1
00:01:41,291 --> 00:01:42,291
Szia, Carla!
2
00:01:43,583 --> 00:01:45,709
Thomas Carter, jössz le onnan!
3
00:01:46,333 --> 00:01:49,333
Jó reggelt!
Jason, kösz, hogy felhívta az autóklubot.
4
00:01:49,417 --> 00:01:52,208
Jó reggelt, dr. Tate! Hogy van?
5
00:01:52,291 --> 00:01:54,041
-Dr. Johnson!
-Carla elkészült.
6
00:01:54,125 --> 00:01:55,792
Csak még elköszön a barátaitól.
7
00:01:55,875 --> 00:01:59,083
Nagyon népszerű lány. Nagyon népszerű.
8
00:01:59,166 --> 00:02:00,917
Louise! Carla!
9
00:02:01,333 --> 00:02:03,166
Carla, megjött az édesapád.
10
00:02:07,959 --> 00:02:09,000
Prücsök!
11
00:02:14,625 --> 00:02:17,375
Ugyan már, Carla!
12
00:02:17,458 --> 00:02:20,000
Ezt már megbeszéltük.
Készen állsz, hazamehetsz.
13
00:02:20,083 --> 00:02:22,542
Igaz? Készen állsz rá.
14
00:02:24,083 --> 00:02:25,834
Nem lesz gond. Rendben lesz.
15
00:02:25,917 --> 00:02:27,667
Jól van. Készen állsz. Menni fog.
16
00:02:30,417 --> 00:02:32,750
Úgy örülünk, hogy hazajössz, prücsök!
17
00:02:32,834 --> 00:02:35,875
Heather hazarepült New Yorkból,
Caroline meg az iskolából.
18
00:02:35,959 --> 00:02:40,000
Anya pedig... Olyan izgatott,
folyton azt mondogatja:
19
00:02:40,083 --> 00:02:43,709
"Gyorsan hozd haza az én Carlámat!"
20
00:02:44,959 --> 00:02:49,250
Próbálja ki ezt! Sajnálom, hogy szorítja
a fejhallgató, de csak egy méret van.
21
00:02:49,333 --> 00:02:52,000
-Mikor szállunk le?
-A tervezettnél előbb járunk.
22
00:02:52,083 --> 00:02:54,125
Elvileg negyed óra múlva landolunk.
23
00:02:54,208 --> 00:02:56,250
-Köszönöm!
-A fogad rendben van?
24
00:02:59,959 --> 00:03:01,667
Igen, rendben van.
25
00:03:07,834 --> 00:03:11,208
Szeretném, ha a lányok eljönnének velem
a Szépművészeti múzeumba,
26
00:03:11,291 --> 00:03:12,583
mert van egy kiállítás...
27
00:03:12,667 --> 00:03:14,834
Jaj, Carla! Jaj, kicsikém!
28
00:03:14,917 --> 00:03:18,166
Kérlek, a villával egyél,
az nagyon... Carla!
29
00:03:18,250 --> 00:03:19,417
A villával!
30
00:03:19,500 --> 00:03:20,750
Nem, kicsim.
31
00:03:20,834 --> 00:03:23,667
Villát mondtam, nem kést, kicsim.
32
00:03:23,875 --> 00:03:26,750
Rendben. Ne! Nincs több torta! Nem!
33
00:03:26,834 --> 00:03:29,875
-Elnézést.
-Nem, várj!
34
00:03:29,959 --> 00:03:31,458
Jaj, istenem!
35
00:03:36,000 --> 00:03:36,959
Radley!
36
00:03:37,041 --> 00:03:39,542
Radley! Kérlek! Elvileg te intézed...
37
00:03:39,625 --> 00:03:41,417
Kérlek, Radley!
38
00:03:41,500 --> 00:03:44,500
-Hagyj békén!
-Carla!
39
00:03:44,583 --> 00:03:47,125
-Mit tudnak azok?
-Szakértők, minden tünet stimmel.
40
00:03:47,208 --> 00:03:49,291
Az IQ-ja közelít a...
41
00:03:49,417 --> 00:03:53,000
Komoly nehézséget jelent a beilleszkedés,
az iskolája pedig...
42
00:03:53,083 --> 00:03:55,917
-Bocs, hol az italom?
-Mi baj? Ja, az italod. Ott van.
43
00:03:56,000 --> 00:03:58,709
-Aha!
-Vissza se veszi rendes iskolája.
44
00:03:58,792 --> 00:04:00,375
-Mit mondasz?
-Kell egy ital.
45
00:04:00,458 --> 00:04:02,417
Hagyd már az italt, Radley!
46
00:04:03,000 --> 00:04:05,834
Hallgass ide! Beszélnünk kell Carláról!
47
00:04:05,917 --> 00:04:06,792
Érted?
48
00:04:06,917 --> 00:04:08,583
Dehát csoda szép. Nem láttad?
49
00:04:08,667 --> 00:04:11,500
Majdnem felgyújtotta a házat,
és benne a másik két lányt.
50
00:04:11,583 --> 00:04:13,709
-Ez nem fog menni.
-Baleset volt. Tudod jól.
51
00:04:13,792 --> 00:04:16,000
Nem igaz. Nem foghatunk mindent ilyesmire.
52
00:04:16,083 --> 00:04:20,333
Nem mondogathatjuk, hogy: "Lassan tanul,
majd beérik." Ez hazugság.
53
00:04:20,417 --> 00:04:23,208
Radley, tennünk kell valamit!
Döntést kell hoznunk!
54
00:04:23,458 --> 00:04:25,750
Ez egy különleges iskola Santa Barbarában.
55
00:04:25,834 --> 00:04:28,667
Értelmi fogyatékosoknak.
56
00:04:28,750 --> 00:04:32,291
Abba az iskolába nem mehetnek be
felnőttek, szülők látogatni.
57
00:04:32,375 --> 00:04:35,625
Korlátozott látogatási lehetőség van,
és tudod, mit, Radley?
58
00:04:35,709 --> 00:04:37,625
Ha nem válik be, nem kell ott maradnia.
59
00:04:37,709 --> 00:04:42,166
-Nem akarom, hogy retardált legyen.
-Persze, hogy nem. Tökéletesen megértem.
60
00:04:42,250 --> 00:04:45,083
Oda kell küldenünk, Radley.
Nincs más választásunk.
61
00:04:45,166 --> 00:04:46,375
Írd alá!
62
00:04:47,333 --> 00:04:48,375
Hogy vannak?
63
00:04:48,458 --> 00:04:49,792
Hozhatok valamit?
64
00:04:50,083 --> 00:04:51,542
Hozhatok valamit?
65
00:04:51,709 --> 00:04:54,000
Nem, van vizem, és...
66
00:04:56,542 --> 00:04:58,792
rendeltünk egy vegetáriánus kukacot.
67
00:04:59,875 --> 00:05:00,709
Nincs?
68
00:05:00,792 --> 00:05:02,250
Megnézem, van-e valamink.
69
00:05:02,333 --> 00:05:03,917
Azt megköszönném.
70
00:05:07,375 --> 00:05:11,291
Elsőként üdvözlöm önöket
a San Franciscó-i Nemzetközi Repülőtéren.
71
00:05:11,375 --> 00:05:16,291
Jelenleg 12 fok körüli a hőmérséklet,
gyönyörű, tiszta napunk van.
72
00:05:16,375 --> 00:05:18,583
Köszönjük, hogy velünk repültek.
73
00:05:29,375 --> 00:05:31,917
Itt van! Megjött! Mrs. Tate!
74
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Gyere!
75
00:05:36,709 --> 00:05:41,500
-Jól van. Rendben. Heather! Tedd le!
-Megjött!
76
00:05:42,458 --> 00:05:47,709
Fontos hívás volt, nem tesz jót
az üzletnek, ha ordibálsz a háttérben.
77
00:05:47,792 --> 00:05:50,709
-Bocs.
-Megjöttünk.
78
00:05:50,792 --> 00:05:56,041
Hölgyeim és uraim,
az ünnepeltünk, Carla Tate!
79
00:06:01,667 --> 00:06:02,917
Mindenki rád vár.
80
00:06:03,000 --> 00:06:04,208
Gyere, kicsim!
81
00:06:04,291 --> 00:06:06,083
Hozd Csalamádét! Gyere!
82
00:06:16,959 --> 00:06:20,333
Ó, szia, Carla! Isten hozott!
83
00:06:20,417 --> 00:06:22,750
Szia!
84
00:06:24,000 --> 00:06:24,959
Segíthetek, uram?
85
00:06:25,041 --> 00:06:27,709
-Szia, Carla! Isten hozott!
-Örülök, hogy hazajöttél.
86
00:06:27,792 --> 00:06:29,041
Kösz. Köszönj Carlának!
87
00:06:29,125 --> 00:06:30,959
Úgy hiányoztál, Carla!
88
00:06:31,500 --> 00:06:33,208
Az ki?
89
00:06:34,083 --> 00:06:35,125
Hát...
90
00:06:37,041 --> 00:06:39,917
A neve Jeff Reed. És képzeld, Carla,
91
00:06:40,000 --> 00:06:41,250
van egy kis meglepetésem.
92
00:06:41,333 --> 00:06:43,417
Eljegyeztük egymást.
93
00:06:45,417 --> 00:06:47,250
Hurrá!
94
00:06:47,583 --> 00:06:49,417
Leveszem a kabátodat, kicsim. Jó?
95
00:06:49,542 --> 00:06:54,333
-Nem!
-Biztos ne? Nem akarod... Jó, rendben.
96
00:06:54,583 --> 00:07:00,834
Dr. Johnson azt mondta, szép dolog,
ha mindenkinek hozok ajándékot.
97
00:07:01,417 --> 00:07:03,333
Én is úgy gondoltam.
98
00:07:03,417 --> 00:07:05,667
Köszönjük, Carla!
99
00:07:05,834 --> 00:07:07,709
Ezek... nyakláncok.
100
00:07:08,291 --> 00:07:09,917
Csodaszépek!
101
00:07:10,000 --> 00:07:11,792
Carla! Mondd, hogy csíz!
102
00:07:12,709 --> 00:07:14,834
-Winnie!
-Isten hozott!
103
00:07:14,959 --> 00:07:18,625
-Hiányoztál.
-Örülök, hogy látlak! Édesem!
104
00:07:18,709 --> 00:07:21,542
Gondoltuk, egyszerűen elszökünk, tudod?
105
00:07:22,709 --> 00:07:25,291
Vicces, de azért nem olyan nagyon.
106
00:07:27,250 --> 00:07:29,750
Nagy templomi esküvő lesz.
107
00:07:29,834 --> 00:07:33,625
A fogadást a klubban tartjuk.
Ugye emlékszel a klubra, Carla?
108
00:07:33,875 --> 00:07:34,917
Igen.
109
00:07:35,000 --> 00:07:36,917
Tudod, mit? Ezt tedd csak az öledbe.
110
00:07:37,000 --> 00:07:39,291
Így nagyon szép. Nagyon felnőttes.
111
00:07:39,375 --> 00:07:43,625
Hallom, Jeff-fel megegyeztetek,
hova mentek nászútra.
112
00:07:43,709 --> 00:07:45,542
Csináltátok már?
113
00:07:46,041 --> 00:07:47,417
Ne! Caroline!
114
00:07:47,500 --> 00:07:48,875
Ki kell köpnie. Látom rajta.
115
00:07:48,959 --> 00:07:52,291
A szexről nem szokás
nyilvánosan beszélni. Igaz?
116
00:07:53,041 --> 00:07:59,875
De a tanárom szerint
ezt szokták csinálni a szerelmesek.
117
00:07:59,959 --> 00:08:04,750
Bocs, biztos úgy értette, utána,
mármint miután összeházasodtak.
118
00:08:04,834 --> 00:08:08,458
-Biztosan.
-Aztán soha többet nem beszélnek róla.
119
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
Winnie!
120
00:08:11,417 --> 00:08:12,834
Különleges desszert Carlának.
121
00:08:12,917 --> 00:08:14,667
Ajjaj! Tessék!
122
00:08:14,750 --> 00:08:17,959
Szóval ledoktorálsz, Jeff? Igazán üdítő.
123
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
És miről szól majd a disszertációd?
124
00:08:20,250 --> 00:08:23,166
Petrolkémiai felmérések
többszintű finanszírozása
125
00:08:23,250 --> 00:08:25,375
politikailag bizonytalan környezetben.
126
00:08:25,750 --> 00:08:28,041
Azaz hogy keressünk nagy lóvét
kis országokban,
127
00:08:28,125 --> 00:08:29,709
amiknek a nevét se tudjuk.
128
00:08:29,792 --> 00:08:31,625
-Hű!
- Jó hallani,
129
00:08:31,709 --> 00:08:34,542
hogy valaki ki is használja
az egyetemi tanulmányait.
130
00:08:34,625 --> 00:08:38,291
Ne már! Nem azért tanítok másodikosokat,
mert szeretem a gyerekeket.
131
00:08:38,417 --> 00:08:41,291
Hanem, mert szerintem
ők a világ reménysége.
132
00:08:41,375 --> 00:08:42,792
Persze, hogy ők azok,
133
00:08:42,875 --> 00:08:44,750
de az talán kevésbé nemes,
134
00:08:44,834 --> 00:08:47,041
ha professzorként,
négyszer annyit keresel?
135
00:08:47,417 --> 00:08:48,375
Anya!
136
00:08:48,458 --> 00:08:52,291
-Apa, mondasz most pohárköszöntőt?
-Szívesen. A Tate családra és...
137
00:08:52,375 --> 00:08:55,333
Én is akarok iskolába járni.
138
00:08:55,417 --> 00:08:57,625
-Szuper.
-Most fejeztél be egy iskolát.
139
00:08:57,709 --> 00:09:00,917
Bizonyítványt is kaptál,
hogy kijártad, nem?
140
00:09:01,000 --> 00:09:04,458
Állatorvosi asszisztens leszek.
141
00:09:04,542 --> 00:09:05,667
Azta!
142
00:09:06,333 --> 00:09:09,458
De ahhoz érettségi kell.
143
00:09:09,542 --> 00:09:12,417
Egyelőre inkább tartsunk
egy szép hosszú szünetet,
144
00:09:13,125 --> 00:09:15,000
később megvitatjuk a lehetőségeidet.
145
00:09:15,458 --> 00:09:16,917
Rendben. A Ta...
146
00:09:17,000 --> 00:09:20,792
Én most szeretném megvitatni
a lehetőségeimet, anya.
147
00:09:20,875 --> 00:09:26,333
Carla, most fáradtak vagyunk
egy ilyen fontos beszélgetéshez.
148
00:09:26,417 --> 00:09:28,250
Tehát, Radley!
149
00:09:28,333 --> 00:09:32,583
A Tate családra,
és arra, hogy újra együtt vagyunk.
150
00:09:33,125 --> 00:09:34,709
Kövess! Gyorsan!
151
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
Kövess engem!
152
00:09:37,959 --> 00:09:39,250
Hagyjátok abba!
153
00:09:39,333 --> 00:09:41,417
Ne kövessetek már!
154
00:09:41,500 --> 00:09:43,959
Nem lehet, hülyegyerek.
155
00:09:45,333 --> 00:09:46,375
Hagyjátok abba!
156
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Mondtam már, nem lehet, hülyegyerek.
157
00:09:50,709 --> 00:09:52,458
Ne nevessetek ki!
158
00:09:59,625 --> 00:10:02,041
Atyaisten!
159
00:10:02,125 --> 00:10:04,000
Jól vagy?
160
00:10:07,583 --> 00:10:08,542
Carla!
161
00:10:09,291 --> 00:10:10,291
Igen.
162
00:10:10,375 --> 00:10:12,458
Jól van. Most hunyd be a szemed!
163
00:10:12,542 --> 00:10:14,291
Hunyd be a szemed!
164
00:10:15,125 --> 00:10:16,250
Rendben, Carla.
165
00:10:17,208 --> 00:10:21,750
Jól van. Állj meg! Állj meg! Megállhatsz!
166
00:10:21,834 --> 00:10:24,166
Ügyes. Nyisd ki a szemed!
167
00:10:24,625 --> 00:10:25,667
Meglepetés!
168
00:10:26,083 --> 00:10:30,000
Na... Mit szólsz? Tetszik?
169
00:10:31,458 --> 00:10:34,417
Másnak adtátok a szobámat?
170
00:10:34,500 --> 00:10:37,792
Nem. Átrendeztem neked, kicsim.
171
00:10:38,709 --> 00:10:40,291
Egy kicsit megváltoztattam.
172
00:10:40,375 --> 00:10:45,208
De hol van a teázós asztalkám,
ami itt volt?
173
00:10:45,291 --> 00:10:48,417
Hát, azok kislányos holmik voltak,
te pedig már kis hölgy vagy.
174
00:10:48,500 --> 00:10:51,917
Emlékszel, azt mondtad,
hogy nagyobb felelősséget akarsz vállalni.
175
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
-Nos, ez...
-Kérem a holmimat!
176
00:10:54,667 --> 00:10:59,250
Carla, szerintem élj most egy ideig
ezekkel, aztán majd meglátod.
177
00:10:59,333 --> 00:11:02,041
Biztos nagyon megszereted majd.
178
00:11:02,125 --> 00:11:06,750
Mindegy, dr. Johnson szerint
ezek a kedvenc színeid.
179
00:11:07,333 --> 00:11:10,709
Szereted a pirosat, ugye? Mi... Carla!
180
00:11:10,792 --> 00:11:12,250
Miért csuktad be a szemed?
181
00:11:12,333 --> 00:11:15,792
Felidézem a régi szobámat.
182
00:11:17,750 --> 00:11:18,792
Heather!
183
00:11:19,959 --> 00:11:21,083
Heather!
184
00:11:24,500 --> 00:11:25,542
Szia!
185
00:11:27,792 --> 00:11:31,291
Sajnálom, hogy nem látogattunk meg
téged gyakrabban,
186
00:11:31,375 --> 00:11:35,083
de én New Yorkban dolgozom,
Caroline pedig egyetemre ment.
187
00:11:35,166 --> 00:11:37,625
-Szóval...
-Igen, de nem baj,
188
00:11:37,709 --> 00:11:40,834
mert néha úgy láttuk, a látogatás
189
00:11:40,917 --> 00:11:44,250
jobban feldúlja a szülőket,
190
00:11:44,333 --> 00:11:47,583
mint amennyire felvidítja a gyerekeket.
191
00:11:47,667 --> 00:11:49,208
Nagyon sajnáljuk, Carla.
192
00:11:49,291 --> 00:11:52,834
De tetszettek a levelek,
amiket írtál, Heather.
193
00:11:52,917 --> 00:11:55,959
Jobbak voltak, mint Caroline levelei,
194
00:11:56,041 --> 00:11:59,125
ő többnyire csak rajzokat küldött.
195
00:12:03,166 --> 00:12:05,667
-Mi az?
-Édesem, szerintem...
196
00:12:06,375 --> 00:12:08,166
Ez most egy kicsit sok neki.
197
00:12:08,250 --> 00:12:11,875
Nyugodj meg szépen! Ügyes voltál.
198
00:12:11,959 --> 00:12:14,250
Ne legyél ilyen szigorú magadhoz!
199
00:12:14,333 --> 00:12:16,291
Radley, kárpótolni fogom őt.
200
00:12:18,917 --> 00:12:20,250
Esküszöm.
201
00:12:23,709 --> 00:12:24,959
Winnie!
202
00:12:25,041 --> 00:12:27,875
Anyád azt mondta, még 15 perc.
203
00:12:28,542 --> 00:12:32,125
Mondtad neki, hogy még mindig
nem szeretem a teniszt?
204
00:12:32,208 --> 00:12:36,041
Azt mondta,
minden jól nevelt lány teniszezik,
205
00:12:36,125 --> 00:12:37,959
sakkozik vagy bridzsel.
206
00:12:41,709 --> 00:12:44,250
Letelt már a 15 perc?
207
00:12:44,709 --> 00:12:47,083
-Nahát!
-Jó napot, Mrs. Tate!
208
00:12:47,166 --> 00:12:50,291
Hogy van? Victoria, csodásan néz ki!
209
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Bemutatom a lányomat.
210
00:12:51,667 --> 00:12:53,333
-Ő Carla.
-Szia, Carla!
211
00:12:53,417 --> 00:12:55,375
A másik lánya, Heather, férjhez ment?
212
00:12:55,458 --> 00:12:58,375
Nem, igazából Caroline-t jegyezték el.
213
00:12:58,458 --> 00:13:02,333
Mindegy, pulóverszetteket néznék meg.
214
00:13:02,417 --> 00:13:05,417
-Carla, gyere!
-Ez a blúz nagyon szép.
215
00:13:05,500 --> 00:13:07,959
Gyönyörű a lába. Szépek a lábujjai.
216
00:13:08,041 --> 00:13:10,458
A zokni igazán kiemeli a lábfejét.
217
00:13:10,542 --> 00:13:15,750
Tudta, hogy a kínaiak szerint
a lábujj a lélek tükre?
218
00:13:15,834 --> 00:13:16,834
Valóban?
219
00:13:16,917 --> 00:13:19,375
Jártam párszor Hongkongban,
de nem hallottam róla.
220
00:13:19,458 --> 00:13:22,458
Legyen szíves, kápráztasson el
a cipős tudományával.
221
00:13:22,542 --> 00:13:24,125
Tartanak ebből nyolcas méretet?
222
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Szőrös a szíve, igaz?
223
00:13:25,709 --> 00:13:26,750
-Hogyan?
-Szoros.
224
00:13:26,834 --> 00:13:28,000
Ez a cipő kissé szoros.
225
00:13:28,083 --> 00:13:31,166
Parancsoljon! Ehhez mit szól?
Ehhez a piroshoz?
226
00:13:31,250 --> 00:13:33,542
Igen, ez a cipő nagyon jó, anya!
227
00:13:33,625 --> 00:13:35,041
Nem hinném. Köszönjük szépen.
228
00:13:35,125 --> 00:13:36,250
És ez a magassarkú?
229
00:13:36,333 --> 00:13:38,625
-Emlékszik, a bőr?
-Menő.
230
00:13:38,709 --> 00:13:40,834
-Nem ilyet akarunk.
-Menő.
231
00:13:40,917 --> 00:13:42,875
Köszönjük szépen.
232
00:13:42,959 --> 00:13:44,333
Az anyának mindig igaza van.
233
00:13:44,417 --> 00:13:48,500
Azért hoztuk el ma a kutyákat,
mert reméljük,
234
00:13:48,583 --> 00:13:51,917
hogy a kedves Sutter
Hills-i emberek örökbe fogadják őket.
235
00:13:52,000 --> 00:13:53,917
Édesanyád barátja vagyok.
236
00:13:54,000 --> 00:13:58,166
Tudod, ő tette lehetővé,
hogy létrejöjjön ez a menhely.
237
00:13:58,250 --> 00:14:01,000
-Nem!
-De. Sok mást is tett Sutter Hillsért.
238
00:14:01,083 --> 00:14:04,375
-Hízelegsz.
-Ifjúsági zenekar, színház, könyvtár.
239
00:14:04,458 --> 00:14:07,125
Ma elismerésben fog részesülni,
240
00:14:07,208 --> 00:14:08,667
amire rá is szolgált.
241
00:14:08,750 --> 00:14:13,792
Bemutatom a Sutter Hills-i
közgyűlés vezetőjét, Drew Edisont.
242
00:14:13,875 --> 00:14:15,625
-Elnézést!
-Persze, hogyne.
243
00:14:17,959 --> 00:14:19,500
Jó napot, hölgyeim és uraim!
244
00:14:19,583 --> 00:14:22,458
Sok mindenkit köszönet illet
ezért a menhelyért.
245
00:14:22,542 --> 00:14:25,417
-Szia, kutyuli!
-Carla, kérlek!
246
00:14:25,500 --> 00:14:27,417
Szia, kutyuli!
247
00:14:27,500 --> 00:14:30,542
Az édesanyám, Pucky Ryan
kertjében tartott sütivásártól...
248
00:14:31,500 --> 00:14:34,166
Carla, ne csináld ezt! Kérlek!
Megzavarod...
249
00:14:35,375 --> 00:14:36,333
Vaú!
250
00:14:37,208 --> 00:14:38,250
Vaú!
251
00:14:38,458 --> 00:14:40,542
-Carla!
-Elizabeth!
252
00:14:40,625 --> 00:14:43,458
Elizabeth, a lányod ugat.
253
00:14:43,542 --> 00:14:46,375
-Carla!
-Vaú!
254
00:14:46,458 --> 00:14:48,792
Elizabeth, már mind ugatnak.
255
00:14:48,875 --> 00:14:50,458
Carla, édes! Carla!
256
00:14:50,542 --> 00:14:52,792
Én lecsitítom őket. Szeretnek.
257
00:14:52,875 --> 00:14:54,959
-Carla!
-Sziasztok, kutyulik!
258
00:14:55,041 --> 00:14:57,041
Megtanítalak viselkedni titeket.
259
00:15:06,291 --> 00:15:08,750
-Menj, menj!
-Ne! Viselkedjetek!
260
00:15:08,834 --> 00:15:11,834
-Vissza a ketrecbe!
-Viselkedjetek!
261
00:15:17,500 --> 00:15:19,041
Annyira kínos volt, Radley!
262
00:15:19,125 --> 00:15:22,333
Én mindent megtettem,
de semmi sem működik.
263
00:15:22,417 --> 00:15:25,625
Próbáltam szórakoztatni,
de nem tudom, neki mi jó.
264
00:15:25,709 --> 00:15:27,083
És nem árulja el.
265
00:15:28,291 --> 00:15:30,667
Legszívesebben hagynám az egészet.
266
00:16:06,208 --> 00:16:08,542
Mrs. Tate! Mrs. Tate!
267
00:16:08,625 --> 00:16:10,250
Carla megszökött.
268
00:16:13,959 --> 00:16:16,500
Amikor a rendőrség megtalálta,
hamis nevet mondott,
269
00:16:16,583 --> 00:16:19,750
és a mi címünket, ezért hozzánk hozták.
270
00:16:21,792 --> 00:16:23,667
Itt a jelentés.
271
00:16:23,917 --> 00:16:25,542
Tényleg azt mondta, fojtogatom?
272
00:16:25,625 --> 00:16:27,667
Bőbeszédűen. Elolvassa a jelentést?
273
00:16:27,750 --> 00:16:29,667
Én ebből egy kukkot sem értek.
274
00:16:29,750 --> 00:16:31,375
Semmit. Tőlem szeretetet kap,
275
00:16:31,458 --> 00:16:34,000
védelmezem, tanítom.
Ez fojtogatásnak minősül?
276
00:16:34,083 --> 00:16:35,834
Ezek az ő szavai, nem az enyémek.
277
00:16:35,917 --> 00:16:39,542
Mondta, hogy elvittem az állatmenhelyre,
hátha kap állást?
278
00:16:39,625 --> 00:16:41,667
Igen, és egyetértünk, rosszul végződött.
279
00:16:41,750 --> 00:16:44,583
Kérem... letenné?
Az egy kézzel faragott indiai darab.
280
00:16:44,667 --> 00:16:46,375
Elnézést.
281
00:16:46,750 --> 00:16:49,875
Beírattam kalligráfiára és origamira is.
282
00:16:49,959 --> 00:16:51,542
Bejuttattam egy...
283
00:16:51,625 --> 00:16:55,208
Ezeket nem akarja csinálni.
Ezek nem érdeklik. Nem jók neki.
284
00:16:55,291 --> 00:16:57,375
Talán Carla nem tudja, mi a jó neki.
285
00:16:57,458 --> 00:16:59,834
-De ön igen.
-Úgy gondolom. Én vagyok az anyja.
286
00:17:00,375 --> 00:17:03,375
Ezért stoppolt volna
ide több mint 300 km-t?
287
00:17:03,458 --> 00:17:06,166
-Máskor is megteszi?
-Azt gondolom, igen.
288
00:17:06,250 --> 00:17:08,792
Ha otthon úgy mennek tovább
a dolgok, mint eddig,
289
00:17:08,875 --> 00:17:10,041
igen, nagyon valószínű.
290
00:17:10,125 --> 00:17:12,750
És ezúttal szerencsénk volt.
Visszajött ide.
291
00:17:12,834 --> 00:17:15,417
Sokan elszöknek,
és többé nem hallunk róluk.
292
00:17:17,041 --> 00:17:20,709
Ez a lány elszánt, a végletekig.
293
00:17:20,792 --> 00:17:25,000
Részemről nekem tetszik,
hogy nem adja fel.
294
00:17:25,083 --> 00:17:28,792
Konkrétan szeretne idejárni:
295
00:17:28,875 --> 00:17:30,375
Bay Area Politechnikum.
296
00:17:30,458 --> 00:17:33,375
Egy állami szakiskola? Arról beszél?
297
00:17:33,458 --> 00:17:36,417
Ott forrasztanak.
Nem tudja majd tartani a lépést.
298
00:17:36,500 --> 00:17:38,458
Meg fogják alázni azok az emberek.
299
00:17:38,542 --> 00:17:40,250
Azt nem tudhatod.
300
00:17:40,333 --> 00:17:42,208
Dehogynem. Megalázzák.
301
00:17:42,291 --> 00:17:43,875
-Ké...
-Kiskorában is ez volt.
302
00:17:43,959 --> 00:17:46,667
Lehetőséget kell kapnia,
hogy keküzdje a nehézségeket.
303
00:17:47,166 --> 00:17:50,417
Azt akarja,
hogy élete végéig gyerek maradjon,
304
00:17:50,500 --> 00:17:53,709
vagy azt, hogy felnőjön,
és kockázatot vállaljon, mint mi?
305
00:17:53,792 --> 00:17:55,458
Nyilván azt akarom.
306
00:17:55,542 --> 00:17:57,333
Olyan kock... Vannak gyerekei?
307
00:17:57,417 --> 00:18:00,250
Nem, még nincsenek,
de gyerekekkel dolgozom,
308
00:18:00,333 --> 00:18:02,250
többek közt az önével, tíz évig.
309
00:18:03,667 --> 00:18:05,959
Gondolja, iskolába kellene mennie egyedül?
310
00:18:06,041 --> 00:18:09,583
A függetlenség olyasmit ad Carlának,
amit sem ön, sem én
311
00:18:09,667 --> 00:18:11,375
nem adhatunk meg neki soha.
312
00:18:11,458 --> 00:18:13,792
-Méltóságot.
-Mit?
313
00:18:13,875 --> 00:18:17,625
-Méltóságot.
-Méltóságot.
314
00:18:23,250 --> 00:18:25,458
Itt vagyunk, kicsim.
315
00:18:26,333 --> 00:18:28,166
Biztos ne kísérjelek be?
316
00:18:28,250 --> 00:18:30,250
Nem kell, apa, köszönöm.
317
00:18:30,333 --> 00:18:32,709
Ne felejtsd már el lekötni a biciklidet!
318
00:18:32,792 --> 00:18:35,291
Anyád már unja,
hogy mindig újat kell venni.
319
00:18:54,417 --> 00:18:56,000
Állampolgársági vizsga?
320
00:18:56,083 --> 00:18:59,709
Az órák: angol,
történelem és politikatudomány.
321
00:19:04,500 --> 00:19:07,709
Helló, új lány! Farkat keresel, mi?
322
00:19:07,792 --> 00:19:11,041
Küldd csak a jeleket, nagyszemű.
323
00:19:11,125 --> 00:19:12,875
Hé, kislány! Üdv a buliban.
324
00:19:13,625 --> 00:19:16,083
Ne fuss el, cicuskám! Ne fuss el!
325
00:19:17,542 --> 00:19:19,208
Hová, hová?
326
00:19:19,792 --> 00:19:22,417
Igen, bébi! Van paprikaspray-je.
327
00:19:22,500 --> 00:19:26,792
-Fegyvert hord.
-Átmehetsz, nagyszemű. Átmehetsz.
328
00:19:26,875 --> 00:19:30,000
Remélhetőleg ez minden,
amire szükséged lesz.
329
00:19:30,083 --> 00:19:34,125
-Jó napot, Carla Tate vagyok.
-Örvendek.
330
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
A Számítástechnika 101-et veszed fel.
331
00:19:36,583 --> 00:19:38,834
Igen. Felvehetem, nem?
332
00:19:38,917 --> 00:19:42,583
A politechnikumhoz nem kell más,
csak hogy fizess.
333
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
Ez megfelel. Itt a számla.
334
00:19:48,166 --> 00:19:50,875
-Regisztráltunk.
-Köszönöm szépen.
335
00:19:51,917 --> 00:19:53,250
Következő! Hahó!
336
00:19:54,166 --> 00:19:56,458
Haladjon a sor!
337
00:20:00,291 --> 00:20:01,667
De most ő jön.
338
00:20:02,041 --> 00:20:03,959
És? Nem is tudja.
339
00:20:04,041 --> 00:20:06,834
Nézz csak rá! Alszik.
340
00:20:08,959 --> 00:20:10,917
Te következel.
341
00:20:16,125 --> 00:20:17,333
Nézz a lábad elé!
342
00:20:17,417 --> 00:20:19,500
-Neked meg mi bajod?
-Retardált.
343
00:20:19,583 --> 00:20:21,041
És az miért az én bajom?
344
00:20:21,125 --> 00:20:22,500
Majdnem eltörte a lábujjam.
345
00:20:22,583 --> 00:20:24,959
Hé, speciális fiú,
szállj vissza az SNI-s buszra!
346
00:20:25,500 --> 00:20:28,125
Ne beszéljetek így! Legyetek kedvesek!
347
00:20:32,041 --> 00:20:35,208
Szia, kutyuli! Szia, kutyuli!
348
00:20:35,291 --> 00:20:37,333
Ne érj hozzá! Nem szabad simogatni!
349
00:20:37,417 --> 00:20:39,500
A drogot szagolja ki. Most pihen.
350
00:20:39,583 --> 00:20:41,625
Rendben. Sajnálom.
351
00:20:44,083 --> 00:20:46,417
Üdvözlöm önöket, hölgyeim! Hogy vannak?
352
00:20:46,500 --> 00:20:52,709
Mr. Taylor! Jó napot! Ez a legjobb
számítástechnika óra, amire valaha jártam.
353
00:20:52,792 --> 00:20:54,583
Úgy látom, nem halad rosszul.
354
00:20:54,667 --> 00:20:57,333
És ez az ön érdeme.
355
00:20:57,417 --> 00:20:59,792
Mielőtt idejártam, azt se tudtam,
356
00:20:59,875 --> 00:21:04,458
mi a különbség a ROM és a RAM
vagy a bit és a byte között.
357
00:21:05,041 --> 00:21:08,041
Szóval... nem tudom, érdekli-e a dolog,
358
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
de... ad magánórát is?
359
00:21:12,375 --> 00:21:14,333
Nos, nem igazán.
360
00:21:16,792 --> 00:21:20,250
-Akkor itt leszek.
-Rendben.
361
00:21:20,333 --> 00:21:21,542
És ön, Carla?
362
00:21:21,625 --> 00:21:23,542
-Igen?
-Hogy halad?
363
00:21:25,375 --> 00:21:29,125
Hát, én tudom a különbséget
a bit és a byte között.
364
00:21:30,041 --> 00:21:31,834
Rendben. Csak így tovább!
365
00:21:32,125 --> 00:21:34,208
-Köszönöm.
-Hívjon, ha kellek.
366
00:21:35,291 --> 00:21:38,000
-Olyan helyes, nem?
-De.
367
00:21:38,083 --> 00:21:40,542
És önnel mi a helyzet, Mr. Garbis?
368
00:22:00,834 --> 00:22:02,166
Jó napot!
369
00:22:07,542 --> 00:22:10,291
Ad magánórákat?
370
00:22:13,917 --> 00:22:15,250
Szia, prücsök!
371
00:22:16,875 --> 00:22:19,667
Hoztam a kedvenc teádból.
372
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Jó. Tedd az ágyam mellé, apa.
373
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
Úgy lesz.
374
00:22:25,333 --> 00:22:29,417
És magadra hagylak,
hogy megcsináld a házidat.
375
00:22:29,500 --> 00:22:30,834
-Jó?
-Jó.
376
00:22:30,917 --> 00:22:32,709
Oké.
377
00:22:32,792 --> 00:22:35,041
-Jó éjt!
-Jó éjt, prücsök!
378
00:22:39,375 --> 00:22:40,792
Jól van. Így ni.
379
00:22:41,125 --> 00:22:43,083
Egy pillanat. Leeresztem.
380
00:22:49,041 --> 00:22:52,750
-Nagyon erős vagy, Rachel.
-Kösz, Danny.
381
00:22:57,417 --> 00:22:58,458
Vigyázz!
382
00:23:00,667 --> 00:23:03,083
Szervusz, Rachel!
383
00:23:04,417 --> 00:23:06,000
-Szia!
-Szia!
384
00:23:06,083 --> 00:23:08,625
Szia! A nevem Daniel McMahon.
385
00:23:08,709 --> 00:23:11,667
Tudom. Megkérdeztem valakitől.
386
00:23:11,750 --> 00:23:14,125
Én Carla Tate vagyok.
387
00:23:15,750 --> 00:23:17,333
Szia, Carla Tate!
388
00:23:17,750 --> 00:23:20,417
Köszönöm, hogy segítettél múltkor a...
389
00:23:20,500 --> 00:23:24,417
regisztrációnál. Olyan kaotikus volt!
390
00:23:24,917 --> 00:23:26,625
Igen, tudom.
391
00:23:27,166 --> 00:23:29,875
Szívesen. Na jó, szia!
392
00:23:29,959 --> 00:23:35,792
Kösz. Most hova mész, Carla Tate?
393
00:23:35,875 --> 00:23:39,250
Felhívom telefonon az apámat,
hogy jöjjön értem,
394
00:23:39,333 --> 00:23:42,792
mert ma korábban végeztem az iskolában.
395
00:23:46,709 --> 00:23:48,917
-Na jó.
-Nincs...
396
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Nincs... Nincs kedved
inni és enni valamit előbb?
397
00:23:53,959 --> 00:23:56,709
Én... mert ismerek egy szuper helyet,
és tudok vezetni.
398
00:23:59,291 --> 00:24:01,917
Hát...
399
00:24:02,917 --> 00:24:04,583
Ez egy randi?
400
00:24:05,208 --> 00:24:08,125
Nem, csak iszunk és eszünk valamit.
401
00:24:08,208 --> 00:24:11,625
Jó. Mert még nem akarok randizni.
402
00:24:11,709 --> 00:24:13,417
Nézd a buszokat!
403
00:24:13,625 --> 00:24:14,709
Nézd csak!
404
00:24:15,333 --> 00:24:18,166
Miért? Mire készülnek?
405
00:24:18,250 --> 00:24:20,667
Beállnak, aztán kiállnak,
406
00:24:20,750 --> 00:24:23,291
megfordulnak, és tolatnak.
407
00:24:24,875 --> 00:24:27,083
Én... rendes iskolába jártam.
408
00:24:27,959 --> 00:24:30,542
Nagyon, nagyon, nagyon sokáig.
409
00:24:30,834 --> 00:24:32,000
Sziasztok!
410
00:24:34,000 --> 00:24:37,166
Akkor jöttem el, amikor bajszom nőtt,
411
00:24:37,250 --> 00:24:39,458
mert öregebbnek tűntem a tanároknál.
412
00:24:40,250 --> 00:24:44,000
Hagyd abba! Nem szeretem, ha kinevetnek.
413
00:24:45,000 --> 00:24:48,625
Én nem nevettelek ki. Csak viccelődtem.
414
00:24:51,625 --> 00:24:53,583
Ez a Falcon bár.
415
00:24:53,917 --> 00:24:56,291
Idejárnak a buszosok.
416
00:24:59,417 --> 00:25:03,208
-"Ingyen finomságok."
-Pukkadásig eheted magad.
417
00:25:03,291 --> 00:25:05,917
Néha elszórom a juttatásomat, aztán meg...
418
00:25:06,000 --> 00:25:08,125
aztán meg idejövök.
419
00:25:08,208 --> 00:25:11,125
És annyit eszek, amennyit csak akarok.
420
00:25:16,083 --> 00:25:17,917
Látod ott azt a lányt?
421
00:25:19,000 --> 00:25:22,208
Soha ne biliárdozz vele, mert megver.
422
00:25:23,333 --> 00:25:25,125
Fekete özvegynek hívják.
423
00:25:27,458 --> 00:25:29,709
Nagyon hosszú a haja.
424
00:25:31,875 --> 00:25:34,417
Én a rövidet szeretem.
425
00:25:41,959 --> 00:25:44,500
Könnyű. Csak felszállsz, odaadod a jegyed.
426
00:25:44,583 --> 00:25:46,625
És ha rossz buszra szállsz?
427
00:25:46,709 --> 00:25:49,417
Akkor a sofőr ledob.
428
00:25:50,375 --> 00:25:53,333
Tudod, én már a legtöbb buszra
felszálltam itt, és...
429
00:25:53,417 --> 00:25:55,792
a legtöbbről le is dobtak.
430
00:25:58,500 --> 00:26:01,625
Nagyon szerethetsz buszozni, Daniel.
431
00:26:01,709 --> 00:26:06,208
Nem. Nem, mert... muszáj buszoznom,
432
00:26:06,291 --> 00:26:09,750
hogy megnézzem a rezesbandákat
a főiskolai focimeccseken.
433
00:26:10,083 --> 00:26:14,250
Ez a UCLA-re visz el, Stanford,
434
00:26:14,333 --> 00:26:16,250
ez pedig...
435
00:26:16,709 --> 00:26:18,959
-Szia, Francis!
-Szia, Danny!
436
00:26:19,041 --> 00:26:21,041
Ez a Western Pacific State-re.
437
00:26:22,166 --> 00:26:25,709
Hűha! Akkor nagyon szeretheted
a rezesbandákat.
438
00:26:25,792 --> 00:26:28,875
Igen. Imádom őket.
439
00:26:29,208 --> 00:26:31,417
Még munkám is van az egyiknél.
440
00:26:33,333 --> 00:26:35,750
Tessék! Ide leülhetsz,
441
00:26:35,834 --> 00:26:38,000
mert én általában itt ülök,
442
00:26:38,291 --> 00:26:40,625
-amikor várok a buszra.
-Jó.
443
00:26:42,959 --> 00:26:46,291
Én általában itt ülök,
de ez általában üres.
444
00:26:48,917 --> 00:26:51,834
Ha... ha most is üres lenne,
melléd ülhetnék.
445
00:26:57,417 --> 00:26:59,000
Köszönöm, uram.
446
00:26:59,750 --> 00:27:01,959
45-ös járat, gyorsjárat Sacramentóba.
447
00:27:02,041 --> 00:27:03,792
Azta!
448
00:27:03,875 --> 00:27:06,125
Daniel, te dolgozol?
449
00:27:06,458 --> 00:27:08,542
-Igen.
-Azta!
450
00:27:08,625 --> 00:27:10,291
Mennyit fizetnek?
451
00:27:11,709 --> 00:27:12,709
Semennyit.
452
00:27:13,166 --> 00:27:14,583
Semennyit?
453
00:27:15,959 --> 00:27:18,125
Hát, meg...
454
00:27:18,208 --> 00:27:20,709
Megtarthatok egy csomó mályvacukrot.
455
00:27:21,709 --> 00:27:24,291
Mályvacukorral fizetnek a munkádért?
456
00:27:24,375 --> 00:27:27,333
Hát... Oké. A meccsek alatt
457
00:27:27,458 --> 00:27:29,417
mályvacukrot dobálnak a pályára,
458
00:27:29,500 --> 00:27:32,083
megpróbálják beledobni a tubákba.
459
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
Azt hiszik, ez jó vicc.
460
00:27:35,583 --> 00:27:38,500
Aztán meg... aztán meg hétfőn
461
00:27:38,583 --> 00:27:40,291
kipucolom a tubákat.
462
00:27:40,375 --> 00:27:42,542
Imádom a mályvacukrot.
463
00:27:43,542 --> 00:27:47,291
-Imádom az ízét.
-Te mit... Mit írsz le?
464
00:27:47,375 --> 00:27:51,417
A különböző munkákról írok fel dolgokat,
465
00:27:51,500 --> 00:27:54,834
mert egyszer majd nekem is lesz munkám,
466
00:27:54,917 --> 00:27:57,834
felelősséget kell vállalnom,
467
00:27:57,917 --> 00:28:00,709
hogy a szüleim leszálljanak rólam végre.
468
00:28:00,792 --> 00:28:03,000
A 4:30-as busz most indul Las Vegasba.
469
00:28:03,083 --> 00:28:06,875
Vissza kell mennem, mindjárt jön az apám.
470
00:28:06,959 --> 00:28:08,583
Eljön értem.
471
00:28:10,458 --> 00:28:13,417
Nem kellett volna eljönnöm veled, Daniel,
472
00:28:13,500 --> 00:28:16,959
de olyan szép a mosolyod.
473
00:28:24,125 --> 00:28:27,083
Van olyan munkám is, ahol pénzt kapok.
474
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Tényleg?
475
00:28:28,291 --> 00:28:30,792
Sütit sütök Emil pékségében.
476
00:28:30,875 --> 00:28:33,041
Van kuktasapkám meg minden.
477
00:28:34,083 --> 00:28:35,500
Nagyon magas.
478
00:28:35,583 --> 00:28:38,667
Ingajárat Sausalitóba...
479
00:28:40,834 --> 00:28:44,000
Egyedül? Teljesen egyedül élsz, Danny?
480
00:28:44,083 --> 00:28:46,542
Igen, egyedül a saját lakásomban.
481
00:28:46,625 --> 00:28:48,542
Én azt nem bírnám.
482
00:28:48,917 --> 00:28:51,500
-Dehogynem.
-Tényleg?
483
00:28:51,583 --> 00:28:53,375
Persze. Szuper.
484
00:28:53,458 --> 00:28:56,166
Akkor jössz és mész, amikor akarsz,
485
00:28:56,250 --> 00:28:58,583
addig maradsz fenn, amíg akarsz,
486
00:28:58,667 --> 00:29:01,000
-nézhetsz tévét.
-Tényleg?
487
00:29:01,083 --> 00:29:05,583
Ha akarsz,
alsónadrágban mászkálsz a lakásban.
488
00:29:05,667 --> 00:29:08,458
És állatot is tarthatnék?
489
00:29:08,959 --> 00:29:11,875
Az biztos. Az biztos.
490
00:29:13,542 --> 00:29:15,625
Most fel kell hívnom az apámat.
491
00:29:15,709 --> 00:29:18,291
Nekem nem kell felhívnom az apámat.
492
00:29:23,166 --> 00:29:25,333
Megint rágót tettek a sisakomba.
493
00:29:26,500 --> 00:29:30,959
Boldog szülinapot!
494
00:29:31,041 --> 00:29:33,875
Boldog szülinapot!
495
00:29:33,959 --> 00:29:39,041
Boldog szülinapot, Carla!
496
00:29:39,125 --> 00:29:43,750
Boldog szülinapot!
497
00:29:44,041 --> 00:29:45,792
Ez olyan jó volt!
498
00:29:45,875 --> 00:29:48,333
-Most kívánnom kell.
-Így van.
499
00:29:48,417 --> 00:29:49,709
Jól van.
500
00:29:51,959 --> 00:29:54,166
Boldog 22. szülinapot!
501
00:29:54,583 --> 00:29:57,709
Kösz, hogy hazajöttetek a szülinapomra.
502
00:29:57,792 --> 00:29:59,959
Viccelsz? Ki nem hagytuk volna.
503
00:30:00,041 --> 00:30:04,041
Winnie mondta, hogy a héten
Carla vásárolt be a családnak,
504
00:30:04,125 --> 00:30:05,542
és főzni is segített, igaz?
505
00:30:05,625 --> 00:30:08,917
És... segített kimosni a szennyest,
amit hazahoztam a suliból.
506
00:30:09,500 --> 00:30:12,500
Igen. És minden szemetet
újrahasznosítottam, anya.
507
00:30:12,583 --> 00:30:16,500
Tudom. Egy nap nélkülem is
tudsz majd gondoskodni erről a házról.
508
00:30:16,583 --> 00:30:18,250
Nem erről a házról.
509
00:30:18,333 --> 00:30:22,959
Talán egy nap majd
a saját lakásomról gondoskodhatok,
510
00:30:23,041 --> 00:30:25,959
mint páran a suliból.
511
00:30:26,417 --> 00:30:28,125
Ó, Carla, nem tudod, mit beszélsz.
512
00:30:28,208 --> 00:30:29,625
De, tudom.
513
00:30:29,709 --> 00:30:31,792
Ezt ne most beszéljük meg, jó?
514
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Bontsd ki az ajándékokat! Tessék!
515
00:30:34,542 --> 00:30:35,625
De...
516
00:30:35,709 --> 00:30:38,375
Köszönöm, Radley. Tessék, kicsim. Tessék.
517
00:30:38,458 --> 00:30:40,000
"Carlának". Ezt--
518
00:30:40,083 --> 00:30:41,500
Elnézést!
519
00:30:41,583 --> 00:30:43,917
Meg kell etetnem a halamat.
520
00:30:45,458 --> 00:30:47,625
-Ezt miért kellett?
-Jaj, anya!
521
00:30:47,834 --> 00:30:48,667
Mit tettem?
522
00:30:48,750 --> 00:30:51,041
Talán lehetne saját lakása.
523
00:30:51,208 --> 00:30:53,750
A mostanában megjelent könyvek szerint
524
00:30:53,834 --> 00:30:57,291
jó ötlet, ha a fogyatékosok egyedül élnek.
525
00:30:59,333 --> 00:31:02,375
-Szavazzuk meg!
-A szavazás jó.
526
00:31:02,458 --> 00:31:04,583
-Családi gyűlés.
-Igen.
527
00:31:04,667 --> 00:31:07,000
De rég nem volt már családi gyűlés!
528
00:31:07,166 --> 00:31:10,125
Felejtsük ezt el inkább,
mert mondani akarok valamit.
529
00:31:10,208 --> 00:31:11,875
Ez nem egy politikai szavazás.
530
00:31:11,959 --> 00:31:14,125
Hanem egy gyerek élete. Az én gyerekemé.
531
00:31:14,291 --> 00:31:16,250
Carla nem áll készen egy saját lakásra.
532
00:31:16,333 --> 00:31:19,083
És lehet, hogy soha nem is fog.
533
00:31:19,166 --> 00:31:22,417
Istenem, mi van, ha tűz üt ki?
Vagy betörnek hozzá?
534
00:31:22,500 --> 00:31:24,041
Az bárkivel megeshet, kicsim.
535
00:31:24,125 --> 00:31:25,375
De Carlával nem!
536
00:31:25,458 --> 00:31:28,166
Nem tud mit kezdeni
a váratlan helyzetekkel. Tudod jól.
537
00:31:28,250 --> 00:31:32,166
Anya, szerintem nagyon igyekszik
megmutatni, hogy felelősségteljes.
538
00:31:32,250 --> 00:31:33,667
-Hogy talpraesett.
-Heather!
539
00:31:33,750 --> 00:31:36,500
Te már nem laksz itt, nem szavazhatsz.
540
00:31:36,583 --> 00:31:38,959
Anya, gondolj rá úgy, mintha--
541
00:31:39,041 --> 00:31:42,834
Jeffrey-vel úgy nevelitek a gyerekeiteket,
ahogy akarjátok, de ő az enyém!
542
00:31:42,917 --> 00:31:45,000
-Nyugi!
-Tudod, nem tudom, mit akarsz.
543
00:31:45,083 --> 00:31:48,083
Mit akarsz bizonyítani azzal,
hogy mindennek ellentmondasz.
544
00:31:48,166 --> 00:31:49,875
Nem mondok ellent mindennek.
545
00:31:49,959 --> 00:31:52,000
Nem akartam bedugni oda.
546
00:31:52,583 --> 00:31:55,333
De nem volt más választásom.
547
00:31:55,417 --> 00:31:57,542
Profi segítségre volt szüksége.
548
00:31:57,625 --> 00:32:01,166
Most eljött Carla ideje, meg fogom védeni.
549
00:32:01,250 --> 00:32:04,959
És senki nem mondhatja meg, hogyan,
még te sem, Radley. Nem!
550
00:32:06,750 --> 00:32:09,000
Lányok, menjetek be!
551
00:32:13,500 --> 00:32:15,291
Örökké 10 és 12 évesek leszünk.
552
00:32:15,375 --> 00:32:17,291
Marcia és Jan.
553
00:32:18,959 --> 00:32:20,709
-Nem értesz?
-Elizabeth, fogd már be!
554
00:32:20,792 --> 00:32:22,667
-Sokat jelent...
-Ne!
555
00:32:22,750 --> 00:32:24,750
Ne beszélj velem így a gyerekek előtt!
556
00:32:24,834 --> 00:32:28,166
Közös felelősségünk,
hogy Carlát beadtuk oda.
557
00:32:28,250 --> 00:32:31,041
Azért mentél bele,
mert túl részeg voltál az egészhez.
558
00:32:31,375 --> 00:32:33,583
Egyedül hoztam meg a döntést.
559
00:32:33,667 --> 00:32:35,750
Nem ittam, amikor elmentem érte,
560
00:32:35,834 --> 00:32:38,625
és egyszer sem ittam a családi gyűlés óta
561
00:32:38,709 --> 00:32:40,959
8 éve, 4 hónapja és 11 hete.
562
00:32:41,041 --> 00:32:43,959
Az nem ugyan... Az nem ugyanaz...
563
00:32:44,041 --> 00:32:46,166
Ugyanaz a család, az istenit!
564
00:32:46,250 --> 00:32:47,917
A mi családunk, Elizabeth!
565
00:32:48,750 --> 00:32:50,166
Elnézést!
566
00:32:50,542 --> 00:32:52,250
Nemsokára tálalom a vacsorát.
567
00:32:54,208 --> 00:32:55,625
Én kihagyom.
568
00:33:32,959 --> 00:33:34,583
Szabad felszállni?
569
00:33:36,125 --> 00:33:37,333
Az engedélyt megadom.
570
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
Nem tudom, mi ütött belém. Én...
571
00:33:49,709 --> 00:33:54,834
Mindegy, nem akartam semmit
a fejedhez vágni.
572
00:33:56,875 --> 00:34:01,000
Talán elég, ha megbízunk Carlában.
573
00:34:01,083 --> 00:34:02,875
Ez nem csak ennyi.
574
00:34:02,959 --> 00:34:04,208
Tényleg nem hiszek ebben.
575
00:34:04,291 --> 00:34:07,208
Mindenki és minden odakint. Ez...
576
00:34:07,291 --> 00:34:10,250
Lakhat a közelünkben.
Úgy szemmel tarthatjuk.
577
00:34:10,333 --> 00:34:14,250
Most jött haza.
Muszáj ilyen gyorsan elmennie?
578
00:34:14,625 --> 00:34:17,125
Nem így tervezted, igaz?
579
00:34:17,208 --> 00:34:18,250
Nem.
580
00:34:24,750 --> 00:34:29,709
Nem jön senki vacsizni?
Vagy megszavazzuk, mi legyen a vacsi?
581
00:34:38,333 --> 00:34:42,667
Mi? Mi a fe...
582
00:34:49,000 --> 00:34:50,041
Hát...
583
00:34:50,125 --> 00:34:52,208
Csigát vagy bagettet?
584
00:34:52,291 --> 00:34:53,583
Azt hiszem, csigát...
585
00:34:53,667 --> 00:34:57,917
Jaj, ne már! Ez abszurd.
586
00:34:58,333 --> 00:35:01,917
Ez nem egy hétköznapi döntés,
és Carla nem olyan, mint mások.
587
00:35:02,000 --> 00:35:04,542
De nem leszek én az,
aki mindig nemet mond neki.
588
00:35:04,625 --> 00:35:07,542
Nem. Megpróbálom úgy látni, ahogy ti.
589
00:35:07,625 --> 00:35:10,834
-Megpróbálom...
-Úgy örülök, anya!
590
00:35:10,917 --> 00:35:12,834
Szuper!
591
00:35:12,917 --> 00:35:15,041
Segíthetsz lakást választani.
592
00:35:15,125 --> 00:35:17,417
-Ne ilyen erősen!
-Meg minden.
593
00:35:17,500 --> 00:35:20,834
Jól van. Talán segíthetek.
Felhívhatom az ingatlanügynökséget.
594
00:35:20,917 --> 00:35:22,792
Átküldhetnek pár videót.
595
00:35:22,875 --> 00:35:23,959
Kicsim, az az én...
596
00:35:24,041 --> 00:35:27,208
Anyu, még soha nem kaptam
ilyen jó szülinapi ajándékot!
597
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
Pompás.
598
00:35:29,959 --> 00:35:31,625
Most mindenki boldog?
599
00:35:32,917 --> 00:35:34,208
Szia!
600
00:35:34,542 --> 00:35:36,333
Szia, Daniel!
601
00:35:36,417 --> 00:35:38,208
-Szia!
-Szia!
602
00:35:38,291 --> 00:35:41,333
-Szia, Daniel!
-Szia!
603
00:35:41,417 --> 00:35:43,208
Szia, Carla!
604
00:35:43,291 --> 00:35:46,417
Szia! Holnap találkozunk.
605
00:35:47,041 --> 00:35:48,792
Szia!
606
00:35:48,875 --> 00:35:51,959
Ki ez a fiú? A fiúd, vagy ilyesmi?
607
00:35:52,041 --> 00:35:54,500
Nem, a barátom, Daniel.
608
00:35:55,959 --> 00:35:57,917
De én Dannynek hívom.
609
00:35:58,083 --> 00:36:01,792
Danny. Hát, Danny egész helyes.
610
00:36:04,250 --> 00:36:06,417
Ne húzz már, apa!
611
00:36:13,542 --> 00:36:14,875
Carla, erre!
612
00:36:14,959 --> 00:36:17,000
Apa mondta, hogy találkoztál egy fiúval.
613
00:36:17,583 --> 00:36:20,041
Igen, Daniellel.
614
00:36:20,125 --> 00:36:24,000
De mondtam neki, hogy csak a barátom,
615
00:36:24,083 --> 00:36:25,375
nem a fiúm.
616
00:36:25,458 --> 00:36:28,500
Kicsim, ne ülj oda! Vizes.
617
00:36:28,583 --> 00:36:31,417
Nem vizes, anya. Száraz.
618
00:36:31,500 --> 00:36:33,375
Száraz, anya.
619
00:36:35,000 --> 00:36:37,125
Nos, Carla, nemsokára lakásod lesz,
620
00:36:37,208 --> 00:36:41,000
és biztos lesznek majd látogatóid,
621
00:36:41,083 --> 00:36:44,208
és néhányan közülük bizonyára...
622
00:36:44,291 --> 00:36:45,959
nos, fiatalemberek lesznek.
623
00:36:47,291 --> 00:36:50,083
Anya, a szexről akarsz beszélni?
624
00:36:53,041 --> 00:36:57,542
Hát... igen. Nem baj?
625
00:36:57,625 --> 00:36:58,959
Nem baj.
626
00:36:59,041 --> 00:37:00,333
Jó. Rendben.
627
00:37:00,417 --> 00:37:07,000
Tudom, hogy nemrégiben
említetted, hogy "csinálják",
628
00:37:07,083 --> 00:37:10,583
és csak érdekelne, tudod-e, ez mit jelent.
629
00:37:10,709 --> 00:37:13,375
Igen, Thomas Porter hívja így.
630
00:37:13,458 --> 00:37:15,083
És Mrs. Matthews,
631
00:37:15,166 --> 00:37:19,166
a védőnő és menzafelügyelő...
632
00:37:19,250 --> 00:37:21,417
ő koitusznak hívta.
633
00:37:21,500 --> 00:37:23,625
Mesélt a péniszről is...
634
00:37:23,709 --> 00:37:25,375
-Jó, értjük.
-...a vulváról.
635
00:37:25,458 --> 00:37:27,709
Csitt! Carla! Kicsit halkabban!
636
00:37:27,792 --> 00:37:29,792
Aztán mindent elmondott a spermáról...
637
00:37:29,875 --> 00:37:30,917
Carla, kicsim!
638
00:37:31,000 --> 00:37:35,542
És hogy 50 milliárd sperma van
egy adagban, és...
639
00:37:35,625 --> 00:37:38,917
Jó, jó, jó. Tudjuk a... Tudjuk.
640
00:37:39,000 --> 00:37:40,709
Rendben. Jó. Az nagyon jó.
641
00:37:40,792 --> 00:37:43,458
-Mindent tudok róla.
-Mindent tudsz róla. Értem.
642
00:37:43,542 --> 00:37:45,375
Mindent tudsz a szaporodásról. Remek.
643
00:37:45,458 --> 00:37:47,959
És azt is elmondta,
644
00:37:48,041 --> 00:37:51,625
hogy az olyanokat, mint mi,
645
00:37:51,709 --> 00:37:54,667
ki akarnak használni a fiúk,
646
00:37:54,750 --> 00:37:58,709
és megpróbálnak megkoituszolni.
647
00:37:58,792 --> 00:38:02,458
És ha ez történik, azt kell mondani:
"Nem!"
648
00:38:02,542 --> 00:38:04,458
-Értem.
-"Hagyd abba!"
649
00:38:04,542 --> 00:38:06,458
Jó. Kitűnő tanács.
650
00:38:06,542 --> 00:38:08,083
Mit mondott még nektek?
651
00:38:08,750 --> 00:38:11,834
Hogy ne tegyünk rágót az asztal aljára.
652
00:38:11,917 --> 00:38:14,125
Hányszor mondjam még?
653
00:38:14,500 --> 00:38:17,500
Változatos témákban oktatott.
654
00:38:17,583 --> 00:38:18,959
Mindegy, kicsim, a lakásban,
655
00:38:19,041 --> 00:38:24,500
egy ideig jobb lenne,
ha nem lenne fiú látogatód, jó?
656
00:38:24,583 --> 00:38:26,125
Ez nem baj?
657
00:38:26,208 --> 00:38:28,083
De, anya,
658
00:38:28,166 --> 00:38:33,375
és ha én megyek el más lakására?
659
00:38:33,834 --> 00:38:38,375
Hát akkor jusson eszedbe,
a "Ne! Hagyd abba!",
660
00:38:38,458 --> 00:38:40,834
és a paprikaspray.
661
00:38:42,166 --> 00:38:44,125
Kinek a lakására mennél fel, Carla?
662
00:38:44,208 --> 00:38:46,125
Senkiére.
663
00:38:46,208 --> 00:38:48,083
Csak azt mondtam, "mi van, ha".
664
00:38:49,083 --> 00:38:51,166
Megetetem a madarakat.
665
00:38:51,583 --> 00:38:53,083
Jesszusom!
666
00:38:55,208 --> 00:38:57,875
Carla, várj! Ne menj közel a vízhez!
667
00:38:57,959 --> 00:38:59,583
Sziasztok, kiskacsák!
668
00:38:59,667 --> 00:39:01,000
Gyertek ide!
669
00:39:01,083 --> 00:39:02,250
Carla!
670
00:39:15,166 --> 00:39:17,041
Elnézést, uram!
671
00:39:17,125 --> 00:39:20,250
Ez a busz megy a La Pine Streetre?
672
00:39:20,333 --> 00:39:22,834
Nem, ez keletre megy.
Önnek az kell ott, a nyugati.
673
00:39:23,542 --> 00:39:25,959
De már négy buszra felszálltam!
674
00:39:26,041 --> 00:39:28,125
Nem tudom, mit mondjak, de az oda megy.
675
00:39:28,208 --> 00:39:30,792
Oké. Köszönöm szépen.
676
00:40:04,500 --> 00:40:07,083
KÖZÖS KÉPVISELŐ,
CSÖNGESSEN VAGY SZÓLJON ERNIE-NEK!
677
00:40:11,375 --> 00:40:13,291
Daniel!
678
00:40:13,792 --> 00:40:16,417
-Szia!
-Szia!
679
00:40:16,667 --> 00:40:18,375
Idetaláltál!
680
00:40:18,625 --> 00:40:20,917
Ezek... ezek a CD-éim.
681
00:40:21,625 --> 00:40:23,250
Van köztük blues?
682
00:40:23,333 --> 00:40:26,750
Az iskolai barátnőmmel imádjuk a bluest.
683
00:40:26,834 --> 00:40:31,542
Szeretem Muddy Waterst, Billie Holidayt.
684
00:40:31,625 --> 00:40:33,041
Ő már meghalt, tudod.
685
00:40:33,125 --> 00:40:34,917
-Igen.
-Igen.
686
00:40:35,000 --> 00:40:37,667
Azt a számát szeretem, hogy:
687
00:40:37,750 --> 00:40:40,875
Úgy szeretlek majd
688
00:40:40,959 --> 00:40:45,417
Ahogy még soha senki
689
00:40:45,500 --> 00:40:50,834
Essen eső vagy süssön a nap
690
00:40:52,875 --> 00:40:55,834
Nem, de vannak rezesbandák.
691
00:40:56,166 --> 00:40:59,291
Az egész világról vannak rezesbandák.
692
00:40:59,375 --> 00:41:01,750
Skóciából, Oroszországból.
693
00:41:01,834 --> 00:41:03,792
De megvan az a szám, hogy:
694
00:41:03,875 --> 00:41:07,000
Úgy szeretlek majd
695
00:41:07,083 --> 00:41:11,709
Nincs blues. Lejátszom a kedvencemet, jó?
696
00:41:11,792 --> 00:41:14,125
Ahogy még soha senki
697
00:41:14,208 --> 00:41:15,208
Essen...
698
00:41:31,208 --> 00:41:33,166
Figyeld! Ezt figyeld!
699
00:41:44,000 --> 00:41:47,125
Felébreszted...
Felébreszted Mrs. Waters kisbabáját.
700
00:41:47,208 --> 00:41:49,333
Hányszor megmondtam már,
701
00:41:49,417 --> 00:41:54,041
-ne hallgasd ilyen hangosan!
-Jól van. Néha elfelejtem, Ernie.
702
00:41:55,208 --> 00:42:01,333
-Te ki vagy?
-Ő Ernie. Festő. És zenész.
703
00:42:01,417 --> 00:42:05,375
Művész vagyok, festészet, zene,
és hangerőszabályzó.
704
00:42:05,458 --> 00:42:07,917
-Igen.
-Bocs. Nem tudtam, hogy hölgyvendéged van.
705
00:42:08,000 --> 00:42:10,959
Ernie, ő Carla. A barátom.
706
00:42:11,667 --> 00:42:13,875
A nevem Carla Tate.
707
00:42:15,000 --> 00:42:17,875
Köszönöm, hogy hölgynek hívott.
708
00:42:18,333 --> 00:42:21,458
Mrs. Tate, kérem, ne feledje,
hogy a bemutatott lakások mind...
709
00:42:21,542 --> 00:42:24,250
Winnie, Carla hol van?
Itt lenne a helye. Látnia kell.
710
00:42:24,333 --> 00:42:27,709
Telefonált, hogy késni fog egy kicsit.
Együtt tanul egy barátjával.
711
00:42:27,792 --> 00:42:29,667
Ne feledje, ez a második szalag.
712
00:42:30,500 --> 00:42:32,583
Kissé kicsi. A konyha.
713
00:42:32,667 --> 00:42:35,834
-Nem, ez ki van zárva. Nem tetszik.
-Egyetértek.
714
00:42:35,917 --> 00:42:36,917
Jöhet a következő.
715
00:42:37,458 --> 00:42:40,000
Ernie, apa küldött csekket...
716
00:42:40,083 --> 00:42:41,792
-Igen, igen.
-...a járandóságomról?
717
00:42:41,875 --> 00:42:43,917
Várj! Itt van. Igaz is. Elfelejtettem.
718
00:42:44,000 --> 00:42:46,667
Két lyukas mosdó.
719
00:42:46,750 --> 00:42:48,542
Kifizettem a számlákat. Itt a pénz.
720
00:42:48,625 --> 00:42:50,709
Ne költsd el az egészet
az első randin, jó?
721
00:42:50,792 --> 00:42:52,917
Igen... apa Mercedeseket árul.
722
00:42:53,000 --> 00:42:54,291
-Igen.
-Igen.
723
00:42:54,375 --> 00:42:56,583
Jól van. Rendben.
724
00:42:56,667 --> 00:42:59,667
Szia! Jó.
725
00:42:59,750 --> 00:43:01,041
Sziasztok!
726
00:43:04,834 --> 00:43:06,333
Ernie embereket ölt.
727
00:43:07,834 --> 00:43:09,208
Tessék?
728
00:43:11,500 --> 00:43:13,291
Volt Vietnamban.
729
00:43:14,000 --> 00:43:17,375
Nem szeret beszélni róla,
de velem azért szokott.
730
00:43:17,583 --> 00:43:19,959
Egyedül él lent a pincében.
731
00:43:22,125 --> 00:43:24,125
Nekem a konyha tetszik a legjobban.
732
00:43:24,250 --> 00:43:26,000
-Igen. Csodaszép!
-Édes!
733
00:43:26,083 --> 00:43:29,208
Sok tulajdonos nem szívesen adja ki
olyanoknak, mint Carla.
734
00:43:29,291 --> 00:43:32,000
-Ezért...
-Tessék? Álljunk meg egy percre!
735
00:43:32,083 --> 00:43:33,792
Nem akarok én...
736
00:43:33,875 --> 00:43:37,208
Bocs, de olyan nincs,
hogy olyanok, mint Carla.
737
00:43:37,291 --> 00:43:40,417
Ő történetesen egy különleges fiatal nő.
738
00:43:40,500 --> 00:43:43,333
Jól van, jól van.
739
00:43:43,417 --> 00:43:47,250
Hogyne, de szeretnék tudni,
740
00:43:47,333 --> 00:43:51,166
hogy ez a különleges hölgy
nem hagyja bekapcsolva a gázt,
741
00:43:51,250 --> 00:43:53,625
vagy nem felejti el bezárni az ajtót.
742
00:43:53,709 --> 00:43:55,166
Ők kérdezik, nem én.
743
00:43:55,250 --> 00:43:57,917
-Megbízható?
-Persze, hogy az.
744
00:43:58,000 --> 00:43:59,834
Nyilván ez az első lakása.
745
00:43:59,917 --> 00:44:03,583
Nem garantálhatom, hogy nem hagyja nyitva
az ablakot vihar közben,
746
00:44:03,667 --> 00:44:05,458
de melyik anya garantálhatja ezt?
747
00:44:05,542 --> 00:44:09,333
Megértem az aggodalmukat,
de egyvalamit mondhatok.
748
00:44:09,417 --> 00:44:12,625
A lányom fantasztikus ember.
749
00:44:12,709 --> 00:44:16,041
Kemény, és ragaszkodik hozzá,
hogy egyedül éljen.
750
00:44:16,125 --> 00:44:19,250
Jól meglesz.
751
00:44:19,333 --> 00:44:22,834
Ha van valami probléma,
itt vagyok negyed órányira.
752
00:44:22,917 --> 00:44:24,500
Gondolja, ez elég lesz nekik?
753
00:44:25,458 --> 00:44:27,125
Nekem elég.
754
00:44:28,125 --> 00:44:30,458
Rendben. Köszönöm.
755
00:44:30,542 --> 00:44:31,917
Nézzük tovább!
756
00:44:36,417 --> 00:44:40,333
Nem! Nem mehet hozzá, Daniel!
757
00:44:40,417 --> 00:44:44,000
Azt akarom, hogy Dustin Hoffmanhoz menjen!
758
00:44:44,083 --> 00:44:48,250
Jól van, várj csak egy kicsit.
759
00:44:49,500 --> 00:44:53,875
Elaine! Elaine!
760
00:45:04,417 --> 00:45:06,917
Boldogan élnek,
míg meg nem halnak, Daniel?
761
00:45:07,000 --> 00:45:10,667
Nem tudom. Nem tudom.
Nem csináltak Diploma előtt 2-t.
762
00:45:10,750 --> 00:45:13,125
-Azta!
-Igen.
763
00:45:13,208 --> 00:45:17,375
Fantasztikus film volt, Daniel.
Úgy örülök, hogy megnézhettem!
764
00:45:17,458 --> 00:45:20,500
Soha nem láttam volna,
ha nem kérsz meg rá.
765
00:45:20,583 --> 00:45:23,417
Carla, akarsz a barátnőm lenni?
766
00:45:24,125 --> 00:45:27,375
-Az vagyok.
-Nem, nem. Én...
767
00:45:27,458 --> 00:45:29,291
-Nem, én...
-Az nagyon tetszett,
768
00:45:29,417 --> 00:45:31,166
mikor el akar szabadulni a szüleitől.
769
00:45:31,250 --> 00:45:34,875
Nem úgy értettem a barátnőt.
Hanem hogy a fiúd lennék.
770
00:45:39,291 --> 00:45:41,333
A paprikasprayt keresed?
771
00:45:42,959 --> 00:45:47,041
Nem. Gondolkodom.
772
00:45:49,792 --> 00:45:51,250
Oké.
773
00:45:51,625 --> 00:45:52,959
Oké.
774
00:45:59,709 --> 00:46:00,875
Oké.
775
00:46:09,500 --> 00:46:12,083
Egy hálószoba, egy fürdőszoba,
keményfa parketta,
776
00:46:12,166 --> 00:46:14,291
étkezős konyha, működő kandalló.
777
00:46:14,375 --> 00:46:17,125
-Ez jó.
-Tudtam. Tudtam.
778
00:46:17,208 --> 00:46:19,542
Tetszik a György-kori abl...
779
00:46:19,625 --> 00:46:21,166
Ez egy György-kori ablak.
780
00:46:21,250 --> 00:46:23,959
Klasszikus. San Franciscó-i klasszikus.
781
00:46:45,709 --> 00:46:46,709
Szia, Daniel!
782
00:46:48,583 --> 00:46:49,959
Szia!
783
00:46:54,083 --> 00:46:56,667
Mr. Vitello, ő a barátom. A barátom.
784
00:46:58,125 --> 00:46:59,917
Mit keresel te itt?
785
00:47:00,000 --> 00:47:03,333
Szuper jó hírem van.
786
00:47:03,417 --> 00:47:05,959
Mi az? Mi az?
787
00:47:07,583 --> 00:47:11,166
Saját lakásom van. Saját lakásom.
788
00:47:11,250 --> 00:47:13,000
Senki nem lakik ott, csak én,
789
00:47:13,083 --> 00:47:15,291
és két hét múlva beköltözök.
790
00:47:15,375 --> 00:47:18,542
Hurrá! Hurrá!
791
00:47:23,041 --> 00:47:24,959
Bocsánat, Mr. Vitello. Bocsánat.
792
00:47:42,083 --> 00:47:44,458
Látod, egyikben sincs mályvacukor.
793
00:47:47,625 --> 00:47:49,375
Oké, látod ott azt a pasit?
794
00:47:49,458 --> 00:47:52,208
Ő a barátom, ő a karmester.
795
00:47:52,291 --> 00:47:55,250
És látod őt a nagy pálcával?
796
00:47:55,333 --> 00:47:57,667
Úgy hívják, Wally Williams,
797
00:47:57,750 --> 00:47:59,375
és... ő a tamburmajor,
798
00:47:59,458 --> 00:48:02,417
és... úgy nevezik, Sétáló Wally.
799
00:48:03,959 --> 00:48:05,041
Miért?
800
00:48:05,917 --> 00:48:07,083
Nem tudom.
801
00:48:07,166 --> 00:48:09,875
Jól van, tökéletes. Most újra az elejéről!
802
00:48:09,959 --> 00:48:11,500
Sziasztok!
803
00:48:11,583 --> 00:48:12,834
Szia, Danny!
804
00:48:12,917 --> 00:48:14,250
-Szia!
-Szia, Danny!
805
00:48:14,667 --> 00:48:16,250
-Hogy vagy?
-Jól.
806
00:48:16,333 --> 00:48:18,125
Nem vártalak hétfőig.
807
00:48:20,208 --> 00:48:21,667
Igen, csak mert... be akartam
808
00:48:21,750 --> 00:48:26,291
hozni Carlát, hogy lássa, hol dolgozom.
809
00:48:26,375 --> 00:48:27,667
Szia, Carla!
810
00:48:27,750 --> 00:48:29,959
Ő... a barátnőm.
811
00:48:32,500 --> 00:48:35,458
Nem! Nem nevetnek ki.
812
00:48:35,542 --> 00:48:37,166
Lemaradtál a banda próbájáról,
813
00:48:37,250 --> 00:48:39,083
most a Dixieland zenekar van soron.
814
00:48:42,583 --> 00:48:45,208
De tudod, mit? Most beszéltem Wallyval.
815
00:48:45,291 --> 00:48:49,709
Gondoltuk, jó lenne
meghallgatni a bandát a közönségből.
816
00:49:08,417 --> 00:49:11,083
Hű, Carla! Új pasi!
817
00:49:11,166 --> 00:49:13,834
-És egy bál is?
-Igen.
818
00:49:13,917 --> 00:49:16,125
Pénteken lesz a bál.
819
00:49:16,208 --> 00:49:17,667
Nagyon izgalmas.
820
00:49:17,750 --> 00:49:20,125
Azért hívlak, Heather,
821
00:49:20,208 --> 00:49:22,500
mert el akartam mondani a jó hírt,
822
00:49:22,583 --> 00:49:27,709
és különleges akarok lenni, szép sminkkel,
823
00:49:27,792 --> 00:49:30,208
de nem hiszem, hogy menne egyedül.
824
00:49:30,291 --> 00:49:31,417
Menj el a plázába!
825
00:49:31,500 --> 00:49:33,750
Ott van egy csomó szalon.
826
00:49:33,959 --> 00:49:37,125
Megcsinálják neked,
vagy megmutatják, hogy kell.
827
00:49:37,208 --> 00:49:38,250
Tényleg?
828
00:49:38,333 --> 00:49:40,458
Ingyenes sminkbemutató.
829
00:49:40,542 --> 00:49:42,417
Csodákat művelünk, esküszöm.
830
00:49:42,500 --> 00:49:44,375
Jó napot! Ingyenes sminkbemutató.
831
00:49:44,458 --> 00:49:46,542
-Köszönöm, nem.
-Ingyen smink.
832
00:49:46,625 --> 00:49:48,333
Ingyen van?
833
00:49:49,041 --> 00:49:52,250
Pedig... pedig ott 35 dollár.
834
00:49:52,333 --> 00:49:54,417
Ott viszont ingyen van.
835
00:49:54,500 --> 00:49:56,041
Köszönöm.
836
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
Mosolyogjon!
837
00:49:57,417 --> 00:49:59,208
Tökéletes. Gyönyörű.
838
00:49:59,291 --> 00:50:02,625
Na, ez az új arca.
839
00:50:02,709 --> 00:50:04,208
Ez meg a régi.
840
00:50:05,417 --> 00:50:06,458
Jó.
841
00:50:07,542 --> 00:50:09,333
Nem annyira jó.
842
00:50:11,792 --> 00:50:16,250
Rendben. Kér még valaki
ingyen sminkbemutatót?
843
00:50:16,583 --> 00:50:19,834
Mikor festi ki az arcom másik felét?
844
00:50:19,917 --> 00:50:21,250
Ez egy bemutató,
845
00:50:21,333 --> 00:50:24,625
és az teljesen ingyenes.
846
00:50:24,709 --> 00:50:28,625
És mennyiért festi ki
az arcom másik felét?
847
00:50:28,709 --> 00:50:30,291
Úgy 50 dollárért.
848
00:50:31,709 --> 00:50:33,959
Nincs 50 dollárom.
849
00:50:34,959 --> 00:50:37,542
Akkor sajnos fogadom a következő vendéget,
850
00:50:37,625 --> 00:50:38,959
legyen szíves, távozzon.
851
00:50:39,041 --> 00:50:42,834
De nem is szólt az 50 dollárról!
852
00:50:42,917 --> 00:50:45,750
Ugyan már! Mindenki tudja,
hogy az egész nem ingyenes.
853
00:50:46,625 --> 00:50:48,125
Ez nem igazságos!
854
00:50:48,208 --> 00:50:49,834
Az élet nem igazságos.
855
00:50:50,208 --> 00:50:51,750
Lenne szíves távozni?
856
00:50:51,834 --> 00:50:53,208
Köszönöm, hogy eljött.
857
00:50:53,291 --> 00:50:55,083
Ez nem igazságos!
858
00:50:55,166 --> 00:50:56,917
Viszlát! A következőt!
859
00:51:32,375 --> 00:51:33,792
Boldog halloweent!
860
00:51:35,125 --> 00:51:38,417
Túl sokan használják ki a helyzetedet.
861
00:51:39,709 --> 00:51:41,291
A bálba se kéne elmenned.
862
00:51:42,417 --> 00:51:43,500
Anya!
863
00:51:43,583 --> 00:51:45,959
-Mi az?
-Muszáj elmennem.
864
00:51:46,041 --> 00:51:49,917
-Elengedtél.
-Tudom, tudom. Jó.
865
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Csinálsz nekem új sminket?
866
00:51:52,083 --> 00:51:53,625
Nem, Carla, nem csinálok.
867
00:51:53,709 --> 00:51:56,166
Olyan szép arcod van!
868
00:51:56,250 --> 00:51:58,625
Nem kell neked smink. Nem.
869
00:51:59,625 --> 00:52:01,417
-És...
-Igen?
870
00:52:01,500 --> 00:52:04,709
Mi lenne, ha megtanítanál táncolni?
871
00:52:09,125 --> 00:52:10,542
Azta, anya!
872
00:52:14,000 --> 00:52:16,291
Nem tudok így csinálni a karommal!
873
00:52:16,375 --> 00:52:18,542
Dehogynem. Nézd! Egyszerű.
874
00:52:23,542 --> 00:52:27,333
Thomas Porter az iskolában így táncolt.
875
00:52:27,458 --> 00:52:29,250
-Nem, nem, Carla!
-A tanár meg...
876
00:52:29,333 --> 00:52:31,041
Nem, nem, Carla.
877
00:52:31,125 --> 00:52:32,750
Ne mozgasd így a csípődet!
878
00:52:32,834 --> 00:52:36,625
Ne csináld ezt! Ne!
Maradjon nyugton ez a rész.
879
00:52:36,709 --> 00:52:39,125
Így ni. Add a kezed!
880
00:52:39,917 --> 00:52:40,875
Oké.
881
00:52:44,417 --> 00:52:46,208
Aztán az elzuhanás.
882
00:52:52,917 --> 00:52:54,959
Vicces vagy, anya!
883
00:52:55,041 --> 00:52:56,709
Ó, kicsikém!
884
00:52:56,792 --> 00:52:58,125
Szeretlek.
885
00:52:58,208 --> 00:53:00,125
Bolond vagy.
886
00:53:01,000 --> 00:53:02,375
Te vagy bolond.
887
00:53:02,458 --> 00:53:04,000
Ó, jaj!
888
00:53:04,083 --> 00:53:05,834
Jaj. Mi ütött belém?
889
00:53:06,333 --> 00:53:08,458
Mi ütött... Kikészültem.
890
00:53:08,542 --> 00:53:14,125
De anya, lassúzni is meg kell tanulnom.
891
00:53:14,208 --> 00:53:15,583
Nem, a lassúzás, kicsim...
892
00:53:16,709 --> 00:53:18,834
az problémás, mert...
893
00:53:18,917 --> 00:53:21,208
nem jó túl közel kerülni. Tényleg.
894
00:53:21,291 --> 00:53:23,166
Fontos, hogy tartsd az ütemet.
895
00:53:25,709 --> 00:53:28,250
Állj fel, megmutatom, hogy kell.
Valahogy így...
896
00:53:34,250 --> 00:53:35,417
Igen.
897
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
De a filmekben, anya, mindegyikben...
898
00:53:40,083 --> 00:53:42,709
-így csinálják.
-Nem kellene, Carla.
899
00:53:42,792 --> 00:53:44,625
Ha lassú szám jön,
900
00:53:44,709 --> 00:53:50,834
a legjobb, ha a partnereddel
azonnal elmentek üdítőért.
901
00:53:50,959 --> 00:53:52,291
Az úgy jó.
902
00:53:56,917 --> 00:53:59,417
Boldog halloweent, apa!
903
00:53:59,750 --> 00:54:02,125
Nézd, mit csinált nekem Winnie!
904
00:54:04,709 --> 00:54:06,709
A prücsök kiskacsa lett.
905
00:54:06,792 --> 00:54:08,625
Nem, hattyú vagyok!
906
00:54:08,709 --> 00:54:10,792
Persze, hattyú, persze.
907
00:54:13,333 --> 00:54:15,875
Olyan kecsesnek érzem magam.
908
00:54:15,959 --> 00:54:20,041
Kicsim, én mindig kecsesnek láttalak.
909
00:54:20,125 --> 00:54:22,083
Mindig olyan szép vagy!
910
00:54:22,166 --> 00:54:24,041
Mi az? Várj!
911
00:54:26,250 --> 00:54:27,792
Oda nézzenek!
912
00:54:27,875 --> 00:54:29,583
A "Hattyúk tava".
913
00:54:29,667 --> 00:54:31,417
-Igen.
-Gyönyörű vagy.
914
00:54:31,500 --> 00:54:32,542
Carla, ezt leveszem,
915
00:54:32,625 --> 00:54:34,959
nem hiszem, hogy beférne
a kocsi hátsó ülésére.
916
00:54:35,041 --> 00:54:37,208
Radley, indulj, különben elkésünk.
917
00:54:37,291 --> 00:54:38,375
Várjatok!
918
00:54:38,709 --> 00:54:40,709
Várjatok egy percet!
919
00:54:40,792 --> 00:54:43,417
A fiúm is jön,
920
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
-velünk megy a bálba.
-A fiúd?
921
00:54:45,834 --> 00:54:49,083
Ne vágj ilyen képet, anya! Nagyon kedves.
922
00:54:49,542 --> 00:54:51,291
Két állása is van.
923
00:54:51,375 --> 00:54:53,000
Milyen állásai vannak, Carla?
924
00:54:53,083 --> 00:54:55,375
Hát... egyrészt a pékségben dolgozik.
925
00:54:55,458 --> 00:54:57,625
-Pékség?
-A másik pedig...
926
00:54:57,709 --> 00:55:02,041
zenei... az egyetem
zenetanszékén dolgozik.
927
00:55:02,125 --> 00:55:03,125
Az jó.
928
00:55:03,750 --> 00:55:05,041
Ő az!
929
00:55:05,125 --> 00:55:06,583
Radley, gyere csak ide!
930
00:55:06,667 --> 00:55:08,250
-Nem hihetetlen?
-Mi?
931
00:55:08,333 --> 00:55:10,458
Van képe idejönni az otthonunkba!
932
00:55:10,542 --> 00:55:11,875
Mit akar ez tőle?
933
00:55:11,959 --> 00:55:13,583
Édesem, Carla nagyon vonzó lány.
934
00:55:13,667 --> 00:55:15,375
Nagyon csinos. És a fiú--
935
00:55:15,458 --> 00:55:17,750
Azt akarja tőle. Ez egyértelmű.
936
00:55:17,834 --> 00:55:20,709
-Szia, Daniel!
-Szia!
937
00:55:20,792 --> 00:55:22,083
Nagyon csinos vagy.
938
00:55:22,166 --> 00:55:23,500
Köszönöm.
939
00:55:23,583 --> 00:55:25,709
Kész rémálom az egész.
940
00:55:25,792 --> 00:55:30,417
Anya, bemutatom Danielt,
941
00:55:30,500 --> 00:55:34,667
Daniel, ő az... az anyukám és az apukám.
942
00:55:34,750 --> 00:55:35,667
Szia!
943
00:55:36,750 --> 00:55:39,542
Mi a... mi?
944
00:55:39,625 --> 00:55:42,000
-Ide a mancsodat, Danny!
-Jó estét!
945
00:55:42,083 --> 00:55:45,041
-Nem akartam...
-Fejed is van?
946
00:55:45,125 --> 00:55:48,500
-Tudod.
-Bocs, nem...
947
00:55:48,583 --> 00:55:50,792
Ó, a fiú az iskolából.
948
00:55:50,875 --> 00:55:53,291
Igen. Megkeresem a slusszkulcsot.
949
00:55:54,917 --> 00:55:57,500
Ne aggódjon, szobatiszta vagyok.
950
00:55:59,083 --> 00:56:00,333
Vicc volt, anya.
951
00:56:00,417 --> 00:56:01,792
Érezzétek jól magatokat!
952
00:56:01,875 --> 00:56:04,625
-Oké.
-Jó, oké.
953
00:56:04,709 --> 00:56:06,250
Nagyon jó jelmezt választottál.
954
00:56:06,333 --> 00:56:07,792
Nehogy lekéssük a bulit!
955
00:56:07,875 --> 00:56:09,750
-Mi ez itt?
-Halloweeni ajándék.
956
00:56:09,834 --> 00:56:12,959
Apa ezt adja csoki helyett.
957
00:56:13,500 --> 00:56:15,875
Fel és le, csak keresztbe ne.
958
00:56:15,959 --> 00:56:18,208
-Köszönöm.
-Szia, Carla!
959
00:56:18,291 --> 00:56:20,709
-Szia, anya!
-Szia!
960
00:56:20,792 --> 00:56:23,500
-Édes!
-Hát...
961
00:56:47,583 --> 00:56:49,709
A talált tárgyakért nem felelünk,
962
00:56:49,792 --> 00:56:53,083
úgyhogy mindenki vigyázzon
a szárnyára és szarvára.
963
00:56:53,166 --> 00:56:55,834
Akit érdekel, az első negyedévi jegyek
964
00:56:55,917 --> 00:56:58,125
ki vannak függesztve a földszinten.
965
00:56:58,291 --> 00:56:59,500
Ki jön?
966
00:56:59,667 --> 00:57:01,917
Érdekel, hogy átmentem-e.
967
00:57:02,166 --> 00:57:05,959
-Gyere, Daniel!
-Jó.
968
00:57:06,041 --> 00:57:08,333
Azt mondta, lent van.
969
00:57:19,667 --> 00:57:21,083
Átmentem!
970
00:57:21,291 --> 00:57:23,625
Átmentem, Daniel!
971
00:57:23,709 --> 00:57:27,583
Egy rendes iskolában átmentem a vizsgán,
972
00:57:27,667 --> 00:57:30,792
igazi dolgozatokkal, igazi tanárokkal!
973
00:57:30,875 --> 00:57:32,959
Sikerült, Daniel!
974
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
Imádom a Politechnikát!
975
00:57:36,125 --> 00:57:37,500
Imádom a tanáraimat!
976
00:57:37,583 --> 00:57:40,333
Mindenkit imádok, Daniel!
977
00:57:57,917 --> 00:58:02,125
De... Daniel, nem sokon múlott.
978
00:58:02,208 --> 00:58:04,208
-Csak egy hajszálon.
-De én...
979
00:58:04,291 --> 00:58:08,417
Nem akartam épp csak megbukni.
980
00:58:08,500 --> 00:58:09,375
Azt akartam...
981
00:58:11,125 --> 00:58:13,792
Én azt akartam...
982
00:58:13,875 --> 00:58:16,208
Úgy akartam kikerülni egy óráról,
hogy átmentem,
983
00:58:16,291 --> 00:58:18,875
nem úgy, hogy túl öreg vagyok hozzá.
984
00:58:20,917 --> 00:58:24,917
Semmi baj, Daniel. Ne... Ne légy szomorú!
985
00:58:25,000 --> 00:58:29,458
De, van baj! Van.
986
00:58:29,542 --> 00:58:33,000
Mindenkinek igaza van.
987
00:58:33,083 --> 00:58:35,417
Mindenkinek igaza van, Carla.
988
00:58:35,500 --> 00:58:37,709
Minden... Én... buta vagyok.
989
00:58:37,792 --> 00:58:40,000
Mindenkinek igaza van, Carla.
990
00:58:40,083 --> 00:58:42,083
Mindenkinek...
991
00:58:44,291 --> 00:58:48,542
Carla, elmennél egy percre?
992
00:58:48,625 --> 00:58:49,917
Kérlek!
993
00:59:08,083 --> 00:59:10,458
Na jó. Rendben.
994
00:59:10,542 --> 00:59:12,041
A speciális iskolámban
995
00:59:12,125 --> 00:59:17,166
azt tanultam, hogy először
könnyű tárgyakat kell felvenni.
996
00:59:17,250 --> 00:59:20,875
Aztán, ha azt megtanultad,
jöhetnek a nehezebbek,
997
00:59:20,959 --> 00:59:23,041
de akkor már nem lesznek nehezek,
998
00:59:23,125 --> 00:59:27,000
mert előbb megtanultad, ami könnyű.
999
00:59:28,000 --> 00:59:28,875
Érted?
1000
00:59:37,083 --> 00:59:38,834
Azért is dühös voltam,
1001
00:59:38,917 --> 00:59:42,709
mert nem akartam, hogy butának tarts.
1002
00:59:47,417 --> 00:59:49,834
Soha nem tartanálak butának.
1003
01:01:00,625 --> 01:01:02,333
Oké, csalódott vagy.
1004
01:01:02,417 --> 01:01:03,500
Mi miatt?
1005
01:01:03,583 --> 01:01:05,667
Miattam? Magad miatt? Miattunk?
1006
01:01:05,750 --> 01:01:07,208
Nem, édes, nem miattunk.
1007
01:01:07,291 --> 01:01:10,959
Persze, néha rázós volt,
1008
01:01:11,041 --> 01:01:14,000
de... de mindig így képzeltem el
a jövőnket.
1009
01:01:14,083 --> 01:01:15,917
Hogy együtt vitorlázunk.
1010
01:01:16,000 --> 01:01:19,750
Akkor jó. Nem csalódtál bennünk,
mert szeretek veled vitorlázni.
1011
01:01:19,834 --> 01:01:22,458
A lányok soha nem szerettek.
1012
01:01:22,542 --> 01:01:23,458
Igaz.
1013
01:01:23,875 --> 01:01:24,959
A lányokban csalódtál?
1014
01:01:25,041 --> 01:01:27,208
Úgy érzem, az anyja vagyok
1015
01:01:27,291 --> 01:01:29,959
egy antimaximalistának,
egy meleg munkamániásnak,
1016
01:01:30,041 --> 01:01:32,709
és Carlának, aki úgy érzi, legyőzheti
1017
01:01:32,792 --> 01:01:35,792
ezt a rémisztő világot, amiben élünk.
1018
01:01:35,875 --> 01:01:40,000
Kicsim, jól csinálod. Nem drogoznak.
1019
01:01:40,083 --> 01:01:41,709
Nem baltás gyilkosok.
1020
01:01:41,792 --> 01:01:45,000
-Nem demokraták.
-Nem is tudom. Mondd...
1021
01:01:45,083 --> 01:01:46,917
Nem is értem, minek mondom ezt,
1022
01:01:47,000 --> 01:01:49,125
de Radley, néha úgy érzem,
1023
01:01:49,208 --> 01:01:52,667
biztos létezik olyan anya valahol,
1024
01:01:52,792 --> 01:01:54,917
aki jobban tudná kezelni Carlát.
1025
01:01:55,000 --> 01:01:58,083
Elizabeth, hagyd abba, jó?
1026
01:01:58,166 --> 01:02:02,000
Tudom, hogy valahogy
iszonyúan kudarcot vallottam.
1027
01:02:02,083 --> 01:02:03,750
Tudod? Befogom, ígérem.
1028
01:02:03,834 --> 01:02:05,667
Radley, befogom a számat.
1029
01:02:05,750 --> 01:02:09,750
Édesem, őszinte akarsz lenni magaddal.
Az nem baj.
1030
01:02:09,875 --> 01:02:13,333
Ez nem fair, Radley. Nem fair.
1031
01:02:13,417 --> 01:02:16,000
Először bírálnak emberként,
aztán szülő lesz belőled,
1032
01:02:16,083 --> 01:02:17,917
és nemcsak emberként ítélnek meg,
1033
01:02:18,000 --> 01:02:21,542
hanem az alapján is,
hogy boldogulnak a gyerekeid.
1034
01:02:21,625 --> 01:02:23,583
Nem az számít, kik ők, mit gondolnak,
1035
01:02:23,667 --> 01:02:25,834
csakis az, hogyan boldogulnak.
1036
01:02:26,709 --> 01:02:28,250
-Elizabeth!
-Igen?
1037
01:02:28,333 --> 01:02:30,041
Jól boldogulnak.
1038
01:02:30,125 --> 01:02:32,250
Jól boldogulunk.
1039
01:02:33,125 --> 01:02:35,583
-Mi ez?
-Tűz.
1040
01:02:35,667 --> 01:02:37,917
-És a kék?
-Rendőrség.
1041
01:02:38,000 --> 01:02:40,250
-Végül a zöld.
-Kórház.
1042
01:02:40,333 --> 01:02:43,083
-Kitűnő.
-Elizabeth, hány...
1043
01:02:43,166 --> 01:02:45,542
Hány poroltót vettél?
1044
01:02:45,625 --> 01:02:48,917
Nyilván nem eleget. Várj! Tudom már!
1045
01:02:49,000 --> 01:02:50,375
-Mit művelsz?
-A konyhába.
1046
01:02:51,041 --> 01:02:52,333
Ez... jól van.
1047
01:02:53,500 --> 01:02:55,875
Apa, a fürdőszobába is tett.
1048
01:02:55,959 --> 01:03:00,792
Hát... sok szerencsét, első lakásos lány!
1049
01:03:00,875 --> 01:03:03,000
Az első lakásom!
1050
01:03:03,083 --> 01:03:06,458
Igen. Ha egyedül érzed magad,
1051
01:03:06,542 --> 01:03:08,750
vagy kell valami, csak hívd öregapádat.
1052
01:03:08,834 --> 01:03:09,709
Meglesz.
1053
01:03:10,417 --> 01:03:12,166
Rendben. Hát...
1054
01:03:12,250 --> 01:03:14,417
-Köszönj el!
-Köszönöm, anya!
1055
01:03:17,792 --> 01:03:19,333
-Elizabeth!
-Ne aggódj!
1056
01:03:19,417 --> 01:03:20,667
Összerúzsoztalak.
1057
01:03:20,750 --> 01:03:22,083
-Nem lesz bajom.
-Hogyne.
1058
01:03:22,166 --> 01:03:24,208
Mennünk kell. Jó. Menjünk!
1059
01:03:24,291 --> 01:03:27,667
Egy pillanat! Elfelejtettem.
Ezt neked írtam.
1060
01:03:27,750 --> 01:03:30,667
Ezeket ellenőrizd,
mielőtt elmész otthonról!
1061
01:03:30,750 --> 01:03:32,291
-Egy lista...
-Már mutattam.
1062
01:03:32,375 --> 01:03:34,625
Le van írva, és látom.
1063
01:03:34,709 --> 01:03:37,166
-Jó. Szia!
-Rendben. Szia!
1064
01:03:37,250 --> 01:03:38,959
Szia! Nincs gázszag?
1065
01:03:39,041 --> 01:03:40,375
-Jó utat!
-Szia!
1066
01:03:40,458 --> 01:03:41,917
Szia!
1067
01:03:42,000 --> 01:03:43,917
És ne aggódj!
1068
01:04:03,959 --> 01:04:05,083
Helló!
1069
01:04:05,542 --> 01:04:07,542
Íme a lakásom.
1070
01:04:07,625 --> 01:04:09,375
Foglalj helyet!
1071
01:04:46,709 --> 01:04:48,375
Figyelem, emberek!
1072
01:04:48,458 --> 01:04:52,542
A Falcon bár bemutatja
a testről rövidezést a négyes asztalnál.
1073
01:04:53,875 --> 01:04:55,667
Test! Test!
1074
01:04:55,792 --> 01:04:56,875
-Test! Test!
-Én jövök.
1075
01:04:56,959 --> 01:05:03,208
Test! Test! Test!
1076
01:05:13,542 --> 01:05:16,542
A rendes... a rendes párok
nem csinálnak ilyet, Daniel.
1077
01:05:16,625 --> 01:05:18,959
-Ők egyetemisták.
-Igen.
1078
01:05:19,667 --> 01:05:20,583
Igen.
1079
01:05:22,250 --> 01:05:27,291
Daniel, szeretném,
ha sokáig barátok lennénk.
1080
01:05:28,750 --> 01:05:31,792
Hát, nem hiszem, hogy így lesz.
1081
01:05:33,041 --> 01:05:34,333
Miért nem?
1082
01:05:36,125 --> 01:05:39,375
Mert lehet,
hogy el kell költöznöm Floridába.
1083
01:05:40,375 --> 01:05:41,458
Miért?
1084
01:05:41,792 --> 01:05:43,417
Hogy anyámmal éljek.
1085
01:05:46,458 --> 01:05:48,041
El kell menned?
1086
01:05:49,583 --> 01:05:53,875
Hát... mert...
apám nem fizeti tovább a lakbéremet,
1087
01:05:53,959 --> 01:05:56,208
mert megbuktam.
1088
01:05:57,583 --> 01:06:01,417
Ezért újév után el kell mennem, mert...
1089
01:06:01,500 --> 01:06:03,750
mert csak havi 350 dollárt keresek,
1090
01:06:03,834 --> 01:06:06,875
a lakbér pedig 500 dollár.
1091
01:06:10,875 --> 01:06:13,458
Mrs. Robinson, ön megpróbál elcsábítani.
1092
01:06:16,792 --> 01:06:17,625
Nem igaz?
1093
01:06:18,500 --> 01:06:20,750
Nem, eszembe sem jutott,
1094
01:06:20,834 --> 01:06:22,250
de igazán hízelgő.
1095
01:06:22,333 --> 01:06:24,417
Mrs. Robinson, bocsássa meg, amit mondtam.
1096
01:06:24,583 --> 01:06:25,959
-Semmi baj.
-De, van baj.
1097
01:06:27,250 --> 01:06:29,583
Mi... Mi a baj?
1098
01:06:30,500 --> 01:06:34,625
Furcsa dolgok történnek a testemmel.
1099
01:06:36,709 --> 01:06:38,000
Az enyémmel is.
1100
01:06:38,083 --> 01:06:41,208
Úgy érzem,
1101
01:06:41,291 --> 01:06:44,041
talán továbbmehetnénk a csókolózásnál.
1102
01:06:44,125 --> 01:06:45,125
Én is.
1103
01:06:45,709 --> 01:06:48,709
Ők mit csináltak a csókolózás után?
1104
01:06:48,792 --> 01:06:50,125
Csinálják,
1105
01:06:50,750 --> 01:06:53,041
aztán a férfi mosolyog,
1106
01:06:53,291 --> 01:06:56,458
a nő meg... rágyújt egy cigarettára.
1107
01:06:59,959 --> 01:07:01,875
De én nem szeretek dohányozni.
1108
01:07:01,959 --> 01:07:03,417
Hát én sem,
1109
01:07:03,500 --> 01:07:07,041
m-mosolyogni viszont igen.
1110
01:07:07,333 --> 01:07:10,709
De... tudom, hogy csinálják.
1111
01:07:10,792 --> 01:07:12,542
-Nyilván.
-Igen.
1112
01:07:16,458 --> 01:07:17,542
Te csináltad már?
1113
01:07:23,834 --> 01:07:25,208
Igen, csináltam.
1114
01:07:26,792 --> 01:07:28,875
Hát, mondjuk, hogy csináltam.
1115
01:07:28,959 --> 01:07:30,458
Mondjuk, hogy mit csináltál?
1116
01:07:30,542 --> 01:07:33,333
Mert volt ott pár idősebb fiú, és...
1117
01:07:33,417 --> 01:07:35,333
és összedobták rá a pénzt.
1118
01:07:35,417 --> 01:07:38,375
Fizettek egy lánynak...
olyan híre volt, hogy...
1119
01:07:38,458 --> 01:07:41,333
hogy megcsókoljon, aztán...
1120
01:07:41,417 --> 01:07:44,417
aztán, tudod, mindenféle mást csináljon.
1121
01:07:44,500 --> 01:07:47,375
Igen. Aztán meg...
1122
01:07:47,458 --> 01:07:49,000
Aztán...
1123
01:07:51,709 --> 01:07:53,625
Mi volt aztán?
1124
01:07:53,709 --> 01:07:56,542
Hát egy csomó csókolgatás,
1125
01:07:56,625 --> 01:07:59,083
meg egy csomó ölelgetés,
1126
01:07:59,166 --> 01:08:02,750
meg aztán... egy csomó dörzsölgetés.
1127
01:08:02,834 --> 01:08:04,291
Aztán meg... az volt...
1128
01:08:04,375 --> 01:08:07,875
Korábban végeztem,
mint kellett volna, érted?
1129
01:08:07,959 --> 01:08:09,208
Mert tudod... tudod.
1130
01:08:09,291 --> 01:08:11,834
Ezt csak a pasik érthetik meg.
1131
01:08:11,917 --> 01:08:14,041
Mert, tudod,
mert a fiúk és a lányok mások.
1132
01:08:14,125 --> 01:08:16,959
-A fiúknál van ez az izé.
-Daniel, szeretted őt?
1133
01:08:21,583 --> 01:08:24,208
Pe... Hát persze azt hittem, szeretem.
1134
01:08:28,875 --> 01:08:31,834
De... nem úgy, ahogy téged.
1135
01:08:32,834 --> 01:08:36,625
Mert én, én...
téged minden percben szeretlek.
1136
01:08:38,417 --> 01:08:43,750
Jobban, mint a rezesbandákat,
és a sütisütést.
1137
01:08:45,375 --> 01:08:48,750
Hülyeség ilyet mondani, tudom. Én...
1138
01:08:53,834 --> 01:08:54,709
Nem.
1139
01:09:02,709 --> 01:09:08,250
Ilyet még soha senki nem mondott énnekem.
1140
01:09:18,166 --> 01:09:21,000
Én is szeretlek, Daniel McMahon.
1141
01:09:36,583 --> 01:09:38,625
Nem akarom, hogy elmenj.
1142
01:09:39,083 --> 01:09:40,625
Én sem.
1143
01:09:42,917 --> 01:09:46,709
Azért mondok mindig nemet,
mert olyat kérsz, Carla.
1144
01:09:46,792 --> 01:09:49,417
De Daniel soha nem kért pénzt.
1145
01:09:49,500 --> 01:09:53,333
-Csak odaköltözne hozzám.
-Az ugyanaz, mintha pénzt kérne.
1146
01:09:53,583 --> 01:09:55,625
De az én ötletem volt.
1147
01:09:55,709 --> 01:10:00,333
Tudod, a lakbére 500 dollár,
és nem tudja kifizetni.
1148
01:10:00,500 --> 01:10:02,750
Carla! Nem költözhet oda hozzád.
1149
01:10:03,208 --> 01:10:06,041
-De az én lakásom!
-Nem, nem a tied.
1150
01:10:06,125 --> 01:10:09,625
Azé, aki a lakbért fizeti.
Az a lakás főnöke.
1151
01:10:10,125 --> 01:10:12,917
De itt apa fizeti a számlákat,
1152
01:10:13,000 --> 01:10:14,709
mégis te vagy a főnök.
1153
01:10:15,667 --> 01:10:17,709
Az más. Radley, kérlek! Kérlek!
1154
01:10:17,792 --> 01:10:21,125
Apa, mondd meg anyának,
hogy nem is annyira más.
1155
01:10:21,208 --> 01:10:24,041
Édesem, ezúttal anyádnak igaza van.
1156
01:10:25,000 --> 01:10:27,083
Ó, komolyan?
1157
01:10:31,750 --> 01:10:33,375
Anyának igaza van.
1158
01:10:33,667 --> 01:10:34,834
Prücsök!
1159
01:10:34,917 --> 01:10:37,041
Mondtam, a gazdag lányt látja benne.
1160
01:10:37,125 --> 01:10:38,834
Hát, tényleg gazdag lány,
1161
01:10:38,917 --> 01:10:42,834
de... nem hiszem,
hogy a fiút a pénz érdekelné.
1162
01:10:42,917 --> 01:10:44,917
Most komolyan. Te nem aggódsz?
1163
01:10:45,000 --> 01:10:48,875
Carla fiatal, fülig szerelmes...
Ez élete első szerelme.
1164
01:10:48,959 --> 01:10:54,250
Most érez ilyet először.
Ez csak egy ártatlan flört.
1165
01:10:54,333 --> 01:10:56,583
Belezúgott, ennyi.
1166
01:10:56,667 --> 01:10:59,750
Szóval... csinálhatjuk...
1167
01:10:59,834 --> 01:11:05,417
megpróbálhatjuk... a 39. oldalt.
1168
01:11:05,500 --> 01:11:06,875
Bejelöltem.
1169
01:11:06,959 --> 01:11:12,458
És a 84. oldal is rendben van.
1170
01:11:13,000 --> 01:11:16,750
De a 155. oldalt nem akarom csinálni.
1171
01:11:16,834 --> 01:11:18,500
Én...
1172
01:11:18,583 --> 01:11:25,125
ha jól emlékszem, van egy...
van egy 146. oldal,
1173
01:11:25,417 --> 01:11:30,667
és az... az... az jól néz ki.
1174
01:11:34,333 --> 01:11:36,083
Hány kiló vagy?
1175
01:11:36,542 --> 01:11:39,875
Hát, tudod, én, én...
1176
01:11:39,959 --> 01:11:44,709
Hát a súlyom 65 kg 80 dkg.
1177
01:11:45,542 --> 01:11:47,959
-80 dkg?
-Igen.
1178
01:11:48,333 --> 01:11:49,792
Akkor az nem lesz gond.
1179
01:11:49,875 --> 01:11:51,792
Jó. Igen, jó.
1180
01:11:56,834 --> 01:11:59,333
És most akarod csinálni?
1181
01:12:01,208 --> 01:12:04,000
Mert kaptam...
1182
01:12:04,333 --> 01:12:07,041
Kaptam óvszert
1183
01:12:07,125 --> 01:12:11,750
a családtervezési központban,
1184
01:12:11,834 --> 01:12:13,375
mert hát...
1185
01:12:13,458 --> 01:12:17,000
Van... olyan is van,
ami világít a sötétben.
1186
01:12:17,083 --> 01:12:20,083
És... és... gyakoroltatták velem banánon,
1187
01:12:20,166 --> 01:12:21,750
akarod, hogy megmutassam?
1188
01:12:21,834 --> 01:12:25,000
-Nem.
-Jó.
1189
01:12:26,917 --> 01:12:28,625
És készen állsz?
1190
01:12:29,208 --> 01:12:31,917
Mert... mert én igen.
1191
01:12:35,125 --> 01:12:36,041
Készen állsz?
1192
01:12:40,667 --> 01:12:42,583
Készen állsz?
1193
01:12:45,625 --> 01:12:50,792
Gyere! Mert... mert csinálhatjuk
a hálószobában, ha akarod.
1194
01:12:50,875 --> 01:12:55,208
Nem, nem állok készen. Én...
1195
01:12:56,083 --> 01:13:00,875
Daniel, nem akarom most csinálni.
1196
01:13:00,959 --> 01:13:05,208
Talán megvárhatnánk vele
a következő ünnepet,
1197
01:13:05,291 --> 01:13:07,417
mert az ünnep különleges,
1198
01:13:07,500 --> 01:13:09,667
és nemsokára itt a hálaadás...
1199
01:13:09,750 --> 01:13:12,750
Mert én most is
különlegesen érzem magam, Carla.
1200
01:13:13,792 --> 01:13:16,166
De hálaadáskor... van pulyka,
1201
01:13:16,250 --> 01:13:18,542
meg kettőnél több desszert...
1202
01:13:18,625 --> 01:13:19,917
Igen.
1203
01:13:20,000 --> 01:13:21,834
Varázslatos.
1204
01:13:24,583 --> 01:13:26,250
Nem... nem akarom most csinálni.
1205
01:13:29,041 --> 01:13:32,875
-Most szállj biciklire!
-És... és ezt tegyem el hálaadásra, igaz?
1206
01:13:32,959 --> 01:13:34,625
Igen, hálaadásra.
1207
01:13:34,709 --> 01:13:36,792
Jó. Rendben.
1208
01:14:09,917 --> 01:14:11,834
Óvatosan. Ügyes vagy!
1209
01:14:11,917 --> 01:14:13,583
Így ni.
1210
01:14:13,667 --> 01:14:15,291
-Jól néz ki.
-Jól néz ki.
1211
01:14:15,375 --> 01:14:18,250
Tedd le oda, a jó hideg márványra.
1212
01:14:21,375 --> 01:14:23,291
Jó. Jól van.
1213
01:14:23,375 --> 01:14:25,917
Penderítsd vissza az ujjad!
Nehogy megvágd!
1214
01:14:26,000 --> 01:14:31,125
Köszönjük, hogy mind itt vagyunk,
oly' sok év óta először ismét,
1215
01:14:31,208 --> 01:14:35,583
ezért igazán emlékezetes marad
ez a hálaadás.
1216
01:14:39,333 --> 01:14:40,458
Ámen!
1217
01:14:40,583 --> 01:14:43,583
-Krumpli.
-És, Caroline,
1218
01:14:43,667 --> 01:14:45,792
szerinted a te rémes temperamentumoddal
1219
01:14:45,875 --> 01:14:47,875
hogy fogsz tudni másodikosokat tanítani?
1220
01:14:47,959 --> 01:14:51,125
Nem is rémes a temperamentumom!
Szeretem a gyerekeket.
1221
01:14:51,208 --> 01:14:53,083
Csak a felnőttek bosszantanak.
1222
01:14:53,166 --> 01:14:55,208
És néha a nővére.
1223
01:14:55,291 --> 01:14:58,250
-Igen.
-Csak néha vagyok a nővére.
1224
01:14:58,333 --> 01:15:02,000
-Carla, tudod, mit csináltam?
-Mindjárt végzünk?
1225
01:15:02,083 --> 01:15:04,041
Carla, hova sietsz ennyire?
1226
01:15:04,125 --> 01:15:06,875
Nem akarok túl későn hazaérni.
1227
01:15:10,417 --> 01:15:14,083
Igen, anya, végig jó buszra szálltam fel.
1228
01:15:15,417 --> 01:15:19,000
Mondd meg Winnie-nek,
hogy köszönöm, hogy elcsomagolt kaját!
1229
01:15:20,417 --> 01:15:22,291
Rendben, jó éjt, anya!
1230
01:15:22,875 --> 01:15:24,917
Boldog hálaadást!
1231
01:15:28,917 --> 01:15:31,709
Rövid ügyetlenkedés a 13 yardos vonalon.
1232
01:15:32,417 --> 01:15:34,875
Ez nagyon finom.
1233
01:15:35,875 --> 01:15:38,667
Mert tavaly...
1234
01:15:39,542 --> 01:15:41,000
tavaly...
1235
01:15:41,375 --> 01:15:42,792
az önkiszolgálóban ettem,
1236
01:15:42,875 --> 01:15:46,125
és annak nincs hálaadási hangulata.
1237
01:15:46,208 --> 01:15:47,208
Igen.
1238
01:15:47,291 --> 01:15:51,250
Mindent Winnie csinált,
kivéve az édesburgonyát.
1239
01:15:51,333 --> 01:15:54,583
Azt én csináltam,
és én szórtam meg kis mályvacukrokkal.
1240
01:15:54,667 --> 01:15:57,625
Mert az volt a kedvencem.
1241
01:15:57,709 --> 01:15:59,625
-Nem is!
-De, igen.
1242
01:16:05,959 --> 01:16:07,959
Dugig vagyok.
1243
01:16:11,250 --> 01:16:13,333
Hát, hálaadás van. Emlékszel,...
1244
01:16:13,417 --> 01:16:16,375
Emlékszel, mit mondtunk,
mit csinálunk hálaadáskor?
1245
01:16:17,208 --> 01:16:19,500
-Igen.
-Igen.
1246
01:16:26,041 --> 01:16:29,667
Vajon ki találta ki
először a szexet, Daniel?
1247
01:16:29,750 --> 01:16:32,500
Szerintem Madonna volt.
1248
01:16:40,208 --> 01:16:42,834
De, Daniel,
1249
01:16:42,917 --> 01:16:45,583
én félek egy kicsit.
1250
01:16:47,083 --> 01:16:49,875
Hát... nincs mitől félned, Carla,
1251
01:16:49,959 --> 01:16:51,083
mert tudod, miért?
1252
01:16:51,792 --> 01:16:54,875
Mert én soha...
mert én soha nem bántanálak.
1253
01:16:54,959 --> 01:16:59,208
Mert te vagy a legutolsó a világon,
akit megbántanék.
1254
01:17:02,500 --> 01:17:03,583
Jó.
1255
01:17:14,917 --> 01:17:16,000
Carla!
1256
01:17:16,083 --> 01:17:17,500
Egy pillanat!
1257
01:18:09,500 --> 01:18:10,959
Szép a fehérneműd.
1258
01:18:12,041 --> 01:18:13,250
Igen.
1259
01:18:13,917 --> 01:18:17,083
A nővérem szekrényéből van.
1260
01:18:19,500 --> 01:18:23,834
Még soha senki előtt nem voltam pucér.
1261
01:18:25,792 --> 01:18:27,000
Csak előtted.
1262
01:18:46,166 --> 01:18:48,792
Tegyünk fel valami zenét, Daniel?
1263
01:18:48,875 --> 01:18:50,917
Jó. Felteszek valamit.
1264
01:18:51,000 --> 01:18:52,166
Oké.
1265
01:19:25,917 --> 01:19:27,667
Tudom, miért mosolyogsz.
1266
01:19:28,250 --> 01:19:29,458
Miért?
1267
01:19:29,542 --> 01:19:32,917
Ha valaki így mosolyog,
akkor az szerelmes.
1268
01:19:34,875 --> 01:19:36,166
Tényleg?
1269
01:19:39,291 --> 01:19:40,875
Carla, hát itt vagy!
1270
01:19:40,959 --> 01:19:43,125
Hoztam neked pár művészeti albumot,
1271
01:19:43,208 --> 01:19:45,750
válassz ki pár festményt,
1272
01:19:45,834 --> 01:19:47,709
amiről majd beszélgetünk, jó?
1273
01:19:47,792 --> 01:19:49,333
-Jó.
-Rendben.
1274
01:19:49,417 --> 01:19:52,709
"A csipkeverőnő" tetszik.
1275
01:19:53,542 --> 01:19:56,041
És ez is itt.
1276
01:19:56,125 --> 01:19:58,250
Az a híres "Nő piros kalapban".
1277
01:19:58,333 --> 01:20:00,917
-Nagyon szép kép.
-A nő...
1278
01:20:01,000 --> 01:20:02,375
Nézzük meg Wendy nővért,
1279
01:20:02,458 --> 01:20:04,667
mert ezen a héten Firenzébe megy.
1280
01:20:04,750 --> 01:20:05,667
Nagyon izgalmas.
1281
01:20:05,750 --> 01:20:11,000
Nagy útra indulok a világ
legértékesebb műkincsei nyomában.
1282
01:20:11,500 --> 01:20:13,417
Te mit... tudod, mit?
1283
01:20:14,834 --> 01:20:16,083
Mit?
1284
01:20:16,166 --> 01:20:18,041
Olyan más vagy, kicsim.
1285
01:20:18,959 --> 01:20:20,083
Mi történt?
1286
01:20:21,625 --> 01:20:23,041
Furcsa.
1287
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
Néha temetéseken játszott.
1288
01:20:33,166 --> 01:20:34,250
Halló!
1289
01:20:36,458 --> 01:20:38,333
Szia, apa!
1290
01:20:39,333 --> 01:20:42,917
Igen, várj!
1291
01:20:43,000 --> 01:20:45,333
Hát, csak azt akartam kérdezni,
1292
01:20:45,417 --> 01:20:47,667
hogy nem gondoltad-e meg magad,
1293
01:20:47,750 --> 01:20:50,458
hogy nem adsz több pénzt, csak mert...
1294
01:20:50,542 --> 01:20:53,083
csak mert megismertem egy lányt,
aztán meg...
1295
01:20:57,333 --> 01:21:02,125
Igen. Hát, apa, ez...
1296
01:21:02,208 --> 01:21:04,834
És ha csak annyi pénzt adnál,
1297
01:21:04,917 --> 01:21:08,291
hogy jobban fizető állást találjak...
1298
01:21:12,834 --> 01:21:16,000
Igen. Igen. Mert...
1299
01:21:16,083 --> 01:21:18,667
Mert néha ezt elfelejtem.
1300
01:21:20,041 --> 01:21:25,208
Igen. Igen. Nekem is hiányzol.
1301
01:21:27,500 --> 01:21:29,291
Hogy vagy, ap...
1302
01:21:32,583 --> 01:21:34,500
Oké. Szia!
1303
01:21:48,667 --> 01:21:52,875
Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat!
1304
01:21:52,959 --> 01:21:56,875
Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat!
1305
01:21:56,959 --> 01:21:58,417
Ha jó a kedved...
1306
01:21:59,208 --> 01:22:02,917
Tudom ám, mit csináltok ma este!
1307
01:22:05,375 --> 01:22:09,834
Hé! Daniel McMahon biciklitárolója!
1308
01:22:09,917 --> 01:22:12,291
Hé! Vigye a biciklijét a kapum elől!
1309
01:22:12,500 --> 01:22:17,291
Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat!
1310
01:22:19,875 --> 01:22:21,333
Ernie!
1311
01:22:22,000 --> 01:22:23,417
Ernie!
1312
01:22:24,125 --> 01:22:27,166
Köszönöm, San Francisco!
1313
01:22:29,917 --> 01:22:33,291
Köszönöm, Elvis McMahon!
1314
01:22:33,375 --> 01:22:37,834
Ernie! A spanyol musztáng!
1315
01:22:38,709 --> 01:22:40,542
A szaga alapján jó évjárat, barátom.
1316
01:22:40,625 --> 01:22:42,041
Hát én...
1317
01:22:45,750 --> 01:22:48,417
Szeretem Carlát, Ernie.
1318
01:22:48,500 --> 01:22:49,917
Carla is szeret engem.
1319
01:22:50,083 --> 01:22:51,291
Ez tény, rendben?
1320
01:22:51,375 --> 01:22:54,291
A suliban a legtöbben kigúnyolnak,
1321
01:22:54,375 --> 01:22:57,959
és ők... és ők soha
nem beszélgetnek velem, Ernie.
1322
01:22:58,041 --> 01:23:00,458
Soha, soha nem beszélgetnek velem.
1323
01:23:01,000 --> 01:23:02,250
Ő meg... Mert ő...
1324
01:23:02,333 --> 01:23:05,166
Egyedül mellette érzem magam
igazi embernek.
1325
01:23:06,041 --> 01:23:07,792
-Jól van!
-Carlára!
1326
01:23:09,834 --> 01:23:10,709
Jól van! Jól van!
1327
01:23:10,792 --> 01:23:12,959
-Jól van, gyere!
-Mi az? Mi az?
1328
01:23:13,041 --> 01:23:17,083
-Megvagy.
-Ó, Ernie!
1329
01:23:17,166 --> 01:23:19,417
-Látod, hogy csináltam?
-Szeretek inni, Ernie.
1330
01:23:19,500 --> 01:23:22,041
-Igen?
-Igen. Ettől jól érzem magam.
1331
01:23:22,917 --> 01:23:25,542
Igen. Ezért... ezért isznak az emberek?
1332
01:23:25,625 --> 01:23:27,709
Az emberek sok okból isznak.
1333
01:23:27,792 --> 01:23:30,750
Hogy boldogok legyenek. Hogy felejtsenek,
bátrak legyenek.
1334
01:23:31,583 --> 01:23:34,333
Én azt hiszem...
Én, azt hiszem, bátor akarok lenni.
1335
01:23:34,417 --> 01:23:36,750
Nem, csak a gyávák
gyűjtenek így bátorságot.
1336
01:23:36,834 --> 01:23:39,500
Felejtsd el az ivást!
Felejtsd el az egészet!
1337
01:23:39,583 --> 01:23:41,166
Találd meg, mi tesz boldoggá!
1338
01:23:41,250 --> 01:23:42,750
Danny, téged mi tesz boldoggá?
1339
01:23:44,500 --> 01:23:45,959
Mi tesz boldoggá?
1340
01:23:46,041 --> 01:23:47,792
Mennék egy kört a Mustangoddal.
1341
01:23:47,875 --> 01:23:50,291
Az... az nagyon boldoggá tenne, Ernie.
1342
01:23:50,375 --> 01:23:51,500
Soha nem vittél el.
1343
01:23:51,583 --> 01:23:53,709
Attól igazán boldog lennék.
1344
01:23:53,792 --> 01:23:56,333
Nem, télen nem vihetem ki a kocsit.
1345
01:23:56,417 --> 01:23:57,750
Tönkremegy a fényezése.
1346
01:23:57,834 --> 01:24:00,208
Majd máskor.
Nincs más, ami boldoggá tenne?
1347
01:24:00,291 --> 01:24:02,125
-Gyerünk!
-Igen.
1348
01:24:04,667 --> 01:24:08,291
Találj nekem munkát,
hogy örökre együtt maradhassak Carlával.
1349
01:24:09,625 --> 01:24:12,000
Sajnálom, hogy apád
nem gondolta meg magát.
1350
01:24:14,542 --> 01:24:18,041
Azt mondta, ő már elég sokáig fizetett,
1351
01:24:18,125 --> 01:24:21,875
és azt mondta, most már anyám jön.
1352
01:24:24,125 --> 01:24:25,917
Most nagyon dühös vagyok, Ernie.
1353
01:24:26,000 --> 01:24:28,875
A dühöt megértem. Az ismerős.
1354
01:24:31,291 --> 01:24:32,917
Nem, nem. Nyugodj meg szépen!
1355
01:24:33,000 --> 01:24:36,625
Nyugodj meg! Vigyázz a gitáromra! Nyugi!
1356
01:24:36,709 --> 01:24:38,667
Tudod, mit csinálok, ha dühös vagyok?
1357
01:24:38,750 --> 01:24:39,834
Tudod, mit csinálok?
1358
01:24:40,208 --> 01:24:42,250
Áthívom egy haveromat. Egy barátot.
1359
01:24:42,417 --> 01:24:45,750
Tudod? És... ilyesmit csinálunk.
1360
01:24:45,834 --> 01:24:50,333
"Hogy vagy?" Hé! Így ni. Jól van.
1361
01:24:51,583 --> 01:24:53,083
-Ez jó.
-Igen.
1362
01:24:53,166 --> 01:24:56,125
-Igen. Így ni. Látod?
-Igen.
1363
01:24:56,208 --> 01:25:00,000
Hátba veregetés.
A hátba veregetés jó. Így ni.
1364
01:25:02,166 --> 01:25:03,333
Heather!
1365
01:25:05,750 --> 01:25:08,250
Na jó, lányok! Ez milyen a country clubba?
1366
01:25:10,041 --> 01:25:11,333
Nagyon sikkes.
1367
01:25:11,417 --> 01:25:13,250
-Nagyon.
-Honnan van?
1368
01:25:13,333 --> 01:25:15,667
Michelle sohói butikjából, ha érdekel.
1369
01:25:15,750 --> 01:25:17,834
Carla hol van? Elkésünk, nem?
1370
01:25:18,000 --> 01:25:19,917
Jaj, folyton ezt csinálod, anya.
1371
01:25:20,000 --> 01:25:21,208
Tudod, ki ő.
1372
01:25:21,291 --> 01:25:24,083
Akire úgy utalsz, hogy az én
"különleges barátom".
1373
01:25:24,500 --> 01:25:26,417
Feszültségriadó! Tudod, mit, kicsim?
1374
01:25:26,500 --> 01:25:27,834
Indítsd be a kocsit,
1375
01:25:27,917 --> 01:25:30,333
én megkeresem Carlát, te pedig...
1376
01:25:31,542 --> 01:25:33,542
Nem is találkoztál Michelle-lel.
1377
01:25:34,667 --> 01:25:36,542
-Ne már!
-Hihetetlen!
1378
01:25:36,625 --> 01:25:38,834
-Még mindig forgatod a szemed.
-Ne már!
1379
01:25:38,917 --> 01:25:40,792
Apa, még mindig forgatja a szemét!
1380
01:25:41,041 --> 01:25:42,083
-Tudod, mit?
-Inkább...
1381
01:25:42,166 --> 01:25:44,375
Sokszor megbeszéltük.
Nem akarom még egyszer.
1382
01:25:44,458 --> 01:25:45,667
Remélem, kinősz belőle.
1383
01:25:45,750 --> 01:25:47,625
Én meg reméltem, hogy elfogadod.
1384
01:25:48,583 --> 01:25:50,917
Anya, a melegség nem egy diagnózis.
1385
01:25:51,000 --> 01:25:52,959
Nem betegség, nem gyógyulok ki belőle,
1386
01:25:53,166 --> 01:25:54,709
nem egy korszak, ami elmúlik.
1387
01:25:54,959 --> 01:25:57,834
Tudom, mi a melegség.
Adakozok meleg szervezeteknek.
1388
01:25:57,917 --> 01:26:00,250
Támogatom a felvonulásokat.
Plakettet is kaptam.
1389
01:26:00,333 --> 01:26:02,750
Igen. Engem miért nem támogatsz,
ha őket igen?
1390
01:26:02,834 --> 01:26:06,083
-Mert nem vagyok az anyjuk.
-Tudom. Az én anyám vagy.
1391
01:26:06,166 --> 01:26:09,000
Miért vagy képtelen kimondani?
"Van egy meleg lányom."
1392
01:26:09,083 --> 01:26:11,458
-Van egy...
-Nem azt kérem, hogy menj Oprah-hoz.
1393
01:26:11,542 --> 01:26:13,041
-Csak nekem mondd!
-Nézzétek!
1394
01:26:13,125 --> 01:26:16,083
Nézzétek ezt a tüneményt,
aki lejön a lépcsőn!
1395
01:26:16,166 --> 01:26:17,375
Hát nem gyönyörű?
1396
01:26:17,750 --> 01:26:21,000
Caroline és Heather sminkelt ki.
1397
01:26:21,083 --> 01:26:23,917
-Mindkét oldalon.
-Igen. Nahát!
1398
01:26:24,000 --> 01:26:25,083
Kicsim, most...
1399
01:26:25,166 --> 01:26:26,500
Vár rátok a limuzin.
1400
01:26:26,583 --> 01:26:28,583
Menjünk ki, hercegnőm.
1401
01:26:28,834 --> 01:26:31,458
Carla, megérkezett az udvarlód.
1402
01:26:31,542 --> 01:26:33,667
-Kint van a verandán.
-Ó, a szőke herceg!
1403
01:26:33,750 --> 01:26:35,834
-Keressük meg a szőke herceget!
-Daniel az!
1404
01:26:36,542 --> 01:26:37,792
Elteszem a biciklijét.
1405
01:26:37,875 --> 01:26:40,041
Megőrjít ez a fülbevaló!
1406
01:26:41,291 --> 01:26:42,709
Nem bírom elviselni!
1407
01:26:42,792 --> 01:26:44,875
Soha... soha többé nem veszem fel.
1408
01:26:44,959 --> 01:26:49,500
-Szia!
-Hű, nagyon fess vagy!
1409
01:26:49,583 --> 01:26:51,917
Te meg nagyon csinos.
1410
01:26:52,750 --> 01:26:55,250
Beszéltél már az apukáddal?
1411
01:26:55,333 --> 01:26:57,458
Hát, mert...
1412
01:26:57,542 --> 01:27:00,083
Mert már nincs szükségem apára, mert én...
1413
01:27:00,166 --> 01:27:02,583
mert én kitaláltam valamit kettőnknek.
1414
01:27:02,792 --> 01:27:05,417
Tudtam, hogy kisütsz majd valamit.
1415
01:27:05,500 --> 01:27:08,166
-Igen. Jó.
-Jövünk már, apa!
1416
01:27:29,125 --> 01:27:31,834
-Ismered az anyámat, Puckyt.
-Hát persze, hogy ismerem.
1417
01:27:31,917 --> 01:27:34,291
Hogy halad
Caroline esküvőjének a szervezése?
1418
01:27:34,375 --> 01:27:36,583
-Nagyon izgalmas.
-És te, Heather?
1419
01:27:36,709 --> 01:27:39,083
Egy fiatalember sincs a láthatáron?
1420
01:27:39,417 --> 01:27:40,750
Tudod, mit? Nincs.
1421
01:27:40,834 --> 01:27:43,625
Az irodalmi élet tele van
világtól elvonult írókkal
1422
01:27:43,792 --> 01:27:45,709
meg, tudod, sorozatgyilkosokkal.
1423
01:27:50,667 --> 01:27:52,500
Caroline! Hol lesz az esküvő?
1424
01:27:52,583 --> 01:27:54,041
A St. John templomban.
1425
01:27:54,125 --> 01:27:56,667
-Itt, Sutter Hillsben?
-Nem, Új-Zélandon.
1426
01:27:57,750 --> 01:28:02,875
Nem Új-Zélandon, Jeff.
Hanem itt, Sutter Hillsben.
1427
01:28:02,959 --> 01:28:04,375
Carla!
1428
01:28:05,208 --> 01:28:08,709
Én félek egy kicsit a családodtól.
1429
01:28:09,875 --> 01:28:13,208
Néha én is így vagyok vele, Daniel.
1430
01:28:13,291 --> 01:28:17,667
-Tényleg?
-Igen, de bátornak kell lenned,
1431
01:28:17,750 --> 01:28:20,542
és akkor azt mondod, amit akarsz,
1432
01:28:20,625 --> 01:28:22,709
mert nem feszengsz annyira.
1433
01:28:27,041 --> 01:28:29,709
Elnézést. Mindjárt jövök.
1434
01:28:33,959 --> 01:28:35,000
Parancsoljon, uram.
1435
01:28:35,083 --> 01:28:36,500
Szép üveg.
1436
01:28:36,583 --> 01:28:38,959
Igen, uram, szép üveget választott. Zöld.
1437
01:28:41,542 --> 01:28:43,583
És... és ettől bátor leszek?
1438
01:28:43,667 --> 01:28:46,875
Uram, ez bivalyerős.
Nagyon bátor lesz tőle.
1439
01:28:46,959 --> 01:28:48,333
-Köszönöm.
-Köszönöm,
1440
01:28:48,417 --> 01:28:50,333
-és boldog karácsonyt!
-Igen, boldogat.
1441
01:28:58,417 --> 01:29:00,834
A kiadóm jövő hónapban fuzionálni fog.
1442
01:29:00,917 --> 01:29:03,834
Dr. Longhurst, a gyökérkezelés mestere.
1443
01:29:07,542 --> 01:29:10,417
Elizabeth. Elizabeth Russel.
1444
01:29:10,500 --> 01:29:12,250
Az a fiatal fogorvosi asszisztens,
1445
01:29:12,333 --> 01:29:14,291
aki hozzáment a Tate fiúhoz. Ridleyhez.
1446
01:29:14,375 --> 01:29:15,208
-Radley.
-Radley.
1447
01:29:15,291 --> 01:29:18,792
-Nekem kellett volna hozzámennem.
-Az apja, Orson építette ezt a klubot.
1448
01:29:19,750 --> 01:29:22,834
Carla, megkaptad azt a Dustin Hoffman
könyvet, amit küldtem?
1449
01:29:22,917 --> 01:29:26,625
Igen. Danielnek adom karácsonyra.
1450
01:29:36,083 --> 01:29:37,625
Ne árulja el Ernie-nek!
1451
01:29:37,792 --> 01:29:39,875
-Nem ismerek semmilyen Ernie-t.
-Jó.
1452
01:29:40,041 --> 01:29:42,875
-Boldog karácsonyt!
-Még mindig azt.
1453
01:29:46,000 --> 01:29:47,959
Carla, gyere ide! Ülj le oda!
1454
01:29:48,041 --> 01:29:49,375
Ez egy meglepetés.
1455
01:29:49,458 --> 01:29:52,834
Hol van... hol van Daniel?
Mindenről lemarad.
1456
01:29:52,917 --> 01:29:54,041
Hölgyeim és uraim,
1457
01:29:54,125 --> 01:29:55,709
kérhetném a figyelmüket?
1458
01:29:57,083 --> 01:29:58,875
Eperdzsem.
1459
01:29:59,333 --> 01:30:00,709
Pár hónappal ezelőtt...
1460
01:30:00,792 --> 01:30:02,959
Mit mondtál?
1461
01:30:03,041 --> 01:30:05,083
Eperdzsem.
1462
01:30:05,875 --> 01:30:07,166
Miért?
1463
01:30:07,250 --> 01:30:10,333
Mert messziről úgy tűnik,
mintha azt mondanám: "szeretlek".
1464
01:30:10,417 --> 01:30:12,834
Nagyon jó trükk.
1465
01:30:13,417 --> 01:30:15,583
Ha azt mondanám,
szerelem volt első látásra,
1466
01:30:15,667 --> 01:30:17,542
az simlisség lenne.
1467
01:30:17,625 --> 01:30:19,083
-Simli...
-Őszintétlen.
1468
01:30:20,417 --> 01:30:22,083
Akkor jött egy softballmeccsről,
1469
01:30:22,208 --> 01:30:25,083
és rettenetesen lelapult
a haja a sapkától.
1470
01:30:25,166 --> 01:30:26,834
Atya ég!
1471
01:30:26,917 --> 01:30:31,125
-Végzetesnek tűnt.
-Lelapult.
1472
01:30:31,375 --> 01:30:36,834
Kupidó nyilai azonban
zilált loboncán is áthatoltak,
1473
01:30:37,125 --> 01:30:40,125
és végül beleszerettem, nagyon is,
1474
01:30:40,333 --> 01:30:45,583
és jövő hónapban
a világ legboldogabb emberévé tesz,
1475
01:30:45,792 --> 01:30:47,458
mert hozzám jön feleségül.
1476
01:30:49,166 --> 01:30:52,458
Most pedig szeretnék táncolni
a kedvenc dalunkra,
1477
01:30:52,542 --> 01:30:54,417
a "Baby, I'm Yours"-ra.
1478
01:30:58,917 --> 01:31:01,792
Az én kedvenc dalom
a "Michelle, My Belle".
1479
01:31:01,875 --> 01:31:04,041
Tessék? Mit mondtál?
1480
01:31:04,125 --> 01:31:05,250
Semmit.
1481
01:31:32,041 --> 01:31:33,250
Jó estét!
1482
01:31:35,750 --> 01:31:37,083
Én csak...
1483
01:31:37,166 --> 01:31:40,500
Caroline és Jeff, ha nem gond,
1484
01:31:40,583 --> 01:31:41,875
k-kérlek üljetek le egy...
1485
01:31:42,041 --> 01:31:45,125
Eperdzsem.
1486
01:31:45,208 --> 01:31:47,917
Önök is leülnének?
1487
01:31:48,750 --> 01:31:50,250
Adj neki egy percet!
1488
01:31:50,333 --> 01:31:54,250
-Halljuk, mit akar mondani.
-Talán meglepetés.
1489
01:31:54,333 --> 01:31:57,834
A nevem Daniel McMahon.
1490
01:32:00,625 --> 01:32:03,750
És én is szerelmes vagyok egy lányba.
1491
01:32:08,458 --> 01:32:12,542
És neki nem lapult le a haja a sapkától.
1492
01:32:17,792 --> 01:32:19,125
Tudják, e...
1493
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
-Vicc volt, anya.
-Kész standupos.
1494
01:32:23,417 --> 01:32:27,458
-Aha.
-A neve Carla Tate.
1495
01:32:30,792 --> 01:32:33,208
És ő is... ő is szeret engem.
1496
01:32:36,792 --> 01:32:39,083
És velem ilyen még soha nem volt.
1497
01:32:41,041 --> 01:32:47,041
És az... az apám... hazaküld Floridába.
1498
01:32:49,542 --> 01:32:52,542
És szeretném...
szeretném, ha ő is velem jönne.
1499
01:32:55,542 --> 01:32:57,959
-Kizárt dolog.
-Csak viccel.
1500
01:32:58,041 --> 01:32:59,250
Jaj, mit csináltam!
1501
01:32:59,333 --> 01:33:02,083
Ő csupa meglepetés, anya.
1502
01:33:03,917 --> 01:33:07,125
Annyira szeretjük egymást,
1503
01:33:08,625 --> 01:33:10,542
hogy hálaadáskor
1504
01:33:12,000 --> 01:33:13,333
csináltuk.
1505
01:33:21,333 --> 01:33:24,583
És annyira... annyira szép volt.
1506
01:33:24,959 --> 01:33:26,125
Ez nem... De...
1507
01:33:26,208 --> 01:33:29,667
Apa, menj fel oda, és...
1508
01:33:30,291 --> 01:33:33,750
-El akarok énekelni neki egy dalt.
-Nem úgy értette.
1509
01:33:33,834 --> 01:33:36,583
Ez a mi dalunk.
1510
01:33:36,625 --> 01:33:40,709
76 harsona vezeti a parádét
1511
01:33:41,000 --> 01:33:42,667
Az nem úgy volt.
1512
01:33:44,917 --> 01:33:48,375
110 kürt követi szorosan
1513
01:33:48,458 --> 01:33:50,083
Ne nevessenek!
1514
01:33:50,166 --> 01:33:52,458
Ne nevessenek ki!
1515
01:33:52,542 --> 01:33:54,125
Ne nevessenek ki!
1516
01:33:54,208 --> 01:33:57,583
Ne nevessenek ki!
1517
01:33:57,667 --> 01:34:00,333
Nem vicces, Daniel!
1518
01:34:00,417 --> 01:34:01,750
Kicsim!
1519
01:34:03,041 --> 01:34:04,041
Kicsim, kicsim!
1520
01:34:04,125 --> 01:34:09,000
Ne nevessenek ki!
1521
01:34:09,834 --> 01:34:11,917
Legyen szíves, kövessen, uram!
1522
01:34:12,291 --> 01:34:14,166
Erre, kérem, uram.
1523
01:34:14,250 --> 01:34:15,917
Kérem, táncoljanak tovább!
1524
01:34:16,000 --> 01:34:17,208
Játsszatok valamit!
1525
01:34:24,542 --> 01:34:26,500
Rendben, Jeff. Vidd haza a lányokat!
1526
01:34:26,583 --> 01:34:27,792
Majd később felhívunk.
1527
01:34:28,166 --> 01:34:29,709
Utálom, hogy ezt tette!
1528
01:34:29,792 --> 01:34:32,417
Nyugi! Tudom, tudom. Tudom, kicsim.
1529
01:34:32,500 --> 01:34:35,792
Ülj be szépen a kocsiba!
Ülj le, és nyugodj meg!
1530
01:34:35,875 --> 01:34:37,667
Nem tudom, hol van Charles. Jól van?
1531
01:34:37,750 --> 01:34:39,333
-Hol van már?
-Biztos a mosdóban.
1532
01:34:39,417 --> 01:34:41,750
Gary, nem láttad a limuzinunk sofőrjét?
1533
01:34:42,000 --> 01:34:44,083
Jó, ülj csak szépen.
1534
01:34:44,166 --> 01:34:47,041
Az isten szerelmére! Hol van az az ember?
1535
01:34:47,125 --> 01:34:49,291
-Jól van?
-Igen, jól van.
1536
01:34:52,750 --> 01:34:53,917
Carla!
1537
01:34:54,000 --> 01:34:55,041
Carla!
1538
01:34:57,458 --> 01:35:02,208
-Miért csináltad ezt, Daniel?
-Sajnálom.
1539
01:35:02,291 --> 01:35:05,959
Miért árultad el mindenkinek
a szerelmi titkainkat?
1540
01:35:06,041 --> 01:35:08,917
-Sajnálom, Carla.
-Ne!
1541
01:35:09,000 --> 01:35:14,166
Miattad mindenki kinevetett!
1542
01:35:14,250 --> 01:35:17,083
Sajnálom, Carla. Én ne...
1543
01:35:17,166 --> 01:35:18,959
Nem hinném, hogy rajtad nevettek.
1544
01:35:19,041 --> 01:35:22,375
Nem érdekel, hogy sajnálod, Daniel!
1545
01:35:22,458 --> 01:35:24,959
Istenem!
1546
01:35:25,041 --> 01:35:27,041
Hülye vagy!
1547
01:35:27,125 --> 01:35:29,291
Hülye dolgot tettél!
1548
01:35:29,417 --> 01:35:32,500
Soha többé nem akarlak látni!
1549
01:35:34,834 --> 01:35:36,041
Na és?
1550
01:35:36,125 --> 01:35:38,959
Nem érdekel. Soha... nem érdekel!
1551
01:35:39,041 --> 01:35:42,542
Én sem akarlak látni téged!
1552
01:35:42,625 --> 01:35:45,667
-Fogd be! Hagyj békén!
-Te vagy a hülye!
1553
01:35:45,750 --> 01:35:47,291
Nagyon hülye vagy!
1554
01:35:47,375 --> 01:35:49,792
-Carla!
-Hagyj békén!
1555
01:35:49,875 --> 01:35:53,083
Anya! Szólj rá, hogy hagyjon békén!
1556
01:35:53,166 --> 01:35:55,333
-Én... én...
-Szálljon be a kocsiba!
1557
01:35:55,417 --> 01:35:58,208
Nem vagyok hülye. Nem vagyok hülye.
1558
01:35:58,291 --> 01:36:00,834
Gondoskodj róla, hogy Danny
biztonságban hazajusson.
1559
01:36:00,917 --> 01:36:02,458
Hívj taxit neki! Vitesd haza!
1560
01:36:02,542 --> 01:36:04,250
Carla hülye.
1561
01:36:05,583 --> 01:36:06,667
Menj haza, Danny!
1562
01:36:12,083 --> 01:36:14,250
Már megyünk is, dr. Tate.
1563
01:36:32,083 --> 01:36:34,417
Miért csinálta ezt?
1564
01:36:34,500 --> 01:36:38,417
Danny túl sokat ivott,
és nem tudta, mit beszél, prücsök.
1565
01:36:38,500 --> 01:36:40,542
Nem akart megalázni.
1566
01:36:41,875 --> 01:36:44,125
Minden rendben lesz.
1567
01:36:44,208 --> 01:36:46,291
Végül minden rendbe jön valahogy.
1568
01:37:09,208 --> 01:37:11,000
Maradhat. A banda barátja.
1569
01:37:11,083 --> 01:37:13,083
Ja, igen. A srác, aki elmegy.
1570
01:38:23,792 --> 01:38:25,959
Beszállás!
1571
01:39:11,208 --> 01:39:13,625
Jól van, kezdjük a próbát!
1572
01:39:13,709 --> 01:39:15,291
A násznagyok ide,
1573
01:39:15,375 --> 01:39:17,959
a koszorúslányok pedig jöjjenek ide, és...
1574
01:39:20,542 --> 01:39:24,417
Bocsánat, úgy tervezik,
hogy végigbohóckodják az egészet?
1575
01:39:24,500 --> 01:39:26,250
Csak mókáznak. Jó gyerekek.
1576
01:39:27,333 --> 01:39:28,333
Sajnálom.
1577
01:39:28,417 --> 01:39:31,041
Sajnálom, de Anne néni...
1578
01:39:31,125 --> 01:39:33,625
nem volt elájulva a szállodai szobájától.
1579
01:39:33,709 --> 01:39:35,834
Nem mintha tudná, mi az a...
1580
01:39:35,917 --> 01:39:37,792
-Szia, kicsim!
-Szia!
1581
01:39:37,875 --> 01:39:39,458
Elnézést! Ő... Ön násznagy?
1582
01:39:39,542 --> 01:39:41,458
Nem, ő az asszisztensem, Mark.
1583
01:39:41,542 --> 01:39:44,166
Rendben. Anne néni már elégedett.
1584
01:39:44,250 --> 01:39:48,208
-Folytassuk!
-Kitűnő. Na jó, emberek, úgy kezdjük--
1585
01:39:48,291 --> 01:39:49,500
Elnézést! Elnézést!
1586
01:39:49,583 --> 01:39:52,041
Magunkra hagyna pár percre a családommal?
1587
01:39:52,959 --> 01:39:54,166
-Rendben.
-Köszönöm.
1588
01:39:54,250 --> 01:39:55,542
Figyeljetek!
1589
01:39:55,792 --> 01:39:58,208
Azt akarom mondani,
hogy csak azért jöttem el,
1590
01:39:58,291 --> 01:40:01,709
mert Caroline álma, hogy minden testvére
ott legyen az esküvőjén.
1591
01:40:01,792 --> 01:40:05,375
De ez az utolsó családi rendezvény,
amin részt veszek Michelle nélkül.
1592
01:40:05,458 --> 01:40:06,834
Értjük. Folytassuk a próbát!
1593
01:40:06,917 --> 01:40:08,333
Gyerünk! Folytassuk!
1594
01:40:08,417 --> 01:40:11,667
Ha Daniel nincs itt,
1595
01:40:11,750 --> 01:40:13,333
nincs kivel táncolnom, anya.
1596
01:40:13,417 --> 01:40:16,417
De van, kicsim, ott ni.
Az unokatestvéred, Theodore.
1597
01:40:16,500 --> 01:40:17,875
Szívesen táncol veled.
1598
01:40:17,959 --> 01:40:20,959
Na jó, hahó, emberek! Danny, Michelle...
1599
01:40:21,041 --> 01:40:22,500
Nem nyugodnátok le?
1600
01:40:22,583 --> 01:40:24,375
Ez a középső gyerek esküvője. Oké?
1601
01:40:24,458 --> 01:40:26,542
A középső gyereké. Az én vagyok.
1602
01:40:26,625 --> 01:40:28,458
-Az én esküvőm.
-Nyugi!
1603
01:40:28,542 --> 01:40:30,709
Ti csak arról beszéltek, akit én nem is...
1604
01:40:30,792 --> 01:40:32,583
-Tudjuk.
-Az én esküvőm.
1605
01:40:32,667 --> 01:40:34,959
-Az életben egyszer.
-Hallgassatok már végig!
1606
01:40:35,041 --> 01:40:36,834
-Gyere!
-Nevetséges! Csendet!
1607
01:40:36,917 --> 01:40:38,041
Csendet! Kérlek!
1608
01:40:38,125 --> 01:40:40,792
Emberek!
1609
01:40:40,875 --> 01:40:44,166
Ez egy Tate családi esküvő.
Erre büszke vagyok,
1610
01:40:44,250 --> 01:40:45,959
és Caroline, rád is büszke vagyok,
1611
01:40:46,041 --> 01:40:49,542
de több száz vendég és családtag
jön el az esküvőre,
1612
01:40:49,625 --> 01:40:51,625
úgyhogy talán illene
1613
01:40:51,709 --> 01:40:54,041
félretenni ezeket az apróságokat,
1614
01:40:54,125 --> 01:40:58,125
hogy megmutassuk,
milyen büszkék vagyunk a családra.
1615
01:40:58,208 --> 01:41:00,959
-És most jöhet a próba.
-Szép beszéd.
1616
01:41:04,667 --> 01:41:07,291
De a kedvenc színészem Dustin Hoffman.
1617
01:41:07,375 --> 01:41:09,333
Látta azt a filmet, a Diploma előttöt?
1618
01:41:09,417 --> 01:41:11,250
Az az, amiben női ruhában van,
1619
01:41:11,333 --> 01:41:13,125
vagy a tevés?
1620
01:41:13,208 --> 01:41:17,083
Deming. Deming állomás.
A következő állomás El Paso.
1621
01:41:17,166 --> 01:41:19,875
Aztán a lány máshoz akar hozzámenni,
1622
01:41:19,959 --> 01:41:24,125
és tudja... tudja...
Dustin tudja, hogy még mindig őt szereti.
1623
01:41:24,667 --> 01:41:29,834
És... és aztán összezavarodik,
1624
01:41:29,917 --> 01:41:33,667
aztán meg... aztán meg
utánamegy, hogy megmentse.
1625
01:41:35,166 --> 01:41:36,875
Beszállás!
1626
01:41:47,041 --> 01:41:49,417
Beszállás!
1627
01:41:51,417 --> 01:41:52,542
Oké.
1628
01:41:52,625 --> 01:41:54,709
Viszlát! A viszontlátásra!
1629
01:41:54,792 --> 01:41:56,417
Jót beszélgettünk.
1630
01:42:13,542 --> 01:42:16,542
Én Floridába tartottam,
1631
01:42:16,625 --> 01:42:18,083
de meggondoltam magam,
1632
01:42:18,166 --> 01:42:20,417
és vissza akarok menni San Franciscóba.
1633
01:42:23,500 --> 01:42:25,709
Ki akarja cserélni a jegyét?
1634
01:42:25,792 --> 01:42:29,291
Igen! Igen, ki... Oké. Oké.
1635
01:42:41,500 --> 01:42:43,667
Utánozd Flippert!
1636
01:42:45,667 --> 01:42:47,917
Hurrá! Igen!
1637
01:42:48,000 --> 01:42:50,542
-Még, Heather!
-Nem. Elég volt.
1638
01:42:50,625 --> 01:42:53,250
Inkább játsszunk valami mást!
1639
01:42:53,583 --> 01:42:56,250
Jó, de többször nem akarom
1640
01:42:56,333 --> 01:42:59,417
a "Tűzd a péniszt a pucér pasira"
játékot játszani.
1641
01:42:59,500 --> 01:43:02,000
-Egyetértek.
-Ne már, lányok!
1642
01:43:02,083 --> 01:43:03,750
Ez jó buli! Muszáj szórakozni!
1643
01:43:03,834 --> 01:43:05,583
Ez az utolsó estém szingliként.
1644
01:43:16,458 --> 01:43:18,083
Te jössz, Carla!
1645
01:43:18,166 --> 01:43:20,750
Oké, én jövök.
1646
01:43:20,834 --> 01:43:23,333
Bár láthatnám még egyszer Danielt!
1647
01:43:23,417 --> 01:43:25,291
-Jaj, Carla!
-Ne szomorkodj!
1648
01:43:25,375 --> 01:43:28,500
Muszáj, hogy jó kedved legyen!
Ez a tesók jókedvű estéje!
1649
01:43:28,583 --> 01:43:33,750
De olyan jó lenne
legalább egy percre viszontlátni,
1650
01:43:33,834 --> 01:43:36,875
hogy elmondhassam, hogy nem utálom.
1651
01:44:21,500 --> 01:44:23,083
Szia! Látom, kell egy fuvar.
1652
01:44:23,166 --> 01:44:25,125
Gyere! Apa beleegyezett.
1653
01:44:25,208 --> 01:44:26,709
-Oké.
-Szia. Én Jenny vagyok.
1654
01:44:26,792 --> 01:44:28,959
Kérsz perecet vagy mályvacukrot?
1655
01:44:29,041 --> 01:44:30,959
Igen, kösz, nagyon éhes vagyok.
1656
01:45:42,625 --> 01:45:44,875
Ki adja ki a menyasszonyt?
1657
01:45:44,959 --> 01:45:46,875
-Mi.
-Mi.
1658
01:45:47,083 --> 01:45:48,250
Foglaljanak helyet!
1659
01:46:02,250 --> 01:46:03,542
Kösz, Fred!
1660
01:46:03,625 --> 01:46:05,208
Kösz a fuvart!
1661
01:46:05,667 --> 01:46:08,959
Elnézést! Az ingyenkonyha a parókián van.
1662
01:46:09,041 --> 01:46:11,125
De csak ötkor nyit.
1663
01:46:11,542 --> 01:46:14,417
De én nem enni akarok.
1664
01:46:15,125 --> 01:46:16,792
Egy lányt keresek az esküvőn.
1665
01:46:16,875 --> 01:46:17,792
Azt nem hinném.
1666
01:46:18,166 --> 01:46:21,083
-De Carla...
-Mondom, nem hinném.
1667
01:46:21,166 --> 01:46:22,792
Oké.
1668
01:46:25,625 --> 01:46:28,667
Esküm jelképeként neked adom e gyűrűt.
1669
01:46:28,750 --> 01:46:31,709
Esküm jelképeként neked adom e gyűrűt.
1670
01:46:31,792 --> 01:46:35,083
Mindazzal, ami vagyok, és amim van...
1671
01:46:35,166 --> 01:46:37,834
Mindazzal, ami vagyok, és amim van...
1672
01:46:37,917 --> 01:46:40,458
...téged tisztellek Isten nevében.
1673
01:46:41,834 --> 01:46:44,667
...téged tisztellek Isten nevében.
1674
01:46:46,417 --> 01:46:52,875
A férj és a feleség szövetsége
szívben, testben, lélekben...
1675
01:46:52,959 --> 01:46:54,542
-Ginger!
-Mi az?
1676
01:46:54,625 --> 01:46:56,917
-Fejbe dobtál valamivel?
-Nem.
1677
01:46:57,000 --> 01:47:01,250
Az egészségért és a... a vigaszért, me...
1678
01:47:01,333 --> 01:47:02,500
melyet egymásnak nyú...
1679
01:47:02,583 --> 01:47:04,625
-Radley, mi folyik itt?
-Valaki dobálózik.
1680
01:47:04,709 --> 01:47:06,041
Mi a nyavalya folyik itt?
1681
01:47:06,125 --> 01:47:09,542
És a gyermekek áldásáért, örökségéért.
1682
01:47:09,625 --> 01:47:10,709
Szerinted ez vicces?
1683
01:47:10,792 --> 01:47:13,250
Most meg nevetnek az esküvőn.
1684
01:47:13,333 --> 01:47:14,709
Ugyan már, ez nem vicces!
1685
01:47:14,792 --> 01:47:17,375
Hanem áhítattal és tudatosan,
1686
01:47:17,458 --> 01:47:22,667
Isten szándékának megfelelően.
1687
01:47:23,500 --> 01:47:25,041
Danny?
1688
01:47:27,291 --> 01:47:28,792
Daniel!
1689
01:47:31,458 --> 01:47:34,709
-Carla Tate!
-Daniel!
1690
01:47:34,792 --> 01:47:37,041
-Mi?
-Úristen, Daniel az!
1691
01:47:37,125 --> 01:47:38,875
Találkozzunk az előtérben!
1692
01:47:38,959 --> 01:47:42,750
Mark, a hajléktalan fiú
fent van az orgonánál!
1693
01:47:44,333 --> 01:47:46,959
Lemegyek.
1694
01:47:47,875 --> 01:47:49,250
Mire készülnek?
1695
01:47:49,333 --> 01:47:50,375
Oké.
1696
01:47:52,667 --> 01:47:53,750
Ne keverj bajt!
1697
01:48:04,208 --> 01:48:05,583
-Daniel!
-Ne! Jól van?
1698
01:48:05,667 --> 01:48:08,041
Nem sérültél meg?
1699
01:48:08,250 --> 01:48:09,917
Szerintem... úgy tűnik, jól van.
1700
01:48:11,083 --> 01:48:14,417
Többé nem akarok elválni tőled, Daniel!
1701
01:48:14,500 --> 01:48:17,041
-Soha többet.
-Szeretlek.
1702
01:48:18,834 --> 01:48:20,166
Carla, Carla!
1703
01:48:20,250 --> 01:48:22,917
Feleségül akarlak venni.
1704
01:48:23,166 --> 01:48:26,291
Veled... veled akarom tölteni
az egész életemet.
1705
01:48:26,375 --> 01:48:29,375
És még azt hittem, a parkolás
lesz majd a legnagyobb gondunk.
1706
01:48:30,709 --> 01:48:33,792
Carla Tate, leszel a feleségem?
1707
01:48:35,250 --> 01:48:36,792
Most megkérte a kezét?
1708
01:48:38,709 --> 01:48:41,250
-Én csak...
-Winnie, ne most!
1709
01:48:41,333 --> 01:48:44,166
Igen, leszek. Daniel McMahon.
1710
01:48:57,208 --> 01:49:00,000
-Daniel, állj ide!
-Oké.
1711
01:49:00,083 --> 01:49:01,500
És maradj csendben!
1712
01:49:02,583 --> 01:49:04,166
Maradj csendben!
1713
01:49:04,250 --> 01:49:07,250
Ez jó. Vajon hol a kakukktojás?
1714
01:49:07,333 --> 01:49:08,792
Elnézést...
1715
01:49:09,375 --> 01:49:11,542
Anya, mondanál valamit?
1716
01:49:12,750 --> 01:49:14,208
Hölgyeim és uraim, én...
1717
01:49:14,291 --> 01:49:16,375
Igazán sajnálom a kis kényelmetlenséget,
1718
01:49:16,458 --> 01:49:18,667
de tudják, milyenek néha a gyerekek.
1719
01:49:18,750 --> 01:49:22,417
Mindenesetre most folytassuk
ezt a szép szertartást,
1720
01:49:22,542 --> 01:49:27,041
Carla visszavonul koszorúslányként,
idejön hozzánk Daniellel,
1721
01:49:27,125 --> 01:49:30,250
és befejezzük az eskütételt.
1722
01:49:30,333 --> 01:49:31,458
Szép volt.
1723
01:49:31,667 --> 01:49:34,875
Köszönöm. Fantasztikusak voltak.
1724
01:49:35,125 --> 01:49:36,542
Szerelem van a levegőben.
1725
01:50:00,709 --> 01:50:02,166
Hölgyeim és uraim,
1726
01:50:03,041 --> 01:50:04,875
a vőlegény tanújaként
1727
01:50:04,959 --> 01:50:08,959
a feladataim közé tartozik,
hogy tósztot mondjak.
1728
01:50:09,041 --> 01:50:10,917
Az ifjú párra!
1729
01:50:58,667 --> 01:51:00,291
Jól van, jó szórakozást!
1730
01:51:00,375 --> 01:51:03,000
Elizabeth,
ezt fel kellett volna venni a tévének.
1731
01:51:03,083 --> 01:51:05,208
Ahogy az a fiú leugrott az erkélyről!
1732
01:51:05,291 --> 01:51:06,875
Az nem volt benne a tervben.
1733
01:51:06,959 --> 01:51:08,959
Nemsokára nagyinak hívhatunk!
1734
01:51:09,041 --> 01:51:10,375
Remélem. Mi baj?
1735
01:51:10,458 --> 01:51:12,542
Szétment a cipője. Nem tudom elvinni.
1736
01:51:12,625 --> 01:51:14,458
-Anya!
-Igen?
1737
01:51:14,542 --> 01:51:16,792
Ideje újabb esküvőt szervezni?
1738
01:51:16,875 --> 01:51:17,792
Radley!
1739
01:51:21,500 --> 01:51:24,250
Tudom, hogy most nem szereted Danielt,
1740
01:51:24,333 --> 01:51:26,667
de idővel...
1741
01:51:26,750 --> 01:51:28,750
Minden tökéletes,
1742
01:51:28,834 --> 01:51:30,917
és olyan szépek a lányaid!
1743
01:51:31,000 --> 01:51:32,625
Tudom, olyan szépek, Mary.
1744
01:51:32,709 --> 01:51:33,709
De nincs egy fiad?
1745
01:51:33,792 --> 01:51:36,083
Nincs. Vivian kuzinomnak van.
1746
01:51:36,166 --> 01:51:38,709
-Tényleg! Köszönöm.
-Jól van.
1747
01:51:38,792 --> 01:51:40,083
-Anya!
-Mi az, kicsim?
1748
01:51:40,250 --> 01:51:42,333
-Kedveled őt?
-Igen, kedvelem.
1749
01:51:42,417 --> 01:51:44,000
De nem tudom, készen állsz-e...
1750
01:51:44,083 --> 01:51:45,125
-Gratulálok!
-Riley!
1751
01:51:45,208 --> 01:51:48,208
Szerinted nem állok készen a házasságra?
1752
01:51:48,291 --> 01:51:49,166
Ó, Carla!
1753
01:51:50,291 --> 01:51:52,250
Idefigyelnél rám egy kicsit?
1754
01:51:52,333 --> 01:51:54,250
Figyelnél arra, amit mondok?
1755
01:51:54,333 --> 01:51:57,834
Ha szerelmes vagy,
vak vagy, nem hallgatsz az érvekre.
1756
01:51:57,917 --> 01:52:00,250
Nem ilyenkor kell meghozni
a nagy döntéseket.
1757
01:52:00,333 --> 01:52:03,083
Nem, nem vagyok vak, anya.
1758
01:52:03,166 --> 01:52:06,083
Csitt! Carla, kedves,
megbeszélhetjük ezt úgy is,
1759
01:52:06,166 --> 01:52:08,250
hogy nem borulsz ki
mindenki szeme láttára.
1760
01:52:08,333 --> 01:52:11,000
Nem vagyok vak, anya!
1761
01:52:11,083 --> 01:52:11,917
Carla, kérlek!
1762
01:52:13,041 --> 01:52:14,208
Carla!
1763
01:52:14,750 --> 01:52:16,375
-Minden rendben?
-Csak...
1764
01:52:16,458 --> 01:52:18,458
Jól vagy?
1765
01:52:18,542 --> 01:52:19,417
Minden rendben.
1766
01:52:22,291 --> 01:52:24,000
Carla, várj egy kicsit!
1767
01:52:24,417 --> 01:52:25,375
Várj!
1768
01:52:26,417 --> 01:52:28,917
Carla! Várj!
1769
01:52:29,000 --> 01:52:31,000
Ez rosszul fest. Szólok is a lányoknak.
1770
01:52:31,083 --> 01:52:33,041
Carla, állj! Állj!
1771
01:52:33,125 --> 01:52:34,291
Carla!
1772
01:52:35,125 --> 01:52:36,667
Jaj, istenem!
1773
01:52:37,458 --> 01:52:40,208
Carla, várj egy kicsit! Kérlek, értsd meg!
1774
01:52:40,291 --> 01:52:41,583
-Mit? Mit?
-Hallgass végig!
1775
01:52:41,667 --> 01:52:46,083
Nem arról van szó, hogy nem kedvelem
Dannyt. Ennek ahhoz semmi köze.
1776
01:52:46,166 --> 01:52:48,083
-Dehogynem.
-Nem, nincs.
1777
01:52:48,166 --> 01:52:50,000
Mi a baj vele, anya?
1778
01:52:50,083 --> 01:52:53,125
Nincs vele semmi baj, Carla.
Ő rendben van, teljesen rendben.
1779
01:52:53,208 --> 01:52:55,917
Csak arra kérlek, hogy várj.
1780
01:52:56,208 --> 01:52:59,625
Danny az első barátod,
és szerintem kaphatsz jobbat is.
1781
01:52:59,709 --> 01:53:03,959
De nem kaphatok jobbat,
mert nem vagyok jobb.
1782
01:53:04,041 --> 01:53:05,709
Jobb vagy. Jobb vagy.
1783
01:53:05,792 --> 01:53:09,166
Ne fogdoss már! Nem vagyok kisbaba!
1784
01:53:09,250 --> 01:53:13,458
Nem, nem vagyok jobb.
Én csak én vagyok, anya.
1785
01:53:13,542 --> 01:53:15,166
Hát nem látsz engem?
1786
01:53:15,250 --> 01:53:19,166
-Én...
-Soha nem nézel rám.
1787
01:53:19,250 --> 01:53:21,875
Mindegy, meddig várok,
1788
01:53:21,959 --> 01:53:24,083
nem leszek festő,
1789
01:53:24,166 --> 01:53:26,291
nem tudok teniszezni,
1790
01:53:26,375 --> 01:53:29,250
és nem vagyok művész,
1791
01:53:29,333 --> 01:53:31,959
de van, amire képes vagyok.
1792
01:53:32,041 --> 01:53:34,709
-Igen. Igen.
-És tudok szeretni.
1793
01:53:37,291 --> 01:53:41,291
És Danielt szeretem,
és ő is nagyon szeret engem.
1794
01:53:42,166 --> 01:53:43,792
Tudom, hogy így van, de Carla,
1795
01:53:44,000 --> 01:53:47,667
nem hiszem, hogy tud gondoskodni rólad.
1796
01:53:47,750 --> 01:53:50,500
Önmagáról is alig tud.
1797
01:53:50,583 --> 01:53:53,333
Tudunk gondoskodni egymásról.
1798
01:53:53,417 --> 01:53:56,041
Nincs rád szükségünk, anya.
1799
01:53:56,125 --> 01:53:57,542
De ne félj!
1800
01:53:57,875 --> 01:53:59,667
Nem kell eljönnöd az esküvőmre.
1801
01:53:59,750 --> 01:54:01,208
Majd megszervezem magamnak.
1802
01:54:01,291 --> 01:54:04,291
Úgyse tetszett semmi,
amit Caroline esküvőjére csináltál!
1803
01:54:04,375 --> 01:54:07,125
-Oké.
-Utálom a hülye kalapot,
1804
01:54:07,208 --> 01:54:09,166
a hülye cipőt,
1805
01:54:09,250 --> 01:54:12,166
a nagy, ronda asztaldíszeket!
1806
01:54:12,250 --> 01:54:15,250
Egyedül a ruha tetszik.
1807
01:54:15,333 --> 01:54:17,208
-Ez csinos.
-Oké.
1808
01:54:17,291 --> 01:54:18,875
Ezt megtartom.
1809
01:54:20,959 --> 01:54:22,792
Jaj, istenem!
1810
01:54:22,875 --> 01:54:24,917
-Kérlek, gyere vissza!
-Nem!
1811
01:54:25,000 --> 01:54:27,792
Egyedül megszervezem az esküvőmet.
1812
01:54:27,875 --> 01:54:30,250
Ha nem szereted Danielt, nem érdekel.
1813
01:54:30,333 --> 01:54:34,583
Akkor ne gyere!
Mert Daniel ott lesz, az biztos.
1814
01:54:34,667 --> 01:54:36,375
Hazamegyek, anya.
1815
01:54:36,458 --> 01:54:38,000
Carla, gyere vissza!
1816
01:54:38,083 --> 01:54:40,417
-Nem!
-Kérlek!
1817
01:54:42,792 --> 01:54:44,625
De Carla! Carla!
1818
01:54:54,333 --> 01:54:59,083
Anyukád nem segít megszervezni az esküvőt?
1819
01:54:59,166 --> 01:55:05,041
-Nem.
-Biztos? Mert szép esküvőket szervez.
1820
01:55:05,125 --> 01:55:07,333
Igen, nagyon biztos.
1821
01:55:07,417 --> 01:55:11,250
Nem ő szervezi meg az esküvőt, hanem mi.
1822
01:55:11,333 --> 01:55:14,291
Jaj! Majdnem megcsíptél!
1823
01:55:18,792 --> 01:55:23,333
Kérlek, gyere el az esküvőnkre
február 14-én a St. Francis templomba!
1824
01:55:23,417 --> 01:55:25,166
Heather, képzeld!
1825
01:55:25,250 --> 01:55:26,959
Carla férjhez megy a hétvégén.
1826
01:55:27,041 --> 01:55:29,875
A koszorúslányom te leszel,
1827
01:55:29,959 --> 01:55:32,917
Heather, és Rachel a suliból.
1828
01:55:33,000 --> 01:55:35,208
Szervezd csak! Beszállok a költségekbe.
1829
01:55:35,291 --> 01:55:38,709
Más barátaim is eljönnek a suliból.
1830
01:55:38,792 --> 01:55:43,250
Mondd meg Carlának,
hogy köszönöm, hogy Michelle is jöhet.
1831
01:55:43,333 --> 01:55:45,291
De ne késsetek el!
1832
01:55:45,375 --> 01:55:49,375
Daniel külön megbeszélte a templommal,
1833
01:55:49,458 --> 01:55:55,166
hogy egy másik esküvő
és egy temetés közt adnak minket össze.
1834
01:55:59,375 --> 01:56:00,542
Mindjárt itt az idő.
1835
01:56:01,375 --> 01:56:03,458
Igen. Igen, Winnie!
1836
01:56:03,542 --> 01:56:07,375
-Ott az öltönye, Mr. Tate. Kivasalva.
-Köszönöm. Találkozunk a templomban!
1837
01:56:07,458 --> 01:56:08,417
Igen.
1838
01:56:09,041 --> 01:56:10,625
Hol jártál ma reggel?
1839
01:56:10,709 --> 01:56:13,917
Carla megkért, hogy beszéljek
Dannyvel a kötelességeiről,
1840
01:56:14,000 --> 01:56:16,667
a... bátorságról.
1841
01:56:18,542 --> 01:56:23,583
Én elmegyek az esküvőre.
Elizabeth, elmegyek rá.
1842
01:56:24,834 --> 01:56:28,625
Carla nem hagyja, hogy kifizessem,
de szeretné, ha elkísérném az oltárig,
1843
01:56:28,709 --> 01:56:30,750
és én el is kísérem.
1844
01:56:38,083 --> 01:56:41,667
Ha az ember elér egy kort,
és nem áll szóba a gyerekeivel,
1845
01:56:41,750 --> 01:56:45,083
az útjuk nagyon fontos
állomásait hagyja ki.
1846
01:56:49,709 --> 01:56:51,667
Indulj csak! A végén még elkésel.
1847
01:57:30,834 --> 01:57:32,083
Szia!
1848
01:57:32,166 --> 01:57:33,875
Nézzen a lába elé!
1849
01:57:41,542 --> 01:57:43,041
Szia!
1850
01:57:43,125 --> 01:57:44,291
Szia, kicsim!
1851
01:57:44,375 --> 01:57:46,542
Olyan büszke vagyok rád!
1852
01:57:48,709 --> 01:57:50,083
Ő az anya,
1853
01:57:50,166 --> 01:57:51,625
a pasija,
1854
01:57:52,208 --> 01:57:54,083
a pék, Danny főnöke.
1855
01:57:54,166 --> 01:57:57,917
Az a házvezetőnő és a sógor.
1856
01:58:03,125 --> 01:58:06,083
Végre
1857
01:58:09,375 --> 01:58:12,500
Megtaláltam a szerelmem
1858
01:58:16,208 --> 01:58:19,208
Véget értek magányos napjaim
1859
01:58:24,041 --> 01:58:27,041
Ruthie, a fiából kiváló pék lesz.
1860
01:58:31,166 --> 01:58:32,375
Gyerünk!
1861
01:59:07,750 --> 01:59:09,333
Ki adja ki...
1862
01:59:09,417 --> 01:59:10,834
Kapcsolja le!
1863
01:59:14,709 --> 01:59:17,458
Ki adja áldását rá,
hogy e nő férjhez menjen?
1864
01:59:18,208 --> 01:59:19,166
Én.
1865
01:59:25,291 --> 01:59:26,792
Gyönyörű vagy.
1866
01:59:35,834 --> 01:59:37,333
Foglaljanak helyet!
1867
01:59:40,583 --> 01:59:41,959
Akarja-e, Daniel McMahon...
1868
01:59:42,041 --> 01:59:44,000
Tudja, mert...
1869
01:59:44,083 --> 01:59:47,959
Carlával mi... saját esküvel készültünk.
1870
01:59:48,041 --> 01:59:49,375
-Igen.
-Igen.
1871
01:59:49,458 --> 01:59:50,959
Azt mondta, nem akarnak.
1872
01:59:51,041 --> 01:59:55,583
De az azelőtt volt,
mikor még nem írtuk meg.
1873
01:59:55,667 --> 01:59:59,250
És már kitaláltunk saját esküt, most,
1874
01:59:59,333 --> 02:00:00,875
az utolsó pillanatban.
1875
02:00:01,917 --> 02:00:03,125
Jó, akkor...
1876
02:00:03,208 --> 02:00:06,417
Mi... mi elmondjuk a mi eskünket,
aztán maga a magáét.
1877
02:00:06,500 --> 02:00:10,000
De akkor is fizetünk,
ha nem akarja elmondani...
1878
02:00:10,083 --> 02:00:13,959
Kérem, tegyék, amit a szívük diktál!
1879
02:00:15,333 --> 02:00:16,500
Rendben.
1880
02:00:16,875 --> 02:00:18,291
Carla Tate!
1881
02:00:18,959 --> 02:00:20,125
Igen.
1882
02:00:20,667 --> 02:00:22,291
Nagyon szeretlek,
1883
02:00:24,208 --> 02:00:26,000
és boldoggá akarlak tenni.
1884
02:00:28,709 --> 02:00:31,709
És... feleségemül fogadlak,
1885
02:00:31,875 --> 02:00:37,125
örökös-örökkön-örökké.
1886
02:00:41,625 --> 02:00:43,875
És aztán én jövök.
1887
02:00:43,959 --> 02:00:45,333
Szóval...
1888
02:00:47,750 --> 02:00:50,917
Daniel, Daniel McMahon,
1889
02:00:51,000 --> 02:00:53,750
nagyon szeretlek,
1890
02:00:53,834 --> 02:00:57,542
és boldoggá akarlak tenni,
1891
02:00:57,625 --> 02:01:00,792
és feleségemül...
1892
02:01:03,709 --> 02:01:05,583
Semmi baj. Próbálja meg megint!
1893
02:01:05,667 --> 02:01:09,750
Nem számít. Nem számít.
1894
02:01:12,625 --> 02:01:15,625
Azt akartam mondani,
1895
02:01:16,542 --> 02:01:20,709
hogy nagyon szeretlek,
1896
02:01:20,792 --> 02:01:23,792
és szeretném, ha ezt mindenki tudná,
1897
02:01:23,875 --> 02:01:29,125
és férjemül fogadlak életem végéig.
1898
02:01:30,625 --> 02:01:31,875
Ennyi.
1899
02:01:36,041 --> 02:01:37,375
Várjanak!
1900
02:01:37,458 --> 02:01:38,542
Egy... egy pillanat!
1901
02:01:38,625 --> 02:01:40,333
Előbb a gyűrűk. A gyűrűk.
1902
02:01:40,417 --> 02:01:43,125
-Danny!
-Most fogja a gyűrűt.
1903
02:01:43,208 --> 02:01:45,000
Ezzel a gyűrűvel
1904
02:01:45,083 --> 02:01:48,208
odaadom a szerelmemet, és... és én...
1905
02:01:48,291 --> 02:01:53,375
és az ígéretemet, és az örömömet,
hogy bárhol is vagy,
1906
02:01:53,458 --> 02:01:55,208
mindig szeretni foglak.
1907
02:01:55,458 --> 02:01:58,333
Én is ugyanígy érzek.
1908
02:01:59,250 --> 02:02:00,375
Várjanak! Még valami.
1909
02:02:00,458 --> 02:02:02,083
Elnézést. Még egy pillanat.
1910
02:02:04,000 --> 02:02:07,166
Most pedig
a rám ruházott hatalomnál fogva...
1911
02:02:07,250 --> 02:02:08,834
Most jön.
1912
02:02:09,458 --> 02:02:12,333
...házastársaknak nyilvánítom önöket.
1913
02:02:13,917 --> 02:02:15,208
Menjenek békével!
1914
02:02:16,667 --> 02:02:18,000
Most már csinálhatják.
1915
02:02:19,542 --> 02:02:21,125
Megcsókolhatja a menyasszonyt.
1916
02:02:28,208 --> 02:02:31,625
Kérem, üdvözöljék velem együtt
Mr. és Mrs. Daniel McMahont.
1917
02:02:31,709 --> 02:02:33,166
Igen!
1918
02:02:41,417 --> 02:02:43,417
Kösz, apa.
1919
02:02:48,333 --> 02:02:50,500
Szia!
1920
02:02:50,583 --> 02:02:52,166
Jaj, istenem!
1921
02:03:04,125 --> 02:03:05,917
Ó, Carla!
1922
02:03:13,834 --> 02:03:15,792
Ó, Carla!
1923
02:03:17,375 --> 02:03:19,417
Bemutatom a férjemet.
1924
02:03:21,500 --> 02:03:22,500
Jó napot!
1925
02:03:22,583 --> 02:03:25,875
Szeretettel üdvözöllek a családban.
1926
02:03:26,834 --> 02:03:28,208
Köszönöm.
1927
02:03:30,333 --> 02:03:31,709
Daniel!
1928
02:03:31,792 --> 02:03:35,291
-Nagyon kedves.
-Köszönöm, mama.
1929
02:03:42,917 --> 02:03:45,625
-Gyönyörű esküvő volt.
-Igazán... semmi baj.
1930
02:03:45,709 --> 02:03:47,333
Ugyan, hagyd, semmi baj.
1931
02:03:47,417 --> 02:03:49,417
Szia, Caroline!
1932
02:03:49,500 --> 02:03:51,083
Szia, kicsim!
1933
02:03:52,125 --> 02:03:55,291
-Gratulálok.
-Szia!
1934
02:03:55,500 --> 02:03:57,208
Ideje megismerned Michelle-t.
1935
02:03:57,291 --> 02:03:58,875
Heather szeretné bemutatni.
1936
02:03:58,959 --> 02:04:00,625
-Hol? Hol van?
-Oké.
1937
02:04:01,625 --> 02:04:03,375
-Anya!
-Michelle!
1938
02:04:03,458 --> 02:04:06,542
-Örülök, hogy végre megismerhetem.
-Sokat hallottam rólad.
1939
02:04:06,875 --> 02:04:09,333
Jól van. Jól van.
1940
02:04:09,417 --> 02:04:12,208
Kicsim, belement a madáreleség a szemembe.
1941
02:04:14,917 --> 02:04:16,250
Köszönöm szépen!
1942
02:04:17,583 --> 02:04:20,792
Várjanak! Emberek, várjanak!
1943
02:04:20,875 --> 02:04:23,083
Egy pillanat, jó? Várjanak!
1944
02:04:23,166 --> 02:04:26,250
Mire várunk, Daniel?
1945
02:04:27,458 --> 02:04:28,500
Mi folyik itt?
1946
02:04:28,583 --> 02:04:30,917
Várjanak egy percet, jó?
1947
02:04:31,583 --> 02:04:32,583
Várjanak!
1948
02:04:39,834 --> 02:04:40,875
Carla, nézd!
1949
02:04:50,583 --> 02:04:51,583
Azta!
1950
02:04:51,667 --> 02:04:53,709
Ez az ajándékom a menyasszonynak.
1951
02:04:55,166 --> 02:04:56,375
Köszönöm!
1952
02:04:56,458 --> 02:04:58,250
Az ajándékom a menyasszonynak.
1953
02:05:00,625 --> 02:05:02,375
Igen!
1954
02:05:17,208 --> 02:05:18,709
Nézd, Danny!
1955
02:05:18,792 --> 02:05:22,208
Sétáló Wally nekünk sétál.
1956
02:05:37,667 --> 02:05:39,542
-Szakasz, állj!
-Jaj, istenem!
1957
02:05:39,625 --> 02:05:41,166
Ez Joseph.
1958
02:05:42,000 --> 02:05:43,875
Jobbra nézz!
1959
02:05:43,959 --> 02:05:46,542
Gratulálunk, Carla és Danny!
1960
02:05:50,166 --> 02:05:51,959
Igen.
1961
02:05:52,041 --> 02:05:54,083
Kész, előre!
1962
02:05:54,166 --> 02:05:57,125
-Szia, prücsök!
-Szia, anya!
1963
02:05:59,333 --> 02:06:03,709
-Szia!
-Ne aggódj, anya! Minden rendben lesz.
1964
02:06:03,792 --> 02:06:05,333
Eperdzsem.