1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ‫ترجمه از ‫raminkalhori2000@gmail.com 2 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 ‫تبدیل به SRT ویرایش و هماهنگی توسط ‫ nimaydp 3 00:00:23,837 --> 00:00:25,464 ‫پس با ما همراه باشین ‫چون تا دقایقی دیگه 4 00:00:25,538 --> 00:00:28,473 ‫افتخار این رو داریم که ‫با آنا اسکات مصاحبه کنیم 5 00:00:28,541 --> 00:00:30,475 ‫بزرگترین ستاره هالیوود 6 00:00:30,710 --> 00:00:33,804 ‫آخرین فیلم خانم اسکات ‫بار دیگر در صدر جدول است 7 00:00:38,169 --> 00:00:42,868 ‫She may be the face ‫I cant forget 8 00:00:42,941 --> 00:00:47,037 ‫A trace of pleasure or regret 9 00:00:47,111 --> 00:00:51,047 ‫May be my treasure or the price 10 00:00:51,115 --> 00:00:53,481 ‫I have to pay 11 00:00:53,551 --> 00:00:56,611 ‫She may be the mirror 12 00:00:56,688 --> 00:00:58,622 ‫Of my dream 13 00:00:58,690 --> 00:01:02,148 ‫A smile reflected in a stream 14 00:01:02,226 --> 00:01:05,821 ‫She may not be what she may seem 15 00:01:05,897 --> 00:01:11,529 ‫Inside her shell 16 00:01:11,603 --> 00:01:16,199 ‫She who always seems ‫so happy in a crowd 17 00:01:16,274 --> 00:01:20,005 ‫Whose eyes can be ‫so private and so proud 18 00:01:20,078 --> 00:01:25,948 ‫No ones allowed ‫to see them when they cry 19 00:01:26,017 --> 00:01:31,045 ‫She may be the love ‫that cannot hope to last 20 00:01:31,122 --> 00:01:35,525 ‫May come to me ‫from shadows of the past 21 00:01:35,593 --> 00:01:38,756 ‫That Ill remember till the day 22 00:01:38,830 --> 00:01:40,855 ‫I die 23 00:01:40,932 --> 00:01:45,801 ‫She may be the reason I survive 24 00:01:45,870 --> 00:01:49,533 ‫The why and wherefore Im alive 25 00:01:49,607 --> 00:01:52,838 ‫The one Ill care for ‫through the rough 26 00:01:52,910 --> 00:01:55,276 ‫And ready years 27 00:01:55,346 --> 00:02:00,443 ‫Me Ill take her laughter ‫and her tears 28 00:02:00,518 --> 00:02:04,113 ‫And make them all my souvenirs 29 00:02:04,188 --> 00:02:07,589 ‫For where she goes Ive got to be 30 00:02:07,659 --> 00:02:10,856 ‫The meaning of my life is 31 00:02:10,928 --> 00:02:18,928 ‫She 32 00:02:19,971 --> 00:02:26,069 ‫Oh she 33 00:02:26,244 --> 00:02:28,502 ‫البته ما فیلم های ‫اون رو ديده‌ايم 34 00:02:28,579 --> 00:02:31,025 ‫و همیشه با خود انديشيده ايم که ‫او بسیار عالی و شگفت انگیز است 35 00:02:31,049 --> 00:02:33,984 ‫اما میلیون ها مایل دورتر از ‫مکانی که من زندگی میکنم 36 00:02:34,052 --> 00:02:38,716 ‫که اینجاست ناتینگ هیل که ‫محل مورد علاقه من در لندن است 37 00:02:38,790 --> 00:02:42,886 ‫بازار روزی وجود داره که توش ‫همه نوع میوه و سبزی میفروشند 38 00:02:42,960 --> 00:02:46,123 ‫موز های عالی هر کیلو 10 پوند 39 00:02:46,197 --> 00:02:48,961 ‫سالن خال کوبی با ‫مردی مست در کنار اون 40 00:02:49,033 --> 00:02:52,491 ‫که نمیدونه چرا عبارت دوستت ‫دارم کن رو انتخاب کرده 41 00:02:52,570 --> 00:02:56,973 ‫آرایشگاه های زنجیره ای که هر کی از ‫توش میاد بیرون شکل لولو خور خوره شده 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,271 ‫حتی بدون اینکه خودش بخواد 43 00:02:59,343 --> 00:03:01,436 ‫و زمانی که تعطیلات ‫آخر هفته میرسه 44 00:03:01,512 --> 00:03:04,208 ‫اوایل صبح جمعیت عظیمی سر و ‫کله‌شون تو خیابونا پیدا میشه 45 00:03:04,282 --> 00:03:06,994 ‫و ترافیک وحشتناکی تو خیابان پورتوبلو ‫تا دروازه ناتینگ هیل ایجاد میشه 46 00:03:07,018 --> 00:03:10,579 ‫هر جایی رو که نگاه میکنی هزاران ‫نفر رو میبینی که دارن عتیقه میخرند 47 00:03:10,655 --> 00:03:15,820 ‫که بعضیاشون اصلین و بعضیاشون ‫به نظر نمیاد که اصلی باشن 48 00:03:15,893 --> 00:03:19,590 ‫و چیزی که عجیبه اینه که بسیاری از ‫دوستان در این محله از لندن قرار میذارن 49 00:03:19,664 --> 00:03:23,191 ‫از جمله تونی معماری که ‫تازگی ها تبدیل به سرآشپز شده 50 00:03:23,267 --> 00:03:26,703 ‫و هر چی پول در طول زندگیش درآورده ‫روی یه رستوران سرمایه گذاری کرده 51 00:03:26,771 --> 00:03:29,934 ‫به هر حال اینجا مکانیه که من ‫روزها و سال هام رو توش می‌گذرونم 52 00:03:30,007 --> 00:03:33,841 ‫یعنی تو این روستای کوچولو وسط ‫شهر یه خونه با یه در آبی 53 00:03:33,911 --> 00:03:37,369 ‫که ‌من و همسرم قبل از اینکه من ‫رو ترک کنه اینجا رو باهم خریدیم 54 00:03:37,448 --> 00:03:40,042 ‫اون من رو به خاطر یه مردی که ‫قیافش شبیه هریسون فورد بود ترک کرد 55 00:03:40,118 --> 00:03:43,087 ‫من تو این خونه یه هم خونه ‫‌ای عجیب دارم به اسم 56 00:03:43,154 --> 00:03:45,088 ‫اسپایک 57 00:03:48,926 --> 00:03:53,295 ‫هی می تونی کمکم کنی که ‫یه تصمیم واقعا مهم بگیرم؟ 58 00:03:53,364 --> 00:03:57,391 ‫آیا درست به اندازه مسئله لغو وام های ‫اعطایی به کشور های جهان سوم مهمه؟ 59 00:03:57,468 --> 00:04:00,596 ‫آره بالاخره با یه ‫خانم متشخص قرار گذاشتم 60 00:04:00,671 --> 00:04:02,969 ‫و میخوام بهم کمک کنی که ‫یه تی‌شرت مناسب انتخاب کنم 61 00:04:03,040 --> 00:04:05,975 ‫- خب تی‌شرت ‌هات کدومن؟ ‫- خب یه لحظه صبر کن 62 00:04:13,317 --> 00:04:16,669 ‫اولیش اینه خوبه؟ 63 00:04:16,803 --> 00:04:21,137 ‫آره اما نمیتونه یه جمله ‫رمانتیک روش نوشته شده باشه؟ 64 00:04:21,207 --> 00:04:23,141 ‫یه لحظه صبر کن ‫امیدت رو از دست نده 65 00:04:23,209 --> 00:04:26,940 ‫اگه دنبال رومانس باشیم فکر ‫میکنم یه تی‌شرت مناسب براش دارم 66 00:04:31,150 --> 00:04:35,086 ‫اینم خوبه اما ممکنه فکر کنه ‫که تو بهش عشق واقعی نداری 67 00:04:35,154 --> 00:04:38,180 ‫راست میگی فقط یکی دیگه 68 00:04:43,830 --> 00:04:46,321 ‫اینم عشق واقعی دارم میام 69 00:04:51,371 --> 00:04:55,774 ‫آره آره این عالیه 70 00:04:55,842 --> 00:04:58,834 ‫عالیه مرسی 71 00:04:58,911 --> 00:05:02,210 ‫- برام آرزوی موفقیت کن ‫- موفق باشی 72 00:05:07,587 --> 00:05:10,181 ‫اما توی یه چهارشنبه ‫غم‌انگیز دیگه 73 00:05:10,256 --> 00:05:13,020 ‫همونطوری که کیلومترها از خونه ‫به محل کارم پیاده روی میکردم 74 00:05:13,092 --> 00:05:17,620 ‫اصلا فکرش رو هم نمی کردم که امروز ‫روزی باشه که مسیر زندگیم رو عوض کنه 75 00:05:17,697 --> 00:05:21,155 ‫به هر حال اینجا محل کارمه یه کتاب فروشی ‫کوچیک که مربوط به کتابهای راهنمای مسافرته 76 00:05:22,268 --> 00:05:25,328 ‫- صبح بخیر مارتین ‫- صبح بخیر موسیو 77 00:05:25,405 --> 00:05:28,431 ‫اینجا کتابهای ‫راهنمای سفر میفروشیم 78 00:05:28,508 --> 00:05:31,875 ‫ولی اگه بخوام باهاتون صادق باشم ‫این نوع کتابها زیاد فروش نمیکنه 79 00:05:35,548 --> 00:05:39,109 ‫از فروشهای عمده‌ مون 80 00:05:39,185 --> 00:05:42,279 ‫کمتر از ۳۴۷ پوند درآورديم 81 00:05:43,856 --> 00:05:47,485 ‫میخوای برم برات ‫یه کاپوچینو بگیرم؟ 82 00:05:47,560 --> 00:05:50,552 ‫- یه کم دردت رو تسکین میده ‫- آره آره 83 00:05:50,630 --> 00:05:53,724 ‫بهتره یه نصف لیوان بگیری ‫بیشتر از این پول ندارم 84 00:05:53,800 --> 00:05:58,635 ‫الان نصف کاپوچینو میاد 85 00:06:22,829 --> 00:06:25,229 ‫کمکی از من ساخته‌است؟ 86 00:06:26,632 --> 00:06:29,931 ‫نه مرسی دارم نگاه میکنم 87 00:06:31,003 --> 00:06:33,836 ‫باشه 88 00:06:39,278 --> 00:06:42,509 ‫اون کتاب زیاد خوبی نیست 89 00:06:42,582 --> 00:06:46,609 ‫اگه اون رو بخرین ‫پولتون رو دور ریختین 90 00:06:46,686 --> 00:06:49,177 ‫اما اگه به کتابهای مربوط ‫به ترکیه علاقه مندین 91 00:06:49,255 --> 00:06:52,281 ‫اوم این یکی خیلی بهتره 92 00:06:52,358 --> 00:06:56,590 ‫اوم فکر میکنم که نویسنده اون واقعا به ترکیه ‫رفته بوده که این خودش خیلی کمک میکنه 93 00:06:56,662 --> 00:07:00,564 ‫اوم یه واقعه خیلی جالب ‫راجع به کباب هم توش هست 94 00:07:00,633 --> 00:07:03,397 ‫اوم علاوه بر این وقایع ‫جالب دیگه‌ای هم توش نوشته 95 00:07:03,469 --> 00:07:05,437 ‫مرسی ‫راجع بهش فکر میکنم 96 00:07:05,505 --> 00:07:08,030 ‫یا اینکه اگه دنبال کتابی ‫با جلد اعلا باشین 97 00:07:08,107 --> 00:07:12,168 ‫معذرت میخوام یه لحظه صبر کنین 98 00:07:15,314 --> 00:07:17,544 ‫ببخشین 99 00:07:17,617 --> 00:07:19,642 ‫- بله؟ ‫- یه خبر بد 100 00:07:19,719 --> 00:07:21,152 ‫چی؟ 101 00:07:21,220 --> 00:07:24,815 ‫ما یه دوربین امنیتی تو ‫این قسمت از مغازه داریم 102 00:07:24,891 --> 00:07:26,153 ‫خب؟ 103 00:07:26,225 --> 00:07:28,955 ‫خب من دیدم که شما این کتاب ‫رو کردین تو شلوارتون 104 00:07:30,329 --> 00:07:34,561 ‫- کدوم کتاب؟ ‫- همونی که توی شلوارتونه 105 00:07:34,634 --> 00:07:37,228 ‫من هیچ کتابی توی شلوارم ندارم 106 00:07:37,303 --> 00:07:39,271 ‫باشه 107 00:07:39,338 --> 00:07:41,636 ‫منم پلیس رو خبر میکنم و اوم 108 00:07:41,707 --> 00:07:45,541 ‫اگه کتابی توی شلوارتون نباشه 109 00:07:45,611 --> 00:07:47,044 ‫ازتون عذرخواهی میکنم 110 00:07:47,113 --> 00:07:52,483 ‫باشه ولی اگه کتاب ‫توی شلوارم بود چی؟ 111 00:07:52,552 --> 00:07:55,419 ‫خب بهترین راهش اینه که ‫وقتی که من برمیگردم سر میزم 112 00:07:55,488 --> 00:08:00,585 ‫کتاب راهنمای مسافرت به اندونزی ‫رو از شلوارتون در بیارین 113 00:08:00,660 --> 00:08:03,857 ‫پاکش کنین و بذارینش ‫سر جاش یا اینکه بخرینش 114 00:08:03,930 --> 00:08:06,330 ‫پس متظرتونم 115 00:08:06,399 --> 00:08:08,867 ‫از این موضوع متاسفم 116 00:08:08,935 --> 00:08:11,460 ‫نه طوری نیست 117 00:08:11,537 --> 00:08:15,439 ‫منم می خواستم یه کتاب ‫بدزدم ولی نظرم عوض شد 118 00:08:15,508 --> 00:08:18,443 ‫اوه می بینم که نویسنده اش ‫هم روش رو امضا کرده 119 00:08:18,511 --> 00:08:20,843 ‫اوم حق با شماست نمی ‫تونستم جلوش رو بگیرم 120 00:08:20,913 --> 00:08:23,814 ‫فکر نمیکنم بتونین نسخه‌ای رو پیدا ‫کنین که روش یه امضا نکرده باشه 121 00:08:23,883 --> 00:08:26,875 ‫معذرت میخوام 122 00:08:26,953 --> 00:08:28,978 ‫- بله؟ ‫- میشه یه امضا بهم بدین؟ 123 00:08:29,055 --> 00:08:31,523 ‫اوه حتما 124 00:08:31,591 --> 00:08:33,718 ‫- اوه ‫- بفرمایین 125 00:08:33,793 --> 00:08:37,285 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- روفوس 126 00:08:42,034 --> 00:08:44,025 ‫خب چی نوشتین؟ 127 00:08:44,103 --> 00:08:49,166 ‫این امضامه بالاش هم نوشتم ‫روفوس عزیز تو به زندان تعلق داری 128 00:08:49,242 --> 00:08:51,335 ‫جمله خوبیه 129 00:08:53,079 --> 00:08:56,640 ‫- میخواین شماره تلفن من رو داشته باشین؟ ‫- پیشنهاد خوبیه 130 00:08:56,716 --> 00:08:59,549 ‫اما نه ‫مرسی 131 00:09:03,422 --> 00:09:06,323 ‫من این رو برمیدارم 132 00:09:06,392 --> 00:09:08,860 ‫اوه حتما حتما خب اوم 133 00:09:08,928 --> 00:09:12,989 ‫خب میتونه انتخاب بدی نباشه 134 00:09:13,065 --> 00:09:15,966 ‫در واقع یه کتاب کلاسیکه 135 00:09:16,035 --> 00:09:19,596 ‫و هیچ کدوم از اون داستانهای مسخره‌ای ‫که راجع به کباب مینویسن توش نیست 136 00:09:19,672 --> 00:09:21,606 ‫و اوم دیگه اینکه 137 00:09:21,674 --> 00:09:23,719 ‫یه کدوم از این دو تا رو میتونین ‫به عنوان اشانتیون با خودتون ببرین 138 00:09:23,743 --> 00:09:26,268 ‫که تو آتیش روشن کردن 139 00:09:26,345 --> 00:09:29,280 ‫پختن ماهی و این جور ‫چیزها کمکتون میکنه 140 00:09:32,184 --> 00:09:34,675 ‫- ممنون ‫- خواهش میکنم 141 00:10:05,851 --> 00:10:10,220 ‫کاپوچینو مطابق سفارش 142 00:10:10,289 --> 00:10:12,314 ‫مرسی 143 00:10:12,391 --> 00:10:15,485 ‫باورت نميشه کی الان اینجا بود 144 00:10:15,561 --> 00:10:18,428 ‫کی؟ مشهور بود؟ 145 00:10:19,832 --> 00:10:21,925 ‫- نه نه نه ‫- نه؟ 146 00:10:22,001 --> 00:10:26,529 ‫بنظرت هیجان انگیز نیست که یه آدم ‫مشهور بیاد تو این مغازه؟ هوم؟ 147 00:10:26,606 --> 00:10:30,565 ‫میدونی واقعا جذابه 148 00:10:30,643 --> 00:10:32,907 ‫من یه دفعه یه ‫خواننده مشهور رو دیدم 149 00:10:32,979 --> 00:10:35,277 ‫- کجا دیدیش؟ ‫- تو خیابون کنسینگتون 150 00:10:35,348 --> 00:10:37,282 ‫حداقل خودم فکر میکردم ‫که خواننده ست شاید 151 00:10:37,350 --> 00:10:40,080 ‫همونی بود که توی فیلم ‫ویولن زن روی بام میخوند 152 00:10:40,152 --> 00:10:42,814 ‫- میشناسی تاپی ‫- تاپول 153 00:10:42,888 --> 00:10:45,584 ‫آره درسته تاپول 154 00:10:45,658 --> 00:10:47,592 ‫اوهوم 155 00:10:47,660 --> 00:10:51,528 ‫ولی تاپول که اصلا قیافش ‫شبیه خواننده‌ها نیست؟ 156 00:10:51,597 --> 00:10:54,691 ‫آره خیلی خب ازم فاصله داشت 157 00:10:54,767 --> 00:10:57,861 ‫شایدم اصلا اون نبوده 158 00:10:57,937 --> 00:11:00,804 ‫شایدم این طوری باشه آره 159 00:11:00,873 --> 00:11:05,276 ‫- این یه داستان کلاسیک که نیست؟ هست؟ ‫- نه اصلا نه نه 160 00:11:09,081 --> 00:11:13,518 ‫- یکی دیگه؟ ‫- آره نه 161 00:11:13,586 --> 00:11:17,044 ‫بیا خل بازی دربیاریم ‫من آب پرتقال میخوام 162 00:11:22,595 --> 00:11:25,393 ‫- باشه مرسی خداحافظ ‫- بعدا می بینمت 163 00:11:32,304 --> 00:11:34,329 ‫- اوه ‫- اوه لعنتی 164 00:11:34,407 --> 00:11:37,399 ‫- اوه خدای من ‫- واقعا متاسفم واقعا متاسفم 165 00:11:37,476 --> 00:11:40,343 ‫- اینجاس بزار من ‫- دستت رو بکش 166 00:11:40,413 --> 00:11:43,211 ‫واقعا متاسفم ‫من خونم تو اين خیابونه 167 00:11:43,282 --> 00:11:46,513 ‫آب و صابون هم اونجا هست ‫می‌تونین خودتون رو تمیز کنین 168 00:11:46,585 --> 00:11:48,815 ‫نه ممنون ‫فقط باید ماشینم رو پس بگیرم 169 00:11:48,888 --> 00:11:52,221 ‫من تلفن هم دارم بهتون اطمینان ‫میدم که ظرف ۵ دقیقه 170 00:11:52,291 --> 00:11:55,260 ‫دوباره مثل اول تمیز میشین ‫و برمیگردین توی خیابون 171 00:11:55,327 --> 00:11:58,057 ‫و از این وضع مزخرف درمیاین 172 00:12:01,167 --> 00:12:04,364 ‫باشه ‫منظورت از تو همین خیابون چیه؟ 173 00:12:04,437 --> 00:12:08,156 ‫- یعنی چند متر میشه؟ ‫- 16 متر 174 00:12:08,230 --> 00:12:11,461 ‫اون خونه ای که درش ‫آبیه خونه ماست 175 00:12:14,403 --> 00:12:17,634 ‫بفرمایین ‫من فقط من فقط 176 00:12:20,743 --> 00:12:25,840 ‫اوم خوبه خوب شد ‫حالا بفرمایین تو 177 00:12:25,915 --> 00:12:29,316 ‫هميشه معمولا تمیزتر از اینه 178 00:12:29,385 --> 00:12:32,548 ‫اما اوم حموم طبقه بالاست 179 00:12:32,621 --> 00:12:36,489 ‫تلفن هم اونجاست 180 00:12:38,060 --> 00:12:40,392 ‫- بذارینش اینجا ‫- اجازه بدین 181 00:12:46,201 --> 00:12:49,637 ‫اون گوشه مستقیم بالا 182 00:12:53,442 --> 00:12:55,376 ‫لعنتی 183 00:13:00,316 --> 00:13:02,181 ‫آهان 184 00:13:15,030 --> 00:13:16,930 ‫اوه 185 00:13:16,999 --> 00:13:20,196 ‫قبل از اینکه برین ‫چایی میل دارین؟ 186 00:13:20,269 --> 00:13:22,635 ‫- نه ‫- قهوه؟ 187 00:13:22,705 --> 00:13:25,469 ‫- نه ‫- آب پرتقال؟ 188 00:13:26,609 --> 00:13:31,069 ‫معلومه که نه اوم ‫یه چیز خنک دیگه چی؟ 189 00:13:31,146 --> 00:13:33,080 ‫اوم 190 00:13:33,148 --> 00:13:37,278 ‫نوشابه؟ آب؟ 191 00:13:37,353 --> 00:13:39,287 ‫یه نوشابه مزخرف دیگه هم هست که 192 00:13:39,355 --> 00:13:41,448 ‫میگن طعم میوه‌ های جنگلی رو میده؟ 193 00:13:41,523 --> 00:13:44,583 ‫- نه ‫- پس میل دارین که چیزی بخورین؟ 194 00:13:44,660 --> 00:13:46,924 ‫اوم یه چیزی که خوردنش راحت باشه؟ 195 00:13:46,996 --> 00:13:50,864 ‫هوم ، زردآلوی خوابونده شده تو عسل؟ 196 00:13:50,933 --> 00:13:54,369 ‫میدونین چرا؟ هیچکی نمیدونه اما ‫دیگه طعم زردآلو نمیده 197 00:13:54,436 --> 00:13:56,768 ‫و مزه‌ش مثل عسل شده 198 00:13:56,839 --> 00:14:01,799 ‫و اگه شما فقط عسل بخواید میتونید به جای زردآلو بخرید 199 00:14:01,877 --> 00:14:04,345 ‫اما به هر حال مهم نیست 200 00:14:04,413 --> 00:14:06,574 ‫اگه دوست داشته ‫باشین میدمش به شما 201 00:14:06,649 --> 00:14:08,514 ‫نچ 202 00:14:11,053 --> 00:14:13,453 ‫شما هميشه به همه چی نه میگین؟ 203 00:14:15,391 --> 00:14:17,325 ‫نچ 204 00:14:18,861 --> 00:14:21,489 ‫بهتره که برم 205 00:14:21,563 --> 00:14:24,828 ‫از کمکتون متشکرم 206 00:14:24,900 --> 00:14:26,834 ‫خواهش میکنم 207 00:14:26,902 --> 00:14:32,272 ‫خب باید اینطوری بگم 208 00:14:32,341 --> 00:14:35,276 ‫چون این تنها شانسمه 209 00:14:35,344 --> 00:14:37,608 ‫مطمئنا بعد از اینکه اون ‫کتاب مزخرف رو خوندین 210 00:14:37,680 --> 00:14:40,012 ‫هیچ وقت دیگه به ‫مغازه من برنمیگردین 211 00:14:40,082 --> 00:14:42,710 ‫مرسی 212 00:14:42,785 --> 00:14:46,744 ‫آره ‫خب خواهش میکنم 213 00:14:57,299 --> 00:15:00,063 ‫خب 214 00:15:00,135 --> 00:15:02,194 ‫از ملاقات با شما خوشحال شدم 215 00:15:02,271 --> 00:15:06,537 ‫باور نکردنی بود اما 216 00:15:08,610 --> 00:15:10,544 ‫معذرت میخوام 217 00:15:18,053 --> 00:15:21,511 ‫باور نکردنی بود اما خوب؟ ‫چی گفتم؟ 218 00:15:33,202 --> 00:15:35,727 ‫- سلام ‫- سلام 219 00:15:35,804 --> 00:15:39,865 ‫- ساکم رو جا گذاشتم ‫- آهان آهان 220 00:15:48,684 --> 00:15:50,618 ‫مرسی 221 00:16:21,183 --> 00:16:25,950 ‫از اینکه گفتم باور نکردنی ‫اما خوب معذرت میخوام 222 00:16:26,021 --> 00:16:28,489 ‫- مزخرف گفتم ‫- طوری نیست 223 00:16:28,557 --> 00:16:33,324 ‫ولی زردآلو تو عسل ‫واقعا نا امید کننده بود 224 00:16:35,497 --> 00:16:38,227 ‫اوه خدای من ‫همخونه ایمه 225 00:16:38,300 --> 00:16:40,962 ‫معذرت میخوام اون کارهاش ‫اصلا توجیه پذیر نیست 226 00:16:43,539 --> 00:16:45,473 ‫- سلام ‫- سلام 227 00:16:45,541 --> 00:16:47,907 ‫اول میرم آشپزخونه یه ‫چیزی برای خوردن پیدا کنم 228 00:16:47,976 --> 00:16:52,345 ‫بعدم یه قضیه براتون تعریف میکنم ‫که تخم‌هاتون قد یه کشمش بشه 229 00:16:57,252 --> 00:17:00,847 ‫بهتره به هیچکی راجع به ‫این موضوع حرفی نزنیم 230 00:17:00,923 --> 00:17:03,915 ‫درسته درسته ‫هیچکس 231 00:17:03,992 --> 00:17:06,290 ‫فقط شاید بعضی وقتها به خودم بگم 232 00:17:06,361 --> 00:17:08,989 ‫اونم نگران نباش چون باور نمیکنم 233 00:17:15,437 --> 00:17:17,632 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 234 00:17:29,051 --> 00:17:32,179 ‫این ماسته یه مزه‌ای میده 235 00:17:34,056 --> 00:17:37,184 ‫اون که ماست نیست سس مایونزه 236 00:17:37,259 --> 00:17:39,284 ‫اوه راست میگی بذار ببینم 237 00:17:39,361 --> 00:17:41,158 ‫اوم 238 00:17:41,230 --> 00:17:44,131 ‫امشب میخوای فیلم ببینیم؟ 239 00:17:45,534 --> 00:17:48,697 ‫یه سری فیلم واقعا ‫کلاسیک گیر آوردم 240 00:17:51,273 --> 00:17:54,299 ‫- لبخند بزن ‫- نه 241 00:17:57,679 --> 00:18:01,911 ‫- لبخند بزن ‫- دلیلی برای لبخند زدن نمیبینم 242 00:18:10,959 --> 00:18:12,893 ‫باشه 243 00:18:12,961 --> 00:18:15,589 ‫ظرف مدت هفت ثانیه 244 00:18:15,664 --> 00:18:18,360 ‫ازت میخوام که با من ازدواج کنی 245 00:18:25,040 --> 00:18:27,634 ‫تصورش کن 246 00:18:27,709 --> 00:18:32,510 ‫یکی تو دنیا هست که اجازه ‫داشته باشه اون رو ببوسه 247 00:18:35,083 --> 00:18:37,813 ‫اره هست اوه 248 00:18:37,886 --> 00:18:41,686 ‫خیلی خوشگله 249 00:18:49,798 --> 00:18:52,358 ‫- هیچ کتابی از چارلز دیکنز دارین؟ ‫- نه 250 00:18:52,434 --> 00:18:56,894 ‫نه متاسفم ما اینجا فقط کتابهای ‫مربوط به مسافرت میفروشیم 251 00:18:58,540 --> 00:19:01,805 ‫آهان آخرین داستان ‫دلهره آور جان گریشام چی؟ 252 00:19:03,245 --> 00:19:07,238 ‫خب نه چون اونم یه رمانه مگه نه؟ 253 00:19:07,316 --> 00:19:10,149 ‫آهان 254 00:19:11,320 --> 00:19:16,587 ‫کتاب وینی خرسه رو چی؟ 255 00:19:18,160 --> 00:19:20,628 ‫مارتین، مشتریت 256 00:19:20,696 --> 00:19:22,755 ‫کمکی از من برمیاد؟ 257 00:19:29,438 --> 00:19:31,804 ‫Once in a lifetime 258 00:19:34,209 --> 00:19:36,143 ‫سلام 259 00:19:36,211 --> 00:19:38,145 ‫سلام 260 00:19:39,715 --> 00:19:44,448 ‫فقط اوم اتفاقا 261 00:19:44,519 --> 00:19:47,511 ‫اوه چرا اون رو پوشیدی؟ 262 00:19:47,589 --> 00:19:51,320 ‫به دلایل متعدد اولیش ‫این که لباس تمیز ندارم 263 00:19:51,393 --> 00:19:55,295 ‫تو هیچوقت لباس تمیز نداری اصلا ‫لباس هات رو هیچوقت تمیز نمیکنی 264 00:19:55,364 --> 00:19:57,798 ‫راست میگی ‫دور باطل 265 00:19:57,866 --> 00:20:00,562 ‫داشتم تو لباسهای تو میگشتم 266 00:20:00,635 --> 00:20:02,660 ‫این رو پیدا کردم ‫و فکر کردم مناسبه 267 00:20:04,324 --> 00:20:06,884 ‫یه کم غیر عادیه 268 00:20:10,029 --> 00:20:12,930 ‫این عینک انگار خرابه 269 00:20:12,999 --> 00:20:15,900 ‫خب اون عینک طبیه 270 00:20:15,969 --> 00:20:19,598 ‫- عالی ‫- پس باهاش میشه همه ماهیها رو درست دید 271 00:20:19,672 --> 00:20:22,300 ‫به کار های دیگه ای هم میاد 272 00:20:22,375 --> 00:20:26,334 ‫- خب ببین امروز هیچ پیامی نداشتم؟ ‫- چرا دوتاش رو که برات نوشتم 273 00:20:26,412 --> 00:20:29,813 ‫پس دو تا بودن ‫دو پیام بود؟ آره؟ 274 00:20:31,751 --> 00:20:35,084 ‫تو از من میخوای که همه ی ‫پیام هات رو برات بنویسم؟ 275 00:20:35,155 --> 00:20:39,285 ‫باشه این پیامی رو که ‫ننوشتی از طرف کی بود؟ 276 00:20:41,194 --> 00:20:42,627 ‫نمیدونم یادم نیست 277 00:20:42,695 --> 00:20:44,629 ‫چرا انگار یکی هم از ‫طرف مامانت بود 278 00:20:44,697 --> 00:20:47,325 ‫گفته بود که ناهار یادت نره ‫پاهاش هم دوباره درد گرفته 279 00:20:47,400 --> 00:20:49,960 ‫- دیگه هیچی؟ ‫- واقعا دیگه هیچی 280 00:20:53,406 --> 00:20:56,705 ‫خب اگه موضوع بحثمون ‫نوشتن این پیام های لعنتی باشه 281 00:20:56,776 --> 00:21:00,212 ‫یه دختره آمریکایی به اسم ‫آنا هم چند روز پیش زنگ زد 282 00:21:05,752 --> 00:21:08,687 ‫- چی گفت؟ ‫- خب واقعا چرت و پرت میگفت 283 00:21:08,755 --> 00:21:14,216 ‫گفت سلام من آنا هستم تو ‫هتل ریتزم باهام تماس بگیر 284 00:21:14,294 --> 00:21:17,786 ‫بعدشم یه عالمه اسم رو خودش گذاشت 285 00:21:17,864 --> 00:21:21,800 ‫- مثلا چی؟ ‫- واقعا یادم نیست 286 00:21:21,868 --> 00:21:24,302 ‫همون یه اسم هم که یادم ‫مونده خیلی زحمت کشیدم 287 00:21:24,370 --> 00:21:26,634 ‫نه میدونم خودش گفته 288 00:21:26,706 --> 00:21:28,970 ‫اوم میدونم که از اسم‌های ‫دیگه‌ای هم استفاده میکنه 289 00:21:29,042 --> 00:21:32,500 ‫مشکل اینه که اون به ‫همخونه‌ايم گفته 290 00:21:32,579 --> 00:21:34,513 ‫و در واقع اشتباه بزرگی کرده 291 00:21:34,581 --> 00:21:38,881 ‫چی بگم؟ ‫احمق ترین شخصی که رو میشناسی رو تصور کن 292 00:21:38,952 --> 00:21:43,184 ‫- میتونی تصورش کنی؟ ‫- آره میتونم تصورش کنم 293 00:21:43,256 --> 00:21:46,555 ‫حالا دو برابرش کن ‫این همون، اوم چی بگم 294 00:21:46,626 --> 00:21:49,186 ‫عتیقه ای که باهاش زندگی میکنم 295 00:21:49,262 --> 00:21:50,661 ‫اون حتی تمیتونه یاد بیاره 296 00:21:50,730 --> 00:21:53,824 ‫- فلینتستون رو امتحان کن ‫- ببخشید چی؟ 297 00:21:53,900 --> 00:21:57,336 ‫فک کنم که اون گفت اسمش فلینتستونه 298 00:21:59,405 --> 00:22:04,365 ‫فکر نمیکنم درست باشه ولی ‫کسی به اسم فلیتتستون دارین؟ 299 00:22:04,444 --> 00:22:07,709 ‫- الان وصل میکنم ‫- اوه خدای من 300 00:22:10,350 --> 00:22:13,513 ‫الو سلام 301 00:22:13,586 --> 00:22:15,520 ‫- سلام ‫- الو؟ 302 00:22:15,588 --> 00:22:17,522 ‫سلام سلام 303 00:22:17,590 --> 00:22:21,356 ‫- ببخشید من ویليام هستم ویليام تکر ‫- بله؟ 304 00:22:21,427 --> 00:22:23,952 ‫همون که تو کتاب فروشی بود 305 00:22:24,030 --> 00:22:27,898 ‫واقعا که دستت درد نکنه سه روز ‫طول کشید که جواب بدی؟ 306 00:22:27,967 --> 00:22:31,198 ‫نه قسم میخورم که منظوری نداشتم 307 00:22:31,271 --> 00:22:34,763 ‫همخونه‌ايم که بعدا خدمتش میرسم ‫اصلا بهم نگفته بود که شما زنگ زدین 308 00:22:36,342 --> 00:22:39,004 ‫نمیدونم شاید اوم 309 00:22:39,078 --> 00:22:43,412 ‫شاید بهتر باشه که یه ‫چایی‌ای چیزی با هم بخوریم 310 00:22:43,483 --> 00:22:48,477 ‫- اینجا واقعا سرم شلوغه حدودای ۴ سرم خلوت میشه ‫- باشه باشه عالیه 311 00:22:48,554 --> 00:22:51,284 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 312 00:22:56,963 --> 00:22:58,897 ‫کلاسیک 313 00:23:03,803 --> 00:23:05,737 ‫کلاسیک 314 00:23:43,676 --> 00:23:46,338 ‫- طبقه چندم؟ ‫- سوم لطفا 315 00:24:14,774 --> 00:24:17,504 ‫مطمئنین که شما هم ‫با همین اتاق کار دارین؟ 316 00:24:17,577 --> 00:24:20,273 ‫اوه آره آره مطمئنم 317 00:24:31,557 --> 00:24:33,049 ‫- سلام سلام من کارن هستم ‫- سلام 318 00:24:33,559 --> 00:24:36,084 ‫متاسفم که دیر شد 319 00:24:36,162 --> 00:24:40,258 ‫نمیخواین بیاین تو؟ 320 00:24:40,333 --> 00:24:43,063 ‫از این طرف 321 00:24:47,140 --> 00:24:49,574 ‫خب نظرت راجع به فیلم چی بود؟ 322 00:24:49,642 --> 00:24:52,440 ‫به نظر من که خارق‌العاده بود ‫من فکر میکنم که ام 323 00:24:52,512 --> 00:24:56,073 ‫جان فلوره اتفاقات ‫جالبی براش میفتاد 324 00:24:58,151 --> 00:25:00,085 ‫منم موافقم 325 00:25:00,153 --> 00:25:03,088 ‫معذرت میخوام بهم نگفتین که ‫شما از کدوم مجله تشریف آوردین؟ 326 00:25:03,156 --> 00:25:05,647 ‫- تایم اوت ‫- عالیه 327 00:25:05,725 --> 00:25:08,694 ‫شما چی؟ 328 00:25:11,597 --> 00:25:15,693 ‫اوم اسب و سگ سگ شکاریی 329 00:25:20,139 --> 00:25:23,734 ‫اسمم ویليام تاکره فکر میکنم ‫که ایشون منتظرم هستن 330 00:25:23,810 --> 00:25:26,608 ‫اوه باشه بفرمایین ‫بشینین میرم ببینم 331 00:25:30,183 --> 00:25:33,584 ‫میبینم که اوه میبینم ‫که براش گل آوردی 332 00:25:33,653 --> 00:25:36,588 ‫نه 333 00:25:36,656 --> 00:25:39,989 ‫اینا مال مامان بزرگمه 334 00:25:40,059 --> 00:25:42,823 ‫تو همین بیمارستان پایین خیابونه 335 00:25:42,895 --> 00:25:45,625 ‫فکر کردم با یه تیر دو نشون بزنم 336 00:25:45,698 --> 00:25:48,963 ‫آره راست میگی ‫حتما آره آره 337 00:25:49,035 --> 00:25:51,765 ‫کدوم بیمارستان؟ 338 00:25:51,838 --> 00:25:53,965 ‫میشه نگم؟ 339 00:25:54,040 --> 00:25:56,304 ‫واقعا بیماری بدی گرفته 340 00:25:56,375 --> 00:25:59,105 ‫- اسم بیمارستان رو که بگم دوباره یادم میوفته ‫- باشه حتما 341 00:25:59,178 --> 00:26:01,112 ‫مرسی ‫اوه آره 342 00:26:01,180 --> 00:26:03,978 ‫خب آقای تاکر ممکنه که ‫ازتون خواهش کنم از این طرف؟ 343 00:26:04,050 --> 00:26:06,450 ‫باشه 344 00:26:06,519 --> 00:26:09,386 ‫پنج دقیقه وقت دارین 345 00:26:18,164 --> 00:26:21,361 ‫- سلام ‫- سلام 346 00:26:21,434 --> 00:26:25,393 ‫اوه من اینا رو آوردم ‫اما فکر میکنم 347 00:26:25,471 --> 00:26:29,271 ‫نه اینا خیلی هم خوبن ‫خیلی خوبن 348 00:26:29,342 --> 00:26:32,209 ‫آه از اینکه باهاتون ‫تماس نگرفتم معذرت میخوام 349 00:26:32,278 --> 00:26:34,212 ‫مسئله دو اسمی بودن 350 00:26:34,280 --> 00:26:36,805 ‫واسه همخونه‌ایه مغز فندقی من خیلی بغرنج بود 351 00:26:36,883 --> 00:26:40,717 ‫این که خیلی ساده‌س من هميشه اسم یکی ‫از شخصیت‌های کارتونی رو رو خودم میذارم 352 00:26:40,786 --> 00:26:42,981 ‫مثلا دفعه پیش اسمم ‫خانم بامبی بود 353 00:26:45,892 --> 00:26:49,123 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- آره مرسی 354 00:26:49,195 --> 00:26:51,993 ‫شما از مجله اسب و سگ شکاری اومدین؟ 355 00:26:52,064 --> 00:26:54,658 ‫- آره ‫- خوبه 356 00:26:54,734 --> 00:26:57,464 ‫اینطورید؟ باشه 357 00:27:08,681 --> 00:27:13,914 ‫خب اوم ‫صحبت رو شروع میکنیم 358 00:27:15,488 --> 00:27:17,547 ‫خب 359 00:27:17,623 --> 00:27:19,557 ‫اوه 360 00:27:20,993 --> 00:27:24,326 ‫فیلم تون عالی بود و اوم 361 00:27:24,397 --> 00:27:27,389 ‫فقط تعجب من از این بود که شما 362 00:27:27,466 --> 00:27:29,627 ‫هیچوقت فکر کردین که اوم 363 00:27:29,702 --> 00:27:33,433 ‫شاید بهتر بود که از اسب‌های ‫بیشتری توش استفاده میکردین 364 00:27:36,576 --> 00:27:40,103 ‫خب خودمون هم دوست داشتیم 365 00:27:40,179 --> 00:27:45,515 ‫اما استفاده کردن از اون ‫در اون فضا واقعا دشوار بود 366 00:27:47,019 --> 00:27:50,853 ‫آره حق با شماست خیلی سخته 367 00:27:52,258 --> 00:27:54,192 ‫خیلی عذر میخوام ‫اون بیرون مجبور شدم 368 00:27:54,260 --> 00:27:56,228 ‫اونا باعث شدن بگم که 369 00:27:56,295 --> 00:27:59,594 ‫نه تقصیر من بود چون فکر میکردم ‫تا الان مصاحبه ام تموم شده باشه 370 00:27:59,665 --> 00:28:02,395 ‫فقط میخواستم ازتون به خاطر ‫اون بوسه معذرت ‌خواهی کنم 371 00:28:02,468 --> 00:28:04,402 ‫واقعا نمیدونم چه ‫حالی بهم دست داده بود 372 00:28:04,470 --> 00:28:07,462 ‫فقط میخواستم مطمئن بشم که شما ‫تونسته باشین باهاش کنار بیاین 373 00:28:09,308 --> 00:28:14,769 ‫آره آره آره واقعا کنار اومدم 374 00:28:14,847 --> 00:28:19,011 ‫یادتون هست که خانم اسکات هم بسیار مشتاقن ‫که در مورد پروژه بعدیشون با شما صحبت کنن 375 00:28:19,085 --> 00:28:22,782 ‫که توی تابستون راه‌اندازی میشه؟ 376 00:28:22,855 --> 00:28:26,313 ‫آره عالیه عالیه 377 00:28:31,297 --> 00:28:35,427 ‫تو اون چی هیچ اسبی هست؟ 378 00:28:35,501 --> 00:28:40,939 ‫یا سگ شکاری میدونین که خواننده‌ های ما به ‫یه اندازه به هردوی این حیوونا علاقه دارن 379 00:28:41,007 --> 00:28:43,805 ‫اون توی یه کشتی فیلمبرداری میشه 380 00:28:43,876 --> 00:28:47,334 ‫اوه چه بدشانسی ‌ای 381 00:28:48,748 --> 00:28:51,376 ‫اما اوم 382 00:28:51,450 --> 00:28:53,748 ‫اگه اسب توش باشه 383 00:28:53,819 --> 00:28:56,413 ‫شما سوار میشین؟ 384 00:28:56,489 --> 00:29:01,119 ‫یا باهاش نمایش اجرا میکنین؟ 385 00:29:03,529 --> 00:29:08,364 ‫من واقعا ابله ام معذرت میخوام 386 00:29:08,434 --> 00:29:12,336 ‫واقعا عجیب بود این موضوع ‫فقط تو رویاها اتفاق می‌اقته 387 00:29:12,405 --> 00:29:14,999 ‫نه تو زندگی واقعی 388 00:29:15,074 --> 00:29:17,565 ‫منظورم رویاهای خوبه 389 00:29:17,643 --> 00:29:21,204 ‫یعنی در واقع دیدن دوباره ‫تو هم برای من یه رویاست 390 00:29:22,782 --> 00:29:26,445 ‫خب تو رویا بعدش چی میشه؟ 391 00:29:28,321 --> 00:29:32,690 ‫خب فکر کنم که تو رویا 392 00:29:32,758 --> 00:29:36,319 ‫تو سناریوی رویا ‫من فقط 393 00:29:36,395 --> 00:29:38,590 ‫من شخصیتم رو عوض میکنم 394 00:29:38,664 --> 00:29:41,292 ‫خب تو رویا میشه ‫این کار رو کرد و اوم 395 00:29:43,669 --> 00:29:47,935 ‫میرم جلو و دختره رو میبوسم 396 00:29:48,007 --> 00:29:50,635 ‫اما اوه 397 00:29:58,317 --> 00:30:02,048 ‫متاسفم وقت تمومه چیزی که ‫دنبالش بودین دستگیرتون شد؟ 398 00:30:02,121 --> 00:30:07,308 ‫- اوم آره تقریباً ‫- خب پس آخرین سوالتون رو هم بپرسین 399 00:30:08,716 --> 00:30:11,344 ‫- حتما ‫- حتما حتما 400 00:30:14,989 --> 00:30:18,390 ‫امشب سرتون شلوغه؟ 401 00:30:18,459 --> 00:30:23,362 ‫- آره ‫- حتما حتما 402 00:30:24,933 --> 00:30:28,892 ‫- بفرمایین تو ‫- خب از ملاقاتتون خوشحال شدم 403 00:30:28,970 --> 00:30:31,234 ‫مرسی منم 404 00:30:31,306 --> 00:30:33,740 ‫باورنکردنی اما خوب 405 00:30:33,808 --> 00:30:38,211 ‫مرسی شما هنرپيشه مورد علاقه ‫مجله اسب و سگ شکاری هستین 406 00:30:39,581 --> 00:30:42,049 ‫شما و زیبای سیاهپوش 407 00:30:42,116 --> 00:30:44,050 ‫تموم 408 00:30:49,157 --> 00:30:51,091 ‫اون چطور بود؟ 409 00:30:51,159 --> 00:30:54,651 ‫اوه شگفت‌انگیز بود 410 00:30:54,729 --> 00:30:58,825 ‫عالیه یه دقیقه صبر کن اون ‫گل های مامان بزرگت رو گرفت 411 00:30:58,900 --> 00:31:02,461 ‫اوه آره آره حق با شماست 412 00:31:02,537 --> 00:31:04,596 ‫- عوضی ‫- اوه آقای تاکر 413 00:31:04,672 --> 00:31:09,109 ‫ممکنه ازتون خواهش کنم که دنبال من بیاین ‫تا شما رو با بقیه هم آشنا کنم؟ 414 00:31:09,177 --> 00:31:10,610 ‫بقیه؟؟ 415 00:31:10,678 --> 00:31:13,272 ‫آقای تاکر از مجله اسب و سگ سگ شکاریی 416 00:31:16,251 --> 00:31:18,947 ‫- چه خبرا؟ ‫- خوبم ممنون 417 00:31:19,020 --> 00:31:22,217 ‫بفرمایین بشینین 418 00:31:22,290 --> 00:31:25,487 ‫خب از فیلم خوشتون اومد؟ 419 00:31:25,560 --> 00:31:28,620 ‫آره خیلی زیاد 420 00:31:28,696 --> 00:31:30,527 ‫- خب شروع کنیم ‫- خب 421 00:31:32,100 --> 00:31:34,432 ‫شما از ساختن فیلم لذت بردین؟ 422 00:31:34,502 --> 00:31:38,404 ‫- آره لذت بردم ‫- خوبه 423 00:31:38,473 --> 00:31:40,941 ‫از هیچ صحنه اش به طور ‫ویژه خوشتون نیومد؟ 424 00:31:41,009 --> 00:31:44,137 ‫شما به من بگین که از کدوم ‫صحنه بیشتر خوشتون اومد 425 00:31:44,212 --> 00:31:47,204 ‫تا منم بهتون بگم که ساختن ‫اون صحنه رو دوست داشتم یا نه 426 00:31:49,250 --> 00:31:52,981 ‫اوه من 427 00:31:53,054 --> 00:31:56,080 ‫از اون صحنه‌ای که توی فضا بود 428 00:31:56,157 --> 00:31:58,091 ‫خیلی خوشم اومد 429 00:31:58,159 --> 00:32:01,720 ‫شما تونستین کارکتری که نقشش رو ‫بازی میکردین رو درست بشناسین؟ 430 00:32:05,466 --> 00:32:09,562 ‫- نه ‫- نه 431 00:32:11,472 --> 00:32:15,238 ‫خب چرا نه؟ 432 00:32:21,683 --> 00:32:25,346 ‫چون اون نقش یه روبات احمق ‫گوشت خوار رو بازی میکرد 433 00:32:25,420 --> 00:32:27,650 ‫کلاسیک 434 00:32:27,722 --> 00:32:30,520 ‫خب اوه 435 00:32:30,591 --> 00:32:33,185 ‫این اولین فیلمتون بود؟ 436 00:32:33,261 --> 00:32:36,128 ‫نه بیست و دومیش بود 437 00:32:36,197 --> 00:32:40,133 ‫آره راست میگی تو این ۲۲ تا فیلم ‫از کدوم بیشتر از بقیه خوشتون اومد؟ 438 00:32:41,569 --> 00:32:43,503 ‫اونی که با لئوناردو بازی میکردم 439 00:32:43,571 --> 00:32:47,632 ‫- داوینچی؟ ‫- دیکاپریو 440 00:32:47,709 --> 00:32:50,576 ‫آهان 441 00:32:50,645 --> 00:32:54,638 ‫پس باید اون کارگردان ‫ایتالیایی مورد علاقه تون باشه؟ 442 00:32:59,187 --> 00:33:02,315 ‫- آقای تاکر ‫- اوه نه 443 00:33:02,390 --> 00:33:05,188 ‫- وقت دارین؟ ‫- نه 444 00:33:11,132 --> 00:33:12,690 ‫سلام 445 00:33:14,869 --> 00:33:16,803 ‫سلام 446 00:33:16,871 --> 00:33:20,568 ‫اوم خب اوم 447 00:33:20,641 --> 00:33:24,907 ‫اون کاری رو که امشب ‫داشتم کنسل کردم 448 00:33:24,979 --> 00:33:27,470 ‫بهشون گفتم که امروز ‫بعد از ظهرم رو 449 00:33:27,548 --> 00:33:31,348 ‫با بهترین روزنامه نگار ‫انگلیسی میگذرونم 450 00:33:31,419 --> 00:33:34,513 ‫اوه عالیه 451 00:33:34,589 --> 00:33:36,784 ‫خارق‌العاده ست 452 00:33:36,858 --> 00:33:40,089 ‫اوه خدای من 453 00:33:40,161 --> 00:33:43,722 ‫امشب تولد خواهرمه شام دعوتم کرده 454 00:33:43,798 --> 00:33:46,699 ‫- باشه اشکال نداره ‫- نه، مطمئنم که میتونم از شرش خلاص شم 455 00:33:46,768 --> 00:33:50,226 ‫نه منظورم اینه اگه شما مشکلی نداشته باشین ‫میتونم به عنوان دیت تون بیام 456 00:33:51,806 --> 00:33:54,900 ‫تو ‫تو دیت من باشی و 457 00:33:54,976 --> 00:33:57,706 ‫بیایی به جشن تولد خواهر کوچیکم؟ 458 00:33:57,779 --> 00:34:01,545 ‫- اگه از نظر شما اشکالی نداشته ‫- خب آره، معلومه که اشکالی نداره 459 00:34:01,616 --> 00:34:03,481 ‫دوستم مارکس شام رو تدارک میبینه 460 00:34:03,551 --> 00:34:06,543 ‫و همه میدونن که اون ‫بدترین آشپز دنیاست 461 00:34:06,621 --> 00:34:11,058 ‫اما خب شما میتونین اون غذا ‫رو توی کیف دستیتون قایمش کنین 462 00:34:11,125 --> 00:34:15,357 ‫- باشه ‫- باشه 463 00:34:17,365 --> 00:34:21,267 ‫- یه دختر با خودش میاره؟ ‫- گاهی وقتها معجزه اتفاق میفته 464 00:34:21,335 --> 00:34:25,431 ‫- دختره اسم نداره؟ ‫- نمیدونم نگفت 465 00:34:25,506 --> 00:34:28,236 ‫اوه خدای من ‫اونجا چه خبره؟ 466 00:34:28,309 --> 00:34:32,109 ‫اوه خدای من 467 00:34:34,315 --> 00:34:37,113 ‫سلام بفرمایین تو ‫غذام رو گازه 468 00:34:43,024 --> 00:34:45,049 ‫سلام معذرت میخوام 469 00:34:45,126 --> 00:34:48,061 ‫پختن مرغ شاخدار بیشتر از اونی که ‫انتظارش رو داشت براش دردسر درست کرده 470 00:34:48,129 --> 00:34:51,064 ‫- پس داره مرغ شاخدار می پزه؟ ‫- لازم به پرسیدن نیست 471 00:34:51,132 --> 00:34:53,999 ‫- سلام ‫- سلام 472 00:34:54,068 --> 00:34:56,662 ‫خدای من چقدر شما شبیه 473 00:34:56,737 --> 00:34:58,728 ‫بلا هستین ‫ایشون آنا هستن 474 00:35:00,508 --> 00:35:02,635 ‫- درست ‫- مشکلم حل شد 475 00:35:02,710 --> 00:35:05,645 ‫ماکس ایشون آنا هستن 476 00:35:05,713 --> 00:35:09,149 ‫- سلام ‫- سلام آنا 477 00:35:09,217 --> 00:35:11,981 ‫منم اسکات هستم ‫شراب میخورین؟ 478 00:35:12,053 --> 00:35:14,317 ‫ممنونم 479 00:35:14,388 --> 00:35:16,151 ‫الان میارم 480 00:35:19,160 --> 00:35:21,094 ‫قرمز یا سفید؟ 481 00:35:21,162 --> 00:35:23,926 ‫- اوه سلام ‫- سلام 482 00:35:23,998 --> 00:35:27,525 ‫- اوه آره تولدت مبارک ‫- مرسی 483 00:35:27,602 --> 00:35:29,832 ‫ببین داداشت اون دختره رو آورده 484 00:35:29,904 --> 00:35:31,337 ‫سلام بچه‌ها 485 00:35:32,673 --> 00:35:34,664 ‫ اوه خدای من 486 00:35:34,742 --> 00:35:38,200 ‫عزیزم این آناست آنا اینم ‫هانی خواهر کوچولوی من 487 00:35:38,279 --> 00:35:40,304 ‫اوه سلام 488 00:35:40,381 --> 00:35:43,282 ‫اوه خدا این یکی از مهمترین ‫لحظه‌های کلیدی زندگیه 489 00:35:43,351 --> 00:35:46,286 ‫وقتی ممکنه که بتونی ‫واقعا خونسرد بمونی 490 00:35:46,354 --> 00:35:51,519 ‫و من که کاملا دارم پس میفتم 491 00:35:53,561 --> 00:35:57,998 ‫من واقعا کاملا شدیدا شما رو می پرستم 492 00:35:58,065 --> 00:36:02,365 ‫و من فکر میکنم که شما ‫زیباترین زن جهان هستین 493 00:36:02,436 --> 00:36:05,633 ‫و مهمتر از همه اینکه ‫من کاملا اینو باور دارم 494 00:36:05,706 --> 00:36:10,643 ‫و من همیشه باور دارم که ما ‫میتونیم دوست های خوبی بشیم 495 00:36:10,711 --> 00:36:13,646 ‫نظر شما چیه؟ 496 00:36:15,716 --> 00:36:17,684 ‫باعث افتخارمه 497 00:36:19,620 --> 00:36:22,350 ‫تولدت مبارک 498 00:36:22,423 --> 00:36:27,486 ‫اوه شما برام یه کادو آوردین از همین ‫حالاش هم ما بهترین دوستهای همیم 499 00:36:27,562 --> 00:36:30,258 ‫با داداشم ازدواج کن اون واقعا پسر خوبیه ‫منم خواهر خوبی برات میشم 500 00:36:30,331 --> 00:36:32,697 ‫خب باید راجع بهش فکر کنم 501 00:36:34,569 --> 00:36:37,094 ‫باید برنی باشه 502 00:36:38,306 --> 00:36:40,638 ‫- سلام ‫- سلام از اینکه دیر اومدم معذرت میخوام 503 00:36:40,708 --> 00:36:43,643 ‫دوباره مشغله کاریم زیاد شده 504 00:36:43,711 --> 00:36:46,236 ‫- این روزها یه میلیون اصلا به چشم نمیاد ‫- آفرین 505 00:36:46,314 --> 00:36:49,477 ‫- برنی این آناست ‫- از آشنایی با شما خوشوقتم 506 00:36:49,550 --> 00:36:53,418 ‫- همچنین ‫- خرگوش کوچولوی من تولدت مبارک 507 00:36:53,487 --> 00:36:56,285 ‫- سلام بلا ‫- سلام 508 00:36:56,357 --> 00:37:00,020 ‫اون یه کلاهه اصلا هم ‫مجبور نیستی بپوشیش 509 00:37:00,094 --> 00:37:03,029 ‫- سلام ویل ‫- سلام 510 00:37:03,097 --> 00:37:05,895 ‫سلام 511 00:37:05,967 --> 00:37:08,595 ‫- سلام ‫- چی؟ 512 00:37:08,669 --> 00:37:10,637 ‫- شراب میخوری برنی؟ ‫- اوم 513 00:37:10,705 --> 00:37:13,139 ‫تو که با اون نخوابیدی خوابیدی؟ 514 00:37:13,207 --> 00:37:15,641 ‫این خیلی سوال مزخرفی ‫بود و اصلا جوابی نداره 515 00:37:15,710 --> 00:37:17,644 ‫- جوابی نداری یعنی آره ‫- نه 516 00:37:17,712 --> 00:37:19,646 ‫- تا حالا جق زدی؟ ‫- قطعا جوابی ندارم 517 00:37:19,714 --> 00:37:22,376 ‫- دیدی یعنی آره ‫- اوه خدای من 518 00:37:22,450 --> 00:37:26,978 ‫خب اوم بهم بگو ‫اوم آنا شغلت چیه؟ 519 00:37:27,054 --> 00:37:30,820 ‫- من یه بازیگرم ‫- اوه چه خوب 520 00:37:30,891 --> 00:37:32,916 ‫شغل تو چیه؟ 521 00:37:32,994 --> 00:37:36,760 ‫خب من تو بازار بورسم میدونی که ‫اصلا زمینه کاری مون شبیه هم نیست 522 00:37:36,831 --> 00:37:39,959 ‫با این حال منم در حد ‫آماتور بازیگری کردم 523 00:37:40,034 --> 00:37:44,528 ‫اوه پی جی وودهاوس، فاس و همشون ‫(وودهاوس کمدین و فاس تئاتر کمدی) 524 00:37:44,605 --> 00:37:47,233 ‫مراقب باش ویکر 525 00:37:47,308 --> 00:37:50,573 ‫هميشه فکر میکردم ‫که کار خیلی سختیه 526 00:37:50,645 --> 00:37:54,638 ‫- منظورم اینه که حقوق‌ها اقتضاحه مگه نه؟ ‫- میتونه باشه 527 00:37:54,715 --> 00:37:56,715 ‫من دوستان هنرپيشه زیادی ‫تو دانشگاه داشتم که همشون 528 00:37:56,751 --> 00:37:58,719 ‫جیبشون خالی بود خیلی ‫هم سابقشون بیشتر از تو بود 529 00:37:58,786 --> 00:38:03,519 ‫اونا با هفت هشت هزار پوند تو ‫سال زندگیشون رو میگذروندن 530 00:38:03,591 --> 00:38:05,923 ‫این که زندگی نمیشه می فهمی که؟ 531 00:38:05,993 --> 00:38:10,362 ‫- شما زمینه کاریتون بیشتر چیه؟ ‫- بیشتر فیلم سینمایی 532 00:38:10,431 --> 00:38:15,334 ‫اوه عالیه اوه آفرین ‫تو سینما دستمزدها چطوره؟ 533 00:38:15,403 --> 00:38:20,306 ‫منظورم اینه که واسه آخرین فیلمی ‫که بازی کردین چقدر گرفتین؟ 534 00:38:20,374 --> 00:38:22,604 ‫پونزده میلیون دلار 535 00:38:23,678 --> 00:38:25,612 ‫خوبه 536 00:38:25,680 --> 00:38:29,878 ‫این خیلی خوبه 537 00:38:29,950 --> 00:38:32,009 ‫آره فکر میکنم ما حاضریم 538 00:38:32,086 --> 00:38:34,020 ‫- اوه ‫- باشه 539 00:38:34,088 --> 00:38:36,022 ‫بلا میتونی بهم بگی ‫که از کجا میتونم 540 00:38:36,090 --> 00:38:38,149 ‫اوه ببخشین ‫ته راهرو سمت راست 541 00:38:38,225 --> 00:38:40,284 ‫خودم بهتون نشون میدم 542 00:38:43,230 --> 00:38:45,721 ‫زود بگو 543 00:38:45,800 --> 00:38:47,427 ‫تو با آنا اسکات ‫اینجا چیکار میکنی؟ 544 00:38:47,501 --> 00:38:49,492 ‫- آنا اسکات ‫- آره خفه شو 545 00:38:49,570 --> 00:38:51,561 ‫- کدوم همون هنرپيشه سینما؟ ‫- ششش 546 00:38:51,639 --> 00:38:54,267 ‫- اوه خدای من ‫- چی؟ 547 00:38:54,341 --> 00:38:57,174 ‫- اوه خدای من اوه خدا ‫- چی بهش گفتی؟ 548 00:38:57,244 --> 00:39:00,702 ‫باورم نمیشه من واقعا ‫باهاش تا توالت رفتم 549 00:39:00,781 --> 00:39:03,648 ‫وقتی که داشت دکمه هاش رو باز ‫میکرد هنوز هم داشتم فک میزدم 550 00:39:03,718 --> 00:39:06,152 ‫- مجبور شد که ازم بخواد تنهاش بذارم ‫- اوه خدا 551 00:39:06,220 --> 00:39:08,188 ‫پس تو میدونستی اون کیه؟ 552 00:39:08,255 --> 00:39:10,519 ‫معلومه که میدونستم ‫اما این نمیدونسته 553 00:39:10,591 --> 00:39:14,652 ‫تازه فهمیدم 554 00:39:17,732 --> 00:39:22,499 ‫- نظرت راجع به مرغ شاخدار چیه؟ ‫- من گیاه‌خوارم 555 00:39:22,570 --> 00:39:25,004 ‫اوه خدا 556 00:39:25,072 --> 00:39:27,870 ‫خب مرغ شاخدار خوب شده؟ 557 00:39:27,942 --> 00:39:31,343 ‫بهترین مرغ شاخداریه ‫که تا حالا چشیدم 558 00:39:31,412 --> 00:39:33,937 ‫Its amazing how you 559 00:39:34,014 --> 00:39:36,710 ‫Can speak right to my heart 560 00:39:42,289 --> 00:39:45,690 ‫Without saying a word 561 00:39:45,760 --> 00:39:49,696 ‫You can light up the dark 562 00:39:53,667 --> 00:39:58,934 ‫Try as I may I can never explain 563 00:39:59,006 --> 00:40:05,021 ‫- What I hear when you ‫dont say a thing 564 00:40:05,155 --> 00:40:09,091 ‫آنا بودن شما در اینجا درستی موضوعی رو ‫که من سال ها بهش فکر میکردم رو اثبات میکنه 565 00:40:09,159 --> 00:40:11,957 ‫و اونم این که ماها واقعا ‫آدم های بدبختی هستیم 566 00:40:12,028 --> 00:40:14,963 ‫- باعث خجالته ‫- من که نگفتم این موضوع بدیه 567 00:40:15,031 --> 00:40:18,432 ‫در واقع فکر میکنم که خیلی هم ‫باید به این موضوع افتخار کنیم 568 00:40:18,501 --> 00:40:21,766 ‫میخوام آخرین تیکه کیک ‫رو هم به عنوان جایزه 569 00:40:21,838 --> 00:40:24,238 ‫به غمگین ترین فرد ‫اینجا تقدیم کنم 570 00:40:24,307 --> 00:40:27,037 ‫- اوه ‫- برن 571 00:40:27,110 --> 00:40:30,341 ‫آهان راست میگه ‫خب معلومه منم، مگه نه؟ 572 00:40:30,413 --> 00:40:33,473 ‫یعنی تو این شهر به کاری ‫مشغولم که اصلا درکش نمیکنم 573 00:40:33,550 --> 00:40:35,984 ‫و همه دارن از من سبقت میگیرن 574 00:40:36,052 --> 00:40:38,612 ‫من از زمان بلوغ دوست دختر نداشتم 575 00:40:38,688 --> 00:40:41,748 ‫و هیچکس به من فکر نمیکنه 576 00:40:41,825 --> 00:40:44,425 ‫و اگه این گونه‌هام یه کم چاق تر ‫بشه دیگه هرگز کسی بهم فکر نمیکنه 577 00:40:44,461 --> 00:40:48,261 ‫- مزخرف نگو من بهت فکر میکنم ‫- واقعا؟ 578 00:40:48,331 --> 00:40:50,925 ‫آره حداقل تا موقعی که ‫اینقدر چاق نشده بودی 579 00:40:51,001 --> 00:40:53,936 ‫میبینی ‫اصلا در اشتباه نیستم 580 00:40:54,004 --> 00:40:56,632 ‫حداقل تو از شغلت ‫پول زیادی درمیاری 581 00:40:56,706 --> 00:40:59,140 ‫در حالیکه این کوچولو هفته‌ای ‫بیست پنی بیشتر درآمد نداره 582 00:40:59,209 --> 00:41:02,042 ‫و شکمش رو توی بدترین ‫فروشگاه های لندن پر میکنه 583 00:41:02,112 --> 00:41:05,240 ‫راست میگه ها من اصلا ‫مو ندارم پر دارم 584 00:41:05,315 --> 00:41:09,149 ‫تازه چشم های مسخره‌ای هم دارم ‫و از مردهای اخمو خوشم میاد 585 00:41:09,219 --> 00:41:11,779 ‫و هیچکی با من ازدواج نمیکنه 586 00:41:11,855 --> 00:41:14,983 ‫واسه همین تازگی ها ‫خیلی شراب میخورم 587 00:41:15,058 --> 00:41:17,492 ‫- دیدین اون واقعا غمگینه ‫- ولی از طرف دیگه 588 00:41:17,560 --> 00:41:19,323 ‫بهترین دوست اون آنا اسکاته 589 00:41:19,396 --> 00:41:22,854 ‫درسته نمیتونم انکار کنم خب ‫چی بگم اون به من نیاز داره 590 00:41:24,034 --> 00:41:25,636 ‫اما بیشتر اعضای بدن اون کار میکنه در 591 00:41:25,660 --> 00:41:27,629 ‫حالیکه من باید شبانه روز روی این ویلچر بشیتم 592 00:41:27,704 --> 00:41:29,729 ‫و از خونه‌ای که پر از ‫پله ست نمیتونم بیرون برم 593 00:41:29,806 --> 00:41:32,673 ‫و بدتر از این مریضی 594 00:41:32,742 --> 00:41:38,009 ‫اینه که من سیگار رو که لذت ‫بخش‌ترین بخش زندگیم بود ترک کردم 595 00:41:38,081 --> 00:41:42,450 ‫و اوم حقیقت اینه که 596 00:41:42,519 --> 00:41:44,714 ‫ما نمیتونیم بچه دار بشیم 597 00:41:50,430 --> 00:41:52,397 ‫اوه بلا 598 00:41:52,562 --> 00:41:56,020 ‫باشه تسلیم 599 00:41:57,701 --> 00:42:01,569 ‫با این وجود ما تو بعضی ‫چیزا هم خوشبختیم 600 00:42:01,638 --> 00:42:04,664 ‫اما فکر میکنم که آخرین ‫تیکه کیک سهم من باشه 601 00:42:06,242 --> 00:42:11,509 ‫خب من نمیدونم به ‫ویليام نگاه کنین 602 00:42:11,581 --> 00:42:14,744 ‫- از لحاظ شغلی کاملا ناموفقه ‫- درسته 603 00:42:14,818 --> 00:42:19,687 ‫زنش ازش طلاق گرفته قبلا همیشه ‫خوش تیپ میگشت ولی الان اصلا اینطور نیست 604 00:42:20,890 --> 00:42:23,688 ‫و کاملا مشخصه که الان لااقل ‫دیگه از آنا نمیشنوه که 605 00:42:23,760 --> 00:42:26,820 ‫اسم مستعارش توی مدرسه ‫چی بوده؟ شل و ول 606 00:42:26,896 --> 00:42:30,059 ‫باورم نمیشه که تو گفتی 607 00:42:30,133 --> 00:42:33,534 ‫مرسی حداقلش اینه که ‫آخرین تیکه کیک به من میرسه 608 00:42:33,603 --> 00:42:35,537 ‫آره منم همینطور فکر میکنم 609 00:42:35,605 --> 00:42:37,573 ‫خب صبر کن ‫پس من چی؟ 610 00:42:39,142 --> 00:42:43,203 ‫ببخشین؟ تو فکر میکنی که آخرین ‫تیکه اش ممکنه که به تو برسه؟ 611 00:42:43,279 --> 00:42:47,511 ‫خب حداقل میتونم امتحان کنم هان؟ 612 00:42:47,584 --> 00:42:50,519 ‫ولی باید ثابت کنی چون این کیک خیلی خوبیه 613 00:42:50,587 --> 00:42:53,249 ‫من حاضرم که بخاطرش مبارزه کنم 614 00:42:54,323 --> 00:42:56,690 ‫من از ۱۹ سالگی تو رژیمم 615 00:42:56,760 --> 00:43:00,093 ‫در واقع معنیش اینه که ‫یه دهه اس گرسنه ام 616 00:43:02,332 --> 00:43:05,927 ‫یه سری دوست پسر نااهل داشتم ‫که یکیشون هم من رو کتک زد 617 00:43:06,002 --> 00:43:09,062 ‫همیشه تو زندگیم قلبم میشکنه 618 00:43:09,139 --> 00:43:13,473 ‫چون روزنامه‌ها فکر میکنن ‫که شکستن قلب من سرگرمیه 619 00:43:15,478 --> 00:43:20,643 ‫و دو تا عمل جراحی ‫خیلی دردناک داشتم 620 00:43:20,717 --> 00:43:22,708 ‫تا اینکه قیافم این شکلی بشه 621 00:43:22,786 --> 00:43:25,914 ‫- واقعا؟ ‫- واقعا 622 00:43:28,057 --> 00:43:32,858 ‫و روزی نه چندان دور ‫زيباییم از بین میره 623 00:43:32,929 --> 00:43:35,762 ‫و اونا تشخیص میدن که ‫دیگه نمیتونم بازیگری کنم 624 00:43:35,832 --> 00:43:40,701 ‫و من به یه زن میانسال ‫غمگین تبدیل میشم 625 00:43:40,770 --> 00:43:45,571 ‫که هميشه افسوس این رو میخوره ‫که یه زمانی مشهور بوده 626 00:43:53,516 --> 00:43:55,984 ‫نه تلاش خوبی بود اما تو ‫نمیتونی ما رو فریب بدی 627 00:43:56,052 --> 00:43:58,646 ‫نه 628 00:43:58,721 --> 00:44:00,689 ‫تلاش رقت باری برای تصاحب ‫آخرین تیکه شیرینی بود 629 00:44:02,692 --> 00:44:06,128 ‫-ممنونم بابت اوقات فوق العاده ‫- باعث خوشحالیمه 630 00:44:07,564 --> 00:44:10,499 ‫- کروات عالی ایه ‫- دیگه داری دروغ میگی 631 00:44:10,567 --> 00:44:13,195 ‫باشه راست میگم بهتون گفتم که من ‫نمیتونم زیاد خوب نقش بازی کنم 632 00:44:13,269 --> 00:44:15,737 ‫- آشنایی باهاتون فوق العاده بود ‫- آره تو هم 633 00:44:15,805 --> 00:44:18,569 ‫منتظرم قبل از اینکه بهش بگم ‫تو گیاه خواری از اینجا بری 634 00:44:18,641 --> 00:44:21,439 ‫- نه ‫- اوه 635 00:44:23,012 --> 00:44:26,504 ‫- شب بخیر ‫- از اتفاقی که تو توالت افتاد معذرت میخوام 636 00:44:26,583 --> 00:44:29,108 ‫من میخواستم برم ‫من فقط 637 00:44:29,185 --> 00:44:31,619 ‫بهم زنگ بزن اگه خواستی ‫کسی باهات بیاد خرید 638 00:44:31,688 --> 00:44:35,215 ‫من جاهای خیلی ارزون شهر رو ‫میشناسم خیلی پول لازم نداره 639 00:44:35,291 --> 00:44:37,225 ‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم 640 00:44:37,293 --> 00:44:40,194 ‫- تولدت مبارک باشه با هم میریم خرید ‫- مرسی 641 00:44:40,263 --> 00:44:42,424 ‫- ببخشید میتونم که ‫- اوه 642 00:44:42,498 --> 00:44:44,432 ‫- ممنون ‫- خوب بسه دیگه 643 00:44:44,500 --> 00:44:46,434 ‫- شب بخیر همگی ‫- خداحافظ 644 00:44:46,502 --> 00:44:49,403 ‫ماکس بلا بازم بهتون سر میزنم 645 00:44:49,472 --> 00:44:51,997 ‫- ممنون همگی بهمون زنگ بزنین ‫- خداحافط بچه ها 646 00:44:52,075 --> 00:44:54,737 ‫- خداحافظ آنا ‫- کارت رو دوس داشته باش 647 00:44:54,811 --> 00:44:57,245 ‫خداحافظ خواهری 648 00:45:03,653 --> 00:45:07,612 ‫ببخشید هر موقع که از خونه ‫میام بیرون این کارا رو میکنن 649 00:45:07,690 --> 00:45:11,353 ‫من که خیلی بدم میاد ‫کار خیلی احمقانه‌ایه 650 00:45:21,437 --> 00:45:24,133 ‫- شل و ول هان؟ ‫- منظورشون موهام بود 651 00:45:24,207 --> 00:45:26,607 ‫- امم ‫- موهام اون شکلیه 652 00:45:29,178 --> 00:45:31,510 ‫چرا اون رو ویلچره؟ 653 00:45:31,581 --> 00:45:36,018 ‫اوه چون اون حدودا ۱۸ ماه پیش تصادف کرد 654 00:45:36,085 --> 00:45:39,248 ‫بچه دار نشدنش هم بخاطر تصادفش بوده؟ 655 00:45:39,322 --> 00:45:40,755 ‫می‌دونی خودم هم اصلا خبر نداشتم 656 00:45:40,823 --> 00:45:44,122 ‫من قبلا فکر میکردم که اصلا نمیخوان ‫بچه دار بشن یا اینکه سرنوشتشون این بوده 657 00:45:52,635 --> 00:45:55,661 ‫دوست داری که 658 00:45:55,738 --> 00:45:58,866 ‫خونه ما درست 659 00:45:58,942 --> 00:46:01,103 ‫خیلی پیچیدست 660 00:46:01,177 --> 00:46:03,475 ‫ایراد نداره 661 00:46:08,384 --> 00:46:10,579 ‫فردا سرت شلوغه؟ 662 00:46:12,655 --> 00:46:16,091 ‫- فکر کردم فردا میخوای بری ‫- میخواستم 663 00:46:18,928 --> 00:46:23,558 ‫تموم خیابونای این دور و ور یه ‫همچین باغ عمومی‌ای توش نداره 664 00:46:23,633 --> 00:46:25,999 ‫- عین یه روستای کوچیک میمونه ‫- بیا بریم تو 665 00:46:26,069 --> 00:46:28,663 ‫اوه نه اینا باغای خصوصیه 666 00:46:28,738 --> 00:46:31,673 ‫فقط افرادی که همین دور و ور ‫زندگی میکنن میتونن برن توش 667 00:46:31,741 --> 00:46:35,074 ‫اوه تو هم به این چنین ‫قوانینی احترام میذاری؟ 668 00:46:35,144 --> 00:46:37,476 ‫نه اصلا ولی بقیه احترام میذارن 669 00:46:37,547 --> 00:46:39,947 ‫من کاری رو میکنم که دلم میخواد 670 00:46:40,016 --> 00:46:42,951 ‫خب 671 00:46:46,222 --> 00:46:49,089 ‫اوووپس 672 00:46:49,158 --> 00:46:51,683 ‫چی گفتی؟ 673 00:46:51,761 --> 00:46:54,423 ‫- هیچی ‫- آره گفتی 674 00:46:54,497 --> 00:46:58,627 ‫- نه نگفتم ‫- تو گفتی اوووپس 675 00:46:58,701 --> 00:47:02,000 ‫هیچکسی اوووپس نمیگه ‫مگه اینکه اونا 676 00:47:02,071 --> 00:47:05,438 ‫مگه اینکه ای وجود نداره چون 50 ‫ساله هیچکسی اووپس نگفته 677 00:47:05,508 --> 00:47:09,376 ‫اگه هم که گفته باشن شاید دختر ‫کوچولوهای مو طلایی بوده باشه 678 00:47:09,445 --> 00:47:13,609 ‫دقیقا، درسته، خب ‫دوباره شروع میکنیم 679 00:47:15,551 --> 00:47:18,486 ‫اوه اوه اوووپس 680 00:47:20,056 --> 00:47:22,684 ‫خب میدونم یه بیماریه ‫مربوط به درمانگاهه 681 00:47:22,759 --> 00:47:26,525 ‫باید قرص بخورم و آمپول بزنم ‫دکترا بهم گفتن که زود خوب میشم 682 00:47:26,596 --> 00:47:29,565 ‫- باشه کنار وایسا ‫- فک نکنم ایده خوبی باشه 683 00:47:29,632 --> 00:47:32,624 ‫در واقع خیلی مهارت میخواد آنا 684 00:47:34,303 --> 00:47:38,501 ‫آنا خیلی سخت‌تر از اونیه که ‫اصلا هم سخت نیست خیلی هم آسونه 685 00:47:46,582 --> 00:47:48,516 ‫زود باش شل و ول 686 00:47:48,584 --> 00:47:50,745 ‫باش 687 00:47:50,820 --> 00:47:53,345 ‫باش 688 00:47:53,423 --> 00:47:57,382 ‫اوه لعنتی 689 00:47:57,460 --> 00:48:00,952 ‫این میتونه خیلی ناخوشایند باشه 690 00:48:04,702 --> 00:48:08,502 ‫آی لعنتی 691 00:48:12,043 --> 00:48:17,310 ‫خب حالا بنظرت چیزی تو این باغ هست ‫که ارزش اینهمه بدبختی رو داشته باشه؟ 692 00:48:21,986 --> 00:48:25,012 ‫باغ خوبیه 693 00:48:25,089 --> 00:48:28,388 ‫Can speak right to my heart 694 00:48:30,595 --> 00:48:33,325 ‫باغ خوبیه 695 00:48:33,398 --> 00:48:36,390 ‫Without saying a word 696 00:48:36,467 --> 00:48:40,164 ‫You can light up the dark 697 00:48:44,008 --> 00:48:49,446 ‫Try as I may I can never explain 698 00:48:49,514 --> 00:48:55,714 ‫What I hear ‫when you dont say a thing 699 00:48:58,990 --> 00:49:02,289 ‫- You say it best ‫- You say it best 700 00:49:02,360 --> 00:49:05,591 ‫When you say nothing at all 701 00:49:05,663 --> 00:49:08,632 ‫برای ژوئن که این باغ را دوست داشت 702 00:49:08,700 --> 00:49:11,999 ‫از طرف جوزف (یوسف) که همیشه ‫کنار اون می‌نشست 703 00:49:15,740 --> 00:49:19,039 ‫دو نفر که همه عمرشون ‫رو کنار هم گذروندن 704 00:49:27,018 --> 00:49:29,543 ‫All day long I can hear 705 00:49:29,621 --> 00:49:32,385 ‫People talking out loud 706 00:49:38,029 --> 00:49:41,556 ‫- But when you hold me near ‫- When you hold me near 707 00:49:41,633 --> 00:49:48,562 ‫- You drown out the crowd ‫- Out the crowd 708 00:49:48,640 --> 00:49:54,579 Try as they may they can never define ‫- بیا و کنارم بشین 709 00:49:54,646 --> 00:50:00,812 ‫Whats been said ‫between your heart and mine 710 00:50:00,885 --> 00:50:06,084 ‫The smile on your face ‫lets me know that you need me 711 00:50:06,157 --> 00:50:08,091 ‫Theres a truth in your eyes 712 00:50:08,226 --> 00:50:10,854 ‫Saying youll never leave me ‫- لعنتی لعنتی 713 00:50:10,928 --> 00:50:13,829 ‫- عینک من رو ندیدی؟ ‫- نه ندیدم 714 00:50:13,898 --> 00:50:18,096 ‫عجب بدبختی بزرگی هميشه ‫همه جا رو که نگاه میکنم 715 00:50:18,169 --> 00:50:20,303 ‫عینکم رو میبینم 716 00:50:20,372 --> 00:50:22,302 ‫اما روزی که میخوام ‫برم سینما غیبش میزنه 717 00:50:22,474 --> 00:50:23,908 ‫روزگار واقعا زجر آوریه 718 00:50:24,476 --> 00:50:28,234 ‫درست به اندازه زلزله در ‫خاور دور یا سرطان بیضه 719 00:50:29,013 --> 00:50:31,345 ‫لعنتی الان وقت شوخیه؟ 720 00:50:31,416 --> 00:50:35,011 ‫واسه کمکت تو پیدا کردن عینک ممنونم 721 00:50:35,086 --> 00:50:37,452 ‫اوه خواهش می‌کنم ‫پیداش کردی؟ 722 00:50:37,522 --> 00:50:39,490 ‫- یه جورایی ‫- عالی 723 00:50:48,566 --> 00:50:55,904 ‫Oh the smile on your face ‫lets me know that you need me 724 00:50:55,973 --> 00:50:57,907 ‫Theres a truth in your eyes 725 00:50:57,975 --> 00:51:02,639 ‫Saying youll never leave me 726 00:51:04,415 --> 00:51:09,580 ‫The touch of your hand says ‫youll catch me wherever I fall 727 00:51:09,654 --> 00:51:11,588 ‫خب کی اون یکی رو ول کرد؟ 728 00:51:11,656 --> 00:51:14,557 ‫- خب زنم من رو ول کرد ‫- چرا؟ 729 00:51:14,625 --> 00:51:17,924 ‫- اون به هویت واقعی من پی برد ‫- اوه 730 00:51:17,995 --> 00:51:21,330 ‫این اصلا خوب نیست 731 00:51:21,399 --> 00:51:23,629 ‫می‌تونی یه روز آنا ‫اسکات رو به من بدی؟ 732 00:51:23,701 --> 00:51:26,602 ‫از فیلم آخرش خوشم نیومد تا ‫چراغ ها رو خاموش کردن خوابم برد 733 00:51:26,671 --> 00:51:28,605 ‫اصلا برام مهم نیست ‫که فیلم چطوری بود 734 00:51:28,673 --> 00:51:31,403 ‫چون هر فیلمی رو که ‫اون توش باشه دوست دارم 735 00:51:33,444 --> 00:51:35,605 ‫من اصلا از این جور قیافه‌ها خوشم نمیاد 736 00:51:35,680 --> 00:51:38,205 ‫یه دختر بلوند خوشگل رو ترجیح میدم 737 00:51:38,282 --> 00:51:40,216 ‫می‌دونین که اسمش چی بود 738 00:51:40,284 --> 00:51:42,582 ‫هر وقت که میبریش بیرون بهش ‫یه فنجون قهوه بدی حشری ميشه 739 00:51:42,653 --> 00:51:44,780 ‫مگ رایان 740 00:51:44,856 --> 00:51:48,292 ‫نه اونم زیادی خوبه نکته‌ای که ‫در مورد خانم اسکات هست اینه که 741 00:51:48,359 --> 00:51:51,294 ‫برق خاصی تو چشم هاشه 742 00:51:51,362 --> 00:51:54,058 ‫احتمالا به خاطر مواد مخدره ‫همه عمرش رو صرف توانبخشی کرده 743 00:51:54,132 --> 00:51:56,726 ‫خب به هرحال مطمئنا ‫اون خیلی مشخصه 744 00:51:56,801 --> 00:51:59,736 ‫میتونی اکثر دخترا شبیه همن ‫ جلو نیا رفیق 745 00:51:59,804 --> 00:52:03,900 ‫اما آنا واقعا لیاقتش رو داره 746 00:52:05,977 --> 00:52:08,445 ‫میدونین که تو بیش ‫از نیمی از زبون ها 747 00:52:08,513 --> 00:52:12,313 ‫واژه بازیگر زن ‫معادل واژه فاحشه ست 748 00:52:12,383 --> 00:52:15,045 ‫تو این مطلب رو از کجا آوردی؟ 749 00:52:15,119 --> 00:52:19,783 ‫و آنا هنرپيشه زن مورد علاقه توئه 750 00:52:19,857 --> 00:52:23,657 ‫یه زن واقعا بی‌حیا که ميشه باهاش ‫خوش بود و بعد رفت سراغ یکی دیگه 751 00:52:25,229 --> 00:52:28,494 ‫- خب دیگه بسته ببخشید ‫- نه نه لزومی نداره 752 00:52:31,469 --> 00:52:33,664 ‫اوم ببخشین که ‫مزاحمتون میشم بچه‌ها 753 00:52:33,738 --> 00:52:36,172 ‫- اما اوم ‫- کمکی از دستم برمیاد؟ 754 00:52:36,240 --> 00:52:39,801 ‫آره کاش صحبت هاتون رو تصادفا ‫نشنیده بودم ولی شنیدم دیگه 755 00:52:39,877 --> 00:52:42,471 ‫و فکر میکنم که میدونین 756 00:52:42,547 --> 00:52:45,482 ‫فردی که دارین راجع بهش ‫حرف میزنین یه شخصیت واقعیه 757 00:52:45,550 --> 00:52:48,519 ‫و من فکر میکنم که اون نیاز داره که ‫حداقل یه کم بهش بیشتر احترام بذارین 758 00:52:48,586 --> 00:52:51,282 ‫نه اینکه در موردش چرت و پرت بگین 759 00:52:51,355 --> 00:52:54,017 ‫برو ببینيم بابا مگه ‫تو کی هستی؟ باباشی؟ 760 00:53:01,732 --> 00:53:04,030 ‫- ببخشید ‫ - نه نه تلاشت قابل تحسین بود 761 00:53:04,101 --> 00:53:07,002 ‫در واقع وقتشه که خودم دست به کار شم 762 00:53:11,943 --> 00:53:13,877 ‫سلام 763 00:53:15,346 --> 00:53:17,371 ‫اوه خدای من 764 00:53:17,448 --> 00:53:19,973 ‫خواستم بخاطر رفتار دوستم ازتون ‫عذرخواهی کنم اون خیلی حساسه 765 00:53:20,051 --> 00:53:21,518 ‫اوه شرمنده 766 00:53:21,586 --> 00:53:24,521 ‫نه نه مهم نیست من میدونم ‫که اصلا قصد مزاحمت نداشتید 767 00:53:24,589 --> 00:53:27,080 ‫مطمئنم که فقط یه شوخی دوستانه بود 768 00:53:27,158 --> 00:53:30,103 ‫و همچنین مطمئنم که شماها به اندازه بادوم ‫زمینی هم خایه ندارین از شامتون لذت ببرید 769 00:53:30,127 --> 00:53:33,153 ‫کنسرو تن ماهی واقعا خوشمزه‌ست 770 00:53:35,433 --> 00:53:38,869 ‫نباید این کار رو میکردم ‫نباید این کار رو میکردم 771 00:53:38,936 --> 00:53:41,871 ‫- نه واقعا شاهکار کردی ‫- من یه کم عصبی و کله شقم 772 00:53:41,939 --> 00:53:45,033 ‫من با تو چیکار کنم؟ 773 00:53:45,109 --> 00:53:47,737 ‫نمیدونم 774 00:53:47,812 --> 00:53:49,746 ‫منم نمیدونم 775 00:53:54,252 --> 00:53:56,846 ‫رسیدیم 776 00:53:56,921 --> 00:53:58,855 ‫آره 777 00:54:00,391 --> 00:54:02,723 ‫- خب ببین ‫- دوس داری بیای بالا؟ 778 00:54:04,996 --> 00:54:09,899 ‫خب دلایل زیادی واسه اینکه ‫نباید اين کار رو بکنم هست 779 00:54:09,967 --> 00:54:12,902 ‫پس دلایل زیادی هست 780 00:54:16,173 --> 00:54:19,404 ‫دلت میخواد بیای بالا؟ 781 00:54:22,813 --> 00:54:25,043 ‫پنج دقیقه صبر گن 782 00:54:42,366 --> 00:54:44,300 ‫- سلام ‫- سلام 783 00:54:47,138 --> 00:54:50,471 ‫اینکه شانس بوسیدن تو رو ‫دارم خیلی شگفت انگیزه 784 00:54:50,541 --> 00:54:52,566 ‫- تو باید بری ‫- چرا؟ 785 00:54:52,643 --> 00:54:57,774 ‫چون دوست پسری که تو آمریکا ‫داشتم الان تو اتاق کناریه 786 00:54:57,848 --> 00:55:00,078 ‫- دوست پسرت ‫- آره 787 00:55:00,151 --> 00:55:03,712 ‫- عزیزم کیه؟ ‫- اوه اون اوه 788 00:55:04,822 --> 00:55:07,620 ‫- اوه ‫- اوه خدمت کار هتل 789 00:55:07,692 --> 00:55:12,322 ‫اوه چطوری؟ من فکر میکردم که شما همتون ‫اون کت های شکل پنگوئن رو می پوشین 790 00:55:13,397 --> 00:55:15,331 ‫معمولا همین کار رو می‌کنيم 791 00:55:15,399 --> 00:55:18,266 ‫اما من لباسام رو عوض ‫کردم چون میخوام برم خونه 792 00:55:18,336 --> 00:55:22,568 ‫ولی گفتم به این اتاق ‫یه سری بزنم بد نیست 793 00:55:22,640 --> 00:55:25,370 ‫عالیه اگه امکانش هست ‫من یه چیزی لازم دارم 794 00:55:25,443 --> 00:55:28,003 ‫من یه پارچ آب خیلی خنک میخوام 795 00:55:28,079 --> 00:55:30,479 ‫ببینم چیکار میتونم بکنم 796 00:55:30,548 --> 00:55:34,985 ‫- آب معدنی باشه ‫- یه آب معدنی تگری 797 00:55:35,052 --> 00:55:38,488 ‫من میدونم که تو کشور شما خوردن ‫شرابات الکلی خنک ممنوعه 798 00:55:38,556 --> 00:55:41,658 ‫نمیخوام بخاطر ارضای ‫هوس من به زندون بیفتی 799 00:55:41,826 --> 00:55:44,089 ‫- نه مشکلی پیش نمیاد ‫- باشه ممنونم 800 00:55:45,463 --> 00:55:49,824 ‫هی یه چیز دیگه ميشه این ظرف های کثیف رو ‫ببری و اون سطل آشغال رو هم خالیش کنی؟ 801 00:55:52,837 --> 00:55:54,071 ‫- اوه ‫- باشه 802 00:55:54,139 --> 00:55:57,273 ‫نه نه اوم نمیخواد نمیخواد 803 00:55:57,341 --> 00:55:59,707 ‫فکر نمیکنم که وظیفه ‫تمیز کاری هم با اون باشه 804 00:55:59,777 --> 00:56:04,009 ‫منو ببخشید شرمنده ‫اسمت چیه آقا؟ 805 00:56:05,282 --> 00:56:07,216 ‫برنی 806 00:56:07,284 --> 00:56:09,514 ‫خب گوش کن برنی 807 00:56:09,587 --> 00:56:12,886 ‫ممنون ‫من واقعا شما رو تحسین میکنم 808 00:56:12,957 --> 00:56:14,891 ‫هی تو 809 00:56:19,296 --> 00:56:24,233 ‫خب بگو ببينم از اون ‫سورپرایز خوشت اومد یا نه؟ 810 00:56:24,301 --> 00:56:27,134 ‫- خوشم اومد ‫- اوه چه دروغگویی هستی 811 00:56:27,204 --> 00:56:29,638 ‫اون از سورپرایز نفرت داره به اون ‫چی میخوای سفارش بدی؟ 812 00:56:29,707 --> 00:56:32,642 ‫- هان؟ ‫- چی میخوای سفارش بدی؟ 813 00:56:32,710 --> 00:56:34,974 ‫اوم هنوز تصمیم نگرفتم 814 00:56:35,046 --> 00:56:37,207 ‫خب نمیخواد حالا به خودت زحمت بدی 815 00:56:37,281 --> 00:56:41,308 ‫نمیخوام مردم بگن که اون بازیگره ‫معروف یه دوست دختر گنده چاق داشت 816 00:56:43,621 --> 00:56:45,714 ‫باید برم 817 00:56:51,929 --> 00:56:55,387 ‫یه حقیقت متاسفانه تلخ که ‫باید باهاش روبرو میشدمه 818 00:56:56,734 --> 00:56:58,668 ‫خیلی متاسفم 819 00:57:01,405 --> 00:57:03,703 ‫نمیدونم 820 00:57:03,774 --> 00:57:06,072 ‫چی بگم 821 00:57:06,143 --> 00:57:08,407 ‫خب 822 00:57:08,479 --> 00:57:10,640 ‫فکر میکنم اوم 823 00:57:10,715 --> 00:57:13,912 ‫خداحافظی ‫یه رسمه 824 00:57:58,015 --> 00:58:00,142 ‫I can think of younger days 825 00:58:02,686 --> 00:58:05,314 ‫When living for my life 826 00:58:07,992 --> 00:58:10,085 ‫Was everything 827 00:58:10,160 --> 00:58:12,594 ‫A man could want to do 828 00:58:15,533 --> 00:58:19,094 ‫I could never see 829 00:58:19,169 --> 00:58:25,472 ‫Tomorrow 830 00:58:25,543 --> 00:58:29,570 ‫I was never told 831 00:58:29,647 --> 00:58:34,516 ‫About the sorrow 832 00:58:37,254 --> 00:58:40,087 ‫And 833 00:58:40,157 --> 00:58:44,184 ‫How can you mend 834 00:58:44,261 --> 00:58:47,719 ‫A broken heart 835 00:58:51,268 --> 00:58:55,830 ‫How can you stop the rain ‫from falling down 836 00:58:58,509 --> 00:59:01,774 ‫Tell me how can you stop 837 00:59:04,782 --> 00:59:09,014 ‫That old sun from shining 838 00:59:09,086 --> 00:59:12,647 ‫What makes the world 839 00:59:12,723 --> 00:59:16,454 ‫Go round 840 00:59:16,527 --> 00:59:18,859 ‫And ‫- بسه 841 00:59:18,929 --> 00:59:21,830 How can you mend ‫- اخماتو باز کن 842 00:59:21,899 --> 00:59:25,626 ‫منم ‫اسپایکی 843 00:59:27,171 --> 00:59:31,403 ‫من با ماوراء الطبیعه ارتباط دارم 844 00:59:33,077 --> 00:59:36,911 ‫یالا بهم بگو چی شده؟ 845 00:59:40,651 --> 00:59:43,552 ‫- موضوع دخترس ‫- آها 846 00:59:43,621 --> 00:59:47,421 ‫خدای من موضوع یه ‫دختر گیرم اومده خوبه 847 00:59:47,491 --> 00:59:50,119 ‫ادامه بده دوست عزیز 848 00:59:50,194 --> 00:59:52,754 ‫اون کسیه که 849 00:59:52,830 --> 00:59:55,924 ‫نمیتونه مال من باشه و اوه 850 00:59:58,135 --> 01:00:03,596 ‫و عشق اون مثل این میمونه که من یه بار ‫هروئین مصرف کرده باشم و دیگه گیرم نیاد 851 01:00:03,674 --> 01:00:06,905 ‫انگار جعبه پاندورا رو باز کرده باشم و ‫از توش دردسر به همه زندگیم پخش شده باشه 852 01:00:06,977 --> 01:00:08,911 ‫اوم 853 01:00:10,981 --> 01:00:13,472 ‫آهان 854 01:00:13,550 --> 01:00:14,554 ‫چه بد 855 01:00:16,336 --> 01:00:17,353 ‫چه بد 856 01:00:20,391 --> 01:00:23,622 ‫منم تو مدرسه مون یه دختر ‫می‌شناختم که اسمش پاندورا بود 857 01:00:26,463 --> 01:00:29,523 ‫ولی هیچ وقت نتونستم ‫که جعبه ش رو ببینم یا 858 01:00:29,600 --> 01:00:31,534 ‫درست 859 01:00:31,602 --> 01:00:35,299 ‫درست ممنون خیلی کمک کردی 860 01:00:37,074 --> 01:00:40,669 ‫تو نمی دونستی که ‫اون دوست پسر داره؟ 861 01:00:40,744 --> 01:00:43,235 ‫نه نه 862 01:00:43,313 --> 01:00:45,247 ‫چرا؟ شما می‌دونستین؟ 863 01:00:46,817 --> 01:00:48,978 ‫اوه باورم نمیشه 864 01:00:49,053 --> 01:00:53,217 ‫همه زندگیم تباه شد فقط بخاطر ‫اینکه مجله سلام رو نخونده بودم؟ 865 01:00:53,290 --> 01:00:57,090 ‫بیا با حقیقت درست روبه رو بشیم هیچ ‫راهی وجود نداشت که تو برنده بشی 866 01:00:58,562 --> 01:01:01,087 ‫آنا یه الهه ست 867 01:01:01,165 --> 01:01:04,225 ‫میدونی که چه بلایی سر افرادی ‫میاد که با خدا درگیر میشن؟ 868 01:01:04,301 --> 01:01:07,099 ‫- نفرین میشه مگه نه ‫- هر دفعه 869 01:01:07,171 --> 01:01:12,074 ‫ولی ناامید نشو چونکه فکر ‫میکنم راه حل مشکلت رو بدونم 870 01:01:12,142 --> 01:01:14,872 ‫- واقعا ‫- اوم اسمش تساس 871 01:01:14,945 --> 01:01:16,810 ‫که توی بخش قراردادها کار میکنه 872 01:01:16,880 --> 01:01:20,179 ‫قبول دارم که موهاش ‫خیلی عامه پسند نیست 873 01:01:20,250 --> 01:01:24,243 ‫اما واقعا باهوشه و بوسه هاش ‫مثل زنای خیلی حشری میمونه 874 01:01:24,321 --> 01:01:26,585 ‫اینطور میگن 875 01:01:29,126 --> 01:01:31,754 ‫حالا وقتشه سعیت رو بکنی 876 01:01:34,832 --> 01:01:36,993 ‫من کاملا شکست خوردم 877 01:01:37,067 --> 01:01:39,763 ‫خیلی سخته مگه نه؟ همه چیز ‫کلمه کنزینگتون رو داخلش داره 878 01:01:39,837 --> 01:01:43,204 ‫خیابون کنزینگتون باغ ‫گنزینگتون پارک کنزینگتون 879 01:01:43,273 --> 01:01:45,798 ‫- تسا این بلاست همسرمه ‫- سلام 880 01:01:45,876 --> 01:01:47,969 ‫- تو رو ویلچر نشستی؟ ‫- آره 881 01:01:48,045 --> 01:01:50,479 ‫و اینم ويليامه 882 01:01:50,547 --> 01:01:52,879 ‫- سلام ویلیام ‫- سلام 883 01:01:52,950 --> 01:01:56,010 ‫- مکس خیلی تعریفت رو کرده ‫- اون کرده؟ 884 01:01:56,086 --> 01:01:58,714 ‫اوه آره تو یه جوون بدجنسی 885 01:01:58,789 --> 01:02:01,121 ‫- شراب؟ ‫- اوه آره لطفا 886 01:02:01,191 --> 01:02:03,216 ‫یالا ویلی بیا حسابی شراب بخوریم 887 01:02:03,293 --> 01:02:05,318 ‫- قرمز یا سفید؟ ‫- قرمز 888 01:02:08,031 --> 01:02:10,363 ‫کزایا 889 01:02:11,869 --> 01:02:15,134 ‫- کمی ابیا میخوای؟ ‫- نه مرسی من میوه‌خوارم 890 01:02:15,205 --> 01:02:17,571 ‫آه 891 01:02:19,109 --> 01:02:21,907 ‫میشه بگین میوه‌خوار ‫دیگه چه صیغه ایه؟ 892 01:02:21,979 --> 01:02:25,813 ‫ما اعتقاد داریم که میوه‌ها ‫و سبزیجات هم احساس دارن 893 01:02:25,883 --> 01:02:28,181 ‫خب ما فکر میکنیم که پختن ظالمانه س 894 01:02:28,252 --> 01:02:32,245 ‫و فقط چیزایی رو میخوریم که از ‫درخت يا بوته افتاده باشه زمین 895 01:02:32,322 --> 01:02:34,517 ‫چون در واقع خودشون قبلا مردن 896 01:02:36,326 --> 01:02:40,592 ‫اوه آهان 897 01:02:40,664 --> 01:02:42,598 ‫درست 898 01:02:42,666 --> 01:02:44,861 ‫خب اوم اون هویجا چی؟ 899 01:02:44,935 --> 01:02:47,563 ‫- به قتل رسیده آره ‫- قتل 900 01:02:49,106 --> 01:02:52,234 ‫هویچ‌های بیچاره 901 01:02:52,309 --> 01:02:54,243 ‫خیلی وحشیانست 902 01:02:57,614 --> 01:03:00,708 ‫چه قهوه خوش طعمی 903 01:03:00,784 --> 01:03:03,309 ‫بابت بره معذرت میخوام 904 01:03:03,387 --> 01:03:08,154 ‫نه بنظرم که واقعا جالب بود 905 01:03:08,225 --> 01:03:11,285 ‫جالب به معنی غیر قابل خوردن 906 01:03:11,361 --> 01:03:14,797 ‫واقعا غیر قابل خوردن ‫حق با توئه 907 01:03:17,534 --> 01:03:21,300 ‫خب شاید باز هم همدیگه رو ببینيم 908 01:03:21,371 --> 01:03:25,068 ‫آره آره شاید 909 01:03:25,142 --> 01:03:27,076 ‫عالی میشه 910 01:03:34,618 --> 01:03:36,552 ‫خداحافظ 911 01:03:55,639 --> 01:03:58,130 ‫خب؟ 912 01:03:58,208 --> 01:04:00,142 ‫عالی 913 01:04:00,210 --> 01:04:02,405 ‫واقعا عالی 914 01:04:04,882 --> 01:04:07,749 ‫و؟ 915 01:04:07,818 --> 01:04:11,584 ‫فکر کنم شما دو تا اصلا متوجه نیستین ‫که تو چه وضعیت بغرنجی گیر افتادین 916 01:04:13,757 --> 01:04:18,194 ‫پیدا کردن کسی که واقعا عاشقش باشی ‫خیلی سخته چون اونم باید عاشق تو باشه 917 01:04:18,262 --> 01:04:21,129 ‫و شانس این موضوع خیلی کمه 918 01:04:22,840 --> 01:04:25,865 ‫به من نگاه کنین صرف نظر از ‫آمریکایی بودن تا حالا فقط 919 01:04:25,901 --> 01:04:29,163 ‫دو تا دختر رو دوست داشتم که ‫جفتشون واقعا مصیبت بودن 920 01:04:29,239 --> 01:04:31,351 ‫- این منصفانه نیست ‫- یکیشون با من ازدواج کرد و بعد ترکم کرد 921 01:04:31,375 --> 01:04:34,401 ‫و این موضوع سریعتر از یه ‫چشم بهم زدن اتفاق افتاد 922 01:04:34,478 --> 01:04:37,914 ‫و یکی دیگه شون که جدا ‫باید بهتر می‌شناختمش 923 01:04:37,981 --> 01:04:39,972 ‫تصادفا با بهترین ‫دوستم ازدواج کرد 924 01:04:40,050 --> 01:04:44,180 ‫- در هرحال اون هنوز هم عاشق توئه ‫- ولی متاسفانه باهاش که نمیتونم سکس داشته باشم 925 01:04:46,323 --> 01:04:48,553 ‫در واقع من هیچوقت ‫تو رو جدی نگرفتم 926 01:04:48,625 --> 01:04:52,186 ‫اوه خدا 927 01:04:52,262 --> 01:04:55,925 ‫من عاشق تو بودم تو ‫واقعا بامزه بودی 928 01:04:55,999 --> 01:04:58,297 ‫ولی نمیخوام دوباره ‫گوشام رو ببوسی 929 01:04:58,368 --> 01:05:01,030 ‫من که باورم نمیشه این ‫فقط موضوع رو بدتر میکنه 930 01:05:01,104 --> 01:05:03,800 ‫سی سال دیگه رو هم میبینم که روی ‫همین مبل نشستم و هیچ کاری نکردم 931 01:05:05,375 --> 01:05:09,141 ‫- دلت میخواد بمونی؟ ‫- آره چرا که نه؟ 932 01:05:09,212 --> 01:05:11,976 ‫تنها سرگرمی‌ای که تو خونه ‫دارم اینه که با خودم ور برم 933 01:05:16,086 --> 01:05:18,145 ‫باید بریم 934 01:05:18,221 --> 01:05:20,155 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 935 01:05:39,248 --> 01:05:41,307 ‫- می بینیمت ‫- حتما 936 01:05:49,658 --> 01:05:52,024 ‫گناهکار ‫واقعا گناهکار 937 01:05:52,094 --> 01:05:54,028 ‫آره معلومه 938 01:06:41,510 --> 01:06:44,104 ‫سلام 939 01:06:45,748 --> 01:06:47,978 ‫ميشه بيام تو؟ 940 01:06:48,050 --> 01:06:49,984 ‫بیا تو 941 01:06:57,259 --> 01:07:00,387 ‫چند سال پیش اتفاق افتاد 942 01:07:00,462 --> 01:07:03,397 ‫می‌دونم که 943 01:07:03,465 --> 01:07:08,095 ‫اما من فقیر بودم ‫و خیلی پیش میومد 944 01:07:08,170 --> 01:07:10,536 ‫واسه معذرت خواهی نیومدم 945 01:07:13,175 --> 01:07:16,338 ‫با اینکه میدونم ‫کار رو بدتر میکنه 946 01:07:16,412 --> 01:07:19,643 ‫باید بگم که بنظر میاد که 947 01:07:19,715 --> 01:07:23,742 ‫یکی ازم فیلم گرفته 948 01:07:23,819 --> 01:07:27,550 ‫و اون چیزی که بنظر فقط 949 01:07:27,623 --> 01:07:29,921 ‫یه عکس ساده میومد الان ‫تبدیل به یه فیلم پورن شده 950 01:07:32,428 --> 01:07:35,488 ‫یکی اون عکس ها رو خریده و الان 951 01:07:35,564 --> 01:07:37,498 ‫همه جا پخشه 952 01:07:40,803 --> 01:07:43,067 ‫نمی‌دونستم کجا باید برم 953 01:07:45,574 --> 01:07:47,508 ‫همه جلوی هتل ازدحام کردن 954 01:07:51,747 --> 01:07:55,046 ‫می‌دونم که شاید ‫ماه‌ها طول بکشه اما 955 01:07:55,117 --> 01:07:57,483 ‫خوب جایی اومدی 956 01:07:59,855 --> 01:08:02,119 ‫مرسی 957 01:08:05,327 --> 01:08:07,761 ‫من فقط دو روز لندن میمونم 958 01:08:07,830 --> 01:08:10,697 ‫اما بخاطر این روزنامه ها 959 01:08:10,766 --> 01:08:13,701 ‫لندن برام به بدترین ‫جای دنیا تبدیل شده 960 01:08:13,769 --> 01:08:17,637 ‫اون عکس ها واقعا وحشتناک ‫و اعصاب خورد کن هستن 961 01:08:17,706 --> 01:08:19,640 ‫من تو اونا مثل 962 01:08:19,708 --> 01:08:21,733 ‫اصلا بهش فکر نکن 963 01:08:24,079 --> 01:08:26,343 ‫حلش میکنیم 964 01:08:29,284 --> 01:08:33,653 ‫چی دوست داری؟ ‫چای؟ 965 01:08:33,722 --> 01:08:35,656 ‫حموم؟ 966 01:08:39,695 --> 01:08:42,892 ‫حموم خیلی خوبه 967 01:08:45,033 --> 01:08:46,967 ‫اوه خدای من 968 01:08:51,673 --> 01:08:54,039 ‫شگفت انگیزه خارق‌العاده س 969 01:08:57,546 --> 01:08:59,673 ‫اعجاب‌آور 970 01:09:06,188 --> 01:09:08,122 ‫تو باید اسپایک باشی 971 01:09:21,804 --> 01:09:25,331 ‫- سلام ‫- فقط 972 01:09:25,407 --> 01:09:27,341 ‫داشتم چک میکردم 973 01:09:32,147 --> 01:09:34,081 ‫خدایا متشکرم 974 01:09:37,920 --> 01:09:40,411 ‫من از اتفاقی که دفعه پیش ‫افتاد واقعا معذرت میخوام 975 01:09:40,489 --> 01:09:42,855 ‫- اوه ‫- اون یهو سر و کله ش پیدا شد 976 01:09:42,925 --> 01:09:44,859 ‫- خبر نداشتم ‫- طوری نیست 977 01:09:44,927 --> 01:09:49,523 ‫در واقع اصلا فکر نمیکردم ‫که یهو پرواز کنه بیاد اینجا 978 01:09:49,598 --> 01:09:52,726 ‫معمولا شانس جمع و جور کردن 979 01:09:52,801 --> 01:09:55,668 ‫ظروف یه ستاره مشهور ‫هالیوود نصیب آدم نمیشه 980 01:09:55,737 --> 01:09:58,262 ‫من افتخار میکنم 981 01:10:01,977 --> 01:10:03,911 ‫حالا حالش چطوره؟ 982 01:10:06,014 --> 01:10:07,948 ‫نمیدونم 983 01:10:10,752 --> 01:10:12,686 ‫تازه به این نتیجه رسیدم که 984 01:10:12,754 --> 01:10:16,212 ‫من اصلا یادم نمیاد ‫که چرا ما با همیم 985 01:10:17,526 --> 01:10:19,460 ‫نظرت راجع به عشق چیه؟ 986 01:10:22,030 --> 01:10:25,193 ‫اوه خب این یه سوالیه 987 01:10:25,267 --> 01:10:27,792 ‫که پاسخش زیاد جالب نیست 988 01:10:31,940 --> 01:10:33,874 ‫من خیلی راجع به تو فکر کردم 989 01:10:35,911 --> 01:10:39,039 ‫- اوه ‫- من فقط 990 01:10:39,114 --> 01:10:42,641 ‫هر وقت سعی میکنم 991 01:10:42,718 --> 01:10:46,552 ‫در مورد یه آدم عادی ‫همه چی عادی پیش بره 992 01:10:46,622 --> 01:10:48,817 ‫یهو به بلایی نازل میشه 993 01:10:48,891 --> 01:10:53,225 ‫من این موضوع رو تحسین میکنم 994 01:10:53,295 --> 01:10:56,287 ‫خب اون چیه؟ یه فیلم دیگه؟ 995 01:10:56,365 --> 01:11:00,495 ‫سه شنبه تو لس آنجلس ‫فیلمبرداریش شروع ميشه 996 01:11:00,569 --> 01:11:03,595 ‫میخوای کمکت کنم که ‫دیالوگ‌هات رو حفظ کنی 997 01:11:03,672 --> 01:11:06,800 ‫این کار رو میکنی؟ ‫واقعا دیالوگ هاش زیاده 998 01:11:06,875 --> 01:11:09,036 ‫بدش به من 999 01:11:10,312 --> 01:11:14,009 ‫خب ‫اوم پلات اصلی؟ 1000 01:11:14,082 --> 01:11:17,108 ‫من یه افسر جوان دردسر ‫ساز اما با استعداد هستم 1001 01:11:17,185 --> 01:11:22,088 ‫که قراره ظرف ۲۰ دقیقه دنیا ‫رو از یه فاجعه اتمی نجات بدم 1002 01:11:22,157 --> 01:11:24,421 ‫اوم خوب آفرین به تو 1003 01:11:24,493 --> 01:11:26,757 ‫پیامی از فرمانده: دوست داری ‫برات نیروی کمکی بفرستیم؟ 1004 01:11:26,828 --> 01:11:28,350 ‫نه به جاش ۴ نفر سرباز کار ازموده برام بفرستین 1005 01:11:28,374 --> 01:11:29,908 ‫و بهشون بگین بگین که ما به استفاده از رادار 1006 01:11:29,932 --> 01:11:31,866 ‫نیاز داریم قبل از اینکه ‫نیروهای دشمن برگردن 1007 01:11:31,934 --> 01:11:35,563 ‫بعدش هم به پنتاگون اطلاع بدین که باید پوشش ‫ستاره سیاه رو از ۱۰۹۵ به ۱۳۱۵ تغییر بدن 1008 01:11:35,637 --> 01:11:37,476 ‫و اگه یه کلمه دیگه راجع به اینکه چند تا اشتباه 1009 01:11:37,500 --> 01:11:39,596 داشتم ‫بهم بگین هر چی زیتون دم دستم بیاد میزنم تو سرت 1010 01:11:39,675 --> 01:11:42,269 ‫- باشه کاپیتان من پیام شما رو میرسونم ‫- مرسی 1011 01:11:42,344 --> 01:11:44,278 ‫- چند تا اشتباه داشتم؟ ‫- یازده تا 1012 01:11:44,346 --> 01:11:48,612 ‫- لعنتی تعمیرکار واگن ‫- تعمیرکار سفینه 1013 01:11:48,684 --> 01:11:50,879 ‫تعمیرکار واگن تعمیرکار سفینه ‫هر چی که اسمشه 1014 01:11:50,953 --> 01:11:52,931 ‫من به جیمی کوچولو قول دادم ‫که برای تولدش خونه باشم 1015 01:11:52,955 --> 01:11:55,446 ‫ پس لطف کن براش پیام ‫بذار که شاید من دیر میام 1016 01:11:55,524 --> 01:11:57,719 ‫حتما ‫و اوم جانی کوچولو؟ 1017 01:11:57,793 --> 01:12:00,193 ‫- اسم پسرم جانیه؟ ‫- آره 1018 01:12:00,262 --> 01:12:02,982 ‫- پس یه پیام هم برای اون بذار ‫- هر کاری که بتونم انجام میدم کاپیتان 1019 01:12:03,031 --> 01:12:04,965 ‫ولی اصلا نمیتونم قولی بهتون بدم 1020 01:12:05,033 --> 01:12:09,732 ‫و تعمیرکار سفینه ‫صحنه رو ترک میکنه 1021 01:12:09,805 --> 01:12:13,935 ‫- نظرت چیه؟ ‫- بد نبود این که جین آستین نیست 1022 01:12:14,009 --> 01:12:16,978 ‫هنری جیمز هم نیست اما بدک نیست 1023 01:12:17,045 --> 01:12:20,811 ‫- فکر کن این متن نوشته هنری جیمز بود؟ ‫- در این صورت خیلی عالی بود 1024 01:12:20,882 --> 01:12:26,252 ‫اما این نویسنده هم بدک نیست 1025 01:12:26,321 --> 01:12:28,921 ‫تو هیچوقت نمیبینی که هیچ‌کدوم از ‫شخصیت‌های کتاب بالهای کبوتر بگن 1026 01:12:28,991 --> 01:12:31,789 ‫به پتاگون اطلاع بدین که ما ‫به پوشش ستاره سیاه نیاز داریم 1027 01:12:31,860 --> 01:12:33,794 ‫برای من اصلا نباید ‫این چیزها توش باشه 1028 01:12:39,067 --> 01:12:41,501 ‫نمیتونم باور کنم که تو ‫یه همچین نقاشی ای داری 1029 01:12:43,071 --> 01:12:45,505 ‫تو از مارک شاگال خوشت میاد؟ 1030 01:12:45,574 --> 01:12:50,273 ‫معلومه که خوشم میاد ‫این حس رو به ادم میده 1031 01:12:50,345 --> 01:12:53,075 ‫که عشق چطوری میتونه تو ‫آسمون آبی تیره غوطه ور بشه 1032 01:12:53,148 --> 01:12:55,844 ‫با یه بز ویولن زن 1033 01:12:55,917 --> 01:12:57,851 ‫خب آره 1034 01:12:57,919 --> 01:13:01,013 ‫خوشبختی هیچوقت بدون ‫بز ویولن زن کامل نمیشه 1035 01:13:22,126 --> 01:13:24,060 ‫تو پاهای بزرگی داری 1036 01:13:26,731 --> 01:13:30,895 ‫آره ‫آره هميشه داشتم 1037 01:13:32,737 --> 01:13:36,332 ‫میدونی مردم راجع به کسی ‫که پاهاش بزرگه چی میگن؟ 1038 01:13:37,608 --> 01:13:39,667 ‫نه ‫چی میگن؟ 1039 01:13:39,744 --> 01:13:43,407 ‫میگن که پاهای بزرگ 1040 01:13:43,481 --> 01:13:46,143 ‫نشونه کفش بزرگه 1041 01:13:51,990 --> 01:13:53,924 ‫چیزی که الان اذیتم ‫میکنه اینه که وقتی به 1042 01:13:53,992 --> 01:13:57,359 ‫بندهای قراردادم راجع به ‫برهنگی میرسه حرسم میگیره 1043 01:13:57,428 --> 01:14:00,158 ‫تو واقعا تو قراردادت ‫بندهایی راجع به برهنگی داری؟ 1044 01:14:00,231 --> 01:14:02,165 ‫صد در صد 1045 01:14:02,233 --> 01:14:05,828 ‫اجازه دارن گودی بالای باسنم ‫رو نشون بدن ولی خود باسنم رو نه 1046 01:14:05,903 --> 01:14:09,134 ‫یا اینکه اگه بخوان ‫باسن جذابم رو نشون بدن 1047 01:14:09,207 --> 01:14:12,176 ‫باید کاملا باهام هماهنگ کرده باشن 1048 01:14:12,243 --> 01:14:17,442 ‫- تو باسن جذابی داری؟ ‫- میتونستم داشته باشم آره 1049 01:14:17,515 --> 01:14:21,952 ‫مگه مردم علاقه دارن باسن هایی که ‫بهتر از مال خودشونه رو بدست بیارن؟ 1050 01:14:22,020 --> 01:14:24,648 ‫ آره ‫موضوع خیلی مهمیه 1051 01:14:24,722 --> 01:14:28,715 ‫شغل بدیه؟ آره؟ ‫رو پاسپورتت چی مینویسی؟ 1052 01:14:28,793 --> 01:14:31,193 ‫باسن میل گیبسون 1053 01:14:31,262 --> 01:14:33,457 ‫دقیقا ولی میل گیبسون ‫خودش باسنش بد نیست 1054 01:14:33,531 --> 01:14:35,499 ‫- درسته ‫- چرا بد باشه؟ 1055 01:14:35,566 --> 01:14:39,662 ‫- صد در صد ‫- خوشمزه س 1056 01:14:39,737 --> 01:14:43,070 ‫چی؟ بستنی یا باسن میل گیبسون؟ 1057 01:14:43,141 --> 01:14:46,008 ‫هر دوتاشون به یه اندازه 1058 01:14:46,077 --> 01:14:48,705 ‫ولی تو که مجبور نیستی ‫هر جفتش رو لیس بزنی؟ 1059 01:14:48,780 --> 01:14:53,114 ‫خب این ترشه 1060 01:14:53,184 --> 01:14:55,379 ‫مو هم نداره 1061 01:14:59,457 --> 01:15:02,085 ‫و اوه 1062 01:15:02,160 --> 01:15:04,822 ‫اتاق خوابت ‫ملافه تمیز هم برات گذاشتم 1063 01:15:14,739 --> 01:15:17,333 ‫امروز روز خوبی بود 1064 01:15:17,408 --> 01:15:23,209 ‫تو این شرایط واقعا ‫انتظارش رو نداشتم 1065 01:15:23,281 --> 01:15:25,545 ‫مرسی 1066 01:15:29,120 --> 01:15:32,214 ‫به هر حال اوم 1067 01:15:32,290 --> 01:15:34,258 ‫وقت خوابه 1068 01:15:35,426 --> 01:15:37,360 ‫یا بهتر بگم وقت خواب رو مبل 1069 01:15:43,759 --> 01:15:44,759 ‫شب بخیر 1070 01:15:45,760 --> 01:15:46,760 ‫شب بخیر 1071 01:16:33,351 --> 01:16:35,285 ‫اوه خدای من 1072 01:16:43,427 --> 01:16:45,861 ‫سلام؟ 1073 01:16:45,930 --> 01:16:47,864 ‫سلام 1074 01:16:49,600 --> 01:16:53,195 ‫- اسپایک ‫- میخواستم فقط چند کلمه گفته باشم 1075 01:16:53,271 --> 01:16:56,604 ‫- خب ‫- اصلا نمیخوام فضولی کرده باشم 1076 01:16:56,674 --> 01:16:59,336 ‫اما اون تازه از دوست ‫پسرش جدا شده درسته؟ 1077 01:16:59,410 --> 01:17:03,210 ‫- شاید ‫- و الان هم تو خونه توئه 1078 01:17:04,715 --> 01:17:08,207 ‫- آره ‫- و تو رابطه ت باهاش خوبه 1079 01:17:09,921 --> 01:17:12,651 ‫- آره ‫- خب این نمیتونه معنیش این باشه 1080 01:17:12,723 --> 01:17:14,782 ‫یه فرصت خوبی گیرت اومده 1081 01:17:18,563 --> 01:17:20,497 ‫که بهش ناخنک بزنی؟ 1082 01:17:20,565 --> 01:17:22,565 ‫اسپایک محض رضای خدا ‫اون الان تو دردسر افتاده بفهم 1083 01:17:22,600 --> 01:17:25,262 ‫پس تو فکر میکنی که الان وقتش ‫نیست خب کاملا حق با توئه 1084 01:17:30,441 --> 01:17:32,409 ‫- میخوای من برم یه امتحانی بکنم؟ ‫- اسپایک 1085 01:17:32,476 --> 01:17:35,377 ‫- باشه ‫- صبح باهات حرف دارم 1086 01:17:35,446 --> 01:17:40,179 ‫باشه ممکنه خیلی دیر ‫شده باشه اما باشه 1087 01:17:49,994 --> 01:17:53,725 ‫برو گمشو خواهش میکنم 1088 01:17:53,798 --> 01:17:55,732 ‫- اوکی باشه ‫- نه نه نه 1089 01:17:55,800 --> 01:17:59,600 ‫صبر کن فکر کردم تو ‫نیستی یکی دیگه ست 1090 01:18:01,339 --> 01:18:05,105 ‫فکر کردم اسپایکی تعجب ‫میکنم که اسپایک نیست 1091 01:19:06,671 --> 01:19:08,605 ‫خدای من 1092 01:19:10,908 --> 01:19:12,842 ‫چی؟ 1093 01:19:12,910 --> 01:19:14,844 ‫هیچی 1094 01:19:49,980 --> 01:19:52,676 ‫دارم فکر میکنم 1095 01:19:52,750 --> 01:19:56,481 ‫که واقعا باور نکردنیه که اجازه ‫پیدا کردم تو رو لخت ببینم 1096 01:19:56,554 --> 01:19:59,523 ‫- تو و هر مرد دیگه‌ای تو این کشور ‫- ببخشین 1097 01:20:01,058 --> 01:20:03,720 ‫چرا مردها اینقدر دوست دارن ‫که زنها رو لخت بیینن؟ هان؟ 1098 01:20:03,794 --> 01:20:05,728 ‫شاید بخاطر سینه هاشون باشه 1099 01:20:05,796 --> 01:20:10,495 ‫- شما چرا اینقدر به سینه‌های آدم علاقه دارید؟ ‫- خب 1100 01:20:10,568 --> 01:20:13,128 ‫در واقع اینا فقط سینه ست 1101 01:20:13,204 --> 01:20:16,037 ‫هر زنی تو دنیا سینه داره 1102 01:20:16,107 --> 01:20:19,838 ‫علاوه بر اين اگه دقت کنی متوجه ‫میشی که میتلف هم مثل سینه میمونه 1103 01:20:19,910 --> 01:20:23,368 ‫اما اون شکلش یه کم غیر عادیه 1104 01:20:23,447 --> 01:20:26,245 ‫خوب سینه مخصوص شیر خوردنه ‫مامانت هم سینه داشته 1105 01:20:26,317 --> 01:20:29,844 ‫تا حالا هزار تا سینه دیدی ‫اینقدر هیجان واسه چیه؟ 1106 01:20:29,920 --> 01:20:33,185 ‫در واقع خودم هم درست نمی دونم 1107 01:20:33,257 --> 01:20:35,851 ‫بذار یه نگاه دقیق بندازم 1108 01:20:40,498 --> 01:20:43,490 ‫نه نه نمی دونم 1109 01:20:46,604 --> 01:20:50,131 ‫ریتا هیوورس همیشه میگفت 1110 01:20:50,207 --> 01:20:53,938 ‫اونا با گیلدا میرن تو ‫رختخواب اما با من بیدار میشن 1111 01:20:54,011 --> 01:20:59,142 ‫- گیلدا کی بود؟ ‫- مشهورترین نقشی که بازی کرده بود 1112 01:20:59,216 --> 01:21:02,185 ‫منظورش این بود که مردها با ‫رویاهاشون میرن تو رختخواب 1113 01:21:02,253 --> 01:21:05,916 ‫ولی وقتی بیدار میشن و با حقیقت ‫روبرو میشن از اون رویا خوششون نمیاد 1114 01:21:07,491 --> 01:21:09,425 ‫تو هم همچین حسی داری؟ 1115 01:21:12,163 --> 01:21:15,860 ‫تو امروز صبح خوشگل تر ‫از هر زمان دیگه‌ای هستی 1116 01:21:19,570 --> 01:21:21,504 ‫الان برمیگردم 1117 01:21:35,119 --> 01:21:37,053 ‫صبحونه تو رختخواب 1118 01:21:37,121 --> 01:21:41,490 ‫- اوه ‫- یا بین وعده ای ناهاری چیزی 1119 01:21:41,559 --> 01:21:44,289 ‫خدای من 1120 01:21:44,361 --> 01:21:46,295 ‫میتونم یه کم دیگه ‫هم اینجا بمونم؟ 1121 01:21:49,066 --> 01:21:51,000 ‫هميشه بمون 1122 01:21:53,537 --> 01:21:55,801 ‫باشه ‫مربا یادم رفت 1123 01:22:00,144 --> 01:22:02,510 ‫من مربا رو میارم تو ‫هم ببین دم در کیه 1124 01:22:18,340 --> 01:22:20,205 ‫خدای من 1125 01:22:22,978 --> 01:22:25,378 ‫کی بود؟ 1126 01:22:25,447 --> 01:22:27,779 ‫کی بود؟ 1127 01:22:27,849 --> 01:22:30,818 ‫- نه واقعا ‫- ریگی تو کفشته 1128 01:22:30,886 --> 01:22:33,787 ‫آنا نه لطفا 1129 01:22:36,325 --> 01:22:41,126 ‫خدای من اونا از تو با ‫این لباس هات عکس گرفتن؟ 1130 01:22:41,196 --> 01:22:42,925 ‫آره 1131 01:22:44,800 --> 01:22:46,734 ‫با همین لباس ها آره 1132 01:22:48,570 --> 01:22:52,199 ‫- صبح بخیر عزیزان من ‫- خبرنگارها ریختن اینجا 1133 01:22:52,274 --> 01:22:54,504 ‫نه چند صد نفرن 1134 01:22:54,576 --> 01:22:57,204 ‫به اندازه کافی هوشمندانه نبود 1135 01:22:57,279 --> 01:23:00,578 ‫میدونم میدونم فقط زود بیا اینجا 1136 01:23:00,649 --> 01:23:02,583 ‫لعنتی 1137 01:23:07,756 --> 01:23:10,816 ‫- اوم من نمیخواستم برم بیرون ‫- چرا نمیخواستی؟ 1138 01:23:13,462 --> 01:23:16,124 ‫- همین که گفتم ‫- اوه 1139 01:23:38,687 --> 01:23:40,882 ‫قیافم چطوریه؟ ‫بد نیست 1140 01:23:40,956 --> 01:23:44,983 ‫خیلی هم خوبه چه ‫شورت خوشگلی هم دارم 1141 01:23:45,060 --> 01:23:47,722 ‫دخترا از خاکستری خوششون میاد 1142 01:23:47,796 --> 01:23:50,458 ‫چه باسن عضلانی ای 1143 01:23:54,436 --> 01:23:56,370 ‫چطوری؟ 1144 01:23:56,438 --> 01:23:59,032 ‫باید چطور باشم؟ 1145 01:24:00,442 --> 01:24:02,706 ‫- من اصلا نمیدونم چی شده ‫- من میدونم 1146 01:24:02,778 --> 01:24:05,302 ‫اون دوست پشمالوت فکر کرده که اگه به روزنامه‌ها 1147 01:24:05,326 --> 01:24:07,715 ‫بگه که من کجام ممکنه که چند دلاری گیرش بیاد 1148 01:24:07,783 --> 01:24:09,717 ‫- حقیقت نداره ‫- واقعا 1149 01:24:09,785 --> 01:24:11,391 ‫پس همه خبرنگارای انگلیس امروز صبح که بیدار شدن 1150 01:24:11,415 --> 01:24:13,164 ‫با خودشون فکر کردن که میدونم که آنا اسکات کجاست 1151 01:24:13,188 --> 01:24:16,123 ‫اون تو اون خونه در ‫آبیه تو ناتینگ هیله 1152 01:24:16,191 --> 01:24:18,955 ‫تو هم با اون لباس زیر ‫مسخرت رفتی بیرون 1153 01:24:19,027 --> 01:24:22,019 ‫- منم با لباس زیر لعنتیم رفتم بیرون ‫- برو بیرون 1154 01:24:22,097 --> 01:24:24,156 ‫ببخشین 1155 01:24:24,232 --> 01:24:28,066 ‫- من واقعا متاسفم ‫- این یه افتضاح باورنکردنیه 1156 01:24:28,136 --> 01:24:31,071 ‫من اومدم پیش تو تا خودم رو از ‫دست اون فضول‌های مزاحم نجات بدم 1157 01:24:31,139 --> 01:24:33,073 ‫ولی از چاله دراومدم ‫افتادم تو چاه 1158 01:24:33,141 --> 01:24:35,974 ‫محض رضای خدا من دوست پسر دارم 1159 01:24:36,044 --> 01:24:39,775 ‫- داری؟ ‫- اونا فکر میکنم که دارم 1160 01:24:39,848 --> 01:24:44,717 ‫آره و امروز فردا عکس هات از اینجا تا اون ‫سر دنیا همه جا تو روزنامه‌ها پخش میشه 1161 01:24:44,786 --> 01:24:47,755 ‫اینو میدونم اما ‫بیا آروم باشیم 1162 01:24:47,823 --> 01:24:51,589 ‫تو میتونی آروم باشی این میتونه ‫واسه تو یه موقعیت ایده‌آل باشه 1163 01:24:51,660 --> 01:24:54,026 ‫حداقل تلاش حداکثر معروفیت 1164 01:24:54,096 --> 01:24:56,690 ‫هر جا که بری مردم ‫بهت میگن خوش بحالت 1165 01:24:56,765 --> 01:25:00,565 ‫تو با اون بازیگره خوابیدی؟ ‫ما عکساتونو دیدیم 1166 01:25:00,635 --> 01:25:03,399 ‫- این فوق العاده ناعادلانه است ‫- این نظر توئه 1167 01:25:03,472 --> 01:25:05,406 ‫شایدم اقتصادت متحول بشه 1168 01:25:05,474 --> 01:25:08,119 ‫با خریدن یه کتاب کسل‌کننده در مورد ‫مصر از مردی که با آنا اسکات خوابید 1169 01:25:08,143 --> 01:25:11,943 ‫تمومش کن تمومش کن التماست میکنم 1170 01:25:12,013 --> 01:25:14,277 ‫آروم باش میخوای یه ‫فنجون چایی برات بیارم؟ 1171 01:25:14,349 --> 01:25:16,408 ‫من هیچ فنجون چایی نمیخوام 1172 01:25:17,819 --> 01:25:20,481 ‫فقط میخوام برم خونه 1173 01:25:20,555 --> 01:25:23,319 ‫اسپایک ببین کیه و محض ‫رضای خدا لباس تنت کن 1174 01:25:23,391 --> 01:25:26,053 ‫بنظر من که یه راننده ست 1175 01:25:26,128 --> 01:25:28,562 ‫اسپایک بهت یه شام گرون قیمت بدهکاره 1176 01:25:28,630 --> 01:25:31,656 ‫بسته به اینکه کی این ‫وسط آدم فروشی کرده باشه 1177 01:25:31,733 --> 01:25:33,667 ‫این درست نیست یه لحظه صبر کن 1178 01:25:33,735 --> 01:25:36,431 ‫این رفتارت کاملا بعیده 1179 01:25:36,505 --> 01:25:39,770 ‫بهتر نیست که فقط ‫به این موضوع بخندیم؟ 1180 01:25:39,841 --> 01:25:43,572 ‫جدی میگم تو این دور و زمونه ‫این چیزا اصلا مهم نیست 1181 01:25:43,645 --> 01:25:46,842 ‫چیزی که بعدش میخواد بگه اینه که الان ‫مردم تو سودان دارن از گرسنگی میمیرن 1182 01:25:46,915 --> 01:25:50,681 ‫واقعا دارن میمیرن ‫تازه چرا راه دور بریم 1183 01:25:50,752 --> 01:25:53,687 ‫بهترین دوست من وقتی داشت از ‫پله میرفت پایین کمرش شکست 1184 01:25:53,755 --> 01:25:56,315 ‫و باید تا آخر عمرش ‫رو ویلچر بشینه 1185 01:25:56,391 --> 01:26:00,760 ‫تنها چیزی که ازت میخوام ‫اینه که واکنشت معقول باشه 1186 01:26:00,829 --> 01:26:03,320 ‫حق با توئه مطمئنا حق با توئه 1187 01:26:03,398 --> 01:26:06,196 ‫من ۱۰ سال با این ‫کثافت کاری سر و کار داشتم 1188 01:26:06,268 --> 01:26:08,202 ‫ولی تو تنها ۱۰ دقیقه ‫این بلا سرت اومد 1189 01:26:08,270 --> 01:26:11,728 ‫دیدگاه ما کاملا متفاوته 1190 01:26:11,807 --> 01:26:15,334 ‫روزنامه های امروز ‫کاغد باطله های فردان 1191 01:26:15,410 --> 01:26:17,537 ‫- ببخشید؟ ‫- میدونی 1192 01:26:17,612 --> 01:26:19,807 ‫این فقط یه روزه 1193 01:26:19,881 --> 01:26:23,476 ‫فردا همه روزنامه های ‫امروز رو میندازن دور 1194 01:26:23,552 --> 01:26:25,713 ‫تو واقعا درک نمیکنی 1195 01:26:25,787 --> 01:26:28,221 ‫این داستان در یادها میمونه 1196 01:26:28,290 --> 01:26:33,193 ‫هر وقت که یکی بخواد راجع به من مطلب ‫بنویسه میتونه این عکس ها رو پیدا کنه 1197 01:26:33,261 --> 01:26:35,252 ‫روزنامه‌ها واسه ابد میمونن 1198 01:26:35,330 --> 01:26:38,197 ‫منم تا ابد حسرت اینو میخورم 1199 01:26:40,302 --> 01:26:42,236 ‫درسته 1200 01:26:45,540 --> 01:26:47,906 ‫درسته 1201 01:26:47,976 --> 01:26:50,240 ‫ولی من احساسم با تو متفاوته 1202 01:26:50,312 --> 01:26:54,442 ‫اگه ناراحت نشی باید بگم که 1203 01:26:54,516 --> 01:26:57,508 ‫هميشه از این موضوع ‫که پیشم موندی خوشحالم 1204 01:27:00,055 --> 01:27:02,956 ‫و شایدم حق با تو باشه 1205 01:27:03,024 --> 01:27:04,958 ‫بهتره که بری 1206 01:27:45,667 --> 01:27:47,658 ‫کار تو بود؟ 1207 01:27:50,272 --> 01:27:55,073 ‫من فقط به چند نفر از دوستام گفتم 1208 01:27:56,878 --> 01:27:58,812 ‫آهان 1209 01:28:02,250 --> 01:28:06,084 ‫Aint no sunshine when shes gone 1210 01:28:08,490 --> 01:28:12,085 ‫Its not warm when shes away 1211 01:28:14,930 --> 01:28:18,195 ‫Aint no sunshine when shes gone 1212 01:28:18,266 --> 01:28:21,099 ‫And shes always gone too long 1213 01:28:21,169 --> 01:28:25,071 ‫Any time she goes away 1214 01:28:27,542 --> 01:28:31,444 ‫Aint no sunshine when shes gone 1215 01:28:34,015 --> 01:28:37,951 ‫Its not warm when shes away 1216 01:28:40,422 --> 01:28:43,687 ‫Aint no sunshine when shes gone 1217 01:28:43,758 --> 01:28:46,625 ‫And shes always gone too long 1218 01:28:46,695 --> 01:28:50,631 ‫Any time she goes away 1219 01:28:53,134 --> 01:28:56,968 ‫Wonder this time where shes gone 1220 01:28:59,407 --> 01:29:03,173 ‫Wonder if shes gone to stay 1221 01:29:05,580 --> 01:29:08,743 ‫Aint no sunshine when shes gone 1222 01:29:08,817 --> 01:29:11,650 ‫And this house just aint no home 1223 01:29:11,720 --> 01:29:15,520 ‫Any time she goes away 1224 01:29:17,892 --> 01:29:20,986 ‫Aint no sunshine when shes gone 1225 01:29:21,062 --> 01:29:23,758 ‫And this house just aint no home 1226 01:29:23,832 --> 01:29:27,495 ‫Any time she goes away 1227 01:29:29,871 --> 01:29:33,671 ‫Any time she goes away 1228 01:29:35,910 --> 01:29:39,573 ‫Any time she goes away 1229 01:29:42,217 --> 01:29:45,709 ‫Any time she goes away 1230 01:29:48,490 --> 01:29:52,259 ‫یه چیزی برات دارم یه چیزی که ‫باعث میشه همیشه دوستم داشته باشی 1231 01:29:52,327 --> 01:29:55,660 ‫تا آخر عمرم هميشه بخوای بغلم کنی 1232 01:29:55,730 --> 01:29:58,665 ‫یه سورپرایز خب چیه؟ 1233 01:29:58,733 --> 01:30:00,928 ‫تلفن دفتر آنا اسکات تو لندن 1234 01:30:01,002 --> 01:30:03,527 ‫و دفترش تو نیویورک 1235 01:30:07,415 --> 01:30:10,816 ‫گوش کن تو همش داری به اون فکر ‫میکنی حالا دیگه میتونی بهش زنگ بزنی 1236 01:30:10,886 --> 01:30:14,413 ‫آره فوق‌العاده ست مرسی 1237 01:30:14,489 --> 01:30:17,481 ‫امشب میبینمت ‫سلام ماری اوه قلب سکسی 1238 01:30:43,618 --> 01:30:47,918 ‫هیس میخوام یه چیزی بگما 1239 01:30:47,989 --> 01:30:52,892 ‫من واسه این پا نمیشم که ‫نمی‌خوام اذیت بشم 1240 01:30:52,961 --> 01:30:57,728 ‫دقیقا یه سال پیش این آقا ‫بهترین رستوران لندن رو باز کرد 1241 01:30:57,799 --> 01:30:59,733 ‫- گوش کنین گوش کنین ‫- خیلی ممنونم 1242 01:30:59,801 --> 01:31:02,361 ‫ولی متاسفانه تا حالا یه ‫دونه مشتری هم اینجا نیومده 1243 01:31:02,437 --> 01:31:05,270 ‫یه سکسکه کوچولو بود 1244 01:31:05,340 --> 01:31:08,639 ‫و ما باید خودمون رو برای پذیرفتن این ‫حقیقت آماده کنیم که از هفته بعد 1245 01:31:08,710 --> 01:31:10,790 ‫باید دنبال جای دیگه‌ای برای ‫غذا خوردن خودمون بگردیم 1246 01:31:12,013 --> 01:31:16,347 ‫فقط میخوام به تونی بگم ‫که اصلا به دل نگیر 1247 01:31:16,418 --> 01:31:20,252 ‫هر چی بیشتر راجع به مسائل فکر ‫کنی دلایل کمتری دستگیرت میشه 1248 01:31:20,322 --> 01:31:23,985 ‫هیچ‌کس نمیدونه چرا بعضی چیزا ‫جور درمیاد و بعضی چیزا نه 1249 01:31:24,059 --> 01:31:25,890 ‫چرا بعضی از ما خوشبخت میشیم 1250 01:31:25,961 --> 01:31:29,124 ‫- و بعضی از ما ‫- اخراج 1251 01:31:29,197 --> 01:31:30,528 ‫- چی؟ ‫- نه 1252 01:31:30,599 --> 01:31:33,363 ‫خب بنظر میاد که اونا کل ظاهر رو 1253 01:31:33,435 --> 01:31:36,029 ‫ بیشتر به سمت بازارهای نوظهور تغییر میدهن 1254 01:31:36,104 --> 01:31:40,734 ‫و در واقع من بدردشون نمیخورم 1255 01:31:40,809 --> 01:31:43,073 ‫به سلامتی برنی ‫ورشکسته ترین آدم دنیا 1256 01:31:43,144 --> 01:31:45,874 ‫و به سلامتی تونی بهترین ‫صاحب رستوران دنیا 1257 01:31:45,947 --> 01:31:48,541 ‫- تونی و برنی به سلامتی جفتشون ‫- دو تا بدبخت ها 1258 01:31:48,617 --> 01:31:51,245 ‫هر کدومشون به شیوه خودش 1259 01:31:54,022 --> 01:31:56,456 ‫از اونجایی که امروز ‫یه بعد از ظهر نحسه 1260 01:31:56,524 --> 01:31:59,925 ‫منم باید یه خبر بد بهتون بدم 1261 01:31:59,995 --> 01:32:03,226 ‫اوم تصمیم گرفتم که نامزد کنم 1262 01:32:03,298 --> 01:32:08,702 ‫واسه خودم یه یار عجیب ‫و غریب خوب پیدا کردم 1263 01:32:08,770 --> 01:32:12,001 ‫که مطمئنم در لحظات ‫باقیمونده زندگیم خوشبختم میکنه 1264 01:32:13,675 --> 01:32:16,337 ‫صبر کن ببینم 1265 01:32:16,411 --> 01:32:20,438 ‫من که برادرتم هیچی راجع ‫به این موضوع نمیدونم 1266 01:32:20,515 --> 01:32:24,076 ‫اون دستش به دهنش میرسه؟ 1267 01:32:24,152 --> 01:32:26,814 ‫اوه یه هنرمنده با ‫یه دیدگاه فوق‌العاده 1268 01:32:29,391 --> 01:32:32,519 ‫- شما این راز رو از ما پنهان کرده بودین ‫- نه قسم میخورما 1269 01:32:32,594 --> 01:32:34,619 ‫به هرحال منظورم تو بودی 1270 01:32:37,966 --> 01:32:41,163 ‫- من؟ ‫- نظرت چیه؟ 1271 01:32:43,004 --> 01:32:44,938 ‫خوب آره 1272 01:32:47,008 --> 01:32:49,340 ‫عالیه 1273 01:32:49,411 --> 01:32:53,643 ‫معذرت میخوام دیگه ‫کسی خبری نداره؟ 1274 01:32:53,715 --> 01:32:56,240 ‫چرا منم یه خبر دارم 1275 01:32:56,317 --> 01:32:59,252 ‫من احساس میکنم که باید ‫از همه معذرت خواهی کنم 1276 01:32:59,320 --> 01:33:01,720 ‫بخاطر رفتاری که تو ‫۶ ماه گذشته داشتم 1277 01:33:01,790 --> 01:33:05,419 ‫من تا حدودی افسرده بودم 1278 01:33:05,493 --> 01:33:09,054 ‫شکسته نفسی میکنی مرده‌ها ‫هم وضعشون بهتر از اینه 1279 01:33:09,130 --> 01:33:12,861 ‫اما باید به همتون بگم که 1280 01:33:12,934 --> 01:33:17,030 ‫و از این به بعد ‫واقعا شاد خواهم بود 1281 01:33:23,011 --> 01:33:26,913 ‫Without a love of my own 1282 01:33:30,919 --> 01:33:35,185 ‫- Blue moon ‫- Ba-boom ba-boom 1283 01:33:35,256 --> 01:33:38,692 ‫You knew just what I was there for 1284 01:33:38,760 --> 01:33:41,661 ‫اوه خدای من زیاده روی کردم 1285 01:33:41,730 --> 01:33:44,824 ‫You heard me saying a prayer for 1286 01:33:44,899 --> 01:33:46,958 ‫- بیا اینجا - ‫Ba-boom ba-boom 1287 01:33:47,035 --> 01:33:50,232 ‫Someone I really could care for 1288 01:33:50,305 --> 01:33:53,236 ‫- پس بالاخره شیطون از زیر پوستت اومد بیرون؟ 1289 01:33:53,260 --> 01:33:54,639 Wah wah wah wah 1290 01:33:54,709 --> 01:33:56,609 ‫آره فکر میکنم 1291 01:33:56,678 --> 01:34:00,045 ‫دیگه اصلا نگران اون ‫بازیگر مشهور نیستی؟ 1292 01:34:00,115 --> 01:34:01,912 ‫No 1293 01:34:01,983 --> 01:34:04,781 ‫نه فکر میکنم اینطوری باش 1294 01:34:04,853 --> 01:34:07,754 ‫پس منظورت اینه که اگه بهت ‫بگم که اون برمیگرده لندن 1295 01:34:07,822 --> 01:34:09,483 ‫تا اسکارش رو بگیره 1296 01:34:09,557 --> 01:34:12,583 ‫ بیشتر روزهاشو اخیرا تو ‫پارک هامستد می گذرونه 1297 01:34:14,429 --> 01:34:16,363 ‫اوه خدا نه 1298 01:34:19,634 --> 01:34:22,432 ‫پس در حقیقت هنوز ‫از دستش راحت نشدی 1299 01:35:05,980 --> 01:35:08,881 ‫- میتونم کمکتون کنم؟ ‫- بله من اوم 1300 01:35:08,950 --> 01:35:11,350 ‫- دنبال آنا اسکات میگردم ‫- اون میدونه که قراره بیاین؟ 1301 01:35:11,419 --> 01:35:14,911 ‫نه نه اون نمیدونه 1302 01:35:14,989 --> 01:35:18,288 ‫- متاسفانه نمیتونم بذارم که برین تو ‫- باشه 1303 01:35:18,359 --> 01:35:23,353 ‫منظورم اینه که من واقعا ‫دوستشم آقا مزاحم نیستم اما 1304 01:35:23,431 --> 01:35:26,298 ‫- نه حق با شماست ‫- نمیتونم که بذارم برین تو 1305 01:36:08,243 --> 01:36:13,144 ‫خب من تازه دیروز ‫فهمیدم که اینجایی 1306 01:36:13,214 --> 01:36:16,980 ‫- میخواستم بهت زنگ بزنم اما ‫- اوه آنا 1307 01:36:17,051 --> 01:36:19,519 ‫آره اوم 1308 01:36:19,587 --> 01:36:22,021 ‫کارها خوب پیش نمیره و ‫امروز روز آخریه که اينجاييم 1309 01:36:22,090 --> 01:36:24,524 ‫حتما آره سرتون خیلی شلوغه 1310 01:36:24,592 --> 01:36:27,026 ‫اما اگه بتونی صبر کنی 1311 01:36:27,095 --> 01:36:29,757 ‫یه چیزی باید بهت بگم 1312 01:36:34,235 --> 01:36:36,169 ‫باشه 1313 01:36:38,106 --> 01:36:41,007 ‫با هم چایی میخوریم ‫خیلی چایی میخوریم 1314 01:36:47,448 --> 01:36:49,382 ‫بیا یه نگاهی بنداز 1315 01:36:53,755 --> 01:36:56,918 ‫تو یکی از طرفدارهای هنری جیمزی؟ 1316 01:36:56,991 --> 01:36:59,721 ‫- مگه این فیلم رو هنری جیمز میسازه؟ ‫- آره 1317 01:37:06,968 --> 01:37:09,198 ‫این هریه 1318 01:37:09,270 --> 01:37:12,467 ‫هدفون بهت میده که بتونی ‫دیالوگ ها رو بشنوی 1319 01:37:12,540 --> 01:37:14,474 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش میکنم 1320 01:37:14,542 --> 01:37:17,204 ‫- سلام ‫- سلام بگیرش 1321 01:37:17,278 --> 01:37:20,770 ‫- صداش از اون بغل کم و زیاد میشه بشین ‫- مرسی 1322 01:37:28,990 --> 01:37:32,448 ‫ما در سرزمین فاخته ابری زندگی می کنیم ‫امروز اصلا موفق نمیشیم 1323 01:37:32,527 --> 01:37:34,791 ‫مجبوریم ‫من باید پنجشنبه نیویورک باشم 1324 01:37:34,862 --> 01:37:39,060 ‫خب خودستایی دیگه بسه ‫خدای من عجب باسن بزرگی 1325 01:37:39,133 --> 01:37:43,331 ‫- من که گوش نمیدم ‫- اما جدا منصفانه نیست 1326 01:37:43,404 --> 01:37:45,736 ‫که اینهمه نوجوون با ‫بی اشتهایی اونجا باشن 1327 01:37:45,807 --> 01:37:48,435 ‫و اون دختره باسنی داشته ‫باشه که اگه بین 1328 01:37:48,509 --> 01:37:52,411 ‫حداقل ۱۰ زن دیگه تقسیم کده ‫باز هم کون گنده بنظر میاد 1329 01:37:52,480 --> 01:37:54,971 ‫من فکر می کنم با نگاه ‫کردن چیز خوبی مثل اون 1330 01:37:55,049 --> 01:37:59,247 ‫خودت باسن استخونی ای داری 1331 01:37:59,320 --> 01:38:01,254 ‫و بهانه خوبی برای ساکت شدنه 1332 01:38:01,322 --> 01:38:03,494 ‫حالا بریم سر کارمون و ‫صحنه آخر رو تموم کنیم 1333 01:38:03,562 --> 01:38:06,759 ‫اوم من ازت میپرسم که تو کی به ‫همه میگی و تو هم همش میگی 1334 01:38:06,832 --> 01:38:10,996 ‫اوم فردا خیلی زوده 1335 01:38:11,069 --> 01:38:13,503 ‫و بعدش من باشه باشه 1336 01:38:13,572 --> 01:38:15,376 ‫خب حالا بگو ببینم اون کسی که به مال این 1337 01:38:15,400 --> 01:38:17,406 ‫دور و بر نمیخورد که باهاش حرف میزدی کی بود؟ 1338 01:38:17,476 --> 01:38:19,410 ‫هیچکی 1339 01:38:20,812 --> 01:38:23,838 ‫مربوط به گذشته م بود من 1340 01:38:23,915 --> 01:38:27,851 ‫که نمیخواستم اینجا باشه ‫نمیدونم اینجا چیکار میکنه 1341 01:38:44,970 --> 01:38:46,904 ‫راست میگه 1342 01:38:52,677 --> 01:38:55,771 ‫مرسی باید برم اوم 1343 01:38:55,847 --> 01:38:57,781 ‫هر طور میل دارین 1344 01:39:07,359 --> 01:39:10,795 ‫خانم ها آقایون میتونم بهترین ‫مارک لباس رو بهتون پیشنهاد بدم؟ 1345 01:39:10,862 --> 01:39:12,989 ‫بهترین مارک 1346 01:39:25,110 --> 01:39:28,443 ‫من واقعا از اینکه وقتی داری با ‫کتاب ور میری مزاحمت بشم بدم میاد 1347 01:39:28,513 --> 01:39:31,710 ‫اما اوه یه مهمون برات اومده 1348 01:39:31,783 --> 01:39:34,149 ‫مارتین نمیتونی ‫خودت جوابش رو بدی؟ 1349 01:39:34,219 --> 01:39:38,747 ‫مهمون توئه مهمون مغازه که نیست 1350 01:39:39,824 --> 01:39:41,416 ‫خب باشه 1351 01:39:41,493 --> 01:39:46,192 ‫فکر نمیکنی که اگه یه گدا استخدام ‫میکردم کمتر بهش حقوق میدادم 1352 01:39:50,368 --> 01:39:53,201 ‫سلام 1353 01:39:53,271 --> 01:39:55,364 ‫سلام 1354 01:39:55,440 --> 01:39:57,567 ‫غیبت زد 1355 01:39:57,642 --> 01:40:00,270 ‫آره آره اوم 1356 01:40:00,345 --> 01:40:04,213 ‫باید میرفتم نمی‌خواستم ‫مزاحمتون بشم 1357 01:40:04,282 --> 01:40:08,275 ‫- چطور بودی این چند وقت؟ ‫- خوبم خوبم همه چی مثل سابقه 1358 01:40:08,353 --> 01:40:12,449 ‫اگه قانون رو عوض کنن منو ‫اسپایک سریعا ازدواج میکنیم 1359 01:40:12,524 --> 01:40:15,584 ‫در حالیکه ميبينم شما ‫خیلی شگفت‌انگیز شدین 1360 01:40:15,660 --> 01:40:17,890 ‫- جایزه افتخار ‫- اوه نه 1361 01:40:17,963 --> 01:40:21,399 ‫اونا همش چرنده باور کن 1362 01:40:21,466 --> 01:40:26,436 ‫نمیدونم چقدر چرنده اما ‫فقط میدونم که چرنده 1363 01:40:28,607 --> 01:40:31,075 ‫خب اوم 1364 01:40:31,142 --> 01:40:36,170 ‫دیروز آخرین روز فیلمبرداری ‫بود و امروز باید برم 1365 01:40:38,316 --> 01:40:41,774 ‫اما اوم 1366 01:40:41,853 --> 01:40:45,482 ‫این رو از خونه برات آورده بودم 1367 01:40:45,557 --> 01:40:47,787 ‫فکر کردم بیارم بهت بدم 1368 01:40:49,227 --> 01:40:52,162 ‫مرسی 1369 01:40:52,230 --> 01:40:54,164 ‫میتونم 1370 01:40:54,232 --> 01:40:56,826 ‫اوه نه الان بازش ‫نکن خجالت میکشم 1371 01:40:59,671 --> 01:41:03,072 ‫باشه ممنون نمیدونم توش ‫چیه ولی به هرحال ممنون 1372 01:41:03,141 --> 01:41:07,635 ‫در واقع اول تو آپارتمان خودم ‫بود اما فکر کردم بهتره که تو 1373 01:41:10,015 --> 01:41:12,813 ‫وقتی این تصمیم رو گرفتم ‫نمیدونستم چطوری باهات تماس بگیرم 1374 01:41:12,884 --> 01:41:15,978 ‫با اون رفتار بدی که 1375 01:41:16,054 --> 01:41:17,988 ‫اون دو دفعه باهات داشتم 1376 01:41:19,591 --> 01:41:23,755 ‫واسه همین هم گذاشتمش تو هتل 1377 01:41:23,950 --> 01:41:28,787 ‫بعدش تو سر و کله ت پیدا ‫شد داشتم فکر میکردم 1378 01:41:31,803 --> 01:41:34,169 ‫موضوع اینه که 1379 01:41:34,239 --> 01:41:36,173 ‫موضوع اینه که 1380 01:41:38,943 --> 01:41:41,844 ‫چی؟ موضوع چیه؟ 1381 01:41:43,081 --> 01:41:45,413 ‫حتی فکرش رو هم نکن زود برو بیرون 1382 01:41:45,483 --> 01:41:48,145 ‫- برو بیرون باشه ‫- باشه 1383 01:41:48,219 --> 01:41:50,153 ‫معذرت میخوام 1384 01:41:52,424 --> 01:41:54,858 ‫داشتین میگفتین؟ 1385 01:41:57,362 --> 01:42:00,820 ‫آره 1386 01:42:00,899 --> 01:42:03,732 ‫امروز دارم میرم اما 1387 01:42:03,802 --> 01:42:07,101 ‫خوشحال میشم اگه 1388 01:42:07,172 --> 01:42:11,575 ‫اینطوری نشه درصورتیکه بهم ‫اجازه بدین یه کم ببینمتون 1389 01:42:11,643 --> 01:42:14,510 ‫یا شاید هم بيشتر از یه کم 1390 01:42:17,782 --> 01:42:20,683 ‫میخوام ببینم که ‫هنوز هم دوستم دارین؟ 1391 01:42:20,752 --> 01:42:23,186 ‫اما دیروز اون مرده ‫ازتون پرسید که من کیم 1392 01:42:23,254 --> 01:42:26,018 ‫و شما هم من رو خلع عنوان کردین 1393 01:42:27,392 --> 01:42:30,486 ‫من میشنیدم 1394 01:42:30,562 --> 01:42:33,759 ‫شما یه میکروفون ‫داشتین منم یه هدفون 1395 01:42:33,832 --> 01:42:35,823 ‫تو انتظار داری که من حقیقت زندگیم رو 1396 01:42:35,900 --> 01:42:38,494 ‫به بی ملاحظه ترین مرد انگلیس بگم؟ 1397 01:42:39,938 --> 01:42:42,270 ‫اوه ببخشین 1398 01:42:42,340 --> 01:42:44,774 ‫مادرت پشت خطه 1399 01:42:47,545 --> 01:42:49,672 ‫میشه بهش بگی بعدا تماس میگیرم؟ 1400 01:42:49,748 --> 01:42:52,842 ‫خودم بهش گفتم اما گفت ‫که اینو قبلا هم گفتی 1401 01:42:52,917 --> 01:42:54,885 ‫الان ۲۴ ساعت گذشته و ‫هنوز تماس نگرفتی 1402 01:42:54,953 --> 01:42:58,389 ‫و اون پایی که قبلا ارغوانی ‫بود الان سیاه شده 1403 01:42:58,456 --> 01:43:02,222 ‫باشه باشه زمان بندی عالی مثل هميشه 1404 01:43:04,396 --> 01:43:07,194 ‫مارتین همه چی رو دست تو میسپرم 1405 01:43:07,265 --> 01:43:09,631 ‫اوه باشه 1406 01:43:14,773 --> 01:43:17,298 ‫اوم می‌خواستم فقط بگم 1407 01:43:17,375 --> 01:43:22,438 ‫من فکر میکنم که روح ‫بهترین فیلم دنیاست 1408 01:43:23,681 --> 01:43:26,343 ‫- درسته؟ ‫- اوه آره 1409 01:43:29,554 --> 01:43:33,456 ‫اوم من همیشه میخواستم بدونم 1410 01:43:33,525 --> 01:43:36,722 ‫که زندگی واقعی ‫پاتریک سوایز چطوریه؟ 1411 01:43:36,795 --> 01:43:40,458 ‫من که اونقدرها ‫پاتریک رو نمیشناسم 1412 01:43:40,532 --> 01:43:42,796 ‫ولی تو فیلم رابطه ‫دوستانه‌ای با هم داشتین؟ 1413 01:43:42,867 --> 01:43:48,305 ‫خب ولی رابطه ش با دمی مور که باهم تو ‫فیلم روح بازی کرده بودن بهتر بود 1414 01:43:50,775 --> 01:43:53,141 ‫اوه درسته 1415 01:43:53,211 --> 01:43:55,145 ‫میبخشین 1416 01:43:56,781 --> 01:44:00,046 ‫همیشه یه مشکلی پیش میاد 1417 01:44:00,118 --> 01:44:03,087 ‫اوم به هرحال اوم 1418 01:44:03,154 --> 01:44:05,088 ‫از ملاقات با شما خوشحال شدم 1419 01:44:05,156 --> 01:44:07,590 ‫من واقعا یکی از بزرگترین ‫طرفدارهاتون هستم 1420 01:44:07,659 --> 01:44:11,288 ‫و البته طرفدار دمی مور 1421 01:44:13,798 --> 01:44:16,028 ‫معذرت میخوام 1422 01:44:16,100 --> 01:44:17,965 ‫طوری نیست 1423 01:44:18,036 --> 01:44:21,836 ‫هميشه قضات وقتی میخوان رای نهایی ‫رو اعلام کنن یه استراحت میدن 1424 01:44:24,108 --> 01:44:27,271 ‫آنا ببین 1425 01:44:27,345 --> 01:44:31,145 ‫من یه آدم منطقی و منصفم 1426 01:44:31,216 --> 01:44:35,084 ‫که دچار عشق های دمدمی نمیشم 1427 01:44:35,153 --> 01:44:37,280 ‫اما اوه 1428 01:44:41,826 --> 01:44:44,226 ‫میشه به درخواست خوشایندتون 1429 01:44:44,295 --> 01:44:48,629 ‫ پاسخ منفی بدم و همینجا تمومش کنم؟ 1430 01:44:52,036 --> 01:44:55,369 ‫آره 1431 01:44:55,440 --> 01:44:58,967 ‫خب البته حتما من 1432 01:44:59,043 --> 01:45:01,102 ‫البته 1433 01:45:02,814 --> 01:45:05,874 ‫پس منم باید برم از ‫دیدنت خوشحال شدم 1434 01:45:05,950 --> 01:45:08,885 ‫موضوع اینه که 1435 01:45:08,953 --> 01:45:12,411 ‫با تو من واقعا تو خطر میوفتم 1436 01:45:12,490 --> 01:45:15,687 ‫بنظر یه موقعیت ویژه میاد 1437 01:45:15,760 --> 01:45:19,218 ‫جدا از اخلاق تندی که شما دارین 1438 01:45:19,297 --> 01:45:23,859 ‫میترسم که قلب نسبتا ‫تازه کار من 1439 01:45:23,935 --> 01:45:26,733 ‫اگه یه بار دیگه از ‫زندگیتون پرتم کنین بیرون 1440 01:45:26,804 --> 01:45:30,865 ‫که واقعا از شما یه همچین ‫انتظاری میره نتونه طاقت بیاره 1441 01:45:30,942 --> 01:45:36,107 ‫میتونم عکسها و فیلمهاتون ‫رو برای خودم نگه دارم 1442 01:45:36,180 --> 01:45:39,547 ‫شما که برین اوه 1443 01:45:39,617 --> 01:45:42,245 ‫من دهن سرویس هم یه کاری میکنم 1444 01:45:43,755 --> 01:45:46,690 ‫از همه این حرفا منظورتون ‫این بود که بهم نه بگین آره؟ 1445 01:45:46,758 --> 01:45:51,457 ‫خب من توی ناتینگ هیل زندگی ‫میکنم و شما توی هالیوود 1446 01:45:51,529 --> 01:45:53,463 ‫شما رو همه دنیا میشناسن 1447 01:45:53,531 --> 01:45:57,262 ‫اما اسم من رو مامانم ‫هم به زحمت یادش میمونه 1448 01:45:57,335 --> 01:45:59,269 ‫خوبه 1449 01:46:01,139 --> 01:46:05,473 ‫خوبه تصمیم خوبیه 1450 01:46:09,180 --> 01:46:12,707 ‫شهرت یه چیز پایه ‫دار نیست میدونی 1451 01:46:16,521 --> 01:46:20,150 ‫و فراموش نکن که من 1452 01:46:20,224 --> 01:46:24,024 ‫منم فقط یه دخترم 1453 01:46:24,095 --> 01:46:28,259 ‫که رو به روی یه پسر وایستادم 1454 01:46:28,333 --> 01:46:30,893 ‫و ازش میخوام که دوستم داشته باشه 1455 01:46:41,779 --> 01:46:43,713 ‫خداحافظ 1456 01:47:06,082 --> 01:47:08,516 ‫خب نظرتون چیه؟ حرکت خوبی بود؟ 1457 01:47:08,584 --> 01:47:10,882 ‫آره حرکت خوبی بود 1458 01:47:10,953 --> 01:47:13,699 ‫منظورم اینه که با تموم این حرفها نتیجه ‫میگیریم که اون اصلا هم آدم ویژه‌ای نیست 1459 01:47:13,723 --> 01:47:15,657 ‫آره منم وقتی داشت ‫شلوارش رو درمیاورد دیدمش 1460 01:47:15,725 --> 01:47:18,592 ‫تازه فکر کنم که رو ‫پوستش چینهای چربی داشت 1461 01:47:18,661 --> 01:47:21,494 ‫تصمیم خوبی بود آره 1462 01:47:21,564 --> 01:47:23,998 ‫همه بازیگرای های زن ‫مثل مار دیوونه هستن 1463 01:47:24,067 --> 01:47:27,127 ‫- نظر تو چیه تونی؟ ‫- من که نه دیدمش نه میخوام ببینمش 1464 01:47:27,203 --> 01:47:30,934 ‫- خوب بود ماکس؟ ‫- آره هیچوقت به یه گیاه خوار اعتماد نکن 1465 01:47:31,007 --> 01:47:33,737 ‫عالی بود مرسی 1466 01:47:35,044 --> 01:47:37,569 ‫بهم زنگ زدین منم اومدم چه خبره؟ 1467 01:47:37,647 --> 01:47:39,808 ‫ویليام پیشنهاد آنا ‫اسکات رو رد کرد 1468 01:47:41,451 --> 01:47:44,352 ‫خاک بر سر احمقت 1469 01:47:44,420 --> 01:47:47,821 ‫نه نه نه تصمیمش ‫واقعا منطقی بود 1470 01:47:51,160 --> 01:47:54,926 ‫این که نسخه اصلی ‫اون نقاشی نیست؟ هست؟ 1471 01:47:54,997 --> 01:47:57,591 ‫فکر میکنم باشه 1472 01:48:00,503 --> 01:48:02,869 ‫اما اون گفت که دوست ‫داره با تو زندگی کنه 1473 01:48:05,408 --> 01:48:08,343 ‫- آره ‫- خب خیلی خوبه 1474 01:48:09,912 --> 01:48:13,006 ‫چی؟ 1475 01:48:13,082 --> 01:48:15,243 ‫خب میدونی 1476 01:48:15,318 --> 01:48:19,448 ‫هر کسی که به آدم بگه دوست ‫داره باهاش زندگی کنه خیلی خوبه 1477 01:48:25,228 --> 01:48:27,924 ‫یه جورایی 1478 01:48:27,997 --> 01:48:30,261 ‫یه حس خوبی داشت 1479 01:48:30,333 --> 01:48:33,268 ‫منظورم اینه که میدونم ‫که اون یه بازیگره 1480 01:48:33,336 --> 01:48:39,241 ‫و میتونه هر لحظه تصمیمش ‫رو عوض کنه اما اوم 1481 01:48:39,308 --> 01:48:41,833 ‫اون گفت که شاید ‫شهرتش خیلی زیاد باشه 1482 01:48:41,911 --> 01:48:44,778 ‫اما در واقع 1483 01:48:44,847 --> 01:48:48,180 ‫فقط یه دختره 1484 01:48:48,251 --> 01:48:52,620 ‫که جلوی یه پسر وایستاده 1485 01:48:52,688 --> 01:48:55,156 ‫و از اون میخواد که ‫دوستش داشته باشه 1486 01:49:10,273 --> 01:49:13,709 ‫اوه خدای من تصمیم ‫درستی نگرفتم مگه نه؟ 1487 01:49:15,745 --> 01:49:17,610 ‫آره 1488 01:49:17,680 --> 01:49:20,615 ‫ماکس ماشینت چقدر تند میره؟ 1489 01:49:20,950 --> 01:49:24,249 ‫هی 1490 01:49:24,320 --> 01:49:26,720 ‫- موفق باشی ‫- هر کی جلوی راهمون سبز بشه یه 1491 01:49:26,747 --> 01:49:28,167 ‫ماشین داریم که موتورش ‫با نیروی اتم کار میکنه 1492 01:49:28,191 --> 01:49:30,102 ‫- خب کجا بریم؟ ‫- فکرم به جایی جز هتل ریتز نمیرسه 1493 01:49:30,126 --> 01:49:32,720 ‫- بلا کجاست؟ ‫- اون نمیاد 1494 01:49:32,795 --> 01:49:35,992 ‫- اوه شوخی نکن برنی برو کنار ‫- چی؟ 1495 01:49:38,601 --> 01:49:41,035 So glad we made it ‫- ماکس من خوبم 1496 01:49:41,103 --> 01:49:43,196 So glad we made it ‫- بیا عزیزم 1497 01:49:43,272 --> 01:49:46,207 ‫You gotta gimme some lovin 1498 01:49:46,275 --> 01:49:48,470 ‫Gimme gimme some lovin 1499 01:49:48,544 --> 01:49:51,172 ‫- Gimme some lovin ‫- Gimme gimme some lovin 1500 01:49:51,247 --> 01:49:53,579 Gimme some lovin ‫- از کدوم مسیر میریم؟ 1501 01:49:53,649 --> 01:49:56,812 ‫از خیابون کنسینگتن چرچ بعدش ‫نایت بریج بعدش نبشه هاید پارک 1502 01:49:56,886 --> 01:49:59,548 ‫- نه دیوونه شدی از بیزوتر برو ‫- راست میگه بعدش پارک لین 1503 01:49:59,622 --> 01:50:01,681 ‫نه مستقیم برو خیابون ‫کروم ول بعدشم بپیچ به چپ 1504 01:50:01,757 --> 01:50:03,748 ‫نه 1505 01:50:05,161 --> 01:50:08,824 ‫همونجا وایستا من تصمیم ‫میگیرم که کجا بریم باشه؟ 1506 01:50:08,898 --> 01:50:11,128 ‫ببخش ماکس 1507 01:50:11,200 --> 01:50:14,135 ‫جیمز باند هم همچین ‫بلایی سرش نمی اومد 1508 01:50:14,203 --> 01:50:17,866 ‫Well I feel so good ‫Everything is soundin hot 1509 01:50:17,940 --> 01:50:21,137 ‫You better take it easy ‫cause the place is on fire 1510 01:50:21,210 --> 01:50:23,770 ‫بپیچ به راست 1511 01:50:23,846 --> 01:50:25,336 ‫- نمیشه یه طرفه ست ‫- خوب دور بزن 1512 01:50:25,414 --> 01:50:28,178 ‫اوه لعنتی مراقب باش 1513 01:50:28,251 --> 01:50:33,981 ‫So glad we made it 1514 01:50:34,056 --> 01:50:37,253 ‫عالی بودا 1515 01:50:37,326 --> 01:50:39,817 ‫- Gimme gimme some lovin ‫- Gimme some lovin 1516 01:50:39,896 --> 01:50:41,830 ‫Gimme gimme some lovin 1517 01:50:41,898 --> 01:50:45,334 Gimme some lovin every day ‫- خدای من خیلی هیجان داره 1518 01:50:45,401 --> 01:50:47,334 ‫- سلام ‫- ببخشین 1519 01:50:47,403 --> 01:50:49,701 ‫سلام خانم اسکات ‫اینجا اقامت داره؟ 1520 01:50:49,772 --> 01:50:53,173 ‫- نه قربان ‫- فلینتستون چی؟ 1521 01:50:53,242 --> 01:50:56,268 ‫- نه آقا ‫- اوه بامبی؟ 1522 01:50:56,345 --> 01:50:59,473 ‫- نه قربان ‫- یا اوم 1523 01:50:59,549 --> 01:51:03,679 ‫نمیدونم شاید بیویس یا بات هد؟ 1524 01:51:03,753 --> 01:51:06,586 ‫نه آقا 1525 01:51:06,656 --> 01:51:09,318 ‫مرسی ممنون 1526 01:51:09,392 --> 01:51:12,020 ‫ولی خانم پوکاهونتاس داشتیم 1527 01:51:12,094 --> 01:51:14,722 ‫که حدود یه ساعت پیش ‫اینجا رو ترک کرد 1528 01:51:14,797 --> 01:51:17,527 ‫فکر میکنم که داشت میرفت به یه ‫کنفرانس مطبوعاتی به ساووی 1529 01:51:17,600 --> 01:51:20,660 ‫قبل از پروازش به آمریکا 1530 01:51:24,974 --> 01:51:26,908 ‫آماده پرواز 1531 01:51:36,018 --> 01:51:38,009 ‫هیچ پیامی واسه ‫تاکیاما ندارین؟ 1532 01:51:38,087 --> 01:51:40,248 ‫بذارین ببینم قربان 1533 01:51:44,260 --> 01:51:47,525 ‫- Gimme some lovin ‫- Gimme gimme some lovin 1534 01:51:47,597 --> 01:51:50,498 ‫Gimme some lovin every day 1535 01:52:03,379 --> 01:52:05,745 ‫چقدر شلوغش کردن 1536 01:52:10,052 --> 01:52:13,783 ‫وایستا وایستا وایستا ‫همونجا بمون برو برو 1537 01:52:13,856 --> 01:52:17,121 ‫هی هی هی یه دقیقه صبر کن 1538 01:52:17,193 --> 01:52:20,219 ‫یالا نه صبر کن همونجا منتظر بمون 1539 01:52:20,296 --> 01:52:22,423 ‫یالا یالا صبر کن 1540 01:52:22,498 --> 01:52:25,661 ‫هی هی هی برو از این طرف 1541 01:52:27,303 --> 01:52:29,863 ‫تو قهرمان منی 1542 01:52:29,939 --> 01:52:31,873 ‫هی مواظب باش پسر 1543 01:52:31,941 --> 01:52:34,000 ‫Everybody should and Im 1544 01:52:34,076 --> 01:52:36,203 ‫So glad we made it 1545 01:52:36,278 --> 01:52:39,338 ‫Hey hey ‫So glad we made it 1546 01:52:39,415 --> 01:52:42,384 ‫You gotta gimme some lovin 1547 01:52:42,451 --> 01:52:49,049 ‫- Gimme gimme some lovin ‫- Gimme some lovin 1548 01:52:49,125 --> 01:52:51,525 ‫Gimme gimme some lovin 1549 01:52:51,594 --> 01:52:53,528 Gimme gimme some lovin ‫- ببخشید 1550 01:52:53,596 --> 01:52:56,262 ‫- بله؟ ‫- کنفرانس مطبوعاتی کجاست لطفا؟ 1551 01:52:56,332 --> 01:52:59,460 ‫- شما مجوز ورود به کنفرانس رو دارین؟ ‫- بله 1552 01:53:01,003 --> 01:53:05,463 ‫- اینهاش ‫- اون که یه کارت عضویت تو ویدئو کلوپه 1553 01:53:05,541 --> 01:53:08,669 ‫حق با شماست منم واسه مجله ‫داخلی این کلوپ کار میکنم 1554 01:53:08,744 --> 01:53:11,008 ‫- کار مربوط به فیلمه ‫- معذرت میخوام قربان 1555 01:53:11,080 --> 01:53:13,571 ‫- اون با منه ‫- و شما کی هستین؟ 1556 01:53:13,649 --> 01:53:17,983 ‫دارم یه مقاله در مورد رفتار هتل‌های ‫لندن با افراد معلول می نویسم 1557 01:53:18,988 --> 01:53:22,151 ‫بله البته خانم کنفرانس ‫تو اتاق لنکستره 1558 01:53:22,224 --> 01:53:24,658 ‫متاسفم که دیر رسیدین 1559 01:53:24,727 --> 01:53:26,661 ‫بدو 1560 01:53:41,977 --> 01:53:45,811 ‫آیا این بدین معنیه که خانم اسکات ‫قصد نداره که تو هیچ فیلمی بازی کنه؟ 1561 01:53:45,881 --> 01:53:48,111 ‫نه در واقع معنیش این نیست 1562 01:53:48,184 --> 01:53:50,379 ‫اون تمام پيشنهادهاش ‫رو بررسی میکنه 1563 01:53:50,453 --> 01:53:54,355 ‫و فقط سال آینده ‫فیلمی نخواهد داشت 1564 01:53:54,423 --> 01:53:56,516 ‫فیلمه کی اکران میشه؟ 1565 01:53:56,592 --> 01:53:58,890 ‫الان برنامه مون اینه ‫که اونو تو آمریکا 1566 01:53:58,961 --> 01:54:00,895 ‫تا آخر پاییز اکران کنیم و 1567 01:54:00,963 --> 01:54:04,261 ‫و اکران اون تو لندن حدود کریسمس ‫یا اوایل سال آینده خواهد بود 1568 01:54:04,335 --> 01:54:06,428 ‫درسته دومینیک 1569 01:54:06,504 --> 01:54:09,667 ‫چند وقت دیگه تو ‫لندن میمونین خانم؟ 1570 01:54:09,741 --> 01:54:11,675 ‫در واقع هیچی امشب برمیگردم 1571 01:54:11,743 --> 01:54:13,903 ‫به خاطر همینم ما باید زودتر ‫برنامه رو جمع و جورش کنیم 1572 01:54:13,941 --> 01:54:16,680 ‫ به همین خاطر هم آخرین سوال لطفا 1573 01:54:16,748 --> 01:54:18,443 ‫بله شما خانم 1574 01:54:18,516 --> 01:54:21,383 ‫آیا برنامه‌ای دارین ‫که سال آینده درمورد 1575 01:54:21,452 --> 01:54:24,717 ‫شایعاتی که در مورد جف و بازیگر ‫مکمل زنش پخش شده کاری بکنین؟ 1576 01:54:24,789 --> 01:54:28,225 ‫- در واقع نه ‫- شما اون شایعات رو باور میکنین؟ 1577 01:54:28,293 --> 01:54:32,161 ‫خب این هیچ ارتباطی به من نداره 1578 01:54:32,230 --> 01:54:34,391 ‫با وجود این از روی ‫تجاربی که کسب کردم میگم که 1579 01:54:34,449 --> 01:54:37,031 ‫شایعاتی که در مورد جف ‫وجود داره بنظر درست میاد 1580 01:54:39,737 --> 01:54:43,730 ‫بله آخرین باری که ‫اینجا بودین یکسری عکس 1581 01:54:43,808 --> 01:54:47,835 ‫از شما با یه جوون ‫انگلیسی گرفته شده بود 1582 01:54:47,912 --> 01:54:51,040 ‫میشه بیشتر توضیح بدین؟ 1583 01:54:51,115 --> 01:54:54,516 ‫اون یکی از دوستام بود فکر ‫کنم که هنوزم با هم دوستیم 1584 01:54:54,586 --> 01:54:57,817 ‫درسته 1585 01:54:57,889 --> 01:55:00,289 ‫بله آقایی که لباس صورتی پوشیدن 1586 01:55:05,964 --> 01:55:10,492 ‫بله خانم اسکات 1587 01:55:10,568 --> 01:55:13,002 ‫آیا امکان این وجود داره که 1588 01:55:13,071 --> 01:55:16,006 ‫شما دو تا 1589 01:55:16,074 --> 01:55:19,237 ‫رابطه تون فراتر از ‫فقط دو تا دوست بره؟ 1590 01:55:21,012 --> 01:55:25,779 ‫امیدوار بودم که اینطوری بشه ‫اما مطمئنم که اینطوری نمیشه 1591 01:55:25,850 --> 01:55:29,411 ‫- اما اگه بهتون بگم که ‫- میبخشین فقط یه سوال 1592 01:55:29,487 --> 01:55:32,081 ‫نه طوری نیست ‫داشتی میگفتی 1593 01:55:33,825 --> 01:55:36,885 ‫فقط میخواستم بدونم که 1594 01:55:36,961 --> 01:55:40,727 ‫اگه معلوم بشه این شخص 1595 01:55:40,798 --> 01:55:42,766 ‫تاکر اسمش تاکر بود 1596 01:55:42,834 --> 01:55:44,961 ‫مرسی ممنون 1597 01:55:45,036 --> 01:55:47,698 ‫فقط میخواستم بدونم که اگه 1598 01:55:47,772 --> 01:55:51,731 ‫آقای تاکر متوجه بشه که ‫یه خاک بر سر احمق بوده 1599 01:55:54,178 --> 01:55:55,654 ‫و جلوتون به زانو دربیاد و ‫ازتون التماس کنه که 1600 01:55:55,678 --> 01:55:57,614 ‫موضوع رو دوباره بررسی کنین 1601 01:55:57,682 --> 01:56:01,448 ‫در اون صورت شما 1602 01:56:01,519 --> 01:56:03,578 ‫قبول میکنین؟ 1603 01:56:13,097 --> 01:56:16,260 ‫بله قبول میکنم 1604 01:56:18,469 --> 01:56:21,563 ‫چه خبر خوبی 1605 01:56:23,007 --> 01:56:26,443 ‫خواننده‌های مجله اسب و سگ ‫شکاری حتما خوشحال میشن 1606 01:56:33,318 --> 01:56:36,810 ‫خب دومینیک میشه ‫دوباره سوالت رو بپرسی؟ 1607 01:56:36,888 --> 01:56:42,292 ‫بله؟ خانم آنا شما چند وقت ‫دیگه تو انگلیس میمونین؟ 1608 01:56:50,167 --> 01:56:52,835 ‫معلوم نیست 1609 01:56:59,343 --> 01:57:04,303 ‫She may be the face I cant forget 1610 01:57:04,381 --> 01:57:07,714 ‫The trace of pleasure or regret 1611 01:57:07,785 --> 01:57:13,690 ‫May be my treasure ‫or the price I have to pay 1612 01:57:13,757 --> 01:57:17,090 She may be the song that ‫- چی شد؟ 1613 01:57:17,161 --> 01:57:19,129 Summer sings ‫- خوب بود 1614 01:57:19,196 --> 01:57:23,030 ‫May be the chill the autumn brings 1615 01:57:23,100 --> 01:57:26,160 ‫May be a hundred different things 1616 01:57:26,237 --> 01:57:30,571 ‫Within the measure of a day 1617 01:57:32,476 --> 01:57:37,539 ‫She may be the beauty or the beast 1618 01:57:37,615 --> 01:57:41,813 ‫May be the famine or the feast 1619 01:57:41,886 --> 01:57:47,085 ‫May turn each day ‫into a heaven or a hell 1620 01:57:47,157 --> 01:57:52,185 ‫She may be the mirror of my dream 1621 01:57:52,263 --> 01:57:55,630 ‫The smile reflected in a stream 1622 01:57:55,699 --> 01:57:59,635 ‫She may not be what she may seems 1623 01:57:59,703 --> 01:58:03,195 ‫Inside her shell 1624 01:58:38,042 --> 01:58:42,411 ‫She who always seems ‫so happy in a crowd 1625 01:58:42,479 --> 01:58:46,916 ‫Whose eyes can be ‫so private and so proud 1626 01:58:46,984 --> 01:58:49,418 ‫No ones allowed to see them 1627 01:58:49,486 --> 01:58:53,582 ‫When they cry 1628 01:58:53,657 --> 01:58:57,889 ‫She may be the love ‫that cannot hope to last 1629 01:58:57,962 --> 01:59:01,213 ‫May come to me ‫from shadows of the past 1630 01:59:01,347 --> 01:59:07,445 ‫That I remember till the day I die 1631 01:59:07,520 --> 01:59:12,457 ‫She may be the reason I survive 1632 01:59:12,525 --> 01:59:16,256 ‫The why and wherefore Im alive 1633 01:59:16,328 --> 01:59:19,661 ‫The one Ill care for ‫through the rough 1634 01:59:19,732 --> 01:59:22,200 ‫And ready years 1635 01:59:22,268 --> 01:59:27,069 ‫Me Ill take her laughter ‫and her tears 1636 01:59:27,139 --> 01:59:30,768 ‫And make them all my souvenirs 1637 01:59:30,843 --> 01:59:34,404 ‫For where she goes Ive got to be 1638 01:59:34,480 --> 01:59:37,745 ‫The meaning of my life is 1639 01:59:37,817 --> 01:59:45,817 ‫She 1640 01:59:46,759 --> 01:59:51,856 ‫Oh she 1641 02:00:02,141 --> 02:00:06,009 ‫Its in the way you are 1642 02:00:06,078 --> 02:00:10,378 ‫Youve got a way with me 1643 02:00:12,685 --> 02:00:17,486 ‫Somehow you got me to believe 1644 02:00:19,992 --> 02:00:25,658 ‫In everything that I could be 1645 02:00:25,731 --> 02:00:27,722 ‫I gotta say 1646 02:00:27,800 --> 02:00:31,292 ‫You really got a way 1647 02:00:31,370 --> 02:00:35,807 ‫Its in the way you want me 1648 02:00:38,210 --> 02:00:43,147 ‫Its in the way you hold me 1649 02:00:45,417 --> 02:00:50,411 ‫The way you show me ‫just what loves 1650 02:00:50,489 --> 02:00:52,719 ‫Made of 1651 02:00:52,791 --> 02:00:59,492 ‫Its in the way we make love 1652 02:00:59,565 --> 02:01:03,057 ‫Oh how I adore you 1653 02:01:03,135 --> 02:01:06,434 ‫Like no one before you 1654 02:01:06,505 --> 02:01:11,272 ‫I love you just the way you are 1655 02:01:11,343 --> 02:01:15,905 ‫Its in the way you want me 1656 02:01:17,850 --> 02:01:23,220 ‫Oh its in the way you hold me 1657 02:01:25,457 --> 02:01:30,360 ‫The way you show me ‫just what loves 1658 02:01:30,429 --> 02:01:32,659 ‫Made of 1659 02:01:32,731 --> 02:01:38,431 ‫Its in the way we make love 1660 02:01:40,105 --> 02:01:46,874 ‫Its just the way you are 1661 02:01:59,425 --> 02:02:04,522 ‫No matter what they tell us 1662 02:02:04,596 --> 02:02:07,793 ‫No matter what they do 1663 02:02:09,768 --> 02:02:14,000 ‫No matter what they teach us 1664 02:02:15,007 --> 02:02:18,306 ‫What we believe is true 1665 02:02:19,778 --> 02:02:25,375 ‫I cant deny what I believe 1666 02:02:25,451 --> 02:02:28,909 ‫I cant be what Im not 1667 02:02:28,988 --> 02:02:34,187 ‫- I know our love ‫- I know our loves forever 1668 02:02:34,259 --> 02:02:40,027 ‫- I know ‫- I know no matter what 1669 02:02:41,266 --> 02:02:44,895 ‫No matter who they follow 1670 02:02:46,405 --> 02:02:49,203 ‫No matter where theyve been 1671 02:02:51,543 --> 02:02:56,378 ‫No matter how they judge us 1672 02:02:56,448 --> 02:03:01,283 ‫Ill be everyone you need 1673 02:03:01,353 --> 02:03:06,950 ‫- I cant deny what I believe ‫- What I believe 1674 02:03:07,026 --> 02:03:10,484 ‫I cant be what Im not 1675 02:03:10,562 --> 02:03:12,757 ‫I know Im not 1676 02:03:12,831 --> 02:03:17,325 ‫I know this loves forever 1677 02:03:17,403 --> 02:03:25,037 ‫Thats all that matters now ‫no matter what 1678 02:03:26,545 --> 02:03:30,538 ‫- No no matter what ‫- No no matter 1679 02:03:30,616 --> 02:03:33,551 ‫- Thats all that matters to me ‫- No no matter what 1680 02:03:33,619 --> 02:03:35,951 ‫No no matter 1681 02:03:36,021 --> 02:03:38,683 ‫- Thats all that matters to me ‫- No no matter what 1682 02:03:38,757 --> 02:03:41,089 ‫No no matter what 1683 02:03:41,160 --> 02:03:43,822 ‫- Thats all that matters to me ‫- No no matter what 1684 02:03:43,896 --> 02:03:46,057 ‫No no matter what 1685 02:03:46,131 --> 02:03:49,123 ‫- Thats all that matters to me ‫- No no matter what 1686 02:03:49,201 --> 02:03:51,431 ‫No no matter what 1687 02:03:51,503 --> 02:03:54,768 ‫Thats all that matters to me 1688 02:03:55,000 --> 02:04:00,000 ‫ترجمه از ‫raminkalhori2000@gmail.com 1689 02:04:02,000 --> 02:04:07,000 ‫تبدیل به SRT ویرایش و هماهنگی توسط ‫ nimaydp