1 00:00:49,930 --> 00:00:54,685 .روزي روزگاري يه پرنسس زيبا بود 2 00:00:54,935 --> 00:01:03,527 ،اما اون يه جادوي وحشتناک روي خودش داشت .که فقط با اولين بوسه عشق شکسته مي شد 3 00:01:03,778 --> 00:01:10,117 اون توي يه قلعه که توسط يه اژدهاي آتشين .حفاظت مي شد زنداني بود 4 00:01:10,368 --> 00:01:17,500 شواليه هاي زيادي تلاش کرده بودند که اون رو از اين .زندان وحشتناک نجات بدن، اما هيچکدوم موفق نشده بودند 5 00:01:17,750 --> 00:01:24,548 اون توي خونه اژدها منتظر بود، در مرتفع ترين اتاق ...از بلندترين برج براي عشق واقعي ش 6 00:01:24,799 --> 00:01:28,761 .و اولين بوسه عشق واقعي ش 7 00:01:29,011 --> 00:01:31,222 .چطور مي تونه يه هيچين اتفاقي بيفته 8 00:01:31,472 --> 00:01:36,060 .عجب احمقي 9 00:01:52,993 --> 00:01:59,166 شرک 10 00:02:46,589 --> 00:02:49,260 خطر 11 00:03:18,411 --> 00:03:19,665 نزديک نشين 12 00:03:39,600 --> 00:03:41,060 .فک کنم اونجا باشه 13 00:03:41,310 --> 00:03:42,353 !باشه. بريم بگيريمش 14 00:03:42,603 --> 00:03:45,356 صبر کن. مي دوني اون مي تونه باهات چيکار کنه؟ 15 00:03:45,606 --> 00:03:49,902 .آره. اون استخون هاي مغزت رو در مي ياره 16 00:03:50,152 --> 00:03:53,489 .خوب در واقع يه ديو اين کارو مي کنه 17 00:03:53,739 --> 00:03:56,742 .اما غول ها، آه، اونا خيلي بدترند 18 00:03:56,992 --> 00:04:01,163 .اونا از پوست کنده شده تون سوپ درست مي کنند 19 00:04:01,414 --> 00:04:05,084 ،جگرهاتون رو مي جوند .از چشم هاتون ژله درست مي کنند 20 00:04:05,334 --> 00:04:06,794 .راستش، با يه کم نون توست خوشمزه مي شه 21 00:04:07,044 --> 00:04:09,296 !بر و عقب، برو عقب هيولا، عقب 22 00:04:09,547 --> 00:04:13,843 !بهت اخطار مي دم 23 00:04:15,011 --> 00:04:19,306 .باشه 24 00:04:32,737 --> 00:04:36,282 .اين قسمتيه که شما فرار مي کنيد 25 00:04:36,532 --> 00:04:40,828 !آره 26 00:04:42,788 --> 00:04:47,376 .و ديگه پيداتون نشه 27 00:04:48,252 --> 00:04:53,758 .تحت تعقيب. موجودات افسانه اي 28 00:04:57,094 --> 00:05:02,850 .خوب، اين يکي پره. ببرش 29 00:05:05,353 --> 00:05:06,645 .بدش به من 30 00:05:06,896 --> 00:05:09,607 .روزاي خوبت به سر اومده .بيست و پنج تا سکه نقره براي جادوگر - 31 00:05:09,857 --> 00:05:14,904 .بعدي - .زود باش - 32 00:05:15,154 --> 00:05:19,075 !همون جا بشين! و ساکت باش 33 00:05:19,325 --> 00:05:21,494 .اين قفس خيلي کوچيکه 34 00:05:21,744 --> 00:05:23,996 .تو منو تحويل نمي دي .ديگه لجبازي نمي کنم. مي تونم تغيير کنم 35 00:05:24,246 --> 00:05:25,539 .خواهش مي کنم. بهم يه فرصت ديگه بده 36 00:05:25,790 --> 00:05:27,541 !اوه، خفه شو 37 00:05:27,792 --> 00:05:28,584 .بعدي 38 00:05:28,834 --> 00:05:29,335 چي داريم؟ 39 00:05:29,585 --> 00:05:31,128 .اين عروسک چوبي کوچولو 40 00:05:31,379 --> 00:05:36,550 .من عروسک نيستم، من يه پسر واقعي ام 41 00:05:36,801 --> 00:05:38,928 پنج شيلينگ براي عروسک جن زده .ببرش 42 00:05:39,178 --> 00:05:40,971 !نه! خواهش مي کنم، نذار اين کارو بکنن 43 00:05:41,222 --> 00:05:42,598 بعدي. چي داري؟ 44 00:05:42,848 --> 00:05:45,893 !خوب، من يه خر سخن گو دارم 45 00:05:46,143 --> 00:05:46,977 .درسته 46 00:05:47,228 --> 00:05:50,231 ،خوبه براي ده شيلينگ .اگه بتوني ثابتش کني 47 00:05:50,481 --> 00:05:55,027 .اوه، برو جلو عزيزم 48 00:05:55,277 --> 00:05:56,404 خوب؟ 49 00:05:56,654 --> 00:05:58,906 .اون فقط يه کم...يه کم دستپاچه شده 50 00:05:59,156 --> 00:06:01,617 .اتفاقاً خيلي هم پرحرفه 51 00:06:01,867 --> 00:06:02,910 !خر احمق 52 00:06:03,160 --> 00:06:04,370 !بسه. به اندازه کافي شنيدم. نگهبانا 53 00:06:04,620 --> 00:06:07,415 !نه، نه، اون حرف مي زنه، حرف مي زنه 54 00:06:07,665 --> 00:06:10,126 .من مي تونم حرف بزنم. من مي تونم حرف بزنم 55 00:06:10,376 --> 00:06:13,921 ...من حرف مي زنم 56 00:06:14,171 --> 00:06:20,052 !از جلوي چشمام دورش کنيد - ! نه، نه، قسم مي خورم - 57 00:06:23,681 --> 00:06:26,392 .هي، من مي تونم پرواز کنم - !اون مي تونه پرواز کنه! -اون مي تونه پرواز کنه 58 00:06:26,642 --> 00:06:29,270 !اون مي تونه حرف بزنه - !درسته، احمق 59 00:06:29,520 --> 00:06:32,314 !حالا من يه خر سخن گوي پرنده هستم 60 00:06:32,565 --> 00:06:34,358 ،شايد تا حالا يه خونه پرنده ديده باشيد .يا حتي يه فرشته پرنده 61 00:06:34,608 --> 00:06:41,449 !اما شرط مي بندم که تا حالا نديدين که يه خر پرواز مي کنه 62 00:06:44,368 --> 00:06:48,664 !بگيريدش 63 00:06:59,216 --> 00:07:05,097 !بگيريدش! از اين ور! عجله کنيد 64 00:07:07,308 --> 00:07:11,312 .اونجا تو. غول - .بله - 65 00:07:11,562 --> 00:07:13,105 .به دستور فرمانروا فارکوارد 66 00:07:13,356 --> 00:07:15,691 .من اجازه دارم که هر دوي شما رو دستگير کنم 67 00:07:15,941 --> 00:07:21,947 .و شما رو به ساختمان معين شده انتقال بدم 68 00:07:22,198 --> 00:07:23,657 اوه جدي؟ 69 00:07:23,908 --> 00:07:28,746 تو و کدوم افرادت؟ 70 00:07:37,213 --> 00:07:38,756 مي تونم يه چيزي بگم؟ 71 00:07:39,006 --> 00:07:42,259 ،گوش کن، تو جدي جدي يه چيزي بود .اونجا رو مي گم. عالي بودي 72 00:07:42,510 --> 00:07:45,471 ...داري حرف مي زني با 73 00:07:45,721 --> 00:07:47,890 من؟... 74 00:07:48,140 --> 00:07:49,350 .آره، معلومه که داشتم با تو حرف مي زدم 75 00:07:49,600 --> 00:07:52,152 مي تونم بهت بگم که اونجا رفتارت با اون نگهبانا .عالي بود 76 00:07:52,303 --> 00:07:53,229 .اونا فکر کردن که همه چي تموم شده 77 00:07:53,479 --> 00:07:57,191 و بعد تو اومدي و بم. اونا داشتن مثل بچه ها .پشت سر هم به خودشون پشت پا مي زدن 78 00:07:57,441 --> 00:07:58,976 .احساس خيلي خوبي بهم دست داد وقتي اونو ديدم 79 00:07:59,026 --> 00:08:00,277 .اوه، اون عاليه. واقعاً 80 00:08:00,528 --> 00:08:01,570 .پسر، خيلي خوبه که آزاد باشي 81 00:08:01,821 --> 00:08:07,643 خوب، چرا نمي ري آزادي ت رو با دوستات جشن بگيري؟ 82 00:08:07,993 --> 00:08:09,412 ...اما من 83 00:08:09,662 --> 00:08:10,996 .من که دوستي ندارم 84 00:08:11,247 --> 00:08:13,624 .و خودم تنهايي هم ديگه اونجا بر نمي گردم 85 00:08:13,874 --> 00:08:15,126 ...هي صبر کن. من يه فکر عالي دارم 86 00:08:15,376 --> 00:08:16,585 .من با تو مي مونم 87 00:08:16,836 --> 00:08:17,962 .من و تو توي ماشين جنگجوي سبز 88 00:08:18,212 --> 00:08:23,618 .با هم هر کسي رو که خواست اذيت مون کنه مي ترسونيم 89 00:08:25,011 --> 00:08:27,596 .اوه، جدي خيلي ترسناک بود 90 00:08:27,847 --> 00:08:31,217 ،ببخشيد که اينو مي گم. اگه صدات فايده اي نداشت ...اما نفست کار خودشو به خوبي انجام داد، چون که 91 00:08:31,267 --> 00:08:33,619 ،واقعاً تو به يه خوشبو کننده دهان يا چيزي احتياج داري 92 00:08:33,769 --> 00:08:36,230 !چون نفست بوي بدي مي ده 93 00:08:36,480 --> 00:08:37,982 !پسر تو بهم گوش نمي دي 94 00:08:38,232 --> 00:08:40,776 ...درست مثل موقعي که 95 00:08:41,027 --> 00:08:42,361 .و بعدش من يه کم تمشک فاسد خوردم... 96 00:08:42,611 --> 00:08:44,697 .پسر اون روز کلي باد از اون جام مي اومد بيرون 97 00:08:44,947 --> 00:08:48,534 چرا داري دنبالم مي آي؟ 98 00:08:48,784 --> 00:08:51,954 .بهت مي گم چرا 99 00:08:52,204 --> 00:08:54,165 ،چون من تنهام 100 00:08:54,415 --> 00:08:58,294 .هيچکسي کنار من نيست 101 00:08:58,544 --> 00:09:05,509 .هيچ مشکلي ندارم .کسي نيست که منو هدايت کنه 102 00:09:05,760 --> 00:09:10,514 ...اما تو بايد داشته - !خوندنت رو تموم کن - 103 00:09:10,765 --> 00:09:13,309 .خوب، تعجبي هم نداره که هيچ دوستي نداري 104 00:09:13,559 --> 00:09:16,136 .واو! فقط يه دوست واقعي مي تونه اينقدر رک و راست باشه 105 00:09:16,187 --> 00:09:17,730 .گوش کن! خر کوچولو 106 00:09:17,980 --> 00:09:21,942 يه نگاه بهم بنداز! من چي هستم؟ 107 00:09:22,193 --> 00:09:25,279 ...يه 108 00:09:25,529 --> 00:09:26,197 موجود قد بلند؟... 109 00:09:26,447 --> 00:09:31,786 .نه! من يه غولم .مي دوني. مشعل و چنگالت رو بيار 110 00:09:32,036 --> 00:09:35,081 تو رو اذيت نمي کنه؟ 111 00:09:35,331 --> 00:09:36,999 .نه 112 00:09:37,249 --> 00:09:39,293 جدي؟ - .جدي جدي - 113 00:09:39,543 --> 00:09:40,336 اوه؟ 114 00:09:40,586 --> 00:09:42,588 پسر، ازت خوشم مي آد. اسمت چيه؟ 115 00:09:42,838 --> 00:09:46,008 .آ...،شرک 116 00:09:46,258 --> 00:09:47,677 !شرک؟ 117 00:09:47,927 --> 00:09:48,886 اما مي دوني از چي تو خوشم مي آد شرک؟ 118 00:09:49,136 --> 00:09:51,889 :تو اين حسو داري که ".برام مهم نيست که بقيه چي درباره م فکر مي کنند" 119 00:09:52,139 --> 00:09:57,478 .ازش خوشم مي آد، بهش احترام مي ذارم شرک. تو خوبي 120 00:09:57,728 --> 00:09:59,355 .آه، اونجا رو نگاه 121 00:09:59,605 --> 00:10:01,649 کي تو يه همچين جايي مي تونه زندگي کنه؟ 122 00:10:01,899 --> 00:10:04,110 .اونجا خونه منه 123 00:10:04,360 --> 00:10:09,115 .اوه، دوست داشتنيه. خيلي قشنگه .مي دوني تو يه متخصص ساختمان عالي هستي 124 00:10:09,365 --> 00:10:11,784 .عاليه که با يه پول کم چه کارايي کردي 125 00:10:12,034 --> 00:10:18,249 .اون گرداله رو دوست دارم. يه گرداله قشنگه 126 00:10:20,876 --> 00:10:22,962 فکر کنم، تو زياد تفريح نمي کني، درسته؟ 127 00:10:23,212 --> 00:10:25,047 .من خلوتم رو دوست دارم 128 00:10:25,297 --> 00:10:27,341 .مي دوني، منم همينطور .يه چيز ديگه اي که توش مشترکيم 129 00:10:27,591 --> 00:10:30,678 .مثلاً اينقدر بدم مي آد که يه نفر جلو صورتته .هي بهش اشاره مي کني که بره اما تکون نمي خوره 130 00:10:30,928 --> 00:10:36,350 ،و بعدش اين سکوت معني دار اتفاق مي افته مي دوني؟ 131 00:10:37,309 --> 00:10:39,729 مي تونم پيشت بمونم؟ - چي؟ - 132 00:10:39,979 --> 00:10:42,356 .مي شه پيشت بمونم، لطفاً 133 00:10:42,606 --> 00:10:44,692 !البته - جدي؟ - 134 00:10:44,942 --> 00:10:47,278 .نه - .خواهش مي کنم! من نمي خوام برگردم اونجا 135 00:10:47,528 --> 00:10:49,655 .تو نمي دوني که چه احساسي داره که مثل ديوونه باهات رفتار بشه 136 00:10:49,905 --> 00:10:52,450 .خوب،...شايد هم مي دوني !اما به همين خاطره که ما بايد با هم بمونيم 137 00:10:52,700 --> 00:10:54,785 !بايد بذاري بمونم! خواهش مي کنم! خواهش مي کنم 138 00:10:55,036 --> 00:10:57,121 .خيلي خوب، خيلي خوب 139 00:10:57,371 --> 00:10:59,707 .اما فقط يه شب - !ها، ممنون - 140 00:10:59,957 --> 00:11:01,125 !چي کار داري...نه 141 00:11:01,375 --> 00:11:03,961 .خيلي خوش مي گذره .تا دير موقع بيدار مي مونيم و با هم حرف هاي مردونه مي زنيم 142 00:11:04,211 --> 00:11:05,337 ...و صبح که شد 143 00:11:05,588 --> 00:11:08,507 .من کلوچه درست مي کنم 144 00:11:08,758 --> 00:11:10,509 من کجا بايد بخوابم؟ 145 00:11:10,760 --> 00:11:13,262 !بيرون 146 00:11:13,512 --> 00:11:17,224 ،اوه، فک مي کنم که اين عالي باشه. مي دوني ...من تو رو نمي شناسم و تو هم منو نمي شناسي 147 00:11:17,475 --> 00:11:20,978 .خوب فکر مي کنم که بيرون بهترين جا براي من باشه... 148 00:11:21,228 --> 00:11:25,524 .دارم مي رم 149 00:11:25,775 --> 00:11:29,653 .شب بخير 150 00:11:29,904 --> 00:11:33,574 .من اين در خرابتو دوست دارم .من يه خر تنهام اين بيرون 151 00:11:33,824 --> 00:11:38,788 .خودم تنها اين بيرون بشينم 152 00:11:38,871 --> 00:11:46,962 .من خيلي تنهام، هيچکسي کنارم نيست 153 00:12:48,482 --> 00:12:55,072 .فکر کنم که بهت گفتم که بيرون باشي - .من بيرونم - 154 00:13:00,036 --> 00:13:02,997 ،خوب جيمز. خيلي از مزرعه دور شديم اما چيکار بايد کرد؟ 155 00:13:03,247 --> 00:13:06,584 .اينجا خونه نيست 156 00:13:06,834 --> 00:13:09,128 .چه تخت خواب نرمي - !گرفتمت - 157 00:13:09,378 --> 00:13:14,800 .يه کم پنير پيدا کردم .آه، خيلي بدمزه بود 158 00:13:15,051 --> 00:13:17,094 اين توئي گوردون؟ - چطوري فهميدي؟ - 159 00:13:17,345 --> 00:13:23,384 بسه! تو خونه من چيکار مي کنيد؟ 160 00:13:23,768 --> 00:13:26,395 !اوه، نه، نه، نه...اون جنازه رو از روي ميز بردارين 161 00:13:26,645 --> 00:13:32,068 .پس کجا بايد بذاريمش .توي تخت کسي خوابيده 162 00:13:33,194 --> 00:13:33,986 چيه؟ 163 00:13:34,236 --> 00:13:39,408 .من توي مرداب زندگي مي کنم. من تابلو نصب کردم !من يه غول وحشتناکم 164 00:13:39,658 --> 00:13:45,790 چي کار بايد بکنم تا يه خورده تنها باشم؟ 165 00:13:46,040 --> 00:13:53,255 !اوه، نه! نه، نه 166 00:14:00,930 --> 00:14:07,186 توي مرداب من چيکار مي کنيد؟ 167 00:14:12,274 --> 00:14:15,778 .خيلي خوب، از اينجا بريد، همه تون .راه بيفتين! يالا، بريد 168 00:14:16,028 --> 00:14:18,531 .زود باش، زود باش 169 00:14:18,781 --> 00:14:24,662 !نه، نه، اونجا نه. اونجا نه 170 00:14:25,788 --> 00:14:28,332 .هي اينطوري نگام نکن .من اونا رو دعوت نکردم 171 00:14:28,582 --> 00:14:31,210 .اوه خدايا، هيچکس ما رو دعوت نکرده - چي؟ - 172 00:14:31,460 --> 00:14:33,838 .ما رو مجبور کردند که بياييم اينجا - کي؟ - 173 00:14:34,088 --> 00:14:38,551 .فرمانروا فارکوارد. اون هف کرد و پف کرد .و بعدشم همه ما رو از سرزمين انداخت بيرون 174 00:14:41,012 --> 00:14:42,346 .خيلي خوب 175 00:14:42,596 --> 00:14:47,810 کي مي دونه اين يارو فارکوارد کجا زندگي مي کنه؟ 176 00:14:48,060 --> 00:14:50,062 .اوه من مي دونم. من مي دونم اون کجاست 177 00:14:50,312 --> 00:14:55,317 کسي ديگه اي نيست که بدونه کجا مي شه اونو پيدا کرد؟ 178 00:14:55,568 --> 00:14:58,112 هيچکس نيست؟ - .من - کسي نبود؟ - 179 00:14:58,362 --> 00:15:02,158 .اوه، منو انتخاب کن، من مي دونم! من، من 180 00:15:02,408 --> 00:15:04,744 .خيلي خوب، باشه 181 00:15:04,994 --> 00:15:09,874 !همه موجودات افسانه اي توجه کنيد 182 00:15:10,124 --> 00:15:13,919 .احساس راحتي تو اينجا نکنيد .اومدن اينجا بطور رسمي مورد اخطار قرار گرفته 183 00:15:14,170 --> 00:15:24,764 در واقع. من مي خوام برم اين يارو فارکوارد رو همين حالا ببينم .و همه سرزمينم رو پس بگيرم و شما رو هم به جايي برگردونم که ازش اومدين 184 00:15:30,603 --> 00:15:34,565 .تو. تو با من مي آي 185 00:15:34,815 --> 00:15:35,983 .باشه. اين اون چيزيه که دوست دارم بشنوم پسر 186 00:15:36,233 --> 00:15:42,073 .شرک و خره، دو دوست خودسر، به سوي يک دنيا حادثه و مخاطره .خوشم مي ياد 187 00:15:42,323 --> 00:15:47,703 !دوباره رو جاده ها. باهام بخون شرک ...روباره رو جاده ها 188 00:15:47,953 --> 00:15:50,081 درباره آواز خوندن بهت چي گفتم؟ 189 00:15:50,331 --> 00:15:51,207 مي تونم سوت بزنم؟ - .نه - 190 00:15:51,457 --> 00:15:56,545 خوب، مي تونم زمزمه کنم؟ - .باشه - 191 00:16:24,031 --> 00:16:30,037 .کافيه. براي حرف زدن آماده س 192 00:16:40,423 --> 00:16:43,926 ،بدو، بدو، تا اونجا که مي توني تند بدو .تو نمي توني منو بگيري 193 00:16:44,176 --> 00:16:46,345 .من يه نون زنجبيلي ام 194 00:16:46,595 --> 00:16:47,805 .تو يه هيولايي 195 00:16:48,055 --> 00:16:49,640 .من هيولا نيستم. تو هيولايي 196 00:16:49,890 --> 00:16:54,395 ،تو و بقيه اون آشغال هاي افسانه اي .که دنياي زيباي منو داريد خراب مي کنيد 197 00:16:54,645 --> 00:16:58,899 حالا بهم بگو! بقيه کجا هستند؟ - .منو بخور - 198 00:16:59,150 --> 00:17:03,696 .من سعي کردم که با شماها جونورها منصف باشم !ديگه صبرم به آخرش رسيده 199 00:17:03,946 --> 00:17:06,657 ...بهم بگو! وگرنه - .نه، نه، دکمه ها نه - 200 00:17:06,907 --> 00:17:08,617 .دکمه هاي آب نباتي نه 201 00:17:08,868 --> 00:17:10,786 خيلي خوب! کي اونا رو قايم مي کنه؟ 202 00:17:11,037 --> 00:17:13,289 .باشه، بهت مي گم 203 00:17:13,539 --> 00:17:16,584 تو مرد قناد رو مي شناسي؟ - مرد قناد؟ - 204 00:17:16,834 --> 00:17:20,254 .مرد قناد - .آره، من مرد قناد رو مي شناسم - 205 00:17:20,504 --> 00:17:22,214 که تو خيابون پرولي زندگي مي کنه؟ 206 00:17:22,465 --> 00:17:25,926 .خوب، اون با مرد قناد ازدواج کرده - ! مرد قناد - 207 00:17:26,177 --> 00:17:30,348 ! مرد قناد - .اون با مرد قناد ازدواج کرده - 208 00:17:30,598 --> 00:17:32,558 .سرورم! پيداش کرديم 209 00:17:32,808 --> 00:17:38,397 خوب پس، منتظر چي هستين؟ .بياريدش تو 210 00:17:50,326 --> 00:17:51,827 .آينه جادويي 211 00:17:52,078 --> 00:17:57,124 !بهش هيچي نگو 212 00:17:58,250 --> 00:18:00,086 .شب بخير 213 00:18:00,336 --> 00:18:05,591 .آينه، آينه روي ديوار آيا اين عالي ترين پادشاهي عالم نيست؟ 214 00:18:05,841 --> 00:18:08,886 .خوب، مطابق اصول فني، تو يه شاه نيستي 215 00:18:09,136 --> 00:18:11,597 .آه...فلونيس 216 00:18:11,847 --> 00:18:13,641 .داشتي مي گفتي - ...منظورم اين بود که - 217 00:18:13,891 --> 00:18:15,101 .تو هنوز يه شاه نيستي... 218 00:18:15,351 --> 00:18:20,106 .اما مي توني بشي .همه کاري که بايد بکني اينه که با يه پرنسس ازدواج کني 219 00:18:20,356 --> 00:18:22,274 .ادامه بده 220 00:18:22,525 --> 00:18:25,486 ،خوب، فقط بشينيد عقب و استراحت کنيد سرورم 221 00:18:25,736 --> 00:18:30,574 چون الان وقتشه که دوشيزه هاي واجد شرايط .امروز رو ملاقات کنيد 222 00:18:30,825 --> 00:18:33,828 .و برو بريم 223 00:18:34,078 --> 00:18:38,457 دوشيزه شماره يک کسيه که تو سرزمين "خيلي خيلي دور" ازش .از نظر روحي سوء استفاده شده 224 00:18:38,708 --> 00:18:41,127 .اون عاشق سوشي و حموم آب گرمه 225 00:18:41,377 --> 00:18:44,588 سرگرمي اون شامل غذا پختن و خونه تميز کردن .براي دو تا خواهر بدجنسه 226 00:18:44,839 --> 00:18:47,758 .لطفاً خوش آمد بگين به....سيندرلا 227 00:18:48,009 --> 00:18:51,012 دوشيزه شماره دو يه دختر ژنده پوش .از يه سرزمين خياليه 228 00:18:51,262 --> 00:18:54,098 ،اگه چه اون با هفت تا مرد ديگه زندگي مي کنه .آسون نيست بهش دست پيدا کرد 229 00:18:54,348 --> 00:18:57,810 فقط کافيه لب هاي يخ زده ش رو ببوسي .تا بفهمي چه همسر خوبي مي تونه باشه 230 00:18:58,060 --> 00:19:01,897 .يالا. آماده باشيد براي...سپيد برفي 231 00:19:02,148 --> 00:19:04,066 .آخرين اما مطمئناً نه کمترين 232 00:19:04,316 --> 00:19:05,985 ،دوشيزه شماره سه يه دختره که توي 233 00:19:06,235 --> 00:19:10,448 قصر اژدهاي آتشين زندانيه، قصري که با گدازه هاي .داغ و سوزان محاصره شده. اما نذاريد شما رو نا اميد کنه 234 00:19:10,698 --> 00:19:14,368 اون مثل يه طپانچه پره که عاشق درخت کاجه .و عاشق قدم زدن زير بارونه 235 00:19:14,618 --> 00:19:18,706 .مال شماست براي نجات دادن، پرنسس فيونا 236 00:19:18,956 --> 00:19:23,085 کدوم يک خواهد بود، دوشيزه شماره يک؟ دوشيزه شماره دو؟ 237 00:19:23,335 --> 00:19:25,463 يا دوشيزه شماره سه؟ 238 00:19:25,713 --> 00:19:29,133 ...دو - !سه - !دو - 239 00:19:29,383 --> 00:19:31,052 .يک. نه، نه، نه 240 00:19:31,302 --> 00:19:33,387 .سه. شماره سه رو انتخاب کنيد سرورم 241 00:19:33,637 --> 00:19:36,474 .باشه، باشه. شماره سه 242 00:19:36,724 --> 00:19:45,024 ...فرمانروا فارکوارد. شما انتخاب کردين .پرنسس فيونا رو 243 00:19:46,650 --> 00:19:51,072 .اون خوبه. فيونا. اون عاليه 244 00:19:51,322 --> 00:19:53,366 ...همه کاري که بايد بکنم اينه که يکي رو پيدا کنم که 245 00:19:53,616 --> 00:19:56,202 اما شايد بهتره که يه چيز کوچيک ديگه رو هم بگم ...که توي شب اتفاق مي افته 246 00:19:56,452 --> 00:19:57,953 !اينکارو مي کنم - ...آره، اما بعد از غروب آفتاب - 247 00:19:58,204 --> 00:19:59,705 !ساکت 248 00:19:59,955 --> 00:20:02,166 !من اين پرنسس فيونا رو ملکه خودم مي کنم 249 00:20:02,416 --> 00:20:06,504 !و بالاخره شهر دولاک يه پادشاه واقعي خواهد داشت 250 00:20:06,754 --> 00:20:08,964 .فرمانده! بهترين افرادت رو جمع کن 251 00:20:09,215 --> 00:20:14,845 !ما بايد يه مسابقه برگزار کنيم 252 00:20:15,971 --> 00:20:17,848 .همونه، اونجا، درسته، اونجا دولاکه 253 00:20:18,099 --> 00:20:19,517 .بهت گفته بودم که پيداش مي کنم 254 00:20:19,767 --> 00:20:24,438 .خوب. اون بايد قصر فرمانروا فارکوارد باشه 255 00:20:24,689 --> 00:20:26,607 .آره، همون جاست 256 00:20:26,857 --> 00:20:32,196 .تو فکر مي کني که اون شايد مي خواد تاوان چيزي رو بده 257 00:20:34,323 --> 00:20:39,036 !هي، صبر کن شرک 258 00:20:40,746 --> 00:20:43,040 !هي, تو - !نه، نه - 259 00:20:43,290 --> 00:20:44,959 .صبر کن يه ثانيه 260 00:20:45,209 --> 00:20:51,048 ...ببين، من نمي خوام تو رو بخورم. من فقط 261 00:21:21,787 --> 00:21:25,624 .ساکته 262 00:21:25,875 --> 00:21:30,046 .خيلي ساکته 263 00:21:30,296 --> 00:21:32,965 مردم شهر کجا هستن؟ 264 00:21:33,215 --> 00:21:37,720 .هي. اينجا رو نگاه 265 00:22:22,056 --> 00:22:24,225 !واو 266 00:22:24,475 --> 00:22:30,022 .بيا دوباره اينکارو بکنيم - .نه. نه - 267 00:22:40,449 --> 00:22:42,410 .خيلي خوب .مثل اينکه تنت براي يه کتک حسابي مي خاره 268 00:22:42,660 --> 00:22:44,912 .ببخشيد 269 00:22:45,162 --> 00:22:48,165 ...اون قهرمان اين افتخار رو بايد داشته باشه، نه، نه 270 00:22:48,416 --> 00:22:57,675 اين مزيت رو، که پيش بره و پرنسس فيوناي... .عزيز رو از دست اژدهاي آتشين نجات بده 271 00:22:57,925 --> 00:23:05,182 ،اگه به هر دليلي اون قهرمان ناموفق باشه .نفر دوم اين رقابت جاش رو مي گيره 272 00:23:05,433 --> 00:23:07,727 .و مثل اين چيزا 273 00:23:07,977 --> 00:23:16,569 ،بعضي از شما شايد جونتون رو از دست بديد .اما اين يه فداکاريه که مفتخرم که بوجود بيارم 274 00:23:16,819 --> 00:23:18,612 .تشويق 275 00:23:18,863 --> 00:23:24,618 .رقابت رو آغاز مي کنيم 276 00:23:27,204 --> 00:23:29,832 اون ديگه چيه؟ 277 00:23:30,082 --> 00:23:31,500 .اوه، چقدر زشته 278 00:23:31,751 --> 00:23:34,628 .اوه، اين خيلي خوب نيست 279 00:23:34,879 --> 00:23:37,089 .اون فقط يه خره 280 00:23:37,339 --> 00:23:38,632 .آره در واقع 281 00:23:38,883 --> 00:23:43,971 ،شواليه ها! برنامه جديد. کسي که اون غول رو بکشه .به عنوان قهرمان معرفي مي شه 282 00:23:44,221 --> 00:23:46,140 .چطوره 283 00:23:46,390 --> 00:23:51,520 .اوه، هي. حالا بي خيال 284 00:23:51,896 --> 00:23:56,275 نمي شه بشينيم و با هم يه نوشيدني بخوريم؟ 285 00:23:56,525 --> 00:23:57,860 نه؟ 286 00:23:58,110 --> 00:24:00,946 .خوب پس 287 00:24:01,197 --> 00:24:05,493 .بيا 288 00:24:33,938 --> 00:24:39,402 !هي شرک! بذار من، بذار من 289 00:24:48,244 --> 00:24:53,541 !صندلي! با صندلي بزنش 290 00:25:15,563 --> 00:25:17,565 .ممنون. خيلي خيلي ممنون 291 00:25:17,815 --> 00:25:21,986 !من تا پنجشنبه اينجام. چرخو بچرخونيد 292 00:25:26,782 --> 00:25:28,492 دستور تير بدم قربان؟ 293 00:25:28,743 --> 00:25:32,288 .نه. فکر بهتري دارم 294 00:25:32,538 --> 00:25:37,418 !مردم دولاک. قهرمان مون رو معرفي مي کنم 295 00:25:37,668 --> 00:25:39,587 چي؟ 296 00:25:39,837 --> 00:25:41,714 .تبريک مي گم غول 297 00:25:41,964 --> 00:25:45,593 تو افتخار شروع يه ماجراجويي اشرافي و عالي .رو برنده شدي 298 00:25:45,843 --> 00:25:48,471 .ماجراجويي؟ من الانشم تو ماجراجويي هستم 299 00:25:48,721 --> 00:25:50,348 !ماجراجويي تا مردابم رو پس بگيرم 300 00:25:50,598 --> 00:25:53,476 مردابت؟ - !آره، مرداب من - 301 00:25:53,726 --> 00:25:57,146 .جايي که تو اون موجودات افسانه اي رو فرستادي اونجا 302 00:25:57,396 --> 00:25:58,522 .آره در واقع 303 00:25:58,773 --> 00:26:00,775 .باشه غول، من باهات يه معامله مي کنم 304 00:26:01,025 --> 00:26:05,279 اين ماجراجويي رو براي من انجام بده و .منم مردابت رو بهت پس مي دم 305 00:26:05,529 --> 00:26:07,823 دقيقاً همونطور که بود؟ 306 00:26:08,074 --> 00:26:10,326 .تا آخرين برگ لجنش 307 00:26:10,576 --> 00:26:14,872 و اون موجودات چي؟ - .برمي گردن سر جاشون - 308 00:26:17,833 --> 00:26:21,462 چه جور ماجراجويي؟ 309 00:26:21,712 --> 00:26:22,254 !خيلي خوب، بذار يه بار ديگه بهت بگم 310 00:26:22,505 --> 00:26:26,801 ما مي ريم و اژدها رو پيدا مي کنيم و پرنسس رو نجات مي ديم ،فقط براي اينکه فارکوارد مردابت رو بهت پس بده 311 00:26:26,801 --> 00:26:29,136 مردابي که ديگه مال تو نيست، چون اون اونجا رو کرده .پر از موجودات ديوونه 312 00:26:29,387 --> 00:26:30,930 درست نمي گم؟ - مي دوني چيه؟ - 313 00:26:31,180 --> 00:26:34,100 .شايد دليل خوبي وجود داره که خرها نبايد حرف بزنند 314 00:26:34,350 --> 00:26:37,228 .من نفهميدم شرک چرا باهاشون مثل غولاي قديمي رفتار نکردي؟ 315 00:26:37,478 --> 00:26:42,574 مي دوني؟؟؟؟. استخون هاشونو در بياري با شجاعتت .مي دوني اون حقه هاي غولي 316 00:26:42,692 --> 00:26:48,687 اوه، مي دوني چيه. شايد مي تونستم سر همه اونا رو .از تنشون جدا کنم و کله هاشونو بذارم تو بشقاب 317 00:26:48,823 --> 00:26:53,160 يه چاقو مي آوردم و طحالشون رو باز مي کردم .و مايع داخلشو مي خوردم 318 00:26:53,160 --> 00:26:56,080 به نظرت خوب نمي ياد؟ 319 00:26:56,330 --> 00:26:57,790 .نه، نه واقعاً نه 320 00:26:58,040 --> 00:27:01,502 ،براي اطلاعاتت مي گم .غول ها با اون چيزي که مردم فکر مي کنن فرق هاي زيادي دارند 321 00:27:01,752 --> 00:27:04,130 .مثلاً - مثلاً؟ - 322 00:27:04,380 --> 00:27:08,676 .خيلي خوب. آم، غول ها مثل پيازند 323 00:27:10,052 --> 00:27:11,429 بوي بد مي دن؟ - .آره، نه - 324 00:27:11,679 --> 00:27:12,847 .اشکتو در مي يارن - .نه - 325 00:27:13,097 --> 00:27:16,425 اوه، تو اونا رو مي ذاري بيرون توي آفتاب و بعدش اونا قهوه اي مي شن و مو در مي يارن؟ 326 00:27:16,475 --> 00:27:20,771 .نه! لايه! پياز لايه داره 327 00:27:21,147 --> 00:27:24,025 .غول ها هم لايه لايه هستند. پياز هم لايه لايه است 328 00:27:24,275 --> 00:27:28,571 .فهميدي؟ هر دوتامون لايه لايه هستيم 329 00:27:29,155 --> 00:27:33,159 .اوه، هر دو تاتون لايه لايه هستين 330 00:27:33,409 --> 00:27:35,494 .مي دوني که همه پياز دوست ندارند 331 00:27:35,745 --> 00:27:38,539 .کيک! همه کيک دوست دارند. کيک هم لايه لايه است 332 00:27:38,789 --> 00:27:42,376 .برام مهم نيست که همه چي دوست دارند 333 00:27:42,626 --> 00:27:46,922 .غول ها مثل کيک نيستند 334 00:27:49,050 --> 00:27:50,426 .مي دوني همه ديگه چي دوست دارند؟ پافي 335 00:27:50,676 --> 00:27:53,304 :تا حالا کسي رو ديدي که بهش بگي "هي بيا بريم يه کم پافي بخوريم" 336 00:27:53,554 --> 00:27:55,639 .و اون بگه که پافي دوست ندارم. پافي خوشمزه س 337 00:27:55,890 --> 00:28:00,186 .نه! تو يه موجود کله شق و لج درآر هستي 338 00:28:00,227 --> 00:28:03,022 .غول ها مثل پياز هستن. تموم شد و رفت 339 00:28:03,272 --> 00:28:07,568 .خداحافظ. بعداً مي بينمت 340 00:28:10,363 --> 00:28:13,949 پافي شايد خوشمزه ترين چيز توي اين .دنياي لعنتي باشه 341 00:28:14,200 --> 00:28:16,702 .مي دوني، فکر کنم که زمزمه کردنت رو ترجيح مي دم 342 00:28:16,952 --> 00:28:19,288 ،دستمالي چيزي نداري .چون دارم گند مي زنم 343 00:28:19,538 --> 00:28:23,834 .کلمه پافي باعث شد که آب از دهنم بياد 344 00:29:02,331 --> 00:29:04,291 هوو، شرک، تو اون کارو کردي؟ 345 00:29:04,542 --> 00:29:06,877 .پسر بهتره قبل از اينکه بديش بيرون اخطار بدي 346 00:29:07,128 --> 00:29:08,170 .دهنم باز بود و همش رفت تو دهنم 347 00:29:08,421 --> 00:29:12,717 .باور کن خره، اگر من بودم، تو مرده بودي 348 00:29:13,217 --> 00:29:16,262 .بوي گوگرده. بايد نزديک شده باشيم 349 00:29:16,512 --> 00:29:18,889 .آره جون کله ت، گوگرد 350 00:29:19,140 --> 00:29:22,143 .نمي خواد بهم بگي که اون گوگرد بوده .من مي دونم که بوي چي بود و اصلاً هم گوگرد نبود 351 00:29:22,393 --> 00:29:26,689 .اون بويي نبود که از يه سنگ بلند بشه 352 00:29:42,329 --> 00:29:46,667 .البته که خيلي بزرگه، اما منظره شو نگاه کن 353 00:29:50,337 --> 00:29:54,633 اوه، شرک، يادته وقتي بهم گفتي که غول ها لايه لايه هستند؟ 354 00:29:54,633 --> 00:29:57,011 .اوه، آره 355 00:29:57,261 --> 00:30:00,431 .خوب من بايد يه اعترافي بکنم .خرها لايه لايه نيستند 356 00:30:00,681 --> 00:30:02,767 .ما آستين داريم 357 00:30:03,017 --> 00:30:05,144 .صبر کن ببينم. خرها که آستين ندارند 358 00:30:05,394 --> 00:30:09,690 .مي دوني منظورم چيه - .اوه، تو که نمي خواي بهم بگي که از بلندي مي ترسي - 359 00:30:10,066 --> 00:30:14,362 نه، فقط احساس راحتي نمي کنم که روي يه پل !زهوار در رفته باشم که زيرش يه درياچه از مواد مذابه 360 00:30:14,362 --> 00:30:18,115 بس کن خره، من همين جا کنارتم. باشه؟ 361 00:30:18,366 --> 00:30:20,910 .براي حمايت عاطفي 362 00:30:21,160 --> 00:30:25,456 .ما شونه به شونه هم راه مي ريم .مثل بچه کوچيکي که تازه راه افتاده 363 00:30:25,831 --> 00:30:27,541 جدي؟ - .جدي جدي - 364 00:30:27,792 --> 00:30:29,810 .خيلي خوب. اين باعث مي شه که احساس بهتري داشته باشم 365 00:30:29,960 --> 00:30:32,922 .فقط به راه رفتن ادامه بده و پايين رو هم نگاه نکن 366 00:30:33,172 --> 00:30:37,468 .پايين رو نگاه نکن، پايين رو نگاه نکن 367 00:30:41,514 --> 00:30:44,183 !شرک! دارم پايين رو نگاه مي کنم 368 00:30:44,433 --> 00:30:45,935 .من نمي تونم اين کار رو بکنم. فقط بذار برگردم، خواهش مي کنم 369 00:30:46,185 --> 00:30:49,397 .اما تو نصف راه رو اومدي - .آره، اما مي دونم که اون نصفه قبلي امنه 370 00:30:49,647 --> 00:30:52,358 .خيلي خوب، باشه. من براي اين وقت ندارم. تو خودت برگرد 371 00:30:52,608 --> 00:30:56,904 .شرک، نه، صبر کن 372 00:30:57,822 --> 00:30:59,115 !اون کارو نکن 373 00:30:59,365 --> 00:31:02,368 اوه، ببخشييد. چي کار ؟ 374 00:31:02,618 --> 00:31:06,372 اوه. اين؟ - !آره، اون - 375 00:31:06,622 --> 00:31:09,959 .آره، آره، مي کنم. باشه 376 00:31:10,209 --> 00:31:14,505 !نه، شرک - .من اين کارو مي کنم - 377 00:31:14,630 --> 00:31:18,926 .من مي ميرم. من مي ميرم. شرک، من مي ميرم 378 00:31:21,345 --> 00:31:25,641 .آفرين خره. آفرين 379 00:31:29,020 --> 00:31:31,147 .عاليه 380 00:31:31,397 --> 00:31:33,849 خوب اين موجود آتشين مزاج بالاخره کجاست؟ 381 00:31:33,899 --> 00:31:37,653 .اون تو. منتظره که بريم نجاتش بديم 382 00:31:37,903 --> 00:31:42,199 .داشتم درباره اژدها حرف مي زدم شرک 383 00:31:57,465 --> 00:32:01,761 مي ترسي؟ - .نه، اما هوشششش - 384 00:32:02,386 --> 00:32:06,682 .اوه، خوبه. منم همينطور 385 00:32:06,932 --> 00:32:11,228 .چون مشکلي نيست که بخوايم بترسيم .اينجا يه...چيزي هست که مسئول اين وضعيت باشه 386 00:32:11,979 --> 00:32:16,275 .نيازي نيست که بگي که موقعيت خطرناکه .و يه اژدها که از دهنش آتيش مي ياد بيرون 387 00:32:17,026 --> 00:32:20,354 ،مطمئنم که اون بايد از يه گاو شرور تر باشه .اما اونا مي ترسن. مي دوني که منظورم چيه 388 00:32:20,404 --> 00:32:24,700 ...من مطمئنم که اون سنگين تر از يه گاوه 389 00:32:24,950 --> 00:32:28,245 خره. دو تا چيز. باشه؟ 390 00:32:28,496 --> 00:32:30,831 .خفه، شو 391 00:32:31,082 --> 00:32:33,417 .حالا برو بگرد ببينم مي توني پله اي پيدا بکني يا نه 392 00:32:33,667 --> 00:32:35,853 .پله؟ من فکر مي کردم که ما داريم دنبال پرنسس مي گرديم 393 00:32:36,003 --> 00:32:40,299 پرنسس بالاي پله هاست توي بالاترين اتاق از .بلندترين برج 394 00:32:41,133 --> 00:32:42,677 چي باعث شده که فکر کني اون اونجاست؟ 395 00:32:42,927 --> 00:32:45,262 .يه بار توي يه کتاب خوندم 396 00:32:45,513 --> 00:32:49,308 .عاليه. تو برو سراغ اژدها، من ميرم سراغ پله ها 397 00:32:49,558 --> 00:32:52,061 .آره من اون پله ها رو پيدا مي کنم. درسته 398 00:32:52,311 --> 00:32:56,607 .کاري به سر پله ها بيارم که ندونن کجا برن 399 00:32:59,318 --> 00:33:01,237 ،اين پله هاي چرکو 400 00:33:01,487 --> 00:33:04,323 .با من کل کل نکن. من سلطان پله هستم .من سلطان پله ها هستم 401 00:33:04,573 --> 00:33:08,869 .اي کاش الان يه پله اينجا داشتم که ازش برم بالا 402 00:33:11,997 --> 00:33:13,582 .خوب حداقل مي دونيم که پرنسس کجاست 403 00:33:13,833 --> 00:33:18,129 ...اما کجاست اون - !اژدها - 404 00:33:32,518 --> 00:33:36,814 !خره، مواظب باش 405 00:33:46,782 --> 00:33:49,078 .گرفتمت 406 00:34:27,156 --> 00:34:30,368 .اوه، چه دندوناي بزرگي داري 407 00:34:30,618 --> 00:34:32,995 .يعني چه دندوناي سفيد و براقي 408 00:34:33,245 --> 00:34:35,164 تو احتمالا اينو هر وقت که مي خواي کسي رو بخوري مي شنوي اما 409 00:34:35,414 --> 00:34:38,876 ،اما بهتره که دندوناتو سفيد کني .چون که لبخند خيلي جذابي داري 410 00:34:39,126 --> 00:34:41,837 و انگار که يه خورده خوشبو کننده نعنايي استفاده کردي؟ 411 00:34:42,088 --> 00:34:44,757 و مي دوني ديگه چي؟ 412 00:34:45,007 --> 00:34:50,303 .تو يه اژدهاي دختري. اوه البته ،منظورم اينه که البته که تو يه اژدهاي دختري 413 00:34:51,347 --> 00:34:55,643 .چون تو فقط داري زيبايي زنانه ت رو بروز مي دي 414 00:34:55,768 --> 00:35:00,064 مشکلت چيه؟ چيزي رفته توي چشمت؟ 415 00:35:00,648 --> 00:35:03,651 پسر خيلي دوست دارم که اينجا بمونم اما مي دوني ...من تنگي نفس دارم و 416 00:35:03,901 --> 00:35:06,862 .و فکر نکنم که بتونيم با هم بمونيم .چون تو همينطور از دهنت دود و چيزاي ديگه مي دي بيرون 417 00:35:07,113 --> 00:35:11,117 !شرک 418 00:35:11,367 --> 00:35:15,663 !نه، شرک! شرک 419 00:35:48,070 --> 00:35:49,238 !پاشو - چيه؟ - 420 00:35:49,488 --> 00:35:51,782 تو پرنسس فيونا هستي؟ 421 00:35:52,033 --> 00:35:53,784 .آره 422 00:35:54,035 --> 00:35:56,579 .منتظر يه شواليه شجاع که منو نجات بده 423 00:35:56,829 --> 00:35:58,831 .اوه، خيلي قشنگه. حالا پاشو بريم 424 00:35:59,081 --> 00:36:01,042 .اما صبر کن آقاي شواليه 425 00:36:01,292 --> 00:36:03,210 .اين اولين ديدار ماست 426 00:36:03,461 --> 00:36:06,922 نبايد يه لحظه عالي و رومانتيک باشه؟ 427 00:36:07,173 --> 00:36:10,301 .آره. ببخشيد خانم ما زياد وقت نداريم 428 00:36:10,551 --> 00:36:13,796 هي، داري چيکار مي کني؟ .مي دوني، تو بايد منو بغل کني 429 00:36:13,846 --> 00:36:17,600 از پنجره بريم بيرون و با طناب بپريم .روي اسب گرون قيمتت 430 00:36:17,850 --> 00:36:19,810 ظاهراً خيلي وقت داشتي که اينا رو برنامه ريزي کني، درسته؟ 431 00:36:20,061 --> 00:36:24,357 .اه-آم 432 00:36:24,440 --> 00:36:27,026 .اما ما بايد تو اين لحظه آواز بخونيم 433 00:36:27,276 --> 00:36:29,862 .تو مي توني يه شعر به من عرضه کني 434 00:36:30,112 --> 00:36:34,408 .يه شعر عاشقانه، يه غزل، يه دوبيتي. يا چيزي 435 00:36:34,909 --> 00:36:36,160 .فکر نمي کنم 436 00:36:36,410 --> 00:36:40,706 خوب، مي تونم حداقل اسم قهرمانم رو بدونم؟ 437 00:36:41,916 --> 00:36:43,376 .شرک 438 00:36:43,626 --> 00:36:46,170 .خوب، شرک 439 00:36:46,420 --> 00:36:50,716 ازت درخواست مي کنم که اين هديه ناقابل رو .به عنوان يادبود از من بپذيري 440 00:36:52,510 --> 00:36:56,806 .ممنون 441 00:36:58,099 --> 00:37:02,395 تو اژدها رو نکشتي؟ - .اين کار من نيست که بکشمش. حالا، زود باش 442 00:37:02,728 --> 00:37:07,024 .اما اين درست نيست. تو اول بايد با اون مي جنگيدي 443 00:37:08,401 --> 00:37:09,360 .اين کاريه که قبلاً همه شواليه ها کردند 444 00:37:09,610 --> 00:37:12,488 .آره. قبل از اينکه توي آتيش بسوزند 445 00:37:12,738 --> 00:37:15,491 .منظورم اين نيست 446 00:37:15,741 --> 00:37:18,077 .صبر کن. کجا داري مي ري؟ در خروجي از اين طرفه 447 00:37:18,327 --> 00:37:20,871 .خوب، بايد برم خرم رو نجات بدم 448 00:37:21,122 --> 00:37:23,999 تو ديگه چه جور شواليه اي هستي؟ 449 00:37:24,250 --> 00:37:28,546 .يه نوعش هستم 450 00:37:36,554 --> 00:37:39,390 .و سريع مي رن سر ارتباطات فيزيکي... 451 00:37:39,640 --> 00:37:43,894 من از نظر روحي اونقدر آماده نيستم .براي ارضاي اين عظمت و بزرگي 452 00:37:44,061 --> 00:37:46,522 .اين همون کلمه اي بود که داشتم دنبالش مي گشتم. عظمت 453 00:37:46,772 --> 00:37:49,150 .هي اين يه ارتباط فيزيکي ناخواسته س 454 00:37:49,400 --> 00:37:51,068 هي، داري چيکار مي کني؟ 455 00:37:51,318 --> 00:37:54,572 باشه، باشه، بذار يه کم برگرديم .و اين راهو الان پيش بگيريم 456 00:37:54,822 --> 00:37:57,066 ،منظورم اينه که ما اولش بايد يه خورده همديگه رو بشناسيم .مي دوني که چي مي گم 457 00:37:57,116 --> 00:38:01,412 ...به عنوان دوست يا هر چيز ديگه اي 458 00:38:06,000 --> 00:38:07,918 .هي اينکارو نکن. اون دم منه .اون دم شخصي منه 459 00:38:08,169 --> 00:38:12,465 ...داري از جا درش مي ياري 460 00:38:15,551 --> 00:38:19,847 !اوه، نه. نه 461 00:38:46,415 --> 00:38:50,711 !اون حرف مي زنه؟ - .آره. خفه کردنش کار هر کسي نيست - 462 00:39:27,039 --> 00:39:30,835 .خيلي خوب، شما دوتا بريد به طرف در خروجي 463 00:39:31,085 --> 00:39:35,339 .من حساب اژدها رو مي رسم 464 00:39:39,301 --> 00:39:43,597 !بدووووووين 465 00:40:29,977 --> 00:40:32,188 .تو موفق شدي. تو منو نجات دادي 466 00:40:32,438 --> 00:40:36,734 ...عاليه، تو فوق العاده اي. تو يه 467 00:40:37,818 --> 00:40:40,738 يه قهرمان عالي هستي اما 468 00:40:40,988 --> 00:40:47,284 .کارت عالي بود و قلبت پاک .من واقعاً بهت مديونم 469 00:40:49,246 --> 00:40:53,584 .و چطور يه شواليه مي تونست بدون اسب نجيب ش موفق بشه 470 00:40:53,626 --> 00:40:56,420 .اميدوارم که شنيده باشي اون چي گفت. اون بهم گفت اسب نجيب 471 00:40:56,670 --> 00:40:59,131 .اون فکر مي کنه که من يه اسبم 472 00:40:59,382 --> 00:41:03,678 .ما مبارزه رو برديم .تو بايد کلاه خودت رو برداري آقاي شواليه 473 00:41:04,053 --> 00:41:07,431 .آه، نه - چرا نه؟ - 474 00:41:07,682 --> 00:41:08,974 .من موهام اينطوريه 475 00:41:09,225 --> 00:41:12,111 .خواهش مي کنم. من نبايد به چهره نجات دهنده م نگاه کنم 476 00:41:12,261 --> 00:41:14,814 .اوه، نه، نبايد اين کارو بکني 477 00:41:15,064 --> 00:41:17,358 پس چطوري منو مي بوسي؟ 478 00:41:17,608 --> 00:41:21,904 .چي؟ اين که توي شرح شغل نبود 479 00:41:22,029 --> 00:41:25,533 شايد اين يه هديه س؟ - .نه. اين سرنوشته - 480 00:41:25,783 --> 00:41:28,327 .تو بايد بدوني که اين چطوريه 481 00:41:28,577 --> 00:41:34,873 يه پرنسس توي يه قصر زنداني شده که با يه .اژدها محاصره شده توسط يه شواليه شجاع نجات پيدا مي کنه 482 00:41:35,126 --> 00:41:38,921 .و بعدش اونا اولين بوسه عشق واقعي شون رو با هم تقسيم مي کنن 483 00:41:39,171 --> 00:41:41,549 ...با شرک؟ تو فکر مي کني، نه صبر کن 484 00:41:41,799 --> 00:41:44,010 تو فکر مي کني که شرک عشق واقعي توئه؟... 485 00:41:44,260 --> 00:41:48,556 .خوب، آره 486 00:41:50,307 --> 00:41:52,393 .تو فکر مي کني که شرک عشق واقعي توئه 487 00:41:52,643 --> 00:41:54,603 چي خيلي خنده داره؟ 488 00:41:54,854 --> 00:41:57,356 بذار فقط بهت بگم، من و تو بهم نمي آييم ، باشه؟ 489 00:41:57,606 --> 00:42:01,152 .البته که مي آي. تو منو نجات دادي 490 00:42:01,402 --> 00:42:03,362 .خوب، حالا کلاه خودت رو بردار 491 00:42:03,612 --> 00:42:05,898 .ببين. من اصلاً فکر نمي کنم که اين ايده خوبي باشه 492 00:42:05,948 --> 00:42:07,825 .کلاهت رو بردار - .من اين کارو نمي کنم - 493 00:42:08,075 --> 00:42:09,035 !برش دار - !نه - 494 00:42:09,285 --> 00:42:13,039 !همين حالا - .باشه، آروم باش - 495 00:42:13,289 --> 00:42:17,585 .هر جور شما دستور بدين سرورم 496 00:42:27,720 --> 00:42:30,556 .تو يه غولي 497 00:42:30,806 --> 00:42:33,434 .چيه، انتظار شاهزاده چارمينگ رو داشتي 498 00:42:33,684 --> 00:42:37,980 .خوب، آره در واقع 499 00:42:38,731 --> 00:42:43,327 .اوه نه. اين درست نيست .تو قرار نبود که يه غول باشي 500 00:42:44,612 --> 00:42:48,908 پرنسس، منو فرمانروا فارکوارد فرستاده که تو رو نجات بدم، باشه؟ 501 00:42:49,241 --> 00:42:50,951 .اون کسيه که مي خواد باهات ازدواج کنه 502 00:42:51,202 --> 00:42:53,454 خوب، پس چرا خودش نيومد منو نجات بده؟ 503 00:42:53,704 --> 00:42:56,999 .سوال خوبيه .وقتي رسيديم اونجا مي توني ازش بپرسي 504 00:42:57,249 --> 00:43:00,252 .اما عشق واقعي من بايد منو نجات بده 505 00:43:00,503 --> 00:43:03,339 .نه يه غول و حيوون خونگي ش 506 00:43:03,589 --> 00:43:05,257 .پس اسب نجيب چي شد 507 00:43:05,508 --> 00:43:08,043 .ببين پرنسس. تو کار منو آسون تر نمي کني 508 00:43:08,094 --> 00:43:11,389 .خوب ببخشيد، کار تو به من مربوط نيست 509 00:43:11,639 --> 00:43:16,835 مي توني به فرمانروا فارکوارد بگي که اگه ،مي خواد منو بطور صحيح نجات بده 510 00:43:17,077 --> 00:43:19,271 .من همين جا منتظرش هستم 511 00:43:19,522 --> 00:43:22,983 هي، من پيغام بر نيستم، باشه؟ 512 00:43:23,234 --> 00:43:27,530 .من مسئول تحويل تو هستم - .تو جرات نداري - 513 00:43:28,197 --> 00:43:29,323 داري مي ياي خره؟ - !بذارم زمين - 514 00:43:29,573 --> 00:43:31,200 .اره، درست پشت سرتم 515 00:43:31,450 --> 00:43:34,453 .بذارم زمين وگرنه پشيمون مي شي 516 00:43:34,704 --> 00:43:39,041 .اين مودبانه نيست. منو بذار زمين 517 00:43:41,627 --> 00:43:44,496 خيلي خوب. بذار يه سوال ديگه بپرسم. بذار بگيم که يه خانمي ،از تو خوشش اومده، اما تو اونو واقعاً دوست نداري 518 00:43:44,547 --> 00:43:47,833 ،اينطوري. چه طوري بايد باهاش رفتار کني که احساساتش آسيب نبينه؟ 519 00:43:47,883 --> 00:43:50,694 .اما تو خودت هم زيادي نسوختي چطوري اين کارو مي کني؟ 520 00:43:50,845 --> 00:43:52,930 .فقط بهش مي گي که اون عشق واقعي تو نيست 521 00:43:53,180 --> 00:43:56,350 ...همه مي دونن که اين وقتي اتفاق مي افته که تو پيدا کني 522 00:43:56,600 --> 00:44:01,096 .هي! هر چه زودتر برسيم به دولاک بهتره 523 00:44:01,480 --> 00:44:03,816 .اوه،آره. مي دونم که تو از اونجا خوشت مي ياد پرنسس .خيلي قشنگه 524 00:44:04,066 --> 00:44:07,686 .و شوهرم چي، فرمانروا فارکوارد اون چه شکليه؟ 525 00:44:07,737 --> 00:44:10,614 .خوب، بذار اينو اينطوري بهت بگم پرنسس 526 00:44:10,865 --> 00:44:15,202 .مجسمه هايي که از روي فارکوارد بخواد ساخته بشند از نوع کوچيک هستند 527 00:44:15,995 --> 00:44:20,332 .اوه نه شرک. اينا براي کسايي که هستن که فکر مي کنن کوچکتر از اون هستند 528 00:44:22,793 --> 00:44:25,296 .تمومش کنيد. تمومش کنيد، با هر دوتاتون هستم 529 00:44:25,546 --> 00:44:30,042 مي دوني، شما فقط از اينکه نمي تونيد به مقام يه قانونگذار مثل .فرمانروا فارکوارد برسيد حسودي مي کنيد 530 00:44:30,718 --> 00:44:37,114 .آره. شايد حق با تو باشه پرنسس .اما اميدوارم که وقتي فردا اونو مي بيني بازم همين جوري قضاوت کني 531 00:44:37,491 --> 00:44:39,727 فردا؟ 532 00:44:39,977 --> 00:44:41,687 يعني اينقدر طول مي کشه؟ 533 00:44:41,937 --> 00:44:46,233 نمي خوايم وايسيم و استراحت کنيم؟ - .نه. اونکه بيشتر طول مي کشه - 534 00:44:46,317 --> 00:44:47,401 .ما مي تونيم به رفتنمون ادامه بديم 535 00:44:47,651 --> 00:44:50,529 .اما توي جنگل پر از سارق و دزده 536 00:44:50,780 --> 00:44:53,774 .واو، وقت استراحت شرک .اردو زدن يه چيزيه که خيلي خوب به نظر مي ياد 537 00:44:53,824 --> 00:44:57,745 .هي بس کن .من از هر چي که قراره تو اين جنگل ببينيم ترسناک ترم 538 00:44:57,995 --> 00:45:02,291 !ما بايد يه جايي براي استراحت کردن پيدا کنيم، همين حالا 539 00:45:07,338 --> 00:45:09,340 .هي، اينجا 540 00:45:09,590 --> 00:45:13,886 .شرک، ما مي تونيم يه جاي بهتري رو پيدا بکنيم .فکر نمي کنم که براي يه پرنسس خيلي خوب باشه 541 00:45:14,136 --> 00:45:17,264 .نه، نه، خيلي هم خوبه. فقط يه کم کارهاي خونه داري لازم داره 542 00:45:17,515 --> 00:45:21,811 کارهاي خونه داري؟ مثل چي؟ 543 00:45:22,728 --> 00:45:23,896 .يه در 544 00:45:24,146 --> 00:45:26,440 .خوب آقايون، من ميرم بخوابم...شب بخير 545 00:45:26,691 --> 00:45:28,809 ،مي خواي بيام برات قصه هاي قبل از خواب تعريف کنم ...چون من 546 00:45:28,859 --> 00:45:33,155 !گفتم شب بخير 547 00:45:34,790 --> 00:45:37,368 شرک! داري چيکار مي کني؟ 548 00:45:37,618 --> 00:45:38,994 ...من فقط...مي دوني 549 00:45:39,245 --> 00:45:43,541 .اوه ، بس کن، شوخي کردم 550 00:45:48,045 --> 00:45:51,006 .و اون يکي، اسمش رجعته 551 00:45:51,257 --> 00:45:54,719 .تنها غولي که وقتي تف مي کرد تا سه تا مزرعه گندم اونطرف تر مي رفت 552 00:45:54,969 --> 00:45:58,889 .درسته. آره 553 00:45:59,040 --> 00:46:00,641 هي، مي توني آينده منو از اين ستاره ها برام بگي؟ 554 00:46:00,891 --> 00:46:02,893 .خوب، ستاره ها آينده رو نمي گن خره 555 00:46:03,144 --> 00:46:05,730 .اونا قصه مي گن. ببين 556 00:46:05,880 --> 00:46:07,857 "اون بلودنا ست، اون "پر زر و برق داره 557 00:46:08,107 --> 00:46:10,317 .مي توني حدس بزني که براي چي معروفه 558 00:46:10,568 --> 00:46:12,028 .خيلي خوب. من مي دونم که اينا رو از خودت در مي ياري 559 00:46:12,278 --> 00:46:16,574 نه. ببين. اوناهاش و اونم يه گروه از شکارچي ها .که دارند از دست اسبش فرار مي کنند 560 00:46:17,367 --> 00:46:20,536 .پسر، اونا هيچي نيستند، جز يه چند تا نقطه کوچيک 561 00:46:20,786 --> 00:46:25,082 ،مي دوني خره .بعضي وقت ها چيزها بيشتر از اون چيزي هستند که ديده مي شند 562 00:46:26,917 --> 00:46:31,213 .فراموشش کن 563 00:46:32,423 --> 00:46:35,676 .هي شرک وقتي مردابمون رو پس گرفتيم مي خواي چيکار کني؟ 564 00:46:35,926 --> 00:46:39,722 مردابمون؟ - .مي دوني. ما پرنسس رو نجات داديم و کلي کار کرديم - 565 00:46:39,972 --> 00:46:43,851 .ما؟ خره، هيچ مايي وجود نداره. هيچ مال مايي وجود نداره 566 00:46:44,101 --> 00:46:46,187 .فقط منم و مردابم 567 00:46:46,437 --> 00:46:50,733 ،و اولين کاري که مي کنم .اينه که يه ديوار ده متري دور زمينم درست مي کنم 568 00:46:52,234 --> 00:46:56,530 .خيلي منو ناراحت کردي شرک، واقعاً منو ناراحت کردي 569 00:46:56,906 --> 00:47:01,402 مي دوني چي فکر مي کنم؟ فکر مي کنم که کل اين ديوار براي .اينه که يکي رو دور نگه داري 570 00:47:02,370 --> 00:47:05,581 نه، اينطوري فکر مي کني؟ 571 00:47:05,831 --> 00:47:09,001 تو داري چيزي رو پنهان مي کني؟ - .بي خيال خره - 572 00:47:09,251 --> 00:47:12,296 اوه، اين يکي از همون چيزاي پيازيه، درسته؟ 573 00:47:12,546 --> 00:47:15,758 .نه. اين يکي از اون چيزاي ولش کن و بي خيالش شو هستش 574 00:47:16,008 --> 00:47:19,553 چرا نمي خواي درباره ش حرف بزني؟ - تو چرا مي خواي درباره ش حرف بزني؟ - 575 00:47:19,804 --> 00:47:22,098 اوه، چرا جلوي خودت سد درست مي کني؟ - .من اينکارو نمي کنم - .چرا تو اينکارو مي کني - 576 00:47:22,348 --> 00:47:25,643 .خره، دارم بهت اخطار مي دم - کي رو مي خواي دور نگه داري؟ فقط بهم بگو شرک. کي؟ - 577 00:47:25,893 --> 00:47:28,396 همه، خيلي خوب؟ 578 00:47:28,646 --> 00:47:32,942 .اوه، حالا داريم به يه جاهايي مي رسيم - .اوه، به خاطر خدا - 579 00:47:34,151 --> 00:47:36,862 هي، مشکل تو چيه شرک؟ چي باعث مي شه که جلوي دنيا بخواي وايسي؟ 580 00:47:37,113 --> 00:47:39,156 ببين، اين من نيستم که مشکل دارم، خوب؟ 581 00:47:39,407 --> 00:47:42,118 .اين دنياست که به نظر مي رسه با من مشکل داره 582 00:47:42,368 --> 00:47:46,330 !مردم يه نگاه به من مي ندازن مي گن: آااا...کمک! فرار کنيد 583 00:47:46,480 --> 00:47:50,876 .يه غول گنده و زشت و احمق 584 00:47:51,210 --> 00:47:54,263 .اونا قبل از اينکه منو بشناسند درباره من قضاوت مي کنند 585 00:47:54,514 --> 00:47:58,810 .به خاطر اينه که بهتره تنها باشم 586 00:48:05,583 --> 00:48:09,979 ،مي دوني چيه؟ وقتي ما همديگه رو ديديم .من اصلاً فکر نکردم که تو يه غول گنده زشت احمقي 587 00:48:12,465 --> 00:48:15,776 .آره، مي دونم 588 00:48:15,827 --> 00:48:18,988 خوب...اون بالاها خر هم هست؟ 589 00:48:19,238 --> 00:48:23,534 .خوب، راننده کالسکه هست. اون کوچيکه و آزار دهنده 590 00:48:24,744 --> 00:48:29,040 .آره، آره. مي بينمش حالا. اون بزرگه که داره مي درخشه، اونجا اون يکي، اونجا؟ 591 00:48:29,915 --> 00:48:34,253 .اون ماهه 592 00:48:55,316 --> 00:48:59,612 .دوباره. دوباره بهم نشون بده 593 00:49:01,155 --> 00:49:05,451 .آينه، آينه. دوباره بهم نشون بده. پرنسس رو بهم نشون بده 594 00:49:11,374 --> 00:49:15,669 .عاليه 595 00:50:18,725 --> 00:50:23,320 ...آره. مي دوني که خوشم مي ياد. اوه بيا عزيزم 596 00:50:23,362 --> 00:50:27,658 .خره. پاشو - چي؟ - .پاشو - 597 00:50:28,909 --> 00:50:32,913 صبح بخير. دوست داريد تخم مرغ هاتون رو چه طوري بپزم؟ 598 00:50:33,164 --> 00:50:36,717 .صبح بخير پرنسس - اين چيزا براي چيه؟ - 599 00:50:36,768 --> 00:50:41,964 مي دوني، ما ديروز شروع خوبي با همديگه نداشتيم .و منم مي خواستم که جبران کرده باشم 600 00:50:42,798 --> 00:50:47,094 .منظورم اينه که، از همه چي که بگذريم. تو منو نجات دادي 601 00:50:48,596 --> 00:50:50,681 .ممنون 602 00:50:50,931 --> 00:50:55,227 .خوب، بخوريد. ما روز بزرگي رو پيش رومون داريم 603 00:51:00,399 --> 00:51:02,902 !شرک - .چيه؟ اين يه نشانه تعريف کردنه- 604 00:51:03,152 --> 00:51:05,721 .بهتره بديش بيرون تا بديش تو، من هميشه مي گم 605 00:51:05,872 --> 00:51:09,492 .اما خوب نيست که جلوي يه پرنسس اينطوري رفتار کني 606 00:51:09,742 --> 00:51:13,371 .ممنون - .به وحشتناکي خودته - 607 00:51:13,621 --> 00:51:17,041 .مي دوني. تو دقيقاً اون چيزي نيستي که انتظار داشتم 608 00:51:17,291 --> 00:51:21,587 خوب، شايد بهتره که تا آدما رو خوب نشناختي .درباره شون قضاوت نکني 609 00:51:27,902 --> 00:51:30,671 !پرنسس 610 00:51:31,222 --> 00:51:32,556 داري چيکار مي کني؟ 611 00:51:32,807 --> 00:51:41,103 .من ناجي تو هستم .و تو رو نجات دادم از دست اين غول...سبز 612 00:51:42,149 --> 00:51:45,361 .هي! اون پرنسس منه. برو واسه خودت يکي پيدا کن 613 00:51:45,611 --> 00:51:49,907 خواهش ميکنم، هيولا. نمي بيني يه خورده سرم شلوغه؟ 614 00:51:50,950 --> 00:51:54,370 .ببين رفيق. من نمي دونم که تو فکر کردي که کي هستي 615 00:51:54,620 --> 00:51:56,330 .اوه، البته که مي دونم. چقدر بي ادبي شد 616 00:51:56,580 --> 00:52:00,876 !لطفاً بذاريد خودم رو معرفي کنم. افراد جمع بشيد 617 00:52:48,466 --> 00:52:49,967 .پسر، خيلي آزار دهنده بود 618 00:52:50,217 --> 00:52:54,513 ...اوه، تو 619 00:53:20,873 --> 00:53:23,542 مي شه بريم؟ 620 00:53:23,793 --> 00:53:27,588 صبر کن ببينم 621 00:53:27,838 --> 00:53:30,841 واو، صبر کن ببينم. اونا رو از کجا ياد گرفتي؟ 622 00:53:31,092 --> 00:53:34,679 چي رو؟ - .اون. اونجا. عالي بود - 623 00:53:34,929 --> 00:53:36,263 از کجا اونا رو ياد گرفتي؟ 624 00:53:36,514 --> 00:53:42,010 خوب، وقتي که تو تنها زندگي مي کني چيزايي ...هست در مورد اينکه 625 00:53:42,520 --> 00:53:43,854 .يه تير توي پشتته 626 00:53:44,105 --> 00:53:46,691 .چي؟ اوه، نگاش کن 627 00:53:46,941 --> 00:53:49,819 .اوه، نه... همش تقصير منه. واقعاً متاسفم 628 00:53:50,069 --> 00:53:53,698 مشکل چيه؟ - شرک زخمي شده - !شرک زخمي شده؟ شرک زخمي شده - 629 00:53:53,948 --> 00:53:56,242 .اوه، نه. شرک مي خواد بميره - .خره، من حالم خوبه - 630 00:53:56,492 --> 00:53:58,911 .تو نمي توني اين کارو با من بکني شرک .من خيلي جوونم که تو بميري 631 00:53:59,161 --> 00:54:00,496 ...پاهاتو رو به بالا بگير. سرتو بگير به سمت پايين 632 00:54:00,746 --> 00:54:03,749 ...کسي مي دونه که چه طوري مي شه - .خره! آروم باش - 633 00:54:03,999 --> 00:54:08,295 اگه مي خواي به شرک کمک کني برو تو جنگل و .دنبال گل هاي آبي با خارهاي قرمز بگرد 634 00:54:08,546 --> 00:54:12,842 .گل آبي با خارهاي قرمز. باشه، الان مي رم .گل آبي، خارهاي قرمز. گل آبي ، خارهاي قرمز 635 00:54:13,009 --> 00:54:15,386 .نمير شرک .اگه يه تونل دراز ديدي، از نور دور وايسا 636 00:54:15,636 --> 00:54:19,598 !خره - .اوه، باشه. باشه. گل آبي، خارهاي قرمز .گل آبي با خارهاي قرمز 637 00:54:19,849 --> 00:54:23,686 اون گل ها براي چيه؟ - .براي اينکه از شر خره خلاص بشيم - 638 00:54:23,936 --> 00:54:26,230 .حالا آروم وايسا و من اونو از پات مي کشم بيرون 639 00:54:26,480 --> 00:54:30,317 .هي! آروم بکشش بيرون - .ببخشيد. اما اون بايد در بياد - 640 00:54:30,568 --> 00:54:33,946 .نه، نه. با آرامش ...تو اينجا چيکار مي کني تو جهت مخالف 641 00:54:34,196 --> 00:54:40,492 .تکون نخور - .خيلي خوب، ببين، وقت استراحت - .مي شه...باشه - 642 00:54:40,661 --> 00:54:42,705 پيشنهاد مي دي که چيکار کنيم؟ 643 00:54:42,955 --> 00:54:45,041 .گل آبي با خارهاي قرمز .گل آبي با خارهاي قرمز.گل آبي با خارهاي قرمز 644 00:54:45,291 --> 00:54:47,460 .اگه کور رنگي نداشتم خيلي آسون تر مي تونستم پيداش کنم 645 00:54:47,710 --> 00:54:49,628 .گل آبي با خارهاي قرمز.گل آبي با خارهاي قرمز 646 00:54:49,879 --> 00:54:53,175 !صبر کن شرک. دارم مي يام 647 00:54:55,259 --> 00:54:56,594 .خوب نبود 648 00:54:56,844 --> 00:55:01,140 .باشه، باشه.مي تونم بکشمش بيرون. چيزي نمونده 649 00:55:05,978 --> 00:55:06,771 .هيچ اتفاقي نيفتاد 650 00:55:07,021 --> 00:55:08,689 ...ما فقط داشتيم 651 00:55:08,939 --> 00:55:11,650 ،ببين اگه مي خواين تنها باشيد کافيه که فقط بهم بگين، باشه؟ 652 00:55:11,901 --> 00:55:15,279 .اوه، بس کن. اين آخرين چيزيه که تو ذهن منه 653 00:55:15,529 --> 00:55:19,825 !پرنسس اينجا داشت فقط...آووو 654 00:55:24,580 --> 00:55:28,876 ...هي، اون چيه؟ اون 655 00:56:58,924 --> 00:57:01,093 .بفرماييد پرنسس 656 00:57:01,344 --> 00:57:04,055 .آينده ت منتظر توئه - اونجا دولاکه؟ - 657 00:57:04,305 --> 00:57:09,801 آره مي دونم. شرک فکر مي کنه که فرمانروا فارکوارد ...داره تاوان چيزي رو مي ده که فکر مي کنم اون داره 658 00:57:12,563 --> 00:57:14,273 .فکر کنم بهتره که حرکت کنيم 659 00:57:14,523 --> 00:57:18,819 ...البته، اما شرک 660 00:57:18,944 --> 00:57:20,488 .من درباره خره نگرانم - چي؟ - 661 00:57:20,738 --> 00:57:24,200 .منظورم اينه که نگاش کن. اون حالش اصلاً خوب به نظر نمي ياد 662 00:57:24,450 --> 00:57:26,952 .داري درباره چي حرف مي زني؟ من حالم خوبه - .خوب، اين اون چيزيه که هميشه اونا مي گن - 663 00:57:27,203 --> 00:57:31,082 .و چيز بعدي که اتفاق مي افته اينه که به پشت مي افتند 664 00:57:31,332 --> 00:57:34,460 !مي ميرند - .مي دوني، حق با اونه. تو خيلي داغون به نظر مي آي - 665 00:57:34,710 --> 00:57:37,922 مي خواي که بشيني؟ - .مي دوني، من برات يه کم چايي درست مي کنم - 666 00:57:38,172 --> 00:57:39,382 ...خوب، من هيچي نمي گم، اما 667 00:57:39,632 --> 00:57:42,927 .من اين سوزش رو توي گردنم حس مي کنم و اگه من گردنمو اين جوري بچرخونم، ببين. آه، ببين؟ 668 00:57:43,177 --> 00:57:46,138 .اون گشنشه. من ميرم يه کم شام پيدا کنم - .منم مي رم هيزم بيارم - 669 00:57:46,389 --> 00:57:52,685 .هي، کجا دارين مي رين؟ من نمي تونم انگشت پامو حس کنم !!!انگار اصلاً انگشت ندارم 670 00:57:53,771 --> 00:57:56,567 .فکر کنم نياز به کسي دارم که بغلم کنه 671 00:58:03,280 --> 00:58:07,576 .خوشمزه س. واقعاً خوشمزه س 672 00:58:08,244 --> 00:58:11,163 چي هست حالا؟ - .موش صحرايي - 673 00:58:11,414 --> 00:58:15,710 .از نوع کبابي ش - .شوخي مي کني - 674 00:58:15,835 --> 00:58:19,296 .اوه، خوشمزه س - .خوب، دم کرده شون هم خيلي خوشمزه س - 675 00:58:19,547 --> 00:58:23,843 ،خوب، من نمي خوام که پز بدم .اما من موش صحرايي دم کرده رو خيلي خوب مي پزم 676 00:58:28,097 --> 00:58:32,393 .فکر کنم که فردا شب شام من خيلي متفاوت باشه 677 00:58:33,144 --> 00:58:36,605 .اگه بخواي مي توني بعضي وقت ها بياي مرداب و منو ببيني 678 00:58:36,856 --> 00:58:39,066 .من برات همه نوع غذايي مي پزم 679 00:58:39,316 --> 00:58:43,612 .نون برشته مرداب، سوپ ماهي، چشم ماهي. هر چي که بگي 680 00:58:44,914 --> 00:58:47,410 .خوشحال مي شم 681 00:58:55,519 --> 00:59:02,715 آه...پرنسس؟ - بله، شرک؟ - 682 00:59:04,050 --> 00:59:07,678 .من...مي خواستم بدونم - 683 00:59:07,928 --> 00:59:12,224 ...تو مي خواي...آ 684 00:59:13,017 --> 00:59:17,313 تو مي خواي اونو بخوري؟ 685 00:59:21,859 --> 00:59:24,945 .پسر، اين عاشقانه نيست. فقط غروب آفتاب رو نگاه کن 686 00:59:25,196 --> 00:59:29,492 .غروب آفتاب؟! اوه، نه. دير شد. خيلي دير شد 687 00:59:30,159 --> 00:59:33,829 چي؟ - .صبر کن ببينم. حالا فهميدم چه خبره - 688 00:59:34,080 --> 00:59:35,790 تو از تاريکي مي ترسي. درسته؟ 689 00:59:36,040 --> 00:59:40,336 .آره، آره. درسته. همون، من خيلي مي ترسم .مي دوني بهتره که برم اون تو 690 00:59:40,586 --> 00:59:43,089 .اما زياد خودتو ناراحت نکن پرنسس .منم قبلنا از تاريکي مي ترسيدم 691 00:59:43,339 --> 00:59:47,635 .تا وقتي که...هي، نه، صبر کن. من هنوز هم از تاريکي مي ترسي 692 00:59:48,636 --> 00:59:52,932 .شب بخير- .شب بخير - 693 00:59:55,811 --> 00:59:59,105 .آه. حالا واقعاً مي بينم که اينجا چه خبره 694 00:59:59,355 --> 01:00:01,107 اوه، داري درباره چي حرف مي زني؟ 695 01:00:01,257 --> 01:00:03,484 .هي، حتي نمي خوام اونو بشنوم .ببين، من يه حيوونم و غريزه دارم 696 01:00:03,734 --> 01:00:05,945 .و مي دونم که شما دو تا دارين به هم وابسته مي شين .من مي تونم اونو احساس کنم 697 01:00:06,195 --> 01:00:10,491 .اوه، تو ديوونه اي .من فقط داريم اونو برمي گردونم پيش فارکوارد 698 01:00:10,491 --> 01:00:12,910 .اوه، بس کن شرک. بيدار شو و بو رو حس کن 699 01:00:13,160 --> 01:00:15,705 .برو اون تو و بهش بگو که احساست چيه 700 01:00:15,955 --> 01:00:20,292 .حرفي براي گفتن وجود نداره .تازه، حتي اگه بخوام بهش بگم...خوب مي دوني 701 01:00:21,711 --> 01:00:25,423 .نمي خوام بگم که مي گم، چون نمي گم 702 01:00:25,673 --> 01:00:28,259 ...اون يه پرنسسه و من 703 01:00:28,509 --> 01:00:30,720 .يه غولي... 704 01:00:30,970 --> 01:00:33,681 .آره، يه غولم 705 01:00:33,931 --> 01:00:38,227 هي، کجا داري مي ري؟ - .مي رم يه خورده هيزم بيشتري بيارم - 706 01:00:56,912 --> 01:01:01,208 پرنسس. پرنسس فيونا؟ 707 01:01:05,963 --> 01:01:10,259 پرنسس، کجايي؟ 708 01:01:13,596 --> 01:01:17,892 پرنسس؟ 709 01:01:19,602 --> 01:01:23,898 .اينجا خيلي ترسناکه و ما داريم اينجا بازي مي کنيم 710 01:01:33,240 --> 01:01:35,951 .نه، نه - !کمک! شرک! شرک - 711 01:01:36,202 --> 01:01:37,870 .نه - !شرک - .مشکلي نيست. مشکلي نيست - 712 01:01:38,120 --> 01:01:41,165 با پرنسس چيکار کردي؟ - .خره،هوشش.من پرنسسم - 713 01:01:41,415 --> 01:01:45,711 .اين منم، توي اين بدن - .اوه خداي من. تو پرنسس رو خوردي - 714 01:01:46,170 --> 01:01:47,588 مي توني صدامو بشنوي؟ - !خره - 715 01:01:47,838 --> 01:01:51,008 !گوش کن، به نفس کشيدن ادامه بده. من تو رو از اونجا مي يارم بيرون 716 01:01:51,258 --> 01:01:53,969 !شرک! شرک! شرک 717 01:01:54,220 --> 01:01:58,516 .اين منم 718 01:02:00,851 --> 01:02:04,689 پرنسس؟ چه اتفاقي برات افتاده؟ 719 01:02:04,939 --> 01:02:08,567 .تو...آ...عوض شدي 720 01:02:08,818 --> 01:02:10,828 من زشتم، درسته؟ - .آره - 721 01:02:10,878 --> 01:02:14,115 به خاطر اون چيزي بود که خوردي؟ .من به شرک گفتم که اون موش ها خوب نيستند 722 01:02:14,365 --> 01:02:19,661 .تو اون چيزي هستي که مي خوري، من مي گم - .نه. من از وقتي که يادم مي ياد همين شکلي بودم - 723 01:02:20,496 --> 01:02:22,915 منظورت چيه؟ .ببين، من هيچوقت تو رو اينطوري نديدم 724 01:02:23,165 --> 01:02:27,461 .اين اتفاق فقط وقتي که خورشيد غروب مي کنه مي افته 725 01:02:27,595 --> 01:02:35,591 شب به يه شکل، روز به يه شکل ديگه. همين طوري پيش مي ره .تا وقتي که تو اولين بوسه عشق واقعي تو پيدا کني By night one way, by day another. This shall be the norm until you find true love's first kiss. 726 01:02:36,887 --> 01:02:41,183 ...بعدش شکل واقعي عشق واقعي رو پيدا مي کني 727 01:02:42,143 --> 01:02:46,439 .اوه، خيلي قشنگ بود. نمي دونستم که شعر هم مي گي - .اين يه جادوئه - 728 01:02:47,940 --> 01:02:52,236 .وقتي که يه دختر کوچولو بودم، يه جادوگر منو طلسم کرد 729 01:02:52,486 --> 01:02:56,782 .هر شب اين شکلي مي شم. يه هيولاي زشت و وحشتناک 730 01:03:01,537 --> 01:03:05,833 من توي يه قلعه زنداني شدم و منتظر اون روزي بودم .که عشق واقعي م بياد و منو نجات بده 731 01:03:06,333 --> 01:03:13,629 ،به خاطر همينه که فردا بايد با فرمانروا فارکوارد ازدواج کنم قبل از اينکه آفتاب غروب کنه و اون منو مي بينه، اينجوري؟ 732 01:03:16,510 --> 01:03:20,806 .خيلي خوب، خيلي خوب. آروم باش .ببين، اين اونقدرها هم بد نيست. تو اونقدرها هم زشت نيستي 733 01:03:20,931 --> 01:03:25,227 .صبر کن، صبرکن. من دروغ نمي گم، تو زشتي .اما تو فقط توي شب اينطوري مي شي 734 01:03:25,978 --> 01:03:27,396 .شرک که هفت روز هفته و 24 ساعته زشته 735 01:03:27,646 --> 01:03:32,942 .اما خره، من يه پرنسسم .و يه پرنسس نبايد اين شکلي باشه 736 01:03:35,321 --> 01:03:38,324 پرنسس. اگه با فارکوارد عروسي نکني چي؟ 737 01:03:38,574 --> 01:03:42,870 .بايد اين کارو بکنم. فقط بوسه عشق واقعي مي تونه طلسم رو بشکنه 738 01:03:43,496 --> 01:03:46,957 .اما مي دوني، تو يه جورايي يه غول هستي 739 01:03:47,208 --> 01:03:50,419 .و شرک...خوب، شماها خيلي چيزاي مشترک دارين 740 01:03:50,669 --> 01:03:52,129 شرک؟ 741 01:03:52,380 --> 01:03:58,676 پرنسس، ...حالت چطوره، قبل از همه چيز؟ .خوب؟ خوبه. منم خوبم 742 01:04:00,638 --> 01:04:04,350 .من اين گل رو ديدم و به فکر تو افتادم چون قشنگ بود 743 01:04:04,600 --> 01:04:09,896 و خوب، من واقعاً ازش خوشم نيومد اما فکر کردم .شايد تو خوشت بياد، چون تو زيبايي 744 01:04:10,606 --> 01:04:14,902 ...و من از تو خوشم مي آد. آ 745 01:04:15,528 --> 01:04:19,824 .تو دردسر افتادم. خوب، برو بريم 746 01:04:26,038 --> 01:04:30,334 کي مي تونه يه موجود زشت و کريه رو دوست داشته باشه؟ .پرنسس و زشتي که با هم نمي آن 747 01:04:30,960 --> 01:04:37,256 به خاطر همينه که نمي تونم اينجا پيش شرک بمونم، تنها شانس .من براي اينکه به خوبي و خوشي زندگي کنم اينه که با عشق واقعي م ازدواج کنم 748 01:04:40,011 --> 01:04:44,306 .نمي بيني خره، اينجوري بايد باشه 749 01:04:45,850 --> 01:04:48,352 .اين تنها راهيه که مي شه طلسم رو شکست 750 01:04:48,412 --> 01:04:50,354 .خوب، حداقل بايد حقيقت رو به شرک بگي 751 01:04:50,604 --> 01:04:53,399 .نه، نه. يه کلمه هم چيزي نمي گي .هيچکس نبايد چيزي بدونه 752 01:04:53,649 --> 01:04:56,110 هدف از اينکه حرف نزني چيه؟ .تو بايد رازها رو پيش خودت نگه داري 753 01:04:56,360 --> 01:04:58,612 !بهم قول بده که چيزي نميگي. قول بده 754 01:04:58,863 --> 01:05:03,159 .باشه، باشه. بهش نمي گم .اما خودت بايد اين کارو بکني 755 01:05:02,534 --> 01:05:05,369 ،مي دوني قبل از اينکه اين قضيه تموم بشه .بايد کل بدنم رو يه معالجه جدي بکنم 756 01:05:05,619 --> 01:05:09,915 .چشمم رو نگاه کن 757 01:05:32,188 --> 01:05:36,484 .بهش مي گم. بهش نمي گم 758 01:05:36,692 --> 01:05:40,488 .بهش مي گم. بهش نمي گم 759 01:05:40,738 --> 01:05:42,323 !بهش مي گم 760 01:05:42,573 --> 01:05:46,869 ...شرک! شرک! چيزيه که مي خوام 761 01:06:08,557 --> 01:06:12,395 شرک. تو حالت خوبه؟ 762 01:06:12,645 --> 01:06:15,314 .عاليه. هيچوقت به اين خوبي نبودم 763 01:06:15,564 --> 01:06:18,818 .يه چيزي هست که بايد بهت بگم 764 01:06:19,068 --> 01:06:22,863 .تو هيچي نمي خواد بهم بگي پرنسس .من خودم به اندازه کافي ديشب شنيدم 765 01:06:23,114 --> 01:06:25,950 تو شنيدي که من چي گفتم؟ - .همه حرفاتو - 766 01:06:26,200 --> 01:06:27,243 فکر مي کردم که تو درک کني؟ 767 01:06:27,493 --> 01:06:32,789 !اوه، من درک مي کنم !همونطور که خودت گفتي، کي مي تونه عاشق يه موجود زشت و کريه بشه 768 01:06:34,709 --> 01:06:39,004 .فکر مي کردم که برات اهميتي نداشته باشه - .آره ، خوب، اهميت داره - 769 01:06:40,631 --> 01:06:45,727 .آه، درست به موقع .پرنسس .من برات يه چيز کوچولو آوردم 770 01:06:51,767 --> 01:06:56,063 چي گم کردم؟ چي گم کردم؟ 771 01:06:58,441 --> 01:07:02,737 .پرنسس فيونا - .همونطور که قول داده بوديم. حالا بدش من - 772 01:07:03,362 --> 01:07:08,658 .خيلي خوب، غول. اينم سند مردابت . همونطور که تواقق کرده بوديم. برش دار و برو 773 01:07:09,577 --> 01:07:12,621 .قبل از اينکه نظرم عوض بشه 774 01:07:12,872 --> 01:07:17,209 ،ببخشيد پرنسس که تو رو ترسونديم .اما تو هم منو ترسوندي 775 01:07:17,209 --> 01:07:20,963 .من تا به حال به عمرم چنين زيبايي تاباني رو نديده بودم 776 01:07:21,213 --> 01:07:25,509 .من فرمانروا فارکوارد هستم - فرمانروا فارکوارد؟ - 777 01:07:27,094 --> 01:07:36,090 اوه، نه، نه...شما منو ببخشيد سرورم .من فقط داشتم يه خداحافظي مختصري ...مي کردم 778 01:07:36,562 --> 01:07:40,858 .اوه، خيلي عاليه .نمي خواد رفتار خوبت رو صرف اين غول کني 779 01:07:41,859 --> 01:07:46,155 .به نظر نمي رسه که احساسي داشته باشه - .نه. حق با توئه. احساسي نداره - 780 01:07:48,074 --> 01:07:51,827 ،پرنسس فيونا، فيوناي زيبا و لطيف 781 01:07:52,078 --> 01:07:58,374 .من از شما درخواست ازدواج مي کنم آيا شما يه عروس عالي براي يه داماد عالي خواهيد بود؟ 782 01:08:04,048 --> 01:08:07,968 ...فرمانروا فارکوارد، من قبول مي کنم. هيچ چيز نمي تونه 783 01:08:08,219 --> 01:08:11,681 ...عاليه! ما برنامه جشن رو از فردا شروع مي کنيم 784 01:08:11,931 --> 01:08:15,810 نه! منظورم اينه که...چرا صبر کنيم؟ 785 01:08:16,060 --> 01:08:19,980 .بيا همين امروز ازدواج کنيم. قبل از غروب آفتاب 786 01:08:20,231 --> 01:08:23,776 .اوه، دلواپسيم؟ حق با توئه. هر چه زودتر بهتر 787 01:08:24,026 --> 01:08:26,546 .کاراي زيادي هست که بايد انجام بديم 788 01:08:26,596 --> 01:08:31,492 ...دوربين، کيک، گروه موسيقي، مهمون ها .گروهبان! يه کم مهمون جمع کن 789 01:08:32,618 --> 01:08:34,954 .خدانگهدار غول 790 01:08:35,204 --> 01:08:37,289 شرک، داري چيکار مي کني؟ .تو گذاشتي اون بره 791 01:08:37,540 --> 01:08:41,419 .آره، که چي - .شرک. يه چيزي درباره اون هست که تو نمي دوني - 792 01:08:41,669 --> 01:08:45,381 ...من ديشب باهاش حرف زدم. اون - .آره مي دونم که ديشب باهاش حرف زدي - 793 01:08:45,631 --> 01:08:49,927 شما دوستاي خوبي براي هم هستين، درسته؟ خوب اگه شما اينقدر دوستاي خوبي هستين، چرا باهاش نرفتي خونه شون؟ 794 01:08:50,803 --> 01:08:53,931 .شرک. من مي خوام با تو بيام - من بهت گفتم ، نگفتم؟ - 795 01:08:54,181 --> 01:08:59,477 .تو با من نمي ياي خونه !من تنها زندگي مي کنم، توي مرداب خودم، من و نه هيچکس ديگه 796 01:08:59,871 --> 01:09:06,567 !فهميدي؟ هيچکس !مخصوصاً خرهاي بدردنخور و بدبخت و آزار دهنده و سخن گو 797 01:09:07,570 --> 01:09:11,866 ...اما من فکر کردم - .آره. مي دوني چيه؟ تو اشتباه فکر کردي 798 01:09:14,410 --> 01:09:18,706 .شرک 799 01:11:37,303 --> 01:11:39,597 خره؟ 800 01:11:39,847 --> 01:11:40,723 داري چيکار مي کني؟ 801 01:11:40,973 --> 01:11:44,060 ،داشتم درباره همه مردم فکر مي کردم .که وقتي که يه ديوار ببيني بتوني تشخيصش بدي 802 01:11:44,310 --> 01:11:49,206 .خوب آره. اما ديوار قراره دور مرداب زده بشه .نه وسط اون 803 01:11:49,315 --> 01:11:51,984 .اين نصفه توئه .مي بيني؟ اين نصفه توئه و اين نصفه منه 804 01:11:52,234 --> 01:11:54,862 اوه، نصفه تو؟ 805 01:11:55,112 --> 01:11:57,990 .آره، نصفه من. من توي نجات پرنسس کمک کردم 806 01:11:58,240 --> 01:12:02,536 من نصف کار رو انجام دادم. نصف غنيمت رو هم مي برم. حالا اون سنگ .بزرگو که مثل کلته بدش به من 807 01:12:03,579 --> 01:12:05,873 !برو عقب - !نه. تو برو عقب - 808 01:12:06,123 --> 01:12:07,792 .اينجا مرداب منه - .مرداب ماست - 809 01:12:08,042 --> 01:12:09,627 !ول کن خره - !تو ول کن - 810 01:12:09,877 --> 01:12:11,712 .کله خر لجباز - .غول بو گندو - 811 01:12:11,962 --> 01:12:13,881 !خيلي خوب 812 01:12:14,131 --> 01:12:16,300 .هي، هي، برگرد اينجا .هنوز کارم باهات تموم نشده 813 01:12:16,550 --> 01:12:20,846 !خوب، من کارم باهات تموم شده - .خوب مي دوني. تو هميشه مي گي من، من، من - 814 01:12:21,180 --> 01:12:23,349 !خوب، حدس بزن؟ حالا نوبت منه 815 01:12:23,599 --> 01:12:27,269 !پس تو خفه مي شي و گوش مي کني 816 01:12:27,420 --> 01:12:30,523 ،تو باهام بدرفتاري مي کني، بهم توهين مي کني !و به هر کاري مي کنم اصلاً بهايي نمي دي 817 01:12:30,773 --> 01:12:32,983 . تو هميشه منو مي زني کنار و ناديده مي گيري 818 01:12:33,234 --> 01:12:37,530 ،اوه، آره؟ خوب، اگه باهات اينقدر بدرفتاري کردم چرا دوباره برگشتي؟ 819 01:12:37,655 --> 01:12:41,075 .چون اين کاريه که يه دوست مي کنه !اونا همديگه رو مي بخشند 820 01:12:41,325 --> 01:12:47,079 .اوه، آره. حق با توئه خره !من تو رو مي بخشم، که از پشت بهم خنجر زدي 821 01:12:50,751 --> 01:12:54,088 .تو خيلي تو لايه هات گير کردي، مرديکه پيازي .تو از احساسات خودتم مي ترسي 822 01:12:54,338 --> 01:12:57,550 .برو ببينم - .ببين؟ بفرماييد. دوياره اين کارو کردي. درست همون کاري که با فيونا کردي - 823 01:12:57,800 --> 01:13:00,052 .و اون چيکار کرده بود، از تو خوشش اومده بود و شايدم عاشقت بود 824 01:13:00,302 --> 01:13:04,598 .عاشقم بود؟ اون مي گفت که من زشتم! يه موجود وحشتناکم 825 01:13:04,724 --> 01:13:09,020 .من شنيدم که شما دوتا حرف مي زدين - ...اون درباره تو حرف نمي زد. اون داشت درباره 826 01:13:09,770 --> 01:13:13,232 .يکي ديگه حرف مي زد... 827 01:13:13,482 --> 01:13:17,778 اون درباره من حرف نمي زد؟ خوب پس، درباره کي داشت حرف مي زد؟ 828 01:13:18,487 --> 01:13:21,949 .راهي نداره، من هيچي نمي گم تو به حرفم که گوش نمي دي، درسته؟ درسته؟ 829 01:13:22,199 --> 01:13:24,493 .خره - !نه - 830 01:13:24,744 --> 01:13:29,040 باشه، ببين، معذرت مي خوام، باشه؟ - 831 01:13:35,046 --> 01:13:36,672 .معذرت مي خوام 832 01:13:36,922 --> 01:13:41,218 .فکر کنم که من فقط يه غول زشت و بزرگ و احمقم 833 01:13:42,094 --> 01:13:46,390 مي شه منو ببخشي؟ 834 01:13:46,482 --> 01:13:49,643 هي، دوست ها براي همين مواقع هستند، درسته؟ - .درسته - 835 01:13:49,894 --> 01:13:53,356 رفيق؟ - .رفيق - 836 01:13:53,606 --> 01:13:57,902 خوب؟ فيونا درباره من چي گفت؟ 837 01:13:59,028 --> 01:14:01,739 چرا داري از من مي پرسي؟ .چرا نمي ري و از خودش بپرسي 838 01:14:01,989 --> 01:14:05,493 !مراسم عروسي! ما به موقع نمي رسيم 839 01:14:05,743 --> 01:14:07,745 .نگران نباش! خواستن توانستن است 840 01:14:07,995 --> 01:14:12,291 .و من راهشو دارم 841 01:14:15,044 --> 01:14:17,254 خره؟ 842 01:14:17,505 --> 01:14:22,801 .فکر کنم اين فقط به خاطر خاصيت مغناطيسي من باشه - .اوه، بيا اينجا ببينم - 843 01:14:23,010 --> 01:14:25,971 .باشه. باشه .زيادي جو گير نشو. هيچ کس دوست نداره که يه خر رو ببوسه 844 01:14:26,222 --> 01:14:28,015 .خوب، بپر بالا. محکم بگيرش 845 01:14:28,265 --> 01:14:32,561 . هنوز وقت نکردم که براش کمربند ايمني بگيرم 846 01:15:03,300 --> 01:15:13,596 مردم شهر دولاک. ما امروز اينجا جمع شديم ...که شاهد پيوند شاه جديد مون باشيم 847 01:15:13,769 --> 01:15:18,065 ببخشيد. مي شه بريد رو قسمت آخرش که مي گه "موافق هستيد"؟ 848 01:15:18,733 --> 01:15:22,029 .ادامه بده 849 01:15:24,282 --> 01:15:30,578 برو و يه کم خوش بگذرون اگه لازمت داشتيم، سوت مي زنم. نظرت چيه؟ 850 01:15:31,912 --> 01:15:34,290 .شرک، صبر کن، صبر کن يه دقيقه تو مي خواي الان اين کارو بکني، درسته؟ 851 01:15:34,540 --> 01:15:37,668 درباره چي داري حرف مي زني؟ - .اون يه جمله س، يه جمله س که تو بايد منتظر بموني - 852 01:15:37,918 --> 01:15:40,212 :کشيش اونجا مي گه ".اگه کسي اعتراض نداره براي هميشه در آرامش زندگي مي کنيد" 853 01:15:40,463 --> 01:15:42,757 ."و اونجاست که تو مي گي: "من اعتراض دارم 854 01:15:43,007 --> 01:15:46,135 .من براي اين کارا وقت ندارم - !صبر کن، صبر کن. داري چيکار مي کني؟ گوش کن - 855 01:15:46,385 --> 01:15:47,595 ببين، تو اونو دوست داري، درسته؟ 856 01:15:47,845 --> 01:15:48,804 .آره - !مي خواي به دستش بياري - 857 01:15:49,055 --> 01:15:51,182 .آره - !خوشبختش کني - !آره - 858 01:15:51,432 --> 01:15:54,560 .پس بايد يه خورده با احساس پيش بري 859 01:15:54,710 --> 01:15:59,106 .دخترها از اين چرنديات عاشقانه خوششون مي ياد - باشه. تمومش کن. کي اين يارو اون خط رو مي خونه؟ - 860 01:16:00,024 --> 01:16:01,659 .بايد بريم چک کنيم 861 01:16:01,709 --> 01:16:04,779 ...و با قدرت اين دو 862 01:16:05,029 --> 01:16:06,739 چي مي بيني؟ 863 01:16:06,989 --> 01:16:11,285 ...حالا شما رو اعلام مي کنم - !اوناهاشون - 864 01:16:13,237 --> 01:16:17,291 .همين الان اونو گفت... - .اوه، به خاطر خدا - 865 01:16:17,541 --> 01:16:20,127 !من اعتراض دارم 866 01:16:20,378 --> 01:16:21,921 شرک؟ 867 01:16:22,171 --> 01:16:26,467 اوه، حالا ديگه چي مي خواد؟ 868 01:16:27,510 --> 01:16:31,472 سلام به همگي. خوش مي گذره ،نه؟ 869 01:16:31,722 --> 01:16:33,391 .اول از همه چيز، من عاشق دولاکم. خيلي تميزه 870 01:16:33,641 --> 01:16:37,937 تو اينجا چيکار مي کني؟ - .واقعاً اين يه بي ادبيه که هيچکس تو رو نخواد و زنده باشي - 871 01:16:38,688 --> 01:16:40,356 ...تازه توي يه مراسم عروسي که دعوت هم نشدي بياي 872 01:16:40,606 --> 01:16:44,902 .فيونا! من بايد باهات حرف بزنم - اوه، حالا مي خواي حرف بزني؟ - 873 01:16:44,902 --> 01:16:47,655 .خوب يه خورده ديگه دير شده .بايد منو ببخشي 874 01:16:47,905 --> 01:16:50,408 !اما تو نمي توني با اون ازدواج کني - و چرا که نه؟ - 875 01:16:50,658 --> 01:16:54,954 .چون که اون فقط به خاطر اينکه شاه بشه داره باهات ازدواج مي کنه 876 01:16:54,954 --> 01:16:58,374 .بي شرمانه س! فيونا، بهش گوش نکن - .اون عشق واقعي تو نيست - 877 01:16:58,624 --> 01:17:04,220 تو درباره عشق واقعي چي مي دوني؟ - ...خوب، من...من - 878 01:17:04,296 --> 01:17:07,591 .اوه، فوق العاده س 879 01:17:07,842 --> 01:17:12,138 .غول عاشق پرنسس شده 880 01:17:12,680 --> 01:17:16,976 .خنده کنيد 881 01:17:21,230 --> 01:17:25,067 شرک. اين حقيقت داره؟ 882 01:17:25,317 --> 01:17:32,613 کي اهميت مي ده. اين خيلي مسخره س. فيونا، عشق من، ما !همديگه رو مي بوسيم و در کنار هم با خوبي و خوشي زندگي مي کنيم. حالا منو ببوس 883 01:17:38,706 --> 01:17:43,002 .شب به يه شکل. روز به يه شکل ديگه 884 01:17:44,011 --> 01:17:48,507 .من مي خواستم قبلاً بهت نشون بدم 885 01:18:09,737 --> 01:18:14,033 .خوب. اون خيلي چيزا رو روشن مي کنه 886 01:18:14,917 --> 01:18:20,413 .اوه، منزجر کننده س. نگهبانا، نگهبانا .بهتون دستور مي دم که اونا رو از جلوي چشمم دور کنيد 887 01:18:21,207 --> 01:18:25,503 !همين حالا! اونا رو بگيريد! بگيريد هر دوتا شونو - !نه - 888 01:18:26,629 --> 01:18:30,925 اين ازدواج انجام شده و همين منو شاه مي کنه. ببين؟ ببين؟ 889 01:18:31,008 --> 01:18:32,343 !شرک - .نه - 890 01:18:32,593 --> 01:18:36,889 .فقط اونجا نايستيد، سگ هاي کثيف - .از سر راهم برو کنار - 891 01:18:44,980 --> 01:18:47,692 !نه! شرک 892 01:18:47,942 --> 01:18:50,236 .و تو به عنوان همسرم - !فيونا - 893 01:18:50,486 --> 01:18:54,782 من تو رو برمي گردونم به همون قلعه اي که توش زنداني بودي !تا بقيه عمرتو اونجا باشي 894 01:18:55,700 --> 01:18:59,995 .من مي تونم دستور بدم. من پتانسيلش رو دارم ...من دارم 895 01:19:05,459 --> 01:19:09,755 !خوب، همه بي حرکت .من يه اژدها اينجا دارم و اصلاً هم نمي ترسم که ازش استفاده کنم 896 01:19:10,131 --> 01:19:14,427 !من يه خر توي بلندي هستم 897 01:19:15,803 --> 01:19:20,099 ازدواج آدماي مشهور هيچوقت دووم نمي ياره، درسته؟ 898 01:19:21,517 --> 01:19:24,854 .برو جلو شرک 899 01:19:25,104 --> 01:19:29,400 فيونا؟ - بله، شرک؟ - 900 01:19:29,734 --> 01:19:34,030 .دوستت دارم 901 01:19:34,321 --> 01:19:36,866 جدي؟ 902 01:19:37,116 --> 01:19:40,536 .جدي جدي 903 01:19:40,786 --> 01:19:45,082 .منم دوستت دارم 904 01:19:51,881 --> 01:19:56,177 ...وقت اولين بوسه عشق حقيقيه 905 01:20:30,836 --> 01:20:35,132 فيونا؟ 906 01:20:35,716 --> 01:20:40,012 فيونا؟ تو حالت خوبه؟ 907 01:20:41,889 --> 01:20:45,851 .آره. اما نمي فهمم 908 01:20:46,102 --> 01:20:50,398 .قرار بود که زيبا بشم 909 01:20:51,107 --> 01:20:55,403 .اما تو زيبايي 910 01:20:55,444 --> 01:20:59,740 .اميدوار بودم که آخرش خوب تموم بشه 911 01:21:45,562 --> 01:21:49,458 .خدا نگهدارتون باشه، همه تون 912 01:22:53,396 --> 01:22:57,692 ترجمه و زيرنويس: سورنا soorena_asemooni@yahoo.com