1 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 www.SweSUB.nu 2 00:00:45,767 --> 00:00:47,850 Hej. 3 00:00:47,933 --> 00:00:50,975 Jag heter Andy. 4 00:00:51,058 --> 00:00:56,558 Jag vill tacka er för att ni ville gå och se min film. 5 00:00:56,642 --> 00:01:02,475 Jag önskar ju att den vore bättre, men... 6 00:01:02,558 --> 00:01:08,392 ...den är så korkad. Den är hemsk. Jag tycker inte ens om den. 7 00:01:08,475 --> 00:01:12,017 Alla viktiga händelser i mitt liv- 8 00:01:12,100 --> 00:01:15,308 -har förändrats och stuvats om... 9 00:01:16,975 --> 00:01:20,725 ...i dramatiskt syfte. 10 00:01:21,767 --> 00:01:24,225 Så... 11 00:01:24,308 --> 00:01:29,517 ...jag bestämde mig för att stryka all smörja. 12 00:01:31,100 --> 00:01:36,267 Nu är filmen mycket kortare. 13 00:01:39,017 --> 00:01:44,308 Det här är faktiskt slutet av filmen. 14 00:01:46,100 --> 00:01:48,808 Tack så mycket. 15 00:01:57,891 --> 00:02:01,308 Jag skojar inte. Adjö. 16 00:02:02,725 --> 00:02:05,016 Gå. 17 00:04:00,391 --> 00:04:04,016 Ni är fortfarande kvar. 18 00:04:06,891 --> 00:04:10,850 Jag gjorde så för att slippa folk- 19 00:04:10,933 --> 00:04:14,850 -som inte förstår mig, och som inte ens vill försöka. 20 00:04:14,933 --> 00:04:18,183 Filmen är fantastisk, i själva verket. 21 00:04:18,266 --> 00:04:21,016 Den är fylld med färgstarka karaktärer- 22 00:04:21,100 --> 00:04:24,808 -som den jag just gjorde, och den jag gör just nu! 23 00:04:24,891 --> 00:04:28,100 Historien börjar- 24 00:04:30,475 --> 00:04:33,641 -i Great Neck, Long lsland. 25 00:04:37,641 --> 00:04:39,766 Det här är vårt hus. 26 00:04:39,850 --> 00:04:44,308 Det där är pappas gamla bil. Det där är min pappa. 27 00:04:44,391 --> 00:04:48,808 Det där är min lillebror, Michael. Och min lillasyster, Carol. 28 00:04:48,891 --> 00:04:51,433 Och det där är min mamma. 29 00:04:52,266 --> 00:04:56,266 Är Andy uppe på sitt rum? 30 00:05:07,933 --> 00:05:13,100 Dagens gäst är herr Björn. - Hur står det till, herr Björn? 31 00:05:13,183 --> 00:05:16,558 Andy? 32 00:05:20,974 --> 00:05:24,849 Det måste bli ett slut på det här. 33 00:05:24,933 --> 00:05:30,058 Vårt hus är ingen tv-station. Det finns ingen kamera i väggen. 34 00:05:30,141 --> 00:05:36,891 -Du borde vara ute och sporta. -Jag har ett eget sportprogram. 35 00:05:36,974 --> 00:05:42,016 Det var inte det jag menade. Du får inte leka ensam längre. 36 00:05:42,099 --> 00:05:44,849 Vill du uppträda måste du ha publik. 37 00:05:44,933 --> 00:05:49,183 -De är där! -Det där är gipsskivor. 38 00:05:49,266 --> 00:05:53,933 En publik består av människor. Människor som lever och andas. 39 00:06:02,808 --> 00:06:08,599 Andy Kaufman och Howdy Doody presenterar...djursången! 40 00:06:08,683 --> 00:06:13,724 Jag säger djuret, och du talar om hur det låter. 41 00:06:13,974 --> 00:06:17,558 Och kon säger... 42 00:06:19,099 --> 00:06:22,641 Och katten säger... 43 00:06:24,183 --> 00:06:27,433 Och pippin säger... 44 00:06:31,641 --> 00:06:35,266 Och ett lejon säger... 45 00:06:36,974 --> 00:06:42,933 Och hunden säger... Och katten säger... 46 00:06:43,016 --> 00:06:46,058 Och pippin säger... 47 00:06:46,141 --> 00:06:49,099 Och grisen säger... 48 00:06:55,558 --> 00:06:59,391 Det var komikern Andy Kaufman, mina damer och herrar. 49 00:07:01,849 --> 00:07:05,516 Samma tid i morgon, mr Besserman? 50 00:07:05,599 --> 00:07:09,141 Du måste nog sluta. 51 00:07:12,391 --> 00:07:15,141 Avskedar ni mig? 52 00:07:16,474 --> 00:07:21,433 -Jag får ju inte ens nåt gage. -Det är så amatörmässigt. 53 00:07:21,516 --> 00:07:26,641 Du leder allsång, har dockor som inte är roliga och spelar skivor. 54 00:07:26,724 --> 00:07:31,308 Men det är väldigt originellt. Jag är inte som alla andra. 55 00:07:31,391 --> 00:07:33,974 Alla andra får stämningen på topp. 56 00:07:34,058 --> 00:07:37,683 Jag med. Det var en man som blev riktigt upprörd. 57 00:07:37,766 --> 00:07:42,474 Ja, han stormade ut - som flera andra. Och då säljer jag ingen sprit. 58 00:07:42,558 --> 00:07:49,224 Det är bara spriten som betyder nåt. Spriten är det enda som betyder nåt! 59 00:07:49,308 --> 00:07:55,349 Jag försöker göra business. Det här är show business. 60 00:07:55,433 --> 00:07:58,933 Utan business blir det ingen show. 61 00:07:59,016 --> 00:08:02,974 Vad vill ni att jag ska göra, då? "Ta min fru, tack" ? 62 00:08:03,058 --> 00:08:08,974 Dra några skämt. Som: Varför åkte de siamesiska tvillingarna till England? 63 00:08:09,058 --> 00:08:13,849 -Jag vet inte. Varför? -Så att den andra fick köra. 64 00:08:17,099 --> 00:08:21,016 Varför lärde sig den andra inte att köra, helt enkelt? 65 00:08:21,099 --> 00:08:28,516 Glöm det. Dra skämt om trafiken. Imitera folk. Oanständigt material... 66 00:08:57,599 --> 00:09:00,641 Tack så mycket. God natt. 67 00:09:25,641 --> 00:09:28,057 Nu? 68 00:09:29,599 --> 00:09:32,099 Tack så mycket. 69 00:09:35,516 --> 00:09:40,599 En sak jag inte kan med är mycket trafik. 70 00:09:41,182 --> 00:09:43,599 Ni vet... 71 00:09:44,641 --> 00:09:49,932 l kväll var jag tvungen att åka ifrån... 72 00:09:54,224 --> 00:09:59,974 Och motorvägen. Det var så mycket trafik. 73 00:10:00,891 --> 00:10:05,224 Det tog mig 1 1/2 timme att komma hit. 74 00:10:07,391 --> 00:10:12,682 Men apropå hemska saker... 75 00:10:13,516 --> 00:10:16,266 ...ta min fru. 76 00:10:16,349 --> 00:10:19,391 Snälla, ta henne! 77 00:10:23,141 --> 00:10:26,932 Jag skojar bara. 78 00:10:29,682 --> 00:10:35,474 Jag älskar min fru. Men hon kan inte laga mat. 79 00:10:35,557 --> 00:10:40,599 Hon är så dålig på att laga mat att det är hemskt. 80 00:10:41,224 --> 00:10:44,474 Nu skulle jag vilja... 81 00:10:44,557 --> 00:10:49,432 ...jag skulle vilja göra imitationer för er. 82 00:10:49,516 --> 00:10:55,349 Jag skulle vilja börja med Jimmy Carter. 83 00:10:55,432 --> 00:10:59,099 Förenta Staternas president. 84 00:11:02,349 --> 00:11:04,349 Hej. 85 00:11:04,432 --> 00:11:10,807 Jag är Jimmy Carter, Förenta Staternas president. 86 00:11:17,099 --> 00:11:20,849 Tack så mycket. 87 00:11:24,057 --> 00:11:28,057 Nu skulle jag vilja göra... 88 00:11:30,641 --> 00:11:33,766 ...Elvis Presley. 89 00:13:06,932 --> 00:13:12,099 -Varifrån kommer den där killen? -Jag tror att han är från Litauen. 90 00:14:03,682 --> 00:14:05,557 Tack så mycket. 91 00:14:07,140 --> 00:14:13,515 Jag tyckte om ditt framträdande. Förlåt om jag skrämde dig. 92 00:14:13,599 --> 00:14:16,765 Tack så mycket. 93 00:14:17,640 --> 00:14:20,599 Du är från Litauen, hörde jag. 94 00:14:20,682 --> 00:14:24,807 Nej, jag är från Caspiar. 95 00:14:26,557 --> 00:14:32,932 -Caspiar? -En väldigt liten ö i Kaspiska havet. 96 00:14:33,015 --> 00:14:38,349 -Den sjönk. -Det var tråkigt att höra. 97 00:14:38,432 --> 00:14:41,890 Jag är antagligen helt galen- 98 00:14:41,974 --> 00:14:48,349 -men du verkar intressant. Behöver du en manager, så kontakta mig. 99 00:14:53,432 --> 00:14:56,474 Mr Shapiro! 100 00:14:58,474 --> 00:15:02,182 -Det är en ära. -Caspiar, sa du? 101 00:15:02,599 --> 00:15:06,432 Jag vill bli världens största stjärna. 102 00:15:06,515 --> 00:15:09,057 Folk älskar komiker. 103 00:15:09,140 --> 00:15:13,265 Jag är ingen komiker. Jag kan inga skämt, vet inte ens vad som är roligt. 104 00:15:13,349 --> 00:15:16,224 Jag är en musikalartist. 105 00:15:17,265 --> 00:15:20,974 Jag kan rekommendera lotusroten. 106 00:15:32,140 --> 00:15:36,432 Men du...verkar väldigt lovande. 107 00:15:36,515 --> 00:15:39,974 Jag vet bara inte var jag ska boka in dig. 108 00:15:40,057 --> 00:15:43,057 Du är ingen ståupp-komiker... 109 00:15:43,140 --> 00:15:47,682 ...och man kan inte överföra det du gör till film, så... 110 00:15:54,015 --> 00:15:58,265 Hjälp mig. Har du några förslag? 111 00:15:58,348 --> 00:16:01,890 Jag har alltid velat uppträda i Carnegie Hall. 112 00:16:02,932 --> 00:16:05,723 Det var roligt. 113 00:16:08,265 --> 00:16:15,932 Jag vill inte ha lättköpta skratt. Jag vill att publiken ska uppleva nåt. 114 00:16:16,015 --> 00:16:20,390 De älskar mig, avskyr mig, de går ut. Toppen! 115 00:16:20,473 --> 00:16:22,807 Du har nåt... 116 00:16:28,473 --> 00:16:34,390 När jag blir berömd kan jag sälja de här. "Andy Kaufman hade den här." 117 00:16:34,473 --> 00:16:41,098 Du kan få den här. Den blir säkert värd mycket, för den satt i min näsa. 118 00:16:41,182 --> 00:16:44,515 Du är inte klok! 119 00:16:46,473 --> 00:16:50,473 Men du kan lika gärna vara genial. 120 00:16:51,807 --> 00:16:55,057 Hallå. Det här är George Shapiro. 121 00:16:55,140 --> 00:16:58,598 -Är det George Shapiro? -Ja, det är jag. 122 00:16:58,682 --> 00:17:02,223 Jag? Slag, svag, lag, god dag! 123 00:17:02,307 --> 00:17:06,307 God dag på dig, du! Som om jag inte skulle veta det! 124 00:17:06,390 --> 00:17:07,973 Vad vill ni? 125 00:17:08,057 --> 00:17:12,682 Låt bli Andy Kaufman, för ditt eget bästa. Jävla gnällspik! 126 00:17:12,765 --> 00:17:14,182 Vem är ni? 127 00:17:14,265 --> 00:17:18,307 Försök inte bluffa, din gruffare! Det här är Tony Clifton. 128 00:17:18,390 --> 00:17:20,640 Ett namn att respektera! Ett namn att frukta! 129 00:17:20,723 --> 00:17:24,682 Och Kaufman är en lögnaktig jävel! En psykopat! 130 00:17:24,765 --> 00:17:30,348 Nu kan ni öppna ögonen, långsamt. 131 00:17:30,432 --> 00:17:35,598 Ni ska känna er utvilade, avslappnade och pigga. 132 00:17:36,515 --> 00:17:41,057 Jag skulle vilja tacka...ers helighet. 133 00:17:41,140 --> 00:17:45,682 Hjärtat strålar ut ren energi. 134 00:17:47,057 --> 00:17:49,932 -Okej... -Nej, vänta. 135 00:17:50,015 --> 00:17:55,807 Förlåt. Jag måste fråga en sak. 136 00:17:55,890 --> 00:18:03,390 Finns det nåt knep som gör en rolig? 137 00:18:05,598 --> 00:18:08,015 Ja. 138 00:18:08,098 --> 00:18:09,223 Tystnad. 139 00:18:19,223 --> 00:18:28,057 Välkomna tillbaka till Saturday Night Live. Dagens gäst är Andy Kaufman! 140 00:18:59,348 --> 00:19:02,182 Vad är det med honom? 141 00:19:06,932 --> 00:19:09,557 Det här är dödtid. 142 00:20:23,765 --> 00:20:26,598 Mr Kaufman? 143 00:20:26,681 --> 00:20:30,056 Den här vägen. George väntar. 144 00:20:35,890 --> 00:20:40,015 Tack för att du kom hit. Slå dig ner. 145 00:20:40,890 --> 00:20:45,390 Vilken ska jag ta? Båda är röda. 146 00:20:47,181 --> 00:20:49,181 Den här blir nog bra. 147 00:20:49,265 --> 00:20:53,473 -Gick resan bra? -Ja, den gick riktigt bra. 148 00:20:53,556 --> 00:21:00,723 Flygvärdinnan var väldigt trevlig. Jag fick t.o.m. behålla hörlurarna. 149 00:21:02,265 --> 00:21:07,181 -Jag har nåt som slår det. -Har du? 150 00:21:07,265 --> 00:21:10,223 Det är riktigt stort. 151 00:21:12,681 --> 00:21:17,431 Du ska få en unik, väldigt lukrativ chans- 152 00:21:17,515 --> 00:21:23,223 -att få en roll i en komediserie på bästa sändningstid. 153 00:21:27,765 --> 00:21:33,098 -En komediserie? -lnte vilken serie som helst. 154 00:21:33,181 --> 00:21:40,306 Serien utspelar sig i ett taxigarage. Du ska spela Fonzie-figuren. 155 00:21:42,098 --> 00:21:44,806 -Fonzie? -Nej, nej, nej. 156 00:21:44,890 --> 00:21:50,140 Fonzie-figuren. Den vilda uppstickaren som alla ungar härmar... 157 00:21:50,223 --> 00:21:55,431 -...och som hamnar på alla lunchlådor. -Jag avskyr komediserier. 158 00:21:55,515 --> 00:21:59,181 De som gör serien har sett din utlänning- 159 00:21:59,265 --> 00:22:01,556 -och de vill göra om honom- 160 00:22:01,640 --> 00:22:08,431 -till en älskvärd, knäpp mekaniker som heter... 161 00:22:11,890 --> 00:22:14,265 ...Latka. 162 00:22:19,848 --> 00:22:22,556 Nej. 163 00:22:22,640 --> 00:22:26,515 -Vad är det du säger " nej" till? -Hela alltet. Det lockar mig inte. 164 00:22:26,598 --> 00:22:29,515 Det här är ju varenda komikers dröm! 165 00:22:29,598 --> 00:22:35,015 Jag är ingen komiker. Och komediserier är lägsta formens underhållning. 166 00:22:35,098 --> 00:22:37,598 Det är ju bara- 167 00:22:37,681 --> 00:22:42,598 -dumma skämt och inspelade skratt som man inte förstår vad de gör där. 168 00:22:42,681 --> 00:22:46,265 Det är döda människor som skrattar, visste du det? Döda! 169 00:22:46,348 --> 00:22:50,556 -Den här serien har klass. -Det kvittar. 170 00:22:50,639 --> 00:22:54,598 Jag vill hitta på mitt eget material. 171 00:22:54,681 --> 00:22:58,139 Hör på mig, nu. 172 00:22:58,223 --> 00:23:03,681 Jag har varit i branschen i 20 år. Jag har varit med om det här förr! 173 00:23:03,764 --> 00:23:11,598 Tar du inte vara på det här tillfället får du aldrig samma chans igen. 174 00:23:11,681 --> 00:23:14,389 Aldrig! 175 00:23:24,431 --> 00:23:29,223 Okej. Jag gör det väl, då. Men jag har vissa villkor. 176 00:23:29,306 --> 00:23:34,764 Visst. Det är ju det man har förhandlingar till. 177 00:23:36,973 --> 00:23:40,764 -Vad gör du? -Skriver ner mina villkor. 178 00:23:52,181 --> 00:23:54,639 Driver du med mig? 179 00:23:54,723 --> 00:23:58,889 -Det är ju löjeväckande! -Annars gör jag inte serien. 180 00:23:58,973 --> 00:24:04,889 " Fyra gästframträdanden för Tony Clifton." Vem är det? 181 00:24:04,973 --> 00:24:08,014 En barsångare från Vegas. 182 00:24:08,098 --> 00:24:11,264 Jag brukade imitera honom - och blev osams med honom. 183 00:24:11,348 --> 00:24:15,639 Det var ju han som ringde! Han är galen. Han avskyr dig! 184 00:24:15,723 --> 00:24:19,806 Nej, nej. Det låter värre än det är. Men han har hjälpt mig. 185 00:24:19,889 --> 00:24:27,556 Blir jag en ny Fonzie blir ABC så illa tvungna att ge mig vad jag vill! 186 00:24:29,514 --> 00:24:34,389 Mr Kaufman kommer bara att vara med i hälften av avsnitten. 187 00:24:34,473 --> 00:24:41,889 Mr Kaufman vill meditera ostört i 90 minuter före varje inspelning. 188 00:24:41,973 --> 00:24:45,598 Mr Kaufman får ett eget specialprogram. 189 00:24:45,681 --> 00:24:53,348 Och Taxi måste garantera fyra gästframträdanden för Tony Clifton. 190 00:24:53,431 --> 00:24:56,181 Vem? 191 00:24:56,264 --> 00:25:00,973 -Tony Clifton. -Vem fan är Tony Clifton? 192 00:25:02,931 --> 00:25:05,014 Jag vet inte. 193 00:25:06,306 --> 00:25:08,639 Och nu... 194 00:25:08,723 --> 00:25:14,014 Mama Rivoli's har äran att presentera en internationell sångstjärna! 195 00:25:14,098 --> 00:25:19,014 Mina damer och herrar, mr Tony Clifton! 196 00:25:39,014 --> 00:25:43,723 Mina damer och herrar, för att skona mr Cliftons röst- 197 00:25:43,806 --> 00:25:50,056 -ber han er att släcka era rökverk, cigarrer och cigaretter. 198 00:25:50,139 --> 00:25:55,098 -Jag som gav tio dollar för cigarren! -Jag beklagar. 199 00:25:55,764 --> 00:25:59,389 Och nu, mina damer och herrar, Mr Entertainment... 200 00:25:59,473 --> 00:26:02,348 Tony Clifton! 201 00:26:38,014 --> 00:26:43,431 Runt fingret jag snart ska ha ringar Din kärlek har gett mig vingar 202 00:26:43,514 --> 00:26:47,306 Jag har en duvas vingar Jag har... 203 00:26:47,389 --> 00:26:53,222 Jag har kycklingvingar från Kentucky Fried. 204 00:26:59,181 --> 00:27:03,847 Stick en nål in i ditt öga 205 00:27:05,014 --> 00:27:08,556 Jag uppträder på flera av de stora scenerna i Vegas. 206 00:27:08,639 --> 00:27:12,431 Jag behöver det här jobbet lika lite som en hagelskur i ansiktet. 207 00:27:12,514 --> 00:27:16,472 Nu ska jag morsa lite på publiken. 208 00:27:16,556 --> 00:27:22,181 Hur står det till? Varifrån kommer ni? Ja, ja... 209 00:27:22,264 --> 00:27:28,639 Nån är indränkt med parfym. Måste vara det där månatliga... 210 00:27:30,264 --> 00:27:32,556 Jag kan alla tricks. 211 00:27:32,639 --> 00:27:37,014 Hur står det till? Var din pasta carbonara god? 212 00:27:37,097 --> 00:27:39,472 Det verkar så. 213 00:27:39,556 --> 00:27:43,181 Hoppsan! Du har visst satt dig i keson. 214 00:27:43,264 --> 00:27:46,472 Å, förlåt. Det var ju din häck. 215 00:27:53,097 --> 00:27:57,639 -Tycker du om showen? -Ja. 216 00:27:57,722 --> 00:28:01,806 -Vad heter du? -Bob. 217 00:28:01,889 --> 00:28:04,306 Bob? 218 00:28:08,514 --> 00:28:12,847 Och i efternamn? Det-går-undan-i-backarna? 219 00:28:15,389 --> 00:28:19,847 -Gorsky. -Är det polskt? 220 00:28:20,931 --> 00:28:25,306 Försöker du driva med polackerna? Håll käften! 221 00:28:25,389 --> 00:28:29,889 -Jag heter så. -Jag uppskattar inte rasistiskt förtal! 222 00:28:29,972 --> 00:28:34,514 Polack-idioterna har blivit tillräckligt hånade. Jag sänker mig inte till sånt. 223 00:28:34,597 --> 00:28:39,264 Vill ni se lite humor? Här får ni lite humor! 224 00:28:40,681 --> 00:28:43,514 Sitt där och njut av showen, bara. 225 00:28:43,597 --> 00:28:46,264 Och du! Shapiro! 226 00:28:46,347 --> 00:28:50,597 Vi ses bakom scenen, flintis! 227 00:29:01,931 --> 00:29:05,181 Vad ville du? 228 00:29:13,306 --> 00:29:16,847 Bara talas vid, helt vänskapligt. 229 00:29:16,931 --> 00:29:20,847 Är du hungrig? Du ser lite tunn ut. 230 00:29:31,514 --> 00:29:37,306 -Jag begriper mig inte på numret. -Gammal, hederlig underhållning. 231 00:29:37,389 --> 00:29:40,847 Den där stackarn du förnedrade, då? 232 00:29:40,931 --> 00:29:44,514 -Fantastisk show. Helt otrolig. -Tycker du, ja. 233 00:29:44,597 --> 00:29:48,847 Det här är min manusförfattare och gamle vän, Bob Zmuda. 234 00:29:48,930 --> 00:29:52,680 -Hej, George. Bob. -Han är väldigt kreativ. 235 00:29:52,764 --> 00:29:55,972 -Hjärnan bakom det här. -Trodde du... 236 00:29:56,055 --> 00:30:00,139 En gång låtsades han att ett lejon hade rymt från zoo. 237 00:30:00,222 --> 00:30:04,847 Det var helt fantastiskt. Vi hade 40 skådespelare som sprang omkring. 238 00:30:04,930 --> 00:30:09,097 -De fick stänga i två dagar. -De skrek " ett lejon! " 239 00:30:10,514 --> 00:30:16,889 -Du heter inte Gorsky. -Man ska inte tro allt man hör. 240 00:30:16,972 --> 00:30:22,180 Det här får inte komma ut. - Skriv inte ner det här. 241 00:30:22,264 --> 00:30:26,264 Tony Clifton är Andy Kaufman. 242 00:30:26,347 --> 00:30:29,305 Och Andy Kaufman är Tony Clifton. 243 00:30:29,389 --> 00:30:33,764 De kommer att förneka det allt de kan, men det är sant. 244 00:30:33,847 --> 00:30:41,514 Det här är en bra affär. Ni får två Andy Kaufman till priset av en. 245 00:30:46,014 --> 00:30:52,389 -Vad är det? -De sa ja! Du får allt. Allt! 246 00:30:54,722 --> 00:31:00,097 -Extraspel! -Vad du vill. Det gick som smort. 247 00:31:00,180 --> 00:31:03,097 Men jag måste göra Taxi, va? 248 00:31:20,930 --> 00:31:25,722 -Ska Latka ha party nu? -lnte förrän du tagit av dig overallen. 249 00:31:25,805 --> 00:31:28,555 lnget dumt party, det här. 250 00:31:28,639 --> 00:31:34,805 Nej, nej! Hör på, Latka. De där kakorna innehåller droger. 251 00:31:34,889 --> 00:31:37,597 Nej! 252 00:31:46,597 --> 00:31:48,264 Säng? 253 00:31:48,347 --> 00:31:53,639 Jag har aldrig varit så rörd förr. 254 00:31:53,722 --> 00:31:59,764 Här får du för min mamma! Och här för min pappa! Och farfar! 255 00:32:00,847 --> 00:32:04,097 Hoppas att du har en liten släkt. 256 00:32:17,722 --> 00:32:20,055 Tack så mycket. 257 00:32:30,847 --> 00:32:35,347 Jag hoppar av. Avsnitten blir bara sämre och sämre. 258 00:32:35,430 --> 00:32:38,555 Serien har 40 miljoner tittare. 259 00:32:38,639 --> 00:32:44,389 -Vad vet de? -lngenting! Du får trovärdighet. 260 00:32:44,472 --> 00:32:48,097 Du får dem att älska dig, och senare, i din tv-special- 261 00:32:48,180 --> 00:32:53,180 -kan du hitta på vilka jävelskap som helst. Det finns inga gränser! 262 00:32:56,597 --> 00:33:00,139 Jaså? Det struntar jag i! 263 00:33:00,222 --> 00:33:03,680 De har problem med Kaufman-specialen. 264 00:33:03,764 --> 00:33:07,430 Han följer inte de tekniska föreskrifterna. 265 00:33:07,930 --> 00:33:12,264 -Tack för att du kom hit. -Tack för att jag fick komma. 266 00:33:12,347 --> 00:33:14,680 Rulla bilden. 267 00:33:14,764 --> 00:33:19,055 Det är min special! Det är jag som bestämmer! Rulla bilden! 268 00:33:19,138 --> 00:33:22,055 -Nej! -Gör det, bara! 269 00:33:22,138 --> 00:33:26,138 Försiktigt... Bakom den här linjen är bara positiv energi tillåten. 270 00:33:26,222 --> 00:33:30,513 Jag har hört fantastiska saker om din tv-special. 271 00:33:30,597 --> 00:33:35,472 -Stötte vi på hinder? -Och han heter Colin. 272 00:33:35,555 --> 00:33:41,430 Snillet sa åt mig att göra så att bilden hoppar. 273 00:33:45,972 --> 00:33:49,972 Tack för att jag fick vara med. Det är så... 274 00:33:56,930 --> 00:34:01,347 Folk kommer att tro att deras tv-apparater är trasiga! 275 00:34:01,430 --> 00:34:05,597 De kommer att resa sig, gå fram till teven, ringa tv-handlaren. 276 00:34:05,680 --> 00:34:08,388 " Jag betalade mycket för den där teven." 277 00:34:08,472 --> 00:34:12,930 De kommer att banka på teven, men inte kunna laga den. 278 00:34:13,013 --> 00:34:20,222 Andy. Vi vill inte att tittarna ska resa sig. 279 00:34:20,305 --> 00:34:25,388 Men det är ju kul! Det är ett skämt! 280 00:34:26,013 --> 00:34:30,972 Tittarna måste kunna se programmet. 281 00:34:31,972 --> 00:34:36,180 Men det pågår bara i 30 sekunder. 282 00:34:36,263 --> 00:34:39,555 -5. -20. 283 00:34:39,638 --> 00:34:42,722 -10. -Det säger vi. 284 00:34:45,347 --> 00:34:49,722 -10 sekunder, då. -10 sekunder. 285 00:34:58,388 --> 00:35:02,263 10 sekunder var vad jag ville ha. 286 00:35:05,305 --> 00:35:10,722 Jag har tittat på dig sen jag var liten, Howdy. 287 00:35:10,805 --> 00:35:16,013 Se, så söt han är. Visst är det bra? Det är så rörande. 288 00:35:20,888 --> 00:35:26,013 -Det här är inte kul. -Det här är pretentiös dynga. 289 00:35:26,097 --> 00:35:32,347 Nu kommer det bästa. Det är helt hysteriskt. Det blir jättekul! 290 00:35:32,430 --> 00:35:36,472 Har vi inte ens råd med en fungerande teve? 291 00:35:36,555 --> 00:35:39,930 Det ingår i programmet. 292 00:35:40,013 --> 00:35:43,055 Vadå " ingår i programmet" ? 293 00:35:43,138 --> 00:35:46,388 Andy vill att bilden ska hoppa. 294 00:35:52,055 --> 00:35:56,305 Vi kommer aldrig att visa det här programmet. 295 00:35:57,847 --> 00:36:02,513 -Det är ju Andy Kaufman. -Ska vi slå vad? 296 00:36:02,597 --> 00:36:08,097 Ursäkta, är du Andy Kaufman? 297 00:36:09,722 --> 00:36:13,013 Det får jag jämt höra. 298 00:36:18,430 --> 00:36:21,513 Andy. 299 00:36:21,930 --> 00:36:26,597 Det här är ju löjligt. Ta av dig förklädet. 300 00:36:27,597 --> 00:36:33,930 -Jag jobbar hellre här än på ABC. -Jag beklagar att de är såna skitar. 301 00:36:34,013 --> 00:36:38,680 Man vet aldrig vad publiken gillar eller inte gillar. 302 00:36:38,763 --> 00:36:43,805 Jag gjorde Taxi bara för att få en tv-special. 303 00:36:43,888 --> 00:36:48,388 Vet du vad? Jag bokar in dig på några skolor- 304 00:36:48,471 --> 00:36:53,596 -och sen försöker jag sälja din tv-special. 305 00:36:53,680 --> 00:36:57,430 Sälj den på loppis. Jag är slut. 306 00:36:57,513 --> 00:37:02,221 -Det är du inte alls. -Jo då. Jag kan visa dig. 307 00:37:02,305 --> 00:37:08,555 -Du måste fullfölja ditt kontrakt. -Hur lång tid är det kvar? 308 00:37:08,638 --> 00:37:13,888 Du har skrivit på för fem år, så...fyra år och sju månader. 309 00:37:37,430 --> 00:37:39,513 Tack. 310 00:37:39,596 --> 00:37:46,180 Det är kul att vara här. Det ska bli en riktigt bra show i kväll, ska ni se! 311 00:37:47,013 --> 00:37:50,638 Vi ska börja med att sjunga några sånger. 312 00:37:50,721 --> 00:37:53,138 Spela Latka! 313 00:38:04,096 --> 00:38:06,888 Ursäkta mig en liten stund. 314 00:38:08,596 --> 00:38:13,096 -Försök inte. Ge mig boken. -Vilken bok? 315 00:38:13,180 --> 00:38:15,180 -Är det nåt fel? -lnte alls. 316 00:38:15,263 --> 00:38:20,096 Får jag klämma dig på nötterna? Tack. De kräver det. 317 00:38:27,763 --> 00:38:34,138 Mina damer och herrar, eftersom ni är en sån speciell publik- 318 00:38:36,096 --> 00:38:44,471 -ska jag för första gången nånsin avslöja mitt riktiga jag. Just det. 319 00:38:50,055 --> 00:38:53,013 Jag är egentligen engelsman. 320 00:38:53,096 --> 00:39:00,138 Även om jag fuskar lite med clowneri är det så bondskt. Så amerikanskt. 321 00:39:00,971 --> 00:39:03,763 Jag föredrar de sköna konsterna. Så därför, i dag... 322 00:39:03,846 --> 00:39:08,638 ...ska jag förära er en uppläsning av en av de bästa romaner som skrivits... 323 00:39:08,721 --> 00:39:12,596 Den store Gatsby av F. Scott Fitzgerald. 324 00:39:19,555 --> 00:39:22,013 " l mina yngre, mer sårbara dagar..." 325 00:39:22,096 --> 00:39:26,138 " ...gav min far mig några råd som jag alltsedan dess har begrundat." 326 00:39:26,221 --> 00:39:29,763 " När man har lust att kritisera någon..." 327 00:39:32,971 --> 00:39:37,138 " Men vi har alltid kunnat kommunicera, om än på ett inbundet sätt..." 328 00:39:37,221 --> 00:39:41,846 " ...och jag förstod att han menade mer än så." 329 00:39:49,596 --> 00:39:52,721 Tack så mycket. 330 00:40:08,138 --> 00:40:13,513 Tyst med er. Det är långt kvar än. 331 00:40:14,346 --> 00:40:19,138 " De var likadana människor, eller åtminstone samma sorts människor." 332 00:40:19,221 --> 00:40:26,179 Vet ni vad? Ska jag fortsätta att läsa, eller vill ni hellre höra en skiva? 333 00:40:26,263 --> 00:40:31,929 Hursa? Är ni helt säkra? 334 00:40:32,013 --> 00:40:34,013 Då så. 335 00:40:41,513 --> 00:40:45,721 " Hans närvaro gjorde att kvällen kändes märkligt kvalmig. " 336 00:40:45,804 --> 00:40:49,804 " Det är den fest jag minns bäst av Gatsbys alla fester den sommaren. " 337 00:41:00,304 --> 00:41:03,429 " l morgon..." 338 00:41:03,513 --> 00:41:09,596 " l morgon springer vi ännu fortare, sträcker ut våra armar ännu mer." 339 00:41:09,679 --> 00:41:12,804 " Och en morgon..." 340 00:41:12,888 --> 00:41:16,679 " ...så vi kämpar på, som båtar mot strömmen..." 341 00:41:16,763 --> 00:41:22,471 " ...som oupphörligen bärs tillbaka till det förflutna." 342 00:41:25,596 --> 00:41:28,429 " Slut." 343 00:41:29,554 --> 00:41:32,763 Schyst! 344 00:41:53,596 --> 00:41:59,221 Vill du uppträda på Arizona State? Gör då Stålmusen eller Elvis. 345 00:41:59,304 --> 00:42:05,846 Jag läste Den store Gatsby, F. Scott Fitzgeralds bästa. 346 00:42:05,929 --> 00:42:08,888 Det kvittar. 347 00:42:13,054 --> 00:42:19,346 Du måste rannsaka dig själv och ställa den här frågan: 348 00:42:19,429 --> 00:42:25,763 Vem är det du försöker roa? Publiken - eller dig själv? 349 00:42:25,846 --> 00:42:28,721 Ursäkta mig. 350 00:42:33,138 --> 00:42:36,721 Jag är orolig för Andy. 351 00:42:36,804 --> 00:42:39,971 Hans stresströskel påverkar jobbet. 352 00:42:40,054 --> 00:42:45,388 Lugna dig, George. Det blir inte bättre av att du går på så där. 353 00:42:45,471 --> 00:42:48,638 Tony Clifton ska vara med i Taxi i nästa vecka. 354 00:42:48,721 --> 00:42:54,096 Då får han släppa lite på trycket och bli av med stressen. 355 00:42:54,179 --> 00:42:56,471 Andy behöver koppla av. 356 00:42:56,554 --> 00:43:00,888 Det är din uppgift. Du måste ge honom nåt annat att tänka på. 357 00:43:04,096 --> 00:43:06,513 -Kom. -Nej. 358 00:43:09,346 --> 00:43:12,054 -Hej. Hur är läget? -Bra. 359 00:43:12,138 --> 00:43:15,096 -Trevligt att träffas. -Tack detsamma. 360 00:43:15,179 --> 00:43:18,096 -Hur står det till? -Finemang. 361 00:43:30,388 --> 00:43:34,471 -Vad gör vi nu? -Det är bara att välja. 362 00:43:36,513 --> 00:43:39,638 Tänk om jag sårar nån, då? 363 00:43:39,721 --> 00:43:42,763 Men herregud, det är väl ingen som blir sårad, heller. 364 00:43:42,846 --> 00:43:45,804 Det här är ju deras jobb. 365 00:43:53,346 --> 00:43:56,304 Vilken av dem? 366 00:43:57,304 --> 00:44:00,054 Jag vill ha båda två! 367 00:44:04,512 --> 00:44:09,137 Jag tar Fräulein här, och hon med de stora bullarna. 368 00:44:13,221 --> 00:44:17,137 -Jag ska döda dig, Zmuda. -Utmärkt val. 369 00:44:19,262 --> 00:44:21,762 Har dagen varit bra? 370 00:44:22,846 --> 00:44:27,429 Det här är en stor dag. Första gången min kompis går till fnask. 371 00:44:27,512 --> 00:44:32,804 Vad dillar du om? Andy kommer hit så gott som varje helg. 372 00:44:32,887 --> 00:44:36,721 -Andy? -Han kallar sig inte alltid det. 373 00:44:36,804 --> 00:44:41,554 lbland är han Tony, och har smoking. 374 00:45:02,721 --> 00:45:10,512 Om jag gav er båda 300 dollar, skulle ni då... 375 00:45:13,804 --> 00:45:19,137 ...komma till Hollywood och hjälpa mig att sabba ett tv-program? 376 00:45:20,346 --> 00:45:21,429 500. 377 00:45:28,512 --> 00:45:31,137 Tror ni att jag är Harry Houdini? 378 00:45:31,221 --> 00:45:36,762 Vi lyckades ta oss in, ändå. Kom, tjejer. Välkomna till Folies-Breegère! 379 00:45:36,846 --> 00:45:38,554 Tony Clifton! 380 00:45:38,637 --> 00:45:42,721 Taxi, laxi, bara fakta, Maxie! 381 00:45:42,804 --> 00:45:46,304 Hur står det till, din sprätt? 382 00:45:49,762 --> 00:45:52,846 -Vad ska vi göra? -Här har du ditt manus. 383 00:45:52,929 --> 00:45:58,221 Är det det här jag ska göra? Få se. 384 00:45:58,304 --> 00:46:01,262 Skitsnack, skitsnack, min replik. 385 00:46:01,346 --> 00:46:04,804 Skitsnack, skitsnack, min replik. 386 00:46:04,887 --> 00:46:07,262 Det är för dråpligt! 387 00:46:07,346 --> 00:46:12,054 Jag gick igenom det i går kväll, och jag var inte nöjd. 388 00:46:12,137 --> 00:46:15,137 Jag var inte nöjd. 389 00:46:15,221 --> 00:46:20,012 Så jag ändrade lite. Jag var uppe hela natten med de här godbitarna. 390 00:46:20,096 --> 00:46:22,762 Det här är Lemonade. 391 00:46:22,846 --> 00:46:25,346 Kan vi sätta igång? 392 00:46:25,429 --> 00:46:30,846 Och det här är Melonia. - Hur är det med mjölkproducenterna? 393 00:46:33,346 --> 00:46:36,929 Det här är den nya signaturmelodin till Taxi. 394 00:46:39,512 --> 00:46:43,762 Ja, vi kör ju taxi! 395 00:46:56,179 --> 00:46:59,137 George. 396 00:46:59,221 --> 00:47:05,596 Jag kan inte förstöra hela avsnittet, så vi måste skippa honom. 397 00:47:07,804 --> 00:47:12,721 -Jag vet inte hur Andy tar det. -Vi får väl tala om det för honom. 398 00:47:12,804 --> 00:47:19,970 -Men det är Tony som är här. -Jag skiter i vilket. Han ska bort. 399 00:47:20,054 --> 00:47:27,012 Vi måste i alla fall förvarna Andy. Han är i San Francisco och uppträder. 400 00:47:27,095 --> 00:47:29,929 Jag ringer min sekreterare. 401 00:47:31,554 --> 00:47:39,220 Diane, det är George. Jag har försökt få tag på Andy i San Francisco. 402 00:47:39,304 --> 00:47:42,304 Jag kopplar dig. 403 00:47:44,262 --> 00:47:47,470 Jag slår på högtalaren. 404 00:47:48,054 --> 00:47:55,595 Hej, Andy. Jag är här med Ed på tv-inspelningen. 405 00:47:55,679 --> 00:48:00,970 -Det har hänt en sak med Tony. -Å nej. Är han skadad? 406 00:48:01,054 --> 00:48:03,887 Nej då, inget sånt. 407 00:48:03,970 --> 00:48:06,929 -Har han skadat nån annan? -Nej, det är inte det. 408 00:48:07,012 --> 00:48:13,595 Anledningen till att jag ringer är att jag respekterar ditt artisteri. 409 00:48:13,679 --> 00:48:16,929 Det har jag alltid uppskattat. 410 00:48:17,012 --> 00:48:21,179 Tack. Men just nu... 411 00:48:21,262 --> 00:48:25,762 ...måste jag be om din tillåtelse att sparka Tony. 412 00:48:29,429 --> 00:48:31,845 Varför det? 413 00:48:31,929 --> 00:48:36,429 Det här blir Tonys död. Han har sett fram emot det här hela sitt liv. 414 00:48:36,512 --> 00:48:42,137 -Det går fler tåg. -Vi är tvungna. Han är så usel. 415 00:48:42,220 --> 00:48:47,929 -Okej. Men gör det lite fint. -Lita på oss. 416 00:48:48,012 --> 00:48:52,304 Fan ta er! Jag tänker inte sluta! 417 00:48:53,012 --> 00:48:57,845 -Vi var ju överens. -Då har du väl pratat med nån annan! 418 00:48:57,929 --> 00:49:02,595 -Ja, Andy Kaufman! -Jag känner ingen Andy Kaufman! 419 00:49:02,679 --> 00:49:05,179 Vakter! 420 00:49:24,470 --> 00:49:32,345 -Skada honom inte! Han är begåvad. -Ni får inte fotografera här! 421 00:49:34,554 --> 00:49:39,220 Åker ni nånsin till Vegas, så kommer ni inte in. 422 00:49:39,304 --> 00:49:42,929 Ge mig kameran! 423 00:49:43,804 --> 00:49:46,595 Ni får 20 dollar om ni hjälper mig. 424 00:49:46,679 --> 00:49:50,512 -Jag måste få låna telefonen! -lnte på området. 425 00:49:50,595 --> 00:49:54,637 Toaletten, då? Tänk om jag har skitit på mig. 426 00:49:54,720 --> 00:49:59,887 Nåt att dricka? Huvudvärkstabletter? Våtservett? 427 00:49:59,970 --> 00:50:03,387 l så fall får jag väl tacka för mig. Ajöken! 428 00:50:04,012 --> 00:50:10,095 Det här är jättebra! Det är bara för mycket. 429 00:50:10,179 --> 00:50:14,137 Det gör Tony verklig. Det gör honom tredimensionell. 430 00:50:14,220 --> 00:50:17,179 Det är bra för hans karriär. 431 00:50:17,262 --> 00:50:21,720 Vill du boka Tony Clifton på Harrah's i Tahoe? 432 00:50:21,804 --> 00:50:28,512 -Collegeungdomar gillar Andy. -Nej, nej. Jag ska vara ärlig. 433 00:50:28,595 --> 00:50:32,345 Bara för att du bokar Tony är det inte säkert att du får Andy. 434 00:50:32,429 --> 00:50:34,762 Jag tar den risken. 435 00:50:37,220 --> 00:50:40,012 Okej. Boka honom, då. 436 00:50:43,595 --> 00:50:46,595 Håll käften! 437 00:50:47,303 --> 00:50:50,803 Håll käften, allihop! 438 00:50:50,887 --> 00:50:55,637 Ett ljud till, och du får huvudet i sopptallriken! 439 00:50:56,345 --> 00:51:01,178 När jag gör så här, ska det bli knäpptyst! 440 00:51:01,262 --> 00:51:05,387 Det är en artist på scenen. 441 00:51:18,803 --> 00:51:22,345 Det artar sig. 442 00:52:06,262 --> 00:52:08,637 Tack så mycket. 443 00:52:08,720 --> 00:52:12,595 Tack. Jag gör mina stuntscener själv. 444 00:52:23,345 --> 00:52:25,470 Vad fan nu, då? 445 00:52:25,553 --> 00:52:28,970 Kaufman! 446 00:52:36,678 --> 00:52:40,178 Kaufman sabbar mitt framträdande! 447 00:52:45,178 --> 00:52:48,178 Var står det att han ska vara med? 448 00:52:53,887 --> 00:52:56,720 Får jag låna det här? 449 00:53:15,178 --> 00:53:21,762 Nu står du där med din tvättade hals! Du ser ut att behöva ett järn. 450 00:53:21,845 --> 00:53:24,387 Stick härifrån! 451 00:53:24,470 --> 00:53:29,512 Så går det om man sabbar för mig. Stick, lille trumslagarpojke. 452 00:53:57,928 --> 00:54:02,512 Stäng dörrjäveln. Stäng den! 453 00:54:02,595 --> 00:54:07,095 Titta, bara. Så stolt man kan vara, då. 454 00:54:07,178 --> 00:54:13,303 Som nån dum unge som kommer hem från skolan: " Titta, jag fick en etta" ! 455 00:54:13,387 --> 00:54:20,178 Var det inte kul? "Jo, det var kul, Andy. Det var det." 456 00:54:20,261 --> 00:54:26,011 Det var kul ett tag, tills publiken insåg att Tony inte var du. 457 00:54:30,011 --> 00:54:33,303 Vad är det ni har gjort? Ett stort, genomarbetat skämt- 458 00:54:33,386 --> 00:54:37,886 -som bara är roligt för två personer i hela universum. Dig - och dig. 459 00:54:37,970 --> 00:54:42,636 Just det. Och vi råkar tycka att det är otroligt roligt. 460 00:54:43,970 --> 00:54:49,136 -Men vad är det för vits? -Det är kul. 461 00:54:51,386 --> 00:54:56,136 Hur ska det här göra dig till världens största stjärna? 462 00:54:56,220 --> 00:55:02,428 Vid det här laget förväntar sig publiken att jag ska chocka dem. 463 00:55:02,511 --> 00:55:07,636 Men förutom att iscensätta min egen död eller sätta eld på lokalen... 464 00:55:07,886 --> 00:55:10,553 Jag måste alltid vara ett steg före. 465 00:55:13,553 --> 00:55:16,761 Det är som balett. 466 00:55:16,845 --> 00:55:19,803 Såg du det där? 467 00:55:22,845 --> 00:55:27,011 De är fantastiska. Jag vill vara en riktigt ful brottare. 468 00:55:27,095 --> 00:55:32,386 Du har tyvärr varken kroppsbyggnad eller utseende för att bli det. 469 00:55:32,470 --> 00:55:36,678 De är jättestora. De spöar dig som ingenting. 470 00:55:38,220 --> 00:55:43,053 Jag kanske kunde slå nån som är lite mindre än jag. 471 00:55:43,595 --> 00:55:48,261 Nej, nej. Kvinnor är överlägsna män på många områden. 472 00:55:49,053 --> 00:55:53,636 Det stämmer. När det gäller matlagning, tvätt, att skala potatis... 473 00:55:53,720 --> 00:55:58,053 ...tvätta morötter, göra barn, skura golv... 474 00:55:58,136 --> 00:56:03,470 ...är de helt överlägsna oss män. Men när det gäller brottning... 475 00:56:03,553 --> 00:56:07,970 Håll käften! Ni ska vara tysta när stjärnan talar! 476 00:56:10,095 --> 00:56:14,136 Finns det nån kvinna som kan komma fram och motbevisa mig... 477 00:56:14,220 --> 00:56:19,011 ...stänger jag min trut och ger henne 500 dollar! 478 00:56:19,095 --> 00:56:22,303 Jag kan! 479 00:56:23,303 --> 00:56:28,803 -Vem blir det? -Vill du möta mig? Kom an, då! 480 00:56:29,261 --> 00:56:31,928 -Vad heter du, stumpan? -Lynne. 481 00:56:32,011 --> 00:56:34,053 Lynne är den frivilliga. 482 00:56:34,136 --> 00:56:38,803 -Du är patetisk. -Vad ska man tro, Suzy Q? 483 00:56:38,886 --> 00:56:41,803 Ni får inte sparka, bita, riva eller skalla varann. 484 00:56:41,886 --> 00:56:44,845 -Följer han reglerna? -Han är ju proffs. 485 00:56:44,928 --> 00:56:47,303 Du måste få ner mina axlar i mattan. 486 00:56:47,386 --> 00:56:50,886 -Jag förstår. -Bra. Kan ni skaka hand? 487 00:56:52,886 --> 00:56:56,428 Gå till varsin hörna. Ni börjar när signalen hörs. 488 00:57:02,261 --> 00:57:06,136 Ser ni? Ser ni det här? 489 00:57:14,886 --> 00:57:17,595 lnga strupgrepp, Lynne! 490 00:57:25,386 --> 00:57:31,428 Första varningen! Du drog henne i håret! Du får ingen mer varning. 491 00:57:31,511 --> 00:57:35,345 Håll käften! Jag är bäst. lngen kvinna... 492 00:57:53,011 --> 00:57:56,886 Ett, två, tre. Så där, ja! 493 00:57:56,969 --> 00:58:00,178 Det är över! Matchen är slut. 494 00:58:00,261 --> 00:58:02,053 Du är ute! 495 00:58:02,136 --> 00:58:07,636 Vinnare, och obestridd världsmästare i brottning för både män och kvinnor: 496 00:58:07,719 --> 00:58:10,594 Andy Kaufman! 497 00:58:10,678 --> 00:58:17,094 Jag vann! Det är jag som är klyftigast! 498 00:58:28,094 --> 00:58:33,094 Här får du ett fotografi av Merv och Turtle Wax. 499 00:58:33,178 --> 00:58:36,344 -Jag vill inte ha det. -Alla gäster vill ha Turtle Wax. 500 00:58:36,428 --> 00:58:39,678 -En kupong till Red Lobster... -Tack så mycket. 501 00:58:39,761 --> 00:58:45,136 Tack för att du skötte dig så bra. Det var verkligen roligt. 502 00:58:45,219 --> 00:58:48,053 Var inte så nedlåtande. 503 00:58:49,761 --> 00:58:54,761 Du tog det väl inte på allvar? Det jag sa ingick bara i showen. 504 00:58:54,844 --> 00:58:59,094 Jag fungerar ungefär som en kundfångare, som eldar upp folket. 505 00:58:59,178 --> 00:59:03,178 Så du låtsas bara vara en skitstövel? 506 00:59:03,261 --> 00:59:06,053 Det är det jag är bra på. 507 00:59:06,761 --> 00:59:11,511 Ja, det är du. Du är riktigt bra på det. 508 00:59:19,594 --> 00:59:25,386 -Merv Griffin fick 2 000 hatbrev. -Lura mig inte att skratta. 509 00:59:25,469 --> 00:59:33,386 -Merv får aldrig några hatbrev. -Det betyder bara att det gick hem. 510 00:59:33,469 --> 00:59:36,428 Vi retade folk, precis som punkrockarna. 511 00:59:36,511 --> 00:59:39,344 Kvinnorna avskyr dig. 512 00:59:39,428 --> 00:59:45,178 Nästa gång du uppträder kommer de att demonstrera. 513 00:59:45,261 --> 00:59:49,678 Du har inte antytt att det är en parodi. 514 00:59:49,761 --> 00:59:52,761 Jag har bara brottats en gång. De vänjer sig. 515 00:59:52,844 --> 00:59:57,803 För jag tänker göra det om och om och om och om igen. 516 01:00:41,511 --> 01:00:45,928 Du åker ut! 517 01:00:57,219 --> 01:00:59,511 Två vuxna, tack. 518 01:01:01,011 --> 01:01:04,136 -Vill du ha popcorn? -Nej tack. 519 01:01:04,219 --> 01:01:06,178 Jag är sugen. 520 01:01:06,261 --> 01:01:10,011 En stor popcorn, tack. Med extra smör. 521 01:01:10,094 --> 01:01:14,552 Varför ringde du? Det hade jag aldrig trott. 522 01:01:14,636 --> 01:01:18,177 Jösses... Lynne... 523 01:01:18,261 --> 01:01:20,969 Jag blev imponerad av dig när vi brottades. 524 01:01:21,052 --> 01:01:25,344 Nånting måste du ha blivit imponerad av, för du hade världens stake. 525 01:01:25,427 --> 01:01:30,511 Jag som hade tejpat ner den och allt. 526 01:01:30,594 --> 01:01:33,886 -Du tog väl inte illa upp? -Jag är ju här, inte sant? 527 01:01:33,969 --> 01:01:38,344 Vill du åka till Memphis och gifta dig? 528 01:01:39,802 --> 01:01:44,636 Om jag vill åka till Memphis och gifta mig? 529 01:01:46,594 --> 01:01:48,552 Varför just Memphis? 530 01:01:48,636 --> 01:01:52,927 Det är världens brottningshuvudstad. 531 01:01:53,011 --> 01:01:57,052 Jag säger att jag gifter mig med den första kvinna som besegrar mig. 532 01:01:57,136 --> 01:02:03,469 Då går du upp, och jag låter dig vinna. 533 01:02:04,011 --> 01:02:09,136 Sen sticker vi i väg och gifter oss hos David Letterman. 534 01:02:14,927 --> 01:02:19,719 -Vad säger du? -Menar du allvar? 535 01:02:19,802 --> 01:02:22,177 Håll käften! 536 01:02:22,261 --> 01:02:24,677 Håll käften! 537 01:02:24,761 --> 01:02:29,302 Jag kräver att ni ska vara tysta när jag pratar! 538 01:02:29,386 --> 01:02:32,886 Publiken saknar fullständigt respekt för mr Hollywood. 539 01:02:32,969 --> 01:02:36,261 Finns det nån kvinna här som tror att hon kan besegra mig- 540 01:02:36,344 --> 01:02:41,844 -kommer den lyckliga lilla donnan att få gifta sig med mig! 541 01:02:42,969 --> 01:02:46,636 Vad är det för en karl som brottas med en kvinna? 542 01:02:46,719 --> 01:02:49,802 Kaufman! 543 01:02:49,886 --> 01:02:52,886 Kaufman! 544 01:02:53,594 --> 01:02:59,427 -Jag kan möta dig, din fegis! -Den lilla damen är bestämt arg. 545 01:02:59,511 --> 01:03:04,761 Gå tillbaka till köket, där du hör hemma, innan du blir skadad. 546 01:03:04,844 --> 01:03:09,302 Gå till köket själv, för du ska få ta hand om min disk! 547 01:03:09,386 --> 01:03:14,844 Sluta! Den där kvinnan är en bedragare! 548 01:03:14,927 --> 01:03:18,469 Hon är ingen annan än Andy Kaufmans flickvän. 549 01:03:22,511 --> 01:03:27,302 Det är inte sant! 550 01:03:27,386 --> 01:03:29,094 Det är inte sant! 551 01:03:29,177 --> 01:03:35,177 Det här är en bluff. Du ska inte få göra publiken till åtlöje. 552 01:03:35,261 --> 01:03:37,136 Vem fan är du? 553 01:03:37,219 --> 01:03:41,344 Jerry Lawler, Memphis brottningskung. 554 01:03:41,427 --> 01:03:43,511 Kungen! 555 01:03:46,386 --> 01:03:52,219 Om du vill brottas med nån så har jag en riktig brottare med mig. 556 01:03:52,302 --> 01:03:58,969 Hon är tränad, och redo. Får se om du klarar Foxy Jackson. 557 01:03:59,886 --> 01:04:05,219 Herrejösses! Foxy Jackson och Andy Kaufman möts öga mot öga. 558 01:04:05,302 --> 01:04:12,302 Det har jag aldrig gått med på. Jag tänker inte ställa upp! 559 01:04:12,386 --> 01:04:16,719 Kaufman var inte beredd på det här. 560 01:04:18,219 --> 01:04:20,636 Mr Hollywood. 561 01:04:22,136 --> 01:04:25,386 Än en gång visar Kaufman en fullständig brist på respekt. 562 01:04:25,469 --> 01:04:28,927 Foxy Jackson kommer att krossa Kaufman. 563 01:04:34,594 --> 01:04:38,302 Kaufman hänger sig fast i repen som ett litet barn! 564 01:04:38,386 --> 01:04:42,177 Foxy håller på att dra av Kaufman byxorna! 565 01:05:04,260 --> 01:05:06,302 Otroligt! 566 01:05:06,385 --> 01:05:08,469 Gå bort från henne! 567 01:05:08,552 --> 01:05:13,052 Ta bort honom. Där är Kungen... 568 01:05:13,135 --> 01:05:16,594 Han kastade Kaufman som en trasdocka. 569 01:05:16,677 --> 01:05:20,052 Kungen tog saken i egna händer. 570 01:05:20,135 --> 01:05:26,219 Vad håller du på med?! Jag brottas inte med män. Jag ska stämma dig! 571 01:05:26,302 --> 01:05:29,010 Jag är en känd tv-stjärna- 572 01:05:29,094 --> 01:05:34,427 -och jag gillar inte när vitt slödder från Södern kör med mig. 573 01:05:34,510 --> 01:05:38,135 Jag har inte gått med på att brottas mot dig. 574 01:05:38,219 --> 01:05:42,552 Det här är misshandel! Mina advokater ska få stämma dig- 575 01:05:42,635 --> 01:05:45,885 -och dina barn och dina barnbarn! 576 01:05:45,969 --> 01:05:50,219 Hör på, Kaufman! Jag tar brottning på fullt allvar. 577 01:05:50,302 --> 01:05:53,344 Jag gillar inte att idioter som du driver med sporten. 578 01:05:53,427 --> 01:05:57,344 Och jag gillar verkligen inte att du driver med folk från Södern! 579 01:05:57,427 --> 01:06:02,844 Så visst kan vi mötas i rätten. Eller också kan vi brottas på riktigt! 580 01:06:02,927 --> 01:06:08,552 Vill du brottas med mig? Vill Memphis-guden brottas med mig? 581 01:06:08,635 --> 01:06:13,802 En sak säger jag bara: Jag ska få dig att be om nåd! 582 01:06:24,719 --> 01:06:26,802 De fattade ingenting! 583 01:06:26,885 --> 01:06:33,385 Är det uppgjort? Eller är du bara helt fixerad vid att ställa till problem? 584 01:06:33,469 --> 01:06:36,885 Jag kan sluta när som helst, stumpan! 585 01:06:36,969 --> 01:06:42,344 Vet du vad? Jag är ingen rekvisita. Behandla mig inte så nån mer gång. 586 01:06:42,427 --> 01:06:45,094 Förlåt. 587 01:06:46,885 --> 01:06:54,510 Jag blir bara så exalterad. lbland förlorar jag mig fullständigt. 588 01:06:58,719 --> 01:07:03,094 Snälla, Andy... Kan du inte sluta med brottningen? 589 01:07:03,177 --> 01:07:09,552 -Tror du inte att jag kan slå honom? -Tungviktsmästaren... Han dödar dig. 590 01:07:09,635 --> 01:07:14,427 Jag har brottats med kvinnor större än han och sopat golvet med dem. 591 01:07:14,510 --> 01:07:19,802 Först retar du alla kvinnor. Sen retar du hela Södern. Sen blir du dödad. 592 01:07:21,635 --> 01:07:23,344 Och jag skötte bokningen. 593 01:07:23,427 --> 01:07:27,094 Jättekul. Du, jag har ett jobb jag vill att du ska ta. 594 01:07:27,177 --> 01:07:31,052 Du ska vara gästkonferencier på Fridays. Det är inget känt program- 595 01:07:31,135 --> 01:07:34,885 -men det kan vara bra för dig. Det är direktsänt- 596 01:07:34,969 --> 01:07:40,219 -du får carte blanche och du kan återgå till att få folk att skratta. 597 01:07:41,344 --> 01:07:44,219 -Direktsänt, sa du? -Just det. 598 01:07:44,302 --> 01:07:46,635 Jag skämtar inte om droger. 599 01:07:46,719 --> 01:07:51,135 Det är ju det hela programmet går ut på. Ungdomarna älskar det. 600 01:07:51,219 --> 01:07:57,510 Jag vill inte göra reklam för droger. Jag blev lovad fria händer. 601 01:07:57,594 --> 01:08:03,094 Du fick manuset för tre dagar sen och har inte sagt ett knyst förrän nu. 602 01:08:03,177 --> 01:08:06,969 Vi börjar snart. Det är för sent. - Släpp in publiken! 603 01:08:09,510 --> 01:08:15,802 Här är " Fridays" ! Kvällens gäst är Andy Kaufman! 604 01:08:17,760 --> 01:08:20,885 l den här sketchen är två gifta par ute och äter middag. 605 01:08:20,968 --> 01:08:25,593 Alla har tagit med sig en joint i smyg. 606 01:08:25,677 --> 01:08:30,718 Carl var den siste som smög i väg till toaletten för att bli hög. 607 01:08:30,802 --> 01:08:33,552 Nu kommer han tillbaka till bordet. 608 01:08:36,635 --> 01:08:39,843 Visst är restauranger fantastiska? 609 01:08:39,927 --> 01:08:46,510 Alla främlingar som sitter vid borden och stoppar i sig döda djur. Otroligt. 610 01:08:47,302 --> 01:08:51,677 Ja. Jösses, och toaletterna är... 611 01:08:52,135 --> 01:08:54,843 ...så färgstarka... 612 01:09:08,760 --> 01:09:14,843 -Är allt som det ska, Carl? -Jag kan bara inte göra det här. 613 01:09:14,927 --> 01:09:17,718 Jag kan inte spela stenad. 614 01:09:19,052 --> 01:09:22,885 -Läs replikerna på skyltarna. -Jag kan inte spela stenad. 615 01:09:22,968 --> 01:09:29,302 -Jag känner mig dum. -Känner du dig dum? Vi, då? 616 01:09:42,635 --> 01:09:45,718 Förlåt. 617 01:09:54,635 --> 01:09:57,843 Det där var väl inte nödvändigt. 618 01:10:00,510 --> 01:10:02,302 Sluta! 619 01:10:02,385 --> 01:10:04,843 Din idiot! 620 01:10:04,927 --> 01:10:06,802 Över till reklamen! 621 01:10:06,885 --> 01:10:10,052 -Jag varnade dig! -Lämna scenen. 622 01:10:20,260 --> 01:10:23,135 Varför gör Andy så där? Varför? 623 01:10:25,468 --> 01:10:28,093 Det blir reklam i stället! 624 01:10:28,177 --> 01:10:30,468 Du får aldrig mer jobba på ABC! 625 01:10:30,552 --> 01:10:34,385 Ursäkta mig! Mina damer och herrar! 626 01:10:34,468 --> 01:10:38,343 Ni har just deltagit i en happening. 627 01:10:46,802 --> 01:10:54,510 För autenticitetens skull var bara några personer invigda. 628 01:10:54,593 --> 01:10:57,218 Vi vill inte att tittarna ska bli upprörda- 629 01:10:57,302 --> 01:11:02,885 -så Andy ska tala om för dem att det bara var ett skämt. 630 01:11:03,843 --> 01:11:07,427 Vi är tillbaka efter reklamen och... 631 01:11:11,135 --> 01:11:16,218 Under reklamen sa de på ABC åt mig att jag skulle förklara för er- 632 01:11:16,302 --> 01:11:20,677 -att slagsmålet var arrangerat. 633 01:11:20,760 --> 01:11:24,510 Det är lögn! En mörkläggning. Varför skrattar ni? 634 01:11:24,593 --> 01:11:29,385 Jag försöker inte vara rolig nu. Det ni såg var på riktigt. 635 01:11:29,468 --> 01:11:33,343 Så här är det hela tiden, fast de klipper bort det. 636 01:11:33,427 --> 01:11:36,927 -Kör reklamen i stället. -Där ser ni! 637 01:11:37,010 --> 01:11:42,218 De kommer att avskeda mig, så vill ni se mig igen får ni åka till Memphis. 638 01:11:43,926 --> 01:11:49,385 -Vad händer i Memphis? -Han är skvatt galen. 639 01:11:57,551 --> 01:12:01,801 Jerry " Kungen" Lawler! 640 01:12:06,926 --> 01:12:11,176 Den populäraste idrottsmannen i Memphis historia- 641 01:12:11,260 --> 01:12:15,385 -tar plats i den fyrkantiga ringen. 642 01:12:17,051 --> 01:12:20,843 lnvägd på 107 kilo... 643 01:12:22,051 --> 01:12:27,260 Jerry " Kungen" Lawler! 644 01:12:32,426 --> 01:12:36,676 Och invägd på 87 kilo... 645 01:12:36,760 --> 01:12:42,301 ...innehavaren av världsmästerskapet i brottning för män och kvinnor... 646 01:12:42,385 --> 01:12:47,176 ...här är Andy Kaufman! 647 01:12:47,760 --> 01:12:51,176 Ni hör det uteblivna jublet för Andy Kaufman. 648 01:12:51,260 --> 01:12:54,093 Hurraropen förvandlas till hån. 649 01:12:55,760 --> 01:13:00,051 Lawler kommer att hämnas alla som har blivit förolämpade- 650 01:13:00,135 --> 01:13:04,968 -av den hemske Andy Kaufman från Hollywood i Kalifornien. 651 01:13:09,885 --> 01:13:17,135 lnnan vi börjar vill jag bara säga några saker till de äckel som är här! 652 01:13:17,218 --> 01:13:20,385 Lägg av. Det där är inte schyst. 653 01:13:20,468 --> 01:13:24,510 Hör ni på?! 654 01:13:27,968 --> 01:13:34,843 Mina damer och herrar, det här är en tvål. 655 01:13:34,926 --> 01:13:39,176 Säg efter mig. Tvål. 656 01:13:39,260 --> 01:13:44,385 Det enda ni behöver göra är att blöta tvålen, gnugga händerna mot den- 657 01:13:44,468 --> 01:13:52,010 -gnida den mot er kropp, och snart är den äckliga smutsen borta! 658 01:13:52,093 --> 01:13:57,135 -Varför säger han sånt där? -Han eldar bara upp publiken. 659 01:13:57,218 --> 01:13:59,135 De kommer att lyncha honom. 660 01:13:59,218 --> 01:14:02,051 Här är lektion nummer 2. 661 01:14:02,135 --> 01:14:08,968 Det här är toapapper. Använd det! 662 01:14:09,051 --> 01:14:12,801 Vi har fått nog av ditt skitsnack. 663 01:14:12,885 --> 01:14:16,510 Kan vi inte göra det vi är här för i stället - brottas! 664 01:14:16,593 --> 01:14:22,551 Nu börjas det. Kungen är redo, och jag hoppas att Kaufman också är det. 665 01:14:28,760 --> 01:14:32,760 Kaufman kommer att bli manglad. 666 01:14:34,135 --> 01:14:37,301 Jag hade aldrig trott att den dag skulle komma... 667 01:14:37,385 --> 01:14:42,593 Titta på Kaufman. Han vill inte möta Lawler. 668 01:14:42,676 --> 01:14:46,718 Han är en skam för mänskligheten, denne man från Hollywood. 669 01:14:46,801 --> 01:14:50,885 -Jag är från Hollywood. -Spela roll. 670 01:14:50,968 --> 01:14:55,010 -Jag är intelligent! -lngen bryr sig varifrån du kommer. 671 01:14:55,093 --> 01:14:58,968 Jag är Kungen. Kungen av Memphis, Tennessee. 672 01:14:59,051 --> 01:15:04,343 -Snälla, kan vi inte åka hem? -Du kommer att bli stolt över mig. 673 01:15:05,593 --> 01:15:08,218 Kaufman blev träffad av nåt. 674 01:15:08,301 --> 01:15:14,968 Vem var det?! Ni kan inte komma åt mig. Jag ska stämma er! 675 01:15:15,051 --> 01:15:20,843 Jag tjänar mer pengar på en dag än ni gör på ett helt liv! 676 01:15:20,926 --> 01:15:28,509 Kaufman! Kom du hit för att brottas eller för att bete dig som ett svin? 677 01:15:28,593 --> 01:15:32,676 ln med dig i ringen. Jag bjuder dig på ett nacksvingsgrepp. 678 01:15:32,759 --> 01:15:36,718 Lawler verkar ha erbjudit nåt grepp av nåt slag. 679 01:15:36,801 --> 01:15:39,759 -Avbryt! -Det är ingen fara! 680 01:15:39,843 --> 01:15:43,676 Låt Kaufman gå in i ringen och visa vad han går för. 681 01:15:48,301 --> 01:15:52,593 Jag förstår inte att Kungen går med på det här. 682 01:15:53,593 --> 01:15:59,551 Skrytmånsen får ta ett nacksvingsgrepp. Nu kanske det kan bli nåt. 683 01:16:02,468 --> 01:16:04,843 Passa dig, Kaufman. 684 01:16:05,593 --> 01:16:11,134 Nu är han igång. Pass på! Kaufman är illa ute. 685 01:16:13,051 --> 01:16:15,134 Se upp! 686 01:16:18,843 --> 01:16:23,593 Kungen vecklade ihop honom som ett dragspel. 687 01:16:23,676 --> 01:16:30,218 Kungen frågar publiken om de vill se påldrivaren. Det är olagligt. 688 01:16:30,301 --> 01:16:32,718 Kaufman är medvetslös. 689 01:16:32,801 --> 01:16:37,468 Herregud. Det blir en påldrivare! 690 01:16:39,134 --> 01:16:41,801 Där satt den! 691 01:16:43,301 --> 01:16:49,343 Han är svårt skadad. Lawler blir automatiskt diskvalificerad. 692 01:16:49,926 --> 01:16:53,426 Kaufman vinner, men han ser inte ut som en vinnare. 693 01:17:01,259 --> 01:17:05,884 -Hej, George. -Bra att du kunde komma. 694 01:17:09,884 --> 01:17:13,426 Jag ville prata med dig om- 695 01:17:13,509 --> 01:17:18,051 -att låta Andy vara med i Saturday Night Live igen. 696 01:17:20,134 --> 01:17:23,801 Jag vet inte om Andy skulle funka i programmet nu. 697 01:17:23,884 --> 01:17:26,634 De där brottningsmatcherna... 698 01:17:26,718 --> 01:17:28,801 De har förstört... 699 01:17:28,884 --> 01:17:33,634 Ja, men vi är fullständigt överens om det där med brottningen nu. 700 01:17:33,718 --> 01:17:37,218 Det var ju klokt. 701 01:17:37,301 --> 01:17:42,343 Andy är väldigt uppriktig. Han ska be Jerry Lawler om ursäkt... 702 01:17:42,426 --> 01:17:45,134 ...och be om ursäkt för sina trick. 703 01:17:45,218 --> 01:17:51,634 Jag ber om ursäkt för brottningen och all den sorg jag har orsakat. 704 01:17:51,718 --> 01:17:57,343 Jag spelade bara en ful brottare. Det var bara en roll, inte jag. 705 01:17:57,426 --> 01:18:02,426 Jag antar att Jerry tog det personligt. 706 01:18:02,509 --> 01:18:08,718 -Du sa en del provocerande saker. -Allt är ett stort skämt för honom. 707 01:18:08,801 --> 01:18:13,176 Är det där en stödkrage eller ett lopphalsband? 708 01:18:13,259 --> 01:18:18,884 Det här är väldigt allvarligt. Jag låg på sjukhus i tre dagar. 709 01:18:18,968 --> 01:18:24,676 Pappa sa att jag hade kunnat stämma dig på allt du äger och har. 710 01:18:24,759 --> 01:18:29,301 Men jag avstod, för jag är inte sån. 711 01:18:29,384 --> 01:18:32,801 Hurdan är du, då? 712 01:18:43,426 --> 01:18:48,384 Vet ni vad? Jag tror att jag ska skaffa en advokat. 713 01:18:48,467 --> 01:18:52,092 Vore det nån stake i dig skulle du be mig om ursäkt. 714 01:18:52,176 --> 01:18:57,967 Men du är bara vitt slödder, så det går väl över din horisont. 715 01:19:07,092 --> 01:19:11,134 Hur gick det? 716 01:19:12,342 --> 01:19:17,717 Jag är trött på det här. Jag ska stämma dig på allt du äger och har. 717 01:19:17,801 --> 01:19:21,842 Dra åt helvete. Dra åt helvete, Lawler! 718 01:19:21,926 --> 01:19:28,967 Förlåt. Jag vet att man inte får säga det på tv. Förlåt mig för det! 719 01:19:29,051 --> 01:19:32,259 Men du...? 720 01:19:41,717 --> 01:19:47,967 Jag tror att man får använda några av de där orden på tv- 721 01:19:48,051 --> 01:19:49,842 -men man får inte kasta kaffe. 722 01:19:52,551 --> 01:19:56,467 Några av oss på Saturday Night Live tycker att Andy Kaufman är ett geni. 723 01:19:56,551 --> 01:20:00,717 Andra håller inte med. De tycker inte att han är rolig längre. 724 01:20:00,801 --> 01:20:03,842 Så vi tänkte låta er avgöra. 725 01:20:03,926 --> 01:20:09,842 Vill ni behålla Andy, ring 1-900-555-7618. Vill ni ha bort honom... 726 01:20:11,884 --> 01:20:15,342 KOMlKERN KAUFMAN BORTRÖSTAD FRÅN SATURDAY NlGHT LlVE 727 01:20:15,426 --> 01:20:20,176 Det här var illa. Jag fick bara 28 % . 728 01:20:20,259 --> 01:20:26,842 De har tv-mediets hippaste publik. Och den vände sig emot dig. 729 01:20:26,926 --> 01:20:34,467 Det gör ont att behöva säga det, men ni borde nog inte samarbeta mer. 730 01:20:36,967 --> 01:20:39,759 Förlåt, George. Vi tyckte att det var kul. 731 01:20:39,842 --> 01:20:47,301 Du behöver inte be om ursäkt. Du är fantastisk. Du är bäst. 732 01:20:47,384 --> 01:20:52,384 Jag tycker att det var ett stort ögonblick för brottningen. 733 01:20:52,467 --> 01:20:54,717 Samma här. 734 01:20:54,801 --> 01:20:58,676 Och det var ett stort ögonblick för beteendevetenskapen. 735 01:20:58,759 --> 01:21:02,967 Men varför får jag inte göra ett skämt av det här? 736 01:21:03,051 --> 01:21:05,551 Jag kanske kan vara med i programmet- 737 01:21:05,634 --> 01:21:12,176 -och säga att det var uppgjort och begära en ny omröstning. 738 01:21:12,926 --> 01:21:18,176 Du förstår visst inte, Andy. 739 01:21:18,259 --> 01:21:21,259 De vill inte ha dig tillbaka. 740 01:21:27,676 --> 01:21:30,717 Blunda. 741 01:21:30,801 --> 01:21:35,259 Om ni skulle börja tänka på nåt världsligt, låt er inte störas av det. 742 01:21:35,342 --> 01:21:41,259 Det är bara stressen som inte vill släppa. Gå tillbaka till mantrat igen. 743 01:21:41,342 --> 01:21:44,717 Andy? 744 01:21:46,009 --> 01:21:49,051 Kan du...? 745 01:21:49,134 --> 01:21:51,426 Fortsätt att meditera, ni. 746 01:21:57,176 --> 01:22:00,092 Hej, Andy. 747 01:22:01,509 --> 01:22:07,092 Det här är väldigt svårt för mig att säga. 748 01:22:09,009 --> 01:22:17,300 Vi tycker att det vore bäst om du inte var med på kursen. 749 01:22:18,425 --> 01:22:22,009 Varför inte? 750 01:22:22,092 --> 01:22:23,842 Jag är ju med vartenda år. 751 01:22:23,925 --> 01:22:28,342 Vi tvivlar inte på ditt engagemang i transcendental meditation. 752 01:22:28,425 --> 01:22:34,884 Men vi känner att du och programmet har vuxit ifrån varann... 753 01:22:34,967 --> 01:22:38,342 ...filosofiskt. 754 01:22:38,425 --> 01:22:42,592 Brottningen, de könsdiskriminerande uttalandena, svärorden... 755 01:22:42,675 --> 01:22:45,884 Det passar sig inte för en upphöjd varelse. 756 01:22:45,967 --> 01:22:51,050 Det verkar inte som om du har nån respekt för nånting. 757 01:22:51,134 --> 01:22:55,842 Det är klart att jag har, men jag ser världen som en illusion- 758 01:22:55,925 --> 01:22:58,842 -och vi borde inte ta oss själva på sånt allvar. 759 01:22:58,925 --> 01:23:06,759 Snälla, gör inte så här. 760 01:23:06,842 --> 01:23:11,717 Ni måste låta mig vara med på kurserna. Det är min räddning. 761 01:23:11,800 --> 01:23:14,342 Det verkar inte fungera. 762 01:23:14,425 --> 01:23:17,467 Hjälp mig, då. Ge mig råd. 763 01:23:17,550 --> 01:23:22,467 Din närvaro är inte önskvärd här. 764 01:23:33,800 --> 01:23:37,259 Jag har med mig Häagen-Dazs. 765 01:23:38,217 --> 01:23:41,717 Jag är inte värd Häagen-Dazs. 766 01:23:41,800 --> 01:23:45,175 Jag är en dålig människa. 767 01:23:48,842 --> 01:23:55,009 Du är inte alls dålig. Du är bara komplicerad. 768 01:23:55,092 --> 01:23:59,050 Du känner inte mitt rätta jag. 769 01:23:59,134 --> 01:24:03,217 Det finns inte. 770 01:24:04,134 --> 01:24:08,550 Just det. Det glömde jag. 771 01:24:12,134 --> 01:24:14,384 Älskling. 772 01:24:17,134 --> 01:24:20,467 Vill du flytta in hos mig? 773 01:24:21,384 --> 01:24:26,467 Va? Säg om det där. 774 01:24:58,634 --> 01:25:01,467 Jag tar det! 775 01:25:04,759 --> 01:25:09,175 Kaufman och Margulies center för sexforskning. 776 01:25:09,259 --> 01:25:15,342 -Det är George. -Du är nog ett hopplöst fall. 777 01:25:15,425 --> 01:25:19,967 Jag har tråkiga nyheter. 778 01:25:21,050 --> 01:25:24,342 De har lagt ner " Taxi" . 779 01:25:25,550 --> 01:25:28,675 Och de tråkiga nyheterna? 780 01:25:28,759 --> 01:25:33,175 Vill du att jag ska komma över och prata om det? 781 01:25:33,259 --> 01:25:38,300 Nej. Jag har annat för mig. Vi ses i nästa vecka. Tack. 782 01:26:06,508 --> 01:26:10,592 Nu ska ni få en belöning för att ni har stannat så länge. 783 01:26:10,675 --> 01:26:15,508 Från Taxi, vår egen Andy Kaufman! 784 01:26:21,508 --> 01:26:23,925 Där misstar du dig faktiskt, Budd. 785 01:26:24,008 --> 01:26:28,342 Jag fick reda på i dag att serien är nedlagd. 786 01:26:30,008 --> 01:26:34,008 Dessutom har min fru lämnat mig- 787 01:26:34,092 --> 01:26:37,758 -och tagit barnen med sig. 788 01:26:38,633 --> 01:26:43,508 Jag förstår inte varför ni skrattar. Jag skojar inte. 789 01:26:43,592 --> 01:26:46,425 Och i morse upptäckte jag- 790 01:26:46,508 --> 01:26:51,925 -att jag har en cysta av nåt slag i nacken. 791 01:26:53,175 --> 01:26:57,383 Titta. Ser ni? Så jag tänkte- 792 01:26:57,467 --> 01:27:02,592 -att eftersom jag fortfarande är nån sorts halv-kändis- 793 01:27:02,675 --> 01:27:05,175 -kanske jag kunde- 794 01:27:05,258 --> 01:27:08,383 -få folk att betala för att ta på den. 795 01:27:08,467 --> 01:27:14,133 Är det nån som vill betala en dollar för att ta på min cysta? 796 01:27:14,758 --> 01:27:20,925 Jag menar allvar. Jag behöver verkligen pengarna. Det är ett bra pris. 797 01:27:26,633 --> 01:27:30,342 Nej, vänta. Pengarna först. 798 01:27:30,758 --> 01:27:35,592 En dollar för att ta på min kändis-cysta. 799 01:28:06,425 --> 01:28:14,175 Kan Andy berätta varför han körde upp oss klockan fyra på morgonen? 800 01:28:19,133 --> 01:28:22,217 Jag har cancer. 801 01:28:24,050 --> 01:28:30,050 Glöm det. Det där är fruktansvärt smaklöst. 802 01:28:30,133 --> 01:28:32,800 Jag vill inte befatta mig med det. 803 01:28:32,883 --> 01:28:37,550 Nej, det är bra. Vi kan göra en grej av det. 804 01:28:39,800 --> 01:28:46,633 Vi kan dra ut på det hur länge som helst. Du blir bättre, sämre... 805 01:28:46,717 --> 01:28:51,842 ...du dör. Och sen återuppstår du. 806 01:28:51,925 --> 01:28:55,800 Det är roligt. 807 01:28:55,883 --> 01:29:01,800 Men det är inget skämt. Jag har cancer. Lungcancer. 808 01:29:01,883 --> 01:29:06,508 Lungcancer? Det är ju löjeväckande. Du röker inte, ens. 809 01:29:06,592 --> 01:29:11,258 Jag har en elakartad cancerform som heter karcinom. 810 01:29:11,341 --> 01:29:17,258 Jippi. Vilken lyckost jag är. 811 01:29:28,508 --> 01:29:35,050 -Har du berättat det för din familj? -Nej, det vill jag inte. 812 01:29:44,216 --> 01:29:48,216 Jag har ställt till med så mycket för dem. 813 01:29:50,966 --> 01:29:56,133 Se mig i ögonen och säg att det är sant. 814 01:29:57,925 --> 01:30:02,383 Förlåt mig. Förlåt mig. 815 01:30:04,591 --> 01:30:08,008 Lynne! Kom igen. 816 01:30:11,050 --> 01:30:15,175 Är det du som ligger bakom det här, så dödar jag dig, Zmuda! 817 01:30:15,258 --> 01:30:19,716 Vad snackar du om? Jag sa ju precis att jag inte trodde honom. 818 01:30:19,800 --> 01:30:22,800 Det här är typiskt en sån grej ni gör för att blåsa mig! 819 01:30:23,300 --> 01:30:28,466 -Vi vill veta sanningen. -Pappa sa att Lassie bet mig. 820 01:30:28,550 --> 01:30:33,425 Lassie bet dig aldrig, och det vet du. Åtalet ogillas. 821 01:30:57,466 --> 01:31:01,591 Cancern började i lungorna och spred sig till vänster arm. 822 01:31:01,675 --> 01:31:04,925 Vi har satt igång en intensiv strålningsbehandling. 823 01:31:05,008 --> 01:31:08,050 Vi ska försöka få bukt med de sjuka cellerna. 824 01:31:08,133 --> 01:31:11,383 Ursäkta. 825 01:31:16,758 --> 01:31:20,841 Vilket skitsnack. 826 01:31:20,925 --> 01:31:23,633 Hur vågar du säga så? 827 01:31:23,716 --> 01:31:27,175 Jag grät när han bröt nacken, men det var också sista gången. 828 01:31:27,258 --> 01:31:29,175 Han har ju lungcancer, Carol. 829 01:31:29,258 --> 01:31:33,758 Han vill att vi ska bli konfunderade och undra: " Är det sant?" 830 01:31:33,841 --> 01:31:36,800 Det är klart att det är sant. Vi är ju på sjukhus. 831 01:31:36,883 --> 01:31:38,383 Mamma... 832 01:31:38,466 --> 01:31:42,216 ...det här är Cedars-Sinai. Ett sjukhus för folk i nöjesbranschen. 833 01:31:42,300 --> 01:31:45,008 Det är säkert Andys filmbolag som äger det. 834 01:31:45,091 --> 01:31:48,925 Han planerar såna här saker. Han lejer skådespelare. 835 01:31:49,008 --> 01:31:52,300 Den där läkaren var inte särskilt övertygande. 836 01:31:52,383 --> 01:31:55,925 -Han hade fel skor. -lnga läkarskor. 837 01:31:56,008 --> 01:32:01,966 Skitsnack! lnga fler Kaufman-historier. Han har bränt oss för ofta. 838 01:32:02,050 --> 01:32:06,383 En pålitlig källa berättade att Andy Kaufman har lungcancer. 839 01:32:06,466 --> 01:32:08,425 Aldrig att han är döende. 840 01:32:08,841 --> 01:32:14,966 De här stora, vita cellerna angriper nu cancercellerna. 841 01:32:15,050 --> 01:32:17,425 Angriper. 842 01:32:17,508 --> 01:32:19,216 Angriper. 843 01:32:19,300 --> 01:32:24,383 -Jag kan se de vita cellerna. -De angriper. 844 01:32:40,841 --> 01:32:43,424 Han är skådespelare. 845 01:32:43,508 --> 01:32:46,466 Han var med i Skjut inte på tandläkaren! 846 01:32:46,549 --> 01:32:49,091 Ja, det stämmer. 847 01:32:49,174 --> 01:32:52,883 Men han är också bevandrad i holistisk medicin. 848 01:32:57,883 --> 01:33:04,424 Vad ska jag göra? Jag vill bli bättre, men alla tittar konstigt på mig. 849 01:33:04,508 --> 01:33:09,341 Det känns som om jag är omgiven av negativ energi. 850 01:33:14,841 --> 01:33:20,883 Det är du själv som skapar den. Du är den negativa energins kung. 851 01:33:20,966 --> 01:33:28,049 Det måste bli ett slut på det. Annars pratar alla bara om hur sjuk jag är- 852 01:33:28,133 --> 01:33:32,091 -och då blir det en självuppfyllande profetia. 853 01:33:32,174 --> 01:33:35,424 Kan jag göra nåt? 854 01:33:39,091 --> 01:33:42,466 -Jag vill jobba. -På klubbar? 855 01:33:42,549 --> 01:33:47,341 Nej, inga klubbar. Jag vill nå toppen. 856 01:33:48,424 --> 01:33:50,966 Carnegie Hall! 857 01:33:51,049 --> 01:33:54,383 Showen ska bara växa och växa! 858 01:33:54,466 --> 01:33:57,966 Det ena inslaget blir mer fantastiskt än det andra- 859 01:33:58,049 --> 01:34:03,299 -tills publiken blir som barn på nytt. Jag kanske t.o.m. har med jultomten. 860 01:34:03,383 --> 01:34:08,799 Du kan säga: "Vad får jag i julklapp, tomten?" 861 01:34:08,883 --> 01:34:13,508 -Och han svarar: " Cancer" . -Nej, inte det. 862 01:34:13,591 --> 01:34:17,633 Tänk positivt. 863 01:34:18,549 --> 01:34:24,758 Det här är kanon. Jultomten och snö. Fast det kommer att kosta multum. 864 01:34:24,841 --> 01:34:27,716 Det är inga problem. 865 01:34:27,799 --> 01:34:32,091 -Vem betalar kalaset? -Tony Clifton. 866 01:34:33,966 --> 01:34:40,716 -Tony har inte de pengarna. -Jag känner Tony bättre än du. 867 01:34:40,799 --> 01:34:46,841 Även om han måste jobba i tio år för att betala av det, så gör han det. 868 01:36:02,716 --> 01:36:07,091 Mina damer och herrar, vi har äran att presentera- 869 01:36:07,174 --> 01:36:11,632 -den enda cowgirl från filmen som fortfarande är i livet. 870 01:36:11,716 --> 01:36:18,216 Hon är 94 år ung, Eleanor Cody Gould. 871 01:36:24,799 --> 01:36:30,007 -Det är en ära att ha dig här. -Tack. Det är roligt att vara här. 872 01:36:30,091 --> 01:36:32,341 Det är helt överväldigande. 873 01:36:32,424 --> 01:36:38,924 Håll i dig, för vi har hittat en av käpphästarna från filmen. 874 01:36:39,007 --> 01:36:43,549 Kan du inte förära oss ett par steg från Jingle, Jangle, Jingle? 875 01:36:43,632 --> 01:36:46,799 Sätt igång! 876 01:37:07,424 --> 01:37:09,799 Fortare! 877 01:37:27,591 --> 01:37:30,257 Fortare, fortare! 878 01:37:41,257 --> 01:37:44,007 Andy! Sluta! 879 01:37:46,257 --> 01:37:50,716 Finns det nån läkare här? - Sluta spela! 880 01:37:50,799 --> 01:37:55,049 Vi behöver en läkare. Finns det någon här? 881 01:38:44,174 --> 01:38:48,507 Hon lever! Halleluja! 882 01:38:57,507 --> 01:39:01,091 Mina damer och herrar, The Mormon Tabernacle Choir! 883 01:39:09,841 --> 01:39:15,174 Herrejösses! Otroligt. The Rockettes! 884 01:39:33,674 --> 01:39:39,466 Pojkar och flickor, ni kommer inte att tro mig, men här kommer tomten! 885 01:39:57,299 --> 01:40:00,340 Eftersom alla har varit så snälla- 886 01:40:00,424 --> 01:40:06,340 -vill jag bjuda alla i publiken på mjölk och småkakor. 887 01:40:06,424 --> 01:40:10,215 Det står bussar utanför. Följ mig! 888 01:40:12,465 --> 01:40:17,549 Det finns mjölk och kakor så att det räcker till alla. 889 01:40:55,674 --> 01:40:59,049 Nu tar vi den blå kristallen. 890 01:40:59,132 --> 01:41:01,715 Väldigt starka vibrationer. 891 01:41:01,799 --> 01:41:06,882 Den har såna läkande egenskaper. 892 01:41:09,340 --> 01:41:15,507 Vi prövar två av de där, och en rosa till. 893 01:41:28,424 --> 01:41:33,674 Det ser ut som nåt hunden har spytt upp. 894 01:41:33,757 --> 01:41:38,132 Kan vi inte gå ut och äta riktig mat i stället? 895 01:41:38,215 --> 01:41:42,924 Pommes frites och Porterhouse-biff! 896 01:41:43,590 --> 01:41:49,090 Annars kan vi hoppa över maten och gå direkt på vår trekant. 897 01:41:51,632 --> 01:41:55,757 Har du varit med en annan kvinna nån gång? 898 01:41:55,840 --> 01:42:02,132 -l köket och så, ja. -Vad tusan... Det här kanske hjälper. 899 01:42:04,632 --> 01:42:09,340 Sätt på dig den här. Så där, ja! 900 01:42:09,424 --> 01:42:13,049 Nu kan man inte se nån skillnad. 901 01:42:15,257 --> 01:42:21,132 Vi kan göra en soppa och låtsas att det är en Porterhouse-biff, Andy. 902 01:42:21,215 --> 01:42:25,382 Jag är inte Andy. Andy är sjuk. 903 01:42:25,465 --> 01:42:28,340 Bruk, mjuk, buk... 904 01:42:28,424 --> 01:42:31,340 Kuk. 905 01:42:31,424 --> 01:42:36,257 Medan jag blir starkare och starkare. 906 01:42:53,465 --> 01:42:56,840 Ska vi brottas? 907 01:43:05,965 --> 01:43:13,215 Bob och jag har kommit på- 908 01:43:14,840 --> 01:43:19,423 -en idé till ett tv-program. 909 01:43:22,757 --> 01:43:30,590 Det ska gå på lördagmorgnar, så att jag kan skoja med ungarna. 910 01:43:32,715 --> 01:43:36,007 Det kan vi nog sälja. 911 01:43:36,090 --> 01:43:42,923 -Har doktorn sagt att du får jobba? -Nej, men det gör han snart. 912 01:43:45,257 --> 01:43:49,798 För jag ska åka till Filippinerna. 913 01:43:51,173 --> 01:43:55,715 Filippinerna? Vad finns det där? 914 01:43:57,840 --> 01:44:00,173 Mirakel. 915 01:46:54,215 --> 01:46:59,090 Jag vill bara säga en sak, tills vi ses igen... 916 01:46:59,173 --> 01:47:02,506 ...kom ihåg det här. 917 01:47:02,590 --> 01:47:07,798 l en vänlig, vänlig värld 918 01:47:07,881 --> 01:47:13,465 Var dag är fylld av glädje 919 01:47:13,548 --> 01:47:17,756 Ska då nåt hjärta 920 01:47:17,840 --> 01:47:21,506 Vara ensamt? 921 01:47:22,465 --> 01:47:27,340 l en vänlig, vänlig värld 922 01:47:27,423 --> 01:47:33,090 Med var natt fylld av drömmar 923 01:47:33,173 --> 01:47:37,298 Ska då nåt hjärta 924 01:47:37,381 --> 01:47:40,840 Känna rädsla? 925 01:47:42,923 --> 01:47:49,631 Det är en vänlig värld. Vi borde behandla varann som bröder och systrar. 926 01:47:49,715 --> 01:47:53,215 Så lägg armen om den som sitter bredvid dig- 927 01:47:53,298 --> 01:47:56,673 -och gunga fram och tillbaka i takt med musiken. 928 01:47:56,756 --> 01:47:59,423 Kom igen. Allihop! 929 01:47:59,506 --> 01:48:03,923 Även om du inte gillar den som sitter bredvid dig. Okej? 930 01:48:05,965 --> 01:48:11,381 När jag säger " Okej" säger ni " Okej" . Okej? 931 01:48:18,881 --> 01:48:23,590 Alla sjunger: " Vår värld är en sån underbar plats... " 932 01:48:23,673 --> 01:48:28,756 Vår värld är en sån underbar plats 933 01:48:28,840 --> 01:48:32,798 ...att vandra igenom... 934 01:48:32,881 --> 01:48:36,923 När du har någon du älskar 935 01:48:37,006 --> 01:48:41,631 som vandrar vid din sida 936 01:49:15,590 --> 01:49:20,506 Tack för denna vänliga, vänliga värld. 937 01:49:20,590 --> 01:49:23,465 Tack... 938 01:49:23,548 --> 01:49:26,506 ...och farväl. 939 01:49:32,798 --> 01:49:35,798 Ett år senare 940 01:49:57,090 --> 01:49:59,048 Andy? 941 01:49:59,131 --> 01:50:02,465 Vill ni se Andy? 942 01:50:02,548 --> 01:50:06,465 Nån som har en ficklampa och några spadar? 943 01:50:06,548 --> 01:50:09,923 Ska vi köra vår skit, då? 944 01:52:23,048 --> 01:52:27,256 Översättning: Helen Sonehag 945 01:52:27,339 --> 01:52:30,964 Synk: Jimpalompa www.SweSUB.nu