1
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
www.SweSUB.nu
2
00:00:45,767 --> 00:00:47,850
Hej.
3
00:00:47,933 --> 00:00:50,975
Jag heter Andy.
4
00:00:51,058 --> 00:00:56,558
Jag vill tacka er
för att ni ville gå och se min film.
5
00:00:56,642 --> 00:01:02,475
Jag önskar ju att den vore bättre, men...
6
00:01:02,558 --> 00:01:08,392
...den är så korkad. Den är hemsk.
Jag tycker inte ens om den.
7
00:01:08,475 --> 00:01:12,017
Alla viktiga händelser i mitt liv-
8
00:01:12,100 --> 00:01:15,308
-har förändrats och stuvats om...
9
00:01:16,975 --> 00:01:20,725
...i dramatiskt syfte.
10
00:01:21,767 --> 00:01:24,225
Så...
11
00:01:24,308 --> 00:01:29,517
...jag bestämde mig för
att stryka all smörja.
12
00:01:31,100 --> 00:01:36,267
Nu är filmen mycket kortare.
13
00:01:39,017 --> 00:01:44,308
Det här är faktiskt slutet av filmen.
14
00:01:46,100 --> 00:01:48,808
Tack så mycket.
15
00:01:57,891 --> 00:02:01,308
Jag skojar inte. Adjö.
16
00:02:02,725 --> 00:02:05,016
Gå.
17
00:04:00,391 --> 00:04:04,016
Ni är fortfarande kvar.
18
00:04:06,891 --> 00:04:10,850
Jag gjorde så för att slippa folk-
19
00:04:10,933 --> 00:04:14,850
-som inte förstår mig,
och som inte ens vill försöka.
20
00:04:14,933 --> 00:04:18,183
Filmen är fantastisk, i själva verket.
21
00:04:18,266 --> 00:04:21,016
Den är fylld med färgstarka karaktärer-
22
00:04:21,100 --> 00:04:24,808
-som den jag just gjorde,
och den jag gör just nu!
23
00:04:24,891 --> 00:04:28,100
Historien börjar-
24
00:04:30,475 --> 00:04:33,641
-i Great Neck, Long lsland.
25
00:04:37,641 --> 00:04:39,766
Det här är vårt hus.
26
00:04:39,850 --> 00:04:44,308
Det där är pappas gamla bil.
Det där är min pappa.
27
00:04:44,391 --> 00:04:48,808
Det där är min lillebror, Michael.
Och min lillasyster, Carol.
28
00:04:48,891 --> 00:04:51,433
Och det där är min mamma.
29
00:04:52,266 --> 00:04:56,266
Är Andy uppe på sitt rum?
30
00:05:07,933 --> 00:05:13,100
Dagens gäst är herr Björn.
- Hur står det till, herr Björn?
31
00:05:13,183 --> 00:05:16,558
Andy?
32
00:05:20,974 --> 00:05:24,849
Det måste bli ett slut på det här.
33
00:05:24,933 --> 00:05:30,058
Vårt hus är ingen tv-station.
Det finns ingen kamera i väggen.
34
00:05:30,141 --> 00:05:36,891
-Du borde vara ute och sporta.
-Jag har ett eget sportprogram.
35
00:05:36,974 --> 00:05:42,016
Det var inte det jag menade.
Du får inte leka ensam längre.
36
00:05:42,099 --> 00:05:44,849
Vill du uppträda måste du ha publik.
37
00:05:44,933 --> 00:05:49,183
-De är där!
-Det där är gipsskivor.
38
00:05:49,266 --> 00:05:53,933
En publik består av människor.
Människor som lever och andas.
39
00:06:02,808 --> 00:06:08,599
Andy Kaufman och Howdy Doody
presenterar...djursången!
40
00:06:08,683 --> 00:06:13,724
Jag säger djuret,
och du talar om hur det låter.
41
00:06:13,974 --> 00:06:17,558
Och kon säger...
42
00:06:19,099 --> 00:06:22,641
Och katten säger...
43
00:06:24,183 --> 00:06:27,433
Och pippin säger...
44
00:06:31,641 --> 00:06:35,266
Och ett lejon säger...
45
00:06:36,974 --> 00:06:42,933
Och hunden säger... Och katten säger...
46
00:06:43,016 --> 00:06:46,058
Och pippin säger...
47
00:06:46,141 --> 00:06:49,099
Och grisen säger...
48
00:06:55,558 --> 00:06:59,391
Det var komikern Andy Kaufman,
mina damer och herrar.
49
00:07:01,849 --> 00:07:05,516
Samma tid i morgon, mr Besserman?
50
00:07:05,599 --> 00:07:09,141
Du måste nog sluta.
51
00:07:12,391 --> 00:07:15,141
Avskedar ni mig?
52
00:07:16,474 --> 00:07:21,433
-Jag får ju inte ens nåt gage.
-Det är så amatörmässigt.
53
00:07:21,516 --> 00:07:26,641
Du leder allsång, har dockor
som inte är roliga och spelar skivor.
54
00:07:26,724 --> 00:07:31,308
Men det är väldigt originellt.
Jag är inte som alla andra.
55
00:07:31,391 --> 00:07:33,974
Alla andra får stämningen på topp.
56
00:07:34,058 --> 00:07:37,683
Jag med. Det var en man
som blev riktigt upprörd.
57
00:07:37,766 --> 00:07:42,474
Ja, han stormade ut - som flera andra.
Och då säljer jag ingen sprit.
58
00:07:42,558 --> 00:07:49,224
Det är bara spriten som betyder nåt.
Spriten är det enda som betyder nåt!
59
00:07:49,308 --> 00:07:55,349
Jag försöker göra business.
Det här är show business.
60
00:07:55,433 --> 00:07:58,933
Utan business blir det ingen show.
61
00:07:59,016 --> 00:08:02,974
Vad vill ni att jag ska göra, då?
"Ta min fru, tack" ?
62
00:08:03,058 --> 00:08:08,974
Dra några skämt. Som: Varför åkte de
siamesiska tvillingarna till England?
63
00:08:09,058 --> 00:08:13,849
-Jag vet inte. Varför?
-Så att den andra fick köra.
64
00:08:17,099 --> 00:08:21,016
Varför lärde sig den andra
inte att köra, helt enkelt?
65
00:08:21,099 --> 00:08:28,516
Glöm det. Dra skämt om trafiken.
Imitera folk. Oanständigt material...
66
00:08:57,599 --> 00:09:00,641
Tack så mycket. God natt.
67
00:09:25,641 --> 00:09:28,057
Nu?
68
00:09:29,599 --> 00:09:32,099
Tack så mycket.
69
00:09:35,516 --> 00:09:40,599
En sak jag inte kan med är mycket trafik.
70
00:09:41,182 --> 00:09:43,599
Ni vet...
71
00:09:44,641 --> 00:09:49,932
l kväll var jag tvungen att åka ifrån...
72
00:09:54,224 --> 00:09:59,974
Och motorvägen. Det var så mycket trafik.
73
00:10:00,891 --> 00:10:05,224
Det tog mig 1 1/2 timme att komma hit.
74
00:10:07,391 --> 00:10:12,682
Men apropå hemska saker...
75
00:10:13,516 --> 00:10:16,266
...ta min fru.
76
00:10:16,349 --> 00:10:19,391
Snälla, ta henne!
77
00:10:23,141 --> 00:10:26,932
Jag skojar bara.
78
00:10:29,682 --> 00:10:35,474
Jag älskar min fru.
Men hon kan inte laga mat.
79
00:10:35,557 --> 00:10:40,599
Hon är så dålig på att laga mat
att det är hemskt.
80
00:10:41,224 --> 00:10:44,474
Nu skulle jag vilja...
81
00:10:44,557 --> 00:10:49,432
...jag skulle vilja göra imitationer för er.
82
00:10:49,516 --> 00:10:55,349
Jag skulle vilja börja med Jimmy Carter.
83
00:10:55,432 --> 00:10:59,099
Förenta Staternas president.
84
00:11:02,349 --> 00:11:04,349
Hej.
85
00:11:04,432 --> 00:11:10,807
Jag är Jimmy Carter,
Förenta Staternas president.
86
00:11:17,099 --> 00:11:20,849
Tack så mycket.
87
00:11:24,057 --> 00:11:28,057
Nu skulle jag vilja göra...
88
00:11:30,641 --> 00:11:33,766
...Elvis Presley.
89
00:13:06,932 --> 00:13:12,099
-Varifrån kommer den där killen?
-Jag tror att han är från Litauen.
90
00:14:03,682 --> 00:14:05,557
Tack så mycket.
91
00:14:07,140 --> 00:14:13,515
Jag tyckte om ditt framträdande.
Förlåt om jag skrämde dig.
92
00:14:13,599 --> 00:14:16,765
Tack så mycket.
93
00:14:17,640 --> 00:14:20,599
Du är från Litauen, hörde jag.
94
00:14:20,682 --> 00:14:24,807
Nej, jag är från Caspiar.
95
00:14:26,557 --> 00:14:32,932
-Caspiar?
-En väldigt liten ö i Kaspiska havet.
96
00:14:33,015 --> 00:14:38,349
-Den sjönk.
-Det var tråkigt att höra.
97
00:14:38,432 --> 00:14:41,890
Jag är antagligen helt galen-
98
00:14:41,974 --> 00:14:48,349
-men du verkar intressant.
Behöver du en manager, så kontakta mig.
99
00:14:53,432 --> 00:14:56,474
Mr Shapiro!
100
00:14:58,474 --> 00:15:02,182
-Det är en ära.
-Caspiar, sa du?
101
00:15:02,599 --> 00:15:06,432
Jag vill bli världens största stjärna.
102
00:15:06,515 --> 00:15:09,057
Folk älskar komiker.
103
00:15:09,140 --> 00:15:13,265
Jag är ingen komiker. Jag kan inga skämt,
vet inte ens vad som är roligt.
104
00:15:13,349 --> 00:15:16,224
Jag är en musikalartist.
105
00:15:17,265 --> 00:15:20,974
Jag kan rekommendera lotusroten.
106
00:15:32,140 --> 00:15:36,432
Men du...verkar väldigt lovande.
107
00:15:36,515 --> 00:15:39,974
Jag vet bara inte var jag ska boka in dig.
108
00:15:40,057 --> 00:15:43,057
Du är ingen ståupp-komiker...
109
00:15:43,140 --> 00:15:47,682
...och man kan inte
överföra det du gör till film, så...
110
00:15:54,015 --> 00:15:58,265
Hjälp mig. Har du några förslag?
111
00:15:58,348 --> 00:16:01,890
Jag har alltid velat uppträda
i Carnegie Hall.
112
00:16:02,932 --> 00:16:05,723
Det var roligt.
113
00:16:08,265 --> 00:16:15,932
Jag vill inte ha lättköpta skratt.
Jag vill att publiken ska uppleva nåt.
114
00:16:16,015 --> 00:16:20,390
De älskar mig, avskyr mig,
de går ut. Toppen!
115
00:16:20,473 --> 00:16:22,807
Du har nåt...
116
00:16:28,473 --> 00:16:34,390
När jag blir berömd kan jag sälja de här.
"Andy Kaufman hade den här."
117
00:16:34,473 --> 00:16:41,098
Du kan få den här. Den blir säkert
värd mycket, för den satt i min näsa.
118
00:16:41,182 --> 00:16:44,515
Du är inte klok!
119
00:16:46,473 --> 00:16:50,473
Men du kan lika gärna vara genial.
120
00:16:51,807 --> 00:16:55,057
Hallå. Det här är George Shapiro.
121
00:16:55,140 --> 00:16:58,598
-Är det George Shapiro?
-Ja, det är jag.
122
00:16:58,682 --> 00:17:02,223
Jag? Slag, svag, lag, god dag!
123
00:17:02,307 --> 00:17:06,307
God dag på dig, du!
Som om jag inte skulle veta det!
124
00:17:06,390 --> 00:17:07,973
Vad vill ni?
125
00:17:08,057 --> 00:17:12,682
Låt bli Andy Kaufman,
för ditt eget bästa. Jävla gnällspik!
126
00:17:12,765 --> 00:17:14,182
Vem är ni?
127
00:17:14,265 --> 00:17:18,307
Försök inte bluffa, din gruffare!
Det här är Tony Clifton.
128
00:17:18,390 --> 00:17:20,640
Ett namn att respektera!
Ett namn att frukta!
129
00:17:20,723 --> 00:17:24,682
Och Kaufman är en lögnaktig jävel!
En psykopat!
130
00:17:24,765 --> 00:17:30,348
Nu kan ni öppna ögonen, långsamt.
131
00:17:30,432 --> 00:17:35,598
Ni ska känna er utvilade,
avslappnade och pigga.
132
00:17:36,515 --> 00:17:41,057
Jag skulle vilja tacka...ers helighet.
133
00:17:41,140 --> 00:17:45,682
Hjärtat strålar ut ren energi.
134
00:17:47,057 --> 00:17:49,932
-Okej...
-Nej, vänta.
135
00:17:50,015 --> 00:17:55,807
Förlåt. Jag måste fråga en sak.
136
00:17:55,890 --> 00:18:03,390
Finns det nåt knep som gör en rolig?
137
00:18:05,598 --> 00:18:08,015
Ja.
138
00:18:08,098 --> 00:18:09,223
Tystnad.
139
00:18:19,223 --> 00:18:28,057
Välkomna tillbaka till Saturday Night Live.
Dagens gäst är Andy Kaufman!
140
00:18:59,348 --> 00:19:02,182
Vad är det med honom?
141
00:19:06,932 --> 00:19:09,557
Det här är dödtid.
142
00:20:23,765 --> 00:20:26,598
Mr Kaufman?
143
00:20:26,681 --> 00:20:30,056
Den här vägen. George väntar.
144
00:20:35,890 --> 00:20:40,015
Tack för att du kom hit. Slå dig ner.
145
00:20:40,890 --> 00:20:45,390
Vilken ska jag ta? Båda är röda.
146
00:20:47,181 --> 00:20:49,181
Den här blir nog bra.
147
00:20:49,265 --> 00:20:53,473
-Gick resan bra?
-Ja, den gick riktigt bra.
148
00:20:53,556 --> 00:21:00,723
Flygvärdinnan var väldigt trevlig.
Jag fick t.o.m. behålla hörlurarna.
149
00:21:02,265 --> 00:21:07,181
-Jag har nåt som slår det.
-Har du?
150
00:21:07,265 --> 00:21:10,223
Det är riktigt stort.
151
00:21:12,681 --> 00:21:17,431
Du ska få en unik, väldigt lukrativ chans-
152
00:21:17,515 --> 00:21:23,223
-att få en roll i en komediserie
på bästa sändningstid.
153
00:21:27,765 --> 00:21:33,098
-En komediserie?
-lnte vilken serie som helst.
154
00:21:33,181 --> 00:21:40,306
Serien utspelar sig i ett taxigarage.
Du ska spela Fonzie-figuren.
155
00:21:42,098 --> 00:21:44,806
-Fonzie?
-Nej, nej, nej.
156
00:21:44,890 --> 00:21:50,140
Fonzie-figuren. Den vilda uppstickaren
som alla ungar härmar...
157
00:21:50,223 --> 00:21:55,431
-...och som hamnar på alla lunchlådor.
-Jag avskyr komediserier.
158
00:21:55,515 --> 00:21:59,181
De som gör serien har sett din utlänning-
159
00:21:59,265 --> 00:22:01,556
-och de vill göra om honom-
160
00:22:01,640 --> 00:22:08,431
-till en älskvärd, knäpp mekaniker
som heter...
161
00:22:11,890 --> 00:22:14,265
...Latka.
162
00:22:19,848 --> 00:22:22,556
Nej.
163
00:22:22,640 --> 00:22:26,515
-Vad är det du säger " nej" till?
-Hela alltet. Det lockar mig inte.
164
00:22:26,598 --> 00:22:29,515
Det här är ju varenda komikers dröm!
165
00:22:29,598 --> 00:22:35,015
Jag är ingen komiker. Och komediserier
är lägsta formens underhållning.
166
00:22:35,098 --> 00:22:37,598
Det är ju bara-
167
00:22:37,681 --> 00:22:42,598
-dumma skämt och inspelade skratt
som man inte förstår vad de gör där.
168
00:22:42,681 --> 00:22:46,265
Det är döda människor som skrattar,
visste du det? Döda!
169
00:22:46,348 --> 00:22:50,556
-Den här serien har klass.
-Det kvittar.
170
00:22:50,639 --> 00:22:54,598
Jag vill hitta på mitt eget material.
171
00:22:54,681 --> 00:22:58,139
Hör på mig, nu.
172
00:22:58,223 --> 00:23:03,681
Jag har varit i branschen i 20 år.
Jag har varit med om det här förr!
173
00:23:03,764 --> 00:23:11,598
Tar du inte vara på det här tillfället
får du aldrig samma chans igen.
174
00:23:11,681 --> 00:23:14,389
Aldrig!
175
00:23:24,431 --> 00:23:29,223
Okej. Jag gör det väl, då.
Men jag har vissa villkor.
176
00:23:29,306 --> 00:23:34,764
Visst. Det är ju det
man har förhandlingar till.
177
00:23:36,973 --> 00:23:40,764
-Vad gör du?
-Skriver ner mina villkor.
178
00:23:52,181 --> 00:23:54,639
Driver du med mig?
179
00:23:54,723 --> 00:23:58,889
-Det är ju löjeväckande!
-Annars gör jag inte serien.
180
00:23:58,973 --> 00:24:04,889
" Fyra gästframträdanden för Tony Clifton."
Vem är det?
181
00:24:04,973 --> 00:24:08,014
En barsångare från Vegas.
182
00:24:08,098 --> 00:24:11,264
Jag brukade imitera honom -
och blev osams med honom.
183
00:24:11,348 --> 00:24:15,639
Det var ju han som ringde!
Han är galen. Han avskyr dig!
184
00:24:15,723 --> 00:24:19,806
Nej, nej. Det låter värre än det är.
Men han har hjälpt mig.
185
00:24:19,889 --> 00:24:27,556
Blir jag en ny Fonzie blir ABC så
illa tvungna att ge mig vad jag vill!
186
00:24:29,514 --> 00:24:34,389
Mr Kaufman kommer bara att
vara med i hälften av avsnitten.
187
00:24:34,473 --> 00:24:41,889
Mr Kaufman vill meditera ostört
i 90 minuter före varje inspelning.
188
00:24:41,973 --> 00:24:45,598
Mr Kaufman får ett eget specialprogram.
189
00:24:45,681 --> 00:24:53,348
Och Taxi måste garantera fyra
gästframträdanden för Tony Clifton.
190
00:24:53,431 --> 00:24:56,181
Vem?
191
00:24:56,264 --> 00:25:00,973
-Tony Clifton.
-Vem fan är Tony Clifton?
192
00:25:02,931 --> 00:25:05,014
Jag vet inte.
193
00:25:06,306 --> 00:25:08,639
Och nu...
194
00:25:08,723 --> 00:25:14,014
Mama Rivoli's har äran att presentera
en internationell sångstjärna!
195
00:25:14,098 --> 00:25:19,014
Mina damer och herrar, mr Tony Clifton!
196
00:25:39,014 --> 00:25:43,723
Mina damer och herrar,
för att skona mr Cliftons röst-
197
00:25:43,806 --> 00:25:50,056
-ber han er att släcka era rökverk,
cigarrer och cigaretter.
198
00:25:50,139 --> 00:25:55,098
-Jag som gav tio dollar för cigarren!
-Jag beklagar.
199
00:25:55,764 --> 00:25:59,389
Och nu, mina damer och herrar,
Mr Entertainment...
200
00:25:59,473 --> 00:26:02,348
Tony Clifton!
201
00:26:38,014 --> 00:26:43,431
Runt fingret jag snart ska ha ringar
Din kärlek har gett mig vingar
202
00:26:43,514 --> 00:26:47,306
Jag har en duvas vingar
Jag har...
203
00:26:47,389 --> 00:26:53,222
Jag har kycklingvingar från Kentucky Fried.
204
00:26:59,181 --> 00:27:03,847
Stick en nål in i ditt öga
205
00:27:05,014 --> 00:27:08,556
Jag uppträder på flera av
de stora scenerna i Vegas.
206
00:27:08,639 --> 00:27:12,431
Jag behöver det här jobbet
lika lite som en hagelskur i ansiktet.
207
00:27:12,514 --> 00:27:16,472
Nu ska jag morsa lite på publiken.
208
00:27:16,556 --> 00:27:22,181
Hur står det till? Varifrån kommer ni?
Ja, ja...
209
00:27:22,264 --> 00:27:28,639
Nån är indränkt med parfym.
Måste vara det där månatliga...
210
00:27:30,264 --> 00:27:32,556
Jag kan alla tricks.
211
00:27:32,639 --> 00:27:37,014
Hur står det till?
Var din pasta carbonara god?
212
00:27:37,097 --> 00:27:39,472
Det verkar så.
213
00:27:39,556 --> 00:27:43,181
Hoppsan! Du har visst satt dig i keson.
214
00:27:43,264 --> 00:27:46,472
Å, förlåt. Det var ju din häck.
215
00:27:53,097 --> 00:27:57,639
-Tycker du om showen?
-Ja.
216
00:27:57,722 --> 00:28:01,806
-Vad heter du?
-Bob.
217
00:28:01,889 --> 00:28:04,306
Bob?
218
00:28:08,514 --> 00:28:12,847
Och i efternamn?
Det-går-undan-i-backarna?
219
00:28:15,389 --> 00:28:19,847
-Gorsky.
-Är det polskt?
220
00:28:20,931 --> 00:28:25,306
Försöker du driva med polackerna?
Håll käften!
221
00:28:25,389 --> 00:28:29,889
-Jag heter så.
-Jag uppskattar inte rasistiskt förtal!
222
00:28:29,972 --> 00:28:34,514
Polack-idioterna har blivit tillräckligt
hånade. Jag sänker mig inte till sånt.
223
00:28:34,597 --> 00:28:39,264
Vill ni se lite humor? Här får ni lite humor!
224
00:28:40,681 --> 00:28:43,514
Sitt där och njut av showen, bara.
225
00:28:43,597 --> 00:28:46,264
Och du! Shapiro!
226
00:28:46,347 --> 00:28:50,597
Vi ses bakom scenen, flintis!
227
00:29:01,931 --> 00:29:05,181
Vad ville du?
228
00:29:13,306 --> 00:29:16,847
Bara talas vid, helt vänskapligt.
229
00:29:16,931 --> 00:29:20,847
Är du hungrig? Du ser lite tunn ut.
230
00:29:31,514 --> 00:29:37,306
-Jag begriper mig inte på numret.
-Gammal, hederlig underhållning.
231
00:29:37,389 --> 00:29:40,847
Den där stackarn du förnedrade, då?
232
00:29:40,931 --> 00:29:44,514
-Fantastisk show. Helt otrolig.
-Tycker du, ja.
233
00:29:44,597 --> 00:29:48,847
Det här är min manusförfattare
och gamle vän, Bob Zmuda.
234
00:29:48,930 --> 00:29:52,680
-Hej, George. Bob.
-Han är väldigt kreativ.
235
00:29:52,764 --> 00:29:55,972
-Hjärnan bakom det här.
-Trodde du...
236
00:29:56,055 --> 00:30:00,139
En gång låtsades han
att ett lejon hade rymt från zoo.
237
00:30:00,222 --> 00:30:04,847
Det var helt fantastiskt. Vi hade
40 skådespelare som sprang omkring.
238
00:30:04,930 --> 00:30:09,097
-De fick stänga i två dagar.
-De skrek " ett lejon! "
239
00:30:10,514 --> 00:30:16,889
-Du heter inte Gorsky.
-Man ska inte tro allt man hör.
240
00:30:16,972 --> 00:30:22,180
Det här får inte komma ut.
- Skriv inte ner det här.
241
00:30:22,264 --> 00:30:26,264
Tony Clifton är Andy Kaufman.
242
00:30:26,347 --> 00:30:29,305
Och Andy Kaufman är Tony Clifton.
243
00:30:29,389 --> 00:30:33,764
De kommer att förneka det allt de kan,
men det är sant.
244
00:30:33,847 --> 00:30:41,514
Det här är en bra affär.
Ni får två Andy Kaufman till priset av en.
245
00:30:46,014 --> 00:30:52,389
-Vad är det?
-De sa ja! Du får allt. Allt!
246
00:30:54,722 --> 00:31:00,097
-Extraspel!
-Vad du vill. Det gick som smort.
247
00:31:00,180 --> 00:31:03,097
Men jag måste göra Taxi, va?
248
00:31:20,930 --> 00:31:25,722
-Ska Latka ha party nu?
-lnte förrän du tagit av dig overallen.
249
00:31:25,805 --> 00:31:28,555
lnget dumt party, det här.
250
00:31:28,639 --> 00:31:34,805
Nej, nej! Hör på, Latka.
De där kakorna innehåller droger.
251
00:31:34,889 --> 00:31:37,597
Nej!
252
00:31:46,597 --> 00:31:48,264
Säng?
253
00:31:48,347 --> 00:31:53,639
Jag har aldrig varit så rörd förr.
254
00:31:53,722 --> 00:31:59,764
Här får du för min mamma!
Och här för min pappa! Och farfar!
255
00:32:00,847 --> 00:32:04,097
Hoppas att du har en liten släkt.
256
00:32:17,722 --> 00:32:20,055
Tack så mycket.
257
00:32:30,847 --> 00:32:35,347
Jag hoppar av.
Avsnitten blir bara sämre och sämre.
258
00:32:35,430 --> 00:32:38,555
Serien har 40 miljoner tittare.
259
00:32:38,639 --> 00:32:44,389
-Vad vet de?
-lngenting! Du får trovärdighet.
260
00:32:44,472 --> 00:32:48,097
Du får dem att älska dig,
och senare, i din tv-special-
261
00:32:48,180 --> 00:32:53,180
-kan du hitta på vilka jävelskap som helst.
Det finns inga gränser!
262
00:32:56,597 --> 00:33:00,139
Jaså? Det struntar jag i!
263
00:33:00,222 --> 00:33:03,680
De har problem med Kaufman-specialen.
264
00:33:03,764 --> 00:33:07,430
Han följer inte de tekniska föreskrifterna.
265
00:33:07,930 --> 00:33:12,264
-Tack för att du kom hit.
-Tack för att jag fick komma.
266
00:33:12,347 --> 00:33:14,680
Rulla bilden.
267
00:33:14,764 --> 00:33:19,055
Det är min special! Det är jag
som bestämmer! Rulla bilden!
268
00:33:19,138 --> 00:33:22,055
-Nej!
-Gör det, bara!
269
00:33:22,138 --> 00:33:26,138
Försiktigt... Bakom den här linjen
är bara positiv energi tillåten.
270
00:33:26,222 --> 00:33:30,513
Jag har hört fantastiska saker
om din tv-special.
271
00:33:30,597 --> 00:33:35,472
-Stötte vi på hinder?
-Och han heter Colin.
272
00:33:35,555 --> 00:33:41,430
Snillet sa åt mig
att göra så att bilden hoppar.
273
00:33:45,972 --> 00:33:49,972
Tack för att jag fick vara med. Det är så...
274
00:33:56,930 --> 00:34:01,347
Folk kommer att tro
att deras tv-apparater är trasiga!
275
00:34:01,430 --> 00:34:05,597
De kommer att resa sig,
gå fram till teven, ringa tv-handlaren.
276
00:34:05,680 --> 00:34:08,388
" Jag betalade mycket för den där teven."
277
00:34:08,472 --> 00:34:12,930
De kommer att banka på teven,
men inte kunna laga den.
278
00:34:13,013 --> 00:34:20,222
Andy. Vi vill inte att tittarna ska resa sig.
279
00:34:20,305 --> 00:34:25,388
Men det är ju kul! Det är ett skämt!
280
00:34:26,013 --> 00:34:30,972
Tittarna måste kunna se programmet.
281
00:34:31,972 --> 00:34:36,180
Men det pågår bara i 30 sekunder.
282
00:34:36,263 --> 00:34:39,555
-5.
-20.
283
00:34:39,638 --> 00:34:42,722
-10.
-Det säger vi.
284
00:34:45,347 --> 00:34:49,722
-10 sekunder, då.
-10 sekunder.
285
00:34:58,388 --> 00:35:02,263
10 sekunder var vad jag ville ha.
286
00:35:05,305 --> 00:35:10,722
Jag har tittat på dig
sen jag var liten, Howdy.
287
00:35:10,805 --> 00:35:16,013
Se, så söt han är.
Visst är det bra? Det är så rörande.
288
00:35:20,888 --> 00:35:26,013
-Det här är inte kul.
-Det här är pretentiös dynga.
289
00:35:26,097 --> 00:35:32,347
Nu kommer det bästa.
Det är helt hysteriskt. Det blir jättekul!
290
00:35:32,430 --> 00:35:36,472
Har vi inte ens råd med
en fungerande teve?
291
00:35:36,555 --> 00:35:39,930
Det ingår i programmet.
292
00:35:40,013 --> 00:35:43,055
Vadå " ingår i programmet" ?
293
00:35:43,138 --> 00:35:46,388
Andy vill att bilden ska hoppa.
294
00:35:52,055 --> 00:35:56,305
Vi kommer aldrig
att visa det här programmet.
295
00:35:57,847 --> 00:36:02,513
-Det är ju Andy Kaufman.
-Ska vi slå vad?
296
00:36:02,597 --> 00:36:08,097
Ursäkta, är du Andy Kaufman?
297
00:36:09,722 --> 00:36:13,013
Det får jag jämt höra.
298
00:36:18,430 --> 00:36:21,513
Andy.
299
00:36:21,930 --> 00:36:26,597
Det här är ju löjligt. Ta av dig förklädet.
300
00:36:27,597 --> 00:36:33,930
-Jag jobbar hellre här än på ABC.
-Jag beklagar att de är såna skitar.
301
00:36:34,013 --> 00:36:38,680
Man vet aldrig vad publiken gillar
eller inte gillar.
302
00:36:38,763 --> 00:36:43,805
Jag gjorde Taxi
bara för att få en tv-special.
303
00:36:43,888 --> 00:36:48,388
Vet du vad?
Jag bokar in dig på några skolor-
304
00:36:48,471 --> 00:36:53,596
-och sen försöker jag sälja din tv-special.
305
00:36:53,680 --> 00:36:57,430
Sälj den på loppis. Jag är slut.
306
00:36:57,513 --> 00:37:02,221
-Det är du inte alls.
-Jo då. Jag kan visa dig.
307
00:37:02,305 --> 00:37:08,555
-Du måste fullfölja ditt kontrakt.
-Hur lång tid är det kvar?
308
00:37:08,638 --> 00:37:13,888
Du har skrivit på för fem år,
så...fyra år och sju månader.
309
00:37:37,430 --> 00:37:39,513
Tack.
310
00:37:39,596 --> 00:37:46,180
Det är kul att vara här. Det ska bli
en riktigt bra show i kväll, ska ni se!
311
00:37:47,013 --> 00:37:50,638
Vi ska börja med att sjunga några sånger.
312
00:37:50,721 --> 00:37:53,138
Spela Latka!
313
00:38:04,096 --> 00:38:06,888
Ursäkta mig en liten stund.
314
00:38:08,596 --> 00:38:13,096
-Försök inte. Ge mig boken.
-Vilken bok?
315
00:38:13,180 --> 00:38:15,180
-Är det nåt fel?
-lnte alls.
316
00:38:15,263 --> 00:38:20,096
Får jag klämma dig på nötterna?
Tack. De kräver det.
317
00:38:27,763 --> 00:38:34,138
Mina damer och herrar, eftersom ni
är en sån speciell publik-
318
00:38:36,096 --> 00:38:44,471
-ska jag för första gången nånsin
avslöja mitt riktiga jag. Just det.
319
00:38:50,055 --> 00:38:53,013
Jag är egentligen engelsman.
320
00:38:53,096 --> 00:39:00,138
Även om jag fuskar lite med clowneri
är det så bondskt. Så amerikanskt.
321
00:39:00,971 --> 00:39:03,763
Jag föredrar de sköna konsterna.
Så därför, i dag...
322
00:39:03,846 --> 00:39:08,638
...ska jag förära er en uppläsning av
en av de bästa romaner som skrivits...
323
00:39:08,721 --> 00:39:12,596
Den store Gatsby av F. Scott Fitzgerald.
324
00:39:19,555 --> 00:39:22,013
" l mina yngre, mer sårbara dagar..."
325
00:39:22,096 --> 00:39:26,138
" ...gav min far mig några råd som jag
alltsedan dess har begrundat."
326
00:39:26,221 --> 00:39:29,763
" När man har lust att kritisera någon..."
327
00:39:32,971 --> 00:39:37,138
" Men vi har alltid kunnat kommunicera,
om än på ett inbundet sätt..."
328
00:39:37,221 --> 00:39:41,846
" ...och jag förstod
att han menade mer än så."
329
00:39:49,596 --> 00:39:52,721
Tack så mycket.
330
00:40:08,138 --> 00:40:13,513
Tyst med er. Det är långt kvar än.
331
00:40:14,346 --> 00:40:19,138
" De var likadana människor,
eller åtminstone samma sorts människor."
332
00:40:19,221 --> 00:40:26,179
Vet ni vad? Ska jag fortsätta att läsa,
eller vill ni hellre höra en skiva?
333
00:40:26,263 --> 00:40:31,929
Hursa? Är ni helt säkra?
334
00:40:32,013 --> 00:40:34,013
Då så.
335
00:40:41,513 --> 00:40:45,721
" Hans närvaro gjorde att kvällen
kändes märkligt kvalmig. "
336
00:40:45,804 --> 00:40:49,804
" Det är den fest jag minns bäst av
Gatsbys alla fester den sommaren. "
337
00:41:00,304 --> 00:41:03,429
" l morgon..."
338
00:41:03,513 --> 00:41:09,596
" l morgon springer vi ännu fortare,
sträcker ut våra armar ännu mer."
339
00:41:09,679 --> 00:41:12,804
" Och en morgon..."
340
00:41:12,888 --> 00:41:16,679
" ...så vi kämpar på,
som båtar mot strömmen..."
341
00:41:16,763 --> 00:41:22,471
" ...som oupphörligen
bärs tillbaka till det förflutna."
342
00:41:25,596 --> 00:41:28,429
" Slut."
343
00:41:29,554 --> 00:41:32,763
Schyst!
344
00:41:53,596 --> 00:41:59,221
Vill du uppträda på Arizona State?
Gör då Stålmusen eller Elvis.
345
00:41:59,304 --> 00:42:05,846
Jag läste Den store Gatsby,
F. Scott Fitzgeralds bästa.
346
00:42:05,929 --> 00:42:08,888
Det kvittar.
347
00:42:13,054 --> 00:42:19,346
Du måste rannsaka dig själv
och ställa den här frågan:
348
00:42:19,429 --> 00:42:25,763
Vem är det du försöker roa?
Publiken - eller dig själv?
349
00:42:25,846 --> 00:42:28,721
Ursäkta mig.
350
00:42:33,138 --> 00:42:36,721
Jag är orolig för Andy.
351
00:42:36,804 --> 00:42:39,971
Hans stresströskel påverkar jobbet.
352
00:42:40,054 --> 00:42:45,388
Lugna dig, George. Det blir inte
bättre av att du går på så där.
353
00:42:45,471 --> 00:42:48,638
Tony Clifton ska vara med i
Taxi i nästa vecka.
354
00:42:48,721 --> 00:42:54,096
Då får han släppa lite på trycket
och bli av med stressen.
355
00:42:54,179 --> 00:42:56,471
Andy behöver koppla av.
356
00:42:56,554 --> 00:43:00,888
Det är din uppgift. Du måste
ge honom nåt annat att tänka på.
357
00:43:04,096 --> 00:43:06,513
-Kom.
-Nej.
358
00:43:09,346 --> 00:43:12,054
-Hej. Hur är läget?
-Bra.
359
00:43:12,138 --> 00:43:15,096
-Trevligt att träffas.
-Tack detsamma.
360
00:43:15,179 --> 00:43:18,096
-Hur står det till?
-Finemang.
361
00:43:30,388 --> 00:43:34,471
-Vad gör vi nu?
-Det är bara att välja.
362
00:43:36,513 --> 00:43:39,638
Tänk om jag sårar nån, då?
363
00:43:39,721 --> 00:43:42,763
Men herregud, det är väl ingen
som blir sårad, heller.
364
00:43:42,846 --> 00:43:45,804
Det här är ju deras jobb.
365
00:43:53,346 --> 00:43:56,304
Vilken av dem?
366
00:43:57,304 --> 00:44:00,054
Jag vill ha båda två!
367
00:44:04,512 --> 00:44:09,137
Jag tar Fräulein här,
och hon med de stora bullarna.
368
00:44:13,221 --> 00:44:17,137
-Jag ska döda dig, Zmuda.
-Utmärkt val.
369
00:44:19,262 --> 00:44:21,762
Har dagen varit bra?
370
00:44:22,846 --> 00:44:27,429
Det här är en stor dag.
Första gången min kompis går till fnask.
371
00:44:27,512 --> 00:44:32,804
Vad dillar du om? Andy kommer hit
så gott som varje helg.
372
00:44:32,887 --> 00:44:36,721
-Andy?
-Han kallar sig inte alltid det.
373
00:44:36,804 --> 00:44:41,554
lbland är han Tony, och har smoking.
374
00:45:02,721 --> 00:45:10,512
Om jag gav er båda 300 dollar,
skulle ni då...
375
00:45:13,804 --> 00:45:19,137
...komma till Hollywood och hjälpa mig
att sabba ett tv-program?
376
00:45:20,346 --> 00:45:21,429
500.
377
00:45:28,512 --> 00:45:31,137
Tror ni att jag är Harry Houdini?
378
00:45:31,221 --> 00:45:36,762
Vi lyckades ta oss in, ändå. Kom, tjejer.
Välkomna till Folies-Breegère!
379
00:45:36,846 --> 00:45:38,554
Tony Clifton!
380
00:45:38,637 --> 00:45:42,721
Taxi, laxi, bara fakta, Maxie!
381
00:45:42,804 --> 00:45:46,304
Hur står det till, din sprätt?
382
00:45:49,762 --> 00:45:52,846
-Vad ska vi göra?
-Här har du ditt manus.
383
00:45:52,929 --> 00:45:58,221
Är det det här jag ska göra? Få se.
384
00:45:58,304 --> 00:46:01,262
Skitsnack, skitsnack, min replik.
385
00:46:01,346 --> 00:46:04,804
Skitsnack, skitsnack, min replik.
386
00:46:04,887 --> 00:46:07,262
Det är för dråpligt!
387
00:46:07,346 --> 00:46:12,054
Jag gick igenom det i går kväll,
och jag var inte nöjd.
388
00:46:12,137 --> 00:46:15,137
Jag var inte nöjd.
389
00:46:15,221 --> 00:46:20,012
Så jag ändrade lite. Jag var uppe
hela natten med de här godbitarna.
390
00:46:20,096 --> 00:46:22,762
Det här är Lemonade.
391
00:46:22,846 --> 00:46:25,346
Kan vi sätta igång?
392
00:46:25,429 --> 00:46:30,846
Och det här är Melonia.
- Hur är det med mjölkproducenterna?
393
00:46:33,346 --> 00:46:36,929
Det här är den nya signaturmelodin
till Taxi.
394
00:46:39,512 --> 00:46:43,762
Ja, vi kör ju taxi!
395
00:46:56,179 --> 00:46:59,137
George.
396
00:46:59,221 --> 00:47:05,596
Jag kan inte förstöra hela avsnittet,
så vi måste skippa honom.
397
00:47:07,804 --> 00:47:12,721
-Jag vet inte hur Andy tar det.
-Vi får väl tala om det för honom.
398
00:47:12,804 --> 00:47:19,970
-Men det är Tony som är här.
-Jag skiter i vilket. Han ska bort.
399
00:47:20,054 --> 00:47:27,012
Vi måste i alla fall förvarna Andy.
Han är i San Francisco och uppträder.
400
00:47:27,095 --> 00:47:29,929
Jag ringer min sekreterare.
401
00:47:31,554 --> 00:47:39,220
Diane, det är George. Jag har försökt
få tag på Andy i San Francisco.
402
00:47:39,304 --> 00:47:42,304
Jag kopplar dig.
403
00:47:44,262 --> 00:47:47,470
Jag slår på högtalaren.
404
00:47:48,054 --> 00:47:55,595
Hej, Andy.
Jag är här med Ed på tv-inspelningen.
405
00:47:55,679 --> 00:48:00,970
-Det har hänt en sak med Tony.
-Å nej. Är han skadad?
406
00:48:01,054 --> 00:48:03,887
Nej då, inget sånt.
407
00:48:03,970 --> 00:48:06,929
-Har han skadat nån annan?
-Nej, det är inte det.
408
00:48:07,012 --> 00:48:13,595
Anledningen till att jag ringer är
att jag respekterar ditt artisteri.
409
00:48:13,679 --> 00:48:16,929
Det har jag alltid uppskattat.
410
00:48:17,012 --> 00:48:21,179
Tack. Men just nu...
411
00:48:21,262 --> 00:48:25,762
...måste jag be om din tillåtelse
att sparka Tony.
412
00:48:29,429 --> 00:48:31,845
Varför det?
413
00:48:31,929 --> 00:48:36,429
Det här blir Tonys död. Han har
sett fram emot det här hela sitt liv.
414
00:48:36,512 --> 00:48:42,137
-Det går fler tåg.
-Vi är tvungna. Han är så usel.
415
00:48:42,220 --> 00:48:47,929
-Okej. Men gör det lite fint.
-Lita på oss.
416
00:48:48,012 --> 00:48:52,304
Fan ta er! Jag tänker inte sluta!
417
00:48:53,012 --> 00:48:57,845
-Vi var ju överens.
-Då har du väl pratat med nån annan!
418
00:48:57,929 --> 00:49:02,595
-Ja, Andy Kaufman!
-Jag känner ingen Andy Kaufman!
419
00:49:02,679 --> 00:49:05,179
Vakter!
420
00:49:24,470 --> 00:49:32,345
-Skada honom inte! Han är begåvad.
-Ni får inte fotografera här!
421
00:49:34,554 --> 00:49:39,220
Åker ni nånsin till Vegas,
så kommer ni inte in.
422
00:49:39,304 --> 00:49:42,929
Ge mig kameran!
423
00:49:43,804 --> 00:49:46,595
Ni får 20 dollar om ni hjälper mig.
424
00:49:46,679 --> 00:49:50,512
-Jag måste få låna telefonen!
-lnte på området.
425
00:49:50,595 --> 00:49:54,637
Toaletten, då?
Tänk om jag har skitit på mig.
426
00:49:54,720 --> 00:49:59,887
Nåt att dricka? Huvudvärkstabletter?
Våtservett?
427
00:49:59,970 --> 00:50:03,387
l så fall får jag väl tacka för mig. Ajöken!
428
00:50:04,012 --> 00:50:10,095
Det här är jättebra! Det är bara för mycket.
429
00:50:10,179 --> 00:50:14,137
Det gör Tony verklig.
Det gör honom tredimensionell.
430
00:50:14,220 --> 00:50:17,179
Det är bra för hans karriär.
431
00:50:17,262 --> 00:50:21,720
Vill du boka Tony Clifton
på Harrah's i Tahoe?
432
00:50:21,804 --> 00:50:28,512
-Collegeungdomar gillar Andy.
-Nej, nej. Jag ska vara ärlig.
433
00:50:28,595 --> 00:50:32,345
Bara för att du bokar Tony
är det inte säkert att du får Andy.
434
00:50:32,429 --> 00:50:34,762
Jag tar den risken.
435
00:50:37,220 --> 00:50:40,012
Okej. Boka honom, då.
436
00:50:43,595 --> 00:50:46,595
Håll käften!
437
00:50:47,303 --> 00:50:50,803
Håll käften, allihop!
438
00:50:50,887 --> 00:50:55,637
Ett ljud till,
och du får huvudet i sopptallriken!
439
00:50:56,345 --> 00:51:01,178
När jag gör så här, ska det bli knäpptyst!
440
00:51:01,262 --> 00:51:05,387
Det är en artist på scenen.
441
00:51:18,803 --> 00:51:22,345
Det artar sig.
442
00:52:06,262 --> 00:52:08,637
Tack så mycket.
443
00:52:08,720 --> 00:52:12,595
Tack. Jag gör mina stuntscener själv.
444
00:52:23,345 --> 00:52:25,470
Vad fan nu, då?
445
00:52:25,553 --> 00:52:28,970
Kaufman!
446
00:52:36,678 --> 00:52:40,178
Kaufman sabbar mitt framträdande!
447
00:52:45,178 --> 00:52:48,178
Var står det att han ska vara med?
448
00:52:53,887 --> 00:52:56,720
Får jag låna det här?
449
00:53:15,178 --> 00:53:21,762
Nu står du där med din tvättade hals!
Du ser ut att behöva ett järn.
450
00:53:21,845 --> 00:53:24,387
Stick härifrån!
451
00:53:24,470 --> 00:53:29,512
Så går det om man sabbar för mig.
Stick, lille trumslagarpojke.
452
00:53:57,928 --> 00:54:02,512
Stäng dörrjäveln. Stäng den!
453
00:54:02,595 --> 00:54:07,095
Titta, bara. Så stolt man kan vara, då.
454
00:54:07,178 --> 00:54:13,303
Som nån dum unge som kommer hem
från skolan: " Titta, jag fick en etta" !
455
00:54:13,387 --> 00:54:20,178
Var det inte kul?
"Jo, det var kul, Andy. Det var det."
456
00:54:20,261 --> 00:54:26,011
Det var kul ett tag, tills publiken
insåg att Tony inte var du.
457
00:54:30,011 --> 00:54:33,303
Vad är det ni har gjort?
Ett stort, genomarbetat skämt-
458
00:54:33,386 --> 00:54:37,886
-som bara är roligt för två personer
i hela universum. Dig - och dig.
459
00:54:37,970 --> 00:54:42,636
Just det. Och vi råkar tycka
att det är otroligt roligt.
460
00:54:43,970 --> 00:54:49,136
-Men vad är det för vits?
-Det är kul.
461
00:54:51,386 --> 00:54:56,136
Hur ska det här göra dig
till världens största stjärna?
462
00:54:56,220 --> 00:55:02,428
Vid det här laget förväntar sig
publiken att jag ska chocka dem.
463
00:55:02,511 --> 00:55:07,636
Men förutom att iscensätta min egen
död eller sätta eld på lokalen...
464
00:55:07,886 --> 00:55:10,553
Jag måste alltid vara ett steg före.
465
00:55:13,553 --> 00:55:16,761
Det är som balett.
466
00:55:16,845 --> 00:55:19,803
Såg du det där?
467
00:55:22,845 --> 00:55:27,011
De är fantastiska.
Jag vill vara en riktigt ful brottare.
468
00:55:27,095 --> 00:55:32,386
Du har tyvärr varken kroppsbyggnad
eller utseende för att bli det.
469
00:55:32,470 --> 00:55:36,678
De är jättestora.
De spöar dig som ingenting.
470
00:55:38,220 --> 00:55:43,053
Jag kanske kunde slå nån
som är lite mindre än jag.
471
00:55:43,595 --> 00:55:48,261
Nej, nej. Kvinnor är
överlägsna män på många områden.
472
00:55:49,053 --> 00:55:53,636
Det stämmer. När det gäller
matlagning, tvätt, att skala potatis...
473
00:55:53,720 --> 00:55:58,053
...tvätta morötter, göra barn, skura golv...
474
00:55:58,136 --> 00:56:03,470
...är de helt överlägsna oss män.
Men när det gäller brottning...
475
00:56:03,553 --> 00:56:07,970
Håll käften!
Ni ska vara tysta när stjärnan talar!
476
00:56:10,095 --> 00:56:14,136
Finns det nån kvinna som kan
komma fram och motbevisa mig...
477
00:56:14,220 --> 00:56:19,011
...stänger jag min trut
och ger henne 500 dollar!
478
00:56:19,095 --> 00:56:22,303
Jag kan!
479
00:56:23,303 --> 00:56:28,803
-Vem blir det?
-Vill du möta mig? Kom an, då!
480
00:56:29,261 --> 00:56:31,928
-Vad heter du, stumpan?
-Lynne.
481
00:56:32,011 --> 00:56:34,053
Lynne är den frivilliga.
482
00:56:34,136 --> 00:56:38,803
-Du är patetisk.
-Vad ska man tro, Suzy Q?
483
00:56:38,886 --> 00:56:41,803
Ni får inte sparka, bita, riva
eller skalla varann.
484
00:56:41,886 --> 00:56:44,845
-Följer han reglerna?
-Han är ju proffs.
485
00:56:44,928 --> 00:56:47,303
Du måste få ner mina axlar i mattan.
486
00:56:47,386 --> 00:56:50,886
-Jag förstår.
-Bra. Kan ni skaka hand?
487
00:56:52,886 --> 00:56:56,428
Gå till varsin hörna.
Ni börjar när signalen hörs.
488
00:57:02,261 --> 00:57:06,136
Ser ni? Ser ni det här?
489
00:57:14,886 --> 00:57:17,595
lnga strupgrepp, Lynne!
490
00:57:25,386 --> 00:57:31,428
Första varningen! Du drog henne
i håret! Du får ingen mer varning.
491
00:57:31,511 --> 00:57:35,345
Håll käften! Jag är bäst. lngen kvinna...
492
00:57:53,011 --> 00:57:56,886
Ett, två, tre. Så där, ja!
493
00:57:56,969 --> 00:58:00,178
Det är över! Matchen är slut.
494
00:58:00,261 --> 00:58:02,053
Du är ute!
495
00:58:02,136 --> 00:58:07,636
Vinnare, och obestridd världsmästare
i brottning för både män och kvinnor:
496
00:58:07,719 --> 00:58:10,594
Andy Kaufman!
497
00:58:10,678 --> 00:58:17,094
Jag vann! Det är jag som är klyftigast!
498
00:58:28,094 --> 00:58:33,094
Här får du ett fotografi av Merv
och Turtle Wax.
499
00:58:33,178 --> 00:58:36,344
-Jag vill inte ha det.
-Alla gäster vill ha Turtle Wax.
500
00:58:36,428 --> 00:58:39,678
-En kupong till Red Lobster...
-Tack så mycket.
501
00:58:39,761 --> 00:58:45,136
Tack för att du skötte dig så bra.
Det var verkligen roligt.
502
00:58:45,219 --> 00:58:48,053
Var inte så nedlåtande.
503
00:58:49,761 --> 00:58:54,761
Du tog det väl inte på allvar?
Det jag sa ingick bara i showen.
504
00:58:54,844 --> 00:58:59,094
Jag fungerar ungefär som en kundfångare,
som eldar upp folket.
505
00:58:59,178 --> 00:59:03,178
Så du låtsas bara vara en skitstövel?
506
00:59:03,261 --> 00:59:06,053
Det är det jag är bra på.
507
00:59:06,761 --> 00:59:11,511
Ja, det är du. Du är riktigt bra på det.
508
00:59:19,594 --> 00:59:25,386
-Merv Griffin fick 2 000 hatbrev.
-Lura mig inte att skratta.
509
00:59:25,469 --> 00:59:33,386
-Merv får aldrig några hatbrev.
-Det betyder bara att det gick hem.
510
00:59:33,469 --> 00:59:36,428
Vi retade folk, precis som punkrockarna.
511
00:59:36,511 --> 00:59:39,344
Kvinnorna avskyr dig.
512
00:59:39,428 --> 00:59:45,178
Nästa gång du uppträder
kommer de att demonstrera.
513
00:59:45,261 --> 00:59:49,678
Du har inte antytt att det är en parodi.
514
00:59:49,761 --> 00:59:52,761
Jag har bara brottats en gång.
De vänjer sig.
515
00:59:52,844 --> 00:59:57,803
För jag tänker göra det
om och om och om och om igen.
516
01:00:41,511 --> 01:00:45,928
Du åker ut!
517
01:00:57,219 --> 01:00:59,511
Två vuxna, tack.
518
01:01:01,011 --> 01:01:04,136
-Vill du ha popcorn?
-Nej tack.
519
01:01:04,219 --> 01:01:06,178
Jag är sugen.
520
01:01:06,261 --> 01:01:10,011
En stor popcorn, tack. Med extra smör.
521
01:01:10,094 --> 01:01:14,552
Varför ringde du? Det hade jag aldrig trott.
522
01:01:14,636 --> 01:01:18,177
Jösses... Lynne...
523
01:01:18,261 --> 01:01:20,969
Jag blev imponerad av dig när vi brottades.
524
01:01:21,052 --> 01:01:25,344
Nånting måste du ha blivit imponerad av,
för du hade världens stake.
525
01:01:25,427 --> 01:01:30,511
Jag som hade tejpat ner den och allt.
526
01:01:30,594 --> 01:01:33,886
-Du tog väl inte illa upp?
-Jag är ju här, inte sant?
527
01:01:33,969 --> 01:01:38,344
Vill du åka till Memphis och gifta dig?
528
01:01:39,802 --> 01:01:44,636
Om jag vill åka till Memphis och gifta mig?
529
01:01:46,594 --> 01:01:48,552
Varför just Memphis?
530
01:01:48,636 --> 01:01:52,927
Det är världens brottningshuvudstad.
531
01:01:53,011 --> 01:01:57,052
Jag säger att jag gifter mig med
den första kvinna som besegrar mig.
532
01:01:57,136 --> 01:02:03,469
Då går du upp, och jag låter dig vinna.
533
01:02:04,011 --> 01:02:09,136
Sen sticker vi i väg
och gifter oss hos David Letterman.
534
01:02:14,927 --> 01:02:19,719
-Vad säger du?
-Menar du allvar?
535
01:02:19,802 --> 01:02:22,177
Håll käften!
536
01:02:22,261 --> 01:02:24,677
Håll käften!
537
01:02:24,761 --> 01:02:29,302
Jag kräver att ni ska vara tysta
när jag pratar!
538
01:02:29,386 --> 01:02:32,886
Publiken saknar fullständigt respekt
för mr Hollywood.
539
01:02:32,969 --> 01:02:36,261
Finns det nån kvinna här
som tror att hon kan besegra mig-
540
01:02:36,344 --> 01:02:41,844
-kommer den lyckliga lilla donnan
att få gifta sig med mig!
541
01:02:42,969 --> 01:02:46,636
Vad är det för en karl
som brottas med en kvinna?
542
01:02:46,719 --> 01:02:49,802
Kaufman!
543
01:02:49,886 --> 01:02:52,886
Kaufman!
544
01:02:53,594 --> 01:02:59,427
-Jag kan möta dig, din fegis!
-Den lilla damen är bestämt arg.
545
01:02:59,511 --> 01:03:04,761
Gå tillbaka till köket, där du hör hemma,
innan du blir skadad.
546
01:03:04,844 --> 01:03:09,302
Gå till köket själv,
för du ska få ta hand om min disk!
547
01:03:09,386 --> 01:03:14,844
Sluta! Den där kvinnan är en bedragare!
548
01:03:14,927 --> 01:03:18,469
Hon är ingen annan än
Andy Kaufmans flickvän.
549
01:03:22,511 --> 01:03:27,302
Det är inte sant!
550
01:03:27,386 --> 01:03:29,094
Det är inte sant!
551
01:03:29,177 --> 01:03:35,177
Det här är en bluff. Du ska inte
få göra publiken till åtlöje.
552
01:03:35,261 --> 01:03:37,136
Vem fan är du?
553
01:03:37,219 --> 01:03:41,344
Jerry Lawler, Memphis brottningskung.
554
01:03:41,427 --> 01:03:43,511
Kungen!
555
01:03:46,386 --> 01:03:52,219
Om du vill brottas med nån så har jag
en riktig brottare med mig.
556
01:03:52,302 --> 01:03:58,969
Hon är tränad, och redo.
Får se om du klarar Foxy Jackson.
557
01:03:59,886 --> 01:04:05,219
Herrejösses! Foxy Jackson
och Andy Kaufman möts öga mot öga.
558
01:04:05,302 --> 01:04:12,302
Det har jag aldrig gått med på.
Jag tänker inte ställa upp!
559
01:04:12,386 --> 01:04:16,719
Kaufman var inte beredd på det här.
560
01:04:18,219 --> 01:04:20,636
Mr Hollywood.
561
01:04:22,136 --> 01:04:25,386
Än en gång visar Kaufman
en fullständig brist på respekt.
562
01:04:25,469 --> 01:04:28,927
Foxy Jackson kommer att krossa Kaufman.
563
01:04:34,594 --> 01:04:38,302
Kaufman hänger sig fast i repen
som ett litet barn!
564
01:04:38,386 --> 01:04:42,177
Foxy håller på att dra av Kaufman byxorna!
565
01:05:04,260 --> 01:05:06,302
Otroligt!
566
01:05:06,385 --> 01:05:08,469
Gå bort från henne!
567
01:05:08,552 --> 01:05:13,052
Ta bort honom. Där är Kungen...
568
01:05:13,135 --> 01:05:16,594
Han kastade Kaufman som en trasdocka.
569
01:05:16,677 --> 01:05:20,052
Kungen tog saken i egna händer.
570
01:05:20,135 --> 01:05:26,219
Vad håller du på med?! Jag brottas
inte med män. Jag ska stämma dig!
571
01:05:26,302 --> 01:05:29,010
Jag är en känd tv-stjärna-
572
01:05:29,094 --> 01:05:34,427
-och jag gillar inte när vitt slödder
från Södern kör med mig.
573
01:05:34,510 --> 01:05:38,135
Jag har inte gått med på
att brottas mot dig.
574
01:05:38,219 --> 01:05:42,552
Det här är misshandel!
Mina advokater ska få stämma dig-
575
01:05:42,635 --> 01:05:45,885
-och dina barn och dina barnbarn!
576
01:05:45,969 --> 01:05:50,219
Hör på, Kaufman!
Jag tar brottning på fullt allvar.
577
01:05:50,302 --> 01:05:53,344
Jag gillar inte att idioter som du
driver med sporten.
578
01:05:53,427 --> 01:05:57,344
Och jag gillar verkligen inte
att du driver med folk från Södern!
579
01:05:57,427 --> 01:06:02,844
Så visst kan vi mötas i rätten.
Eller också kan vi brottas på riktigt!
580
01:06:02,927 --> 01:06:08,552
Vill du brottas med mig?
Vill Memphis-guden brottas med mig?
581
01:06:08,635 --> 01:06:13,802
En sak säger jag bara:
Jag ska få dig att be om nåd!
582
01:06:24,719 --> 01:06:26,802
De fattade ingenting!
583
01:06:26,885 --> 01:06:33,385
Är det uppgjort? Eller är du bara helt
fixerad vid att ställa till problem?
584
01:06:33,469 --> 01:06:36,885
Jag kan sluta när som helst, stumpan!
585
01:06:36,969 --> 01:06:42,344
Vet du vad? Jag är ingen rekvisita.
Behandla mig inte så nån mer gång.
586
01:06:42,427 --> 01:06:45,094
Förlåt.
587
01:06:46,885 --> 01:06:54,510
Jag blir bara så exalterad.
lbland förlorar jag mig fullständigt.
588
01:06:58,719 --> 01:07:03,094
Snälla, Andy...
Kan du inte sluta med brottningen?
589
01:07:03,177 --> 01:07:09,552
-Tror du inte att jag kan slå honom?
-Tungviktsmästaren... Han dödar dig.
590
01:07:09,635 --> 01:07:14,427
Jag har brottats med kvinnor större
än han och sopat golvet med dem.
591
01:07:14,510 --> 01:07:19,802
Först retar du alla kvinnor. Sen retar
du hela Södern. Sen blir du dödad.
592
01:07:21,635 --> 01:07:23,344
Och jag skötte bokningen.
593
01:07:23,427 --> 01:07:27,094
Jättekul. Du, jag har ett jobb
jag vill att du ska ta.
594
01:07:27,177 --> 01:07:31,052
Du ska vara gästkonferencier på Fridays.
Det är inget känt program-
595
01:07:31,135 --> 01:07:34,885
-men det kan vara bra för dig.
Det är direktsänt-
596
01:07:34,969 --> 01:07:40,219
-du får carte blanche och du kan
återgå till att få folk att skratta.
597
01:07:41,344 --> 01:07:44,219
-Direktsänt, sa du?
-Just det.
598
01:07:44,302 --> 01:07:46,635
Jag skämtar inte om droger.
599
01:07:46,719 --> 01:07:51,135
Det är ju det hela programmet går ut på.
Ungdomarna älskar det.
600
01:07:51,219 --> 01:07:57,510
Jag vill inte göra reklam för droger.
Jag blev lovad fria händer.
601
01:07:57,594 --> 01:08:03,094
Du fick manuset för tre dagar sen
och har inte sagt ett knyst förrän nu.
602
01:08:03,177 --> 01:08:06,969
Vi börjar snart. Det är för sent.
- Släpp in publiken!
603
01:08:09,510 --> 01:08:15,802
Här är " Fridays" !
Kvällens gäst är Andy Kaufman!
604
01:08:17,760 --> 01:08:20,885
l den här sketchen är två gifta par
ute och äter middag.
605
01:08:20,968 --> 01:08:25,593
Alla har tagit med sig en joint i smyg.
606
01:08:25,677 --> 01:08:30,718
Carl var den siste som smög i väg
till toaletten för att bli hög.
607
01:08:30,802 --> 01:08:33,552
Nu kommer han tillbaka till bordet.
608
01:08:36,635 --> 01:08:39,843
Visst är restauranger fantastiska?
609
01:08:39,927 --> 01:08:46,510
Alla främlingar som sitter vid borden
och stoppar i sig döda djur. Otroligt.
610
01:08:47,302 --> 01:08:51,677
Ja. Jösses, och toaletterna är...
611
01:08:52,135 --> 01:08:54,843
...så färgstarka...
612
01:09:08,760 --> 01:09:14,843
-Är allt som det ska, Carl?
-Jag kan bara inte göra det här.
613
01:09:14,927 --> 01:09:17,718
Jag kan inte spela stenad.
614
01:09:19,052 --> 01:09:22,885
-Läs replikerna på skyltarna.
-Jag kan inte spela stenad.
615
01:09:22,968 --> 01:09:29,302
-Jag känner mig dum.
-Känner du dig dum? Vi, då?
616
01:09:42,635 --> 01:09:45,718
Förlåt.
617
01:09:54,635 --> 01:09:57,843
Det där var väl inte nödvändigt.
618
01:10:00,510 --> 01:10:02,302
Sluta!
619
01:10:02,385 --> 01:10:04,843
Din idiot!
620
01:10:04,927 --> 01:10:06,802
Över till reklamen!
621
01:10:06,885 --> 01:10:10,052
-Jag varnade dig!
-Lämna scenen.
622
01:10:20,260 --> 01:10:23,135
Varför gör Andy så där? Varför?
623
01:10:25,468 --> 01:10:28,093
Det blir reklam i stället!
624
01:10:28,177 --> 01:10:30,468
Du får aldrig mer jobba på ABC!
625
01:10:30,552 --> 01:10:34,385
Ursäkta mig! Mina damer och herrar!
626
01:10:34,468 --> 01:10:38,343
Ni har just deltagit i en happening.
627
01:10:46,802 --> 01:10:54,510
För autenticitetens skull
var bara några personer invigda.
628
01:10:54,593 --> 01:10:57,218
Vi vill inte att tittarna ska bli upprörda-
629
01:10:57,302 --> 01:11:02,885
-så Andy ska tala om för dem
att det bara var ett skämt.
630
01:11:03,843 --> 01:11:07,427
Vi är tillbaka efter reklamen och...
631
01:11:11,135 --> 01:11:16,218
Under reklamen sa de på ABC åt mig
att jag skulle förklara för er-
632
01:11:16,302 --> 01:11:20,677
-att slagsmålet var arrangerat.
633
01:11:20,760 --> 01:11:24,510
Det är lögn! En mörkläggning.
Varför skrattar ni?
634
01:11:24,593 --> 01:11:29,385
Jag försöker inte vara rolig nu.
Det ni såg var på riktigt.
635
01:11:29,468 --> 01:11:33,343
Så här är det hela tiden,
fast de klipper bort det.
636
01:11:33,427 --> 01:11:36,927
-Kör reklamen i stället.
-Där ser ni!
637
01:11:37,010 --> 01:11:42,218
De kommer att avskeda mig, så vill ni
se mig igen får ni åka till Memphis.
638
01:11:43,926 --> 01:11:49,385
-Vad händer i Memphis?
-Han är skvatt galen.
639
01:11:57,551 --> 01:12:01,801
Jerry " Kungen" Lawler!
640
01:12:06,926 --> 01:12:11,176
Den populäraste idrottsmannen
i Memphis historia-
641
01:12:11,260 --> 01:12:15,385
-tar plats i den fyrkantiga ringen.
642
01:12:17,051 --> 01:12:20,843
lnvägd på 107 kilo...
643
01:12:22,051 --> 01:12:27,260
Jerry " Kungen" Lawler!
644
01:12:32,426 --> 01:12:36,676
Och invägd på 87 kilo...
645
01:12:36,760 --> 01:12:42,301
...innehavaren av världsmästerskapet
i brottning för män och kvinnor...
646
01:12:42,385 --> 01:12:47,176
...här är Andy Kaufman!
647
01:12:47,760 --> 01:12:51,176
Ni hör det uteblivna jublet
för Andy Kaufman.
648
01:12:51,260 --> 01:12:54,093
Hurraropen förvandlas till hån.
649
01:12:55,760 --> 01:13:00,051
Lawler kommer att hämnas
alla som har blivit förolämpade-
650
01:13:00,135 --> 01:13:04,968
-av den hemske Andy Kaufman
från Hollywood i Kalifornien.
651
01:13:09,885 --> 01:13:17,135
lnnan vi börjar vill jag bara säga
några saker till de äckel som är här!
652
01:13:17,218 --> 01:13:20,385
Lägg av. Det där är inte schyst.
653
01:13:20,468 --> 01:13:24,510
Hör ni på?!
654
01:13:27,968 --> 01:13:34,843
Mina damer och herrar, det här är en tvål.
655
01:13:34,926 --> 01:13:39,176
Säg efter mig. Tvål.
656
01:13:39,260 --> 01:13:44,385
Det enda ni behöver göra är att blöta
tvålen, gnugga händerna mot den-
657
01:13:44,468 --> 01:13:52,010
-gnida den mot er kropp, och snart
är den äckliga smutsen borta!
658
01:13:52,093 --> 01:13:57,135
-Varför säger han sånt där?
-Han eldar bara upp publiken.
659
01:13:57,218 --> 01:13:59,135
De kommer att lyncha honom.
660
01:13:59,218 --> 01:14:02,051
Här är lektion nummer 2.
661
01:14:02,135 --> 01:14:08,968
Det här är toapapper. Använd det!
662
01:14:09,051 --> 01:14:12,801
Vi har fått nog av ditt skitsnack.
663
01:14:12,885 --> 01:14:16,510
Kan vi inte göra det vi är här för
i stället - brottas!
664
01:14:16,593 --> 01:14:22,551
Nu börjas det. Kungen är redo,
och jag hoppas att Kaufman också är det.
665
01:14:28,760 --> 01:14:32,760
Kaufman kommer att bli manglad.
666
01:14:34,135 --> 01:14:37,301
Jag hade aldrig trott
att den dag skulle komma...
667
01:14:37,385 --> 01:14:42,593
Titta på Kaufman.
Han vill inte möta Lawler.
668
01:14:42,676 --> 01:14:46,718
Han är en skam för mänskligheten,
denne man från Hollywood.
669
01:14:46,801 --> 01:14:50,885
-Jag är från Hollywood.
-Spela roll.
670
01:14:50,968 --> 01:14:55,010
-Jag är intelligent!
-lngen bryr sig varifrån du kommer.
671
01:14:55,093 --> 01:14:58,968
Jag är Kungen.
Kungen av Memphis, Tennessee.
672
01:14:59,051 --> 01:15:04,343
-Snälla, kan vi inte åka hem?
-Du kommer att bli stolt över mig.
673
01:15:05,593 --> 01:15:08,218
Kaufman blev träffad av nåt.
674
01:15:08,301 --> 01:15:14,968
Vem var det?! Ni kan inte komma åt mig.
Jag ska stämma er!
675
01:15:15,051 --> 01:15:20,843
Jag tjänar mer pengar på en dag
än ni gör på ett helt liv!
676
01:15:20,926 --> 01:15:28,509
Kaufman! Kom du hit för att brottas
eller för att bete dig som ett svin?
677
01:15:28,593 --> 01:15:32,676
ln med dig i ringen. Jag bjuder dig
på ett nacksvingsgrepp.
678
01:15:32,759 --> 01:15:36,718
Lawler verkar ha erbjudit
nåt grepp av nåt slag.
679
01:15:36,801 --> 01:15:39,759
-Avbryt!
-Det är ingen fara!
680
01:15:39,843 --> 01:15:43,676
Låt Kaufman gå in i ringen
och visa vad han går för.
681
01:15:48,301 --> 01:15:52,593
Jag förstår inte att Kungen
går med på det här.
682
01:15:53,593 --> 01:15:59,551
Skrytmånsen får ta ett nacksvingsgrepp.
Nu kanske det kan bli nåt.
683
01:16:02,468 --> 01:16:04,843
Passa dig, Kaufman.
684
01:16:05,593 --> 01:16:11,134
Nu är han igång. Pass på!
Kaufman är illa ute.
685
01:16:13,051 --> 01:16:15,134
Se upp!
686
01:16:18,843 --> 01:16:23,593
Kungen vecklade ihop honom
som ett dragspel.
687
01:16:23,676 --> 01:16:30,218
Kungen frågar publiken om de
vill se påldrivaren. Det är olagligt.
688
01:16:30,301 --> 01:16:32,718
Kaufman är medvetslös.
689
01:16:32,801 --> 01:16:37,468
Herregud. Det blir en påldrivare!
690
01:16:39,134 --> 01:16:41,801
Där satt den!
691
01:16:43,301 --> 01:16:49,343
Han är svårt skadad.
Lawler blir automatiskt diskvalificerad.
692
01:16:49,926 --> 01:16:53,426
Kaufman vinner,
men han ser inte ut som en vinnare.
693
01:17:01,259 --> 01:17:05,884
-Hej, George.
-Bra att du kunde komma.
694
01:17:09,884 --> 01:17:13,426
Jag ville prata med dig om-
695
01:17:13,509 --> 01:17:18,051
-att låta Andy vara med
i Saturday Night Live igen.
696
01:17:20,134 --> 01:17:23,801
Jag vet inte om Andy
skulle funka i programmet nu.
697
01:17:23,884 --> 01:17:26,634
De där brottningsmatcherna...
698
01:17:26,718 --> 01:17:28,801
De har förstört...
699
01:17:28,884 --> 01:17:33,634
Ja, men vi är fullständigt överens om
det där med brottningen nu.
700
01:17:33,718 --> 01:17:37,218
Det var ju klokt.
701
01:17:37,301 --> 01:17:42,343
Andy är väldigt uppriktig.
Han ska be Jerry Lawler om ursäkt...
702
01:17:42,426 --> 01:17:45,134
...och be om ursäkt för sina trick.
703
01:17:45,218 --> 01:17:51,634
Jag ber om ursäkt för brottningen
och all den sorg jag har orsakat.
704
01:17:51,718 --> 01:17:57,343
Jag spelade bara en ful brottare.
Det var bara en roll, inte jag.
705
01:17:57,426 --> 01:18:02,426
Jag antar att Jerry tog det personligt.
706
01:18:02,509 --> 01:18:08,718
-Du sa en del provocerande saker.
-Allt är ett stort skämt för honom.
707
01:18:08,801 --> 01:18:13,176
Är det där en stödkrage
eller ett lopphalsband?
708
01:18:13,259 --> 01:18:18,884
Det här är väldigt allvarligt.
Jag låg på sjukhus i tre dagar.
709
01:18:18,968 --> 01:18:24,676
Pappa sa att jag hade kunnat
stämma dig på allt du äger och har.
710
01:18:24,759 --> 01:18:29,301
Men jag avstod, för jag är inte sån.
711
01:18:29,384 --> 01:18:32,801
Hurdan är du, då?
712
01:18:43,426 --> 01:18:48,384
Vet ni vad? Jag tror att jag
ska skaffa en advokat.
713
01:18:48,467 --> 01:18:52,092
Vore det nån stake i dig
skulle du be mig om ursäkt.
714
01:18:52,176 --> 01:18:57,967
Men du är bara vitt slödder,
så det går väl över din horisont.
715
01:19:07,092 --> 01:19:11,134
Hur gick det?
716
01:19:12,342 --> 01:19:17,717
Jag är trött på det här. Jag ska
stämma dig på allt du äger och har.
717
01:19:17,801 --> 01:19:21,842
Dra åt helvete. Dra åt helvete, Lawler!
718
01:19:21,926 --> 01:19:28,967
Förlåt. Jag vet att man inte får
säga det på tv. Förlåt mig för det!
719
01:19:29,051 --> 01:19:32,259
Men du...?
720
01:19:41,717 --> 01:19:47,967
Jag tror att man får använda
några av de där orden på tv-
721
01:19:48,051 --> 01:19:49,842
-men man får inte kasta kaffe.
722
01:19:52,551 --> 01:19:56,467
Några av oss på Saturday Night Live
tycker att Andy Kaufman är ett geni.
723
01:19:56,551 --> 01:20:00,717
Andra håller inte med.
De tycker inte att han är rolig längre.
724
01:20:00,801 --> 01:20:03,842
Så vi tänkte låta er avgöra.
725
01:20:03,926 --> 01:20:09,842
Vill ni behålla Andy, ring 1-900-555-7618.
Vill ni ha bort honom...
726
01:20:11,884 --> 01:20:15,342
KOMlKERN KAUFMAN BORTRÖSTAD
FRÅN SATURDAY NlGHT LlVE
727
01:20:15,426 --> 01:20:20,176
Det här var illa. Jag fick bara 28 % .
728
01:20:20,259 --> 01:20:26,842
De har tv-mediets hippaste publik.
Och den vände sig emot dig.
729
01:20:26,926 --> 01:20:34,467
Det gör ont att behöva säga det,
men ni borde nog inte samarbeta mer.
730
01:20:36,967 --> 01:20:39,759
Förlåt, George. Vi tyckte att det var kul.
731
01:20:39,842 --> 01:20:47,301
Du behöver inte be om ursäkt.
Du är fantastisk. Du är bäst.
732
01:20:47,384 --> 01:20:52,384
Jag tycker att det var
ett stort ögonblick för brottningen.
733
01:20:52,467 --> 01:20:54,717
Samma här.
734
01:20:54,801 --> 01:20:58,676
Och det var ett stort ögonblick
för beteendevetenskapen.
735
01:20:58,759 --> 01:21:02,967
Men varför får jag inte
göra ett skämt av det här?
736
01:21:03,051 --> 01:21:05,551
Jag kanske kan vara med i programmet-
737
01:21:05,634 --> 01:21:12,176
-och säga att det var uppgjort
och begära en ny omröstning.
738
01:21:12,926 --> 01:21:18,176
Du förstår visst inte, Andy.
739
01:21:18,259 --> 01:21:21,259
De vill inte ha dig tillbaka.
740
01:21:27,676 --> 01:21:30,717
Blunda.
741
01:21:30,801 --> 01:21:35,259
Om ni skulle börja tänka på nåt världsligt,
låt er inte störas av det.
742
01:21:35,342 --> 01:21:41,259
Det är bara stressen som inte vill släppa.
Gå tillbaka till mantrat igen.
743
01:21:41,342 --> 01:21:44,717
Andy?
744
01:21:46,009 --> 01:21:49,051
Kan du...?
745
01:21:49,134 --> 01:21:51,426
Fortsätt att meditera, ni.
746
01:21:57,176 --> 01:22:00,092
Hej, Andy.
747
01:22:01,509 --> 01:22:07,092
Det här är väldigt svårt för mig att säga.
748
01:22:09,009 --> 01:22:17,300
Vi tycker att det vore bäst
om du inte var med på kursen.
749
01:22:18,425 --> 01:22:22,009
Varför inte?
750
01:22:22,092 --> 01:22:23,842
Jag är ju med vartenda år.
751
01:22:23,925 --> 01:22:28,342
Vi tvivlar inte på ditt engagemang
i transcendental meditation.
752
01:22:28,425 --> 01:22:34,884
Men vi känner att du och programmet
har vuxit ifrån varann...
753
01:22:34,967 --> 01:22:38,342
...filosofiskt.
754
01:22:38,425 --> 01:22:42,592
Brottningen, de könsdiskriminerande
uttalandena, svärorden...
755
01:22:42,675 --> 01:22:45,884
Det passar sig inte för en upphöjd varelse.
756
01:22:45,967 --> 01:22:51,050
Det verkar inte som om du
har nån respekt för nånting.
757
01:22:51,134 --> 01:22:55,842
Det är klart att jag har,
men jag ser världen som en illusion-
758
01:22:55,925 --> 01:22:58,842
-och vi borde inte ta oss själva
på sånt allvar.
759
01:22:58,925 --> 01:23:06,759
Snälla, gör inte så här.
760
01:23:06,842 --> 01:23:11,717
Ni måste låta mig vara med på kurserna.
Det är min räddning.
761
01:23:11,800 --> 01:23:14,342
Det verkar inte fungera.
762
01:23:14,425 --> 01:23:17,467
Hjälp mig, då. Ge mig råd.
763
01:23:17,550 --> 01:23:22,467
Din närvaro är inte önskvärd här.
764
01:23:33,800 --> 01:23:37,259
Jag har med mig Häagen-Dazs.
765
01:23:38,217 --> 01:23:41,717
Jag är inte värd Häagen-Dazs.
766
01:23:41,800 --> 01:23:45,175
Jag är en dålig människa.
767
01:23:48,842 --> 01:23:55,009
Du är inte alls dålig.
Du är bara komplicerad.
768
01:23:55,092 --> 01:23:59,050
Du känner inte mitt rätta jag.
769
01:23:59,134 --> 01:24:03,217
Det finns inte.
770
01:24:04,134 --> 01:24:08,550
Just det. Det glömde jag.
771
01:24:12,134 --> 01:24:14,384
Älskling.
772
01:24:17,134 --> 01:24:20,467
Vill du flytta in hos mig?
773
01:24:21,384 --> 01:24:26,467
Va? Säg om det där.
774
01:24:58,634 --> 01:25:01,467
Jag tar det!
775
01:25:04,759 --> 01:25:09,175
Kaufman och Margulies center
för sexforskning.
776
01:25:09,259 --> 01:25:15,342
-Det är George.
-Du är nog ett hopplöst fall.
777
01:25:15,425 --> 01:25:19,967
Jag har tråkiga nyheter.
778
01:25:21,050 --> 01:25:24,342
De har lagt ner " Taxi" .
779
01:25:25,550 --> 01:25:28,675
Och de tråkiga nyheterna?
780
01:25:28,759 --> 01:25:33,175
Vill du att jag ska komma över
och prata om det?
781
01:25:33,259 --> 01:25:38,300
Nej. Jag har annat för mig.
Vi ses i nästa vecka. Tack.
782
01:26:06,508 --> 01:26:10,592
Nu ska ni få en belöning
för att ni har stannat så länge.
783
01:26:10,675 --> 01:26:15,508
Från Taxi, vår egen Andy Kaufman!
784
01:26:21,508 --> 01:26:23,925
Där misstar du dig faktiskt, Budd.
785
01:26:24,008 --> 01:26:28,342
Jag fick reda på i dag att serien är nedlagd.
786
01:26:30,008 --> 01:26:34,008
Dessutom har min fru lämnat mig-
787
01:26:34,092 --> 01:26:37,758
-och tagit barnen med sig.
788
01:26:38,633 --> 01:26:43,508
Jag förstår inte varför ni skrattar.
Jag skojar inte.
789
01:26:43,592 --> 01:26:46,425
Och i morse upptäckte jag-
790
01:26:46,508 --> 01:26:51,925
-att jag har en cysta av nåt slag i nacken.
791
01:26:53,175 --> 01:26:57,383
Titta. Ser ni? Så jag tänkte-
792
01:26:57,467 --> 01:27:02,592
-att eftersom jag fortfarande
är nån sorts halv-kändis-
793
01:27:02,675 --> 01:27:05,175
-kanske jag kunde-
794
01:27:05,258 --> 01:27:08,383
-få folk att betala för att ta på den.
795
01:27:08,467 --> 01:27:14,133
Är det nån som vill betala en dollar
för att ta på min cysta?
796
01:27:14,758 --> 01:27:20,925
Jag menar allvar. Jag behöver
verkligen pengarna. Det är ett bra pris.
797
01:27:26,633 --> 01:27:30,342
Nej, vänta. Pengarna först.
798
01:27:30,758 --> 01:27:35,592
En dollar för att ta på min kändis-cysta.
799
01:28:06,425 --> 01:28:14,175
Kan Andy berätta varför han körde
upp oss klockan fyra på morgonen?
800
01:28:19,133 --> 01:28:22,217
Jag har cancer.
801
01:28:24,050 --> 01:28:30,050
Glöm det.
Det där är fruktansvärt smaklöst.
802
01:28:30,133 --> 01:28:32,800
Jag vill inte befatta mig med det.
803
01:28:32,883 --> 01:28:37,550
Nej, det är bra. Vi kan göra en grej av det.
804
01:28:39,800 --> 01:28:46,633
Vi kan dra ut på det hur länge
som helst. Du blir bättre, sämre...
805
01:28:46,717 --> 01:28:51,842
...du dör. Och sen återuppstår du.
806
01:28:51,925 --> 01:28:55,800
Det är roligt.
807
01:28:55,883 --> 01:29:01,800
Men det är inget skämt.
Jag har cancer. Lungcancer.
808
01:29:01,883 --> 01:29:06,508
Lungcancer? Det är ju löjeväckande.
Du röker inte, ens.
809
01:29:06,592 --> 01:29:11,258
Jag har en elakartad cancerform
som heter karcinom.
810
01:29:11,341 --> 01:29:17,258
Jippi. Vilken lyckost jag är.
811
01:29:28,508 --> 01:29:35,050
-Har du berättat det för din familj?
-Nej, det vill jag inte.
812
01:29:44,216 --> 01:29:48,216
Jag har ställt till med så mycket för dem.
813
01:29:50,966 --> 01:29:56,133
Se mig i ögonen och säg att det är sant.
814
01:29:57,925 --> 01:30:02,383
Förlåt mig. Förlåt mig.
815
01:30:04,591 --> 01:30:08,008
Lynne! Kom igen.
816
01:30:11,050 --> 01:30:15,175
Är det du som ligger bakom det här,
så dödar jag dig, Zmuda!
817
01:30:15,258 --> 01:30:19,716
Vad snackar du om?
Jag sa ju precis att jag inte trodde honom.
818
01:30:19,800 --> 01:30:22,800
Det här är typiskt en sån grej
ni gör för att blåsa mig!
819
01:30:23,300 --> 01:30:28,466
-Vi vill veta sanningen.
-Pappa sa att Lassie bet mig.
820
01:30:28,550 --> 01:30:33,425
Lassie bet dig aldrig, och det vet du.
Åtalet ogillas.
821
01:30:57,466 --> 01:31:01,591
Cancern började i lungorna
och spred sig till vänster arm.
822
01:31:01,675 --> 01:31:04,925
Vi har satt igång
en intensiv strålningsbehandling.
823
01:31:05,008 --> 01:31:08,050
Vi ska försöka få bukt med
de sjuka cellerna.
824
01:31:08,133 --> 01:31:11,383
Ursäkta.
825
01:31:16,758 --> 01:31:20,841
Vilket skitsnack.
826
01:31:20,925 --> 01:31:23,633
Hur vågar du säga så?
827
01:31:23,716 --> 01:31:27,175
Jag grät när han bröt nacken,
men det var också sista gången.
828
01:31:27,258 --> 01:31:29,175
Han har ju lungcancer, Carol.
829
01:31:29,258 --> 01:31:33,758
Han vill att vi ska bli konfunderade
och undra: " Är det sant?"
830
01:31:33,841 --> 01:31:36,800
Det är klart att det är sant.
Vi är ju på sjukhus.
831
01:31:36,883 --> 01:31:38,383
Mamma...
832
01:31:38,466 --> 01:31:42,216
...det här är Cedars-Sinai.
Ett sjukhus för folk i nöjesbranschen.
833
01:31:42,300 --> 01:31:45,008
Det är säkert Andys filmbolag
som äger det.
834
01:31:45,091 --> 01:31:48,925
Han planerar såna här saker.
Han lejer skådespelare.
835
01:31:49,008 --> 01:31:52,300
Den där läkaren
var inte särskilt övertygande.
836
01:31:52,383 --> 01:31:55,925
-Han hade fel skor.
-lnga läkarskor.
837
01:31:56,008 --> 01:32:01,966
Skitsnack! lnga fler Kaufman-historier.
Han har bränt oss för ofta.
838
01:32:02,050 --> 01:32:06,383
En pålitlig källa berättade att
Andy Kaufman har lungcancer.
839
01:32:06,466 --> 01:32:08,425
Aldrig att han är döende.
840
01:32:08,841 --> 01:32:14,966
De här stora, vita cellerna
angriper nu cancercellerna.
841
01:32:15,050 --> 01:32:17,425
Angriper.
842
01:32:17,508 --> 01:32:19,216
Angriper.
843
01:32:19,300 --> 01:32:24,383
-Jag kan se de vita cellerna.
-De angriper.
844
01:32:40,841 --> 01:32:43,424
Han är skådespelare.
845
01:32:43,508 --> 01:32:46,466
Han var med i Skjut inte på tandläkaren!
846
01:32:46,549 --> 01:32:49,091
Ja, det stämmer.
847
01:32:49,174 --> 01:32:52,883
Men han är också bevandrad i
holistisk medicin.
848
01:32:57,883 --> 01:33:04,424
Vad ska jag göra? Jag vill bli bättre,
men alla tittar konstigt på mig.
849
01:33:04,508 --> 01:33:09,341
Det känns som om jag är omgiven av
negativ energi.
850
01:33:14,841 --> 01:33:20,883
Det är du själv som skapar den.
Du är den negativa energins kung.
851
01:33:20,966 --> 01:33:28,049
Det måste bli ett slut på det.
Annars pratar alla bara om hur sjuk jag är-
852
01:33:28,133 --> 01:33:32,091
-och då blir det
en självuppfyllande profetia.
853
01:33:32,174 --> 01:33:35,424
Kan jag göra nåt?
854
01:33:39,091 --> 01:33:42,466
-Jag vill jobba.
-På klubbar?
855
01:33:42,549 --> 01:33:47,341
Nej, inga klubbar. Jag vill nå toppen.
856
01:33:48,424 --> 01:33:50,966
Carnegie Hall!
857
01:33:51,049 --> 01:33:54,383
Showen ska bara växa och växa!
858
01:33:54,466 --> 01:33:57,966
Det ena inslaget
blir mer fantastiskt än det andra-
859
01:33:58,049 --> 01:34:03,299
-tills publiken blir som barn på nytt.
Jag kanske t.o.m. har med jultomten.
860
01:34:03,383 --> 01:34:08,799
Du kan säga:
"Vad får jag i julklapp, tomten?"
861
01:34:08,883 --> 01:34:13,508
-Och han svarar: " Cancer" .
-Nej, inte det.
862
01:34:13,591 --> 01:34:17,633
Tänk positivt.
863
01:34:18,549 --> 01:34:24,758
Det här är kanon. Jultomten och snö.
Fast det kommer att kosta multum.
864
01:34:24,841 --> 01:34:27,716
Det är inga problem.
865
01:34:27,799 --> 01:34:32,091
-Vem betalar kalaset?
-Tony Clifton.
866
01:34:33,966 --> 01:34:40,716
-Tony har inte de pengarna.
-Jag känner Tony bättre än du.
867
01:34:40,799 --> 01:34:46,841
Även om han måste jobba i tio år
för att betala av det, så gör han det.
868
01:36:02,716 --> 01:36:07,091
Mina damer och herrar,
vi har äran att presentera-
869
01:36:07,174 --> 01:36:11,632
-den enda cowgirl från filmen
som fortfarande är i livet.
870
01:36:11,716 --> 01:36:18,216
Hon är 94 år ung, Eleanor Cody Gould.
871
01:36:24,799 --> 01:36:30,007
-Det är en ära att ha dig här.
-Tack. Det är roligt att vara här.
872
01:36:30,091 --> 01:36:32,341
Det är helt överväldigande.
873
01:36:32,424 --> 01:36:38,924
Håll i dig, för vi har hittat
en av käpphästarna från filmen.
874
01:36:39,007 --> 01:36:43,549
Kan du inte förära oss ett par steg
från Jingle, Jangle, Jingle?
875
01:36:43,632 --> 01:36:46,799
Sätt igång!
876
01:37:07,424 --> 01:37:09,799
Fortare!
877
01:37:27,591 --> 01:37:30,257
Fortare, fortare!
878
01:37:41,257 --> 01:37:44,007
Andy! Sluta!
879
01:37:46,257 --> 01:37:50,716
Finns det nån läkare här? - Sluta spela!
880
01:37:50,799 --> 01:37:55,049
Vi behöver en läkare. Finns det någon här?
881
01:38:44,174 --> 01:38:48,507
Hon lever! Halleluja!
882
01:38:57,507 --> 01:39:01,091
Mina damer och herrar,
The Mormon Tabernacle Choir!
883
01:39:09,841 --> 01:39:15,174
Herrejösses! Otroligt. The Rockettes!
884
01:39:33,674 --> 01:39:39,466
Pojkar och flickor, ni kommer inte
att tro mig, men här kommer tomten!
885
01:39:57,299 --> 01:40:00,340
Eftersom alla har varit så snälla-
886
01:40:00,424 --> 01:40:06,340
-vill jag bjuda alla i publiken
på mjölk och småkakor.
887
01:40:06,424 --> 01:40:10,215
Det står bussar utanför. Följ mig!
888
01:40:12,465 --> 01:40:17,549
Det finns mjölk och kakor
så att det räcker till alla.
889
01:40:55,674 --> 01:40:59,049
Nu tar vi den blå kristallen.
890
01:40:59,132 --> 01:41:01,715
Väldigt starka vibrationer.
891
01:41:01,799 --> 01:41:06,882
Den har såna läkande egenskaper.
892
01:41:09,340 --> 01:41:15,507
Vi prövar två av de där, och en rosa till.
893
01:41:28,424 --> 01:41:33,674
Det ser ut som nåt hunden har spytt upp.
894
01:41:33,757 --> 01:41:38,132
Kan vi inte gå ut och äta
riktig mat i stället?
895
01:41:38,215 --> 01:41:42,924
Pommes frites och Porterhouse-biff!
896
01:41:43,590 --> 01:41:49,090
Annars kan vi hoppa över maten
och gå direkt på vår trekant.
897
01:41:51,632 --> 01:41:55,757
Har du varit med
en annan kvinna nån gång?
898
01:41:55,840 --> 01:42:02,132
-l köket och så, ja.
-Vad tusan... Det här kanske hjälper.
899
01:42:04,632 --> 01:42:09,340
Sätt på dig den här. Så där, ja!
900
01:42:09,424 --> 01:42:13,049
Nu kan man inte se nån skillnad.
901
01:42:15,257 --> 01:42:21,132
Vi kan göra en soppa och låtsas
att det är en Porterhouse-biff, Andy.
902
01:42:21,215 --> 01:42:25,382
Jag är inte Andy. Andy är sjuk.
903
01:42:25,465 --> 01:42:28,340
Bruk, mjuk, buk...
904
01:42:28,424 --> 01:42:31,340
Kuk.
905
01:42:31,424 --> 01:42:36,257
Medan jag blir starkare och starkare.
906
01:42:53,465 --> 01:42:56,840
Ska vi brottas?
907
01:43:05,965 --> 01:43:13,215
Bob och jag har kommit på-
908
01:43:14,840 --> 01:43:19,423
-en idé till ett tv-program.
909
01:43:22,757 --> 01:43:30,590
Det ska gå på lördagmorgnar,
så att jag kan skoja med ungarna.
910
01:43:32,715 --> 01:43:36,007
Det kan vi nog sälja.
911
01:43:36,090 --> 01:43:42,923
-Har doktorn sagt att du får jobba?
-Nej, men det gör han snart.
912
01:43:45,257 --> 01:43:49,798
För jag ska åka till Filippinerna.
913
01:43:51,173 --> 01:43:55,715
Filippinerna? Vad finns det där?
914
01:43:57,840 --> 01:44:00,173
Mirakel.
915
01:46:54,215 --> 01:46:59,090
Jag vill bara säga en sak, tills vi ses igen...
916
01:46:59,173 --> 01:47:02,506
...kom ihåg det här.
917
01:47:02,590 --> 01:47:07,798
l en vänlig, vänlig värld
918
01:47:07,881 --> 01:47:13,465
Var dag är fylld av glädje
919
01:47:13,548 --> 01:47:17,756
Ska då nåt hjärta
920
01:47:17,840 --> 01:47:21,506
Vara ensamt?
921
01:47:22,465 --> 01:47:27,340
l en vänlig, vänlig värld
922
01:47:27,423 --> 01:47:33,090
Med var natt fylld av drömmar
923
01:47:33,173 --> 01:47:37,298
Ska då nåt hjärta
924
01:47:37,381 --> 01:47:40,840
Känna rädsla?
925
01:47:42,923 --> 01:47:49,631
Det är en vänlig värld. Vi borde behandla
varann som bröder och systrar.
926
01:47:49,715 --> 01:47:53,215
Så lägg armen om den som sitter
bredvid dig-
927
01:47:53,298 --> 01:47:56,673
-och gunga fram och tillbaka
i takt med musiken.
928
01:47:56,756 --> 01:47:59,423
Kom igen. Allihop!
929
01:47:59,506 --> 01:48:03,923
Även om du inte gillar den som
sitter bredvid dig. Okej?
930
01:48:05,965 --> 01:48:11,381
När jag säger " Okej" säger ni " Okej" . Okej?
931
01:48:18,881 --> 01:48:23,590
Alla sjunger: " Vår värld
är en sån underbar plats... "
932
01:48:23,673 --> 01:48:28,756
Vår värld är en sån underbar plats
933
01:48:28,840 --> 01:48:32,798
...att vandra igenom...
934
01:48:32,881 --> 01:48:36,923
När du har någon du älskar
935
01:48:37,006 --> 01:48:41,631
som vandrar vid din sida
936
01:49:15,590 --> 01:49:20,506
Tack för denna vänliga, vänliga värld.
937
01:49:20,590 --> 01:49:23,465
Tack...
938
01:49:23,548 --> 01:49:26,506
...och farväl.
939
01:49:32,798 --> 01:49:35,798
Ett år senare
940
01:49:57,090 --> 01:49:59,048
Andy?
941
01:49:59,131 --> 01:50:02,465
Vill ni se Andy?
942
01:50:02,548 --> 01:50:06,465
Nån som har en ficklampa
och några spadar?
943
01:50:06,548 --> 01:50:09,923
Ska vi köra vår skit, då?
944
01:52:23,048 --> 01:52:27,256
Översättning: Helen Sonehag
945
01:52:27,339 --> 01:52:30,964
Synk: Jimpalompa
www.SweSUB.nu