0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Analyze This (1999) OCR 23.976 fps runtime 01:43:34 1 00:00:46,796 --> 00:00:49,436 ปี 1957 เป็นปีที่สำคัญ 2 00:00:49,465 --> 00:00:52,275 รัสเซียปล่อยดาวเทียมสปั้ตนิคขึ้นสู่อวกาศ 3 00:00:52,301 --> 00:00:53,939 ทีมดอดจ์เจอร์เล่นครั้งสุดท้าย 4 00:00:54,003 --> 00:00:56,574 ที่สนามเอ๊บเบ็ตสั่งลาเมืองบลุ๊คลิน 5 00:00:56,605 --> 00:00:59,176 มีคนยิงแฟรงค์ คอสเตลโล่ที่หัว 6 00:00:59,208 --> 00:01:00,744 แต่พลาด 7 00:01:00,910 --> 00:01:05,325 พี่น้องแกลโล่ฆ่าอัลเบิร์ต อนาสตาเซีย 8 00:01:05,347 --> 00:01:07,088 ทุกอย่างสับสนอลหม่าน 9 00:01:07,116 --> 00:01:08,527 เมื่อปราศจากอนาสตาเซีย 10 00:01:08,551 --> 00:01:11,464 วีโต้ จีโนวีสก็คิดว่าตัวเองเป็นใหญ่ 11 00:01:11,520 --> 00:01:13,659 แต่คาร์โล แกมบีโน่ และโจ "ไอ้กล้วยหอม" 12 00:01:13,722 --> 00:01:15,224 กลับไม่คิดอย่างนั้น 13 00:01:15,257 --> 00:01:17,931 เขาจัดให้มีการประชุมครั้งสำคัญ 14 00:01:28,737 --> 00:01:31,718 เป็นครั้งแรกที่ตระกูลเจ้าพ่อ 15 00:01:31,740 --> 00:01:33,117 จะได้มาประจัญหน้ากัน 16 00:01:33,175 --> 00:01:35,917 บรรดาเจ้าพ่อและสมุน จากทั่วประเทศมาพบกัน 17 00:01:35,945 --> 00:01:38,050 รวมทั้งตระกูลในนิวยอร์คด้วย 18 00:01:38,080 --> 00:01:39,753 ทั้งหมด 50 ตระกูลเห็นจะได้ 19 00:01:39,782 --> 00:01:41,659 เหมือนเอาโลกอาชญากรมาไว้ที่นี่ 20 00:01:41,684 --> 00:01:43,925 มาพร้อมหน้ากันที่เมืองเล็กๆ ในชนบท 21 00:01:53,629 --> 00:01:55,506 พ่อของฉันไปกับ ดอม แมนเน็ตต้า 22 00:01:55,564 --> 00:01:57,237 และทอมมี่ ดี. "ไอ้อ้วนทอมมี่" 23 00:01:57,266 --> 00:01:58,939 เขาเป็นคนดูแลตระกูลในตอนนั้น 24 00:01:58,968 --> 00:02:00,538 ฉันไม่รู้ว่าคนอื่นคิดยังไง 25 00:02:00,569 --> 00:02:02,446 แต่มีไอ้งั่งบางคนคิดว่าน่าจะดี 26 00:02:02,471 --> 00:02:04,417 ถ้านัดพบกันที่ไร่ของบาร์บาร่า 27 00:02:04,440 --> 00:02:06,579 นอกเมืองที่เงียบสงบ 28 00:02:06,742 --> 00:02:08,847 ถอยไปให้พ้นจากรถ 29 00:02:10,746 --> 00:02:13,955 อยากเป็นลูกชิ้นรึไง ไปไกลๆ รถ 30 00:02:15,951 --> 00:02:19,330 แต่ไร่ของโจ บาร์บาร่า ถูกตำรวจจับตาอยู่แล้ว 31 00:02:19,355 --> 00:02:21,835 นายอำเภอเห็นรถมากผิดสังเกตุ 32 00:02:21,857 --> 00:02:23,427 เลยโทรแจ้งเอฟบีไอ 33 00:02:36,472 --> 00:02:38,315 การประชุมยังไม่ทันได้เริ่ม 34 00:02:38,340 --> 00:02:40,547 พอตำรวจแห่กันเข้าไปปุ๊บ... 35 00:02:40,576 --> 00:02:43,022 เจ้าพ่อก็หนีกันจ้าละหวั่น 36 00:03:01,897 --> 00:03:03,308 พ่อของฉันกับโดนินิค 37 00:03:03,332 --> 00:03:06,745 แอบซ่อนตัวอยู่ในไร่ข้าวโพด 38 00:03:07,303 --> 00:03:08,873 จู่ๆ ชาวไร่ก็โผล่เข้ามา 39 00:03:08,904 --> 00:03:10,941 โดมินิค เลยออกไปสร้างเรื่องโกหก 40 00:03:11,006 --> 00:03:13,213 ขณะที่พ่อถือ จุด 44 อยู่ในมือ 41 00:03:13,242 --> 00:03:15,017 และจี้เอารถแทรกเตอร์ 42 00:03:17,179 --> 00:03:20,183 เล่ากันว่า เขาขับมันไปถึงเบ็นสันเฮิร์สเลย 43 00:03:20,249 --> 00:03:22,957 แต่พ่อเล่าว่าขับไปถึงแค่พอคิปซี่แค่นั้น 44 00:03:27,590 --> 00:03:29,365 ยังไงก็ตาม คาร์โล แกมบีโน่ 45 00:03:29,391 --> 00:03:32,463 หัวหน้าใหญ่รอดออกมาได้ 46 00:03:32,494 --> 00:03:35,498 นั่นเป็นครั้งสุดท้าย ที่ได้มีการพยายามนัดพบกัน 47 00:03:35,531 --> 00:03:36,942 จนกระทั่งเดี๋ยวนี้ 48 00:03:46,475 --> 00:03:48,079 ไม่รู้สิ ฉันไม่ชอบ 49 00:03:48,110 --> 00:03:49,487 จะไปประชุมกันหาอะไร 50 00:03:49,511 --> 00:03:51,388 ต่างคนต่างหากินก็แล้วกัน 51 00:03:52,047 --> 00:03:54,357 พอล ที่ประชุมกันเมื่อปี 57 52 00:03:54,383 --> 00:03:57,262 มันเกี่ยวกับว่าเราจะแบ่งเขตกันยังไง 53 00:03:57,319 --> 00:04:01,426 แต่คราวนี้ว่าเรา จะทำยังไงถึงจะอยู่รอดได้ 54 00:04:01,490 --> 00:04:03,527 มีพวกมาเฟียในระดับสูง 55 00:04:03,559 --> 00:04:05,596 คอยรายงานเอฟบีไอ 56 00:04:05,628 --> 00:04:07,835 ระดับเจ้าพ่อหลายคนถูกจับ 57 00:04:07,863 --> 00:04:10,104 มีการฆ่ากันโดยไม่มีการบอกกล่าว 58 00:04:10,532 --> 00:04:12,808 นอกจากปัญหาพวกนี้แล้ว 59 00:04:12,835 --> 00:04:14,678 ยังมีพวกคนจีน 60 00:04:14,703 --> 00:04:17,081 พวกรัสเซียบ้าๆ ที่ต้องเจออีก 61 00:04:17,506 --> 00:04:19,315 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไป 62 00:04:19,842 --> 00:04:21,879 เราต้องเปลี่ยนไปตามกาลเวลา 63 00:04:22,177 --> 00:04:23,952 งั้นต้องมีเว็บไซด์รึไง 64 00:04:23,979 --> 00:04:27,153 ตอนที่พ่อแกตาย 65 00:04:28,550 --> 00:04:30,325 เขาให้ฉันสัญญา 66 00:04:30,953 --> 00:04:32,955 ว่าฉันจะดูแลแกตลอดไป 67 00:04:34,189 --> 00:04:36,635 ฉันอยากให้แกไปเข้าประชุมกับฉัน 68 00:04:37,092 --> 00:04:38,571 เข้าใจมั้ย 69 00:04:47,670 --> 00:04:50,173 ฟังนะ ไอ้พรีโม่ ซีนโดนน่ะ 70 00:04:50,205 --> 00:04:51,912 แกคอยระวังมันให้ดี 71 00:04:51,974 --> 00:04:53,817 ไอ้นี่มันสารเลว 72 00:04:53,842 --> 00:04:55,480 คอยจับตาดูมันไว้ด้วย 73 00:05:00,215 --> 00:05:02,217 ขอเข้าไปเอาไม้จิ้มฟันก่อน เดี๋ยวมา 74 00:05:30,813 --> 00:05:32,349 ฉันบอกเขาเสมอว่า 75 00:05:32,381 --> 00:05:36,727 ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว เพื่อจะโตขึ้นและ... 76 00:05:37,252 --> 00:05:40,756 รู้สึกว่าตัวเองเป็น คน 77 00:05:41,824 --> 00:05:44,065 ไม่ใช่เป็น แค่ผู้หญิง 78 00:05:44,093 --> 00:05:46,300 แต่มีอิสระ 79 00:05:47,429 --> 00:05:50,967 และฉันก็ต้องการพบจุดเด่นของตัวเอง 80 00:05:51,033 --> 00:05:52,569 แต่เขารับไม่ได้ 81 00:05:54,103 --> 00:05:59,746 เขาว่าฉันไล่เขาไป 82 00:06:01,610 --> 00:06:04,352 คิดว่าฉันไล่เขามั้ยค่ะ หมอโซโบล 83 00:06:06,682 --> 00:06:08,491 แคโรไลน์ ทุกอย่างมีจุดจบของมัน 84 00:06:09,451 --> 00:06:10,896 มันเป็นแค่ช่วงหนึ่งของชีวิต 85 00:06:10,919 --> 00:06:13,331 เราเผชิญกับมันได้ดีแค่ไหนสำคัญกว่า 86 00:06:13,355 --> 00:06:14,629 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่า 87 00:06:14,656 --> 00:06:17,262 ระหว่างฉันกับสตีฟจะจบแล้ว 88 00:06:17,793 --> 00:06:19,704 มันอาจมีความหวัง 89 00:06:20,529 --> 00:06:22,736 เขาให้ศาลสั่งห้ามคุณเข้าใกล้เขา 90 00:06:22,765 --> 00:06:25,245 มันดูท่าไม่ดีเท่าไหร่ 91 00:06:25,801 --> 00:06:27,678 แล้วจะให้ฉันทำยังไง 92 00:06:31,240 --> 00:06:34,153 อย่างแรกที่ผมคิดว่าคุณน่าจะทำก็คือ 93 00:06:34,176 --> 00:06:37,055 หยุดครวญครางหาสวรรค์วิมาณได้แล้ว 94 00:06:37,079 --> 00:06:38,387 พับผ่าสิ 95 00:06:38,580 --> 00:06:40,355 อย่าเจ้าน้ำตาไปหน่อยเลย 96 00:06:40,415 --> 00:06:43,021 สตีฟไม่ชอบฉัน ไม่ให้เกียรติฉัน 97 00:06:43,085 --> 00:06:45,258 ใครจะไปสน เข้มแข็งหน่อย 98 00:06:47,890 --> 00:06:49,426 คุณหมอโซโบล 99 00:06:54,797 --> 00:06:57,209 คือผม "อิน" ไปหน่อยน่ะ 100 00:06:57,232 --> 00:06:59,542 ที่คุณพูดมาน่าสนใจมาก 101 00:06:59,568 --> 00:07:01,673 ผมอยากให้คุณลองพิจารณาให้ดี 102 00:07:01,737 --> 00:07:03,546 ผมก็จะพิจารณาให้ดีเช่นกัน 103 00:07:03,605 --> 00:07:05,209 เราทั้งคู่ต่างคิด 104 00:07:07,276 --> 00:07:08,914 และเจอกันอาทิตย์หน้า 105 00:07:08,977 --> 00:07:11,184 หลังจากที่ผมกลับมาจากพักร้อน 106 00:07:14,183 --> 00:07:15,662 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 107 00:07:16,151 --> 00:07:20,531 คุณก็เหมือนสตีฟ คอยแต่จะ... 108 00:07:20,556 --> 00:07:22,399 ขับไล่ไสส่งฉัน 109 00:07:22,457 --> 00:07:24,164 คุณรู้ว่ามันไม่จริง 110 00:07:24,193 --> 00:07:27,106 - จริงสิ - อาทิตย์หน้าเจอกัน 111 00:07:27,129 --> 00:07:29,871 แม้สตีฟจะไม่อยากพบคุณอีกก็ตาม 112 00:07:39,341 --> 00:07:40,718 ได้โปรดเถอะคุณวิตตี้... 113 00:07:40,776 --> 00:07:42,813 ผมบอกแล้วว่าผมไม่รู้เรื่อง แต่พวกเขาไม่เชื่อ 114 00:07:42,845 --> 00:07:44,984 ผมเคยบอกว่าลิตเติ้ลโจจะเล่นงานดูกี้ 115 00:07:45,013 --> 00:07:47,254 แต่เขาไม่ได้ทำ แต่ผมไม่รู้จริงๆ 116 00:07:47,316 --> 00:07:48,818 เพราะลิตเติ้ลโจดูท่าทางเป็นแบบนั้น 117 00:07:48,884 --> 00:07:50,295 หุบปาก 118 00:07:52,688 --> 00:07:55,328 - แกรู้จักฉันใช่มั้ย - ครับ คุณคือคุณวิตตี้ 119 00:07:55,390 --> 00:07:57,893 และก็รู้ใช่มั้ยว่าถ้าแกโกหก ฉันจะทำยังไงกับแก 120 00:07:57,926 --> 00:08:00,998 คุณจะฟาดหัวผมด้วยแป๊บน้ำนั่น 121 00:08:01,196 --> 00:08:03,540 คำถามเข้าใจยากนักหรือไง ไอ้งั่ง 122 00:08:03,599 --> 00:08:06,739 ฉันจะถามอีกครั้งเดียว ใครฆ่าโดมินิค 123 00:08:06,768 --> 00:08:08,247 - ใครฆ่าโดมินิค - ผมไม่รู้ 124 00:08:08,270 --> 00:08:10,375 - ใครฆ่าโดมินิค - ผมไม่รู้จริงๆ 125 00:08:10,439 --> 00:08:13,386 - สาบานได้ ผมไม่รู้ - แกโกหก 126 00:08:13,408 --> 00:08:15,752 ไอ้เวรเอ๊ย 127 00:08:25,888 --> 00:08:27,458 มันไม่รู้จริงๆ ปล่อยมัน 128 00:08:34,696 --> 00:08:36,676 ไม่ยักกะเจ็บแฮะ 129 00:08:36,698 --> 00:08:37,972 หุบปาก 130 00:08:38,600 --> 00:08:39,840 อันนี้เจ็บ 131 00:08:42,437 --> 00:08:44,110 ดูสิ รถติดแบบนี้ไปไม่ถึงไหนแน่ 132 00:08:44,139 --> 00:08:45,413 ติดอยู่ตรงนี้ 10 นาทีแล้ว 133 00:08:45,440 --> 00:08:47,147 ดึกแล้วด้วย พ่อไม่ชอบไปสาย 134 00:08:47,175 --> 00:08:48,848 พ่อไม่อยากไปที่บ้านนั้นสาย 135 00:08:48,877 --> 00:08:51,824 ใจเย็นครับพ่อ ผมรู้ว่าที่พ่อเป็นแบบนี้ 136 00:08:51,847 --> 00:08:53,724 เพราะพ่ออารมณ์ไม่ดี ที่ต้องไปงานปาร์ตี้ของปู่ 137 00:08:53,749 --> 00:08:55,490 ไม่ต้องมาวิเคราะห์ฉัน เข้าใจ๋ 138 00:08:55,517 --> 00:08:57,224 ฉันไม่อยากถูกวิเคราะห์โดยคนที่... 139 00:08:57,286 --> 00:08:59,391 เมื่อไม่กี่ปีมานี้ ยังเชื่อว่าซานตาครอสมีจริง 140 00:08:59,454 --> 00:09:02,731 หมอโซโบลในตระกูลนี้มีคนเดียว 141 00:09:02,791 --> 00:09:06,068 ผมว่ามี 2 พ่อกับปู่ไงฮะ 142 00:09:06,962 --> 00:09:09,704 เราคุยเรื่องอื่นกันดีกว่า ว่ามั้ยเพื่อน 143 00:09:11,700 --> 00:09:13,873 พ่อจะอ่านหนังสือเล่มใหม่ของปู่มั้ยฮะ 144 00:09:15,037 --> 00:09:17,517 แม่ว่าพ่อจะไม่อ่าน เพราะมันจะทำให้พ่ออิจฉา 145 00:09:17,639 --> 00:09:19,482 แม่แกเคยพูดเรื่องอื่นบ้างมั้ย 146 00:09:19,508 --> 00:09:22,011 หรือว่าพูดแต่เรื่องฉัน 24 ชั่วโมง 147 00:09:22,044 --> 00:09:23,421 ตายโหง 148 00:09:23,612 --> 00:09:24,920 นี่เป็นความผิดของแม่แก 149 00:09:24,980 --> 00:09:27,187 เหมือนแม่มด ที่รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนตลอดเวลา 150 00:09:32,621 --> 00:09:35,033 ถ้าฉันชี้มาที่แก แกต้องทำเป็นเจ็บคอนะ 151 00:09:36,024 --> 00:09:37,765 ไอ้บ้าเอ๊ย ปัญญาอ่อนรึไง 152 00:09:37,793 --> 00:09:39,739 ผมผิดเอง เป็นความผิดของผมเอง 153 00:09:39,761 --> 00:09:41,763 - นายเห็นอะไรหรือเปล่า - ผมกำลังคุยกับลูกชายอยู่ 154 00:09:41,797 --> 00:09:45,108 - หยุดตอแหล - ไม่เป็นไรครับ 155 00:09:45,133 --> 00:09:46,771 เราผิดเองที่เบรคกระทันหัน 156 00:09:46,802 --> 00:09:50,306 ผมผิดเอง ผมจะเอาเบอร์ประกันให้ 157 00:09:50,339 --> 00:09:52,683 ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 158 00:09:52,741 --> 00:09:55,654 คุณถูกชนท้ายเสียหายขนาดนี้ 159 00:09:55,677 --> 00:09:57,520 เปล่า มันเป็นอย่างนี้อยู่แล้ว 160 00:10:00,015 --> 00:10:02,120 เรียกตำรวจให้บันทึกไว้ดีกว่า 161 00:10:02,150 --> 00:10:05,097 ห้ามเรียกตำรวจ ได้ยินมั้ย 162 00:10:07,522 --> 00:10:09,126 ตกลง ไม่เรียก 163 00:10:09,791 --> 00:10:11,702 คุณพูดถูก ช่างหัวมัน 164 00:10:11,727 --> 00:10:14,435 ยิ่งไอ้พวกที่ขี่ม้าแล้วเที่ยวขี้เรี่ยราด 165 00:10:14,463 --> 00:10:17,842 เผลอเหยียบเข้าไปจมถึงคอเลยใช่มั้ยล่ะ 166 00:10:17,866 --> 00:10:19,846 ให้ผมเอานามบัตรให้คุณไว้ก่อน 167 00:10:19,868 --> 00:10:22,576 เผื่อพรุ่งนี้คุณเห็นรอยบุบแล้วจะเปลี่ยนใจ 168 00:10:22,637 --> 00:10:25,243 - คุณเป็นหมอรึ - จิตแพทย์ 169 00:10:25,307 --> 00:10:27,287 อ๋อ หมอโรคจิต 170 00:10:27,309 --> 00:10:29,289 ผมเคยคุยกับหมอโรคจิตครั้งหนึ่ง 171 00:10:29,344 --> 00:10:31,847 ใช่ สมัยที่เคยไปอยู่นอกเมือง 172 00:10:31,880 --> 00:10:33,325 ไปตกปลาน่ะ 173 00:10:33,849 --> 00:10:35,692 เยลลี่ ไปกันได้แล้ว 174 00:10:36,618 --> 00:10:38,620 ผมต้องไปแล้ว 175 00:10:38,687 --> 00:10:39,995 แล้วเจอกัน 176 00:10:45,193 --> 00:10:47,764 เครื่องสั่นๆ แบบนี้ น้ำมันราคาถูกน่ะ 177 00:10:47,796 --> 00:10:48,297 ทำไงได้ 178 00:10:49,598 --> 00:10:51,373 ใจเย็นๆ นะหมอ 179 00:11:23,198 --> 00:11:26,111 แม่ไม่ไปจริงเหรอ งานแต่งงานผมนะ 180 00:11:26,134 --> 00:11:29,172 เรารู้ว่ามันเป็นวันสำคัญ สำหรับลูกนะเบ็นนี่ แต่... 181 00:11:29,204 --> 00:11:31,980 พ่อกับแม่ไม่สามารถ เก็บกระเป๋าไปจากเมือง 182 00:11:32,007 --> 00:11:34,180 ทุกครั้งที่ลูกตัดสินใจจะแต่งงานได้ 183 00:11:34,209 --> 00:11:36,086 ทุกครั้งหรือครับ นี่มันครั้งเดียวในชี... 184 00:11:36,111 --> 00:11:38,751 2 ครั้งในชีวิตนะครับ 185 00:11:39,214 --> 00:11:40,284 ต้องเป็นพ่อ 186 00:11:40,315 --> 00:11:42,022 จะไม่ไปงานแต่งงานผมหรือครับ 187 00:11:42,084 --> 00:11:43,222 เราก็อยากจะไป 188 00:11:43,285 --> 00:11:45,492 แต่หนังสือของพ่อ จะวางตลาด 3 เล่มอาทิตย์หน้า 189 00:11:45,554 --> 00:11:48,000 พ่อไม่อยากให้ร้านหนังสือโมโหเอา 190 00:11:48,023 --> 00:11:50,264 ถ้าพ่อไม่ไป หนังสือต้องถูกยัดในชั้นล่างสุดแน่ 191 00:11:50,292 --> 00:11:51,600 มันเป็นแบบนี้เสมอ 192 00:11:51,660 --> 00:11:53,037 ใครๆ ก็พูดอย่างนี้ 193 00:11:53,095 --> 00:11:55,541 ร้านบาร์นยังไหว แต่ร้านโนเบิ้ลน่ะห่วยแตก 194 00:11:55,564 --> 00:11:57,407 เบ็น ระวังคำพูดหน่อย 195 00:11:57,432 --> 00:11:58,877 ขอโทษครับแม่ แต่แม่ฟังผมก่อน 196 00:11:58,900 --> 00:12:01,278 ผมอยู่คนเดียวมา 8 ปีแล้ว 197 00:12:01,336 --> 00:12:02,872 และในที่สุดผมก็พบใครบางคน 198 00:12:02,904 --> 00:12:04,975 ที่ผมอยากจะอยู่ด้วยไปจนวันตาย 199 00:12:05,040 --> 00:12:07,452 อย่างน้อยก็ไปพบเธอ ก่อนที่เธอจะแต่งงาน 200 00:12:07,476 --> 00:12:09,387 ยังไงก็จะเป็นญาติกันแล้ว 201 00:12:09,411 --> 00:12:11,448 น่าจะได้รู้จกเธอก่อนที่จะแต่งงานกับผม 202 00:12:11,480 --> 00:12:13,084 คืนนี้หน้าตาไม่รับแขกเลยนะ 203 00:12:13,715 --> 00:12:15,023 ผมพูดเล่นน่ะครับ 204 00:12:15,684 --> 00:12:17,561 แม่ว่าจะไปคุยกับ ท่านนายกเทศมนตรีซะหน่อย 205 00:12:17,619 --> 00:12:19,155 ท่านนายกอยู่ที่นี่ด้วยหรือครับ 206 00:12:20,222 --> 00:12:23,203 - มีอะไรผิดปกติรึ - เปล่าครับ ไม่มีอะไร 207 00:12:23,225 --> 00:12:24,761 งานเป็นยังไงบ้างล่ะ 208 00:12:25,026 --> 00:12:27,632 ดีครับ คนไข้น่าสนใจทั้งนั้น 209 00:12:27,662 --> 00:12:30,438 น่าสนใจมาก จัดว่าเยี่ยมเลยล่ะครับ 210 00:12:30,499 --> 00:12:33,275 พ่อมีคนไข้ที่ฝันว่า อึออกมาเป็นปลาเทร้าท์ด้วยครับ 211 00:12:34,669 --> 00:12:35,773 ขอบใจไมค์ 212 00:12:37,472 --> 00:12:41,852 พวกแมนเน็ตต้าจะต้องถามเราแน่ 213 00:12:41,877 --> 00:12:44,448 มันคิดว่าเราสั่งเก็บโดมินิค 214 00:12:44,479 --> 00:12:46,720 ลืมเรื่องโดมินิคเถอะ มันจะเก็บพอล 215 00:12:46,781 --> 00:12:49,318 ที่นายรอดมาได้ก็ปาฎิหาริย์แล้ว ต้องขอบคุณพระเจ้า 216 00:12:49,384 --> 00:12:51,455 ใช่สิ ขอบคุณพระเจ้า 217 00:12:51,486 --> 00:12:54,592 ถ้าฉันไม่ได้กลับไปเอาไม้จิ้มฟัน เพราะเนื้อติดฟันละก็.. 218 00:12:54,656 --> 00:12:56,397 คงตายไปพร้อมโดมินิคแล้ว 219 00:12:56,424 --> 00:12:58,131 ขอให้เขาไปสู่ที่ชอบเถอะ 220 00:12:58,193 --> 00:13:00,173 ต้องเกี่ยวกับการประชุมแน่ 221 00:13:00,362 --> 00:13:02,603 พรีโม่ ซีนโดน อยากเป็นหัวเรือใหญ่เสียเอง 222 00:13:02,631 --> 00:13:04,542 พรีโม่เป็นเจ้าพ่อ เขารู้กฏดีอยู่แล้ว 223 00:13:04,566 --> 00:13:06,045 เขาคงไม่ถล่มโดมินิคกับพอล 224 00:13:06,101 --> 00:13:08,342 นอกจากได้รับอนุญาต จากตระกูลอื่นๆ แล้ว 225 00:13:08,370 --> 00:13:11,112 ถ้าไม่ใช่อย่างนั้นละก็ ศึกใหญ่แน่ 226 00:13:11,873 --> 00:13:14,444 คุยกับเซลโล่และบอลแดสซ่าดูว่า จะทำอะไรได้บ้าง 227 00:13:14,476 --> 00:13:15,614 เรามีเวลา 2 อาทิตย์ 228 00:13:15,644 --> 00:13:18,352 มีตระกูลอื่นในนิวยอร์คที่จะโค่นเรา 229 00:13:20,749 --> 00:13:23,252 ฉันต้องการรู้เรื่อง ก่อนจะเข้าประชุม 230 00:13:24,853 --> 00:13:27,163 เป็นอะไรรึเปล่า นายดูไม่ดีเลย 231 00:13:28,690 --> 00:13:30,033 เป็นอะไร 232 00:13:31,159 --> 00:13:34,629 หายใจไม่ออก ขอไปสูดอากาศหน่อย 233 00:13:45,373 --> 00:13:47,649 พอล เป็นอะไรหรือเปล่า 234 00:13:47,676 --> 00:13:49,087 ฉันแค่... 235 00:13:53,281 --> 00:13:56,728 รู้สึกเหมือนจะตาย เหมือนหัวจะระเบิด 236 00:13:57,185 --> 00:13:59,165 นายเป็นไมเกรนหรือเปล่า 237 00:14:03,925 --> 00:14:06,303 พอล มีอะไร จิมมี่ 238 00:14:06,328 --> 00:14:08,740 - มีเรื่องอะไร - ขับไปเถอะน่ะ 239 00:14:21,343 --> 00:14:23,983 ข่าวดีคุณอีแวนส์ หัวใจคุณเป็นปกติ 240 00:14:24,646 --> 00:14:26,717 ปกติรึ 241 00:14:26,781 --> 00:14:29,455 3 อาทิตย์ก่อนฉันหัวใจจะวาย 8 ครั้ง 242 00:14:29,484 --> 00:14:32,795 ผมว่าคุณเป็นโรคกังวัลเกินเหตุ 243 00:14:33,855 --> 00:14:35,232 โรคกังวล โรคตกใจ 244 00:14:35,290 --> 00:14:36,963 ไม่ต้องห่วง ผมจะสั่งยาแซนแน๊กซ์ให้ 245 00:14:36,992 --> 00:14:39,063 โรคกังวลเหรอ หมายความว่าไง 246 00:14:39,127 --> 00:14:40,834 มันเป็นเรื่องปกติ 247 00:14:41,062 --> 00:14:44,043 ฉันดูเหมือนคนขี้ตกใจมั้ย 248 00:14:46,735 --> 00:14:49,875 - ฉันดูเหมือนคนขี้ตกใจงั้นรึ - ไม่เห็นมีอะไรน่าอายเลย 249 00:14:49,904 --> 00:14:51,906 แกเรียนจบจากที่ไหนมาไอ้งั่งเอ๊ย 250 00:14:51,940 --> 00:14:53,385 ฉันหัวใจวายนะโว้ย 251 00:14:53,408 --> 00:14:55,854 แต่ตามที่เครื่องตรวจออกมาไม่ใช่ 252 00:15:07,722 --> 00:15:08,860 เยลลี่ 253 00:15:08,890 --> 00:15:10,870 ฉันอยากให้นายช่วยฉันในฐานะเพื่อน 254 00:15:10,892 --> 00:15:11,962 อะไรก็ได้ 255 00:15:12,027 --> 00:15:14,940 - ช่วยหาหมอให้ฉันสักคน - เราก็เพิ่งมาจากหมอนี่นา 256 00:15:14,963 --> 00:15:17,773 ไม่ใช่หมอแบบนั้น หมอที่รักษาส่วนหัวน่ะ 257 00:15:17,832 --> 00:15:20,176 นายจะผ่าตัดหน้าแบบซันนี่ แบล็คน่ะรึ 258 00:15:20,201 --> 00:15:22,511 อย่าทำจมูกแบบมันนะเหมือนหมูชะมัด 259 00:15:22,537 --> 00:15:25,950 ไม่ใช่ศัลยกรรม ต้องอธิยายทุกอย่างเลยรึไง 260 00:15:25,974 --> 00:15:27,578 ได้ก็ประหยัดเวลาดีนะ 261 00:15:29,678 --> 00:15:31,954 หมายถึงหมอที่รักษาหัวสมอง 262 00:15:31,980 --> 00:15:34,153 เหมือนพวกจิตแพทย์น่ะ 263 00:15:34,616 --> 00:15:36,152 นี่มันเหมือน... 264 00:15:36,184 --> 00:15:38,687 เหมือนพวกมีพลังจิตที่เรียกอีเอสพีเอ็น 265 00:15:38,720 --> 00:15:40,393 อีเอสพีเอ็นใช่มั้ย 266 00:15:41,022 --> 00:15:43,161 ฉันเพิ่งวิ่งชนกับจิตแพทย์มาหยกๆ 267 00:15:43,191 --> 00:15:45,000 อันที่จริงเขาชนฉันมากกว่า 268 00:15:45,026 --> 00:15:46,130 เก่งหรือเปล่า 269 00:15:46,194 --> 00:15:50,438 ดูท่าทางฉลาดดี มีนามบัตรด้วย 270 00:15:50,465 --> 00:15:53,036 มีนามบัตรด้วยรึ เท่ชะมัดเลย 271 00:15:58,940 --> 00:16:00,715 จะเอาหมอโรคจิตมาทำไมกัน 272 00:16:00,742 --> 00:16:02,688 ไม่ใช่สำหรับฉัน สำหรับเพื่อนฉันน่ะ 273 00:16:02,711 --> 00:16:04,054 เพื่อนฉันมีปัญหา 274 00:16:04,079 --> 00:16:07,083 ฉันอยากถามอะไรบางอย่าง แล้วเอาไปบอกเพื่อน 275 00:16:07,515 --> 00:16:10,860 และจะให้ใครรู้ไม่ได้เลยว่า ฉันคุยกับหมอโรคจิต 276 00:16:10,885 --> 00:16:14,059 ฉันต้องการอย่างนั้น เดี๋ยวคนอื่นจะเข้าใจผิด 277 00:16:14,622 --> 00:16:16,431 รับรองไม่มีใครรู้ 278 00:16:16,958 --> 00:16:19,370 ขอฉันถามหน่อยได้มั้ย 279 00:16:19,694 --> 00:16:22,538 เพื่อนที่ว่า ฉันหรือเปล่า 280 00:16:25,900 --> 00:16:27,277 ใช่ นายนั่นแหละ 281 00:16:29,671 --> 00:16:31,309 คาร์ล ผมพบรูปแบบบางอย่าง 282 00:16:31,339 --> 00:16:33,410 ดูเหมือนคุณจะรับปากง่ายเกินไป 283 00:16:33,441 --> 00:16:34,943 ใช่ จริงด้วย 284 00:16:37,045 --> 00:16:38,888 เห็นมั้ย รับปากทันทีเลย 285 00:16:38,913 --> 00:16:41,792 ผมเพิ่งบอก บางอย่างคุณก็รับทันที 286 00:16:42,851 --> 00:16:44,262 ใช่ จริงด้วย 287 00:16:44,285 --> 00:16:46,026 คุณคิดว่าเพราะอะไร 288 00:16:46,054 --> 00:16:47,362 ผมไม่รู้ 289 00:16:48,123 --> 00:16:50,069 ผมคิดว่าคุณกลัวการปฏิเสธ 290 00:16:50,091 --> 00:16:53,095 หรือถูกปฎิเสธ แต่คุณไม่ต้องกังวล 291 00:16:53,328 --> 00:16:55,706 เป็นตัวของตัวเอง มีความมั่นใจ 292 00:16:55,764 --> 00:16:57,675 อย่าให้ใครมาจูงจมูกได้ 293 00:16:58,867 --> 00:16:59,971 หมอโซโบลใช่มั้ย 294 00:17:00,001 --> 00:17:01,344 เรากำลังทำการบำบัดกันอยู่ 295 00:17:01,403 --> 00:17:03,076 ขอโทษ 296 00:17:04,672 --> 00:17:06,811 จำได้แล้ว นายคือคนที่ฉันขับรถชนเมื่อคืน 297 00:17:06,841 --> 00:17:09,014 เยี่ยม ออกไป 298 00:17:09,544 --> 00:17:11,820 ไปได้แล้ว มีเสื้อคลุมรึเปล่า 299 00:17:11,846 --> 00:17:13,450 - นั่นนายจะทำอะไร - เขากำลังจะกลับ 300 00:17:13,481 --> 00:17:16,155 เขาจะไม่ไปไหนจนกว่าจะบำบัดสำเร็จ 301 00:17:16,184 --> 00:17:17,754 ฉันจ้างนาย 100 นึงให้กลับไปเลย 302 00:17:17,786 --> 00:17:19,595 - อยารับคาร์ล - 150 เอ้า 303 00:17:19,654 --> 00:17:21,429 - ฟังผมนะ - 300 304 00:17:21,856 --> 00:17:23,699 ไอ้หมอนี่ไม่บ้านี่ 305 00:17:24,359 --> 00:17:26,100 หมอพูดถูก ผมต้องมั่นใจ 306 00:17:26,161 --> 00:17:27,606 นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะสม 307 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 แต่ผมทำให้เขาขึ้นราคาได้ตั้ง 150 308 00:17:29,030 --> 00:17:31,408 - ผมภูมิใจในตัวคุณจริงๆ - ผมรู้สึกเหมือนเป็นคนใหม่เลย 309 00:17:32,233 --> 00:17:34,270 ผมรู้ว่านายอาจหัวเสียกับเรื่องรถ 310 00:17:34,335 --> 00:17:37,145 แต่จะบุกเข้ามาระหว่างบำบัดแบบนี้ไม่ได้ 311 00:17:40,942 --> 00:17:42,649 นายรู้จักฉันมั้ย 312 00:17:42,710 --> 00:17:44,121 ต้องไม่รู้จักสิ 313 00:17:47,782 --> 00:17:49,591 เคยเห็นรูปฉันในหนังสือพิมพ์ล่ะสิ 314 00:17:50,218 --> 00:17:51,288 ต้องไม่เคยเห็น 315 00:17:51,319 --> 00:17:53,925 ผมไม่ได้รับหนังสือพิมพ์ด้วยซ้ำ 316 00:17:58,560 --> 00:18:00,164 โจอี้ ไปรอข้างนอก 317 00:18:01,896 --> 00:18:03,273 นั่งลง 318 00:18:08,770 --> 00:18:10,716 ในนี้ไม่มี "บั๊ก" ใช่มั้ย 319 00:18:11,372 --> 00:18:13,852 บั๊ก ที่แอบดักอัดเสียงน่ะ 320 00:18:13,908 --> 00:18:16,752 ผมไม่อัดเสียง ผมใช้จดเอา 321 00:18:18,480 --> 00:18:20,926 คุณวิตตี้ ผมพยายาม ให้ข้อมูลประกันของผม 322 00:18:20,949 --> 00:18:24,692 กับเพื่อนคุณเมื่อคืนหลายครั้งแล้ว แต่เขาไม่ยอมรับ 323 00:18:25,019 --> 00:18:26,362 อย่าฆ่าผมเลย 324 00:18:27,055 --> 00:18:29,695 ฉันแค่จะถามว่า นายชอบโทนี่ เบ็นเน็ตเหรอ 325 00:18:30,792 --> 00:18:32,999 ผมเป็นแฟนประจำ 326 00:18:33,661 --> 00:18:35,028 ฉันก็เหมือนกัน 327 00:18:35,029 --> 00:18:37,100 ผมชอบนักร้องอิตาเลี่ยนทุกคน 328 00:18:37,866 --> 00:18:40,039 ผมรู้ว่าไม่ใช่ความผิดของคุณ 329 00:18:40,068 --> 00:18:41,172 แต่ คุณไมคิดบ้างหรือว่า 330 00:18:41,202 --> 00:18:42,840 เราน่าจะให้ประกันจัดการ 331 00:18:42,904 --> 00:18:46,113 ลืมเรื่องนั้นซะ ฉันไม่สนเรื่องรถหรอก 332 00:18:46,140 --> 00:18:48,416 ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง 333 00:18:48,443 --> 00:18:52,516 ซึ่งเขาต้องหาหมอโรคจิต 334 00:18:52,547 --> 00:18:54,390 ฉันมีคำถาม 2-3 ข้อนะ 335 00:18:58,419 --> 00:19:00,695 เราต้องทำยังไง ต้องนั่งใช่มั้ย 336 00:19:01,122 --> 00:19:02,601 ยังไงก็ได้ที่ทำให้รู้สึกสบาย 337 00:19:02,624 --> 00:19:04,365 ตกลง ฉันจะนั่งตรงนี้ 338 00:19:06,160 --> 00:19:08,663 - ฉันต้องนั่งตรงนี้ใช่มั้ย - ตามสบาย 339 00:19:16,437 --> 00:19:17,939 เอาล่ะ จะเริ่มหรือยัง 340 00:19:19,440 --> 00:19:21,477 ทำไมคุณคิดว่าต้องการบำบัด 341 00:19:22,043 --> 00:19:24,580 ฉันไม่ได้ต้องการการบำบัด ก็บอกแล้วไง 342 00:19:24,612 --> 00:19:26,319 - เพื่อนฉันต่างหาก - ผมขอโทษ 343 00:19:26,347 --> 00:19:28,190 - ไม่ได้ยินที่ฉันพูดรึไง - ขอโทษ 344 00:19:28,249 --> 00:19:30,229 พวกนายควรจะเป็นนักฟังที่ดี 345 00:19:30,251 --> 00:19:32,891 แต่กลับจำที่ฉันพูดไปเมื่อกี้นี้ไม่ได้ 346 00:19:32,954 --> 00:19:34,194 ผมขอโทษจริงๆ 347 00:19:34,322 --> 00:19:37,860 ถึงตอนนี้แล้วฉันไม่พอใจบริการเลย 348 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 ผมผิดเอง ผมขอโทษ 349 00:19:41,663 --> 00:19:43,404 เรามาเริ่มกันใหม่ และ... 350 00:19:44,165 --> 00:19:46,167 ลองเล่าเรื่องเพื่อของคุณให้ฟังสิ 351 00:19:48,937 --> 00:19:52,350 เพื่อนฉันคนนี้ เป็นคนที่มีอิทธิพลสูง 352 00:19:52,807 --> 00:19:54,582 ไม่เคยมีปัญหากับอะไรเลย 353 00:19:54,642 --> 00:19:56,849 แต่จู่ๆ เขาก็รู้สึกแย่มากๆ 354 00:19:56,911 --> 00:20:00,222 เขาร้องไห้โดยไม่มีเหตุผล นอนไม่หลับ 355 00:20:00,281 --> 00:20:02,022 อยู่กับเพื่อนฝูงก็ไม่ได้ 356 00:20:02,050 --> 00:20:04,121 เขาเกิดเครียดขึ้นมา 357 00:20:04,152 --> 00:20:06,428 เขาอยากหนีไปจากพวกนั้น 358 00:20:06,454 --> 00:20:08,957 ทั้งที่เป็นคนที่เขารู้จักมาตลอดชีวิต 359 00:20:09,791 --> 00:20:11,429 แล้วเขาก็รู้สึกเหมือนหัวใจวาย 360 00:20:11,492 --> 00:20:14,166 ฉันหายใจไม่ออก 361 00:20:14,195 --> 00:20:16,801 เขารู้สึกเหมือนกับเวียนหัว 362 00:20:16,831 --> 00:20:18,469 เจ็บหน้าอกและ... 363 00:20:19,033 --> 00:20:21,604 เขารู้สึกเหมือนกับว่าจะตาย 364 00:20:21,636 --> 00:20:22,842 โรคกังวล 365 00:20:22,904 --> 00:20:25,009 พวกนายเป็นอะไร พูดแต่เรื่องโรคกังวล 366 00:20:25,039 --> 00:20:27,679 ใครพูดว่ากังวล 367 00:20:28,176 --> 00:20:31,157 ไม่กังวล เวียนหัว เจ็บหน้าอก 368 00:20:31,179 --> 00:20:33,523 โรคเฉื่อย 369 00:20:34,182 --> 00:20:37,254 เขาเพียงแต่อยากรู้ว่า ทำยังไงมันถึงจะหยุด 370 00:20:40,388 --> 00:20:44,131 ผมจะขอถามอะไรเกินเลยไปสักหน่อย 371 00:20:45,693 --> 00:20:47,468 ผมคิดว่าเพื่อนคุณ... 372 00:20:48,663 --> 00:20:50,336 คือตัวคุณเอง 373 00:20:55,069 --> 00:20:57,481 นาย... 374 00:20:59,674 --> 00:21:03,178 ช่างมีพรสวรรค์จริงๆ เพื่อน 375 00:21:03,211 --> 00:21:04,747 ไม่มีอะไรหรอก 376 00:21:05,680 --> 00:21:08,559 นายเห็นว่าฉันกำลังพยายามทำบางอย่าง 377 00:21:08,583 --> 00:21:09,755 แล้วนายก็คิดออก 378 00:21:09,817 --> 00:21:11,819 นายถึงได้เป็นอย่างที่นายเป็นอยู่นี่ 379 00:21:11,886 --> 00:21:13,627 ขอพระคุ้มครอง นายมีพรสวรรค์จริงๆ 380 00:21:13,655 --> 00:21:14,565 ผมไม่มีหรอก 381 00:21:14,589 --> 00:21:16,398 - มีสิ - ไม่มีจริงๆ 382 00:21:16,424 --> 00:21:18,426 มีสิ 383 00:21:19,193 --> 00:21:22,106 ว่าต่อไปสิ 384 00:21:23,064 --> 00:21:26,773 ผมคิดว่า ยาคงช่วยได้ 385 00:21:26,934 --> 00:21:28,311 ยารึ 386 00:21:28,536 --> 00:21:30,140 ไม่กินยา ฉันไม่กินยา 387 00:21:31,739 --> 00:21:36,051 ถ้าอยากจะหายจริงๆ ต้องได้รับการบำบัดจิต 388 00:21:36,077 --> 00:21:38,580 เหมือนอย่างทำกับนายงั้นหรือ 389 00:21:38,613 --> 00:21:42,026 ผมหรือ ผมไม่คิดว่าคุณต้องการผม 390 00:21:42,050 --> 00:21:45,190 คือผมมีคนไข้แน่นมาก 391 00:21:45,253 --> 00:21:48,427 เพิ่งเต็มไปเดี๋ยวนี้เอง แถมกำลังจะพักร้อนด้วย 392 00:21:48,456 --> 00:21:49,867 จะไปพักที่ไหน 393 00:21:49,891 --> 00:21:52,167 - เรื่องแบบนี้ผมไม่บอกคนไข้หรอก - นายจะไปที่ไหน 394 00:21:52,193 --> 00:21:54,799 โรงแรมเชอราตั้น หาดไมอามี่ 395 00:21:55,096 --> 00:21:58,009 - ไม่ยากเลยจริงมั้ย - ใช่ ไม่ยาก 396 00:22:02,970 --> 00:22:05,416 มันอาจจะแปลกๆ แต่ฉันรู้ว่าฉัน 397 00:22:05,473 --> 00:22:07,714 รู้สึกสบายขึ้น หลังจากที่ได้ระบายออกไปบ้าง 398 00:22:07,742 --> 00:22:10,985 ฉันรู้สึกเหมือนกับเอาของออกจากบ่า 399 00:22:12,447 --> 00:22:14,324 นายเก่งจริงๆ 400 00:22:14,515 --> 00:22:16,324 หมอ...ขอบใจนะ 401 00:22:16,684 --> 00:22:18,664 - ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ - นายทำบางอย่าง 402 00:22:18,686 --> 00:22:19,926 - เปล่าผมไม่ได้ทำ - ทำสิ 403 00:22:19,954 --> 00:22:21,433 - ผมเปล่า - ความหนักใจหายไปแล้ว 404 00:22:21,489 --> 00:22:23,400 ไม่รู้หายไปทางไหน 405 00:22:24,892 --> 00:22:26,337 นายเก่ง 406 00:22:26,360 --> 00:22:28,431 ไม่ นายเก่งจริงๆ หมอ 407 00:22:28,996 --> 00:22:31,340 นายเก่ง แล้วฉันจะติดต่อกลับมาอีก 408 00:22:31,365 --> 00:22:33,276 - อย่าเลย - อีกอย่าง 409 00:22:33,835 --> 00:22:37,180 ถ้าฉันคุยกับนายแล้ว นายทำให้ฉันเป็นกะเทย 410 00:22:37,205 --> 00:22:39,344 ฉันจะฆ่านายเสีย เข้าใจมั้ย 411 00:22:39,874 --> 00:22:41,581 อธิบายคำว่ากระเทยซิ 412 00:22:41,609 --> 00:22:42,986 เพราะความรู้สึกบางอย่างอาจเกิดขึ้น 413 00:22:43,044 --> 00:22:45,081 เบ็นถ้าฉันเป็นกระเทยนายตาย 414 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 ง่ายๆ 415 00:22:47,081 --> 00:22:49,618 นายเก่ง หมอ 416 00:22:52,587 --> 00:22:54,260 แล้วเจอกัน หมอ 417 00:23:07,068 --> 00:23:08,411 ฉันไม่เข้าใจบางอย่าง 418 00:23:08,436 --> 00:23:10,279 เราเก็บแมนเน็ตต้า แล้ววิตตี้ทำอะไร 419 00:23:10,338 --> 00:23:11,874 ทำไมเขาไม่ทำอะไรสักอย่าง 420 00:23:11,906 --> 00:23:12,941 ช่างมัน 421 00:23:13,007 --> 00:23:14,611 ใช่ นายพูดว่าช่างมัน 422 00:23:14,642 --> 00:23:17,418 เขาคิดการใหญ่ต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่ 423 00:23:17,445 --> 00:23:19,356 งั้นก็ทำให้เป็นเรื่องใหญ่ไปเลย 424 00:23:19,380 --> 00:23:21,360 ว่าวิตตี้ไม่ใช่กระจอกๆ 425 00:23:21,382 --> 00:23:24,795 แต่ที่ว่าเก่งๆ ก็ถูกเอฟบีไอจับไปหลายคนแล้ว 426 00:23:24,852 --> 00:23:28,891 วิตตี้ ชื่อนี้ตามหลอกฉันมาตั้งแต่เด็กแล้ว 427 00:23:28,923 --> 00:23:32,132 มันโตขึ้นเป็นคนสำคัญแต่ฉันเป็นไอ้โง่ 428 00:23:32,160 --> 00:23:35,403 พ่อฉันเป็นไอ้กระจอก ขณะที่พ่อมันมีทุกอย่าง 429 00:23:35,463 --> 00:23:38,706 วีโต้ เจโนวีสทำพลาดที่ อาพาลาชิน รู้มั้ยว่าทำไม 430 00:23:38,733 --> 00:23:41,077 เพราะมันไม่ฆ่าแกมบีโน่ก่อนการประชุม 431 00:23:41,102 --> 00:23:42,581 แต่ฉันจะไม่พลาดแบบเดียวกันแน่ 432 00:23:42,603 --> 00:23:44,241 ฉันต้องการให้พอล วิตตี้ตาย 433 00:23:44,305 --> 00:23:45,875 ได้ยินมั้ย ฉันต้องการให้มันตาย 434 00:23:45,907 --> 00:23:47,853 ไม่หายใจเดี๋ยวนี้เลย ตาย 435 00:23:50,411 --> 00:23:51,947 นายชอบกางเกงนี่มั้ย 436 00:23:51,979 --> 00:23:55,791 ดูดีมาก ไอ้หมอนี่ตัดเย็บเก่งจริงๆ 437 00:23:55,817 --> 00:23:56,887 ฉันก็ชอบ 438 00:24:00,988 --> 00:24:01,989 ไมเคิล 439 00:24:02,023 --> 00:24:03,627 หวังว่าแกคงไม่ได้ ทิ้งอาหารไว้ในห้องแกนะ 440 00:24:03,691 --> 00:24:05,261 ไม่อยากกลับบ้าน มาดูงานนิทัศการวิทยาศาสตร์ 441 00:24:05,293 --> 00:24:08,763 ไม่มีหรอกฮะ แต่มีเรื่องนึงฮะพ่อ 442 00:24:09,997 --> 00:24:11,340 ถ้าฉันเป็นกะเทย นายตาย 443 00:24:11,365 --> 00:24:13,470 พอแล้ว พ่อจะปิดช่องลมห้องแกให้หมด 444 00:24:13,501 --> 00:24:15,242 แกจะฟังพ่อคุยกับคนไข้ไม่ได้ 445 00:24:15,269 --> 00:24:18,216 โธ่พ่อ เจ๋งนะ นั่นพอล วิตตี้จริงหรือฮะ 446 00:24:18,272 --> 00:24:20,149 พ่อมองไม่เห็นแหวนมาเฟียของเขา 447 00:24:20,208 --> 00:24:21,653 แต่ใช่ เขาคือพอล วิตตี้ 448 00:24:21,676 --> 00:24:24,816 - พ่อจะรักษาเขาหรือเปล่า - ไม่มีทางจะบ้าหรือไง 449 00:24:25,112 --> 00:24:27,615 และไมเคิลแกจะบอกใครไม่ได้ทั้งนั้นนะ 450 00:24:27,648 --> 00:24:29,286 ว่าเขามาที่นี่ เข้าใจใช่มั้ย 451 00:24:29,317 --> 00:24:30,819 ผมควรลบออกจากอินเตอร์เน็ตมั้ยฮะ 452 00:24:30,852 --> 00:24:32,593 - ไมเคิล - ผมพูดเล่นน่ะฮะ 453 00:24:40,761 --> 00:24:42,069 นอกจากอุณหภูมิในหน้าร้อน 454 00:24:42,096 --> 00:24:44,872 และสถานที่สวยงาม แบบคาริเบี้ยนที่เพิ่มขึ้นมากมายแล้ว 455 00:24:44,899 --> 00:24:46,970 อุตสาหกรรมส่งเสริม การท่องเที่ยวของฟลอริด้า 456 00:24:47,034 --> 00:24:48,536 รายงานอัตราการโต อย่างรวดเร็วของธุรกิจ 457 00:24:48,569 --> 00:24:50,344 จากออร์แลนโด้ไปจนถึงคีส์ 458 00:24:50,404 --> 00:24:53,112 มองดูจากปริมาณนักท่องเที่ยว รอบๆ สระว่ายน้ำวันนี้ 459 00:24:53,174 --> 00:24:55,176 บอกได้เลยว่าแม้จะนอกฤดูกาล 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,621 แต่ที่หาดไมอามี่ไม่ได้แตกต่างกันเลย 461 00:24:57,645 --> 00:24:58,988 และขอแจ้งให้ทราบว่า 462 00:24:59,046 --> 00:25:01,890 นี่เป็นรายงานครั้งสุดท้ายของฉัน ในสถานีแห่งนี้ 463 00:25:01,916 --> 00:25:03,862 ฉันกำลังจะแต่งงานกับคนพิเศษ 464 00:25:03,885 --> 00:25:05,262 แล้วย้ายไปอยู่นิวยอร์ค 465 00:25:05,286 --> 00:25:07,095 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งทุกอย่างไมอามี่ 466 00:25:07,121 --> 00:25:09,692 และเป็นครั้งสุดท้าย ฉันลอร่า แม็คนามาร่า 467 00:25:09,724 --> 00:25:11,431 รายงานจากดับเบิ้ลยูวียีเอฟ 468 00:25:12,660 --> 00:25:13,730 รับนะคะ 469 00:25:16,163 --> 00:25:17,972 เรียบร้อย เยี่ยมมาก ลอร่า 470 00:25:19,533 --> 00:25:20,841 เบ็น 471 00:25:26,073 --> 00:25:28,644 เฮ้ ทุกคน นี่ล่ะเขาล่ะ 472 00:25:30,278 --> 00:25:32,258 - ฉันคิดถึงคุณเหลือเกิน - ผมก็เหมือนกัน 473 00:25:32,947 --> 00:25:34,927 - ไมเคิล หวัดดีสิ - หวัดดีลอร่า 474 00:25:34,949 --> 00:25:36,929 หวัดดีจ้ะไมเคิล สบายดีเหรอ 475 00:25:37,852 --> 00:25:40,162 ไมเคิลบางทีลูกอาจอยากไปดูกล้อง 476 00:25:40,187 --> 00:25:42,360 ผมจะอยากไปดูกล้องทำไม 477 00:25:43,958 --> 00:25:45,995 ได้ใช่มั้ยครับ 478 00:25:46,027 --> 00:25:47,165 ได้จ้ะ เอาเลย 479 00:25:47,228 --> 00:25:49,708 ไม่ต้องห่วงถ้าทำอะไรพัง ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 480 00:25:51,699 --> 00:25:52,939 คุณคิดว่าเขาชอบฉันมั้ย 481 00:25:52,967 --> 00:25:55,470 เขาคลั่งคุณจะตาย จริงๆ นะ และ... 482 00:25:55,536 --> 00:25:57,538 ผมรักคุณ ดีใจจังที่ได้มาอยู่กับคุณ 483 00:25:57,605 --> 00:25:59,949 จริงๆ เหรอรักฉันจริงเหรอ 484 00:25:59,974 --> 00:26:01,647 แน่นอนสิ...เป็นอะไรไปล่ะ 485 00:26:01,676 --> 00:26:04,816 - ฉันเครียด - ทำไม 486 00:26:04,879 --> 00:26:08,258 เพราะฉันกำลังจะเป็นแม่เลี้ยง ของเด็กที่โตแล้ว 487 00:26:08,282 --> 00:26:09,727 และ เรากำลังจะแต่งงานกัน 488 00:26:09,750 --> 00:26:11,593 ใช่ แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร 489 00:26:11,819 --> 00:26:13,992 อย่างเช่นถ้าคุณเกิดเบื่อฉัน 490 00:26:14,021 --> 00:26:16,729 มีหลายคู่ที่มีความสุขมาก แล้วแต่งงานกัน 491 00:26:16,757 --> 00:26:19,169 ทำให้หมดความสนใจกันไปในที่สุด 492 00:26:19,226 --> 00:26:21,035 มันจะไม่เกิดขึ้นกับเรา 493 00:26:36,410 --> 00:26:37,821 ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่าพอล 494 00:26:37,878 --> 00:26:40,119 หยุดพูดทีได้มั้ย ฉันพยายามตั้งสมาธิอยู่ 495 00:26:42,249 --> 00:26:44,024 - ดูคุณไม่มีกะจิตกะใจเลย - ฉันไม่มีกะจิตกะใจ 496 00:26:44,051 --> 00:26:46,053 เพราะมีเรื่องกวนใจอยู่ หยุดพูดทีได้มั้ย 497 00:26:46,087 --> 00:26:49,296 ขอโทษ นอนลงสิ เร็วเข้า 498 00:26:52,626 --> 00:26:54,071 คุณกำลังคิดถึงเมียอยู่หรือเปล่า 499 00:26:54,095 --> 00:26:56,632 ฉันไม่ได้คิดถึงเมีย เธอพูดเรื่องอะไร 500 00:27:07,908 --> 00:27:09,819 คราวนี้เลยคิดถึงเมียเลย 501 00:27:09,877 --> 00:27:12,153 พับผ่าสิ ชีล่า จะหุบปากไม่ได้รึไง 502 00:27:12,179 --> 00:27:13,954 ขอโทษ 503 00:27:21,389 --> 00:27:25,769 หมอโซโบล 504 00:27:27,094 --> 00:27:28,437 แม่ 505 00:27:28,462 --> 00:27:29,873 หมอโซโบล 506 00:27:30,197 --> 00:27:31,471 แม่เหรอ 507 00:27:32,333 --> 00:27:35,075 ฉันเอง วิตตี้ต้องการตัวนาย 508 00:27:35,136 --> 00:27:36,979 ฉันเอาเสื้อคลุมมาให้แล้ว 509 00:27:38,472 --> 00:27:42,443 ฉันมีอะไรจะบอกแก ไอ้หมอกระจอก 510 00:27:42,476 --> 00:27:43,978 แกไม่ได้ทำอะไรให้ฉันเลย 511 00:27:44,011 --> 00:27:46,651 อะไรก็ตามที่แกทำให้วันก่อนมันไม่ได้ผล 512 00:27:46,680 --> 00:27:48,682 ฉันยังคงแย่เหมือนเดิม 513 00:27:48,716 --> 00:27:50,957 ไม่มีผลอะไรเลยรึ จริงหรือเปล่า 514 00:27:51,018 --> 00:27:53,760 เราเจอกันแค่ 5 นาที จะหวังอะไรนักหนาล่ะ 515 00:27:53,788 --> 00:27:55,790 ฉันไม่ใช่หมอเทวดานะ 516 00:27:55,856 --> 00:27:57,335 แล้วจะบอกอะไรให้ 517 00:27:57,391 --> 00:27:58,927 ฉันไม่ชอบเอามากๆ เลย 518 00:27:58,959 --> 00:28:00,768 เวลาที่มีคนบุกเข้าไปในห้องนอนโรงแรม 519 00:28:00,795 --> 00:28:02,206 แล้วลักพาตัวออกมากลางดึกแบบนี้ 520 00:28:02,263 --> 00:28:04,004 ฉันมีครอบครัว ฉันมีอนาคต 521 00:28:04,031 --> 00:28:05,738 และมีหน้าที่การงานสำคัญ 522 00:28:05,800 --> 00:28:08,144 ไม่มีเวลากับเรื่องไร้สาระ 523 00:28:09,303 --> 00:28:10,839 พูดแค่นี้คงชัดเจนแล้ว 524 00:28:14,508 --> 00:28:16,283 เมื่อคืนนี้ฉันไม่สู้ 525 00:28:17,678 --> 00:28:18,884 หมายถึงบนเตียงน่ะรึ 526 00:28:18,946 --> 00:28:20,857 ไม่ใช่ หมายถึงแข่งบอลมั้ง 527 00:28:20,881 --> 00:28:22,690 ก็บนเตียงนะสิโว้ย 528 00:28:23,851 --> 00:28:25,262 ขอถามให้มั่นใจอีกที 529 00:28:25,319 --> 00:28:26,855 นี่นายบินมา 1,500 ไมล์ 530 00:28:26,921 --> 00:28:28,423 ลากฉันลงมาจากเตียง 531 00:28:28,489 --> 00:28:30,969 ก็เพราะแค่นกเขาไม่ขันงั้นเหรอ 532 00:28:30,991 --> 00:28:32,971 เห็นรึยังว่าฉันมีความตั้งใจแค่ไหน 533 00:28:33,360 --> 00:28:34,668 นายก็รู้ว่ากินยาเอาก็ได้ 534 00:28:34,695 --> 00:28:36,265 แบบนั้นมันโกง 535 00:28:36,297 --> 00:28:38,868 เริ่มจากยา ต่อไปคงเสริมด้วยไฮดรอลิค 536 00:28:38,899 --> 00:28:40,810 จะเตะปี๊บดังทั้งทีต้องเป็นตามธรรมชาติ 537 00:28:40,868 --> 00:28:42,176 ไม่งั้นก็อย่าไปเตะมันเลย 538 00:28:42,203 --> 00:28:44,046 มาร์ค เทวนพูดไว้ใช่มั้ย 539 00:28:44,105 --> 00:28:46,016 นายจะช่วยฉันมั้ย 540 00:28:47,541 --> 00:28:49,748 ไม่อยากจะเชื่อ 541 00:28:51,645 --> 00:28:53,249 มันเคยเกิดขึ้นมาก่อนหรือเปล่า 542 00:28:53,280 --> 00:28:55,089 ที่ไม่สู้น่ะเหรอ 543 00:28:55,349 --> 00:28:57,920 ไม่เคย เออ..ครั้งนึง เมื่อคืน 544 00:28:59,253 --> 00:29:00,596 และก็อีกครั้งนึง 545 00:29:00,621 --> 00:29:03,261 - งั้นก็ 2 ครั้ง - บวกเก่ง ใช่ 2 546 00:29:04,291 --> 00:29:07,761 แล้วก็อีกหน หลังอาหารมื้อหนักไม่น่านับ 547 00:29:07,795 --> 00:29:11,675 - คงต้องพูดว่าการทำไม่ได้ 3-4 ครั้ง - 8 ครั้ง 548 00:29:12,533 --> 00:29:14,638 8 ครั้งนี่ไม่ใช่ปกติแล้วนะ 549 00:29:14,668 --> 00:29:16,909 สำหรับนายอาจใช่ ก็ดูนายสิ 550 00:29:16,937 --> 00:29:20,214 แต่สำหรับฉัน ถ้าทำไม่ได้สมชายชาตรี 551 00:29:20,241 --> 00:29:22,380 ในโลกของฉันเจอแต่กับพวกที่เหมือนสัตว์ 552 00:29:22,443 --> 00:29:25,652 สำหรับคนเรียนสูงอย่างนายอาจคิดว่าโง่ 553 00:29:25,713 --> 00:29:27,215 แต่พวกมันไวมาก 554 00:29:27,248 --> 00:29:29,285 กับการจับความรู้สึกอ่อนแอ 555 00:29:29,316 --> 00:29:31,922 ฉันมีเวลาน้อยกว่า 2 อาทิตย์ ที่จะทำตัวให้แข็งแรง 556 00:29:31,986 --> 00:29:33,795 นอกเสียจากว่าจะโดนฆ่าตายเสียก่อน 557 00:29:33,821 --> 00:29:34,993 อีก 2 อาทิตย์มีอะไร 558 00:29:35,022 --> 00:29:36,660 ฉันบอกไม่ได้ และนายก็ไม่อยากรู้ด้วย 559 00:29:37,024 --> 00:29:38,594 นายบอกไม่ได้และฉันก็ไม่อยากรู้งั้นเหรอ 560 00:29:38,626 --> 00:29:40,435 ช่วยได้มากเลยนะ ไม่เลย 561 00:29:40,494 --> 00:29:42,496 นายต้องบอกฉัน เพราะว่าฉันอยากรู้ 562 00:29:42,530 --> 00:29:45,170 และมันต้องเป็นแบบนี้ไม่ได้ผลแน่นอน 563 00:29:45,199 --> 00:29:47,736 อย่างแรกฉันไม่มีทางทำได้ใน 2 อาทิตย์ 564 00:29:47,768 --> 00:29:50,078 หรือถ้าฉันทำได้ ฉันจะได้อะไร 565 00:29:50,104 --> 00:29:52,277 ทำให้นักเลงอย่างนายพอใจงั้นรึ 566 00:29:52,339 --> 00:29:54,876 เมื่อวันก่อน ฉันดูทีวี 567 00:29:54,909 --> 00:29:56,786 แค่เห็นเด็กเล่นอยู่กับลูกหมา 568 00:29:56,810 --> 00:29:58,653 ฉันร้องไห้อยู่ 45 นาที 569 00:29:59,013 --> 00:30:01,152 ถ้านายใส่นมให้ฉัน ฉันก็เป็นผู้หญิงได้แล้ว 570 00:30:01,182 --> 00:30:03,685 - ฉันช่วยไม่ได้ - นายจะปฏิเสธฉันเหรอ 571 00:30:03,717 --> 00:30:05,355 ฉันทำการบำบัดปัญหาครอบครัว 572 00:30:05,386 --> 00:30:06,956 นี่ไม่ใช่ปัญหาครอบครัว 573 00:30:06,987 --> 00:30:08,159 ใช่แล้ว ฉันปฎิเสธ 574 00:30:08,189 --> 00:30:09,497 นายกับออฟฟิศกระจอกๆ 575 00:30:09,523 --> 00:30:11,867 ในบ้านกระจอกๆ ในเมืองกระจอกๆ 576 00:30:11,892 --> 00:30:13,235 ปฏิเสธฉันเหรอ เพื่ออะไร 577 00:30:13,294 --> 00:30:17,504 เพื่อคอยฟังพวกแม่บ้าน ที่ผัวไม่ทำการบ้านบ่นให้ฟังงั้นเหรอ 578 00:30:17,798 --> 00:30:20,278 - ฉันจะกลับแล้ว - ใช่ แต่ดูสิ เห็นนี่มั้ย 579 00:30:20,701 --> 00:30:24,342 เรากำลังพูดถึงเรื่องเป็นเรื่องตายของฉันนะ 580 00:30:26,473 --> 00:30:28,316 ยังมีหน้าเรียกตัวเองว่าหมอ 581 00:30:28,342 --> 00:30:30,515 น่าจะละอายใจบ้าง 582 00:30:31,312 --> 00:30:33,019 หมอจริงๆ จะหันหลังให้คนไข้ 583 00:30:33,080 --> 00:30:35,788 ที่กำลังทุกข์ทรมานได้เหรอ 584 00:30:36,350 --> 00:30:40,560 ช่วยคนตกที่นั่งลำบากไม่ได้หรือ 585 00:30:44,458 --> 00:30:47,803 คุณพระคุณเจ้า ให้กำลังลูกช้างสู้ต่อไปด้วยเถอะ 586 00:30:48,696 --> 00:30:50,300 เพราะไอ้พวกสารเลว 587 00:30:50,331 --> 00:30:52,106 ไม่ยอมช่วยฉัน 588 00:30:52,166 --> 00:30:55,739 ฉันเริ่มจะร้องให้ตลอดเวลา แล้วก็ร้อง... 589 00:30:55,803 --> 00:30:58,147 ไม่รู้เพราะอะไร 590 00:31:01,408 --> 00:31:02,614 นั่งลง 591 00:31:06,480 --> 00:31:08,255 มานั่งตรงนี้ 592 00:31:12,620 --> 00:31:14,293 เมื่อคืนเมียนายเป็นยังไง 593 00:31:14,321 --> 00:31:16,494 ไม่ใช่เมียฉัน เด็กฉันน่ะ 594 00:31:16,957 --> 00:31:19,369 นายมีปัญหากับชีวิตแต่งงานเหรอ 595 00:31:19,393 --> 00:31:20,997 แล้วงั้นทำไมต้องมีเด็ก 596 00:31:21,028 --> 00:31:22,564 ทำไม นายจะเริ่มเทศน์ฉันด้วยรึไง 597 00:31:22,630 --> 00:31:25,668 ก็แค่สงสัย ทำไมต้องมีเด็กๆ ด้วย 598 00:31:25,699 --> 00:31:27,645 ก็เอาไว้ทำอย่างที่ทำกับเมียไม่ได้ไง 599 00:31:27,668 --> 00:31:29,511 แล้วทำไมนายทำกับเมียนายไม่ได้ 600 00:31:29,536 --> 00:31:31,880 ก็ต้องใช้ปากนั่นจูบราตรีสวัสดิ์ลูกด้วยนะ 601 00:31:31,905 --> 00:31:33,475 นายจะบ้าเหรอ 602 00:31:35,342 --> 00:31:37,413 ระยะหลังนี่เครียดมากมั้ย 603 00:31:37,478 --> 00:31:38,889 อย่างเห็นเพื่อนซี้ถูกฆ่างั้นรึ 604 00:31:38,912 --> 00:31:40,186 นั่นก็เข้าข่าย 605 00:31:40,214 --> 00:31:42,285 ใช่ ฉันมีเรื่องเครียดเยอะแยะ 606 00:31:46,987 --> 00:31:49,365 ตามที่นายเล่าเรื่องที่ถูกถล่มคราวก่อน 607 00:31:49,390 --> 00:31:51,563 ฉันว่าน่าจะใช่ 608 00:31:52,192 --> 00:31:53,535 แค่ความเครียดเหรอ 609 00:31:53,594 --> 00:31:56,598 ความเครียดมีอิทธิพลสูงมาก 610 00:31:56,664 --> 00:31:59,508 ไม่น่าแปลกใจเลย ที่มีผลต่อร่างกายของนาย 611 00:31:59,533 --> 00:32:01,774 - เท่านั้นน่ะหรือ - เท่านั้นล่ะ 612 00:32:02,169 --> 00:32:04,342 - เท่านี้เอง - ฉันว่าใช่นะ 613 00:32:05,673 --> 00:32:07,050 - นาย - ไม่ 614 00:32:07,074 --> 00:32:10,214 นายเก่งมาก 615 00:32:10,244 --> 00:32:12,554 - มีอะไรมากมายกว่านั้นมาก - นายเก่งจริงๆ 616 00:32:12,579 --> 00:32:16,117 - มีอีกหลายอย่างที่อาจมีผล - นายเข้าใจฉัน ถูกของนาย 617 00:32:16,150 --> 00:32:19,222 ฉันรู้สึกว่านกเขาพร้อมจะขันแล้ว 618 00:32:19,286 --> 00:32:21,527 มีบางอย่างที่ฉันไม่เคยคิด ฉันได้ยินคนพูดกับฉัน 619 00:32:21,555 --> 00:32:23,865 เท่านั้นแหละ นายเป็นหมอโรคจิตประจำตัวฉัน 620 00:32:23,891 --> 00:32:26,064 ฉันทำไม่ได้ 621 00:32:26,093 --> 00:32:28,664 นายยังไม่พร้อม นายยังไม่บอกความจริงทั้งหมด 622 00:32:28,696 --> 00:32:30,141 นายยังไม่พร้อมที่จะรับการบำบัด 623 00:32:30,164 --> 00:32:33,043 ฟังนายพูดสิ นายช่างซื่อจริงๆ 624 00:32:33,100 --> 00:32:34,408 เท่านั้นแหละ นายยังไม่เข้าใจ 625 00:32:34,468 --> 00:32:39,315 ไม่มีใครเคยพูดกับฉันแบบนี้ เข้าใจมั้ย 626 00:32:39,340 --> 00:32:41,547 เอาล่ะ มาลงมือกัน ฉันพร้อมแล้ว 627 00:32:41,575 --> 00:32:43,486 นายคงไม่ค่อยได้ยินคำว่า "ไม่" ใช่มั้ย 628 00:32:43,544 --> 00:32:44,921 ฉันได้ยินตลอดเวลา 629 00:32:44,945 --> 00:32:47,357 ส่วนมากจะเป็น"ได้โปรด ไม่นะ" 630 00:32:47,614 --> 00:32:49,355 ฉันจะอยู่ที่นี่อีก 2 วัน 631 00:32:49,383 --> 00:32:50,794 พอกลับถึงนิวยอร์คเมื่อไหร่ 632 00:32:50,818 --> 00:32:53,094 ฉันจะบำบัดให้นายแบบด่วนพิเศษเลย 633 00:32:53,120 --> 00:32:54,565 2 อาทิตย์ 634 00:32:55,022 --> 00:32:57,059 ฉันต้องหาทาง บอกเลื่อนคนไข้รายอื่นๆ ด้วย 635 00:32:57,091 --> 00:32:59,071 อยากให้ฉันช่วยเคลียร์ตารางคนไข้มั้ย 636 00:32:59,126 --> 00:33:02,073 จะเป็นเกียรติมากถ้าจะให้ช่วย 637 00:33:02,696 --> 00:33:04,869 ไม่ต้องจิมมี่ ฉันทำเองได้ 638 00:33:06,233 --> 00:33:08,645 แล้วเจอกันที่นิวยอร์ค 639 00:33:10,304 --> 00:33:12,443 - อยากได้สักตัวมั้ย - ไม่ล่ะขอบใจ 640 00:33:12,506 --> 00:33:14,577 ขอบใจมากๆ แต่... 641 00:33:14,608 --> 00:33:17,179 ให้เธอจัดการให้ไง 642 00:33:19,747 --> 00:33:21,385 ชุ่มฉ่ำชื่นใจไม่เอาเหรอ 643 00:33:21,448 --> 00:33:23,223 ไม่เอาหรอก 644 00:33:23,250 --> 00:33:24,524 นายกำลังพักร้อนไม่ใช่เหรอ 645 00:33:24,551 --> 00:33:26,326 ใช่ และกำลังจะแต่งงานด้วย 646 00:33:26,387 --> 00:33:28,492 ฉันเลยอยากกลับไปที่โรงแรมและ... 647 00:33:29,189 --> 00:33:31,100 ราตรีสวัสดิ์ แล้วเจอกันที่นิวยอร์ค 648 00:33:31,759 --> 00:33:33,636 นาย เฮ้ หมอ 649 00:33:33,660 --> 00:33:36,163 นาย เราจะได้เจอกันบ่อยแน่ๆ 650 00:33:37,398 --> 00:33:40,436 เบ็น คุณไปไหนมา 651 00:33:40,467 --> 00:33:43,141 ฉันตื่นขึ้นมาคุณก็หายไปแล้ว 652 00:33:43,203 --> 00:33:45,649 โน้ตก็ไม่มี ฉันแทบเป็นบ้า 653 00:33:45,706 --> 00:33:48,312 เดินตามคุณทั่วโรงแรมเลย 654 00:33:48,342 --> 00:33:50,083 จนต้องกินข้าวพอง 655 00:33:50,110 --> 00:33:51,214 เกือบโทรแจ้งความแล้ว 656 00:33:51,278 --> 00:33:54,122 โทรแจ้งตำรวจไม่ได้ ผมจะบอกความจริง 657 00:33:54,148 --> 00:33:56,389 ผมมีคนไข้ด่วน 658 00:33:56,417 --> 00:33:58,727 คุณมีคนไข้ในฟลอริด้าเนี่ยนะ 659 00:33:58,919 --> 00:33:59,920 มีคนนึง 660 00:33:59,987 --> 00:34:01,364 อันที่จริงเขาบินตามผมมาจากนิวยอร์ค 661 00:34:01,422 --> 00:34:02,799 ผมจำเป็นต้องไปจริงๆ เชื่อผมเถอะ 662 00:34:02,823 --> 00:34:04,996 คนไข้รายนี้เป็นใคร 663 00:34:06,794 --> 00:34:08,034 พอล วิตตี้ 664 00:34:08,629 --> 00:34:11,633 พอล วิตตี้ 665 00:34:12,399 --> 00:34:15,209 พอล วิตตี้ ที่เป็นเจ้าพ่อน่ะเหรอ 666 00:34:16,370 --> 00:34:19,715 คุณพระช่วย 667 00:34:21,041 --> 00:34:23,715 ไม่เหมือนคนไข้รายอื่นๆ 668 00:34:23,777 --> 00:34:25,814 - เขามีปัญหา - แน่ล่ะ 669 00:34:25,846 --> 00:34:28,827 เขาคิดว่าผมจะบำบัดเขา บ้าชะมัด 670 00:34:28,849 --> 00:34:30,453 แล้วคุณจะไม่บำบัดให้เขาเหรอ 671 00:34:30,484 --> 00:34:33,021 - บอกฉันสิว่าคุณจะไม่รักษาเขา - ผมจะไม่รักษาเขา 672 00:34:33,086 --> 00:34:34,292 เพราะมันน่ากลัวเกินไป 673 00:34:34,321 --> 00:34:36,528 คุณไม่อยากให้คนแบบนี้ มาเกี่ยวกับชีวิตแน่ๆ 674 00:34:36,557 --> 00:34:38,400 ฉันทำข่าวเกี่ยวกับมาเฟียแถวนี้ 675 00:34:38,425 --> 00:34:39,665 เห็นว่าพวกเขาทำอะไรกัน 676 00:34:39,726 --> 00:34:41,831 ผมคุยกับเขาแล้ว เขาเข้าใจ 677 00:34:41,862 --> 00:34:43,034 มันจบแล้ว 678 00:34:43,063 --> 00:34:45,270 - แน่ใจนะ - แน่นอน 679 00:34:47,367 --> 00:34:49,210 ฉันห่วงแทบแย่ 680 00:34:49,269 --> 00:34:51,579 นึกว่าคุณเกิดกลัวขึ้นมา 681 00:34:51,605 --> 00:34:53,676 หรือไปเจอแฟนเก่า 682 00:34:54,308 --> 00:34:55,981 ไม่รู้สินะ 683 00:34:56,977 --> 00:34:58,581 - ผมรักคุณ - ฉันรักคุณ 684 00:34:58,645 --> 00:35:01,148 ผมขอโทษ แต่ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 685 00:35:04,518 --> 00:35:06,794 ตบมือต้อนรับเธอหน่อยสิครับ 686 00:35:13,093 --> 00:35:16,370 ยอดจริงๆ ทำตัวสนุกหน่อยสิ 687 00:35:16,430 --> 00:35:17,534 ผมไม่เข้าใจจริงๆ 688 00:35:17,564 --> 00:35:18,941 มันกระโดดน้ำกระจาย 689 00:35:18,966 --> 00:35:21,810 มันกินปลาเก่งตรงไหน 690 00:35:22,035 --> 00:35:24,743 หยุดน่ะ เราสนุกใช่มั้ย 691 00:35:25,172 --> 00:35:28,312 ผมไม่ได้สนุกอย่างที่เห็นหรอก 692 00:35:28,342 --> 00:35:31,346 ผมแกล้งทำน่ะ เพราะเราจะมาร่วมบ้านกันแล้ว 693 00:35:47,928 --> 00:35:49,498 ผมหิวจะไปหาอะไรกินหน่อย 694 00:35:49,530 --> 00:35:51,032 เอาฮ้อตด็อกมั้ย ใครจะเอาอะไรมั้ย 695 00:35:51,064 --> 00:35:52,168 - ผมไปด้วย - ไม่เป็นไร 696 00:35:52,232 --> 00:35:53,711 ไหนๆ ก็แกล้งทำเป็นสนุกแล้ว 697 00:35:53,767 --> 00:35:56,008 พ่อก็ไม่อยากขัดจังหวะแก 698 00:35:57,070 --> 00:35:59,311 นายคิดว่าปลาพวกนี้มันฉี่ในน้ำหรือเปล่า 699 00:35:59,339 --> 00:36:04,448 มันใช้ห้องน้ำ ที่อยู่ติดกับร้านเบอร์เกอร์ไง ไอ้โง่ 700 00:36:04,478 --> 00:36:07,118 - นี่อะไรกันนี่ - วิตตี้ต้องการตัวนาย 701 00:36:07,147 --> 00:36:08,319 เล่นตลกหรือเปล่า 702 00:36:08,382 --> 00:36:10,020 นายเป็นลูกจ้างคุณวิตตี้ 703 00:36:10,050 --> 00:36:12,553 ซึ่งหมายความว่าต้องพร้อม 24 ชั่วโมง 704 00:36:12,586 --> 00:36:14,156 เหมือนพวกเราทั้งหมด 705 00:36:14,388 --> 00:36:17,164 โทษที ฉันตกลงกับเขาแล้ว ไม่มีทาง 706 00:36:17,190 --> 00:36:20,660 เราตกลงกันแล้ว ว่าจะไปเจอกันที่นิวยอร์ค 707 00:36:20,694 --> 00:36:23,573 คุณหมอ มันต้องเป็นอย่างที่เป็นนี่ 708 00:36:23,597 --> 00:36:26,976 ถ้าเขาต้องการเร็วขึ้น นายก็ต้องไปให้เร็วขึ้น 709 00:36:27,167 --> 00:36:29,238 ไม่ ฉันไม่ไป 710 00:36:29,303 --> 00:36:31,840 และถ้าพวกนายคนไหนรบกวนฉันอีก 711 00:36:31,872 --> 00:36:34,876 ฉันจะไม่รักษาให้เขาเลย เข้าใจที่พูดมั้ย 712 00:36:34,908 --> 00:36:37,821 เข้าใจ แค่นั้น จบ 713 00:36:42,316 --> 00:36:44,023 คุณพระช่วย 714 00:36:45,419 --> 00:36:47,330 คงเป็นเวลาให้อาหารน่ะ 715 00:36:49,456 --> 00:36:51,993 พวกนั้นโยนฉันลงในบ่อปลาฉลาม 716 00:36:52,025 --> 00:36:53,732 พวกนั้นพยายามที่จะดึงความสนใจนาย 717 00:36:53,760 --> 00:36:55,706 ว่านายเป็นคนน่ากลัวใช่มั้ย ฉันรู้แล้วล่ะ 718 00:36:55,729 --> 00:36:56,969 อารมณ์เสียล่ะสิ 719 00:36:57,030 --> 00:36:59,408 โดนฉลามไล่กัดตูดมาจะรู้สึกยังไงล่ะ 720 00:36:59,433 --> 00:37:00,810 ฉันนึกว่าเราตกลงกันได้แล้ว 721 00:37:00,834 --> 00:37:02,404 ใช่ แต่ก็ต้องแล้วแต่กรณี 722 00:37:02,436 --> 00:37:05,212 ฉันยังไม่มีอาการตื่นเต้น แต่เริ่มรู้สึกตื่นเต้นนิดๆ 723 00:37:05,272 --> 00:37:07,752 เมื่อคิดว่าจะเกิดอาการเมื่อไหร่ ฟังแปลกมั้ย 724 00:37:07,774 --> 00:37:10,846 ยิ่งอยู่ใกล้นายนานๆ คำว่าแปลกยิ่งเปลี่ยนไปเรื่อย 725 00:37:10,978 --> 00:37:12,924 - มันทำอะไรอยู่ - ไม่รู้ว่าทำอะไร 726 00:37:12,980 --> 00:37:14,425 เห็นคุยกับชายคนนึงอยู่ 727 00:37:14,448 --> 00:37:15,586 พอจะยิงได้มั้ย 728 00:37:15,649 --> 00:37:18,755 ไม่มีทาง ไอ้อ้วนเยลลี่กับจิมมี่อยู่ด้วย 729 00:37:18,785 --> 00:37:21,789 ถ้าเป็นปืนติดกล้องก็พอไหวแต่ไม่มีมาด้วย 730 00:37:21,822 --> 00:37:22,960 หาทางฆ่ามันให้ได้ 731 00:37:22,990 --> 00:37:24,469 ไม่ต้องห่วงนายให้จัดการมัน 732 00:37:24,491 --> 00:37:25,731 ฉันจัดการมันแน่ๆ 733 00:37:25,759 --> 00:37:27,761 เมื่อเริ่มจะเครียดนายคิดถึงอะไร 734 00:37:27,794 --> 00:37:29,364 เผ่นก่อนมีคนแอบดูเราอยู่ 735 00:37:30,230 --> 00:37:31,641 อย่าหันไปมอง 736 00:37:31,665 --> 00:37:33,474 มีพวกเอฟบีไอมองดูเราอยู่บนโรงแรม 737 00:37:33,533 --> 00:37:35,012 นายรู้ได้ไง 738 00:37:35,268 --> 00:37:36,975 ฉันเป็นผู้ร้าย ฉันก็ต้องรู้สิ 739 00:37:38,338 --> 00:37:40,181 ไอ้คนหน้าใหม่นั่นใครกันน่ะ 740 00:37:41,041 --> 00:37:43,214 อาจเป็นที่ปรึกษาคนใหม่ของวิตตี้ 741 00:37:43,844 --> 00:37:46,518 ไม่ว่ามันจะเป็นใคร คงเป็นคนที่สำคัญต่อตระกูล 742 00:37:47,247 --> 00:37:49,591 ส่งรูปไปให้หน่วยอื่นดู เผื่อได้อะไรบ้าง 743 00:37:54,154 --> 00:37:57,567 ปกติแล้วคนไข้ห้ามดื่มวิสกี้ ระหว่างการบำบัด 744 00:38:00,093 --> 00:38:02,937 จะจำเอาไว้ตอบในรายการทีวี 745 00:38:04,031 --> 00:38:05,601 เล่าเรื่องพ่อนายให้ฟังสิ 746 00:38:05,766 --> 00:38:07,746 พ่อฉัน 747 00:38:08,535 --> 00:38:09,912 ฉันจะนั่งตรงนี้ 748 00:38:11,004 --> 00:38:12,108 พ่อของฉัน 749 00:38:13,340 --> 00:38:14,876 เขาเป็นคนสำคัญของละแวกบ้าน 750 00:38:14,908 --> 00:38:17,218 ใครๆ ก็รักเขาเป็นที่เคารพยำเกรง 751 00:38:17,244 --> 00:38:18,314 ขอให้ไปสู่ที่ชอบด้วย 752 00:38:18,378 --> 00:38:19,516 เขาตายแล้วหรือ 753 00:38:19,546 --> 00:38:21,184 ยัง ฉันแค่ชอบพูดว่าขอให้ไปสู่ที่ชอบ 754 00:38:21,248 --> 00:38:22,886 ปัทโธ่ ก็ตายแล้วน่ะสิ 755 00:38:23,083 --> 00:38:24,858 ตอนนั้นฉันประมาณ 12 ขวบ 756 00:38:24,885 --> 00:38:26,159 เขาตายยังไง 757 00:38:26,787 --> 00:38:28,892 หัวใจวาย 758 00:38:28,955 --> 00:38:31,333 ความสัมพันธ์กับนายเป็นไง สนิทกันมั้ย 759 00:38:31,558 --> 00:38:33,469 ก็ค่อนข้างสนิทกัน 760 00:38:33,527 --> 00:38:35,632 แต่ตอนที่ตายไม่ค่อยสนิทกันเท่าไหร่ 761 00:38:35,662 --> 00:38:37,198 ทำไมล่ะ 762 00:38:37,230 --> 00:38:40,404 ฉันชอบมั่วสุมอยู่แถวบ้าน อยู่เป็นก๊วน 763 00:38:40,434 --> 00:38:42,038 - หมายความว่าไง - เหมือนแก๊งเด็ก 764 00:38:42,069 --> 00:38:43,605 แต่ก็ไม่ได้ทำอะไรผิดมากมาย 765 00:38:43,637 --> 00:38:45,583 - แต่พ่อไม่ชอบ เขาเลย.. - ไม่เห็นด้วย 766 00:38:45,605 --> 00:38:48,347 เปล่า ก็แค่ตีฉัน 2-3 ครั้ง 767 00:38:48,375 --> 00:38:49,718 แล้วไง 768 00:38:49,743 --> 00:38:50,983 แล้วเขาก็ตาย 769 00:38:51,611 --> 00:38:53,591 แล้วนายรู้สึกยังไง 770 00:38:53,613 --> 00:38:55,320 เป็นความรู้สึกที่ดีมากเลย 771 00:38:55,348 --> 00:38:56,759 ถามมาได้ไงวะ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 772 00:38:57,084 --> 00:39:00,088 ลองคิดดู นายโกรธหรือกลัว 773 00:39:00,153 --> 00:39:01,188 หรือเศร้า 774 00:39:01,221 --> 00:39:04,430 - คงทั้งหมดนั่นล่ะ - รู้สึกผิดบ้างมั้ย 775 00:39:04,691 --> 00:39:06,693 เรื่องอะไร ฉันไม่ได้ฆ่าเขาสักหน่อย 776 00:39:06,760 --> 00:39:08,899 ฉันรู้ แต่ฉันพยายาม คาดการณ์อะไรบางอย่าง 777 00:39:08,929 --> 00:39:11,773 นายอาจอยากให้เขาตายก็ได้ 778 00:39:12,599 --> 00:39:14,272 ฉันจะอยากให้เขาตายทำไม 779 00:39:14,301 --> 00:39:15,974 ก็ นายบอกว่ามีการทะเลาะกัน 780 00:39:16,002 --> 00:39:19,711 แล้วเขาก็ตีนายเพราะนายขัดขืนคำสั่ง 781 00:39:19,740 --> 00:39:21,845 อาจมีข้อขัดแย้งแบบโออีดีพุสก็ได้ 782 00:39:21,875 --> 00:39:23,513 เอาแบบที่ฟังแล้วรู้เรื่องหน่อยสิ 783 00:39:23,577 --> 00:39:26,023 โออีดีพุสเป็นกษัตริย์กรีกที่ฆ่าพ่อตัวเอง 784 00:39:26,079 --> 00:39:27,752 แล้วแต่งงานกับแม่ตัวเอง 785 00:39:27,781 --> 00:39:29,055 ไอ้กรีกวิปริต 786 00:39:29,116 --> 00:39:31,687 มันเกิดจากความต้องการ ตามสัญชาติญาณ 787 00:39:31,718 --> 00:39:33,356 ที่เด็กผู้ชายต้องการแทนที่พ่อ 788 00:39:33,386 --> 00:39:35,832 เพื่อจะได้ครอบครองแม่ของตัวเอง 789 00:39:35,889 --> 00:39:38,597 นายกำลังพูดว่า ฉันอยากจะอึ๊บกับแม่ตัวเองรึ 790 00:39:38,658 --> 00:39:42,265 - มันเป็นเรื่องของจินตนาการ - นายเคยเห็นแม่ฉันเหรอ 791 00:39:42,295 --> 00:39:44,571 - นายบ้าไปแล้วเหรอ - มันเป็นทฤษฎีของฟรอยด์ 792 00:39:44,598 --> 00:39:45,872 ฟรอยด์มันโรคจิต 793 00:39:45,932 --> 00:39:48,276 นายก็เหมือนกันที่พูดถึงมันขึ้นมา 794 00:39:51,371 --> 00:39:54,318 ให้ผมพูดตรงๆ นะ ผมคงเรียกคุณว่าพ่อไม่ได้ 795 00:39:54,374 --> 00:39:56,081 จะให้ผมเรียกคุณว่ายังไงดี 796 00:39:56,109 --> 00:39:57,554 เรียกว่าสก็อตต์ได้มั้ย 797 00:39:57,577 --> 00:39:59,352 เพื่อนๆ เรียกฉันว่ากัปตัน 798 00:40:03,083 --> 00:40:04,391 เอาเครื่องดื่มอีกแก้วมั้ย 799 00:40:04,417 --> 00:40:06,124 ฉันดื่มไป 8 หรือ 9 แก้วแล้ว 800 00:40:06,153 --> 00:40:08,133 ขอมอร์ฟีนกับโซดาแล้วกัน 801 00:40:08,155 --> 00:40:09,327 ผมมือสั่น 802 00:40:10,590 --> 00:40:12,729 ไปนั่งโต๊ะกันได้หรือยัง 803 00:40:12,793 --> 00:40:13,771 มาสิไมเคิล 804 00:40:15,629 --> 00:40:17,438 ซินญอร์ โซโบล 805 00:40:20,600 --> 00:40:22,045 เป็นไงบ้าง 806 00:40:22,569 --> 00:40:24,913 ที่รัก พวกวิตตี้มา 807 00:40:28,308 --> 00:40:30,811 ดูสิ ทุกคนมีความสุข ทุกคนยิ้ม 808 00:40:30,844 --> 00:40:31,914 ยอดไปเลย 809 00:40:31,945 --> 00:40:33,618 นายคือพอล วิตตี้ พวกอันธพาล 810 00:40:35,081 --> 00:40:36,856 แบบนี้สุภาพเหรอ 811 00:40:37,517 --> 00:40:40,054 แบบนี้ดีเหรอ ฉันพยายามทำตัวดีแล้วนะ 812 00:40:40,086 --> 00:40:43,260 ถ้าฉันเดินไปพูดสกปรกกับนายจะว่าไง 813 00:40:44,057 --> 00:40:46,901 นี่คือพ่อของลอร่า กัปตัน 814 00:40:46,927 --> 00:40:49,134 ผมต้องขอโทษจริงๆ ขอตัวก่อน 815 00:40:52,265 --> 00:40:54,176 ฉันได้ข่าวเรื่องงานแต่งงาน เอ้านี่ 816 00:40:54,201 --> 00:40:56,147 ของเล็กๆ น้อยๆ สำหรับคู่บ่าวสาว 817 00:40:56,203 --> 00:40:57,614 ขอให้พระคุ้มครอง 818 00:40:57,871 --> 00:40:59,782 เรารับไว้ไม่ได้ 819 00:41:00,974 --> 00:41:04,512 ขอยืมตัวเจ้าบ่าวเดี๋ยว เดี๋ยวเอามาคืน 820 00:41:04,578 --> 00:41:06,455 แล้วคุณจะเลิกยุ่งกับเราใช่มั้ย 821 00:41:06,479 --> 00:41:08,459 ผมจะไม่ยุ่งกับคุณ เดี๋ยวเขาก็มา 822 00:41:08,481 --> 00:41:09,858 ฉันมีเรื่องจะคุยกับนาย 823 00:41:11,384 --> 00:41:13,227 2 นาที 824 00:41:13,253 --> 00:41:15,893 เยลลี่รออยู่ตรงนั้นอย่าฟังที่เราคุยกัน 825 00:41:15,956 --> 00:41:17,435 ผมจะปิดหูให้สนิทเลย 826 00:41:17,991 --> 00:41:19,937 เมื่อคืนฉันฝันประหลาดมากๆ 827 00:41:19,960 --> 00:41:21,371 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังเจออยู่ตอนนี้ 828 00:41:21,428 --> 00:41:22,839 นายมาขัดจังหวะปาร์ตี้ฉันทำไม 829 00:41:22,863 --> 00:41:25,673 รู้มั้ยว่าในบางเรื่องนายก็ดื้อมาก 830 00:41:25,732 --> 00:41:26,836 นายรู้หรือเปล่า 831 00:41:26,867 --> 00:41:29,313 เอาล่ะ เล่าเรื่องความฝันมาสิ 832 00:41:29,336 --> 00:41:31,009 ตกลง ฉันหลับไป 833 00:41:31,471 --> 00:41:34,418 ได้ยินเสียงเด็กร้องไห้ เลยไปที่ตู้เย็น 834 00:41:34,474 --> 00:41:38,149 แล้วหยิบขวดนมมาให้เขาขวดนึง 835 00:41:38,178 --> 00:41:39,919 แล้วก็เห็นว่านมเป็นสีดำ 836 00:41:39,980 --> 00:41:41,721 ประหลาดจริงๆ 837 00:41:41,781 --> 00:41:43,089 ไปให้พ้นไป 838 00:41:45,318 --> 00:41:48,822 ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องวิตถาร เกี่ยวกับแม่ฉันด้วย 839 00:41:48,855 --> 00:41:51,495 ฉันไม่รู้ มันมีความหมายกับนายมั้ย 840 00:41:51,524 --> 00:41:52,696 ฉันจ้างนายไว้ทำแบบนี้เรอะ 841 00:41:52,726 --> 00:41:54,899 ฉันถามนาย แต่นายเอามาย้อนถามฉัน 842 00:41:54,928 --> 00:41:57,374 ฉันให้เยลลี่ถามให้ก็ได้ เราจะมาที่นี่ทำไม 843 00:41:57,397 --> 00:41:59,502 งั้นก็ถามเยลลี่ ฉันจะกลับไปที่ทำงานล่ะ 844 00:42:01,735 --> 00:42:04,306 ก็ได้หมอ คราวนี้ฉันจะยอมให้ 845 00:42:04,371 --> 00:42:06,373 เห็นว่ากำลังแต่งงาน ฉันจะปล่อยนายไป 846 00:42:11,144 --> 00:42:14,182 มองทางโน้นเดี๋ยวพ่อตบหัวหลุด 847 00:42:28,962 --> 00:42:30,407 ฉันจะไปหาอะไรกิน 848 00:42:30,430 --> 00:42:32,569 อยากได้แซนวิชมั้ย 849 00:42:32,599 --> 00:42:34,943 แซนวิชแบบไหนที่กินแล้วไม่ค่อยอ้วนน่ะ 850 00:42:34,968 --> 00:42:38,848 แซนวิชครึ่งอันไง เดี๋ยวฉันมา 851 00:43:10,103 --> 00:43:13,050 พยักหน้าแล้วยิ้มไว้ เดี๋ยวนี้ 852 00:43:13,773 --> 00:43:15,616 ฟังฉันให้ดี 853 00:43:15,642 --> 00:43:17,485 ฉันรู้ว่านายกำลังเล่นเกมอะไรอยู่ 854 00:43:17,510 --> 00:43:18,682 เลิกมันเสีย 855 00:43:18,712 --> 00:43:20,658 เพราะถ้าแกกับเพื่อนไอ้เลี่ยนของแก 856 00:43:20,714 --> 00:43:22,660 ทำอะไรให้ลูกสาวฉันต้องเจ็บปวดละก็ 857 00:43:22,682 --> 00:43:24,355 ฉันไม่สนว่าเพื่อนแกจะเป็นใคร 858 00:43:24,417 --> 00:43:26,727 ฉันจะตามล่าแกให้เหมือนหมา 859 00:43:26,753 --> 00:43:28,494 แล้วฆ่าแกทิ้ง เข้าใจมั้ย 860 00:43:29,522 --> 00:43:31,126 พยักหน้าแล้วยิ้มไว้ 861 00:43:31,725 --> 00:43:33,329 ขอแสดงความยินดีด้วย 862 00:43:36,830 --> 00:43:38,104 คุยเรื่องอะไรกันน่ะ 863 00:43:38,131 --> 00:43:41,340 เรื่องผู้ชายระหว่างผมกับกัปตันไง 864 00:44:09,996 --> 00:44:12,374 ที่นี่เป็นที่ของฉันอย่าลืมเสีย 865 00:44:12,399 --> 00:44:13,878 แผ่นดินของฉัน 866 00:44:14,768 --> 00:44:17,806 ฉันไม่อยากเห็นมันเลย 867 00:44:51,471 --> 00:44:52,779 ไม่ว่าในยามป่วยไข้หรือแข็งแรง 868 00:44:52,806 --> 00:44:55,946 จากวันนี้ไปจนตราบนานเท่านาน 869 00:45:05,485 --> 00:45:08,091 ตามไมค์ให้มาพามารี กับเด็กๆ ไปที่สนามบิน 870 00:45:08,121 --> 00:45:09,657 เอากระเป๋าไปใส่รถเร็ว 871 00:45:09,689 --> 00:45:12,192 ให้เอารถมาจอดรอเราหลังโรงแรม 872 00:45:13,293 --> 00:45:16,103 พอกันที ฉันทนนายต่อไปไม่ไหวแล้ว 873 00:45:16,129 --> 00:45:17,233 - เกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไรขึ้นเหรอ 874 00:45:17,263 --> 00:45:19,265 เราเห็นคนตกลงมาจากชั้น 7 875 00:45:19,299 --> 00:45:21,438 ตกลงมาในจานปลาแซลม่อน 876 00:45:21,468 --> 00:45:23,448 - เขาทำอะไรแตกหรือเปล่า - ทุกอย่างเลย 877 00:45:23,470 --> 00:45:25,643 ตอนนี้พวกเขากำลังดึง เศษเล็กเศษน้อยออกจากเขา 878 00:45:25,705 --> 00:45:27,685 คนสมัยนี้เครียดกันมาก ก็เลยชอบการกระโดด 879 00:45:27,707 --> 00:45:29,482 เป็นโศกนาฏกรรม แต่ไม่ใช่ความผิดของฉัน 880 00:45:29,509 --> 00:45:31,420 นายกำลังจะบอกว่าเขาฆ่าตัวตายงั้นเหรอ 881 00:45:31,444 --> 00:45:32,684 ฉันคิดว่าเขาทิ้งโน้ตไว้ด้วย 882 00:45:32,712 --> 00:45:34,191 เยลลี่พวกเขาเจอโน้ตหรือยัง 883 00:45:34,214 --> 00:45:36,057 ยัง แต่เดี๋ยวเจอแน่ 884 00:45:36,282 --> 00:45:37,420 ให้ฉันเดานะ 885 00:45:37,450 --> 00:45:39,794 "ชีวิตไร้ความหมาย ตายเสียดีกว่า" 886 00:45:39,853 --> 00:45:41,025 "ลงชื่อ คนตาย" 887 00:45:41,054 --> 00:45:44,558 - เยี่ยมเลยหมอ - พูดมากพอแล้ว 888 00:45:44,591 --> 00:45:45,865 เราต้องไปแล้ว 889 00:45:45,925 --> 00:45:47,461 ที่นี่มีเอฟบีไอเต็มไปหมด 890 00:45:47,494 --> 00:45:49,474 ฉันจะกลับไปนิวยอร์ค 891 00:45:49,629 --> 00:45:52,371 และขอแนะนำให้นายทำเหมือนฉันด้วย 892 00:45:52,398 --> 00:45:54,537 เพราะมันอาจกำลังตามล่านายด้วย 893 00:45:54,567 --> 00:45:56,706 ตามล่าฉันเหรอ นายพูดเรื่องอะไร 894 00:45:56,769 --> 00:45:59,215 การตกเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆ่าคนตาย 895 00:45:59,239 --> 00:46:00,445 ไม่ได้รวมอยู่ข้อตกลง 896 00:46:00,473 --> 00:46:02,419 จะมาถากถางกันทำไม ฉันไม่เคยฆ่าใคร 897 00:46:02,442 --> 00:46:04,183 ฉันพูดแทนคนอื่นๆ ในห้องไม่ได้แต่... 898 00:46:04,210 --> 00:46:05,712 ไอ้หมอนั่นพยายามจะฆ่าฉัน 899 00:46:05,778 --> 00:46:07,724 ถ้าเกิดมันจะทำกับคนในครอบครัวฉัน 900 00:46:07,747 --> 00:46:08,748 ลูกๆ ของฉัน 901 00:46:08,781 --> 00:46:11,057 มันจะเหมือนกับ โศกนาฏกรรม 3 ชั้น 4 ชั้นซ้อน 902 00:46:11,117 --> 00:46:13,757 เชื่อฉันสิหมอ งานนี้ฉันเป็นฝ่ายคนถูก 903 00:46:13,786 --> 00:46:15,026 เขาหายไปไหน 904 00:46:15,255 --> 00:46:16,563 เดี๋ยวก่อน จะไปไหนน่ะ 905 00:46:16,589 --> 00:46:17,863 อย่าแตะต้องฉัน 906 00:46:19,359 --> 00:46:21,066 แกทำแบบนี้ได้ยังไง 907 00:46:21,094 --> 00:46:23,574 ไม่อยากจะฟังเลย เธอไปได้แล้ว 908 00:46:23,596 --> 00:46:25,166 - ที่รักรออยู่ข้างล่างดีกว่า - ทำไม 909 00:46:25,198 --> 00:46:27,678 พวกมันจะโยนฉันลงไปเหมือนกันรึ 910 00:46:27,734 --> 00:46:30,647 เธออารมณ์เสีย และทำให้ฉันอารมณ์เสียด้วย 911 00:46:30,670 --> 00:46:32,581 ฉันก็อารมณ์เสียเหมือนกัน 912 00:46:32,639 --> 00:46:33,982 งานแต่งงานของฉันพังหมด 913 00:46:34,007 --> 00:46:35,714 เพราะนายมีปัญหา 914 00:46:35,742 --> 00:46:37,585 ฉันมีปัญหารึ 915 00:46:39,145 --> 00:46:40,715 ก็ได้ ฉันจะลงไปข้างล่าง 916 00:46:40,747 --> 00:46:42,727 เก็บของเตรียมกลับนิวยอร์ค 917 00:46:42,749 --> 00:46:45,662 และฉันจะแต่งงาน ไม่ว่าคุณจะแต่งด้วยหรือไม่ก็ตาม 918 00:46:46,219 --> 00:46:48,927 ด้วยสิ ผมเสียใจจริงๆ ที่รัก 919 00:46:48,955 --> 00:46:51,936 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย ผมสัญญา 920 00:46:53,159 --> 00:46:54,638 ฉันเกลียดคุณ 921 00:46:56,296 --> 00:46:58,333 พอใจหรือยัง 922 00:46:58,364 --> 00:46:59,536 นายรู้มั้ยว่าทำอะไรลงไป 923 00:46:59,566 --> 00:47:01,011 นายทำลายชีวิตฉัน 924 00:47:01,034 --> 00:47:02,445 พอใจรึ นายพูดอะไร 925 00:47:02,468 --> 00:47:05,312 นายคิดว่าฉันชอบแบบนี้รึ นี่ฉันเป็นผู้เสียหายนะเว้ย 926 00:47:05,371 --> 00:47:06,941 ฉันไม่อยากเชื่อไอ้พวกนี้เลย 927 00:47:06,973 --> 00:47:08,077 ตอนแรกพยายามจะฆ่าฉัน 928 00:47:08,107 --> 00:47:09,552 ทำให้คนของฉันตายไปคนนึง 929 00:47:09,576 --> 00:47:11,419 แล้วยังมาทำงานแต่งงานของนายอีก 930 00:47:11,477 --> 00:47:13,616 รู้มั้ยว่าฉันโกรธแค่ไหน ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้ว 931 00:47:13,646 --> 00:47:15,216 ไม่รู้จะทำยังไงกับตัวเอง 932 00:47:15,248 --> 00:47:16,921 และก็อยากจะไปให้พ้นจากที่นี่ 933 00:47:16,950 --> 00:47:22,298 - ยังมาถูกนายด่าอีก ฉันจะทำยังไง - นายได้ยินที่ตัวเองพูดมั้ย 934 00:47:22,355 --> 00:47:23,629 ฉันรู้ว่ามันจะต้องเป็นแบบนี้ 935 00:47:23,656 --> 00:47:26,728 ตั้งแต่วินาทีที่นายก้าวเข้ามาหาฉันแล้ว 936 00:47:26,793 --> 00:47:27,737 พอกันที 937 00:47:27,760 --> 00:47:29,671 จบ ฉันไม่เป็นหมอให้นายอีกแล้ว 938 00:47:29,729 --> 00:47:30,969 เพราะเรื่องนี้น่ะรึ 939 00:47:31,030 --> 00:47:32,941 เพราะคดีฆาตกรรมเล็กๆ แต่ 2 รายงั้นรึ 940 00:47:32,999 --> 00:47:34,376 ใช่สิเพราะมัน 941 00:47:34,400 --> 00:47:38,314 นายไม่มีความเป็นมนุษย์สักนิดเดียว 942 00:47:38,338 --> 00:47:39,442 ฉันคิดอะไรน่ะรึ 943 00:47:39,505 --> 00:47:41,781 ฉันนึกว่าจะช่วยนายได้ แต่ไม่มีอะไรช่วยนายได้ 944 00:47:41,808 --> 00:47:43,287 เพราะนายมันก็โจรธรรมดาคนนึง 945 00:47:43,309 --> 00:47:44,811 ไม่มีใครในโลกนี่จะช่วยนายได้แล้ว 946 00:47:44,844 --> 00:47:46,346 เอาล่ะ นายจะให้ฉันทำยังไง 947 00:47:52,018 --> 00:47:53,497 ขอพูด กับพรีโม่หน่อย 948 00:47:53,519 --> 00:47:54,554 รอเดี๋ยว 949 00:47:56,756 --> 00:47:58,895 พรีโม่ พอล วิตตี้โทรมา 950 00:47:59,392 --> 00:48:00,666 วิตตี้เหรอ 951 00:48:09,102 --> 00:48:10,547 - นั่นใคร - ฉันเอง 952 00:48:10,570 --> 00:48:12,982 - ฉันน่ะใคร - ฉัน ใครรึ ฉันไง 953 00:48:13,039 --> 00:48:15,781 - ฉันน่ะใคร - ฉันไง นายก็รู้ว่าใคร 954 00:48:16,209 --> 00:48:18,883 - เป็นไงบ้าง - ไม่ดีเลย 955 00:48:18,911 --> 00:48:22,051 ใครก็ตามที่พยายามทำ นายก็รู้ กับเพื่อนของฉันน่ะ 956 00:48:22,081 --> 00:48:23,992 มันกำลังพยายามทำกับฉันตอนนี้ 957 00:48:24,050 --> 00:48:26,087 และฉันกำลังรู้สึกว่า... 958 00:48:26,119 --> 00:48:28,963 ฉันพยายามที่จะ 959 00:48:28,988 --> 00:48:31,764 - หาข้อสรุป - หาข้อสรุป 960 00:48:31,791 --> 00:48:33,361 เข้าใจใช่มั้ย 961 00:48:33,393 --> 00:48:34,929 นายรู้สึกยังไง 962 00:48:35,128 --> 00:48:37,768 ฉันโกรธ รู้สึกโมโหมาก 963 00:48:37,830 --> 00:48:43,280 ฉันยั๊วมาก โมโหจริงๆ 964 00:48:43,469 --> 00:48:45,142 แล้วมาบอกฉันทำไม 965 00:48:45,171 --> 00:48:48,675 แกไม่รู้เห็นด้วยเลยงั้นสินะ 966 00:48:48,708 --> 00:48:50,745 - ฉันไม่รู้ว่าแกพูดถึงอะไร - แกไม่รู้เรื่องเลยเหรอ 967 00:48:50,810 --> 00:48:52,881 - ฉันไม่รู้ว่าแกพูดอะไร - ยังไงก็ได้ 968 00:48:52,979 --> 00:48:54,822 - ฉันแค่พยายามที่จะ… - บอกนายว่าฉันรู้สึกยังไง 969 00:48:54,881 --> 00:48:57,418 บอกนายว่าฉันรู้สึกยังไง 970 00:48:57,583 --> 00:48:59,563 - ฉันโมโห - ฉันโมโห และ… 971 00:48:59,585 --> 00:49:01,064 ความโมโหนั่น 972 00:49:01,087 --> 00:49:02,862 - มันคาใจอยู่ - มันคาใจอยู่ 973 00:49:02,922 --> 00:49:06,267 หวังว่าจะได้เจอนาย ในที่ประชุมอาทิตย์หน้าและ… 974 00:49:06,326 --> 00:49:09,034 จะได้จัดการให้หายคาใจ 975 00:49:09,062 --> 00:49:13,033 และหวังว่าให้แกลงมือกับฉันอีกครั้ง 976 00:49:13,166 --> 00:49:15,407 ฉันจะตัดแกออก 977 00:49:15,435 --> 00:49:18,780 แล้วเอามันยัดตูดแก ฉันจะฆ่าแก 978 00:49:18,805 --> 00:49:22,343 จะเอาเหล็กแหลมทิ่มตาแกแล้วหั่น 979 00:49:22,375 --> 00:49:25,219 ส่งไปให้ครอบครัวแกกินเป็นของหวาน 980 00:49:25,244 --> 00:49:27,190 - เข้าใจมั้ย - เฮ้ พอล 981 00:49:27,880 --> 00:49:30,588 - ไปลงนรกซะ - แม่แกน่ะสิ 982 00:49:33,152 --> 00:49:34,426 แกไปหาปทานุกรมมา 983 00:49:34,454 --> 00:49:36,229 หาคำว่า หาข้อสรุป 984 00:49:36,456 --> 00:49:39,369 ถ้ามันจะเอามาใช้กับเรา ฉันอยากรู้ว่ามันคืออะไร 985 00:49:40,960 --> 00:49:42,098 เป็นไง 986 00:49:42,962 --> 00:49:44,873 ก็ดีจนกระทั่ง 987 00:49:44,897 --> 00:49:47,810 ถึงตอนที่ตัดอะไรแล้วเอาไปยัด 988 00:49:48,000 --> 00:49:49,001 ตูด 989 00:49:49,502 --> 00:49:51,413 นายรู้มั้ยว่าเวลาที่ฉันโมโหฉันทำยังไง 990 00:49:51,437 --> 00:49:52,575 ฉันจะระบายกับหมอน 991 00:49:52,605 --> 00:49:54,482 เอาเลย ดูสิว่าจะรู้สึกยังไง 992 00:49:59,512 --> 00:50:01,116 นี่ไงหมอนของนาย 993 00:50:02,515 --> 00:50:03,926 รู้สึกดีขึ้นมั้ยล่ะ 994 00:50:05,318 --> 00:50:06,763 เออ ดีขึ้น 995 00:50:22,769 --> 00:50:25,340 โทรไปหาที่วาติกันสิว่า เขามีอะไรหายหรือเปล่า 996 00:50:26,038 --> 00:50:27,415 เจ๋งว่ะ 997 00:50:28,174 --> 00:50:31,644 ไมเคิลฉันขอคุยกับพ่อเธอหน่อย 998 00:50:32,178 --> 00:50:34,249 ไมค์เอาของลงจากรถให้หน่อยสิ 999 00:50:34,313 --> 00:50:36,725 สูงเกือบเท่าบ้านแน่ะ 1000 00:50:40,286 --> 00:50:43,631 นี่มันอะไรกันนี่ 1001 00:50:44,690 --> 00:50:45,998 ทำไม 1002 00:50:46,492 --> 00:50:49,439 เป็นของขวัญแต่งงาน เขาคงรู้สึกผิดที่ 1003 00:50:49,462 --> 00:50:53,000 งั้นเราไม่ได้แต่งงานกัน ก็เอาไปคืนได้ ใช่มั้ย 1004 00:50:53,065 --> 00:50:54,203 ส่งกลับรึ 1005 00:50:56,068 --> 00:50:58,173 ไม่ใช่ความผิดของผม ทุกคนก็อยู่ที่นั่น 1006 00:50:58,204 --> 00:51:01,413 เราพร้อมจะทำพิธีคุณก็อยู่ที่นั่น 1007 00:51:01,441 --> 00:51:05,184 ฉันไม่อยากให้เป็นความทรงจำแบบนั้น 1008 00:51:05,211 --> 00:51:06,849 ที่รักดูเทปแต่งงานของเราสิ 1009 00:51:06,879 --> 00:51:08,552 นั่นพ่อแม่คุณ นั่นพ่อแม่ฉัน 1010 00:51:08,614 --> 00:51:11,493 อ้อ นั่นคนที่ตกลงมาคอหักตาย 1011 00:51:11,517 --> 00:51:13,690 ผมเพียงแต่ต้องการจะแต่งงานกับคุณ 1012 00:51:14,720 --> 00:51:16,324 ฉันชักเริ่มคิดว่ามันจะเป็นไปไม่ได้ 1013 00:51:16,389 --> 00:51:19,393 เป็นไปได้สิ ที่วอลดอร์ฟเสาร์หน้าไง 1014 00:51:19,459 --> 00:51:20,904 แล้วจะมีใครไปที่นั่นอีกล่ะ 1015 00:51:20,927 --> 00:51:22,497 เรา 3 คน บาทหลวง 1016 00:51:22,562 --> 00:51:25,771 แล้วก็ญาติๆ คุณ ที่หายช๊อคแล้วน่ะ 1017 00:51:26,199 --> 00:51:27,872 พวกยักษ์ใหญ่ไม่มีคนห้ามเข้านะ 1018 00:51:27,934 --> 00:51:29,072 ทุกคนจะต้องมีคอ 1019 00:51:29,101 --> 00:51:31,274 เราจะให้เช็คคอกันที่หน้าประตูเลย 1020 00:51:34,240 --> 00:51:36,584 มีเครื่องเรือนอันไหนที่คุณอยากเปลี่ยน 1021 00:51:37,577 --> 00:51:39,682 หมอโซโบล...คุณนาย 1022 00:51:40,112 --> 00:51:42,786 ผมนักสืบสตีดแมน โพรวาโน่ 1023 00:51:42,849 --> 00:51:45,261 เจ้าหน้าที่ โอซีดีของเอฟบีไอ 1024 00:51:45,284 --> 00:51:47,423 หน่วยจับคนบ้าเหรอ 1025 00:51:47,453 --> 00:51:50,229 หน่วยจับมาเฟีย เราอยากคุยด้วย 1026 00:51:50,256 --> 00:51:52,998 เอฟบีไอ เจ๋งกว่าน้ำพุอีก 1027 00:51:53,025 --> 00:51:54,368 ไมเคิลเข้าห้องไป 1028 00:51:54,393 --> 00:51:56,168 - แต่ผมแค่... - เข้าห้องไป 1029 00:51:56,429 --> 00:51:58,807 ก็ได้ในห้องยิ่งได้ยินชัดใหญ่ 1030 00:51:59,999 --> 00:52:01,307 เชิญครับ 1031 00:52:05,505 --> 00:52:07,849 ช่วยอธิบายภาพนี้ได้มั้ยครับ 1032 00:52:15,414 --> 00:52:18,190 คือผม เป็นจิตแพทย์และ 1033 00:52:18,217 --> 00:52:19,696 พอล วิตตี้ เป็นคนไข้ของผม 1034 00:52:19,719 --> 00:52:21,426 - เคยเป็นคนไข้ของคุณ - เคยเป็นคนไข้ผมครับ 1035 00:52:21,454 --> 00:52:24,435 แต่อันที่จริงก็ไม่เหมือนคนไข้เท่าไหร่ 1036 00:52:24,790 --> 00:52:26,701 แล้วเขาส่งน้ำพุมาให้คุณทำไม 1037 00:52:28,361 --> 00:52:30,068 น้ำพุเหรอ 1038 00:52:31,097 --> 00:52:34,442 นั่น มันเป็น...เป็นของขวัญ 1039 00:52:34,467 --> 00:52:37,573 ที่ได้รับการบำบัดครบถ้วนแล้ว 1040 00:52:38,070 --> 00:52:40,550 ผมยังเคยได้รับโทรทัศน์ จากคนไข้มาก่อนเลย 1041 00:52:40,573 --> 00:52:43,577 ไม่เห็นจะแปลก ไม่มีอะไรผิดปกติ 1042 00:52:43,643 --> 00:52:46,351 ให้ผมพูดแบบเปิดอกนะหมอ 1043 00:52:46,679 --> 00:52:48,090 ในช่วงอาทิตย์หน้า 1044 00:52:48,114 --> 00:52:50,025 หัวหน้าของตระกูลเจ้าพ่อทั้งหมด 1045 00:52:50,049 --> 00:52:52,893 จะมาประชุมกันสักแห่งในนิวยอร์ค 1046 00:52:53,119 --> 00:52:55,895 เราคิดว่าจะเกิดการนองเลือดแน่นอน 1047 00:52:55,922 --> 00:52:57,595 เขาเอ่ยถึงเรื่องนี้กับคุณบ้างมั้ย 1048 00:52:57,623 --> 00:52:58,931 นองเลือดรึ 1049 00:53:00,960 --> 00:53:03,270 ถ้าเขาพูดผมคงจำได้สิ 1050 00:53:03,296 --> 00:53:08,245 คำว่านองเลือดก็ต้องสะดุดหูอยู่แล้ว 1051 00:53:08,968 --> 00:53:10,948 คุณช่วยเราได้โดยการให้ข้อมูล 1052 00:53:10,970 --> 00:53:12,779 เกี่ยวกับเรื่องการประชุมให้กับเรา 1053 00:53:14,473 --> 00:53:15,747 แล้วถ้าผมไม่ทำล่ะ 1054 00:53:16,142 --> 00:53:17,382 ถ้าคุณไม่ร่วมมือ 1055 00:53:17,910 --> 00:53:21,153 ผมจะทำให้ชีวิตคุณเหมือนตกนรกทั้งเป็น 1056 00:53:24,784 --> 00:53:28,459 ฉันไม่มีเจตนาที่จะไม่เคารพนายนะ 1057 00:53:28,688 --> 00:53:31,601 นายก็รู้ว่าฉันเป็นเพื่อนสนิทกับพ่อนาย 1058 00:53:31,624 --> 00:53:33,535 และจะเป็นเพื่อนที่ดีกับนายไปตลอด 1059 00:53:34,827 --> 00:53:38,036 แต่เขาลือกันว่านายไปหาหมอโรคจิต 1060 00:53:38,464 --> 00:53:39,772 จริงหรือเปล่า 1061 00:53:39,899 --> 00:53:41,378 มันสำคัญตรงไหน 1062 00:53:41,400 --> 00:53:44,108 มันเกี่ยวกับคนทั้งตระกูล 1063 00:53:44,837 --> 00:53:48,046 ตอนนี้มีแต่คนในตระกูลเราที่รู้ 1064 00:53:48,074 --> 00:53:50,850 แต่ถ้าข่าวนี้แพร่สะพัดออกไป เราตายแน่ 1065 00:53:51,110 --> 00:53:53,215 ใครจะไปรู้ว่านายบอกอะไร กับหมอนั่นไปบ้าง 1066 00:53:53,245 --> 00:53:55,987 ฉันจะพูดอะไรแล้วมันหนักหัวใครล่ะ 1067 00:53:56,015 --> 00:53:57,494 ฉันไม่เห็นด้วยกับนาย 1068 00:53:57,516 --> 00:53:58,995 ถ้านายคิดจะหนีคดี 1069 00:53:59,051 --> 00:54:02,589 โดยแกล้งเป็นคนวิกลจริตก็ไปอย่าง 1070 00:54:03,155 --> 00:54:06,227 แต่คนอื่นอาจคิดว่านายบ้าจริงๆ ซึ่งมันไม่ถูกต้อง 1071 00:54:06,659 --> 00:54:09,367 เขาจะคิดว่ามันเป็น เครื่องหมายแห่งความอ่อนแอ 1072 00:54:09,395 --> 00:54:11,238 แล้วซีนโดนก็จะยึดครองทุกอย่าง 1073 00:54:11,263 --> 00:54:12,571 นายอยากให้เป็นอย่างนั้นเหรอ 1074 00:54:12,598 --> 00:54:14,305 แล้วนายจะให้ฉันทำยังไง 1075 00:54:14,433 --> 00:54:16,379 นายต้องทำให้มันจบพอล 1076 00:54:16,569 --> 00:54:17,639 หมายความว่าไง 1077 00:54:17,670 --> 00:54:20,514 เก็บไอ้หมอนั่นซะ มันรู้มากเกินไปแล้ว 1078 00:54:20,539 --> 00:54:23,110 จะให้ฉันฆ่าเขาเหรอ บ้ารึไง 1079 00:54:23,876 --> 00:54:27,016 ถ้านายไม่ทำ คนอื่นก็จะทำอยู่ดี 1080 00:54:27,346 --> 00:54:28,916 มันต้องเป็นอย่างนี้อยู่แล้ว 1081 00:54:29,382 --> 00:54:31,157 ห้ามใครแตะต้องเขาเด็ดขาด 1082 00:54:31,183 --> 00:54:33,857 ถ้าใครแตะต้องเขา ฉันจะฆ่ามัน 1083 00:54:38,991 --> 00:54:40,368 ฉันจะไปซื้อผลไม้ เอาอะไรมั้ย 1084 00:54:40,393 --> 00:54:41,770 ฉันจะรออยู่ในรถ 1085 00:54:49,335 --> 00:54:51,406 ขอซื้อส้ม 2 ลูกสิ 1086 00:55:25,738 --> 00:55:27,149 พ่อ 1087 00:55:30,142 --> 00:55:33,248 พ่อ 1088 00:55:41,120 --> 00:55:42,531 พ่อ 1089 00:55:48,260 --> 00:55:50,103 ขอโทษ 1090 00:56:00,506 --> 00:56:01,985 นายดูไม่ได้เลยเป็นอะไรหรือเปล่า 1091 00:56:02,007 --> 00:56:03,680 ไม่เป็นไรหรอก 1092 00:56:03,709 --> 00:56:06,280 นายอย่าส่งของขวัญอะไรไปให้ฉันอีก 1093 00:56:06,312 --> 00:56:07,689 นายไม่ชอบน้ำพุเหรอ 1094 00:56:07,747 --> 00:56:09,988 นั่นไม่ใช่ประเด็น มันก้าวก่ายชีวิตส่วนตัวฉัน 1095 00:56:10,015 --> 00:56:11,050 ชีวิตส่วนตัวเหรอ 1096 00:56:11,083 --> 00:56:13,757 ฉันว่ามีแต่คนให้มากๆ มันน่าจะดีนะ 1097 00:56:13,953 --> 00:56:15,933 ขอดูนาฬิกาหน่อยสิ 1098 00:56:16,322 --> 00:56:17,824 กระจอกว่ะ ฉันจะให้โรเล็กซ์นาย 1099 00:56:17,857 --> 00:56:19,131 ไม่ต้องซื้อมาให้ฉัน 1100 00:56:19,158 --> 00:56:20,569 ใครบอกว่าต้องซื้อเหรอ 1101 00:56:20,593 --> 00:56:23,164 ฉันมีเรื่องสำคัญจะคุยกับนาย 1102 00:56:32,605 --> 00:56:33,675 นั่นใครน่ะ 1103 00:56:35,141 --> 00:56:37,280 ทอมมี่ แองเจลส์เราโตมาด้วยกัน 1104 00:56:37,309 --> 00:56:39,550 คุมอยู่นอกเขตเจอร์ซี่ ซิตี้ 1105 00:56:39,612 --> 00:56:41,114 เป็นอะไรตาย 1106 00:56:43,649 --> 00:56:46,493 เขากำลังไปคุยกับอัยการของรัฐ 1107 00:56:46,519 --> 00:56:48,123 โดนรถบรรทุกชน 1108 00:56:48,420 --> 00:56:49,763 2 ครั้ง 1109 00:56:50,990 --> 00:56:53,027 ไม่น่าถามเลย 1110 00:56:54,894 --> 00:56:56,373 ฉันไม่ควรรับรู้เรื่องพวกนี้ 1111 00:56:56,428 --> 00:56:57,805 ฉันเองก็ฝันร้ายอยู่แล้ว 1112 00:56:58,164 --> 00:57:01,407 คืนก่อนฝันว่า เราเดินไปด้วยกันบนถนน 1113 00:57:01,467 --> 00:57:03,105 ฉันแวะซื้อผลไม้ 1114 00:57:03,135 --> 00:57:05,911 จู่ๆ ก็มีคน 2 คนโผล่ออกมาและฆ่าฉัน 1115 00:57:05,938 --> 00:57:08,680 เหมือนมาร์ลอน แบรนโด ในก๊อดฟาเธอร์เลย 1116 00:57:10,342 --> 00:57:12,754 ฉากสำคัญเสียด้วย แล้วฉันทำยังไง 1117 00:57:12,812 --> 00:57:15,156 นายโยนปืนทิ้ง วิ่งมาหาฉัน 1118 00:57:15,181 --> 00:57:16,956 และตะโกนว่า "พ่อ" 1119 00:57:18,050 --> 00:57:20,030 งั้นฉันก็เล่นเป็นเฟรโด้ได้ล่ะสิ 1120 00:57:20,152 --> 00:57:21,460 คงไม่ใช่หรอก 1121 00:57:23,255 --> 00:57:24,632 นายเองก็แย่แล้วหมอ 1122 00:57:24,690 --> 00:57:26,101 คงต้องไปรับการบำบัดบ้างแล้ว 1123 00:57:26,125 --> 00:57:27,695 เราต้องคุยกัน 1124 00:57:31,096 --> 00:57:33,235 เวลาของเราใกล้หมดแล้ว 1125 00:57:51,317 --> 00:57:52,489 ภรรยาผู้ตาย 1126 00:57:52,952 --> 00:57:54,329 ผมเสียใจด้วยครับ 1127 00:57:55,654 --> 00:57:56,894 ลูกสาวผู้ตาย 1128 00:57:56,956 --> 00:57:58,196 เสียใจด้วยนะ 1129 00:58:00,893 --> 00:58:02,372 น้องชาย 1130 00:58:02,394 --> 00:58:04,340 เสียใจด้วยครับ 1131 00:58:10,269 --> 00:58:12,180 เสียใจด้วย 1132 00:58:29,588 --> 00:58:31,124 คนนี้ไม่รู้จัก 1133 00:58:36,395 --> 00:58:37,669 คุยกันได้หรือยัง 1134 00:58:42,768 --> 00:58:45,339 พอล นายเรียกฉันว่าพ่อ 1135 00:58:45,371 --> 00:58:46,782 เรื่องนี้ต้องเกี่ยวกับพ่อนายแน่ 1136 00:58:46,805 --> 00:58:48,216 จะบ้ารึไง ก็นายเป็นคนฝันเอง 1137 00:58:48,240 --> 00:58:50,846 แต่เรื่องนมสีดำ ก็เกี่ยวกับพ่อนายเหมือนกัน 1138 00:58:50,910 --> 00:58:52,412 ฉันไม่เชื่อ ในฝันของฉัน 1139 00:58:52,444 --> 00:58:54,117 ฉันเป็นคนเอานมสีดำไปให้เด็กเอง 1140 00:58:54,146 --> 00:58:56,683 ใช่ แต่ฟรอยด์ว่า นายเป็นทุกตัวในฝันของนาย 1141 00:58:56,715 --> 00:58:59,662 ช่างหัวฟรอยด์เถอะ ตั้งแต่คุยกับนายคราวก่อน 1142 00:58:59,685 --> 00:59:01,722 ฉันไม่กล้าโทรไปหาแม่เลย 1143 00:59:01,787 --> 00:59:03,994 พยายามคล้อยตามฉันหน่อย 1144 00:59:04,023 --> 00:59:06,230 ถ้านายเป็นเด็ก 1145 00:59:06,292 --> 00:59:08,431 พ่อนายจะเอานมแบบไหนมาให้นาย 1146 00:59:08,460 --> 00:59:10,235 เลิกพูดเรื่องพ่อฉันซะทีได้มั้ย 1147 00:59:10,296 --> 00:59:13,766 นี่เรื่องสำคัญ เราต้องคุยกันเรื่องพ่อนาย 1148 00:59:13,832 --> 00:59:15,436 คนอย่างนายนี่คุยด้วยยากจริงๆ 1149 00:59:15,501 --> 00:59:17,105 รู้มั้ยว่านายเป็นคนแบบไหน 1150 00:59:17,169 --> 00:59:20,173 หมอนายต้องช่วยฉัน ฉันกำลังลำบาก 1151 00:59:20,205 --> 00:59:23,243 ก็ได้ ฉันจะช่วยนาย ให้ตายสิไม่มีใครช่วยพอล วิตตี้เลย 1152 00:59:23,275 --> 00:59:25,915 เอาล่ะ เก่งมาก นายเป็นแบบนี้ 1153 00:59:26,312 --> 00:59:28,553 น่าสนใจจริงๆ มันมีความหมายกับนายยังไง 1154 00:59:28,714 --> 00:59:31,752 ความโกรธทำให้รู้สึกคาใจ บูฮูฮู 1155 00:59:32,117 --> 00:59:34,256 ลองมาคุยเรื่องพ่อนายดีกว่า 1156 00:59:34,320 --> 00:59:38,063 - พ่อนายทำงานอะไร - มันไม่สำคัญหรอก 1157 00:59:38,557 --> 00:59:39,661 - นายชะงัก - ฉันเปล่า 1158 00:59:39,692 --> 00:59:42,696 นายชะงัก นั่นหมายความว่านายคิด 1159 00:59:42,728 --> 00:59:45,174 พ่อนายทำอะไร 1160 00:59:45,230 --> 00:59:47,267 - เป็นจิตแพทย์ - จิตแพทย์ 1161 00:59:49,501 --> 00:59:51,378 คราวนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมนายบ้าๆ บอๆ 1162 00:59:51,403 --> 00:59:53,144 เชิญคนไข้รายต่อไป 1163 00:59:53,205 --> 00:59:54,479 เวลาของเรากำลังจะหมด 1164 00:59:54,506 --> 00:59:55,883 อย่าเสียเวลาพูดถึงปัญหาของฉันเลย 1165 00:59:55,908 --> 00:59:57,353 - พ่อนายเป็นปัญหารึ - ปัญหา 1166 00:59:57,376 --> 00:59:58,946 - ก็นายเพิ่งพูดเอง - ฉันเปล่า 1167 00:59:58,978 --> 01:00:00,855 - นายกำลังโมโห - ฉันไม่ได้โมโห 1168 01:00:00,913 --> 01:00:02,449 - โมโหสิ - หยุดทีได้มั้ย 1169 01:00:02,481 --> 01:00:04,552 ฉันวินิจฉัยคนเก่งนะ 1170 01:00:04,616 --> 01:00:06,186 เรามีเวลาเหลืออีกแค่ 2-3 วัน 1171 01:00:06,251 --> 01:00:08,128 นี่เป็นเรื่องสำคัญมาก 1172 01:00:08,153 --> 01:00:09,894 นายถึงได้มีอาการแบบนี้ 1173 01:00:10,022 --> 01:00:11,592 ถ้านายยังจะถ่วงเวลาอยู่อย่างนี้ละก็ 1174 01:00:11,657 --> 01:00:12,863 ฉันคงช่วยนายไม่ได้ 1175 01:00:12,891 --> 01:00:14,962 นายพร้อมเมื่อไหร่โทรไปหาฉันแล้วกัน 1176 01:00:15,027 --> 01:00:16,233 ฉันเอาจริงอยู่แล้ว 1177 01:00:17,830 --> 01:00:20,504 นายไม่อยากวินิจฉัยฉันอีกแล้วเหรอ 1178 01:00:21,600 --> 01:00:23,443 ฝากหวัดดีพ่อนายด้วยนะ 1179 01:00:29,274 --> 01:00:30,878 ได้เวลายุติเรื่องแล้วพอล 1180 01:00:31,243 --> 01:00:32,347 หมายความว่าไง 1181 01:00:32,411 --> 01:00:35,187 เก็บไอ้หมอนั่นซะ มันรู้มากเกินไปแล้ว 1182 01:00:35,247 --> 01:00:37,386 จะให้ฉันฆ่าเขาเหรอ บ้ารึไง 1183 01:00:37,449 --> 01:00:40,521 ถ้านายไม่ทำ คนอื่นก็ทำอยู่ดี 1184 01:00:41,286 --> 01:00:42,890 ห้ามใครแตะต้องเขาเด็ดขาด 1185 01:00:42,955 --> 01:00:46,368 ถ้าใครแตะต้องเขาฉันจะฆ่ามันเสีย 1186 01:00:48,193 --> 01:00:49,501 ลองฟังอีกอันดูสิ 1187 01:00:51,030 --> 01:00:52,441 จะให้ฉันฆ่าเขาเหรอ 1188 01:00:52,498 --> 01:00:54,978 ถ้านายไม่ทำ คนอื่นก็จะทำอยู่ดี 1189 01:00:55,968 --> 01:00:57,504 ฉันจะฆ่ามัน 1190 01:01:00,139 --> 01:01:01,379 ดีมากเลย 1191 01:01:02,674 --> 01:01:04,654 ได้เวลายุติเรื่องแล้วพอล 1192 01:01:04,710 --> 01:01:06,155 หมายความว่าไง 1193 01:01:06,211 --> 01:01:09,158 เก็บไอ้หมอนั่นซะ มันรู้มากเกินไปแล้ว 1194 01:01:09,181 --> 01:01:10,455 นายจะให้ฉันฆ่ามันเหรอ 1195 01:01:10,482 --> 01:01:13,656 ถ้านายไม่ทำ คนอื่นก็จะทำอยู่ดี 1196 01:01:14,019 --> 01:01:15,191 ฉันจะฆ่ามัน 1197 01:01:19,992 --> 01:01:21,369 คุณจะให้ผมทำยังไง 1198 01:01:24,963 --> 01:01:26,772 พอล มันติดต่อกับเอฟบีไอ 1199 01:01:27,366 --> 01:01:30,210 ฉันรู้จักเขา เขาไม่พูดกับเอฟบีไอหรอก 1200 01:01:30,235 --> 01:01:32,146 วันนี้เอฟบีไอไปที่บ้านเขา 1201 01:01:32,204 --> 01:01:33,808 จิมมี่ บู๊ตส์เห็น 1202 01:01:34,106 --> 01:01:37,110 - นายเห็นพวกมันรึ - มันเป็นความจริง 1203 01:01:37,242 --> 01:01:40,746 เดี๋ยวมันก็จะโทรมาว่าอยากพบนาย 1204 01:01:40,779 --> 01:01:41,689 เฮ้ พอล 1205 01:01:43,182 --> 01:01:44,661 หมอโซโบลโทรมา 1206 01:01:44,683 --> 01:01:46,856 เขาบอกว่าอยากพบนายด่วน 1207 01:01:57,229 --> 01:01:58,435 ไอ้นี่อร่อยมาก 1208 01:01:58,864 --> 01:02:00,172 อร่อยจริงๆ 1209 01:02:00,699 --> 01:02:02,372 ฉันชอบอาหารอิตาเลี่ยน 1210 01:02:02,401 --> 01:02:04,904 ฉันยังไม่เคยไปอิตาเลี่ยนเลยสวยมั้ย 1211 01:02:04,970 --> 01:02:06,745 เคยไปแต่ฝรั่งเศส 2 ครั้ง 1212 01:02:06,772 --> 01:02:08,809 และก็จาไมก้าที่เป็นเกาะน่ะ 1213 01:02:08,841 --> 01:02:10,081 พวกนายเคยไปหรือเปล่า 1214 01:02:10,109 --> 01:02:11,986 มันยอดมากเพราะฉันชอบดำน้ำ 1215 01:02:12,010 --> 01:02:13,887 พวกนายเคยดำน้ำมั้ย 1216 01:02:14,146 --> 01:02:16,592 ฉันว่าการได้นอนหลับกับปลานี่ยอดมาก 1217 01:02:16,615 --> 01:02:18,754 พวกนายเคยมั้ย มันสนุกจริงๆ 1218 01:02:18,817 --> 01:02:21,764 หน้าร้อนนี้พวกนายจะทำอะไรกันล่ะ 1219 01:02:22,454 --> 01:02:23,694 ทำอะไร 1220 01:02:24,923 --> 01:02:26,561 เฮ้ คาร์โล่ 1221 01:02:31,697 --> 01:02:33,699 นี่เบ็น รู้จักคาร์โล่ซะ 1222 01:02:41,974 --> 01:02:43,612 คาร์โล่กับฉันโตมาด้วยกัน 1223 01:02:43,942 --> 01:02:47,549 เขาเหมือนกับ...ญาติฉัน 1224 01:02:48,147 --> 01:02:49,854 ใครนะ ก็ฉันเป็นญาตินายจริงๆ นี่ 1225 01:02:49,915 --> 01:02:51,826 เออฉันก็พูดอย่างนั้นนี่ 1226 01:02:51,850 --> 01:02:53,227 คือเราสนิทกันมากๆ 1227 01:02:53,285 --> 01:02:55,162 ไม่ว่าเขาจะต้องการอะไร ฉันทำให้ได้ทุกอย่าง 1228 01:02:55,220 --> 01:02:56,699 และเขารู้ว่าฉันจะมา นายก็รู้ 1229 01:02:56,722 --> 01:03:00,192 ฉันรู้ นายจัดการเรื่องที่บอกรึยัง 1230 01:03:00,225 --> 01:03:01,932 คุยเรื่องงานต่อหน้าเพื่อนนายได้เหรอ 1231 01:03:01,960 --> 01:03:03,166 ไม่เป็นไรหรอก 1232 01:03:03,362 --> 01:03:05,638 - ฉันจัดการเรียบร้อยแล้ว - แล้วอีกเรื่องนึงล่ะ 1233 01:03:05,664 --> 01:03:08,770 ต้องให้เรื่องแรกเกิดขึ้นก่อน แล้วถึงจะลงมือเรื่องที่ 2 1234 01:03:08,800 --> 01:03:11,872 - ไอ้คนนั้นมีปัญหาหรือว่า... - คนที่เรื่องแรกน่ะเหรอ 1235 01:03:12,070 --> 01:03:14,573 - มันบ้า - มันพูดว่าไง 1236 01:03:14,606 --> 01:03:15,744 เหมือนทุกที 1237 01:03:15,774 --> 01:03:17,515 แล้วนายบอกมันหรือเปล่าว่าอย่าลงมือ 1238 01:03:17,576 --> 01:03:18,850 ฉันจะทำยังไงดีพอล 1239 01:03:18,877 --> 01:03:20,720 นายต้อง หยุดมันให้ทันเวลา 1240 01:03:20,779 --> 01:03:22,816 แต่ถ้างานแรกสำเร็จ ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยเอง 1241 01:03:22,881 --> 01:03:25,725 ถูกต้อง รวมทั้งงานที่ 2 ด้วย 1242 01:03:27,452 --> 01:03:30,023 ห้ามเอาเรื่อง ที่ได้ยินไปพูดต่อ ได้ยินมั้ย 1243 01:03:30,589 --> 01:03:32,262 เรื่องไหนล่ะ เรื่องแรกหรือเรื่องที่ 2 1244 01:03:32,524 --> 01:03:34,970 - ตลกมาก - สตีวี่ บี๊ฟ อยู่โน่น 1245 01:03:36,862 --> 01:03:39,240 - ไอ้หมูอ้วน - หมาขี้เรื้อนสารเลว 1246 01:03:39,264 --> 01:03:41,471 - ไอ้สถุล - ชาติชั่ว 1247 01:03:42,034 --> 01:03:43,707 ไปทักมันหน่อย 1248 01:03:46,705 --> 01:03:48,241 สตีฟเป็นไงบ้าง 1249 01:03:48,607 --> 01:03:51,053 ที่นี่เป็นที่ที่พิเศษจริงๆ 1250 01:03:51,076 --> 01:03:52,555 พวกนายมาที่นี่บ่อยเหรอ 1251 01:03:53,178 --> 01:03:55,818 ที่นี่มีความหมายพิเศษกับพอล 1252 01:03:56,248 --> 01:03:59,320 ใช่ เป็นที่ที่พ่อเขาถูกฆ่า 1253 01:04:01,286 --> 01:04:03,391 ลับสุดๆ เลยล่ะ 1254 01:04:07,092 --> 01:04:08,833 พ่อของพอลถูกฆ่ารึ 1255 01:04:09,027 --> 01:04:11,769 ที่โต๊ะอาหารพร้อมหน้าลูกเมียเลย 1256 01:04:11,797 --> 01:04:13,071 หุบปาก 1257 01:04:17,302 --> 01:04:18,906 พอลอยู่ที่นั่นด้วย 1258 01:04:20,005 --> 01:04:21,916 เขาไม่ชอบที่จะพูดถึงมัน 1259 01:04:28,914 --> 01:04:30,655 เดี๋ยว นายจะไปไหนน่ะ 1260 01:04:31,149 --> 01:04:34,995 - ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ - นั่งลง ฉันจะไปกับนาย 1261 01:04:42,761 --> 01:04:44,570 เยลลี่ ฉันต้อง... 1262 01:04:45,530 --> 01:04:47,339 ธุระหนักน่ะเหรอ 1263 01:05:17,396 --> 01:05:19,842 ต้องกินอาหารมีเส้นใยมากๆ นะหมอ 1264 01:05:21,466 --> 01:05:23,446 กินมัฟฟิ่นเช้าๆ จะช่วยได้มาก 1265 01:05:26,271 --> 01:05:27,375 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1266 01:05:27,406 --> 01:05:30,148 อยากจะดูหนังแต่ไม่น่าสนใจซักเรื่อง 1267 01:05:30,175 --> 01:05:32,917 มีแต่เรื่องบู๊ล้างผลาญยิงกันสนั่นเมือง 1268 01:05:33,645 --> 01:05:35,090 ทำงานก็เจอมากพอแล้ว 1269 01:05:36,581 --> 01:05:39,425 พรีโม่ เพื่อนเราโทรมา 1270 01:05:39,484 --> 01:05:41,930 บอกว่าเห็นพวกมันที่ร้านพาเร็ตตี้ 1271 01:05:41,953 --> 01:05:44,433 ดีมาก 1272 01:05:45,290 --> 01:05:47,292 แฮนด์ซั่ม แจ๊ค 1273 01:05:47,859 --> 01:05:49,930 ทำให้เป็นมื้อสุดท้ายของมันด้วย 1274 01:05:50,062 --> 01:05:52,042 - ได้เลย พรีโม่ - ไม่มีปัญหา 1275 01:05:52,097 --> 01:05:54,543 แจ๊ค เพื่อความมัน 1276 01:05:55,867 --> 01:05:57,676 ควักหัวใจมันมาให้ฉันด้วย 1277 01:05:58,170 --> 01:06:01,208 ฉันจะเอาใส่ถาดมาให้นายเลยพรีโม่ 1278 01:06:01,406 --> 01:06:02,976 เราจะไปเอาถาดมาจากไหน 1279 01:06:03,008 --> 01:06:04,282 เอามันมาแล้วกัน 1280 01:06:05,577 --> 01:06:07,887 ยี่ห้อเรซิ่นแบรนก็ได้ ใช้ได้ผลกับฉัน 1281 01:06:07,913 --> 01:06:09,586 ช่วยได้มากเลย 1282 01:06:10,148 --> 01:06:12,594 ฉันต้องคุยกับนาย ส่วนตัว 1283 01:06:18,290 --> 01:06:20,099 ทำไมนายไม่บอกเรื่องพ่อนาย 1284 01:06:20,392 --> 01:06:22,929 - ทำไม - นายบอกว่าเขาหัวใจวายตาย 1285 01:06:23,428 --> 01:06:27,035 - แล้วไง มีปัญหาอะไร - ปัญหาอะไร ก็พ่อนายถูกฆ่า 1286 01:06:27,165 --> 01:06:29,338 ถูกฆ่า หัวใจวาย ก็ตายเหมือนกัน 1287 01:06:29,368 --> 01:06:32,679 ต่างกันมาก ทำไมไม่บอกฉัน 1288 01:06:32,771 --> 01:06:35,308 ฉันต้องบอกเรื่องเล็กน้อย หมดทุกเรื่องเลยเหรอ 1289 01:06:35,374 --> 01:06:37,479 นี่ไม่ใช่เรื่องเล็กๆ น้อยๆ 1290 01:06:37,509 --> 01:06:40,422 แล้วจะให้ฉันร้องไห้ไปกับอดีต ตลอดชีวิตเหรอ 1291 01:06:40,479 --> 01:06:41,389 ลืมได้เลย 1292 01:06:41,413 --> 01:06:43,415 นายรู้มั้ยว่าฉันคิดยังไง ฉันคิดว่านายอยากพูดถึงมัน 1293 01:06:43,448 --> 01:06:45,485 - ไม่ ฉันไม่อยากพูดถึง - นายอยาก 1294 01:06:45,550 --> 01:06:48,190 - ไม่ ฉันไม่อยากพูดถึงมัน - ทำไมนายเลือกร้านนี้ 1295 01:06:48,253 --> 01:06:49,789 ก็เพราะฉันชอบมันน่ะสิ 1296 01:06:49,821 --> 01:06:51,960 ที่อื่นมีเยอะแยะ ทำไมต้องที่นี่ 1297 01:06:52,023 --> 01:06:53,400 ซอสหอยขาวที่นี่ชั้น 1 1298 01:06:53,425 --> 01:06:54,768 นั่นไม่ใช่เหตุผล 1299 01:06:54,793 --> 01:06:57,171 เรามาที่นี่ เพราะนายอยากให้ฉันรู้เรื่องพ่อนาย 1300 01:06:57,229 --> 01:06:59,766 - นายอยากให้ฉันช่วย - ใช่ ฉันอยากให้นายช่วย 1301 01:07:01,199 --> 01:07:02,542 มันอยู่ที่ไหน 1302 01:07:11,877 --> 01:07:12,878 ขึ้นรถ 1303 01:07:15,213 --> 01:07:17,454 มันดึกแล้ว ฉันไปแท๊กซี่ก็ได้ 1304 01:07:17,482 --> 01:07:19,359 ไปถึงสถานีแกรนด์เซ็นทรัล แล้วก็อะไรรู้มั้ย 1305 01:07:19,384 --> 01:07:21,660 ยังทันเที่ยว 5 ทุ่ม 10 นาทีด้วย ขอบใจนะ 1306 01:07:21,686 --> 01:07:23,757 ฉันบอกให้ขึ้นรถ หมอ 1307 01:07:25,924 --> 01:07:27,198 ทำตามที่เขาบอก 1308 01:07:28,660 --> 01:07:29,661 รู้มั้ย 1309 01:07:29,761 --> 01:07:31,934 อย่างนี้ที่เขาเรียกว่า อาการติดต่อทางจิต 1310 01:07:31,997 --> 01:07:33,340 มันอยู่ที่คนไข้... 1311 01:08:02,894 --> 01:08:06,603 มันทำอะไรอยู่ในห้องน้ำตั้งครึ่งชั่วโมงแล้ว 1312 01:08:07,499 --> 01:08:08,637 ให้ตายสิ 1313 01:08:08,667 --> 01:08:09,839 ไปดู 1314 01:08:17,676 --> 01:08:22,352 บ้าเอ๊ย มันเผ่นไปแล้ว 1315 01:08:52,077 --> 01:08:53,852 เร็วลงมา 1316 01:08:53,879 --> 01:08:55,187 ไปยืนตรงนั้น 1317 01:08:59,451 --> 01:09:00,794 ให้เราอยู่ด้วยกันตามลำพัง 1318 01:09:02,721 --> 01:09:04,291 เสียใจด้วยหมอ 1319 01:09:04,322 --> 01:09:05,995 นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนายก็รู้ 1320 01:09:06,024 --> 01:09:08,436 ไม่มีอะไร เป็นเรื่องส่วนตัวมากกว่านี้แล้ว 1321 01:09:11,162 --> 01:09:13,642 เดินไปตรงโน้น 1322 01:09:19,871 --> 01:09:21,282 นายรู้ใช่มั้ยว่าทำไมฉันต้องทำแบบนี้ 1323 01:09:21,306 --> 01:09:22,717 ใช่ แล้วนายรู้หรือเปล่า 1324 01:09:22,741 --> 01:09:25,551 อย่ามาโกหก นายหักหลังฉัน นายขายฉัน 1325 01:09:25,577 --> 01:09:26,954 - ฉันน่ะรึหักหลังนาย - นายแทงฉันข้างหลัง 1326 01:09:27,012 --> 01:09:28,423 ฉันหักหลังนาย ช่างสนใจจริงๆ 1327 01:09:28,446 --> 01:09:29,982 - ตอนนี้ปืนอยู่ในมือใคร - ไม่ต้องมาโกหก 1328 01:09:30,048 --> 01:09:31,925 นายดูถูกระดับสติปัญญาฉัน 1329 01:09:31,950 --> 01:09:34,624 - นายร่วมมือกับพวกเอฟบีไอ - พวกเขาเอาเทปมาให้ฉันฟัง 1330 01:09:34,686 --> 01:09:37,667 ฉันได้ยินนายพูดว่าจะฆ่าฉัน 1331 01:09:37,689 --> 01:09:38,793 - ไม่เคยเลย - ฉันได้ยินจากเทป 1332 01:09:38,823 --> 01:09:39,927 - สาบาน ไม่เคยพูด - แต่ฉันได้ยิน 1333 01:09:39,958 --> 01:09:41,995 - ฉันไม่เคยพูด - ตอนนี้มันก็ไม่สำคัญแล้ว 1334 01:09:42,027 --> 01:09:43,506 แต่ฉันไม่เคยหักหลังนาย 1335 01:09:43,528 --> 01:09:45,098 ใช่ฉันติดเครื่องอัดเทป แต่ฉันเอาออก 1336 01:09:45,163 --> 01:09:46,506 เพราะฉันรู้ว่าจะช่วยนายยังไง 1337 01:09:46,531 --> 01:09:49,842 - ฉันไม่อยากรู้ว่านายคิดยังไง - นายรู้ 1338 01:09:49,868 --> 01:09:51,245 นายมาให้ฉันช่วย ให้ฉันช่วยนายเถอะ 1339 01:09:51,269 --> 01:09:52,407 มันจบแล้ว 1340 01:09:57,008 --> 01:09:58,510 ขอถามคำถามสุดท้ายได้มั้ย 1341 01:10:01,746 --> 01:10:04,124 นายสั่งอะไร 1342 01:10:04,583 --> 01:10:05,391 เมื่อไหร่ 1343 01:10:05,417 --> 01:10:08,091 คืนที่พ่อนายถูกฆ่า นายสั่งอะไร 1344 01:10:08,253 --> 01:10:10,426 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 1345 01:10:10,589 --> 01:10:11,863 นายจำไม่ได้รึ 1346 01:10:11,923 --> 01:10:13,334 มันตั้ง 35 ปีมาแล้ว 1347 01:10:13,358 --> 01:10:16,032 - พ่อนายกินอะไร - ฉันบอกนายแล้วว่าฉันจำไม่ได้ 1348 01:10:16,061 --> 01:10:17,506 นายกำลังพูดเรื่องอะไร 1349 01:10:17,529 --> 01:10:19,008 พยายามหน่อย 1350 01:10:19,064 --> 01:10:21,772 คำถามง่ายๆ พ่อนายกินอะไร 1351 01:10:32,744 --> 01:10:33,779 เพนเน่ 1352 01:10:35,547 --> 01:10:37,493 ดี แล้วนายสั่งอะไร 1353 01:10:42,354 --> 01:10:43,526 ราวิโอลี่ 1354 01:10:45,023 --> 01:10:46,866 อาหารอยู่บนโต๊ะแล้วหรือ 1355 01:10:47,692 --> 01:10:48,932 กำลังเสิร์ฟ 1356 01:10:50,929 --> 01:10:52,704 แล้วนายเห็นพวกมัน เดินเข้ามาหรือเปล่า 1357 01:10:54,633 --> 01:10:55,611 คนนึง 1358 01:10:57,569 --> 01:10:59,071 แต่งตัวเหมือนเด็กเก็บโต๊ะ 1359 01:11:00,772 --> 01:11:02,342 พ่อนายก็เห็นมันด้วยหรือ 1360 01:11:03,141 --> 01:11:06,020 ไม่ แต่ฉันรู้ว่ามันดูผิดปกติ 1361 01:11:06,578 --> 01:11:07,886 ทำไมล่ะ พอล 1362 01:11:08,013 --> 01:11:10,721 กางเกง...ดูดีเกินเด็กเก็บโต๊ะ 1363 01:11:12,450 --> 01:11:14,123 มันเดินเข้ามาที่โต๊ะ 1364 01:11:14,786 --> 01:11:16,493 ฉันเห็นมันตลอดทาง 1365 01:11:16,888 --> 01:11:18,561 นายพูดอะไรหรือเปล่า 1366 01:11:23,728 --> 01:11:27,141 เขาโมโหมาก ฉันไม่ได้พูดอะไรสักคำ 1367 01:11:27,365 --> 01:11:29,106 นายโกรธเขาหรือเปล่า 1368 01:11:30,969 --> 01:11:32,380 แล้วเกิดอะไรขึ้น 1369 01:11:32,604 --> 01:11:34,447 ฉันไม่มีโอกาสได้เห็นคนที่ 2 1370 01:11:34,506 --> 01:11:35,814 แม่เริ่มกรีดร้อง 1371 01:11:36,341 --> 01:11:37,786 แล้วนายก็โทษตัวเอง 1372 01:11:38,810 --> 01:11:41,086 ฉันน่าจะช่วยเขาได้ 1373 01:11:41,346 --> 01:11:42,324 แต่ว่านายโกรธเขา 1374 01:11:42,347 --> 01:11:44,486 ฉันน่าจะพูดอะไรสักอย่าง 1375 01:11:45,183 --> 01:11:46,890 ยังไงนายก็ช่วย ชีวิตเขาไว้ไม่ได้หรอก 1376 01:11:47,452 --> 01:11:48,726 ฉันฆ่าเขา 1377 01:11:49,788 --> 01:11:51,165 นายไม่ได้ฆ่าเขาพอล 1378 01:11:51,623 --> 01:11:53,500 นายโกรธเขา แต่นายไม่ได้ฆ่าเขา 1379 01:11:53,558 --> 01:11:54,798 ให้เขาเลือกชีวิตของตัวเอง 1380 01:11:54,826 --> 01:11:56,863 ฉันปล่อยให้เขาตาย 1381 01:11:58,363 --> 01:12:00,570 ฉันปล่อยให้เขาตาย 1382 01:12:04,269 --> 01:12:10,276 ฉันปล่อยให้เขาตายไม่มีโอกาสร่ำลา 1383 01:12:10,975 --> 01:12:13,012 ทำไมไม่ทำตอนนี้เลยล่ะพอล 1384 01:12:13,078 --> 01:12:15,354 ถ้าเขาอยู่ที่นี่ นายจะบอกอะไรเขา 1385 01:12:15,380 --> 01:12:18,486 - ฉันพูดไม่ได้ - ได้ นายต้องทำได้ 1386 01:12:18,550 --> 01:12:20,461 ฉันทำไม่ได้ 1387 01:12:21,920 --> 01:12:23,456 ฉันอยากจะพูดว่า 1388 01:12:23,488 --> 01:12:30,372 พ่อ ฉันเสียใจ 1389 01:12:31,629 --> 01:12:37,079 ฉันเสียใจ ฉันปล่อยให้เขาตาย 1390 01:12:38,636 --> 01:12:40,980 ฉันเสียใจ พ่อ 1391 01:12:43,341 --> 01:12:44,445 ให้ตายสิ 1392 01:12:45,610 --> 01:12:47,180 เขาคงหัวใจสลาย 1393 01:12:47,812 --> 01:12:49,382 ทำไมไม่ยิงมันเสียให้จบๆ 1394 01:12:49,414 --> 01:12:52,088 ยืนอยู่อย่างนี้น่าอายชะมัด 1395 01:12:52,917 --> 01:12:53,554 หุบปาก 1396 01:13:02,193 --> 01:13:03,604 นายช่วยเขาไม่ได้หรอกพอล 1397 01:13:03,628 --> 01:13:05,699 ฉันรู้ว่าฉันช่วยได้ 1398 01:13:05,730 --> 01:13:07,539 เขาพยายามที่จะช่วยนาย 1399 01:13:07,565 --> 01:13:09,340 นั่นต่างหากที่นายต่อสู้อยู่ 1400 01:13:09,467 --> 01:13:11,413 เขาไม่อยากให้เป็นอย่างนี้ 1401 01:13:11,936 --> 01:13:14,712 นายก็ไม่อยากให้แอนโทนี่ เป็นอย่างนี้เหมือนกัน 1402 01:13:14,739 --> 01:13:16,480 นายไม่อยากให้เขา โตขึ้นมาในแบบที่นายเป็น 1403 01:13:16,541 --> 01:13:17,815 อย่างไม่มีพ่อ 1404 01:13:24,415 --> 01:13:26,292 พ่อนายยังไม่ตายพอล 1405 01:13:26,351 --> 01:13:28,126 เขาอยู่ในตัวนาย 1406 01:13:28,186 --> 01:13:30,166 และพยายามจะบอกบางอย่างกับนาย 1407 01:13:30,221 --> 01:13:31,791 เขาพยายามบอกให้นาย 1408 01:13:31,890 --> 01:13:33,164 ให้ตายสิ 1409 01:13:34,192 --> 01:13:38,004 พอล เราถูกยิง 1410 01:13:43,168 --> 01:13:44,476 คุมอารมณ์หน่อย 1411 01:13:44,502 --> 01:13:46,504 ฉันรู้สึกแย่มาก 1412 01:13:46,538 --> 01:13:48,711 นายจะรู้สึกแย่มากไปกว่านี้อีก 1413 01:13:50,308 --> 01:13:51,412 พอล เร็วสิ 1414 01:13:52,911 --> 01:13:56,859 ได้เวลาเปลี่ยน ความเศร้าเป็นพลังแล้ว 1415 01:13:59,184 --> 01:14:00,891 พอล เร็วสิ ยิงต่อสิ 1416 01:14:00,952 --> 01:14:02,727 เร็วเข้า ปังๆ 1417 01:14:04,355 --> 01:14:06,392 ปังๆ เร็วสิ ยิงสิ 1418 01:14:07,025 --> 01:14:08,971 เร็วเข้าพอล ปังๆ 1419 01:14:10,061 --> 01:14:14,134 เร็วเข้า ถือปืนแล้วยิง 1420 01:14:14,165 --> 01:14:16,338 พระช่วย พอลยิงสิ 1421 01:14:18,870 --> 01:14:20,713 ส่งปืนมาให้ฉัน 1422 01:14:39,190 --> 01:14:40,225 หมอบลงไป 1423 01:14:41,793 --> 01:14:43,329 พอลนายไม่เป็นไรใช่มั้ย 1424 01:14:43,795 --> 01:14:44,967 ไม่เป็นไร 1425 01:14:44,996 --> 01:14:48,136 เยลลี่ ฉันเป็นคนยิงเหรอ 1426 01:14:48,466 --> 01:14:49,570 เปล่าหรอกหมอ 1427 01:14:49,901 --> 01:14:51,209 คนนั้นฉันยิง 1428 01:14:51,269 --> 01:14:53,249 นายยิงโดนรถเชฟวี่ปี 72 1429 01:14:53,304 --> 01:14:55,978 กับตู้เย็นอามาน่าประตูคู่ 1430 01:14:57,375 --> 01:14:58,547 นายไม่เป็นไรใช่มั้ยพอล 1431 01:14:58,576 --> 01:15:00,021 ฉันไม่เป็นไร 1432 01:15:00,178 --> 01:15:02,681 ฉันจะไปดูจิมมี่หน่อย 1433 01:15:09,487 --> 01:15:10,830 ดุเดือดเป็นบ้าเลยนะ 1434 01:15:12,824 --> 01:15:14,462 ส่งปืนคืนให้ฉันได้หรือยัง 1435 01:15:16,027 --> 01:15:18,837 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่านายจริงๆ หรอก 1436 01:15:20,064 --> 01:15:21,737 ก็ได้ ฉันอาจตั้งใจฆ่านาย 1437 01:15:21,799 --> 01:15:24,302 แต่ ฉันก็รู้สึกขัดแย้งเหลือเกิน 1438 01:15:25,336 --> 01:15:26,713 ฉันดีขึ้นแล้วใช่มั้ย 1439 01:15:32,844 --> 01:15:34,414 ฉันมาพบนายไม่ได้อีกแล้ว 1440 01:15:39,517 --> 01:15:41,622 คืนนี้นายเผชิญหน้า กับสิ่งที่สำคัญมากๆ 1441 01:15:41,653 --> 01:15:43,599 นายจะรู้สึกแบบนี้ไปอีกระยะหนึ่ง 1442 01:15:44,489 --> 01:15:46,332 แต่นายเข้าใกล้บางอย่างแล้ว 1443 01:15:47,191 --> 01:15:48,727 ที่เหลือขึ้นอยู่กับตัวนายเอง 1444 01:15:49,761 --> 01:15:51,035 ขอให้โชคดี 1445 01:15:59,370 --> 01:16:01,907 ฉันอยากจะเอาใจเขา เวลาที่อยู่บนเตียง แต่... 1446 01:16:01,940 --> 01:16:04,716 ไม่ว่าฉันจะทำยังไง ดูเหมือนมันไม่เคยพอ 1447 01:16:05,910 --> 01:16:08,516 ตอนนี้เขาต้องการให้ฉันพูด เวลาที่เราร่วมรักกัน 1448 01:16:13,084 --> 01:16:14,995 เขาอยากให้คุณพูดเรื่องอะไร 1449 01:16:15,920 --> 01:16:19,561 ก็อยากให้เรียกเขาว่า "ล่ำบึ้ก" 1450 01:16:20,258 --> 01:16:23,535 และเขาเป็น "ม้าหนุ่ม" 1451 01:16:24,996 --> 01:16:27,306 ที่ฉันต้องการขี่เขาอย่างรุนแรง 1452 01:16:27,365 --> 01:16:29,971 และเอาเขาเข้าคอก ด้วยเหงื่อโชกตัว 1453 01:16:40,945 --> 01:16:42,856 คุณสบายดีหรือเปล่าหมอโซโบล 1454 01:16:48,319 --> 01:16:50,196 ผมว่าคุณควรทำอย่างนี้นะ 1455 01:16:51,689 --> 01:16:53,760 ทำทุกอย่างที่เขาต้องการ 1456 01:16:54,926 --> 01:16:56,837 ถ้าเขาอยากให้พูดก็พูด 1457 01:16:57,128 --> 01:16:59,233 หรือจะให้คลาน เห่าเป็นหมา 1458 01:16:59,297 --> 01:17:00,867 ผมจะทำทุกอย่างที่เขาบอก 1459 01:17:00,898 --> 01:17:03,139 จะสูบกัญชาหรือดื่มไวน์อะไรก็ได้ 1460 01:17:03,167 --> 01:17:04,703 เพื่อให้ร่วมรักกันได้อย่างเต็มที่ 1461 01:17:04,769 --> 01:17:07,010 ดูตัวคุณเองทั้ง 2 คนสิ จะวิ่งหนีไปไหน 1462 01:17:07,071 --> 01:17:08,846 เป็นเวลาที่ควรมาหาความสุข 1463 01:17:08,873 --> 01:17:11,251 เพราะชีวิตนั้นสั้นนัก 1464 01:17:11,909 --> 01:17:14,549 สั้นจริงๆ 1465 01:17:24,122 --> 01:17:25,533 เจอกันวันพฤหัสฯ 1466 01:17:35,099 --> 01:17:38,103 สบายดีหรือเปล่า ต้องการอะไรมั้ย 1467 01:17:38,336 --> 01:17:40,714 ไม่ สบายมาก 1468 01:17:41,939 --> 01:17:44,476 รอจนกว่าฉันจะไปถึงที่ประชุม มันจะไม่รู้ว่าถูกใครเล่นงาน 1469 01:17:44,509 --> 01:17:45,852 รับรองหงายท้องแน่นอน 1470 01:17:47,278 --> 01:17:48,780 ฉันจะรออยู่ข้างนอก 1471 01:17:55,553 --> 01:17:59,660 เมื่อผมมองดูเขา ผมมองเห็นถึงข้อแตกต่าง 1472 01:17:59,724 --> 01:18:01,362 ของการหาเลี้ยง ครอบครัวในสมัยก่อน 1473 01:18:01,426 --> 01:18:02,700 ยังเป็นแบบง่ายๆ 1474 01:18:02,794 --> 01:18:05,070 หรือว่าพ่อทำให้เห็นว่าเป็นอย่างนั้น 1475 01:18:08,766 --> 01:18:10,507 สมัยนี้การตัดสินใจยากขึ้น 1476 01:18:11,102 --> 01:18:14,447 มีข้อมูลในการตัดสินใจลงทุนมากมาย 1477 01:18:22,146 --> 01:18:24,626 แปลกมากที่ครึ่งแรกของชีวิตผม 1478 01:18:24,682 --> 01:18:26,753 พยายามที่จะไม่เป็นอย่างพ่อ 1479 01:18:27,318 --> 01:18:29,821 แต่ตอนนี้ผมอยากให้มันเป็นอย่างนั้น 1480 01:18:32,957 --> 01:18:34,800 การเงินสมัยใหม่ช่างซับซ้อน 1481 01:18:34,992 --> 01:18:37,097 ให้เมอริลลินช์ได้มีโอกาสรับใช้ท่าน 1482 01:18:37,161 --> 01:18:38,367 เป็นที่ปรึกษาทางการลงทุน 1483 01:18:38,429 --> 01:18:41,376 ที่จะทำให้แผนงานของท่าน ได้ผลกว่าเจ้าอื่นๆ 1484 01:19:06,023 --> 01:19:09,436 พวกเราเกิดมาก็เพื่อค้นหาคนรัก และคู่ชีวิต 1485 01:19:09,694 --> 01:19:12,300 คนที่เราจะร่วมสร้างสุขด้วยกัน 1486 01:19:12,864 --> 01:19:15,845 และเราดีใจที่เบ็นและลอร่าได้พบกัน 1487 01:19:16,167 --> 01:19:18,909 เราขอร่วมฉลอง เวลาแห่งความสุขอันยาวนาน 1488 01:19:18,936 --> 01:19:21,439 ที่เขาจะได้รับนับจากวันนี้ 1489 01:19:23,107 --> 01:19:25,383 เบ็น คุณจะรับผู้หญิงคนนี้ 1490 01:19:25,409 --> 01:19:27,082 ลอร่าเป็นภรรยา ที่ถูกต้องตามกฎหมาย 1491 01:19:27,145 --> 01:19:29,147 ไม่ว่ายามมั่งมีหรือยากจน ยามเจ็บไข้หรือแข็งแรง 1492 01:19:29,180 --> 01:19:31,456 จนกว่าความตาย จะมาพรากจากกันหรือไม่ 1493 01:19:34,152 --> 01:19:36,530 ผมไม่ได้พูดกับท่าน ผมพูดกับเขา 1494 01:19:36,554 --> 01:19:39,694 - เขาที่ไหน - ไม่สำคัญหรอก ผมรับครับ 1495 01:19:39,790 --> 01:19:40,894 รับอะไร 1496 01:19:40,958 --> 01:19:43,131 รับ...ในส่วนแรก รับเธอน่ะครับ 1497 01:19:43,161 --> 01:19:45,300 คำตอบคือตกลง ว่าต่อได้เลยครับ 1498 01:19:45,696 --> 01:19:48,677 - หมอเรื่องฉุกเฉิน - ไม่อยากจะเชื่อ 1499 01:19:48,699 --> 01:19:51,009 - เยลลี่ นี่มันงานแต่งงานของฉันนะ - อยากให้เป็นเรื่องใหญ่มั้ย 1500 01:19:51,035 --> 01:19:52,639 ใหญ่กว่านี้อีกเหรอ 1501 01:19:54,238 --> 01:19:57,048 ไปได้แล้ว เร็วเข้าประกาศเร็ว 1502 01:19:57,074 --> 01:19:58,883 ด้วยอำนาจที่ได้รับการมอบหมาย จากรัฐนิวยอร์ค 1503 01:19:58,910 --> 01:20:00,583 ขอประกาศว่าทั้ง 2 คนนี้ เป็นสามีภรรยากัน 1504 01:20:01,045 --> 01:20:02,991 แหวนๆ จูบๆ 1505 01:20:04,115 --> 01:20:06,891 นี่ เรียบร้อย ตกลง ไปได้ 1506 01:20:06,918 --> 01:20:08,920 ขอโทษด้วยนะคุณนายโซโบล ถึงเวลาปฏิบัติหน้าที่ 1507 01:20:09,220 --> 01:20:12,326 คุณเป็นคนแรก ที่เรียกฉันว่าคุณนายโซโบล 1508 01:20:12,390 --> 01:20:14,097 - รู้สึกดีใช่มั้ย - ไม่ 1509 01:20:24,068 --> 01:20:26,105 หมอเรื่องนี้ซีเรียสจริงๆ 1510 01:20:26,170 --> 01:20:27,308 ถ้าเขาไม่เข้าประชุม 1511 01:20:27,338 --> 01:20:28,783 จะต้องโดนพวกนั้นฆ่าแน่นอน 1512 01:20:28,839 --> 01:20:30,910 คนอื่นในตระกูลไปแทนไม่ได้เหรอ 1513 01:20:30,942 --> 01:20:34,253 อย่างทอมมี่ "ลิ้นทอง" หรือลูอี้ "ปากดี 1514 01:20:34,278 --> 01:20:36,224 แล้วนายเองล่ะ ทำไมนายไม่ไป 1515 01:20:36,247 --> 01:20:38,090 น่าจะเป็นความคิดที่ดี... 1516 01:20:38,115 --> 01:20:39,617 นอกจากข้อเดียว 1517 01:20:39,684 --> 01:20:42,460 ฉันมันโง่ และใครๆ ก็รู้ 1518 01:20:42,954 --> 01:20:45,059 - นายต้องไป - นายนี่โง่จริงๆ 1519 01:20:45,089 --> 01:20:46,727 - ระวังคำพูดหน่อย - ก็นายเพิ่งพูดเอง 1520 01:20:46,757 --> 01:20:48,361 ไม่ เวลาที่ฉันพูดมันต่างกัน 1521 01:20:48,392 --> 01:20:50,372 เวลาที่นายพูดมันฟังดูแย่มาก 1522 01:20:50,394 --> 01:20:52,635 ฉันจะไม่ไปประชุมอะไรทั้งนั้น 1523 01:20:52,697 --> 01:20:55,473 ฉันไม่ได้รักษาวิตตี้อีกต่อไปแล้ว 1524 01:20:55,499 --> 01:20:57,979 ฉันจะกลับไปหาเมียล่ะ 1525 01:20:59,971 --> 01:21:01,382 เยลลี่ อย่า... 1526 01:21:02,640 --> 01:21:05,018 เยลลี่เราผ่านจุดนี้ไปแล้ว 1527 01:21:05,042 --> 01:21:06,578 นายไม่ยิงฉันหรอก 1528 01:21:06,611 --> 01:21:08,488 พูดใหม่ 1529 01:21:08,546 --> 01:21:10,719 วิตตี้ต่างหากที่ไม่ยิงนาย 1530 01:21:12,750 --> 01:21:14,491 นายต้องไปที่งานประชุม 1531 01:21:19,223 --> 01:21:22,067 พวกมันมุ่งหน้าทิศตะวันออก 1532 01:21:27,531 --> 01:21:28,771 ใส่นี่ซะ 1533 01:21:28,899 --> 01:21:30,810 อะไรกันนี่ เห็นเงาตัวเองเลย 1534 01:21:30,868 --> 01:21:33,280 มันแผล็บเรอะ ฉันจะบอกอะไรให้ 1535 01:21:33,304 --> 01:21:35,341 นี่สูทวาเลนตีโนราคา 1,200 นะ 1536 01:21:35,406 --> 01:21:38,353 ถ้านายทำเลอะ ฉันอัดนายเละแน่ 1537 01:21:38,376 --> 01:21:40,788 หุบปาก แกทำให้เขาตื่นเต้น 1538 01:21:40,845 --> 01:21:43,621 ถ้าตื่นเต้นเกินไปจนทำพลาดละก็ โดนฆ่าแน่นอน 1539 01:21:43,648 --> 01:21:44,786 นี่มันบ้าชัดๆ 1540 01:21:44,815 --> 01:21:47,557 ทุกอย่างจะเรียบร้อยน่า ทวนกันอีกที 1541 01:21:47,652 --> 01:21:51,623 วิตตี้ฝากมาขอโทษทุกๆ คน แล้วก็ว่า 1542 01:21:52,089 --> 01:21:55,002 แล้วก็บอกว่านายเป็นที่ปรึกษาคนใหม่ 1543 01:21:55,026 --> 01:21:56,767 และก็พร้อมที่จะมาพูดแทนวิตตี้ 1544 01:21:56,794 --> 01:21:57,795 แล้วไงต่อ 1545 01:21:57,862 --> 01:22:01,400 แล้วนายก็หุบปาก ว่าจะไม่มีใครถามอะไร 1546 01:22:01,866 --> 01:22:04,244 - แผนเยี่ยมจริงๆ - หุบปากเถอะน่า 1547 01:22:04,568 --> 01:22:07,549 ถ้าจำเป็นจะต้องพูดล่ะก็ 1548 01:22:07,571 --> 01:22:09,778 พูดให้เข้าใจยากเข้าไว้ ทำได้หรือเปล่า 1549 01:22:09,807 --> 01:22:11,616 ฉันเป็นจิตแพทย์นะ เชื่อเถอะ 1550 01:22:11,642 --> 01:22:13,019 ฉันพูดแล้วฟังเข้าใจยากแน่นอน 1551 01:22:16,047 --> 01:22:17,754 ดูเหมือนจะมุ่งหน้าไปทางอุโมงค์ 1552 01:22:20,584 --> 01:22:22,530 คอยจับตอนที่ออกมาจากอุโมงค์ 1553 01:22:28,059 --> 01:22:29,299 ออกมาแล้ว 1554 01:22:32,997 --> 01:22:34,169 คันไหนล่ะ 1555 01:22:34,231 --> 01:22:35,539 สีดำ 1556 01:22:48,479 --> 01:22:50,789 แน่ใจนะว่าไม่ต้องการอาหารอะไร 1557 01:22:52,717 --> 01:22:54,219 ชาเย็นหน่อยมั้ยคะ 1558 01:22:56,020 --> 01:22:58,261 โทรตามหมอเทอรากรอสซ่าดีกว่า 1559 01:22:58,422 --> 01:23:00,163 พ่อจะไม่เป็นอะไรใช่มั้ยฮะ 1560 01:23:01,926 --> 01:23:03,530 จ้ะ ลูก 1561 01:23:04,095 --> 01:23:06,041 ไม่ออกไปเล่นข้างนอกเหรอ 1562 01:23:06,530 --> 01:23:07,838 ไม่เป็นไรหรอกครับ 1563 01:23:10,267 --> 01:23:12,110 แล้วจะนั่งอยู่ตรงนั้นอีกนานเท่าไหร่ 1564 01:23:12,136 --> 01:23:13,740 แล้วพ่อล่ะฮะ 1565 01:23:18,209 --> 01:23:19,449 พ่อจะลุกแล้ว 1566 01:23:57,581 --> 01:23:58,685 ไปกันเถอะ 1567 01:24:00,951 --> 01:24:02,624 ใจเย็นๆ น่ะหมอ 1568 01:24:17,902 --> 01:24:20,178 ฉันหลอกพวกนี้ไม่มีทางสำเร็จแน่ 1569 01:24:20,771 --> 01:24:22,375 เยลลี่ ฉันทำไม่ได้หรอก 1570 01:24:22,573 --> 01:24:26,077 อย่าบ่นนักเลยเดี๋ยวก็ถูกจับได้หรอก 1571 01:24:27,011 --> 01:24:29,150 พยายามทำกลมกลืนเข้าไว้ 1572 01:24:36,921 --> 01:24:38,867 วิตตี้อยู่ที่ไหน 1573 01:24:38,889 --> 01:24:40,129 ไม่ได้อยู่ที่นี่ 1574 01:24:40,324 --> 01:24:41,598 มันไม่อยู่ที่นี่เหรอ 1575 01:24:48,299 --> 01:24:50,301 เฮ้ ออกจากคุกเมื่อไหร่ 1576 01:24:50,367 --> 01:24:51,812 ต้องการอะไรบอกนะ 1577 01:25:00,444 --> 01:25:02,117 เฮ้ อีสเตอร์ วีคเอ็นด์ 1578 01:25:03,614 --> 01:25:04,991 ว่าไงยักษ์ใหญ่ 1579 01:25:08,853 --> 01:25:10,924 กลมกลืนมากพอแล้ว 1580 01:25:13,190 --> 01:25:15,170 คนที่มากับเยลลี่น่ะใคร 1581 01:25:15,226 --> 01:25:16,728 ไม่เคยเห็นมาก่อน 1582 01:25:24,101 --> 01:25:25,546 เกิดอะไรขึ้น แล้วพอลล่ะ 1583 01:25:26,537 --> 01:25:28,073 เดี๋ยวก็มา ไม่ต้องห่วง 1584 01:25:28,105 --> 01:25:29,846 แล้วหมอนี่มาทำอะไรที่นี่ 1585 01:25:30,307 --> 01:25:32,218 เอ่อ เขาแค่... 1586 01:25:32,243 --> 01:25:34,120 ไม่เป็นไรหรอกช่างมันเถอะ 1587 01:25:34,778 --> 01:25:37,952 ช่างมันเรอะ หมายความว่าไง 1588 01:25:39,183 --> 01:25:42,630 ฉันทำไม่ได้เยลลี่ 1589 01:25:43,354 --> 01:25:45,425 คิดว่าเรามาเริ่มกันได้แล้ว 1590 01:25:45,456 --> 01:25:48,062 เรามีเรื่องที่ต้องคุยกันหลายเรื่องวันนี้ 1591 01:25:48,259 --> 01:25:51,001 ตอนนี้ขอเฉพาะเรื่องที่สำคัญ 1592 01:25:51,362 --> 01:25:52,636 และอีกอย่างนึง 1593 01:25:52,663 --> 01:25:54,700 ถ้ามีอะไรจะพูดละก็ 1594 01:25:54,732 --> 01:25:55,904 บอกเราด้วยว่าคุณเป็นใคร 1595 01:25:55,966 --> 01:25:58,037 เพราะพวกเราส่วนใหญ่ ก็ไม่รู้จักกันว่าใครเป็นใคร 1596 01:25:58,068 --> 01:26:01,572 และผมก็ไม่คิดว่า ที่นี่มีใครติดป้ายชื่อมาด้วย 1597 01:26:11,382 --> 01:26:12,690 ผมพรีโม่ ซีนโดน 1598 01:26:13,350 --> 01:26:15,387 พวกเขาเรียกผมว่า ซันนี่ ลอง 1599 01:26:15,419 --> 01:26:18,127 บางคนรู้จักผมในนามไมค์กี้ กาก้า 1600 01:26:18,289 --> 01:26:21,998 บางคนรู้จักผมในนาม โจอี้ บูมบอทส์ 1601 01:26:22,026 --> 01:26:24,097 อย่างไรก็ตาม ผมดีใจที่เห็นหน้าเก่า 1602 01:26:24,128 --> 01:26:26,301 และยินดีต้อนรับเพื่อนหน้าใหม่ 1603 01:26:27,798 --> 01:26:29,072 ผมเห็นโจ บอลแดสซ่า... 1604 01:26:29,967 --> 01:26:31,310 แฟรงกี้ เซลโล่ 1605 01:26:32,469 --> 01:26:33,777 แต่รู้สึกผิดหวังนิดหน่อย 1606 01:26:33,804 --> 01:26:36,478 ที่หัวหน้าอีกตระกูลในนิวยอร์คไม่มา 1607 01:26:37,274 --> 01:26:38,981 ผมเห็นแต่ลูกน้องของเขา เยลลี่ 1608 01:26:39,009 --> 01:26:41,216 และไอ้ลูกระจ๊อกที่ไหนไม่รู้อีกคนนึง 1609 01:26:48,786 --> 01:26:50,129 เรื่องของเรื่องคือ 1610 01:26:51,021 --> 01:26:53,968 คุณวิตตี้ ยังมาไม่ได้ 1611 01:26:54,325 --> 01:26:58,432 และเขาก็เสียใจ...ที่มาไม่ได้ 1612 01:26:58,896 --> 01:27:02,173 มาไม่ได้รึ เหลวไหลอะไรอย่างนี้ 1613 01:27:02,199 --> 01:27:04,110 มีอะไรที่จะสำคัญกว่างานนี้ 1614 01:27:04,301 --> 01:27:06,076 ในฐานะผู้ดำเนินงานการประชุม 1615 01:27:06,103 --> 01:27:08,481 ผมถือว่าการที่เขาไม่มา เป็นการแสดงความไม่เคารพต่อผม 1616 01:27:08,539 --> 01:27:11,110 และพวกท่านที่เดินทางไกลมาที่นี่ 1617 01:27:12,142 --> 01:27:14,816 ใช่ คือผมหมายความว่าไม่ใช่ 1618 01:27:14,845 --> 01:27:17,621 เขารู้สึกไม่ค่อยสบายใจ 1619 01:27:17,648 --> 01:27:20,151 และไม่ค่อยสบายด้วย 1620 01:27:22,052 --> 01:27:23,463 นายเป็นอะไร 1621 01:27:23,520 --> 01:27:25,295 ไม่ควรเอาเรื่องสุขภาพของคุณวิตตี้ 1622 01:27:25,322 --> 01:27:27,461 ออกมาพูดนอกบ้านนายก็รู้ดี 1623 01:27:28,559 --> 01:27:29,560 นั่งลง 1624 01:27:30,461 --> 01:27:33,908 นั่งลง อยากโดนอีกทีมั้ย 1625 01:27:38,002 --> 01:27:40,278 หมอนี่เป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 1626 01:27:40,871 --> 01:27:42,817 ฉันเป็นใคร 1627 01:27:42,840 --> 01:27:45,844 ใครเป็นฉัน เป็นปัญหาโลกแตก 1628 01:27:45,909 --> 01:27:47,479 ที่เราต่างหาคำตอบมาตลอดชีวิต 1629 01:27:47,511 --> 01:27:50,253 ว่าฉันเป็นใคร ภายในตัวเราเป็นใคร 1630 01:27:50,280 --> 01:27:51,759 เมื่อไหร่จะปรากฏตัวจริงออกมา 1631 01:27:51,782 --> 01:27:53,090 แล้วบอกว่าฉันหิวแล้ว 1632 01:27:53,117 --> 01:27:56,326 ฉันเป็นใครเป็นคำถามที่ลึกมาก 1633 01:27:56,353 --> 01:27:59,562 ลึกมากจนต้องดึงออกมาจากใจตัว 1634 01:27:59,590 --> 01:28:02,469 เหมือนในหนังที่มีไอ้ตัวที่ออกมาจากท้อง 1635 01:28:02,493 --> 01:28:04,973 แล้วกินคนบนยานอวกาศ 1636 01:28:04,995 --> 01:28:06,372 ขอไปสู่ที่ชอบเถอะ 1637 01:28:06,764 --> 01:28:09,244 ชื่อของฉันคือ เบ็น โซโบล 1638 01:28:10,000 --> 01:28:12,981 ลี่โอเน่ เบ็น โซโบลลี่โอเน่ 1639 01:28:13,003 --> 01:28:16,883 หรือที่รู้จักในนาม "เบนนี่ ขาหนีบ" 1640 01:28:16,907 --> 01:28:20,218 แซมมี่ จมูกโก...เอลเมอร์ ขี้เมา 1641 01:28:20,244 --> 01:28:21,723 ทับบี้ เป่าปี่ 1642 01:28:21,745 --> 01:28:24,055 และคุณนายฟิลลิส เลอวีนครั้งหนึ่ง 1643 01:28:24,114 --> 01:28:26,025 แต่นั่นเป็นงานปาร์ตี้ นานมาแล้ว 1644 01:28:26,083 --> 01:28:27,824 ผมเกิดไปสูบเอากัญชาเข้า 1645 01:28:27,851 --> 01:28:29,853 บวกกับกินยา กล่อมประสาทเข้าไปด้วย 1646 01:28:29,887 --> 01:28:32,094 รู้ตัวอีกทีใส่ถุงน่องตาข่ายออก ไปร้องเพลงซะแล้ว 1647 01:28:32,122 --> 01:28:34,568 นั่นคือเรื่องที่เกิดขึ้นแต่ไม่เกี่ยวกับ 1648 01:28:34,591 --> 01:28:37,572 การที่ผมมาอยู่ที่นี่กับท่านทั้งหลาย 1649 01:28:37,594 --> 01:28:40,700 ต้องขออภัยด้วย อ้อ..และยังเป็นที่รู้จัก 1650 01:28:40,764 --> 01:28:42,334 ของคนทั่วไปว่า 1651 01:28:43,634 --> 01:28:45,170 "ไอ้หมอ" 1652 01:28:45,736 --> 01:28:48,740 ส่วนคำถามที่ 2 ที่นายถามว่า 1653 01:28:48,772 --> 01:28:51,753 ฉันมาทำอะไรที่นี่ 1654 01:28:51,775 --> 01:28:52,947 ผมมาที่นี่ 1655 01:28:53,911 --> 01:28:57,256 ในฐานะ "ที่ปรึกษา" ของพอล วิตตี้ 1656 01:28:59,316 --> 01:29:00,886 ที่ปรึกษา 1657 01:29:04,188 --> 01:29:06,725 อย่ามาสอนฉัน ในที่สาธารณะแบบนี้อีก 1658 01:29:06,757 --> 01:29:08,430 เข้าใจหรือเปล่า 1659 01:29:10,127 --> 01:29:13,768 นายทำให้ฉันผิดหวังจริงๆ 1660 01:29:16,800 --> 01:29:19,872 ต้องขอโทษสำหรับการขัดจังหวะ เป็นครั้งที่ 2 1661 01:29:21,472 --> 01:29:26,217 ในฐานะที่ปรึกษา..ของคุณวิตตี้ 1662 01:29:26,877 --> 01:29:28,788 ซึ่งผมเกี่ยวพันอย่างลึกซึ้ง 1663 01:29:28,812 --> 01:29:30,621 กับธุรกิจของตระกูลวิตตี้ 1664 01:29:30,647 --> 01:29:32,627 และพร้อมที่จะพูดแทนคุณวิตตี้ได้ 1665 01:29:32,649 --> 01:29:34,959 ในทุกสถานการณ์ 1666 01:29:36,286 --> 01:29:37,594 เอาล่ะหมอ 1667 01:29:38,188 --> 01:29:39,565 หยุดเรื่องเหลวไหลได้แล้ว 1668 01:29:42,826 --> 01:29:46,273 ใครๆ ก็รู้เรื่องระหว่างฉันกับวิตตี้ ตั้งนานมาแล้ว 1669 01:29:48,065 --> 01:29:50,807 เรื่องอะไรที่นายพูดถึง เรื่องที่ 1 หรือที่ 2 1670 01:29:51,802 --> 01:29:53,907 เรื่องที่ 2 อะไร ฉันรู้เรื่องเดียว 1671 01:29:54,638 --> 01:29:56,845 เราจะพูดถึงเรื่องที่ 1 ได้ยังไง 1672 01:29:56,907 --> 01:29:58,682 ถ้าเราจะไม่พูดถึงเรื่องที่ 2 ด้วย 1673 01:29:58,709 --> 01:30:00,120 นายพูดกับเขาหรือยัง 1674 01:30:00,144 --> 01:30:01,316 เขาไหน 1675 01:30:02,045 --> 01:30:03,581 ก็เขาคนที่ทำเรื่องไง 1676 01:30:03,947 --> 01:30:05,756 เรื่องอะไร นายกำลังพูดเรื่องอะไรนี่ 1677 01:30:05,783 --> 01:30:07,694 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ก็นายเริ่มขึ้นมาก่อนนี่ 1678 01:30:08,385 --> 01:30:10,058 เห็นมั้ยล่ะว่านี่คือปัญหา เห็นหรือยัง 1679 01:30:10,087 --> 01:30:11,998 เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 1680 01:30:12,022 --> 01:30:15,731 ไม่มีใครสามารถคุยกับคนๆ นี้รู้เรื่องได้ 1681 01:30:17,961 --> 01:30:20,271 ถ้าฉันจะเอากระสุนยัดท้ายทอยแก 1682 01:30:20,297 --> 01:30:21,332 แกจะว่ายังไง 1683 01:30:21,365 --> 01:30:23,345 ฉันไม่รู้ แนะนำแบบนี้เป็นลางไม่ดี 1684 01:30:23,400 --> 01:30:24,504 นายคิดว่าไงล่ะ 1685 01:30:24,535 --> 01:30:26,310 ฉันคิดว่าดีนะ 1686 01:30:26,336 --> 01:30:28,316 ถ้าไม่ดีฉันคงไม่พูดหรอก 1687 01:30:28,338 --> 01:30:30,249 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน แล้วจะทำ ทำไม 1688 01:30:30,307 --> 01:30:32,082 ฉันไม่ทำ ก็บอกว่าไม่ทำ 1689 01:30:34,111 --> 01:30:35,954 เกิดอะไรขึ้นนี่ 1690 01:30:35,979 --> 01:30:37,822 ดูนายสิ 1691 01:30:37,848 --> 01:30:40,920 นายคิดว่าต้องโมโหเสียก่อนถึงมีคนฟังรึ 1692 01:30:40,951 --> 01:30:42,988 คนจะได้สนใจงั้นรึ ต้องทำอย่างนี้เหรอ 1693 01:30:43,053 --> 01:30:44,430 มันพูดเรื่องอะไร 1694 01:30:44,454 --> 01:30:47,333 ฉันไม่รู้แต่ทำให้นายโกรธ หัวฟัดหัวเหวี่ยงเชียว 1695 01:30:47,357 --> 01:30:48,563 ฉันเห็นด้วยพรีโม่ 1696 01:30:48,592 --> 01:30:50,868 ฉันพยายามจะพูดถึงวิตตี้ แล้วเรามาพูดถึงฉันทำไม 1697 01:30:52,329 --> 01:30:54,002 น่าสนใจเหมือนกัน 1698 01:30:54,031 --> 01:30:58,480 นายว่านายไม่สนใจ พอที่จะพูดถึงใช่มั้ย 1699 01:30:59,069 --> 01:31:00,639 - หมายความว่า - นายคิดว่าฉันหมายความว่าไงล่ะ 1700 01:31:00,671 --> 01:31:03,743 - ไปลงนรกไป - พรีโม่ ใจเย็นๆ 1701 01:31:03,807 --> 01:31:06,515 ฉันจะใจเย็นได้ไง มันไม่ยอมหยุดถามคำถาม 1702 01:31:06,543 --> 01:31:08,750 - ช่วยส่งผมไม้ให้หน่อยสิ - พอกันที แกตาย 1703 01:31:10,113 --> 01:31:11,854 พรีโม่ 1704 01:31:13,951 --> 01:31:17,296 วางลง 1705 01:31:24,161 --> 01:31:25,265 ออกไปรอในรถ 1706 01:31:25,295 --> 01:31:26,740 ติดเครื่องไว้ด้วย 1707 01:31:27,264 --> 01:31:29,073 นั่งลง ฉันจัดการต่อเอง 1708 01:31:29,299 --> 01:31:31,040 นั่งลง 1709 01:31:33,503 --> 01:31:36,507 ผมพอล วิตตี้ ขอโทษที่มาช้า 1710 01:31:36,540 --> 01:31:39,885 คนที่รู้จักผม คงรู้ว่าผมไม่ได้เจตนาลบหลู่ใคร 1711 01:31:39,943 --> 01:31:41,684 ถ้าพวกท่านไม่ว่าอะไร 1712 01:31:42,112 --> 01:31:43,591 ผมขอกล่าวอะไรบางอย่าง 1713 01:31:43,614 --> 01:31:45,491 แล้วปล่อยให้ท่านคุยธุรกิจกันต่อไป 1714 01:31:45,649 --> 01:31:47,219 เมื่อประมาณ 2 สัปดาห์ครึ่งก่อนนี้ 1715 01:31:47,251 --> 01:31:50,061 ใครบางคนฆ่าโดมินิค เพื่อนสนิทของผม 1716 01:31:51,588 --> 01:31:52,999 ไร้สาระ 1717 01:31:53,257 --> 01:31:56,466 ใครๆ ก็รู้ว่า เขาฆ่าโดมินิคเพื่อยึดอำนาจ 1718 01:31:56,693 --> 01:31:57,797 จะยังไงก็ตาม 1719 01:31:57,828 --> 01:31:59,501 แต่ที่ผมมาที่นี่ก็เพื่อจะบอก 1720 01:31:59,529 --> 01:32:02,373 ถึงการตัดสินใจครั้งสำคัญในชีวิตของผม 1721 01:32:02,933 --> 01:32:04,037 นั่นก็คือ.. 1722 01:32:05,502 --> 01:32:06,810 ผมต้องการวางมือ 1723 01:32:07,404 --> 01:32:09,179 ผมไม่อยากจะทำต่อไปอีกแล้ว 1724 01:32:10,741 --> 01:32:12,379 ผมจะไปจากที่นี่สักพัก 1725 01:32:12,943 --> 01:32:16,413 แต่ผมยังรักษาสัจจะที่ให้ไว้ตั้งแต่วันแรก 1726 01:32:16,446 --> 01:32:18,551 และอะไรก็ตามที่รู้เกี่ยวกับธุรกิจของคนอื่น 1727 01:32:18,582 --> 01:32:20,186 ผมจะเก็บไว้เป็นความลับจนวันตาย 1728 01:32:20,217 --> 01:32:21,355 วางใจได้ 1729 01:32:22,719 --> 01:32:24,221 สำหรับตระกูลของผม 1730 01:32:25,355 --> 01:32:27,995 ผมรู้ว่า คาร์โล่ อยากจะเป็นหัวหน้าคนใหม่ 1731 01:32:29,960 --> 01:32:32,998 เขาถึงได้หักหลังโดมินิคและผม โดยเข้ากับฝ่ายศัตรู 1732 01:32:33,030 --> 01:32:35,442 ส่งคนของเขาไปไมอามี่พยายามจะฆ่าผม 1733 01:32:35,465 --> 01:32:36,671 ฉันสาบานได้ นายเข้าใจผิด 1734 01:32:36,733 --> 01:32:39,907 หุบปาก ถึงจะเป็นสิทธิของผม 1735 01:32:39,937 --> 01:32:42,349 แต่ผมจะไม่แก้แค้น รู้มั้ยว่าทำไม 1736 01:32:42,406 --> 01:32:44,044 เราว่านายมีปัญหา 1737 01:32:44,074 --> 01:32:45,781 นายมีปัญหาเรื่องความก้าวร้าว 1738 01:32:45,809 --> 01:32:48,050 บางทีตอนเด็กๆ คงไม่ค่อยมีคนกอดนาย 1739 01:32:48,111 --> 01:32:51,684 แต่นายต้องมองดูตัวเอง ลึกเข้าไปภายใน 1740 01:32:51,748 --> 01:32:53,125 ดูว่าตัวนายเป็นใคร 1741 01:32:53,884 --> 01:32:57,093 เพราะตัวฉันเองได้ค้นพบ 1742 01:32:57,120 --> 01:33:00,727 ฉันมีสุขภาพจิตดีและรู้สึกดีเกี่ยวกับตัวเอง 1743 01:33:02,893 --> 01:33:04,600 ไม่รู้นะพอล 1744 01:33:05,028 --> 01:33:06,803 การวางมือของนาย 1745 01:33:06,830 --> 01:33:08,434 อาจเป็นปัญหาสำหรับบางคน 1746 01:33:09,199 --> 01:33:12,180 ฉันรู้ดังนั้นเพื่อเป็นผลดีระหว่างเรา 1747 01:33:12,202 --> 01:33:14,739 ฉันได้ถือโอกาสบันทึกบางอย่างไว้ 1748 01:33:14,771 --> 01:33:16,273 และใส่ไว้ในตู้นิรภัย 1749 01:33:16,306 --> 01:33:18,752 เผื่อมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับฉัน 1750 01:33:18,775 --> 01:33:20,618 เพื่อนของฉันหรือครอบครัวของฉัน 1751 01:33:28,285 --> 01:33:30,196 ผมไม่รู้ว่าคนอื่นคิดอย่างไร 1752 01:33:30,921 --> 01:33:33,993 แต่สำหรับผมขอกล่าวอวยพร ขอพระเจ้าคุ้มครองพอล 1753 01:33:38,128 --> 01:33:40,199 ขอบใจ ไปกันเถอะ ดื่ม 1754 01:33:40,897 --> 01:33:42,570 ผมเป็นเพื่อนเขา 1755 01:33:51,308 --> 01:33:52,981 นายภูมิใจตัวเองบ้างมั้ย 1756 01:33:53,010 --> 01:33:55,115 รู้มั้ยว่าคนบางคนรับการบำบัดตลอดชีวิต 1757 01:33:55,178 --> 01:33:56,816 แต่ไม่ได้พบตัวเองอย่างนาย 1758 01:33:59,016 --> 01:34:00,495 ฉันไม่อยากจะทำแบบนี้ 1759 01:34:00,951 --> 01:34:03,488 นายคิดว่านี่มันงานบริการประชาชนรึไง 1760 01:34:03,553 --> 01:34:05,260 ไม่ใช่จะลาออกแล้วเดินไปได้เฉยๆ 1761 01:34:05,288 --> 01:34:06,767 นายเป็นบ้าหรือไง 1762 01:34:07,024 --> 01:34:08,298 ไม่ อีกแล้ว 1763 01:34:08,892 --> 01:34:10,064 คาร์โล่ ถามอะไรหน่อยสิ 1764 01:34:10,127 --> 01:34:12,971 แกจะแทงฉันข้างหลัง อย่างที่ฉันเคยรู้มาหรือเปล่า 1765 01:34:13,964 --> 01:34:16,137 ฉันจะไม่แทงแกข้างหลังหลอก 1766 01:34:16,199 --> 01:34:18,110 ฉันอยากเห็นหน้าแกตอนโดนแทง 1767 01:34:18,135 --> 01:34:20,172 งั้นเหรอ คงไม่มั้ง 1768 01:34:21,271 --> 01:34:22,614 โมโม่ 1769 01:34:23,273 --> 01:34:24,513 บิ๊ก 1770 01:34:24,808 --> 01:34:26,082 เอ๊ดดี้ 1771 01:34:29,646 --> 01:34:31,148 มันจบแล้วพรีโม่ 1772 01:34:31,848 --> 01:34:33,418 ไปให้พ้น 1773 01:34:41,892 --> 01:34:44,805 ปืนกลดูดีนะ แต่น่ากลัวไปหน่อย 1774 01:35:18,562 --> 01:35:23,409 ยกมือขึ้น ทิ้งอาวุธ เดี๋ยวนี้ 1775 01:35:35,445 --> 01:35:37,049 หนีไม่พ้นหรอก ลงมา 1776 01:35:41,351 --> 01:35:44,230 ลงจากรถ วางมือบนหลังคารถ 1777 01:35:44,254 --> 01:35:46,894 ถ้าขยับฉันยิงหัวกระจุยแน่ 1778 01:35:47,290 --> 01:35:49,770 ใจเย็นหน่อยโรโบคอบ 1779 01:35:51,294 --> 01:35:52,671 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 1780 01:35:52,729 --> 01:35:54,003 นายรับกระสุนแทนฉัน 1781 01:35:54,030 --> 01:35:55,976 จะมีหมอคนไหนทำให้คนไข้ขนาดนี้บ้าง 1782 01:35:55,999 --> 01:35:59,606 ฉันจะไม่มีวันลืมนาย 1783 01:35:59,636 --> 01:36:01,479 พอล ฉันสะดุด 1784 01:36:02,139 --> 01:36:03,914 อ๋อเหรอ นายสะดุดเหรอ 1785 01:36:03,974 --> 01:36:05,647 สะดุดจิตใต้สำนึกล่ะสิ 1786 01:36:06,409 --> 01:36:08,116 คุณวิตตี้ คุณมีสิทธิที่จะไม่พูดอะไร 1787 01:36:08,145 --> 01:36:09,385 อะไรก็ตามที่คุณพูด 1788 01:36:09,412 --> 01:36:11,323 อาจถูกนำไปปรักปรำคุณในศาลได้ 1789 01:36:11,781 --> 01:36:14,887 หวัดดี วันนี้วันแต่งงานผมนะนี่ 1790 01:36:21,124 --> 01:36:25,231 "คุกซิงซิง นิวยอร์ค" 1791 01:36:26,796 --> 01:36:27,968 นายรับโทษเบามาก 1792 01:36:28,031 --> 01:36:29,203 อีก 18 เดือนก็ได้ออกแล้ว 1793 01:36:29,266 --> 01:36:31,109 ตำรวจพบศพพรีโม่ ซีนโดน 1794 01:36:31,168 --> 01:36:32,272 ใกล้สนามบินลากัวเดีย 1795 01:36:32,302 --> 01:36:34,077 ฉันได้ข่าวแล้ว ไม่ต้องมองฉัน 1796 01:36:34,104 --> 01:36:35,481 ฉันไม่เกี่ยวด้วยหรอก 1797 01:36:35,505 --> 01:36:37,314 มีคนเป็นล้านคนเข้าแถวจากนี่ 1798 01:36:37,340 --> 01:36:38,978 ยาวถึงคานาซี่ที่อยากจะฆ่ามัน 1799 01:36:39,609 --> 01:36:41,145 ดี ก็แค่ถามดู 1800 01:36:42,345 --> 01:36:43,415 ไม่ต้องห่วง 1801 01:36:45,115 --> 01:36:48,153 เราจะทำการบำบัดกันต่อที่นี่ได้มั้ย 1802 01:36:48,585 --> 01:36:50,223 นายอยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ 1803 01:36:50,754 --> 01:36:52,529 ได้ ฉันจะมาวันเสาร์ 1804 01:36:53,123 --> 01:36:54,693 หรือไม่ก็ใช้โทรศัพท์ 1805 01:36:54,724 --> 01:36:56,226 บำบัดทางโทรศัพท์ได้ด้วยหรือ 1806 01:36:56,259 --> 01:36:58,205 ฉันทำเวลาที่คนไข้ออกไปนอกเมือง 1807 01:36:58,261 --> 01:36:59,501 หรือติดคุก 1808 01:37:06,169 --> 01:37:07,375 ขอบใจหมอ 1809 01:37:15,545 --> 01:37:18,321 ฉันยังไม่เคยขอบใจนาย จริงๆ จังๆ เลย 1810 01:37:19,549 --> 01:37:20,789 ที่ทำให้ฉันหาย 1811 01:37:22,052 --> 01:37:23,360 เราไม่เรียกว่าหาย 1812 01:37:23,386 --> 01:37:25,696 เราเรียกว่า ปรากฏการณ์จิตปกติ 1813 01:37:25,922 --> 01:37:29,369 โทษที นายนี่เก่งจริงๆ 1814 01:37:29,759 --> 01:37:31,466 นายเก่ง 1815 01:37:31,528 --> 01:37:33,166 นายเก่ง 1816 01:37:33,196 --> 01:37:35,904 ไม่ นายเก่งมาก 1817 01:37:45,609 --> 01:37:46,713 มีความสุขมั้ย 1818 01:37:47,310 --> 01:37:49,620 - ฉันยังไม่ชิน - ชินกับอะไร 1819 01:37:50,447 --> 01:37:52,688 นานแล้ว ตั้งแต่ครั้งสุดท้าย ที่คุณถูกลักพาตัวไป 1820 01:37:52,749 --> 01:37:54,751 ฉันไม่รู้ว่าจะปรับตัวได้หรือเปล่า 1821 01:37:56,486 --> 01:38:00,525 ฟังสิ อีกเพลงแล้วกัน 1822 01:38:01,491 --> 01:38:03,095 แล้วค่อยขึ้นข้างบน 1823 01:38:06,663 --> 01:38:09,041 โทนี่ ขออีกเพลงได้มั้ย 1824 01:38:09,899 --> 01:38:11,708 แล้วแต่คุณเลย 1825 01:38:11,735 --> 01:38:14,579 เพื่อนผมบอกว่า ให้อยู่ที่นี่นานเท่าที่คุณต้องการ 1826 01:38:14,638 --> 01:38:16,413 ผมไม่ทำให้เพื่อนผิดหวังหรอก 1827 01:38:16,439 --> 01:38:19,352 เอาเพลง "เวิร์ลออนอะสตริง"แล้วกัน 1828 01:38:22,245 --> 01:38:24,156 นี่เป็นของขวัญ 1829 01:43:33,100 --> 01:43:33,900 [THAI]