1 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 Szia, Carla! 2 00:01:43,583 --> 00:01:45,709 Thomas Carter, jössz le onnan! 3 00:01:46,333 --> 00:01:49,333 Jó reggelt! Jason, kösz, hogy felhívta az autóklubot. 4 00:01:49,417 --> 00:01:52,208 Jó reggelt, dr. Tate! Hogy van? 5 00:01:52,291 --> 00:01:54,041 -Dr. Johnson! -Carla elkészült. 6 00:01:54,125 --> 00:01:55,792 Csak még elköszön a barátaitól. 7 00:01:55,875 --> 00:01:59,083 Nagyon népszerű lány. Nagyon népszerű. 8 00:01:59,166 --> 00:02:00,917 Louise! Carla! 9 00:02:01,333 --> 00:02:03,166 Carla, megjött az édesapád. 10 00:02:07,959 --> 00:02:09,000 Prücsök! 11 00:02:14,625 --> 00:02:17,375 Ugyan már, Carla! 12 00:02:17,458 --> 00:02:20,000 Ezt már megbeszéltük. Készen állsz, hazamehetsz. 13 00:02:20,083 --> 00:02:22,542 Igaz? Készen állsz rá. 14 00:02:24,083 --> 00:02:25,834 Nem lesz gond. Rendben lesz. 15 00:02:25,917 --> 00:02:27,667 Jól van. Készen állsz. Menni fog. 16 00:02:30,417 --> 00:02:32,750 Úgy örülünk, hogy hazajössz, prücsök! 17 00:02:32,834 --> 00:02:35,875 Heather hazarepült New Yorkból, Caroline meg az iskolából. 18 00:02:35,959 --> 00:02:40,000 Anya pedig... Olyan izgatott, folyton azt mondogatja: 19 00:02:40,083 --> 00:02:43,709 "Gyorsan hozd haza az én Carlámat!" 20 00:02:44,959 --> 00:02:49,250 Próbálja ki ezt! Sajnálom, hogy szorítja a fejhallgató, de csak egy méret van. 21 00:02:49,333 --> 00:02:52,000 -Mikor szállunk le? -A tervezettnél előbb járunk. 22 00:02:52,083 --> 00:02:54,125 Elvileg negyed óra múlva landolunk. 23 00:02:54,208 --> 00:02:56,250 -Köszönöm! -A fogad rendben van? 24 00:02:59,959 --> 00:03:01,667 Igen, rendben van. 25 00:03:07,834 --> 00:03:11,208 Szeretném, ha a lányok eljönnének velem a Szépművészeti múzeumba, 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,583 mert van egy kiállítás... 27 00:03:12,667 --> 00:03:14,834 Jaj, Carla! Jaj, kicsikém! 28 00:03:14,917 --> 00:03:18,166 Kérlek, a villával egyél, az nagyon... Carla! 29 00:03:18,250 --> 00:03:19,417 A villával! 30 00:03:19,500 --> 00:03:20,750 Nem, kicsim. 31 00:03:20,834 --> 00:03:23,667 Villát mondtam, nem kést, kicsim. 32 00:03:23,875 --> 00:03:26,750 Rendben. Ne! Nincs több torta! Nem! 33 00:03:26,834 --> 00:03:29,875 -Elnézést. -Nem, várj! 34 00:03:29,959 --> 00:03:31,458 Jaj, istenem! 35 00:03:36,000 --> 00:03:36,959 Radley! 36 00:03:37,041 --> 00:03:39,542 Radley! Kérlek! Elvileg te intézed... 37 00:03:39,625 --> 00:03:41,417 Kérlek, Radley! 38 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 -Hagyj békén! -Carla! 39 00:03:44,583 --> 00:03:47,125 -Mit tudnak azok? -Szakértők, minden tünet stimmel. 40 00:03:47,208 --> 00:03:49,291 Az IQ-ja közelít a... 41 00:03:49,417 --> 00:03:53,000 Komoly nehézséget jelent a beilleszkedés, az iskolája pedig... 42 00:03:53,083 --> 00:03:55,917 -Bocs, hol az italom? -Mi baj? Ja, az italod. Ott van. 43 00:03:56,000 --> 00:03:58,709 -Aha! -Vissza se veszi rendes iskolája. 44 00:03:58,792 --> 00:04:00,375 -Mit mondasz? -Kell egy ital. 45 00:04:00,458 --> 00:04:02,417 Hagyd már az italt, Radley! 46 00:04:03,000 --> 00:04:05,834 Hallgass ide! Beszélnünk kell Carláról! 47 00:04:05,917 --> 00:04:06,792 Érted? 48 00:04:06,917 --> 00:04:08,583 Dehát csoda szép. Nem láttad? 49 00:04:08,667 --> 00:04:11,500 Majdnem felgyújtotta a házat, és benne a másik két lányt. 50 00:04:11,583 --> 00:04:13,709 -Ez nem fog menni. -Baleset volt. Tudod jól. 51 00:04:13,792 --> 00:04:16,000 Nem igaz. Nem foghatunk mindent ilyesmire. 52 00:04:16,083 --> 00:04:20,333 Nem mondogathatjuk, hogy: "Lassan tanul, majd beérik." Ez hazugság. 53 00:04:20,417 --> 00:04:23,208 Radley, tennünk kell valamit! Döntést kell hoznunk! 54 00:04:23,458 --> 00:04:25,750 Ez egy különleges iskola Santa Barbarában. 55 00:04:25,834 --> 00:04:28,667 Értelmi fogyatékosoknak. 56 00:04:28,750 --> 00:04:32,291 Abba az iskolába nem mehetnek be felnőttek, szülők látogatni. 57 00:04:32,375 --> 00:04:35,625 Korlátozott látogatási lehetőség van, és tudod, mit, Radley? 58 00:04:35,709 --> 00:04:37,625 Ha nem válik be, nem kell ott maradnia. 59 00:04:37,709 --> 00:04:42,166 -Nem akarom, hogy retardált legyen. -Persze, hogy nem. Tökéletesen megértem. 60 00:04:42,250 --> 00:04:45,083 Oda kell küldenünk, Radley. Nincs más választásunk. 61 00:04:45,166 --> 00:04:46,375 Írd alá! 62 00:04:47,333 --> 00:04:48,375 Hogy vannak? 63 00:04:48,458 --> 00:04:49,792 Hozhatok valamit? 64 00:04:50,083 --> 00:04:51,542 Hozhatok valamit? 65 00:04:51,709 --> 00:04:54,000 Nem, van vizem, és... 66 00:04:56,542 --> 00:04:58,792 rendeltünk egy vegetáriánus kukacot. 67 00:04:59,875 --> 00:05:00,709 Nincs? 68 00:05:00,792 --> 00:05:02,250 Megnézem, van-e valamink. 69 00:05:02,333 --> 00:05:03,917 Azt megköszönném. 70 00:05:07,375 --> 00:05:11,291 Elsőként üdvözlöm önöket a San Franciscó-i Nemzetközi Repülőtéren. 71 00:05:11,375 --> 00:05:16,291 Jelenleg 12 fok körüli a hőmérséklet, gyönyörű, tiszta napunk van. 72 00:05:16,375 --> 00:05:18,583 Köszönjük, hogy velünk repültek. 73 00:05:29,375 --> 00:05:31,917 Itt van! Megjött! Mrs. Tate! 74 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Gyere! 75 00:05:36,709 --> 00:05:41,500 -Jól van. Rendben. Heather! Tedd le! -Megjött! 76 00:05:42,458 --> 00:05:47,709 Fontos hívás volt, nem tesz jót az üzletnek, ha ordibálsz a háttérben. 77 00:05:47,792 --> 00:05:50,709 -Bocs. -Megjöttünk. 78 00:05:50,792 --> 00:05:56,041 Hölgyeim és uraim, az ünnepeltünk, Carla Tate! 79 00:06:01,667 --> 00:06:02,917 Mindenki rád vár. 80 00:06:03,000 --> 00:06:04,208 Gyere, kicsim! 81 00:06:04,291 --> 00:06:06,083 Hozd Csalamádét! Gyere! 82 00:06:16,959 --> 00:06:20,333 Ó, szia, Carla! Isten hozott! 83 00:06:20,417 --> 00:06:22,750 Szia! 84 00:06:24,000 --> 00:06:24,959 Segíthetek, uram? 85 00:06:25,041 --> 00:06:27,709 -Szia, Carla! Isten hozott! -Örülök, hogy hazajöttél. 86 00:06:27,792 --> 00:06:29,041 Kösz. Köszönj Carlának! 87 00:06:29,125 --> 00:06:30,959 Úgy hiányoztál, Carla! 88 00:06:31,500 --> 00:06:33,208 Az ki? 89 00:06:34,083 --> 00:06:35,125 Hát... 90 00:06:37,041 --> 00:06:39,917 A neve Jeff Reed. És képzeld, Carla, 91 00:06:40,000 --> 00:06:41,250 van egy kis meglepetésem. 92 00:06:41,333 --> 00:06:43,417 Eljegyeztük egymást. 93 00:06:45,417 --> 00:06:47,250 Hurrá! 94 00:06:47,583 --> 00:06:49,417 Leveszem a kabátodat, kicsim. Jó? 95 00:06:49,542 --> 00:06:54,333 -Nem! -Biztos ne? Nem akarod... Jó, rendben. 96 00:06:54,583 --> 00:07:00,834 Dr. Johnson azt mondta, szép dolog, ha mindenkinek hozok ajándékot. 97 00:07:01,417 --> 00:07:03,333 Én is úgy gondoltam. 98 00:07:03,417 --> 00:07:05,667 Köszönjük, Carla! 99 00:07:05,834 --> 00:07:07,709 Ezek... nyakláncok. 100 00:07:08,291 --> 00:07:09,917 Csodaszépek! 101 00:07:10,000 --> 00:07:11,792 Carla! Mondd, hogy csíz! 102 00:07:12,709 --> 00:07:14,834 -Winnie! -Isten hozott! 103 00:07:14,959 --> 00:07:18,625 -Hiányoztál. -Örülök, hogy látlak! Édesem! 104 00:07:18,709 --> 00:07:21,542 Gondoltuk, egyszerűen elszökünk, tudod? 105 00:07:22,709 --> 00:07:25,291 Vicces, de azért nem olyan nagyon. 106 00:07:27,250 --> 00:07:29,750 Nagy templomi esküvő lesz. 107 00:07:29,834 --> 00:07:33,625 A fogadást a klubban tartjuk. Ugye emlékszel a klubra, Carla? 108 00:07:33,875 --> 00:07:34,917 Igen. 109 00:07:35,000 --> 00:07:36,917 Tudod, mit? Ezt tedd csak az öledbe. 110 00:07:37,000 --> 00:07:39,291 Így nagyon szép. Nagyon felnőttes. 111 00:07:39,375 --> 00:07:43,625 Hallom, Jeff-fel megegyeztetek, hova mentek nászútra. 112 00:07:43,709 --> 00:07:45,542 Csináltátok már? 113 00:07:46,041 --> 00:07:47,417 Ne! Caroline! 114 00:07:47,500 --> 00:07:48,875 Ki kell köpnie. Látom rajta. 115 00:07:48,959 --> 00:07:52,291 A szexről nem szokás nyilvánosan beszélni. Igaz? 116 00:07:53,041 --> 00:07:59,875 De a tanárom szerint ezt szokták csinálni a szerelmesek. 117 00:07:59,959 --> 00:08:04,750 Bocs, biztos úgy értette, utána, mármint miután összeházasodtak. 118 00:08:04,834 --> 00:08:08,458 -Biztosan. -Aztán soha többet nem beszélnek róla. 119 00:08:10,166 --> 00:08:11,125 Winnie! 120 00:08:11,417 --> 00:08:12,834 Különleges desszert Carlának. 121 00:08:12,917 --> 00:08:14,667 Ajjaj! Tessék! 122 00:08:14,750 --> 00:08:17,959 Szóval ledoktorálsz, Jeff? Igazán üdítő. 123 00:08:18,041 --> 00:08:20,166 És miről szól majd a disszertációd? 124 00:08:20,250 --> 00:08:23,166 Petrolkémiai felmérések többszintű finanszírozása 125 00:08:23,250 --> 00:08:25,375 politikailag bizonytalan környezetben. 126 00:08:25,750 --> 00:08:28,041 Azaz hogy keressünk nagy lóvét kis országokban, 127 00:08:28,125 --> 00:08:29,709 amiknek a nevét se tudjuk. 128 00:08:29,792 --> 00:08:31,625 -Hű! - Jó hallani, 129 00:08:31,709 --> 00:08:34,542 hogy valaki ki is használja az egyetemi tanulmányait. 130 00:08:34,625 --> 00:08:38,291 Ne már! Nem azért tanítok másodikosokat, mert szeretem a gyerekeket. 131 00:08:38,417 --> 00:08:41,291 Hanem, mert szerintem ők a világ reménysége. 132 00:08:41,375 --> 00:08:42,792 Persze, hogy ők azok, 133 00:08:42,875 --> 00:08:44,750 de az talán kevésbé nemes, 134 00:08:44,834 --> 00:08:47,041 ha professzorként, négyszer annyit keresel? 135 00:08:47,417 --> 00:08:48,375 Anya! 136 00:08:48,458 --> 00:08:52,291 -Apa, mondasz most pohárköszöntőt? -Szívesen. A Tate családra és... 137 00:08:52,375 --> 00:08:55,333 Én is akarok iskolába járni. 138 00:08:55,417 --> 00:08:57,625 -Szuper. -Most fejeztél be egy iskolát. 139 00:08:57,709 --> 00:09:00,917 Bizonyítványt is kaptál, hogy kijártad, nem? 140 00:09:01,000 --> 00:09:04,458 Állatorvosi asszisztens leszek. 141 00:09:04,542 --> 00:09:05,667 Azta! 142 00:09:06,333 --> 00:09:09,458 De ahhoz érettségi kell. 143 00:09:09,542 --> 00:09:12,417 Egyelőre inkább tartsunk egy szép hosszú szünetet, 144 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 később megvitatjuk a lehetőségeidet. 145 00:09:15,458 --> 00:09:16,917 Rendben. A Ta... 146 00:09:17,000 --> 00:09:20,792 Én most szeretném megvitatni a lehetőségeimet, anya. 147 00:09:20,875 --> 00:09:26,333 Carla, most fáradtak vagyunk egy ilyen fontos beszélgetéshez. 148 00:09:26,417 --> 00:09:28,250 Tehát, Radley! 149 00:09:28,333 --> 00:09:32,583 A Tate családra, és arra, hogy újra együtt vagyunk. 150 00:09:33,125 --> 00:09:34,709 Kövess! Gyorsan! 151 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 Kövess engem! 152 00:09:37,959 --> 00:09:39,250 Hagyjátok abba! 153 00:09:39,333 --> 00:09:41,417 Ne kövessetek már! 154 00:09:41,500 --> 00:09:43,959 Nem lehet, hülyegyerek. 155 00:09:45,333 --> 00:09:46,375 Hagyjátok abba! 156 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Mondtam már, nem lehet, hülyegyerek. 157 00:09:50,709 --> 00:09:52,458 Ne nevessetek ki! 158 00:09:59,625 --> 00:10:02,041 Atyaisten! 159 00:10:02,125 --> 00:10:04,000 Jól vagy? 160 00:10:07,583 --> 00:10:08,542 Carla! 161 00:10:09,291 --> 00:10:10,291 Igen. 162 00:10:10,375 --> 00:10:12,458 Jól van. Most hunyd be a szemed! 163 00:10:12,542 --> 00:10:14,291 Hunyd be a szemed! 164 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 Rendben, Carla. 165 00:10:17,208 --> 00:10:21,750 Jól van. Állj meg! Állj meg! Megállhatsz! 166 00:10:21,834 --> 00:10:24,166 Ügyes. Nyisd ki a szemed! 167 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 Meglepetés! 168 00:10:26,083 --> 00:10:30,000 Na... Mit szólsz? Tetszik? 169 00:10:31,458 --> 00:10:34,417 Másnak adtátok a szobámat? 170 00:10:34,500 --> 00:10:37,792 Nem. Átrendeztem neked, kicsim. 171 00:10:38,709 --> 00:10:40,291 Egy kicsit megváltoztattam. 172 00:10:40,375 --> 00:10:45,208 De hol van a teázós asztalkám, ami itt volt? 173 00:10:45,291 --> 00:10:48,417 Hát, azok kislányos holmik voltak, te pedig már kis hölgy vagy. 174 00:10:48,500 --> 00:10:51,917 Emlékszel, azt mondtad, hogy nagyobb felelősséget akarsz vállalni. 175 00:10:52,000 --> 00:10:54,375 -Nos, ez... -Kérem a holmimat! 176 00:10:54,667 --> 00:10:59,250 Carla, szerintem élj most egy ideig ezekkel, aztán majd meglátod. 177 00:10:59,333 --> 00:11:02,041 Biztos nagyon megszereted majd. 178 00:11:02,125 --> 00:11:06,750 Mindegy, dr. Johnson szerint ezek a kedvenc színeid. 179 00:11:07,333 --> 00:11:10,709 Szereted a pirosat, ugye? Mi... Carla! 180 00:11:10,792 --> 00:11:12,250 Miért csuktad be a szemed? 181 00:11:12,333 --> 00:11:15,792 Felidézem a régi szobámat. 182 00:11:17,750 --> 00:11:18,792 Heather! 183 00:11:19,959 --> 00:11:21,083 Heather! 184 00:11:24,500 --> 00:11:25,542 Szia! 185 00:11:27,792 --> 00:11:31,291 Sajnálom, hogy nem látogattunk meg téged gyakrabban, 186 00:11:31,375 --> 00:11:35,083 de én New Yorkban dolgozom, Caroline pedig egyetemre ment. 187 00:11:35,166 --> 00:11:37,625 -Szóval... -Igen, de nem baj, 188 00:11:37,709 --> 00:11:40,834 mert néha úgy láttuk, a látogatás 189 00:11:40,917 --> 00:11:44,250 jobban feldúlja a szülőket, 190 00:11:44,333 --> 00:11:47,583 mint amennyire felvidítja a gyerekeket. 191 00:11:47,667 --> 00:11:49,208 Nagyon sajnáljuk, Carla. 192 00:11:49,291 --> 00:11:52,834 De tetszettek a levelek, amiket írtál, Heather. 193 00:11:52,917 --> 00:11:55,959 Jobbak voltak, mint Caroline levelei, 194 00:11:56,041 --> 00:11:59,125 ő többnyire csak rajzokat küldött. 195 00:12:03,166 --> 00:12:05,667 -Mi az? -Édesem, szerintem... 196 00:12:06,375 --> 00:12:08,166 Ez most egy kicsit sok neki. 197 00:12:08,250 --> 00:12:11,875 Nyugodj meg szépen! Ügyes voltál. 198 00:12:11,959 --> 00:12:14,250 Ne legyél ilyen szigorú magadhoz! 199 00:12:14,333 --> 00:12:16,291 Radley, kárpótolni fogom őt. 200 00:12:18,917 --> 00:12:20,250 Esküszöm. 201 00:12:23,709 --> 00:12:24,959 Winnie! 202 00:12:25,041 --> 00:12:27,875 Anyád azt mondta, még 15 perc. 203 00:12:28,542 --> 00:12:32,125 Mondtad neki, hogy még mindig nem szeretem a teniszt? 204 00:12:32,208 --> 00:12:36,041 Azt mondta, minden jól nevelt lány teniszezik, 205 00:12:36,125 --> 00:12:37,959 sakkozik vagy bridzsel. 206 00:12:41,709 --> 00:12:44,250 Letelt már a 15 perc? 207 00:12:44,709 --> 00:12:47,083 -Nahát! -Jó napot, Mrs. Tate! 208 00:12:47,166 --> 00:12:50,291 Hogy van? Victoria, csodásan néz ki! 209 00:12:50,375 --> 00:12:51,583 Bemutatom a lányomat. 210 00:12:51,667 --> 00:12:53,333 -Ő Carla. -Szia, Carla! 211 00:12:53,417 --> 00:12:55,375 A másik lánya, Heather, férjhez ment? 212 00:12:55,458 --> 00:12:58,375 Nem, igazából Caroline-t jegyezték el. 213 00:12:58,458 --> 00:13:02,333 Mindegy, pulóverszetteket néznék meg. 214 00:13:02,417 --> 00:13:05,417 -Carla, gyere! -Ez a blúz nagyon szép. 215 00:13:05,500 --> 00:13:07,959 Gyönyörű a lába. Szépek a lábujjai. 216 00:13:08,041 --> 00:13:10,458 A zokni igazán kiemeli a lábfejét. 217 00:13:10,542 --> 00:13:15,750 Tudta, hogy a kínaiak szerint a lábujj a lélek tükre? 218 00:13:15,834 --> 00:13:16,834 Valóban? 219 00:13:16,917 --> 00:13:19,375 Jártam párszor Hongkongban, de nem hallottam róla. 220 00:13:19,458 --> 00:13:22,458 Legyen szíves, kápráztasson el a cipős tudományával. 221 00:13:22,542 --> 00:13:24,125 Tartanak ebből nyolcas méretet? 222 00:13:24,208 --> 00:13:25,625 Szőrös a szíve, igaz? 223 00:13:25,709 --> 00:13:26,750 -Hogyan? -Szoros. 224 00:13:26,834 --> 00:13:28,000 Ez a cipő kissé szoros. 225 00:13:28,083 --> 00:13:31,166 Parancsoljon! Ehhez mit szól? Ehhez a piroshoz? 226 00:13:31,250 --> 00:13:33,542 Igen, ez a cipő nagyon jó, anya! 227 00:13:33,625 --> 00:13:35,041 Nem hinném. Köszönjük szépen. 228 00:13:35,125 --> 00:13:36,250 És ez a magassarkú? 229 00:13:36,333 --> 00:13:38,625 -Emlékszik, a bőr? -Menő. 230 00:13:38,709 --> 00:13:40,834 -Nem ilyet akarunk. -Menő. 231 00:13:40,917 --> 00:13:42,875 Köszönjük szépen. 232 00:13:42,959 --> 00:13:44,333 Az anyának mindig igaza van. 233 00:13:44,417 --> 00:13:48,500 Azért hoztuk el ma a kutyákat, mert reméljük, 234 00:13:48,583 --> 00:13:51,917 hogy a kedves Sutter Hills-i emberek örökbe fogadják őket. 235 00:13:52,000 --> 00:13:53,917 Édesanyád barátja vagyok. 236 00:13:54,000 --> 00:13:58,166 Tudod, ő tette lehetővé, hogy létrejöjjön ez a menhely. 237 00:13:58,250 --> 00:14:01,000 -Nem! -De. Sok mást is tett Sutter Hillsért. 238 00:14:01,083 --> 00:14:04,375 -Hízelegsz. -Ifjúsági zenekar, színház, könyvtár. 239 00:14:04,458 --> 00:14:07,125 Ma elismerésben fog részesülni, 240 00:14:07,208 --> 00:14:08,667 amire rá is szolgált. 241 00:14:08,750 --> 00:14:13,792 Bemutatom a Sutter Hills-i közgyűlés vezetőjét, Drew Edisont. 242 00:14:13,875 --> 00:14:15,625 -Elnézést! -Persze, hogyne. 243 00:14:17,959 --> 00:14:19,500 Jó napot, hölgyeim és uraim! 244 00:14:19,583 --> 00:14:22,458 Sok mindenkit köszönet illet ezért a menhelyért. 245 00:14:22,542 --> 00:14:25,417 -Szia, kutyuli! -Carla, kérlek! 246 00:14:25,500 --> 00:14:27,417 Szia, kutyuli! 247 00:14:27,500 --> 00:14:30,542 Az édesanyám, Pucky Ryan kertjében tartott sütivásártól... 248 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Carla, ne csináld ezt! Kérlek! Megzavarod... 249 00:14:35,375 --> 00:14:36,333 Vaú! 250 00:14:37,208 --> 00:14:38,250 Vaú! 251 00:14:38,458 --> 00:14:40,542 -Carla! -Elizabeth! 252 00:14:40,625 --> 00:14:43,458 Elizabeth, a lányod ugat. 253 00:14:43,542 --> 00:14:46,375 -Carla! -Vaú! 254 00:14:46,458 --> 00:14:48,792 Elizabeth, már mind ugatnak. 255 00:14:48,875 --> 00:14:50,458 Carla, édes! Carla! 256 00:14:50,542 --> 00:14:52,792 Én lecsitítom őket. Szeretnek. 257 00:14:52,875 --> 00:14:54,959 -Carla! -Sziasztok, kutyulik! 258 00:14:55,041 --> 00:14:57,041 Megtanítalak viselkedni titeket. 259 00:15:06,291 --> 00:15:08,750 -Menj, menj! -Ne! Viselkedjetek! 260 00:15:08,834 --> 00:15:11,834 -Vissza a ketrecbe! -Viselkedjetek! 261 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 Annyira kínos volt, Radley! 262 00:15:19,125 --> 00:15:22,333 Én mindent megtettem, de semmi sem működik. 263 00:15:22,417 --> 00:15:25,625 Próbáltam szórakoztatni, de nem tudom, neki mi jó. 264 00:15:25,709 --> 00:15:27,083 És nem árulja el. 265 00:15:28,291 --> 00:15:30,667 Legszívesebben hagynám az egészet. 266 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Mrs. Tate! Mrs. Tate! 267 00:16:08,625 --> 00:16:10,250 Carla megszökött. 268 00:16:13,959 --> 00:16:16,500 Amikor a rendőrség megtalálta, hamis nevet mondott, 269 00:16:16,583 --> 00:16:19,750 és a mi címünket, ezért hozzánk hozták. 270 00:16:21,792 --> 00:16:23,667 Itt a jelentés. 271 00:16:23,917 --> 00:16:25,542 Tényleg azt mondta, fojtogatom? 272 00:16:25,625 --> 00:16:27,667 Bőbeszédűen. Elolvassa a jelentést? 273 00:16:27,750 --> 00:16:29,667 Én ebből egy kukkot sem értek. 274 00:16:29,750 --> 00:16:31,375 Semmit. Tőlem szeretetet kap, 275 00:16:31,458 --> 00:16:34,000 védelmezem, tanítom. Ez fojtogatásnak minősül? 276 00:16:34,083 --> 00:16:35,834 Ezek az ő szavai, nem az enyémek. 277 00:16:35,917 --> 00:16:39,542 Mondta, hogy elvittem az állatmenhelyre, hátha kap állást? 278 00:16:39,625 --> 00:16:41,667 Igen, és egyetértünk, rosszul végződött. 279 00:16:41,750 --> 00:16:44,583 Kérem... letenné? Az egy kézzel faragott indiai darab. 280 00:16:44,667 --> 00:16:46,375 Elnézést. 281 00:16:46,750 --> 00:16:49,875 Beírattam kalligráfiára és origamira is. 282 00:16:49,959 --> 00:16:51,542 Bejuttattam egy... 283 00:16:51,625 --> 00:16:55,208 Ezeket nem akarja csinálni. Ezek nem érdeklik. Nem jók neki. 284 00:16:55,291 --> 00:16:57,375 Talán Carla nem tudja, mi a jó neki. 285 00:16:57,458 --> 00:16:59,834 -De ön igen. -Úgy gondolom. Én vagyok az anyja. 286 00:17:00,375 --> 00:17:03,375 Ezért stoppolt volna ide több mint 300 km-t? 287 00:17:03,458 --> 00:17:06,166 -Máskor is megteszi? -Azt gondolom, igen. 288 00:17:06,250 --> 00:17:08,792 Ha otthon úgy mennek tovább a dolgok, mint eddig, 289 00:17:08,875 --> 00:17:10,041 igen, nagyon valószínű. 290 00:17:10,125 --> 00:17:12,750 És ezúttal szerencsénk volt. Visszajött ide. 291 00:17:12,834 --> 00:17:15,417 Sokan elszöknek, és többé nem hallunk róluk. 292 00:17:17,041 --> 00:17:20,709 Ez a lány elszánt, a végletekig. 293 00:17:20,792 --> 00:17:25,000 Részemről nekem tetszik, hogy nem adja fel. 294 00:17:25,083 --> 00:17:28,792 Konkrétan szeretne idejárni: 295 00:17:28,875 --> 00:17:30,375 Bay Area Politechnikum. 296 00:17:30,458 --> 00:17:33,375 Egy állami szakiskola? Arról beszél? 297 00:17:33,458 --> 00:17:36,417 Ott forrasztanak. Nem tudja majd tartani a lépést. 298 00:17:36,500 --> 00:17:38,458 Meg fogják alázni azok az emberek. 299 00:17:38,542 --> 00:17:40,250 Azt nem tudhatod. 300 00:17:40,333 --> 00:17:42,208 Dehogynem. Megalázzák. 301 00:17:42,291 --> 00:17:43,875 -Ké... -Kiskorában is ez volt. 302 00:17:43,959 --> 00:17:46,667 Lehetőséget kell kapnia, hogy keküzdje a nehézségeket. 303 00:17:47,166 --> 00:17:50,417 Azt akarja, hogy élete végéig gyerek maradjon, 304 00:17:50,500 --> 00:17:53,709 vagy azt, hogy felnőjön, és kockázatot vállaljon, mint mi? 305 00:17:53,792 --> 00:17:55,458 Nyilván azt akarom. 306 00:17:55,542 --> 00:17:57,333 Olyan kock... Vannak gyerekei? 307 00:17:57,417 --> 00:18:00,250 Nem, még nincsenek, de gyerekekkel dolgozom, 308 00:18:00,333 --> 00:18:02,250 többek közt az önével, tíz évig. 309 00:18:03,667 --> 00:18:05,959 Gondolja, iskolába kellene mennie egyedül? 310 00:18:06,041 --> 00:18:09,583 A függetlenség olyasmit ad Carlának, amit sem ön, sem én 311 00:18:09,667 --> 00:18:11,375 nem adhatunk meg neki soha. 312 00:18:11,458 --> 00:18:13,792 -Méltóságot. -Mit? 313 00:18:13,875 --> 00:18:17,625 -Méltóságot. -Méltóságot. 314 00:18:23,250 --> 00:18:25,458 Itt vagyunk, kicsim. 315 00:18:26,333 --> 00:18:28,166 Biztos ne kísérjelek be? 316 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 Nem kell, apa, köszönöm. 317 00:18:30,333 --> 00:18:32,709 Ne felejtsd már el lekötni a biciklidet! 318 00:18:32,792 --> 00:18:35,291 Anyád már unja, hogy mindig újat kell venni. 319 00:18:54,417 --> 00:18:56,000 Állampolgársági vizsga? 320 00:18:56,083 --> 00:18:59,709 Az órák: angol, történelem és politikatudomány. 321 00:19:04,500 --> 00:19:07,709 Helló, új lány! Farkat keresel, mi? 322 00:19:07,792 --> 00:19:11,041 Küldd csak a jeleket, nagyszemű. 323 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 Hé, kislány! Üdv a buliban. 324 00:19:13,625 --> 00:19:16,083 Ne fuss el, cicuskám! Ne fuss el! 325 00:19:17,542 --> 00:19:19,208 Hová, hová? 326 00:19:19,792 --> 00:19:22,417 Igen, bébi! Van paprikaspray-je. 327 00:19:22,500 --> 00:19:26,792 -Fegyvert hord. -Átmehetsz, nagyszemű. Átmehetsz. 328 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 Remélhetőleg ez minden, amire szükséged lesz. 329 00:19:30,083 --> 00:19:34,125 -Jó napot, Carla Tate vagyok. -Örvendek. 330 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 A Számítástechnika 101-et veszed fel. 331 00:19:36,583 --> 00:19:38,834 Igen. Felvehetem, nem? 332 00:19:38,917 --> 00:19:42,583 A politechnikumhoz nem kell más, csak hogy fizess. 333 00:19:46,500 --> 00:19:48,083 Ez megfelel. Itt a számla. 334 00:19:48,166 --> 00:19:50,875 -Regisztráltunk. -Köszönöm szépen. 335 00:19:51,917 --> 00:19:53,250 Következő! Hahó! 336 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Haladjon a sor! 337 00:20:00,291 --> 00:20:01,667 De most ő jön. 338 00:20:02,041 --> 00:20:03,959 És? Nem is tudja. 339 00:20:04,041 --> 00:20:06,834 Nézz csak rá! Alszik. 340 00:20:08,959 --> 00:20:10,917 Te következel. 341 00:20:16,125 --> 00:20:17,333 Nézz a lábad elé! 342 00:20:17,417 --> 00:20:19,500 -Neked meg mi bajod? -Retardált. 343 00:20:19,583 --> 00:20:21,041 És az miért az én bajom? 344 00:20:21,125 --> 00:20:22,500 Majdnem eltörte a lábujjam. 345 00:20:22,583 --> 00:20:24,959 Hé, speciális fiú, szállj vissza az SNI-s buszra! 346 00:20:25,500 --> 00:20:28,125 Ne beszéljetek így! Legyetek kedvesek! 347 00:20:32,041 --> 00:20:35,208 Szia, kutyuli! Szia, kutyuli! 348 00:20:35,291 --> 00:20:37,333 Ne érj hozzá! Nem szabad simogatni! 349 00:20:37,417 --> 00:20:39,500 A drogot szagolja ki. Most pihen. 350 00:20:39,583 --> 00:20:41,625 Rendben. Sajnálom. 351 00:20:44,083 --> 00:20:46,417 Üdvözlöm önöket, hölgyeim! Hogy vannak? 352 00:20:46,500 --> 00:20:52,709 Mr. Taylor! Jó napot! Ez a legjobb számítástechnika óra, amire valaha jártam. 353 00:20:52,792 --> 00:20:54,583 Úgy látom, nem halad rosszul. 354 00:20:54,667 --> 00:20:57,333 És ez az ön érdeme. 355 00:20:57,417 --> 00:20:59,792 Mielőtt idejártam, azt se tudtam, 356 00:20:59,875 --> 00:21:04,458 mi a különbség a ROM és a RAM vagy a bit és a byte között. 357 00:21:05,041 --> 00:21:08,041 Szóval... nem tudom, érdekli-e a dolog, 358 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 de... ad magánórát is? 359 00:21:12,375 --> 00:21:14,333 Nos, nem igazán. 360 00:21:16,792 --> 00:21:20,250 -Akkor itt leszek. -Rendben. 361 00:21:20,333 --> 00:21:21,542 És ön, Carla? 362 00:21:21,625 --> 00:21:23,542 -Igen? -Hogy halad? 363 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Hát, én tudom a különbséget a bit és a byte között. 364 00:21:30,041 --> 00:21:31,834 Rendben. Csak így tovább! 365 00:21:32,125 --> 00:21:34,208 -Köszönöm. -Hívjon, ha kellek. 366 00:21:35,291 --> 00:21:38,000 -Olyan helyes, nem? -De. 367 00:21:38,083 --> 00:21:40,542 És önnel mi a helyzet, Mr. Garbis? 368 00:22:00,834 --> 00:22:02,166 Jó napot! 369 00:22:07,542 --> 00:22:10,291 Ad magánórákat? 370 00:22:13,917 --> 00:22:15,250 Szia, prücsök! 371 00:22:16,875 --> 00:22:19,667 Hoztam a kedvenc teádból. 372 00:22:19,750 --> 00:22:23,250 Jó. Tedd az ágyam mellé, apa. 373 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 Úgy lesz. 374 00:22:25,333 --> 00:22:29,417 És magadra hagylak, hogy megcsináld a házidat. 375 00:22:29,500 --> 00:22:30,834 -Jó? -Jó. 376 00:22:30,917 --> 00:22:32,709 Oké. 377 00:22:32,792 --> 00:22:35,041 -Jó éjt! -Jó éjt, prücsök! 378 00:22:39,375 --> 00:22:40,792 Jól van. Így ni. 379 00:22:41,125 --> 00:22:43,083 Egy pillanat. Leeresztem. 380 00:22:49,041 --> 00:22:52,750 -Nagyon erős vagy, Rachel. -Kösz, Danny. 381 00:22:57,417 --> 00:22:58,458 Vigyázz! 382 00:23:00,667 --> 00:23:03,083 Szervusz, Rachel! 383 00:23:04,417 --> 00:23:06,000 -Szia! -Szia! 384 00:23:06,083 --> 00:23:08,625 Szia! A nevem Daniel McMahon. 385 00:23:08,709 --> 00:23:11,667 Tudom. Megkérdeztem valakitől. 386 00:23:11,750 --> 00:23:14,125 Én Carla Tate vagyok. 387 00:23:15,750 --> 00:23:17,333 Szia, Carla Tate! 388 00:23:17,750 --> 00:23:20,417 Köszönöm, hogy segítettél múltkor a... 389 00:23:20,500 --> 00:23:24,417 regisztrációnál. Olyan kaotikus volt! 390 00:23:24,917 --> 00:23:26,625 Igen, tudom. 391 00:23:27,166 --> 00:23:29,875 Szívesen. Na jó, szia! 392 00:23:29,959 --> 00:23:35,792 Kösz. Most hova mész, Carla Tate? 393 00:23:35,875 --> 00:23:39,250 Felhívom telefonon az apámat, hogy jöjjön értem, 394 00:23:39,333 --> 00:23:42,792 mert ma korábban végeztem az iskolában. 395 00:23:46,709 --> 00:23:48,917 -Na jó. -Nincs... 396 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Nincs... Nincs kedved inni és enni valamit előbb? 397 00:23:53,959 --> 00:23:56,709 Én... mert ismerek egy szuper helyet, és tudok vezetni. 398 00:23:59,291 --> 00:24:01,917 Hát... 399 00:24:02,917 --> 00:24:04,583 Ez egy randi? 400 00:24:05,208 --> 00:24:08,125 Nem, csak iszunk és eszünk valamit. 401 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 Jó. Mert még nem akarok randizni. 402 00:24:11,709 --> 00:24:13,417 Nézd a buszokat! 403 00:24:13,625 --> 00:24:14,709 Nézd csak! 404 00:24:15,333 --> 00:24:18,166 Miért? Mire készülnek? 405 00:24:18,250 --> 00:24:20,667 Beállnak, aztán kiállnak, 406 00:24:20,750 --> 00:24:23,291 megfordulnak, és tolatnak. 407 00:24:24,875 --> 00:24:27,083 Én... rendes iskolába jártam. 408 00:24:27,959 --> 00:24:30,542 Nagyon, nagyon, nagyon sokáig. 409 00:24:30,834 --> 00:24:32,000 Sziasztok! 410 00:24:34,000 --> 00:24:37,166 Akkor jöttem el, amikor bajszom nőtt, 411 00:24:37,250 --> 00:24:39,458 mert öregebbnek tűntem a tanároknál. 412 00:24:40,250 --> 00:24:44,000 Hagyd abba! Nem szeretem, ha kinevetnek. 413 00:24:45,000 --> 00:24:48,625 Én nem nevettelek ki. Csak viccelődtem. 414 00:24:51,625 --> 00:24:53,583 Ez a Falcon bár. 415 00:24:53,917 --> 00:24:56,291 Idejárnak a buszosok. 416 00:24:59,417 --> 00:25:03,208 -"Ingyen finomságok." -Pukkadásig eheted magad. 417 00:25:03,291 --> 00:25:05,917 Néha elszórom a juttatásomat, aztán meg... 418 00:25:06,000 --> 00:25:08,125 aztán meg idejövök. 419 00:25:08,208 --> 00:25:11,125 És annyit eszek, amennyit csak akarok. 420 00:25:16,083 --> 00:25:17,917 Látod ott azt a lányt? 421 00:25:19,000 --> 00:25:22,208 Soha ne biliárdozz vele, mert megver. 422 00:25:23,333 --> 00:25:25,125 Fekete özvegynek hívják. 423 00:25:27,458 --> 00:25:29,709 Nagyon hosszú a haja. 424 00:25:31,875 --> 00:25:34,417 Én a rövidet szeretem. 425 00:25:41,959 --> 00:25:44,500 Könnyű. Csak felszállsz, odaadod a jegyed. 426 00:25:44,583 --> 00:25:46,625 És ha rossz buszra szállsz? 427 00:25:46,709 --> 00:25:49,417 Akkor a sofőr ledob. 428 00:25:50,375 --> 00:25:53,333 Tudod, én már a legtöbb buszra felszálltam itt, és... 429 00:25:53,417 --> 00:25:55,792 a legtöbbről le is dobtak. 430 00:25:58,500 --> 00:26:01,625 Nagyon szerethetsz buszozni, Daniel. 431 00:26:01,709 --> 00:26:06,208 Nem. Nem, mert... muszáj buszoznom, 432 00:26:06,291 --> 00:26:09,750 hogy megnézzem a rezesbandákat a főiskolai focimeccseken. 433 00:26:10,083 --> 00:26:14,250 Ez a UCLA-re visz el, Stanford, 434 00:26:14,333 --> 00:26:16,250 ez pedig... 435 00:26:16,709 --> 00:26:18,959 -Szia, Francis! -Szia, Danny! 436 00:26:19,041 --> 00:26:21,041 Ez a Western Pacific State-re. 437 00:26:22,166 --> 00:26:25,709 Hűha! Akkor nagyon szeretheted a rezesbandákat. 438 00:26:25,792 --> 00:26:28,875 Igen. Imádom őket. 439 00:26:29,208 --> 00:26:31,417 Még munkám is van az egyiknél. 440 00:26:33,333 --> 00:26:35,750 Tessék! Ide leülhetsz, 441 00:26:35,834 --> 00:26:38,000 mert én általában itt ülök, 442 00:26:38,291 --> 00:26:40,625 -amikor várok a buszra. -Jó. 443 00:26:42,959 --> 00:26:46,291 Én általában itt ülök, de ez általában üres. 444 00:26:48,917 --> 00:26:51,834 Ha... ha most is üres lenne, melléd ülhetnék. 445 00:26:57,417 --> 00:26:59,000 Köszönöm, uram. 446 00:26:59,750 --> 00:27:01,959 45-ös járat, gyorsjárat Sacramentóba. 447 00:27:02,041 --> 00:27:03,792 Azta! 448 00:27:03,875 --> 00:27:06,125 Daniel, te dolgozol? 449 00:27:06,458 --> 00:27:08,542 -Igen. -Azta! 450 00:27:08,625 --> 00:27:10,291 Mennyit fizetnek? 451 00:27:11,709 --> 00:27:12,709 Semennyit. 452 00:27:13,166 --> 00:27:14,583 Semennyit? 453 00:27:15,959 --> 00:27:18,125 Hát, meg... 454 00:27:18,208 --> 00:27:20,709 Megtarthatok egy csomó mályvacukrot. 455 00:27:21,709 --> 00:27:24,291 Mályvacukorral fizetnek a munkádért? 456 00:27:24,375 --> 00:27:27,333 Hát... Oké. A meccsek alatt 457 00:27:27,458 --> 00:27:29,417 mályvacukrot dobálnak a pályára, 458 00:27:29,500 --> 00:27:32,083 megpróbálják beledobni a tubákba. 459 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 Azt hiszik, ez jó vicc. 460 00:27:35,583 --> 00:27:38,500 Aztán meg... aztán meg hétfőn 461 00:27:38,583 --> 00:27:40,291 kipucolom a tubákat. 462 00:27:40,375 --> 00:27:42,542 Imádom a mályvacukrot. 463 00:27:43,542 --> 00:27:47,291 -Imádom az ízét. -Te mit... Mit írsz le? 464 00:27:47,375 --> 00:27:51,417 A különböző munkákról írok fel dolgokat, 465 00:27:51,500 --> 00:27:54,834 mert egyszer majd nekem is lesz munkám, 466 00:27:54,917 --> 00:27:57,834 felelősséget kell vállalnom, 467 00:27:57,917 --> 00:28:00,709 hogy a szüleim leszálljanak rólam végre. 468 00:28:00,792 --> 00:28:03,000 A 4:30-as busz most indul Las Vegasba. 469 00:28:03,083 --> 00:28:06,875 Vissza kell mennem, mindjárt jön az apám. 470 00:28:06,959 --> 00:28:08,583 Eljön értem. 471 00:28:10,458 --> 00:28:13,417 Nem kellett volna eljönnöm veled, Daniel, 472 00:28:13,500 --> 00:28:16,959 de olyan szép a mosolyod. 473 00:28:24,125 --> 00:28:27,083 Van olyan munkám is, ahol pénzt kapok. 474 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Tényleg? 475 00:28:28,291 --> 00:28:30,792 Sütit sütök Emil pékségében. 476 00:28:30,875 --> 00:28:33,041 Van kuktasapkám meg minden. 477 00:28:34,083 --> 00:28:35,500 Nagyon magas. 478 00:28:35,583 --> 00:28:38,667 Ingajárat Sausalitóba... 479 00:28:40,834 --> 00:28:44,000 Egyedül? Teljesen egyedül élsz, Danny? 480 00:28:44,083 --> 00:28:46,542 Igen, egyedül a saját lakásomban. 481 00:28:46,625 --> 00:28:48,542 Én azt nem bírnám. 482 00:28:48,917 --> 00:28:51,500 -Dehogynem. -Tényleg? 483 00:28:51,583 --> 00:28:53,375 Persze. Szuper. 484 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 Akkor jössz és mész, amikor akarsz, 485 00:28:56,250 --> 00:28:58,583 addig maradsz fenn, amíg akarsz, 486 00:28:58,667 --> 00:29:01,000 -nézhetsz tévét. -Tényleg? 487 00:29:01,083 --> 00:29:05,583 Ha akarsz, alsónadrágban mászkálsz a lakásban. 488 00:29:05,667 --> 00:29:08,458 És állatot is tarthatnék? 489 00:29:08,959 --> 00:29:11,875 Az biztos. Az biztos. 490 00:29:13,542 --> 00:29:15,625 Most fel kell hívnom az apámat. 491 00:29:15,709 --> 00:29:18,291 Nekem nem kell felhívnom az apámat. 492 00:29:23,166 --> 00:29:25,333 Megint rágót tettek a sisakomba. 493 00:29:26,500 --> 00:29:30,959 Boldog szülinapot! 494 00:29:31,041 --> 00:29:33,875 Boldog szülinapot! 495 00:29:33,959 --> 00:29:39,041 Boldog szülinapot, Carla! 496 00:29:39,125 --> 00:29:43,750 Boldog szülinapot! 497 00:29:44,041 --> 00:29:45,792 Ez olyan jó volt! 498 00:29:45,875 --> 00:29:48,333 -Most kívánnom kell. -Így van. 499 00:29:48,417 --> 00:29:49,709 Jól van. 500 00:29:51,959 --> 00:29:54,166 Boldog 22. szülinapot! 501 00:29:54,583 --> 00:29:57,709 Kösz, hogy hazajöttetek a szülinapomra. 502 00:29:57,792 --> 00:29:59,959 Viccelsz? Ki nem hagytuk volna. 503 00:30:00,041 --> 00:30:04,041 Winnie mondta, hogy a héten Carla vásárolt be a családnak, 504 00:30:04,125 --> 00:30:05,542 és főzni is segített, igaz? 505 00:30:05,625 --> 00:30:08,917 És... segített kimosni a szennyest, amit hazahoztam a suliból. 506 00:30:09,500 --> 00:30:12,500 Igen. És minden szemetet újrahasznosítottam, anya. 507 00:30:12,583 --> 00:30:16,500 Tudom. Egy nap nélkülem is tudsz majd gondoskodni erről a házról. 508 00:30:16,583 --> 00:30:18,250 Nem erről a házról. 509 00:30:18,333 --> 00:30:22,959 Talán egy nap majd a saját lakásomról gondoskodhatok, 510 00:30:23,041 --> 00:30:25,959 mint páran a suliból. 511 00:30:26,417 --> 00:30:28,125 Ó, Carla, nem tudod, mit beszélsz. 512 00:30:28,208 --> 00:30:29,625 De, tudom. 513 00:30:29,709 --> 00:30:31,792 Ezt ne most beszéljük meg, jó? 514 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Bontsd ki az ajándékokat! Tessék! 515 00:30:34,542 --> 00:30:35,625 De... 516 00:30:35,709 --> 00:30:38,375 Köszönöm, Radley. Tessék, kicsim. Tessék. 517 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 "Carlának". Ezt-- 518 00:30:40,083 --> 00:30:41,500 Elnézést! 519 00:30:41,583 --> 00:30:43,917 Meg kell etetnem a halamat. 520 00:30:45,458 --> 00:30:47,625 -Ezt miért kellett? -Jaj, anya! 521 00:30:47,834 --> 00:30:48,667 Mit tettem? 522 00:30:48,750 --> 00:30:51,041 Talán lehetne saját lakása. 523 00:30:51,208 --> 00:30:53,750 A mostanában megjelent könyvek szerint 524 00:30:53,834 --> 00:30:57,291 jó ötlet, ha a fogyatékosok egyedül élnek. 525 00:30:59,333 --> 00:31:02,375 -Szavazzuk meg! -A szavazás jó. 526 00:31:02,458 --> 00:31:04,583 -Családi gyűlés. -Igen. 527 00:31:04,667 --> 00:31:07,000 De rég nem volt már családi gyűlés! 528 00:31:07,166 --> 00:31:10,125 Felejtsük ezt el inkább, mert mondani akarok valamit. 529 00:31:10,208 --> 00:31:11,875 Ez nem egy politikai szavazás. 530 00:31:11,959 --> 00:31:14,125 Hanem egy gyerek élete. Az én gyerekemé. 531 00:31:14,291 --> 00:31:16,250 Carla nem áll készen egy saját lakásra. 532 00:31:16,333 --> 00:31:19,083 És lehet, hogy soha nem is fog. 533 00:31:19,166 --> 00:31:22,417 Istenem, mi van, ha tűz üt ki? Vagy betörnek hozzá? 534 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Az bárkivel megeshet, kicsim. 535 00:31:24,125 --> 00:31:25,375 De Carlával nem! 536 00:31:25,458 --> 00:31:28,166 Nem tud mit kezdeni a váratlan helyzetekkel. Tudod jól. 537 00:31:28,250 --> 00:31:32,166 Anya, szerintem nagyon igyekszik megmutatni, hogy felelősségteljes. 538 00:31:32,250 --> 00:31:33,667 -Hogy talpraesett. -Heather! 539 00:31:33,750 --> 00:31:36,500 Te már nem laksz itt, nem szavazhatsz. 540 00:31:36,583 --> 00:31:38,959 Anya, gondolj rá úgy, mintha-- 541 00:31:39,041 --> 00:31:42,834 Jeffrey-vel úgy nevelitek a gyerekeiteket, ahogy akarjátok, de ő az enyém! 542 00:31:42,917 --> 00:31:45,000 -Nyugi! -Tudod, nem tudom, mit akarsz. 543 00:31:45,083 --> 00:31:48,083 Mit akarsz bizonyítani azzal, hogy mindennek ellentmondasz. 544 00:31:48,166 --> 00:31:49,875 Nem mondok ellent mindennek. 545 00:31:49,959 --> 00:31:52,000 Nem akartam bedugni oda. 546 00:31:52,583 --> 00:31:55,333 De nem volt más választásom. 547 00:31:55,417 --> 00:31:57,542 Profi segítségre volt szüksége. 548 00:31:57,625 --> 00:32:01,166 Most eljött Carla ideje, meg fogom védeni. 549 00:32:01,250 --> 00:32:04,959 És senki nem mondhatja meg, hogyan, még te sem, Radley. Nem! 550 00:32:06,750 --> 00:32:09,000 Lányok, menjetek be! 551 00:32:13,500 --> 00:32:15,291 Örökké 10 és 12 évesek leszünk. 552 00:32:15,375 --> 00:32:17,291 Marcia és Jan. 553 00:32:18,959 --> 00:32:20,709 -Nem értesz? -Elizabeth, fogd már be! 554 00:32:20,792 --> 00:32:22,667 -Sokat jelent... -Ne! 555 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 Ne beszélj velem így a gyerekek előtt! 556 00:32:24,834 --> 00:32:28,166 Közös felelősségünk, hogy Carlát beadtuk oda. 557 00:32:28,250 --> 00:32:31,041 Azért mentél bele, mert túl részeg voltál az egészhez. 558 00:32:31,375 --> 00:32:33,583 Egyedül hoztam meg a döntést. 559 00:32:33,667 --> 00:32:35,750 Nem ittam, amikor elmentem érte, 560 00:32:35,834 --> 00:32:38,625 és egyszer sem ittam a családi gyűlés óta 561 00:32:38,709 --> 00:32:40,959 8 éve, 4 hónapja és 11 hete. 562 00:32:41,041 --> 00:32:43,959 Az nem ugyan... Az nem ugyanaz... 563 00:32:44,041 --> 00:32:46,166 Ugyanaz a család, az istenit! 564 00:32:46,250 --> 00:32:47,917 A mi családunk, Elizabeth! 565 00:32:48,750 --> 00:32:50,166 Elnézést! 566 00:32:50,542 --> 00:32:52,250 Nemsokára tálalom a vacsorát. 567 00:32:54,208 --> 00:32:55,625 Én kihagyom. 568 00:33:32,959 --> 00:33:34,583 Szabad felszállni? 569 00:33:36,125 --> 00:33:37,333 Az engedélyt megadom. 570 00:33:47,625 --> 00:33:49,625 Nem tudom, mi ütött belém. Én... 571 00:33:49,709 --> 00:33:54,834 Mindegy, nem akartam semmit a fejedhez vágni. 572 00:33:56,875 --> 00:34:01,000 Talán elég, ha megbízunk Carlában. 573 00:34:01,083 --> 00:34:02,875 Ez nem csak ennyi. 574 00:34:02,959 --> 00:34:04,208 Tényleg nem hiszek ebben. 575 00:34:04,291 --> 00:34:07,208 Mindenki és minden odakint. Ez... 576 00:34:07,291 --> 00:34:10,250 Lakhat a közelünkben. Úgy szemmel tarthatjuk. 577 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 Most jött haza. Muszáj ilyen gyorsan elmennie? 578 00:34:14,625 --> 00:34:17,125 Nem így tervezted, igaz? 579 00:34:17,208 --> 00:34:18,250 Nem. 580 00:34:24,750 --> 00:34:29,709 Nem jön senki vacsizni? Vagy megszavazzuk, mi legyen a vacsi? 581 00:34:38,333 --> 00:34:42,667 Mi? Mi a fe... 582 00:34:49,000 --> 00:34:50,041 Hát... 583 00:34:50,125 --> 00:34:52,208 Csigát vagy bagettet? 584 00:34:52,291 --> 00:34:53,583 Azt hiszem, csigát... 585 00:34:53,667 --> 00:34:57,917 Jaj, ne már! Ez abszurd. 586 00:34:58,333 --> 00:35:01,917 Ez nem egy hétköznapi döntés, és Carla nem olyan, mint mások. 587 00:35:02,000 --> 00:35:04,542 De nem leszek én az, aki mindig nemet mond neki. 588 00:35:04,625 --> 00:35:07,542 Nem. Megpróbálom úgy látni, ahogy ti. 589 00:35:07,625 --> 00:35:10,834 -Megpróbálom... -Úgy örülök, anya! 590 00:35:10,917 --> 00:35:12,834 Szuper! 591 00:35:12,917 --> 00:35:15,041 Segíthetsz lakást választani. 592 00:35:15,125 --> 00:35:17,417 -Ne ilyen erősen! -Meg minden. 593 00:35:17,500 --> 00:35:20,834 Jól van. Talán segíthetek. Felhívhatom az ingatlanügynökséget. 594 00:35:20,917 --> 00:35:22,792 Átküldhetnek pár videót. 595 00:35:22,875 --> 00:35:23,959 Kicsim, az az én... 596 00:35:24,041 --> 00:35:27,208 Anyu, még soha nem kaptam ilyen jó szülinapi ajándékot! 597 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 Pompás. 598 00:35:29,959 --> 00:35:31,625 Most mindenki boldog? 599 00:35:32,917 --> 00:35:34,208 Szia! 600 00:35:34,542 --> 00:35:36,333 Szia, Daniel! 601 00:35:36,417 --> 00:35:38,208 -Szia! -Szia! 602 00:35:38,291 --> 00:35:41,333 -Szia, Daniel! -Szia! 603 00:35:41,417 --> 00:35:43,208 Szia, Carla! 604 00:35:43,291 --> 00:35:46,417 Szia! Holnap találkozunk. 605 00:35:47,041 --> 00:35:48,792 Szia! 606 00:35:48,875 --> 00:35:51,959 Ki ez a fiú? A fiúd, vagy ilyesmi? 607 00:35:52,041 --> 00:35:54,500 Nem, a barátom, Daniel. 608 00:35:55,959 --> 00:35:57,917 De én Dannynek hívom. 609 00:35:58,083 --> 00:36:01,792 Danny. Hát, Danny egész helyes. 610 00:36:04,250 --> 00:36:06,417 Ne húzz már, apa! 611 00:36:13,542 --> 00:36:14,875 Carla, erre! 612 00:36:14,959 --> 00:36:17,000 Apa mondta, hogy találkoztál egy fiúval. 613 00:36:17,583 --> 00:36:20,041 Igen, Daniellel. 614 00:36:20,125 --> 00:36:24,000 De mondtam neki, hogy csak a barátom, 615 00:36:24,083 --> 00:36:25,375 nem a fiúm. 616 00:36:25,458 --> 00:36:28,500 Kicsim, ne ülj oda! Vizes. 617 00:36:28,583 --> 00:36:31,417 Nem vizes, anya. Száraz. 618 00:36:31,500 --> 00:36:33,375 Száraz, anya. 619 00:36:35,000 --> 00:36:37,125 Nos, Carla, nemsokára lakásod lesz, 620 00:36:37,208 --> 00:36:41,000 és biztos lesznek majd látogatóid, 621 00:36:41,083 --> 00:36:44,208 és néhányan közülük bizonyára... 622 00:36:44,291 --> 00:36:45,959 nos, fiatalemberek lesznek. 623 00:36:47,291 --> 00:36:50,083 Anya, a szexről akarsz beszélni? 624 00:36:53,041 --> 00:36:57,542 Hát... igen. Nem baj? 625 00:36:57,625 --> 00:36:58,959 Nem baj. 626 00:36:59,041 --> 00:37:00,333 Jó. Rendben. 627 00:37:00,417 --> 00:37:07,000 Tudom, hogy nemrégiben említetted, hogy "csinálják", 628 00:37:07,083 --> 00:37:10,583 és csak érdekelne, tudod-e, ez mit jelent. 629 00:37:10,709 --> 00:37:13,375 Igen, Thomas Porter hívja így. 630 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 És Mrs. Matthews, 631 00:37:15,166 --> 00:37:19,166 a védőnő és menzafelügyelő... 632 00:37:19,250 --> 00:37:21,417 ő koitusznak hívta. 633 00:37:21,500 --> 00:37:23,625 Mesélt a péniszről is... 634 00:37:23,709 --> 00:37:25,375 -Jó, értjük. -...a vulváról. 635 00:37:25,458 --> 00:37:27,709 Csitt! Carla! Kicsit halkabban! 636 00:37:27,792 --> 00:37:29,792 Aztán mindent elmondott a spermáról... 637 00:37:29,875 --> 00:37:30,917 Carla, kicsim! 638 00:37:31,000 --> 00:37:35,542 És hogy 50 milliárd sperma van egy adagban, és... 639 00:37:35,625 --> 00:37:38,917 Jó, jó, jó. Tudjuk a... Tudjuk. 640 00:37:39,000 --> 00:37:40,709 Rendben. Jó. Az nagyon jó. 641 00:37:40,792 --> 00:37:43,458 -Mindent tudok róla. -Mindent tudsz róla. Értem. 642 00:37:43,542 --> 00:37:45,375 Mindent tudsz a szaporodásról. Remek. 643 00:37:45,458 --> 00:37:47,959 És azt is elmondta, 644 00:37:48,041 --> 00:37:51,625 hogy az olyanokat, mint mi, 645 00:37:51,709 --> 00:37:54,667 ki akarnak használni a fiúk, 646 00:37:54,750 --> 00:37:58,709 és megpróbálnak megkoituszolni. 647 00:37:58,792 --> 00:38:02,458 És ha ez történik, azt kell mondani: "Nem!" 648 00:38:02,542 --> 00:38:04,458 -Értem. -"Hagyd abba!" 649 00:38:04,542 --> 00:38:06,458 Jó. Kitűnő tanács. 650 00:38:06,542 --> 00:38:08,083 Mit mondott még nektek? 651 00:38:08,750 --> 00:38:11,834 Hogy ne tegyünk rágót az asztal aljára. 652 00:38:11,917 --> 00:38:14,125 Hányszor mondjam még? 653 00:38:14,500 --> 00:38:17,500 Változatos témákban oktatott. 654 00:38:17,583 --> 00:38:18,959 Mindegy, kicsim, a lakásban, 655 00:38:19,041 --> 00:38:24,500 egy ideig jobb lenne, ha nem lenne fiú látogatód, jó? 656 00:38:24,583 --> 00:38:26,125 Ez nem baj? 657 00:38:26,208 --> 00:38:28,083 De, anya, 658 00:38:28,166 --> 00:38:33,375 és ha én megyek el más lakására? 659 00:38:33,834 --> 00:38:38,375 Hát akkor jusson eszedbe, a "Ne! Hagyd abba!", 660 00:38:38,458 --> 00:38:40,834 és a paprikaspray. 661 00:38:42,166 --> 00:38:44,125 Kinek a lakására mennél fel, Carla? 662 00:38:44,208 --> 00:38:46,125 Senkiére. 663 00:38:46,208 --> 00:38:48,083 Csak azt mondtam, "mi van, ha". 664 00:38:49,083 --> 00:38:51,166 Megetetem a madarakat. 665 00:38:51,583 --> 00:38:53,083 Jesszusom! 666 00:38:55,208 --> 00:38:57,875 Carla, várj! Ne menj közel a vízhez! 667 00:38:57,959 --> 00:38:59,583 Sziasztok, kiskacsák! 668 00:38:59,667 --> 00:39:01,000 Gyertek ide! 669 00:39:01,083 --> 00:39:02,250 Carla! 670 00:39:15,166 --> 00:39:17,041 Elnézést, uram! 671 00:39:17,125 --> 00:39:20,250 Ez a busz megy a La Pine Streetre? 672 00:39:20,333 --> 00:39:22,834 Nem, ez keletre megy. Önnek az kell ott, a nyugati. 673 00:39:23,542 --> 00:39:25,959 De már négy buszra felszálltam! 674 00:39:26,041 --> 00:39:28,125 Nem tudom, mit mondjak, de az oda megy. 675 00:39:28,208 --> 00:39:30,792 Oké. Köszönöm szépen. 676 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 KÖZÖS KÉPVISELŐ, CSÖNGESSEN VAGY SZÓLJON ERNIE-NEK! 677 00:40:11,375 --> 00:40:13,291 Daniel! 678 00:40:13,792 --> 00:40:16,417 -Szia! -Szia! 679 00:40:16,667 --> 00:40:18,375 Idetaláltál! 680 00:40:18,625 --> 00:40:20,917 Ezek... ezek a CD-éim. 681 00:40:21,625 --> 00:40:23,250 Van köztük blues? 682 00:40:23,333 --> 00:40:26,750 Az iskolai barátnőmmel imádjuk a bluest. 683 00:40:26,834 --> 00:40:31,542 Szeretem Muddy Waterst, Billie Holidayt. 684 00:40:31,625 --> 00:40:33,041 Ő már meghalt, tudod. 685 00:40:33,125 --> 00:40:34,917 -Igen. -Igen. 686 00:40:35,000 --> 00:40:37,667 Azt a számát szeretem, hogy: 687 00:40:37,750 --> 00:40:40,875 Úgy szeretlek majd 688 00:40:40,959 --> 00:40:45,417 Ahogy még soha senki 689 00:40:45,500 --> 00:40:50,834 Essen eső vagy süssön a nap 690 00:40:52,875 --> 00:40:55,834 Nem, de vannak rezesbandák. 691 00:40:56,166 --> 00:40:59,291 Az egész világról vannak rezesbandák. 692 00:40:59,375 --> 00:41:01,750 Skóciából, Oroszországból. 693 00:41:01,834 --> 00:41:03,792 De megvan az a szám, hogy: 694 00:41:03,875 --> 00:41:07,000 Úgy szeretlek majd 695 00:41:07,083 --> 00:41:11,709 Nincs blues. Lejátszom a kedvencemet, jó? 696 00:41:11,792 --> 00:41:14,125 Ahogy még soha senki 697 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 Essen... 698 00:41:31,208 --> 00:41:33,166 Figyeld! Ezt figyeld! 699 00:41:44,000 --> 00:41:47,125 Felébreszted... Felébreszted Mrs. Waters kisbabáját. 700 00:41:47,208 --> 00:41:49,333 Hányszor megmondtam már, 701 00:41:49,417 --> 00:41:54,041 -ne hallgasd ilyen hangosan! -Jól van. Néha elfelejtem, Ernie. 702 00:41:55,208 --> 00:42:01,333 -Te ki vagy? -Ő Ernie. Festő. És zenész. 703 00:42:01,417 --> 00:42:05,375 Művész vagyok, festészet, zene, és hangerőszabályzó. 704 00:42:05,458 --> 00:42:07,917 -Igen. -Bocs. Nem tudtam, hogy hölgyvendéged van. 705 00:42:08,000 --> 00:42:10,959 Ernie, ő Carla. A barátom. 706 00:42:11,667 --> 00:42:13,875 A nevem Carla Tate. 707 00:42:15,000 --> 00:42:17,875 Köszönöm, hogy hölgynek hívott. 708 00:42:18,333 --> 00:42:21,458 Mrs. Tate, kérem, ne feledje, hogy a bemutatott lakások mind... 709 00:42:21,542 --> 00:42:24,250 Winnie, Carla hol van? Itt lenne a helye. Látnia kell. 710 00:42:24,333 --> 00:42:27,709 Telefonált, hogy késni fog egy kicsit. Együtt tanul egy barátjával. 711 00:42:27,792 --> 00:42:29,667 Ne feledje, ez a második szalag. 712 00:42:30,500 --> 00:42:32,583 Kissé kicsi. A konyha. 713 00:42:32,667 --> 00:42:35,834 -Nem, ez ki van zárva. Nem tetszik. -Egyetértek. 714 00:42:35,917 --> 00:42:36,917 Jöhet a következő. 715 00:42:37,458 --> 00:42:40,000 Ernie, apa küldött csekket... 716 00:42:40,083 --> 00:42:41,792 -Igen, igen. -...a járandóságomról? 717 00:42:41,875 --> 00:42:43,917 Várj! Itt van. Igaz is. Elfelejtettem. 718 00:42:44,000 --> 00:42:46,667 Két lyukas mosdó. 719 00:42:46,750 --> 00:42:48,542 Kifizettem a számlákat. Itt a pénz. 720 00:42:48,625 --> 00:42:50,709 Ne költsd el az egészet az első randin, jó? 721 00:42:50,792 --> 00:42:52,917 Igen... apa Mercedeseket árul. 722 00:42:53,000 --> 00:42:54,291 -Igen. -Igen. 723 00:42:54,375 --> 00:42:56,583 Jól van. Rendben. 724 00:42:56,667 --> 00:42:59,667 Szia! Jó. 725 00:42:59,750 --> 00:43:01,041 Sziasztok! 726 00:43:04,834 --> 00:43:06,333 Ernie embereket ölt. 727 00:43:07,834 --> 00:43:09,208 Tessék? 728 00:43:11,500 --> 00:43:13,291 Volt Vietnamban. 729 00:43:14,000 --> 00:43:17,375 Nem szeret beszélni róla, de velem azért szokott. 730 00:43:17,583 --> 00:43:19,959 Egyedül él lent a pincében. 731 00:43:22,125 --> 00:43:24,125 Nekem a konyha tetszik a legjobban. 732 00:43:24,250 --> 00:43:26,000 -Igen. Csodaszép! -Édes! 733 00:43:26,083 --> 00:43:29,208 Sok tulajdonos nem szívesen adja ki olyanoknak, mint Carla. 734 00:43:29,291 --> 00:43:32,000 -Ezért... -Tessék? Álljunk meg egy percre! 735 00:43:32,083 --> 00:43:33,792 Nem akarok én... 736 00:43:33,875 --> 00:43:37,208 Bocs, de olyan nincs, hogy olyanok, mint Carla. 737 00:43:37,291 --> 00:43:40,417 Ő történetesen egy különleges fiatal nő. 738 00:43:40,500 --> 00:43:43,333 Jól van, jól van. 739 00:43:43,417 --> 00:43:47,250 Hogyne, de szeretnék tudni, 740 00:43:47,333 --> 00:43:51,166 hogy ez a különleges hölgy nem hagyja bekapcsolva a gázt, 741 00:43:51,250 --> 00:43:53,625 vagy nem felejti el bezárni az ajtót. 742 00:43:53,709 --> 00:43:55,166 Ők kérdezik, nem én. 743 00:43:55,250 --> 00:43:57,917 -Megbízható? -Persze, hogy az. 744 00:43:58,000 --> 00:43:59,834 Nyilván ez az első lakása. 745 00:43:59,917 --> 00:44:03,583 Nem garantálhatom, hogy nem hagyja nyitva az ablakot vihar közben, 746 00:44:03,667 --> 00:44:05,458 de melyik anya garantálhatja ezt? 747 00:44:05,542 --> 00:44:09,333 Megértem az aggodalmukat, de egyvalamit mondhatok. 748 00:44:09,417 --> 00:44:12,625 A lányom fantasztikus ember. 749 00:44:12,709 --> 00:44:16,041 Kemény, és ragaszkodik hozzá, hogy egyedül éljen. 750 00:44:16,125 --> 00:44:19,250 Jól meglesz. 751 00:44:19,333 --> 00:44:22,834 Ha van valami probléma, itt vagyok negyed órányira. 752 00:44:22,917 --> 00:44:24,500 Gondolja, ez elég lesz nekik? 753 00:44:25,458 --> 00:44:27,125 Nekem elég. 754 00:44:28,125 --> 00:44:30,458 Rendben. Köszönöm. 755 00:44:30,542 --> 00:44:31,917 Nézzük tovább! 756 00:44:36,417 --> 00:44:40,333 Nem! Nem mehet hozzá, Daniel! 757 00:44:40,417 --> 00:44:44,000 Azt akarom, hogy Dustin Hoffmanhoz menjen! 758 00:44:44,083 --> 00:44:48,250 Jól van, várj csak egy kicsit. 759 00:44:49,500 --> 00:44:53,875 Elaine! Elaine! 760 00:45:04,417 --> 00:45:06,917 Boldogan élnek, míg meg nem halnak, Daniel? 761 00:45:07,000 --> 00:45:10,667 Nem tudom. Nem tudom. Nem csináltak Diploma előtt 2-t. 762 00:45:10,750 --> 00:45:13,125 -Azta! -Igen. 763 00:45:13,208 --> 00:45:17,375 Fantasztikus film volt, Daniel. Úgy örülök, hogy megnézhettem! 764 00:45:17,458 --> 00:45:20,500 Soha nem láttam volna, ha nem kérsz meg rá. 765 00:45:20,583 --> 00:45:23,417 Carla, akarsz a barátnőm lenni? 766 00:45:24,125 --> 00:45:27,375 -Az vagyok. -Nem, nem. Én... 767 00:45:27,458 --> 00:45:29,291 -Nem, én... -Az nagyon tetszett, 768 00:45:29,417 --> 00:45:31,166 mikor el akar szabadulni a szüleitől. 769 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Nem úgy értettem a barátnőt. Hanem hogy a fiúd lennék. 770 00:45:39,291 --> 00:45:41,333 A paprikasprayt keresed? 771 00:45:42,959 --> 00:45:47,041 Nem. Gondolkodom. 772 00:45:49,792 --> 00:45:51,250 Oké. 773 00:45:51,625 --> 00:45:52,959 Oké. 774 00:45:59,709 --> 00:46:00,875 Oké. 775 00:46:09,500 --> 00:46:12,083 Egy hálószoba, egy fürdőszoba, keményfa parketta, 776 00:46:12,166 --> 00:46:14,291 étkezős konyha, működő kandalló. 777 00:46:14,375 --> 00:46:17,125 -Ez jó. -Tudtam. Tudtam. 778 00:46:17,208 --> 00:46:19,542 Tetszik a György-kori abl... 779 00:46:19,625 --> 00:46:21,166 Ez egy György-kori ablak. 780 00:46:21,250 --> 00:46:23,959 Klasszikus. San Franciscó-i klasszikus. 781 00:46:45,709 --> 00:46:46,709 Szia, Daniel! 782 00:46:48,583 --> 00:46:49,959 Szia! 783 00:46:54,083 --> 00:46:56,667 Mr. Vitello, ő a barátom. A barátom. 784 00:46:58,125 --> 00:46:59,917 Mit keresel te itt? 785 00:47:00,000 --> 00:47:03,333 Szuper jó hírem van. 786 00:47:03,417 --> 00:47:05,959 Mi az? Mi az? 787 00:47:07,583 --> 00:47:11,166 Saját lakásom van. Saját lakásom. 788 00:47:11,250 --> 00:47:13,000 Senki nem lakik ott, csak én, 789 00:47:13,083 --> 00:47:15,291 és két hét múlva beköltözök. 790 00:47:15,375 --> 00:47:18,542 Hurrá! Hurrá! 791 00:47:23,041 --> 00:47:24,959 Bocsánat, Mr. Vitello. Bocsánat. 792 00:47:42,083 --> 00:47:44,458 Látod, egyikben sincs mályvacukor. 793 00:47:47,625 --> 00:47:49,375 Oké, látod ott azt a pasit? 794 00:47:49,458 --> 00:47:52,208 Ő a barátom, ő a karmester. 795 00:47:52,291 --> 00:47:55,250 És látod őt a nagy pálcával? 796 00:47:55,333 --> 00:47:57,667 Úgy hívják, Wally Williams, 797 00:47:57,750 --> 00:47:59,375 és... ő a tamburmajor, 798 00:47:59,458 --> 00:48:02,417 és... úgy nevezik, Sétáló Wally. 799 00:48:03,959 --> 00:48:05,041 Miért? 800 00:48:05,917 --> 00:48:07,083 Nem tudom. 801 00:48:07,166 --> 00:48:09,875 Jól van, tökéletes. Most újra az elejéről! 802 00:48:09,959 --> 00:48:11,500 Sziasztok! 803 00:48:11,583 --> 00:48:12,834 Szia, Danny! 804 00:48:12,917 --> 00:48:14,250 -Szia! -Szia, Danny! 805 00:48:14,667 --> 00:48:16,250 -Hogy vagy? -Jól. 806 00:48:16,333 --> 00:48:18,125 Nem vártalak hétfőig. 807 00:48:20,208 --> 00:48:21,667 Igen, csak mert... be akartam 808 00:48:21,750 --> 00:48:26,291 hozni Carlát, hogy lássa, hol dolgozom. 809 00:48:26,375 --> 00:48:27,667 Szia, Carla! 810 00:48:27,750 --> 00:48:29,959 Ő... a barátnőm. 811 00:48:32,500 --> 00:48:35,458 Nem! Nem nevetnek ki. 812 00:48:35,542 --> 00:48:37,166 Lemaradtál a banda próbájáról, 813 00:48:37,250 --> 00:48:39,083 most a Dixieland zenekar van soron. 814 00:48:42,583 --> 00:48:45,208 De tudod, mit? Most beszéltem Wallyval. 815 00:48:45,291 --> 00:48:49,709 Gondoltuk, jó lenne meghallgatni a bandát a közönségből. 816 00:49:08,417 --> 00:49:11,083 Hű, Carla! Új pasi! 817 00:49:11,166 --> 00:49:13,834 -És egy bál is? -Igen. 818 00:49:13,917 --> 00:49:16,125 Pénteken lesz a bál. 819 00:49:16,208 --> 00:49:17,667 Nagyon izgalmas. 820 00:49:17,750 --> 00:49:20,125 Azért hívlak, Heather, 821 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 mert el akartam mondani a jó hírt, 822 00:49:22,583 --> 00:49:27,709 és különleges akarok lenni, szép sminkkel, 823 00:49:27,792 --> 00:49:30,208 de nem hiszem, hogy menne egyedül. 824 00:49:30,291 --> 00:49:31,417 Menj el a plázába! 825 00:49:31,500 --> 00:49:33,750 Ott van egy csomó szalon. 826 00:49:33,959 --> 00:49:37,125 Megcsinálják neked, vagy megmutatják, hogy kell. 827 00:49:37,208 --> 00:49:38,250 Tényleg? 828 00:49:38,333 --> 00:49:40,458 Ingyenes sminkbemutató. 829 00:49:40,542 --> 00:49:42,417 Csodákat művelünk, esküszöm. 830 00:49:42,500 --> 00:49:44,375 Jó napot! Ingyenes sminkbemutató. 831 00:49:44,458 --> 00:49:46,542 -Köszönöm, nem. -Ingyen smink. 832 00:49:46,625 --> 00:49:48,333 Ingyen van? 833 00:49:49,041 --> 00:49:52,250 Pedig... pedig ott 35 dollár. 834 00:49:52,333 --> 00:49:54,417 Ott viszont ingyen van. 835 00:49:54,500 --> 00:49:56,041 Köszönöm. 836 00:49:56,125 --> 00:49:57,333 Mosolyogjon! 837 00:49:57,417 --> 00:49:59,208 Tökéletes. Gyönyörű. 838 00:49:59,291 --> 00:50:02,625 Na, ez az új arca. 839 00:50:02,709 --> 00:50:04,208 Ez meg a régi. 840 00:50:05,417 --> 00:50:06,458 Jó. 841 00:50:07,542 --> 00:50:09,333 Nem annyira jó. 842 00:50:11,792 --> 00:50:16,250 Rendben. Kér még valaki ingyen sminkbemutatót? 843 00:50:16,583 --> 00:50:19,834 Mikor festi ki az arcom másik felét? 844 00:50:19,917 --> 00:50:21,250 Ez egy bemutató, 845 00:50:21,333 --> 00:50:24,625 és az teljesen ingyenes. 846 00:50:24,709 --> 00:50:28,625 És mennyiért festi ki az arcom másik felét? 847 00:50:28,709 --> 00:50:30,291 Úgy 50 dollárért. 848 00:50:31,709 --> 00:50:33,959 Nincs 50 dollárom. 849 00:50:34,959 --> 00:50:37,542 Akkor sajnos fogadom a következő vendéget, 850 00:50:37,625 --> 00:50:38,959 legyen szíves, távozzon. 851 00:50:39,041 --> 00:50:42,834 De nem is szólt az 50 dollárról! 852 00:50:42,917 --> 00:50:45,750 Ugyan már! Mindenki tudja, hogy az egész nem ingyenes. 853 00:50:46,625 --> 00:50:48,125 Ez nem igazságos! 854 00:50:48,208 --> 00:50:49,834 Az élet nem igazságos. 855 00:50:50,208 --> 00:50:51,750 Lenne szíves távozni? 856 00:50:51,834 --> 00:50:53,208 Köszönöm, hogy eljött. 857 00:50:53,291 --> 00:50:55,083 Ez nem igazságos! 858 00:50:55,166 --> 00:50:56,917 Viszlát! A következőt! 859 00:51:32,375 --> 00:51:33,792 Boldog halloweent! 860 00:51:35,125 --> 00:51:38,417 Túl sokan használják ki a helyzetedet. 861 00:51:39,709 --> 00:51:41,291 A bálba se kéne elmenned. 862 00:51:42,417 --> 00:51:43,500 Anya! 863 00:51:43,583 --> 00:51:45,959 -Mi az? -Muszáj elmennem. 864 00:51:46,041 --> 00:51:49,917 -Elengedtél. -Tudom, tudom. Jó. 865 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Csinálsz nekem új sminket? 866 00:51:52,083 --> 00:51:53,625 Nem, Carla, nem csinálok. 867 00:51:53,709 --> 00:51:56,166 Olyan szép arcod van! 868 00:51:56,250 --> 00:51:58,625 Nem kell neked smink. Nem. 869 00:51:59,625 --> 00:52:01,417 -És... -Igen? 870 00:52:01,500 --> 00:52:04,709 Mi lenne, ha megtanítanál táncolni? 871 00:52:09,125 --> 00:52:10,542 Azta, anya! 872 00:52:14,000 --> 00:52:16,291 Nem tudok így csinálni a karommal! 873 00:52:16,375 --> 00:52:18,542 Dehogynem. Nézd! Egyszerű. 874 00:52:23,542 --> 00:52:27,333 Thomas Porter az iskolában így táncolt. 875 00:52:27,458 --> 00:52:29,250 -Nem, nem, Carla! -A tanár meg... 876 00:52:29,333 --> 00:52:31,041 Nem, nem, Carla. 877 00:52:31,125 --> 00:52:32,750 Ne mozgasd így a csípődet! 878 00:52:32,834 --> 00:52:36,625 Ne csináld ezt! Ne! Maradjon nyugton ez a rész. 879 00:52:36,709 --> 00:52:39,125 Így ni. Add a kezed! 880 00:52:39,917 --> 00:52:40,875 Oké. 881 00:52:44,417 --> 00:52:46,208 Aztán az elzuhanás. 882 00:52:52,917 --> 00:52:54,959 Vicces vagy, anya! 883 00:52:55,041 --> 00:52:56,709 Ó, kicsikém! 884 00:52:56,792 --> 00:52:58,125 Szeretlek. 885 00:52:58,208 --> 00:53:00,125 Bolond vagy. 886 00:53:01,000 --> 00:53:02,375 Te vagy bolond. 887 00:53:02,458 --> 00:53:04,000 Ó, jaj! 888 00:53:04,083 --> 00:53:05,834 Jaj. Mi ütött belém? 889 00:53:06,333 --> 00:53:08,458 Mi ütött... Kikészültem. 890 00:53:08,542 --> 00:53:14,125 De anya, lassúzni is meg kell tanulnom. 891 00:53:14,208 --> 00:53:15,583 Nem, a lassúzás, kicsim... 892 00:53:16,709 --> 00:53:18,834 az problémás, mert... 893 00:53:18,917 --> 00:53:21,208 nem jó túl közel kerülni. Tényleg. 894 00:53:21,291 --> 00:53:23,166 Fontos, hogy tartsd az ütemet. 895 00:53:25,709 --> 00:53:28,250 Állj fel, megmutatom, hogy kell. Valahogy így... 896 00:53:34,250 --> 00:53:35,417 Igen. 897 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 De a filmekben, anya, mindegyikben... 898 00:53:40,083 --> 00:53:42,709 -így csinálják. -Nem kellene, Carla. 899 00:53:42,792 --> 00:53:44,625 Ha lassú szám jön, 900 00:53:44,709 --> 00:53:50,834 a legjobb, ha a partnereddel azonnal elmentek üdítőért. 901 00:53:50,959 --> 00:53:52,291 Az úgy jó. 902 00:53:56,917 --> 00:53:59,417 Boldog halloweent, apa! 903 00:53:59,750 --> 00:54:02,125 Nézd, mit csinált nekem Winnie! 904 00:54:04,709 --> 00:54:06,709 A prücsök kiskacsa lett. 905 00:54:06,792 --> 00:54:08,625 Nem, hattyú vagyok! 906 00:54:08,709 --> 00:54:10,792 Persze, hattyú, persze. 907 00:54:13,333 --> 00:54:15,875 Olyan kecsesnek érzem magam. 908 00:54:15,959 --> 00:54:20,041 Kicsim, én mindig kecsesnek láttalak. 909 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 Mindig olyan szép vagy! 910 00:54:22,166 --> 00:54:24,041 Mi az? Várj! 911 00:54:26,250 --> 00:54:27,792 Oda nézzenek! 912 00:54:27,875 --> 00:54:29,583 A "Hattyúk tava". 913 00:54:29,667 --> 00:54:31,417 -Igen. -Gyönyörű vagy. 914 00:54:31,500 --> 00:54:32,542 Carla, ezt leveszem, 915 00:54:32,625 --> 00:54:34,959 nem hiszem, hogy beférne a kocsi hátsó ülésére. 916 00:54:35,041 --> 00:54:37,208 Radley, indulj, különben elkésünk. 917 00:54:37,291 --> 00:54:38,375 Várjatok! 918 00:54:38,709 --> 00:54:40,709 Várjatok egy percet! 919 00:54:40,792 --> 00:54:43,417 A fiúm is jön, 920 00:54:43,500 --> 00:54:45,750 -velünk megy a bálba. -A fiúd? 921 00:54:45,834 --> 00:54:49,083 Ne vágj ilyen képet, anya! Nagyon kedves. 922 00:54:49,542 --> 00:54:51,291 Két állása is van. 923 00:54:51,375 --> 00:54:53,000 Milyen állásai vannak, Carla? 924 00:54:53,083 --> 00:54:55,375 Hát... egyrészt a pékségben dolgozik. 925 00:54:55,458 --> 00:54:57,625 -Pékség? -A másik pedig... 926 00:54:57,709 --> 00:55:02,041 zenei... az egyetem zenetanszékén dolgozik. 927 00:55:02,125 --> 00:55:03,125 Az jó. 928 00:55:03,750 --> 00:55:05,041 Ő az! 929 00:55:05,125 --> 00:55:06,583 Radley, gyere csak ide! 930 00:55:06,667 --> 00:55:08,250 -Nem hihetetlen? -Mi? 931 00:55:08,333 --> 00:55:10,458 Van képe idejönni az otthonunkba! 932 00:55:10,542 --> 00:55:11,875 Mit akar ez tőle? 933 00:55:11,959 --> 00:55:13,583 Édesem, Carla nagyon vonzó lány. 934 00:55:13,667 --> 00:55:15,375 Nagyon csinos. És a fiú-- 935 00:55:15,458 --> 00:55:17,750 Azt akarja tőle. Ez egyértelmű. 936 00:55:17,834 --> 00:55:20,709 -Szia, Daniel! -Szia! 937 00:55:20,792 --> 00:55:22,083 Nagyon csinos vagy. 938 00:55:22,166 --> 00:55:23,500 Köszönöm. 939 00:55:23,583 --> 00:55:25,709 Kész rémálom az egész. 940 00:55:25,792 --> 00:55:30,417 Anya, bemutatom Danielt, 941 00:55:30,500 --> 00:55:34,667 Daniel, ő az... az anyukám és az apukám. 942 00:55:34,750 --> 00:55:35,667 Szia! 943 00:55:36,750 --> 00:55:39,542 Mi a... mi? 944 00:55:39,625 --> 00:55:42,000 -Ide a mancsodat, Danny! -Jó estét! 945 00:55:42,083 --> 00:55:45,041 -Nem akartam... -Fejed is van? 946 00:55:45,125 --> 00:55:48,500 -Tudod. -Bocs, nem... 947 00:55:48,583 --> 00:55:50,792 Ó, a fiú az iskolából. 948 00:55:50,875 --> 00:55:53,291 Igen. Megkeresem a slusszkulcsot. 949 00:55:54,917 --> 00:55:57,500 Ne aggódjon, szobatiszta vagyok. 950 00:55:59,083 --> 00:56:00,333 Vicc volt, anya. 951 00:56:00,417 --> 00:56:01,792 Érezzétek jól magatokat! 952 00:56:01,875 --> 00:56:04,625 -Oké. -Jó, oké. 953 00:56:04,709 --> 00:56:06,250 Nagyon jó jelmezt választottál. 954 00:56:06,333 --> 00:56:07,792 Nehogy lekéssük a bulit! 955 00:56:07,875 --> 00:56:09,750 -Mi ez itt? -Halloweeni ajándék. 956 00:56:09,834 --> 00:56:12,959 Apa ezt adja csoki helyett. 957 00:56:13,500 --> 00:56:15,875 Fel és le, csak keresztbe ne. 958 00:56:15,959 --> 00:56:18,208 -Köszönöm. -Szia, Carla! 959 00:56:18,291 --> 00:56:20,709 -Szia, anya! -Szia! 960 00:56:20,792 --> 00:56:23,500 -Édes! -Hát... 961 00:56:47,583 --> 00:56:49,709 A talált tárgyakért nem felelünk, 962 00:56:49,792 --> 00:56:53,083 úgyhogy mindenki vigyázzon a szárnyára és szarvára. 963 00:56:53,166 --> 00:56:55,834 Akit érdekel, az első negyedévi jegyek 964 00:56:55,917 --> 00:56:58,125 ki vannak függesztve a földszinten. 965 00:56:58,291 --> 00:56:59,500 Ki jön? 966 00:56:59,667 --> 00:57:01,917 Érdekel, hogy átmentem-e. 967 00:57:02,166 --> 00:57:05,959 -Gyere, Daniel! -Jó. 968 00:57:06,041 --> 00:57:08,333 Azt mondta, lent van. 969 00:57:19,667 --> 00:57:21,083 Átmentem! 970 00:57:21,291 --> 00:57:23,625 Átmentem, Daniel! 971 00:57:23,709 --> 00:57:27,583 Egy rendes iskolában átmentem a vizsgán, 972 00:57:27,667 --> 00:57:30,792 igazi dolgozatokkal, igazi tanárokkal! 973 00:57:30,875 --> 00:57:32,959 Sikerült, Daniel! 974 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 Imádom a Politechnikát! 975 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 Imádom a tanáraimat! 976 00:57:37,583 --> 00:57:40,333 Mindenkit imádok, Daniel! 977 00:57:57,917 --> 00:58:02,125 De... Daniel, nem sokon múlott. 978 00:58:02,208 --> 00:58:04,208 -Csak egy hajszálon. -De én... 979 00:58:04,291 --> 00:58:08,417 Nem akartam épp csak megbukni. 980 00:58:08,500 --> 00:58:09,375 Azt akartam... 981 00:58:11,125 --> 00:58:13,792 Én azt akartam... 982 00:58:13,875 --> 00:58:16,208 Úgy akartam kikerülni egy óráról, hogy átmentem, 983 00:58:16,291 --> 00:58:18,875 nem úgy, hogy túl öreg vagyok hozzá. 984 00:58:20,917 --> 00:58:24,917 Semmi baj, Daniel. Ne... Ne légy szomorú! 985 00:58:25,000 --> 00:58:29,458 De, van baj! Van. 986 00:58:29,542 --> 00:58:33,000 Mindenkinek igaza van. 987 00:58:33,083 --> 00:58:35,417 Mindenkinek igaza van, Carla. 988 00:58:35,500 --> 00:58:37,709 Minden... Én... buta vagyok. 989 00:58:37,792 --> 00:58:40,000 Mindenkinek igaza van, Carla. 990 00:58:40,083 --> 00:58:42,083 Mindenkinek... 991 00:58:44,291 --> 00:58:48,542 Carla, elmennél egy percre? 992 00:58:48,625 --> 00:58:49,917 Kérlek! 993 00:59:08,083 --> 00:59:10,458 Na jó. Rendben. 994 00:59:10,542 --> 00:59:12,041 A speciális iskolámban 995 00:59:12,125 --> 00:59:17,166 azt tanultam, hogy először könnyű tárgyakat kell felvenni. 996 00:59:17,250 --> 00:59:20,875 Aztán, ha azt megtanultad, jöhetnek a nehezebbek, 997 00:59:20,959 --> 00:59:23,041 de akkor már nem lesznek nehezek, 998 00:59:23,125 --> 00:59:27,000 mert előbb megtanultad, ami könnyű. 999 00:59:28,000 --> 00:59:28,875 Érted? 1000 00:59:37,083 --> 00:59:38,834 Azért is dühös voltam, 1001 00:59:38,917 --> 00:59:42,709 mert nem akartam, hogy butának tarts. 1002 00:59:47,417 --> 00:59:49,834 Soha nem tartanálak butának. 1003 01:01:00,625 --> 01:01:02,333 Oké, csalódott vagy. 1004 01:01:02,417 --> 01:01:03,500 Mi miatt? 1005 01:01:03,583 --> 01:01:05,667 Miattam? Magad miatt? Miattunk? 1006 01:01:05,750 --> 01:01:07,208 Nem, édes, nem miattunk. 1007 01:01:07,291 --> 01:01:10,959 Persze, néha rázós volt, 1008 01:01:11,041 --> 01:01:14,000 de... de mindig így képzeltem el a jövőnket. 1009 01:01:14,083 --> 01:01:15,917 Hogy együtt vitorlázunk. 1010 01:01:16,000 --> 01:01:19,750 Akkor jó. Nem csalódtál bennünk, mert szeretek veled vitorlázni. 1011 01:01:19,834 --> 01:01:22,458 A lányok soha nem szerettek. 1012 01:01:22,542 --> 01:01:23,458 Igaz. 1013 01:01:23,875 --> 01:01:24,959 A lányokban csalódtál? 1014 01:01:25,041 --> 01:01:27,208 Úgy érzem, az anyja vagyok 1015 01:01:27,291 --> 01:01:29,959 egy antimaximalistának, egy meleg munkamániásnak, 1016 01:01:30,041 --> 01:01:32,709 és Carlának, aki úgy érzi, legyőzheti 1017 01:01:32,792 --> 01:01:35,792 ezt a rémisztő világot, amiben élünk. 1018 01:01:35,875 --> 01:01:40,000 Kicsim, jól csinálod. Nem drogoznak. 1019 01:01:40,083 --> 01:01:41,709 Nem baltás gyilkosok. 1020 01:01:41,792 --> 01:01:45,000 -Nem demokraták. -Nem is tudom. Mondd... 1021 01:01:45,083 --> 01:01:46,917 Nem is értem, minek mondom ezt, 1022 01:01:47,000 --> 01:01:49,125 de Radley, néha úgy érzem, 1023 01:01:49,208 --> 01:01:52,667 biztos létezik olyan anya valahol, 1024 01:01:52,792 --> 01:01:54,917 aki jobban tudná kezelni Carlát. 1025 01:01:55,000 --> 01:01:58,083 Elizabeth, hagyd abba, jó? 1026 01:01:58,166 --> 01:02:02,000 Tudom, hogy valahogy iszonyúan kudarcot vallottam. 1027 01:02:02,083 --> 01:02:03,750 Tudod? Befogom, ígérem. 1028 01:02:03,834 --> 01:02:05,667 Radley, befogom a számat. 1029 01:02:05,750 --> 01:02:09,750 Édesem, őszinte akarsz lenni magaddal. Az nem baj. 1030 01:02:09,875 --> 01:02:13,333 Ez nem fair, Radley. Nem fair. 1031 01:02:13,417 --> 01:02:16,000 Először bírálnak emberként, aztán szülő lesz belőled, 1032 01:02:16,083 --> 01:02:17,917 és nemcsak emberként ítélnek meg, 1033 01:02:18,000 --> 01:02:21,542 hanem az alapján is, hogy boldogulnak a gyerekeid. 1034 01:02:21,625 --> 01:02:23,583 Nem az számít, kik ők, mit gondolnak, 1035 01:02:23,667 --> 01:02:25,834 csakis az, hogyan boldogulnak. 1036 01:02:26,709 --> 01:02:28,250 -Elizabeth! -Igen? 1037 01:02:28,333 --> 01:02:30,041 Jól boldogulnak. 1038 01:02:30,125 --> 01:02:32,250 Jól boldogulunk. 1039 01:02:33,125 --> 01:02:35,583 -Mi ez? -Tűz. 1040 01:02:35,667 --> 01:02:37,917 -És a kék? -Rendőrség. 1041 01:02:38,000 --> 01:02:40,250 -Végül a zöld. -Kórház. 1042 01:02:40,333 --> 01:02:43,083 -Kitűnő. -Elizabeth, hány... 1043 01:02:43,166 --> 01:02:45,542 Hány poroltót vettél? 1044 01:02:45,625 --> 01:02:48,917 Nyilván nem eleget. Várj! Tudom már! 1045 01:02:49,000 --> 01:02:50,375 -Mit művelsz? -A konyhába. 1046 01:02:51,041 --> 01:02:52,333 Ez... jól van. 1047 01:02:53,500 --> 01:02:55,875 Apa, a fürdőszobába is tett. 1048 01:02:55,959 --> 01:03:00,792 Hát... sok szerencsét, első lakásos lány! 1049 01:03:00,875 --> 01:03:03,000 Az első lakásom! 1050 01:03:03,083 --> 01:03:06,458 Igen. Ha egyedül érzed magad, 1051 01:03:06,542 --> 01:03:08,750 vagy kell valami, csak hívd öregapádat. 1052 01:03:08,834 --> 01:03:09,709 Meglesz. 1053 01:03:10,417 --> 01:03:12,166 Rendben. Hát... 1054 01:03:12,250 --> 01:03:14,417 -Köszönj el! -Köszönöm, anya! 1055 01:03:17,792 --> 01:03:19,333 -Elizabeth! -Ne aggódj! 1056 01:03:19,417 --> 01:03:20,667 Összerúzsoztalak. 1057 01:03:20,750 --> 01:03:22,083 -Nem lesz bajom. -Hogyne. 1058 01:03:22,166 --> 01:03:24,208 Mennünk kell. Jó. Menjünk! 1059 01:03:24,291 --> 01:03:27,667 Egy pillanat! Elfelejtettem. Ezt neked írtam. 1060 01:03:27,750 --> 01:03:30,667 Ezeket ellenőrizd, mielőtt elmész otthonról! 1061 01:03:30,750 --> 01:03:32,291 -Egy lista... -Már mutattam. 1062 01:03:32,375 --> 01:03:34,625 Le van írva, és látom. 1063 01:03:34,709 --> 01:03:37,166 -Jó. Szia! -Rendben. Szia! 1064 01:03:37,250 --> 01:03:38,959 Szia! Nincs gázszag? 1065 01:03:39,041 --> 01:03:40,375 -Jó utat! -Szia! 1066 01:03:40,458 --> 01:03:41,917 Szia! 1067 01:03:42,000 --> 01:03:43,917 És ne aggódj! 1068 01:04:03,959 --> 01:04:05,083 Helló! 1069 01:04:05,542 --> 01:04:07,542 Íme a lakásom. 1070 01:04:07,625 --> 01:04:09,375 Foglalj helyet! 1071 01:04:46,709 --> 01:04:48,375 Figyelem, emberek! 1072 01:04:48,458 --> 01:04:52,542 A Falcon bár bemutatja a testről rövidezést a négyes asztalnál. 1073 01:04:53,875 --> 01:04:55,667 Test! Test! 1074 01:04:55,792 --> 01:04:56,875 -Test! Test! -Én jövök. 1075 01:04:56,959 --> 01:05:03,208 Test! Test! Test! 1076 01:05:13,542 --> 01:05:16,542 A rendes... a rendes párok nem csinálnak ilyet, Daniel. 1077 01:05:16,625 --> 01:05:18,959 -Ők egyetemisták. -Igen. 1078 01:05:19,667 --> 01:05:20,583 Igen. 1079 01:05:22,250 --> 01:05:27,291 Daniel, szeretném, ha sokáig barátok lennénk. 1080 01:05:28,750 --> 01:05:31,792 Hát, nem hiszem, hogy így lesz. 1081 01:05:33,041 --> 01:05:34,333 Miért nem? 1082 01:05:36,125 --> 01:05:39,375 Mert lehet, hogy el kell költöznöm Floridába. 1083 01:05:40,375 --> 01:05:41,458 Miért? 1084 01:05:41,792 --> 01:05:43,417 Hogy anyámmal éljek. 1085 01:05:46,458 --> 01:05:48,041 El kell menned? 1086 01:05:49,583 --> 01:05:53,875 Hát... mert... apám nem fizeti tovább a lakbéremet, 1087 01:05:53,959 --> 01:05:56,208 mert megbuktam. 1088 01:05:57,583 --> 01:06:01,417 Ezért újév után el kell mennem, mert... 1089 01:06:01,500 --> 01:06:03,750 mert csak havi 350 dollárt keresek, 1090 01:06:03,834 --> 01:06:06,875 a lakbér pedig 500 dollár. 1091 01:06:10,875 --> 01:06:13,458 Mrs. Robinson, ön megpróbál elcsábítani. 1092 01:06:16,792 --> 01:06:17,625 Nem igaz? 1093 01:06:18,500 --> 01:06:20,750 Nem, eszembe sem jutott, 1094 01:06:20,834 --> 01:06:22,250 de igazán hízelgő. 1095 01:06:22,333 --> 01:06:24,417 Mrs. Robinson, bocsássa meg, amit mondtam. 1096 01:06:24,583 --> 01:06:25,959 -Semmi baj. -De, van baj. 1097 01:06:27,250 --> 01:06:29,583 Mi... Mi a baj? 1098 01:06:30,500 --> 01:06:34,625 Furcsa dolgok történnek a testemmel. 1099 01:06:36,709 --> 01:06:38,000 Az enyémmel is. 1100 01:06:38,083 --> 01:06:41,208 Úgy érzem, 1101 01:06:41,291 --> 01:06:44,041 talán továbbmehetnénk a csókolózásnál. 1102 01:06:44,125 --> 01:06:45,125 Én is. 1103 01:06:45,709 --> 01:06:48,709 Ők mit csináltak a csókolózás után? 1104 01:06:48,792 --> 01:06:50,125 Csinálják, 1105 01:06:50,750 --> 01:06:53,041 aztán a férfi mosolyog, 1106 01:06:53,291 --> 01:06:56,458 a nő meg... rágyújt egy cigarettára. 1107 01:06:59,959 --> 01:07:01,875 De én nem szeretek dohányozni. 1108 01:07:01,959 --> 01:07:03,417 Hát én sem, 1109 01:07:03,500 --> 01:07:07,041 m-mosolyogni viszont igen. 1110 01:07:07,333 --> 01:07:10,709 De... tudom, hogy csinálják. 1111 01:07:10,792 --> 01:07:12,542 -Nyilván. -Igen. 1112 01:07:16,458 --> 01:07:17,542 Te csináltad már? 1113 01:07:23,834 --> 01:07:25,208 Igen, csináltam. 1114 01:07:26,792 --> 01:07:28,875 Hát, mondjuk, hogy csináltam. 1115 01:07:28,959 --> 01:07:30,458 Mondjuk, hogy mit csináltál? 1116 01:07:30,542 --> 01:07:33,333 Mert volt ott pár idősebb fiú, és... 1117 01:07:33,417 --> 01:07:35,333 és összedobták rá a pénzt. 1118 01:07:35,417 --> 01:07:38,375 Fizettek egy lánynak... olyan híre volt, hogy... 1119 01:07:38,458 --> 01:07:41,333 hogy megcsókoljon, aztán... 1120 01:07:41,417 --> 01:07:44,417 aztán, tudod, mindenféle mást csináljon. 1121 01:07:44,500 --> 01:07:47,375 Igen. Aztán meg... 1122 01:07:47,458 --> 01:07:49,000 Aztán... 1123 01:07:51,709 --> 01:07:53,625 Mi volt aztán? 1124 01:07:53,709 --> 01:07:56,542 Hát egy csomó csókolgatás, 1125 01:07:56,625 --> 01:07:59,083 meg egy csomó ölelgetés, 1126 01:07:59,166 --> 01:08:02,750 meg aztán... egy csomó dörzsölgetés. 1127 01:08:02,834 --> 01:08:04,291 Aztán meg... az volt... 1128 01:08:04,375 --> 01:08:07,875 Korábban végeztem, mint kellett volna, érted? 1129 01:08:07,959 --> 01:08:09,208 Mert tudod... tudod. 1130 01:08:09,291 --> 01:08:11,834 Ezt csak a pasik érthetik meg. 1131 01:08:11,917 --> 01:08:14,041 Mert, tudod, mert a fiúk és a lányok mások. 1132 01:08:14,125 --> 01:08:16,959 -A fiúknál van ez az izé. -Daniel, szeretted őt? 1133 01:08:21,583 --> 01:08:24,208 Pe... Hát persze azt hittem, szeretem. 1134 01:08:28,875 --> 01:08:31,834 De... nem úgy, ahogy téged. 1135 01:08:32,834 --> 01:08:36,625 Mert én, én... téged minden percben szeretlek. 1136 01:08:38,417 --> 01:08:43,750 Jobban, mint a rezesbandákat, és a sütisütést. 1137 01:08:45,375 --> 01:08:48,750 Hülyeség ilyet mondani, tudom. Én... 1138 01:08:53,834 --> 01:08:54,709 Nem. 1139 01:09:02,709 --> 01:09:08,250 Ilyet még soha senki nem mondott énnekem. 1140 01:09:18,166 --> 01:09:21,000 Én is szeretlek, Daniel McMahon. 1141 01:09:36,583 --> 01:09:38,625 Nem akarom, hogy elmenj. 1142 01:09:39,083 --> 01:09:40,625 Én sem. 1143 01:09:42,917 --> 01:09:46,709 Azért mondok mindig nemet, mert olyat kérsz, Carla. 1144 01:09:46,792 --> 01:09:49,417 De Daniel soha nem kért pénzt. 1145 01:09:49,500 --> 01:09:53,333 -Csak odaköltözne hozzám. -Az ugyanaz, mintha pénzt kérne. 1146 01:09:53,583 --> 01:09:55,625 De az én ötletem volt. 1147 01:09:55,709 --> 01:10:00,333 Tudod, a lakbére 500 dollár, és nem tudja kifizetni. 1148 01:10:00,500 --> 01:10:02,750 Carla! Nem költözhet oda hozzád. 1149 01:10:03,208 --> 01:10:06,041 -De az én lakásom! -Nem, nem a tied. 1150 01:10:06,125 --> 01:10:09,625 Azé, aki a lakbért fizeti. Az a lakás főnöke. 1151 01:10:10,125 --> 01:10:12,917 De itt apa fizeti a számlákat, 1152 01:10:13,000 --> 01:10:14,709 mégis te vagy a főnök. 1153 01:10:15,667 --> 01:10:17,709 Az más. Radley, kérlek! Kérlek! 1154 01:10:17,792 --> 01:10:21,125 Apa, mondd meg anyának, hogy nem is annyira más. 1155 01:10:21,208 --> 01:10:24,041 Édesem, ezúttal anyádnak igaza van. 1156 01:10:25,000 --> 01:10:27,083 Ó, komolyan? 1157 01:10:31,750 --> 01:10:33,375 Anyának igaza van. 1158 01:10:33,667 --> 01:10:34,834 Prücsök! 1159 01:10:34,917 --> 01:10:37,041 Mondtam, a gazdag lányt látja benne. 1160 01:10:37,125 --> 01:10:38,834 Hát, tényleg gazdag lány, 1161 01:10:38,917 --> 01:10:42,834 de... nem hiszem, hogy a fiút a pénz érdekelné. 1162 01:10:42,917 --> 01:10:44,917 Most komolyan. Te nem aggódsz? 1163 01:10:45,000 --> 01:10:48,875 Carla fiatal, fülig szerelmes... Ez élete első szerelme. 1164 01:10:48,959 --> 01:10:54,250 Most érez ilyet először. Ez csak egy ártatlan flört. 1165 01:10:54,333 --> 01:10:56,583 Belezúgott, ennyi. 1166 01:10:56,667 --> 01:10:59,750 Szóval... csinálhatjuk... 1167 01:10:59,834 --> 01:11:05,417 megpróbálhatjuk... a 39. oldalt. 1168 01:11:05,500 --> 01:11:06,875 Bejelöltem. 1169 01:11:06,959 --> 01:11:12,458 És a 84. oldal is rendben van. 1170 01:11:13,000 --> 01:11:16,750 De a 155. oldalt nem akarom csinálni. 1171 01:11:16,834 --> 01:11:18,500 Én... 1172 01:11:18,583 --> 01:11:25,125 ha jól emlékszem, van egy... van egy 146. oldal, 1173 01:11:25,417 --> 01:11:30,667 és az... az... az jól néz ki. 1174 01:11:34,333 --> 01:11:36,083 Hány kiló vagy? 1175 01:11:36,542 --> 01:11:39,875 Hát, tudod, én, én... 1176 01:11:39,959 --> 01:11:44,709 Hát a súlyom 65 kg 80 dkg. 1177 01:11:45,542 --> 01:11:47,959 -80 dkg? -Igen. 1178 01:11:48,333 --> 01:11:49,792 Akkor az nem lesz gond. 1179 01:11:49,875 --> 01:11:51,792 Jó. Igen, jó. 1180 01:11:56,834 --> 01:11:59,333 És most akarod csinálni? 1181 01:12:01,208 --> 01:12:04,000 Mert kaptam... 1182 01:12:04,333 --> 01:12:07,041 Kaptam óvszert 1183 01:12:07,125 --> 01:12:11,750 a családtervezési központban, 1184 01:12:11,834 --> 01:12:13,375 mert hát... 1185 01:12:13,458 --> 01:12:17,000 Van... olyan is van, ami világít a sötétben. 1186 01:12:17,083 --> 01:12:20,083 És... és... gyakoroltatták velem banánon, 1187 01:12:20,166 --> 01:12:21,750 akarod, hogy megmutassam? 1188 01:12:21,834 --> 01:12:25,000 -Nem. -Jó. 1189 01:12:26,917 --> 01:12:28,625 És készen állsz? 1190 01:12:29,208 --> 01:12:31,917 Mert... mert én igen. 1191 01:12:35,125 --> 01:12:36,041 Készen állsz? 1192 01:12:40,667 --> 01:12:42,583 Készen állsz? 1193 01:12:45,625 --> 01:12:50,792 Gyere! Mert... mert csinálhatjuk a hálószobában, ha akarod. 1194 01:12:50,875 --> 01:12:55,208 Nem, nem állok készen. Én... 1195 01:12:56,083 --> 01:13:00,875 Daniel, nem akarom most csinálni. 1196 01:13:00,959 --> 01:13:05,208 Talán megvárhatnánk vele a következő ünnepet, 1197 01:13:05,291 --> 01:13:07,417 mert az ünnep különleges, 1198 01:13:07,500 --> 01:13:09,667 és nemsokára itt a hálaadás... 1199 01:13:09,750 --> 01:13:12,750 Mert én most is különlegesen érzem magam, Carla. 1200 01:13:13,792 --> 01:13:16,166 De hálaadáskor... van pulyka, 1201 01:13:16,250 --> 01:13:18,542 meg kettőnél több desszert... 1202 01:13:18,625 --> 01:13:19,917 Igen. 1203 01:13:20,000 --> 01:13:21,834 Varázslatos. 1204 01:13:24,583 --> 01:13:26,250 Nem... nem akarom most csinálni. 1205 01:13:29,041 --> 01:13:32,875 -Most szállj biciklire! -És... és ezt tegyem el hálaadásra, igaz? 1206 01:13:32,959 --> 01:13:34,625 Igen, hálaadásra. 1207 01:13:34,709 --> 01:13:36,792 Jó. Rendben. 1208 01:14:09,917 --> 01:14:11,834 Óvatosan. Ügyes vagy! 1209 01:14:11,917 --> 01:14:13,583 Így ni. 1210 01:14:13,667 --> 01:14:15,291 -Jól néz ki. -Jól néz ki. 1211 01:14:15,375 --> 01:14:18,250 Tedd le oda, a jó hideg márványra. 1212 01:14:21,375 --> 01:14:23,291 Jó. Jól van. 1213 01:14:23,375 --> 01:14:25,917 Penderítsd vissza az ujjad! Nehogy megvágd! 1214 01:14:26,000 --> 01:14:31,125 Köszönjük, hogy mind itt vagyunk, oly' sok év óta először ismét, 1215 01:14:31,208 --> 01:14:35,583 ezért igazán emlékezetes marad ez a hálaadás. 1216 01:14:39,333 --> 01:14:40,458 Ámen! 1217 01:14:40,583 --> 01:14:43,583 -Krumpli. -És, Caroline, 1218 01:14:43,667 --> 01:14:45,792 szerinted a te rémes temperamentumoddal 1219 01:14:45,875 --> 01:14:47,875 hogy fogsz tudni másodikosokat tanítani? 1220 01:14:47,959 --> 01:14:51,125 Nem is rémes a temperamentumom! Szeretem a gyerekeket. 1221 01:14:51,208 --> 01:14:53,083 Csak a felnőttek bosszantanak. 1222 01:14:53,166 --> 01:14:55,208 És néha a nővére. 1223 01:14:55,291 --> 01:14:58,250 -Igen. -Csak néha vagyok a nővére. 1224 01:14:58,333 --> 01:15:02,000 -Carla, tudod, mit csináltam? -Mindjárt végzünk? 1225 01:15:02,083 --> 01:15:04,041 Carla, hova sietsz ennyire? 1226 01:15:04,125 --> 01:15:06,875 Nem akarok túl későn hazaérni. 1227 01:15:10,417 --> 01:15:14,083 Igen, anya, végig jó buszra szálltam fel. 1228 01:15:15,417 --> 01:15:19,000 Mondd meg Winnie-nek, hogy köszönöm, hogy elcsomagolt kaját! 1229 01:15:20,417 --> 01:15:22,291 Rendben, jó éjt, anya! 1230 01:15:22,875 --> 01:15:24,917 Boldog hálaadást! 1231 01:15:28,917 --> 01:15:31,709 Rövid ügyetlenkedés a 13 yardos vonalon. 1232 01:15:32,417 --> 01:15:34,875 Ez nagyon finom. 1233 01:15:35,875 --> 01:15:38,667 Mert tavaly... 1234 01:15:39,542 --> 01:15:41,000 tavaly... 1235 01:15:41,375 --> 01:15:42,792 az önkiszolgálóban ettem, 1236 01:15:42,875 --> 01:15:46,125 és annak nincs hálaadási hangulata. 1237 01:15:46,208 --> 01:15:47,208 Igen. 1238 01:15:47,291 --> 01:15:51,250 Mindent Winnie csinált, kivéve az édesburgonyát. 1239 01:15:51,333 --> 01:15:54,583 Azt én csináltam, és én szórtam meg kis mályvacukrokkal. 1240 01:15:54,667 --> 01:15:57,625 Mert az volt a kedvencem. 1241 01:15:57,709 --> 01:15:59,625 -Nem is! -De, igen. 1242 01:16:05,959 --> 01:16:07,959 Dugig vagyok. 1243 01:16:11,250 --> 01:16:13,333 Hát, hálaadás van. Emlékszel,... 1244 01:16:13,417 --> 01:16:16,375 Emlékszel, mit mondtunk, mit csinálunk hálaadáskor? 1245 01:16:17,208 --> 01:16:19,500 -Igen. -Igen. 1246 01:16:26,041 --> 01:16:29,667 Vajon ki találta ki először a szexet, Daniel? 1247 01:16:29,750 --> 01:16:32,500 Szerintem Madonna volt. 1248 01:16:40,208 --> 01:16:42,834 De, Daniel, 1249 01:16:42,917 --> 01:16:45,583 én félek egy kicsit. 1250 01:16:47,083 --> 01:16:49,875 Hát... nincs mitől félned, Carla, 1251 01:16:49,959 --> 01:16:51,083 mert tudod, miért? 1252 01:16:51,792 --> 01:16:54,875 Mert én soha... mert én soha nem bántanálak. 1253 01:16:54,959 --> 01:16:59,208 Mert te vagy a legutolsó a világon, akit megbántanék. 1254 01:17:02,500 --> 01:17:03,583 Jó. 1255 01:17:14,917 --> 01:17:16,000 Carla! 1256 01:17:16,083 --> 01:17:17,500 Egy pillanat! 1257 01:18:09,500 --> 01:18:10,959 Szép a fehérneműd. 1258 01:18:12,041 --> 01:18:13,250 Igen. 1259 01:18:13,917 --> 01:18:17,083 A nővérem szekrényéből van. 1260 01:18:19,500 --> 01:18:23,834 Még soha senki előtt nem voltam pucér. 1261 01:18:25,792 --> 01:18:27,000 Csak előtted. 1262 01:18:46,166 --> 01:18:48,792 Tegyünk fel valami zenét, Daniel? 1263 01:18:48,875 --> 01:18:50,917 Jó. Felteszek valamit. 1264 01:18:51,000 --> 01:18:52,166 Oké. 1265 01:19:25,917 --> 01:19:27,667 Tudom, miért mosolyogsz. 1266 01:19:28,250 --> 01:19:29,458 Miért? 1267 01:19:29,542 --> 01:19:32,917 Ha valaki így mosolyog, akkor az szerelmes. 1268 01:19:34,875 --> 01:19:36,166 Tényleg? 1269 01:19:39,291 --> 01:19:40,875 Carla, hát itt vagy! 1270 01:19:40,959 --> 01:19:43,125 Hoztam neked pár művészeti albumot, 1271 01:19:43,208 --> 01:19:45,750 válassz ki pár festményt, 1272 01:19:45,834 --> 01:19:47,709 amiről majd beszélgetünk, jó? 1273 01:19:47,792 --> 01:19:49,333 -Jó. -Rendben. 1274 01:19:49,417 --> 01:19:52,709 "A csipkeverőnő" tetszik. 1275 01:19:53,542 --> 01:19:56,041 És ez is itt. 1276 01:19:56,125 --> 01:19:58,250 Az a híres "Nő piros kalapban". 1277 01:19:58,333 --> 01:20:00,917 -Nagyon szép kép. -A nő... 1278 01:20:01,000 --> 01:20:02,375 Nézzük meg Wendy nővért, 1279 01:20:02,458 --> 01:20:04,667 mert ezen a héten Firenzébe megy. 1280 01:20:04,750 --> 01:20:05,667 Nagyon izgalmas. 1281 01:20:05,750 --> 01:20:11,000 Nagy útra indulok a világ legértékesebb műkincsei nyomában. 1282 01:20:11,500 --> 01:20:13,417 Te mit... tudod, mit? 1283 01:20:14,834 --> 01:20:16,083 Mit? 1284 01:20:16,166 --> 01:20:18,041 Olyan más vagy, kicsim. 1285 01:20:18,959 --> 01:20:20,083 Mi történt? 1286 01:20:21,625 --> 01:20:23,041 Furcsa. 1287 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 Néha temetéseken játszott. 1288 01:20:33,166 --> 01:20:34,250 Halló! 1289 01:20:36,458 --> 01:20:38,333 Szia, apa! 1290 01:20:39,333 --> 01:20:42,917 Igen, várj! 1291 01:20:43,000 --> 01:20:45,333 Hát, csak azt akartam kérdezni, 1292 01:20:45,417 --> 01:20:47,667 hogy nem gondoltad-e meg magad, 1293 01:20:47,750 --> 01:20:50,458 hogy nem adsz több pénzt, csak mert... 1294 01:20:50,542 --> 01:20:53,083 csak mert megismertem egy lányt, aztán meg... 1295 01:20:57,333 --> 01:21:02,125 Igen. Hát, apa, ez... 1296 01:21:02,208 --> 01:21:04,834 És ha csak annyi pénzt adnál, 1297 01:21:04,917 --> 01:21:08,291 hogy jobban fizető állást találjak... 1298 01:21:12,834 --> 01:21:16,000 Igen. Igen. Mert... 1299 01:21:16,083 --> 01:21:18,667 Mert néha ezt elfelejtem. 1300 01:21:20,041 --> 01:21:25,208 Igen. Igen. Nekem is hiányzol. 1301 01:21:27,500 --> 01:21:29,291 Hogy vagy, ap... 1302 01:21:32,583 --> 01:21:34,500 Oké. Szia! 1303 01:21:48,667 --> 01:21:52,875 Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat! 1304 01:21:52,959 --> 01:21:56,875 Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat! 1305 01:21:56,959 --> 01:21:58,417 Ha jó a kedved... 1306 01:21:59,208 --> 01:22:02,917 Tudom ám, mit csináltok ma este! 1307 01:22:05,375 --> 01:22:09,834 Hé! Daniel McMahon biciklitárolója! 1308 01:22:09,917 --> 01:22:12,291 Hé! Vigye a biciklijét a kapum elől! 1309 01:22:12,500 --> 01:22:17,291 Ha jó a kedved, tapsolj nagyokat! 1310 01:22:19,875 --> 01:22:21,333 Ernie! 1311 01:22:22,000 --> 01:22:23,417 Ernie! 1312 01:22:24,125 --> 01:22:27,166 Köszönöm, San Francisco! 1313 01:22:29,917 --> 01:22:33,291 Köszönöm, Elvis McMahon! 1314 01:22:33,375 --> 01:22:37,834 Ernie! A spanyol musztáng! 1315 01:22:38,709 --> 01:22:40,542 A szaga alapján jó évjárat, barátom. 1316 01:22:40,625 --> 01:22:42,041 Hát én... 1317 01:22:45,750 --> 01:22:48,417 Szeretem Carlát, Ernie. 1318 01:22:48,500 --> 01:22:49,917 Carla is szeret engem. 1319 01:22:50,083 --> 01:22:51,291 Ez tény, rendben? 1320 01:22:51,375 --> 01:22:54,291 A suliban a legtöbben kigúnyolnak, 1321 01:22:54,375 --> 01:22:57,959 és ők... és ők soha nem beszélgetnek velem, Ernie. 1322 01:22:58,041 --> 01:23:00,458 Soha, soha nem beszélgetnek velem. 1323 01:23:01,000 --> 01:23:02,250 Ő meg... Mert ő... 1324 01:23:02,333 --> 01:23:05,166 Egyedül mellette érzem magam igazi embernek. 1325 01:23:06,041 --> 01:23:07,792 -Jól van! -Carlára! 1326 01:23:09,834 --> 01:23:10,709 Jól van! Jól van! 1327 01:23:10,792 --> 01:23:12,959 -Jól van, gyere! -Mi az? Mi az? 1328 01:23:13,041 --> 01:23:17,083 -Megvagy. -Ó, Ernie! 1329 01:23:17,166 --> 01:23:19,417 -Látod, hogy csináltam? -Szeretek inni, Ernie. 1330 01:23:19,500 --> 01:23:22,041 -Igen? -Igen. Ettől jól érzem magam. 1331 01:23:22,917 --> 01:23:25,542 Igen. Ezért... ezért isznak az emberek? 1332 01:23:25,625 --> 01:23:27,709 Az emberek sok okból isznak. 1333 01:23:27,792 --> 01:23:30,750 Hogy boldogok legyenek. Hogy felejtsenek, bátrak legyenek. 1334 01:23:31,583 --> 01:23:34,333 Én azt hiszem... Én, azt hiszem, bátor akarok lenni. 1335 01:23:34,417 --> 01:23:36,750 Nem, csak a gyávák gyűjtenek így bátorságot. 1336 01:23:36,834 --> 01:23:39,500 Felejtsd el az ivást! Felejtsd el az egészet! 1337 01:23:39,583 --> 01:23:41,166 Találd meg, mi tesz boldoggá! 1338 01:23:41,250 --> 01:23:42,750 Danny, téged mi tesz boldoggá? 1339 01:23:44,500 --> 01:23:45,959 Mi tesz boldoggá? 1340 01:23:46,041 --> 01:23:47,792 Mennék egy kört a Mustangoddal. 1341 01:23:47,875 --> 01:23:50,291 Az... az nagyon boldoggá tenne, Ernie. 1342 01:23:50,375 --> 01:23:51,500 Soha nem vittél el. 1343 01:23:51,583 --> 01:23:53,709 Attól igazán boldog lennék. 1344 01:23:53,792 --> 01:23:56,333 Nem, télen nem vihetem ki a kocsit. 1345 01:23:56,417 --> 01:23:57,750 Tönkremegy a fényezése. 1346 01:23:57,834 --> 01:24:00,208 Majd máskor. Nincs más, ami boldoggá tenne? 1347 01:24:00,291 --> 01:24:02,125 -Gyerünk! -Igen. 1348 01:24:04,667 --> 01:24:08,291 Találj nekem munkát, hogy örökre együtt maradhassak Carlával. 1349 01:24:09,625 --> 01:24:12,000 Sajnálom, hogy apád nem gondolta meg magát. 1350 01:24:14,542 --> 01:24:18,041 Azt mondta, ő már elég sokáig fizetett, 1351 01:24:18,125 --> 01:24:21,875 és azt mondta, most már anyám jön. 1352 01:24:24,125 --> 01:24:25,917 Most nagyon dühös vagyok, Ernie. 1353 01:24:26,000 --> 01:24:28,875 A dühöt megértem. Az ismerős. 1354 01:24:31,291 --> 01:24:32,917 Nem, nem. Nyugodj meg szépen! 1355 01:24:33,000 --> 01:24:36,625 Nyugodj meg! Vigyázz a gitáromra! Nyugi! 1356 01:24:36,709 --> 01:24:38,667 Tudod, mit csinálok, ha dühös vagyok? 1357 01:24:38,750 --> 01:24:39,834 Tudod, mit csinálok? 1358 01:24:40,208 --> 01:24:42,250 Áthívom egy haveromat. Egy barátot. 1359 01:24:42,417 --> 01:24:45,750 Tudod? És... ilyesmit csinálunk. 1360 01:24:45,834 --> 01:24:50,333 "Hogy vagy?" Hé! Így ni. Jól van. 1361 01:24:51,583 --> 01:24:53,083 -Ez jó. -Igen. 1362 01:24:53,166 --> 01:24:56,125 -Igen. Így ni. Látod? -Igen. 1363 01:24:56,208 --> 01:25:00,000 Hátba veregetés. A hátba veregetés jó. Így ni. 1364 01:25:02,166 --> 01:25:03,333 Heather! 1365 01:25:05,750 --> 01:25:08,250 Na jó, lányok! Ez milyen a country clubba? 1366 01:25:10,041 --> 01:25:11,333 Nagyon sikkes. 1367 01:25:11,417 --> 01:25:13,250 -Nagyon. -Honnan van? 1368 01:25:13,333 --> 01:25:15,667 Michelle sohói butikjából, ha érdekel. 1369 01:25:15,750 --> 01:25:17,834 Carla hol van? Elkésünk, nem? 1370 01:25:18,000 --> 01:25:19,917 Jaj, folyton ezt csinálod, anya. 1371 01:25:20,000 --> 01:25:21,208 Tudod, ki ő. 1372 01:25:21,291 --> 01:25:24,083 Akire úgy utalsz, hogy az én "különleges barátom". 1373 01:25:24,500 --> 01:25:26,417 Feszültségriadó! Tudod, mit, kicsim? 1374 01:25:26,500 --> 01:25:27,834 Indítsd be a kocsit, 1375 01:25:27,917 --> 01:25:30,333 én megkeresem Carlát, te pedig... 1376 01:25:31,542 --> 01:25:33,542 Nem is találkoztál Michelle-lel. 1377 01:25:34,667 --> 01:25:36,542 -Ne már! -Hihetetlen! 1378 01:25:36,625 --> 01:25:38,834 -Még mindig forgatod a szemed. -Ne már! 1379 01:25:38,917 --> 01:25:40,792 Apa, még mindig forgatja a szemét! 1380 01:25:41,041 --> 01:25:42,083 -Tudod, mit? -Inkább... 1381 01:25:42,166 --> 01:25:44,375 Sokszor megbeszéltük. Nem akarom még egyszer. 1382 01:25:44,458 --> 01:25:45,667 Remélem, kinősz belőle. 1383 01:25:45,750 --> 01:25:47,625 Én meg reméltem, hogy elfogadod. 1384 01:25:48,583 --> 01:25:50,917 Anya, a melegség nem egy diagnózis. 1385 01:25:51,000 --> 01:25:52,959 Nem betegség, nem gyógyulok ki belőle, 1386 01:25:53,166 --> 01:25:54,709 nem egy korszak, ami elmúlik. 1387 01:25:54,959 --> 01:25:57,834 Tudom, mi a melegség. Adakozok meleg szervezeteknek. 1388 01:25:57,917 --> 01:26:00,250 Támogatom a felvonulásokat. Plakettet is kaptam. 1389 01:26:00,333 --> 01:26:02,750 Igen. Engem miért nem támogatsz, ha őket igen? 1390 01:26:02,834 --> 01:26:06,083 -Mert nem vagyok az anyjuk. -Tudom. Az én anyám vagy. 1391 01:26:06,166 --> 01:26:09,000 Miért vagy képtelen kimondani? "Van egy meleg lányom." 1392 01:26:09,083 --> 01:26:11,458 -Van egy... -Nem azt kérem, hogy menj Oprah-hoz. 1393 01:26:11,542 --> 01:26:13,041 -Csak nekem mondd! -Nézzétek! 1394 01:26:13,125 --> 01:26:16,083 Nézzétek ezt a tüneményt, aki lejön a lépcsőn! 1395 01:26:16,166 --> 01:26:17,375 Hát nem gyönyörű? 1396 01:26:17,750 --> 01:26:21,000 Caroline és Heather sminkelt ki. 1397 01:26:21,083 --> 01:26:23,917 -Mindkét oldalon. -Igen. Nahát! 1398 01:26:24,000 --> 01:26:25,083 Kicsim, most... 1399 01:26:25,166 --> 01:26:26,500 Vár rátok a limuzin. 1400 01:26:26,583 --> 01:26:28,583 Menjünk ki, hercegnőm. 1401 01:26:28,834 --> 01:26:31,458 Carla, megérkezett az udvarlód. 1402 01:26:31,542 --> 01:26:33,667 -Kint van a verandán. -Ó, a szőke herceg! 1403 01:26:33,750 --> 01:26:35,834 -Keressük meg a szőke herceget! -Daniel az! 1404 01:26:36,542 --> 01:26:37,792 Elteszem a biciklijét. 1405 01:26:37,875 --> 01:26:40,041 Megőrjít ez a fülbevaló! 1406 01:26:41,291 --> 01:26:42,709 Nem bírom elviselni! 1407 01:26:42,792 --> 01:26:44,875 Soha... soha többé nem veszem fel. 1408 01:26:44,959 --> 01:26:49,500 -Szia! -Hű, nagyon fess vagy! 1409 01:26:49,583 --> 01:26:51,917 Te meg nagyon csinos. 1410 01:26:52,750 --> 01:26:55,250 Beszéltél már az apukáddal? 1411 01:26:55,333 --> 01:26:57,458 Hát, mert... 1412 01:26:57,542 --> 01:27:00,083 Mert már nincs szükségem apára, mert én... 1413 01:27:00,166 --> 01:27:02,583 mert én kitaláltam valamit kettőnknek. 1414 01:27:02,792 --> 01:27:05,417 Tudtam, hogy kisütsz majd valamit. 1415 01:27:05,500 --> 01:27:08,166 -Igen. Jó. -Jövünk már, apa! 1416 01:27:29,125 --> 01:27:31,834 -Ismered az anyámat, Puckyt. -Hát persze, hogy ismerem. 1417 01:27:31,917 --> 01:27:34,291 Hogy halad Caroline esküvőjének a szervezése? 1418 01:27:34,375 --> 01:27:36,583 -Nagyon izgalmas. -És te, Heather? 1419 01:27:36,709 --> 01:27:39,083 Egy fiatalember sincs a láthatáron? 1420 01:27:39,417 --> 01:27:40,750 Tudod, mit? Nincs. 1421 01:27:40,834 --> 01:27:43,625 Az irodalmi élet tele van világtól elvonult írókkal 1422 01:27:43,792 --> 01:27:45,709 meg, tudod, sorozatgyilkosokkal. 1423 01:27:50,667 --> 01:27:52,500 Caroline! Hol lesz az esküvő? 1424 01:27:52,583 --> 01:27:54,041 A St. John templomban. 1425 01:27:54,125 --> 01:27:56,667 -Itt, Sutter Hillsben? -Nem, Új-Zélandon. 1426 01:27:57,750 --> 01:28:02,875 Nem Új-Zélandon, Jeff. Hanem itt, Sutter Hillsben. 1427 01:28:02,959 --> 01:28:04,375 Carla! 1428 01:28:05,208 --> 01:28:08,709 Én félek egy kicsit a családodtól. 1429 01:28:09,875 --> 01:28:13,208 Néha én is így vagyok vele, Daniel. 1430 01:28:13,291 --> 01:28:17,667 -Tényleg? -Igen, de bátornak kell lenned, 1431 01:28:17,750 --> 01:28:20,542 és akkor azt mondod, amit akarsz, 1432 01:28:20,625 --> 01:28:22,709 mert nem feszengsz annyira. 1433 01:28:27,041 --> 01:28:29,709 Elnézést. Mindjárt jövök. 1434 01:28:33,959 --> 01:28:35,000 Parancsoljon, uram. 1435 01:28:35,083 --> 01:28:36,500 Szép üveg. 1436 01:28:36,583 --> 01:28:38,959 Igen, uram, szép üveget választott. Zöld. 1437 01:28:41,542 --> 01:28:43,583 És... és ettől bátor leszek? 1438 01:28:43,667 --> 01:28:46,875 Uram, ez bivalyerős. Nagyon bátor lesz tőle. 1439 01:28:46,959 --> 01:28:48,333 -Köszönöm. -Köszönöm, 1440 01:28:48,417 --> 01:28:50,333 -és boldog karácsonyt! -Igen, boldogat. 1441 01:28:58,417 --> 01:29:00,834 A kiadóm jövő hónapban fuzionálni fog. 1442 01:29:00,917 --> 01:29:03,834 Dr. Longhurst, a gyökérkezelés mestere. 1443 01:29:07,542 --> 01:29:10,417 Elizabeth. Elizabeth Russel. 1444 01:29:10,500 --> 01:29:12,250 Az a fiatal fogorvosi asszisztens, 1445 01:29:12,333 --> 01:29:14,291 aki hozzáment a Tate fiúhoz. Ridleyhez. 1446 01:29:14,375 --> 01:29:15,208 -Radley. -Radley. 1447 01:29:15,291 --> 01:29:18,792 -Nekem kellett volna hozzámennem. -Az apja, Orson építette ezt a klubot. 1448 01:29:19,750 --> 01:29:22,834 Carla, megkaptad azt a Dustin Hoffman könyvet, amit küldtem? 1449 01:29:22,917 --> 01:29:26,625 Igen. Danielnek adom karácsonyra. 1450 01:29:36,083 --> 01:29:37,625 Ne árulja el Ernie-nek! 1451 01:29:37,792 --> 01:29:39,875 -Nem ismerek semmilyen Ernie-t. -Jó. 1452 01:29:40,041 --> 01:29:42,875 -Boldog karácsonyt! -Még mindig azt. 1453 01:29:46,000 --> 01:29:47,959 Carla, gyere ide! Ülj le oda! 1454 01:29:48,041 --> 01:29:49,375 Ez egy meglepetés. 1455 01:29:49,458 --> 01:29:52,834 Hol van... hol van Daniel? Mindenről lemarad. 1456 01:29:52,917 --> 01:29:54,041 Hölgyeim és uraim, 1457 01:29:54,125 --> 01:29:55,709 kérhetném a figyelmüket? 1458 01:29:57,083 --> 01:29:58,875 Eperdzsem. 1459 01:29:59,333 --> 01:30:00,709 Pár hónappal ezelőtt... 1460 01:30:00,792 --> 01:30:02,959 Mit mondtál? 1461 01:30:03,041 --> 01:30:05,083 Eperdzsem. 1462 01:30:05,875 --> 01:30:07,166 Miért? 1463 01:30:07,250 --> 01:30:10,333 Mert messziről úgy tűnik, mintha azt mondanám: "szeretlek". 1464 01:30:10,417 --> 01:30:12,834 Nagyon jó trükk. 1465 01:30:13,417 --> 01:30:15,583 Ha azt mondanám, szerelem volt első látásra, 1466 01:30:15,667 --> 01:30:17,542 az simlisség lenne. 1467 01:30:17,625 --> 01:30:19,083 -Simli... -Őszintétlen. 1468 01:30:20,417 --> 01:30:22,083 Akkor jött egy softballmeccsről, 1469 01:30:22,208 --> 01:30:25,083 és rettenetesen lelapult a haja a sapkától. 1470 01:30:25,166 --> 01:30:26,834 Atya ég! 1471 01:30:26,917 --> 01:30:31,125 -Végzetesnek tűnt. -Lelapult. 1472 01:30:31,375 --> 01:30:36,834 Kupidó nyilai azonban zilált loboncán is áthatoltak, 1473 01:30:37,125 --> 01:30:40,125 és végül beleszerettem, nagyon is, 1474 01:30:40,333 --> 01:30:45,583 és jövő hónapban a világ legboldogabb emberévé tesz, 1475 01:30:45,792 --> 01:30:47,458 mert hozzám jön feleségül. 1476 01:30:49,166 --> 01:30:52,458 Most pedig szeretnék táncolni a kedvenc dalunkra, 1477 01:30:52,542 --> 01:30:54,417 a "Baby, I'm Yours"-ra. 1478 01:30:58,917 --> 01:31:01,792 Az én kedvenc dalom a "Michelle, My Belle". 1479 01:31:01,875 --> 01:31:04,041 Tessék? Mit mondtál? 1480 01:31:04,125 --> 01:31:05,250 Semmit. 1481 01:31:32,041 --> 01:31:33,250 Jó estét! 1482 01:31:35,750 --> 01:31:37,083 Én csak... 1483 01:31:37,166 --> 01:31:40,500 Caroline és Jeff, ha nem gond, 1484 01:31:40,583 --> 01:31:41,875 k-kérlek üljetek le egy... 1485 01:31:42,041 --> 01:31:45,125 Eperdzsem. 1486 01:31:45,208 --> 01:31:47,917 Önök is leülnének? 1487 01:31:48,750 --> 01:31:50,250 Adj neki egy percet! 1488 01:31:50,333 --> 01:31:54,250 -Halljuk, mit akar mondani. -Talán meglepetés. 1489 01:31:54,333 --> 01:31:57,834 A nevem Daniel McMahon. 1490 01:32:00,625 --> 01:32:03,750 És én is szerelmes vagyok egy lányba. 1491 01:32:08,458 --> 01:32:12,542 És neki nem lapult le a haja a sapkától. 1492 01:32:17,792 --> 01:32:19,125 Tudják, e... 1493 01:32:21,083 --> 01:32:23,333 -Vicc volt, anya. -Kész standupos. 1494 01:32:23,417 --> 01:32:27,458 -Aha. -A neve Carla Tate. 1495 01:32:30,792 --> 01:32:33,208 És ő is... ő is szeret engem. 1496 01:32:36,792 --> 01:32:39,083 És velem ilyen még soha nem volt. 1497 01:32:41,041 --> 01:32:47,041 És az... az apám... hazaküld Floridába. 1498 01:32:49,542 --> 01:32:52,542 És szeretném... szeretném, ha ő is velem jönne. 1499 01:32:55,542 --> 01:32:57,959 -Kizárt dolog. -Csak viccel. 1500 01:32:58,041 --> 01:32:59,250 Jaj, mit csináltam! 1501 01:32:59,333 --> 01:33:02,083 Ő csupa meglepetés, anya. 1502 01:33:03,917 --> 01:33:07,125 Annyira szeretjük egymást, 1503 01:33:08,625 --> 01:33:10,542 hogy hálaadáskor 1504 01:33:12,000 --> 01:33:13,333 csináltuk. 1505 01:33:21,333 --> 01:33:24,583 És annyira... annyira szép volt. 1506 01:33:24,959 --> 01:33:26,125 Ez nem... De... 1507 01:33:26,208 --> 01:33:29,667 Apa, menj fel oda, és... 1508 01:33:30,291 --> 01:33:33,750 -El akarok énekelni neki egy dalt. -Nem úgy értette. 1509 01:33:33,834 --> 01:33:36,583 Ez a mi dalunk. 1510 01:33:36,625 --> 01:33:40,709 76 harsona vezeti a parádét 1511 01:33:41,000 --> 01:33:42,667 Az nem úgy volt. 1512 01:33:44,917 --> 01:33:48,375 110 kürt követi szorosan 1513 01:33:48,458 --> 01:33:50,083 Ne nevessenek! 1514 01:33:50,166 --> 01:33:52,458 Ne nevessenek ki! 1515 01:33:52,542 --> 01:33:54,125 Ne nevessenek ki! 1516 01:33:54,208 --> 01:33:57,583 Ne nevessenek ki! 1517 01:33:57,667 --> 01:34:00,333 Nem vicces, Daniel! 1518 01:34:00,417 --> 01:34:01,750 Kicsim! 1519 01:34:03,041 --> 01:34:04,041 Kicsim, kicsim! 1520 01:34:04,125 --> 01:34:09,000 Ne nevessenek ki! 1521 01:34:09,834 --> 01:34:11,917 Legyen szíves, kövessen, uram! 1522 01:34:12,291 --> 01:34:14,166 Erre, kérem, uram. 1523 01:34:14,250 --> 01:34:15,917 Kérem, táncoljanak tovább! 1524 01:34:16,000 --> 01:34:17,208 Játsszatok valamit! 1525 01:34:24,542 --> 01:34:26,500 Rendben, Jeff. Vidd haza a lányokat! 1526 01:34:26,583 --> 01:34:27,792 Majd később felhívunk. 1527 01:34:28,166 --> 01:34:29,709 Utálom, hogy ezt tette! 1528 01:34:29,792 --> 01:34:32,417 Nyugi! Tudom, tudom. Tudom, kicsim. 1529 01:34:32,500 --> 01:34:35,792 Ülj be szépen a kocsiba! Ülj le, és nyugodj meg! 1530 01:34:35,875 --> 01:34:37,667 Nem tudom, hol van Charles. Jól van? 1531 01:34:37,750 --> 01:34:39,333 -Hol van már? -Biztos a mosdóban. 1532 01:34:39,417 --> 01:34:41,750 Gary, nem láttad a limuzinunk sofőrjét? 1533 01:34:42,000 --> 01:34:44,083 Jó, ülj csak szépen. 1534 01:34:44,166 --> 01:34:47,041 Az isten szerelmére! Hol van az az ember? 1535 01:34:47,125 --> 01:34:49,291 -Jól van? -Igen, jól van. 1536 01:34:52,750 --> 01:34:53,917 Carla! 1537 01:34:54,000 --> 01:34:55,041 Carla! 1538 01:34:57,458 --> 01:35:02,208 -Miért csináltad ezt, Daniel? -Sajnálom. 1539 01:35:02,291 --> 01:35:05,959 Miért árultad el mindenkinek a szerelmi titkainkat? 1540 01:35:06,041 --> 01:35:08,917 -Sajnálom, Carla. -Ne! 1541 01:35:09,000 --> 01:35:14,166 Miattad mindenki kinevetett! 1542 01:35:14,250 --> 01:35:17,083 Sajnálom, Carla. Én ne... 1543 01:35:17,166 --> 01:35:18,959 Nem hinném, hogy rajtad nevettek. 1544 01:35:19,041 --> 01:35:22,375 Nem érdekel, hogy sajnálod, Daniel! 1545 01:35:22,458 --> 01:35:24,959 Istenem! 1546 01:35:25,041 --> 01:35:27,041 Hülye vagy! 1547 01:35:27,125 --> 01:35:29,291 Hülye dolgot tettél! 1548 01:35:29,417 --> 01:35:32,500 Soha többé nem akarlak látni! 1549 01:35:34,834 --> 01:35:36,041 Na és? 1550 01:35:36,125 --> 01:35:38,959 Nem érdekel. Soha... nem érdekel! 1551 01:35:39,041 --> 01:35:42,542 Én sem akarlak látni téged! 1552 01:35:42,625 --> 01:35:45,667 -Fogd be! Hagyj békén! -Te vagy a hülye! 1553 01:35:45,750 --> 01:35:47,291 Nagyon hülye vagy! 1554 01:35:47,375 --> 01:35:49,792 -Carla! -Hagyj békén! 1555 01:35:49,875 --> 01:35:53,083 Anya! Szólj rá, hogy hagyjon békén! 1556 01:35:53,166 --> 01:35:55,333 -Én... én... -Szálljon be a kocsiba! 1557 01:35:55,417 --> 01:35:58,208 Nem vagyok hülye. Nem vagyok hülye. 1558 01:35:58,291 --> 01:36:00,834 Gondoskodj róla, hogy Danny biztonságban hazajusson. 1559 01:36:00,917 --> 01:36:02,458 Hívj taxit neki! Vitesd haza! 1560 01:36:02,542 --> 01:36:04,250 Carla hülye. 1561 01:36:05,583 --> 01:36:06,667 Menj haza, Danny! 1562 01:36:12,083 --> 01:36:14,250 Már megyünk is, dr. Tate. 1563 01:36:32,083 --> 01:36:34,417 Miért csinálta ezt? 1564 01:36:34,500 --> 01:36:38,417 Danny túl sokat ivott, és nem tudta, mit beszél, prücsök. 1565 01:36:38,500 --> 01:36:40,542 Nem akart megalázni. 1566 01:36:41,875 --> 01:36:44,125 Minden rendben lesz. 1567 01:36:44,208 --> 01:36:46,291 Végül minden rendbe jön valahogy. 1568 01:37:09,208 --> 01:37:11,000 Maradhat. A banda barátja. 1569 01:37:11,083 --> 01:37:13,083 Ja, igen. A srác, aki elmegy. 1570 01:38:23,792 --> 01:38:25,959 Beszállás! 1571 01:39:11,208 --> 01:39:13,625 Jól van, kezdjük a próbát! 1572 01:39:13,709 --> 01:39:15,291 A násznagyok ide, 1573 01:39:15,375 --> 01:39:17,959 a koszorúslányok pedig jöjjenek ide, és... 1574 01:39:20,542 --> 01:39:24,417 Bocsánat, úgy tervezik, hogy végigbohóckodják az egészet? 1575 01:39:24,500 --> 01:39:26,250 Csak mókáznak. Jó gyerekek. 1576 01:39:27,333 --> 01:39:28,333 Sajnálom. 1577 01:39:28,417 --> 01:39:31,041 Sajnálom, de Anne néni... 1578 01:39:31,125 --> 01:39:33,625 nem volt elájulva a szállodai szobájától. 1579 01:39:33,709 --> 01:39:35,834 Nem mintha tudná, mi az a... 1580 01:39:35,917 --> 01:39:37,792 -Szia, kicsim! -Szia! 1581 01:39:37,875 --> 01:39:39,458 Elnézést! Ő... Ön násznagy? 1582 01:39:39,542 --> 01:39:41,458 Nem, ő az asszisztensem, Mark. 1583 01:39:41,542 --> 01:39:44,166 Rendben. Anne néni már elégedett. 1584 01:39:44,250 --> 01:39:48,208 -Folytassuk! -Kitűnő. Na jó, emberek, úgy kezdjük-- 1585 01:39:48,291 --> 01:39:49,500 Elnézést! Elnézést! 1586 01:39:49,583 --> 01:39:52,041 Magunkra hagyna pár percre a családommal? 1587 01:39:52,959 --> 01:39:54,166 -Rendben. -Köszönöm. 1588 01:39:54,250 --> 01:39:55,542 Figyeljetek! 1589 01:39:55,792 --> 01:39:58,208 Azt akarom mondani, hogy csak azért jöttem el, 1590 01:39:58,291 --> 01:40:01,709 mert Caroline álma, hogy minden testvére ott legyen az esküvőjén. 1591 01:40:01,792 --> 01:40:05,375 De ez az utolsó családi rendezvény, amin részt veszek Michelle nélkül. 1592 01:40:05,458 --> 01:40:06,834 Értjük. Folytassuk a próbát! 1593 01:40:06,917 --> 01:40:08,333 Gyerünk! Folytassuk! 1594 01:40:08,417 --> 01:40:11,667 Ha Daniel nincs itt, 1595 01:40:11,750 --> 01:40:13,333 nincs kivel táncolnom, anya. 1596 01:40:13,417 --> 01:40:16,417 De van, kicsim, ott ni. Az unokatestvéred, Theodore. 1597 01:40:16,500 --> 01:40:17,875 Szívesen táncol veled. 1598 01:40:17,959 --> 01:40:20,959 Na jó, hahó, emberek! Danny, Michelle... 1599 01:40:21,041 --> 01:40:22,500 Nem nyugodnátok le? 1600 01:40:22,583 --> 01:40:24,375 Ez a középső gyerek esküvője. Oké? 1601 01:40:24,458 --> 01:40:26,542 A középső gyereké. Az én vagyok. 1602 01:40:26,625 --> 01:40:28,458 -Az én esküvőm. -Nyugi! 1603 01:40:28,542 --> 01:40:30,709 Ti csak arról beszéltek, akit én nem is... 1604 01:40:30,792 --> 01:40:32,583 -Tudjuk. -Az én esküvőm. 1605 01:40:32,667 --> 01:40:34,959 -Az életben egyszer. -Hallgassatok már végig! 1606 01:40:35,041 --> 01:40:36,834 -Gyere! -Nevetséges! Csendet! 1607 01:40:36,917 --> 01:40:38,041 Csendet! Kérlek! 1608 01:40:38,125 --> 01:40:40,792 Emberek! 1609 01:40:40,875 --> 01:40:44,166 Ez egy Tate családi esküvő. Erre büszke vagyok, 1610 01:40:44,250 --> 01:40:45,959 és Caroline, rád is büszke vagyok, 1611 01:40:46,041 --> 01:40:49,542 de több száz vendég és családtag jön el az esküvőre, 1612 01:40:49,625 --> 01:40:51,625 úgyhogy talán illene 1613 01:40:51,709 --> 01:40:54,041 félretenni ezeket az apróságokat, 1614 01:40:54,125 --> 01:40:58,125 hogy megmutassuk, milyen büszkék vagyunk a családra. 1615 01:40:58,208 --> 01:41:00,959 -És most jöhet a próba. -Szép beszéd. 1616 01:41:04,667 --> 01:41:07,291 De a kedvenc színészem Dustin Hoffman. 1617 01:41:07,375 --> 01:41:09,333 Látta azt a filmet, a Diploma előttöt? 1618 01:41:09,417 --> 01:41:11,250 Az az, amiben női ruhában van, 1619 01:41:11,333 --> 01:41:13,125 vagy a tevés? 1620 01:41:13,208 --> 01:41:17,083 Deming. Deming állomás. A következő állomás El Paso. 1621 01:41:17,166 --> 01:41:19,875 Aztán a lány máshoz akar hozzámenni, 1622 01:41:19,959 --> 01:41:24,125 és tudja... tudja... Dustin tudja, hogy még mindig őt szereti. 1623 01:41:24,667 --> 01:41:29,834 És... és aztán összezavarodik, 1624 01:41:29,917 --> 01:41:33,667 aztán meg... aztán meg utánamegy, hogy megmentse. 1625 01:41:35,166 --> 01:41:36,875 Beszállás! 1626 01:41:47,041 --> 01:41:49,417 Beszállás! 1627 01:41:51,417 --> 01:41:52,542 Oké. 1628 01:41:52,625 --> 01:41:54,709 Viszlát! A viszontlátásra! 1629 01:41:54,792 --> 01:41:56,417 Jót beszélgettünk. 1630 01:42:13,542 --> 01:42:16,542 Én Floridába tartottam, 1631 01:42:16,625 --> 01:42:18,083 de meggondoltam magam, 1632 01:42:18,166 --> 01:42:20,417 és vissza akarok menni San Franciscóba. 1633 01:42:23,500 --> 01:42:25,709 Ki akarja cserélni a jegyét? 1634 01:42:25,792 --> 01:42:29,291 Igen! Igen, ki... Oké. Oké. 1635 01:42:41,500 --> 01:42:43,667 Utánozd Flippert! 1636 01:42:45,667 --> 01:42:47,917 Hurrá! Igen! 1637 01:42:48,000 --> 01:42:50,542 -Még, Heather! -Nem. Elég volt. 1638 01:42:50,625 --> 01:42:53,250 Inkább játsszunk valami mást! 1639 01:42:53,583 --> 01:42:56,250 Jó, de többször nem akarom 1640 01:42:56,333 --> 01:42:59,417 a "Tűzd a péniszt a pucér pasira" játékot játszani. 1641 01:42:59,500 --> 01:43:02,000 -Egyetértek. -Ne már, lányok! 1642 01:43:02,083 --> 01:43:03,750 Ez jó buli! Muszáj szórakozni! 1643 01:43:03,834 --> 01:43:05,583 Ez az utolsó estém szingliként. 1644 01:43:16,458 --> 01:43:18,083 Te jössz, Carla! 1645 01:43:18,166 --> 01:43:20,750 Oké, én jövök. 1646 01:43:20,834 --> 01:43:23,333 Bár láthatnám még egyszer Danielt! 1647 01:43:23,417 --> 01:43:25,291 -Jaj, Carla! -Ne szomorkodj! 1648 01:43:25,375 --> 01:43:28,500 Muszáj, hogy jó kedved legyen! Ez a tesók jókedvű estéje! 1649 01:43:28,583 --> 01:43:33,750 De olyan jó lenne legalább egy percre viszontlátni, 1650 01:43:33,834 --> 01:43:36,875 hogy elmondhassam, hogy nem utálom. 1651 01:44:21,500 --> 01:44:23,083 Szia! Látom, kell egy fuvar. 1652 01:44:23,166 --> 01:44:25,125 Gyere! Apa beleegyezett. 1653 01:44:25,208 --> 01:44:26,709 -Oké. -Szia. Én Jenny vagyok. 1654 01:44:26,792 --> 01:44:28,959 Kérsz perecet vagy mályvacukrot? 1655 01:44:29,041 --> 01:44:30,959 Igen, kösz, nagyon éhes vagyok. 1656 01:45:42,625 --> 01:45:44,875 Ki adja ki a menyasszonyt? 1657 01:45:44,959 --> 01:45:46,875 -Mi. -Mi. 1658 01:45:47,083 --> 01:45:48,250 Foglaljanak helyet! 1659 01:46:02,250 --> 01:46:03,542 Kösz, Fred! 1660 01:46:03,625 --> 01:46:05,208 Kösz a fuvart! 1661 01:46:05,667 --> 01:46:08,959 Elnézést! Az ingyenkonyha a parókián van. 1662 01:46:09,041 --> 01:46:11,125 De csak ötkor nyit. 1663 01:46:11,542 --> 01:46:14,417 De én nem enni akarok. 1664 01:46:15,125 --> 01:46:16,792 Egy lányt keresek az esküvőn. 1665 01:46:16,875 --> 01:46:17,792 Azt nem hinném. 1666 01:46:18,166 --> 01:46:21,083 -De Carla... -Mondom, nem hinném. 1667 01:46:21,166 --> 01:46:22,792 Oké. 1668 01:46:25,625 --> 01:46:28,667 Esküm jelképeként neked adom e gyűrűt. 1669 01:46:28,750 --> 01:46:31,709 Esküm jelképeként neked adom e gyűrűt. 1670 01:46:31,792 --> 01:46:35,083 Mindazzal, ami vagyok, és amim van... 1671 01:46:35,166 --> 01:46:37,834 Mindazzal, ami vagyok, és amim van... 1672 01:46:37,917 --> 01:46:40,458 ...téged tisztellek Isten nevében. 1673 01:46:41,834 --> 01:46:44,667 ...téged tisztellek Isten nevében. 1674 01:46:46,417 --> 01:46:52,875 A férj és a feleség szövetsége szívben, testben, lélekben... 1675 01:46:52,959 --> 01:46:54,542 -Ginger! -Mi az? 1676 01:46:54,625 --> 01:46:56,917 -Fejbe dobtál valamivel? -Nem. 1677 01:46:57,000 --> 01:47:01,250 Az egészségért és a... a vigaszért, me... 1678 01:47:01,333 --> 01:47:02,500 melyet egymásnak nyú... 1679 01:47:02,583 --> 01:47:04,625 -Radley, mi folyik itt? -Valaki dobálózik. 1680 01:47:04,709 --> 01:47:06,041 Mi a nyavalya folyik itt? 1681 01:47:06,125 --> 01:47:09,542 És a gyermekek áldásáért, örökségéért. 1682 01:47:09,625 --> 01:47:10,709 Szerinted ez vicces? 1683 01:47:10,792 --> 01:47:13,250 Most meg nevetnek az esküvőn. 1684 01:47:13,333 --> 01:47:14,709 Ugyan már, ez nem vicces! 1685 01:47:14,792 --> 01:47:17,375 Hanem áhítattal és tudatosan, 1686 01:47:17,458 --> 01:47:22,667 Isten szándékának megfelelően. 1687 01:47:23,500 --> 01:47:25,041 Danny? 1688 01:47:27,291 --> 01:47:28,792 Daniel! 1689 01:47:31,458 --> 01:47:34,709 -Carla Tate! -Daniel! 1690 01:47:34,792 --> 01:47:37,041 -Mi? -Úristen, Daniel az! 1691 01:47:37,125 --> 01:47:38,875 Találkozzunk az előtérben! 1692 01:47:38,959 --> 01:47:42,750 Mark, a hajléktalan fiú fent van az orgonánál! 1693 01:47:44,333 --> 01:47:46,959 Lemegyek. 1694 01:47:47,875 --> 01:47:49,250 Mire készülnek? 1695 01:47:49,333 --> 01:47:50,375 Oké. 1696 01:47:52,667 --> 01:47:53,750 Ne keverj bajt! 1697 01:48:04,208 --> 01:48:05,583 -Daniel! -Ne! Jól van? 1698 01:48:05,667 --> 01:48:08,041 Nem sérültél meg? 1699 01:48:08,250 --> 01:48:09,917 Szerintem... úgy tűnik, jól van. 1700 01:48:11,083 --> 01:48:14,417 Többé nem akarok elválni tőled, Daniel! 1701 01:48:14,500 --> 01:48:17,041 -Soha többet. -Szeretlek. 1702 01:48:18,834 --> 01:48:20,166 Carla, Carla! 1703 01:48:20,250 --> 01:48:22,917 Feleségül akarlak venni. 1704 01:48:23,166 --> 01:48:26,291 Veled... veled akarom tölteni az egész életemet. 1705 01:48:26,375 --> 01:48:29,375 És még azt hittem, a parkolás lesz majd a legnagyobb gondunk. 1706 01:48:30,709 --> 01:48:33,792 Carla Tate, leszel a feleségem? 1707 01:48:35,250 --> 01:48:36,792 Most megkérte a kezét? 1708 01:48:38,709 --> 01:48:41,250 -Én csak... -Winnie, ne most! 1709 01:48:41,333 --> 01:48:44,166 Igen, leszek. Daniel McMahon. 1710 01:48:57,208 --> 01:49:00,000 -Daniel, állj ide! -Oké. 1711 01:49:00,083 --> 01:49:01,500 És maradj csendben! 1712 01:49:02,583 --> 01:49:04,166 Maradj csendben! 1713 01:49:04,250 --> 01:49:07,250 Ez jó. Vajon hol a kakukktojás? 1714 01:49:07,333 --> 01:49:08,792 Elnézést... 1715 01:49:09,375 --> 01:49:11,542 Anya, mondanál valamit? 1716 01:49:12,750 --> 01:49:14,208 Hölgyeim és uraim, én... 1717 01:49:14,291 --> 01:49:16,375 Igazán sajnálom a kis kényelmetlenséget, 1718 01:49:16,458 --> 01:49:18,667 de tudják, milyenek néha a gyerekek. 1719 01:49:18,750 --> 01:49:22,417 Mindenesetre most folytassuk ezt a szép szertartást, 1720 01:49:22,542 --> 01:49:27,041 Carla visszavonul koszorúslányként, idejön hozzánk Daniellel, 1721 01:49:27,125 --> 01:49:30,250 és befejezzük az eskütételt. 1722 01:49:30,333 --> 01:49:31,458 Szép volt. 1723 01:49:31,667 --> 01:49:34,875 Köszönöm. Fantasztikusak voltak. 1724 01:49:35,125 --> 01:49:36,542 Szerelem van a levegőben. 1725 01:50:00,709 --> 01:50:02,166 Hölgyeim és uraim, 1726 01:50:03,041 --> 01:50:04,875 a vőlegény tanújaként 1727 01:50:04,959 --> 01:50:08,959 a feladataim közé tartozik, hogy tósztot mondjak. 1728 01:50:09,041 --> 01:50:10,917 Az ifjú párra! 1729 01:50:58,667 --> 01:51:00,291 Jól van, jó szórakozást! 1730 01:51:00,375 --> 01:51:03,000 Elizabeth, ezt fel kellett volna venni a tévének. 1731 01:51:03,083 --> 01:51:05,208 Ahogy az a fiú leugrott az erkélyről! 1732 01:51:05,291 --> 01:51:06,875 Az nem volt benne a tervben. 1733 01:51:06,959 --> 01:51:08,959 Nemsokára nagyinak hívhatunk! 1734 01:51:09,041 --> 01:51:10,375 Remélem. Mi baj? 1735 01:51:10,458 --> 01:51:12,542 Szétment a cipője. Nem tudom elvinni. 1736 01:51:12,625 --> 01:51:14,458 -Anya! -Igen? 1737 01:51:14,542 --> 01:51:16,792 Ideje újabb esküvőt szervezni? 1738 01:51:16,875 --> 01:51:17,792 Radley! 1739 01:51:21,500 --> 01:51:24,250 Tudom, hogy most nem szereted Danielt, 1740 01:51:24,333 --> 01:51:26,667 de idővel... 1741 01:51:26,750 --> 01:51:28,750 Minden tökéletes, 1742 01:51:28,834 --> 01:51:30,917 és olyan szépek a lányaid! 1743 01:51:31,000 --> 01:51:32,625 Tudom, olyan szépek, Mary. 1744 01:51:32,709 --> 01:51:33,709 De nincs egy fiad? 1745 01:51:33,792 --> 01:51:36,083 Nincs. Vivian kuzinomnak van. 1746 01:51:36,166 --> 01:51:38,709 -Tényleg! Köszönöm. -Jól van. 1747 01:51:38,792 --> 01:51:40,083 -Anya! -Mi az, kicsim? 1748 01:51:40,250 --> 01:51:42,333 -Kedveled őt? -Igen, kedvelem. 1749 01:51:42,417 --> 01:51:44,000 De nem tudom, készen állsz-e... 1750 01:51:44,083 --> 01:51:45,125 -Gratulálok! -Riley! 1751 01:51:45,208 --> 01:51:48,208 Szerinted nem állok készen a házasságra? 1752 01:51:48,291 --> 01:51:49,166 Ó, Carla! 1753 01:51:50,291 --> 01:51:52,250 Idefigyelnél rám egy kicsit? 1754 01:51:52,333 --> 01:51:54,250 Figyelnél arra, amit mondok? 1755 01:51:54,333 --> 01:51:57,834 Ha szerelmes vagy, vak vagy, nem hallgatsz az érvekre. 1756 01:51:57,917 --> 01:52:00,250 Nem ilyenkor kell meghozni a nagy döntéseket. 1757 01:52:00,333 --> 01:52:03,083 Nem, nem vagyok vak, anya. 1758 01:52:03,166 --> 01:52:06,083 Csitt! Carla, kedves, megbeszélhetjük ezt úgy is, 1759 01:52:06,166 --> 01:52:08,250 hogy nem borulsz ki mindenki szeme láttára. 1760 01:52:08,333 --> 01:52:11,000 Nem vagyok vak, anya! 1761 01:52:11,083 --> 01:52:11,917 Carla, kérlek! 1762 01:52:13,041 --> 01:52:14,208 Carla! 1763 01:52:14,750 --> 01:52:16,375 -Minden rendben? -Csak... 1764 01:52:16,458 --> 01:52:18,458 Jól vagy? 1765 01:52:18,542 --> 01:52:19,417 Minden rendben. 1766 01:52:22,291 --> 01:52:24,000 Carla, várj egy kicsit! 1767 01:52:24,417 --> 01:52:25,375 Várj! 1768 01:52:26,417 --> 01:52:28,917 Carla! Várj! 1769 01:52:29,000 --> 01:52:31,000 Ez rosszul fest. Szólok is a lányoknak. 1770 01:52:31,083 --> 01:52:33,041 Carla, állj! Állj! 1771 01:52:33,125 --> 01:52:34,291 Carla! 1772 01:52:35,125 --> 01:52:36,667 Jaj, istenem! 1773 01:52:37,458 --> 01:52:40,208 Carla, várj egy kicsit! Kérlek, értsd meg! 1774 01:52:40,291 --> 01:52:41,583 -Mit? Mit? -Hallgass végig! 1775 01:52:41,667 --> 01:52:46,083 Nem arról van szó, hogy nem kedvelem Dannyt. Ennek ahhoz semmi köze. 1776 01:52:46,166 --> 01:52:48,083 -Dehogynem. -Nem, nincs. 1777 01:52:48,166 --> 01:52:50,000 Mi a baj vele, anya? 1778 01:52:50,083 --> 01:52:53,125 Nincs vele semmi baj, Carla. Ő rendben van, teljesen rendben. 1779 01:52:53,208 --> 01:52:55,917 Csak arra kérlek, hogy várj. 1780 01:52:56,208 --> 01:52:59,625 Danny az első barátod, és szerintem kaphatsz jobbat is. 1781 01:52:59,709 --> 01:53:03,959 De nem kaphatok jobbat, mert nem vagyok jobb. 1782 01:53:04,041 --> 01:53:05,709 Jobb vagy. Jobb vagy. 1783 01:53:05,792 --> 01:53:09,166 Ne fogdoss már! Nem vagyok kisbaba! 1784 01:53:09,250 --> 01:53:13,458 Nem, nem vagyok jobb. Én csak én vagyok, anya. 1785 01:53:13,542 --> 01:53:15,166 Hát nem látsz engem? 1786 01:53:15,250 --> 01:53:19,166 -Én... -Soha nem nézel rám. 1787 01:53:19,250 --> 01:53:21,875 Mindegy, meddig várok, 1788 01:53:21,959 --> 01:53:24,083 nem leszek festő, 1789 01:53:24,166 --> 01:53:26,291 nem tudok teniszezni, 1790 01:53:26,375 --> 01:53:29,250 és nem vagyok művész, 1791 01:53:29,333 --> 01:53:31,959 de van, amire képes vagyok. 1792 01:53:32,041 --> 01:53:34,709 -Igen. Igen. -És tudok szeretni. 1793 01:53:37,291 --> 01:53:41,291 És Danielt szeretem, és ő is nagyon szeret engem. 1794 01:53:42,166 --> 01:53:43,792 Tudom, hogy így van, de Carla, 1795 01:53:44,000 --> 01:53:47,667 nem hiszem, hogy tud gondoskodni rólad. 1796 01:53:47,750 --> 01:53:50,500 Önmagáról is alig tud. 1797 01:53:50,583 --> 01:53:53,333 Tudunk gondoskodni egymásról. 1798 01:53:53,417 --> 01:53:56,041 Nincs rád szükségünk, anya. 1799 01:53:56,125 --> 01:53:57,542 De ne félj! 1800 01:53:57,875 --> 01:53:59,667 Nem kell eljönnöd az esküvőmre. 1801 01:53:59,750 --> 01:54:01,208 Majd megszervezem magamnak. 1802 01:54:01,291 --> 01:54:04,291 Úgyse tetszett semmi, amit Caroline esküvőjére csináltál! 1803 01:54:04,375 --> 01:54:07,125 -Oké. -Utálom a hülye kalapot, 1804 01:54:07,208 --> 01:54:09,166 a hülye cipőt, 1805 01:54:09,250 --> 01:54:12,166 a nagy, ronda asztaldíszeket! 1806 01:54:12,250 --> 01:54:15,250 Egyedül a ruha tetszik. 1807 01:54:15,333 --> 01:54:17,208 -Ez csinos. -Oké. 1808 01:54:17,291 --> 01:54:18,875 Ezt megtartom. 1809 01:54:20,959 --> 01:54:22,792 Jaj, istenem! 1810 01:54:22,875 --> 01:54:24,917 -Kérlek, gyere vissza! -Nem! 1811 01:54:25,000 --> 01:54:27,792 Egyedül megszervezem az esküvőmet. 1812 01:54:27,875 --> 01:54:30,250 Ha nem szereted Danielt, nem érdekel. 1813 01:54:30,333 --> 01:54:34,583 Akkor ne gyere! Mert Daniel ott lesz, az biztos. 1814 01:54:34,667 --> 01:54:36,375 Hazamegyek, anya. 1815 01:54:36,458 --> 01:54:38,000 Carla, gyere vissza! 1816 01:54:38,083 --> 01:54:40,417 -Nem! -Kérlek! 1817 01:54:42,792 --> 01:54:44,625 De Carla! Carla! 1818 01:54:54,333 --> 01:54:59,083 Anyukád nem segít megszervezni az esküvőt? 1819 01:54:59,166 --> 01:55:05,041 -Nem. -Biztos? Mert szép esküvőket szervez. 1820 01:55:05,125 --> 01:55:07,333 Igen, nagyon biztos. 1821 01:55:07,417 --> 01:55:11,250 Nem ő szervezi meg az esküvőt, hanem mi. 1822 01:55:11,333 --> 01:55:14,291 Jaj! Majdnem megcsíptél! 1823 01:55:18,792 --> 01:55:23,333 Kérlek, gyere el az esküvőnkre február 14-én a St. Francis templomba! 1824 01:55:23,417 --> 01:55:25,166 Heather, képzeld! 1825 01:55:25,250 --> 01:55:26,959 Carla férjhez megy a hétvégén. 1826 01:55:27,041 --> 01:55:29,875 A koszorúslányom te leszel, 1827 01:55:29,959 --> 01:55:32,917 Heather, és Rachel a suliból. 1828 01:55:33,000 --> 01:55:35,208 Szervezd csak! Beszállok a költségekbe. 1829 01:55:35,291 --> 01:55:38,709 Más barátaim is eljönnek a suliból. 1830 01:55:38,792 --> 01:55:43,250 Mondd meg Carlának, hogy köszönöm, hogy Michelle is jöhet. 1831 01:55:43,333 --> 01:55:45,291 De ne késsetek el! 1832 01:55:45,375 --> 01:55:49,375 Daniel külön megbeszélte a templommal, 1833 01:55:49,458 --> 01:55:55,166 hogy egy másik esküvő és egy temetés közt adnak minket össze. 1834 01:55:59,375 --> 01:56:00,542 Mindjárt itt az idő. 1835 01:56:01,375 --> 01:56:03,458 Igen. Igen, Winnie! 1836 01:56:03,542 --> 01:56:07,375 -Ott az öltönye, Mr. Tate. Kivasalva. -Köszönöm. Találkozunk a templomban! 1837 01:56:07,458 --> 01:56:08,417 Igen. 1838 01:56:09,041 --> 01:56:10,625 Hol jártál ma reggel? 1839 01:56:10,709 --> 01:56:13,917 Carla megkért, hogy beszéljek Dannyvel a kötelességeiről, 1840 01:56:14,000 --> 01:56:16,667 a... bátorságról. 1841 01:56:18,542 --> 01:56:23,583 Én elmegyek az esküvőre. Elizabeth, elmegyek rá. 1842 01:56:24,834 --> 01:56:28,625 Carla nem hagyja, hogy kifizessem, de szeretné, ha elkísérném az oltárig, 1843 01:56:28,709 --> 01:56:30,750 és én el is kísérem. 1844 01:56:38,083 --> 01:56:41,667 Ha az ember elér egy kort, és nem áll szóba a gyerekeivel, 1845 01:56:41,750 --> 01:56:45,083 az útjuk nagyon fontos állomásait hagyja ki. 1846 01:56:49,709 --> 01:56:51,667 Indulj csak! A végén még elkésel. 1847 01:57:30,834 --> 01:57:32,083 Szia! 1848 01:57:32,166 --> 01:57:33,875 Nézzen a lába elé! 1849 01:57:41,542 --> 01:57:43,041 Szia! 1850 01:57:43,125 --> 01:57:44,291 Szia, kicsim! 1851 01:57:44,375 --> 01:57:46,542 Olyan büszke vagyok rád! 1852 01:57:48,709 --> 01:57:50,083 Ő az anya, 1853 01:57:50,166 --> 01:57:51,625 a pasija, 1854 01:57:52,208 --> 01:57:54,083 a pék, Danny főnöke. 1855 01:57:54,166 --> 01:57:57,917 Az a házvezetőnő és a sógor. 1856 01:58:03,125 --> 01:58:06,083 Végre 1857 01:58:09,375 --> 01:58:12,500 Megtaláltam a szerelmem 1858 01:58:16,208 --> 01:58:19,208 Véget értek magányos napjaim 1859 01:58:24,041 --> 01:58:27,041 Ruthie, a fiából kiváló pék lesz. 1860 01:58:31,166 --> 01:58:32,375 Gyerünk! 1861 01:59:07,750 --> 01:59:09,333 Ki adja ki... 1862 01:59:09,417 --> 01:59:10,834 Kapcsolja le! 1863 01:59:14,709 --> 01:59:17,458 Ki adja áldását rá, hogy e nő férjhez menjen? 1864 01:59:18,208 --> 01:59:19,166 Én. 1865 01:59:25,291 --> 01:59:26,792 Gyönyörű vagy. 1866 01:59:35,834 --> 01:59:37,333 Foglaljanak helyet! 1867 01:59:40,583 --> 01:59:41,959 Akarja-e, Daniel McMahon... 1868 01:59:42,041 --> 01:59:44,000 Tudja, mert... 1869 01:59:44,083 --> 01:59:47,959 Carlával mi... saját esküvel készültünk. 1870 01:59:48,041 --> 01:59:49,375 -Igen. -Igen. 1871 01:59:49,458 --> 01:59:50,959 Azt mondta, nem akarnak. 1872 01:59:51,041 --> 01:59:55,583 De az azelőtt volt, mikor még nem írtuk meg. 1873 01:59:55,667 --> 01:59:59,250 És már kitaláltunk saját esküt, most, 1874 01:59:59,333 --> 02:00:00,875 az utolsó pillanatban. 1875 02:00:01,917 --> 02:00:03,125 Jó, akkor... 1876 02:00:03,208 --> 02:00:06,417 Mi... mi elmondjuk a mi eskünket, aztán maga a magáét. 1877 02:00:06,500 --> 02:00:10,000 De akkor is fizetünk, ha nem akarja elmondani... 1878 02:00:10,083 --> 02:00:13,959 Kérem, tegyék, amit a szívük diktál! 1879 02:00:15,333 --> 02:00:16,500 Rendben. 1880 02:00:16,875 --> 02:00:18,291 Carla Tate! 1881 02:00:18,959 --> 02:00:20,125 Igen. 1882 02:00:20,667 --> 02:00:22,291 Nagyon szeretlek, 1883 02:00:24,208 --> 02:00:26,000 és boldoggá akarlak tenni. 1884 02:00:28,709 --> 02:00:31,709 És... feleségemül fogadlak, 1885 02:00:31,875 --> 02:00:37,125 örökös-örökkön-örökké. 1886 02:00:41,625 --> 02:00:43,875 És aztán én jövök. 1887 02:00:43,959 --> 02:00:45,333 Szóval... 1888 02:00:47,750 --> 02:00:50,917 Daniel, Daniel McMahon, 1889 02:00:51,000 --> 02:00:53,750 nagyon szeretlek, 1890 02:00:53,834 --> 02:00:57,542 és boldoggá akarlak tenni, 1891 02:00:57,625 --> 02:01:00,792 és feleségemül... 1892 02:01:03,709 --> 02:01:05,583 Semmi baj. Próbálja meg megint! 1893 02:01:05,667 --> 02:01:09,750 Nem számít. Nem számít. 1894 02:01:12,625 --> 02:01:15,625 Azt akartam mondani, 1895 02:01:16,542 --> 02:01:20,709 hogy nagyon szeretlek, 1896 02:01:20,792 --> 02:01:23,792 és szeretném, ha ezt mindenki tudná, 1897 02:01:23,875 --> 02:01:29,125 és férjemül fogadlak életem végéig. 1898 02:01:30,625 --> 02:01:31,875 Ennyi. 1899 02:01:36,041 --> 02:01:37,375 Várjanak! 1900 02:01:37,458 --> 02:01:38,542 Egy... egy pillanat! 1901 02:01:38,625 --> 02:01:40,333 Előbb a gyűrűk. A gyűrűk. 1902 02:01:40,417 --> 02:01:43,125 -Danny! -Most fogja a gyűrűt. 1903 02:01:43,208 --> 02:01:45,000 Ezzel a gyűrűvel 1904 02:01:45,083 --> 02:01:48,208 odaadom a szerelmemet, és... és én... 1905 02:01:48,291 --> 02:01:53,375 és az ígéretemet, és az örömömet, hogy bárhol is vagy, 1906 02:01:53,458 --> 02:01:55,208 mindig szeretni foglak. 1907 02:01:55,458 --> 02:01:58,333 Én is ugyanígy érzek. 1908 02:01:59,250 --> 02:02:00,375 Várjanak! Még valami. 1909 02:02:00,458 --> 02:02:02,083 Elnézést. Még egy pillanat. 1910 02:02:04,000 --> 02:02:07,166 Most pedig a rám ruházott hatalomnál fogva... 1911 02:02:07,250 --> 02:02:08,834 Most jön. 1912 02:02:09,458 --> 02:02:12,333 ...házastársaknak nyilvánítom önöket. 1913 02:02:13,917 --> 02:02:15,208 Menjenek békével! 1914 02:02:16,667 --> 02:02:18,000 Most már csinálhatják. 1915 02:02:19,542 --> 02:02:21,125 Megcsókolhatja a menyasszonyt. 1916 02:02:28,208 --> 02:02:31,625 Kérem, üdvözöljék velem együtt Mr. és Mrs. Daniel McMahont. 1917 02:02:31,709 --> 02:02:33,166 Igen! 1918 02:02:41,417 --> 02:02:43,417 Kösz, apa. 1919 02:02:48,333 --> 02:02:50,500 Szia! 1920 02:02:50,583 --> 02:02:52,166 Jaj, istenem! 1921 02:03:04,125 --> 02:03:05,917 Ó, Carla! 1922 02:03:13,834 --> 02:03:15,792 Ó, Carla! 1923 02:03:17,375 --> 02:03:19,417 Bemutatom a férjemet. 1924 02:03:21,500 --> 02:03:22,500 Jó napot! 1925 02:03:22,583 --> 02:03:25,875 Szeretettel üdvözöllek a családban. 1926 02:03:26,834 --> 02:03:28,208 Köszönöm. 1927 02:03:30,333 --> 02:03:31,709 Daniel! 1928 02:03:31,792 --> 02:03:35,291 -Nagyon kedves. -Köszönöm, mama. 1929 02:03:42,917 --> 02:03:45,625 -Gyönyörű esküvő volt. -Igazán... semmi baj. 1930 02:03:45,709 --> 02:03:47,333 Ugyan, hagyd, semmi baj. 1931 02:03:47,417 --> 02:03:49,417 Szia, Caroline! 1932 02:03:49,500 --> 02:03:51,083 Szia, kicsim! 1933 02:03:52,125 --> 02:03:55,291 -Gratulálok. -Szia! 1934 02:03:55,500 --> 02:03:57,208 Ideje megismerned Michelle-t. 1935 02:03:57,291 --> 02:03:58,875 Heather szeretné bemutatni. 1936 02:03:58,959 --> 02:04:00,625 -Hol? Hol van? -Oké. 1937 02:04:01,625 --> 02:04:03,375 -Anya! -Michelle! 1938 02:04:03,458 --> 02:04:06,542 -Örülök, hogy végre megismerhetem. -Sokat hallottam rólad. 1939 02:04:06,875 --> 02:04:09,333 Jól van. Jól van. 1940 02:04:09,417 --> 02:04:12,208 Kicsim, belement a madáreleség a szemembe. 1941 02:04:14,917 --> 02:04:16,250 Köszönöm szépen! 1942 02:04:17,583 --> 02:04:20,792 Várjanak! Emberek, várjanak! 1943 02:04:20,875 --> 02:04:23,083 Egy pillanat, jó? Várjanak! 1944 02:04:23,166 --> 02:04:26,250 Mire várunk, Daniel? 1945 02:04:27,458 --> 02:04:28,500 Mi folyik itt? 1946 02:04:28,583 --> 02:04:30,917 Várjanak egy percet, jó? 1947 02:04:31,583 --> 02:04:32,583 Várjanak! 1948 02:04:39,834 --> 02:04:40,875 Carla, nézd! 1949 02:04:50,583 --> 02:04:51,583 Azta! 1950 02:04:51,667 --> 02:04:53,709 Ez az ajándékom a menyasszonynak. 1951 02:04:55,166 --> 02:04:56,375 Köszönöm! 1952 02:04:56,458 --> 02:04:58,250 Az ajándékom a menyasszonynak. 1953 02:05:00,625 --> 02:05:02,375 Igen! 1954 02:05:17,208 --> 02:05:18,709 Nézd, Danny! 1955 02:05:18,792 --> 02:05:22,208 Sétáló Wally nekünk sétál. 1956 02:05:37,667 --> 02:05:39,542 -Szakasz, állj! -Jaj, istenem! 1957 02:05:39,625 --> 02:05:41,166 Ez Joseph. 1958 02:05:42,000 --> 02:05:43,875 Jobbra nézz! 1959 02:05:43,959 --> 02:05:46,542 Gratulálunk, Carla és Danny! 1960 02:05:50,166 --> 02:05:51,959 Igen. 1961 02:05:52,041 --> 02:05:54,083 Kész, előre! 1962 02:05:54,166 --> 02:05:57,125 -Szia, prücsök! -Szia, anya! 1963 02:05:59,333 --> 02:06:03,709 -Szia! -Ne aggódj, anya! Minden rendben lesz. 1964 02:06:03,792 --> 02:06:05,333 Eperdzsem.