1 00:01:47,210 --> 00:01:49,210 ‫سحب وتوقيت: moh101 2 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 ‫"(كابريني غرين)" 3 00:02:42,704 --> 00:02:43,913 ‫"(ديفيجن) - (سيدغويك)" 4 00:02:45,039 --> 00:02:46,416 ‫{\an8}"المركز المتحد" 5 00:02:46,583 --> 00:02:47,667 ‫"(مايكل جوردان)" 6 00:04:10,625 --> 00:04:11,960 ‫"إصلاحية (أتيكا)" 7 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 ‫"شاتلزوورث"! "شاتلزوورث"! 8 00:05:23,781 --> 00:05:25,241 ‫ما الأمر يا أخي؟ 9 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 ‫انتهت اللعبة. يريد المأمور رؤيتك. 10 00:05:27,327 --> 00:05:28,369 ‫المأمور؟ 11 00:05:29,078 --> 00:05:30,955 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أعرف. 12 00:05:31,122 --> 00:05:32,498 ‫ولا أريد أن أعرف. 13 00:05:32,665 --> 00:05:34,250 ‫أخبرني أن أحضرك، لذا سأحضرك له. 14 00:05:51,726 --> 00:05:53,102 ‫شكراً يا "بوكس". 15 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 ‫يمكنك الانتظار في الخارج. 16 00:05:58,107 --> 00:06:00,902 ‫"جايك"، اجلس من فضلك. اجلس. 17 00:06:04,447 --> 00:06:07,033 ‫قيل لي إنك في الملعب. 18 00:06:07,200 --> 00:06:09,535 ‫نعم، سيدي. أحاول الحفاظ على لياقتي 19 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 ‫وأناقتي، تلك الأمور كما تعرف. 20 00:06:11,662 --> 00:06:13,122 ‫أبقي ذهني مشغولاً. 21 00:06:13,289 --> 00:06:16,709 ‫كما تعرف بالفعل أنك اخترت الترفيه الأمثل. 22 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 ‫الدكتور "جايمس نايسميث" عرف ما كان يفعله. 23 00:06:19,837 --> 00:06:21,631 ‫إنها لعبة رائعة، أليس كذلك؟ 24 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 ‫كرة السلة، نعم. 25 00:06:23,633 --> 00:06:26,677 ‫- هل كنت تلعبها؟ ‫- نعم، سيدي، عندما كنت أصغر سناً. 26 00:06:26,844 --> 00:06:29,347 ‫- بذلت بعض الجهد فيها. ‫- أنا أدرب فريق ابني. 27 00:06:29,514 --> 00:06:31,391 ‫نعم، وأنا كنت أدير مركز أحد الأحياء. 28 00:06:31,557 --> 00:06:32,767 ‫هيا بنا. أرني براعتك. 29 00:06:32,934 --> 00:06:34,852 ‫جيد! ذلك جيد! 30 00:06:35,019 --> 00:06:37,105 ‫لكنك تجاوزت الخط. ما زلت خارجه. 31 00:06:37,271 --> 00:06:39,982 ‫- هل درّبت أحداً؟ ‫- لا، لم أفعل شيئاً كهذا. لكن... 32 00:06:40,191 --> 00:06:43,111 ‫عندما أرى فتىً يحتاج إلى بعض المساعدة 33 00:06:43,277 --> 00:06:45,613 ‫أتعاون معه وأعطيه بعض النصائح. 34 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 ‫- أي يد؟ ‫- اليمنى. 35 00:06:46,864 --> 00:06:47,824 ‫بأي يد يجب أن ترمي؟ 36 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 ‫اليسرى. 37 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 ‫لكن في وقتنا الحاضر ‫يا حضرة المأمور، إنهم... 38 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 ‫هؤلاء الأطفال لا يصغون إلى ما نقوله. 39 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 ‫يعتقدون أنهم يجيدون اللعب. ‫يريدون لعب كرة السلة و... 40 00:06:57,375 --> 00:07:00,169 ‫...والإلمام بها. أساسياتهم 41 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 ‫تفتقر إلى الكثير. 42 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‫غريب أنني لم أواجه ذلك بعد. 43 00:07:03,965 --> 00:07:05,258 ‫صحيح. أنت... 44 00:07:06,259 --> 00:07:07,468 ‫الأطفال أذكياء. 45 00:07:07,677 --> 00:07:10,430 ‫يعرفون أنهم سيُسجنون إذا لم يستمعوا إليك. 46 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 ‫لم أفكر في الأمر هكذا قط. 47 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 ‫هل صوتت للحاكم "بيرنيل"؟ 48 00:07:17,854 --> 00:07:19,272 ‫لا، لا، لم أصوت قط. 49 00:07:19,439 --> 00:07:23,234 ‫لا يهم. لكن ما يهم هو أن الحاكم معجب 50 00:07:23,401 --> 00:07:26,487 ‫كبير جداً بكرة السلة ومتعصب لها. 51 00:07:27,321 --> 00:07:30,158 ‫لقد لعب في فريق الجامعة لكرة السلة ‫فريق "بيج ستيت". 52 00:07:30,324 --> 00:07:32,076 ‫إنه رياضي جيد، ليس بارعاً. 53 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 ‫إنه أكبر داعم لدى نادي "بيغ ستيت". 54 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 ‫الزي الأحمر والأبيض. 55 00:07:37,165 --> 00:07:40,460 ‫نعم. أعتقد أنني رأيت شيئاً كهذا ‫عنهم على شاشة التلفاز. 56 00:07:40,751 --> 00:07:43,463 ‫هل لديك ابن اسمه "جيسس شاتلزوورث"؟ 57 00:07:43,671 --> 00:07:44,714 ‫نعم يا سيدي. 58 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 ‫{\an8}هل يعتبر ابنك الاحتمال رقم 1 ‫للمدارس الثانوية 59 00:07:48,718 --> 00:07:50,761 ‫{\an8}في "الولايات المتحدة الأمريكية"؟ 60 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 ‫منحه بعض الناس هذا التقييم العالي. 61 00:07:52,972 --> 00:07:56,392 ‫- رقم 2، 3، 6. ‫- بحقك يا "جايك". بحقك. 62 00:07:56,601 --> 00:07:58,436 ‫لا تكن متواضعاً. يجب أن تكون فخوراً. 63 00:07:58,644 --> 00:08:00,354 ‫يجدر بك أن تكون فخوراً كالطاووس. 64 00:08:00,521 --> 00:08:01,939 ‫لطالما كنت فخوراً بابني 65 00:08:02,190 --> 00:08:05,234 ‫حتى قبل أن يكون الاحتمال رقم 1 ‫في العالم كله. 66 00:08:05,401 --> 00:08:06,861 ‫أنت لست متواضعاً في النهاية. 67 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 ‫الرب يساعدني في ذلك يا سيدي. 68 00:08:09,280 --> 00:08:13,075 ‫قدم الحاكم طلباً بأن ينظر ابنك "جيسس" 69 00:08:13,826 --> 00:08:17,997 ‫بجدية في الالتحاق بجامعته الأم "بيغ ستيت". 70 00:08:18,164 --> 00:08:21,834 ‫إذا أقنعت ابنك بهذا، فقد وعدني الحاكم 71 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 ‫بأنه سيبذل كل ما في وسعه 72 00:08:24,921 --> 00:08:26,214 ‫لتقليل مدة سجنك 73 00:08:27,089 --> 00:08:28,633 ‫- إلى حد كبير. ‫- هل يمكنه ذلك؟ 74 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 ‫- أقصد، هل يمكنه... ‫- يمكنه فعل ذلك. 75 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 ‫عقوبتي 15 سنة يا حضرة المأمور. ‫أعني، هذا... 76 00:08:34,013 --> 00:08:35,181 ‫هذا حقيقي، صحيح؟ 77 00:08:35,348 --> 00:08:37,433 ‫يمكنك إسعاد الحاكم كثيراً. 78 00:08:38,809 --> 00:08:40,269 ‫إنه يتمتع بسمعة طيبة 79 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 ‫لعدم نسيان أي شخص أسدى إليه معروفاً. 80 00:08:43,898 --> 00:08:46,484 ‫كما أنه لا ينسى من أساء بحقه أبداً. 81 00:08:46,651 --> 00:08:49,529 ‫لكن لا يمكنني فعل شيء هنا. ‫أقصد، خلف هذه... 82 00:08:50,238 --> 00:08:52,823 ‫خلف هذه القضبان، هذه الجدران ‫هذا المكان بشكل عام. 83 00:08:52,990 --> 00:08:55,034 ‫أعني، شيء كهذا هنا... 84 00:08:56,994 --> 00:08:59,163 ‫لا يمكن حله عبر الهاتف أو... 85 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 ‫علينا أن نبدأ على الفور. 86 00:09:01,832 --> 00:09:06,045 ‫تبقى على موعد إعلان بطولة الرابطة الوطنية ‫لرياضة الجامعات أسبوعاً واحداً. 87 00:09:06,212 --> 00:09:07,672 ‫- أسبوع واحد؟ ‫- 7 أيام. 88 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 ‫تم ترتيب كل شيء. 89 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 ‫فريق "بولز" لم يكن لديه فرصة. ‫خاصة أمام "نيكس". 90 00:09:15,012 --> 00:09:17,557 ‫لا تتحدث عن شيء سوى "جوردان" وبطولاته. 91 00:09:19,600 --> 00:09:21,185 ‫أيها الحارس! 92 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 ‫قم بدورك وأقنع ابنك... 93 00:09:25,523 --> 00:09:27,191 ‫- يا حارس! ‫- وسينفذ الحاكم وعده. 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,442 ‫أيها الحارس! 95 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 ‫- "جايك"، ما الخطب؟ ‫- عليك تحمل 96 00:09:31,237 --> 00:09:35,032 ‫عدم الارتياح المؤقت ‫لكننا لا نستطيع الوثوق بقدراتك كممثل. 97 00:09:35,199 --> 00:09:36,784 ‫هناك هامش صغير للخطأ. 98 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 ‫- أفسحوا الطريق. ‫- يا دكتور! 99 00:09:38,578 --> 00:09:41,122 ‫- أسرعوا. ‫- أين تأخذوه؟ 100 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 ‫- ما مشكلة هذا النزيل؟ ‫- لا أعرف. 101 00:09:45,793 --> 00:09:47,503 ‫- تسمم غذائي؟ ‫- هل أنت متأكد؟ 102 00:09:47,670 --> 00:09:49,338 ‫لا أعرف. لم أفحصه بعد. 103 00:09:50,131 --> 00:09:52,633 ‫أريد أن يوضع هذا النزيل ‫في الحجر الصحي على الفور. 104 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 ‫يبدو أنه أكل شيئاً ‫من مطبخ السجن الفاخر. 105 00:09:54,927 --> 00:09:57,179 ‫لا أستطيع المجازفة. ‫آخر مرة وقعت حادثة مشابهة 106 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 ‫أصيب نصف عدد النزلاء بالمرض. 107 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 ‫سنحجره صحياً الآن. 108 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 ‫- إنه ناقل للعدوى. ‫- رباه! 109 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 ‫{\an8}ثمة شيء أخير. 110 00:10:03,853 --> 00:10:05,313 ‫{\an8}"(مارسيل وايت) ‫المراقب" 111 00:10:05,479 --> 00:10:06,856 ‫{\an8}لا تحاول فعل أي شيء مريب. 112 00:10:07,523 --> 00:10:09,609 ‫إذا قمت بأي إشكالات، سيُلغى الاتفاق. 113 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 ‫ألا يمكنك إسكاته؟ 114 00:10:11,527 --> 00:10:12,903 ‫الرجل يتألم. 115 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 ‫أعطه شيئاً إذن. 116 00:10:14,405 --> 00:10:17,700 ‫أمامنا ساعتان لنصل يا رجل. ‫لا أريد سماع ذلك القرف. 117 00:10:18,034 --> 00:10:20,077 ‫سيتم تعيين 2 من ضباط الإفراج المشروط لك. 118 00:10:20,995 --> 00:10:24,915 ‫"سبايفي"، رجل أسود. ستستلطفه ويستلطفك. 119 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 ‫مرافقك الثاني هو "كروداب". 120 00:10:27,209 --> 00:10:30,588 ‫هادئ. لكن كما قال لي والدي: ‫"لا تخف إلا من الهادئ". 121 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 ‫"سبايفي"، أنا مريض جداً يا رجل. 122 00:10:33,341 --> 00:10:34,383 ‫هاك. 123 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 ‫اشرب ذلك. 124 00:10:36,510 --> 00:10:37,386 ‫اشربه. 125 00:10:40,348 --> 00:10:44,310 ‫"سبايفي" و"كروداب" هما أفضل اثنين، ‫اخترتهما بعناية. 126 00:10:44,935 --> 00:10:46,103 ‫إذا لزم الأمر 127 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 ‫تم إعطاء هذين الرجلين ‫الضوء الأخضر لإطلاق النار. 128 00:10:48,939 --> 00:10:52,860 ‫نحن لا نأبه لأمرك أو شعورك بالمرض الشديد. 129 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 ‫إذا كنت ستتقيأ، أخبرنا وسنركن جانباً. 130 00:10:56,405 --> 00:10:57,907 ‫إذا تقيأت في مكانك 131 00:10:58,407 --> 00:11:02,745 ‫فإن صديقي "كروداب" سيضمن ‫أن تلعق كل ما تقيأته 132 00:11:02,995 --> 00:11:05,915 ‫كل قطرة قرف تخرج منك. 133 00:11:07,208 --> 00:11:09,710 ‫هل تفهم يا أخي؟ كلامي واضح؟ 134 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 ‫نعم، واضح. 135 00:11:11,754 --> 00:11:13,214 ‫هلا تركن جانباً؟ 136 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 ‫أرجوك؟ 137 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 ‫تذكر ما قاله صديقي "سبايفي". 138 00:11:23,432 --> 00:11:27,186 ‫لا تتقيأ في السيارة. ولا قطرة أو بقعة. 139 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 ‫- "لا تتحرك بسرعة" ‫- كيف الحال؟ 140 00:11:32,483 --> 00:11:36,028 ‫- "لنسيطر على الوضع" ‫- كيف الحال؟ 141 00:11:38,239 --> 00:11:41,575 ‫- اسمعوا، هذا الرجل يغني دائماً. ‫- أعرف، صحيح؟ 142 00:11:41,742 --> 00:11:44,078 ‫- يجب أن نذهب لنلعب بالكرة. ‫- فكرة جيدة يا رجل. 143 00:11:44,245 --> 00:11:45,663 ‫سنستولي على هذا الملعب. 144 00:11:45,830 --> 00:11:47,790 ‫- يبدو ذلك جيداً. ‫- "ولا تكن مشوشاً" 145 00:11:47,957 --> 00:11:52,253 ‫- برأيي أن علينا اللعب بشكل حقيقي. ‫- "عليك أن تكون على استعداد 146 00:11:53,379 --> 00:11:55,631 ‫على استعداد لإنهاء..." 147 00:11:56,382 --> 00:11:59,719 ‫- بحقك. انظروا، "رودمان" هنا. ‫- لا تملك شيئاً. 148 00:11:59,885 --> 00:12:01,512 ‫مهلاً! دورنا التالي! 149 00:12:01,679 --> 00:12:02,722 ‫- صحيح. ‫- يا رفاق. 150 00:12:02,888 --> 00:12:05,099 ‫- لنُلقن هؤلاء الحمقى درساً. ‫- حقاً. 151 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 ‫هيا، دعونا نلعب الكرة! 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,603 ‫هيا أيها الرجل الكبير. 153 00:12:09,770 --> 00:12:12,940 ‫- راقب ذلك الشاب يا رجل. ‫- ما الخطب؟ هيا بنا يا صديقي. 154 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 ‫- لن يسجل. ‫- خرجت الكرة. 155 00:12:15,735 --> 00:12:17,486 ‫هيا بنا يا "جي"! 156 00:12:19,905 --> 00:12:21,031 ‫يا هذا! 157 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 ‫ذلك ما أتحدث عنه. 158 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 ‫- مررها لي. ‫- خذها بنفسك. 159 00:12:26,871 --> 00:12:29,165 ‫- أعطني إياها. ‫- صوّب نحو السلة. أعقه. 160 00:12:30,249 --> 00:12:31,292 ‫لن تحرز نقطة. 161 00:12:31,459 --> 00:12:33,586 ‫- اللعنة! ‫- أعدها. 162 00:12:33,753 --> 00:12:34,879 ‫- هيا... ‫- أمسك بها. 163 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 ‫أعطني الكرة! أنا متاح. 164 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 ‫تلك هي كرتنا. 165 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 ‫رمية رائعة يا "جوني"! 166 00:12:43,804 --> 00:12:44,972 ‫تمريرة جيدة، "جايمس"! 167 00:12:45,765 --> 00:12:46,974 ‫ارمها. 168 00:12:47,600 --> 00:12:49,310 ‫- أحسنت. ‫- أخبرني فحسب. 169 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 ‫هيا يا أخي، لننطلق. 170 00:12:51,896 --> 00:12:53,105 ‫هيا يا "بوغز"! 171 00:12:53,272 --> 00:12:54,356 ‫أمسكت بها. 172 00:13:07,787 --> 00:13:09,997 ‫- تعال! ‫- هيا يا بني. 173 00:13:15,419 --> 00:13:18,422 ‫- أنا أقفز عالياً! أنا أقفز عالياً. ‫- ماذا؟ 174 00:13:20,216 --> 00:13:22,426 ‫- وسط الملعب. ‫- أحسنت. 175 00:13:25,429 --> 00:13:26,472 ‫أدخلها بيديك. 176 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 ‫هيا يا "بوغز". 177 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 ‫سيفوزون علينا. 178 00:13:33,270 --> 00:13:34,897 ‫- اسرقها منه. ‫- أرني شيئاً. 179 00:13:35,064 --> 00:13:36,106 ‫أمسكت بها! 180 00:13:36,273 --> 00:13:38,275 ‫استمر! بسرعة! 181 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 ‫حان وقت العرض! 182 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 ‫نعم! نحن أبطال "لينكولن ريلسبليترز"! 183 00:13:43,948 --> 00:13:45,074 ‫ماذا... 184 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 ‫ألم تقرأ الصحيفة في ذلك اليوم يا بني؟ 185 00:13:49,286 --> 00:13:50,329 ‫{\an8}"(جيسس) ينقذ فريقه!" 186 00:13:50,496 --> 00:13:51,789 ‫{\an8}"ريلسبليترز"! ذلك صحيح. 187 00:13:51,956 --> 00:13:55,417 ‫{\an8}إذن، قاد "جيسس" فريق "ريلسبليترز" ‫إلى أرض الميعاد 188 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 ‫{\an8}رغم تراجع أدائهم في الشوط الثاني. 189 00:13:57,670 --> 00:14:00,339 ‫{\an8}رفض فريق المدرب "سينكوتا" الموت. 190 00:14:00,506 --> 00:14:04,134 ‫{\an8}إنهم يحققون الفوز والفوضى تعم المكان. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 ‫{\an8}رقم 1. 192 00:14:09,098 --> 00:14:11,433 ‫{\an8}اللعب يجلب لي الحب والسلام والسعادة. 193 00:14:14,144 --> 00:14:16,355 ‫{\an8}اسمي "سيب رودجرز". 194 00:14:16,522 --> 00:14:18,232 ‫{\an8}أرتاد مدرسة "أبراهام لينكولن". 195 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 ‫{\an8}ألعب في موقعين. 196 00:14:20,276 --> 00:14:23,571 ‫{\an8}نحن فريق "ريلسبليترز" ‫ولا أحد يعبث معنا. 197 00:14:25,698 --> 00:14:28,450 ‫{\an8}كرة السلة مثل قصيدة جميلة. 198 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 ‫{\an8}وأنت في الملعب تواجه مدافعاً في طريقك 199 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 ‫تراوغه لليسار ثم لليمين 200 00:14:34,540 --> 00:14:37,960 ‫ثم يتراجع وتسدد الكرة أمام وجهه. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,671 ‫ثم تنظر إليه وتقول: "ماذا؟" 202 00:14:42,256 --> 00:14:44,550 ‫{\an8}كرة السلة هي مسقط رأس كل أحلامي 203 00:14:44,717 --> 00:14:47,469 ‫{\an8}مسقط رأس كل شيء أردت أن أكون عليه ‫وأنوي إنجازه 204 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 ‫{\an8}وكل شيء أريد أن أفعله في حياتي. 205 00:14:51,640 --> 00:14:54,894 ‫{\an8}أشعر بأنني وسيم عندما أكون في الملعب. ‫أشعر وكأنني شخص مهم. 206 00:15:01,525 --> 00:15:03,652 ‫"فندق" 207 00:16:14,264 --> 00:16:16,392 ‫هذا السيد "شاتلزوورث". مفتاحه لو سمحت. 208 00:16:20,688 --> 00:16:22,439 ‫هل سيسبب هذا الرجل أية متاعب؟ 209 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 ‫لا، لن يسبب أية متاعب. 210 00:16:32,658 --> 00:16:34,034 ‫إذن، أين ستمكثان؟ 211 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 ‫فندق "ماريوت"، وسط "مانهاتن". 212 00:16:35,911 --> 00:16:38,163 ‫هذا ما اعتقدته. لمَ لا أمكث معكما؟ 213 00:16:38,330 --> 00:16:40,624 ‫المكان الوحيد على جزيرة "كوني" يا رجل. 214 00:16:41,125 --> 00:16:44,461 ‫لماذا تضيع كل هذا الوقت الثمين ‫بالتنقل ذهاباً وإياباً 215 00:16:44,628 --> 00:16:46,839 ‫بينما يمكنك رؤية ابنك من هنا؟ 216 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 ‫كما أنك لا تملك أي خيار. 217 00:16:49,133 --> 00:16:53,053 ‫برأيي، هنا أفضل بكثير من غرفتك العادية ‫في السجن. 218 00:16:53,220 --> 00:16:55,014 ‫- هذا فندق 5 نجوم. ‫- لست أمانع. 219 00:16:55,180 --> 00:16:57,641 ‫- هيا بنا. ‫- هل تفهم ما أقوله؟ 220 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 ‫نعم. 221 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 ‫نعم، هذا أفضل من فندق "ماريوت". 222 00:17:04,982 --> 00:17:06,150 ‫لا تحرك يديك. 223 00:17:07,109 --> 00:17:08,944 ‫- ها أنت ذا. ‫- حسناً. اجلس. 224 00:17:10,112 --> 00:17:12,531 ‫هل سمعت ما قلته؟ قلت لك اجلس! 225 00:17:14,491 --> 00:17:17,202 ‫هناك أمران علينا مراجعتهما. 226 00:17:17,911 --> 00:17:19,705 ‫أولاً، أنت لست في إجازة. 227 00:17:20,289 --> 00:17:21,582 ‫أنت لست رجلاً حراً. 228 00:17:22,332 --> 00:17:25,711 ‫في نظر القانون ‫أنت لا تزال مجرماً مداناً. 229 00:17:25,878 --> 00:17:27,421 ‫أنت تخصنا. 230 00:17:28,130 --> 00:17:29,048 ‫هل تفهم ذلك؟ 231 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 ‫هل تفهمه؟ 232 00:17:31,508 --> 00:17:32,551 ‫نعم، أفهمه جيداً. 233 00:17:32,718 --> 00:17:35,512 ‫- أجب إذن. ‫- أفهمه، أفهمه جيداً. 234 00:17:35,679 --> 00:17:38,015 ‫كلما أسرعت في إنجاز ما عليك فعله 235 00:17:38,182 --> 00:17:41,727 ‫سيكون ذلك أفضل لجميع الأطراف المعنية. 236 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 ‫سيد "شاتلزوورث"، أنت الآن مراقب. 237 00:17:47,566 --> 00:17:50,194 ‫هذه رسالة نوايا كي يوقعها ابنك. 238 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 ‫خذها. 239 00:17:52,821 --> 00:17:54,907 ‫وهنا يوجد بعض المال ‫لتشتري بعض الملابس. 240 00:17:55,074 --> 00:17:58,744 ‫معجون أسنان ومزيل عرق وأغراض شخصية ‫وأيما تريد. 241 00:17:59,411 --> 00:18:00,579 ‫خذ حماماً. 242 00:18:01,330 --> 00:18:02,873 ‫نظف نفسك. 243 00:18:04,249 --> 00:18:05,834 ‫أعطني ساقك اليمنى. 244 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 ‫تحسباً ما إذا خطرت لك أي أفكار ذكية 245 00:18:09,171 --> 00:18:10,631 ‫سوف نتعقبك. 246 00:18:11,173 --> 00:18:14,093 ‫وعندما نجدك، سنقتلك رمياً بالرصاص. 247 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 ‫يجب أن تتصل بنا يومياً. 248 00:18:15,969 --> 00:18:17,304 ‫وأيضاً، عندما نستدعيك 249 00:18:17,471 --> 00:18:19,473 ‫عليك أن تعاود الاتصال بنا خلال 10 دقائق 250 00:18:19,640 --> 00:18:21,016 ‫وإلا ستدفع الثمن غالياً. 251 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 ‫نعم. 252 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 ‫إذن، هل ستتبعونني في كل مكان؟ 253 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 ‫لا، لن نتبعك. 254 00:18:27,397 --> 00:18:30,984 ‫سنعطيك جواز سفر وتذكرة طائرة وبطاقة فيزا. 255 00:18:31,819 --> 00:18:35,364 ‫بالطبع سنكون نراقبك. ‫ماذا تعتقد أننا سنفعل إذن؟ 256 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 ‫إذن، كم من الوقت معي؟ 257 00:18:38,700 --> 00:18:40,160 ‫حتى منتصف ليلة الأحد. 258 00:18:40,327 --> 00:18:41,829 ‫من الأفضل أن أبدأ بالعمل إذن. 259 00:18:41,995 --> 00:18:43,747 ‫سيكون ذلك أفضل شيء تفعله. 260 00:18:44,456 --> 00:18:45,874 ‫وسوف نراك غداً. 261 00:18:46,041 --> 00:18:47,376 ‫نعم، ستراني بالتأكيد. 262 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 ‫- كيف حال بطنك؟ ‫- بخير. كل شيء جميل. 263 00:18:50,087 --> 00:18:51,421 ‫سررت برؤيتكما. 264 00:18:51,588 --> 00:18:53,465 ‫- للاحتياط. ‫- شكراً لك. 265 00:19:03,934 --> 00:19:07,479 ‫"مأكولات بحرية" 266 00:19:08,647 --> 00:19:09,815 ‫إنه مفتوح. 267 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 ‫شكراً لك يا "جيسس". 268 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 ‫{\an8}"(لالا)" 269 00:19:49,730 --> 00:19:51,064 ‫"(لالا)" 270 00:19:58,238 --> 00:19:59,531 ‫شكراً لك. 271 00:20:35,567 --> 00:20:36,777 ‫كيف الحال؟ 272 00:20:43,909 --> 00:20:44,993 ‫كيف الحال؟ 273 00:20:46,078 --> 00:20:47,162 ‫رأيتك تركض. 274 00:20:48,288 --> 00:20:49,539 ‫لا تحاول الكذب علي. 275 00:20:49,706 --> 00:20:52,376 ‫لو أنك التزمت بالوقت ‫لما كنت اضطررت إلى الركض. 276 00:20:52,542 --> 00:20:54,086 ‫ما كنت لتجدني لو جاءت الحافلة. 277 00:20:54,253 --> 00:20:55,295 ‫ألم يخبروك؟ 278 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 ‫حافلة "بي 36" لا تأتي قبل وصولي يا "لالا". 279 00:20:58,257 --> 00:20:59,716 ‫تعرفين أنني أتولى الأمر. 280 00:21:01,885 --> 00:21:03,595 ‫لماذا تتصرفين معي كذلك؟ 281 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 ‫أنت تلاعبت بنفسك، تستحق ذلك. 282 00:21:05,764 --> 00:21:06,807 ‫ذلك جنون. 283 00:21:09,393 --> 00:21:11,645 ‫من حظك أن الحافلة وصلت ‫لقد تأخرت مثلك. 284 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 ‫"المدرسة الثانوية" 285 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 ‫إذن، هل قلصت خياراتك؟ 286 00:21:16,733 --> 00:21:17,859 ‫ليس بعد. 287 00:21:18,568 --> 00:21:20,362 ‫هل ستُطلعني على سرك؟ 288 00:21:20,654 --> 00:21:23,282 ‫تعرفين أنني لن أخبئ عليك شيئاً أبداً. 289 00:21:27,077 --> 00:21:31,373 ‫على أية حال، هناك رجل ‫من معارفي أريدك أن تلتقي به. 290 00:21:31,540 --> 00:21:32,708 ‫من الرجل؟ 291 00:21:34,126 --> 00:21:37,838 ‫إنه صديق للعائلة. ‫اسمه "دياندري ماكي". 292 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 ‫ماذا يعمل؟ 293 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 ‫"دياندري" وكيل. 294 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 ‫"لالا"، لا يفترض بي التحدث مع وكلاء. 295 00:21:43,510 --> 00:21:46,138 ‫تعلمين أن ذلك غير قانوني. 296 00:21:46,305 --> 00:21:48,098 ‫هو يريد التحدث إليك لـ5 دقائق فقط 297 00:21:48,265 --> 00:21:49,433 ‫ويرى ماذا يدور في رأسك. 298 00:21:49,599 --> 00:21:51,810 ‫رأسي على كتفي. وسيبقى هناك. 299 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 ‫لن أعبث مع الوكلاء يا "لالا". 300 00:21:56,315 --> 00:21:58,567 ‫"جيسس"، أرجوك؟ 301 00:22:00,277 --> 00:22:01,403 ‫أرجوك؟ 302 00:22:02,946 --> 00:22:04,781 ‫هيا. إنه صديق للعائلة. 303 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 ‫- 5 دقائق من وقتك. ‫- إذن؟ 304 00:22:07,701 --> 00:22:11,121 ‫5 دقائق من وقتك فقط قبل أن تتخذ قرارك. 305 00:22:14,041 --> 00:22:15,250 ‫هيا. 306 00:22:15,417 --> 00:22:17,002 ‫- أرجوك؟ ‫- لا أعرف. 307 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 ‫دعيني أفكر في الأمر. 308 00:22:21,256 --> 00:22:22,674 ‫سأراك في الفترة الـ4، حسناً؟ 309 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 ‫يبدو جيداً. 310 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 ‫سأكون سعيداً عندما ننتهي من هذا. 311 00:22:29,890 --> 00:22:31,892 ‫لن يطول ذلك. ماذا لديك؟ 312 00:22:32,059 --> 00:22:34,519 ‫مؤتمر صحفي ‫صباح الإثنين في الساعة الـ10، صحيح؟ 313 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 ‫- نعم. ‫- هل اتخذت قرارك بعد؟ 314 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 ‫ذلك ما يزعجني. 315 00:22:41,902 --> 00:22:44,237 ‫أنت مدربي، ألست كذلك؟ أعني، أنا لا أمانع. 316 00:22:44,404 --> 00:22:45,989 ‫في كل مرة أمشي فيها في الممرات 317 00:22:46,156 --> 00:22:47,240 ‫"أين تذهب؟" 318 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 ‫"أين تذهب؟" 319 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 ‫"هل اخترت كلية بعد؟ ‫هل ستنضم إلى الاتحاد؟" 320 00:22:52,412 --> 00:22:53,747 ‫سأخبركم كلكم يوم الإثنين. 321 00:22:53,914 --> 00:22:56,375 ‫- سئمت من سماع ذلك. ‫- أنا أتفهمك. 322 00:22:56,541 --> 00:22:59,586 ‫ربما من مصلحتك أن تعتبر ذلك إطراءً. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,505 ‫فالناس يهتمون بك حقاً. 324 00:23:01,880 --> 00:23:03,423 ‫الناس لا يهتمون بي. 325 00:23:04,925 --> 00:23:06,635 ‫إنهم يهتمون بأنفسهم. 326 00:23:07,636 --> 00:23:10,514 ‫إنهم يحاولون الحصول على أي شيء ‫مني أنا "جيسس". 327 00:23:10,680 --> 00:23:12,349 ‫ليس الجميع حثالة. 328 00:23:12,516 --> 00:23:15,811 ‫بعضهم كذلك، لا تفهمني خطأ ‫ولكن ليس جميعهم. حسناً؟ 329 00:23:17,145 --> 00:23:18,980 ‫متى ستتخذ قراراً؟ 330 00:23:19,064 --> 00:23:21,983 ‫في وقت ما بين الآن ‫وصباح الإثنين، الـ10 صباحاً. 331 00:23:22,150 --> 00:23:25,112 ‫ما زال لدي الكثير من الأمور لأفكر فيها. ‫علي تحديد خياراتي. 332 00:23:25,278 --> 00:23:26,446 ‫لديك رقم هاتف منزلي؟ 333 00:23:26,613 --> 00:23:28,865 ‫- نعم. ‫- اتصل بي في أي وقت. 334 00:23:29,032 --> 00:23:31,576 ‫حتى لو كان الوقت متأخراً ‫وأردت التحدث بهذا الأمر. 335 00:23:31,743 --> 00:23:34,121 ‫"جيسس"، لطالما اعتبرتك ابناً لي. 336 00:23:34,287 --> 00:23:36,832 ‫- تعرف ذلك، صحيح؟ ‫- نعم، أعرف ذلك أيضاً. 337 00:23:36,998 --> 00:23:38,250 ‫هل تتذكر ما أخبرتك به؟ 338 00:23:38,417 --> 00:23:39,668 ‫هل تتذكر؟ 339 00:23:39,835 --> 00:23:41,753 ‫نعم، أتذكر. أنت تقوله لي كل يوم. 340 00:23:42,254 --> 00:23:44,131 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 341 00:23:44,297 --> 00:23:46,299 ‫أعرف ما قلته لي يا حضرة المدرب. أعرفه. 342 00:23:46,466 --> 00:23:48,218 ‫اجعلني أشعر بشعور جيد مرة أخرى. 343 00:23:48,802 --> 00:23:51,471 ‫سيكون هذا القرار الأكثر أهمية في حياتك. 344 00:23:51,638 --> 00:23:53,473 ‫- مرحباً أيها الشاب. ‫- أنا "جون تومسون" 345 00:23:53,640 --> 00:23:55,142 ‫من جامعة "جورج تاون". 346 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 ‫مرحباً. أنا "دين سميث" 347 00:23:56,685 --> 00:23:59,020 ‫مدرب كرة السلة في جامعة "نورث كارولاينا". 348 00:23:59,187 --> 00:24:00,939 ‫أنا "جون تشاني" من جامعة "تمبل". 349 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 ‫أنا "روي ويليامز" من جامعة "كانساس". 350 00:24:03,275 --> 00:24:05,402 ‫أنا المدرب "نولان ريتشاردسون" ‫من "أركنساس". 351 00:24:05,569 --> 00:24:08,238 ‫أنا "لوت أولسون"، المدرب الرئيسي ‫في جامعة "أريزونا". 352 00:24:08,447 --> 00:24:10,574 ‫- وهذا سيكون... ‫- القرار الأكثر أهمية... 353 00:24:10,740 --> 00:24:12,117 ‫- في حياتك. ‫- هذا سيكون 354 00:24:12,284 --> 00:24:14,911 ‫القرار الأكثر أهمية في حياتك. 355 00:24:15,078 --> 00:24:16,955 ‫حضرة المدرب، أنا أتفهم حجم القرار. 356 00:24:17,122 --> 00:24:19,374 ‫فليباركك الرب يا بني. أؤمن بأنك متفهم. 357 00:24:19,541 --> 00:24:21,084 ‫"لأنني أحبك يا حبيبتي" 358 00:24:21,251 --> 00:24:23,211 ‫- هل تستمتعين بوقتك؟ ‫- لقد حظيت... 359 00:24:23,378 --> 00:24:25,088 ‫- لأنك تبدين رائعة. ‫- "سويتنس". 360 00:24:25,255 --> 00:24:27,382 ‫تبدين رائعة. هل أحببت الباروكة؟ 361 00:24:27,549 --> 00:24:30,260 ‫- أحبها! ‫- تبدين رائعة! تبدين مذهلة! 362 00:24:31,386 --> 00:24:36,683 ‫أتعرفين؟ تبدين مثل "كيم نوفاك" ‫بطلة ذاك الفيلم، ما اسمه؟ 363 00:24:36,850 --> 00:24:39,269 ‫- "فيرتيغو". ‫- "فيرتيغو". صحيح يا حبيبتي. 364 00:24:39,478 --> 00:24:41,271 ‫ماذا تريدين أن تفعلي في عيد مولدك؟ 365 00:24:41,438 --> 00:24:43,940 ‫سنذهب إلى "سايكلون". ‫أريد ركوب المحرك النفاث. 366 00:24:44,107 --> 00:24:47,235 ‫- أريد ركوب العجلة المدهشة. ‫- تباً! 367 00:24:47,861 --> 00:24:48,945 ‫يا أخي؟ 368 00:24:50,113 --> 00:24:51,364 ‫هل تعرفني؟ 369 00:24:52,282 --> 00:24:53,533 ‫هل تعرف صديقتي؟ 370 00:24:54,326 --> 00:24:55,452 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 371 00:24:55,619 --> 00:24:56,745 ‫يا أخي، أنت تنظر إلينا 372 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 ‫وكأنك تعرفنا تمام المعرفة. 373 00:24:59,456 --> 00:25:01,374 ‫اهتم بشؤونك الخاصة يا رجل. 374 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 ‫نعم، أنت محق. 375 00:25:08,840 --> 00:25:11,468 ‫من الواضح أنني مخطئ يا أخي. ‫إنه خطأي. 376 00:25:14,304 --> 00:25:15,472 ‫لا أقصد الازدراء. 377 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 ‫لا أريد أي مشكلة يا صديقي. 378 00:25:25,482 --> 00:25:26,733 ‫أيتها الحقيرة، ماذا... 379 00:25:26,900 --> 00:25:28,276 ‫ادخلي أيتها اللعينة... 380 00:25:36,409 --> 00:25:39,120 ‫يجب أن أقابل أخيك. أرجوكِ، دعيني أقابله. 381 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 ‫يجب أن أقابله. 382 00:25:40,539 --> 00:25:42,749 ‫سنتحدث عن هذا غداً. أراك لاحقاً. 383 00:25:42,916 --> 00:25:44,000 ‫إلى اللقاء، "سارة". 384 00:25:48,880 --> 00:25:49,923 ‫آنسة "شاتلزوورث". 385 00:25:51,591 --> 00:25:52,717 ‫صغيرتي. 386 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 ‫- لا تبكي. ‫- أبي. 387 00:26:08,024 --> 00:26:09,651 ‫كيف حالك يا صغيرتي؟ 388 00:26:11,486 --> 00:26:12,654 ‫سيدتي الصغيرة. 389 00:26:13,822 --> 00:26:15,574 ‫- أبي. ‫- كيف حالك يا صغيرتي؟ 390 00:26:16,366 --> 00:26:20,036 ‫انظري إلى نفسك، لقد كبرت جداً. 391 00:26:20,203 --> 00:26:22,205 ‫ذلك ما أحاول إخباره به. 392 00:26:23,456 --> 00:26:25,458 ‫كيف حاله؟ كيف حال أخيك؟ ‫هل هو بخير؟ 393 00:26:25,625 --> 00:26:26,710 ‫متسلط كالمعتاد. 394 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 ‫من المفترض أن يكون متسلطاً. 395 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 ‫يفترض به أن يرعى أخته الصغيرة. 396 00:26:31,673 --> 00:26:33,341 ‫أبي، متى خرجت؟ 397 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 ‫الليلة الماضية. 398 00:26:38,388 --> 00:26:40,223 ‫دعيني أوصلك إلى منزل العم "بوبا" 399 00:26:40,390 --> 00:26:41,516 ‫والخالة "سالي". 400 00:26:41,683 --> 00:26:44,394 ‫ما عدنا نعيش هناك. لقد نقلنا إلى منزل آخر. 401 00:26:45,186 --> 00:26:47,439 ‫- أين تعيشان؟ ‫- في "أودواير غاردنز". 402 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 ‫لم يتغير العم "بوبا" إطلاقاً. 403 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 ‫إذن، من يدفع الإيجار؟ 404 00:26:53,320 --> 00:26:54,362 ‫أخي. 405 00:26:55,280 --> 00:26:56,531 ‫أخوك؟ 406 00:26:56,698 --> 00:26:58,241 ‫{\an8}- هل يعمل؟ ‫- لا. 407 00:26:58,408 --> 00:27:00,869 ‫إذن، منذ متى وأنتما تمكثان هنا؟ 408 00:27:01,036 --> 00:27:02,621 ‫- منذ حوالي عام. ‫- حقاً؟ 409 00:27:02,787 --> 00:27:04,539 ‫- نعم. ‫- ذلك جيد. 410 00:27:04,706 --> 00:27:06,458 ‫كيف تبلين في المدرسة؟ كل شيء بخير؟ 411 00:27:06,625 --> 00:27:08,668 ‫- حصلت على ممتاز في العلوم. ‫- حقاً؟ 412 00:27:08,835 --> 00:27:09,878 ‫ماذا تدرسين؟ 413 00:27:10,086 --> 00:27:11,379 ‫عن الخلايا وأشياء أخرى. 414 00:27:11,546 --> 00:27:12,797 ‫- الخلايا؟ ‫- نعم. 415 00:27:12,964 --> 00:27:14,174 ‫نعم، أنا أيضاً. 416 00:27:16,760 --> 00:27:17,927 ‫هذا مبنى منزلنا. 417 00:27:18,094 --> 00:27:19,304 ‫- هنا؟ ‫- نعم. 418 00:27:20,972 --> 00:27:23,016 ‫لا بأس به. هذا جميل جداً. 419 00:27:24,643 --> 00:27:25,769 ‫إذن 420 00:27:29,773 --> 00:27:31,608 ‫هل ستدعينني إلى المنزل؟ 421 00:27:34,152 --> 00:27:36,571 ‫لا أعرف ما إذا كان يجب علي ذلك. ‫قد أقع في مشكلة. 422 00:27:36,738 --> 00:27:38,615 ‫- مع من؟ ‫- أنت تعرف مع من. 423 00:27:38,782 --> 00:27:41,034 ‫حسناً، اسمعيني، سوف... 424 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 ‫سأغادر قبل مجيئه، حسناً؟ 425 00:27:45,789 --> 00:27:46,873 ‫حسناً يا صغيرتي؟ 426 00:27:49,042 --> 00:27:50,126 ‫حسناً. 427 00:27:52,087 --> 00:27:53,296 ‫ماذا يوجد في الكيس؟ 428 00:27:53,463 --> 00:27:54,756 ‫"(جيسس شاتلزوورث)" 429 00:27:54,923 --> 00:27:57,008 ‫فرشاة أسنان، معجون أسنان. 430 00:27:57,175 --> 00:27:58,468 ‫مشط شعر مجعد؟ 431 00:27:59,386 --> 00:28:00,553 ‫لباس داخلي؟ 432 00:28:02,347 --> 00:28:03,640 ‫حلوى "سكيتلز" يا أبي! 433 00:28:04,891 --> 00:28:06,518 ‫هل ظننت أنني نسيت؟ 434 00:28:08,687 --> 00:28:10,522 ‫- هل ذهبت للتسوق؟ ‫- نعم، قليلاً. 435 00:28:10,689 --> 00:28:11,898 ‫من هذه يا صغيرتي؟ 436 00:28:12,065 --> 00:28:15,110 ‫تلك "لالا". "لالا بونيلا"، حبيبة "جيسس". 437 00:28:15,276 --> 00:28:17,028 ‫"لالا بونيلا". 438 00:28:17,195 --> 00:28:18,822 ‫أبي، كيف خرجت؟ 439 00:28:19,406 --> 00:28:22,033 ‫ظننت أنك ستبقى في السجن لوقت طويل جداً. 440 00:28:22,200 --> 00:28:24,994 ‫- هل يمكنك الاحتفاظ بالسر؟ ‫- نعم. 441 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 ‫لقد خرجت في... 442 00:28:28,039 --> 00:28:31,000 ‫ما تسميه برنامج إطلاق سراح ‫لأجل العمل يا صغيرتي. 443 00:28:31,167 --> 00:28:32,293 ‫حيث... 444 00:28:33,628 --> 00:28:36,423 ‫- لدي أسبوع لأنجز مهمة. ‫- يعني؟ 445 00:28:36,589 --> 00:28:39,884 ‫يعني، إذا أنجزت المهمة، فيمكنني الخروج ‫في وقت أقرب مما هو متوقع. 446 00:28:40,051 --> 00:28:41,928 ‫ما نوع المهمة التي عليك إنجازها؟ 447 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 ‫لا يمكنني إخبارك بعد. 448 00:28:43,972 --> 00:28:45,265 ‫لأنني ما زلت صغيرة؟ 449 00:28:45,849 --> 00:28:47,726 ‫لا أطيق الانتظار حتى أبلغ الـ18. 450 00:28:47,892 --> 00:28:50,395 ‫سئمت من الناس حين يقولون لي ‫إنني لست كبيرة كفاية. 451 00:28:50,562 --> 00:28:52,814 ‫"لا يمكنك فعل هذا. ما زلت صغيرة جداً..." 452 00:28:52,981 --> 00:28:54,899 ‫انتظري... اجلسي. 453 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 ‫اسمعيني، أولاً 454 00:28:59,654 --> 00:29:01,656 ‫ما عدت صغيرة جداً، أنت شابة الآن. 455 00:29:01,823 --> 00:29:03,783 ‫لكن، إذا أخبرتك فقد أقع في ورطة. 456 00:29:03,950 --> 00:29:05,285 ‫ولن ترغبي في أن يقع والدك 457 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 ‫في ورطة. 458 00:29:06,703 --> 00:29:07,746 ‫لا. 459 00:29:07,912 --> 00:29:09,789 ‫لا أريدك أن تقع في أي ورطة أخرى. 460 00:29:09,956 --> 00:29:11,666 ‫أعلم أنه لم يكن خطؤك. 461 00:29:11,833 --> 00:29:13,209 ‫أعلم أنك لم تقصد ذلك. 462 00:29:16,921 --> 00:29:19,215 ‫لا تعرفين ما يعنيه ذلك لوالدك. 463 00:29:20,049 --> 00:29:21,593 ‫والآن لنأكل حلوى "سكيتلز". 464 00:29:23,887 --> 00:29:25,513 ‫هل أخوك بخير؟ 465 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 ‫- إنه بخير. ‫- حقاً؟ 466 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 ‫إنه بخير تماماً يا أبي. ‫عليك أن تراه وهو يلعب. 467 00:29:30,226 --> 00:29:32,145 ‫لقد تحسن كثيراً عن آخر مرة رأيته فيها. 468 00:29:32,312 --> 00:29:34,898 ‫هل تذكر عندما كان يواجه مشكلة ‫في استخدام يده اليسرى؟ 469 00:29:35,064 --> 00:29:37,192 ‫- نعم. ‫- صار الآن يستخدم كلتا يديه ببراعة. 470 00:29:37,358 --> 00:29:39,694 ‫ويمكنه أيضاً المراوغة ببراعة. 471 00:29:39,861 --> 00:29:41,112 ‫هل يمكنه ذلك؟ 472 00:29:41,279 --> 00:29:42,906 ‫متأكدة من أنه سيهزمك أخيراً. 473 00:29:44,491 --> 00:29:45,700 ‫هل تعتقدين ذلك؟ 474 00:29:48,411 --> 00:29:49,871 ‫نعم، ربما يستطيع ذلك. 475 00:29:53,750 --> 00:29:56,920 ‫أنت تتصل برقم "ماري" و"جيسس". ‫نحن لسنا في المنزل. 476 00:29:57,086 --> 00:29:58,338 ‫اترك رسالة بعد الصفارة. 477 00:29:58,963 --> 00:30:00,131 ‫أنا "لالا" يا حبيبي. 478 00:30:08,264 --> 00:30:09,933 ‫مرحباً يا بني. 479 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 ‫ماذا قلت لك عن إدخال الغرباء إلى المنزل؟ 480 00:30:13,812 --> 00:30:15,814 ‫إنه ليس غريباً. إنه أبونا. 481 00:30:15,980 --> 00:30:17,816 ‫- ليس لدي أب. ‫- مهلاً لحظة. 482 00:30:17,982 --> 00:30:19,776 ‫- إنه يتوهم يا أبي. ‫- أتوهم؟ 483 00:30:20,235 --> 00:30:21,945 ‫سنرى من الذي يتوهم في وقت لاحق. 484 00:30:22,111 --> 00:30:24,531 ‫ماذا قلت لك عن التحدث إلى الغرباء ‫بأية حال؟ 485 00:30:24,697 --> 00:30:26,533 ‫- "لا تفعلي ذلك." ‫- ولماذا؟ 486 00:30:26,699 --> 00:30:27,909 ‫لأنه قد يسبب لنا الأذى. 487 00:30:28,076 --> 00:30:29,953 ‫إذن، لمَ أدخلت هذا الغريب منزلنا؟ 488 00:30:30,119 --> 00:30:31,663 ‫- بني... ‫- "ماري"، تسمعينني. 489 00:30:31,830 --> 00:30:33,289 ‫- لمَ هذا؟ ‫-لا تتظاهري بالصمم. 490 00:30:33,456 --> 00:30:35,625 ‫لست أتحدث هنا من فراغ وأنت لست صماء. 491 00:30:35,792 --> 00:30:37,377 ‫لا تتحدث إلى أختك هكذا. 492 00:30:37,544 --> 00:30:39,045 ‫هل أتحدث إليك؟ 493 00:30:39,212 --> 00:30:41,172 ‫في الواقع، لا أعرف أصلاً لماذا أنت هنا. 494 00:30:44,092 --> 00:30:45,552 ‫"ماري"، أجيبيني الآن. 495 00:30:45,718 --> 00:30:47,846 ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى، أعدك! 496 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ‫حان الوقت لتغادر. 497 00:30:51,182 --> 00:30:54,310 ‫وسأكون ممتناً لك ‫إذا لم تأت إلى هنا ثانيةً أبداً. 498 00:30:54,978 --> 00:30:56,980 ‫حسناً، ولكن أريد التحدث إليك. 499 00:30:57,146 --> 00:30:59,023 ‫- لماذا؟ ‫- أريد ذلك فحسب. 500 00:30:59,190 --> 00:31:00,233 ‫متى يمكننا التحدث؟ 501 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 ‫لا أعرف. أنا عادة في الجوار. 502 00:31:03,111 --> 00:31:04,779 ‫أين ستكون؟ لأن الأمر مستعجل. 503 00:31:04,946 --> 00:31:07,407 ‫- أكون عادة في الحديقة، حسناً؟ ‫- حسناً. 504 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 ‫سأراك هناك. 505 00:31:08,950 --> 00:31:10,785 ‫نعم، يمكنك رؤيتي هناك. 506 00:31:17,125 --> 00:31:18,710 ‫استمتعي بالحلوى يا صغيرتي. 507 00:31:19,252 --> 00:31:21,588 ‫وأنت استمتع بمغادرة منزلنا. 508 00:31:25,383 --> 00:31:27,552 ‫- أين ستهربين؟ ‫- النجدة! 509 00:31:27,719 --> 00:31:28,970 ‫ادخلي هناك! 510 00:31:34,017 --> 00:31:35,143 ‫افتحوا الباب! 511 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 ‫- من الذي يحاول كسر الباب؟ ‫- "بوغر"! 512 00:31:41,524 --> 00:31:42,609 ‫ما الأمر؟ 513 00:31:43,401 --> 00:31:44,652 ‫أهلاً، كيف حالكما؟ 514 00:31:46,487 --> 00:31:47,530 ‫لسنا بخير. 515 00:31:47,697 --> 00:31:49,032 ‫ما الخطب يا عزيزي؟ 516 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 ‫خمّنا من جاء إلى منزلنا؟ 517 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ‫- من؟ ‫- أبي. 518 00:31:53,578 --> 00:31:54,996 ‫يا إلهي، ارحمنا! 519 00:31:55,163 --> 00:31:58,458 ‫- "بوغر"، خذ ابنة خالتك إلى غرفتك. ‫- "ماري"، اذهبي إلى الغرفة. 520 00:31:58,625 --> 00:32:00,043 ‫هيا يا "ماري". 521 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 ‫يمكنك اللعب بالـ"سوني بلاي ستيشن" معي. 522 00:32:02,420 --> 00:32:04,339 ‫جيد، لأنني أستطيع هزيمتك دائماً. 523 00:32:04,505 --> 00:32:06,799 ‫- أنا أتحسن في... ‫- اجلس يا بني. 524 00:32:09,302 --> 00:32:10,720 ‫متى حدث كل هذا؟ 525 00:32:14,807 --> 00:32:15,892 ‫منذ حوالي نصف ساعة. 526 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 ‫ماذا قال؟ ماذا يريد؟ 527 00:32:17,602 --> 00:32:19,687 ‫لا أعرف، يريد التحدث إلي بأمر مستعجل. 528 00:32:19,854 --> 00:32:20,939 ‫هذا غير منطقي. 529 00:32:21,105 --> 00:32:23,608 ‫بل منطقي تماماً. إنه يشتم رائحة المال. 530 00:32:23,775 --> 00:32:26,861 ‫ما أود معرفته هو كيف يمكن لقاتل مدان 531 00:32:27,028 --> 00:32:28,071 ‫الخروج بهذه السرعة؟ 532 00:32:28,237 --> 00:32:31,950 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟ ‫إنه ليس مؤهلاً للإفراج المشروط حتى. 533 00:32:32,116 --> 00:32:34,202 ‫قال لـ"ماري" إنه خرج في مأذونية عمل. 534 00:32:34,369 --> 00:32:36,996 ‫هرب الرجل تماماً مثل "شاوشانك". 535 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 ‫"كلينت إيستوود" في "إسكيب فروم ألكاتارز". ‫فيلم "الهارب". 536 00:32:40,249 --> 00:32:43,252 ‫- لم يكن يتصرف مثل أي هارب. ‫- يجب أن نتصل بالشرطة. 537 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 ‫- نعم. ‫- لا، لن نفعل أي شيء كذلك. 538 00:32:46,839 --> 00:32:48,800 ‫عليك الذهاب والتحدث إلى والدك. 539 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 ‫إنه ليس والدي، حسناً. 540 00:32:50,343 --> 00:32:54,222 ‫أعرف كيف تشعر يا بني ‫لكن لا يمكننا إنكار حقيقة أنه والدك. 541 00:32:54,973 --> 00:32:58,977 ‫لكن بصفتنا الوصيان القانونيان ‫بتعيين من المحكمة في ولاية "نيويورك" 542 00:32:59,143 --> 00:33:01,354 ‫فأعتقد أن عليك إشراكنا أكثر في حياتك. 543 00:33:01,521 --> 00:33:03,648 ‫"جيسس"، نحن عائلة. 544 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 ‫أمك "مارثا" 545 00:33:07,193 --> 00:33:08,444 ‫أختي 546 00:33:09,404 --> 00:33:10,863 ‫لقد أحببتها. 547 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 ‫نشعر بالمسؤولية عن كليكما. 548 00:33:13,783 --> 00:33:17,620 ‫لقد قطعت وعداً لأمك ‫أنه إذا حدث أي مكروه لها 549 00:33:17,787 --> 00:33:21,124 ‫بأننا سنكون موجودين لكليكما. 550 00:33:21,290 --> 00:33:23,126 ‫هل تسمعني يا "جيسس"؟ 551 00:33:24,293 --> 00:33:25,378 ‫كما قلت يا بني 552 00:33:25,545 --> 00:33:27,588 ‫عليك التحدث إلى والدك ومعرفة ما لديه. 553 00:33:27,755 --> 00:33:30,049 ‫أخبرته أنني سأكون هنا في الحديقة. ‫قلت له ذلك. 554 00:33:30,216 --> 00:33:31,509 ‫قبل أن تذهب الآن 555 00:33:32,176 --> 00:33:34,762 ‫أريدك أن تستخدم بعض ‫من دهون "جون ذا كونكير روت". 556 00:33:34,929 --> 00:33:37,598 ‫إنه ما ترعرع عليه أبي هنا ‫من ولاية "ميسيسيبي". 557 00:33:37,765 --> 00:33:41,644 ‫يمكنك فرك بعض منه هنا ‫بين معصمك ومرفقك، هكذا 558 00:33:41,811 --> 00:33:43,021 ‫تماماً هكذا. 559 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 ‫سوف يجعلك هذا تتحسن كثيراً. 560 00:33:45,940 --> 00:33:50,028 ‫"بوبا"، لا أحد يهتم لجذورك الريفية ‫القديمة المتخلفة. 561 00:33:50,153 --> 00:33:52,363 ‫هذا السحر فعال! لقد شافى مؤخرتك. 562 00:33:53,281 --> 00:33:54,365 ‫شكراً، عمي "بوبا". 563 00:33:54,532 --> 00:33:55,658 ‫كما تشاء. 564 00:33:56,826 --> 00:33:58,119 ‫هل اتخذت قرارك بعد؟ 565 00:33:58,995 --> 00:34:00,329 ‫لا، ليس بعد. 566 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 ‫خالتك "سالي" مستاءة 567 00:34:01,831 --> 00:34:04,292 ‫لأنك لم تُشركنا في قرار مهم كهذا. 568 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 ‫إنه لا يتحدث نيابة عني! 569 00:34:06,627 --> 00:34:08,796 ‫افعل ما تشعر بأنه صحيح. 570 00:34:09,005 --> 00:34:12,258 ‫-شكراً، خالتي "سالي". ‫- هلا تصمتين من فضلك؟ 571 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 ‫ماذا سيعرضون عليك يا بني؟ ‫ماذا سيعطونك؟ 572 00:34:15,511 --> 00:34:17,513 ‫ماذا تقصد؟ منحة رياضية كاملة. 573 00:34:17,680 --> 00:34:21,309 ‫- ذلك رائع يا "جيسس"! ‫- منحة رياضية كاملة، هل هذا كل شيء؟ 574 00:34:21,476 --> 00:34:24,353 ‫لا مال؟ لا سيارات؟ لا وظيفة لعائلتك؟ 575 00:34:24,520 --> 00:34:25,730 ‫المدرسة لا توفر ذلك. 576 00:34:25,897 --> 00:34:27,398 ‫أرأيت، أنا لا أصدق ذلك. 577 00:34:27,982 --> 00:34:29,525 ‫أعتقد أنك تحاول الإخفاء عنا. 578 00:34:29,692 --> 00:34:31,861 ‫- أخفي عنكما؟ ‫- تحاول إخراجنا من الصفقة. 579 00:34:32,028 --> 00:34:34,322 ‫- أي صفقة؟ ‫- الصفقة التي على وشك الإتمام! 580 00:34:34,489 --> 00:34:35,531 ‫أنا أسمع أشياء! 581 00:34:35,698 --> 00:34:37,533 ‫لا، لقد سمعت... أنت لم تسمع ذلك. 582 00:34:37,700 --> 00:34:39,994 ‫فكر في عمك "بوبا" وخالتك "سالي". 583 00:34:40,161 --> 00:34:42,497 ‫أعتقد أنه من الصواب أن تعوضنا 584 00:34:42,663 --> 00:34:45,083 ‫عن التضحيات التي قدمناها عندما أخذناكما. 585 00:34:45,249 --> 00:34:49,295 ‫"بوبا"! لا أريد التحدث بهذا إطلاقاً. 586 00:34:53,716 --> 00:34:55,259 ‫أنا ذاهبة إلى غرفة النوم. 587 00:34:55,968 --> 00:34:57,011 ‫جيد. 588 00:34:57,178 --> 00:34:59,347 ‫انصرفي إلى غرفة النوم إذن. 589 00:34:59,514 --> 00:35:01,390 ‫لماذا تكلم خالتي "سالي" هكذا؟ 590 00:35:01,599 --> 00:35:04,102 ‫- ظننت أننا عائلة. ‫- نحن عائلة، بني، دمنا واحد. 591 00:35:04,268 --> 00:35:06,646 ‫- أنا لا أعرف حتى لماذا... ‫- مرتبطون بقوة. 592 00:35:07,605 --> 00:35:09,357 ‫جهاز التحكم لا يستجيب. 593 00:35:09,524 --> 00:35:12,193 ‫أنا المحترفة. قلها. أنا المحترفة. 594 00:35:12,360 --> 00:35:15,363 ‫نعم، أنا المحترفة. ‫تعرف أنني المحترفة، صحيح؟ 595 00:35:16,322 --> 00:35:18,491 ‫لقد أنفقنا الكثير من المال عليكما. 596 00:35:19,283 --> 00:35:22,078 ‫كل ما أطلبه ‫هو أن تدعني أنل قطعة من الكعكة. 597 00:35:22,245 --> 00:35:23,955 ‫- قطعة من الكعكة؟ ‫- نعم يا بني. 598 00:35:24,122 --> 00:35:27,125 ‫ألم تشاهد فيلم "ذا غادفاذر 2"؟ ‫كان اسم الرجل "اليد السوداء". 599 00:35:27,583 --> 00:35:29,585 ‫أترى، أشك في أنك أبرمت صفقة بالفعل. 600 00:35:29,752 --> 00:35:31,337 ‫- أي نوع من الصفقات؟ ‫- النوع 601 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 ‫الذي سيمكنك من للحصول على شقتك الخاصة. 602 00:35:33,840 --> 00:35:37,885 ‫تدفع الإيجار وفاتورة الهاتف والكهرباء ‫وتشتري الملابس والأثاث 603 00:35:38,052 --> 00:35:39,762 ‫مع عدم وجود وسائل مرئية للدخل. 604 00:35:39,929 --> 00:35:43,057 ‫ليس لديك وظيفة، يا بني! أنت لا تعمل! 605 00:35:45,434 --> 00:35:47,436 ‫لا تحاول أن تلعب دور الأحمق علي. 606 00:35:47,603 --> 00:35:50,773 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- نعم، كلامك واضح جداً. 607 00:35:50,940 --> 00:35:52,066 ‫حين أتقاضى المال حقاً 608 00:35:52,233 --> 00:35:53,818 ‫لن أتخلى عنكما أنت وخالتي. 609 00:35:53,985 --> 00:35:56,779 ‫سأعتني بكما، بفائدة إذا أردت! 610 00:35:58,156 --> 00:36:00,700 ‫أنا لست أكبر من أن أحلم. ‫هل ذلك ما تعتقده؟ 611 00:36:00,908 --> 00:36:04,495 ‫لا يزال لدي أحلام. لدي خطط أيضاً. ‫خطط كبيرة. 612 00:36:04,662 --> 00:36:07,373 ‫لماذا نُستبعد أنا وخالتك "سالي"؟ 613 00:36:07,540 --> 00:36:08,958 ‫هل لديك شيء آخر، عمي "بوبا"؟ 614 00:36:11,419 --> 00:36:12,795 ‫- تفضل. ‫- نعم! 615 00:36:12,962 --> 00:36:14,088 ‫جربه. 616 00:36:17,550 --> 00:36:19,802 ‫- هذا حذاء "جوردان" الجديد. ‫- حقاً؟ 617 00:36:19,969 --> 00:36:21,429 ‫نعم. ما سعره يا رجل؟ 618 00:36:21,596 --> 00:36:23,848 ‫139، 150 مع الضريبة. 619 00:36:24,015 --> 00:36:25,516 ‫- 150؟ ‫- نعم. 620 00:36:25,683 --> 00:36:26,726 ‫أين الثقوب؟ 621 00:36:26,893 --> 00:36:28,519 ‫إنها في الداخل. أدخل الرباط بها. 622 00:36:28,686 --> 00:36:31,063 ‫- هلا تفعل ذلك من أجلي؟ ‫- لا مشكلة يا رجل. 623 00:36:31,230 --> 00:36:33,149 ‫- حسناً. ‫- فلتخلع حذاؤك هذا أولاً. 624 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 ‫139! 625 00:36:40,239 --> 00:36:42,033 ‫إنه التهاب مفاصل. لقد أصبت بـ... 626 00:36:43,034 --> 00:36:44,285 ‫التهاب في المفاصل مؤخراً. 627 00:36:44,452 --> 00:36:47,205 ‫أصيب أخي بنفس حالة التهاب المفاصل. 628 00:36:47,371 --> 00:36:49,081 ‫- حقاً؟ ‫- لكن في كاحله الأيسر. 629 00:36:49,665 --> 00:36:50,958 ‫إنه شائع في جزيرة "كوني". 630 00:36:51,125 --> 00:36:53,252 ‫نعم. إنه معدٍ. 631 00:36:53,419 --> 00:36:54,921 ‫- مثل الطاعون. ‫- صحيح. 632 00:37:05,723 --> 00:37:07,433 ‫اللعنة، ماذا يفعل هنا؟ 633 00:37:15,233 --> 00:37:16,734 ‫مرحباً، سيد "شاتلزوورث". 634 00:37:17,318 --> 00:37:19,195 ‫منذ متى تنادي عمك بـ"السيد"؟ 635 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 ‫مرحباً يا عمي "جايك". 636 00:37:23,157 --> 00:37:25,409 ‫- مرحباً يا عمي "جايك". ‫- كيف حالك؟ بخير؟ 637 00:37:25,576 --> 00:37:26,869 ‫- بخير. ‫- كيف لعبك؟ 638 00:37:28,246 --> 00:37:30,081 ‫- جيد. ‫- هل تستخدم يدك اليسرى؟ 639 00:37:30,248 --> 00:37:31,666 ‫- جيدة. ‫- هل تلعب في المدرسة؟ 640 00:37:31,832 --> 00:37:32,917 ‫جيد. 641 00:37:33,084 --> 00:37:34,210 ‫حسناً. 642 00:37:36,212 --> 00:37:37,546 ‫يبدو أنك... 643 00:37:37,713 --> 00:37:39,382 ‫يبدو أنك كبرت قليلاً. 644 00:37:41,676 --> 00:37:43,386 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫- بدون شك. 645 00:37:45,429 --> 00:37:47,473 ‫- أنت لا تستهزئ بي، صحيح؟ ‫- أبداً يا بني. 646 00:37:47,640 --> 00:37:49,100 ‫أعلم أنك قد كبرت بمقدار 647 00:37:49,725 --> 00:37:51,811 ‫- إنشين أو 3 إنشات؟ ‫- حقاً؟ 648 00:37:52,478 --> 00:37:53,813 ‫إنها الحقيقة. 649 00:37:54,480 --> 00:37:55,523 ‫أنا... 650 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 ‫هذا أفضل خبر سمعته منذ أسابيع. 651 00:38:02,154 --> 00:38:04,031 ‫حسناً. رائع. 652 00:38:04,657 --> 00:38:07,910 ‫سأترككما تتحدثان ‫وتتعرفان على بعضكما من جديد. 653 00:38:14,792 --> 00:38:16,752 ‫هل تأكل الخضروات يا فتى؟ 654 00:38:16,961 --> 00:38:18,004 ‫- دائماً. ‫- حسناً. 655 00:38:18,170 --> 00:38:19,463 ‫- أهلاً بعودتك. ‫- حسناً. 656 00:38:20,464 --> 00:38:22,216 ‫اشتريت حذاء "جوردانز" جديد. 657 00:38:22,842 --> 00:38:24,176 ‫نعم... 658 00:38:24,343 --> 00:38:26,095 ‫اشتريت بعض الحاجيات. 659 00:38:26,762 --> 00:38:29,056 ‫هل أنت مستعد؟ لاعب مقابل لاعب؟ 660 00:38:30,224 --> 00:38:31,767 ‫هل ما زلت لا تستطيع هزيمتي؟ 661 00:38:34,145 --> 00:38:35,438 ‫لا، شكراً لك. 662 00:38:35,896 --> 00:38:37,148 ‫أنت لست نداً لي. 663 00:38:37,315 --> 00:38:39,608 ‫- أنا لست نداً لك؟ ‫- نعم. 664 00:38:40,651 --> 00:38:41,694 ‫بني، أنا... 665 00:38:45,781 --> 00:38:47,616 ‫ليت والدتك ترى... 666 00:38:49,076 --> 00:38:51,037 ‫مهلاً، حسناً. أنا آسف، حسناً؟ 667 00:38:51,203 --> 00:38:52,371 ‫تلك طريقة خاطئة 668 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 ‫- لبدء محادثة معي. ‫- حسناً... انتظر. 669 00:38:56,334 --> 00:38:58,919 ‫اسمع، هل استلمت أي من الرسائل؟ 670 00:39:00,963 --> 00:39:02,548 ‫نعم، استلمت رسائلك الغبية. 671 00:39:03,007 --> 00:39:04,508 ‫ومزقتها أيضاً. 672 00:39:06,177 --> 00:39:08,679 ‫- ماذا عن رسائل "ماري"؟ ‫- مزقتها أيضاً. 673 00:39:08,846 --> 00:39:10,222 ‫حسناً. إذن، بما أنك... 674 00:39:11,265 --> 00:39:13,434 ‫خائف جداً من اللعب أمامي، ‫هلا نتحدث للحظة؟ 675 00:39:14,685 --> 00:39:16,354 ‫- نتحدث عن ماذا؟ ‫- أشياء كثيرة. 676 00:39:16,520 --> 00:39:19,607 ‫يجب أن أسألك بعض الأسئلة ‫وأعرف بعض الأخبار. 677 00:39:20,274 --> 00:39:22,109 ‫ليس لدي وقت كثير، لذا فلتُسرع. 678 00:39:22,276 --> 00:39:25,029 ‫لدي وقت أقل من وقتك ‫لذا سأكون سريعاً حقاً. 679 00:39:25,863 --> 00:39:27,281 ‫لقد قرأت كل شيء عنك 680 00:39:28,115 --> 00:39:29,575 ‫كل ما يخص اللعب و... 681 00:39:30,868 --> 00:39:33,871 ‫تطورت مهارتك في اللعب حقاً ‫لقد آتى العمل الجاد ثماره. 682 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 ‫أنا فخور بك يا بني. أعني ذلك. 683 00:39:37,291 --> 00:39:39,460 ‫أعلم أن هذه أوقات صعبة بالنسبة إليك الآن. 684 00:39:39,835 --> 00:39:42,922 ‫لذا، فكرت في أنك ‫قد تحتاج إلى بعض النصائح الأبوية. 685 00:39:43,089 --> 00:39:44,465 ‫- ممن؟ ‫- مني. 686 00:39:44,632 --> 00:39:46,133 ‫- عمّ؟ ‫- أولاً، عن 687 00:39:46,300 --> 00:39:47,927 ‫الجامعة التي ستلتحق بها. 688 00:39:48,094 --> 00:39:50,221 ‫- هل اتخذت قرارك؟ ‫- اللعنة. أنت أيضاً؟ 689 00:39:51,013 --> 00:39:52,890 ‫أعرف بالفعل ما ستقوله. 690 00:39:53,099 --> 00:39:55,434 ‫"هذا يوشك على أن يكون ‫أكثر قرارات حياتك أهمية." 691 00:39:55,601 --> 00:39:57,144 ‫لا، ليس ذلك ما كنت أنوي قوله. 692 00:39:57,311 --> 00:39:59,730 ‫إنما آمل ألا تستهن بنفسك، بني. 693 00:39:59,897 --> 00:40:01,107 ‫أعرف ما يجري معك. 694 00:40:01,273 --> 00:40:03,234 ‫الناس يعرضون عليك جميع أنواع الأشياء. 695 00:40:03,442 --> 00:40:06,570 ‫أنا لا أريد أن أراك في وضع ‫تكون فيه مديناً لشخص ما 696 00:40:06,737 --> 00:40:09,198 ‫- من أجل شيء أخذته. ‫- شيء أخذته؟ 697 00:40:09,365 --> 00:40:10,741 ‫- نعم. ‫- ماذا تتوقع؟ 698 00:40:10,908 --> 00:40:12,785 ‫سوف أعتني بـ"ماري" ولن يُثقلني غيرها. 699 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 ‫- حسناً. ‫- أرفض السماح لها بالعيش 700 00:40:14,954 --> 00:40:18,958 ‫- في نفس الشقة مع العم "بوبا". ‫- اسمعني، ما أقصد قوله... 701 00:40:19,458 --> 00:40:21,043 ‫أود أن أعرف أين ستذهب. 702 00:40:21,210 --> 00:40:22,920 ‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 703 00:40:23,087 --> 00:40:24,213 ‫أود أن أعرف. 704 00:40:25,339 --> 00:40:27,383 ‫لا أعرف حتى الآن. علي تحديد خياراتي. 705 00:40:27,550 --> 00:40:29,593 ‫- ألديك أفكار؟ ‫- مثلما قلت لبقية العالم 706 00:40:29,760 --> 00:40:30,886 ‫لا أعرف حتى الآن. 707 00:40:32,179 --> 00:40:34,056 ‫أدعو الرب أن تفهم... 708 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 ‫لماذا ضغطت عليك بجد. 709 00:40:37,476 --> 00:40:39,437 ‫كي أوصلك إلى المستوى التالي، بني. 710 00:40:39,603 --> 00:40:43,023 ‫أنت أول فرد من عائلة "شاتلزوورث" ‫يبدو أنه سيغادر هذه الأحياء. 711 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 ‫وأنا من وضع الكرة في يدك يا بني. 712 00:40:45,192 --> 00:40:46,819 ‫أنا من وضع الكرة في مهدك. 713 00:40:46,986 --> 00:40:48,821 ‫- لم أعد طفلاً. ‫- صحيح. 714 00:40:48,988 --> 00:40:50,698 ‫لماذا أسميتني "جيسس" بأية حال؟ 715 00:40:50,865 --> 00:40:52,658 ‫أي نوع من الأسماء ذلك؟ 716 00:40:52,825 --> 00:40:54,952 ‫- إنه اسم ديني. ‫- حقاً! 717 00:40:55,744 --> 00:40:56,912 ‫ماذا، ألا تحب اسمك؟ 718 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 ‫- لم أحب اسمي قط. ‫- لم تخبرني بذلك قط. 719 00:40:59,582 --> 00:41:03,169 ‫- كنت أخبر أمي بالكثير من الأشياء. ‫- لمَ لم تخبرني قط؟ 720 00:41:03,335 --> 00:41:04,670 ‫لم تكن موجوداً مؤخراً. 721 00:41:04,837 --> 00:41:07,882 ‫كنت أكره أن تناديني أمي لتناول العشاء. 722 00:41:08,924 --> 00:41:10,009 ‫"جيسس"! 723 00:41:10,176 --> 00:41:11,260 ‫"جيسس"! 724 00:41:11,927 --> 00:41:14,305 ‫من حسن حظك أن مراوغتي سيئة حالياً. 725 00:41:14,472 --> 00:41:17,141 ‫- انفض الغبار عنك لتلتحق بالاتحاد. ‫- اخرس! تبدو مثل... 726 00:41:17,308 --> 00:41:20,019 ‫- تبدو مثل الصرصور. ‫- صرصور؟ هاك. 727 00:41:20,186 --> 00:41:22,146 ‫امسك هذه إذن. امسك هذه. 728 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 ‫هكذا. من هنا. 729 00:41:27,568 --> 00:41:30,321 ‫هل ذلك أفضل ما لديك؟ ‫لماذا لا يمكنك تسديد الكرة من بعيد؟ 730 00:41:30,488 --> 00:41:32,740 ‫- أسددها؟ ‫- نعم، سددها. 731 00:41:33,908 --> 00:41:35,743 ‫ماذا؟ سوف أمزقك... 732 00:41:35,910 --> 00:41:37,077 ‫"جيسس"! 733 00:41:37,244 --> 00:41:38,621 ‫"جيسس"! "جيسس"! 734 00:41:38,787 --> 00:41:41,123 ‫"جيسس"! "جيسس"، حان الوقت لتأتي وتأكل. 735 00:41:41,290 --> 00:41:43,417 ‫وأحضر ابن خالتك "بوغر" معك. 736 00:41:43,584 --> 00:41:45,711 ‫هيا يا أمي، أيمكنني إنهاء تسديدة أخرى؟ 737 00:41:45,878 --> 00:41:47,796 ‫لا! قلت الآن، وأعني ذلك! 738 00:41:47,963 --> 00:41:49,131 ‫هيا. 739 00:41:49,298 --> 00:41:52,801 ‫ظن الناس أنها مهووسة دينياً. ‫كأنها ممسوسة. 740 00:41:53,010 --> 00:41:56,472 ‫- أنقذني يا "يسوع"! أنقذني يا "يسوع"! ‫- توقف يا "بوغر"! 741 00:41:56,639 --> 00:41:58,766 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- إنه مضحك لي. 742 00:41:58,933 --> 00:42:01,227 ‫مثلما تخرج مخاطك من أنفك ‫وتأكله طيلة الوقت. 743 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 ‫- أنا لا آكل مخاطي! ‫- بلى، تأكله! 744 00:42:04,438 --> 00:42:06,273 ‫لم ترني آكل مخاطي قط. 745 00:42:06,440 --> 00:42:09,401 ‫- لماذا تتبعني دائماً... ‫- 1، 2، أو 3؟ 746 00:42:09,568 --> 00:42:12,196 ‫جئت إلى الملعب بمفردي. ‫لماذا تتبعني يا رجل؟ 747 00:42:12,363 --> 00:42:13,948 ‫ربما لأنني أردت اللعب. 748 00:42:14,114 --> 00:42:17,952 ‫- "جيسس"! ‫- "جيسس"! 749 00:42:18,118 --> 00:42:19,537 ‫- "جيسس"! ‫- انظر إلى ذلك. 750 00:42:20,412 --> 00:42:22,957 ‫"موسى" هو من شق "البحر الأحمر"، بني ‫وليس "يسوع". 751 00:42:23,123 --> 00:42:24,583 ‫"موسى" أو "يسوع"، أياً كان. 752 00:42:24,750 --> 00:42:26,418 ‫- أياً كان؟ ‫- أياً كان. 753 00:42:27,211 --> 00:42:30,256 ‫يركض الجميع مع أمهاتهم ‫ويقولون إنهم ولدوا من جديد. 754 00:42:31,465 --> 00:42:33,676 ‫خاصة كل هؤلاء الرياضيين والفنانين. 755 00:42:33,842 --> 00:42:37,429 ‫يُمسك بهم يدخنون المخدرات في الفندق ‫مع عشر عاهرات. 756 00:42:37,888 --> 00:42:40,266 ‫وفجأة يصبح لديهم تجربة دينية؟ 757 00:42:40,808 --> 00:42:42,226 ‫يجدون "يسوع" بالفعل. 758 00:42:42,393 --> 00:42:45,354 ‫ما الخطأ في إيجاد "يسوع"؟ ما الخطأ في ذلك؟ 759 00:42:45,938 --> 00:42:49,984 ‫كيف لم تسمع تمجيد "يسوع" ‫في غرفة تغيير الملابس الخاصة بالفشلة؟ 760 00:42:50,192 --> 00:42:53,195 ‫- ربما يلعنون هناك. ‫- تمهل. انتظر... 761 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 ‫- الرب لا يفعل شيئاً. ‫- لا... 762 00:42:54,947 --> 00:42:57,741 ‫أولاً، لماذا تستخدم لغة كهذه؟ 763 00:42:57,908 --> 00:42:59,827 ‫هل أنت ملحد الآن؟ ألا تخطئ أبداً؟ 764 00:42:59,994 --> 00:43:03,455 ‫تسدد الكرة في السلة ‫ولا تخطئ في تسديدها يوماً؟ 765 00:43:03,622 --> 00:43:05,583 ‫يرتكب الناس الأخطاء وينحرفون عن الطريق. 766 00:43:05,749 --> 00:43:07,001 ‫ماذا إذن؟ الرب يغفر لهم. 767 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 ‫هل غفر لك الرب لقتلك أمي؟ 768 00:43:08,877 --> 00:43:10,629 ‫أدعو أن يكون كذلك. أؤمن بأنه فعل. 769 00:43:10,713 --> 00:43:12,256 ‫- متى ستؤمن أنت؟ ‫- أبداً. 770 00:43:13,966 --> 00:43:15,384 ‫حسناً. اسمعني. 771 00:43:17,344 --> 00:43:18,554 ‫كلام فارغ. 772 00:43:18,721 --> 00:43:20,180 ‫- "لا تقتل." ‫- صحيح. 773 00:43:20,347 --> 00:43:22,725 ‫- أليس ذلك من الإنجيل؟ ‫- نعم، من الإنجيل، وليكن؟ 774 00:43:22,891 --> 00:43:26,145 ‫لا شيء يمكنني فعله يا بني ‫يمكن أن يعيد والدتك. 775 00:43:26,687 --> 00:43:28,314 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 776 00:43:29,356 --> 00:43:31,942 ‫نعم. هل أحببت أمي حتى؟ 777 00:43:32,109 --> 00:43:33,360 ‫نعم، لقد أحببتها! 778 00:43:34,653 --> 00:43:36,905 ‫لقد أحببتها أكثر من الحياة بحد ذاتها. 779 00:43:37,698 --> 00:43:40,159 ‫متأكد من أنك كنت تظهر حبك لها ‫بطريقة رائعة. 780 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 ‫متى ستعود على أية حال؟ 781 00:43:45,873 --> 00:43:47,583 ‫أنا التالي. المباراة التالية لي. 782 00:43:47,750 --> 00:43:49,168 ‫المباراة التالية لك يا أخي. 783 00:43:49,335 --> 00:43:51,211 ‫- حسناً. ‫- لنرَ مرة واحدة. 784 00:43:59,511 --> 00:44:00,846 ‫لا، انتظر... 785 00:44:01,013 --> 00:44:02,681 ‫- أريد الذهاب لآكل. ‫- جاهز؟ 786 00:44:03,766 --> 00:44:05,643 ‫"جيسس"، هل انتهيت من الهاتف؟ 787 00:44:07,811 --> 00:44:08,854 ‫مرحباً. 788 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 ‫تستخدم الهاتف طيلة الليل! 789 00:44:13,734 --> 00:44:16,570 ‫العديد من الجامعات تتصل بنا ‫علينا شراء رقم غير مدرج. 790 00:44:16,737 --> 00:44:17,863 ‫لن ينفع. سينتشر الرقم. 791 00:44:18,030 --> 00:44:20,282 ‫سأكون مسرورة للغاية عندما ينتهي كل هذا. 792 00:44:20,449 --> 00:44:22,785 ‫- متأكد من ذلك. ‫- كم سيطول؟ 793 00:44:23,452 --> 00:44:24,953 ‫حتى صباح الإثنين. 794 00:44:25,120 --> 00:44:27,164 ‫حمداً للرب وشكراً يا "يسوع". 795 00:44:27,331 --> 00:44:28,916 ‫تعتقدين أن ذلك مضحك، صحيح؟ 796 00:44:29,708 --> 00:44:30,918 ‫أحب إغاظتك. 797 00:44:31,085 --> 00:44:33,462 ‫- أعرف ذلك. ‫- يقول الجميع إنني سأكون غنية. 798 00:44:33,671 --> 00:44:35,422 ‫ولن أقلق بشأن أي شيء. 799 00:44:35,589 --> 00:44:37,883 ‫- هل أخبرك والدك بذلك؟ ‫- لا. 800 00:44:38,050 --> 00:44:39,551 ‫لكن جميع الآخرين في العالم. 801 00:44:39,718 --> 00:44:41,845 ‫جميع الآخرين في العالم لا يعرفون. 802 00:44:42,012 --> 00:44:44,390 ‫يقول الجميع إنك ستلعب في دوري "برو بول" 803 00:44:44,556 --> 00:44:46,684 ‫وسيكون لديك حذاء رياضي لك ‫وظهور إعلاني 804 00:44:46,850 --> 00:44:48,185 ‫وستكسب ثروة كبيرة. 805 00:44:48,352 --> 00:44:50,813 ‫مال كثير لدرجة أننا سنغادر جزيرة "كوني". 806 00:44:50,979 --> 00:44:53,065 ‫ماذا قلت لك عن الاستماع لما يقوله الناس؟ 807 00:44:53,232 --> 00:44:55,818 ‫أنا أسمع كلامك ‫لكن الجميع يقولون نفس الكلام. 808 00:44:55,984 --> 00:44:57,277 ‫لا بد أنه صحيح. 809 00:44:57,444 --> 00:44:59,571 ‫حتى العم "بوبا" قال إنك ستشتري له ولخالتي 810 00:44:59,738 --> 00:45:01,031 ‫منزلاً في "لونغ آيلاند". 811 00:45:01,198 --> 00:45:03,659 ‫سألني ما إذا كنت أريد الذهاب معه ‫لنشتري المنزل. 812 00:45:03,826 --> 00:45:07,204 ‫إنه يبحث عن منزل قديم وكبير أيضاً ‫بمرجة خضراء وعشب 813 00:45:07,371 --> 00:45:10,082 ‫والكثير من الأشجار ‫وحمام سباحة في الخلف حتى. 814 00:45:10,249 --> 00:45:11,375 ‫هل قال لك ذلك؟ 815 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 ‫سأضطر إلى التحدث إلى عمك هذا. 816 00:45:14,086 --> 00:45:15,629 ‫كل الأطفال في المدرسة يقولون 817 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 ‫بما أنني سأكون غنية ومشهورة جداً 818 00:45:17,881 --> 00:45:20,467 ‫فلن أكون بحاجة إلى الذهاب إلى المدرسة 819 00:45:20,634 --> 00:45:23,262 ‫لأنني أعرف بالفعل كيفية العد ‫وسأكون أضيع وقتي. 820 00:45:23,429 --> 00:45:26,056 ‫إذا سمعتك تتحدثين هكذا مرة أخرى ‫سأقتلك بنفسي! 821 00:45:26,223 --> 00:45:28,517 ‫- أفلتني! ‫- كل أولئك الأطفال لا يخصونك. 822 00:45:28,684 --> 00:45:30,060 ‫أنا أربيك هنا ولا أحد غيري! 823 00:45:30,227 --> 00:45:31,854 ‫- ابتعد عني! ‫- لسنا أغنياء. 824 00:45:32,020 --> 00:45:34,022 ‫ولا نملك المال. لا نملك أي شيء. 825 00:45:34,189 --> 00:45:35,733 ‫لو كانوا أصدقاءك، لما سمعتهم. 826 00:45:35,899 --> 00:45:37,860 ‫لما كانوا عبأوا رأسك بتلك الترهات. 827 00:45:38,026 --> 00:45:39,445 ‫لم أقل إنني صدقتهم. 828 00:45:39,611 --> 00:45:41,905 ‫ما قلته هو إن ذلك ما يقوله الناس. 829 00:45:42,072 --> 00:45:44,491 ‫- لا أصدق أنك سمعتهم. ‫- حسناً! أنا آسفة، حسناً؟ 830 00:45:45,409 --> 00:45:46,910 ‫يا إلهي! 831 00:45:48,871 --> 00:45:51,749 ‫أنت لا تخبرني بشيء أبداً. ‫ما عدت تملك وقتاً لي حتى. 832 00:45:51,915 --> 00:45:54,293 ‫سينتهي الأمر صباح يوم الإثنين، حسناً؟ 833 00:46:05,053 --> 00:46:06,388 ‫أنا أتوهم حقاً. 834 00:46:13,020 --> 00:46:15,939 ‫أنا آسف. ‫أعتذر لأنني مددت يدَي عليك، حسناً؟ 835 00:46:17,274 --> 00:46:18,609 ‫الأمر وما فيه... أنا خائف. 836 00:46:20,402 --> 00:46:22,446 ‫- وأنا أيضاً. ‫- أقصد... 837 00:46:23,155 --> 00:46:24,740 ‫أنا أريد الأفضل لكلينا. 838 00:46:24,907 --> 00:46:27,868 ‫وأمي أرادت لك أن تلتحقي بالجامعة. 839 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 ‫كل هؤلاء الناس الذين هنا ‫نصفهم لا يرتاد الجامعات. 840 00:46:32,247 --> 00:46:33,957 ‫تريد أمي لك أن تحصلي على شهادة. 841 00:46:35,209 --> 00:46:37,503 ‫لماذا أبي هنا؟ لماذا عاد؟ 842 00:46:37,669 --> 00:46:39,630 ‫لن يطول بقاؤه هنا، مفهوم؟ 843 00:46:39,797 --> 00:46:42,257 ‫لكن يا "جيسس"، أنا أشتاق إليه كثيراً. 844 00:46:45,844 --> 00:46:46,887 ‫اخلدي إلى النوم. 845 00:46:47,846 --> 00:46:49,264 ‫تصبح على خير. 846 00:46:50,891 --> 00:46:53,936 ‫{\an8}"مركز الرياضات" 847 00:46:54,728 --> 00:46:58,023 ‫{\an8}مرحباً جميعاً. أنا "روبن روبرتز". ‫أهلاً بكم في "مركز الرياضات". 848 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 ‫{\an8}حلقتنا الليلة عن لاعب إنجيلي 849 00:47:00,776 --> 00:47:04,571 ‫اللاعب المختار، البطل التالي ‫المبعوث والمخلص. 850 00:47:04,738 --> 00:47:06,448 ‫شبكتنا "إي إس بي إن" أصبحت متدينة 851 00:47:06,615 --> 00:47:09,451 ‫عندما عاشت يوماً من حياة أحد طلاب ‫"أبراهام لينكولن" 852 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 ‫"جيسس شاتلزوورث" 853 00:47:10,911 --> 00:47:13,455 ‫الاحتمال رقم 1 لكرة السلة في البلاد. 854 00:47:13,622 --> 00:47:15,290 ‫"جيسس" من جزيرة "كوني". 855 00:47:15,457 --> 00:47:17,709 ‫{\an8}"جيسس" هو أفضل شيء يحدث ‫في كرة السلة 856 00:47:17,876 --> 00:47:19,419 ‫{\an8}منذ اختراع حذاء التنس. 857 00:47:19,586 --> 00:47:22,840 ‫"جيم فين" من فريق "ماونت ساينت ماري" ‫قال: "إنه يصيبني بالقشعريرة." 858 00:47:23,006 --> 00:47:24,424 ‫هذا ما يفعله "جيسس". 859 00:47:24,591 --> 00:47:27,302 ‫يجعلك متحمساً لمشاهدته. 860 00:47:27,469 --> 00:47:28,762 ‫{\an8}"جيسس شاتلزوورث". 861 00:47:28,929 --> 00:47:31,849 ‫{\an8}إنه الظاهرة التالية! ‫إنه رائع بكل ما تعنيه الكلمة! 862 00:47:32,015 --> 00:47:34,893 ‫{\an8}هذا الشاب لا يصدق! إنه لاعب مؤهل! 863 00:47:35,060 --> 00:47:38,188 ‫إنه الرجل الذي يملك كل من الروعة ‫والألق والعظمة! 864 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 ‫إنه متفوق! 865 00:47:40,023 --> 00:47:41,942 ‫لعبه يضم كل شيء تحتاج إليه اللعبة. 866 00:47:42,109 --> 00:47:44,820 ‫يمكنه الدفاع والركض وإنهاء المباراة. 867 00:47:44,987 --> 00:47:48,115 ‫{\an8}يحب اللعب وسط الحشد ‫ويمكنه تمرير كرة السلة. 868 00:47:48,282 --> 00:47:49,741 ‫{\an8}يُبهج الناس. إنه لاعب حقيقي. 869 00:47:49,908 --> 00:47:53,579 ‫{\an8}إنه قادر على القيام ببعض الأشياء ‫التي يتحدث عنها معظم المدربين 870 00:47:53,745 --> 00:47:56,331 ‫وهي القدرة على أن يكون تهديداً ثلاثياً. 871 00:47:56,498 --> 00:47:59,126 ‫وهذا شيء استخدمه المدربون ‫لسنوات عديدة 872 00:47:59,293 --> 00:48:00,836 ‫المراوغة والتمرير والتسديد. 873 00:48:01,003 --> 00:48:04,298 ‫مسدد صرف ومدافع مخيف ‫إنه لاعب رائع. 874 00:48:04,464 --> 00:48:06,091 ‫كان قادماً من استراحة سريعة 875 00:48:06,258 --> 00:48:09,219 ‫{\an8}وذهب المدافع ليأخذ الكرة. ‫أخذها وراء ظهره 876 00:48:09,386 --> 00:48:12,681 ‫ثم نقلها وراء ظهره إلى يده اليمنى. ‫وعبرت من بين ساقيه. 877 00:48:12,848 --> 00:48:15,642 ‫جاء المدافع وتردد قليلاً 878 00:48:15,809 --> 00:48:18,103 ‫ثم تراجع للوراء وتقدم نحو السلة. 879 00:48:18,270 --> 00:48:21,064 ‫حينها قلت: "هذا الفتى قد يكون مستعداً ‫للدوري الأكبر." 880 00:48:21,231 --> 00:48:24,192 ‫{\an8}إنه يلعب ليفوز، بينما الكثير من الناس ‫يلعبون لحبهم للعب. 881 00:48:24,359 --> 00:48:25,777 ‫{\an8}هذا الشاب يلعب ليفوز. 882 00:48:25,944 --> 00:48:29,531 ‫{\an8}هو يفهم أنه إذا كان أداؤه أفضل ‫فسيفوز فريقه. 883 00:48:29,698 --> 00:48:32,326 ‫{\an8}لكنه يعرف كيف يمرر الكرة. ‫يلعب بانسجام مع زملائه. 884 00:48:32,492 --> 00:48:35,704 ‫{\an8}لديه كل الصفات التي يحتاج إليها الفائز. 885 00:48:35,871 --> 00:48:38,206 ‫{\an8}عندما شاهدت "كيني أندرسون" ‫و"ستيفون ماربوري" 886 00:48:38,373 --> 00:48:41,293 ‫لم أعتقد أنني سأرى شخصاً ‫أفضل منهما إطلاقاً. 887 00:48:41,460 --> 00:48:42,628 ‫لكن "جيسس" جاء. 888 00:48:43,545 --> 00:48:47,215 ‫هناك عدد قليل جداً من اللاعبين ‫الذين يمنحونك 40 دقيقة من اللعب الشيق. 889 00:48:47,382 --> 00:48:49,217 ‫"مايكل جوردان" سيمنحك 35 دقيقة. 890 00:48:49,384 --> 00:48:53,055 ‫لكن هذا الشاب يمنحك 40 دقيقة ‫من اللعب الشيق بسبب ما تغلب عليه في حياته. 891 00:48:53,221 --> 00:48:55,515 ‫من حيث التعامل مع أخته 892 00:48:55,682 --> 00:49:00,395 ‫وجميع العثرات لكونه عاش محروماً. 893 00:49:00,562 --> 00:49:03,440 ‫في وضع يلغي أي نوع من أنواع القيادة 894 00:49:03,607 --> 00:49:04,900 ‫بخلاف وضعه 895 00:49:05,067 --> 00:49:07,819 ‫فتوجب عليه أن يكون شديد الاعتماد على نفسه. 896 00:49:07,986 --> 00:49:12,115 ‫الآن، بوجود شبان رائعين مثله ‫فمن المحتمل أنه يتلقى الكثير من الضغط 897 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 ‫للانضمام إلى الاتحاد كالكثير من الشبان. 898 00:49:15,077 --> 00:49:17,329 ‫عندما ترى شاباً موهوباً مثله 899 00:49:17,496 --> 00:49:19,873 ‫فمن الطبيعي أن يأخذ موهبته في الاعتبار 900 00:49:20,082 --> 00:49:21,667 ‫لكون ذلك يدر المال الآن. 901 00:49:21,833 --> 00:49:25,128 ‫لكنني أود أن أقول له ‫إن عليه الالتحاق بالجامعة والتعلم 902 00:49:25,295 --> 00:49:27,297 ‫ليكون قادراً على ادخار المال الذي يملكه. 903 00:49:27,464 --> 00:49:29,466 ‫كانت أمي تقول لي دائماً... 904 00:49:30,133 --> 00:49:33,178 ‫إنه من الرائع أن أكون نجماً رياضياً 905 00:49:33,345 --> 00:49:36,431 ‫وأتمكن من الانضمام إلى الدوري الأمريكي ‫لكرة السلة، لكن... 906 00:49:37,474 --> 00:49:39,434 ‫لن أساوي شيئاً بلا تعليم. 907 00:49:40,060 --> 00:49:43,230 ‫ومنذ اليوم الأول، لم تدعني ألعب كرة السلة. 908 00:49:43,397 --> 00:49:46,316 ‫لم تدعني ألعب في الحديقة منذ اليوم الأول 909 00:49:46,483 --> 00:49:47,776 ‫إلا إذا حللت واجبي. 910 00:49:47,943 --> 00:49:49,069 ‫ذلك صحيح. 911 00:49:49,444 --> 00:49:51,196 ‫أعتقد أنه عندما يحين تاريخ 11 أبريل 912 00:49:51,989 --> 00:49:54,783 ‫سأحاول الاسترخاء والاستمتاع بنفسي ‫وقضاء وقت ممتع. 913 00:49:54,950 --> 00:49:57,077 ‫سوف أتسكع مع أصحابي من المدرسة الثانوية. 914 00:49:57,244 --> 00:49:58,870 ‫"سيب" و"بوغر" و"لاني" و"مانس". 915 00:49:59,037 --> 00:50:01,498 ‫- أولئك هم شركائي. ‫- اسمي "سيب"! 916 00:50:01,665 --> 00:50:03,083 ‫- نعم! ‫- شرقاً أو غرباً! 917 00:50:03,250 --> 00:50:04,918 ‫- نعم! ‫- أهز هذا المكان! 918 00:50:05,085 --> 00:50:06,294 ‫بأروع إبداع 919 00:50:06,461 --> 00:50:07,587 ‫تفقد الطابور! 920 00:50:07,754 --> 00:50:10,132 ‫"لينكولن"! "لينك"... "لينك"... "لينكولن"! 921 00:50:10,298 --> 00:50:12,009 ‫- تفقد الطابور! ‫- اسمي "جيسس" 922 00:50:12,175 --> 00:50:13,677 ‫- نعم! ‫- أنا الرجل 923 00:50:13,844 --> 00:50:15,512 ‫- نعم! ‫- ما خطب هذه الأسئلة 924 00:50:15,679 --> 00:50:16,972 ‫- نعم! ‫- بشأن خطتي؟ 925 00:50:17,139 --> 00:50:19,433 ‫أعتقد أنها ستكون خطيئة... 926 00:50:20,600 --> 00:50:25,063 ‫بعد شهرين من الآن، عندما أتخرج 927 00:50:26,773 --> 00:50:29,151 ‫وأمي غائبة عن الحدث ‫ولا تستطيع حضور تخرجي 928 00:50:29,317 --> 00:50:31,486 ‫لأنها ميتة. 929 00:50:32,446 --> 00:50:34,906 ‫{\an8}أكثر ما يثير إعجابي في "جيسس شاتلزوورث" 930 00:50:35,073 --> 00:50:37,034 ‫{\an8}هي بصيرة والديه 931 00:50:37,200 --> 00:50:41,246 ‫لتسميته على اسم أعظم رجل في العالم ‫على نحو ملائم. 932 00:50:41,413 --> 00:50:43,874 ‫- "جيسس". ‫- "جيسس". 933 00:50:44,041 --> 00:50:45,667 ‫- "جيسس". ‫- "جيسس". 934 00:50:45,834 --> 00:50:46,918 ‫- "جيسس". ‫- "جيسس". 935 00:50:47,085 --> 00:50:48,336 ‫- "جيسس". ‫- "جيسس". 936 00:50:48,503 --> 00:50:50,130 ‫- "جيسس". ‫- "جيسس". 937 00:50:50,297 --> 00:50:51,840 ‫الشكر للرب يا "جيسس"! 938 00:50:52,007 --> 00:50:53,383 ‫هو مستعد للعب. 939 00:50:53,550 --> 00:50:56,887 ‫{\an8}من أحضر لك هذه الملابس الداخلية ‫من "فيكتورياز سيكريت"؟ 940 00:50:57,054 --> 00:51:00,223 ‫من أين حصلت على هذه؟ هل جننت؟ 941 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 ‫أيتها السافلة، هل خرجت بدون علمي؟ 942 00:51:03,101 --> 00:51:04,561 ‫- "داكوتا". ‫- أنا آسفة. 943 00:51:05,353 --> 00:51:06,480 ‫اللعنة! 944 00:51:08,440 --> 00:51:12,444 ‫- أنا آسفة للغاية يا حبيبي. ‫- المخرج هو الرب. 945 00:51:12,611 --> 00:51:16,239 ‫ليس لديك رؤية من أحد. 946 00:51:16,406 --> 00:51:18,533 ‫تحاولين اللعب من وراء ظهري يا سيدة. 947 00:51:18,700 --> 00:51:21,995 ‫أنت تحاولين خيانتي، ألست كذلك؟ 948 00:51:22,162 --> 00:51:25,457 ‫حسناً أيتها الساقطة ‫لن يمر هذا مرور الكرام. 949 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 ‫أنت لست "سكارليت أوهارا"! ‫وأنا لست "ريت بتلر"! 950 00:51:29,002 --> 00:51:32,714 ‫سألقنك درساً. سأنزع هذه عنك. 951 00:51:34,508 --> 00:51:37,344 ‫تعبثين معي. من تظنين نفسك؟ 952 00:51:38,053 --> 00:51:40,013 ‫أنا آسفة يا حبيبي. 953 00:51:42,516 --> 00:51:43,558 ‫يا حبيبي... 954 00:51:45,977 --> 00:51:47,270 ‫لا شك أنها مجنونة. 955 00:51:47,771 --> 00:51:51,358 ‫تقول لي ترهات كاذبة عن الحقير ‫الذي اشترى لها تلك الأشياء. 956 00:51:51,525 --> 00:51:53,151 ‫من تظن نفسها؟ 957 00:51:53,318 --> 00:51:56,571 ‫لا أصدق أن تلك الساقطة فعلت بي ذلك. ‫عليها اللعنة. 958 00:52:10,585 --> 00:52:11,670 ‫مرحباً؟ 959 00:52:14,589 --> 00:52:16,007 ‫هل أنت بخير؟ سمعت ضجة كبيرة. 960 00:52:16,174 --> 00:52:18,844 ‫ظننت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة ‫أو شيء كذلك. 961 00:52:24,891 --> 00:52:26,226 ‫دعيني أساعدك على النهوض. 962 00:52:26,643 --> 00:52:27,769 ‫ماذا تريد؟ 963 00:52:27,936 --> 00:52:30,063 ‫لا بأس. تعالي إلى هنا. لن أؤذيك. 964 00:52:32,816 --> 00:52:34,276 ‫هل يمكنك المشي؟ أنت بخير؟ 965 00:52:34,442 --> 00:52:35,569 ‫نعم. 966 00:52:36,111 --> 00:52:37,779 ‫أنا بحاجة إلى بعض المساعدة. 967 00:52:39,072 --> 00:52:42,409 ‫لم تكن تطرق ذلك الباب ‫بينما كنت أتلقى الضرب المبرح. 968 00:52:42,576 --> 00:52:44,828 ‫- لم أرد التدخل في شؤونكما... ‫- ذكي. 969 00:52:44,995 --> 00:52:47,080 ‫يا إلهي، الأمر مضحك، أليس كذلك؟ 970 00:52:47,247 --> 00:52:48,623 ‫هل لديك بعض الثلج هنا؟ 971 00:52:49,082 --> 00:52:50,375 ‫المغسلة لا تعمل. 972 00:52:50,542 --> 00:52:52,794 ‫يوجد بعض الماء البارد في حوض الاستحمام. 973 00:52:58,091 --> 00:52:59,176 ‫يا إلهي. 974 00:53:06,725 --> 00:53:08,852 ‫على الأقل ما زالت أسناني في مكانها. 975 00:53:14,649 --> 00:53:17,444 ‫- ضعي هذه هنا. ‫- شكراً. 976 00:53:17,611 --> 00:53:19,154 ‫نعم. هناك تماماً. 977 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 ‫لقد رأيتك في الجوار. 978 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 ‫- لاحظتك على الفور. ‫- حقاً؟ 979 00:53:30,081 --> 00:53:31,249 ‫أنت لا تنتمي إلى هنا. 980 00:53:31,416 --> 00:53:33,043 ‫حقاً؟ كيف تعرفين ذلك؟ 981 00:53:34,169 --> 00:53:36,630 ‫أنت لا تبدو كالرجال المقيمين هنا 982 00:53:36,796 --> 00:53:38,757 ‫في هذا البيت ذي السمعة السيئة. 983 00:53:44,971 --> 00:53:46,389 ‫اسمي "داكوتا". 984 00:53:48,850 --> 00:53:50,810 ‫- هل زرتها من قبل؟ ‫- من؟ 985 00:53:51,686 --> 00:53:52,812 ‫"داكوتا". 986 00:53:53,563 --> 00:53:55,941 ‫لا. لم أزر أي مكان قط. 987 00:53:56,858 --> 00:53:58,568 ‫أنا من شمال ولاية "نيويورك". 988 00:54:00,111 --> 00:54:02,197 ‫- أنا "جايك". "جايك"... ‫- بلا اسم العائلة. 989 00:54:02,364 --> 00:54:06,034 ‫في مجال عملي ‫ليست هناك حاجة إلى أسماء العائلات. 990 00:54:06,201 --> 00:54:08,078 ‫أنت في الواقع أفضل حالاً بدونها. 991 00:54:10,205 --> 00:54:11,873 ‫لماذا ضربك هكذا؟ 992 00:54:12,666 --> 00:54:14,918 ‫- لأنه يستطيع. ‫- ولماذا سمحت له رغم ذلك؟ 993 00:54:15,085 --> 00:54:17,796 ‫هل تحاول الدخول إلى رأسي أم ماذا؟ 994 00:54:17,963 --> 00:54:19,631 ‫- هل تحاول فهم كيف أفكر؟ ‫- لا. 995 00:54:19,798 --> 00:54:21,341 ‫هل تظن نفسك ماكر للغاية؟ 996 00:54:23,885 --> 00:54:25,053 ‫لا، ولكن... 997 00:54:28,014 --> 00:54:29,391 ‫أريد أن أتعرف عليك. 998 00:54:29,557 --> 00:54:32,352 ‫لست عاهرة مدمنة، مفهوم؟ ‫أنا لا أتعاطى المخدرات. 999 00:54:32,519 --> 00:54:34,354 ‫- أنا لا أتهمك بشيء. ‫- جيد. 1000 00:54:34,521 --> 00:54:36,940 ‫أريد منك أن تعرف أنني لا أتعاطى المخدرات. 1001 00:54:37,107 --> 00:54:38,149 ‫صحيح. 1002 00:54:38,692 --> 00:54:41,152 ‫لكنك لم تجيبي على سؤالي بعد. 1003 00:54:41,319 --> 00:54:42,862 ‫لماذا تسمحين لهذا... 1004 00:54:43,655 --> 00:54:45,573 ‫القواد بأن... 1005 00:54:45,740 --> 00:54:48,618 ‫- اسمه "سويتنس". ‫- ماذا؟ 1006 00:54:48,785 --> 00:54:50,662 ‫- اسمه "سويتنس". ‫- حسناً. 1007 00:54:50,829 --> 00:54:52,914 ‫حسناً. لماذا تسمحين لـ"سويتنس" 1008 00:54:53,081 --> 00:54:56,251 ‫بأن يضربك بشكل أو بآخر؟ 1009 00:54:57,377 --> 00:54:58,461 ‫لأسباب عدة. 1010 00:54:59,087 --> 00:55:00,171 ‫اختر منها ما تشاء. 1011 00:55:01,006 --> 00:55:02,090 ‫تفضلي. 1012 00:55:02,632 --> 00:55:04,551 ‫أنا أحبه وهو يحبني. 1013 00:55:04,718 --> 00:55:07,595 ‫أنا صانعة المال خاصته رقم 1. ‫وأنا عاهرته المفضلة. 1014 00:55:08,430 --> 00:55:11,099 ‫ثقتي بنفسي متدنية. ‫تعرضت للإيذاء وأنا طفلة. 1015 00:55:11,266 --> 00:55:12,976 ‫وهل تعرف؟ استحققت ذلك. 1016 00:55:13,143 --> 00:55:14,436 ‫فهذا يبقيني ضمن الحدود. 1017 00:55:15,478 --> 00:55:16,813 ‫ودائماً ما يعتذر لي. 1018 00:55:18,398 --> 00:55:20,817 ‫سوف نتزوج حالما يوفر المال الكافي 1019 00:55:20,984 --> 00:55:24,237 ‫لنخرج من هذا المكان القذر. 1020 00:55:24,404 --> 00:55:26,031 ‫دعيني أجدد الماء لأجلك. 1021 00:55:29,242 --> 00:55:30,493 ‫إذن، ماذا عنك؟ 1022 00:55:32,287 --> 00:55:35,206 ‫أخبرتك بواحدة من مشكلاتي ‫مشكلاتي العديدة. 1023 00:55:35,373 --> 00:55:40,628 ‫أنا أخبر الناس بتاريخ حياتي كله ‫وأنا لا أعرف شيئاً واحداً عنهم. 1024 00:55:42,964 --> 00:55:45,383 ‫أخبرتك أن اسمي الأول "جايك"، و... 1025 00:55:46,301 --> 00:55:48,178 ‫لدي طفلان. عندي ابن. 1026 00:55:48,720 --> 00:55:52,057 ‫اسمه "جيسس"، وابنة اسمها "ماري". 1027 00:55:53,308 --> 00:55:55,018 ‫هل أنت متدين أم ماذا؟ 1028 00:55:55,185 --> 00:55:56,478 ‫بكل تأكيد. 1029 00:55:56,644 --> 00:55:58,104 ‫بالأحرى... 1030 00:55:59,189 --> 00:56:00,815 ‫روحاني أيضاً. 1031 00:56:05,236 --> 00:56:06,863 ‫أنت تعتقد أنك ماكر، صحيح؟ 1032 00:56:08,323 --> 00:56:13,161 ‫لن أتحدث عن نفسي ‫حتى تبدأ بالتحدث عن نفسك أكثر. 1033 00:56:14,746 --> 00:56:16,456 ‫حسناً. حسناً... 1034 00:56:18,041 --> 00:56:20,877 ‫أنا أستلطفك... 1035 00:56:21,336 --> 00:56:22,545 ‫يا "داكوتا". 1036 00:56:22,712 --> 00:56:23,797 ‫و... 1037 00:56:25,465 --> 00:56:26,633 ‫أعتقد أنه 1038 00:56:27,675 --> 00:56:28,718 ‫يمكنني مساعدتك. 1039 00:56:29,928 --> 00:56:33,556 ‫تعلم أن محاولتك لمضاجعتي لن تساعدني. 1040 00:56:33,723 --> 00:56:36,476 ‫- مفهوم؟ ‫- لست أقصد أي من ذلك. 1041 00:56:36,643 --> 00:56:40,438 ‫لمَ أنتم أيها الرجال جميعاً ‫تعتقدون أن المضاجعة علاج كل شيء؟ 1042 00:56:40,647 --> 00:56:43,233 ‫لا أعرف عن بقية الرجال ‫لكنني لا أفكر بتلك الطريقة. 1043 00:56:43,441 --> 00:56:44,484 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 1044 00:56:44,651 --> 00:56:45,944 ‫لديك عضو، أليس كذلك؟ 1045 00:56:46,111 --> 00:56:48,279 ‫- ولديك خصيان، صحيح؟ ‫- اثنتان. 1046 00:56:50,073 --> 00:56:51,366 ‫تعتقد أنك ماكر حقاً؟ 1047 00:56:51,533 --> 00:56:53,159 ‫لا. لا أفكر في أي من ذلك. 1048 00:56:54,202 --> 00:56:56,371 ‫هل تريدين أن تعرفي عني شيئاً أم لا؟ 1049 00:57:00,542 --> 00:57:01,626 ‫أنا آسفة. 1050 00:57:02,168 --> 00:57:04,504 ‫أنا أتحدث كثيراً. ‫ذلك ما يقوله "سويتنس" دوماً. 1051 00:57:07,715 --> 00:57:09,008 ‫أين باروكتي؟ 1052 00:57:09,843 --> 00:57:11,010 ‫اللعنة! 1053 00:57:11,678 --> 00:57:13,513 ‫- هل أضعت باروكتك؟ ‫- أين باروكتي؟ 1054 00:57:14,556 --> 00:57:15,974 ‫يا رجل. 1055 00:57:17,559 --> 00:57:18,893 ‫انظري تحت السرير. 1056 00:57:21,479 --> 00:57:22,856 ‫ها هي. وجدتها. 1057 00:57:23,189 --> 00:57:24,691 ‫- شكراً. ‫- العفو. 1058 00:57:26,526 --> 00:57:28,111 ‫على أية حال، أنا... 1059 00:57:29,028 --> 00:57:30,071 ‫لدي زوجة... 1060 00:57:30,238 --> 00:57:32,657 ‫كان لدي زوجة تدعى "مارثا"، و... 1061 00:57:33,616 --> 00:57:35,326 ‫أنا أحبها كثيراً. 1062 00:57:35,493 --> 00:57:36,578 ‫لقد قتلتها. 1063 00:57:37,495 --> 00:57:39,247 ‫لقد قتلتها، و... 1064 00:57:40,915 --> 00:57:43,877 ‫أنا أقضي عقوبة قتلها الآن. ‫لم أكمل العقوبة بعد. 1065 00:57:44,294 --> 00:57:45,378 ‫و... 1066 00:57:46,921 --> 00:57:50,091 ‫أعتقد أن الرب يجعلني أدفع ثمن خطاياي. 1067 00:57:50,258 --> 00:57:51,676 ‫تباً لك. 1068 00:57:53,386 --> 00:57:55,180 ‫حسناً؟ هل قتلت زوجتك؟ 1069 00:57:55,346 --> 00:57:56,848 ‫أنا لا أصدقك. 1070 00:57:57,015 --> 00:57:58,766 ‫لا يهم. لكن هذا صحيح. 1071 00:57:58,933 --> 00:58:01,811 ‫أنا الآن في مأذونية من السجن. 1072 00:58:08,318 --> 00:58:09,777 ‫ها نحن ذا إذن؟ 1073 00:58:11,154 --> 00:58:12,322 ‫شخصان تعيسان. 1074 00:58:12,489 --> 00:58:16,367 ‫ما الأمر؟ حصل الطلاب على بطاقات ‫كبار الشخصيات في الرياضات... 1075 00:58:16,534 --> 00:58:19,204 ‫...مقابل 39 نقطة... 1076 00:58:19,913 --> 00:58:21,664 ‫...أبقى فمه مغلقاً قبل المباراة. 1077 00:58:21,831 --> 00:58:23,416 ‫لنذهب إلى الحديقة. 1078 00:58:23,583 --> 00:58:25,793 ‫الربع الـ1. "نيكس" متقدم بنقطة. ‫"جوردان" لـ3؟ 1079 00:58:27,003 --> 00:58:28,796 ‫"إم جيه" أدى مباراة رائعة. 1080 00:58:28,963 --> 00:58:32,091 ‫مباراة هائلة، كان متقدماً بفارق نقاط ‫6-30 في الربع الـ1 وحده. 1081 00:58:32,258 --> 00:58:33,885 ‫- "جيسس". ‫- لا أعرف بعد. 1082 00:58:34,052 --> 00:58:35,637 ‫لا، هذه أنا "لالا" يا حبيبي. 1083 00:58:36,346 --> 00:58:37,430 ‫كم الساعة الآن؟ 1084 00:58:37,597 --> 00:58:39,766 ‫الساعة الـ1 صباحاً. أعتذر لأن الوقت متأخر. 1085 00:58:39,933 --> 00:58:41,559 ‫لكن علي التكلم معك. 1086 00:58:41,726 --> 00:58:43,353 ‫أريد منك أن تقابل ذلك الرجل 1087 00:58:43,520 --> 00:58:45,104 ‫- الذي أخبرتك عنه. ‫- من؟ 1088 00:58:45,271 --> 00:58:46,814 ‫لا يريد سوى 5 دقائق من وقتك. 1089 00:58:46,981 --> 00:58:49,234 ‫- ما اسمه مجدداً؟ ‫- "دياندري ماكي". 1090 00:58:51,152 --> 00:58:52,487 ‫إنه أخ جيد أيضاً. 1091 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 ‫- أخ جيد؟ ‫- نعم. 1092 00:58:54,489 --> 00:58:56,616 ‫لا أعرف. لقد كنت أحلم. 1093 00:58:59,118 --> 00:59:00,411 ‫لا أعرف يا "لالا". 1094 00:59:01,538 --> 00:59:02,956 ‫قد أقع في مشكلة بسبب هذا. 1095 00:59:03,122 --> 00:59:06,751 ‫اسمعني، أخبرتك أنه صديق جيد للعائلة، و... 1096 00:59:08,670 --> 00:59:10,171 ‫هذا سيعني الكثير لي. 1097 00:59:10,922 --> 00:59:12,006 ‫لذا، أرجوك؟ 1098 00:59:12,173 --> 00:59:14,676 ‫حسناً. لكنني سأعود إلى نومي الآن، حسناً؟ 1099 00:59:14,842 --> 00:59:16,469 ‫حسناً. سأرتب كل شيء. 1100 00:59:16,636 --> 00:59:18,638 ‫حسناً. سأراك غداً في المدرسة. 1101 00:59:19,597 --> 00:59:20,723 ‫- طابت ليلتك. ‫- "جيسس"؟ 1102 00:59:20,890 --> 00:59:22,016 ‫ماذا؟ 1103 00:59:23,226 --> 00:59:24,477 ‫أنا أحبك. 1104 00:59:24,644 --> 00:59:25,770 ‫أنا أحبك أيضاً. 1105 00:59:27,981 --> 00:59:29,023 ‫إذن، ماذا قال؟ 1106 00:59:29,566 --> 00:59:31,317 ‫إنه مستعد لمقابلتك متى تشاء. 1107 00:59:33,820 --> 00:59:35,154 ‫هيا بنا يا "شاتلزوورث"! 1108 00:59:35,321 --> 00:59:36,739 ‫نعم، أنا قادم. 1109 00:59:38,992 --> 00:59:41,202 ‫- صباح الخير، "جايك". ‫- ماذا يحدث؟ 1110 00:59:44,998 --> 00:59:46,249 ‫كم الساعة الآن؟ 1111 00:59:48,126 --> 00:59:50,086 ‫حان الوقت لتنهض من سريرك. 1112 00:59:50,253 --> 00:59:53,172 ‫لو كنت مكانك، لما قضيت وقتاً طويلاً ‫في النوم. 1113 00:59:53,339 --> 00:59:54,757 ‫لكنك لست مكاني، صحيح؟ 1114 00:59:54,924 --> 00:59:58,011 ‫ذلك صحيح. فأنا لم أقتل أي شخص. حتى الآن. 1115 00:59:58,177 --> 00:59:59,804 ‫ما الذي جاء بك يا "سبايفي"؟ 1116 00:59:59,971 --> 01:00:01,931 ‫بحقكما، دعونا نصبح أصدقاء. 1117 01:00:02,765 --> 01:00:05,893 ‫نحن في صباح الثلاثاء. والوقت يطير. 1118 01:00:06,060 --> 01:00:08,187 ‫هل تحاول إسعادي؟ أعرف ما هو اليوم. 1119 01:00:08,354 --> 01:00:10,106 ‫لا أريدك أن تفقد الإحساس بالوقت. 1120 01:00:10,273 --> 01:00:11,691 ‫جدولنا محدد. 1121 01:00:11,858 --> 01:00:15,862 ‫يمكننا جميعاً العودة مبكراً ‫إذا قررت الاستسلام ببساطة. 1122 01:00:16,571 --> 01:00:17,780 ‫تستسلم لليأس. 1123 01:00:17,947 --> 01:00:21,075 ‫أنت لم تحرز الكثير من التقدم ‫مع ابنك بعد. 1124 01:00:21,242 --> 01:00:23,161 ‫- هل فعلت؟ ‫- بحقك. اترك الرجل وشأنه. 1125 01:00:23,328 --> 01:00:25,872 ‫لن ينتهي الأمر حتى يكتمل. ‫دعنا لا نستبق الأحداث. 1126 01:00:26,039 --> 01:00:27,248 ‫ذلك صحيح، ذلك صحيح. 1127 01:00:27,332 --> 01:00:28,875 ‫لذا، بما أنني أعمل 1128 01:00:29,000 --> 01:00:31,169 ‫هلا تسمحان لي بأن أكمل يومي ‫إذا لم تمانعان؟ 1129 01:00:31,544 --> 01:00:32,670 ‫سنغادر. 1130 01:00:34,714 --> 01:00:36,132 ‫نحن نقوم بعملنا فحسب. 1131 01:00:36,299 --> 01:00:38,718 ‫صحيح، جميعنا سعداء في عملنا، ألسنا كذلك؟ 1132 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 ‫- هل تريدان بعض الفطور؟ ‫- لا. 1133 01:00:42,180 --> 01:00:44,265 ‫لقد تناولنا الفطور في فندق "ماريوت". 1134 01:00:44,432 --> 01:00:46,142 ‫حقاً؟ لكنه ليس جيداً كهذا الطعام. 1135 01:00:50,104 --> 01:00:52,273 ‫واحد في كل مرة. 1136 01:00:52,440 --> 01:00:54,067 ‫هلا توقع لي يا "جيسس"؟ 1137 01:00:54,233 --> 01:00:55,318 ‫أنتم، تراجعوا! 1138 01:00:55,485 --> 01:00:57,403 ‫تراجعوا! دعوا الرجل يتنفس. 1139 01:00:57,570 --> 01:01:01,407 ‫امنحوه بعض الهواء. نعم. ذلك صحيح. ‫تريد توقيعه الآن 1140 01:01:01,574 --> 01:01:04,243 ‫لأنك تعرف أنه سيصبح مهماً. ‫والآن انصرف. 1141 01:01:04,410 --> 01:01:05,870 ‫- 22... ‫- أنت، تراجع يا رجل! 1142 01:01:06,037 --> 01:01:07,580 ‫تمهل، تمهل يا شريكي. 1143 01:01:08,623 --> 01:01:10,917 ‫على رسلك يا "بوغر". ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 1144 01:01:11,084 --> 01:01:14,837 ‫- سأعتني بك، حسناً؟ ‫- لماذا تأخرت الحافلة يا ترى؟ 1145 01:01:15,004 --> 01:01:16,130 ‫رباه! 1146 01:01:18,299 --> 01:01:19,342 ‫{\an8}"(نيويورك بيغ تايم)" 1147 01:01:19,509 --> 01:01:20,802 ‫{\an8}"بيغ تايم"، كيف الحال؟ 1148 01:01:20,968 --> 01:01:22,512 ‫- كيف الحال يا "جيه"؟ ‫- بخير. 1149 01:01:22,720 --> 01:01:24,639 ‫أعلم أنك لا تستقل المواصلات العامة 1150 01:01:24,806 --> 01:01:25,973 ‫مع هؤلاء الحمقى. 1151 01:01:26,140 --> 01:01:27,767 ‫هذا ما كنت أحاول إخباره به. 1152 01:01:27,934 --> 01:01:29,435 ‫- لكنه لا يسمع. ‫- أحب الحافلة. 1153 01:01:29,602 --> 01:01:31,479 ‫- هؤلاء أصدقائي. ‫- ما خطب "جايك"؟ 1154 01:01:31,646 --> 01:01:33,272 ‫- هؤلاء أصدقائي. ‫- والدك قادم. 1155 01:01:33,439 --> 01:01:34,607 ‫كيف حالك يا بني؟ 1156 01:01:34,774 --> 01:01:36,484 ‫هل يمكنك التحدث معي قليلاً؟ 1157 01:01:37,276 --> 01:01:39,237 ‫لا. "بوغ"، اركب السيارة اللعينة. 1158 01:01:39,404 --> 01:01:41,864 ‫لقد تأخرنا عن المدرسة. ‫اركب السيارة اللعينة الآن. 1159 01:01:42,031 --> 01:01:43,991 ‫- بني... ‫- لا تدفعني يا رجل. 1160 01:01:44,158 --> 01:01:45,201 ‫هل يمكننا التحدث؟ 1161 01:01:45,368 --> 01:01:47,245 ‫لا أعرف. سوف تراني في الجوار. 1162 01:01:49,372 --> 01:01:50,540 ‫إلى اللقاء، عمي "جايك". 1163 01:01:50,707 --> 01:01:51,999 ‫هيا. انطلق. 1164 01:01:54,168 --> 01:01:55,545 ‫"بيغ تايم"! 1165 01:01:59,257 --> 01:02:01,134 ‫هل تريد مني التحدث إلى والدك يا رجل؟ 1166 01:02:01,300 --> 01:02:02,969 ‫إنه يضغط عليك، كما أرى. 1167 01:02:03,136 --> 01:02:04,721 ‫سأتحدث إليه. سأتعامل معه. 1168 01:02:04,887 --> 01:02:05,930 ‫اسمح لي بذلك فحسب. 1169 01:02:06,097 --> 01:02:07,849 ‫يمكنني تولي أموري بنفسي. مفهوم؟ 1170 01:02:08,015 --> 01:02:09,058 ‫أنت؟ يمكنك ذلك؟ 1171 01:02:09,225 --> 01:02:10,810 ‫- نعم. ‫- حسناً يا "جيه". تولها. 1172 01:02:10,977 --> 01:02:13,396 ‫والدك الذي يبدو الآن في حال فظيع 1173 01:02:13,563 --> 01:02:15,606 ‫كان في السابق بارعاً في كرة السلة. 1174 01:02:15,773 --> 01:02:17,358 ‫هل تعلم ذلك؟ 1175 01:02:18,151 --> 01:02:19,193 ‫هل تعلم ذلك؟ 1176 01:02:19,360 --> 01:02:20,570 ‫- إنه يعلم. ‫- نعم. 1177 01:02:20,737 --> 01:02:21,988 ‫نعم. إذن دعونا... 1178 01:02:22,905 --> 01:02:24,574 ‫نذهب إلى "أتلانتيك سيتي"، "جيه". 1179 01:02:24,741 --> 01:02:26,451 ‫"أتلانتيك سيتي"، متعتي. 1180 01:02:26,617 --> 01:02:28,703 ‫- لدينا مدرسة. ‫- "جيه". 1181 01:02:28,870 --> 01:02:30,580 ‫كما قال ابن خالتي، لدينا مدرسة. 1182 01:02:30,747 --> 01:02:32,248 ‫- صحيح. ‫- أعتذر، أعتذر. 1183 01:02:32,415 --> 01:02:34,542 ‫لا يمكنني إفساد تعليمكما، صحيح؟ 1184 01:02:34,709 --> 01:02:36,753 ‫نعم. إذن، أي جامعة سترتاد يا رجل؟ 1185 01:02:36,919 --> 01:02:38,212 ‫- هل قررت؟ ‫- ليس بعد. 1186 01:02:38,379 --> 01:02:40,423 ‫أيها القزم الحقير... 1187 01:02:40,590 --> 01:02:41,716 ‫لست قزماً. 1188 01:02:42,258 --> 01:02:44,510 ‫- هل تريد المشي إلى المدرسة؟ ‫- رويدك يا صديقي. 1189 01:02:44,677 --> 01:02:47,138 ‫سأركلك إلى الرصيف الآن. 1190 01:02:48,306 --> 01:02:51,851 ‫هذه غلطتي، أعرف، لكن لا تجعلني ‫أصبح عدوانياً في الصباح. 1191 01:02:52,018 --> 01:02:54,103 ‫لم أشرب قهوتي بعد، هل تفهمني؟ 1192 01:02:54,270 --> 01:02:55,646 ‫- اهدأ. ‫- ليس صدفة 1193 01:02:55,813 --> 01:02:57,607 ‫ألا يعبث معكما الملاعين، صحيح؟ 1194 01:02:57,774 --> 01:03:00,234 ‫يتشاجرون معكما ويسببون لكما المتاعب. 1195 01:03:00,401 --> 01:03:01,486 ‫أنت تعرف. 1196 01:03:02,153 --> 01:03:05,072 ‫السود هنا يغارون منك كالشاب الذي هناك. 1197 01:03:05,239 --> 01:03:08,242 ‫اسمعني، السبب وراء عدم عبث أي أحد معك 1198 01:03:08,409 --> 01:03:10,745 ‫هو لأن "بيغ تايم ويلي" نشر الخبر. 1199 01:03:10,912 --> 01:03:13,706 ‫- هل فعلت؟ ‫- قال "بيغ تايم ويلي" للملاعين 1200 01:03:13,873 --> 01:03:15,249 ‫إنهم إذا عبثوا مع "جيه" 1201 01:03:15,416 --> 01:03:18,544 ‫فسوف يستيقظون موتى في المحيط الأطلسي. 1202 01:03:19,337 --> 01:03:22,256 ‫اسمعني، أكره شرح الأمر لك ‫بهذه الطريقة ولكن... 1203 01:03:23,299 --> 01:03:25,009 ‫ليس لأنهم يحبونك يا رجل. 1204 01:03:26,344 --> 01:03:28,721 ‫كلما كبر الزنجي أكثر في هذا المكان 1205 01:03:28,888 --> 01:03:30,264 ‫ازداد كرههم لك. 1206 01:03:30,431 --> 01:03:32,934 ‫هل تفهمني؟ أعني، يمكنك لعب كرة السلة 1207 01:03:33,100 --> 01:03:35,061 ‫لكن ذلك لا يعني شيئاً لهؤلاء السود هنا. 1208 01:03:35,228 --> 01:03:37,396 ‫سوف يطلقون النار عليك بلا أي سبب. 1209 01:03:37,563 --> 01:03:40,233 ‫بهذه البساطة. لذا عليك أن تنتبه لنفسك. 1210 01:03:40,399 --> 01:03:41,651 ‫هل يجب أن أشكرك إذن؟ 1211 01:03:41,818 --> 01:03:43,152 ‫لا يهمني. 1212 01:03:43,319 --> 01:03:45,530 ‫أريدك أن تعرف كيف تسير الأمور فحسب. 1213 01:03:45,696 --> 01:03:46,906 ‫هو يعرف. 1214 01:03:48,950 --> 01:03:50,117 ‫نعم. 1215 01:03:50,785 --> 01:03:53,246 ‫الكثير من لاعبي كرة السلة البارعين 1216 01:03:53,454 --> 01:03:56,332 ‫خرجوا من جزيرة "كوني" ‫ومعظمهم لم يكونوا يساوون شيئاً. 1217 01:03:56,499 --> 01:03:58,042 ‫ماذا عن نجاح "ستيفان ماربوري"؟ 1218 01:03:58,209 --> 01:04:01,546 ‫ذلك صحيح. نعم. لكنه واحد من القلائل، صحيح؟ 1219 01:04:01,712 --> 01:04:03,589 ‫يمكنني الخروج من هنا مثلما فعل. 1220 01:04:03,756 --> 01:04:06,801 ‫- حقاً؟ هل ستنجح؟ ‫- نعم، سأنجح. 1221 01:04:06,968 --> 01:04:08,803 ‫ستنجح في الخروج من هنا كبقية السود 1222 01:04:09,011 --> 01:04:10,471 ‫ولكن في تابوت. 1223 01:04:10,638 --> 01:04:13,349 ‫أول شيء سيُخرجك من هنا ‫هي المخدرات التي سيحضرونها لك. 1224 01:04:13,516 --> 01:04:15,309 ‫ثم ستحصل على الكوكايين 1225 01:04:16,060 --> 01:04:18,771 ‫والهروين والكوكايين الحديث. 1226 01:04:18,938 --> 01:04:22,441 ‫ستبدأ بتعاطي الأصناف القوية والخفيفة ‫والرخيصة والـ"ميثامفيتامين". 1227 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 ‫والأحماض. 1228 01:04:23,901 --> 01:04:25,695 ‫وسيقدمون لك النيكوتين. 1229 01:04:26,779 --> 01:04:27,947 ‫ألا تريد أي من ذلك؟ 1230 01:04:28,698 --> 01:04:30,867 ‫ولا تنسَ الكحول يا عزيزي. 1231 01:04:31,033 --> 01:04:34,078 ‫نعم، لديهم مشروب الشعير ذاك ‫المعروف باسم "الكوكايين السائل". 1232 01:04:34,245 --> 01:04:36,247 ‫هيا بنا! 1233 01:04:38,082 --> 01:04:40,501 ‫نعم! اسكب لي، هيا! 1234 01:04:40,668 --> 01:04:42,461 ‫لك خصيصاً أيها الرجل الأسود. 1235 01:04:42,628 --> 01:04:45,089 ‫هل تراهم يروجون لذلك في كل أنحاء ‫"بارك أفنيو"؟ 1236 01:04:45,256 --> 01:04:46,883 ‫- تباً، لا! ‫- اللعنة! 1237 01:04:49,010 --> 01:04:51,178 ‫لماذا تعبثون معي أيها الحقراء؟ 1238 01:04:51,262 --> 01:04:52,471 ‫لماذا تتصرفون كالأوغاد؟ 1239 01:04:52,638 --> 01:04:54,640 ‫أقول لكم دوماً: توقفوا عن العبث معي! 1240 01:04:54,807 --> 01:04:57,059 ‫صحيح، لديهم شيء آخر لك يا رجل. 1241 01:04:57,226 --> 01:04:58,519 ‫نعم، كدت أنسى. 1242 01:04:59,937 --> 01:05:00,980 ‫لديهم العاهرات. 1243 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 ‫- هيا يا "جايمس". ‫- خذي. 1244 01:05:02,857 --> 01:05:04,483 ‫أعلم أنك تعرف كيف تنطق ذلك. 1245 01:05:04,650 --> 01:05:06,861 ‫- صحيح. ‫- كيف تنطقها؟ 1246 01:05:07,028 --> 01:05:08,988 ‫- عاهر... ‫- "إيدز". 1247 01:05:09,155 --> 01:05:11,324 ‫- ضاجعني بقوة يا حبيبي. ‫- انظري إلي. 1248 01:05:12,199 --> 01:05:15,703 ‫تعتقد لأنك ستنضم إلى اتحاد ‫لكرة السلة ولأنك بارع في اللعب 1249 01:05:15,786 --> 01:05:17,788 ‫ستكون محصناً. كيف ستمتنع عن العاهرات؟ 1250 01:05:17,955 --> 01:05:19,749 ‫العاهرات تتحدثن إليك يا "جيسس". 1251 01:05:20,374 --> 01:05:21,459 ‫العاهرة ستقول... 1252 01:05:21,626 --> 01:05:24,003 ‫العاهرة ستقول: ‫"تعال يا (جيسس)، تذوقني قليلاً." 1253 01:05:24,170 --> 01:05:25,713 ‫كيف ستمتنع عن ذلك الهراء؟ 1254 01:05:25,880 --> 01:05:28,549 ‫- يا للروعة. ‫- وصدرها بارز في وجهك. 1255 01:05:28,716 --> 01:05:30,009 ‫ومؤخرتها المغرية. 1256 01:05:30,176 --> 01:05:32,094 ‫كيف ستمنع نفسك عن ذلك الفخذ؟ 1257 01:05:32,261 --> 01:05:35,681 ‫كل تلك الشفاه والأوراك؟ وكل تلك المتع؟ 1258 01:05:37,224 --> 01:05:39,101 ‫هيا يا رجل. كن واقعياً. 1259 01:05:39,268 --> 01:05:41,771 ‫ذلك الأمر كفيل بالقضاء على الشاب الأسود. 1260 01:05:41,938 --> 01:05:44,565 ‫مزيج قاتل. هل تفهمني؟ 1261 01:05:44,732 --> 01:05:48,069 ‫حتى أنني لم أذكر لك ‫المنافقين مصاصي الدماء. 1262 01:05:48,235 --> 01:05:49,445 ‫نعم. 1263 01:05:49,612 --> 01:05:51,781 ‫العائلة المكتشفة حديثاً. 1264 01:05:51,948 --> 01:05:56,160 ‫الأقزام البلهاء الذين يحومون حولك ‫للحصول على بعض الفكة. 1265 01:05:56,327 --> 01:05:57,453 ‫هل تفهمني؟ 1266 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 ‫يقولون: "أنا أحبك. أنا حقاً أحبك." 1267 01:06:00,957 --> 01:06:02,917 ‫- أنا أحبك. ‫- أنا أحبك يا "جيسس". 1268 01:06:03,084 --> 01:06:04,543 ‫- أحبك. ‫- تعرف أنني أحبك. 1269 01:06:04,710 --> 01:06:06,087 ‫- أحبك. ‫- أحبك بالإسبانية. 1270 01:06:06,253 --> 01:06:08,839 ‫"جيسس"، أحبك كثيراً. 1271 01:06:09,006 --> 01:06:11,133 ‫هيا يا رجل. أحتاج إلى بعض المال. 1272 01:06:11,300 --> 01:06:13,177 ‫- أحبك كثيراً. ‫- أحتاج إلى بعض المال. 1273 01:06:13,344 --> 01:06:14,428 ‫- دبّر لي. ‫- مال. 1274 01:06:14,595 --> 01:06:16,013 ‫أحتاج إلى بعض النقود للشراء. 1275 01:06:16,180 --> 01:06:17,807 ‫تعرف أنني لا أشتري إلا الأفضل. 1276 01:06:17,974 --> 01:06:20,267 ‫- سترة "هيلفيغر". ‫- ألا تريدني أن أبدو جيدة؟ 1277 01:06:20,434 --> 01:06:22,061 ‫- أحتاج إلى بعض المال. ‫- أحبك. 1278 01:06:22,228 --> 01:06:24,772 ‫دبّر المال لأختك. أحتاج إليه. 1279 01:06:24,939 --> 01:06:26,816 ‫أحتاج إلى بعض الحليب لطفلي الرضيع. 1280 01:06:26,983 --> 01:06:28,943 ‫أحتاج إلى بعض الحفاضات لطفلي الرضيع. 1281 01:06:29,110 --> 01:06:31,946 ‫أريد ملابس "دولشي آند غابانا" ‫وعطر من "شانيل". 1282 01:06:32,113 --> 01:06:33,489 ‫وبعض الملابس من "فيندي". 1283 01:06:33,656 --> 01:06:35,116 ‫- "بيغ تايم"! ‫- كيف الحال؟ 1284 01:06:35,282 --> 01:06:37,284 ‫كيف الحال؟ كيف حالك يا رجل؟ 1285 01:06:37,451 --> 01:06:39,286 ‫أين كنت ليلة أمس يا فتى؟ 1286 01:06:39,453 --> 01:06:40,830 ‫- هيا بنا. ‫- تعال وخذها. 1287 01:06:40,997 --> 01:06:42,248 ‫هيا، مررها. 1288 01:06:42,415 --> 01:06:43,666 ‫- مررها. ‫- خذها. 1289 01:06:43,833 --> 01:06:45,334 ‫ها أنت ذا. أمسكت بها. 1290 01:06:45,501 --> 01:06:46,711 ‫- "براين"، هيا. ‫- هيا! 1291 01:06:46,877 --> 01:06:47,962 ‫- أمسكت بها. ‫- مررها. 1292 01:06:48,129 --> 01:06:49,171 ‫التقطها يا "جي". 1293 01:06:50,881 --> 01:06:52,258 ‫- اللعنة يا رجل! ‫- هذا غش. 1294 01:06:52,425 --> 01:06:53,843 ‫- اعتراض جيد. ‫- غير محسوبة. 1295 01:06:54,010 --> 01:06:55,302 ‫- ماذا؟ ‫- هذه كرتنا. 1296 01:06:55,469 --> 01:06:56,762 ‫لقد أخطأت. 1297 01:06:56,929 --> 01:06:58,264 ‫- كانت هذه كرتنا! ‫- أخطأت. 1298 01:06:58,389 --> 01:06:59,682 ‫الطريقة الوحيدة لاعتراضي. 1299 01:06:59,849 --> 01:07:01,559 ‫- نعم، صحيح. ‫- "لقد أخطأت." 1300 01:07:01,726 --> 01:07:04,395 ‫- دائماً تبكي. ‫- أنت الباكي يا مرتاد الكنيسة الصغير. 1301 01:07:04,562 --> 01:07:07,356 ‫لذلك السبب لا أحب اللعب معك. ‫أنت تشتم يا "جوردان". 1302 01:07:07,523 --> 01:07:08,983 ‫وأنتما تفسدان اللعبة أيضاً. 1303 01:07:09,150 --> 01:07:11,736 ‫- أغلق فمك اللعين. ‫- صديقي اتخذ القرار. اللعنة. 1304 01:07:11,902 --> 01:07:14,363 ‫- أعطني الكرة اللعينة! ‫- هاك، أتريد الكرة؟ 1305 01:07:15,156 --> 01:07:16,490 ‫اذهب وأحضرها. 1306 01:07:16,657 --> 01:07:17,783 ‫اللعنة! 1307 01:07:17,950 --> 01:07:19,285 ‫لقد فعلتها. 1308 01:07:19,452 --> 01:07:22,121 ‫تلك تسديدة بمليون دولار. بئساً! 1309 01:07:22,288 --> 01:07:23,456 ‫- "جيسس". ‫- كررها. 1310 01:07:23,622 --> 01:07:25,708 ‫- الحيوان الأليف للمدرب. ‫- أريدك في مكتبي. 1311 01:07:25,875 --> 01:07:27,251 ‫ما الأمر يا مدرب؟ 1312 01:07:27,418 --> 01:07:29,336 ‫لا أريد أن أضغط عليك وأزعجك 1313 01:07:29,503 --> 01:07:31,589 ‫لكن هل تعرف إلى أين ستذهب؟ 1314 01:07:31,756 --> 01:07:33,632 ‫أعني، هل لديك تلميح أو شيء يا فتى؟ 1315 01:07:33,799 --> 01:07:36,093 ‫- لا أعرف بعد. ‫- هل تخفي شيئاً عني؟ 1316 01:07:36,260 --> 01:07:38,262 ‫تعرف أنني لن أفعل ذلك يا حضرة المدرب. 1317 01:07:38,429 --> 01:07:41,307 ‫لكنني لم أقرر بعد. سأقرر صباح يوم الإثنين. 1318 01:07:42,058 --> 01:07:43,517 ‫ما زال علي تحديد خياراتي. 1319 01:07:43,684 --> 01:07:45,019 ‫أسدني معروفاً وأقفل الباب. 1320 01:07:45,644 --> 01:07:46,729 ‫أقفل الباب. 1321 01:08:02,912 --> 01:08:04,163 ‫- اجلس. ‫- ما ذلك؟ 1322 01:08:04,330 --> 01:08:05,873 ‫اجلس يا "جيسس". اجلس. 1323 01:08:06,874 --> 01:08:08,000 ‫إنه... 1324 01:08:09,126 --> 01:08:13,005 ‫إنه مبلغ بسيط ليساعدك في اتخاذ قرارك ‫قبل يوم الإثنين. 1325 01:08:13,172 --> 01:08:14,965 ‫- لا أحتاج إليه. ‫- بني. 1326 01:08:15,800 --> 01:08:17,176 ‫- هل تعرف كم هذا؟ ‫- كم؟ 1327 01:08:17,343 --> 01:08:18,886 ‫10 آلاف دولار. 1328 01:08:19,929 --> 01:08:22,223 ‫10 آلاف دولار. 1329 01:08:22,389 --> 01:08:25,142 ‫هل تعرف كم قميص من "هيلفيغر" ستشتري به؟ 1330 01:08:28,229 --> 01:08:30,731 ‫هيا. إنها لك. لا تخف وخذ المال. 1331 01:08:30,898 --> 01:08:32,566 ‫- لا أستطيع. ‫- ماذا تقصد؟ 1332 01:08:32,733 --> 01:08:34,068 ‫لا أستطيع أخذه. 1333 01:08:34,235 --> 01:08:35,402 ‫أنت تأخذه. 1334 01:08:35,569 --> 01:08:38,989 ‫قلت لي من قبل إنه كان مجرد قرض ‫أليس كذلك؟ 1335 01:08:39,156 --> 01:08:40,991 ‫أنت تتحدث بدلالات لفظية هنا. 1336 01:08:41,742 --> 01:08:44,203 ‫"جيسس"، لقد أخذت المال يا صديقي. 1337 01:08:44,370 --> 01:08:45,412 ‫عد بذاكرتك معي. 1338 01:08:45,579 --> 01:08:47,706 ‫هل تذكر مشكلتك في التفاضل والتكامل؟ 1339 01:08:48,374 --> 01:08:50,084 ‫هل تذكر العلامة التي لم تحرزها؟ 1340 01:08:51,001 --> 01:08:53,254 ‫رفع المدرب علامتك قليلاً كي تجتاز المادة. 1341 01:08:53,420 --> 01:08:55,506 ‫- صحيح. ‫- عمك المتعجرف. 1342 01:08:55,673 --> 01:08:57,174 ‫الذي اضطررت إلى مغادرة منزله. 1343 01:08:57,341 --> 01:09:00,636 ‫خلال أسبوع واحد، جاءت شاحنة ‫ونقلتك أنت وأختك من منزله. 1344 01:09:01,428 --> 01:09:02,596 ‫هل سبق وتكلمت في هذا؟ 1345 01:09:03,097 --> 01:09:05,099 ‫لم أذكر الموضوع قط. وقد كنت معك دائماً. 1346 01:09:05,182 --> 01:09:08,102 ‫هل أكذب؟ هيا يا فتى. ‫بحقك، أرجوك، هلا تأخذ المال؟ 1347 01:09:08,644 --> 01:09:11,814 ‫لست أطلب منك أن تقتل أحداً. ‫أعطني أي معلومة فحسب. 1348 01:09:11,981 --> 01:09:14,525 ‫- علي أن أعرف أي شيء. ‫- ليس لدي ما أقوله يا مدرب. 1349 01:09:14,692 --> 01:09:17,403 ‫عندما كنت طفلاً، كانت أمي تقول: ‫"(آرثر)، أنت عنيد." 1350 01:09:17,570 --> 01:09:19,280 ‫- هل تعرف ما معنى ذلك؟ ‫- لا. 1351 01:09:19,446 --> 01:09:23,033 ‫يعني أن رأسي أقسى من الخرسانة. ‫نحن نعاني من نفس البلاء. 1352 01:09:23,200 --> 01:09:24,410 ‫أقسم بالرب. 1353 01:09:24,577 --> 01:09:27,705 ‫لم أر في حياتي لاعباً ‫أكثر تقبلاً للتوجيهات في الملعب أكثر منك. 1354 01:09:27,830 --> 01:09:29,290 ‫لم أر صبياً مستجيباً مثلك قط. 1355 01:09:29,456 --> 01:09:31,584 ‫خارج الملعب، لا أعرف عنك شيئاً. 1356 01:09:31,750 --> 01:09:33,794 ‫هذا المال لك. إنه ملكك. 1357 01:09:33,961 --> 01:09:36,255 ‫- لا أريد ذلك المال يا مدرب. ‫- قل لي شيئاً. 1358 01:09:36,422 --> 01:09:37,756 ‫لدي حصة تفاضل وتكامل. 1359 01:09:38,382 --> 01:09:39,508 ‫لقد نسيت شيئاً. 1360 01:09:44,680 --> 01:09:46,307 ‫"(أسترولاند)" 1361 01:09:46,473 --> 01:09:48,058 ‫"(سايكلون)" 1362 01:10:16,128 --> 01:10:17,213 ‫نعم. 1363 01:10:19,548 --> 01:10:20,758 ‫نعم. 1364 01:10:56,543 --> 01:10:58,170 ‫سيد "شاتلزوورث"، كيف حالك؟ 1365 01:10:58,337 --> 01:11:00,214 ‫- بخير، وأنت؟ ‫- بخير. "دوم باغنوتي". 1366 01:11:00,381 --> 01:11:01,548 ‫- سررت بلقائك. ‫- شكراً. 1367 01:11:01,715 --> 01:11:03,008 ‫- مرحباً، "لالا". ‫- أهلاً. 1368 01:11:03,175 --> 01:11:04,760 ‫- "دياندري"، كيف الحال؟ ‫- بخير. 1369 01:11:04,927 --> 01:11:06,428 ‫لندخل إلى الداخل وأريكم منزلي. 1370 01:11:06,595 --> 01:11:07,721 ‫أود ذلك. 1371 01:11:10,641 --> 01:11:12,393 ‫- هذه صالة كبيرة. ‫- حقاً؟ 1372 01:11:13,143 --> 01:11:14,270 ‫ما رأيكم؟ 1373 01:11:14,812 --> 01:11:16,021 ‫لديك منزل جميل حقاً. 1374 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 ‫شكراً لك. لقد قمت ببنائه من الصفر. 1375 01:11:18,482 --> 01:11:19,900 ‫- إنه جميل. ‫- شكراً. 1376 01:11:20,067 --> 01:11:21,860 ‫خذ راحتك أنت و"لالا" 1377 01:11:22,027 --> 01:11:23,487 ‫واتركاني أتحدث إلى "جيسس". 1378 01:11:23,779 --> 01:11:28,826 ‫هذه السيارة هنا هي "فيراري سبايدر 355" ‫وسعرها 130 ألف دولار. 1379 01:11:28,993 --> 01:11:34,832 ‫أنت تنظر إلى سيارة "مرسيدس 600 إس إل" ‫بـ12 أسطوانة، وسعرها 135 ألف دولار. 1380 01:11:35,165 --> 01:11:37,960 ‫لكن إذا أردت الأفضل يا "جيسس" ‫فاختر هذه. 1381 01:11:38,752 --> 01:11:41,588 ‫"لامبورغيني ديابلو" بسعر ربع مليون دولار. 1382 01:11:41,672 --> 01:11:43,507 ‫- ألقِ نظرة داخلها. ‫- بثمن منزل. 1383 01:11:43,674 --> 01:11:45,301 ‫ليس المنزل الذي سأعرضه عليك. 1384 01:11:45,467 --> 01:11:47,303 ‫- هل تحب الموسيقى؟ ‫- أحب الموسيقى. 1385 01:11:47,469 --> 01:11:49,847 ‫تحتوي على نظام "ستيريو" ‫بقيمة 30 ألف دولار. 1386 01:11:50,014 --> 01:11:51,307 ‫على أحدث طراز. 1387 01:11:51,473 --> 01:11:54,435 ‫30 ألف دولار، بقيمة مقطورة صغيرة ‫في "كارولاينا" الشمالية 1388 01:11:54,601 --> 01:11:56,228 ‫تعزف لك الموسيقى هناك. 1389 01:11:56,395 --> 01:11:59,982 ‫والآن يا "جيسس"، أعرف أنك تحب "لالا" ‫وليكن ما قد يكون. 1390 01:12:00,149 --> 01:12:02,484 ‫ولكن يمكنك أن تبدو مثل "بادي هاكيت" ‫وأنت تقودها 1391 01:12:02,651 --> 01:12:04,194 ‫وتلاحقك 40 فتاة. 1392 01:12:04,361 --> 01:12:05,612 ‫دعني أريك ملعبي. 1393 01:12:06,572 --> 01:12:08,866 ‫هل ملعبك مبني داخل المنزل؟ 1394 01:12:09,033 --> 01:12:11,201 ‫- بالطبع. ‫- لنلعب، واحد لواحد. 1395 01:12:11,702 --> 01:12:13,454 ‫- أرني ما لديك. ‫- ما لدي؟ 1396 01:12:13,620 --> 01:12:15,706 ‫- أرني ما لديك. ‫- لدي... 1397 01:12:18,542 --> 01:12:20,461 ‫أنت من رجال المافيا إذن، مع "غوتي"؟ 1398 01:12:21,170 --> 01:12:23,005 ‫مافيا؟ "غوتي"؟ 1399 01:12:23,172 --> 01:12:26,675 ‫"جيسس"، لأنني أمريكي من أصل إيطالي ‫فهذا لا يعني أنني متورط مع العصابات. 1400 01:12:26,842 --> 01:12:29,428 ‫أنا الأفضل فيما أفعله. أنا وكيل رياضي. 1401 01:12:29,595 --> 01:12:31,347 ‫لا أعرف ما إذا كنت تدرك هذا 1402 01:12:31,680 --> 01:12:34,558 ‫لكن هناك العديد من أندية الاتحاد الأمريكي ‫مهتمة بك الآن. 1403 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 ‫لا يمكنني ذكر أسماء لك حالياً. 1404 01:12:36,769 --> 01:12:38,771 ‫لكن ما سأقوله لك إنها تتنافس عليك. 1405 01:12:39,021 --> 01:12:41,482 ‫أعرف أنك قد فكرت بالقفز مباشرة ‫إلى دوري المحترفين. 1406 01:12:41,648 --> 01:12:44,526 ‫المال موجود. وأنا لدي معارفي. 1407 01:12:44,693 --> 01:12:46,820 ‫لذا، تقدم بطلب انضمام إلى الاتحاد الآن. 1408 01:12:47,446 --> 01:12:49,365 ‫هنا يا "جيسس" يوجد عقد. 1409 01:12:49,531 --> 01:12:51,367 ‫وهذا يجعلني وكيلك. 1410 01:12:51,533 --> 01:12:53,494 ‫هذا يسمح لي بتمثيلك. 1411 01:12:53,660 --> 01:12:55,079 ‫سوف آخذك إلى القمة. 1412 01:12:55,245 --> 01:12:57,664 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن. ‫علي تحديد خياراتي. 1413 01:12:57,831 --> 01:12:59,583 ‫كم تبلغ تكلفة ساعتك؟ 1414 01:13:00,042 --> 01:13:02,461 ‫- 89.95. ‫- 89.95. 1415 01:13:03,170 --> 01:13:07,633 ‫هذه ساعة "روليكس" من البلاتينيوم والألماس. 1416 01:13:07,966 --> 01:13:09,301 ‫أفضل ما يمكنك شراؤه. 1417 01:13:09,468 --> 01:13:12,805 ‫الذهب؟ انس أمره. الفضة؟ انس أمرها. 1418 01:13:12,971 --> 01:13:14,681 ‫لديك بلاتينيوم وألماس. 1419 01:13:14,848 --> 01:13:17,643 ‫هذا يشبه السرعة والطاقة ‫في اتحاد كرة السلة. 1420 01:13:18,310 --> 01:13:21,814 ‫وتلك الساعة هدية من "دوم باغنوتي" لك. ‫احتفظ بها. 1421 01:13:21,980 --> 01:13:23,524 ‫أعتقد أنها تترافق مع التزامات. 1422 01:13:23,690 --> 01:13:25,859 ‫لا التزامات ولا غيره. 1423 01:13:26,026 --> 01:13:29,405 ‫ليس هناك شيء. ‫هذه ساعة تبلغ قيمتها 36 ألف دولار. 1424 01:13:29,571 --> 01:13:31,365 ‫كأنك تحمل سيارة "كورفيت" على معصمك. 1425 01:13:31,532 --> 01:13:33,409 ‫- احتفظ بها. ‫- لا يمكنني أخذها. 1426 01:13:33,575 --> 01:13:35,494 ‫- لماذا؟ ‫- هذا غير قانوني. لا أستطيع. 1427 01:13:35,661 --> 01:13:37,913 ‫أنا لا أرى أي شخص هنا. أنا وأنت فقط. 1428 01:13:38,080 --> 01:13:39,540 ‫لا أحد هنا ولكن هذا غير صائب. 1429 01:13:39,706 --> 01:13:41,458 ‫أتعرف ماذا يا "جيسس"؟ سأحتفظ بها. 1430 01:13:41,625 --> 01:13:45,212 ‫المال الذي سأجنيه أنا وأنت معاً ‫سيمكنك من شراء 20 منها إذا كنت تريد. 1431 01:13:48,340 --> 01:13:49,633 ‫هذا جيد للغاية. 1432 01:13:49,883 --> 01:13:52,469 ‫ولكن عندما أكون مستعداً ‫سأفكر في توظيف أخ أسود لتمثيلي. 1433 01:13:52,636 --> 01:13:53,679 ‫حقاً؟ لماذا ذلك؟ 1434 01:13:53,846 --> 01:13:55,639 ‫أشعر بالارتياح أكثر مع أسود. 1435 01:13:55,806 --> 01:13:57,266 ‫حسناً يا "جيسس"، دعني أسألك. 1436 01:13:57,433 --> 01:13:59,143 ‫- ما لون هذه؟ ‫- أخضر. 1437 01:13:59,309 --> 01:14:02,938 ‫صحيح. أنت أسود وأنا أبيض وهذه خضراء. 1438 01:14:03,105 --> 01:14:05,107 ‫عند اتخاذ قرار يخص العمل 1439 01:14:05,274 --> 01:14:08,444 ‫اللون الوحيد الذي يهم يا "جيسس" هو الأخضر. 1440 01:14:08,694 --> 01:14:11,488 ‫الآن، هل تعتبر نفسك رجلاً أم صبياً؟ 1441 01:14:11,655 --> 01:14:13,031 ‫أعتبر نفسي رجلاً بالطبع. 1442 01:14:13,198 --> 01:14:16,326 ‫جيد. لأن الرجال يتخذون القرارات بعقولهم. 1443 01:14:16,493 --> 01:14:18,704 ‫والأولاد يتخذون القرارات بقلوبهم، "جيسس". 1444 01:14:18,871 --> 01:14:20,914 ‫وإلى جانب ذلك، شريكي، "دياندري"... 1445 01:14:21,081 --> 01:14:22,541 ‫- لا! ‫- ...إنه أسود. 1446 01:14:22,708 --> 01:14:25,961 ‫لا، هذا لا يهم حقاً. ‫لديك أفضل ما في العالمين. 1447 01:14:26,920 --> 01:14:30,007 ‫يجب أن توقع معي، وعليك أن تفعل ذلك الآن. 1448 01:14:30,215 --> 01:14:31,592 ‫طريقتك بالإقناع مبهرة. 1449 01:14:31,758 --> 01:14:34,761 ‫"جيسس"، لست أبالغ. هذه حياة. 1450 01:14:34,928 --> 01:14:36,972 ‫يمكنني إحضارك إلى أرض الميعاد 1451 01:14:37,097 --> 01:14:39,808 ‫ولكن ما عليك القيام به يا "جيسس" ‫هو أن تعطيني الفرصة 1452 01:14:39,975 --> 01:14:41,810 ‫لأريك كم أنني ماهر. 1453 01:14:51,612 --> 01:14:52,779 ‫عزيزي "جيسس" 1454 01:14:53,447 --> 01:14:55,115 ‫{\an8}نأمل أنا ووالدك أن تكون بخير. 1455 01:14:55,282 --> 01:14:57,034 ‫"ظننت أنه قد يكون صعباً عليك 1456 01:14:57,201 --> 01:15:00,329 ‫الابتعاد عن المنزل لأول مرة. 1457 01:15:00,787 --> 01:15:02,039 ‫لم أكن أعرف أنه..." 1458 01:15:02,206 --> 01:15:04,625 ‫لم أكن أعرف ‫أن لديهم مخيمات لكرة السلة حتى. 1459 01:15:05,375 --> 01:15:09,129 ‫شكراً للرب أنني أخرجتك من جزيرة "كوني" ‫لأسبوع واحد هذا الصيف على الأقل. 1460 01:15:09,296 --> 01:15:11,465 ‫أنت جاد حقاً حيال كرة السلة... 1461 01:15:11,673 --> 01:15:13,425 ‫- "وذلك جيد." ‫- لكن... 1462 01:15:13,592 --> 01:15:15,719 ‫- "لكن..." ‫- ...أتساءل أحياناً 1463 01:15:15,886 --> 01:15:18,722 ‫من يريد منكما ملاحقة هذا الشغف ‫أنت أم والدك. 1464 01:15:20,224 --> 01:15:21,767 ‫أعرف أنه يدربك بجد. 1465 01:15:21,934 --> 01:15:23,435 ‫ذلك صحيح. هيا. تمرن يا صغيري. 1466 01:15:23,602 --> 01:15:25,437 ‫تمرن بجد أكثر من الرجل التالي. 1467 01:15:25,604 --> 01:15:27,439 ‫إنها إرادة الرجل، وليست مهارته. 1468 01:15:27,606 --> 01:15:30,734 ‫نعم. لا يمكنه تحديك في اللعب. ‫لا يستطيع فعل شيء بحضورك! 1469 01:15:30,943 --> 01:15:32,236 ‫نحن الشخصان الوحيدان. 1470 01:15:32,402 --> 01:15:35,656 ‫أنا وأنت و"مايكل جوردان". ‫وبقية العالم نيام. 1471 01:15:35,822 --> 01:15:38,951 ‫ماذا يفعل "جوردان" الآن برأيك؟ ‫إنه يرفع الأثقال حالياً. 1472 01:15:39,117 --> 01:15:40,827 ‫سنخرج من الحي الفقير يا صغيري. 1473 01:15:40,994 --> 01:15:43,163 ‫سنخرج من الحي. أين تريد العيش؟ 1474 01:15:43,330 --> 01:15:45,582 ‫أين نعيش؟ أين؟ 1475 01:15:46,250 --> 01:15:47,918 ‫نعيش في الجانب الشرقي. أين نحن؟ 1476 01:15:48,085 --> 01:15:51,213 ‫هل نحن على الجانب الغربي؟ ‫في "سنترال بارك"؟ مكان ما في الغرب؟ 1477 01:15:51,380 --> 01:15:53,799 ‫ماذا ستشتري لأمك يا بني؟ 1478 01:15:53,966 --> 01:15:55,509 ‫- ماذا ستشتري؟ ‫- منزلاً. 1479 01:15:55,676 --> 01:15:57,844 ‫منزلاً كبيراً، أليس كذلك؟ ‫كم غرفة نوم فيه؟ 1480 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 ‫- كم غرفة نوم فيه؟ ‫- كم غرفة تريد هي؟ 1481 01:16:00,097 --> 01:16:00,931 ‫بقدر ما تريد. 1482 01:16:01,056 --> 01:16:02,224 ‫لا تدعهم يرون ضعفك. 1483 01:16:02,349 --> 01:16:04,268 ‫قف. اسمعني، إياك أن تريهم ضعفك أبداً. 1484 01:16:04,351 --> 01:16:07,771 ‫هذه الأخيرة، إذا أخطأت ستؤدي تمارين الضغط ‫لـ10 مرات. 1485 01:16:07,938 --> 01:16:10,524 ‫تعرف أنه إذا أخطأت ستؤدي 10 ضغطات، صحيح؟ 1486 01:16:10,691 --> 01:16:12,484 ‫حسناً، أرني ما لديك. 1487 01:16:12,651 --> 01:16:13,694 ‫ركّز. 1488 01:16:15,612 --> 01:16:18,865 ‫4، 3، 2... 1489 01:16:20,450 --> 01:16:23,537 ‫ذلك ما أتحدث عنه. ‫أنت تحب ذلك! هل أنت متعب؟ 1490 01:16:23,704 --> 01:16:26,957 ‫"جيسس شاتلزوورث"، إنه مجنون. ‫هو مستعد للعب. لا يتعب. 1491 01:16:27,124 --> 01:16:29,501 ‫هل أنت متعب؟ هل تشعر بالتعب 1492 01:16:29,668 --> 01:16:31,920 ‫"لكن يا بني، والدك يحبك حباً جماً." 1493 01:16:32,087 --> 01:16:34,172 ‫- لو رأيت ابنك اليوم. ‫- ماذا فعل؟ 1494 01:16:34,298 --> 01:16:37,175 ‫- كم نقطة سجلت يا بني؟ ‫- نحو 34 نقطة. 1495 01:16:37,342 --> 01:16:39,011 ‫- 34. ‫- 34 نقطة؟ 1496 01:16:39,177 --> 01:16:41,722 ‫أحرزت 34 نقطة، لكنه صعد مرة واحدة 1497 01:16:41,888 --> 01:16:43,807 ‫ظن أنه سيُدخل الكرة بيديه. ظل يحاول. 1498 01:16:43,974 --> 01:16:45,183 ‫- حقاً؟ ‫- ظل يحاول. 1499 01:16:45,350 --> 01:16:47,853 ‫صار يصل الحافة الآن، أو السلة بأية حال. 1500 01:16:48,020 --> 01:16:50,814 ‫- ذلك هو طفلي. ‫- صحيح. ولدي. 1501 01:16:50,981 --> 01:16:53,984 ‫استمتع في المخيم، وتذكر... 1502 01:16:54,776 --> 01:16:56,820 ‫استخدم كرة السلة كأداة. 1503 01:16:57,779 --> 01:16:58,989 ‫"أحبك، أمك. 1504 01:17:00,407 --> 01:17:03,368 ‫ملاحظة: أختك تشتاق إليك كثيراً." 1505 01:17:03,535 --> 01:17:07,039 ‫وعندما تصل إلى المنزل ‫كن لطيفاً معها، أرجوك. 1506 01:17:07,205 --> 01:17:09,666 ‫يجب أن يحمي الإخوة الكبار ‫أخواتهم الصغيرات. 1507 01:17:23,305 --> 01:17:24,431 ‫تمرير. 1508 01:17:32,481 --> 01:17:34,358 ‫"جزيرة (كوني)، (جيسس)" 1509 01:17:46,912 --> 01:17:51,416 ‫"(ماري شاتلزوورث)" 1510 01:17:51,583 --> 01:17:52,626 ‫"(جيسس شاتلزوورث)" 1511 01:18:03,220 --> 01:18:04,805 ‫- هيا يا حبيبي. ‫- نعم. 1512 01:18:05,847 --> 01:18:08,225 ‫- لا تتوقف يا حبيبي. ‫- نعم. 1513 01:18:11,019 --> 01:18:13,480 ‫نعم يا حبيبي. هيا، لا تتراجع. 1514 01:18:14,189 --> 01:18:16,942 ‫هيا يا حبيبي. نعم، ضاجعني يا حبيبي. 1515 01:18:17,109 --> 01:18:18,527 ‫- نعم. نعم. ‫- ضاجعني. نعم. 1516 01:18:18,694 --> 01:18:20,320 ‫نعم. 1517 01:18:20,487 --> 01:18:23,198 ‫نعم. هيا يا حبيبي. 1518 01:18:25,659 --> 01:18:27,994 ‫هيا يا حبيبي. متّعني. 1519 01:18:29,705 --> 01:18:31,998 ‫أين مرفقاك؟ أعطني المرفقين. 1520 01:18:32,165 --> 01:18:33,208 ‫دعني أقاومك. 1521 01:18:33,375 --> 01:18:35,001 ‫خذها. 1522 01:18:35,168 --> 01:18:36,211 ‫أرني مهارتك! 1523 01:18:36,837 --> 01:18:38,338 ‫نعم. حسناً. عمل رائع! 1524 01:18:39,214 --> 01:18:41,216 ‫- حسناً. ‫- حسناً، نقطتان. 1525 01:18:41,383 --> 01:18:42,509 ‫- نقطتان. ‫- نقطتان. 1526 01:18:43,552 --> 01:18:44,720 ‫سأعطيك 10. 1527 01:18:45,721 --> 01:18:47,013 ‫إنه يغش يا "جيسس". 1528 01:18:50,267 --> 01:18:52,144 ‫هيا الآن. العب الكرة. 1529 01:18:52,310 --> 01:18:53,478 ‫العب الكرة. 1530 01:18:53,645 --> 01:18:57,023 ‫هو ليس أفضل منك لأنه أكبر حجماً. 1531 01:19:03,613 --> 01:19:04,740 ‫أحرز بعض النقاط. 1532 01:19:05,407 --> 01:19:07,075 ‫اعترضه يا "جيسس". 1533 01:19:07,242 --> 01:19:09,244 ‫المال. كم النتيجة يا عزيزي؟ 1534 01:19:10,120 --> 01:19:11,538 ‫اسأل "غوز". 1535 01:19:12,080 --> 01:19:14,166 ‫كم النتيجة؟ 10-1؟ 10-2؟ 1536 01:19:14,958 --> 01:19:16,001 ‫ولا أسهل. 1537 01:19:16,168 --> 01:19:18,003 ‫- حظ. ‫- لست مستعداً لمواجهتي. 1538 01:19:18,170 --> 01:19:21,131 ‫هيا يا "جيسس". تغلب عليه. 1539 01:19:21,673 --> 01:19:23,008 ‫- انظر إلى ذلك. ‫- هاك. 1540 01:19:24,468 --> 01:19:26,303 ‫- لا تدفعني. ‫- إذن ماذا لو دفعتك؟ 1541 01:19:26,470 --> 01:19:30,265 ‫هل ستغضب لو دفعك أحدهم؟ ‫ماذا تريد، تنسحب من المباراة إذا تم دفعك؟ 1542 01:19:31,057 --> 01:19:33,769 ‫خذ فرصتك. ‫يمكنني إخراجك من المباراة بسهولة. 1543 01:19:33,935 --> 01:19:35,854 ‫إذن، هناك من يعترضك. ماذا ستفعل؟ 1544 01:19:36,021 --> 01:19:37,814 ‫توقف عن دفعه يا رجل. 1545 01:19:37,981 --> 01:19:40,192 ‫هل غضبت؟ ماذا سيحدث؟ 1546 01:19:40,358 --> 01:19:42,986 ‫ذلك ما سيفعله معك كل اللاعبين ‫هل سيغضبك؟ 1547 01:19:43,153 --> 01:19:46,031 ‫لن يفعلوا شيئاً سوى إغضابك ‫كي تستسلم، صحيح؟ 1548 01:19:46,198 --> 01:19:48,408 ‫لأنه عندما تغضب، لا يمكنك اللعب. 1549 01:19:48,575 --> 01:19:51,453 ‫لأنه عندما تغضب ‫لا يمكنك تسديد الكرة. انظر إلي. 1550 01:19:52,537 --> 01:19:54,289 ‫لن أتساهل معك الآن. 1551 01:19:54,456 --> 01:19:57,417 ‫لن أتساهل معك الآن. والآن كم النتيجة؟ 1552 01:19:57,793 --> 01:19:59,586 ‫بحقك يا "جايك"، كن لطيفاً معه. 1553 01:19:59,753 --> 01:20:00,962 ‫هيا يا "جيسس"، كن قوياً. 1554 01:20:02,130 --> 01:20:03,924 ‫- لماذا تغش يا رجل؟ ‫- كيف غششت؟ 1555 01:20:04,090 --> 01:20:05,801 ‫- لا تقل لي كيف أربي ابني. ‫- توقف. 1556 01:20:05,967 --> 01:20:07,886 ‫أنا أدفعك الآن. ماذا إذن؟ كن قوياً. 1557 01:20:08,053 --> 01:20:10,430 ‫- أرني ما لديك. ‫- توقف عن دفعي. 1558 01:20:10,597 --> 01:20:11,723 ‫لا أستطيع سماعك. 1559 01:20:11,890 --> 01:20:14,059 ‫- كن قوياً. ‫- وكأن لا أحد أفضل منك! 1560 01:20:14,226 --> 01:20:15,644 ‫- هل يجب أن أخاف؟ ‫- نعم. 1561 01:20:15,811 --> 01:20:17,270 ‫ذلك ما أتحدث عنه. 1562 01:20:17,354 --> 01:20:20,023 ‫بغض النظر عما أقوله لك. ‫لا علاقة لي بلعبتك. 1563 01:20:20,190 --> 01:20:21,900 ‫إنها رقصة بينك وبين الحافة. 1564 01:20:22,067 --> 01:20:24,903 ‫لا تخف من أحد. ذلك صحيح. ‫أعطني مرفقك إذا... 1565 01:20:26,488 --> 01:20:28,156 ‫- تشجع. ‫- اخرج من هنا. 1566 01:20:29,032 --> 01:20:30,367 ‫- أحضرها. ‫- أحضر الكرة. 1567 01:20:30,909 --> 01:20:31,993 ‫اذهب وأحضرها. 1568 01:20:36,623 --> 01:20:38,542 ‫- انهض. ‫- خطأ يا رجل! 1569 01:20:38,708 --> 01:20:40,377 ‫حسناً. خرجت خارج الملعب. لا ضرر. 1570 01:20:40,544 --> 01:20:42,879 ‫احترمني قليلاً. كما أن ذلك لم يكن خطأ. 1571 01:20:43,046 --> 01:20:44,214 ‫كانت تلك محاولة قتل! 1572 01:20:44,381 --> 01:20:46,466 ‫ماذا تقصد باحترامك؟ لم يلمسك أحد حتى. 1573 01:20:46,633 --> 01:20:48,844 ‫- ما الذي تحاول إثباته؟ ‫- انهض ولا تصرخ. 1574 01:20:49,010 --> 01:20:50,470 ‫أعطني الكرة. 1575 01:20:50,637 --> 01:20:52,597 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أعطني الكرة فحسب. 1576 01:20:52,764 --> 01:20:54,307 ‫- راقب هذا. ‫- احترمني. 1577 01:20:54,474 --> 01:20:57,143 ‫أنا أحترمك. ‫لا تبدأ بالصراخ في وجهي يا فتى. 1578 01:20:57,811 --> 01:21:00,188 ‫لا ضرر. لا خطأ. هل تأذيت؟ هل تنزف؟ 1579 01:21:00,355 --> 01:21:02,607 ‫ماذا كنت تعتقد؟ أريد أن أراك تُدفع هكذا. 1580 01:21:02,774 --> 01:21:04,109 ‫ماذا، هل ستبكي الآن؟ 1581 01:21:04,276 --> 01:21:06,111 ‫لماذا دفعت الكرة؟ 1582 01:21:06,528 --> 01:21:07,737 ‫أنا أنسحب يا رجل. 1583 01:21:09,322 --> 01:21:10,574 ‫أنا أنسحب. 1584 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 ‫تنسحب؟ ماذا؟ 1585 01:21:13,076 --> 01:21:14,953 ‫أنا أنسحب. سأغادر الملعب. 1586 01:21:15,412 --> 01:21:17,414 ‫ستغادر إذن؟ تنسحب كساقطة صغيرة. 1587 01:21:17,581 --> 01:21:18,665 ‫فليكن! 1588 01:21:20,876 --> 01:21:22,168 ‫اذهب وأحضر كرتي أولاً! 1589 01:21:22,335 --> 01:21:24,212 ‫- لا يهمني! ‫- "جيسس"! 1590 01:21:24,796 --> 01:21:27,716 ‫- دعني وشأني يا أبي. ‫- "جايك"، ما فعلته خاطئ يا رجل. 1591 01:21:27,883 --> 01:21:29,259 ‫سأرحل من هنا. 1592 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 ‫اللعنة. لذلك السبب لن ينجح. 1593 01:21:35,056 --> 01:21:36,725 ‫لذلك السبب لن ينجح. 1594 01:21:44,274 --> 01:21:46,902 ‫بئساً. لا أصدق أنه رمى الكرة فوق السياج. 1595 01:22:06,880 --> 01:22:08,882 ‫ما الأمر؟ ألا تحب الطعام؟ 1596 01:22:09,049 --> 01:22:11,009 ‫الطعام جيد. لكنني لست جائعاً. 1597 01:22:12,469 --> 01:22:14,888 ‫- أين والدك؟ ‫- لا أعرف ولا يهمني. 1598 01:22:15,055 --> 01:22:17,807 ‫لا شك أن العم "جايك" ‫هزمه في كرة السلة ثانيةً. 1599 01:22:17,974 --> 01:22:20,268 ‫- توقف عن ضربه. ‫- أخبريه أن يصمت إذن. 1600 01:22:20,435 --> 01:22:23,605 ‫- إنه يثير أعصابي. ‫- لن أخبره أن يصمت 1601 01:22:23,772 --> 01:22:26,733 ‫وحروب كرة السلة هذه بينكما ‫أنت ووالدك يجب أن تتوقف. 1602 01:22:28,944 --> 01:22:31,196 ‫سألت ابنك للتو عن مكانك. 1603 01:22:33,365 --> 01:22:35,033 ‫ألا يطعمونك في المنزل يا "بوغر"؟ 1604 01:22:35,200 --> 01:22:36,576 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ 1605 01:22:43,625 --> 01:22:45,794 ‫برد طعامك، لذا وضعته في الفرن. 1606 01:22:51,091 --> 01:22:54,552 ‫عندما ترمي الكرة فوق السياج، فهي تضيع. 1607 01:22:55,679 --> 01:22:56,721 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 1608 01:22:56,888 --> 01:22:59,474 ‫دفعت أموالي المكتسبة بشق الأنفس ‫لشراء كرة السلة تلك. 1609 01:22:59,641 --> 01:23:01,309 ‫يمكننا دائماً شراء كرة سلة جديدة. 1610 01:23:01,476 --> 01:23:02,936 ‫نحن لسنا بحاجة إلى كرة جديدة. 1611 01:23:03,728 --> 01:23:04,938 ‫كان لدينا كرة بالفعل. 1612 01:23:05,146 --> 01:23:07,899 ‫إلى جانب ذلك، عليك تعلم ‫كيفية احترام ممتلكات الآخرين. 1613 01:23:08,066 --> 01:23:09,818 ‫الكرة ملكي أنا، وليس ملكه. 1614 01:23:20,495 --> 01:23:22,956 ‫- هلا تعذرونني؟ ‫- لا، لا يمكنك الذهاب. اجلس. 1615 01:23:23,123 --> 01:23:25,208 ‫- لقد شبعت! ‫- لن نعذرك رغم ذلك. 1616 01:23:25,375 --> 01:23:28,294 ‫- لقد شبع يا "جايك". ‫- أنا لم أنته. اجلس. 1617 01:23:28,461 --> 01:23:31,006 ‫وحان وقت عودتك إلى المنزل. ‫أرجع الخبز مكانه. 1618 01:23:31,172 --> 01:23:32,716 ‫- يسرق الخبز. ‫- إلى اللقاء. 1619 01:23:32,882 --> 01:23:35,301 ‫قلت اجلس. أنا والدك. ‫سوف تفعل ما أقوله لك. 1620 01:23:35,468 --> 01:23:37,470 ‫لا ترفع صوتك. "ماري" نائمة. 1621 01:23:37,637 --> 01:23:40,390 ‫سوف تفعل ما أقول لك أن تفعله ‫وأنا أقول لك: اجلس. 1622 01:23:41,057 --> 01:23:42,600 ‫- إذن؟ لقد انتهيت. ‫- ماذا؟ 1623 01:23:43,101 --> 01:23:45,020 ‫- هل تسمع ما أقوله لك؟ ‫- "جايك"! 1624 01:23:45,186 --> 01:23:47,105 ‫- عندما أقول لك اجلس... ‫- ابتعد عني! 1625 01:23:47,272 --> 01:23:48,690 ‫"جايك"، ابتعد عنه! 1626 01:23:48,857 --> 01:23:51,151 ‫- ابتعدي عني! ‫- ابتعد عنه! 1627 01:23:51,317 --> 01:23:52,360 ‫ما خطبك؟ 1628 01:23:52,527 --> 01:23:54,362 ‫هل فقدت عقلك؟ ابتعد عنه! 1629 01:23:54,529 --> 01:23:56,239 ‫توقف! أرجوك! 1630 01:23:56,406 --> 01:23:57,824 ‫- "جايك"! ‫- ابتعدي عن طريقي. 1631 01:24:06,124 --> 01:24:07,167 ‫حبيبتي؟ 1632 01:24:10,420 --> 01:24:11,504 ‫أمي؟ 1633 01:24:12,338 --> 01:24:13,506 ‫- حبيبتي؟ ‫- أمي؟ 1634 01:24:14,591 --> 01:24:16,051 ‫انهضي. انهضي. 1635 01:24:16,509 --> 01:24:19,512 ‫أفيقي يا حبيبتي. أفيقي. ‫اتصل بالإسعاف يا بني. 1636 01:24:20,221 --> 01:24:21,347 ‫اتصل بـ911. 1637 01:24:23,141 --> 01:24:25,101 ‫هيا. اتصل بـ911. اذهب. 1638 01:25:04,933 --> 01:25:06,226 ‫هيا بنا نمشي. 1639 01:25:11,856 --> 01:25:14,567 ‫عرفت أنك ستأتي. أقدر لك ذلك يا بني. 1640 01:25:15,485 --> 01:25:18,446 ‫نعم، أقدر لك مجيئك لرؤيتي والتحدث إلي. 1641 01:25:20,949 --> 01:25:25,078 ‫اشتريت هذا لـ"ماري". ‫ظننت أنها ستحب شيئاً كهذا. 1642 01:25:32,127 --> 01:25:34,838 ‫تعرف، كان لاعبي المفضل في كل الأوقات ‫"إيرل مونرو". 1643 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 ‫اللؤلؤة "إيرل". 1644 01:25:37,841 --> 01:25:40,552 ‫لقد كان لطيفاً. ‫يتذكره الجميع من نادي "نيكس". 1645 01:25:40,718 --> 01:25:42,720 ‫حين ساعدهم على الفوز في البطولة الثانية. 1646 01:25:42,887 --> 01:25:44,973 ‫لكنني أتحدث عن أيامه مع نادي "بوليتز" 1647 01:25:45,140 --> 01:25:46,975 ‫في استاد "وينستون سالم" 1648 01:25:47,142 --> 01:25:50,311 ‫وإحرازه 42 نقطة في مباراة واحدة ‫للموسم كله. 41.6. 1649 01:25:51,729 --> 01:25:53,022 ‫الموسم بأكمله. 1650 01:25:54,774 --> 01:25:57,777 ‫لكن نادي "نيكس" قيّده طيلة المباراة. 1651 01:25:57,944 --> 01:26:00,363 ‫لقد حبسوه كما لو أنه مقيداً أو شيئاً كذلك. 1652 01:26:02,866 --> 01:26:04,534 ‫عندما كان في شوارع "فيلي" 1653 01:26:05,451 --> 01:26:07,745 ‫والملاعب، لقد كان مثل... 1654 01:26:11,291 --> 01:26:12,959 ‫- أتعرف ماذا أسموه؟ ‫- ماذا؟ 1655 01:26:13,751 --> 01:26:14,836 ‫"جيسس". 1656 01:26:15,461 --> 01:26:17,213 ‫لقد أطلقوا عليه اسم "جيسس". 1657 01:26:17,380 --> 01:26:18,631 ‫لأنه كان الحقيقة. 1658 01:26:21,217 --> 01:26:23,678 ‫محطات الإعلام البيضاء أسمته ‫"(جيسس) الأسود". 1659 01:26:23,887 --> 01:26:26,139 ‫كان لا بد أن يكون "جيسس" الأسود. 1660 01:26:26,306 --> 01:26:27,473 ‫تعرف، لكنه لا يزال... 1661 01:26:29,017 --> 01:26:30,185 ‫لقد كان الحقيقة. 1662 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 ‫ذلك السبب الحقيقي في تسميتي لك باسمك. 1663 01:26:37,317 --> 01:26:40,153 ‫أسميتني "جيسس" على اسم "إيرل مونرو" ‫وليس من الإنجيل؟ 1664 01:26:40,320 --> 01:26:42,906 ‫ليس "جيسس" من الإنجيل ‫بل من "نورث فيلادلفيا". 1665 01:26:43,281 --> 01:26:46,451 ‫"جيسس" الملاعب. تلك هي الحقيقة يا بني. 1666 01:26:47,785 --> 01:26:50,163 ‫طريقته في الهزم والدوران. 1667 01:26:50,330 --> 01:26:53,333 ‫تعرف حركاته، عندما ينزل وهكذا. 1668 01:27:04,510 --> 01:27:06,346 ‫أريد منك الالتحاق بجامعة "بيغ ستيت". 1669 01:27:07,805 --> 01:27:10,016 ‫ذلك هو السبب الحقيقي لوجودي هنا. 1670 01:27:10,391 --> 01:27:12,101 ‫لذلك السبب سمحوا لي بالخروج. 1671 01:27:13,686 --> 01:27:16,356 ‫ستجد قلبك يدلك على اختيار "بيغ ستيت"، و... 1672 01:27:18,650 --> 01:27:20,443 ‫ربما يسمحون لي بالخروج في وقت أبكر. 1673 01:27:20,652 --> 01:27:22,737 ‫- هل ذلك سبب خروجك؟ ‫- جزء منه. 1674 01:27:22,904 --> 01:27:25,198 ‫- "جايك"، أنت مثل الجميع غيرك. ‫- لست مثل غيري. 1675 01:27:25,365 --> 01:27:27,700 ‫لست كذلك. الجميع غيري ليسوا والدك. 1676 01:27:27,867 --> 01:27:29,410 ‫هم لم يحضروك إلى هذا العالم. 1677 01:27:29,494 --> 01:27:31,162 ‫هم لا يهتمون لأمرك يا بني. 1678 01:27:32,747 --> 01:27:35,041 ‫كتلك الفتاة التي تواعدها. "ليلى"؟ 1679 01:27:35,208 --> 01:27:36,668 ‫- "لالا"! ‫- "لالا". هل تعرفها؟ 1680 01:27:36,834 --> 01:27:39,254 ‫- نعم، أعرفها. ‫- هي تعرفك تمام المعرفة أيضاً. 1681 01:27:40,797 --> 01:27:44,300 ‫العديد من الرجال العظماء سقطوا ‫بسبب امرأة يا بني. 1682 01:27:44,509 --> 01:27:47,136 ‫- تتحدث عن "شامشون" و"دليلة". ‫- نعم، صحيح. هو أيضاً. 1683 01:27:47,470 --> 01:27:50,056 ‫هو أيضاً. هل رأيت أنني لا أقص شعري؟ 1684 01:27:51,724 --> 01:27:53,393 ‫إذن، أنت ملم بالإنجيل؟ 1685 01:27:54,018 --> 01:27:55,144 ‫اسمعني يا بني 1686 01:27:56,437 --> 01:27:59,023 ‫كن حذراً فحسب. ذلك كل ما أقوله لك. حسناً؟ 1687 01:27:59,691 --> 01:28:00,775 ‫حسناً؟ 1688 01:28:05,905 --> 01:28:08,491 ‫أتعرف إن كنت ستلتحق بجامعة "بيغ ستيت"؟ 1689 01:28:08,658 --> 01:28:10,994 ‫أهي خيارك الأول أم ضمن أول أربعة خيارات؟ 1690 01:28:11,160 --> 01:28:13,121 ‫- إنها ضمن خياراتي الـ10. ‫- ضمن الـ10؟ 1691 01:28:13,788 --> 01:28:16,207 ‫حسناً. ذلك جيد. واحدة من أصل 10. ذلك... 1692 01:28:17,542 --> 01:28:18,793 ‫يمكنني التعايش مع ذلك. 1693 01:28:20,712 --> 01:28:21,796 ‫كيف الحال، "بوغر"؟ 1694 01:28:22,463 --> 01:28:24,257 ‫- أهلاً، عمي "جايك". ‫- حسناً، أنا... 1695 01:28:38,771 --> 01:28:40,148 ‫أعط هذا لـ"ماري". 1696 01:28:47,822 --> 01:28:49,240 ‫- كيف الحال، "بوغر"؟ ‫- أهلاً. 1697 01:28:51,617 --> 01:28:53,077 ‫هي تعرف أن هذه مجرد تصبيرة. 1698 01:28:53,244 --> 01:28:54,954 ‫لا تحصل عليها دائماً. 1699 01:28:55,538 --> 01:28:56,664 ‫مرة بين الحين والآخر. 1700 01:28:59,542 --> 01:29:00,877 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 1701 01:29:01,044 --> 01:29:02,754 ‫حمداً للرب أن اليوم هو الجمعة. 1702 01:29:02,920 --> 01:29:05,048 ‫الجمعة؟ اشكر الرب لأنك هنا يا رجل. 1703 01:29:05,214 --> 01:29:07,175 ‫أنا مسرور لأنك جئت. 1704 01:29:07,342 --> 01:29:09,177 ‫آسف لأنني أتيت في اللحظة الأخيرة. 1705 01:29:09,344 --> 01:29:12,180 ‫لا تكن مجنوناً. أعرف أن كل الجامعات تريدك. 1706 01:29:12,889 --> 01:29:15,016 ‫- كم جامعة زرت؟ ‫- 4. 1707 01:29:15,183 --> 01:29:17,643 ‫هل ستأخذ الـ10 الإضافية التي أعطوك إياها؟ 1708 01:29:17,852 --> 01:29:20,104 ‫- لست بحاجة إلى 10 زيارات. ‫- نعم، صحيح. 1709 01:29:20,271 --> 01:29:21,397 ‫مرحباً يا "تشيك". 1710 01:29:22,565 --> 01:29:24,067 ‫- هذه آخر جامعة أزورها. ‫- حقاً؟ 1711 01:29:24,233 --> 01:29:26,361 ‫- من كانت تلك؟ ‫- كانت تغازلك. 1712 01:29:27,278 --> 01:29:28,905 ‫تحب هذا، صحيح؟ 1713 01:29:29,072 --> 01:29:31,074 ‫- نعم، إنه لطيف حقاً. ‫- نعم، واضح عليك. 1714 01:29:31,240 --> 01:29:32,408 ‫هذا ليس حينا. 1715 01:29:32,575 --> 01:29:35,453 ‫لدينا عشب وأشجار وهواء نقي. 1716 01:29:35,620 --> 01:29:37,246 ‫هذا "مورغان" وهذا "مونتي". 1717 01:29:37,413 --> 01:29:38,873 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 1718 01:29:39,040 --> 01:29:40,333 ‫إلى اللقاء. سنراك لاحقاً. 1719 01:29:40,500 --> 01:29:42,043 ‫- إنهما يلعبان. ‫- كيف الحال؟ 1720 01:29:42,210 --> 01:29:44,629 ‫- مرحباً، "تشيك". ‫- أهلاً، كيف حالكما؟ 1721 01:29:45,463 --> 01:29:46,589 ‫مرحباً. 1722 01:29:49,967 --> 01:29:52,053 ‫أعرف أنكما تعرفان "جيسس شاتلزوورث". 1723 01:29:52,220 --> 01:29:53,679 ‫- يا إلهي! ‫- لا أصدق! 1724 01:29:53,846 --> 01:29:55,681 ‫- أنت تمزح يا "تشيك". ‫- لا أصدق. 1725 01:29:55,848 --> 01:29:57,016 ‫ماذا عن يوم الأحد؟ 1726 01:29:57,183 --> 01:29:58,351 ‫آخذكن من الكنيسة؟ 1727 01:29:58,518 --> 01:30:00,561 ‫هل أنت "جيسس" من جزيرة "كوني"؟ 1728 01:30:00,728 --> 01:30:01,979 ‫نعم، هذا أنا. 1729 01:30:02,146 --> 01:30:04,148 ‫اسمعني، عليك الالتحاق بهذه الجامعة. 1730 01:30:04,315 --> 01:30:06,776 ‫أنت و"تشيك" ستصلان إلى ربع النهائي حتماً. 1731 01:30:06,943 --> 01:30:08,820 ‫- يصلان؟ سيأخذان الكأس. ‫- تتحدثان عنك. 1732 01:30:08,986 --> 01:30:12,407 ‫- ستلتحق بجامعتنا، صحيح؟ ‫- وظيفتي إقناعه. 1733 01:30:12,573 --> 01:30:14,826 ‫وهذه زيارته الأخيرة للجامعات. 1734 01:30:14,992 --> 01:30:17,912 ‫"جيسس"، الجامعة التقنية مكان رائع حقاً. ‫ستحبها كثيراً. 1735 01:30:18,079 --> 01:30:20,498 ‫نحن نعرف كيف نحتفل. 1736 01:30:20,665 --> 01:30:21,916 ‫- حقاً؟ ‫- وكيف نرقص أيضاً. 1737 01:30:22,625 --> 01:30:23,960 ‫هذا رائع حقاً. 1738 01:30:24,127 --> 01:30:25,503 ‫آمل أن أراك في الجوار. 1739 01:30:25,670 --> 01:30:26,838 ‫حسناً. 1740 01:30:29,841 --> 01:30:30,883 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 1741 01:30:31,050 --> 01:30:32,093 ‫إلى اللقاء، "تشيك". 1742 01:30:32,885 --> 01:30:34,053 ‫إلى اللقاء، "تشيك". 1743 01:30:35,346 --> 01:30:37,849 ‫هيا. لنذهب ونقابل المدرب "بيلي صنداي". 1744 01:30:38,015 --> 01:30:39,225 ‫انسَ "صنداي"، لنتبعهما. 1745 01:30:39,392 --> 01:30:40,643 ‫إنه فتى أبيض رائع، صدقني. 1746 01:30:40,810 --> 01:30:42,562 ‫هذا ما أتحدث عنه. 1747 01:30:42,728 --> 01:30:44,313 ‫القبة التقنية يا عزيزي! 1748 01:30:44,480 --> 01:30:46,023 ‫آلاف المقاعد. 1749 01:30:46,524 --> 01:30:47,567 ‫مزدحمة. 1750 01:30:47,733 --> 01:30:50,027 ‫عندما يصلون، يملأون المكان. 1751 01:30:52,196 --> 01:30:54,031 ‫هل ترى تلك المقاعد هناك يا رجل؟ 1752 01:30:54,198 --> 01:30:55,199 ‫تلك التي في المقدمة. 1753 01:30:55,324 --> 01:30:57,869 ‫هناك حيث يجلس جميع الخريجين مع كل المال. 1754 01:30:58,035 --> 01:30:59,537 ‫- أين؟ هنا؟ ‫- نعم يا رجل. 1755 01:30:59,704 --> 01:31:01,581 ‫حتى أنني حصلت على مقعدي المفضل، هنا. 1756 01:31:02,165 --> 01:31:05,543 ‫انتظر. يمكنك الجلوس على مقعدي. ‫سأدفئ هذا. 1757 01:31:06,169 --> 01:31:07,628 ‫هل تشعر بذلك؟ هل تشعر بالفرق؟ 1758 01:31:07,795 --> 01:31:12,675 ‫الآن، نقدم لكم رقم 34! 1759 01:31:13,176 --> 01:31:17,763 ‫من جزيرة "كوني"، "بروكلين"، "نيويورك"... 1760 01:31:18,598 --> 01:31:24,061 ‫"جيسس شاتلزوورث"! 1761 01:31:29,275 --> 01:31:30,943 ‫{\an8}"(لينكولن)" 1762 01:31:31,777 --> 01:31:32,945 ‫"(جيسس)" 1763 01:31:47,919 --> 01:31:49,378 ‫"الرياضات المصورة" 1764 01:32:01,807 --> 01:32:03,643 ‫مرحباً يا بني. هذا لك. 1765 01:32:03,809 --> 01:32:04,936 ‫المدرب "صنداي". 1766 01:32:05,686 --> 01:32:08,147 ‫آمل أن "تشيك" كان مضيفاً كريماً معك. 1767 01:32:08,648 --> 01:32:09,941 ‫كان "تشيك" رائعاً معي. 1768 01:32:10,107 --> 01:32:13,528 ‫ممتاز. لأننا نجيد معاملة ‫طلابنا الرياضيين هنا. 1769 01:32:13,778 --> 01:32:15,530 ‫- أليس ذلك صحيحاً يا "تشيك"؟ ‫- بلى. 1770 01:32:15,696 --> 01:32:17,365 ‫المدرب يقول الحقيقة يا رجل. 1771 01:32:17,532 --> 01:32:20,117 ‫آمل ألا تفكر في أننا مستعجلون للغاية ‫أو عدوانيون 1772 01:32:20,284 --> 01:32:22,537 ‫مع الفيلم المميز أو القميص. 1773 01:32:22,703 --> 01:32:25,081 ‫- أبداً. ‫- ذلك أسلوبنا في الجامعة التقنية. 1774 01:32:25,331 --> 01:32:27,458 ‫- نحن نظهر الحب. ‫- الكثير من الحب. 1775 01:32:27,625 --> 01:32:29,085 ‫لماذا نخرج عن الموضوع؟ 1776 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 ‫لقد تقصينا عنك ‫منذ أن كنت في المرحلة الإعدادية. 1777 01:32:31,963 --> 01:32:34,382 ‫نحن نعرف كل شيء عنك. نحن نحبك. 1778 01:32:35,049 --> 01:32:36,133 ‫أنت مذهل. 1779 01:32:36,300 --> 01:32:38,844 ‫لست لاعباً رائعاً فحسب، ‫بل طالباً مميزاً أيضاً 1780 01:32:39,762 --> 01:32:41,305 ‫وإنسان جميل. 1781 01:32:42,056 --> 01:32:44,892 ‫عندما قرأت كيف كنت تربي أختك بمفردك 1782 01:32:46,143 --> 01:32:47,603 ‫بكيت كثيراً. 1783 01:32:48,604 --> 01:32:51,566 ‫قلت لنفسي: "هذا الشاب 1784 01:32:51,732 --> 01:32:54,402 ‫سيكون العمود الفقري لهذا البلد العظيم." 1785 01:32:54,569 --> 01:32:56,404 ‫ليس لنادي كرة السلة لجامعتنا فحسب. 1786 01:32:56,571 --> 01:32:58,281 ‫هل تفهم ما أحاول قوله؟ 1787 01:32:58,447 --> 01:33:00,157 ‫- نعم يا سيدي. ‫- عندما سمعت... 1788 01:33:01,158 --> 01:33:02,618 ‫أنك قادم لزيارتنا... 1789 01:33:07,331 --> 01:33:08,541 ‫نزلت... 1790 01:33:09,875 --> 01:33:11,294 ‫وجثوت على يدي وركبتي. 1791 01:33:13,629 --> 01:33:14,964 ‫ودعوت الرب. 1792 01:33:20,886 --> 01:33:22,305 ‫- "تشيك". ‫- هاك. 1793 01:33:23,764 --> 01:33:25,600 ‫إلهي العزيز، أرجوك... 1794 01:33:25,766 --> 01:33:26,851 ‫أرجوك. 1795 01:33:27,018 --> 01:33:28,686 ‫...دُل "جيسس" إلينا. 1796 01:33:28,853 --> 01:33:31,188 ‫جثوت على ركبتي 1797 01:33:32,523 --> 01:33:33,899 ‫وطلبت من الرب... 1798 01:33:36,027 --> 01:33:37,862 ‫أن تكون الجامعة التقنية 1799 01:33:38,863 --> 01:33:40,281 ‫عرش "جيسس". 1800 01:33:40,448 --> 01:33:43,826 ‫كما تعرف بالفعل، سيكون هذا أهم قرار 1801 01:33:43,993 --> 01:33:46,537 ‫- تتخذه في حياتك. ‫- نعم. 1802 01:33:47,455 --> 01:33:50,499 ‫بني، لا تهدره. 1803 01:33:51,042 --> 01:33:53,252 ‫- مرحباً، "تشيك". كيف الحال؟ ‫- أهلاً، "مولي". 1804 01:33:53,419 --> 01:33:54,503 ‫- "تشيك". ‫- "ليز". 1805 01:33:54,670 --> 01:33:57,006 ‫- هذا "جيسس شاتلزوورث". ‫- إنه لطيف. 1806 01:33:57,173 --> 01:33:58,924 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، "جيسس". 1807 01:33:59,091 --> 01:34:00,301 ‫نحن سعيدات لوجودك هنا. 1808 01:34:00,468 --> 01:34:01,927 ‫نحن في خضم محادثة يا فتيات. 1809 01:34:02,094 --> 01:34:04,555 ‫اسمحن لنا بإكمالها ‫وسنوافيكن لاحقاً، حسناً؟ 1810 01:34:04,722 --> 01:34:05,806 ‫- حسناً. ‫- لا بأس. 1811 01:34:05,973 --> 01:34:07,808 ‫- سررت بلقائك. ‫- سررت بلقائك. 1812 01:34:07,975 --> 01:34:09,685 ‫- حسناً. إلى اللقاء. ‫- شكراً. 1813 01:34:15,274 --> 01:34:17,777 ‫جميلات، أليس كذلك؟ تأتين في مجموعات أيضاً. 1814 01:34:23,407 --> 01:34:24,533 ‫هل تضاجعهن؟ 1815 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 ‫50 بالمئة منهن فقط. 1816 01:34:26,619 --> 01:34:28,204 ‫- أنت تكذب. ‫- يمكنك أخذ البقية. 1817 01:34:28,371 --> 01:34:31,666 ‫اسمعني، لدينا هنا نزوات خطرة يا رجل. 1818 01:34:31,832 --> 01:34:34,126 ‫- "جيسس". ‫- يا إلهي. 1819 01:34:35,503 --> 01:34:37,088 ‫كان لدي صديقات من السود أيضاً. 1820 01:34:37,254 --> 01:34:39,799 ‫كان لدي صديقات جميلات من أخواتنا الرائعات. 1821 01:34:39,965 --> 01:34:41,217 ‫من الأخوات النوبيات. 1822 01:34:41,384 --> 01:34:44,011 ‫إفريقيات. من كل البلدان. صدقني يا رجل. 1823 01:34:45,513 --> 01:34:48,224 ‫حسناً، لدي حبيبة في "بروكلين". 1824 01:34:48,391 --> 01:34:51,018 ‫اسمها "لالا". ونحن مغرمان. 1825 01:34:51,185 --> 01:34:52,770 ‫لدي حبيبة أنا أيضاً. 1826 01:34:52,937 --> 01:34:54,855 ‫هي في الديار، ليست هنا. 1827 01:34:55,022 --> 01:34:56,315 ‫أنا لا أتحدث عن الحب. 1828 01:34:56,482 --> 01:34:59,110 ‫أتحدث عن هذه النزوات البيضاء ‫هنا في الجامعة التقنية. 1829 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 ‫إنهن تعشقن السود الذين يلعبون الكرة. 1830 01:35:01,362 --> 01:35:02,530 ‫سأدعك تحصل على نصيبك. 1831 01:35:02,697 --> 01:35:03,906 ‫أنا أسمع كل ذلك. 1832 01:35:04,073 --> 01:35:06,242 ‫- ماذا عن الأخوات؟ ‫- ماذا عنهن؟ 1833 01:35:06,409 --> 01:35:08,744 ‫أنا أحبهن، لكنهن يجعلنك تعمل بجد يا رجل. 1834 01:35:09,620 --> 01:35:12,248 ‫لكن الفتيات البيضاوات هنا ‫يغسلن ملابسك القذرة. 1835 01:35:12,415 --> 01:35:13,874 ‫يغسلنها. يطبخن لك. 1836 01:35:14,041 --> 01:35:15,626 ‫- يعطينك المال يا رجل. ‫- لا. 1837 01:35:15,793 --> 01:35:18,212 ‫- يدعنك تقود سيارة الـ"بينز". ‫- مستحيل! 1838 01:35:18,379 --> 01:35:20,172 ‫- لديهن الكثير من الميزات. ‫- كاذب. 1839 01:35:20,339 --> 01:35:22,007 ‫هل ترى "مولي" التي هناك؟ 1840 01:35:22,174 --> 01:35:23,884 ‫يمكنك الاتصال بها في الـ4 صباحاً 1841 01:35:24,051 --> 01:35:26,011 ‫وتقول: "تعالي لأستمتع معك يا ساقطة." 1842 01:35:26,178 --> 01:35:28,514 ‫ستجدها عند بابك قبل أن تغلق سماعة الهاتف. 1843 01:35:29,056 --> 01:35:30,975 ‫لن تضطر إلى طرد زميلك في الغرفة حتى. 1844 01:35:31,142 --> 01:35:32,351 ‫أنت تكذب يا رجل. 1845 01:35:32,518 --> 01:35:33,686 ‫"باك"! 1846 01:35:33,853 --> 01:35:36,230 ‫- كيف الحال، "باك"؟ ‫- السلام أيها الحقير! 1847 01:35:36,397 --> 01:35:37,481 ‫كيف الحال يا رجل؟ 1848 01:35:37,648 --> 01:35:39,900 ‫علينا البقاء في الرواق يا رجل. 1849 01:35:40,067 --> 01:35:41,360 ‫الجميع في الرواق. 1850 01:35:41,527 --> 01:35:45,114 ‫إنه رواق طويل يا رجل. نحن بخير. ‫أين كنتما ليلة أمس؟ 1851 01:35:45,906 --> 01:35:48,534 ‫لذلك لا أستطيع العبث مع الجميع هنا. 1852 01:35:48,701 --> 01:35:50,202 ‫يجب أن نخرج من هنا. 1853 01:35:50,369 --> 01:35:52,288 ‫أريدك أن تقابل المدربين المساعدين. 1854 01:35:52,455 --> 01:35:54,707 ‫مدربون مساعدون؟ ‫ماذا يفعل المدربون المساعدون 1855 01:35:54,874 --> 01:35:57,251 ‫- في الرواق؟ ‫- هنا. 1856 01:35:59,420 --> 01:36:02,757 ‫"جيسس"، سلّم على "بافي" و"سوزي". 1857 01:36:03,924 --> 01:36:05,551 ‫- ليس عليك حفظ اسميهما. ‫- مرحباً. 1858 01:36:06,844 --> 01:36:09,221 ‫يا للروعة. أعرف أنك ستهتم بهما. 1859 01:36:10,181 --> 01:36:11,766 ‫"بروكلين" في المنزل. 1860 01:36:12,600 --> 01:36:13,684 ‫اجعل الأمر واقعياً. 1861 01:36:13,851 --> 01:36:16,270 ‫اجعله واقعياً. عش اللحظة. هيا. 1862 01:36:16,437 --> 01:36:18,022 ‫افعل ما يفعله الرجل الأسود. 1863 01:36:18,189 --> 01:36:20,024 ‫- سأكون في الخارج. ‫- هل ستغادر؟ 1864 01:36:20,191 --> 01:36:21,734 ‫اصرخ علي إذا احتجت إلي. 1865 01:36:23,319 --> 01:36:24,570 ‫مرحباً. 1866 01:36:24,737 --> 01:36:25,905 ‫- اجلس هنا. ‫- مرحباً. 1867 01:36:26,071 --> 01:36:27,823 ‫نعم، اجلس هنا. 1868 01:36:28,491 --> 01:36:30,034 ‫لا تتوتر. 1869 01:36:36,457 --> 01:36:37,583 ‫كيف حالك؟ 1870 01:36:37,750 --> 01:36:38,793 ‫أنا على ما يرام. 1871 01:36:38,959 --> 01:36:40,252 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. كيف حالك؟ 1872 01:36:40,419 --> 01:36:42,922 ‫بخير. هل تستمتع بإقامتك هنا حتى الآن؟ 1873 01:36:43,464 --> 01:36:45,424 ‫- الأمور رائعة. ‫- لا تتوتر. 1874 01:36:46,008 --> 01:36:48,093 ‫- أنت متوتر. ‫- مثير للغاية. 1875 01:36:48,260 --> 01:36:49,345 ‫أعرف. 1876 01:36:49,512 --> 01:36:53,057 ‫لا أطيق انتظار الموسم المقبل ‫عندما تبدأ بارتياد الجامعة هنا. 1877 01:36:53,766 --> 01:36:54,809 ‫هل يمكنك الانتظار؟ 1878 01:36:54,975 --> 01:36:56,143 ‫لا يمكنني الانتظار. 1879 01:36:56,310 --> 01:36:57,436 ‫أعرف. 1880 01:36:58,938 --> 01:36:59,980 ‫لا أستطيع الانتظار. 1881 01:37:08,072 --> 01:37:09,657 ‫نعم! "جيسس"! 1882 01:37:20,709 --> 01:37:21,877 ‫"المدرسة الثانوية" 1883 01:37:32,304 --> 01:37:34,139 ‫سيقابلني الآن. إنه هناك. 1884 01:37:34,306 --> 01:37:35,850 ‫وسوف... 1885 01:37:36,392 --> 01:37:37,852 ‫أفعل أيما كان. 1886 01:37:38,018 --> 01:37:40,104 ‫سأتصل بك لاحقاً. 1887 01:37:40,271 --> 01:37:41,689 ‫حسناً. إلى اللقاء. 1888 01:37:41,856 --> 01:37:43,274 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1889 01:37:43,899 --> 01:37:46,819 ‫أنا "جايك شاتلزوورث". والد "جيسس". 1890 01:37:48,279 --> 01:37:49,488 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1891 01:37:52,491 --> 01:37:54,618 ‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟ نتحدث عن شيء ما؟ 1892 01:37:54,785 --> 01:37:56,954 ‫- عمّ؟ ‫- أولاً، عن ابني 1893 01:37:57,037 --> 01:37:58,622 ‫إنه يحبك كثيراً. هل تعرفين ذلك؟ 1894 01:37:58,789 --> 01:38:00,666 ‫- نعم، وأنا أبادله الشعور. ‫- حقاً. 1895 01:38:01,750 --> 01:38:03,168 ‫ذلك جيد. جميل. 1896 01:38:03,335 --> 01:38:06,171 ‫هل كلمته اليوم أو رأيته؟ 1897 01:38:06,338 --> 01:38:08,007 ‫لأنني اتصلت به ليلة أمس. 1898 01:38:08,173 --> 01:38:10,175 ‫أخبرني أنه سيخرج من المدينة اليوم. 1899 01:38:10,342 --> 01:38:12,970 ‫لا أتذكر أين كان ذاهباً ‫لأنني كنت نصف نائم. 1900 01:38:13,095 --> 01:38:14,847 ‫- لا، أنا لم أره. ‫- هل أنت متأكدة؟ 1901 01:38:15,014 --> 01:38:16,265 ‫لم أره. 1902 01:38:16,432 --> 01:38:17,725 ‫حسناً. 1903 01:38:18,475 --> 01:38:19,852 ‫هل ينتظرك؟ 1904 01:38:21,729 --> 01:38:23,063 ‫إنه أخي الأكبر. 1905 01:38:23,647 --> 01:38:24,899 ‫هل هو أخوك الأكبر؟ 1906 01:38:27,067 --> 01:38:29,194 ‫حسناً. نعم. 1907 01:38:29,778 --> 01:38:32,281 ‫أستطيع أن أرى الشبه. ‫هل أنتما من "الدومينيكان"؟ 1908 01:38:32,448 --> 01:38:34,199 ‫- أو "كوبا"؟ ‫- لا. من "بورتوريكو". 1909 01:38:34,366 --> 01:38:35,409 ‫"بورتوريكو". 1910 01:38:35,576 --> 01:38:37,161 ‫- إذن يا "ليلى"... ‫- "لالا". 1911 01:38:37,328 --> 01:38:38,704 ‫- أياً يكن. ‫- ذلك اسمي. 1912 01:38:38,871 --> 01:38:40,372 ‫أياً يكن ما يدفعون لك 1913 01:38:40,539 --> 01:38:42,499 ‫- يمكنني أن أدفع لك أكثر. ‫- من يدفع لمن؟ 1914 01:38:42,666 --> 01:38:45,586 ‫- لست تملك أي مال حقيقي. ‫- ليس عليك قول ذلك لي. 1915 01:38:45,753 --> 01:38:47,588 ‫أغلقت المدرسة. هل تفهمين ما أقوله؟ 1916 01:38:47,755 --> 01:38:50,090 ‫إليك ما سأقوله، يمكننا مساعدة بعضنا الآخر. 1917 01:38:50,257 --> 01:38:53,761 ‫ليس عليك التلاعب معي. ‫اسمعيني لبعض الوقت فحسب. 1918 01:38:53,928 --> 01:38:55,095 ‫يمكننا مساعدة بعضنا. 1919 01:38:55,304 --> 01:38:57,723 ‫إذا عملنا معاً، يمكننا الحصول على ما نريد. 1920 01:38:57,890 --> 01:38:59,558 ‫هل تعرفين ما أقوله؟ 1921 01:38:59,725 --> 01:39:01,393 ‫لا أعرف إلى من كنت تتحدث، سيدي 1922 01:39:01,602 --> 01:39:03,437 ‫أو من تظنني، أنا الوحيدة 1923 01:39:03,604 --> 01:39:06,148 ‫- التي تهتم لأمر "جيسس" كثيراً. ‫- هل ذلك صحيح؟ 1924 01:39:06,315 --> 01:39:08,525 ‫لماذا لا تساعدينني إذن؟ ‫بما أنك تهتمين كثيراً. 1925 01:39:08,692 --> 01:39:10,110 ‫ما عليك فعله هو إفلات ذراعي. 1926 01:39:10,277 --> 01:39:11,820 ‫- لا، ما علي فعله... ‫- أفلتني! 1927 01:39:11,987 --> 01:39:13,530 ‫- لا أقصد الإهانة. ‫- شكراً. 1928 01:39:13,697 --> 01:39:15,491 ‫أعتقد أنك سمعت ما قالته. 1929 01:39:17,451 --> 01:39:21,538 ‫ما نوع سيارتك؟ "رانج روفر"؟ ‫لمَ لا تعود إلى سيارتك، بني؟ 1930 01:39:21,705 --> 01:39:24,041 ‫- أنت لست والدي. ‫- لا تحاول التذاكي، حسناً؟ 1931 01:39:24,208 --> 01:39:25,918 ‫لست أحاول التقليل من احترامكما... 1932 01:39:28,629 --> 01:39:30,673 ‫لم أسمع ما قلته. ماذا تقول؟ 1933 01:39:31,757 --> 01:39:32,800 ‫"دياندري"! 1934 01:39:32,967 --> 01:39:34,635 ‫لا يمكنك التحدث الآن، صحيح؟ 1935 01:39:35,970 --> 01:39:37,221 ‫هل أنت بخير؟ 1936 01:39:38,681 --> 01:39:40,015 ‫"دياندري"؟ 1937 01:40:05,541 --> 01:40:06,583 ‫"بوغر"! 1938 01:40:06,750 --> 01:40:07,918 ‫"بوغر"، ماذا يحدث؟ 1939 01:40:08,085 --> 01:40:09,753 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 1940 01:40:09,920 --> 01:40:12,006 ‫- هل كل شيء جيد؟ ‫- كل شيء على ما يرام. 1941 01:40:12,172 --> 01:40:13,590 ‫حقاً؟ هل رأيت ابني؟ 1942 01:40:13,757 --> 01:40:15,467 ‫- لم أره. ‫- ألم تره؟ 1943 01:40:15,634 --> 01:40:16,719 ‫تكذب أيها الحقير. 1944 01:40:16,885 --> 01:40:18,262 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعرف. 1945 01:40:18,429 --> 01:40:20,097 ‫أنت تكذب أيها الأسود. أين هو؟ 1946 01:40:20,264 --> 01:40:22,683 ‫أنا لا أكذب أيها العم "جايك". لا أعرف. 1947 01:40:22,850 --> 01:40:25,019 ‫أين مكانه؟ 1948 01:40:25,185 --> 01:40:27,021 ‫- لقد تحدثت إليه بالأمس. ‫- وأين هو؟ 1949 01:40:27,187 --> 01:40:30,065 ‫- بالونات. 2 بدولار. ‫- انصرف من هنا. 1950 01:40:30,232 --> 01:40:31,525 ‫أفلتني. أنت تؤلمني... 1951 01:40:31,692 --> 01:40:34,236 ‫حسناً. أنا آسف. هل تريد بعضاً من الشراب؟ 1952 01:40:34,403 --> 01:40:36,947 ‫غلطتي. إنها غلطتي. هل أنت بخير؟ ألا تشرب؟ 1953 01:40:37,114 --> 01:40:39,283 ‫- نعم. ‫- هل لديك بعض المال؟ 1954 01:40:39,450 --> 01:40:40,701 ‫لا. 1955 01:40:45,247 --> 01:40:46,540 ‫إنها شهية. 1956 01:40:48,876 --> 01:40:50,169 ‫يمكنني أن آكل 20 من هذه. 1957 01:40:54,840 --> 01:40:55,924 ‫مرحباً، "جايك". 1958 01:40:56,091 --> 01:40:58,260 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- بشكل جيد. 1959 01:40:58,427 --> 01:41:00,012 ‫جيد. هل تريد النقانق؟ 1960 01:41:00,179 --> 01:41:04,183 ‫لا، أيتها البورتوريكية ‫أعطيني كأس عصير برتقال. 1961 01:41:04,433 --> 01:41:06,852 ‫- لك ذلك. ‫- في الحقيقة، فيما... 1962 01:41:07,019 --> 01:41:09,480 ‫لم تسر الأمور بالسرعة التي توقعتها. ‫لكنها ستنجح. 1963 01:41:09,646 --> 01:41:11,106 ‫- أشعر بذلك. ‫- تفضل. 1964 01:41:11,273 --> 01:41:13,650 ‫نعم. متى سيعود ابنك إلى المدينة؟ 1965 01:41:14,401 --> 01:41:15,736 ‫هل سمعتما عن ذلك؟ 1966 01:41:15,903 --> 01:41:17,362 ‫لقد سمع العالم كله عن ذلك. 1967 01:41:19,281 --> 01:41:20,616 ‫أحتاج إلى بعض المال. 1968 01:41:21,408 --> 01:41:24,119 ‫سلفة أو شيء كهذا. أنا مفلس. 1969 01:41:24,286 --> 01:41:27,164 ‫آمل ألا تشتري تذكرة طائرة ‫أو قطار أو حافلة لتهرب. 1970 01:41:27,331 --> 01:41:29,500 ‫- لا. ‫- هل تحاول خداعنا؟ 1971 01:41:29,666 --> 01:41:31,543 ‫- لكنني التقيت بصديقة. ‫- صديقة أنثى؟ 1972 01:41:31,710 --> 01:41:35,380 ‫صديقة أنثى، وأود اصطحابها إلى مكان ما ‫غير نُزل "ناثان". 1973 01:41:35,547 --> 01:41:39,009 ‫لمَ لا تدعوها لتناول بعض شطائر ‫الجبن المشوي وصودا البرتقال؟ 1974 01:41:39,593 --> 01:41:41,011 ‫أعلم أنك لم... 1975 01:41:41,178 --> 01:41:43,388 ‫تقع في حب المومس المفلسة ‫التي كنت تعبث معها. 1976 01:41:43,555 --> 01:41:44,890 ‫ما المومس، أداة بستنة؟ 1977 01:41:45,057 --> 01:41:48,018 ‫مومس يعني عاهرة يا رجل. ‫ساقطة مقابل المال، صحيح يا "جايك"؟ 1978 01:41:48,185 --> 01:41:50,354 ‫هي ليست ساقطة ولا عاهرة، حسناً؟ 1979 01:41:50,521 --> 01:41:51,980 ‫اسم السيدة "داكوتا". 1980 01:41:52,940 --> 01:41:54,691 ‫- "داكوتا". ‫- حسناً يا "جايك". 1981 01:41:54,858 --> 01:41:56,318 ‫ليس عليك أن تكون دفاعياً. 1982 01:41:56,485 --> 01:41:58,403 ‫نحن نعلم أنك مسجون منذ 5 سنوات ونصف. 1983 01:41:58,570 --> 01:41:59,655 ‫السيدة تعني جنس. 1984 01:41:59,822 --> 01:42:02,032 ‫- ذلك قاس جداً يا رجل. ‫- أعرف. 1985 01:42:02,241 --> 01:42:04,535 ‫لم تلمس امرأة منذ 5 سنوات. 1986 01:42:04,701 --> 01:42:07,079 ‫لم تكن تعبث مع الأولاد الصغار. 1987 01:42:07,246 --> 01:42:09,456 ‫ألم يداعبك أحدهم؟ 1988 01:42:09,623 --> 01:42:11,542 ‫- لم يلمسني أحد. ‫- قرأت في السجن... 1989 01:42:11,708 --> 01:42:13,544 ‫لم أشارك في أنشطة جنسية مثلية. 1990 01:42:13,710 --> 01:42:15,462 ‫هل ستعطيني المال أم ماذا؟ 1991 01:42:15,629 --> 01:42:19,258 ‫ليس الرجل الذي يتلقى الممارسة ‫إنما الرجل الذي يمارس معه 1992 01:42:19,424 --> 01:42:21,885 ‫لا يعتبر نفسه شاذاً. 1993 01:42:22,052 --> 01:42:24,596 ‫- "كروداب". ‫- هل تعتقد أن ذلك صحيح؟ 1994 01:42:24,763 --> 01:42:28,767 ‫تأكد من أنها نظيفة يا رجل. ‫ربما تكون تحمل بعض الأمراض القذرة. 1995 01:42:28,934 --> 01:42:31,562 ‫- اذهب واستمتع معها. ‫- شكراً. 1996 01:42:32,855 --> 01:42:35,774 ‫هذه كلها مؤثرات أفلام. مؤثرات أفلام. 1997 01:42:35,941 --> 01:42:38,527 ‫هل تفهمين ما أقوله؟ ‫أضواء وكاميرا وبدء التصوير! 1998 01:42:38,694 --> 01:42:42,281 ‫حسناً يا "سويتنس". هيا بنا يا حبيبي. ‫سأجني لك بعض المال الليلة. 1999 01:42:42,781 --> 01:42:44,324 ‫- مرحباً. ‫- بكم الجنس الفموي؟ 2000 01:42:44,491 --> 01:42:45,826 ‫هل تريدين الذهاب في جولة؟ 2001 01:42:45,993 --> 01:42:49,538 ‫- هل تريد بعض المرح؟ ‫- "ديكي"، أريد الحصول على فتاتي. 2002 01:42:51,456 --> 01:42:53,876 ‫مرحباً يا حبيبي. هل تريد بعض المرح؟ 2003 01:42:55,335 --> 01:42:57,379 ‫مرحباً يا عزيزتي، هل تحتفلين معي الليلة؟ 2004 01:42:57,880 --> 01:43:00,841 ‫- استمتع بمفاتني... ‫- هذه آخر 20 دولاراً معي. 2005 01:43:01,008 --> 01:43:03,385 ‫خذ الـ20 دولاراً تلك لزوجتك يا عزيزي. 2006 01:43:03,552 --> 01:43:05,304 ‫أنت تتحدث إلى أمك هنا. 2007 01:43:05,470 --> 01:43:07,306 ‫- "داكوتا". ‫- تعال، حبيبي. ماذا عنك؟ 2008 01:43:07,472 --> 01:43:09,308 ‫- ماذا؟ ‫- لنخرج من هنا. 2009 01:43:09,474 --> 01:43:11,852 ‫- ما الذي جاء بك؟ اللعنة! ‫- لنخرج من هنا. 2010 01:43:12,311 --> 01:43:13,937 ‫أنت سيئ للعمل، هل تفهم؟ 2011 01:43:14,104 --> 01:43:15,397 ‫معي مال، حسناً؟ 2012 01:43:16,398 --> 01:43:17,816 ‫لنخرج من هنا. 2013 01:43:18,442 --> 01:43:19,526 ‫مهلاً! 2014 01:43:20,235 --> 01:43:21,695 ‫ماذا تريد؟ 2015 01:43:22,863 --> 01:43:24,156 ‫يا رجل! 2016 01:43:25,407 --> 01:43:27,743 ‫- ممتع نوعاً ما. ‫- اجلسي هناك. 2017 01:43:28,535 --> 01:43:29,745 ‫نعم، صحيح؟ 2018 01:43:30,454 --> 01:43:31,538 ‫هيا. اجلسي. 2019 01:43:31,705 --> 01:43:33,165 ‫شكراً. 2020 01:43:38,962 --> 01:43:40,881 ‫بعض من هذا الشراب. 2021 01:43:43,342 --> 01:43:44,676 ‫للسيدة. 2022 01:43:46,595 --> 01:43:47,930 ‫وللرجل. 2023 01:43:49,181 --> 01:43:51,683 ‫- شكراً. ‫- وللأولاد شمال الولاية. 2024 01:43:52,351 --> 01:43:55,187 ‫- توقف، لا تهدره. ‫- اللعنة. نحتاج إليه. 2025 01:43:57,314 --> 01:43:59,274 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 2026 01:44:06,114 --> 01:44:07,157 ‫إذن... 2027 01:44:08,408 --> 01:44:12,120 ‫أنا أحب التحدث إليك ولكن لا تدع ذلك يخدعك. 2028 01:44:12,746 --> 01:44:15,165 ‫أنا لا أمارس الجنس بالمجان ‫ليس لدي هدايا مجانية. 2029 01:44:15,332 --> 01:44:16,959 ‫"سويتنس" سيعاقبني. 2030 01:44:19,503 --> 01:44:21,797 ‫- كم تريدين؟ ‫- كم ساعة تريد أن تمضي؟ 2031 01:44:31,974 --> 01:44:33,100 ‫الليلة كلها. 2032 01:44:40,816 --> 01:44:42,484 ‫منذ متى وأنت مسجون؟ 2033 01:44:45,362 --> 01:44:47,531 ‫ألفا يوم و213 يوماً. 2034 01:44:48,949 --> 01:44:50,742 ‫أي 6 سنوات و23 يوماً... 2035 01:44:51,994 --> 01:44:53,453 ‫في الولاية. 2036 01:44:56,248 --> 01:44:58,375 ‫كم مرة مارست الجنس في تلك المدة؟ 2037 01:45:00,836 --> 01:45:02,379 ‫أنا لا أعد إلا المال. 2038 01:45:02,546 --> 01:45:03,797 ‫حقاً؟ 2039 01:45:06,008 --> 01:45:07,843 ‫لماذا تتظاهرين بأنك... 2040 01:45:09,553 --> 01:45:11,179 ‫بأنك تعنين ذلك؟ 2041 01:45:12,806 --> 01:45:14,391 ‫- أنا ممثلة بارعة. ‫- حقاً؟ 2042 01:45:15,392 --> 01:45:16,476 ‫نعم. 2043 01:45:17,853 --> 01:45:19,646 ‫لمَ لا تخلعين تلك الباروكة... 2044 01:45:23,025 --> 01:45:24,693 ‫وتكونين على طبيعتك للحظة؟ 2045 01:45:28,655 --> 01:45:32,075 ‫أعتقد أنها من متطلبات العمل، صحيح؟ 2046 01:45:34,286 --> 01:45:35,787 ‫لتكوني ممثلة بارعة؟ 2047 01:45:39,458 --> 01:45:40,959 ‫تتصرفين وكأنها تعني شيئاً؟ 2048 01:45:44,796 --> 01:45:46,048 ‫قفي. 2049 01:45:47,466 --> 01:45:49,384 ‫لا، انتظري... 2050 01:45:58,727 --> 01:46:00,145 ‫ببطء. 2051 01:46:01,897 --> 01:46:03,690 ‫فقد مر وقت طويل. 2052 01:46:08,653 --> 01:46:09,988 ‫ألفا يوم. 2053 01:46:13,283 --> 01:46:14,659 ‫اللعنة. 2054 01:46:19,081 --> 01:46:21,750 ‫اسمعيني، لماذا لا ننتقل إلى هناك؟ 2055 01:47:49,463 --> 01:47:50,547 ‫لا بأس. 2056 01:47:51,756 --> 01:47:52,799 ‫لا بأس. 2057 01:47:53,508 --> 01:47:55,051 ‫- أنا آسف... ‫- لا. 2058 01:47:55,218 --> 01:47:57,387 ‫لا داعي للاعتذار. 2059 01:47:59,139 --> 01:48:00,515 ‫لقد مر وقت طويل. 2060 01:48:04,144 --> 01:48:05,812 ‫على أية حال، معنا الليل بطوله. 2061 01:48:07,272 --> 01:48:09,024 ‫سأوقف العداد. 2062 01:48:30,670 --> 01:48:32,130 ‫كيف كانت رحلتك يا بني؟ 2063 01:48:32,923 --> 01:48:34,007 ‫جيدة. 2064 01:48:34,674 --> 01:48:36,051 ‫سيارة من هذه؟ 2065 01:48:36,551 --> 01:48:38,720 ‫- تقصد هذه الـ"لكزس" الجديدة؟ ‫- نعم. 2066 01:48:39,262 --> 01:48:40,847 ‫من الناحية التقنية، هذه سيارتي. 2067 01:48:41,014 --> 01:48:43,475 ‫أعني أنها مسجلة باسمي، لكنها لك. 2068 01:48:44,142 --> 01:48:45,393 ‫لي؟ 2069 01:48:45,560 --> 01:48:48,271 ‫هل أحببتها؟ "إل إس 400". 2070 01:48:48,438 --> 01:48:50,315 ‫انظر إلى ذلك. سقف متحرك بالطاقة. 2071 01:48:51,274 --> 01:48:53,944 ‫ومزودة بمانع سرقة. 2072 01:48:54,319 --> 01:48:56,488 ‫لمنع البورتوريكيين في جزيرة "كوني" 2073 01:48:56,655 --> 01:48:57,697 ‫من سرقة سيارتك. 2074 01:48:57,864 --> 01:49:00,283 ‫لم أطلب سيارة قط. هل طلبت سيارة يوماً؟ 2075 01:49:00,450 --> 01:49:01,535 ‫أنا طلبتها لك. 2076 01:49:02,077 --> 01:49:04,079 ‫لا شك أنك جننت. 2077 01:49:04,621 --> 01:49:06,706 ‫إذا رآني أحد في هذه السيارة سأقع في ورطة. 2078 01:49:06,873 --> 01:49:11,002 ‫اسمعني، ما فهمته هو أنه طالما هذه السيارة ‫مسجلة باسمي، فكل شيء على ما يرام. 2079 01:49:11,836 --> 01:49:13,463 ‫هذه السيارة ستسبب لي المتاعب. 2080 01:49:13,630 --> 01:49:15,799 ‫عليك إرجاعها أو إعادتها ‫افعل ما عليك فعله. 2081 01:49:15,966 --> 01:49:17,801 ‫لا أريد أن أعرف ممن أخذتها حتى. 2082 01:49:17,968 --> 01:49:19,469 ‫ألا تحب لونها؟ 2083 01:49:19,594 --> 01:49:21,388 ‫ماذا تريد؟ أزرق، أسود، أبيض؟ 2084 01:49:21,555 --> 01:49:22,681 ‫عليك إرجاعها. 2085 01:49:55,630 --> 01:49:58,925 ‫"(مارثا شاتلزوورث)" 2086 01:50:48,391 --> 01:50:51,019 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- رحلتي؟ حظيت برحلة رائعة. 2087 01:50:52,228 --> 01:50:53,521 ‫الأفضل حتى الآن؟ 2088 01:50:54,189 --> 01:50:55,231 ‫هل تعتقد ذلك؟ 2089 01:50:55,398 --> 01:50:57,817 ‫لا أعرف. أعني، كلها متشابهة 2090 01:50:57,984 --> 01:51:00,278 ‫لكنني حظيت بوقت جيد فيها كلها. 2091 01:51:00,445 --> 01:51:05,325 ‫في كل رحلاتي، فعلت نفس الأشياء. ‫حضرت حفلات وقابلت الشبان وحضرت الحصص. 2092 01:51:05,492 --> 01:51:07,577 ‫أعني، لقد كانت غاية في المتعة. 2093 01:51:07,744 --> 01:51:09,120 ‫هل اشتقت إلي يا "جيسس"؟ 2094 01:51:09,287 --> 01:51:10,455 ‫بالطبع اشتقت إليك. 2095 01:51:11,414 --> 01:51:13,166 ‫لم أنفك عن التحدث عن "لالا". 2096 01:51:15,377 --> 01:51:18,004 ‫هل قابلت نساء هناك ‫في الحفلات في مساكن الطلبة 2097 01:51:18,171 --> 01:51:19,214 ‫وأشياء كتلك؟ 2098 01:51:19,381 --> 01:51:20,507 ‫هل قابلت نساء؟ 2099 01:51:21,299 --> 01:51:23,677 ‫تلك جامعة. إنها مكتظة بالنساء. 2100 01:51:23,843 --> 01:51:27,013 ‫هناك نساء على الأرض ‫وفي مساكن الطلبة والفصول الدراسية. 2101 01:51:27,222 --> 01:51:29,766 ‫هناك فريق كرة سلة للسيدات وفريق جري أيضاً. 2102 01:51:29,933 --> 01:51:31,935 ‫النساء في كل مكان. بالطبع، قابلت نساء. 2103 01:51:32,102 --> 01:51:35,480 ‫لقد تعرفت على الجميع وسلمت على الجميع. 2104 01:51:35,647 --> 01:51:37,691 ‫هل ضاجعت أي منهن بينما كنت هناك؟ 2105 01:51:37,857 --> 01:51:38,983 ‫قطعاً لا! 2106 01:51:43,071 --> 01:51:46,366 ‫لا تعتقد أنني لم أسمع قصص ‫عن ساقطات الجامعة البيضاوات. 2107 01:51:46,533 --> 01:51:47,617 ‫أنا مع ساقطة بيضاء؟ 2108 01:51:47,784 --> 01:51:49,494 ‫نعم، يصطففن في طابور لأجلك هناك. 2109 01:51:49,661 --> 01:51:50,870 ‫ينتظرن مداعبتك. 2110 01:51:51,037 --> 01:51:54,249 ‫لو رأتني أمي مع ساقطة بيضاء ‫لصارت تدور في قبرها. 2111 01:51:54,416 --> 01:51:56,876 ‫إنها تدور إذن. تستدير مراراً وتكراراً. 2112 01:51:57,043 --> 01:51:58,795 ‫لا تتحدثي عن أمي. 2113 01:51:58,962 --> 01:52:00,046 ‫أرجوك. 2114 01:52:00,588 --> 01:52:01,715 ‫حسناً. 2115 01:52:03,758 --> 01:52:05,635 ‫"دياندري" و"دوم" يريدان سماع الأخبار. 2116 01:52:06,594 --> 01:52:07,887 ‫اللعنة. 2117 01:52:08,388 --> 01:52:10,223 ‫- كان يجب أن أعرف. ‫- ماذا؟ 2118 01:52:10,890 --> 01:52:12,809 ‫هذا العالم كله يتنصت علي. 2119 01:52:14,436 --> 01:52:17,230 ‫أنت متواطئة مع "دياندري" و"دوم". 2120 01:52:17,397 --> 01:52:19,107 ‫لا تكذبي علي. قولي لي الحقيقة! 2121 01:52:19,274 --> 01:52:21,151 ‫كنت أعرف ذلك منذ أن غادرت ذلك المنزل. 2122 01:52:21,317 --> 01:52:23,528 ‫منذ أن دخلت المنزل، في واقع الأمر. 2123 01:52:24,237 --> 01:52:25,822 ‫ولماذا لا يُدفع لي المال؟ 2124 01:52:27,949 --> 01:52:31,035 ‫لماذا لا تكسب "لالا" شيئاً من هذا؟ ‫الجميع غيري يكسبون. 2125 01:52:31,202 --> 01:52:33,496 ‫لا أستطيع أن أصدق هذا. أنا حقاً لا أستطيع. 2126 01:52:33,663 --> 01:52:35,165 ‫أنت تصدقه. 2127 01:52:35,331 --> 01:52:39,085 ‫لقد صدقتك عندما قلت ‫إنك لن تتركني أبداً يا "جيسس". 2128 01:52:39,294 --> 01:52:42,088 ‫لقد صدقتك عندما طلبت مني أن أجهض الطفل. 2129 01:52:42,255 --> 01:52:44,424 ‫عندما توسلت إلي لأجهض الطفل، لقد صدقتك. 2130 01:52:44,591 --> 01:52:46,217 ‫اتفقنا على ذلك نحن الاثنان. 2131 01:52:46,384 --> 01:52:47,635 ‫أردت ذلك الطفل. 2132 01:52:47,802 --> 01:52:49,304 ‫أردت أن أعرف ما رأيك. 2133 01:52:49,471 --> 01:52:50,805 ‫ما رأيي؟ 2134 01:52:50,972 --> 01:52:53,391 ‫الطفل سيفسد فرصتي في الذهاب إلى الجامعة. 2135 01:52:54,476 --> 01:52:57,020 ‫أعني، ستنفر مني أفضل الجامعات. 2136 01:52:57,979 --> 01:52:59,105 ‫اللعنة! 2137 01:52:59,773 --> 01:53:01,065 ‫ما زلت صغيراً جداً. 2138 01:53:01,232 --> 01:53:03,568 ‫وما زلت صغيرة جداً. ‫لسنا مستعدين لشيء كهذا. 2139 01:53:03,735 --> 01:53:05,820 ‫كيف حملت بأية حال؟ لنتحدث عن ذلك. 2140 01:53:05,987 --> 01:53:07,238 ‫هل أنت متأكدة؟ 2141 01:53:08,448 --> 01:53:10,366 ‫لن أحمل يا حبيبي. 2142 01:53:12,452 --> 01:53:14,287 ‫أريد أن أشعر به داخلي. 2143 01:53:17,123 --> 01:53:18,249 ‫بلا واق ذكري. 2144 01:53:22,378 --> 01:53:24,255 ‫"لن أحمل يا حبيبي 2145 01:53:24,464 --> 01:53:27,801 ‫أريد أن أشعر به داخلي يا حبيبي." ‫أليس ذلك ما قلته؟ 2146 01:53:28,426 --> 01:53:30,386 ‫يجب أن أعتني بنفسي. 2147 01:53:30,553 --> 01:53:32,764 ‫بل خدعت نفسك، ذلك ما فعلته. 2148 01:53:33,515 --> 01:53:36,768 ‫ولا تعتقدي أنني لا أعرف ما بينك ‫وبين ذاك الفتى "دياندري" أيضاً. 2149 01:53:37,227 --> 01:53:39,521 ‫- هل ضاجعك؟ ‫- ماذا في ذلك؟ 2150 01:53:39,604 --> 01:53:41,147 ‫أنا أعترف بذلك على الأقل! 2151 01:53:41,856 --> 01:53:43,733 ‫اعترافك بالأمر يحسّن من الوضع إذن؟ 2152 01:53:43,900 --> 01:53:45,276 ‫- لا. ‫- اذهبي ودعيه يضاجعك. 2153 01:53:45,443 --> 01:53:47,570 ‫أنا أقول إن هناك سبب لاعترافي بذلك. 2154 01:53:47,737 --> 01:53:48,947 ‫ذلك لا يعني شيئاً. 2155 01:53:49,113 --> 01:53:51,366 ‫- ذلك لا يعني شيئاً. ‫- اذهبي... 2156 01:53:51,533 --> 01:53:53,034 ‫إذا كان لا يهم، لمَ أنت متوتر؟ 2157 01:53:53,243 --> 01:53:55,787 ‫سوف توقظين مجموعة كاملة من السود الغاضبين. 2158 01:53:55,954 --> 01:53:57,956 ‫أنت تعلم أنك ستتركني. 2159 01:53:58,122 --> 01:54:00,166 ‫هل ستدوم علاقتنا وأنت في الجامعة؟ 2160 01:54:00,333 --> 01:54:01,459 ‫هل ستستمر؟ 2161 01:54:01,626 --> 01:54:04,045 ‫هل تريدني أن أعيش في عالمي؟ ‫هل هذا ما تريده؟ 2162 01:54:04,212 --> 01:54:05,380 ‫كيف تعرفين؟ 2163 01:54:05,547 --> 01:54:06,631 ‫قولي لي كيف تعرفين. 2164 01:54:06,798 --> 01:54:08,341 ‫لأنني أعرف. لأني لست غبية. 2165 01:54:08,508 --> 01:54:10,426 ‫هل ذهبت إلى عرافة أو شيء كذلك؟ 2166 01:54:10,593 --> 01:54:12,720 ‫أنت لا تعرفين ما الذي سيحدث. 2167 01:54:12,887 --> 01:54:16,808 ‫"جيسس"، لقد قرأت عن فتيات ‫المدرسة الثانوية 2168 01:54:16,975 --> 01:54:18,309 ‫اللاتي يتم التخلي عنهن. 2169 01:54:18,977 --> 01:54:21,354 ‫لقد شاهدت الفيلم عدة مرات. 2170 01:54:22,522 --> 01:54:24,607 ‫قلت لهم، لا أحد سيملي على "جيسس" ما يفعله 2171 01:54:24,774 --> 01:54:26,484 ‫لكنهم كانوا مصرين بشدة. 2172 01:54:27,360 --> 01:54:29,320 ‫إذا كانوا أغبياء بما يكفي ليعطوني المال 2173 01:54:29,487 --> 01:54:34,576 ‫لأستخدم نوع من التأثير عليك ‫والذي لا أملكه أصلاً، فلا مانع من ذلك. 2174 01:54:35,577 --> 01:54:39,247 ‫لقد وضعوا المال في يدي ‫ووعدوني بالمزيد في المستقبل. 2175 01:54:41,124 --> 01:54:42,542 ‫تماماً مثل أي شخص آخر. 2176 01:54:43,167 --> 01:54:45,378 ‫"جيسس"، ليست لديك أية مشكلات. 2177 01:54:45,545 --> 01:54:47,964 ‫حياتك مستقرة. ليس لديك ما تقلق بشأنه. 2178 01:54:48,882 --> 01:54:50,925 ‫- ليس لدي شيء. ‫- نعم، صحيح. 2179 01:54:51,092 --> 01:54:53,678 ‫سوف تكذب بصراحة في وجهي 2180 01:54:53,845 --> 01:54:56,431 ‫وتخبرني أننا سنبقى معاً إلى الأبد ‫وأنك ستعتني بي؟ 2181 01:54:56,598 --> 01:54:58,308 ‫أنني لا أواجه أية مشكلات أو مخاوف؟ 2182 01:54:58,474 --> 01:54:59,726 ‫لم يكن ذلك صعباً علي. 2183 01:55:00,768 --> 01:55:02,270 ‫يا إلهي. 2184 01:55:05,857 --> 01:55:06,900 ‫تعال إلى هنا. 2185 01:55:07,191 --> 01:55:09,319 ‫انتهى ما بيننا. اقترب! 2186 01:55:16,242 --> 01:55:17,452 ‫خلاص جيد. 2187 01:55:25,084 --> 01:55:26,252 ‫كيف الحال يا بني؟ 2188 01:55:29,631 --> 01:55:30,715 ‫إذن، حان الوقت، صحيح؟ 2189 01:55:31,215 --> 01:55:32,383 ‫يوم الحكم؟ 2190 01:55:33,343 --> 01:55:35,762 ‫الأب والابن؟ "جايك" و"جيسس"؟ 2191 01:55:37,013 --> 01:55:39,223 ‫لن تقول لي شيئاً إذن. حسناً. 2192 01:55:40,558 --> 01:55:43,811 ‫ليس لدي المزيد من الوقت ‫لأتوسل إليك كي تسامحني 2193 01:55:43,978 --> 01:55:46,606 ‫أو تصفح عني، لذا سأبسط الأمر جداً. 2194 01:55:46,773 --> 01:55:49,567 ‫هذه هنا، رسالة نوايا 2195 01:55:50,401 --> 01:55:53,196 ‫كي توقعها ‫للالتحاق بجامعة "بيغ ستيت"، حسناً؟ 2196 01:55:54,572 --> 01:55:55,657 ‫هناك. 2197 01:55:56,824 --> 01:56:01,204 ‫سألعب معك. واحد لواحد، حتى 11 نقطة. 2198 01:56:01,704 --> 01:56:03,665 ‫إذا فزت أنا، ستوقع الرسالة. 2199 01:56:03,831 --> 01:56:06,250 ‫إذا فزت أنت، افعل ما يحلو لك. 2200 01:56:06,417 --> 01:56:08,002 ‫مزقها وسأعود إلى "أتيكا". 2201 01:56:08,169 --> 01:56:09,629 ‫لأنني أعرف أن هذا ما تريده. 2202 01:56:09,796 --> 01:56:11,631 ‫- هل ستلعب معي واحد لواحد؟ ‫- نعم. 2203 01:56:11,798 --> 01:56:13,257 ‫إذا فزت، هل سترحل من هنا؟ 2204 01:56:13,424 --> 01:56:15,385 ‫- أنا لا أتلكأ يا بني. ‫- ستختفي حقاً؟ 2205 01:56:15,551 --> 01:56:16,678 ‫إلى الأبد. 2206 01:56:17,720 --> 01:56:19,013 ‫- حسناً. ‫- فلتبدأ. 2207 01:56:19,472 --> 01:56:20,515 ‫اتفقنا. 2208 01:56:25,436 --> 01:56:27,647 ‫هل تريد أن تخلع ذلك الذهب؟ 2209 01:56:27,814 --> 01:56:29,607 ‫هل ستخلع سوار التعقب ذاك؟ 2210 01:56:30,650 --> 01:56:32,110 ‫لا يمكن خلعه يا بني. 2211 01:56:36,322 --> 01:56:37,407 ‫استلم. 2212 01:56:48,876 --> 01:56:50,003 ‫أول نقطة. 2213 01:56:50,795 --> 01:56:52,880 ‫هذه النقطة الوحيدة التي ستحرزها. 2214 01:56:53,047 --> 01:56:54,173 ‫استلم. 2215 01:57:01,681 --> 01:57:02,765 ‫نقطة. 2216 01:57:03,808 --> 01:57:05,476 ‫يمكنني العد. هذه نقطة. 2217 01:57:10,565 --> 01:57:11,649 ‫نقطتان. 2218 01:57:11,816 --> 01:57:13,735 ‫نقطتان مقابل نقطة. أنت علمتني ذلك. 2219 01:57:13,901 --> 01:57:16,070 ‫ذلك صحيح. لقد علمتك جيداً يا بني. 2220 01:57:16,237 --> 01:57:19,240 ‫الكثير من الأشياء تعلمتها مني. ‫هل هذه كرتك؟ 2221 01:57:19,949 --> 01:57:22,577 ‫- لماذا تماطلني؟ ‫- كل مهاراتك تعلمتها مني. 2222 01:57:22,660 --> 01:57:23,703 ‫كل ما لديك. 2223 01:57:24,620 --> 01:57:26,706 ‫- دعني أريك ما علمتني إياه. ‫- أرني. 2224 01:57:26,873 --> 01:57:27,957 ‫أرني! 2225 01:57:29,375 --> 01:57:30,460 ‫أرني! 2226 01:57:33,963 --> 01:57:38,092 ‫- لم أعلمك ذلك، صحيح؟ ‫- كانت ضربة حظ. 2227 01:57:38,259 --> 01:57:40,845 ‫ذلك شيء يجب أن تتعلمه من تلقاء نفسك. 2228 01:57:41,012 --> 01:57:42,055 ‫هاتها. 2229 01:57:44,182 --> 01:57:45,349 ‫لماذا... 2230 01:57:46,517 --> 01:57:47,727 ‫نعم! 2231 01:57:48,311 --> 01:57:49,604 ‫من علمك تلك الحركة؟ 2232 01:57:51,064 --> 01:57:53,024 ‫أعتقد أنني سأدور مرة أخرى. 2233 01:57:54,192 --> 01:57:55,860 ‫نعم! إنها كرتك. 2234 01:58:06,329 --> 01:58:07,622 ‫أشعر بالانتعاش. 2235 01:58:16,798 --> 01:58:18,841 ‫من الأفضل أن تسدد الكرة. ذلك خطأ. 2236 01:58:19,300 --> 01:58:21,761 ‫حسناً، لن نعتمد على ضربات الحظ. 2237 01:58:27,058 --> 01:58:28,309 ‫- كم النتيجة؟ ‫- 3 نقاط. 2238 01:58:28,476 --> 01:58:31,020 ‫- هل ستكمل اللعب؟ ‫- نعم. أنا أحمّي فحسب. 2239 01:58:31,521 --> 01:58:32,647 ‫سأمنحك هذه الفرصة. 2240 01:58:32,814 --> 01:58:35,358 ‫- من الأفضل أن تلعب بعض الدفاع. ‫- سأمنحك الفرصة. 2241 01:58:35,525 --> 01:58:36,776 ‫لا تتساهل معي كثيراً. 2242 01:58:39,862 --> 01:58:42,240 ‫نعم. أين تذهب يا صغيري؟ تلك صخرتي. 2243 01:58:47,495 --> 01:58:49,163 ‫نعم، كانت تلك ضربة حظ. 2244 01:58:51,165 --> 01:58:52,625 ‫تلك ضربة حظ أيضاً. 2245 01:58:53,459 --> 01:58:54,961 ‫نادني بـ"الجني". 2246 01:58:55,128 --> 01:58:57,755 ‫- هذه آخر سلة لك. ‫- نعم، أنا أسود محظوظ. 2247 01:58:59,132 --> 01:59:00,216 ‫هل أنت مستعد؟ 2248 01:59:13,521 --> 01:59:14,772 ‫حسناً. 2249 01:59:16,232 --> 01:59:17,525 ‫لقد نسيت. 2250 01:59:22,822 --> 01:59:24,073 ‫الانتقام حقير، صحيح؟ 2251 01:59:26,826 --> 01:59:27,994 ‫نعم. 2252 01:59:32,540 --> 01:59:33,749 ‫لا تغضب. 2253 01:59:33,916 --> 01:59:36,544 ‫أنت من علمني أن أكون رياضياً جيداً، صحيح؟ 2254 01:59:36,711 --> 01:59:37,920 ‫الكرة للأعلى. 2255 01:59:39,297 --> 01:59:41,883 ‫ماذا تريد، القفز أم التسديد باليدين؟ 2256 01:59:45,595 --> 01:59:46,846 ‫ماذا؟ 2257 01:59:50,099 --> 01:59:51,434 ‫- الأساس. ‫- كم النتيجة؟ 2258 01:59:51,601 --> 01:59:54,312 ‫- 7 مقابل 5 ضربات حظ. ‫- 7 مقابل 5 ضربات حظ. 2259 02:00:00,818 --> 02:00:02,028 ‫- 8 مقابل 5. ‫- 8-5. 2260 02:00:03,863 --> 02:00:06,073 ‫أنا على وشك أن أوقع بك مثل الكرة. 2261 02:00:07,074 --> 02:00:08,367 ‫- 9-5. ‫- هل ستنسحب؟ 2262 02:00:09,327 --> 02:00:11,287 ‫- يمكنني أن أتحمل خسارة. ‫- هل ستستسلم؟ 2263 02:00:11,454 --> 02:00:12,872 ‫- أنا لا أستسلم. ‫- ستستسلم. 2264 02:00:12,955 --> 02:00:14,540 ‫أنا أعلمك يا أخي. 2265 02:00:14,707 --> 02:00:17,418 ‫أنا أعلمك يا بني، كما علمتك دائماً. 2266 02:00:20,963 --> 02:00:22,089 ‫هل تعبت؟ 2267 02:00:28,679 --> 02:00:29,722 ‫اخرج من هنا. 2268 02:00:29,889 --> 02:00:31,182 ‫استحققت هاتين الكرتين. 2269 02:00:41,943 --> 02:00:44,737 ‫ظننت أنك رفعت الأوزان في "أتيكا" ‫في السجن؟ 2270 02:00:44,904 --> 02:00:47,031 ‫حدد نقاط المباراة. ركز بالمباراة. 2271 02:00:47,198 --> 02:00:48,407 ‫أركز بالمباراة؟ 2272 02:00:50,243 --> 02:00:51,744 ‫لقد تعلمت ذلك منك. 2273 02:00:55,373 --> 02:00:56,958 ‫من الأفضل أن تحرز بعض النقاط. 2274 02:00:59,210 --> 02:01:00,294 ‫حدد نقاط المباراة 2275 02:01:01,796 --> 02:01:03,422 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 2276 02:01:05,508 --> 02:01:06,801 ‫هيا، أين أنت؟ 2277 02:01:20,356 --> 02:01:21,649 ‫انتهت المباراة. 2278 02:01:27,655 --> 02:01:29,115 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 2279 02:01:29,282 --> 02:01:30,866 ‫انتهت المباراة، 11 مقابل 5... 2280 02:01:32,285 --> 02:01:33,494 ‫"جايك". 2281 02:01:36,706 --> 02:01:38,249 ‫ليحضر أحدكم نقالة. 2282 02:01:39,250 --> 02:01:40,793 ‫لقد انتهى أمره. 2283 02:01:42,837 --> 02:01:44,964 ‫عد إلى "أتيكا". 2284 02:01:58,477 --> 02:01:59,603 ‫حسناً. 2285 02:02:00,438 --> 02:02:01,605 ‫ماذا؟ 2286 02:02:03,858 --> 02:02:05,484 ‫هل تشعر بأنك رجل الآن؟ 2287 02:02:08,988 --> 02:02:11,699 ‫ربما يمكنك التوقف عن كرهي. ‫هل ذلك سيعيد والدتك؟ 2288 02:02:12,742 --> 02:02:14,952 ‫ربما يمكننا أن نكون أب وابنه ‫مرة أخرى الآن. 2289 02:02:15,119 --> 02:02:16,662 ‫- هل ذلك ممكن؟ ‫- أنت لست أبي. 2290 02:02:25,004 --> 02:02:26,172 ‫دعني أقول لك شيئاً 2291 02:02:27,006 --> 02:02:29,258 ‫انتبه إلى نفسك وأختك. 2292 02:02:29,425 --> 02:02:31,635 ‫لا داعي للقلق بشأني بعد الآن. 2293 02:02:31,802 --> 02:02:34,013 ‫لكن أخرج تلك الكراهية من قلبك يا فتى 2294 02:02:35,431 --> 02:02:37,516 ‫وإلا سينتهي بك الأمر كأي أسود آخر. 2295 02:02:38,851 --> 02:02:40,102 ‫مثل والدك. 2296 02:02:45,441 --> 02:02:46,692 ‫إنها كرتك. 2297 02:02:55,409 --> 02:02:58,829 ‫حسناً يا "جايك" ‫حان الوقت لنعود كلنا إلى الديار. 2298 02:03:00,122 --> 02:03:01,916 ‫- حسناً. ‫- لا. لا يا "جايك". 2299 02:03:02,083 --> 02:03:03,167 ‫استدر. 2300 02:03:19,100 --> 02:03:20,226 ‫لنذهب. 2301 02:03:21,227 --> 02:03:23,020 ‫هيا بنا يا "جايك". 2302 02:03:26,148 --> 02:03:27,817 ‫"جيسس"! 2303 02:03:28,401 --> 02:03:29,985 ‫"جيسس"! 2304 02:03:50,297 --> 02:03:52,842 ‫سأقرأ تصريحاً من "جيسس". 2305 02:03:53,008 --> 02:03:55,177 ‫آسف لعدم وجودي معكم هذا الصباح. 2306 02:03:55,553 --> 02:03:58,931 ‫لكن في ظل هذه الظروف ‫اخترت أنا وعائلتي أن نكون وحدنا. 2307 02:03:59,098 --> 02:04:01,767 ‫لقد كان الأسبوع الماضي صعباً للغاية علي. 2308 02:04:02,726 --> 02:04:04,019 ‫دعوت كثيراً 2309 02:04:04,186 --> 02:04:06,689 ‫وطلبت من الرب توجيهي. 2310 02:04:08,691 --> 02:04:11,944 ‫وأؤمن بأن الرب قد أراني الطريق. 2311 02:04:12,111 --> 02:04:14,738 ‫أختي "ماري" ستأتي معي. 2312 02:04:14,905 --> 02:04:17,616 ‫سوف تكمل الصف الـ7 ‫في مدرسة إعدادية مجاورة. 2313 02:04:17,783 --> 02:04:23,038 ‫في شهر سبتمبر هذا ‫سأكون قد التحقت بجامعة "بيغ ستيت"... 2314 02:04:23,205 --> 02:04:25,916 ‫- ...في منحة... ‫- ...في منحة رياضية كاملة. 2315 02:04:26,083 --> 02:04:28,210 ‫نعم! لنحظ بتلك الرمية الثلاثية يا عزيزي! 2316 02:04:28,377 --> 02:04:29,420 ‫"جايك" العظيم. 2317 02:04:32,381 --> 02:04:34,925 ‫هذا مزيف. الفتى لم يلاحق المال. 2318 02:04:39,805 --> 02:04:42,725 ‫انتظروا. "هذا المكان المناسب لي." 2319 02:04:42,892 --> 02:04:43,934 ‫في الختام 2320 02:04:44,602 --> 02:04:47,521 ‫أنا وعائلتي نرسل دعواتنا إلى والدي. 2321 02:04:48,898 --> 02:04:50,399 ‫عسى أن يباركه الرب. 2322 02:04:50,566 --> 02:04:53,611 ‫مع الحب، "جيسس شاتلزوورث". 2323 02:04:55,154 --> 02:04:56,238 ‫"(جايك شاتلزوورث)" 2324 02:04:56,447 --> 02:04:57,490 ‫"تم الإمساك به!" 2325 02:04:57,656 --> 02:05:00,201 ‫- "مُدا..." ‫- مُدان. 2326 02:05:00,367 --> 02:05:03,245 ‫{\an8}"مُدان بجريمة قتل..." 2327 02:05:03,412 --> 02:05:05,414 ‫{\an8}- قاتل. ‫- أعطني الجريدة يا رجل! 2328 02:05:05,581 --> 02:05:06,624 ‫أنت تغضبني. 2329 02:05:06,790 --> 02:05:08,959 ‫لا تجيد القراءة وأنت على أبواب التخرج. 2330 02:05:09,126 --> 02:05:11,545 ‫الآنسة "جانوس" قالت إنني لا أقرأ بصوت عال. 2331 02:05:11,712 --> 02:05:14,381 ‫- إنه متوتر. ‫- دعك من ذلك. أكمل القراءة يا "سيب". 2332 02:05:14,548 --> 02:05:15,674 ‫بكل سرور. 2333 02:05:18,093 --> 02:05:20,387 ‫"والد الاحتمال رقم 1 لكرة السلة 2334 02:05:20,554 --> 02:05:22,348 ‫(جيسس شاتلزوورث) أمسك به ليلة أمس 2335 02:05:22,515 --> 02:05:24,767 ‫في قسم جزيرة (كوني) ‫في (بروكلين)، (نيويورك) 2336 02:05:24,934 --> 02:05:27,186 ‫- بعد مطاردة استمرت لأسبوع." ‫- ماذا؟ 2337 02:05:27,353 --> 02:05:30,481 ‫"هرب من سجن ولاية (أتيكا) شديد الحراسة 2338 02:05:31,065 --> 02:05:32,566 ‫قبل 7 أيام. 2339 02:05:32,775 --> 02:05:34,693 ‫لا يوجد إعلان رسمي حتى الآن عن هربه." 2340 02:05:34,860 --> 02:05:36,111 ‫كيف يمكن أن يكون قد هرب؟ 2341 02:05:36,278 --> 02:05:37,947 ‫لقد سمحوا له بالخروج من البوابة. 2342 02:05:38,113 --> 02:05:39,990 ‫لا بد أن الخبر صحيح، الجريدة لا تكذب. 2343 02:05:40,157 --> 02:05:41,242 ‫بحقك يا رجل. 2344 02:05:41,408 --> 02:05:43,619 ‫- أنا لا أقرأ ذلك حتى. ‫- لقد قلبوا السيناريو. 2345 02:05:46,413 --> 02:05:47,540 ‫"شاتلزوورث". 2346 02:05:50,459 --> 02:05:51,919 ‫يريد المأمور رؤيتك الآن. 2347 02:05:53,212 --> 02:05:54,588 ‫هل قال لماذا؟ 2348 02:05:59,885 --> 02:06:02,221 ‫لم تنجح الأمور بالضبط كما خططنا 2349 02:06:03,138 --> 02:06:04,598 ‫لكن الحاكم حصل على ما يريد. 2350 02:06:04,765 --> 02:06:06,016 ‫أنا سعيد من أجله. 2351 02:06:06,225 --> 02:06:08,143 ‫لماذا تعتقد أن ابني فعل ذلك؟ 2352 02:06:08,310 --> 02:06:11,564 ‫لم أتشرف بمقابلة ابنك. لا يمكنني التكهن. 2353 02:06:11,730 --> 02:06:13,065 ‫ربما ستتمكن يوماً ما 2354 02:06:13,232 --> 02:06:16,277 ‫- من سؤاله شخصياً. ‫- متى سيكون ذلك اليوم يا حضرة المأمور؟ 2355 02:06:16,443 --> 02:06:18,279 ‫لم يبلغني الحاكم بعد. 2356 02:06:20,573 --> 02:06:22,283 ‫لمعلوماتك، من الناحية الفنية 2357 02:06:22,449 --> 02:06:25,286 ‫لم تنجح في إقناع ابنك ‫بالتوقيع على رسالة النوايا. 2358 02:06:26,453 --> 02:06:28,956 ‫نأمل ألا يحدث ذلك فرقاً. 2359 02:06:29,123 --> 02:06:30,583 ‫نحن بحاجة إلى بعض الوقت. 2360 02:06:30,749 --> 02:06:32,126 ‫حسناً، فهمت. 2361 02:06:33,961 --> 02:06:35,170 ‫عزيزي "جيسس"... 2362 02:06:35,796 --> 02:06:37,798 ‫منذ أن ولدت، لم أتوقف عن دفعك 2363 02:06:39,967 --> 02:06:43,137 ‫{\an8}محاولاً جعلك أفضل لاعب كرة سلة ‫في العالم. 2364 02:06:43,304 --> 02:06:44,388 ‫{\an8}"العجلة المدهشة" 2365 02:06:44,555 --> 02:06:47,099 ‫{\an8}محاولاً جعلك لاعب كرة السلة ‫الذي لم أكنه أنا يوماً. 2366 02:06:48,350 --> 02:06:49,852 ‫لكنني أدركت أخيراً 2367 02:06:50,019 --> 02:06:53,147 ‫أنني كنت أدفعك لتبعد عني أكثر وأكثر. 2368 02:06:56,900 --> 02:06:59,486 ‫أعتقد أن الأمور ستسير للأفضل. 2369 02:06:59,653 --> 02:07:01,280 ‫- لك... ‫- كان "جيسس" اسماً. 2370 02:07:01,447 --> 02:07:03,115 ‫- ...ولـ"ماري". ‫- أنت تجيد اللعب. 2371 02:07:03,282 --> 02:07:05,200 ‫هاك رشفة من هذا. 2372 02:07:05,367 --> 02:07:07,369 ‫جدك الأكبر كان يقول لي 2373 02:07:07,536 --> 02:07:10,748 ‫إذا ظللت تجرب الأحذية ‫فستجد الحذاء المناسب لك عاجلاً أم آجلاً. 2374 02:07:10,914 --> 02:07:12,541 ‫بيت المزرعة... 2375 02:07:13,208 --> 02:07:15,502 ‫أنا هنا لأثبت أنني وجدت الحذاء المناسب لي. 2376 02:07:15,669 --> 02:07:17,796 ‫"أوه"-"يو"... 2377 02:07:17,963 --> 02:07:19,340 ‫إنه يؤذيني كثيراً يا بني. 2378 02:07:22,384 --> 02:07:24,595 ‫- أنا أحبك. ‫- "أنا أحبك، بني." 2379 02:07:24,762 --> 02:07:25,846 ‫والدك 2380 02:07:27,389 --> 02:07:28,474 ‫"جايك شاتلزوورث". 2381 02:07:36,398 --> 02:07:38,317 ‫"(بيغ ستيت)" 2382 02:07:38,484 --> 02:07:40,694 ‫"خارج الحدود" 2383 02:08:13,102 --> 02:08:18,857 ‫5، 4، 3، 2، 1... 2384 02:08:20,567 --> 02:08:22,069 ‫وجن جنون الحشد. 2385 02:08:27,574 --> 02:08:31,036 ‫إنه يسخّن. لا يمكنك إيقافه. ‫لا يمكنك إلا أن تأمل احتواءه. 2386 02:08:44,425 --> 02:08:45,467 ‫"جايك"، توقف! 2387 02:08:46,301 --> 02:08:47,678 ‫توقف مكانك! 2388 02:08:49,012 --> 02:08:52,641 ‫استدر! الآن وإلا سأقتلك يا رجل! 2389 02:09:07,448 --> 02:09:09,450 ‫استدر وارجع للخلف!