1 00:07:11,923 --> 00:07:14,756 Lui lại! Lui lại! 2 00:07:14,892 --> 00:07:17,258 Xịt đi. 3 00:07:27,305 --> 00:07:28,499 Tránh ra! 4 00:07:28,773 --> 00:07:29,705 Mau lên! 5 00:07:29,840 --> 00:07:32,001 Chạy đi! 6 00:07:39,216 --> 00:07:40,843 Xong rồi! Kéo anh ta lên. 7 00:07:40,985 --> 00:07:44,284 Kéo nó lên! 8 00:07:44,422 --> 00:07:49,291 Cố lên. 9 00:08:22,259 --> 00:08:27,322 Đem cái này đến phòng thí nghiệm, làm cho thật mau! 10 00:09:25,256 --> 00:09:28,453 NGƯỜI QUÊN TÊN MÌNH 11 00:09:29,260 --> 00:09:39,067 Ngày 28 tháng 11. Lễ Tạ ơn. 18 giờ. Augrabies, Nam Phi. 12 00:11:06,757 --> 00:11:08,725 Tiến lên! 13 00:11:10,294 --> 00:11:12,319 Đi thôi! 14 00:11:29,747 --> 00:11:31,476 509 tháo hàng ra và giúp cho anh ta. 15 00:11:31,615 --> 00:11:34,106 502 máy điện toán và kiểm tra cả toán. 16 00:11:35,886 --> 00:11:43,122 Ngày 3 tháng 3. 6 giờ. Kakamas, Nam Phi. 17 00:12:00,811 --> 00:12:03,041 Chuẩn bị. 18 00:12:30,608 --> 00:12:33,202 Mục tiêu đang tiến đến gần. 19 00:13:12,016 --> 00:13:15,144 Đây! Xuống dưới đấy. 20 00:13:17,921 --> 00:13:19,286 Cái thứ gì thế này? 21 00:13:19,456 --> 00:13:22,152 Không gỡ ra được. 22 00:13:36,173 --> 00:13:41,406 Đi đi! Mau lên. 23 00:13:43,714 --> 00:13:44,976 Đi đi! 24 00:13:45,149 --> 00:13:47,777 Cứ đi đi! 25 00:13:48,185 --> 00:13:49,516 Mau đi. 26 00:13:49,653 --> 00:13:52,053 Leo lên trên ấy. 27 00:13:58,295 --> 00:14:00,422 Nghiêm! 28 00:14:00,531 --> 00:14:01,657 Tên các anh là g?? 29 00:14:01,832 --> 00:14:03,265 Không biết, thưa ngài. 30 00:14:03,434 --> 00:14:04,332 Các anh từ đâu đến? 31 00:14:04,468 --> 00:14:05,594 Không biết, thưa ngài. 32 00:14:05,869 --> 00:14:08,929 Tốt. Không tên tuổi, không lai lịch. 33 00:14:09,106 --> 00:14:11,006 Nhưng kỷ luật rất cao. 34 00:14:11,308 --> 00:14:14,175 Nhiệm vụ đã kết thúc. Hãy nghỉ ngơi giải trí. 35 00:14:14,445 --> 00:14:17,608 Cám ơn ngài. 36 00:14:19,983 --> 00:14:24,352 Được rồi. Tháo bỏ vũ khí, trả lại các thiết bị. 37 00:14:24,688 --> 00:14:25,814 523. 38 00:14:26,123 --> 00:14:26,817 Có. 39 00:14:26,990 --> 00:14:30,187 Thâu lượm tất cả đưa đến trực thăng chính, đi đi. 40 00:14:30,527 --> 00:14:32,757 Tuân lệnh. 41 00:14:35,366 --> 00:14:37,766 Đi đi! Mau lên. 42 00:14:38,035 --> 00:14:40,401 Được rồi giải tán. 43 00:14:47,544 --> 00:14:49,910 Xin lỗi thưa ngài. 44 00:15:09,299 --> 00:15:11,733 Thành Long, một trong những nhân viên giỏi nhất của chúng tôi ở Hồng Kông 45 00:15:11,935 --> 00:15:14,233 cũng bị mất tích trong chiến dịch tại Châu Phi. 46 00:15:14,405 --> 00:15:17,272 Ba nhà khoa học đã bị bắt cóc là những người chịu trách nhiệm 47 00:15:17,441 --> 00:15:22,140 trong dự án dò tìm sao chổi được nhà nước Châu Phi cho phép triển khai gần đây. 48 00:15:22,446 --> 00:15:23,936 Mở đèn! 49 00:15:24,214 --> 00:15:26,648 Chúng ta đang có một tình huống nghiêm trọng. 50 00:15:26,850 --> 00:15:29,819 Cuộc hành quân đã tiến hành với độ chính xác cao. 51 00:15:30,120 --> 00:15:33,317 Với việc sử dụng trực thăng của không lực Hoa Kỳ, 52 00:15:33,490 --> 00:15:37,984 họ đã thâu tóm được các mảnh thiên thạch được mang theo cùng với ba nhà khoa học. 53 00:15:38,195 --> 00:15:40,686 Cho đến nay họ ở đâu cũng không biết. 54 00:15:40,898 --> 00:15:42,388 Nếu như họ biết thời gian vận chuyển, 55 00:15:42,599 --> 00:15:44,499 thì hẳn có ai đó để lộ thông tin. 56 00:15:45,068 --> 00:15:47,935 Có bao nhiêu nhân viên C.l.A biết về đề án này? 57 00:15:48,205 --> 00:15:49,433 Tôi biết ông đang nhắm đến đâu trong việc này. Norman, 58 00:15:49,606 --> 00:15:51,005 tôi không thích thế. 59 00:15:51,175 --> 00:15:53,609 Làm thế nào ông có thể chắc chắn rằng không phải người của ông? 60 00:15:53,777 --> 00:15:55,677 Cớ gì mà người của tôi lại đột nhập vào nhà chứa máy bay 61 00:15:55,813 --> 00:15:58,441 khi họ đã có mật mã để vào đấy và đánh cắp chính máy bay của họ? 62 00:15:58,615 --> 00:16:02,176 Vì đó là cách che đậy hoàn hảo nhất mà không ai có thể nghi ngờ cho họ. 63 00:16:02,486 --> 00:16:03,748 Và nên nhớ rằng, đại tướng, 64 00:16:04,288 --> 00:16:07,052 C.l.A. đã rút ra khỏi Nam Phi hơn một năm trước. 65 00:16:07,191 --> 00:16:09,125 Chỉ có những nhân viên chủ yếu con lưu lại. 66 00:16:09,293 --> 00:16:11,284 Ngay bây giờ, mối quan tâm đầu tiên của chúng ta 67 00:16:11,495 --> 00:16:14,396 nên là... cứu thoát những nhà khoa học và mảnh thiên thạch kia. 68 00:16:14,631 --> 00:16:18,795 Đồng ý. Có thể có những sự chia rẽ quân sự nghiêm trọng 69 00:16:18,869 --> 00:16:21,337 nếu kẻ xấu nắm giữ được công thức. 70 00:16:21,538 --> 00:16:24,803 Chúng ta cần phải tìm ra ai là kẻ đứng sau chuyện này để giật dây. 71 00:16:25,108 --> 00:16:26,575 Nhân viên Morgan. 72 00:16:26,777 --> 00:16:27,505 Có tôi, thưa ngài. 73 00:16:27,644 --> 00:16:30,078 Anh đã từng chỉ huy cuộc hành quân của chúng ta ở Nam Phi. 74 00:16:30,247 --> 00:16:32,044 Anh biết địa thế, anh biết người bản xứ. 75 00:16:32,282 --> 00:16:34,682 Đem theo ba nhân viên và phóng lên chuyến bay tiếp để đến đấy. 76 00:16:34,818 --> 00:16:37,548 Tôi muốn thấy được một kết quả khả quan, và làm cho nhanh lên! 77 00:16:37,688 --> 00:16:38,985 Chuyện sẽ được hoàn tất, thưa ngài. 78 00:16:39,122 --> 00:16:39,747 Cảm ơn, Terry 79 00:16:39,890 --> 00:16:40,686 Tạm biệt. 80 00:16:40,824 --> 00:16:41,449 Đại tướng Sharman. 81 00:16:41,725 --> 00:16:42,316 Chào ông. 82 00:16:42,493 --> 00:16:43,892 Tôi nghe nói vài ngày nữa ông về hưu hả? 83 00:16:44,027 --> 00:16:44,925 Phải đúng vậy. 84 00:16:45,062 --> 00:16:47,622 Xin chúc mừng ông về nghỉ hưu, đại tướng Sharman. 85 00:16:47,764 --> 00:16:49,026 Cám ơn. 86 00:16:49,466 --> 00:16:52,196 Chắc là ông sẽ nhớ mãi những ngày xưa vùng vẫy! 87 00:16:52,336 --> 00:16:55,499 Norman, tôi sẽ phát phì lên với tiền trợ cấp hưu, 88 00:16:55,639 --> 00:16:57,937 và tôi sẽ nhắm vào chuyện câu cá yêu thích nhất của tôi thôi. 89 00:16:58,375 --> 00:17:00,536 Tôi muốn có một cuộc hành quân ngầm cho chuyện này. 90 00:17:00,811 --> 00:17:02,779 Ý ngài là chúng ta không thể tin tưởng vào người của chúng ta? 91 00:17:03,113 --> 00:17:05,206 An toàn thì tốt hơn là phải hối tiếc. 92 00:17:05,482 --> 00:17:06,676 Tôi sẽ chọn lọc bọn họ từ Washington hay... 93 00:17:06,817 --> 00:17:09,581 từ các chi nhánh bên ngoài? 94 00:17:09,653 --> 00:17:10,779 Bên ngoài. 95 00:17:10,921 --> 00:17:12,889 Thưa ngài, ông White đã có mặt. 96 00:17:13,056 --> 00:17:14,182 Cám ơn, cho ông ấy vào. 97 00:17:14,324 --> 00:17:15,723 Và nói với họ báo cáo trực tiếp cho tôi. 98 00:17:15,893 --> 00:17:17,053 Vâng. 99 00:17:17,294 --> 00:17:21,993 "Kế hoạch của ông đã hiệu nghiệm, nhiệm vụ hoàn tất." 100 00:18:44,147 --> 00:18:46,980 Có chuyện gì với anh ta vậy? 101 00:18:46,917 --> 00:18:48,043 Tôi không được rõ. 102 00:18:48,518 --> 00:18:51,510 Có nghĩ rằng anh ta vẫn còn đi được không? 103 00:18:51,655 --> 00:18:53,623 Anh ta ra sao rồi? 104 00:18:53,857 --> 00:18:56,121 Anh ta vừa mới tỉnh dậy. 105 00:18:56,360 --> 00:18:58,521 Bạn của tôi ơi! Anh cho chúng tôi một mẻ sợ hãi thật sự đấy. 106 00:18:58,662 --> 00:19:07,764 Chúng tôi vui vì anh đã tỉnh lại. Chào mừng đến với vùng đất của chúng tôi. 107 00:19:23,954 --> 00:19:27,048 Tôi đang ở đâu thế này? Sao tôi lại ở đây? 108 00:19:27,190 --> 00:19:31,957 Những người này đã tìm ra anh ở trên núi. 109 00:19:32,195 --> 00:19:34,720 Bây giờ tôi muốn biết anh từ đâu đến, 110 00:19:34,865 --> 00:19:36,924 và làm sao anh đến được đây? 111 00:19:37,267 --> 00:19:39,292 Tôi không biết ngôn ngữ của các ông. 112 00:19:39,736 --> 00:19:41,294 Có người nào biết nói tiếng Anh hay không? 113 00:19:41,438 --> 00:19:49,345 Tôi là tù trưởng, tôi, tù trưởng. 114 00:19:50,080 --> 00:19:54,983 Anh là ai? Tên anh là gì? 115 00:19:57,421 --> 00:20:01,255 Tôi là ai? 116 00:20:01,758 --> 00:20:03,157 Tôi là ai à? 117 00:20:03,293 --> 00:20:06,490 Tên anh ta là "Tôi là ai". 118 00:20:07,364 --> 00:20:10,333 Tôi là ai? 119 00:20:10,567 --> 00:20:17,598 Tên anh là "Tôi là ai?" 120 00:20:18,141 --> 00:20:22,635 Tôi là ai? 121 00:20:41,064 --> 00:20:43,658 Tôi là ai! 122 00:20:44,234 --> 00:20:47,533 Anh ta là ai vậy? 123 00:20:56,379 --> 00:20:58,006 Chào. 124 00:20:58,181 --> 00:20:59,978 Này! Trông anh khá hơn rồi đấy. 125 00:21:00,150 --> 00:21:03,415 Tôi biết anh ta sẽ khỏe lại mà. 126 00:21:11,394 --> 00:21:13,828 Ông làm cuộc dò tìm này để làm gì thưa ông? 127 00:21:13,930 --> 00:21:16,398 Trung tâm Langley rất nghiêm trọng trong việc tìm kiếm những người này. 128 00:21:16,566 --> 00:21:19,296 Họ là những kẻ phản bội. Họ đánh cắp một sự phát hiện. 129 00:21:19,469 --> 00:21:22,336 Mà sự phát hiện ấy có thể đưa đất nước của ta lên hàng đầu, 130 00:21:22,773 --> 00:21:25,833 ở thế kỷ 21. 131 00:21:26,076 --> 00:21:28,340 Hiểu rồi, thưa ngài. 132 00:21:29,646 --> 00:21:30,908 Baba, ngồi xuống đây nào. 133 00:21:31,281 --> 00:21:34,273 Mặt trời... 134 00:21:34,451 --> 00:21:36,942 Mặt trăng... 135 00:21:37,220 --> 00:21:39,188 Mặt trời lên, rồi xuống, rồi mặt trăng lên. Một ngày. 136 00:21:42,325 --> 00:21:43,485 Một ngày. 137 00:21:43,794 --> 00:21:45,728 Lên. Xuống. 138 00:21:46,096 --> 00:21:49,259 Một ngày. 139 00:21:49,633 --> 00:21:53,296 Đi bộ mất bao nhiêu ngày 140 00:21:53,537 --> 00:21:59,669 từ đây cho đến ngọn núi này? 141 00:22:02,212 --> 00:22:12,918 Một ngày, một ngày... 142 00:22:12,923 --> 00:22:21,058 Một ngày. Kẹt lại đây mãi mãi rồi! 143 00:22:37,280 --> 00:22:44,709 Baba. Sư tử! Một con sư tử con! 144 00:22:46,957 --> 00:22:49,448 Thêm mấy con nữa này! 145 00:22:49,492 --> 00:22:51,050 Bỏ xuống, chạy ngay đi! 146 00:22:51,194 --> 00:22:52,252 Sư tử con. 147 00:22:52,395 --> 00:22:54,886 Bỏ xuống đi! 148 00:22:55,031 --> 00:22:55,963 Bỏ xuống hả? 149 00:22:56,099 --> 00:22:59,227 Bỏ xuống đi! 150 00:23:18,688 --> 00:23:24,354 Baba, làm cái gì đi chứ! Baba, cháu đâu rồi? 151 00:23:24,861 --> 00:23:28,353 Baba, làm cái gì cũng được, để cho nó bỏ đi đi! 152 00:23:28,465 --> 00:23:30,865 Đi đi! 153 00:23:32,769 --> 00:23:36,364 Ê! Đi đi! 154 00:23:52,088 --> 00:23:54,886 Baba! 155 00:24:01,631 --> 00:24:05,795 Tôi Là Ai, chúng tôi đã thấy một phép mầu trên núi. 156 00:24:06,136 --> 00:24:11,096 Sắt đã bị đốt cháy. 157 00:24:11,241 --> 00:24:13,937 Chúng tôi đã chôn cất 8 thi hài ăn mặc giống như anh. 158 00:24:14,244 --> 00:24:15,939 Đi với chúng tôi. Xa! Xa tận phía bên kia lận. 159 00:24:16,079 --> 00:24:19,071 Nghĩa là ông muốn tôi đi cùng với ông chứ gì? Đi hả? 160 00:24:19,215 --> 00:24:21,115 Phải, đi nào. Đi! 161 00:24:21,251 --> 00:24:24,015 Đi! 162 00:24:33,697 --> 00:24:36,530 Nhìn kìa! 163 00:25:42,399 --> 00:25:45,562 Yvirorich, người Nga. 164 00:25:45,702 --> 00:25:46,999 Jakol, người Do thái. 165 00:25:47,137 --> 00:25:48,001 Hans, người Đức. 166 00:25:48,138 --> 00:25:48,866 Thái Lan. 167 00:25:49,005 --> 00:25:50,233 Tachi, người Nhật. 168 00:25:50,473 --> 00:25:52,532 Đại Hàn. 169 00:26:23,139 --> 00:26:32,775 Tôi Là Ai, đến đấy mau đi! Mau! 170 00:27:40,150 --> 00:27:43,381 Tôi xin lỗi. Tôi không biết. Anh nói gì? 171 00:27:58,868 --> 00:28:02,463 Thấy không. Kia kìa. Lửa mà tôi đã nói với anh. 172 00:28:07,477 --> 00:28:10,446 Ánh đèn! 173 00:28:37,273 --> 00:28:45,339 Tôi có thể đi được rồi! Tôi đi được rồi! 174 00:28:46,449 --> 00:28:48,383 Tổ tiên sẽ ở cùng với anh. 175 00:28:48,518 --> 00:28:55,117 Sư tử sẽ không tấn công anh được. Rắn sẽ không bao giờ mổ vào anh được. 176 00:28:57,794 --> 00:28:59,853 Thần linh sẽ làm cho anh mạnh mẽ hơn. 177 00:29:00,230 --> 00:29:03,131 Tổ tiên đã nghe thấy, họ sẽ phù hộ cho anh. 178 00:29:05,068 --> 00:29:08,128 Giờ hãy đi thẳng đến trước như một đấng nam nhi. 179 00:29:08,638 --> 00:29:12,870 Không một chút sợ hãi. 180 00:30:29,085 --> 00:30:30,848 Điềm lành sẽ ở cùng với anh. 181 00:30:31,120 --> 00:30:36,649 Chiếc vòng tay này sẽ mang lại cho anh may mắn. 182 00:30:43,032 --> 00:30:45,762 Nhớ rằng: mạnh mẽ sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 183 00:30:46,235 --> 00:30:47,566 Cám ơn. 184 00:30:47,704 --> 00:30:51,037 Đi yên lành! 185 00:31:18,134 --> 00:31:21,297 Tạm biệt. 186 00:32:10,219 --> 00:32:11,243 Khi chúng tôi tìm thấy anh, 187 00:32:11,421 --> 00:32:14,288 anh cũng ăn mặc giống như vậy. Tôi nói đúng không? 188 00:32:14,457 --> 00:32:17,915 Phải. Chúng tôi mặc những bộ đồ giống nhau. 189 00:32:27,170 --> 00:32:30,071 11 đã làm cho 1 quá nhiều. 190 00:32:32,375 --> 00:32:37,938 Baba, đừng bao giờ chơi với đồ đạc của người chết cả. 191 00:32:39,982 --> 00:32:43,315 Tôi biết đây là điềm dữ đối với văn hóa của các bạn. 192 00:32:43,486 --> 00:32:46,683 Tôi sẽ đi một mình. Cám ơn. 193 00:32:46,856 --> 00:32:49,950 Đi bình an! 194 00:32:51,861 --> 00:32:53,192 Baba. 195 00:32:53,463 --> 00:32:56,455 Anh mượn chiếc la bàn của em được không? 196 00:32:56,566 --> 00:32:58,124 Anh mượn được chứ? 197 00:32:58,634 --> 00:33:02,195 Anh sẽ mang về. Hứa đấy. 198 00:33:02,438 --> 00:33:03,837 Anh hứa. 199 00:33:03,973 --> 00:33:05,600 Xin hãy mau chóng quay trở lại. 200 00:33:05,775 --> 00:33:09,973 Em sẽ nhớ anh nhiều lắm. 201 00:33:12,615 --> 00:33:13,343 Cám ơn. 202 00:33:13,483 --> 00:33:14,347 Cẩn thận đấy. 203 00:33:14,484 --> 00:33:16,452 Các bạn giữ mình. 204 00:33:16,652 --> 00:33:19,348 Anh sẽ thành công. 205 00:33:42,778 --> 00:33:50,685 Cứu với. Có ai không cứu với! 206 00:33:51,921 --> 00:33:56,824 Nhìn kia! 207 00:33:57,126 --> 00:33:58,753 Các người không ai thấy sao? 208 00:33:58,895 --> 00:34:03,696 Cứu với. Quay lại đây! 209 00:34:03,966 --> 00:34:06,867 Có ai không cứu với! 210 00:34:07,136 --> 00:34:09,331 Chúng tôi ở đây này! 211 00:34:09,605 --> 00:34:11,971 Quay lại đây! 212 00:34:12,241 --> 00:34:13,503 Này. Ông có làm sao không? 213 00:34:13,843 --> 00:34:16,403 Chúng tôi bên này, qua đây giúp chúng tôi với! 214 00:34:16,646 --> 00:34:23,210 Ê! Có ai không! Cứu chúng tôi với! 215 00:34:35,998 --> 00:34:39,092 Chúa ơi! 216 00:34:57,453 --> 00:34:59,387 Tránh xa anh ấy ra! 217 00:34:59,755 --> 00:35:02,747 Thôi đừng có ăn thịt anh tao nữa. Đồ thú vật! 218 00:35:03,092 --> 00:35:05,026 Để cho bọn tao yên. 219 00:35:05,428 --> 00:35:07,760 Để cho bọn tao yên! 220 00:35:11,067 --> 00:35:13,262 Đứng yên! 221 00:35:14,003 --> 00:35:15,436 Đứng yên đó! Mày có biết cái này là gì không? 222 00:35:15,671 --> 00:35:17,434 Đây là súng đấy! 223 00:35:17,707 --> 00:35:20,437 Mày biết không. Tao có thể bằng bằng mày ngay! 224 00:35:20,576 --> 00:35:22,100 Mày biết đấy. Tao có thế bắn mày. 225 00:35:22,578 --> 00:35:26,446 Tao có thể bằng bằng, mày có biết không? 226 00:35:28,050 --> 00:35:31,952 Tao biết Karaté. Karaté! 227 00:35:49,438 --> 00:35:51,736 Thuốc! 228 00:35:58,547 --> 00:36:05,612 Đây là thuốc! 229 00:36:05,855 --> 00:36:07,880 Anh trai tôi hả? 230 00:36:08,324 --> 00:36:11,851 Anh trai cô à? 231 00:36:25,741 --> 00:36:30,144 Anh giúp cho anh trai tôi! 232 00:36:30,946 --> 00:36:33,380 Anh hiểu được tiếng Anh? 233 00:36:33,616 --> 00:36:36,779 Nói gì đi chứ! 234 00:36:36,886 --> 00:36:37,944 Thuốc làm miệng của tôi tê cóng rồi. 235 00:36:43,526 --> 00:36:45,084 Moi! Anh biết tiếng Pháp hả? 236 00:36:45,227 --> 00:36:49,027 Tôi hiểu được đôi chút đấy, còn anh? 237 00:36:53,903 --> 00:36:56,030 Tôi rất tiếc, rằng tôi không hiểu được ngôn ngữ của anh. 238 00:36:56,172 --> 00:37:02,543 Nhưng anh tôi không sao chứ? Anh ấy không hề gì phải không? 239 00:39:34,964 --> 00:39:37,660 Thật kỳ lạ! 240 00:39:42,238 --> 00:39:47,676 Anh lái và làm việc với máy định vị vệ tinh, được chứ? 241 00:39:56,118 --> 00:40:01,181 Anh muốn lái hả? Nhưng anh có biết lái thế nào không? 242 00:40:02,825 --> 00:40:06,090 Tôi nghĩ là tôi lái tốt hơn. 243 00:40:10,266 --> 00:40:15,602 Hướng 9 giờ. Quẹo sang phía này! 244 00:41:54,636 --> 00:41:56,331 Được rồi. Chỉ con mỗi một việc là đi thẳng. 245 00:41:56,772 --> 00:41:58,672 Ái chà, anh cảm thấy thế nào? 246 00:41:58,974 --> 00:42:01,704 Thấy đỡ hơn rồi. Việc truyền tĩnh mạch thật hữu ích. 247 00:42:01,844 --> 00:42:04,369 Tốt! 248 00:42:51,260 --> 00:42:55,424 Làm ơn giúp chúng tôi. Chúng tôi cần bác sĩ. 249 00:43:00,869 --> 00:43:05,806 Nhìn đây này, người lái chiếc xe ấy đây. Lui lại sau một chút đi. 250 00:43:07,076 --> 00:43:08,304 Anh ta rất may mắn. 251 00:43:08,577 --> 00:43:11,478 Loại thảo được được đắp trên chân anh ta đã hóa giải chất độc, 252 00:43:11,747 --> 00:43:14,580 và truyền nước dừa vào mạch máu nữa. 253 00:43:14,783 --> 00:43:17,581 Chỉ những đơn vị tinh nhuệ của quân đội mới biết dùng. 254 00:43:17,853 --> 00:43:19,047 Ai đã áp dụng phương cách này thế? 255 00:43:19,188 --> 00:43:21,383 Đây! 256 00:43:21,590 --> 00:43:23,080 Anh ta đang đứng phía bên ấy. 257 00:43:23,225 --> 00:43:25,819 Thật kỳ lạ. Một tài năng bẩm sinh! 258 00:43:25,961 --> 00:43:27,861 Nói lại đi. Gì thế? Kể cho chúng tôi nghe câu chuyện của anh đi. 259 00:43:27,996 --> 00:43:30,624 Đi đâu thế? 260 00:43:31,500 --> 00:43:33,764 Cái gì chứ? 261 00:43:36,171 --> 00:43:37,001 Anh ta đang nói gì vậy? 262 00:43:37,172 --> 00:43:41,404 Không sao đâu. Cứ nói chuyện với anh ấy. Anh ấy hiểu được tiếng Anh. 263 00:43:56,725 --> 00:43:58,124 Vậy có thể anh là người ngoài trái đất. 264 00:43:58,260 --> 00:43:58,988 Người ta đã tẩy sạch trí nhớ của anh. 265 00:43:59,161 --> 00:44:00,389 Thế là anh an toàn! 266 00:44:01,029 --> 00:44:02,496 Đùa thôi mà. 267 00:44:02,798 --> 00:44:06,165 Miệng của anh có còn tê nữa không? Thử nói cái gì xem. 268 00:44:06,535 --> 00:44:10,164 Tôi nghĩ đã đỡ hơn rồi. Thuốc đã tác động tốt lắm. 269 00:44:10,339 --> 00:44:13,331 Thế thì hay lắm. Vậy tôi sẽ gọi anh bằng tên gì đây? 270 00:44:13,509 --> 00:44:15,534 Mọi người đều gọi tôi là: "Tôi Là Ai". 271 00:44:15,711 --> 00:44:18,202 "Tôi Là Ai"? Mọi người là ai? 272 00:44:18,614 --> 00:44:20,081 Chuyện ấy thật dài dòng. 273 00:44:20,549 --> 00:44:22,983 Thôi được. Vậy bác sĩ đã nói gì? 274 00:44:23,252 --> 00:44:28,349 Ông ấy nói, tôi nên về thành phố để cho bác sĩ trị chứng mất... 275 00:44:28,524 --> 00:44:29,616 Mất trí nhớ? 276 00:44:29,791 --> 00:44:30,587 Chuyên gia. 277 00:44:30,726 --> 00:44:31,693 Chuyên gia trị chứng mất trí nhớ? 278 00:44:31,960 --> 00:44:32,984 Và thôi không dùng thảo dược nữa. 279 00:44:33,162 --> 00:44:36,131 Không dùng thảo dược? Có thể đó là một ý hay. 280 00:44:36,298 --> 00:44:37,390 Nhưng dầu sao cũng cám ơn. 281 00:44:37,666 --> 00:44:39,065 Cám ơn. 282 00:44:39,401 --> 00:44:42,199 Đây. 283 00:44:44,206 --> 00:44:45,639 Lên đây đi. 284 00:44:45,774 --> 00:44:46,297 Cô lái chiếc này à? 285 00:44:46,575 --> 00:44:51,569 Phải. Đây là cục cưng của tôi đấy. Lần này tôi sẽ lái. 286 00:44:51,780 --> 00:44:54,340 Đi thôi. 287 00:45:30,552 --> 00:45:32,247 Một trong số bọn chúng vẫn con sống. 288 00:45:32,554 --> 00:45:33,384 Hả? 289 00:45:33,555 --> 00:45:35,284 Hắn đã được tất cả báo chí địa phương đăng tin. 290 00:45:35,891 --> 00:45:37,916 Tôi muốn biết còn bất kỳ ai khác trong bọn họ còn sống hay không. 291 00:45:38,193 --> 00:45:41,560 Tôi muốn từng đứa trong bọn chúng phải được thanh toán. 292 00:45:41,663 --> 00:45:44,063 Kể cả tay này. 293 00:45:44,700 --> 00:45:48,830 Hơi khó một chút với mấy chuyện này. Đám thân tín với C.l.A. đang bám theo tôi. 294 00:45:49,204 --> 00:45:53,368 Không phải chuyện của riêng anh, Morgan, chúng ta có người khác để lo chuyện ấy. 295 00:45:53,675 --> 00:45:56,838 Anh cứ việc tìm cho ra hắn. 296 00:46:17,032 --> 00:46:18,158 Tôi Là Ai? 297 00:46:18,634 --> 00:46:19,692 Phải. 298 00:46:19,968 --> 00:46:20,730 Tôi là Christine Spaak. 299 00:46:20,902 --> 00:46:22,699 Tôi làm việc cho tờ Diễn đàn Nam Phi. 300 00:46:23,105 --> 00:46:26,506 Tôi đã xem anh trên truyền hình. Một câu chuyện thật tuyệt! Đúng thế đấy. 301 00:46:26,675 --> 00:46:28,870 Tôi muốn làm một bài báo sâu hơn về anh. 302 00:46:29,478 --> 00:46:30,274 Hả? 303 00:46:30,445 --> 00:46:32,379 Tôi muốn viết một bài về anh. 304 00:46:32,547 --> 00:46:35,573 Tôi rất tiếc. Bây giờ tôi rất bận. Có thể vào một ngày khác. 305 00:46:35,751 --> 00:46:38,219 Anh không hiểu rồi, anh là một người hùng! 306 00:46:38,387 --> 00:46:39,581 Tất cả mọi người đều muốn biết anh là ai. 307 00:46:41,590 --> 00:46:43,285 Vậy à? 308 00:46:43,525 --> 00:46:45,550 Cả tôi cũng thế. 309 00:46:45,827 --> 00:46:47,124 Này, Tôi Là Ai. 310 00:46:47,596 --> 00:46:48,688 Xin phép. 311 00:46:48,964 --> 00:46:52,798 Khoan đã. Bài báo. Khoan đã! 312 00:46:53,235 --> 00:46:54,497 Khoan. Khoan. 313 00:46:54,836 --> 00:46:56,701 Chào Tôi Là Ai. 314 00:46:56,872 --> 00:46:57,634 Anh không muốn trở thành anh hùng sao? 315 00:46:57,806 --> 00:47:00,673 Mọi người đều muốn biết chuyện xảy ra thế nào trong cuộc đua này. 316 00:47:00,809 --> 00:47:02,174 Christine. Phóng viên. 317 00:47:02,444 --> 00:47:03,342 Anh của cô thế nào rồi? 318 00:47:03,478 --> 00:47:07,073 Anh ấy sẽ bình phục lại dần. Và bác sĩ sẵn sàng để khám cho anh. 319 00:47:07,316 --> 00:47:10,308 Tôi cho là cô ấy muốn phỏng vấn cô. 320 00:47:10,585 --> 00:47:12,553 Vậy cô là nhà báo hả? Phải không? 321 00:47:12,721 --> 00:47:15,383 Cô có biết tên tôi không? Tên tôi là Yuki. Y-U-K-l. 322 00:47:15,691 --> 00:47:20,958 Chiếu tia X cho thấy anh đã trải qua 1 tổn thương nghiêm trọng ở khu vực này. 323 00:47:21,029 --> 00:47:23,088 Nó rất nhạy cảm. 324 00:47:23,398 --> 00:47:26,492 Khống chế ly trí, tư duy, và trí nhớ của anh. 325 00:47:26,668 --> 00:47:28,226 Đó là lý do vì sao anh cảm thấy nhầm lẫn. 326 00:47:28,537 --> 00:47:30,334 Tôi không thấy lộn xộn gì cả! 327 00:47:30,639 --> 00:47:33,472 Nhưng nếu tôi bị như vậy, liệu có cách trị nào không? 328 00:47:33,575 --> 00:47:37,067 Đó là điều ai cũng muốn. Nhưng không có phương cách chữa trị ngay tức thời. 329 00:47:37,379 --> 00:47:38,812 Sao anh không liên lạc với cảnh sát thử xem? 330 00:47:38,980 --> 00:47:42,780 Có lẽ bộ phận người mất tích sẽ có thông tin để gợi lại trí nhớ của anh. 331 00:47:42,918 --> 00:47:44,545 Vậy chúng ta sẽ đi đâu bây giờ? 332 00:47:44,720 --> 00:47:45,914 Tôi sẽ đến sở cảnh sát. 333 00:47:46,088 --> 00:47:48,488 Sở cảnh sát à? 334 00:47:50,158 --> 00:47:52,626 Phải. 335 00:47:54,830 --> 00:47:57,390 Anh có thể sử dụng phòng khách sạn của anh tôi trong vài ngày tới. 336 00:47:57,799 --> 00:48:00,199 Đừng lo gì cả, anh sẽ thấy khỏe hơn. 337 00:48:00,469 --> 00:48:01,766 Sớm hơn anh nghĩ đấy! 338 00:48:02,270 --> 00:48:03,669 - Được rồi. - Hẹn gặp lại cô sau. 339 00:48:03,839 --> 00:48:06,501 Chào. 340 00:48:22,023 --> 00:48:25,288 Như vậy có hiệu nghiệm chưa? Anh có nhớ ra điều gì không? 341 00:48:25,727 --> 00:48:27,126 - Không. - Không à? 342 00:48:27,562 --> 00:48:28,824 - Này cô! - Vâng? 343 00:48:29,064 --> 00:48:32,090 Cô có biết mình đang làm gì không? Đây là bệnh viện kia mà. 344 00:48:32,234 --> 00:48:36,330 Tôi chỉ muốn giúp cho một bệnh nhân. Tôi xin lỗi. 345 00:48:36,538 --> 00:48:38,597 Tôi xin lỗi, thưa ông. 346 00:48:38,774 --> 00:48:40,366 Nhân viên Lee, C.l.A. 347 00:48:40,542 --> 00:48:41,236 C.l.A.? 348 00:48:41,376 --> 00:48:43,844 Chỉ huy của chúng tôi muốn nói chuyện với anh, chỉ một lát thôi. 349 00:48:44,112 --> 00:48:45,511 - Tôi ấy hả? - Đúng vậy. 350 00:48:45,514 --> 00:48:51,350 Không có gì nghiêm trọng. Chỉ nói chuyện vãn 1 hồi. Ông đi cùng chúng tôi chứ? 351 00:48:51,686 --> 00:48:54,211 Cám ơn. 352 00:48:55,290 --> 00:48:58,987 Cứ thoải mái dùng căn phòng này, nó là của các ông. 353 00:49:11,473 --> 00:49:12,804 Ông đang tìm tôi? 354 00:49:12,941 --> 00:49:14,306 Phải, tôi đây. 355 00:49:14,443 --> 00:49:17,276 Ông là ai? Trước đây chúng ta đã có gặp nhau chưa? 356 00:49:17,446 --> 00:49:18,743 Như tôi nhớ là chưa. 357 00:49:19,214 --> 00:49:22,149 Morgan, nhân viên C.l.A. 358 00:49:22,617 --> 00:49:27,247 Trưởng phòng hoạt động Nam Phi. Rất vui gặp anh. 359 00:49:29,224 --> 00:49:32,557 Tôi có làm gì bậy không? Các ông có biết về quá khứ của tôi không vậy? 360 00:49:32,727 --> 00:49:35,025 Có. tôi biết. 361 00:49:35,330 --> 00:49:38,822 Tôi biết anh đã thoát khỏi sa mạc. Tôi biết anh mất trí nhớ của anh. 362 00:49:39,234 --> 00:49:39,893 Và tôi tin rằng anh có thể giúp đỡ cho chúng tôi 363 00:49:40,068 --> 00:49:43,401 trong một cuộc điều tra tối mật. 364 00:49:43,738 --> 00:49:45,035 Tôi ấy hả? 365 00:49:45,173 --> 00:49:47,767 Anh có chắc là đã nhìn thấy 8 ngôi mộ kia không? 366 00:49:47,943 --> 00:49:49,342 Vâng, tôi chắc chắn. 367 00:49:49,744 --> 00:49:53,407 Và một bộ xương treo trên cành cây hả? 368 00:49:53,548 --> 00:49:55,345 Phải, trong một cái dù. 369 00:49:55,517 --> 00:49:59,385 Tốt. Những thông tin này có giá trị rất lớn đối với chúng tôi. 370 00:49:59,654 --> 00:50:02,282 Tất nhiên chúng tôi sẽ kiểm nghiệm lại. 371 00:50:02,557 --> 00:50:05,151 Nên nhớ, đây là chuyện tuyệt mật. 372 00:50:05,327 --> 00:50:09,286 Không một lời nào với ai về chuyện này cả. Không một ai. 373 00:50:09,498 --> 00:50:11,557 Vâng, tất nhiên rồi. 374 00:50:11,900 --> 00:50:15,199 Ông Morgan, nếu ông biết được bất kỳ điều gì khác về tôi. 375 00:50:15,470 --> 00:50:16,994 Xin vui lòng cho tôi biết. 376 00:50:17,172 --> 00:50:19,265 Chắc rồi. Chúng ta sẽ liên lạc với nhau. 377 00:50:19,441 --> 00:50:20,840 Cám ơn. 378 00:50:20,976 --> 00:50:24,377 Rất sớm thôi. 379 00:50:29,351 --> 00:50:32,115 - 523. - Hả? 380 00:50:32,487 --> 00:50:35,251 Con số ấy có nghĩa gì với anh không? 381 00:50:35,624 --> 00:50:36,818 Gì kia chứ? 382 00:50:37,425 --> 00:50:41,521 Tốt. Giữ sức khỏe. 383 00:50:51,406 --> 00:50:52,737 Không một dấu hiệu nào. 384 00:50:52,874 --> 00:50:53,636 Không phải hắn ư? 385 00:50:53,775 --> 00:50:55,970 Không. Mặc dù đã thử hắn rất bất ngờ. 386 00:50:56,111 --> 00:50:58,671 Ông Morgan, chờ đã. 387 00:50:58,947 --> 00:51:01,279 Nếu như tôi nhớ ra được điều gì, làm sao tôi liên lạc với ông được? 388 00:51:01,416 --> 00:51:02,849 Ông có danh thiếp không? 389 00:51:03,151 --> 00:51:04,709 Rất tiếc là tôi không có. 390 00:51:04,853 --> 00:51:05,877 Đây, xài cái của tôi. 391 00:51:06,021 --> 00:51:07,113 Không! 392 00:51:07,822 --> 00:51:10,757 Dùng cái này tốt hơn. 393 00:51:11,159 --> 00:51:13,559 C.l.A. sẽ chuyển tin của anh ngay lập tức. 394 00:51:13,695 --> 00:51:15,788 Thẻ điện thoại này anh có thể sử dụng ở bất kỳ nơi nào trên thế giới. 395 00:51:16,131 --> 00:51:18,929 Cám ơn. 396 00:51:22,070 --> 00:51:23,799 Cái tên đáng thương này không nhớ ra được một chút gì. 397 00:51:23,939 --> 00:51:25,133 Vậy hãy giải thoát cho hắn. 398 00:51:25,373 --> 00:51:30,811 Tôi bảo đảm là hắn không thích thú gì dưới ánh nắng mặt trời Châu Phi. Cứ để đó cho tôi. 399 00:51:32,881 --> 00:51:35,315 Đưa vào đây, mau đi. 400 00:51:35,350 --> 00:51:36,578 Mau lên! 401 00:51:36,885 --> 00:51:38,819 Rồi, cầm lấy. 402 00:51:39,220 --> 00:51:40,915 Tôi muốn đưa hai cái này vào trong. 403 00:51:41,189 --> 00:51:41,917 Mau lên, 404 00:51:48,396 --> 00:51:48,623 khẩn trương lên. 405 00:51:59,274 --> 00:52:00,104 Làm việc đi! 406 00:52:00,241 --> 00:52:03,335 Chúng tôi đang ở giai đoạn thử nghiệm rất tinh tế. 407 00:52:03,478 --> 00:52:05,070 Tiến trình phải được làm từ từ. 408 00:52:05,347 --> 00:52:05,972 Tôi không bảo đảm... 409 00:52:06,114 --> 00:52:08,446 Và tôi không bảo đảm gia đình của ông có an toàn hay không. 410 00:52:08,583 --> 00:52:10,141 Bây giờ hây bắt đầu đi. 411 00:52:10,285 --> 00:52:12,276 Làm việc. 412 00:52:12,854 --> 00:52:15,152 Cho máy gia tốc hoạt động. 413 00:52:15,724 --> 00:52:17,919 Tất cả tiến hành! 414 00:52:23,064 --> 00:52:25,362 Làm sao một mẫu vật có tí xíu thế này lại tạo ra năng lượng cho cả thành phố? 415 00:52:25,600 --> 00:52:29,001 Ông không hiểu sức mạnh của mẩu vật này rồi. 416 00:52:29,237 --> 00:52:30,966 Cứ tiếp tục làm việc đi. 417 00:52:31,106 --> 00:52:32,937 Khởi động bắn phá hạt! 418 00:52:33,074 --> 00:52:34,098 Xem mức độ. 419 00:52:34,342 --> 00:52:37,038 225. 420 00:52:55,597 --> 00:52:56,825 Tỉ lệ dòng khuếch tán? 421 00:52:56,965 --> 00:52:59,832 40 ngàn Jun và đang gia tăng! 422 00:53:00,101 --> 00:53:01,932 Chạy! Chạy được rồi! 423 00:53:02,070 --> 00:53:03,094 Phải. 424 00:53:03,238 --> 00:53:05,468 Phải rồi! 425 00:53:15,250 --> 00:53:16,239 Coi chừng! 426 00:53:16,384 --> 00:53:17,510 Đi kiểm tra xem! 427 00:53:17,652 --> 00:53:19,210 Chuyện gì vậy? 428 00:53:19,421 --> 00:53:24,859 Điện áp tăng lên quá cao! 429 00:53:25,126 --> 00:53:26,252 Hủy bỏ! Hủy đi! 430 00:53:26,728 --> 00:53:29,128 Không hủy gì cả. Cứ tiếp tục. 431 00:53:29,264 --> 00:53:30,754 Tôi đã nói với ông rằng vẫn còn quá sớm. 432 00:53:30,899 --> 00:53:32,730 Lõi của nó sẽ nở rộng. 433 00:53:32,934 --> 00:53:35,095 Nhanh lên! 434 00:53:36,071 --> 00:53:38,505 Chạy đi! 435 00:53:46,214 --> 00:53:48,512 Nhanh! 436 00:53:48,783 --> 00:53:51,251 Chạy ra khỏi chỗ này đi. 437 00:53:55,056 --> 00:53:57,752 Ối trời ơi! 438 00:54:17,345 --> 00:54:19,939 Chạy đi! 439 00:55:09,831 --> 00:55:10,729 Chuyện gì thế? 440 00:55:10,999 --> 00:55:13,991 Tôi không biết. Để xem thử đã. 441 00:55:33,121 --> 00:55:35,954 Ông sĩ quan. Ông sĩ quan! 442 00:55:36,090 --> 00:55:37,250 Ông sĩ quan! 443 00:55:37,425 --> 00:55:38,790 Đúng chính xác phải gọi là Trung sĩ. 444 00:55:39,027 --> 00:55:40,995 Trung sĩ, trường hợp của tôi thế nào? 445 00:55:41,162 --> 00:55:42,220 Tôi đã chờ hai giờ đồng hồ rồi con gì. 446 00:55:42,497 --> 00:55:44,795 Tôi sẽ đưa cho anh khi có thể được. Mọi người ai cũng đang đợi cả! 447 00:55:45,033 --> 00:55:48,127 Nhà máy điện vừa mới nổ tung, khắp mọi nơi hỗn loạn. 448 00:55:48,303 --> 00:55:49,895 Anh đến đứng trước mặt tôi để mà làm gì? 449 00:55:50,071 --> 00:55:52,471 Nếu như anh là người đi lạc, vậy anh làm cái gì ở đây? 450 00:55:52,607 --> 00:55:53,471 Ông có bao giờ đến bác sĩ để khám chưa, thưa ông? 451 00:55:53,608 --> 00:55:55,075 Rồi, ông sĩ quan! 452 00:55:55,243 --> 00:55:58,110 Trung sĩ! 453 00:56:01,382 --> 00:56:03,316 Ngồi đi. 454 00:56:03,484 --> 00:56:05,611 Ngay khi chúng tôi giải quyết xong vấn đề về máy tính, 455 00:56:05,787 --> 00:56:07,015 anh sẽ là người đầu tiên trong danh sách của chúng tôi. 456 00:56:07,155 --> 00:56:08,087 Vậy được chưa? 457 00:56:08,323 --> 00:56:09,051 Pullen. 458 00:56:09,190 --> 00:56:11,124 Gì đấy? 459 00:56:11,159 --> 00:56:13,855 Vâng, thưa xếp. 460 00:56:20,235 --> 00:56:21,532 Thêm cà phê nữa nhé? 461 00:56:22,136 --> 00:56:23,865 Không. Cám ơn, 5 ly thế là đủ quá. 462 00:56:24,005 --> 00:56:26,769 Cứ uống thêm đi mà. 463 00:56:26,875 --> 00:56:29,139 Cám ơn. 464 00:56:29,177 --> 00:56:31,873 Tôi đang chờ gì đây? 465 00:56:32,146 --> 00:56:34,876 Chờ sửa xong máy tính. 466 00:56:48,963 --> 00:56:54,162 Cám ơn vì đã tạt vào, chúng tôi đang mòn mỏi chờ gặp anh đây. 467 00:57:02,510 --> 00:57:03,704 Chuyện gì vậy chứ? 468 00:57:03,945 --> 00:57:04,934 Bộ Nội vụ! 469 00:57:05,079 --> 00:57:09,038 Tôi có một vài thắc mắc muốn hỏi. 470 00:57:33,408 --> 00:57:35,842 Đi! 471 00:57:44,652 --> 00:57:48,247 Hai anh ở lại đây. Số con lại theo tôi vào trong này. 472 00:57:48,623 --> 00:57:51,751 Chúng ta đã bắt được kẻ tình nghi. Tiếp tục canh gác. 473 00:57:52,093 --> 00:57:54,653 Lấy giấy tờ cho tôi. 474 00:58:02,370 --> 00:58:04,031 Ngồi xuống. 475 00:58:08,710 --> 00:58:11,201 Ngày 28 tháng 3, anh và toán của anh 476 00:58:11,346 --> 00:58:15,680 đã trải qua một đêm trong sa mạc. 477 00:58:16,417 --> 00:58:20,786 Ngày 29, bạn bè của anh biến mất. 478 00:58:20,888 --> 00:58:25,951 Ngày 30 tháng Ba, 3 nhà khoa học quan trọng của đất nước chúng tôi bị bắt cóc. 479 00:58:26,094 --> 00:58:33,432 Và nơi để tìm được họ vẫn còn là điều bí ẩn. Anh đã đưa họ đi đâu? 480 00:58:33,701 --> 00:58:35,293 Bây giờ nghe tôi nói đây. 481 00:58:35,436 --> 00:58:36,630 Chúng tôi đã đối chứng 5 người 482 00:58:36,771 --> 00:58:38,898 và những nhà khoa học tại nhà máy điện. 483 00:58:39,040 --> 00:58:42,305 Rồi thì nó đã nổ tung một cách bí ẩn. 484 00:58:42,643 --> 00:58:43,632 Thế thì nếu anh không phải là khủng bố 485 00:58:43,778 --> 00:58:45,405 thì vì cái khỉ gì mà anh làm cho nó nổ tung lên vậy? 486 00:58:45,847 --> 00:58:49,442 Anh làm việc cho ai? 487 00:58:52,653 --> 00:58:55,213 Tôi không biết. 488 00:58:57,325 --> 00:59:00,488 Còn vào cái ngày mà các khoa học gia bị bắt cóc, 489 00:59:00,628 --> 00:59:02,960 Chúng tôi đã phát hiện thấy một thứ vũ khí kỹ thuật cao, 490 00:59:03,097 --> 00:59:04,530 vô cùng tinh vi. 491 00:59:04,766 --> 00:59:07,064 Những loại mà chúng tôi chưa từng thấy ở Châu Phi. 492 00:59:07,402 --> 00:59:09,563 Bây giờ chỉ có một đất nước duy nhất ở thế giới có tiền, 493 00:59:09,704 --> 00:59:12,832 và có đủ công nghệ để làm được một thứ đại loại như vậy. 494 00:59:13,107 --> 00:59:17,976 Thế nên tôi muốn được biết từ anh, anh bạn. Anh đang làm việc cho ai? 495 00:59:18,279 --> 00:59:23,478 Người Nhật, người Hoa, hay là người Mỹ? 496 00:59:24,719 --> 00:59:26,619 Hay là một ai khác? 497 00:59:26,754 --> 00:59:31,782 Và cho tôi biết, "11 đã làm cho 1 quá nhiều" có nghĩa là gì? 498 00:59:32,060 --> 00:59:33,186 Tôi không biết ai đã cứu mạng tôi. 499 00:59:33,327 --> 00:59:34,726 Nhưng tôi cám ơn các bạn. 500 00:59:34,862 --> 00:59:36,796 Yvirorich, người Nga. 501 00:59:36,931 --> 00:59:38,796 Jakol, người Do thái. 502 00:59:38,900 --> 00:59:40,265 Hans, người Đức. 503 00:59:40,768 --> 00:59:42,099 Còn anh, anh tên là g?? 504 00:59:42,236 --> 00:59:44,796 Tôi là Paul, người Pháp. 505 00:59:44,939 --> 00:59:46,668 Muhamad, tôi người Mã lai. 506 00:59:46,808 --> 00:59:48,298 Yubicha, người Thái. 507 00:59:48,443 --> 00:59:49,842 Tachi, người Nhật. 508 00:59:49,977 --> 00:59:52,172 Dick Sing, người Đại Hàn. 509 00:59:52,613 --> 00:59:53,170 Tên tôi là... 510 00:59:53,314 --> 00:59:58,183 Quí vị, thật là một sự kết hợp tuyệt vời mà chúng ta có được ở đây. 511 00:59:59,821 --> 01:00:03,450 Và tôi rất tiếc rằng tôi phải làm chuyện này. 512 01:00:03,758 --> 01:00:06,318 Ngồi im! 513 01:00:10,598 --> 01:00:14,159 Xin lỗi các chiến sĩ, chúng tôi chỉ có hai cái dù. 514 01:00:14,302 --> 01:00:15,269 Cái chuyện khỉ gì thế này? 515 01:00:15,403 --> 01:00:19,601 Chúc bay vui vẻ nhé.Tạm biệt. 516 01:00:32,453 --> 01:00:34,614 Tại sao mày lại làm thế này? Nói đi! 517 01:00:34,789 --> 01:00:38,225 Buông tao ra. 518 01:00:40,828 --> 01:00:44,355 Đây là cần điều khiển. Cố lên! 519 01:00:58,779 --> 01:01:01,646 Cố lên nào. 520 01:01:15,129 --> 01:01:17,063 Cố lên! 521 01:01:51,399 --> 01:01:52,832 Anh là ai? 522 01:01:52,967 --> 01:01:54,867 Ông muốn biết tôi là ai hả? 523 01:01:55,236 --> 01:01:58,364 Tôi cũng đang muốn biết tôi là ai đây? 524 01:01:59,040 --> 01:02:01,941 Chúng tôi tìm thấy 54 hộ chiếu. 525 01:02:02,276 --> 01:02:06,110 Chúng được làm cho anh mỗi một loại 6 cái. Tại sao vậy? 526 01:02:06,380 --> 01:02:12,250 Bạn bè của anh đâu? Ai là bạn bè của anh? 527 01:02:13,254 --> 01:02:15,848 Chẵng có mục đích gì để che đậy cho bạn bè của anh cả. 528 01:02:16,190 --> 01:02:23,392 Và đừng nghĩ là anh đang gặp rắc rối tệ hại lúc này, vẫn chưa tệ đến mức như anh nghĩ đâu. 529 01:02:23,631 --> 01:02:26,759 Nói cho tôi biết đi. Nói ngay! 530 01:02:26,867 --> 01:02:29,267 Bọn họ chết cả rồi. 531 01:02:44,352 --> 01:02:46,217 Đúng là một tay cứng đầu. 532 01:02:46,754 --> 01:02:49,018 Chúng tôi biết tất cả những cuộc huấn luyện đặc biệt của anh, 533 01:02:49,190 --> 01:02:53,422 nhưng chúng tôi có cách đặc biệt để làm nát bấy những tên cứng đầu như anh. 534 01:02:54,262 --> 01:02:56,662 Tôi đang chờ đây. 535 01:02:56,998 --> 01:02:59,796 Tôi đã bảo với ông rồi. Vô ích thôi. 536 01:03:00,201 --> 01:03:03,728 Tôi đã quên hết tất cả mọi thứ. 537 01:03:04,005 --> 01:03:07,600 Với thái độ như thế này, anh sẽ mất nhiều hơn chứ không chỉ có trí nhớ. 538 01:03:07,842 --> 01:03:10,834 Nắm được ý tôi chứ? Giam hắn lại. Tội khủng bố, làm tình báo, 539 01:03:11,012 --> 01:03:12,741 và can tội mưu sát. 540 01:03:13,114 --> 01:03:17,244 Nếu như có bạn bè nào của hắn đến, tôi thích chuyện vãn với họ một hồi. 541 01:03:17,618 --> 01:03:20,485 Đi nào, thằng láu cá. 542 01:03:37,171 --> 01:03:40,629 Có chuyện gì trong này vậy? 543 01:03:46,080 --> 01:03:50,414 Đồ ngu. Nó bị còng kia mà! Qua bên này. 544 01:04:26,887 --> 01:04:29,549 Đi vòng ra phía sau. 545 01:05:06,460 --> 01:05:08,894 Sao hắn có thể làm được chuyện này? 546 01:05:09,597 --> 01:05:12,794 Con đứng đây làm gì nữa, xổng mất hắn rồi kìa! 547 01:05:21,442 --> 01:05:24,309 Cám ơn. Tôi quay lại ngay. 548 01:05:25,312 --> 01:05:27,906 Anh ta đang vào đấy. 549 01:05:33,053 --> 01:05:34,247 Phòng 1954. 550 01:05:34,388 --> 01:05:35,582 - Có ngay ạ. - Cám ơn. 551 01:05:35,823 --> 01:05:39,020 Này Tôi Là Ai, tôi là Christine, Báo Diễn đàn Nam Phi. Con nhớ tôi không? 552 01:05:39,160 --> 01:05:41,424 Xin nhận danh thiếp của tôi. 553 01:05:41,629 --> 01:05:42,527 Cuối cùng rồi tôi cũng tìm thấy được anh. 554 01:05:42,663 --> 01:05:44,893 Kỳ lạ và khó vô cùng để dò ra được dấu vết của anh. 555 01:05:45,032 --> 01:05:45,623 Ông chủ bút của tôi cứ hỏi... 556 01:05:45,800 --> 01:05:47,233 Xin lỗi. Cô giúp giùm tôi một chuyện được không? 557 01:05:47,501 --> 01:05:50,231 Xe taxi của tôi đang chờ ngoài kia, cô làm ơn trả tiền giùm được chứ? 558 01:05:50,471 --> 01:05:51,961 Rồi sau đó phỏng vấn, chịu không? 559 01:05:52,339 --> 01:05:55,240 Được rồi, không việc gì cả. Nhưng nhớ là thỏa thuận thế nhé. 560 01:05:55,409 --> 01:06:01,075 Phỏng vấn ngay khi tôi quay trở lại. Tôi tin vào anh. 561 01:06:01,348 --> 01:06:04,715 Kiểm tra cô ta. 562 01:06:09,657 --> 01:06:11,591 Cám ơn. 563 01:06:11,792 --> 01:06:13,555 Cảnh sát đây, vui lòng bước qua một bên. 564 01:06:13,727 --> 01:06:17,458 Cảnh sát hả? Tôi không hề thấy thẻ của anh! 565 01:06:33,013 --> 01:06:36,107 1954. 566 01:07:41,949 --> 01:07:44,611 Nó chạy ra ngã đó. 567 01:08:00,200 --> 01:08:01,189 Cô đã đưa gì cho hắn? 568 01:08:01,335 --> 01:08:02,962 Danh thiếp của tôi. Tôi đã nói tôi là phóng viên rồi mà. 569 01:08:03,103 --> 01:08:04,593 Tôi đang viết một bài về anh ta. 570 01:08:04,838 --> 01:08:07,500 Chắc rồi, một bài báo. 571 01:08:43,277 --> 01:08:45,472 Đến ngay đây. 572 01:08:47,247 --> 01:08:49,841 Có chuyện gì thế này? 573 01:09:21,815 --> 01:09:22,543 Gì thế? 574 01:09:22,683 --> 01:09:25,151 Đi! Đi! Đi! 575 01:09:25,819 --> 01:09:28,151 Dừng lại! Dừng lại! 576 01:09:29,189 --> 01:09:30,178 Nổ máy xe đi. 577 01:09:30,324 --> 01:09:32,656 Làm sao làm được? 578 01:09:34,962 --> 01:09:36,520 Tôi sang số cho. 579 01:09:36,664 --> 01:09:37,653 Sao hả? 580 01:09:37,798 --> 01:09:39,891 Chuyện gì vậy? 581 01:09:40,100 --> 01:09:41,397 Vào xe đi. 582 01:09:41,769 --> 01:09:43,236 Khoan! Anh điên hay sao vậy? 583 01:09:43,370 --> 01:09:46,396 Chậm lại. Coi nào, tôi chưa vào lọt nữa mà. 584 01:09:48,976 --> 01:09:52,412 Mau đi, mau lên đi. 585 01:09:55,849 --> 01:09:57,908 Sang số 3, số 4. 586 01:09:58,185 --> 01:09:59,209 Anh đang gài số mấy vậy? 587 01:09:59,353 --> 01:09:59,944 Không biết! 588 01:10:00,087 --> 01:10:02,555 Coi chừng. 589 01:10:10,297 --> 01:10:12,288 Coi chừng kìa! 590 01:10:12,499 --> 01:10:14,797 Cẩn thận đấy! 591 01:10:52,239 --> 01:10:53,934 Anh có thôi quậy cần số đi hay không? 592 01:10:54,074 --> 01:10:55,098 Tìm một đường tốt hơn đi! 593 01:10:55,342 --> 01:10:56,536 Để tôi. 594 01:10:56,677 --> 01:10:59,043 Chạy. Chạy. Chạy. 595 01:11:12,459 --> 01:11:15,553 Thôi rồi. Chúng ta không rục rịch gì được nữa. 596 01:11:21,268 --> 01:11:22,235 Cô có biết lái xe hay không? 597 01:11:22,369 --> 01:11:25,429 Vậy anh mong chờ gì đây trong khi tôi chỉ có một tay? 598 01:11:25,606 --> 01:11:26,971 Tránh ra đi, tôi lái cho. 599 01:11:27,508 --> 01:11:28,907 Chúng ta mắc kẹt rồi! 600 01:11:29,276 --> 01:11:32,439 Đừng lo. Tôi biết làm sao mà. 601 01:11:32,780 --> 01:11:35,943 Làm gì đi chứ, bọn họ đến sau lưng rồi kìa. 602 01:12:09,716 --> 01:12:12,276 Quay trở lại xe. 603 01:12:32,372 --> 01:12:34,431 Xe 54 đang truy đuổi. 604 01:12:34,575 --> 01:12:35,405 Coi chừng. 605 01:12:35,542 --> 01:12:38,170 Tôi đang lái kia mà. 606 01:12:39,413 --> 01:12:40,402 Cảnh sát. Chúng ta an toàn rồi! 607 01:12:40,581 --> 01:12:41,309 Tốt. 608 01:12:41,615 --> 01:12:43,048 Không, ngay cả cảnh sát cũng truy đuổi theo tôi nữa! 609 01:12:43,217 --> 01:12:44,343 Sao vậy? Anh đã làm chuyện gì? 610 01:12:44,518 --> 01:12:46,679 Cứ việc chạy tiếp đi. 611 01:12:56,263 --> 01:12:57,025 Cô lái tuyệt thật. 612 01:12:57,164 --> 01:12:59,325 Dễ ẹt mà. 613 01:13:02,035 --> 01:13:04,697 Chúng nó phía sau kia! 614 01:13:12,112 --> 01:13:14,842 Ngỏ cụt rồi. 615 01:13:15,782 --> 01:13:17,079 Không phải vậy chứ? 616 01:13:17,217 --> 01:13:19,845 Cái gì thế? 617 01:13:19,953 --> 01:13:23,218 Chẳng có gì. Cứ ngồi cho chắc vào. 618 01:13:35,903 --> 01:13:38,133 Lần sau thì nói trước cho chúng tôi cột dây an toàn đã. 619 01:13:38,272 --> 01:13:39,000 Xin lỗi. 620 01:13:39,139 --> 01:13:42,233 Xin lỗi hả? Christine, cô không sao chứ? 621 01:13:42,342 --> 01:13:45,607 Tôi không sao. Nhưng chúng ngay sau lưng chúng ta kìa. Thoát ra khỏi chỗ này đi. 622 01:13:45,746 --> 01:13:47,737 Đẩy tôi lên nào. 623 01:13:48,015 --> 01:13:51,746 Để coi nào! 624 01:14:01,228 --> 01:14:03,696 Tụi nó ở phía sau kìa! 625 01:14:08,769 --> 01:14:11,329 Nhanh lên, đi. Lối này! 626 01:14:53,580 --> 01:14:55,571 Xong ngay thôi mà. Ngã qua bên phải! 627 01:14:55,716 --> 01:14:56,273 Chúng ta phải giúp cho họ. 628 01:14:56,416 --> 01:14:58,384 Được. 629 01:15:02,022 --> 01:15:04,252 Ra đi. Nhanh lên! 630 01:15:05,726 --> 01:15:06,351 Cám ơn. 631 01:15:06,493 --> 01:15:09,985 Đừng cám ơn hắn! Tóm hắn lại. 632 01:15:25,078 --> 01:15:27,012 Xin lỗi. 633 01:15:32,119 --> 01:15:33,313 Anh phải tin ở tôi. 634 01:15:33,453 --> 01:15:34,511 Như vậy được không? 635 01:15:34,921 --> 01:15:36,821 Phải. Tốt lắm. 636 01:15:36,823 --> 01:15:38,347 Tại sao mấy người đó lại đuổi theo anh? 637 01:15:38,492 --> 01:15:39,754 Mọi người ai cũng đuổi theo tôi cả. 638 01:15:40,027 --> 01:15:42,962 C.l.A., cảnh sát mật, và ngay cả cô. 639 01:15:43,096 --> 01:15:44,654 Hẳn anh phải dấu diếm chuyện gì đấy. 640 01:15:44,965 --> 01:15:46,193 Dấu cái gì? 641 01:15:46,466 --> 01:15:48,024 Hoặc anh đánh cắp một thứ gì đó của họ. 642 01:15:48,168 --> 01:15:49,465 Nó đâu rồi? 643 01:15:49,603 --> 01:15:50,661 Cái gì ở đâu chứ? 644 01:15:50,804 --> 01:15:52,499 Tôi không biết, cố nhớ xem. 645 01:15:52,639 --> 01:15:54,163 Làm sao anh làm thế mau vậy? 646 01:15:54,408 --> 01:15:58,742 Mọi thứ mà tôi nhớ là tôi có 6 hộ chiếu. 647 01:15:58,845 --> 01:16:02,178 6 hộ chiếu hả? Không lăn tay ư? Hay thật. 648 01:16:02,315 --> 01:16:04,613 Nhưng đây không phải là anh, ai vậy? 649 01:16:04,751 --> 01:16:05,945 Tôi lấy những tấm hộ chiếu này từ các xác chết. 650 01:16:06,086 --> 01:16:08,281 Người chết hả? Câu chuyện này tuyệt thật đấy, Christine. 651 01:16:08,422 --> 01:16:09,753 Nó không phải là câu chuyện! 652 01:16:09,990 --> 01:16:11,457 " 11 đã làm cho 1 quá nhiều," 653 01:16:11,725 --> 01:16:13,056 nó có nghĩa là gì? 654 01:16:13,393 --> 01:16:15,020 Một trò đố chữ. 655 01:16:15,162 --> 01:16:16,686 Anh nhớ ra được gì rồi phải không? 656 01:16:16,830 --> 01:16:17,558 Nói cho tôi nghe đi. 657 01:16:17,697 --> 01:16:20,860 Tôi đã từng giỏi chuyện ấy lắm. 658 01:16:23,103 --> 01:16:25,867 Có ai đó trả lại trí nhớ cho tôi. 659 01:16:26,106 --> 01:16:27,130 Cô làm gì vậy? 660 01:16:27,374 --> 01:16:28,671 Tôi chỉ muốn giúp anh ấy. 661 01:16:28,809 --> 01:16:30,834 Cô có nhớ không? Bác sĩ nói sẽ rất giúp ích đấy. 662 01:16:30,977 --> 01:16:32,444 Tôi đã nói rồi, đừng bao giờ làm như thế nữa cả! 663 01:16:32,579 --> 01:16:34,877 Được rồi. 664 01:16:40,187 --> 01:16:49,926 Tôi là ai? 665 01:17:18,058 --> 01:17:21,391 Chúng tôi gặp phải một trắc trở đột xuất, và đã để xổng hắn. 666 01:17:21,528 --> 01:17:23,428 Tôi đề nghị anh tìm hắn cho mau. 667 01:17:23,763 --> 01:17:26,197 Hắn đã mất trí nhớ, vậy hắn có thể gây hại gì cho chúng ta? 668 01:17:26,500 --> 01:17:29,230 Anh đã bao giờ nghe nói đến chứng mất trí nhớ tạm thời chưa, đồ ngu? 669 01:17:29,402 --> 01:17:30,164 Ông muốn tôi làm gì đây? 670 01:17:30,337 --> 01:17:32,328 Điều mà anh phải làm khi gặp mặt là giết hắn. 671 01:17:32,472 --> 01:17:34,702 Được rồi. 672 01:17:35,509 --> 01:17:38,501 Châu Phi thì to hơn Washington đúng không? 673 01:17:38,678 --> 01:17:42,239 Anh có chắc là không muốn ăn không? Ngon lắm. 674 01:17:42,415 --> 01:17:43,541 Các bạn, tôi phá mã được rồi. 675 01:17:43,850 --> 01:17:46,216 Nó là một số điện thoại. Một công ty ở Rotterdam. 676 01:17:46,386 --> 01:17:47,250 Rotterdam? 677 01:17:47,420 --> 01:17:48,011 Phải! 678 01:17:48,188 --> 01:17:48,882 Làm sao cô biết được? 679 01:17:49,055 --> 01:17:50,647 11 đã làm cho 1 quá nhiều. 680 01:17:50,924 --> 01:17:53,518 Các chữ thay cho các con số trên phím nhấn của điện thoại. 681 01:17:53,927 --> 01:17:57,328 Số đầu là mã quốc tế, 011. 682 01:17:57,564 --> 01:17:59,998 Rồi đến mã quốc gia và mã vùng. Anh có hiểu không? 683 01:18:00,167 --> 01:18:03,102 Done, là D - 1 đúng chưa? Thế nhìn đây D là 3 và 1 là 1 . 684 01:18:03,236 --> 01:18:04,669 Vậy là 31 . Hà lan. 685 01:18:04,838 --> 01:18:05,668 Đúng rồi. 686 01:18:05,805 --> 01:18:07,170 Tên của công ty đó là Heinex Holdings. 687 01:18:07,307 --> 01:18:09,537 Nhưng tôi chỉ nhận được tiếng máy trả lời. 688 01:18:09,709 --> 01:18:11,734 Nghe thì rất hay, nhưng tôi vẫn con chưa hiểu. 689 01:18:11,912 --> 01:18:13,641 Cô học được cách phá mã ấy từ đâu vậy? 690 01:18:13,914 --> 01:18:16,906 Tiểu thuyết trinh thám. Tôi nghiện xem thứ ấy. 691 01:18:17,184 --> 01:18:18,242 Ho có thể biết đươc . . quá khứ của tôi. 692 01:18:18,418 --> 01:18:19,146 Tôi phải đến đó. 693 01:18:19,319 --> 01:18:21,219 Anh muốn nói là chúng ta cùng đi đến đó? 694 01:18:21,354 --> 01:18:22,787 Anh hứa với tôi một bài báo. Con nhớ không? 695 01:18:23,056 --> 01:18:25,081 Vả lại, tờ báo sẽ trả chi phí cho chuyến đi của chúng ta. 696 01:18:25,258 --> 01:18:27,783 Được. Nhưng cô tự dấn thân vào sự liều lĩnh. 697 01:18:28,128 --> 01:18:30,824 Nghe thật kích động. Tôi mong sao có thể cùng đi với các bạn. 698 01:18:31,331 --> 01:18:34,129 Này, hãy chụp một tấm hình cho rõ dán hình Châu Phi của tôi nhé. 699 01:18:34,534 --> 01:18:36,934 Đừng! 700 01:18:38,004 --> 01:18:40,564 Sao vậy? 701 01:18:40,774 --> 01:18:43,800 Có gì trục trặc à? 702 01:18:44,377 --> 01:18:48,211 Tôi chỉ muốn hù anh ấy, như cô đã làm thôi mà. 703 01:18:48,682 --> 01:18:50,411 Lần này đúng là hù rất giỏi. 704 01:18:50,584 --> 01:18:51,414 Tôi làm anh hoảng rồi nhé. 705 01:18:51,585 --> 01:18:52,517 Có hiệu nghiệm không? 706 01:18:53,019 --> 01:18:54,953 Hơn nữa, cái này hết phim rồi, để tôi thử cái kia. 707 01:18:55,121 --> 01:18:59,387 Thôi bỏ đi. Yuki, cám ơn cô nhiều lắm. Chúng ta sẽ liên lạc với nhau. 708 01:18:59,859 --> 01:19:01,326 Gửi lời chào anh của cô. 709 01:19:01,494 --> 01:19:02,620 Đi thôi. 710 01:19:03,096 --> 01:19:04,120 Các bạn đi đâu đấy? 711 01:19:04,798 --> 01:19:05,526 Phi trường. 712 01:19:05,699 --> 01:19:08,463 Đi bộ à? 713 01:19:09,069 --> 01:19:10,502 Tôi lái. 714 01:19:10,971 --> 01:19:12,268 Hay lắm. 715 01:19:12,973 --> 01:19:14,440 Tôi lái thì có gì bậy đâu nào? 716 01:19:14,641 --> 01:19:20,102 Rotterdam, Hà lan. 717 01:19:47,440 --> 01:19:48,668 Ở đây. 718 01:19:48,942 --> 01:19:51,137 Những mã số đã được giải là của tòa nhà kia. 719 01:19:51,511 --> 01:19:52,307 Cô có nói chuyện với ai không? 720 01:19:52,479 --> 01:19:53,537 - Có. - Ai? 721 01:19:53,713 --> 01:19:54,407 Nhân viên tổng đài. 722 01:19:54,581 --> 01:19:55,479 Rồi sao? 723 01:19:55,649 --> 01:19:56,377 Tôi gác máy. 724 01:19:56,549 --> 01:19:57,277 Cô gác máy? 725 01:19:57,550 --> 01:20:03,079 Tôi phải nói chuyện với ai đây? Hẳn có đến hàng trăm công ty bên trong ấy. 726 01:20:07,027 --> 01:20:08,688 Con số thì đúng. 727 01:20:08,862 --> 01:20:12,457 Bao diêm từ xác chết cũng xuất xứ từ nhà hàng này. 728 01:20:12,699 --> 01:20:13,996 Anh ta hẳn phải đã ở đây. 729 01:20:14,134 --> 01:20:18,093 Cái đó rõ rồi. Vậy chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 730 01:20:19,272 --> 01:20:20,762 Hay là chúng ta vào trong đó xem qua một cái chăng? 731 01:20:20,940 --> 01:20:23,033 Tôi không nghĩ thế. Nơi này được canh phòng cẩn mật. 732 01:20:23,209 --> 01:20:27,612 Ngay cả cảnh sát cũng khó khăn lắm mới vào được bên trong. 733 01:20:31,351 --> 01:20:32,443 Anh đi đâu vậy? 734 01:20:32,919 --> 01:20:34,318 Tôi đi gọi điện thoại. 735 01:20:34,487 --> 01:20:35,852 Đây, hãy dùng điện thoại của tôi này. 736 01:20:36,356 --> 01:20:39,848 Không, tôi dùng thẻ để gọi, thế này có quyền ưu tiên hơn. 737 01:20:49,703 --> 01:20:50,260 Ông Morgan. 738 01:20:50,437 --> 01:20:51,369 Chào. Ai thế? 739 01:20:51,638 --> 01:20:53,697 Tôi Là Ai đây. Con nhớ tôi không? 740 01:20:54,040 --> 01:20:57,237 Còn, tất nhiên rồi. Làm sao tôi quên được. 741 01:20:57,377 --> 01:20:59,174 Tôi mới phát hiện ra một chuyện rất quan trọng. 742 01:20:59,312 --> 01:21:01,644 Ừ, sao hả? 743 01:21:01,915 --> 01:21:05,248 Alô? Anh còn đó không? 744 01:21:05,418 --> 01:21:08,649 Có một tòa nhà. Có lẽ đó là tổng hành dinh của bọn họ. 745 01:21:09,022 --> 01:21:09,818 Tổng hành dinh của ai? 746 01:21:09,956 --> 01:21:11,218 Những người cố gắng giết chết tôi. 747 01:21:11,458 --> 01:21:13,619 Tôi đang ở quán cà phê đối diện bên đường. 748 01:21:14,027 --> 01:21:16,655 Và chỗ của tòa nhà này là ở Nam Phi phải không? 749 01:21:16,830 --> 01:21:20,061 Không. Tôi đang ở Rotterdam! 750 01:21:20,166 --> 01:21:21,098 Hắn đang ở bên kia đường. 751 01:21:21,267 --> 01:21:24,065 Cái gì? 752 01:21:30,143 --> 01:21:32,008 Alô. Ông còn đó chứ? 753 01:21:32,245 --> 01:21:33,872 Còn. Tôi còn ở đây. 754 01:21:34,147 --> 01:21:34,977 Được rồi. Đừng làm chuyện gì cả. 755 01:21:35,115 --> 01:21:37,310 Ráng cho tôi 30 phút chuẩn bị toán hỗ trợ cho anh, rồi gọi cho tôi. 756 01:21:37,450 --> 01:21:38,678 Tôi cần thêm thông tin. 757 01:21:38,818 --> 01:21:39,716 Được rồi. 758 01:21:39,986 --> 01:21:42,477 Nên nhớ. Đừng tin vào bất kỳ ai cả. Rõ chứ? 759 01:21:44,457 --> 01:21:45,583 Này, anh có nghe tôi nói không đấy? 760 01:21:45,892 --> 01:21:47,621 Có. 761 01:21:54,167 --> 01:21:55,134 Chuyện gì thế? 762 01:21:55,301 --> 01:21:57,098 Người bạn thổ dân của chúng ta đang ở quán cà phê bên kia đường. 763 01:21:57,237 --> 01:21:58,636 Đem người của anh sang đấy và kết thúc cái mạng của hắn. 764 01:21:58,805 --> 01:21:59,430 Ai? 765 01:21:59,572 --> 01:22:00,800 Người bạn Châu Phi của chúng ta. 766 01:22:00,940 --> 01:22:01,463 Ý ông là sao? Quán cà phê... 767 01:22:01,641 --> 01:22:03,370 Và lần này đừng làm hỏng việc. 768 01:22:03,643 --> 01:22:05,736 Đi! 769 01:22:06,079 --> 01:22:07,137 Peter, khoan đã. 770 01:22:07,313 --> 01:22:09,543 Đừng giết hắn vội. Đem hắn quay về đây. 771 01:22:09,682 --> 01:22:10,808 Tuân lệnh. 772 01:22:10,984 --> 01:22:15,250 Tôi cần biết hắn đã biết được gì. 773 01:22:45,552 --> 01:22:47,952 Còn, tôi còn ở đây. Đừng làm bất kỳ chuyện gì cả. 774 01:22:48,121 --> 01:22:50,646 Ráng cho tôi 30 phút để chuẩn bi. toán hỗ trợ cho anh. Rồi thì gọi cho tôi. 775 01:22:50,824 --> 01:22:52,223 Tôi cần thêm thông tin. 776 01:22:52,492 --> 01:22:55,791 Và nhớ, đừng tin vào một ai cả. 777 01:23:02,469 --> 01:23:05,233 Hãy nghe tôi nói đã! 778 01:23:12,045 --> 01:23:13,103 Tại sao cô lại nghe lén điện thoại của tôi? 779 01:23:13,279 --> 01:23:14,576 Tôi là phóng viên, có nhớ không? 780 01:23:14,747 --> 01:23:15,873 Loại phóng viên nào mà dùng đến cái này? 781 01:23:16,049 --> 01:23:19,746 Loại tốt nhất. Tôi dùng đủ mọi phương tiện để có được bài báo. 782 01:23:20,019 --> 01:23:21,077 Bất kỳ chuyện gì? 783 01:23:21,621 --> 01:23:27,389 Phải. Bất kỳ chuyện gì. 784 01:23:45,345 --> 01:23:47,506 Mau lên! 785 01:23:55,655 --> 01:23:58,988 Nghe này, tôi xin lỗi. Lý ra tôi không nên làm thế. 786 01:23:59,359 --> 01:24:01,850 Nhưng tôi không phải là người mà anh phải lo lắng. 787 01:24:02,028 --> 01:24:03,962 Có thể người bạn mà anh nói chuyện ban nãy đang dối anh. 788 01:24:04,130 --> 01:24:06,655 Không. Ông ấy là C.l.A. 789 01:24:06,766 --> 01:24:11,430 Tổ chức nào cũng có người bị mua chuộc. 790 01:24:20,513 --> 01:24:22,003 Tôi không có ý xúc phạm đến anh. 791 01:24:22,181 --> 01:24:25,309 Đây. Anh hãy giữ lấy cuộn băng. 792 01:24:39,966 --> 01:24:40,660 Để tôi giải thích! 793 01:24:40,867 --> 01:24:43,893 Đây là súng. Cô không phải là phóng viên! 794 01:24:44,037 --> 01:24:46,028 Giờ thì tôi biết được vì sao cô lại giải mã số dễ thế. 795 01:24:46,205 --> 01:24:47,536 Và cả chuyện mở chiếc còng nữa! 796 01:24:47,674 --> 01:24:49,471 Cô là ai? Cô muốn gì? 797 01:24:49,609 --> 01:24:50,871 Nghe tôi nói đã! 798 01:24:51,010 --> 01:24:52,102 Cô là ai? 799 01:24:52,245 --> 01:24:53,143 Được rồi. 800 01:24:53,279 --> 01:24:57,511 Tôi đã không hoàn toàn thành thật với anh. Nhưng những chuyện ấy là nhằm bảo vệ cho anh. 801 01:24:57,684 --> 01:25:00,778 Tôi làm việc với C.l.A. 802 01:25:02,555 --> 01:25:03,715 Bây giờ thì cô thành C.l.A. nữa chứ. 803 01:25:03,856 --> 01:25:06,518 Phải, nhưng tôi đứng về phía của anh. 804 01:25:13,666 --> 01:25:17,067 Cô đã gọi cho ai khi vào nhà vệ sinh? Gọi cho ai? 805 01:25:17,236 --> 01:25:19,397 Anh nói chuyện gì thế kia? 806 01:25:19,706 --> 01:25:21,799 Cô gài tôi! 807 01:25:36,623 --> 01:25:39,183 Mày chạy vòng ra sau. 808 01:26:11,724 --> 01:26:14,352 Tao tóm được nó rồi. Đến đây. 809 01:26:36,649 --> 01:26:39,482 Mày nghĩ mày chạy thoát được hả? 810 01:27:03,810 --> 01:27:06,438 Xin lỗi. 811 01:27:27,900 --> 01:27:29,959 Này. mấy người làm chuyện gì thế kia? 812 01:27:30,369 --> 01:27:32,234 Có chuyện gì vậy? 813 01:27:32,505 --> 01:27:34,439 Chẳng việc gì đến ông. 814 01:27:35,041 --> 01:27:37,373 Anh đâu có làm thế được. 815 01:28:36,636 --> 01:28:38,968 Đã ghê hả? 816 01:28:49,015 --> 01:28:51,711 Tóm cổ hắn lại. 817 01:29:12,004 --> 01:29:15,633 Đứng im! 818 01:29:29,388 --> 01:29:31,515 Đứng bắn! 819 01:29:51,210 --> 01:29:53,906 Cất súng đi. 820 01:30:31,117 --> 01:30:34,883 Quyên góp cho quỉ cứu giúp trẻ em. 821 01:30:35,922 --> 01:30:37,184 Ông Morgan? 822 01:30:37,723 --> 01:30:38,553 Tôi Là Ai đấy hả? 823 01:30:38,691 --> 01:30:41,125 Đúng rồi. Có người đang truy đuổi theo tôi. 824 01:30:41,527 --> 01:30:43,620 Người của tôi không tìm thấy anh trong quán cà phê ấy. 825 01:30:43,763 --> 01:30:45,754 Có chuyện gì vậy? 826 01:30:45,865 --> 01:30:47,298 Tôi phải đi rồi. Ông đang ở đâu? 827 01:30:47,433 --> 01:30:48,923 Tôi đang trên đường đến Rotterdam. 828 01:30:49,335 --> 01:30:51,428 Anh cứ ở yên đấy. Anh đang ở đâu vậy? 829 01:30:51,637 --> 01:30:52,604 Khoản bao lâu ông đến được đây? 830 01:30:52,738 --> 01:30:55,605 3, 4 tiếng đồng hồ. Tôi cho trưng dụng máy bay quân sự. 831 01:30:55,975 --> 01:30:59,775 Anh ở đâu? Anh ở đâu? 832 01:31:00,046 --> 01:31:02,913 Thế thì lúc đó tôi sẽ gọi cho ông. 833 01:31:04,884 --> 01:31:06,317 Tại sao chúng ta không giết phức hắn đi? 834 01:31:06,619 --> 01:31:09,417 Vì chúng ta vẫn chưa biết hắn đã phát hiện ra được chuyện gì. 835 01:31:09,555 --> 01:31:11,113 Chiều nay người mua sẽ đến. 836 01:31:11,257 --> 01:31:15,557 Khi chuyện chuyển khoản hoàn tất, chúng ta sẽ chẳng con gì lo sợ về hắn nữa cả. 837 01:31:15,761 --> 01:31:18,924 Ông giải quyết 3 ông khoa học gia trên lầu nhé. 838 01:31:19,065 --> 01:31:21,533 Khi thỏa thuận đã xong, thì họ cũng xong. 839 01:31:21,767 --> 01:31:23,598 Tôi muốn phòng thí nghiệm được sạch sẽ. 840 01:31:23,736 --> 01:31:25,567 Không một chứng cứ nào còn sót lại trong tòa nhà này cả. 841 01:31:25,705 --> 01:31:28,299 Chuyện xem như đã được giải quyết. 842 01:33:08,040 --> 01:33:09,905 Chào ông Armano. 843 01:33:10,342 --> 01:33:12,071 Anh có một cái ổ hút trông được đấy. 844 01:33:12,211 --> 01:33:13,872 Tôi bắt đầu thích Rotterdam rồi. 845 01:33:14,480 --> 01:33:17,210 Tôi cũng nhận thấy đại tướng bố trí an ninh thật chặt chẽ. 846 01:33:17,483 --> 01:33:20,475 Phải. Ông ấy đang mong ông đến. 847 01:33:46,278 --> 01:33:48,872 Xin lỗi! 848 01:34:08,968 --> 01:34:11,095 Bên phía này. Đây là một chốt gát. Và đây nữa. 849 01:34:11,237 --> 01:34:14,070 Tôi muốn có giám sát suốt 24 giờ. Thi hành ngay lập tức. 850 01:34:14,206 --> 01:34:16,834 Vâng, thưa cô. 851 01:34:27,086 --> 01:34:30,351 Này, anh làm gì đấy? 852 01:34:58,384 --> 01:35:01,376 Đó là chuyện đã xảy ra cho nhà máy phát điện. 853 01:35:01,554 --> 01:35:05,991 Cái cục đá đó quả là một cái gì đấy ra trò. 854 01:35:08,260 --> 01:35:10,660 Đó là những thứ tôi gọi là quảng cáo có chất lượng. 855 01:35:10,796 --> 01:35:14,698 Ông có tưởng tượng nổi năng lượng sản sinh ra từ mấy mảnh vở kia không? 856 01:35:14,867 --> 01:35:17,461 Khách hàng của tôi thích thực tế hơn là sự tưởng tượng. 857 01:35:17,770 --> 01:35:20,034 Thế nên tôi không đưa hết tiền ngay cho các ông. 858 01:35:20,372 --> 01:35:23,432 Tuy vậy tôi phải nói nửa triệu đô-la là quá đủ để thúc đẩy... 859 01:35:23,609 --> 01:35:25,702 cho các ông giao một sản phẩm tốt. 860 01:35:25,878 --> 01:35:28,472 Ông Nelson không làm từ thiện. 861 01:35:28,681 --> 01:35:30,410 Tin tôi đi, ông ấy sẽ mặc cả. 862 01:35:30,583 --> 01:35:33,609 Ông ấy chỉ trả một phần ba giá đề án nghiên cứu ở Châu Phi. 863 01:35:33,786 --> 01:35:35,981 Và ông ấy sẽ có được một sản phẩm hoàn tất. 864 01:35:36,155 --> 01:35:40,524 Người ta sẽ mang các nhà khoa học về, việc buôn bán sẽ được tiến hành ngay. 865 01:35:40,993 --> 01:35:44,520 Mang thêm một ấm cà phê nóng nữa. 866 01:36:12,224 --> 01:36:13,953 Vậy là ông lấy 20% trong chuyện này hả Armano? 867 01:36:14,126 --> 01:36:18,620 Frank, tôi chỉ là một cậu bé đáng thương muốn kiếm sống mà thôi. 868 01:36:20,032 --> 01:36:24,059 Chỉ duy nhất chiếc đĩa này được chứa thông tin về công thức. 869 01:36:24,470 --> 01:36:27,633 Phần còn lại của cuộc nghiên cứu đã được xóa hết rồi. 870 01:36:28,040 --> 01:36:30,201 Và ông phải nhớ rằng, chúng tôi chưa biết rõ 871 01:36:30,376 --> 01:36:34,005 việc kiểm soát triển khai năng lượng này 1 cách hoàn toàn. 872 01:36:34,179 --> 01:36:35,339 Vâng, đó là vấn đề. 873 01:36:35,514 --> 01:36:37,744 Chúng tôi cần thêm thời gian để giải quyết vấn đề này. 874 01:36:37,916 --> 01:36:38,541 Một khi được giải quyết xong, 875 01:36:38,717 --> 01:36:41,686 thì năng lượng ấy có thể sử dụng vào những mục đích tích cực. 876 01:36:42,087 --> 01:36:42,849 Anh ấy nói phải. 877 01:36:43,022 --> 01:36:44,489 Thật rất đáng kể, quí vị. 878 01:36:45,124 --> 01:36:47,752 Nhưng chúng tôi có suy nghĩ khác hơn một chút. 879 01:36:47,926 --> 01:36:50,326 Các vị có tưởng tượng được một khẩu súng máy thông thường, 880 01:36:50,462 --> 01:36:54,398 có sức công phá như những hỏa tiễn đạn đạo không? 881 01:36:54,600 --> 01:36:59,799 Ông đã hứa với chúng tôi rằng ông không dùng chúng nhằm mục đích phá hoại. 882 01:36:59,972 --> 01:37:01,166 Chúng tôi đã có nói về con gái của ông rồi, Manfred! 883 01:37:01,340 --> 01:37:02,272 Khoan! 884 01:37:02,441 --> 01:37:05,308 Và bây giờ ông lại bán nó cho những tên lái vũ khí. Thế đấy! 885 01:37:05,444 --> 01:37:07,173 Hãy đưa các quí ông này ra ngoài. 886 01:37:07,579 --> 01:37:10,548 Trông có vẽ họ đã quá sức của họ rồi. 887 01:37:10,916 --> 01:37:13,384 Ông Nelson của các ông không những chỉ là một con người ma mãnh, 888 01:37:13,552 --> 01:37:14,951 mà còn là người rất giàu có. 889 01:37:15,087 --> 01:37:19,683 Bởi vì tất cả các chóp bu đều muốn có được thứ vũ khí này. 890 01:37:19,958 --> 01:37:26,420 Ông có tin nổi cái miếng nhựa có bấy nhiêu đây giá đến cả tỉ đô-la không? 891 01:37:31,337 --> 01:37:33,703 Rượu Champagne đã được dọn ra, thưa ngài. 892 01:37:33,972 --> 01:37:39,000 Sao ông không đưa người bạn này ra ngoài để tỏ lòng hiếu khách với họ? 893 01:37:39,812 --> 01:37:43,248 Vâng thưa ngài. 894 01:37:46,819 --> 01:37:49,549 Khó lòng tìm được những người trợ giúp đáng tin cậy trong những ngày này. 895 01:37:49,688 --> 01:37:52,156 Ừ, phải! 896 01:37:59,198 --> 01:38:01,189 6, 7, 8 con số 0. 897 01:38:01,367 --> 01:38:04,894 Đừng mắc sai lầm, một con số không thôi cũng đã khác đi nhiều. 898 01:38:05,070 --> 01:38:08,164 Khi tiền vào thì tôi không hề có ý định đùa giỡn. 899 01:38:08,407 --> 01:38:13,174 Ông biết đấy, khi tôi nhấn phím Enter, thì tất cả chỗ tiền này sẽ thuộc về ông. 900 01:38:13,312 --> 01:38:15,280 Để tôi. 901 01:38:15,547 --> 01:38:19,039 "Yêu cầu của bạn đang được xử lý. Vui lòng chờ." 902 01:38:25,691 --> 01:38:27,659 Nhìn mà xem, thế này mà họ gọi là công việc ngân hàng mau lẹ, 903 01:38:27,826 --> 01:38:29,157 trong khi đến nước này tôi vẫn con phải chờ! 904 01:38:29,294 --> 01:38:30,352 Coi nào. 905 01:38:30,529 --> 01:38:31,518 Bình tĩnh đi! 906 01:38:31,697 --> 01:38:33,892 Ông đã chờ được nãy giờ thì lâu thêm một chút có là bao? 907 01:38:34,166 --> 01:38:36,566 Tôi muốn uống chút gì đấy. 908 01:38:38,937 --> 01:38:42,566 Lý ra tôi là người phải lo lắng chuyện này mới phải chứ? 909 01:38:43,675 --> 01:38:45,074 Này đại tướng. 910 01:38:45,277 --> 01:38:48,178 Tôi vẫn cứ nghĩ có quá nhiều người biết về chuyện này. 911 01:38:48,447 --> 01:38:49,641 Ông thấy thế nào? 912 01:38:49,782 --> 01:38:50,714 Thoải mái đi! 913 01:38:50,883 --> 01:38:54,250 Các biệt kích dính đến nhiệm vụ này đều gặp phải một tai nạn thảm khốc rồi. 914 01:38:54,386 --> 01:38:58,948 À phải thế không? Theo như nguồn của tôi cho biết, vẫn có 1 tên con sống, 915 01:38:59,191 --> 01:39:01,022 và hắn cũng không biết hắn là ai nữa! 916 01:39:01,160 --> 01:39:03,958 Ngày mai, hắn sẽ không còn hiện hữu. 917 01:39:04,196 --> 01:39:08,826 Và ba nhà thông thái của chúng ta sẽ được giải quyết cùng với phòng thí nghiệm. 918 01:39:09,134 --> 01:39:13,468 Vậy việc gì phải đợi, chúng ta đã có cái đĩa đây rồi. Sao không làm chuyện đó ngay đi? 919 01:39:16,575 --> 01:39:20,671 Yung, giải quyết ba ông kia cho êm. 920 01:39:20,813 --> 01:39:23,281 Tuân lệnh. 921 01:39:23,549 --> 01:39:25,915 Tuyên bố của ông làm tôi hơi lo âu một chút. 922 01:39:26,051 --> 01:39:28,281 Sao đây? Tôi sẽ là người kế tiếp phải không? 923 01:39:28,387 --> 01:39:33,051 Đúng thế, ông đã gởi cho tôi 500 triệu đô la phải không? 924 01:39:33,258 --> 01:39:39,163 Tôi chỉ đùa thôi, chúng ta là bạn bè với nhau mà, Armano. 925 01:39:39,331 --> 01:39:42,164 Xem này! Tình thân hữu! 926 01:39:42,367 --> 01:39:45,165 Tình thân hữu! 927 01:39:46,572 --> 01:39:50,303 "Cho quỹ cứu giúp trẻ em." 928 01:40:02,120 --> 01:40:03,018 Cà phê hả? 929 01:40:03,155 --> 01:40:04,281 Phải, cà phê. 930 01:40:04,423 --> 01:40:07,586 Cà phê. Cà phê. 931 01:40:16,735 --> 01:40:19,101 Đến đâu rồi? 932 01:40:19,271 --> 01:40:23,605 Chúng ta đã có hóa mã địa chỉ. Rất ngăn nắp. 933 01:40:28,013 --> 01:40:29,344 Chúc mừng đại tướng. 934 01:40:29,515 --> 01:40:31,710 Lúc nào cũng phải tốt trước đã. 935 01:40:31,884 --> 01:40:33,351 "Lệnh chuyển tiền bị hủy bỏ." 936 01:40:33,519 --> 01:40:36,113 Có chuyện gì vậy? Không đủ các con số không hay sao? 937 01:40:36,255 --> 01:40:40,214 Buồn cười thật. Không có gì trên màn hình của tôi cả. 938 01:40:40,325 --> 01:40:42,759 Ông nói chuyện gì thế kia? Tôi mới vừa gởi đi từ tài khoản của tôi kia mà. 939 01:40:42,928 --> 01:40:45,726 Đây này, nhìn xem. 940 01:40:46,565 --> 01:40:48,863 Tên tài khoản của tôi là Heinex Holdings. 941 01:40:49,001 --> 01:40:49,899 Thế thì sao? 942 01:40:50,035 --> 01:40:51,798 Không phải là Heinex Holdings. 943 01:40:51,970 --> 01:40:57,135 Mà là "Quỹ cứu giúp trẻ em!" 944 01:41:00,746 --> 01:41:05,012 "Đã nhận được tiền quyên góp. Cám ơn rất nhiều." 945 01:41:08,120 --> 01:41:09,883 Ôi không! 946 01:41:10,489 --> 01:41:11,615 Có ai đó đã vọc vào máy của tôi. 947 01:41:11,790 --> 01:41:13,314 Có người lẻn vào đây, hạ một người của chúng ta rồi! 948 01:41:13,492 --> 01:41:15,983 Chính nó. Niêm phong tòa nhà lại. Lục soát từng tầng một. 949 01:41:16,261 --> 01:41:17,523 Tìm cho ra nó. Giết nó đi! 950 01:41:17,663 --> 01:41:18,493 Hắn đang ở trong toà nhà. 951 01:41:18,630 --> 01:41:19,392 Ai đang ở trong nhà? 952 01:41:19,531 --> 01:41:21,499 Cái gì? Hắn đang ở đây hả? 953 01:41:21,667 --> 01:41:23,635 Thế đấy! Cái này là âm mưu gài trước. 954 01:41:23,802 --> 01:41:25,736 Các người đang cố gài tôi phải không? 955 01:41:25,871 --> 01:41:27,065 Vâng thưa ông. 956 01:41:27,205 --> 01:41:28,263 Đây rồi. Hắn đấy. Chính hắn! 957 01:41:28,440 --> 01:41:29,839 Khi mày mang cà phê vào đây 958 01:41:29,975 --> 01:41:31,909 mày đã vọc vào máy của tao, phải thế không? 959 01:41:32,077 --> 01:41:32,907 Không! Đó là người của ông mà! 960 01:41:33,045 --> 01:41:33,841 Người của tao? 961 01:41:33,979 --> 01:41:35,105 lm miệng! Nó đâu rồi? 962 01:41:35,247 --> 01:41:37,977 Mới vừa ra ngoài. 963 01:41:45,958 --> 01:41:48,859 Xuống dưới. Lục soát trong bếp. 964 01:41:49,461 --> 01:41:50,291 Đừng lo. 965 01:41:50,429 --> 01:41:51,521 Đừng lo. 966 01:41:51,663 --> 01:41:52,994 Tôi sẽ tìm ra hắn. 967 01:41:53,131 --> 01:41:58,228 Những nhà khoa học. Ta không thể giết chết họ lúc này. Dừng chuyện đó lại! 968 01:41:58,370 --> 01:42:00,133 Cứu giúp trẻ em. Tôi ghét bọn trẻ. 969 01:42:00,272 --> 01:42:03,469 Tôi muốn thiết lập tình trạng an ninh tối đa cho tòa nhà. Đóng hết tất cả các lối ra. 970 01:42:03,609 --> 01:42:05,406 Kiểm tra hệ thống thông gió. 971 01:42:05,544 --> 01:42:06,135 Từng nhóm ba người. 972 01:42:06,378 --> 01:42:08,642 Tình trạng báo động. Hắn là một nhân viên đặc biệt. 973 01:42:08,780 --> 01:42:11,010 Một triệu đô la thưởng cho toán nào giết chết được hắn. 974 01:42:11,149 --> 01:42:12,047 Bây giờ tiến hành đi. 975 01:42:12,184 --> 01:42:15,017 Tuân lệnh. 976 01:42:15,220 --> 01:42:16,744 Tôi tin cậy vào cả hai. 977 01:42:16,888 --> 01:42:19,254 Vâng, thưa ngài. 978 01:42:19,958 --> 01:42:23,086 Đúng. Trước khi chuyện tiến xa hơn, tôi muốn lấy lại cái đĩa của tôi. 979 01:42:23,362 --> 01:42:24,624 Ông còn muốn móc cái gì của tôi nữa? 980 01:42:24,763 --> 01:42:27,323 Ông nghĩ tôi là thứ ngu xuẩn, muốn làm gì thì làm hả? 981 01:42:27,466 --> 01:42:29,957 Ông làm sao vậy? Ông bắt đầu lão hóa trước tuổi rồi hay sao? 982 01:42:30,102 --> 01:42:31,433 Ông không nhớ là tôi đã đưa cái đĩa ấy cho ông ư? 983 01:42:31,570 --> 01:42:33,003 Đưa như thế này này. 984 01:42:33,438 --> 01:42:34,370 Ông đưa đĩa cho tôi rồi? 985 01:42:34,606 --> 01:42:36,597 Tôi trả lại cái đĩa ấy cho ông rồi. Như thế này này. 986 01:42:36,742 --> 01:42:37,936 Ông đang giữ cái đĩa ấy trong người. 987 01:42:38,076 --> 01:42:41,409 Bỏ bàn tay nhớp nhúa của ông ra khỏi người tôi! 988 01:42:44,149 --> 01:42:47,277 Thằng này đã rót cà phê cho tôi! 989 01:42:47,452 --> 01:42:48,419 Chính nó! 990 01:42:48,553 --> 01:42:49,315 Nó là ai? 991 01:42:49,454 --> 01:42:51,422 Tránh đường ra cho tôi. 992 01:42:51,623 --> 01:42:52,521 Gọi người đến đây! 993 01:42:52,658 --> 01:42:56,287 Ông chủ có chuyện gì thế? Ông nói lại được không? 994 01:43:02,167 --> 01:43:05,227 Ông hỏng bét rồi. Đúng là đồ ngốc. 995 01:43:05,904 --> 01:43:09,533 Còn chú em, chú em đang giữ cái đĩa phải không? 996 01:43:09,875 --> 01:43:11,968 Có phải ông muốn cái đĩa này? 997 01:43:12,411 --> 01:43:16,643 Thôi được. Chú em trả cái đĩa ấy lại cho chính chủ nhân của nó ngay. 998 01:43:16,782 --> 01:43:17,908 Bằng không tao sẽ cho chú mày tan xác như... 999 01:43:18,050 --> 01:43:20,484 Không phải nói gì cả. Giết hắn đi! 1000 01:43:20,786 --> 01:43:22,754 Ông im đi. Tôi đang nắm tình hình kia mà. 1001 01:43:22,888 --> 01:43:27,120 Ông mắc cái chứng gì vậy? 1002 01:43:29,828 --> 01:43:31,352 Chỉ bởi vì cái này? 1003 01:43:31,863 --> 01:43:37,631 Ông đã ăn cắp, bắt cóc, giết chết 9 người tốt. Chỉ vì thứ này hả? 1004 01:43:38,437 --> 01:43:40,905 Tại sao ông lại muốn hủy hoại cuộc sống? 1005 01:43:41,239 --> 01:43:42,365 Bao giờ thì các người mới làm cho nó tốt hơn? 1006 01:43:42,507 --> 01:43:43,439 Anh muốn gì? 1007 01:43:43,675 --> 01:43:45,643 Không muốn gì cả. 1008 01:43:45,811 --> 01:43:48,279 Tôi muốn có lại cuộc đời của tôi! 1009 01:43:48,513 --> 01:43:50,208 Này. Hắn ở bên kia. 1010 01:43:50,348 --> 01:43:53,408 Lấy cái đĩa, và giết chết hắn đi. 1011 01:43:53,585 --> 01:43:56,782 Bọn trẻ con cám ơn ông nhiều lắm. 1012 01:44:00,125 --> 01:44:01,319 Đại tướng, ông không sao chứ? 1013 01:44:01,460 --> 01:44:02,791 Gọi xe cấp cứu ngay! 1014 01:44:02,928 --> 01:44:03,860 Lấy lại cái đĩa . 1015 01:44:04,129 --> 01:44:06,927 Tuân lệnh đại tướng. 1016 01:44:14,706 --> 01:44:17,174 Hắn ở dưới kia. 1017 01:44:47,205 --> 01:44:48,194 Đứng im! 1018 01:44:49,007 --> 01:44:49,996 Tôi Là Ai đấy hả? 1019 01:44:50,242 --> 01:44:51,470 Morgan! Ông đấy ư? 1020 01:44:51,610 --> 01:44:53,305 Tất nhiên là tôi đây. Tôi đang cố gắng tìm anh mà. 1021 01:44:53,445 --> 01:44:54,707 Ông đến để giết tôi. Ông là người trong bọn chúng. 1022 01:44:54,846 --> 01:44:56,939 Anh nói chuyện gì vậy? Tôi đến để đưa anh ra khỏi nơi này. 1023 01:44:57,182 --> 01:44:59,514 Ông nói dối. Ông làm gì ở đây? 1024 01:44:59,851 --> 01:45:00,943 Tôi làm việc ngầm. 1025 01:45:01,086 --> 01:45:03,350 Mất cả hai năm trời để tôi lẻn vào được tổ chức của Sharman. 1026 01:45:03,488 --> 01:45:06,150 Tôi đã đến rất gần để chộp được cổ của hắn. 1027 01:45:06,458 --> 01:45:09,291 Phải. Tôi cho là anh đã nhìn thấy tôi ở trong phòng họp. 1028 01:45:09,594 --> 01:45:11,755 Một khi tiền đã được chuyển rồi, thì hắn sẽ là của tôi. 1029 01:45:12,364 --> 01:45:13,922 Tôi đã gởi tiền cho Quỹ cứu giúp trẻ em. 1030 01:45:14,065 --> 01:45:16,295 Anh... cái gì? 1031 01:45:16,868 --> 01:45:18,301 Anh có biết anh đã làm gì không? 1032 01:45:18,570 --> 01:45:21,903 Anh đã thổi sạch 2 năm trời điều tra rồi! 1033 01:45:22,073 --> 01:45:25,531 Cái đĩa. Hẳn anh phải có mã để truy cập dữ liệu trong đĩa ấy. 1034 01:45:25,777 --> 01:45:27,142 Anh có nó phải không? 1035 01:45:27,746 --> 01:45:28,838 Có. 1036 01:45:29,281 --> 01:45:32,011 Tốt. Đó là chứng cứ chủ yếu. 1037 01:45:32,150 --> 01:45:33,515 Anh hãy giữ lấy. 1038 01:45:33,919 --> 01:45:36,683 Bây giờ mình đi khỏi nơi này đi. 1039 01:45:36,888 --> 01:45:40,551 Khoan đã. Người của ông đã tìm thấy tôi trong tiệm cà phê. 1040 01:45:40,792 --> 01:45:42,225 Tôi chưa bao giờ nói với ông là tôi ở đâu cả. 1041 01:45:42,360 --> 01:45:45,022 Tất nhiên là họ tìm thấy anh. Hãy nhớ rằng anh đã gọi bằng cái thẻ mà tôi đã đưa cho anh. 1042 01:45:45,163 --> 01:45:46,425 Trên đó có gắn một con rệp, 1043 01:45:46,565 --> 01:45:48,533 nó sẽ chỉ ra chỗ của anh mỗi lần anh dùng nó. 1044 01:45:48,800 --> 01:45:49,494 Họ đã muốn giết tôi. 1045 01:45:49,668 --> 01:45:50,726 Đó không phải là người của tôi. 1046 01:45:51,002 --> 01:45:53,163 Vào lúc mà người của tôi đến đấy, anh đã đi rồi. 1047 01:45:53,538 --> 01:45:55,768 Sharman hẳn đã ghi âm cuộc nói chuyện của tôi! 1048 01:45:55,941 --> 01:45:57,067 Coi nào, nếu tôi muốn giết anh, 1049 01:45:57,209 --> 01:46:01,077 thì tôi đâ làm chuyện ấy ở Nam Phi rồi. 1050 01:46:06,518 --> 01:46:09,510 Sharman hẳn đã cho sát thủ bám theo anh ở Johannesburg. 1051 01:46:09,688 --> 01:46:13,954 Nhưng đừng lo, chúng tôi sẽ giải quyết chuyện ấy. 1052 01:46:19,898 --> 01:46:22,389 Nghe này. Tôi biết anh rất bối rối. 1053 01:46:22,701 --> 01:46:24,726 Anh không biết nên tin vào ai. 1054 01:46:24,669 --> 01:46:29,368 Giống như tôi nói trước đây, đừng tin vào bất kỳ người nào. 1055 01:46:33,144 --> 01:46:35,578 Anh đang giữ cái đĩa , thì cứ giữ đó đi. 1056 01:46:35,847 --> 01:46:39,408 Bây giờ hãy ra khỏi nơi này đi. 1057 01:46:48,193 --> 01:46:52,186 Có thể tôi không thoát khỏi. Ông hãy giữ nó. 1058 01:46:55,667 --> 01:46:59,068 Đi thôi. 1059 01:47:17,289 --> 01:47:21,589 Anh sẽ chẳng bao giờ biết được anh là ai. 1060 01:47:36,574 --> 01:47:41,238 Tôi có lẽ là người mắc chứng mất trí nhớ, nhưng tôi không ngốc! 1061 01:47:50,689 --> 01:47:54,352 Đứng tin ai cả. Có nhớ không? 1062 01:48:02,867 --> 01:48:07,497 Buông tay ra. Đuổi theo nó. 1063 01:48:07,973 --> 01:48:09,372 Cái đĩa ! 1064 01:48:09,507 --> 01:48:12,135 Nó đang giữ cái đĩa ! 1065 01:48:42,440 --> 01:48:43,873 Mày có hai điều để chọn. 1066 01:48:44,009 --> 01:48:46,409 Đưa cái đĩa cho bọn tao, và nhảy xuống. 1067 01:48:46,544 --> 01:48:48,535 Bằng không. Thì điều hai, bọn tao sẽ lấy cái đĩa 1068 01:48:48,680 --> 01:48:50,204 và ném mày xuống. 1069 01:48:50,448 --> 01:48:51,779 Tao thích sự chọn lựa thứ ba. 1070 01:48:52,050 --> 01:48:55,076 Tao giữ cái đĩa và vất cả hai thằng mày xuống! 1071 01:48:55,620 --> 01:48:58,111 Tốt! 1072 01:49:01,393 --> 01:49:02,223 Bao lâu? 1073 01:49:02,360 --> 01:49:05,727 30 giây. 1074 01:49:57,649 --> 01:50:01,050 29 giây. Cũng được. 1075 01:50:07,525 --> 01:50:09,686 Làm tiếp lần nữa. 1076 01:51:20,732 --> 01:51:23,292 Phía sau mày kìa! 1077 01:51:51,229 --> 01:51:54,858 Từ từ. Chúng ta có nhiều thời gian mà. 1078 01:51:55,066 --> 01:51:56,829 20 giây. 1079 01:51:57,068 --> 01:51:59,332 Đến đây. 1080 01:53:12,677 --> 01:53:15,202 Đến đây coi! 1081 01:53:16,714 --> 01:53:17,806 Hết giờ! 1082 01:53:17,982 --> 01:53:20,075 Câm miệng! 1083 01:53:44,475 --> 01:53:45,407 Tốt! 1084 01:53:45,576 --> 01:53:46,873 Trò chơi kết thúc rồi. 1085 01:53:47,011 --> 01:53:50,003 Kết liễu mạng nó đi. 1086 01:55:36,521 --> 01:55:38,648 - Bọn mày đánh nhau vì cái gì? - Cái đĩa đâu? 1087 01:55:38,956 --> 01:55:41,151 Nó rơi xuống bãi đậu xe rồi. 1088 01:55:41,492 --> 01:55:44,825 Kết thúc cho mau đi. 1089 01:55:47,465 --> 01:55:51,231 Cái túi đen trong bãi đậu xe. Nhặt nó cho tao. 1090 01:56:02,613 --> 01:56:05,480 Còn muốn đánh nữa không? 1091 01:57:20,992 --> 01:57:24,325 Đừng đánh tôi! Đừng đánh tôi! 1092 01:57:51,122 --> 01:57:53,249 Nó phía trên kia. 1093 01:59:01,892 --> 01:59:03,257 Nó nhảy ra từ phía bên nào? 1094 01:59:03,394 --> 01:59:04,418 Tôi không biết. 1095 01:59:04,962 --> 01:59:08,090 Một lũ ăn bám. 1096 01:59:24,248 --> 01:59:27,649 Tôi không tin nỗi là anh vẫn còn nguyên vẹn! 1097 01:59:27,885 --> 01:59:31,787 Không có cách nào khác hơn đâu. Lên đây. 1098 01:59:35,459 --> 01:59:38,155 Chắc là bọn mày giỡn với tao đấy. 1099 01:59:40,297 --> 01:59:41,594 Chúng ta sẽ không bắt kịp hắn với chiếc xe này. 1100 01:59:41,732 --> 01:59:42,926 Tình hình đã được kiểm soát rồi. 1101 01:59:43,167 --> 01:59:45,658 Tiến hành kế hoạch B. 1102 01:59:52,777 --> 01:59:53,505 Kế hoạch B đấy hả? 1103 01:59:53,644 --> 01:59:54,838 Không! Kế hoạch A. 1104 01:59:54,979 --> 01:59:55,741 Con kế hoạch B? 1105 01:59:55,980 --> 01:59:58,175 Anh sẽ thấy. 1106 02:01:45,122 --> 02:01:47,352 Tiến lên. 1107 02:01:49,727 --> 02:01:51,251 Bây giờ anh đã tin tôi chưa? 1108 02:01:51,395 --> 02:01:53,295 Xin lỗi. Tại cô còn quá trẻ để làm C.l.A. 1109 02:01:53,430 --> 02:01:56,866 Trẻ à? Chúng tôi còn có người mới 18 nữa kia! 1110 02:01:59,036 --> 02:02:01,368 Cái gì thế này? Tôi là người cùng với các anh mà! 1111 02:02:01,639 --> 02:02:03,368 NS1 . Hoạt động đặc biệt! 1112 02:02:03,507 --> 02:02:04,804 Chúng tôi biết ông là ai. 1113 02:02:04,942 --> 02:02:07,001 Vậy cô biết tôi đang hoạt động ngầm chứ. 1114 02:02:07,244 --> 02:02:09,735 Vâng, tôi biết. 1115 02:02:15,252 --> 02:02:19,621 Ông là một sự ô nhục cho C.l.A. Đem hắn đi cho khuất mắt tôi. 1116 02:02:25,095 --> 02:02:28,758 Tất cả các đơn vị, dò tìm chiếc đĩa . 1117 02:02:30,601 --> 02:02:31,568 Đá đẹp lắm. 1118 02:02:31,702 --> 02:02:34,637 Cám ơn. Chúng tôi không thể hoàn thành nhiệm vụ nếu như không có anh. 1119 02:02:34,772 --> 02:02:36,000 Ai cũng sẽ làm thế cả. 1120 02:02:36,407 --> 02:02:38,466 Một chuyện mà tôi không bao giờ quên về điều cha tôi đã nói. 1121 02:02:38,609 --> 02:02:40,042 Lúc nào cũng làm điều phải. 1122 02:02:40,177 --> 02:02:41,610 Và ngăn chặn những người không làm như thế. 1123 02:02:41,745 --> 02:02:43,337 Tôi mong chi mọi người đều dạy con cái của họ như vậy. 1124 02:02:43,480 --> 02:02:44,242 Và đừng lo. 1125 02:02:44,481 --> 02:02:47,678 Tổng hành dinh đang gởi thông tin về nguồn gốc của anh đến. 1126 02:02:47,852 --> 02:02:50,286 Cám ơn. 1127 02:02:50,621 --> 02:02:54,557 Một chuyện nữa. Anh đang giữ cái đĩa ấy đấy chứ? 1128 02:02:56,594 --> 02:03:01,725 Cha tôi cũng nói với tôi rằng: Hãy tôn trọng thiên nhiên. 1129 02:03:04,702 --> 02:03:05,999 Tôi đánh rơi nó ở đâu đó rồi. 1130 02:03:06,170 --> 02:03:07,228 Tôi biết. 1131 02:03:07,504 --> 02:03:08,334 Anh sẽ đi đâu? 1132 02:03:08,606 --> 02:03:10,972 Châu Phi. 1133 02:03:12,606 --> 02:03:14,972 ..::: Chỉnh sửa :::.. Do Van Kim