1 00:00:02,566 --> 00:00:08,491 TVShow.IR ارائه اي از 2 00:00:08,492 --> 00:00:13,802 | sunrise :مترجم | .: hamed.haddadian@gmail.com :. 3 00:00:18,915 --> 00:00:31,490 فصل دوم ـ قسمت سيزدهم "روزهاي گاوي" 4 00:00:38,127 --> 00:00:42,678 خب "تام" و "مري"، شما به مرحله نهايي راه پيدا کرديد آماده ايد تا براي جايزه بزرگ رقابت کنيد؟ 5 00:00:42,807 --> 00:00:46,038 !ـ آماده ايم باب ـ اميدواريد چه جايزه ويژه اي رو ببريد؟ 6 00:00:46,167 --> 00:00:49,079 خب هاوايي خيلي خوبه اما !تاهيتي هم باحاله 7 00:00:49,207 --> 00:00:53,336 ـ آو هرجايي ميتونه عالي باشه ـ جزاير پولينزيا هم باحاله. اميدوارم خوشتون بياد. شروع ميکنيم 8 00:00:53,340 --> 00:00:59,365 پوستي که از آلت تناسلي شروع و به کيسه بيضه متصل ميشود چه نام دارد؟ 9 00:01:01,567 --> 00:01:03,046 اوه اوه صبر صبر کن، من اينو ميدونم 10 00:01:04,327 --> 00:01:06,761 !همون ... پوست سرش 11 00:01:06,887 --> 00:01:09,924 !متأسفم اما کاملا درسته 12 00:01:12,727 --> 00:01:16,640 ـ بذاريد بهشون بگيم چي بُردن ... ـ تام و مري، کلاه هاي گاوچروني رو بذاريد چون 13 00:01:16,767 --> 00:01:20,521 قراره به شهر زيباي پارک جنوبي واقع در کولورادو بريد 14 00:01:20,647 --> 00:01:23,320 ـ کجا؟ ... ـ درسته. با شروع روزهاي گاوي 15 00:01:23,447 --> 00:01:28,163 که چهل و پنجمين مسابقه گاوبازي بزرگ دنيا در اونجا برگزار ميشه ... هر پاييز، پارک جنوبي روزهاي گاوي رو جشن ميگيره 16 00:01:28,170 --> 00:01:32,918 و شما بخشي از آن خواهيد بود. شما در ... هتل "سوپر هفت" جاده "برنارد" اقامت خواهيد داشت 17 00:01:33,207 --> 00:01:38,804 و از جشن هايي که شامل جوايز ارزنده، گاوبازي افراد مشهور دنيا و مسابقه دوي گاوها ميشه لذت ميبريد 18 00:01:38,927 --> 00:01:41,122 تام و مري بهتون تبريک ميگيم 19 00:01:41,247 --> 00:01:45,399 ـ خب تام، مري، بايد خيلي هيجان زده شده باشيد ـ جايزه دوم چي بود؟ 20 00:01:45,527 --> 00:01:49,759 ... به انتهاي برنامه رسيديم. خداحافظ تا فردا "!هووو اين ديگه چه کوفتيه" 21 00:01:50,860 --> 00:01:51,960 ر*ـدس 22 00:01:54,447 --> 00:01:59,680 خانم ها و آقايان، مفتخرم از اينکه چهاردهمين !جشن ساليانه "روزهاي گاوي" پارک جنوبي آغاز ميشه 23 00:02:00,567 --> 00:02:03,904 همونطور که خيلي از شما ميدونيد ... روزهاي گاوي فرصتيه که همه ما 24 00:02:03,905 --> 00:02:07,205 دور هم جمع ميشيم و جشن ميگيريم و از گاو برتر تقدير به عمل مياد 25 00:02:08,327 --> 00:02:11,319 و اکنون مسئول برگزاري !روزهاي گاوي، جيمبو کرنز 26 00:02:11,887 --> 00:02:16,961 امسال روزهاي گاوي خيلي ويژه ـست به اين خاطر که ما از تنديس گاو جديدمون پرده برداري ميکنيم 27 00:02:17,127 --> 00:02:20,961 که از امروز به بعد براي هميشه در پارک جنوبي خواهد بود !رونمايي کنيد 28 00:02:27,047 --> 00:02:29,298 اين مسخره ترين چيزيه که تا حالا ديدم 29 00:02:29,299 --> 00:02:31,599 مري، اين تنها تعطيلات ما بعد از کلي وقته 30 00:02:31,607 --> 00:02:35,018 ـ بايد بهترين کاري که ميتوني رو انجام بدي ـ حق با توئه. متأسفم عزيزم 31 00:02:35,019 --> 00:02:36,619 فقط بايد مثبت نگر باشيم 32 00:02:36,807 --> 00:02:42,404 حالا به مراسم جشن و سرور برين و از امکانات و بازي هاي بي نظير لذت ببريد 33 00:02:45,047 --> 00:02:47,679 هي بياين اينجا بچه ها و جايزه هاي شگفت انگيز ببريد 34 00:02:47,680 --> 00:02:50,680 واو، اينجا رو ببين. ميتونيم عروسک هاي !ترنس و فيليپ ببريم 35 00:02:51,887 --> 00:02:53,974 اونا عروسک هاي ترنس و فيليپ اصليه؟ خيلي بُنجُلَن 36 00:02:53,975 --> 00:02:55,475 آره اونا شبيه جنسهاي تقبلي ارزون هستن 37 00:02:55,567 --> 00:02:58,037 ـ مطمئن باشيد اصلن. ساخت کاناداست ـ جداً؟ 38 00:02:58,038 --> 00:03:02,038 آره ببينيد حتي خود ترنس و فيليپ هم امضاشون کردن 39 00:03:02,167 --> 00:03:05,125 ـ رفيق، خيلي محشره! ـ اوه هرطوري شده بايد اونا رو ببرم. هزينه بازي چقدر ميشه؟ 40 00:03:05,247 --> 00:03:08,557 !ـ پنج دلار براي سه توپ !ـ پنج دلار! يا عيسي مسيح 41 00:03:08,687 --> 00:03:12,566 نگران نباش بچه، آسونه. فقط کافيه يه توپ "بندازي توي دهن "جنيفر لاو هِويت 42 00:03:12,687 --> 00:03:15,247 ـ آسونه !ـ بسيار خب ما يه بازيکن داريم 43 00:03:15,367 --> 00:03:17,198 آي، اينو داشته باشيد 44 00:03:18,167 --> 00:03:21,557 ـ لعنتي ـ بسيار خب پسرجون، تو فقط دو تا توپ ديگه رو ميتوني بندازي توي اين دهن گشاد 45 00:03:21,687 --> 00:03:23,803 !اينو بگيرش جنيفر لاو هويت 46 00:03:25,247 --> 00:03:27,238 ـ تو که گند زدي کارتمن ـ دلم ميخواد ببينم تو چيکار ميکني 47 00:03:27,367 --> 00:03:29,039 بدش من 48 00:03:31,087 --> 00:03:34,145 !ـ هي! درست توي دهنش بود ـ از کنار دهنش رد شد 49 00:03:34,146 --> 00:03:36,546 ـ اما ... ـ متأسفم بچه جون دوباره امتحان کن، فقط پنج دلار ديگه 50 00:03:36,567 --> 00:03:38,558 يالا کارتمن، يه کمي پول بهم بده 51 00:03:39,287 --> 00:03:42,359 !ـ بهم پول قرض بده پسره خيکي !ـ من فقط سه دلار برام مونده عوضي 52 00:03:42,487 --> 00:03:45,524 لعنتي! بجنب، من سعي ميکنم از مامانم يه کمي پول بگيرم 53 00:03:45,647 --> 00:03:49,686 بسيار خب، زمان مسابقه دوي گاوها فرا رسيده 54 00:03:51,487 --> 00:03:54,399 !ـ مامان، يه کمي پول بهم بده !ـ کايل اينجا چيکار ميکني؟ اين خيلي خطرناکه 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,746 من 17 دلار لازم دارم چون اينطوري ميتونيم عروسک هاي ترنس و فيليپ رو ببريم 56 00:03:56,747 --> 00:03:59,547 !کايل، فوراً برگرد به مراسم جشن !نميتوني توي خيابون باشي 57 00:03:59,687 --> 00:04:03,100 ـ اگه بهم پول بدي اين کار رو ميکنم ـ باشه بگير! ـ ايول 58 00:04:03,487 --> 00:04:08,277 بسيار خب ...همه ساکت باشيد! ميدونم همتون ... بي صبرانه منتظر مسابقه دوي گاوها هستيد 59 00:04:08,407 --> 00:04:11,280 اما اجازه بديد بهتون يادآوري کنم اون جيگردارايي که تصميم گرفتن 60 00:04:11,281 --> 00:04:14,081 با گاوها مسابقه بدن، همه ريسکش به عهده خودشونه 61 00:04:14,127 --> 00:04:18,757 فکر نميکنم بخوام از اون سه نفري که در مسابقه دوي گاوها در سال گذشته کشته شدن ياد کنم 62 00:04:20,287 --> 00:04:22,164 تموم شد !!برو که رفتيم 63 00:04:25,007 --> 00:04:27,567 همه آماده مسابقه ايد؟ 64 00:04:27,767 --> 00:04:30,122 !گاوها رو آزاد کنيد 65 00:04:33,847 --> 00:04:36,805 !آزاد شدن 66 00:04:56,487 --> 00:04:59,684 بسيار خب، ما الان 15 دلار داريم به اين معني که ميتونيم 9 توپ براي پرتاپ بگيريم 67 00:04:59,807 --> 00:05:01,877 من فقط يکي لازم دارم رفيق فقط يکي 68 00:05:02,287 --> 00:05:07,486 بشتابيد، بشتابيد براي اتاق گوزها در يک خط قرار بگيريد 69 00:05:07,607 --> 00:05:10,599 ـ اون چيه؟ ـ شهامتش رو داريد به اتاق گوزها وارد شيد؟ 70 00:05:10,727 --> 00:05:12,638 ـ هزينش چقدره؟ ـ فقط سه بليت ميشه پسرا 71 00:05:12,767 --> 00:05:16,203 شهامتش رو داريد به اتاق گوزها وارد شيد؟ 72 00:05:16,327 --> 00:05:19,717 ـ اون شبيه يه خونه ارواح يا يه چيزي تو اين مايه هاست؟ !ـ قطعاً، اون تو خيلي ترسناکه 73 00:05:19,847 --> 00:05:24,284 بذار ببينم، هر بليت يه دلاره، بنابراين سه تاش ميشه 2.25 دلار 74 00:05:24,407 --> 00:05:26,606 نه، نميتونيم رفيق. ما بايد عروسکهاي ترنس و فيليپ رو ببريم 75 00:05:26,607 --> 00:05:29,307 آو بي خيال رفقا. هنوز کلي پول برامون باقي ميمونه 76 00:05:29,327 --> 00:05:32,205 ـ آره تو راست ميگي !ـ معلومه که راست ميگم 77 00:05:33,967 --> 00:05:36,117 دستاتونو يه وقت نياريد بيرون 78 00:05:39,847 --> 00:05:44,443 خب، اتاق گوزها قرباني هاي ديگه اي داره!؟ 79 00:05:44,567 --> 00:05:48,196 نترسيد، هيچ غولي اينجا وجود نداره 80 00:05:48,327 --> 00:05:50,557 !فقط گوزها هستند 81 00:05:51,127 --> 00:05:53,118 !اه حالم بهم خورد 82 00:05:56,727 --> 00:06:01,596 ـ اين چه کوفتيه ديگه؟ !ـ شايد شما گوزهاي بيشتري لازم داريد 83 00:06:04,367 --> 00:06:07,006 ـ خب پسرا، تموم شد ـ آشغال ترين چيزي بود که تا حالا ديدم 84 00:06:07,127 --> 00:06:09,012 آره، شما ديگه چه جور شرکت کوفتي اي هستيد!؟ 85 00:06:09,013 --> 00:06:11,313 نميدونم شما بچه ها در موردش چي ميگيد اما من رو که بدجوري ترسوند 86 00:06:11,447 --> 00:06:12,667 !فقط الکي پولمون رو حروم کرديم کارتمن 87 00:06:12,668 --> 00:06:16,868 هي، بچه ها اگه ميخواين يه سواري باحال داشته باشيد، توي اين صف باستيد. فقط هفت بليت ميشه 88 00:06:16,927 --> 00:06:19,887 نميتونيم. ما پولمون رو براي بازي پرتاپ توپ توي دهن جنيفر لاو هِويت نگه داشتيم 89 00:06:19,888 --> 00:06:24,288 !کايل، خسيس ميتوني آروم باشي !ما کلي پول داريم 90 00:06:24,967 --> 00:06:26,844 !بجنبيد رفقا! اين خيلي باحاله 91 00:06:55,247 --> 00:06:57,886 ـ بهتره اين يکي خوب باشه ـ آره اين صف خيلي طولانيه 92 00:06:58,007 --> 00:07:01,522 ـ فکر کنم تقريباً آخر صف هستيم! ـ حالت رو !بهتر ميکنه که تقريباً يک ساعته تو اين صف ايستاديم 93 00:07:01,647 --> 00:07:04,002 ـ رسيديم ـ آره بالاخره 94 00:07:04,127 --> 00:07:07,039 ـ از سواري لذت برديد؟ ـ کدوم سواري؟ 95 00:07:07,167 --> 00:07:10,842 اين خط سواري بود. يک شبيه ساز زندگي واقعي در يک مسير طولاني 96 00:07:10,967 --> 00:07:14,164 ـ داري من رو دست ميندازي ـ پنج تا بليت ميشه، ازتون خيلي ممنونم 97 00:07:14,287 --> 00:07:16,801 !ـ دوباره بياين طرفاي ما ـ بيشين بينيم بابا 98 00:07:16,927 --> 00:07:21,079 خب کارتمن، اين نظر شخصي منه به نظرم اين سواري واقعا آشغال و مزخرف بود 99 00:07:21,207 --> 00:07:22,539 آره، ديگه همچين کاري نميکنيم 100 00:07:22,540 --> 00:07:25,140 دوست داريد عکستون که توي خط سواري بوديد رو بخريد؟ 101 00:07:26,927 --> 00:07:28,804 ـ چقدر ميشه؟ ـ فقط سه دلار 102 00:07:28,927 --> 00:07:31,487 ـ اوه اين خيلي توپه !ـ تو يه احمقي کارتمن 103 00:07:31,607 --> 00:07:33,996 !ـ چي؟ اين خيلي باحاله !ـ هيچم باحال نيست! ـ ميگم باحاله 104 00:07:34,127 --> 00:07:37,722 ـ پسرا ميتونم کمکتون کنم؟ ـ ميخوايم دوباره شانسمون رو براي بردن عروسکهاي ترنس و فيليپ امتحان کنيم 105 00:07:37,847 --> 00:07:41,806 ـ بسيار خب، پنج دلار براي سه تا توپ ـ چقدر ديگه برامون مونده کارتمن؟ 106 00:07:41,927 --> 00:07:45,203 ـ چقدر ديگه برامون مونده کارتمن؟ ـ آه ... سه دلار 107 00:07:45,327 --> 00:07:47,549 چي!؟ تو گفتي که کلي پول !داريم کارتمن 108 00:07:47,550 --> 00:07:50,150 آره، اما مثه اينکه حسابم توي رياضي افتضاحه 109 00:07:50,207 --> 00:07:52,596 !!!اي حرومزاده 110 00:07:55,847 --> 00:07:59,283 خب کارتمن، به لطف تو ديگه هيچ پولي برامون نمونده تا عروسک هاي ترنس و فيليپ رو ببريم 111 00:07:59,407 --> 00:08:03,446 !ـ خب من متأسفم! ـ متأسف بودن دردي رو دوا نميکنه حالا تو بگو ببينم چيکار کنيم؟ 112 00:08:03,567 --> 00:08:06,703 هي، من شرط ميبندم کني با خودش چند تا کوپن غذايي داره! ـ چي، اينا رو ميگي؟ 113 00:08:07,127 --> 00:08:10,244 ـ آقا، براي سه توپ، کوپن غذايي هم قبول ميکيند؟ ـ قطعاً چرا که نه، خيلي هم خوبه 114 00:08:10,367 --> 00:08:12,642 کوپن هاي غذايي رو بده بهم کني 115 00:08:12,767 --> 00:08:14,280 !بي خيال رفيق !من ميتونم! مطمئنم که ميتونم 116 00:08:14,281 --> 00:08:17,281 اينا کوپن هاي غذايي لعنتي من هستن! چطوري بدون اين کوپن ها غذا تهيه کنم و بخورم!؟ 117 00:08:17,327 --> 00:08:20,524 اي بابا کني! اينقدر خسيس بازي از خودت در نيار. اونا رو با دوستات شريک شو 118 00:08:21,767 --> 00:08:23,440 بسيار خب، برو که رفتيم 119 00:08:24,567 --> 00:08:27,445 !ـ هي! اون درست تو هدف بود ـ متأسفم بچه جون، دوباره سعي کن 120 00:08:29,447 --> 00:08:33,042 !!!ـ اينطوري نميشه! کلاهبرداريه! کلاهبرداريه ـ داري چيکار ميکني؟ 121 00:08:33,167 --> 00:08:36,557 ـ دارم ميگم تو کلاهبرداري! اين بازي يه حُقّست !!ـ کلاهبرداري 122 00:08:36,687 --> 00:08:38,892 ـ دليل اين همه هياهو چيه؟ ... ـ سرکار باربردي 123 00:08:38,893 --> 00:08:40,993 من دارم ميگم اين متصدي جشن داره کلاهبرداري ميکنه 124 00:08:41,087 --> 00:08:44,238 ـ چطور مگه؟ ـ اين بازي يه جاش ميلنگه !توپها بزرگتر از دهن جنيفر لاو هِويت هستن 125 00:08:44,367 --> 00:08:48,406 اگه اين صحت داشته باشه، در اين صورت شما کلاهبردار شناخته ميشيد 126 00:08:48,527 --> 00:08:50,689 متصدي جشن حرفي براي گفتن داري؟ 127 00:08:50,690 --> 00:08:55,800 اين پسر واقعاً به هدف نزديک بود، اون هنوز يه توپ ديگه داره. يه بار ديگه سعيت رو بکن پسر 128 00:08:55,887 --> 00:08:57,718 خدمت شما 129 00:08:58,607 --> 00:09:01,519 ـ اينجا رو داشته باش، ما يه برنده داريم !ـ جواب داد 130 00:09:01,647 --> 00:09:05,267 مرد جوان، تو نميتوني همينطوري الکي مردم ... بيگناه رو کلاهبردار خطاب کني 131 00:09:05,268 --> 00:09:07,868 !هميناس که باعث شروع دشمني ها ميشه ـ معذرت ميخوام سرکار بات-بيبي 132 00:09:07,887 --> 00:09:09,764 !ـ باربردي ـ اوه شرمنده. من چي گفتم؟ 133 00:09:09,887 --> 00:09:12,196 تو گفتي بات-بيبي (است Butt Baby دليل خنده بچه ها، کلمه) 134 00:09:14,167 --> 00:09:18,399 بسيار خب بچه ها، شما برنده شديد. شما ميتونيد از بين "آينه جيبي باربي" و "خلال دندون جوئي بون" يکيو انتخاب کنيد 135 00:09:18,527 --> 00:09:20,636 نه داداش، من عروسکهاي ترنس و فيليپ که اون بالا هست رو ميخوام 136 00:09:20,637 --> 00:09:23,537 اوه نه نه نه، براي اينکه اونا رو بدست بياري بايد هفت بار برنده بشي 137 00:09:23,607 --> 00:09:28,044 ـ چي!؟ ـ هفت تا خلال دندون جوئي بون ميبري، بعد ميتوني اونا را با عروسکهاي ترنس و فيليپ معاوضه کني 138 00:09:28,167 --> 00:09:31,626 اي حرومزاده پس فطرت! تو که ... به ما نگفتي بايد 139 00:09:31,627 --> 00:09:33,027 !بشتابيد. فقط پنج دلار 140 00:09:33,167 --> 00:09:35,046 !لعنتي من بايد اون عروسکها رو بدست بيارم 141 00:09:35,047 --> 00:09:36,847 هيچ اميدي نيست، ما ديگه نميتونيم پول کافي براي برنده شدن جور کنيم 142 00:09:36,887 --> 00:09:40,402 يه لحظه صبر کن، فهميدم مسابقه گاوسواري 143 00:09:40,527 --> 00:09:42,995 کارتمن ميتوني يک گاو رو هدايت کني و پنج هزار دلار برنده شي 144 00:09:44,087 --> 00:09:49,366 !در موردش فکر کن رفيق. پنج هزار دلار !هزار مجموعه توپ، به عبارتي ميشه سه هزار توپ 145 00:09:49,487 --> 00:09:51,041 !کافيه برنده بشيم تا عروسک ها رو بدست بياريم 146 00:09:51,042 --> 00:09:52,942 چه کوفتي باعث شد تا فکر کني که کارتمن يک گاو رو هدايت کنه؟ 147 00:09:53,087 --> 00:09:56,397 به اين خاطر که تو همه پولمون رو براي !اون بازي هاي احمقانه حروم کردي، کون گنده 148 00:09:56,527 --> 00:09:59,693 يا سوار گاو ميشي يا اينکه من اون !کله *ـيريت رو ميشکنم 149 00:09:59,694 --> 00:10:02,194 باشه... من سوار گاو ميشم 150 00:10:02,247 --> 00:10:05,319 !بسيار خب، بجنب، بايد تمرين کنيم 151 00:10:05,447 --> 00:10:07,722 ـ اون واقعا عروسکها رو ميخواد !ـ مشخصه. لعنتي 152 00:10:10,247 --> 00:10:14,763 ـ اين سواري خيلي خوب نبود ـ مري تو به من قول دادي که سعي کنيم خوشحال باشيم 153 00:10:14,887 --> 00:10:18,323 حق با توئه، متأسفم عزيزم سعي ميکنم خوشحال باشم 154 00:10:39,567 --> 00:10:42,093 بسيار خب، کارتمن، اين گاو مکانيکي بهت کمک ميکنه تا با حس گاو واقعي تمرين کني 155 00:10:42,094 --> 00:10:43,294 هي اين خيلي باحاله 156 00:10:43,367 --> 00:10:47,519 ـ بايد سعي کني 10 ثانيه خودت رو نگه داري مفهومه، کارتمن؟ ـ سعي ميکنم، 10 ثانيه زمان زياديه 157 00:10:47,647 --> 00:10:50,320 از سرعت کم شروع ميکنيم و همينطور !سرعت رو بالاتر ميبريم، آماده اي؟ رفتيم 158 00:10:53,807 --> 00:10:55,286 حروم...زاده 159 00:10:55,407 --> 00:10:58,001 ـ چند ثانيه شد؟ ـ دقيقاً 10 ثانيه نبود 160 00:10:58,127 --> 00:11:00,832 لعنتي. 10 ثانيه نشد کارتمن، تو بايد بهتر از اين عمل کني 161 00:11:00,833 --> 00:11:02,933 ... بچه ها ... دارم جدي ميگم ... دهنم سرويس شد 162 00:11:03,087 --> 00:11:04,833 !پاشو کون گنده! بايد تمرين کني 163 00:11:04,834 --> 00:11:06,574 ... جدي دارم ميگم ... کمک کنيد 164 00:11:07,807 --> 00:11:10,037 ... لعنت به همتون ... ازتون متنفرم 165 00:11:10,167 --> 00:11:12,556 ـ تو چي گفتي کارتمن؟ ... ـ ازتون متنفرم 166 00:11:12,687 --> 00:11:15,997 ـ فکر کنم گفت ميخواد با گاو واقعي تمرين کنه ... ـ ... ازتون متنفرم 167 00:11:32,047 --> 00:11:36,438 مراقب "باب" پير باش. اون ديگه براي سواري مناسب نيست اما همه چيزيه که من دارم 168 00:11:36,567 --> 00:11:40,765 ـ خب اون بايد اين کار رو بکنه. کارتمن بايد با يک گاو واقعي کمي تمرين کنه ـ بسيار خب، موفق باشيد بچه ها 169 00:11:40,887 --> 00:11:42,684 ـ بسيار خب کارتمن، آماده اي؟ ... ـ نـــوچ 170 00:11:42,807 --> 00:11:44,843 !در رو باز کن 171 00:11:48,607 --> 00:11:51,405 هي هي، آروم باش اين گاوسواري منه 172 00:11:51,527 --> 00:11:55,406 !ـ اين گاو بي خاصيته! اون حتي جفتک هم نميزنه ـ همينه، خيلي باحاله 173 00:11:55,527 --> 00:11:57,600 ـ داري چيکار ميکني؟ ـ با اين ميزنم توي تخمهاي گاوه 174 00:11:57,600 --> 00:11:58,963 !اوه همينه، عجب فکر خوبي 175 00:12:02,487 --> 00:12:04,045 ـ حالا بهتر شد ـ محکم بگيرش کارتمن 176 00:12:04,207 --> 00:12:10,086 دارم جدي ميگم بچه ها! تو رو خدا ... اين ديوونه رو نگهش دارين! مادر جـ 177 00:12:11,567 --> 00:12:14,639 بلند شو کارتمن، تو هنوز به اندازه کافي روي گاو طاقت نياوردي 178 00:12:14,767 --> 00:12:16,723 يالا کارتمن 179 00:12:16,966 --> 00:12:18,524 !اوه خداي من! کارتمن رو کشتن 180 00:12:18,600 --> 00:12:20,123 !نه اون رو نکشتيم هنوز داره نفس ميکشه 181 00:12:20,247 --> 00:12:21,760 !پاشو 182 00:12:22,567 --> 00:12:24,285 !!پاشو 183 00:12:26,927 --> 00:12:29,395 حالت خوبه رفيق؟ 184 00:12:29,527 --> 00:12:31,563 ... کا...کارتمن... سل...لام 185 00:12:33,487 --> 00:12:35,045 فکر کنم داغونش کرديم 186 00:12:37,127 --> 00:12:41,006 ـ پسرا متأسفم دوست کوچولوي چاقتون خل و چل شده ـ چه اتفاقي براش افتاده؟ 187 00:12:41,127 --> 00:12:45,040 خب، ظاهراً اون فکر ميکنه يک فاحشه ويتنامي به نام "مينگ لي" هست 188 00:12:45,647 --> 00:12:47,836 ـ اما هنوز ميتونه گاوسواري کنه؟ ـ چي؟ 189 00:12:47,837 --> 00:12:49,726 ما ميخوايم که اون توي مسابقه گاوسواري ... برنده شه تا بتونيم عروسکهاي 190 00:12:49,727 --> 00:12:50,927 ترنس و فيليپ رو بدست بياريم. هنوز ميتونه اين کار رو انجام بده؟ 191 00:12:51,047 --> 00:12:55,279 ـ نه پسراي من، شما بايد اون رو ببريد خونه !و بذاريد مدت زيادي رو استراحت کنه ـ لعنتي 192 00:12:56,407 --> 00:12:57,999 کارتمن، کارتمن، صدامو ميشنوي؟ 193 00:12:58,956 --> 00:13:02,837 Boinsure li bonsure ـ Boyongture taur lur mahrter ـ چي!؟ ـ (کارتمن به يه زبون ديگه صحبت ميکنه) 194 00:13:04,327 --> 00:13:06,238 ـ اوه حالش خوبه ـ مطمئني؟ 195 00:13:08,127 --> 00:13:10,038 آره، ميبريمش به مسابقه سوارکاري 196 00:13:10,167 --> 00:13:13,443 بسيار خب، لعنتي ها! ما دواطلبي !براي اين نخواهيم داشت 197 00:13:13,567 --> 00:13:18,595 کدوم يکي از شماها تنديس گاو طلايي رو دزديده !ما پيدات ميکنيم و ميکشيمت 198 00:13:22,367 --> 00:13:26,753 بسيار خب. اين چطوره؟ کدوم يکي از شماها ... گاو مقدس رو برداشته، خواهشاً 199 00:13:26,754 --> 00:13:28,671 اون رو برگردونه و قول ميدم که استنطاق نشه 200 00:13:30,487 --> 00:13:32,445 يک لحظه صبر کنيد، شما غريبه هستيد 201 00:13:32,446 --> 00:13:36,346 شما تنها کسايي هستيد که انگيزه برداشتن تنديس گاو عزيز ما رو داريد 202 00:13:36,487 --> 00:13:39,877 ما يک مجسمه گاو شصت فوتي رو کجا ميتونيم ببريم؟ 203 00:13:40,007 --> 00:13:44,876 ـ فکر کنم شايد توي مرکز جواب اين سوال رو بديد !ـ اوه خداي من 204 00:13:47,127 --> 00:13:50,564 ـ وضعيتش چطورياس؟ ـ اون هنوز فکر ميکنه يک فاحشه ويتناميه 205 00:13:52,847 --> 00:13:55,964 ـ فکر ميکني ميتونه گاو رو هدايت کنه؟ !ـ آره فکر کنم بتونه ـ عاليه 206 00:13:56,087 --> 00:13:59,682 سلام. سلام. پُلي. سلام !پُلي. مرحبا به تو اي سرباز. سرباز 207 00:13:59,807 --> 00:14:03,117 سلام؟ سرباز. من بدجوري شهوتي ام من خيلي وقته که عاشقتم 208 00:14:03,247 --> 00:14:08,480 !ـ برو پي کارت بچه جون! تا عصباني نشدم !ـ سلام پوري! پوري سلام! سلام، بخور بخور! سلام، پوري 209 00:14:08,607 --> 00:14:10,120 گمشو بچه! بيا عزيزم 210 00:14:10,247 --> 00:14:13,319 بشتابيد، بشتابيد. مشکل اتاق گوزها حل شد !و دوباره باز شد 211 00:14:15,847 --> 00:14:17,599 ـ يا خدا ـ هي، کارتمن کجاست؟ 212 00:14:18,567 --> 00:14:20,500 ـ اوه لعنتي !ـ نميدونم کجا رفته 213 00:14:20,567 --> 00:14:22,799 کني برو کارتمن رو پيداش کن، براي گاوسواري روي اون حساب کرديم 214 00:14:22,800 --> 00:14:23,500 باشه 215 00:14:25,527 --> 00:14:29,964 ـ هوه، اينجا خيلي سرده !ـ کلانتر کجاست!؟ ما آب لازم داريم 216 00:14:30,087 --> 00:14:34,365 ـ اوه، مري سعي کن بهترين کاري که ميتوني رو انجام بدي ـ حق با توئه، ما مثبت نگر نيستيم 217 00:14:34,487 --> 00:14:38,958 ـ لااقل يه مدتي رو تنهاييم ـ آره و حداقل سلامت هستيم 218 00:14:39,967 --> 00:14:43,323 ـ دارم بهت ميگم "ميچل" تا حالا چيزي شبيه اين نديدم ـ حالا کجا هستن؟ 219 00:14:43,447 --> 00:14:45,722 درست بالاي اين رشته کوه 220 00:14:54,567 --> 00:14:57,507 اين کاريه که اونا تمام صبح در حال انجامش هستن ... ميشينن اونجا و مو مو (صداي گاو) ميکنند 221 00:14:57,508 --> 00:14:58,808 و همينطور گاوهاي بيشتري ميان 222 00:14:58,927 --> 00:15:01,851 خب من قبل از اين هرگز چنين چيزي نديده بودم ... اما يه چيزي رو ميدونم 223 00:15:01,900 --> 00:15:07,839 وقتي که گاوها شروع ميکنند دور هم جمع شدن، نميتونه نشونه خوبي باشه. ممکنه در حال تشکيل يک مکتب باشن! ـ اهوم، مکتب گاوي 224 00:15:10,767 --> 00:15:14,965 بابابزرگ هاي همه ما، سوارکاري روزهاي گاوي !پارک جنوبي رو ميشناسن 225 00:15:15,087 --> 00:15:19,717 اجازه بديد مسابقه گاوبازي رو شروع کنيم !جايزه بزرگ پنج هزار دلاري 226 00:15:21,327 --> 00:15:23,500 کني، کارتمن کدوم گوريه؟ 227 00:15:23,501 --> 00:15:26,345 !ـ نميدونم. نميتونم پيداش کنم ـ بيست دقيقه ـس غيبش زده 228 00:15:26,346 --> 00:15:27,346 باشه، فهميدم 229 00:15:28,807 --> 00:15:30,559 !اونجاست 230 00:15:30,687 --> 00:15:32,643 !خوردن، فقط پنج دلار 231 00:15:40,287 --> 00:15:41,766 همونطور که بهتون گفتيم اونا اينجان 232 00:15:46,047 --> 00:15:49,119 بسيار خب ديگه کافيه !شما گاوها بايد متفرق بشيد 233 00:15:50,287 --> 00:15:54,405 !بسيار خب، گاوهاي بد !ميشنوين چي ميگم؟ گاوهاي بد 234 00:15:54,527 --> 00:15:56,802 بسيار خب نِد، مجبوري براي پراکنده کردنشون به شلاقت متوسل بشي 235 00:15:58,007 --> 00:16:01,044 ممم-غييه. بگيرين که اومد توله سگها 236 00:16:03,807 --> 00:16:06,605 !گاوهاي بد... همونجا بمونيد، نياين جلو 237 00:16:09,287 --> 00:16:11,278 !يا خدا! نِد تظاهر کن که مُردي 238 00:16:11,407 --> 00:16:15,161 ـ غلط نکنم بايد کمک کنيم ـ نظر منم همينه 239 00:16:15,287 --> 00:16:17,149 دستپاچه نشو کارتمن اين خيلي باحال ميشه 240 00:16:17,150 --> 00:16:18,850 آره و در نتيجه عروسکهاي ترنس و فيليپ از آن ماست 241 00:16:18,927 --> 00:16:23,000 ـ خوردن فقط پنج دلار !"ـ شرکت کننده اول، شماره 24، "جک مِکماک 242 00:16:24,327 --> 00:16:26,887 !سه، دو، يک 243 00:16:33,207 --> 00:16:35,004 يه امتياز منفي براش ثبت ميشه 244 00:16:36,487 --> 00:16:41,561 !ـ شرکت کننده بعدي، شماره 14، مينگ لي !ـ ده دلار؟ هشت دلار؟ بهم هشت دلار بده، سرباز 245 00:16:41,687 --> 00:16:44,884 ـ همه آماده ايم ! ـ الان يه چيزي به ذهنم رسيد ـ منظورت چيه؟ 246 00:16:45,047 --> 00:16:46,985 من فکر کردم شايد اين درست نباشه ... روي کسي حساب کنيم که فکر ميکنن 247 00:16:46,986 --> 00:16:48,386 يک فاحشه ويتنامي سوار بر يک گاوه 248 00:16:48,447 --> 00:16:50,244 !ببينيم چه ميکنه 249 00:16:52,487 --> 00:16:55,206 !همينطور ادامه بده کارتمن 250 00:16:55,287 --> 00:16:58,701 واو، و اين فاحشه ويتنامي واقعاً ميتونه !يک گاو رو هدايت کنه 251 00:16:58,702 --> 00:17:01,702 فکر ميکنم کلي بايد تمرين کرده باشه البته اگه بدونيد منظور من چيه 252 00:17:02,567 --> 00:17:05,843 !آه! ده دلار! ده دلار، سرباز 253 00:17:05,967 --> 00:17:10,483 ـ اون يه رکورد جديد جهاني رو بجا ميذاره !ـ مينگ لي! مينگ لي! مينگ لي 254 00:17:13,767 --> 00:17:17,077 ـ گاوه داره اون رو ميکشه !ـ برو کمکش کن کني 255 00:17:17,178 --> 00:17:20,878 !هوه، اوه، نميتونم وارد رينگ بشم! آه 256 00:17:20,967 --> 00:17:23,606 !ـ اوه خداي من، کني رو کشتن !ـ اي حرومزاده ها 257 00:17:24,727 --> 00:17:28,845 و اين فاحشه کوچولوي دلاور مشرق زمين !امروز بواقع يک نمايش عالي براي ما اجرا کرد 258 00:17:28,967 --> 00:17:32,437 برنده مسابقه گاوبازي کسي !نيست جز، مينگ لي 259 00:17:32,567 --> 00:17:34,046 هي، خوردن؟ فقط پنج دلار 260 00:17:35,127 --> 00:17:36,355 !موفق شديم رفيق، موفق شديم 261 00:17:41,327 --> 00:17:43,045 !گاوها بي حرکت 262 00:17:43,167 --> 00:17:48,195 ديگه بازي تموم شد! همين الان !به شهرهاي خودتون برميگرديد 263 00:17:48,327 --> 00:17:52,115 !شنيديد گاوها؟ شما محاصره شديد !هيچ راه فراري نداريد 264 00:17:52,247 --> 00:17:58,163 همين حالا خيلي منظم و بترتيب ميرين !توي اين تريلر! حرکت کنيد 265 00:18:04,407 --> 00:18:08,798 هي اون داره کجا ميره؟ !راهي که داري ميري اشتباهه گاو بي شعور 266 00:18:11,007 --> 00:18:12,679 !اوه خداي من نه 267 00:18:14,680 --> 00:18:15,880 !!!نــــــــــــــــــــه 268 00:18:18,727 --> 00:18:21,036 !اونا دارن خودکشي ميکنن 269 00:18:21,167 --> 00:18:23,078 !خواهش ميکنم اين کار رو نکنين 270 00:18:24,647 --> 00:18:26,319 ما هيچ کاري نميتونيم بکنيم!؟ 271 00:18:27,687 --> 00:18:31,077 اي خدا، عجب وضعيه، ند عجيب وضعيه 272 00:18:31,207 --> 00:18:35,120 اين اولين خودکشي دسته جمعي گاوها هست که دارم حداقل توي هشت ماه اخير ميبينم 273 00:18:39,207 --> 00:18:42,882 ـ اوه شما پسرا دوباره برگشتين، ها؟ ـ آره و اين دفعه پنج هزار دلار داريم 274 00:18:43,007 --> 00:18:45,475 با اين مقدار پول چند تا توپ ميتونيم بگيريم؟ 275 00:18:45,607 --> 00:18:50,116 آو، آه، يه چيزي بهتون بگم پسرا. ... من واقعا دلم ميخواد که عروسکهاي 276 00:18:50,117 --> 00:18:52,217 ترنس و فيليپ رو در ازاي پنج هزار دلار با شما معامله کنم 277 00:18:52,327 --> 00:18:54,716 ـ واقعا اين کار رو ميکني؟ ـ واو، چيشد شما يهو اينقدر باحال شديد؟ 278 00:18:56,127 --> 00:18:59,597 موفق شديم! ديدي کارتمن؟ بخاطر تو !تونستيم عروسکهاي ترنس و فيليپ رو ببريم 279 00:19:00,847 --> 00:19:03,315 ـ بايد با اينا چيکار کنيم؟ ... ـ بايد 280 00:19:04,316 --> 00:19:04,816 !چــي 281 00:19:04,807 --> 00:19:07,560 !ـ رفيق اين عروسکها تقبليه ـ بعد از اين همه تلاش؟ 282 00:19:07,687 --> 00:19:10,645 !کلاهبرداري! کلاهبرداري !!!!کلاهبرداري 283 00:19:10,767 --> 00:19:15,045 ـ اينجا چه خبره؟ ـ سرکار باربردي، ميخوام !دوباره بگم اون يارو کلاهبرداره 284 00:19:15,167 --> 00:19:18,400 !!ـ کل مسئولين برگزاري جشنواره کلاهبردارن ـ ميدوني، اوه معذرت ميخوام، اما موافقم 285 00:19:18,401 --> 00:19:19,801 امکانات اينجا واقعا مسخرس 286 00:19:19,887 --> 00:19:23,004 !ـ اتاق گوزها به هيچ وجه ترسناک نيست !ـ آره و خوراکي ها وحشتناکه 287 00:19:23,127 --> 00:19:25,482 هي، اين فقط يه نمايش سوارکاري مسخرس، چه انتظاري داريد؟ 288 00:19:26,927 --> 00:19:30,133 بسيار خب، آرامش خودتون رو حفظ کنيد ... اهالي پارک جنوبي 289 00:19:30,134 --> 00:19:33,434 آيا شما اظهار ميکنيد که متصديان جشنواره کلاهبردارن؟ 290 00:19:33,435 --> 00:19:33,635 !بــــــــــــــــــله 291 00:19:33,527 --> 00:19:36,963 بسيار خب متصديان جشنواره، آيا شما اين اظهارات رو قبول ميکنيد؟ 292 00:19:38,007 --> 00:19:41,238 اين چه حرف مفيته که داري ميزني؟ کل مردم اين شهر خل و چلن 293 00:19:41,367 --> 00:19:45,360 خب مسئله تموم شدس. هرکي !يه جارو بگيره دستش! اين کلاهبرداريه 294 00:19:53,127 --> 00:19:55,800 !پيداش کرديد !شما تنديس رو پيدا کرديد 295 00:19:55,801 --> 00:19:56,001 بـــــله 296 00:19:55,927 --> 00:20:00,284 ـ و در مورد گاوها چي؟ اونا رو هم برگردونديد؟ !ـ شهردار اونا مُردن. همشون مردن 297 00:20:00,407 --> 00:20:02,637 ـ چــي!؟ !ـ اوه وحشتناک بود 298 00:20:02,767 --> 00:20:07,795 گاوها يکي بعد از ديگري جونشون رو ميگرفتن و ما هيچ !جوري نميتونستيم اونا رو متوقف کنيم! اوه خدا 299 00:20:07,927 --> 00:20:12,000 خب شايد يه روز گاوها ياد بگيرن که مکتبهاي فکري هيچوقت يه چيز خوب نيستن 300 00:20:12,127 --> 00:20:15,039 اميدوارم شهردار، اميدوارم 301 00:20:15,167 --> 00:20:18,159 من يه آبجوي خنک و همبرگر ميخوام 302 00:20:18,287 --> 00:20:19,800 اين همه هياهو اونجا واسه چيه؟ 303 00:20:20,967 --> 00:20:25,438 !ـ به نظر ميرسه يکي کلاهبرداري کرده !ـ اوه من بايد سريع برم خونه و جارومو بردارم 304 00:20:27,167 --> 00:20:30,716 بسيار خب متصديان لعنتي جشنواره برين توي سلول و با ... اوووه؟ 305 00:20:32,327 --> 00:20:35,160 هي، اينا همونايي نيستند که اول فکر ميکرديم گاو چوبي رو برداشتن؟ 306 00:20:35,161 --> 00:20:36,361 چرا 307 00:20:36,447 --> 00:20:40,360 ـ مگه ما اونا رو آزادشون نکرديم؟ ـ من که پاک اينا رو يادم رفته بود ـ اوه منم 308 00:20:40,487 --> 00:20:44,639 اوه خداي من! سرکار باربردي، اوه، تو هرگز تام و مري رو ننداختي توي اين سلول 309 00:20:44,767 --> 00:20:48,157 ـ اين کار رو نکردم؟ ـ نه! نه، در حقيقت اونا هرگز به پارک جنوبي نيومدن 310 00:20:48,287 --> 00:20:51,757 ـ ما حتي چيزي هم در مورد اونا نشنيديم ... ـ اووه، اوف، احساس بهتري دارم 311 00:20:51,887 --> 00:20:55,436 هرچند من صداي اونا رو شنيدم که التماس ميکردن گشنه شونه و من گذاشتم توي زندون تلف بشن 312 00:20:56,607 --> 00:21:00,361 ـ نظرت چيه ترنس، دنبال گنج بگرديم !ـ ايده خوبيه فيليپ، بيا دنبال گنج بگرديم 313 00:21:00,487 --> 00:21:03,285 ـ دارين چيکار ميکنيد رفقا؟ ـ اوه، سلام کارتمن. چه احساسي داري؟ 314 00:21:03,407 --> 00:21:06,319 خيلي خوبم، به جز اينکه ديشب خواب خيلي عجيب و غريبي ديدم 315 00:21:06,447 --> 00:21:10,520 ـ واقعاً؟ در مورد چي بود؟ ... ـ خب، خواب ديدم که يه دختر ويتنامي بينوا بودم 316 00:21:10,647 --> 00:21:12,490 و شما مجبورم کرديد که يک ... گاو ترسناک گنده رو هدايت کنم 317 00:21:12,491 --> 00:21:15,791 و بعدش لئوناردو ديکاپريو چند ساعت داشت منو ميزد 318 00:21:16,087 --> 00:21:21,445 ـ هي، چطوري همه عروسکهاي ترنس و فيليپ رو برديد؟ ـ اوه ... بي خيالش 319 00:21:21,567 --> 00:21:25,765 !ـ يه لحظه صبر کن! شما مجبورم کرديد که اون گاو رو هدايت کنم !ـ نه! کارتمن، اون فقط يه رويا بوده 320 00:21:27,447 --> 00:21:29,722 !خدانگهدار مينگ لي. دوباره ازت تشکر ميکنم 321 00:21:33,367 --> 00:21:35,642 !حرومزاده