1 00:00:23,500 --> 00:00:25,060 Ostanite sa nama, jer ćemo kasnije 2 00:00:25,210 --> 00:00:28,010 razgovarati sa Annom Scott, 3 00:00:28,213 --> 00:00:30,053 najvećom zvjezdom Hollywooda. 4 00:00:30,382 --> 00:00:33,342 Njen zadnji film je ponovo na vrhu top listi. 5 00:01:26,442 --> 00:01:31,482 J A U LJ U B A V V J E R U J E M 6 00:02:25,923 --> 00:02:28,083 Naravno da sam gledao sve njene filmove... 7 00:02:28,258 --> 00:02:30,538 i stvarno mislim, da je izvrsna. 8 00:02:30,719 --> 00:02:33,519 Ali sve to je jako daleko od svijeta u kome ja živim... 9 00:02:33,723 --> 00:02:38,203 a to je Notting Hill, moj najdraži dio Londona. 10 00:02:38,478 --> 00:02:42,398 Vikendom se na tržnici prodaje svašta od voća i povrća. 11 00:02:42,649 --> 00:02:45,649 Tvrde banane, pet komada za funtu! 12 00:02:45,861 --> 00:02:48,541 Iz salona za tetoviranje izlazi pijanac... 13 00:02:48,697 --> 00:02:52,017 koji se ne sjeća, zašto je izabrao natpis "Volim Kena". 14 00:02:52,242 --> 00:02:56,482 Frizerski salon, iz koga svatko ko izađe liči na marsovca, 15 00:02:56,705 --> 00:02:58,865 htio on to, ili ne. 16 00:02:59,000 --> 00:03:01,040 A onda odjednom dođe vikend 17 00:03:01,169 --> 00:03:03,769 i pojavi se na stotine štandova, 18 00:03:03,963 --> 00:03:06,523 koji popune ulicu Portobello, sve do ulaza u Notting Hill. 19 00:03:06,674 --> 00:03:10,114 I gdje god pogledate, vidite gomile ljudi kako kupuju antikvitete, 20 00:03:10,345 --> 00:03:15,265 neki su autentični, a neki... nisu baš tako autentični. 21 00:03:15,559 --> 00:03:19,119 Dosta je mojih prijatelja završilo ovdje. 22 00:03:19,355 --> 00:03:22,715 To je Tony, nekad je bio arhitekta, a sada je kuhar, 23 00:03:22,942 --> 00:03:26,222 koji je uložio svu lovu u novi restoran. 24 00:03:26,446 --> 00:03:29,486 Ovdje prolaze moji dani i godine... 25 00:03:29,699 --> 00:03:33,379 u ovom malom selu usred grada, u kući plavih vrata,... 26 00:03:33,578 --> 00:03:36,898 koju smo ja i žena zajedno kupili, prije nego što me je ostavila... 27 00:03:37,124 --> 00:03:39,604 zbog neke budale koja liči na Harrisona Forda. 28 00:03:39,793 --> 00:03:42,633 Tu proživljavam svoje dane sa cimerom po imenu.. 29 00:03:42,838 --> 00:03:44,678 Spike! 30 00:03:48,594 --> 00:03:52,794 Hočeš mi pomoći da donesem jako važnu odluku? 31 00:03:53,057 --> 00:03:56,897 Toliku važnu da se može usporediti sa ukidanjem dugova zemljama trećeg svijeta? 32 00:03:57,145 --> 00:04:00,145 Tako je. Konačno idem na sastanak sa Janine, 33 00:04:00,357 --> 00:04:02,557 pa bih htio izabrati odgovarajuću majicu. 34 00:04:02,734 --> 00:04:05,534 - Kakav je izbor? - Sačekaj. 35 00:04:12,995 --> 00:04:16,195 Ova je prva. Dobra je, zar ne? 36 00:04:16,499 --> 00:04:20,659 Ta nije previše romantična. 37 00:04:20,879 --> 00:04:22,759 Primio k znanju. Ne gubi nadu. 38 00:04:22,881 --> 00:04:26,481 Ako tražimo romantiku, imam jednu prikladnu. 39 00:04:30,848 --> 00:04:34,608 Neće biti mišljenja, da imaš u mislima pravu ljubav. 40 00:04:34,852 --> 00:04:37,732 U pravu si. Imam još jednu. 41 00:04:43,528 --> 00:04:45,888 Prava ljubavi, dolazim. 42 00:04:48,575 --> 00:04:50,575 Ti si najlepša žena na svijetu 43 00:04:51,036 --> 00:04:55,276 Pa, da. Da, to je to. Perfektno 44 00:04:55,541 --> 00:04:58,381 Super. Hvala. 45 00:04:58,586 --> 00:05:01,746 - Poželi mi sreću. - Sretno. 46 00:05:02,715 --> 00:05:05,555 Priželjkuješ li sex? 47 00:05:07,262 --> 00:05:09,742 Bila je još jedna dosadna srijeda, 48 00:05:09,931 --> 00:05:12,571 kada sam hodao cijeli kilometar preko tržnice do radnog mjesta. 49 00:05:12,768 --> 00:05:17,128 Ni pomislio nisam, da će današnji dan zauvjek promjeniti moj život. 50 00:05:17,398 --> 00:05:20,718 Ovo je moje radno mjesto, trgovina sa zemljopisnom literaturom, 51 00:05:21,944 --> 00:05:24,904 - 'jutro, Martin. - 'jutro, gospodine. 52 00:05:25,072 --> 00:05:27,992 u kojoj prodajem knjige i putopise ... 53 00:05:28,201 --> 00:05:31,441 sa, da budem iskren, ne baš previše uspjeha. 54 00:05:35,250 --> 00:05:38,650 Kao i uvjek. Provizija od rasprodaje, 55 00:05:38,879 --> 00:05:41,839 minus 347 funte. 56 00:05:43,551 --> 00:05:47,031 Da odem po kapućino? 57 00:05:47,263 --> 00:05:50,103 - Znaš, biće ti lakše. - Da, da. 58 00:05:50,308 --> 00:05:53,268 Bolje uzmi pola. Toliko sebi mogu priuštiti. 59 00:05:53,478 --> 00:05:58,118 Kako ti kažeš. Pola kapućina dolazi. 60 00:06:22,509 --> 00:06:24,829 Mogu li vam pomoći? 61 00:06:26,305 --> 00:06:29,465 Ne, hvala. Samo ću malo pogledati. 62 00:06:30,684 --> 00:06:33,404 Dobro. 63 00:06:38,985 --> 00:06:42,065 Ta knjiga baš i nije nešto. 64 00:06:42,280 --> 00:06:46,120 Osim ako niste sigurni da baš nju želite. To vam je čisto bacanje novca. 65 00:06:46,368 --> 00:06:48,768 Ali ako je Turska, ono što vas zanima. 66 00:06:48,954 --> 00:06:51,834 Imam jednu drugu, koja je jako dobra. 67 00:06:52,040 --> 00:06:56,120 Autor je stvarno bio u Turskoj, što je prednost. 68 00:06:56,337 --> 00:07:00,097 Ima opisan zanimljiv događaj sa čevapima, 69 00:07:00,341 --> 00:07:02,981 što je samo jedan od mnogih događaja. 70 00:07:03,177 --> 00:07:05,057 Hvala. Razmisliću. 71 00:07:05,179 --> 00:07:07,619 Ili, u većoj ukoričenoj knjizi... 72 00:07:07,807 --> 00:07:11,687 Izvinite. Mogu samo na trenutak? 73 00:07:15,023 --> 00:07:17,143 Izvinite. 74 00:07:17,317 --> 00:07:19,237 - Da? - Loše vijesti. 75 00:07:19,403 --> 00:07:20,803 Šta? 76 00:07:20,905 --> 00:07:24,345 U ovom dijelu trgovine imamo kameru. 77 00:07:24,575 --> 00:07:25,775 Pa? 78 00:07:25,910 --> 00:07:28,550 Vidio sam, da ste stavili knjigu u hlaće. 79 00:07:30,039 --> 00:07:34,079 - Kakvu knjigu? - Onu koja se nalazi u vašim hlaćama. 80 00:07:34,336 --> 00:07:36,816 Nemam knjige u hlaćama. 81 00:07:37,005 --> 00:07:38,885 U redu. 82 00:07:39,049 --> 00:07:41,249 Lijepo sam vam rekao. Zvaću policiju, 83 00:07:41,385 --> 00:07:45,065 i ako griješim u ovom slučaju "knjiga u hlaćama", 84 00:07:45,306 --> 00:07:46,666 Ispričaću se. 85 00:07:46,807 --> 00:07:51,967 Šta ako imam knjigu u hlačama? 86 00:07:52,230 --> 00:07:54,990 Idealno bi bilo, kada se vratim za pult, 87 00:07:55,191 --> 00:08:00,071 da izvadite "Cadoganov vodič po Baliju" iz hlaća... 88 00:08:00,363 --> 00:08:03,403 da ga obrišete i vratite na policu, ili da ga kupite. 89 00:08:03,617 --> 00:08:05,937 Odmah se vraćam. 90 00:08:06,078 --> 00:08:08,478 Izvinite za ovo. 91 00:08:08,622 --> 00:08:11,062 Dobro, u redu je. 92 00:08:11,250 --> 00:08:14,970 Htela sam jednu ukrasti, ali sam se predomislila. 93 00:08:15,213 --> 00:08:18,013 Potpisano od strane autora, koliko vidim. 94 00:08:18,216 --> 00:08:20,456 Nismo ga mogli zaustaviti. 95 00:08:20,593 --> 00:08:23,393 Ako bi našli makar jednu nepotpisanu, vrijedela bi čitavo bogatstvo. 96 00:08:23,597 --> 00:08:26,437 Izvinite. 97 00:08:26,642 --> 00:08:28,602 - Da? - Mogu li dobiti autogram? 98 00:08:28,769 --> 00:08:31,129 Naravno. 99 00:08:31,271 --> 00:08:33,311 Ovdje. 100 00:08:33,482 --> 00:08:36,842 - Kako se zovete? - Rufus. 101 00:08:41,741 --> 00:08:43,661 Šta piše? 102 00:08:43,785 --> 00:08:48,665 To je moj potpis. Iznad njega piše "Dragi Rufuse, mijesto ti je u zatvoru". 103 00:08:48,957 --> 00:08:50,957 Dobro. 104 00:08:52,794 --> 00:08:56,194 - Želite broj mog telefona? - Primamljivo. 105 00:08:56,423 --> 00:08:59,143 Ali... ne. Hvala. 106 00:09:03,139 --> 00:09:05,899 Uzeću ovu. 107 00:09:06,100 --> 00:09:08,460 U redu. Dakle... 108 00:09:08,645 --> 00:09:12,525 Kad bolje razmislim, i nije tako loša. 109 00:09:12,774 --> 00:09:15,534 Ustvari, to je klasika. 110 00:09:15,736 --> 00:09:19,136 Nijednu od tih dečjih čevap pričica, nećete naći u modernoj literaturi. 111 00:09:19,365 --> 00:09:21,245 I još nešto. 112 00:09:21,367 --> 00:09:23,287 Jednu vam dajem besplatno. 113 00:09:23,452 --> 00:09:25,852 Sa njom možete zapaliti vatru, 114 00:09:26,038 --> 00:09:28,878 umotati ribu i slično. 115 00:09:31,878 --> 00:09:34,278 - Hvala. - Bilo mi je zadovoljstvo. 116 00:10:05,539 --> 00:10:09,739 Kapućino, kao što si želio. 117 00:10:10,002 --> 00:10:11,922 Hvala. 118 00:10:12,088 --> 00:10:15,048 Nećeš vjerovati tko je bio ovdje. 119 00:10:15,258 --> 00:10:18,018 Ko? Netko poznat? 120 00:10:19,554 --> 00:10:21,554 - Ne, ne, ne. - Ne? 121 00:10:21,723 --> 00:10:26,323 Bilo bi uzbudljivo, pretpostavljam, da netko poznat uđe ovdje, zar ne? 122 00:10:26,561 --> 00:10:30,121 Dali znaš, ustvari prilično je ludo... 123 00:10:30,357 --> 00:10:32,517 jedanput sam sreo Ringo Starra. 124 00:10:32,693 --> 00:10:34,893 - Gdje? - U Kensington High ulici. 125 00:10:35,071 --> 00:10:36,911 Tako bar mislim, da je bio Ringo. 126 00:10:37,073 --> 00:10:39,673 Mogao je biti onaj iz "Violiniste na krovu". 127 00:10:39,867 --> 00:10:42,427 - Znaš, Toppy. - Topol. 128 00:10:42,579 --> 00:10:45,179 Da, tako je. Topol. 129 00:10:47,375 --> 00:10:51,095 Ustvari, Ringo Starr ne liči na Topolu. 130 00:10:51,296 --> 00:10:54,256 Bio je daleko od mene. 131 00:10:54,466 --> 00:10:57,426 Možda nije bio niko od njih dvojice.. 132 00:10:57,636 --> 00:11:00,396 Da, moguće je. 133 00:11:00,640 --> 00:11:04,840 - To nije klasična anegdota. - Ne, nije klasična. 134 00:11:08,815 --> 00:11:13,095 - Još jedan? - Da. Ne bih. 135 00:11:13,320 --> 00:11:16,640 Hajdemo nešto drugo. Uzeću sok od narandže. 136 00:11:22,329 --> 00:11:25,009 - U redu, hvala. - Vidimo se. 137 00:11:32,048 --> 00:11:34,008 - Sranje! 138 00:11:34,175 --> 00:11:37,015 - Pobogu! - Sranje! Izvinite. 139 00:11:37,220 --> 00:11:39,980 - Dozvoli da... - Ruke k' sebi! 140 00:11:40,182 --> 00:11:42,862 Stvarno mi je žao. Živim preko puta. 141 00:11:43,018 --> 00:11:46,138 Imam vodu i sapun. Možete se očistiti. 142 00:11:46,355 --> 00:11:48,475 Ne, hvala. Moram otići po svoj auto. 143 00:11:48,649 --> 00:11:51,849 Imam i telefon. Siguran sam da ćete za pet minuta... 144 00:11:52,028 --> 00:11:54,908 biti sređeni i dotjerani, spremni da se vratite na ulicu. 145 00:11:55,073 --> 00:11:57,713 U mnogo boljem svijetlu od ovoga. 146 00:12:00,912 --> 00:12:03,992 U redu. Što ste mislili kad ste rekli, "živim preko puta"? 147 00:12:04,207 --> 00:12:07,767 - Recite mi u metrima. - Nekih 20 metara. 148 00:12:08,003 --> 00:12:11,083 Tamo je moja kuća, ona sa plavim vratima. 149 00:12:14,176 --> 00:12:17,256 Uđite. Samo sam.. 150 00:12:20,517 --> 00:12:25,397 U redu, u redu. Uđite. 151 00:12:25,689 --> 00:12:28,929 Bojim se da nije baš čisto. Kao i uvjek. 152 00:12:29,151 --> 00:12:32,191 Ali... Kupatilo je gore. 153 00:12:32,363 --> 00:12:36,083 A telefon je tamo. 154 00:12:37,827 --> 00:12:40,067 Evo ovdje. Dozvoli da.. 155 00:12:45,960 --> 00:12:49,240 Prvo okolo. Poslije samo ravno.. 156 00:12:53,218 --> 00:12:55,058 Sranje. 157 00:13:16,743 --> 00:13:19,823 Da popijemo šalicu čaja, prije nego što odete? 158 00:13:20,039 --> 00:13:22,279 - Ne. - Kavu? 159 00:13:22,458 --> 00:13:25,098 - Ne. - Sok od narandže? 160 00:13:26,379 --> 00:13:30,659 Vjerovatno ne. Nešto drugo hladno? 161 00:13:32,927 --> 00:13:36,887 - Kolu? Vodu? 162 00:13:37,098 --> 00:13:38,978 Neko slatko piće,... 163 00:13:39,101 --> 00:13:41,141 na bazi, tako bar piše, šumskog voća? 164 00:13:41,270 --> 00:13:44,230 - Ne. - Nešto za pojesti? 165 00:13:44,440 --> 00:13:46,600 Za grickanje? 166 00:13:46,775 --> 00:13:50,455 Marelice u medu? 167 00:13:50,696 --> 00:13:53,976 Nitko ne zna zašto, ali izgube svoj ukus... 168 00:13:54,200 --> 00:13:56,440 i poprime ukus meda, 169 00:13:56,619 --> 00:14:01,339 pa ako hoćete med, bolje kupite med, umjesto marelica. 170 00:14:01,625 --> 00:14:04,025 Bez obzira na to, evo ih. 171 00:14:04,169 --> 00:14:06,249 Vaše su, ako ih hoćete. 172 00:14:06,421 --> 00:14:08,181 Ne. 173 00:14:10,801 --> 00:14:13,121 Da li uvek na sve odgovarate sa "ne"? 174 00:14:15,139 --> 00:14:17,019 Ne. 175 00:14:18,643 --> 00:14:21,163 Bolje, da idem. 176 00:14:21,312 --> 00:14:24,472 Hvala vam na pomoći. 177 00:14:24,649 --> 00:14:26,529 Molim, uvjek ste dobrodošli. 178 00:14:26,651 --> 00:14:31,811 I, ako mogu reč, božanstveni. 179 00:14:32,116 --> 00:14:34,916 iskoristiću zadnju priliku, da to kažem. 180 00:14:35,119 --> 00:14:37,279 Kada budete pročitali onu užasnu knjigu, 181 00:14:37,455 --> 00:14:39,695 sigurno nećete više navratiti u onu knjižaru. 182 00:14:39,832 --> 00:14:42,352 Hvala. 183 00:14:42,543 --> 00:14:46,343 Da. Bila mi je u čast. 184 00:14:59,895 --> 00:15:01,895 I meni je drago što smo se upoznali. 185 00:15:02,023 --> 00:15:06,143 Nestvarno, ali prijatno. 186 00:15:08,363 --> 00:15:10,243 Izvinite. 187 00:15:17,831 --> 00:15:21,151 "Nestvarno, ali prijatno"? Šta li sam mislio? 188 00:15:32,972 --> 00:15:35,372 - Zdravo. - Zdravo. 189 00:15:35,558 --> 00:15:39,478 - Drugu vrećicu sam zaboravila. - O, točno. 190 00:15:48,447 --> 00:15:50,327 Hvala. 191 00:16:20,940 --> 00:16:25,540 Izvini zbog onog "nestvarno, ali prijatno". 192 00:16:25,779 --> 00:16:28,179 - Zvuči užasno. - U redu je. 193 00:16:28,323 --> 00:16:32,883 Mislim da su marelice u medu bile slaba točka. 194 00:16:35,289 --> 00:16:37,889 Zaboga. - Moj cimer. 195 00:16:38,084 --> 00:16:40,644 Izvini. Za njega nema opravdanja. 196 00:16:43,298 --> 00:16:45,178 - Pozdrav. - Zdravo. 197 00:16:45,300 --> 00:16:47,580 Idem u kuhinju po hranu, a posle ću ti ispričati priču 198 00:16:47,761 --> 00:16:51,921 od koje će ti se jaja skupiti na veličinu suhog grožđa. 199 00:16:57,021 --> 00:17:00,461 Najbolje je da nikome ne pričaš o ovome. 200 00:17:00,691 --> 00:17:03,571 Dobro, dobro. Nitko neće znati. 201 00:17:03,778 --> 00:17:05,978 Dobro, ispričaću je sebi ponekad... 202 00:17:06,155 --> 00:17:08,675 Ali, ne brini. Sam sebi neću vjerovati. 203 00:17:15,207 --> 00:17:17,327 - Bok. - Bok. 204 00:17:28,846 --> 00:17:31,846 Nešto nije u redu sa tim jogurtom. 205 00:17:33,852 --> 00:17:36,852 Nije u pitanju jogurt. To je majoneza. 206 00:17:37,022 --> 00:17:38,982 O, točno. Onda u redu. 207 00:17:41,026 --> 00:17:43,786 Gledaćemo filmove večeras? 208 00:17:45,322 --> 00:17:48,362 Imam neke klasike. 209 00:17:51,037 --> 00:17:53,957 - Nasmiješi se. - Ne. 210 00:17:57,460 --> 00:18:01,500 - Nasmiješi se. - Nemam se čemu nasmijati. 211 00:18:10,724 --> 00:18:12,604 Važi. 212 00:18:12,726 --> 00:18:15,246 Za nekih 7 sekundi... 213 00:18:15,438 --> 00:18:18,038 ću te zaprositi. 214 00:18:24,823 --> 00:18:27,303 Zamisli samo... 215 00:18:27,492 --> 00:18:32,092 Negdje na svijetu postoji čovjek, koji je može poljubiti. 216 00:18:34,875 --> 00:18:37,475 Da, ona je... 217 00:18:37,670 --> 00:18:41,310 stvarno čudesna. 218 00:18:49,599 --> 00:18:52,039 - Imate li knjige od Dickensa? - Ne. 219 00:18:52,227 --> 00:18:56,507 Mi smo zemlopisna knjižara. Prodajemo jedino zemlopisne knjige. 220 00:18:58,317 --> 00:19:01,437 A, točno. A imate li novi triler Johna Grishama? 221 00:19:03,030 --> 00:19:06,870 Ne, jer vam je to.. također novela, je li tako? 222 00:19:07,118 --> 00:19:09,798 A, točno. 223 00:19:11,122 --> 00:19:16,162 Imate li Winnie Pooh? 224 00:19:17,963 --> 00:19:20,323 Martine, imaš mušteriju. 225 00:19:20,466 --> 00:19:22,466 Mogu li pomoći? 226 00:19:33,980 --> 00:19:35,860 Pozdrav. 227 00:19:35,982 --> 00:19:37,862 Zdravo. 228 00:19:39,486 --> 00:19:44,046 E baš me zanima, 229 00:19:44,324 --> 00:19:47,164 zašto nosiš to? 230 00:19:47,369 --> 00:19:50,969 Postoji više razloga. Nemam čistih odjela. 231 00:19:51,165 --> 00:19:54,925 Nećeš ni imati, ako ih ne opereš. 232 00:19:55,169 --> 00:19:57,489 Točno. Začarani krug. 233 00:19:57,672 --> 00:20:00,232 Malo sam gledao po tvojim stvarima... 234 00:20:00,425 --> 00:20:02,345 i kad sam naišao na ovo, pomislio sam "super". 235 00:20:04,096 --> 00:20:06,576 Nekako je svemirsko. 236 00:20:09,810 --> 00:20:12,610 Nešto nije u redu sa maskom. 237 00:20:12,771 --> 00:20:15,571 Ne, ima dioptriju. 238 00:20:15,775 --> 00:20:19,255 -Super. - Tako da mogu gledati ribe bez problema. 239 00:20:19,445 --> 00:20:21,965 Trebao bi imati više ovih stvari.. 240 00:20:22,157 --> 00:20:25,957 - Jesu li bile kakve poruke danas ? - Da, zapisao sam par komada. 241 00:20:26,202 --> 00:20:29,442 Znači bile su dvije. Dvije poruke? Je li tako? 242 00:20:31,542 --> 00:20:34,742 Tražiš od mene da zapisujem sve tvoje poruke? 243 00:20:34,962 --> 00:20:38,922 Dobro, koje su bile a da ih nisi zabilježio? 244 00:20:40,968 --> 00:20:42,368 Sasvim sam zaboravio. 245 00:20:42,470 --> 00:20:44,350 O, ne. Jedna je bila od tvoje mame. 246 00:20:44,472 --> 00:20:46,992 Rekla je da ne zaboraviš na ručak i da je opet boli noga. 247 00:20:47,183 --> 00:20:49,663 - Ništa drugo? - Apsolutno ništa. 248 00:20:53,190 --> 00:20:56,350 Kad smo već krenuli sa time o zapisivanju svih poruka, 249 00:20:56,568 --> 00:20:59,848 neka amerikanka Anna je zvala prije nekoliko dana. 250 00:21:05,536 --> 00:21:08,376 - Šta je rekla? - Bilo je veoma čudno. 251 00:21:08,539 --> 00:21:13,779 Rekla je, "Zdravo. Anna ovdje." A,onda, "pozovi me u Ritz"... 252 00:21:14,087 --> 00:21:17,447 i dala sasvim drugačije ime. 253 00:21:17,674 --> 00:21:21,434 - Kakvo? - Apsolutno nemam pojma. 254 00:21:21,678 --> 00:21:23,998 Zapamtiti jedno ime je dovoljno komplicirano. 255 00:21:24,181 --> 00:21:26,341 Ne, znam to. To je rekla. 256 00:21:26,517 --> 00:21:28,677 Znam, da ima drugo ime. 257 00:21:28,853 --> 00:21:32,133 Problem je što je ostavila poruku mom cimeru,... 258 00:21:32,357 --> 00:21:34,237 a to joj je bila ozbiljna greška. 259 00:21:34,400 --> 00:21:38,520 Ne znam. Zamislite, ako možete, najvećeg glupana koga ste ikada sreli. 260 00:21:38,780 --> 00:21:42,860 - Jeste li? - Da, imam ga u mislima. 261 00:21:43,076 --> 00:21:46,236 Pomnožite ga sa dva. I to je taj, kako da kažem... 262 00:21:46,455 --> 00:21:48,935 bumbar, sa kojim živim. 263 00:21:49,083 --> 00:21:50,443 Ne može se sijetiti.. 264 00:21:50,584 --> 00:21:53,544 - Probaj Flintstone (Kremenko). - Izvini, šta? 265 00:21:53,754 --> 00:21:57,034 Mislim, da je rekla Flintstone. 266 00:21:59,260 --> 00:22:03,980 Ne vjerujem, ali da li vam Flintstone zvuči poznato? 267 00:22:04,266 --> 00:22:07,426 - Prespojiću vas, gospodine. - Zaboga. 268 00:22:10,189 --> 00:22:13,229 Halo. Zdravo. 269 00:22:13,442 --> 00:22:15,282 - Zdravo. - Halo? 270 00:22:15,444 --> 00:22:17,284 Zdravo. 271 00:22:17,446 --> 00:22:21,046 - Izvinite, ovdje William... Thacker. - Da? 272 00:22:21,284 --> 00:22:23,684 Zaposlen sam u knjižari. 273 00:22:23,870 --> 00:22:27,590 Bio si strpljiv, jer si sačekao tri dana. 274 00:22:27,791 --> 00:22:30,911 Nikad nisam bio strpljiv u mom životu. 275 00:22:31,128 --> 00:22:34,448 Moj cimer, kojeg ću kasnije izbosti nožem, nije mi odmah prenio poruku. 276 00:22:36,175 --> 00:22:38,735 Ne znam. Možemo li... 277 00:22:38,928 --> 00:22:43,088 otiči na šalicu čaja kasnije? 278 00:22:43,307 --> 00:22:48,107 - U gužvi sam. oko 16 sati ću biti gotova. - Dobro. Super. 279 00:22:48,396 --> 00:22:50,996 - Bok. - Da.. Bok. 280 00:22:56,822 --> 00:22:58,662 Klasika. 281 00:23:03,913 --> 00:23:05,793 Klasika. 282 00:23:43,538 --> 00:23:46,058 - Koji kat? - Treći, molim. 283 00:24:14,613 --> 00:24:17,253 Jeste li sigurni, da je.. 284 00:24:17,408 --> 00:24:20,008 O, da. Naravno. 285 00:24:31,423 --> 00:24:33,263 - Zdravo. Ja sam Karen. - Zdravo. 286 00:24:33,425 --> 00:24:35,825 Žao mi je. Stvari su se malo odužile. 287 00:24:36,011 --> 00:24:39,931 Ovo je to. Hoćete li ući? 288 00:24:40,182 --> 00:24:42,782 Ovuda... 289 00:24:46,981 --> 00:24:49,341 Šta kažete na film? 290 00:24:49,484 --> 00:24:52,164 Mislim sam da je fantastičan. Izgleda kao... 291 00:24:52,362 --> 00:24:55,762 miješavina "Bliskih susreta" i "Jean de Florette". 292 00:24:57,993 --> 00:24:59,873 Slažem se. 293 00:24:59,995 --> 00:25:02,835 Izvinite. Iz kojeg časopisa ste? 294 00:25:02,998 --> 00:25:05,398 - "Time Out". - Super. 295 00:25:05,585 --> 00:25:08,425 A vi? 296 00:25:11,466 --> 00:25:15,386 Ja sam iz "Lovačkih novina". 297 00:25:19,975 --> 00:25:23,455 Ime je William Thacker. Očekuje me. 298 00:25:23,646 --> 00:25:26,326 O, u redu. Sjedite, idem provjeriti. 299 00:25:30,027 --> 00:25:33,307 Vidim, kupili ste joj ruže. 300 00:25:33,489 --> 00:25:36,329 Ne. 301 00:25:36,493 --> 00:25:39,693 Ruže su za moju baku. 302 00:25:39,913 --> 00:25:42,553 U bolnici je, tu dole niz ulicu. 303 00:25:42,749 --> 00:25:45,349 Znate, dvije muhe, jednim udarcem? 304 00:25:45,544 --> 00:25:48,664 Naravno. Potpuno ste u pravu. 305 00:25:48,881 --> 00:25:51,521 U kojoj bolnici je? 306 00:25:51,675 --> 00:25:53,715 Zamjerićete mi, ako ne kažem? 307 00:25:53,886 --> 00:25:56,046 U pitanju je teška bolest. 308 00:25:56,222 --> 00:25:58,862 - Ime bolnice bi sve odalo. - Da. Naravno. 309 00:25:59,017 --> 00:26:00,897 Sve najbolje. O, da. 310 00:26:01,019 --> 00:26:03,699 U redu, g. Thacker. Dođite ovamo. 311 00:26:03,897 --> 00:26:06,217 U redu. 312 00:26:06,358 --> 00:26:09,118 Imate 5 minuta. 313 00:26:18,037 --> 00:26:21,077 - Zdravo. - Zdravo. 314 00:26:21,290 --> 00:26:25,090 Kupio sam ove, ali izgleda... 315 00:26:25,336 --> 00:26:28,976 Ne, super su. Super. 316 00:26:29,216 --> 00:26:31,936 Izvini, što nisam nazvao... 317 00:26:32,135 --> 00:26:33,975 Cijela ova stvar sa dva imena... 318 00:26:34,138 --> 00:26:36,538 je bila previše za ograničenu pamet moga cimera. 319 00:26:36,724 --> 00:26:40,404 Ne, to je zbog tajnovitosti. Uvjek izaberem lik iz crtanih filmova. 320 00:26:40,644 --> 00:26:42,764 Prošli put sam bila gospođa Bambi. 321 00:26:45,733 --> 00:26:48,853 - Je li sve u redu? - Da, hvala. 322 00:26:49,070 --> 00:26:51,750 Vi ste iz "Lovačkih novina"? 323 00:26:51,907 --> 00:26:54,427 - Da. - Dobro. 324 00:26:54,576 --> 00:26:57,216 Tako znači? Dobro. 325 00:27:08,549 --> 00:27:13,549 Počeću, mogu li? 326 00:27:15,348 --> 00:27:17,308 U redu. 327 00:27:20,854 --> 00:27:24,054 Film je super i... 328 00:27:24,274 --> 00:27:27,114 baš sam se pitao da li... 329 00:27:27,319 --> 00:27:29,399 dali ste ikada razmišljali, 330 00:27:29,572 --> 00:27:33,132 o tome da ste mogli imati više konja u filmu. 331 00:27:36,454 --> 00:27:39,814 I ja sam to željela, 332 00:27:40,041 --> 00:27:45,161 ali bilo je teško izvesti, jer se radnja odigrava u svemiru. 333 00:27:46,882 --> 00:27:50,562 Svemir, naravno. Očigledno je teško izvesti. 334 00:27:52,138 --> 00:27:53,978 Žao mi je. Upravo sam stigao. 335 00:27:54,140 --> 00:27:56,020 To su mi stavili u ruke... 336 00:27:56,142 --> 00:27:59,302 Ne, greška je moja. Mislila sam, da će se prije završiti. 337 00:27:59,520 --> 00:28:02,160 Htjela sam se ispričati za ono sa poljupcem. 338 00:28:02,315 --> 00:28:04,195 Stvarno ne znam, šta me je to spopalo. 339 00:28:04,317 --> 00:28:07,197 Htjela sam se uvjeriti, da se ne ljutiš. 340 00:28:09,156 --> 00:28:14,396 Da. Sve je u redu. 341 00:28:14,703 --> 00:28:18,703 Gospođica Scott voli pričati o svom sljedećem projektu,... 342 00:28:18,958 --> 00:28:22,478 koji će snimati na ljeto. 343 00:28:22,712 --> 00:28:26,032 Da, odlično. odlično. 344 00:28:31,179 --> 00:28:35,139 Ima li u njemu konja? 345 00:28:35,350 --> 00:28:40,590 Ili lovačkih pasa? Obje grupe privlače naše čitaoce. 346 00:28:40,856 --> 00:28:43,536 Radnja se odigrava u podmornici. 347 00:28:43,734 --> 00:28:47,054 Ah. Šteta. 348 00:28:48,615 --> 00:28:51,135 Nego, 349 00:28:51,326 --> 00:28:53,526 Kada bi bilo konja, 350 00:28:53,703 --> 00:28:56,183 dali bi ih vi jahali... 351 00:28:56,373 --> 00:29:00,813 ili bi to radio kaskader? 352 00:29:03,380 --> 00:29:08,020 Koji sam ja idiot. Izvinjavam se. 353 00:29:08,302 --> 00:29:12,062 Nevjerovatna stvar. To se događa samo u snovima, 354 00:29:12,265 --> 00:29:14,745 ne u stvarnom životu. 355 00:29:14,934 --> 00:29:17,334 Htio sam reći, u dobrim snovima. To je... 356 00:29:17,521 --> 00:29:20,921 ustvari san, u kojem vas ponovo srećem. 357 00:29:22,651 --> 00:29:26,171 Šta se dalje dešava u tom snu? 358 00:29:28,199 --> 00:29:32,399 U snu mi se stvara... 359 00:29:32,620 --> 00:29:36,060 scena u kojoj sam ja... 360 00:29:36,249 --> 00:29:38,369 netko drugi... 361 00:29:38,543 --> 00:29:41,063 jer se u snovima to može, 362 00:29:43,548 --> 00:29:47,628 i onda se približim i poljubim dijevojku. 363 00:29:47,886 --> 00:29:50,406 Ali.. 364 00:29:58,189 --> 00:30:01,749 Bojim se da je vrijeme isteklo. Jeste li dobili što ste htjeli? 365 00:30:01,985 --> 00:30:06,985 - Uglavnom da. - Može još jedno pitanje. 366 00:30:08,575 --> 00:30:11,095 - Naravno. - Dobro, u redu. 367 00:30:14,874 --> 00:30:18,114 Jeste li zauzeti večeras? 368 00:30:18,336 --> 00:30:23,016 - Da. - Dobro, onda. 369 00:30:24,801 --> 00:30:28,601 - Uđite. - Drago mi je. 370 00:30:28,847 --> 00:30:31,007 I meni. 371 00:30:31,183 --> 00:30:33,503 Nestvarno, ali prijatno. 372 00:30:33,685 --> 00:30:37,885 Hvala. Vi ste najomiljenija glumica "Lovačkih novina". 373 00:30:39,441 --> 00:30:41,801 Vi i Crni ljepotan... 374 00:30:41,986 --> 00:30:43,826 izjednačeni ste. 375 00:30:49,035 --> 00:30:50,875 Kakva je bila? 376 00:30:51,037 --> 00:30:54,397 Nevjerojatna. 377 00:30:54,583 --> 00:30:58,543 Odlično. Samo trenutak. Uzela je cvijeće za vašu baku. 378 00:30:58,754 --> 00:31:02,194 O, da. Tako je. 379 00:31:02,424 --> 00:31:04,384 - Kučka. - Gospodine Thacker. 380 00:31:04,552 --> 00:31:08,792 Ako pođete samnom, mogu vas upoznati sa ostalima. 381 00:31:09,056 --> 00:31:10,416 Sa ostalima? 382 00:31:10,558 --> 00:31:13,038 G. Thacker je iz "Lovačkih novina". 383 00:31:16,106 --> 00:31:18,706 - Kako ide? - Fino, hvala na pitanju. 384 00:31:18,900 --> 00:31:21,980 Sjednite. 385 00:31:22,154 --> 00:31:25,234 Jeste li uživali u filmu? 386 00:31:25,449 --> 00:31:28,369 Da, jako. 387 00:31:28,577 --> 00:31:30,337 - Da počnemo. - U redu. 388 00:31:31,956 --> 00:31:34,196 Jeste li uživali u kreiranju filma? 389 00:31:34,375 --> 00:31:38,135 - Da, naravno. - Dobro. 390 00:31:38,338 --> 00:31:40,698 U kom dijelu posebno? 391 00:31:40,882 --> 00:31:43,882 Recite, koji vam se dio najviše svidio, 392 00:31:44,094 --> 00:31:46,974 a ja ću vam reći da li sam uživao radeći na njemu. 393 00:31:49,433 --> 00:31:52,753 Ja... 394 00:31:52,937 --> 00:31:55,817 Dio u svemiru... 395 00:31:56,023 --> 00:31:57,903 mi se jako dopao. 396 00:31:58,025 --> 00:32:01,465 Da li ste se uživjeli u ulogu? 397 00:32:05,325 --> 00:32:09,285 - Ne. - Ne. 398 00:32:11,373 --> 00:32:15,013 Zašto ne? 399 00:32:21,592 --> 00:32:25,112 Jer je igrao robota psihopatu, uz to i mesoždera. 400 00:32:25,346 --> 00:32:27,466 Klasika. 401 00:32:30,519 --> 00:32:32,999 Jeli to tvoj prvi film? 402 00:32:33,188 --> 00:32:35,948 Ne. To je moj 22. film. 403 00:32:36,108 --> 00:32:39,908 Naravno. Od svih tih filmova, koji bi posebno izdvojila? 404 00:32:41,489 --> 00:32:43,329 Onaj gdje sam radila sa Leonardom. 405 00:32:43,491 --> 00:32:47,371 - Da Vinčijem? - Di Caprijom. 406 00:32:47,620 --> 00:32:50,380 Naravno. 407 00:32:50,582 --> 00:32:54,382 Je li on tvoj omiljeni italijanski režiser? 408 00:32:59,091 --> 00:33:02,091 - Gospodine Thacker. - O, ne. 409 00:33:02,303 --> 00:33:04,983 - Imate li minut vremena? - Ne. 410 00:33:11,062 --> 00:33:12,542 Zdravo. 411 00:33:14,774 --> 00:33:16,654 Zdravo. 412 00:33:16,776 --> 00:33:20,336 Da, i.. 413 00:33:20,572 --> 00:33:24,652 još nikad nisam napravila ono što sam večeras. 414 00:33:24,910 --> 00:33:27,310 Rekla sam im, da ću veče provesti... 415 00:33:27,454 --> 00:33:31,134 sa vrhunskim engleskim novinarom. 416 00:33:31,334 --> 00:33:34,294 Pa, super. 417 00:33:34,504 --> 00:33:36,624 Fantastično. To je.. 418 00:33:36,798 --> 00:33:39,878 Oh, sranje. 419 00:33:40,093 --> 00:33:43,493 Sestri je danas rođendan. Moram na večeru. 420 00:33:43,722 --> 00:33:46,522 - U redu je. - Ne. Siguran sam da ga mogu zaobići. 421 00:33:46,683 --> 00:33:50,003 Ne, mislila sam, ako se slažeš, biću tvoja pratilja. 422 00:33:51,730 --> 00:33:54,690 Bila bi moja pratilja... 423 00:33:54,900 --> 00:33:57,540 na rođendanskoj zabavi moje male sestre? 424 00:33:57,695 --> 00:34:01,335 - Ako je u redu. - Siguran sam da je. 425 00:34:01,533 --> 00:34:03,333 Moj prijatelj Max je zadužen za kuhinju, 426 00:34:03,493 --> 00:34:06,333 inače je poznat kao najgori kuhar na svijetu. 427 00:34:06,538 --> 00:34:10,818 Ali hranu možeš sakriti u torbicu. 428 00:34:11,043 --> 00:34:15,123 - Dobro. - U redu. 429 00:34:17,299 --> 00:34:21,019 - Znači, dovešće dijevojku? - Čuda se događaju. 430 00:34:21,262 --> 00:34:25,182 - Kako se zove ta dijevojka? - Ne znam, nije rekao. 431 00:34:25,433 --> 00:34:28,073 Zaboga! Što se ovdje događa? 432 00:34:28,228 --> 00:34:31,868 Zaboga! 433 00:34:34,234 --> 00:34:36,914 Ulazite. Imam malih problema oko hrane. 434 00:34:42,952 --> 00:34:44,912 Zdravo! Izvini. 435 00:34:45,037 --> 00:34:47,877 Gvinejska kokoš nije tako jednostavna, kao što izgleda. 436 00:34:48,041 --> 00:34:50,881 - On kuha gvinejsku kokoš? - Ne pitaj me ništa. 437 00:34:51,044 --> 00:34:53,804 - Zdravo. - Zdravo. 438 00:34:54,005 --> 00:34:56,485 Dragi bože, ti si slika i prilika... 439 00:34:56,675 --> 00:34:58,595 Bella, to je Anna. 440 00:35:00,429 --> 00:35:02,469 - U redu. - Problemima je kraj. 441 00:35:02,640 --> 00:35:05,440 Max, to je Anna. 442 00:35:05,643 --> 00:35:08,923 - Zdravo. - Zdravo, Anna.. 443 00:35:09,146 --> 00:35:11,786 Scott. Hoćeš malo vina? 444 00:35:11,983 --> 00:35:14,143 Hvala. 445 00:35:14,319 --> 00:35:15,999 Ja ću. 446 00:35:19,074 --> 00:35:20,954 Crno ili bijelo? 447 00:35:21,076 --> 00:35:23,756 - Zdravo. - Zdravo. 448 00:35:23,912 --> 00:35:27,312 - O Da, sretan rođendan. - Hvala. 449 00:35:27,541 --> 00:35:29,661 Tvoj brat je doveo tu djevojku... 450 00:35:29,835 --> 00:35:31,195 Zdravo momci. 451 00:35:32,588 --> 00:35:34,508 Majko mila! 452 00:35:34,674 --> 00:35:37,994 Ovo je Anna. Anna, Ovo je Honey. Moja mala sestrica. 453 00:35:38,219 --> 00:35:40,139 Zdravo. 454 00:35:40,305 --> 00:35:43,105 To je jedan od onih momenata,... 455 00:35:43,266 --> 00:35:46,106 kad bi morala biti sasvim opuštena... 456 00:35:46,269 --> 00:35:51,229 a upropastiću sve u potpunosti. 457 00:35:53,486 --> 00:35:57,766 Apsolutno, totalno i maksimalno te obožavam. 458 00:35:57,990 --> 00:36:02,110 Ti si najljepša žena na svijetu. 459 00:36:02,370 --> 00:36:05,450 Stvarno vjerujem, 460 00:36:05,624 --> 00:36:10,384 već neko vrijeme, da ćemo biti najbolje prijateljice. 461 00:36:10,629 --> 00:36:13,469 Šta misliš? 462 00:36:15,634 --> 00:36:17,554 Baš sam sretnica. 463 00:36:19,555 --> 00:36:22,195 Pa, sretan rođendan. 464 00:36:22,350 --> 00:36:27,230 Donjela si mi poklon. Već smo najbolje prijateljice. 465 00:36:27,480 --> 00:36:30,080 Udaj se za Willa. On je baš fin. Bićemo sestre. 466 00:36:30,275 --> 00:36:32,555 Razmisliću. 467 00:36:34,488 --> 00:36:36,928 To mora da je Bernie. 468 00:36:38,242 --> 00:36:40,482 - Zdravo. - Izvini što kasnim. 469 00:36:40,661 --> 00:36:43,461 Ponovo smo imali problema na poslu. 470 00:36:43,664 --> 00:36:46,064 - Milioni su bili u pitanju. - Dobro napravljeno. 471 00:36:46,250 --> 00:36:49,290 - Bernie, to je Anna. - Drago mi je. 472 00:36:49,504 --> 00:36:53,184 - I meni. -Draga Honey, ~ Sretan ti rođendan ~ 473 00:36:53,425 --> 00:36:56,105 - Zdravo, Bella. - Zdravo. 474 00:36:56,303 --> 00:36:59,823 O, to je šešir. Ne moraš ga nositi. 475 00:37:00,015 --> 00:37:02,855 - Zdravo, Will. - Zdravo. 476 00:37:03,018 --> 00:37:05,738 Zdravo. 477 00:37:05,896 --> 00:37:08,416 - Zdravo. - Šta? 478 00:37:08,608 --> 00:37:10,488 Hoćeš vino, Bernie? 479 00:37:10,651 --> 00:37:12,971 Nisi još spavao sa njom? 480 00:37:13,154 --> 00:37:15,474 To se ne pita a odgovor je, naravno, bez komentara. 481 00:37:15,657 --> 00:37:17,497 - "Bez komentara" znači "da". - Nije točno. 482 00:37:17,659 --> 00:37:19,499 - Drkaš li ponekad? - Definitivno bez komentara. 483 00:37:19,661 --> 00:37:22,221 - Vidiš, da znači "da". - Zaboga! 484 00:37:22,372 --> 00:37:26,732 Kaži mi, Anna, čime se ti baviš? 485 00:37:27,002 --> 00:37:30,602 - Ja sam glumica. - Izvrsno. 486 00:37:30,840 --> 00:37:32,760 A ti? 487 00:37:32,925 --> 00:37:36,565 Radim na burzi, ništa slično, dakle. 488 00:37:36,763 --> 00:37:39,763 Iako sam se amaterski bavio sa glumom. 489 00:37:39,974 --> 00:37:44,294 P. G. Wodehouse. Farsa i to, znaš već. 490 00:37:44,563 --> 00:37:47,083 "Oprezno, pope". 491 00:37:47,232 --> 00:37:50,392 Uvek sam mislio da je to težak posao, mislim gluma. 492 00:37:50,569 --> 00:37:54,409 - Plaće su skandalozne, zar ne? - Mora da su. 493 00:37:54,657 --> 00:37:56,537 Gledam prijatelje sa faksa.. Pametne glave. 494 00:37:56,701 --> 00:37:58,581 Duže su u poslu nego ti. 495 00:37:58,744 --> 00:38:03,264 Dobivaju 7-8 tisuća godišnje. 496 00:38:03,541 --> 00:38:05,781 Nije ti to život. 497 00:38:05,919 --> 00:38:10,119 - A gdje glumiš? - Najviše u filmovima. 498 00:38:10,382 --> 00:38:15,062 Izvrstno. Koliko tamo plaćaju? 499 00:38:15,346 --> 00:38:20,066 Koliko si zaradila od zadnjeg filma? 500 00:38:20,309 --> 00:38:22,469 15 miliona dolara. 501 00:38:23,604 --> 00:38:25,484 Dobro. 502 00:38:25,607 --> 00:38:29,647 To je sasvim u redu. 503 00:38:29,903 --> 00:38:31,863 Mislim da smo spremni. 504 00:38:34,032 --> 00:38:35,872 Bella, gdje mogu naći.. 505 00:38:36,034 --> 00:38:37,994 Izvini. Dole niz hodnik, pa desno. 506 00:38:38,162 --> 00:38:40,162 Pokazaću ti. 507 00:38:43,167 --> 00:38:45,567 Brzo, brzo. Govorite brzo. 508 00:38:45,753 --> 00:38:47,313 Šta radiš ovdje sa Annom Scott? 509 00:38:47,463 --> 00:38:49,343 - Anna Scott? - Da. Šuti! 510 00:38:49,507 --> 00:38:51,427 Filmska zvijezda? 511 00:38:51,593 --> 00:38:54,113 Zaboga! - Šta? 512 00:38:54,304 --> 00:38:57,024 - O, moj bože. - Što si joj rekao? 513 00:38:57,182 --> 00:39:00,502 Ne mogu vjerovati. Išla sam u WC sa njom. 514 00:39:00,727 --> 00:39:03,487 Nešto sam pričala, kada je počela otkopčavati hlaće. 515 00:39:03,647 --> 00:39:06,007 - Zamolila me je da izađem. - O, Bože. 516 00:39:06,150 --> 00:39:08,070 - Jesi li znala, ko je ona? 517 00:39:08,194 --> 00:39:10,394 Naravno da jesam, ali on nije. 518 00:39:10,530 --> 00:39:14,450 Doduše ne odmah, ali sinulo mi je. 519 00:39:17,662 --> 00:39:22,262 - Što kažeš na gvinejsku kokoš? - Ne jedem meso. 520 00:39:22,501 --> 00:39:24,861 O, bože. 521 00:39:25,003 --> 00:39:27,723 Kakva je gvinejska kokoš? 522 00:39:27,881 --> 00:39:31,161 Najbolja gvinejska kokoš koju sam ikad probala. 523 00:40:05,088 --> 00:40:08,888 Zahvaljujući tome što si ovdje, Anna, shvatio sam ono u šta sam dugo sumnjao 524 00:40:09,092 --> 00:40:11,812 da smo mi beznadežna gomila zgubidana. 525 00:40:11,970 --> 00:40:14,810 - Sramota. - Ne kažem, da je to loše. 526 00:40:14,973 --> 00:40:18,253 Ustvari, možemo biti ponosni na to. 527 00:40:18,435 --> 00:40:21,595 Zadnji kolačić će biti dar... 528 00:40:21,772 --> 00:40:24,092 za najtužnije odglumljenu priču. 529 00:40:27,070 --> 00:40:30,150 U redu. Očigledno sam to ja, zar ne? 530 00:40:30,365 --> 00:40:33,285 Zaposlen sam na radnom mjestu, koje ne razumijem, 531 00:40:33,493 --> 00:40:35,853 gdje napreduju svi osim mene. 532 00:40:35,996 --> 00:40:38,476 Djevojku nisam imao još od puberteta. 533 00:40:38,624 --> 00:40:41,584 Nikome se ne sviđam. 534 00:40:41,794 --> 00:40:44,234 Ugojim li se još malo, nikom se neću ni svidjeti. 535 00:40:44,422 --> 00:40:48,062 - Glupost. Meni se sviđaš. - Stvarno? 536 00:40:48,301 --> 00:40:50,781 Da, onakav kakav si bio prije nego što si se ugojio. 537 00:40:50,970 --> 00:40:53,770 Vidiš. Ako ne griješim, 538 00:40:53,973 --> 00:40:56,493 tebi tvoj posao donosi velike novce... 539 00:40:56,643 --> 00:40:59,003 dok Honey zaradi 20 penija tjedno... 540 00:40:59,146 --> 00:41:01,866 mučeći se u najgoroj prodavaonici ploča u Londonu. 541 00:41:02,065 --> 00:41:05,065 Da, a ja nemam kosu. Imam perje. 542 00:41:05,277 --> 00:41:08,957 I ove smiješne buljave oči. Privlačim samo muški ološ. 543 00:41:09,156 --> 00:41:11,636 Nitko se neće oženiti sa mnom,... 544 00:41:11,826 --> 00:41:14,826 jer su mi se počele smanjivati sise. 545 00:41:14,996 --> 00:41:17,356 - To je stvarno žalosno. - Sa druge strane, 546 00:41:17,499 --> 00:41:19,219 njena najbolja prijateljica je Anna Scott. 547 00:41:19,334 --> 00:41:22,654 Istina je, ne mogu poreći. Ne može bez mene. Šta da kažem? 548 00:41:24,006 --> 00:41:27,446 Ona je potpuno zdrava, dok sam ja stalno vezana za ovo, 549 00:41:27,676 --> 00:41:29,596 u kući punoj problema. 550 00:41:29,762 --> 00:41:32,522 I da zlo bude veće, 551 00:41:32,682 --> 00:41:37,762 ostavila sam pušenje, moj omiljeni porok. 552 00:41:38,021 --> 00:41:42,221 A istina je... 553 00:41:42,484 --> 00:41:44,604 da ne možemo imati djece. 554 00:41:50,367 --> 00:41:52,367 O, Bella. 555 00:41:52,536 --> 00:41:55,856 Takav je život 556 00:41:57,667 --> 00:42:01,387 Al, ipak smo sretni. 557 00:42:01,587 --> 00:42:04,507 Ovo je zavrijedilo kolačić. 558 00:42:06,217 --> 00:42:11,257 Ne znam. Pogledaj Williama. 559 00:42:11,556 --> 00:42:14,596 - Poslovno neuspješen. - To je istina. 560 00:42:14,768 --> 00:42:19,448 Razveden. Nekada jako privlačan tip, sada se već pomalo ugojio. 561 00:42:20,858 --> 00:42:23,538 Vjerovatno Anna više neće htjeti čuti za njega... 562 00:42:23,736 --> 00:42:26,656 kada bude saznala, da je u školi imao nadimak... - "Mekani". 563 00:42:26,864 --> 00:42:29,904 Ipak si rekao. Ne mogu vjerovati da si to napravio. 564 00:42:30,076 --> 00:42:33,356 Baš ti hvala. Ako ništa drugo, bar ću dobiti kolačić. 565 00:42:33,580 --> 00:42:35,420 Što se mene tiče, tvoj je. 566 00:42:35,582 --> 00:42:37,462 Čekajte. A ja? 567 00:42:39,086 --> 00:42:43,006 Izvini. Misliš, da si zaslužila kolačić? 568 00:42:43,257 --> 00:42:47,297 Mogu barem probati? 569 00:42:47,595 --> 00:42:50,395 Moraš se dokazati. To je stvarno dobar kolačić. 570 00:42:50,598 --> 00:42:53,158 Boriću se za njega. 571 00:42:53,309 --> 00:42:56,549 Na dijeti sam od 19. godine, 572 00:42:56,771 --> 00:42:59,971 to znaći, da sam gladna čitavo desetljeće. 573 00:43:02,319 --> 00:43:05,799 Imala sam nekoliko dečki, jedan me je tukao. 574 00:43:05,990 --> 00:43:08,950 Uvijek kada mi slome srce, 575 00:43:09,160 --> 00:43:13,320 novine pišu o tome, kao da je u pitanju dobra šala. 576 00:43:15,500 --> 00:43:20,460 Imala sam dvije, vrlo bolne, operacije... 577 00:43:20,714 --> 00:43:22,634 koje su učinile da izgledam kao sada. 578 00:43:22,799 --> 00:43:25,799 - Stvarno? - Da. 579 00:43:28,055 --> 00:43:32,655 I jednog dana, ne tako dalekog, moja će ljepota nestati, 580 00:43:32,935 --> 00:43:35,655 i ljudi će shvatiti, da neznam glumiti... 581 00:43:35,855 --> 00:43:40,495 i postaću tužna žena srednjih godina... 582 00:43:40,777 --> 00:43:45,377 koja je nekada bila poznata. 583 00:43:53,540 --> 00:43:55,900 Dobar pokušaj, ali znaj da nas nećeš prevariti. 584 00:43:56,043 --> 00:43:58,563 Ne. 585 00:43:58,713 --> 00:44:00,633 Patetičan pokušaj da se osvoji kolačić. 586 00:44:02,717 --> 00:44:05,997 - Hvala za divno veče. - Oduševljen sam. 587 00:44:07,555 --> 00:44:10,395 - To je ljepa kravata. - Sada već lažeš. 588 00:44:10,559 --> 00:44:13,119 Dobro, istina je. Rekla sam vam, da ne znam glumiti. 589 00:44:13,270 --> 00:44:15,630 - Bilo mi je drago. - I meni. 590 00:44:15,814 --> 00:44:18,454 Kad budeš otišla, reći ću mu da ne jedeš meso. 591 00:44:18,651 --> 00:44:21,331 - O, ne. 592 00:44:23,030 --> 00:44:26,390 - Laku noć. - Izvini za ono u WC. 593 00:44:26,576 --> 00:44:29,016 Htjela sam otići. Ali... 594 00:44:29,204 --> 00:44:31,524 Nazovi me, kada ideš u kupnju. 595 00:44:31,706 --> 00:44:35,066 Znam dučane sa niskim cijenama, jako su povoljne.. 596 00:44:35,293 --> 00:44:37,173 Tako mi je drago što sam te upoznala.. 597 00:44:37,296 --> 00:44:40,096 - Sve najbolje. Sjetiću se tvojih savjeta. - Hvala. 598 00:44:40,257 --> 00:44:42,337 - Izvini, mogu li.. 599 00:44:42,509 --> 00:44:44,349 - Hvala. - Pusti je. 600 00:44:44,512 --> 00:44:46,352 - Laku noć, svima. - Bok. 601 00:44:46,514 --> 00:44:49,314 Max, Bella, vidimo se za par dana. 602 00:44:49,475 --> 00:44:51,915 - Hvala svima. Pozovite nas. - Bok. 603 00:44:52,103 --> 00:44:54,663 - Bok, Anna. - Sviđa mi se to što radiš. 604 00:44:54,814 --> 00:44:57,174 Bok, Honey. 605 00:45:03,657 --> 00:45:07,457 Izvini, ali uvek su takvi kad odlazim. 606 00:45:07,703 --> 00:45:11,223 To je glupo. Mrzim to. 607 00:45:21,468 --> 00:45:24,028 - Znači "Mekani,"? - To je zbog kose. 608 00:45:24,221 --> 00:45:26,541 Ima veze sa kosom. 609 00:45:29,184 --> 00:45:31,424 Zašto je u kolicima? 610 00:45:31,604 --> 00:45:35,844 Prije 18 mjeseci je imala nesreću. 611 00:45:36,108 --> 00:45:39,148 Zbog te nesreće ne mogu imati djecu? 612 00:45:39,320 --> 00:45:40,720 Nisam siguran. 613 00:45:40,822 --> 00:45:44,022 Mislim da ni prije nisu pokušali, kao da im je bilo suđeno. 614 00:45:52,668 --> 00:45:55,548 Hoćeš li... 615 00:45:55,754 --> 00:45:58,754 Moja situacija je... 616 00:45:58,966 --> 00:46:01,046 Previše komplicirana. 617 00:46:01,177 --> 00:46:03,417 Biće bolje. 618 00:46:08,393 --> 00:46:10,513 Jesi li sutra slobodan? 619 00:46:12,689 --> 00:46:15,969 - Mislio sam, da sutra odlaziš. - Namjeravala sam. 620 00:46:19,196 --> 00:46:21,196 Unutar svih kružnih tokova ovdje... 621 00:46:21,365 --> 00:46:23,725 nalaze se tajnovite gradske bašte.. 622 00:46:23,868 --> 00:46:25,948 - Izgledaju kao mala sela. - Uđimo. 623 00:46:26,079 --> 00:46:28,559 Ne, u tome je stvar. To su privatna sela. 624 00:46:28,748 --> 00:46:31,588 Samo ljudi koji žive u okolini, mogu ih posjećivati. 625 00:46:31,751 --> 00:46:34,951 Poštuješ takva pravila? 626 00:46:35,172 --> 00:46:37,412 Ja ne. Ali drugi ih poštuju. 627 00:46:37,549 --> 00:46:39,869 Ja radim, ono što hoću. 628 00:46:40,052 --> 00:46:42,852 U redu. 629 00:46:46,225 --> 00:46:48,985 Mili bože. 630 00:46:49,187 --> 00:46:51,587 Šta si rekao? 631 00:46:51,773 --> 00:46:54,333 - Ništa. - Jesi, rekao si. 632 00:46:54,526 --> 00:46:58,486 - Ne, nisam. - Rekao si "mili bože". 633 00:46:58,738 --> 00:47:01,898 Nitko ne kaže "mili bože". Osim ako je.. 634 00:47:02,075 --> 00:47:05,315 Nije točno. Već 50 godina nitko tako ne govori. 635 00:47:05,537 --> 00:47:09,257 A i onda su to govorile samo male djevojčice.. 636 00:47:09,458 --> 00:47:13,458 Točno tako. Da probamo opet. 637 00:47:15,590 --> 00:47:18,390 - Mili bože. 638 00:47:20,095 --> 00:47:22,615 Radi se o bolesti. Stvar za lječenje. 639 00:47:22,764 --> 00:47:26,404 Dobijam ljekove i inekcije. Neće dugo trajati.. 640 00:47:26,602 --> 00:47:29,482 - Pomakni se. - To nije dobra ideja. 641 00:47:29,646 --> 00:47:32,526 Prilično je teško. Anna. 642 00:47:34,318 --> 00:47:38,358 Anna, nemoj. Teže je nego.. Ne, uopće nije. Jednostavno je. 643 00:47:46,623 --> 00:47:48,463 Ajde dolazi "Mekani". 644 00:47:48,625 --> 00:47:50,665 Dobro. 645 00:47:50,836 --> 00:47:53,276 U redu. 646 00:47:53,464 --> 00:47:57,264 Koje sranje. 647 00:47:57,468 --> 00:48:00,828 Moglo bi biti baš neprijatno. 648 00:48:04,726 --> 00:48:08,366 Sranje, sranje. 649 00:48:12,067 --> 00:48:17,107 Šta ima u ovoj bašti, a da je vrijedno pažnje? 650 00:48:30,628 --> 00:48:33,228 Ljepa bašta. 651 00:49:05,708 --> 00:49:08,548 "Za June, koja je voljela ovu baštu. 652 00:49:08,752 --> 00:49:11,912 Od Josepha, koji je uvjek sjedio kraj nje." 653 00:49:15,760 --> 00:49:18,920 Neki ljudi prožive zajedno cijeli život. 654 00:49:53,967 --> 00:49:55,167 Dođi, sjedni pored mene. 655 00:50:08,274 --> 00:50:10,794 Sranje! Sranje! 656 00:50:10,986 --> 00:50:13,746 - Da nisi možda vidio negde moje naočale? - Bojim se da nisam. 657 00:50:13,947 --> 00:50:17,947 Koje sranje! Da je neki drugi dan, bile bi svuda. 658 00:50:18,202 --> 00:50:20,522 Gdje god da pogledam, našao bi naočale. 659 00:50:20,704 --> 00:50:23,344 A kada mi trebaju za kino, njih jednostavno nema. 660 00:50:23,499 --> 00:50:25,379 Jedna od većih životnih neprijatnosti. 661 00:50:25,501 --> 00:50:28,821 Može li se usporediti sa, recimo, zemljotresom ili rakom testisa?. 662 00:50:29,047 --> 00:50:31,287 Sranje. Već je toliko sati? 663 00:50:31,466 --> 00:50:34,906 Hvala što si mi pomogao oko naočala. 664 00:50:35,136 --> 00:50:37,376 Molim. Jesi li ih našao? 665 00:50:37,556 --> 00:50:39,436 - Snašao sam se. - Super. 666 00:51:09,715 --> 00:51:11,555 Ko je koga ostavio? 667 00:51:11,717 --> 00:51:14,477 - Ona mene. - Zašto? 668 00:51:14,679 --> 00:51:17,839 Nije me uopće primjećivala. 669 00:51:18,057 --> 00:51:21,217 To nije u redu. 670 00:51:21,436 --> 00:51:23,596 Annu Scott mogu gledati svaki dan. 671 00:51:23,730 --> 00:51:26,530 Nije mi se svidio njen zadnji film. Zaspao sam čim su se svjetla ugasila. 672 00:51:26,733 --> 00:51:28,573 Nije me briga kakav je film. 673 00:51:28,735 --> 00:51:31,335 Samo, da je ona u njemu. 674 00:51:33,491 --> 00:51:35,571 Uopće nije moj tip. 675 00:51:35,743 --> 00:51:38,143 Znaš onu, ljepuškastu plavušu... 676 00:51:38,329 --> 00:51:40,169 Kako se ono zvala... 677 00:51:40,331 --> 00:51:42,531 Što doživljava orgazam svaki put kada je odvedeš na kavu. 678 00:51:42,709 --> 00:51:44,749 Meg Ryan. 679 00:51:44,919 --> 00:51:48,199 Ne, pretjerano je dobra. Fora sa Annom Scott je... 680 00:51:48,423 --> 00:51:51,223 što ima taj, sjaj u očima. 681 00:51:51,426 --> 00:51:53,986 Vjerovatno je od droge. Provela je godine lječeći se po klinikama. 682 00:51:54,179 --> 00:51:56,659 Svejedno. Jednostavno, tako izgleda. 683 00:51:56,849 --> 00:51:59,649 Većina djevojaka je u fori, "kompa, dalje od mene". 684 00:51:59,852 --> 00:52:03,772 Ali Anna, ona prosto moli da joj priđeš. 685 00:52:06,025 --> 00:52:08,385 Znaš li da u više od 50 jezika 686 00:52:08,570 --> 00:52:12,210 riječ "glumica" znači isto što i "prostitutka". 687 00:52:12,449 --> 00:52:14,969 Odakle ti to? 688 00:52:15,160 --> 00:52:19,640 Anna ti je takva glumica, 689 00:52:19,915 --> 00:52:23,555 baš prljava, koju samo okreneš i počneš ponovo. 690 00:52:25,296 --> 00:52:28,416 - Sad je dosta. Izvini. - Ne, stvarno nema potrebe. 691 00:52:31,511 --> 00:52:33,631 Izvinite, što smetam. 692 00:52:33,805 --> 00:52:36,125 - Nego.. - Mogu da pomognem? 693 00:52:36,308 --> 00:52:39,708 Da. Nisam to želio, ali sam ipak čuo vaš razgovor. 694 00:52:39,937 --> 00:52:42,417 I mislim, da je osoba, 695 00:52:42,606 --> 00:52:45,406 o kojoj pričate, istinski vrijedna i dobra. 696 00:52:45,609 --> 00:52:48,449 i mislim da sigurno zaslužuje više poštovanja... 697 00:52:48,654 --> 00:52:51,214 nego da se budale poput vas sprdaju na njen račun. 698 00:52:51,407 --> 00:52:53,967 Odjebi, kolega. Da joj nisi tata? 699 00:53:01,793 --> 00:53:03,993 - Izvini. - Cijenim to što si pokušao. 700 00:53:04,171 --> 00:53:06,931 Nekada sam postupala isto tako. U stvari... 701 00:53:12,013 --> 00:53:13,853 Zdravo. 702 00:53:15,391 --> 00:53:17,351 Zaboga. 703 00:53:17,518 --> 00:53:19,918 Izvinjavam se zbog prijatelja. Vrlo je osjetljiv. 704 00:53:20,146 --> 00:53:21,546 Vidite, žao mi je... 705 00:53:21,690 --> 00:53:24,490 Nema veze, zaboravite. Niste mislili ništa loše 706 00:53:24,693 --> 00:53:27,053 Bila je samo zajebancija. 707 00:53:27,237 --> 00:53:30,037 Sigurna sam da su vam kurčići veličine kikirikija. Uživajte u večeri. 708 00:53:30,240 --> 00:53:33,120 Tuna je baš dobra. 709 00:53:35,538 --> 00:53:38,818 Nisam smjela to napraviti. 710 00:53:39,041 --> 00:53:41,841 - Bila si odlična. - Ja sam brzlopleta i glupa. 711 00:53:42,045 --> 00:53:45,005 Šta ja to radim sa tobom? 712 00:53:45,215 --> 00:53:47,735 Bojim se, da ne znam. 713 00:53:47,926 --> 00:53:49,766 Ne znam ni ja. 714 00:53:54,349 --> 00:53:56,829 Stigli smo. 715 00:53:57,019 --> 00:53:58,859 Da. 716 00:54:00,481 --> 00:54:02,721 - Znaš.. - Hoćeš sa mnom gore? 717 00:54:05,111 --> 00:54:09,791 Izgleda da postoji puno razloga zbog kojih ne bi trebao, pa... 718 00:54:10,075 --> 00:54:12,875 Da, stvarno je puno razloga. 719 00:54:16,290 --> 00:54:19,370 Hoćeš li gore? 720 00:54:22,922 --> 00:54:25,042 Daj mi pet minuta. 721 00:54:42,484 --> 00:54:44,324 - Zdravo. - Zdravo. 722 00:54:47,239 --> 00:54:50,439 Imati hrabrosti za ovo je čudesna stvar. 723 00:54:50,660 --> 00:54:52,580 - Moraš otići. - Zašto? 724 00:54:52,745 --> 00:54:57,665 Moj momak iz Amerike je u susednoj sobi. 725 00:54:57,959 --> 00:55:00,079 - Momak? - Da. 726 00:55:00,253 --> 00:55:03,653 - Draga, tko je to? - To je... 727 00:55:04,925 --> 00:55:07,605 Hotelska služba. 728 00:55:07,803 --> 00:55:12,243 Kako ide? Mislio sam da vi, uvjek nosite ona pingvinska odjela. 729 00:55:13,517 --> 00:55:15,357 Uglavnom nosimo. 730 00:55:15,520 --> 00:55:18,240 Upravo sam se presvukao jer idem kući. 731 00:55:18,439 --> 00:55:22,479 I... onda sam se olučio javiti na zadnji poziv. 732 00:55:22,736 --> 00:55:25,376 Ako nije problem, htio bi još nešto. 733 00:55:25,530 --> 00:55:28,010 Možeš li mi donjeti hladnu vodu? 734 00:55:28,200 --> 00:55:30,480 Vidjeću šta mogu napraviti 735 00:55:30,661 --> 00:55:34,901 - Običnu, ne mineralnu. - Nema problema. Hladna čista voda. 736 00:55:35,166 --> 00:55:38,446 Osim ako u Engleskoj nije protuzakonito služiti piće na temperaturi ispod sobne. 737 00:55:38,669 --> 00:55:42,389 Neću da zaglaviš u zatvoru, jer udovoljavaš mojim hirovima.. 738 00:55:42,632 --> 00:55:45,672 - Ne, sve je u redu. - Hvala. 739 00:55:45,885 --> 00:55:49,765 Još nešto. Možeš odnjeti prljavo posuđe i smeće? 740 00:55:52,935 --> 00:55:54,775 Dobro. 741 00:55:54,937 --> 00:55:57,257 Ne, nemoj.. Ne radi to. 742 00:55:57,439 --> 00:55:59,719 To nije tvoj posao... da čistiš. 743 00:55:59,900 --> 00:56:03,940 Izvini. Kako se zoveš? 744 00:56:05,406 --> 00:56:07,246 Bernie. 745 00:56:07,408 --> 00:56:09,528 Čuj, Bernie. 746 00:56:09,702 --> 00:56:12,862 Hvala. Veoma cijenim ovo. 747 00:56:13,081 --> 00:56:14,921 Hej, ti. 748 00:56:19,421 --> 00:56:24,141 Hajde, reci mi. Ljepo ili ružno iznenađenje? 749 00:56:24,427 --> 00:56:27,107 - Ljepo. - E, baš si lažljivica. 750 00:56:27,305 --> 00:56:29,625 Mrzi iznenađenja. Šta ćeš naručiti? 751 00:56:29,807 --> 00:56:32,607 Od njega. Šta ćeš naručiti? 752 00:56:32,811 --> 00:56:34,971 Nisam se još odlučila. 753 00:56:35,146 --> 00:56:37,226 Samo ne preteruj. Ne bih htio da ljudi pričaju, 754 00:56:37,399 --> 00:56:41,239 "bio je ovdje onaj poznati glumac, sa debelom djevojkom." 755 00:56:43,739 --> 00:56:45,739 Moram ići. 756 00:56:52,039 --> 00:56:55,359 Stvarnost je tako čudna, i ne mogu je prihvatiti. 757 00:56:56,836 --> 00:56:58,676 Tako mi je žao. 758 00:57:01,508 --> 00:57:03,708 Ne znam,... 759 00:57:03,885 --> 00:57:06,085 šta da kažem. 760 00:57:08,599 --> 00:57:10,679 Mislim... 761 00:57:10,809 --> 00:57:13,889 da će "zbogom" biti u redu. 762 00:59:16,652 --> 00:59:18,892 Hajde... 763 00:59:19,030 --> 00:59:21,830 Otvori se. 764 00:59:22,033 --> 00:59:25,593 To sam ja. Spikey. 765 00:59:27,289 --> 00:59:31,329 Ja sam u kontaktu sa važnim spiritualnim vibracijama. 766 00:59:33,212 --> 00:59:36,892 Hajde, kaži mi šta te muči. 767 00:59:40,761 --> 00:59:43,561 - Postoji djevojka.. - Da. 768 00:59:43,723 --> 00:59:47,403 Već sam primao ženske vibracije. Dobro. 769 00:59:47,602 --> 00:59:50,122 Samo nastavi, prijatelju. 770 00:59:50,313 --> 00:59:52,753 Ona je neko koga... 771 00:59:52,941 --> 00:59:55,901 ne mogu imati, i... 772 00:59:58,238 --> 01:00:03,478 To je, kao da sam ovisnik o heroinu, a ne mogu više nikad da ga dobijem. 773 01:00:03,786 --> 01:00:06,906 Otvorio sam pandorinu kutiju, i pronašao nevolju unutra.. 774 01:00:11,086 --> 01:00:13,486 Da. 775 01:00:13,672 --> 01:00:16,152 Zajebano. 776 01:00:16,341 --> 01:00:18,181 Zajebano. 777 01:00:20,512 --> 01:00:23,592 U školi sam znao jednu Pandoru. 778 01:00:26,602 --> 01:00:29,522 Nisam imao priliku da vidim njenu kutiju ili... 779 01:00:29,730 --> 01:00:31,570 Dobro. 780 01:00:31,733 --> 01:00:35,253 Hvala. Ovo je pomoglo. 781 01:00:37,197 --> 01:00:40,637 Nisi znao, da ima dećka? 782 01:00:40,867 --> 01:00:43,267 Ne. 783 01:00:43,453 --> 01:00:45,293 Zašto? A vi ste znali? 784 01:00:46,957 --> 01:00:48,997 Sranje. Ne mogu vjerovati. 785 01:00:49,168 --> 01:00:53,168 Moj život je uništen, jer ne čitam "Hello" časopis. 786 01:00:53,422 --> 01:00:57,062 Suočimo se sa činjenicama. Nije bilo šanse za uspjeh. 787 01:00:58,678 --> 01:01:01,118 Anna je boginja. 788 01:01:01,306 --> 01:01:04,226 Znaš šta se desi sa smrtnicima, kada su sa bogovima. 789 01:01:04,434 --> 01:01:07,114 - Sranje, zar ne? - Uvjek. 790 01:01:07,312 --> 01:01:11,992 Ali ne tuguj. Imam riješenje za tvoje probleme. 791 01:01:12,276 --> 01:01:14,876 - Stvarno? - Njeno ime je Tessa. 792 01:01:15,071 --> 01:01:16,871 Radi u birou za sklapanje ugovora. 793 01:01:16,989 --> 01:01:20,149 Kosa joj je kovrdžava, što baš nije po posljednjoj modi... 794 01:01:20,368 --> 01:01:24,208 ali je veselog karaktera i ljubi kao ninfomanka kojoj je zadnji put. 795 01:01:24,456 --> 01:01:26,616 Tako bar izgleda. 796 01:01:29,252 --> 01:01:31,772 A sad... probaj. 797 01:01:34,967 --> 01:01:37,047 Skroz sam se izgubila. 798 01:01:37,178 --> 01:01:39,778 Baš je teško, zar ne? Sve živo ima riječ "Kensington" u sebi. 799 01:01:39,972 --> 01:01:43,212 Kensington ulica. Kensington bašta. Kensington jebeni Park bašta. 800 01:01:43,393 --> 01:01:45,833 - Tessa, ovo je Bella, moja žena. - Bok. 801 01:01:46,020 --> 01:01:48,020 - Ti si u kolicima. - Tako je. 802 01:01:48,189 --> 01:01:50,509 A ovo je William. 803 01:01:50,692 --> 01:01:52,892 - Zdravo, William. - Zdravo. 804 01:01:53,070 --> 01:01:56,030 - Max mi je rekao sve o tebi. - Stvarno? 805 01:01:56,198 --> 01:01:58,718 O, da. Nevaljalče jedan. 806 01:01:58,909 --> 01:02:01,149 - Vino? - Da, molim. 807 01:02:01,328 --> 01:02:03,248 Hajde, Willie. Napijmo se. 808 01:02:03,414 --> 01:02:05,374 - Crno ili bijelo? - Crno. 809 01:02:08,169 --> 01:02:10,409 Kezaja. 810 01:02:12,007 --> 01:02:15,127 - Meso od šljuke? - Ne hvala, ja sam voćarka. 811 01:02:19,223 --> 01:02:21,903 Što je voćarka, ustvari? 812 01:02:22,101 --> 01:02:25,781 Mi vjerujemo da voće i povrće imaju osječaje, 813 01:02:26,021 --> 01:02:28,221 i zato mislimo da je kuhanje grozno. 814 01:02:28,399 --> 01:02:32,199 Mi jedemo samo ono šta padne sa drveća ili grmlja, 815 01:02:32,445 --> 01:02:34,565 to je, u stvari, već mrtvo. 816 01:02:36,449 --> 01:02:40,529 Ah, Dobro. 817 01:02:40,787 --> 01:02:42,667 Dobro. 818 01:02:43,123 --> 01:02:45,203 A ove mrkve ? 819 01:02:45,376 --> 01:02:47,896 - Da, one su ubijene. - Ubijene. 820 01:02:49,547 --> 01:02:52,547 Jadne stare mrkva. To je... 821 01:02:52,758 --> 01:02:54,598 To je tako zvjerski. 822 01:02:57,764 --> 01:03:00,724 Baš je dobra kava. 823 01:03:00,934 --> 01:03:03,334 Oprosti za janje. 824 01:03:03,520 --> 01:03:08,080 Ne. Mislim da je bilo... stvarno zanimljivo. 825 01:03:08,358 --> 01:03:11,278 Zanimljivo znači nejestivo. 826 01:03:11,820 --> 01:03:15,100 Veoma nejestivo. Da, u pravu si. 827 01:03:17,660 --> 01:03:21,260 Možda se vidimo opet. 828 01:03:21,497 --> 01:03:25,057 Da, da. To bi bilo.. 829 01:03:25,293 --> 01:03:27,133 super. 830 01:03:34,762 --> 01:03:36,602 Bok. 831 01:03:55,826 --> 01:03:58,226 Pa? 832 01:03:58,662 --> 01:04:00,502 Savršeno. 833 01:04:00,664 --> 01:04:02,784 Jednostavno savršeno. 834 01:04:05,336 --> 01:04:07,856 I? 835 01:04:08,006 --> 01:04:11,606 Mislim da si zaboravila, kako težak zadatak imate. 836 01:04:13,929 --> 01:04:18,209 Naći osobu koju ćeš stvarno... voljeti, a koja će voljeti tebe. 837 01:04:18,433 --> 01:04:21,193 Šanse su uvjek male. 838 01:04:22,771 --> 01:04:24,651 Pogledajte me. 839 01:04:24,773 --> 01:04:29,173 Osim Amerikanke, volio sam još samo dvije djevojke, ali obje su bile promašaji. 840 01:04:29,403 --> 01:04:31,403 - To nije pošteno. Jedna se udala za mene, pa me ostavila... 841 01:04:31,572 --> 01:04:34,452 brže nego što možeš reći "Indiana Jones." 842 01:04:34,659 --> 01:04:37,939 A druga.. koja je mogla i bolje.. 843 01:04:38,163 --> 01:04:40,083 se ležerno udala za mog najboljeg prijatelja. 844 01:04:40,248 --> 01:04:44,208 - Još uvjek te voli. - Na totalno neseksualni način. 845 01:04:46,505 --> 01:04:48,625 Nikada me nisi privlačio. 846 01:04:48,799 --> 01:04:52,239 O, Bože. 847 01:04:52,428 --> 01:04:55,948 Voljela sam te. Bio si baš zabavan, ali... 848 01:04:56,182 --> 01:04:58,382 svo to ljubljenje ušiju... 849 01:04:58,560 --> 01:05:01,120 Ne mogu vjerovati. Ovo postaje sve gore. 850 01:05:01,271 --> 01:05:03,871 Vidim sebe kako za 30 godina još uvek sijedim u ovoj fotelji. 851 01:05:05,567 --> 01:05:09,167 - Hoćeš prenočiti ovdje? - Da, zašto da ne? 852 01:05:09,404 --> 01:05:12,044 Jedini koji me kod kuće čeka je onaj Velšanin kako drka. 853 01:05:16,287 --> 01:05:18,247 Idemo. 854 01:05:18,414 --> 01:05:20,254 - Laku noć. - 'noć. 855 01:05:39,437 --> 01:05:41,397 - Vidimo se. - Dobro. 856 01:05:49,823 --> 01:05:52,103 Kriv. Jako, jako kriv. 857 01:05:52,284 --> 01:05:54,124 Tako izgleda. 858 01:06:20,230 --> 01:06:24,030 Anna Scott sigurno dolazi u Englesku! 859 01:06:41,712 --> 01:06:44,192 Zdravo. 860 01:06:45,924 --> 01:06:48,084 Mogu li uči? 861 01:06:48,260 --> 01:06:50,100 Uđi. 862 01:06:57,437 --> 01:07:00,437 To je bilo prije više godina. 863 01:07:00,648 --> 01:07:03,448 Znam, da je bilo.. 864 01:07:03,652 --> 01:07:08,092 Bila sam siromašna.. Događa se često. 865 01:07:08,365 --> 01:07:10,645 Ne opravdavam sebe. Samo.. 866 01:07:13,370 --> 01:07:16,410 Da stvari budu gore, 867 01:07:16,624 --> 01:07:19,704 izgleda da je... 868 01:07:19,919 --> 01:07:23,759 netko to slikao. 869 01:07:24,007 --> 01:07:27,607 I tako jedna glupava fotogafija... 870 01:07:27,802 --> 01:07:30,002 sada izgleda kao porno film. 871 01:07:32,641 --> 01:07:35,561 Slike su prodali i sada su... 872 01:07:35,769 --> 01:07:37,609 svuda. 873 01:07:40,983 --> 01:07:43,183 Ne znam gdje da odem. 874 01:07:45,780 --> 01:07:47,620 Hotel je opkoljen. 875 01:07:51,953 --> 01:07:55,113 Znam, da je prošlo puno vremena.. 876 01:07:55,332 --> 01:07:57,572 Ovo je pravo mijesto. 877 01:08:00,045 --> 01:08:02,205 Hvala ti. 878 01:08:05,509 --> 01:08:07,869 U Londonu sam... 879 01:08:08,012 --> 01:08:10,772 tek dva dana, ali po onome što piše u novinama, 880 01:08:10,974 --> 01:08:13,774 Gore mijesto na svijetu ne postoji.. 881 01:08:13,977 --> 01:08:17,657 Te slike su tako grozne i grube. 882 01:08:17,898 --> 01:08:19,738 Izgledam kao.. 883 01:08:19,900 --> 01:08:21,860 Ne razmišljaj o njima. 884 01:08:24,280 --> 01:08:26,440 Riješićemo to nekako. 885 01:08:29,493 --> 01:08:33,653 Šta želiš? Čaj? 886 01:08:33,915 --> 01:08:35,755 Da se okupaš? 887 01:08:39,880 --> 01:08:42,960 Kupanje bi bilo super. 888 01:08:45,219 --> 01:08:47,099 O, bože mili! 889 01:08:51,851 --> 01:08:54,131 Briljantno. Fantastično. 890 01:08:57,732 --> 01:08:59,772 Veličanstveno. 891 01:09:06,408 --> 01:09:08,248 Ti mora da si Spike. 892 01:09:22,008 --> 01:09:25,368 - Zdravo. - Samo... 893 01:09:25,595 --> 01:09:27,475 provjeravam. 894 01:09:32,352 --> 01:09:34,192 Hvala ti, bože. 895 01:09:38,108 --> 01:09:40,508 Žao mi je za ono od prošli put. 896 01:09:40,695 --> 01:09:42,975 - Iznenada je doletio. 897 01:09:43,114 --> 01:09:44,994 - Nisam imala pojma. - U redu. 898 01:09:45,116 --> 01:09:49,556 Nisam imala pojma, da će doći ponovo. 899 01:09:49,788 --> 01:09:52,788 Ne ukazuje se često prilika da izbaciš... 900 01:09:52,999 --> 01:09:55,759 prljave tanjure velikoj zvijezdi Hollywooda. 901 01:09:55,919 --> 01:09:58,359 Bilo je baš uzbudljivo. 902 01:10:02,176 --> 01:10:04,016 I kako je? 903 01:10:06,222 --> 01:10:08,062 Ne znam. 904 01:10:10,935 --> 01:10:12,815 Došlo je do točke... 905 01:10:12,937 --> 01:10:16,257 Kada se ne sijećam ijednog dobrog razloga, zašto smo uopće zajedno. 906 01:10:17,734 --> 01:10:19,574 A kako ti na ljubavnom planu? 907 01:10:22,239 --> 01:10:25,279 To je pitanje 908 01:10:25,492 --> 01:10:27,892 bez zanimljivog odgovora. 909 01:10:32,125 --> 01:10:34,005 Mislila sam o tebi. 910 01:10:36,129 --> 01:10:39,129 - Radi se o tome... 911 01:10:39,299 --> 01:10:42,699 da uvijek, kada sam se trudila... 912 01:10:42,928 --> 01:10:46,608 da održim vezu sa osobom koja... 913 01:10:46,849 --> 01:10:48,929 je normalna, sve se završi katastrofalno. 914 01:10:49,101 --> 01:10:53,261 Shvaćam te. U potpunosti. 915 01:10:53,522 --> 01:10:56,362 Koji je taj film, na kome sad radiš? 916 01:10:56,567 --> 01:11:00,527 Počinjemo u L.A. sljedećeg utorka. 917 01:11:00,780 --> 01:11:03,660 Hoćeš da zajedno pripremamo tekst? 918 01:11:03,867 --> 01:11:06,867 Zaista želiš? To je samo gomila prazne priče. 919 01:11:07,079 --> 01:11:09,159 Daj ovamo. 920 01:11:10,499 --> 01:11:14,059 U redu. Osnovni zaplet? 921 01:11:14,295 --> 01:11:17,175 Ja sam problematični, ali briljantni mladi oficir... 922 01:11:17,381 --> 01:11:22,101 koja će za 20 minuta spasiti svijet od nuklearne katastrofe. 923 01:11:22,345 --> 01:11:24,545 U redu. Nije loše. 924 01:11:24,722 --> 01:11:26,882 "Poruka od glavnog štaba. Hoćete da im odgovorimo preko H.K.?" 925 01:11:27,017 --> 01:11:29,937 Ne. Uključite četiri T.R.S. i recite im da nam treba izveštaj sa radara... 926 01:11:30,145 --> 01:11:31,985 prije nego što se K.F.T. vrati na 1900. 927 01:11:32,147 --> 01:11:35,627 Javite Pentagonu, da trebamo podršku Crne zvijezde od 1000 do 1215. 928 01:11:35,859 --> 01:11:39,659 I , kažeš li samo, koliko puta sam pogriješila, gađaću te maslinama. 929 01:11:39,905 --> 01:11:42,385 - Razumijem, kapetane. Javiću odmah. - Hvala. 930 01:11:42,533 --> 01:11:44,413 - Koliko sam grešaka napravila? - 11. 931 01:11:44,535 --> 01:11:48,655 - Shit. I Wainwright.. - Cartwright. 932 01:11:48,915 --> 01:11:50,995 Cartwright, Wainwright, kako se već zoveš, 933 01:11:51,167 --> 01:11:53,007 obećala sam Jimmyju, da ću biti kod kuće za njegov rođendan, 934 01:11:53,170 --> 01:11:55,570 zato mu javite, da ću zakasniti. 935 01:11:55,756 --> 01:11:57,836 Naravno. A Johnny? 936 01:11:58,008 --> 01:12:00,288 - Mom sinu je ime Johnny? - Da. 937 01:12:00,469 --> 01:12:03,069 - Javite i njemu. - Probaću, kapetane, 938 01:12:03,222 --> 01:12:05,102 ali ne mogu ništa obećati. 939 01:12:05,224 --> 01:12:09,744 I Cartwright odlazi. 940 01:12:10,021 --> 01:12:13,981 - Šta kažeš? - Šokantno. Nije u pitanju Jane Austen. 941 01:12:14,234 --> 01:12:17,074 Nije ni Henry James, ali je... šokantno. 942 01:12:17,237 --> 01:12:20,877 - Da uzmem bolje Henry Jamesa? - Bilo bi odlično. 943 01:12:21,074 --> 01:12:26,234 Ali ovaj pisac.. pisci.. su takođe dosta dobri. 944 01:12:26,539 --> 01:12:29,019 Nikog u "Krilima Goluba" nećeš čuti da kaže, 945 01:12:29,208 --> 01:12:31,888 "Javite Pentagonu, da trebamo podršku Crne zvijezde." 946 01:12:32,086 --> 01:12:33,926 Zbog toga mislim da je knjiga loša. 947 01:12:39,260 --> 01:12:41,620 Ne mogu vjerovati, da imaš tu sliku. 948 01:12:43,265 --> 01:12:45,625 Sviđa ti se Chagall? 949 01:12:45,809 --> 01:12:50,289 Da. Takva bi trebala biti ljubav... 950 01:12:50,564 --> 01:12:53,164 kako plovi po tamno plavom nebu. 951 01:12:53,359 --> 01:12:55,959 Sa kozom, koja svira violinu. 952 01:12:56,112 --> 01:12:57,992 Da. 953 01:12:58,114 --> 01:13:01,114 Sreća nije sreća ako nema koze sa violinom. 954 01:13:22,348 --> 01:13:24,188 Imaš velika stopala. 955 01:13:26,936 --> 01:13:30,936 Da. Uvek su bila takva. 956 01:13:32,943 --> 01:13:36,383 Znaš šta kažu za muškarce sa velikim stopalima? 957 01:13:37,823 --> 01:13:39,783 Ne. Šta kažu? 958 01:13:39,950 --> 01:13:43,470 Velike noge, 959 01:13:43,704 --> 01:13:46,264 ogromne... cipele. 960 01:13:52,213 --> 01:13:54,053 Ono što me najviše nervira... 961 01:13:54,216 --> 01:13:57,456 je kad dođemo do scena sa golotinjama. 962 01:13:57,636 --> 01:14:00,276 Zaista imaš u ugovoru točke koje se tiču golotinje? 963 01:14:00,431 --> 01:14:02,311 Apsolutno. 964 01:14:02,433 --> 01:14:05,913 "Možete pokazati početak glumčeve zadnjice, ali ne i celu zadnjicu." 965 01:14:06,103 --> 01:14:09,223 ili ako se koristi dubler za donji dio tijela... 966 01:14:09,440 --> 01:14:12,280 "glumac se sa time mora složiti." 967 01:14:12,443 --> 01:14:17,443 - Imaš dublera za zadnjicu? - Mogla bi imati, da. 968 01:14:17,741 --> 01:14:21,981 Da li ljudi lako pristaju, da imaju dvojnike za zadnjice? 969 01:14:22,246 --> 01:14:24,766 Da. Ja bi. To je jako važno. 970 01:14:24,957 --> 01:14:28,757 I to je dio posla, zar ne? Šta ti piše u dokumentima? 971 01:14:29,003 --> 01:14:31,323 "Zanimanje: zadnjica Mel Gibsona". 972 01:14:31,505 --> 01:14:33,625 Ustvari, Mel snima sa svojim dupetom. 973 01:14:33,800 --> 01:14:35,680 - Ma da. - Zašto da ne? 974 01:14:35,843 --> 01:14:39,763 - Apsolutno. - Baš je dobro. 975 01:14:40,015 --> 01:14:43,215 Sladoled ili dupe Mel Gibsona? 976 01:14:43,393 --> 01:14:46,153 Oboje. Nema razlike. 977 01:14:46,355 --> 01:14:48,875 Ali ne bi lizala i jedno i drugo? 978 01:14:49,024 --> 01:14:53,184 Pa, ovo je kiselo. 979 01:14:53,446 --> 01:14:55,566 I nema dlake. 980 01:14:59,702 --> 01:15:02,222 A... 981 01:15:02,413 --> 01:15:04,973 ovo je spavaća soba. Tamo je čista posteljina. 982 01:15:15,010 --> 01:15:17,490 Danas je bio lijep dan... 983 01:15:17,680 --> 01:15:20,480 s' obzirom na okolnosti... 984 01:15:20,683 --> 01:15:23,363 neočekivan. 985 01:15:23,561 --> 01:15:25,721 Hvala. 986 01:15:29,401 --> 01:15:32,361 U svakom slučaju, 987 01:15:32,571 --> 01:15:34,451 vreme je za krevet. 988 01:15:35,699 --> 01:15:37,539 Odnosno fotelju. 989 01:15:44,000 --> 01:15:45,920 Laku noć. 990 01:15:46,085 --> 01:15:47,925 Laku noć. 991 01:16:33,636 --> 01:16:35,476 Zaboga. 992 01:16:43,688 --> 01:16:46,048 Halo? 993 01:16:46,191 --> 01:16:48,071 Halo. 994 01:16:49,862 --> 01:16:53,302 -Spike. - Htio bih reći par riječi. 995 01:16:53,532 --> 01:16:56,732 - U redu. - Ne bih da se miješam, 996 01:16:56,953 --> 01:16:59,513 ali ona je nedavno raskinula sa dečkom, zar ne? 997 01:16:59,664 --> 01:17:03,344 - Vjerojatno. - I u tvojoj je kući. 998 01:17:05,003 --> 01:17:08,323 - Da. - Dobro ti ide. 999 01:17:10,175 --> 01:17:12,815 - Da. - Pa zar nije... 1000 01:17:13,303 --> 01:17:15,303 sad sjajna prilika... 1001 01:17:19,143 --> 01:17:20,743 da je povališ? 1002 01:17:20,853 --> 01:17:22,733 Spike, zaboga. Ona je u nevolji. Uozbilji se 1003 01:17:22,855 --> 01:17:25,415 Misliš, da nije pravo vrijeme. Dovoljno dobro. 1004 01:17:30,697 --> 01:17:32,617 - Mogu ja probati? - Spike! 1005 01:17:32,741 --> 01:17:35,541 - Dobro. - Razgovaraćemo ujutro. 1006 01:17:35,702 --> 01:17:40,262 Dobro. Možda će biti kasno, ali neka ti bude. 1007 01:17:50,260 --> 01:17:53,860 Daj, odjebi. 1008 01:17:54,055 --> 01:17:55,935 - Dobro. U redu. - Ne. Ne, ne! 1009 01:17:56,057 --> 01:17:59,737 Sačekaj! Mislio sam, da si neko drugi. 1010 01:18:01,605 --> 01:18:05,245 Mislio sam, da je Spike. Sretan sam, što nije. 1011 01:19:06,967 --> 01:19:08,807 Vau. 1012 01:19:11,179 --> 01:19:13,059 Šta? 1013 01:19:13,182 --> 01:19:15,062 Ništa. 1014 01:19:50,263 --> 01:19:52,863 Pogodilo me je, 1015 01:19:53,016 --> 01:19:56,616 nestvarno, to što te mogu vidjeti golu. 1016 01:19:56,853 --> 01:19:59,693 - Ti i svako u ovoj zemlji. - Izvini. 1017 01:20:01,358 --> 01:20:03,878 Šta to na golom tijelu toliko utječe na muškarce? 1018 01:20:04,069 --> 01:20:05,949 Vjerovatno sise. 1019 01:20:06,071 --> 01:20:10,591 - Zašto vas toliko zanimaju? - Pa.. 1020 01:20:10,868 --> 01:20:13,308 Ozbiljno, to su samo sise. 1021 01:20:13,496 --> 01:20:16,216 Sve žene na svijetu ih imaju. 1022 01:20:16,374 --> 01:20:19,974 I ne samo one, ako razmisliš. Meat Loaf (debeli reper) ima lijep par. 1023 01:20:20,212 --> 01:20:23,532 Ali nekako su čudne. 1024 01:20:23,715 --> 01:20:26,435 Služe za dojenje. Tvoja majka ih ima 1025 01:20:26,593 --> 01:20:29,993 Vidio si ih na tisuće. Zašto su tako važne? 1026 01:20:30,222 --> 01:20:33,342 Stvarno nemam pojma. 1027 01:20:33,559 --> 01:20:36,039 Daj da bacim pogled na brzinu. 1028 01:20:40,775 --> 01:20:43,655 Jok. Pojma nemam. 1029 01:20:46,907 --> 01:20:50,267 Rita Hayworth je imala običaj da kaže, 1030 01:20:50,494 --> 01:20:54,094 "Odu u krevet sa Gildom, a probude se samnom." 1031 01:20:54,290 --> 01:20:59,210 - Ko je Gilda? - Njena najpoznatija uloga. 1032 01:20:59,504 --> 01:21:02,344 Muškarci su odlazili u krevet sa snom, 1033 01:21:02,549 --> 01:21:06,069 koji im se nije sviđao, kad su se budili sa stvarnošću. 1034 01:21:07,762 --> 01:21:09,642 Da li se i ti tako osećaš? 1035 01:21:12,434 --> 01:21:15,994 Milija si mi ovog jutra, nego ikad ranije. 1036 01:21:19,859 --> 01:21:21,699 Odmah se vraćam. 1037 01:21:35,417 --> 01:21:37,257 Doručak u krevetu. 1038 01:21:37,419 --> 01:21:41,619 - Oh. - Možda je i ručak. 1039 01:21:41,841 --> 01:21:44,481 Bože. 1040 01:21:44,635 --> 01:21:46,515 Mogu li još ostati? 1041 01:21:49,349 --> 01:21:51,229 Ostani zauvjek. 1042 01:21:53,812 --> 01:21:56,012 Dobro. Zaboravila sam slatko. 1043 01:22:00,444 --> 01:22:02,724 Idem po slatko, ti otvori vrata. 1044 01:22:18,630 --> 01:22:20,430 Isuse. 1045 01:22:23,260 --> 01:22:25,580 Šta? 1046 01:22:25,762 --> 01:22:27,962 Šta je..? 1047 01:22:28,140 --> 01:22:30,980 - Ništa, stvarno. - Nešto mi kriješ. 1048 01:22:31,185 --> 01:22:33,945 Anna, ne, molim te! 1049 01:22:36,607 --> 01:22:41,207 Bože! Slikali su te tako obučenog. 1050 01:22:41,488 --> 01:22:43,168 Da. 1051 01:22:45,117 --> 01:22:46,957 Tako gologa, da. 1052 01:22:48,871 --> 01:22:52,351 - Dobro jutro, ljubavnici. - Ja sam, novinari su ovdje. 1053 01:22:52,583 --> 01:22:54,703 Ne, na stotine ih je. 1054 01:22:54,877 --> 01:22:57,397 Moj odličan plan nije bio tako odličan. Znam. 1055 01:22:57,588 --> 01:23:00,748 Znam, znam. Samo dođi ovamo. 1056 01:23:00,967 --> 01:23:02,807 Dođavola. 1057 01:23:08,058 --> 01:23:10,978 - Ja ne bih izlazio. - Zašto? 1058 01:23:13,772 --> 01:23:16,332 Veruj mi na riječ. 1059 01:23:39,007 --> 01:23:41,087 Kako sam ispao? Nije loše. 1060 01:23:41,260 --> 01:23:45,100 Nije tako loše. Dobro izabrane gaće. 1061 01:23:45,348 --> 01:23:47,908 Ribe vole sivo. 1062 01:23:48,101 --> 01:23:50,661 Divni čvrste guzovi. 1063 01:23:54,733 --> 01:23:56,613 Kako ide? 1064 01:23:56,735 --> 01:23:59,215 Kako misliš da ide? 1065 01:24:00,739 --> 01:24:02,899 - Ne znam, šta se desilo. - Ja znam. 1066 01:24:03,075 --> 01:24:07,835 Tvoj cimer je htio zaraditi neki dinar pa je otkrio novinarima, gdje se nalazim. 1067 01:24:08,080 --> 01:24:09,960 - To nije istina. - Stvarno? 1068 01:24:10,082 --> 01:24:13,282 Svi Engleski novinari su se probudili, i sinulo im je "Znam gdje je Anna Scott. 1069 01:24:13,503 --> 01:24:16,303 U kući sa plavim vratima u Notting Hillu." 1070 01:24:16,506 --> 01:24:19,146 I onda ti izađeš van u gaćama! 1071 01:24:19,342 --> 01:24:22,182 -I ja sam izašao van u gaćama. - Izlazi! 1072 01:24:22,387 --> 01:24:24,387 Izvini. 1073 01:24:24,556 --> 01:24:28,196 - Žao mi je. Da ne povjeruješ! 1074 01:24:28,435 --> 01:24:31,235 Došla sam kod tebe da se sklonim od ogovaranja, 1075 01:24:31,439 --> 01:24:33,279 i sad sam ponovo uletjela u njih. 1076 01:24:33,441 --> 01:24:36,161 Zaboga, imam dečka! 1077 01:24:36,360 --> 01:24:39,920 - Imaš? - Bar oni tako misle. 1078 01:24:40,156 --> 01:24:44,836 Sutra će se pojaviti tvoje slike u svim novinama odavde do Timbuktija! 1079 01:24:45,078 --> 01:24:47,958 Znam, ali... samo se smiri. 1080 01:24:48,123 --> 01:24:51,723 Ti se smiri! Tebi ova situacija odgovara, zar ne? 1081 01:24:51,960 --> 01:24:54,240 Minimalna ulaganja, maksimalna reklama. 1082 01:24:54,421 --> 01:24:56,901 Gdje god da odeš, reći će, "Bravo, frajeru. 1083 01:24:57,091 --> 01:25:00,731 Spavao si sa tom glumicom. Vidjeli smo slike." 1084 01:25:00,928 --> 01:25:03,608 - To nije pošteno. - Tako je sa tobom. 1085 01:25:03,765 --> 01:25:05,645 Možda će ti pomoći u vezi posla. 1086 01:25:05,809 --> 01:25:08,329 Kupite glupu knjigu o Egiptu, kod momka koji je povalio Annu Scott. 1087 01:25:08,478 --> 01:25:12,118 Prestani! Molim te! 1088 01:25:12,357 --> 01:25:14,517 Smiri se. Šta kažeš na šalicu čaja? 1089 01:25:14,693 --> 01:25:16,653 Neću prokleti čaj. 1090 01:25:18,155 --> 01:25:20,715 Samo hoću kući. 1091 01:25:20,908 --> 01:25:23,548 Spike, vidi tko je i obuci se već jednom. 1092 01:25:23,744 --> 01:25:26,304 Meni se čini, da je šofer. 1093 01:25:26,497 --> 01:25:28,817 Spike ti duguje večeru ili ljetovanje, 1094 01:25:29,000 --> 01:25:31,880 zavisi od toga koliko će dobiti za ovu gadost. 1095 01:25:32,087 --> 01:25:33,927 To nije istina. Samo trenutak. 1096 01:25:34,089 --> 01:25:36,689 To je glupo ponašanje. 1097 01:25:36,842 --> 01:25:40,002 Zar se ne možemo svemu tome smijati? 1098 01:25:40,179 --> 01:25:43,779 Ozbiljno. Pored svega što se dešava u svijetu, ovo je besmisleno. 1099 01:25:44,016 --> 01:25:47,056 Ono što će sljedeće pisati je kako ljudi gladuju u Sudanu. 1100 01:25:47,270 --> 01:25:50,870 Mi smo ovdje i ne trebamo ići tako daleko. 1101 01:25:51,107 --> 01:25:53,907 Moja prijateljica je pala niz stepenice i slomila kičmu... 1102 01:25:54,110 --> 01:25:56,550 biće u kolicima do kraja života. 1103 01:25:56,738 --> 01:26:00,938 Sve što tražim je da stvari sagledaš razumno. 1104 01:26:01,201 --> 01:26:03,561 U pravu si. Naravno, da si u pravu. 1105 01:26:03,746 --> 01:26:06,426 To je ono sa čime se ja imam posla već 10 godina. 1106 01:26:06,624 --> 01:26:08,464 Ti si u tome tek 10 minuta. 1107 01:26:08,626 --> 01:26:11,946 Naši pogledi su različiti. 1108 01:26:12,171 --> 01:26:15,531 Današnje novine će sutra zavšiti u kantama za smeće. 1109 01:26:15,758 --> 01:26:17,798 - Molim? - Pa znaš. 1110 01:26:17,969 --> 01:26:20,089 To je samo jedan dan. 1111 01:26:20,221 --> 01:26:23,701 Današnjih novina sutra neće biti. 1112 01:26:23,892 --> 01:26:25,972 Stvarno ne razumiješ. 1113 01:26:26,144 --> 01:26:28,464 Ta prića če biti arhivirana. 1114 01:26:28,647 --> 01:26:33,327 Tko god bude pisao o meni, iskopavaće te slike. 1115 01:26:33,611 --> 01:26:35,531 Novine traju vječno. 1116 01:26:35,696 --> 01:26:38,416 Vječno ću žaliti zbog toga. 1117 01:26:40,994 --> 01:26:42,834 Dobro. 1118 01:26:46,208 --> 01:26:48,408 Dobro. 1119 01:26:48,543 --> 01:26:50,503 Nasuprot tebi, ja ću 1120 01:26:50,671 --> 01:26:54,631 ako se slažeš... 1121 01:26:54,884 --> 01:26:57,724 biti zauvjek sretan,... jer si došla. 1122 01:27:00,431 --> 01:27:03,191 Vjerovatno si u pravu. 1123 01:27:03,393 --> 01:27:05,233 Bolje da ideš. 1124 01:27:46,022 --> 01:27:48,182 To si bio ti? 1125 01:27:50,652 --> 01:27:55,252 Moguće da sam rekao nekome u kafiću. 1126 01:27:57,242 --> 01:27:59,082 Dobro. 1127 01:29:48,861 --> 01:29:52,461 Imam nešto za tebe, nešto zbog čega ćeš me voljeti toliko, 1128 01:29:52,699 --> 01:29:55,899 da ćeš me grliti svakog dana do kraja života. 1129 01:29:56,119 --> 01:29:58,919 Šta je to? 1130 01:29:59,122 --> 01:30:01,202 Telefonski broj Anninog agenta u Londonu... 1131 01:30:01,375 --> 01:30:03,775 i agenta u New Yorku. 1132 01:30:07,798 --> 01:30:11,038 Stalno razmišljaš o njoj. Sad je možeš pozvati. 1133 01:30:11,260 --> 01:30:14,620 Da, sjajno. Hvala. 1134 01:30:14,847 --> 01:30:17,727 Vidimo se večeras. Bok Marty, slatki momče. 1135 01:30:44,004 --> 01:30:48,124 Alo! Htjela bih održati mali govor. 1136 01:30:48,341 --> 01:30:53,061 Neću ustajati da vam... ne dosađujem. 1137 01:30:53,347 --> 01:30:57,907 Točno prije godinu dana ovaj gospodin je otvorio najbolji 1138 01:30:58,185 --> 01:31:00,025 restoran u Londonu. - Samo slušajte. Hvala vam. 1139 01:31:00,187 --> 01:31:02,627 Na žalost, nitko nije dolazio tu jesti. 1140 01:31:02,815 --> 01:31:05,535 To je mali minus. 1141 01:31:05,693 --> 01:31:08,893 Zato ćemo se pomiriti sa činjenicom da od sljedećeg tjedna, 1142 01:31:09,072 --> 01:31:10,952 moramo potražiti novo mijesto za jelo. 1143 01:31:12,367 --> 01:31:16,527 Voljela bih reč Tonyju... ne shvati ovo lično. 1144 01:31:16,789 --> 01:31:20,469 Što više razmišljam o tome, sve manje nalazim smisla. 1145 01:31:20,709 --> 01:31:24,229 Nitko ne zna zašto neke stvari idu od ruke a neke ne. 1146 01:31:24,422 --> 01:31:26,182 Zašto su neki od nas sretni... 1147 01:31:26,340 --> 01:31:29,380 - A drugi.. - Otpušteni. 1148 01:31:29,969 --> 01:31:31,089 - Šta ? - Ne ! 1149 01:31:31,179 --> 01:31:33,619 Da, izgled da cijelo odjeljenje preusmjeravaju... 1150 01:31:33,807 --> 01:31:36,287 u skladu sa potrebama rastuće potražnje. 1151 01:31:36,476 --> 01:31:40,916 Pošto sam ja, naravno, totalna nula... 1152 01:31:41,190 --> 01:31:43,350 u zdravlje Berniju.. najgorem burzovnom agentu. 1153 01:31:43,525 --> 01:31:46,125 Hvala. I Tonyju, najgorem vlasniku restorana. 1154 01:31:46,320 --> 01:31:48,800 - Tony i Bernie. Gubitnici,... - Strašan duet. 1155 01:31:48,990 --> 01:31:51,510 na neki njima poseban način. 1156 01:31:54,788 --> 01:31:56,988 Pošto je ovo veče objava... 1157 01:31:57,123 --> 01:32:00,163 imam i ja jednu. 1158 01:32:00,377 --> 01:32:03,457 Odlučila sam se zaručiti. 1159 01:32:03,672 --> 01:32:08,872 Našla sam sebi tipa, čudnog izgleda,... 1160 01:32:09,136 --> 01:32:12,256 koji će me učiniti sretnom do kraja života. 1161 01:32:14,058 --> 01:32:16,618 Samo trenutak. Mislio sam.. 1162 01:32:16,769 --> 01:32:20,649 Brat sam ti. Ne znam ništa o tome.. 1163 01:32:20,899 --> 01:32:24,299 Kako stoji sa novcem? 1164 01:32:24,528 --> 01:32:27,088 On je umjetnik... sa blistavom budućnošću. 1165 01:32:29,783 --> 01:32:32,783 - To si skrivala od mene. - Nisam, vjeruj mi! 1166 01:32:32,953 --> 01:32:34,913 Samo da znaš, to si ti. 1167 01:32:38,334 --> 01:32:41,414 - Ja? - Šta misliš? 1168 01:32:43,757 --> 01:32:45,637 Pa, slažem se. 1169 01:32:47,761 --> 01:32:49,841 Sjajno. 1170 01:32:49,972 --> 01:32:53,852 Izvinite. Ima li još netko nešto reči? 1171 01:32:54,101 --> 01:32:56,501 Ustvari, ima. 1172 01:32:56,687 --> 01:32:59,527 Želim da se svima izvinim... 1173 01:32:59,690 --> 01:33:02,010 za moje ponašanje u zadnjih pola godine. 1174 01:33:02,151 --> 01:33:05,671 Bio sam, kao što znate, baš na dnu rupe. 1175 01:33:05,864 --> 01:33:09,304 Loše si se izrazio. To su mrtvaci, malo bolje rečeno. 1176 01:33:09,492 --> 01:33:13,092 Želim da vam bude jasno, da sam okrenuo novi list.. 1177 01:33:13,330 --> 01:33:17,250 i da ću ubuduće biti mnogo veseliji. 1178 01:33:39,149 --> 01:33:41,909 O, bože. Baš sam pijana. 1179 01:33:45,281 --> 01:33:47,241 Dođi ovamo. 1180 01:33:50,703 --> 01:33:54,863 Oslobodio si se tereta? 1181 01:33:55,083 --> 01:33:56,923 Mislim da jesam. 1182 01:33:57,043 --> 01:34:00,283 Više te ne zanima poznata devojka? 1183 01:34:00,505 --> 01:34:02,225 Ne. 1184 01:34:02,382 --> 01:34:05,062 Ne, mislim da ne. 1185 01:34:05,219 --> 01:34:08,019 Znači neče ti smetati činjenica, da se vratila u London... 1186 01:34:08,222 --> 01:34:09,822 u želji da osvoji Oskara... 1187 01:34:09,932 --> 01:34:12,852 i trenutno snima, uglavnom na Hampstead Heathu. 1188 01:34:14,812 --> 01:34:16,652 O bože, ne. 1189 01:34:20,026 --> 01:34:22,706 Nisi je prebolio. 1190 01:35:06,367 --> 01:35:09,167 - Mogu da pomognem? - Da, ja.. 1191 01:35:09,329 --> 01:35:11,649 - Tražim Annu Scott. - Da li vas očekuje? 1192 01:35:11,790 --> 01:35:15,150 Ne baš. 1193 01:35:15,377 --> 01:35:18,537 - Bojim se da vas ne mogu pustiti. - U redu. 1194 01:35:18,756 --> 01:35:23,556 Ja sam njen prijatelj. Nisam neki luđak, nego.. 1195 01:35:23,803 --> 01:35:26,563 Ne, ustvari... - Ne mogu vas pustiti, gospodine. 1196 01:36:08,684 --> 01:36:10,084 Pa, to je.. 1197 01:36:10,227 --> 01:36:13,427 Juče sam saznao, da si ovdje. 1198 01:36:13,648 --> 01:36:17,248 Htjela sam te nazvati, ali... - Ana? 1199 01:36:17,485 --> 01:36:19,845 Da. 1200 01:36:20,029 --> 01:36:22,349 Stvari ne idu baš najbolje pa se sutra vraćamo. 1201 01:36:22,532 --> 01:36:24,852 Da. Očigledno si jako zauzeta. 1202 01:36:25,035 --> 01:36:27,355 Ali, ako bi mogao sačekati, 1203 01:36:27,537 --> 01:36:30,097 postoje stvari... trebali bi razgovarati. 1204 01:36:34,670 --> 01:36:36,510 Dobro. 1205 01:36:38,549 --> 01:36:41,309 Popij čaj. Ima ga dosta ovdje. 1206 01:36:47,893 --> 01:36:49,733 Dođite ovamo i pogledajte. 1207 01:36:54,191 --> 01:36:57,231 Volite li Henryja Jamesa? 1208 01:36:57,444 --> 01:37:00,044 - Ovo je film Henryja Jamesa? - Da. 1209 01:37:07,413 --> 01:37:09,533 Ono je Hanrry. 1210 01:37:09,708 --> 01:37:12,788 Daće vam slušalice, da možete čuti dijalog. 1211 01:37:12,961 --> 01:37:14,841 - Puno vam hvala. - Nema na čemu. 1212 01:37:14,963 --> 01:37:17,523 - Zdravo. - Zdravo. Idemo. 1213 01:37:18,050 --> 01:37:21,130 - Jačina se podešava sa strane. Sjednite. - Hvala. 1214 01:37:29,562 --> 01:37:32,762 Nalazimo se u oblačnoj zemlji. Nema šanse da danas završimo. 1215 01:37:32,982 --> 01:37:35,142 Moramo. U četvrtak moram biti u New Yorku. 1216 01:37:35,318 --> 01:37:39,318 Prestani sa time. Bože, to je baš velika zadnjica. 1217 01:37:39,573 --> 01:37:43,613 - Ne slušam te. - Stvarno, nije pošteno 1218 01:37:43,827 --> 01:37:46,067 Toliko ima mladih djevojaka koje su mršave... 1219 01:37:46,247 --> 01:37:48,767 a ova ima zadnjicu, koju bi mogla komotno podjeliti... 1220 01:37:48,958 --> 01:37:52,678 sa još deset ostalih, i još bi bila debela. 1221 01:37:52,920 --> 01:37:55,320 Mislim da bi, gledajući nešto tako ljepo, 1222 01:37:55,506 --> 01:37:59,506 i tebe i tvoje malo... koščato dupe... 1223 01:37:59,761 --> 01:38:01,601 tebi bi bilo najbolje da šutiš. 1224 01:38:01,763 --> 01:38:03,843 Vratimo se poslu. Kraj scene. 1225 01:38:04,016 --> 01:38:07,056 Pitam se kada češ reći svima. 1226 01:38:07,269 --> 01:38:11,269 Sutra će biti dovoljno rano. 1227 01:38:11,524 --> 01:38:13,844 A onda ja.. - Dobro. U redu. 1228 01:38:14,026 --> 01:38:17,706 Ko je bio onaj stidljivi momak, sa kojim si maloprije pričala? 1229 01:38:17,905 --> 01:38:19,785 Nitko. 1230 01:38:21,242 --> 01:38:24,162 Samo netko iz prošlosti.. Ja... 1231 01:38:24,371 --> 01:38:28,131 Baš neugodna situacija. Ne znam šta radi ovdje. 1232 01:38:45,435 --> 01:38:47,275 Naravno. 1233 01:38:53,110 --> 01:38:56,110 Hvala. Moram ići.. 1234 01:38:56,655 --> 01:38:58,535 U svako doba. 1235 01:39:07,792 --> 01:39:11,112 Dame i gospodo, na početne pozicije. 1236 01:39:11,296 --> 01:39:13,336 Na početne pozicije! 1237 01:39:25,561 --> 01:39:28,761 Ne želim smetati, dok sređuješ knjige, 1238 01:39:28,981 --> 01:39:32,021 ali stigla ti je pošiljka. 1239 01:39:32,235 --> 01:39:34,515 Martine, zar ne možeš sam to srediti? 1240 01:39:34,654 --> 01:39:39,014 Nije za knjižaru. Za tebe je. 1241 01:39:40,285 --> 01:39:41,805 U redu. Dobro. 1242 01:39:41,954 --> 01:39:46,434 Reci mi, ako bih zaposlio klošara, dali bi ga morao plačati kao i tebe? 1243 01:39:50,838 --> 01:39:53,518 Zdravo. 1244 01:39:53,716 --> 01:39:55,716 Zdravo. 1245 01:39:55,885 --> 01:39:57,925 Nestao si. 1246 01:39:58,096 --> 01:40:00,616 Da.. 1247 01:40:00,807 --> 01:40:04,527 Morao sam otići. Nisam htio smetati. 1248 01:40:04,728 --> 01:40:08,568 - Kako si? - Dobro. Sve je po starom. 1249 01:40:08,816 --> 01:40:12,736 Kad promjene zakon, Spike i ja ćemo se odmah vjenčati. 1250 01:40:12,987 --> 01:40:15,907 Šta je sa tobom, juriš nove uspjehe? 1251 01:40:16,115 --> 01:40:18,235 - Nagrade, slavu. - Oh, ne. 1252 01:40:18,409 --> 01:40:21,729 Sve to nema smisla, vjeruj mi. 1253 01:40:21,913 --> 01:40:24,753 Nisam znala, koliko je sve glupo, ali... 1254 01:40:24,958 --> 01:40:26,798 sve je to nevažno. 1255 01:40:29,421 --> 01:40:31,581 Pa.. 1256 01:40:31,715 --> 01:40:36,435 Juče je bio posljednji dan snimanja, pa zato... odlazim. 1257 01:40:39,140 --> 01:40:42,260 Ali... 1258 01:40:42,435 --> 01:40:45,795 Ovo sam donjela iz Amerike za tebe, 1259 01:40:46,022 --> 01:40:48,142 mislila sam ti pokloniti. 1260 01:40:49,693 --> 01:40:52,493 Hvala. 1261 01:40:52,696 --> 01:40:54,536 Treba li.. 1262 01:40:54,698 --> 01:40:57,178 Ne otvaraj. Bilo bi me sram. 1263 01:41:00,121 --> 01:41:03,401 Hvala. Ne znam zbog čega, ali ipak hvala, u svakom slučaju. 1264 01:41:03,583 --> 01:41:07,903 Držala sam je u apartmanu pa sam mislila da ti.. 1265 01:41:10,465 --> 01:41:13,145 ali kada su iskrsli problemi, nisam znala kako da te pozovem, 1266 01:41:13,343 --> 01:41:16,303 budući da sam se loše ponela... 1267 01:41:16,513 --> 01:41:18,353 Dvaput. 1268 01:41:20,059 --> 01:41:24,059 Zato je ostala ležati u hotelu. 1269 01:41:24,271 --> 01:41:28,431 Onda si ti došao i... shvatila sam.. 1270 01:41:32,280 --> 01:41:34,520 Stvar je u tome.. 1271 01:41:35,075 --> 01:41:36,915 Stvar je u tome.. 1272 01:41:39,413 --> 01:41:42,173 Šta? U čemu je stvar? 1273 01:41:43,542 --> 01:41:45,782 I ne pomišljajte na to. Bolje odmah idite. 1274 01:41:45,961 --> 01:41:48,481 - Idite. - U redu. 1275 01:41:48,672 --> 01:41:50,552 Izvinite. 1276 01:41:52,885 --> 01:41:55,205 Nešto si započela? 1277 01:41:57,807 --> 01:42:01,127 Da. 1278 01:42:01,353 --> 01:42:04,073 Danas odlazim, ali... 1279 01:42:04,272 --> 01:42:07,432 me je zanimalo... 1280 01:42:07,651 --> 01:42:11,851 da li bi mogao podnjeti da se vidimo još jednom... 1281 01:42:12,114 --> 01:42:14,874 ili možda... više puta. 1282 01:42:18,246 --> 01:42:21,046 Da vidim značim li ti nešto još uvijek. 1283 01:42:21,207 --> 01:42:23,567 Ali jučer te je onaj glumac pitao za mene, 1284 01:42:24,085 --> 01:42:26,765 a ti si me samo tako bacila pod tepih. 1285 01:42:27,839 --> 01:42:30,839 Čuo sam. 1286 01:42:31,009 --> 01:42:34,089 Mikrofon je bio kod tebe. Ja sam imao slušalice. 1287 01:42:34,305 --> 01:42:36,225 Očekuješ, da kažem istinu... 1288 01:42:36,348 --> 01:42:38,868 najvećoj tračari grada Londona? 1289 01:42:40,394 --> 01:42:42,634 Izvini. 1290 01:42:42,814 --> 01:42:45,134 Tvoja mama je na telefonu. 1291 01:42:48,028 --> 01:42:50,068 Možeš li joj reći da ću nazvati kasnije? 1292 01:42:50,197 --> 01:42:53,197 Već sam joj probao to reč, ali kaže da si to isto... 1293 01:42:53,367 --> 01:42:55,287 rekao prije 24 sata,... 1294 01:42:55,410 --> 01:42:58,730 i da joj je stopalo promjenilo boju iz ljubičaste u crnu... 1295 01:42:58,914 --> 01:43:02,514 Dobro, u redu. Kao i uvijek, u pravom trenutku. 1296 01:43:04,879 --> 01:43:07,559 Martine, zamjeni me na trenutak. 1297 01:43:07,715 --> 01:43:09,995 Dobro. U redu. 1298 01:43:15,223 --> 01:43:17,663 Mogao bih reći... 1299 01:43:17,851 --> 01:43:22,691 "Duh" mi je bio najomiljeniji film. 1300 01:43:24,150 --> 01:43:26,710 - A tako? - O, da. 1301 01:43:30,031 --> 01:43:33,751 Uvjek sam se pitao... 1302 01:43:33,993 --> 01:43:37,073 kakav je Patrick Swayze uživo? 1303 01:43:37,247 --> 01:43:40,767 Ne mogu reći da ga poznajem baš dobro. 1304 01:43:41,001 --> 01:43:43,161 Nije bio baš tako srdačan u toku snimanja? 1305 01:43:43,337 --> 01:43:48,537 Sigurna sam da je bio sa Demi Moore, koja je glumila sa njim u "Duhu". 1306 01:43:51,262 --> 01:43:53,502 O, da. 1307 01:43:53,681 --> 01:43:55,521 Izvinite. 1308 01:43:57,268 --> 01:44:00,388 Uvjek sam bio glup. 1309 01:44:00,605 --> 01:44:03,445 Nema veze.. 1310 01:44:03,608 --> 01:44:05,488 Bilo mi je drago. 1311 01:44:05,611 --> 01:44:07,971 Ja sam vaš veliki obožavatelj. 1312 01:44:08,113 --> 01:44:11,593 I Demijin, naravno. 1313 01:44:14,286 --> 01:44:16,406 Izvini. 1314 01:44:16,581 --> 01:44:18,341 U redu je. 1315 01:44:18,499 --> 01:44:22,139 Uvjek je pauza kada porota ide da razmotri odluku. 1316 01:44:24,589 --> 01:44:27,629 Anna, vidi.. 1317 01:44:27,801 --> 01:44:31,441 Ja sam prilično uravnotežen tip 1318 01:44:31,680 --> 01:44:35,400 ne zaljubljujem se tako često. 1319 01:44:35,643 --> 01:44:37,683 Ali.. 1320 01:44:42,316 --> 01:44:44,596 mogu li reći jednostavno "ne"... 1321 01:44:44,777 --> 01:44:48,937 tvojoj molbi i da ostane sve na tome? 1322 01:44:52,494 --> 01:44:55,694 Da. 1323 01:44:55,914 --> 01:44:59,314 Dobro. Naravno, ja... 1324 01:44:59,501 --> 01:45:01,501 Naravno. 1325 01:45:03,297 --> 01:45:06,217 Onda ću jednostavno otići. Bilo je ljepo vidjeti te. 1326 01:45:06,426 --> 01:45:09,226 Stvar je u tome, 1327 01:45:09,429 --> 01:45:12,749 sa tobom sam u realnoj opasnosti. 1328 01:45:12,974 --> 01:45:16,014 Sve izgleda savršeno, 1329 01:45:16,228 --> 01:45:19,548 osim tvoje prgave naravi, ali... 1330 01:45:19,773 --> 01:45:24,133 bojim se da moje relativno neiskusno srce ne bi... 1331 01:45:24,403 --> 01:45:27,083 dobro podnjelo, ako bi opet bio... 1332 01:45:27,281 --> 01:45:31,161 odbačen, što bi se vjerovatno desilo. 1333 01:45:31,411 --> 01:45:36,371 Previše je tvojih slika, previše filmova. 1334 01:45:36,666 --> 01:45:39,866 Otišla bi, a ja bih... 1335 01:45:40,087 --> 01:45:42,607 jednostavno, uvenuo. 1336 01:45:44,216 --> 01:45:47,056 To je zaista pravo "ne", je li? 1337 01:45:47,219 --> 01:45:51,739 Živim u Notting Hillu. A ti na... Beverly Hillsu. 1338 01:45:52,016 --> 01:45:53,856 Svako na svijetu zna tko si. 1339 01:45:54,018 --> 01:45:57,578 Meni i moja mama teško pamti ime. 1340 01:45:57,814 --> 01:45:59,654 U redu. 1341 01:46:01,610 --> 01:46:05,770 Dobra odluka. 1342 01:46:09,660 --> 01:46:13,060 Slava nije zaista stvarna, znaš li to? 1343 01:46:17,043 --> 01:46:20,523 I ne zaboravi da... 1344 01:46:20,755 --> 01:46:24,395 sam ja samo djevojka,... 1345 01:46:24,634 --> 01:46:28,594 koja stoji ispred momka... 1346 01:46:28,847 --> 01:46:31,327 i moli ga za ljubav. 1347 01:46:42,320 --> 01:46:44,160 Zbogom. 1348 01:47:06,596 --> 01:47:08,956 Pa šta mislite? Dobar potez? 1349 01:47:09,098 --> 01:47:11,298 Da, dobar potez. 1350 01:47:11,476 --> 01:47:14,076 Sada kad je sve rečeno, ona i nije tako posebna. 1351 01:47:14,229 --> 01:47:16,109 Vidjela sam je kad je skinula hlaće... 1352 01:47:16,231 --> 01:47:18,991 Letimičnim pogledom uočila sam celulit. 1353 01:47:19,192 --> 01:47:21,912 Dobra odluka, da. 1354 01:47:22,071 --> 01:47:24,431 Sve glumice su zmije. 1355 01:47:24,573 --> 01:47:27,533 - Tony, a ti? - Nisam je sreo, a nisam ni htio. 1356 01:47:27,743 --> 01:47:31,303 - Sjajno. Max? - Ne vjeruj ljudima koji ne jedu meso. 1357 01:47:31,539 --> 01:47:34,139 Super. Hvala. 1358 01:47:35,585 --> 01:47:37,985 Zvali ste me. Šta je bilo? 1359 01:47:38,171 --> 01:47:40,251 William je dao nogu Anni Scott. 1360 01:47:41,967 --> 01:47:44,767 Glupane jedan. 1361 01:47:44,928 --> 01:47:48,208 Ne, ne. Mnogo je osetljivija stvar u pitanju. 1362 01:47:51,686 --> 01:47:55,286 Ta slika nije original ? 1363 01:47:55,523 --> 01:47:58,003 Mislim, da bi mogla biti. 1364 01:48:01,029 --> 01:48:03,309 Ali rekla je, da bi izašla sa tobom? 1365 01:48:05,951 --> 01:48:08,751 - Da. - Pa, to je fino. 1366 01:48:10,456 --> 01:48:13,416 Šta? 1367 01:48:13,626 --> 01:48:15,666 Pa znaš... 1368 01:48:15,836 --> 01:48:19,796 Kad netko hoće da izađe sa tobom, to je ljepo, zar ne? 1369 01:48:25,764 --> 01:48:28,324 Bila je ... 1370 01:48:28,517 --> 01:48:30,717 tako prijatna, zaista. 1371 01:48:30,852 --> 01:48:33,692 Znam, da je glumica i sve to... 1372 01:48:33,856 --> 01:48:39,536 tako dase zna ljepo izražavati, 1373 01:48:39,820 --> 01:48:42,260 ali rekla je, da može biti najpopularnija na svijetu... 1374 01:48:42,448 --> 01:48:45,208 ali i da je isto tako... 1375 01:48:45,368 --> 01:48:48,568 samo obična devojka... 1376 01:48:48,788 --> 01:48:52,988 koja stoji ispred momka... 1377 01:48:53,210 --> 01:48:55,570 i moli ga za ljubav. 1378 01:49:10,812 --> 01:49:14,092 Sranje! Donio sam pogrešnu odluku, zar ne? 1379 01:49:16,276 --> 01:49:18,076 Da. 1380 01:49:18,195 --> 01:49:21,035 Max, koliko ti je brz auto? 1381 01:49:24,869 --> 01:49:28,509 - Sretno! -Imamo nuklearno oružje, za slučaj da nam neko stane na put. 1382 01:49:28,706 --> 01:49:30,506 - Kuda? - Hote "Ritz" mi jedino padan na pamet. 1383 01:49:30,666 --> 01:49:33,146 - Gdje je Bella? - Nije došla. 1384 01:49:33,336 --> 01:49:36,376 - Sranje. Bernie, idi otraga. - Šta? 1385 01:49:39,134 --> 01:49:41,454 Max, dobro sam. 1386 01:49:41,636 --> 01:49:43,636 Dođi, draga. 1387 01:49:51,772 --> 01:49:54,012 Kojim putem ideš? 1388 01:49:54,192 --> 01:49:57,232 Ulicom Kensington Crkve, pa Knightsbridge, sve do ugla Hyde Parka. 1389 01:49:57,403 --> 01:49:59,963 - Ne, budalo. Vozi kraj Bayswatera. -Tako je. Pa onda Park Lane. 1390 01:50:00,156 --> 01:50:02,116 Ne, nastavi niz Cromwell ulicu, pa onda skreni ljevo. 1391 01:50:02,284 --> 01:50:04,204 Ne! 1392 01:50:05,954 --> 01:50:09,634 Prestanite! Sam ću izabrati put, jasno? 1393 01:50:09,833 --> 01:50:11,593 Izvini, Max. 1394 01:50:11,752 --> 01:50:14,552 James Bond nije imao poteškoča sa ovim. 1395 01:50:21,763 --> 01:50:24,203 Skreći desno! 1396 01:50:24,390 --> 01:50:25,830 - Ne mogu, jednosmjerna je. - Okreni se. 1397 01:50:25,934 --> 01:50:28,614 Sranje! Držite se. 1398 01:50:34,610 --> 01:50:37,650 Sjajno! 1399 01:50:42,451 --> 01:50:45,731 Dođavola, koja zabava! 1400 01:50:45,955 --> 01:50:47,795 Izvinite. 1401 01:50:47,957 --> 01:50:50,157 Zdravo. Da li je gospođica Scott ovdje? 1402 01:50:50,293 --> 01:50:53,573 - Ne, gospodine. - A gospođica, Flintstones? 1403 01:50:53,797 --> 01:50:56,677 - Ne, gospodine. - Bambi? 1404 01:50:56,884 --> 01:50:59,884 - Ne, gospodine. - Ali.. 1405 01:51:00,095 --> 01:51:04,055 Ne znam. Beavis i Butt-head? 1406 01:51:04,308 --> 01:51:07,028 Ne, gospodine. 1407 01:51:07,186 --> 01:51:09,746 Hvala. 1408 01:51:09,939 --> 01:51:12,459 Bila je gospođica Pokahontas, 1409 01:51:12,650 --> 01:51:15,170 ali odjavila se prije sat vremena. 1410 01:51:15,320 --> 01:51:17,960 Vjerujem da se nalazi na konferenciji za novinare u Savoyu... 1411 01:51:18,156 --> 01:51:21,076 jer poslje toga poljeće za Ameriku. 1412 01:51:25,497 --> 01:51:27,377 Poljećemo. 1413 01:51:36,551 --> 01:51:38,471 Imate poruku za Takiamu? 1414 01:51:38,637 --> 01:51:40,717 Provjeriću, gospodine. 1415 01:52:03,914 --> 01:52:06,194 Zajebi ovo. 1416 01:52:10,587 --> 01:52:14,187 Stoj! Stoj! Stani tamo! Idemo! 1417 01:52:14,758 --> 01:52:17,878 Stani ! 1418 01:52:18,095 --> 01:52:20,975 Hajde ! Ne ! Čekaj ! Čekaj tu ! 1419 01:52:21,182 --> 01:52:23,222 Hajde ! Čekaj ! 1420 01:52:23,393 --> 01:52:26,433 Kreći ! Ovuda, ovuda ! 1421 01:52:27,856 --> 01:52:30,296 Junačino moja! 1422 01:52:30,484 --> 01:52:32,324 Stani, momče. 1423 01:52:52,132 --> 01:52:54,012 Izvinite. 1424 01:52:54,134 --> 01:52:56,694 - Da? - Gdje je konferencija za novinare? 1425 01:52:56,887 --> 01:52:59,887 - Imate li novinarsku propusnicu? - Da. 1426 01:53:01,559 --> 01:53:05,839 - Evo je. - Ovo je članska karta za videoteku, gospodine. 1427 01:53:06,105 --> 01:53:09,105 Upravo tako. Radim za njihov časopis. 1428 01:53:09,275 --> 01:53:11,475 - Filmovi su naš biznis. - Žao mi je gospodine. 1429 01:53:11,611 --> 01:53:14,011 - Sa mnom je. - A vi ste? 1430 01:53:14,197 --> 01:53:18,357 Pišem članak, o tome kako u Londonskim hotelima tretiraju invalide. 1431 01:53:19,536 --> 01:53:22,576 Naravno,gospođo. U velikoj sali je. 1432 01:53:22,790 --> 01:53:25,110 Međutim, bojim se da ste malo zakasnili. 1433 01:53:25,292 --> 01:53:27,132 Trči! 1434 01:53:42,519 --> 01:53:46,199 Da li to znači da gđa. Scott neće najaviti svoj sljedeći film? 1435 01:53:46,440 --> 01:53:48,560 Ne, to ne znači to. 1436 01:53:48,734 --> 01:53:50,854 Ona će ispuniti sve svoje obaveze. 1437 01:53:50,986 --> 01:53:54,746 Samo neće snimati ništa novo do iduće godine. 1438 01:53:54,991 --> 01:53:56,991 Kada će se film pojaviti? 1439 01:53:57,160 --> 01:53:59,360 U planu je da u Americi izađe 1440 01:53:59,495 --> 01:54:01,375 krajem jeseni, 1441 01:54:01,498 --> 01:54:04,698 a ovdje oko božića, ili početkom sljedeće godine. 1442 01:54:04,876 --> 01:54:06,876 U redu. Dominic. 1443 01:54:07,045 --> 01:54:10,085 Anna, koliko dugo ostajete u Engleskoj? 1444 01:54:10,299 --> 01:54:12,139 Još malo. Noćas odlazim. 1445 01:54:12,301 --> 01:54:17,021 Zato moramo brzo završiti, još samo nekoliko pitanja, molim. 1446 01:54:17,306 --> 01:54:18,946 Da, gospođa tamo. 1447 01:54:19,058 --> 01:54:21,818 Da li vaša odluka da uzmete jednogodišnju pauzu... 1448 01:54:22,020 --> 01:54:25,140 ima veze sa glasinama da se Jeff navodno vratio svojoj bivšoj? 1449 01:54:25,356 --> 01:54:28,636 - Naravno da ne. - Vjerujete tim glasinama? 1450 01:54:28,860 --> 01:54:32,540 Ne tiču me se više. 1451 01:54:32,781 --> 01:54:37,381 Iz izkustva znam da glasine o Jeffu mogu biti istinite. 1452 01:54:40,289 --> 01:54:44,129 Zadnji put kada ste bili ovdje imali smo prilično 1453 01:54:44,377 --> 01:54:48,217 zanimljive fotografije vas i mladog Engleskog momka. 1454 01:54:48,464 --> 01:54:51,464 Šta se tu desilo? 1455 01:54:51,676 --> 01:54:54,916 Bio je samo prijatelj i mislim da će tako i ostati. 1456 01:54:55,138 --> 01:54:58,258 Dobro. 1457 01:54:58,433 --> 01:55:00,753 Da. Gospodine u rozoj košulji. 1458 01:55:06,525 --> 01:55:10,845 Da. Gospođice Scott, 1459 01:55:11,114 --> 01:55:13,474 Ima li ikakve šanse,... 1460 01:55:13,616 --> 01:55:16,456 da vas dvoje... 1461 01:55:16,620 --> 01:55:19,660 budete više od dobrih prijatelja? 1462 01:55:21,583 --> 01:55:26,143 Nadala sam se, ali ne postoji ta mogućnost. 1463 01:55:26,422 --> 01:55:29,822 - Što bi bilo, ako... - Izvinite, samo po jedno pitanje. 1464 01:55:30,051 --> 01:55:32,531 Ne, u redu je. Što ste rekli? 1465 01:55:34,389 --> 01:55:37,309 Samo me je zanimalo, ako... 1466 01:55:37,517 --> 01:55:41,117 bi se ta osoba promjenila.. 1467 01:55:41,354 --> 01:55:43,234 Thacker. Zove se Thacker. 1468 01:55:43,398 --> 01:55:45,438 Hvala, hvala. 1469 01:55:45,609 --> 01:55:48,169 Zanima me, ako bi taj... 1470 01:55:48,320 --> 01:55:52,120 g. Thacker shvatio da je glup ko stup... 1471 01:55:54,744 --> 01:55:58,024 i kleknuo na zemlju... moleći vas da ponovo razmislite, 1472 01:55:58,247 --> 01:56:01,847 da li bi zapravo još jednom... 1473 01:56:02,085 --> 01:56:04,045 razmislili? 1474 01:56:13,639 --> 01:56:16,679 Da, mislim da bi. 1475 01:56:19,020 --> 01:56:21,980 To su baš dobre vesti. 1476 01:56:23,566 --> 01:56:26,846 Čitaoci "Lovačkih novina" će biti oduševljeni. 1477 01:56:33,869 --> 01:56:37,229 Dobro, Dominic, hoćete li ponoviti vaše pitanje? 1478 01:56:37,456 --> 01:56:42,616 Anna, koliko dugo ostajete u Engleskoj? 1479 01:56:50,261 --> 01:56:52,821 Neograničeno dugo. 1480 01:57:16,665 --> 01:57:19,465 - Što se desilo ? - Bilo je dobro. 1481 01:57:40,440 --> 01:57:42,840 - Hočete se vjenčati?