magnus. 519 00:55:39,679 --> 00:55:43,913 ¿Alguien te ha hecho un polvo últimamente? 520 00:55:48,020 --> 00:55:51,439 ¡Dirk! Ha llegado tu padrastro. 521 00:55:51,440 --> 00:55:56,029 ¡Está esperando a tu madre para que lo satisfaga! 522 00:55:56,030 --> 00:56:00,359 Tu mente es tan pervertida como tu oreja. 523 00:56:03,287 --> 00:56:06,604 No te pases, hermano. 524 00:56:24,392 --> 00:56:29,192 Lo logramos, Dirk. Lo logramos. 525 00:56:48,292 --> 00:56:50,039 Hola, Sr. Blume. 526 00:56:53,797 --> 00:56:57,259 ¿Querías verme? 527 00:56:57,260 --> 00:57:00,595 ¿Cuándo? 528 00:57:00,596 --> 00:57:04,849 Ahora... Dijiste que querías acabar con todo esto. 529 00:57:04,850 --> 00:57:09,650 Sí, iba a tratar de que ese árbol le cayese encima. 530 00:57:10,231 --> 00:57:13,942 - ¿Ese árbol grande? - Sí. 531 00:57:13,943 --> 00:57:18,524 Me hubiese aplastado. ¿Por qué no lo hiciste? 532 00:57:19,825 --> 00:57:24,113 ¿Para qué? Ella le ama a usted. 533 00:57:38,760 --> 00:57:41,971 Ella es mi Rushmore, Max... 534 00:57:41,972 --> 00:57:45,872 Lo sé, también lo era para mí. 535 00:58:02,619 --> 00:58:05,005 NOVIEMBRE 536 00:58:51,335 --> 00:58:54,889 Hola, quería ver a Max... 537 01:00:03,327 --> 01:00:05,714 DICIEMBRE 538 01:00:07,332 --> 01:00:12,132 Adiós, Stan. Feliz Navidad, hasta pronto. 539 01:00:18,094 --> 01:00:22,137 Me ha gustado que me acompañaras un tiempo... 540 01:00:22,138 --> 01:00:25,974 ¿Has pensado en volver al instituto? 541 01:00:25,975 --> 01:00:29,061 No... 542 01:00:29,062 --> 01:00:33,566 Max... me gusta ser barbero y soy bueno en lo que hago. 543 01:00:33,567 --> 01:00:37,362 Siempre creí que tú harías otra cosa. 544 01:00:37,363 --> 01:00:41,365 Querías ser senador o diplomático... 545 01:00:41,366 --> 01:00:46,166 Era un sueño imposible. Soy hijo de un barbero. 546 01:00:50,585 --> 01:00:54,721 Nos vemos a la noche. 547 01:01:13,108 --> 01:01:16,527 - Hola, Dirk. - Hola, Max. 548 01:01:16,528 --> 01:01:20,365 - ¿Qué quieres? - Quería cortarme el pelo. 549 01:01:20,366 --> 01:01:22,658 Está cerrado. 550 01:01:22,659 --> 01:01:26,746 Quería disculparme por haberte tirado piedras. 551 01:01:26,747 --> 01:01:30,259 Será mejor que me marche... 552 01:01:36,967 --> 01:01:39,802 Feliz Navidad. 553 01:01:39,803 --> 01:01:42,967 ¿Qué diablos es eso? 554 01:01:59,031 --> 01:02:02,075 ¿Te enteraste de las noticias? 555 01:02:02,076 --> 01:02:06,120 Lo dudo, ya no sigo las noticias. 556 01:02:06,121 --> 01:02:09,499 El Dr. Guggenheim tuvo un ataque. 557 01:02:09,500 --> 01:02:13,129 Le voy a mandar una caja de bombones. 558 01:02:13,130 --> 01:02:17,265 Deberías ir a visitarlo. 559 01:02:23,390 --> 01:02:28,190 - Sra. Guggenheim... - Hola, Max. ¡Adelante! 560 01:02:32,984 --> 01:02:36,202 ¡Me alegra mucho verte! 561 01:02:38,155 --> 01:02:42,955 Muchas gracias, voy a buscar un florero. Siéntate. 562 01:02:44,119 --> 01:02:48,919 - ¿Le saludo? ¿Puede oirme? - Sí, te escucha... 563 01:02:56,174 --> 01:03:00,974 Hola, viejo. Soy Max Fischer. 564 01:03:01,930 --> 01:03:06,730 Es probable que no me oiga, porque su cerebro está dañado... 565 01:03:07,769 --> 01:03:11,321 ¿Qué quieres? 566 01:03:12,566 --> 01:03:15,786 ¿Nelson...? 567 01:03:19,781 --> 01:03:24,581 Es lo primero que ha dicho en diez días. 568 01:03:25,288 --> 01:03:28,832 ¿Cree que me ha reconocido? 569 01:03:28,833 --> 01:03:31,705 - No. - ¡Es Fischer! 570 01:03:48,437 --> 01:03:52,433 Hasta luego, ojalá se mejore pronto. 571 01:03:52,774 --> 01:03:55,356 Hola, amigo... 572 01:03:57,529 --> 01:04:00,488 ¿Quién le pegó? 573 01:04:00,489 --> 01:04:05,289 Ronny o Donny. Ya no los puedo distinguir. 574 01:04:07,248 --> 01:04:11,750 No importa quién fue, pero le acertó. 575 01:04:11,751 --> 01:04:14,921 A los hijos no les gusta el divorcio... 576 01:04:14,922 --> 01:04:19,722 - No los culpo. - Yo tampoco. 577 01:04:32,773 --> 01:04:37,111 - ¿Cómo está ella? - No lo sé. 578 01:04:37,112 --> 01:04:40,781 - ¿Por qué? - No la veo desde hace un mes. 579 01:04:40,782 --> 01:04:43,200 ¿Qué pasó? 580 01:04:43,201 --> 01:04:45,953 ¿Lo dejó? 581 01:04:45,954 --> 01:04:49,411 Está enamorada del muerto. 582 01:04:50,710 --> 01:04:54,610 De Edward Appleby... 583 01:04:58,216 --> 01:05:02,021 Es encantadora, pero está loca. 584 01:05:04,515 --> 01:05:08,748 - ¡Adiós, muchacho! - ¿Usted está bien? 585 01:05:10,688 --> 01:05:14,200 Últimamente me siento solo. 586 01:05:48,311 --> 01:05:51,688 ¿Qué haces aquí? 587 01:05:51,689 --> 01:05:56,489 No sé de dónde salieron. Todo pasó tan rápido... 588 01:05:57,236 --> 01:06:02,033 ¿Puedo usar su teléfono? Un coche acaba de atropellarme. 589 01:06:02,034 --> 01:06:04,660 ¿Estás bien? 590 01:06:04,661 --> 01:06:08,117 - ¿Qué dijo? - ¡Pasa! 591 01:06:09,708 --> 01:06:13,995 Voy a buscar algo para curarte. 592 01:06:19,676 --> 01:06:23,597 - Aquí es donde ocurre todo... - ¿Donde ocurre qué? 593 01:06:23,598 --> 01:06:27,808 No lo sé. ¿Por qué dejó a Blume? 594 01:06:27,809 --> 01:06:31,438 No es asunto tuyo. 595 01:06:31,439 --> 01:06:35,943 Ya sé, pero tuve un accidente y estoy confundido. 596 01:06:35,944 --> 01:06:40,744 - Creí que me dejó a mí por Blume... - No te dejé. 597 01:06:41,074 --> 01:06:45,874 ¿No puede hablar conmigo? Dígame lo que sucedió. 598 01:06:53,295 --> 01:06:56,751 En primer lugar está casado. 599 01:06:57,924 --> 01:07:01,052 Segundo, se odia a sí mismo. 600 01:07:01,053 --> 01:07:04,096 Y tercero... 601 01:07:04,097 --> 01:07:08,897 - Te rompió la bicicleta, ¿no? - Mi bicicleta anterior, sí. 602 01:07:09,394 --> 01:07:14,016 - ¿Qué clase de persona hace algo así? - No sé. 603 01:07:16,736 --> 01:07:19,695 La guerra confunde a los hombres. 604 01:07:19,696 --> 01:07:24,496 Él cree que lo dejó por Edward Appleby. 605 01:07:26,121 --> 01:07:29,831 ¿Qué quieres decir con eso? 606 01:07:29,832 --> 01:07:32,835 Usted vive en su habitación. 607 01:07:32,836 --> 01:07:36,194 Con todas sus cosas. Es un poco... 608 01:07:37,382 --> 01:07:42,182 - Estaba casada con él... - Lo sé. 609 01:07:43,013 --> 01:07:47,813 Edward tiene más brillo e imaginación en la uña de su pulgar... 610 01:07:50,062 --> 01:07:53,517 ...que Herman Blume en todo su cuerpo. 611 01:07:55,442 --> 01:07:59,481 Una uña muerta... 612 01:08:01,990 --> 01:08:04,159 Claro... 613 01:08:04,160 --> 01:08:07,172 Una uña muerta. 614 01:08:10,542 --> 01:08:14,044 ¿Cómo falleció? 615 01:08:14,045 --> 01:08:17,006 Se ahogó. 616 01:08:17,007 --> 01:08:21,807 - ¿De qué murió tu madre? - Tenía cáncer. 617 01:08:27,017 --> 01:08:30,334 No te muevas... 618 01:08:36,652 --> 01:08:40,941 - Usted es muy bonita. - Gracias. 619 01:09:02,555 --> 01:09:06,065 ¿Es sangre falsa? 620 01:09:08,894 --> 01:09:11,646 Sí. 621 01:09:11,647 --> 01:09:15,524 Tú y Herman sois tal para cual. 622 01:09:15,525 --> 01:09:19,078 Sois como dos niños. 623 01:09:19,947 --> 01:09:23,015 Te acompaño a la puerta. 624 01:09:23,742 --> 01:09:27,836 Me voy por la ventana. 625 01:09:39,800 --> 01:09:43,798 - Adiós, Srta. Cross. - Adiós, Max. 626 01:10:02,574 --> 01:10:07,374 Siento haber dicho que tu madre me había hecho una paja. 627 01:10:10,291 --> 01:10:15,091 Lo sé. Siento no haberte echado una mano cuando Buchan te pegó. 628 01:10:17,423 --> 01:10:20,837 No importa. 629 01:10:25,306 --> 01:10:28,472 ¿Qué es ese ruido? 630 01:10:30,020 --> 01:10:32,642 No lo sé. 631 01:10:46,704 --> 01:10:49,576 Excelente aterrizaje. 632 01:10:52,251 --> 01:10:57,051 ¿Qué es eso? ¿Un plan de vuelo? Está muy bien... 633 01:10:57,966 --> 01:11:00,467 - ¿Conoces a Dirk Calloway? - No. 634 01:11:00,468 --> 01:11:03,730 ¡Dirk! Esta es Margaret Yang. 635 01:11:11,479 --> 01:11:16,279 Supe que la Marina quería comprar tu proyecto científico de la escuela. 636 01:11:17,277 --> 01:11:19,445 Ya no. 637 01:11:19,446 --> 01:11:22,323 - ¿Por qué? - Porque era falso. 638 01:11:22,324 --> 01:11:25,618 - ¿Cómo? - Había falsificado los resultados. 639 01:11:25,619 --> 01:11:28,246 - ¿Por qué? - Porque no funcionaba. 640 01:11:28,247 --> 01:11:32,188 Creí que funcionaría pero no fue así. 641 01:11:37,090 --> 01:11:40,546 Fuiste un desgraciado conmigo. 642 01:11:42,136 --> 01:11:45,555 Lo siento, Margaret. 643 01:11:45,556 --> 01:11:49,595 Me alegro de verte... 644 01:12:09,457 --> 01:12:13,300 ¿Quieres coger esto? 645 01:12:36,984 --> 01:12:40,495 Toma nota... 646 01:12:41,406 --> 01:12:46,201 Posibles candidatos para la sociedad de vuelo de cometas: 647 01:12:46,202 --> 01:12:49,413 David Connors, Murray Marshall... 648 01:12:49,414 --> 01:12:54,214 Greg Holloway, Duncan Wright, Margaret Yang, Woody Jackson... 649 01:13:31,999 --> 01:13:36,799 - Gracias por venir. - ¿Qué quieres? 650 01:13:39,633 --> 01:13:43,867 ¿Y esto qué es? 651 01:13:46,223 --> 01:13:51,023 Premios a la asistencia y la puntualidad, los gané en Rushmore. 652 01:13:52,522 --> 01:13:57,322 Elija uno y así usted lleva uno y yo llevo el otro. 653 01:14:01,572 --> 01:14:04,793 Elijo el de la puntualidad. 654 01:14:06,662 --> 01:14:09,144 Venga. 655 01:14:17,132 --> 01:14:21,418 - Gracias... - Vamos adentro. 656 01:14:25,097 --> 01:14:28,455 Al fin apareciste... 657 01:14:29,435 --> 01:14:33,313 - Lamento llegar tarde. - No importa. 658 01:14:33,314 --> 01:14:38,114 Quiero presentarte a alguien. Este es mi padre, Bert Fischer. 659 01:14:41,947 --> 01:14:46,747 - Encantado, Sr. Fischer. - Fischer era mi padre, llámeme Bert. 660 01:14:48,580 --> 01:14:51,999 Max dice que necesita un corte de pelo. 661 01:14:52,000 --> 01:14:56,800 Tome asiento, vamos a ver qué podemos hacer. 662 01:15:04,012 --> 01:15:08,812 - No sé, Bert... - No se inquiete, no le va a doler. 663 01:15:10,436 --> 01:15:13,147 También vamos a afeitarlo. 664 01:15:13,148 --> 01:15:17,233 ¿Le gusta ese bigote? 665 01:15:17,234 --> 01:15:21,620 ¿Quiere mantenerlo? 666 01:15:22,323 --> 01:15:25,326 - ¿Cuánto dinero tiene? - No lo sé. 667 01:15:25,327 --> 01:15:28,830 - ¿Más de 10 millones? - Creo que sí. 668 01:15:28,831 --> 01:15:32,188 - ¿Por qué? - Porque es lo que necesitamos. 669 01:16:05,243 --> 01:16:10,043 SOCIEDAD DE COMETAS COFUNDADORES 670 01:16:27,975 --> 01:16:32,020 HERMAN BLUME Y MAX FISCHER LO INVITAN A ASISTIR- 671 01:16:32,021 --> 01:16:36,058 - A LA CEREMONIA DE INICIO DEL ACUARIO BLUME 672 01:16:40,779 --> 01:16:44,000 No va a venir. 673 01:16:44,992 --> 01:16:49,662 Creo que no. ¡No se preocupe! 674 01:16:49,663 --> 01:16:52,675 ¿Qué estoy haciendo aquí? 675 01:16:54,878 --> 01:16:59,465 ¿Cómo llegó a tener tanto dinero? ¡Siempre se rinde! 676 01:16:59,466 --> 01:17:04,266 Gasté ocho millones de dólares en esto... 677 01:17:04,305 --> 01:17:07,954 ¿Y es todo lo que piensa gastar? 678 01:17:15,858 --> 01:17:20,658 Lamento que no haya podido venir a nuestra ceremonia. 679 01:17:21,071 --> 01:17:24,033 Lo está construyendo para usted. 680 01:17:24,034 --> 01:17:28,285 Nunca le pedí que me construyera un acuario. 681 01:17:28,286 --> 01:17:33,086 - No sé de dónde salió ese rumor. - Yo tampoco. 682 01:17:34,586 --> 01:17:38,671 ¿Edward Appleby le hubiese construido uno? 683 01:17:38,672 --> 01:17:42,008 Sí, si hubiese tenido el dinero. 684 01:17:42,009 --> 01:17:46,809 Eso creí. Blume tiene más vitalidad de la que imaginaba, ¿no? 685 01:17:47,557 --> 01:17:52,357 - El acuario fue idea tuya. - Se la di a mi amigo. 686 01:17:53,689 --> 01:17:58,489 - ¿Quince cartuchos? - Sí, gracias. 687 01:17:58,652 --> 01:18:03,452 El pedido es para "Ready Demolitions" en Tucson, Arizona. 688 01:18:04,367 --> 01:18:06,698 Muchas gracias. 689 01:18:10,706 --> 01:18:14,163 No dejes que se moje. 690 01:18:16,004 --> 01:18:19,089 - No vemos a las 3:15. - ¿Dónde vas? 691 01:18:19,090 --> 01:18:23,890 A Rushmore. Hay una sola cosa que tengo que hacer. 692 01:18:38,819 --> 01:18:42,363 - ¡Fischer, hijo de puta! - ¡Hola, Magnus! 693 01:18:42,364 --> 01:18:47,164 Te hubiese disparado al otro oído, pero hace mucho que lo perdiste. 694 01:18:47,829 --> 01:18:51,456 - Ahora estamos en paz. - No te creas, maldito. 695 01:18:51,457 --> 01:18:56,257 - Veremos. Tengo una propuesta. - ¡Métesela en el culo a tu madre! 696 01:18:59,299 --> 01:19:03,677 Lo cierto es que tienes talento para las palabras. 697 01:19:03,678 --> 01:19:07,036 ¿Quieres participar en una obra? 698 01:19:08,266 --> 01:19:12,019 ¿Qué es esa mierda? 699 01:19:12,020 --> 01:19:16,820 Nada, pero creo que eres perfecto para el papel. 700 01:19:23,949 --> 01:19:28,749 EL CIELO Y EL INFIERNO LA NUEVA OBRA DE MAX FISCHER 701 01:19:33,708 --> 01:19:38,422 Siempre quise participar en una de tus jodidas obras. 702 01:19:38,423 --> 01:19:41,342 Lo sé. 703 01:19:41,343 --> 01:19:43,146 ENERO 704 01:19:52,312 --> 01:19:55,939 Es excelente. La escribió mi hijo. 705 01:19:55,940 --> 01:19:59,276 Tengo que llamar al hospital. 706 01:19:59,277 --> 01:20:02,697 - ¿No es la profesora de inglés? - Sí. 707 01:20:02,698 --> 01:20:06,909 Soy William, el padre de Margaret. Mi esposa Lucille. 708 01:20:06,910 --> 01:20:10,454 - Ese tío va a provocar un incendio. - Es verdad. 709 01:20:10,455 --> 01:20:13,875 - No presentaron los planos. - ¿Había que hacerlo? 710 01:20:13,876 --> 01:20:17,776 - Creo que sí. - Ya es demasiado tarde... 711 01:20:21,134 --> 01:20:25,511 Programa... Da vuelta a la hoja ahora. 712 01:20:25,512 --> 01:20:28,094 Suficiente. 713 01:20:36,065 --> 01:20:38,937 Hola, Herman. 714 01:20:41,654 --> 01:20:44,916 Max nos ha jugado una pasada. 715 01:20:52,374 --> 01:20:55,085 Muchas gracias. 716 01:20:55,086 --> 01:20:59,296 Nunca hago esto, pero esta obra significa mucho para mí... 717 01:20:59,297 --> 01:21:01,883 ...y quería dedicarla. 718 01:21:01,884 --> 01:21:06,684 Esta obra está dedicada a la memoria de mi madre, Eloise Fischer... 719 01:21:08,473 --> 01:21:12,728 ...y a Edward Appleby, un amigo de una amiga. 720 01:21:12,729 --> 01:21:17,441 Hay gafas protectoras y tapones para los oídos bajo sus asientos. 721 01:21:17,442 --> 01:21:21,438 Pueden utilizarlos. Muchas gracias. 722 01:21:29,537 --> 01:21:33,166 Ordenamos al ejército de los EE. UU... 723 01:21:33,167 --> 01:21:37,967 - Esta es una guerra diferente. - Estamos progresando... 724 01:21:50,726 --> 01:21:55,526 - ¿Cuánto hace que llegaste, soldado? - No estoy aquí, sargento. 725 01:21:56,149 --> 01:22:00,949 - Estoy en Cheyenne, Wyoming. - ¡Estupendo, hermano! 726 01:22:07,119 --> 01:22:11,352 ¡Dispara, Espósito! 727 01:22:48,036 --> 01:22:50,812 ¡Fischer! 728 01:22:52,498 --> 01:22:54,166 ¡Estoy bien, muévanse! 729 01:22:54,167 --> 01:22:55,721 INTERVALO 730 01:22:55,794 --> 01:22:59,464 - Tranquilo. ¿Cuánto tiempo queda? - Dos minutos. 731 01:22:59,465 --> 01:23:02,049 Pásame el ketchup. 732 01:23:02,050 --> 01:23:05,659 - Va a quedar mal. - Va a parecer real. 733 01:23:22,364 --> 01:23:25,486 - Gracias. - De nada. 734 01:23:26,158 --> 01:23:29,711 Sostén esta también. 735 01:23:31,415 --> 01:23:36,215 ¿Qué te parece la última obra de Max? 736 01:23:37,212 --> 01:23:39,794 Es buena. 737 01:23:41,592 --> 01:23:46,211 Ojalá que tenga un final feliz. 738 01:24:02,196 --> 01:24:05,115 Adiós, Espósito. 739 01:24:05,116 --> 01:24:09,916 Adiós... Sargento, diga una oración para Surfboy, esté donde esté. 740 01:24:11,039 --> 01:24:15,292 Semper fi, soldado, semper fi. 741 01:24:15,293 --> 01:24:17,961 Sic transit gloria. 742 01:24:17,962 --> 01:24:22,762 Quizá volvamos a vernos cuando la lucha acabe. 743 01:24:25,512 --> 01:24:28,556 ¡Vamos a llevarnos los cadáveres! 744 01:24:28,557 --> 01:24:33,290 ¡Vamos! 745 01:24:43,906 --> 01:24:47,266 Hola, Espósito. 746 01:24:50,788 --> 01:24:55,588 - ¿Te casarías conmigo, Lai-chan? - ¡Claro que sí! 747 01:25:09,807 --> 01:25:14,137 ¡Ese es mi hijo! ¡Mi Maxie! 748 01:25:22,071 --> 01:25:25,574 No esperaba verte aquí. 749 01:25:25,575 --> 01:25:30,375 - ¿Max te invitó? - Sí y me dijo que me pusiera corbata. 750 01:25:32,373 --> 01:25:36,752 - Enhorabuena, Max. - Gracias, Sra. Yang. 751 01:25:36,753 --> 01:25:41,553 Hace dos años escribí esta obra, pero no pude hacerla en Rushmore. 752 01:25:42,050 --> 01:25:44,593 - ¿Por qué? - ¿Era demasiado política? 753 01:25:44,594 --> 01:25:47,972 Un chico perdió un dedo durante los ensayos. 754 01:25:47,973 --> 01:25:52,773 - Buenas noches, Sres. Fischer... - Mi padre, Bert Fischer, es barbero... 755 01:25:54,146 --> 01:25:57,357 - Esta es mi amiga Rosemary Cross. - Hola. 756 01:25:57,358 --> 01:26:01,069 - Al fin, Bert... - Ya conoces al Sr. Blume. 757 01:26:01,070 --> 01:26:05,365 Os presento a los Sres. Yang y a Margaret. 758 01:26:05,366 --> 01:26:08,035 - Hola, Margaret. - Encantada, Srta. Cross. 759 01:26:08,036 --> 01:26:12,287 ¿Cómo le dejaron construir una fogata en el escenario? 760 01:26:12,288 --> 01:26:15,958 El año pasado quiso criar pirañas... 761 01:26:15,959 --> 01:26:20,759 - ¿Qué opina, Sr. LittleJeans? - Es la mejor obra... 762 01:26:21,549 --> 01:26:24,468 Fue una actuación muy realista. 763 01:26:24,469 --> 01:26:28,973 - Fischer me quitó la mitad del texto. - No me di cuenta. 764 01:26:28,974 --> 01:26:32,434 ¿Les gusta la academia militar a los mellizos? 765 01:26:32,435 --> 01:26:34,019 ¡Desgraciados! 766 01:26:34,020 --> 01:26:38,816 - Usted es neurocirujano... - No, soy barbero. 767 01:26:38,817 --> 01:26:42,369 ¡Mucha gente se confunde...! 768 01:26:46,575 --> 01:26:50,954 Estuviste estupenda, Margaret. Tú eras esa pobre chica. 769 01:26:50,955 --> 01:26:55,755 Gracias, me encantó cuando te colgaste del helicóptero. 770 01:26:56,168 --> 01:27:00,047 - Improvisé. ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 771 01:27:00,048 --> 01:27:04,848 ¿Sabes hacer un acento australiano? Estoy escribiendo otra obra... 772 01:27:05,135 --> 01:27:08,388 ¡Tengo ganas de celebrar! 773 01:27:08,389 --> 01:27:13,189 - ¿Quiere bailar? - ¡Me encantaría! 774 01:27:13,771 --> 01:27:16,147 Te veo bien, Bert... 775 01:27:16,148 --> 01:27:19,818 - Hola, Sr. Blume. - Hola, Margaret. 776 01:27:19,819 --> 01:27:24,619 ¿Puedo? Todavía no he podido bailar con tu nueva novia. 777 01:27:24,906 --> 01:27:27,950 - Ay, nueva novia... - Así es. 778 01:27:27,951 --> 01:27:31,830 Encuentre a otra. Yo ya tengo novio. 779 01:27:31,831 --> 01:27:35,632 No importa. Es mi amigo. 780 01:27:43,134 --> 01:27:47,934 - Lo lograste. - Sí, al menos nadie salió herido. 781 01:27:49,974 --> 01:27:53,394 Excepto tú. 782 01:27:53,395 --> 01:27:58,195 - No... no salí tan herido. - ¡Vamos, bailen un poco! 783 01:28:02,070 --> 01:28:04,280 ¿Quieres bailar? 784 01:28:04,281 --> 01:28:08,472 Sí, pero cambiemos la música. ¡Ruben! 785 01:28:11,580 --> 01:28:15,910 EL BAILE DEL CIELO Y EL INFIERNO