1 00:00:22,004 --> 00:00:26,441 Nekoć davno u veoma dalekoj galaktici... 2 00:00:29,044 --> 00:00:32,161 RATOVI ZVIJEZDA 3 00:00:39,044 --> 00:00:45,483 Epizoda 2: KLONOVI NAPADAJU 4 00:00:48,164 --> 00:00:50,883 U galaktičkom Senatu vlada nemir. 5 00:00:51,004 --> 00:00:54,599 Više tisuća sunčanih sustava 6 00:00:54,724 --> 00:00:56,760 nakanilo je napustiti Republiku. 7 00:00:56,884 --> 00:01:00,240 Separatistički pokret 8 00:01:00,364 --> 00:01:03,800 pod vodstvom tajanstvenoga grofa Dookua 9 00:01:03,924 --> 00:01:07,883 otežao je ograničenom broju vitezova jedija 10 00:01:08,004 --> 00:01:10,757 da u galaktici održavaju red i mir. 11 00:01:10,964 --> 00:01:13,717 Senatorica Amidala, bivša kraljica Nabooa, 12 00:01:13,844 --> 00:01:15,800 vraća se u Galaktički senat 13 00:01:15,924 --> 00:01:17,880 kako bi glasovala o kritičnom problemu. 14 00:01:18,004 --> 00:01:20,802 Stvaranju Republikanske vojske 15 00:01:20,924 --> 00:01:23,597 koja će pomagati nadjačanim jedijima... 16 00:02:10,284 --> 00:02:12,923 Približavamo se Coruscantu. 17 00:02:13,044 --> 00:02:15,080 U redu, poručniče. 18 00:03:04,684 --> 00:03:06,436 Uspjeli smo. 19 00:03:09,724 --> 00:03:13,637 Čini se da sam pogriješio. Nije bilo opasnosti. 20 00:03:31,724 --> 00:03:33,282 Corde... 21 00:03:34,564 --> 00:03:37,397 Gospo... Tako mi je žao. 22 00:03:38,284 --> 00:03:40,275 Iznevjerila sam vas. 23 00:03:40,404 --> 00:03:41,473 Nisi. 24 00:03:44,524 --> 00:03:46,913 Ovdje ste još u opasnosti. 25 00:03:53,124 --> 00:03:56,241 Nisam se trebala vraćati. - Ovo je glasanje vrlo važno. 26 00:03:56,564 --> 00:04:00,034 Obavili ste svoju dužnost. Corde je obavila svoju. 27 00:04:01,844 --> 00:04:03,835 Senatorice Amidala. 28 00:04:14,964 --> 00:04:17,922 Ne znam koliko još mogu odgađati glasanje. 29 00:04:18,684 --> 00:04:21,403 Sve se više sustava pridružuje separatistima. 30 00:04:21,524 --> 00:04:25,073 Odvoje li se... -Neću dopustiti da ova republika 31 00:04:25,204 --> 00:04:28,560 poslije 1 000 g. bude raspolovljena. 32 00:04:28,684 --> 00:04:31,517 Moji pregovori neće doživjeti neuspjeh. 33 00:04:31,844 --> 00:04:36,201 Shvaćate da nema dovoljno jedija za obranu Republike? 34 00:04:37,084 --> 00:04:39,678 Mi smo čuvari mira, ne ratnici. 35 00:04:41,084 --> 00:04:42,722 Učitelju Yoda... 36 00:04:43,644 --> 00:04:46,204 Mislite da će doći do rata? 37 00:04:47,644 --> 00:04:51,762 Tamna strana zasjenjuje sve. 38 00:04:51,884 --> 00:04:54,352 Nemoguće vidjeti... 39 00:04:54,484 --> 00:04:56,634 Budućnost je. 40 00:04:58,404 --> 00:05:01,476 Stigaoje odbor lojalista. 41 00:05:01,604 --> 00:05:07,042 Dobro. Neka uđu. 42 00:05:07,164 --> 00:05:09,883 O ovome ćemo poslije. 43 00:05:13,924 --> 00:05:15,676 Senatorice Amidala. 44 00:05:15,804 --> 00:05:19,558 Vaša tragedija na sletištu, grozno. 45 00:05:19,804 --> 00:05:23,274 Toplo mi je oko srca što vas vidim živu. 46 00:05:23,404 --> 00:05:25,998 Znate li tko stoji iza napada? 47 00:05:26,124 --> 00:05:30,515 Sve ukazuje na kopače začina s Naboovih mjeseca. 48 00:05:31,404 --> 00:05:33,360 Mislim da je iza toga grof Dooku. 49 00:05:33,484 --> 00:05:37,193 Politički je idealist, ne ubojica. 50 00:05:37,324 --> 00:05:40,157 Grof Dooku nekoć je bio jedi. 51 00:05:40,284 --> 00:05:43,594 Nikoga ne bi mogao ubiti. Nije takav. 52 00:05:43,724 --> 00:05:46,158 Ali sigurno je, senatorice, 53 00:05:46,284 --> 00:05:49,959 u velikoj opasnosti vi ste. 54 00:05:51,084 --> 00:05:55,282 Učitelju, mogu preložiti da senatorica bude 55 00:05:55,404 --> 00:05:57,872 pod zaštitom Vaših milosti? 56 00:05:58,004 --> 00:06:00,916 To je pametno s obzirom na vremena? 57 00:06:01,044 --> 00:06:03,035 Kancelaru, ne vjerujem... 58 00:06:03,164 --> 00:06:05,394 Da je situacija toliko ozbiljna. 59 00:06:05,964 --> 00:06:07,841 No ja to vjerujem. 60 00:06:07,964 --> 00:06:11,161 Shvaćam da bi dodatno osiguranje 61 00:06:11,284 --> 00:06:14,594 moglo biti smetnja za vas. 62 00:06:14,724 --> 00:06:17,284 Možda netko koga poznajete? 63 00:06:17,604 --> 00:06:21,233 Stari prijatelj poput učitelja Kenobija? 64 00:06:22,084 --> 00:06:23,517 To može. 65 00:06:23,644 --> 00:06:26,283 Upravo se vratio s Ansiona. 66 00:06:27,404 --> 00:06:29,440 Učinite to meni za volju. 67 00:06:29,564 --> 00:06:31,839 Mogućnost da vas izgubim... 68 00:06:33,524 --> 00:06:35,480 Nepodnošljiva je. 69 00:06:36,324 --> 00:06:39,361 Obi-Wan odmah će vam se javiti. 70 00:06:39,484 --> 00:06:41,634 Hvala, učitelju Windu. 71 00:06:50,404 --> 00:06:52,315 Doimaš se napeto. 72 00:06:52,444 --> 00:06:54,002 Ni malo. 73 00:06:54,124 --> 00:06:57,594 Nisam to osjećao od pada u gnijezdo gundarka. 74 00:06:58,324 --> 00:07:02,636 Vi ste pali, ja sam vas spasio. Sjećate se? 75 00:07:03,124 --> 00:07:05,035 Da. 76 00:07:10,284 --> 00:07:12,479 Znojiš se. Opusti se. 77 00:07:12,604 --> 00:07:14,162 Duboko udahni. 78 00:07:15,164 --> 00:07:17,234 Nisam je vidio 1 0 g. 79 00:07:31,324 --> 00:07:33,918 Obi? 80 00:07:34,044 --> 00:07:36,080 Ja jako sretan što vas vidjeti! 81 00:07:36,204 --> 00:07:39,560 Također, Jar Jar. -Senatorica Padme! 82 00:07:39,684 --> 00:07:43,120 Moji kompići! Vidi, senatorice! 83 00:07:43,244 --> 00:07:45,838 Jediji stigoše! 84 00:07:49,564 --> 00:07:52,158 Drago mi je što vas opet vidim, gospo. 85 00:07:52,284 --> 00:07:54,639 Previše je prošlo, učitelju Kenobi. 86 00:07:55,964 --> 00:08:00,594 Ani? Zaboga, narastao si. -I ti. 87 00:08:00,724 --> 00:08:02,999 Proljepšala si se. 88 00:08:03,124 --> 00:08:05,684 Kao senatorica. 89 00:08:07,964 --> 00:08:10,956 Uvijek ćeš ostati dječak s Tatooinea. 90 00:08:12,484 --> 00:08:15,794 Nećemo vam smetati, uvjeravam vas. 91 00:08:15,924 --> 00:08:20,315 Kap. Typho, osiguranje. Kraljica Jamillia zna za vas. 92 00:08:20,444 --> 00:08:25,234 Drago mi je što ste tu. Situacija je veoma opasna. 93 00:08:25,364 --> 00:08:30,154 Trebam odgovore, ne straže. Tko me pokušava ubiti? 94 00:08:30,284 --> 00:08:33,913 Došli smo vas štititi, ne istraživati. 95 00:08:34,044 --> 00:08:38,196 Otkrit ćemo tko te pokušava ubiti. 96 00:08:38,324 --> 00:08:40,918 Nećemo prekoračiti ovlasti, mladi padawane. 97 00:08:41,044 --> 00:08:43,842 Mislio sam na njezinu zaštitu. 98 00:08:43,964 --> 00:08:48,321 Nećemo opet o tome. Prati što ja činim. 99 00:08:48,444 --> 00:08:50,435 Zašto? 100 00:08:52,244 --> 00:08:55,793 Nismo joj dodijeljeni da otkrijemo ubojicu? 101 00:08:55,924 --> 00:08:59,041 Zaštita je stvar čuvara, ne jedija. 102 00:08:59,164 --> 00:09:01,883 Previše je. Istraga je dio našega zadatka. 103 00:09:02,004 --> 00:09:05,121 Učinit ćemo što je Vijeće naredilo. 104 00:09:07,524 --> 00:09:10,402 A ti ćeš naučiti gdje ti je mjesto. 105 00:09:13,764 --> 00:09:18,599 Možda vaša nazočnost otkrije pozadinu prijetnje. 106 00:09:18,724 --> 00:09:21,192 Ispričavam se. 107 00:09:21,444 --> 00:09:23,082 Idem na počinak. 108 00:09:24,404 --> 00:09:26,360 Lakše mi je kad ste tu. 109 00:09:26,484 --> 00:09:30,716 Imam časnika na svakom katu. 110 00:09:32,284 --> 00:09:35,162 Pucam od sreća što te vidim, Ani. 111 00:09:35,284 --> 00:09:38,276 Jedva me prepoznala. 112 00:09:39,844 --> 00:09:42,642 Otkako smo se razišli, mislio sam o njoj. 113 00:09:43,964 --> 00:09:45,841 Ona je mene potpuno zaboravila. 114 00:09:45,964 --> 00:09:49,923 Sretnija je nego što je odavno bila. 115 00:09:50,044 --> 00:09:53,673 Usredotočen si na negativno. Pazi što misliš. 116 00:09:54,004 --> 00:09:58,316 Bilo joj je drago što nas vidi. Provjerimo osiguranje. 117 00:10:06,924 --> 00:10:08,960 Pogodili smo brod, no imali su dvojnicu. 118 00:10:09,084 --> 00:10:13,282 Budimo suptilniji. Moj je klijent nestrpljiv. 119 00:10:13,404 --> 00:10:16,123 Evo. Pazi, otrovni su. 120 00:10:16,244 --> 00:10:19,520 Zam, ovaj put ne smije biti pogreške. 121 00:10:22,884 --> 00:10:27,002 Dolje je mnogo ljudi. Ubojica neće doći tuda. 122 00:10:27,564 --> 00:10:29,998 Kako je gore? -Tiho kao u grobu. 123 00:10:31,484 --> 00:10:34,203 Ne volim samo čekati da se nešto dogodi. 124 00:10:34,564 --> 00:10:37,681 Što je ovo? -Pokrila je kamere. 125 00:10:38,404 --> 00:10:40,315 Mislim da ne voli što je gledam. 126 00:10:40,444 --> 00:10:42,241 Što joj je? 127 00:10:42,364 --> 00:10:45,242 Programirala je R2 da nas upozori na uljeze. 128 00:10:45,364 --> 00:10:47,832 Postoje drugi načini ubojstva. 129 00:10:47,964 --> 00:10:52,116 Znam, ali mi želimo uhvatiti ubojicu, zar ne? 130 00:10:54,164 --> 00:10:58,237 Ona ti je mamac? -Njezina zamisao. 131 00:10:58,364 --> 00:11:03,757 Ništa joj neće biti. Osjećam sve što se događa u sobi. 132 00:11:03,884 --> 00:11:06,034 Vjerujte mi. 133 00:11:06,164 --> 00:11:07,961 Preriskantno je. 134 00:11:08,444 --> 00:11:11,516 A ni tvoja osjetila nisu baš uvježbana. 135 00:11:11,924 --> 00:11:13,835 Vaša jesu? 136 00:11:15,964 --> 00:11:17,761 Moguće. 137 00:11:31,524 --> 00:11:33,401 Izgledaš umorno. 138 00:11:34,124 --> 00:11:36,001 Više ne spavam dobro. 139 00:11:36,124 --> 00:11:38,513 Zbog majke? 140 00:11:43,484 --> 00:11:46,157 Ne znam zašto je i dalje sanjam. 141 00:11:48,804 --> 00:11:50,635 Snovi prođu s vremenom. 142 00:11:52,164 --> 00:11:54,598 Radije bih sanjao Padme. 143 00:11:54,724 --> 00:11:58,717 Opija me što sam opet blizu nje. 144 00:11:58,844 --> 00:12:01,199 Pazi na svoje misli. Izdaju te. 145 00:12:01,324 --> 00:12:05,602 Obavezao si se jedijima. To se ne raskida lako. 146 00:12:05,724 --> 00:12:08,363 A ona je političarka. Njima ne vjeruj. 147 00:12:08,484 --> 00:12:10,952 Nije kao drugi senatori. 148 00:12:11,084 --> 00:12:15,999 Senatori udovoljavaju onima koji im plaćaju kampanje. 149 00:12:16,724 --> 00:12:20,114 Zaboravit će demokraciju i red da se domognu novca. 150 00:12:20,244 --> 00:12:22,314 Ne opet prodika. 151 00:12:22,444 --> 00:12:25,117 Bar ne o ekonomiji politike. 152 00:13:18,484 --> 00:13:23,160 A i generalizirate. Kancelar nije pokvaren. 153 00:13:23,284 --> 00:13:24,842 Političar je. 154 00:13:24,964 --> 00:13:31,403 Mudro prati strasti i predrasude senatora. 155 00:13:31,524 --> 00:13:33,321 Mislim da je dobar čovjek. Ja... 156 00:13:33,444 --> 00:13:35,241 I ja osjećam. 157 00:13:51,084 --> 00:13:53,644 Ostani tu. 158 00:13:55,964 --> 00:13:57,795 Dobro ste? 159 00:14:30,844 --> 00:14:31,993 Koji... 160 00:15:41,204 --> 00:15:42,557 Gdje si dosad? 161 00:15:42,684 --> 00:15:46,233 Nije bilo pravog jurnika. -Eno ga. 162 00:15:46,364 --> 00:15:49,595 Otvorena kokpita i dosta brzog. 163 00:15:49,724 --> 00:15:54,161 Da se više baviš sabljom, mogao bi se mjeriti s Yodom. 164 00:15:54,284 --> 00:15:58,596 Mislio sam da već mogu. -Samo u mislima, učeniče. 165 00:16:25,924 --> 00:16:28,233 Gore, Anakine! 166 00:16:35,084 --> 00:16:37,120 Ne volim to. 167 00:16:37,244 --> 00:16:40,316 Zaboravio sam da ne volite letjeti. 168 00:16:40,444 --> 00:16:43,117 Volim, ali ovo tvoje je samoubojstvo! 169 00:17:10,284 --> 00:17:13,117 Koliko puta sam ti rekao? 170 00:17:14,284 --> 00:17:16,320 Izbjegavaj spojnice! 171 00:17:17,924 --> 00:17:19,198 To je bilo dobro! 172 00:17:34,124 --> 00:17:36,513 Kamo ćeš? Otišao je onuda! 173 00:17:36,644 --> 00:17:40,603 Nastavimo li ovako, gad će se spržiti. 174 00:17:40,724 --> 00:17:44,797 Želim otkriti tko je i za koga radi. 175 00:17:44,924 --> 00:17:47,484 Ovo je prečac. Mislim. 176 00:18:14,164 --> 00:18:15,916 Izgubio si ga. 177 00:18:16,444 --> 00:18:18,400 Žao mi je, učitelju. 178 00:18:18,524 --> 00:18:22,756 Sjajan prečac. Otišao je drugim smjerom. Opet si... 179 00:18:22,884 --> 00:18:24,840 Ispričavam se. 180 00:18:27,284 --> 00:18:29,752 Mrzim kad to čini. 181 00:20:52,684 --> 00:20:54,356 Anakine! 182 00:20:54,484 --> 00:20:55,997 Ušla je u klub. 183 00:20:56,124 --> 00:20:59,161 Strpljenja. Rabi Silu. Razmišljaj. 184 00:20:59,284 --> 00:21:02,037 Oprostite, učitelju. -Skriva se, ne bježi. 185 00:21:02,164 --> 00:21:06,203 Da, učitelju. -Idući ga put nemoj izgubiti. 186 00:21:06,324 --> 00:21:10,078 Ovo je oružje tvoj život. -Trudit ću se. 187 00:21:10,204 --> 00:21:12,764 Čini mi se da ću zbog tebe poginuti. 188 00:21:12,884 --> 00:21:16,559 Ne govorite to. Vi ste mi gotovo otac. 189 00:21:16,684 --> 00:21:20,074 Pa zašto me ne slušaš? -Trudim se. 190 00:21:31,724 --> 00:21:35,512 Vidiš li ga? -Mislim da je ona. 191 00:21:35,644 --> 00:21:38,204 I da je metamorf. 192 00:21:38,804 --> 00:21:41,318 Onda osobito pazi. 193 00:21:43,284 --> 00:21:45,593 Pronađi je. -Kamo ćete vi? 194 00:21:45,724 --> 00:21:47,123 Po piće. 195 00:21:59,764 --> 00:22:01,516 Hoćeš štapiće smrti? 196 00:22:01,644 --> 00:22:05,000 Nemoj mi to prodavati. -Neću ti to prodavati. 197 00:22:05,124 --> 00:22:09,481 Idi razmisliti o životu. -Idem razmisliti o životu. 198 00:22:55,684 --> 00:22:59,074 Polako. Jediji. Vratite se pićima. 199 00:23:05,444 --> 00:23:07,958 Znaš koga si pokušala ubiti? 200 00:23:08,604 --> 00:23:10,322 Senatoricu s Nabooa. 201 00:23:10,444 --> 00:23:12,958 Tko te unajmio? -To je bio samo posao. 202 00:23:14,044 --> 00:23:16,194 Tko te unajmio? Reci. 203 00:23:17,644 --> 00:23:19,555 Reci smjesta! 204 00:23:20,484 --> 00:23:22,236 Lovac na nagrade zvan... 205 00:23:40,804 --> 00:23:42,556 Otrovna strelica. 206 00:23:52,564 --> 00:23:56,443 Pronaći tog lovca na nagrade moraš, Obi-Wan. 207 00:23:56,564 --> 00:23:59,840 Još važnije, otkrij za koga radi. 208 00:23:59,964 --> 00:24:03,673 A senatorica? Treba joj zaštita. 209 00:24:03,804 --> 00:24:06,602 Riješiti to padawan tvoj će. 210 00:24:08,284 --> 00:24:11,754 Anakine, otprati senatoricu na Naboo. 211 00:24:11,884 --> 00:24:17,436 Ondje će biti sigurnija. Putujte kao izbjeglice. 212 00:24:17,564 --> 00:24:22,718 Kao vođu opozicije, teško ću je nagovoriti da ode. 213 00:24:23,644 --> 00:24:26,363 Dok ubojica uhvaćen ne bude... 214 00:24:26,484 --> 00:24:29,396 Naš sud ona poštovati mora. 215 00:24:29,844 --> 00:24:31,835 Anakine, idi u Senat. 216 00:24:31,964 --> 00:24:35,001 Zamoli Palpatinea da razgovara s njom. 217 00:24:43,564 --> 00:24:48,479 Razgovarat ću s njom. Neće odbiti moju naredbu. 218 00:24:48,604 --> 00:24:50,674 Dovoljno je dobro poznajem. 219 00:24:50,804 --> 00:24:52,760 Hvala, ekselencijo. 220 00:24:52,884 --> 00:24:56,081 Znači, napokon su ti dali zadatak. 221 00:24:57,204 --> 00:24:59,081 Strpljenje ti se isplatilo. 222 00:24:59,204 --> 00:25:01,399 Više vaše vođenje. 223 00:25:02,524 --> 00:25:04,754 Ne trebaš vođenje. 224 00:25:06,044 --> 00:25:08,922 Naučit ćeš vjerovati svojim osjećajima. 225 00:25:10,804 --> 00:25:12,795 Tad ćeš biti nepobjediv. 226 00:25:15,804 --> 00:25:20,355 Rekao sam da nisam vidio darovitijeg jedija. 227 00:25:20,484 --> 00:25:22,281 Hvala, ekselencijo. 228 00:25:22,404 --> 00:25:25,919 Postat ćeš najveći od svih jedija. 229 00:25:26,044 --> 00:25:28,478 Čak moćniji od učitelja Yode. 230 00:25:33,444 --> 00:25:38,074 Zabrinut sam za padawana. Nije spreman za ovaj zadatak. 231 00:25:38,204 --> 00:25:41,276 Vijeće vjeruje u svoju odluku. 232 00:25:41,404 --> 00:25:45,716 Dječak je iznimno vješt. -No mora još mnogo učiti. 233 00:25:45,844 --> 00:25:49,120 Sposobnosti su ga učinile arogantnim. 234 00:25:49,244 --> 00:25:54,034 To je pogreška među jedijima sve češća. 235 00:25:56,084 --> 00:25:58,359 U sebe presigurni su. 236 00:25:58,484 --> 00:26:01,760 Čak i stariji, oni iskusniji. 237 00:26:01,884 --> 00:26:05,274 Upamti, ako je proročanstvo točno... 238 00:26:05,404 --> 00:26:08,874 Samo Anakin može uravnotežiti Silu. 239 00:26:12,844 --> 00:26:15,517 Idem na duži odmor. 240 00:26:15,644 --> 00:26:18,636 Ti me moraš zamijeniti u Senatu. 241 00:26:18,764 --> 00:26:21,517 Zastupniče Binks, znam da mogu računati na tebe. 242 00:26:21,644 --> 00:26:25,956 Čast mi je prihvatiti veliku odgovornost. 243 00:26:26,324 --> 00:26:30,397 Prihvaćam s velikom poniznošću i... 244 00:26:30,524 --> 00:26:32,958 Ne želim te zadržavati. 245 00:26:33,084 --> 00:26:36,793 Imaš mnogo posla. -Dakako. 246 00:26:37,084 --> 00:26:38,597 Moja gospo. 247 00:26:43,004 --> 00:26:44,801 Nerado se skrivam. 248 00:26:45,724 --> 00:26:49,114 Bez brige. Vijeće je naredilo istragu. 249 00:26:49,244 --> 00:26:51,804 Obi-Wan pronaći će lovca na ucjene. 250 00:26:51,924 --> 00:26:56,759 Nisam cijele godine radila protiv zakona da ne glasam. 251 00:26:56,884 --> 00:27:01,400 Treba zaboraviti ponos i učiniti što se traži. 252 00:27:01,524 --> 00:27:02,752 Anakine... 253 00:27:02,884 --> 00:27:04,840 Odrastao si. 254 00:27:05,644 --> 00:27:07,953 Učitelj Obi-Wan ne primjećuje to. 255 00:27:14,564 --> 00:27:18,921 Nemoj pogrešno shvatiti, sjajan je učitelj. 256 00:27:19,044 --> 00:27:23,595 Mudar je kao Yoda, moćan kao Windu. 257 00:27:25,884 --> 00:27:28,193 Zahvalan sam što sam mu učenik. 258 00:27:30,284 --> 00:27:33,196 Ali u nekim stvarima, u mnogima... 259 00:27:35,164 --> 00:27:37,041 Ispred njega sam. 260 00:27:37,764 --> 00:27:39,516 Spreman sam za ispite. 261 00:27:39,644 --> 00:27:44,843 Za njega sam nepredvidljiv. Ne pušta me dalje. 262 00:27:45,684 --> 00:27:47,834 To frustrira, zacijelo. -I gore! 263 00:27:47,964 --> 00:27:50,637 Previše kritizira. Nikad ne sluša. 264 00:27:50,764 --> 00:27:55,121 On ne shvaća. To nije pošteno! 265 00:27:55,244 --> 00:27:59,840 Učitelji vide više pogrešaka nego što želimo. 266 00:27:59,964 --> 00:28:01,875 Tako odrastamo. 267 00:28:03,924 --> 00:28:05,277 Znam. 268 00:28:06,204 --> 00:28:08,115 Anakine... 269 00:28:10,404 --> 00:28:12,793 Ne pokušavaj prebrzo odrasti. 270 00:28:12,924 --> 00:28:14,755 Ali odrastao sam! 271 00:28:16,884 --> 00:28:18,761 I ti si to rekla. 272 00:28:19,844 --> 00:28:21,835 Ne gledaj me tako. 273 00:28:22,804 --> 00:28:26,353 Zašto ne? -Neugodno mi je. 274 00:28:28,284 --> 00:28:30,161 Oprostite, gospo. 275 00:28:44,844 --> 00:28:47,483 Čuvajte se, gospo. -Hvala, kapetane. 276 00:28:47,604 --> 00:28:50,516 Pazi na Dorme. Sad ste vi u opasnosti. 277 00:28:50,644 --> 00:28:52,521 Sa mnom će biti siguran. 278 00:28:56,764 --> 00:28:58,322 Bit ćeš ti dobro. 279 00:28:58,444 --> 00:29:01,481 Brinem se za vas. 280 00:29:01,604 --> 00:29:03,834 Što ako saznaju da ste otišli? 281 00:29:04,964 --> 00:29:08,115 Moj zaštitnik morat će pokazati koliko je dobar. 282 00:29:08,244 --> 00:29:13,113 Anakine, za sve prvo pitaj mene ili Vijeće. 283 00:29:13,244 --> 00:29:15,075 Da, učitelju. 284 00:29:16,204 --> 00:29:20,561 Razotkrit ću urotu. Brzo ćete se vratiti. 285 00:29:20,684 --> 00:29:23,756 Bit ću zahvalna na brzini. 286 00:29:23,884 --> 00:29:25,681 Vrijeme je. -Znam. 287 00:29:25,804 --> 00:29:28,193 Anakine, neka Sila bude s tobom. 288 00:29:28,324 --> 00:29:30,280 I s tobom, učitelju. 289 00:29:41,284 --> 00:29:43,081 Iznenada se bojim. 290 00:29:43,204 --> 00:29:46,640 I ja. Ovo mi je prvi samostalan zadatak. 291 00:29:48,964 --> 00:29:51,000 No bez brige. R2 je s nama. 292 00:29:56,164 --> 00:29:58,598 Nadam se da neće napraviti glupost. 293 00:29:59,324 --> 00:30:02,634 Ja se više brinem da ona nešto ne učini. 294 00:30:23,204 --> 00:30:27,436 Netko te treba, dušo! Po izgledu mislim da je jedi. 295 00:30:28,484 --> 00:30:29,997 Obi-Wan! 296 00:30:31,044 --> 00:30:32,272 Bok, Dexe. 297 00:30:32,404 --> 00:30:34,872 Sjedni! Odmah ću! 298 00:30:37,204 --> 00:30:40,037 Čašu ardeesa? -Može, hvala. 299 00:30:44,524 --> 00:30:46,594 Druže stari! 300 00:30:55,604 --> 00:30:58,402 Kako mogu pomoći? 301 00:30:58,524 --> 00:31:00,276 Reci mi što je ovo. 302 00:31:04,924 --> 00:31:07,199 Nisam to vidio od istraživanja 303 00:31:07,324 --> 00:31:10,396 na Subterrelu, onkraj Vanjskog ruba. 304 00:31:10,524 --> 00:31:12,833 Odakle je? 305 00:31:12,964 --> 00:31:15,797 Ova stvarčica pripada klonerima. 306 00:31:15,924 --> 00:31:20,042 Sabljostrjelica s planeta Kamino. 307 00:31:20,164 --> 00:31:22,997 Nisam je našao u arhivima. 308 00:31:23,124 --> 00:31:26,241 Odali su je zarezi sa strane. 309 00:31:26,364 --> 00:31:30,118 Droidi analitičari gledaju samo simbole. 310 00:31:30,244 --> 00:31:34,760 Jedi treba više cijeniti razliku između znanja... 311 00:31:35,884 --> 00:31:37,442 I mudrosti. 312 00:31:37,564 --> 00:31:41,557 Da droidi misle, nas ne bi bilo. 313 00:31:42,284 --> 00:31:44,354 Nisam čuo za Kamino. Član je Republike? 314 00:31:44,484 --> 00:31:46,361 Ne, onkraj je Vanjskog ruba. 315 00:31:46,484 --> 00:31:51,842 Oko 1 2 parseka od labirinta Rishi. 316 00:31:51,964 --> 00:31:56,321 Lako će je pronaći i droidi u tvojim arhivima. 317 00:31:57,244 --> 00:31:59,997 Ti Kaminci... 318 00:32:00,124 --> 00:32:04,640 Nikoga ne šljive. Kloneri su. I to vraški dobri. 319 00:32:05,764 --> 00:32:07,322 Dobrohotni su? 320 00:32:07,444 --> 00:32:08,718 Ovisi. 321 00:32:09,124 --> 00:32:10,955 O čemu, Dexe? 322 00:32:11,084 --> 00:32:13,803 O tomu koliko si pristojan. 323 00:32:13,924 --> 00:32:18,042 I koliko ti je debeo novčanik. 324 00:32:28,444 --> 00:32:30,912 Tražili ste pomoć? -Jesam. 325 00:32:31,044 --> 00:32:33,080 Problemi? 326 00:32:33,204 --> 00:32:38,597 Tražim sustav Kamino. Nije na našim kartama. 327 00:32:38,724 --> 00:32:42,842 Kamino. Taj mi sustav nije poznat. 328 00:32:42,964 --> 00:32:45,194 Imate prave odrednice? 329 00:32:45,324 --> 00:32:50,273 Treba biti u ovom kvadrantu, južno od labirinta Rishi. 330 00:32:56,924 --> 00:33:02,044 Čini se da sustav koji tražite ne postoji. 331 00:33:02,164 --> 00:33:05,281 Nemoguće. Možda je arhiv nepotpun. 332 00:33:05,404 --> 00:33:10,432 Ako nečega nema u našim zapisima, onda to ne postoji. 333 00:33:31,324 --> 00:33:35,636 Hej! Droide ne poslužujemo. Odlazi! 334 00:33:42,204 --> 00:33:44,001 Hvala, R2. 335 00:33:44,764 --> 00:33:47,517 Teško je kad se obvežeš jedijima. 336 00:33:47,644 --> 00:33:51,353 Ne možeš ići kamo bi htio, raditi što bi htio. 337 00:33:51,484 --> 00:33:53,520 Biti s ljudima koje voliš. 338 00:33:54,444 --> 00:33:58,232 Smiješ voljeti? Mislila sam da je to zabranjeno. 339 00:34:01,644 --> 00:34:03,839 Zabranjene su veze. 340 00:34:05,564 --> 00:34:07,361 Posjedovanje. 341 00:34:07,484 --> 00:34:10,920 Suosjećanje, što je za mene bezuvjetna ljubav, 342 00:34:11,044 --> 00:34:13,353 središnje je za život jedija. 343 00:34:15,764 --> 00:34:19,916 Može se reći da nas potiču na ljubav. 344 00:34:20,044 --> 00:34:21,875 Toliko si se promijenio. 345 00:34:22,004 --> 00:34:27,283 Ti se nisi uopće. Ista si kao u mojim snovima. 346 00:34:39,444 --> 00:34:42,993 Segnite. Osjetite Silu oko sebe. 347 00:34:43,124 --> 00:34:45,684 Osjećaje svoje rabiti morate. 348 00:34:49,924 --> 00:34:52,802 Mladunci! 349 00:34:52,924 --> 00:34:55,233 Posjetitelja imamo. 350 00:34:55,364 --> 00:34:58,117 Učitelju Obi-Wan. 351 00:34:59,724 --> 00:35:01,157 Oprostite što smetam. 352 00:35:01,284 --> 00:35:03,514 Kako pomoći mogu, Obi-Wane? 353 00:35:04,924 --> 00:35:07,677 Tražim planet koji mi je prijatelj opisao. 354 00:35:07,804 --> 00:35:10,796 Nema ga na kartama u arhivu. 355 00:35:12,324 --> 00:35:16,840 Učitelj Obi-Wan planet izgubio. Kako nezgodno. 356 00:35:16,964 --> 00:35:18,920 Kako nezgodno! 357 00:35:20,364 --> 00:35:22,275 Liame, zastori. 358 00:35:23,604 --> 00:35:28,120 Okupite se oko čitača karata. Oslobodite misli. 359 00:35:28,244 --> 00:35:31,554 I pronaći ćemo zametnuti planet. 360 00:35:32,724 --> 00:35:34,680 Treba biti... 361 00:35:34,804 --> 00:35:37,637 Ovdje. Ali nije. 362 00:35:37,764 --> 00:35:41,040 Gravitacija sve zvijezde vuče prema ovoj točki. 363 00:35:42,604 --> 00:35:47,519 Utjecaj gravitacije ostaje, no zvijezda i svi planeti... 364 00:35:47,644 --> 00:35:49,555 Nestali su. 365 00:35:49,684 --> 00:35:51,720 Kako je to moguće? 366 00:35:52,884 --> 00:35:54,442 Što mislite? 367 00:35:55,324 --> 00:35:57,121 Bilo tko? 368 00:35:57,564 --> 00:35:58,917 Učitelju? 369 00:35:59,044 --> 00:36:01,797 Jer ju je netko izbrisao iz memorije. 370 00:36:05,004 --> 00:36:08,713 Doista je divan dječji um. 371 00:36:11,524 --> 00:36:13,640 Padawan ima pravo. 372 00:36:13,764 --> 00:36:16,676 Idi u središte gravitacije... 373 00:36:16,804 --> 00:36:20,114 I svoj planet pronaći ćeš. 374 00:36:25,324 --> 00:36:28,202 Podaci su izbrisani. 375 00:36:28,604 --> 00:36:29,957 Ali učitelju... 376 00:36:30,084 --> 00:36:33,156 Tko je to mogao? Nemoguće je, zar ne? 377 00:36:33,284 --> 00:36:36,515 Uznemiruje i opasna je ova zagonetka. 378 00:36:36,644 --> 00:36:40,796 Samo je jedi mogao izbrisati te spise. 379 00:36:40,924 --> 00:36:44,200 Ali tko i zašto, teže je odgovoriti. 380 00:36:45,244 --> 00:36:47,963 Meditirat ću o tome. 381 00:37:11,804 --> 00:37:13,999 Nisam izabrana kao najmlađa kraljica, no... 382 00:37:14,124 --> 00:37:19,517 Ne znam jesam li bila dovoljno stara. I spremna. 383 00:37:19,644 --> 00:37:22,078 Tvoj narod misli da si dobro radila. 384 00:37:22,484 --> 00:37:26,523 Htjeli su mijenjati ustav da bi ostala na vlasti. 385 00:37:26,644 --> 00:37:28,999 Laknulo mi je kad su mi mandati istekli. 386 00:37:29,124 --> 00:37:34,676 Nisam mogla odbiti kraljičinu molbu da budem senatorica. 387 00:37:34,964 --> 00:37:38,161 Slažem se s njom. Republika te treba. 388 00:37:40,204 --> 00:37:42,240 Drago mi je što si pristala služiti. 389 00:37:48,964 --> 00:37:52,354 Izglasa li Senat vojsku, izbit će građanski rat. 390 00:37:52,484 --> 00:37:54,236 Nezamislivo. 391 00:37:54,364 --> 00:37:57,595 Nije bilo rata od nastanka Republike. 392 00:37:57,724 --> 00:38:02,195 Mogu li pregovori vratiti separatiste? 393 00:38:02,324 --> 00:38:04,394 Ne ako su u strahu. 394 00:38:04,524 --> 00:38:07,721 Tražit će pomoć od Trgovačke federacije ili Poslovnog ceha. 395 00:38:07,844 --> 00:38:11,996 Grozno je što je poslije 4 procesa na Vrhovnom sudu 396 00:38:12,124 --> 00:38:15,753 Nute Gunray još potkralj Trgovačke federacije. 397 00:38:15,884 --> 00:38:19,718 Senat ne može riješiti ovu krizu. 398 00:38:21,764 --> 00:38:23,834 Moramo i dalje vjerovati u Republiku. 399 00:38:30,444 --> 00:38:34,323 Kad prestanemo vjerovati u demokraciju, gubimo je. 400 00:38:34,444 --> 00:38:37,004 Molimo se da taj dan ne dođe. 401 00:38:37,124 --> 00:38:39,684 U međuvremenu, važna je tvoja sigurnost. 402 00:38:40,484 --> 00:38:42,634 Što predlažeš, jedi majstore? 403 00:38:42,764 --> 00:38:45,961 Anakin još nije jedi, padawan je. 404 00:38:46,084 --> 00:38:47,836 Čekaj! 405 00:38:47,964 --> 00:38:51,593 Pardon. Ostat ću u jezerskom okrugu. 406 00:38:51,724 --> 00:38:53,840 Izoliran je. 407 00:38:53,964 --> 00:38:56,876 Pardon! Ja sam zadužen za osiguranje. 408 00:38:57,724 --> 00:39:00,477 Ovo je moj dom. Poznajem ga i zato smo ovdje. 409 00:39:00,604 --> 00:39:04,882 Bilo bi mudro iskoristiti moje znanje. 410 00:39:06,204 --> 00:39:08,035 Oprostite, gospo. 411 00:39:11,124 --> 00:39:13,160 Savršeno. To je riješeno. 412 00:39:26,564 --> 00:39:28,077 Eno ga, R4. 413 00:39:28,204 --> 00:39:31,037 Gdje i treba biti. Nestali planet Kamino. 414 00:40:07,644 --> 00:40:09,441 Majstore jediju... 415 00:40:10,524 --> 00:40:12,754 Premijer vas očekuje. 416 00:40:13,964 --> 00:40:16,239 Očekuje me? -Pa dakako. 417 00:40:17,124 --> 00:40:19,274 Jedva čeka da vas vidi. 418 00:40:19,404 --> 00:40:21,474 Poslije svih tih godina, 419 00:40:21,604 --> 00:40:25,040 mislili smo da nećete doći. 420 00:40:25,164 --> 00:40:27,280 Ovuda, molim vas. 421 00:40:39,564 --> 00:40:41,919 Predstavljam Lamu Sua. 422 00:40:42,044 --> 00:40:44,000 Premijera Kamina. 423 00:40:45,684 --> 00:40:47,640 Ovo je jedi majstor. 424 00:40:47,884 --> 00:40:49,681 Obi-Wan Kenobi. 425 00:40:49,804 --> 00:40:52,955 Vjerujem da ćete uživati ovdje. 426 00:40:54,364 --> 00:40:56,241 Molim vas. 427 00:40:57,844 --> 00:40:59,914 Sad na posao. 428 00:41:00,044 --> 00:41:03,798 Obradovat ćete se kad čujete da sve ide po planu. 429 00:41:04,884 --> 00:41:09,036 Spremno je 200.000 jedinki, milijun je na putu. 430 00:41:10,164 --> 00:41:11,995 To su dobre vijesti. 431 00:41:12,124 --> 00:41:15,116 Recite majstoru Sifo-Dyasu 432 00:41:15,244 --> 00:41:18,441 da će narudžba biti obavljena na vrijeme. 433 00:41:18,564 --> 00:41:20,441 Pardon? Majstor...? 434 00:41:21,564 --> 00:41:23,998 Jedi majstor Sifo-Dyas 435 00:41:24,124 --> 00:41:27,116 još je vodeći član vijeća, zar ne? 436 00:41:27,244 --> 00:41:30,873 Sifo-Dyas ubijen je prije gotovo 1 0 g. 437 00:41:32,444 --> 00:41:34,674 Žao mi je što to čujem. 438 00:41:34,804 --> 00:41:38,877 Ponosio bi se vojskom koju smo mu izradili. 439 00:41:39,004 --> 00:41:41,234 Vojska? 440 00:41:41,364 --> 00:41:43,719 Da, vojska klonova. 441 00:41:43,844 --> 00:41:47,075 Jedna od najboljih što smo je izradili. 442 00:41:47,204 --> 00:41:51,561 Kad vas je prvi put kontaktirao zbog toga, 443 00:41:51,684 --> 00:41:53,720 rekao je za koga je vojska? 444 00:41:53,844 --> 00:41:55,755 Dakako. 445 00:41:55,884 --> 00:41:58,444 Vojska je za Republiku. 446 00:41:59,284 --> 00:42:02,720 No zacijelo ih želite osobno provjeriti. 447 00:42:04,244 --> 00:42:06,200 Zato sam ovdje. 448 00:42:26,204 --> 00:42:28,240 Dolazili smo ovamo poslije škole. 449 00:42:29,924 --> 00:42:31,915 Svakoga bismo dana plivali do otoka. 450 00:42:33,204 --> 00:42:35,081 Volim vodu. 451 00:42:39,644 --> 00:42:43,114 Ležali bismo na pijesku, sunce bi nas sušilo. 452 00:42:43,604 --> 00:42:46,437 Pogađali bismo imena ptica. 453 00:42:49,204 --> 00:42:51,115 Ne volim pijesak. 454 00:42:51,884 --> 00:42:55,399 Oštar je, grub, iritira. 455 00:42:55,804 --> 00:42:57,681 Posvuda se zavlači. 456 00:42:59,804 --> 00:43:01,760 Ne kao ovdje. 457 00:43:02,364 --> 00:43:04,241 Ovdje je sve mekano. 458 00:43:06,324 --> 00:43:08,394 I glatko. 459 00:43:43,484 --> 00:43:45,076 Ne. 460 00:43:45,724 --> 00:43:47,680 Nisam to smjela. 461 00:43:49,364 --> 00:43:51,241 Žao mi je. 462 00:44:04,284 --> 00:44:05,842 Dojmljivo. 463 00:44:05,964 --> 00:44:08,000 Nadao sam se da će vas zadovoljiti. 464 00:44:11,004 --> 00:44:13,393 Kreativno razmišljaju. 465 00:44:13,524 --> 00:44:17,233 Vidjet ćete da su nadmoćni droidima. 466 00:44:21,084 --> 00:44:26,033 Ponosimo se borbenom obukom i načinom treninga. 467 00:44:26,164 --> 00:44:29,361 Ova je skupina nastala prije 5 g. 468 00:44:29,484 --> 00:44:31,440 Spominjali ste ubrzanje rasta. 469 00:44:31,564 --> 00:44:36,399 Ključno je. Inače bi rasli cijeli život. 470 00:44:36,524 --> 00:44:38,992 Sad to obavimo u pola vremena. 471 00:44:39,124 --> 00:44:41,638 Shvaćam. 472 00:44:41,764 --> 00:44:46,235 Poslušni su i bez pogovora izvrše naredbe. 473 00:44:46,364 --> 00:44:48,320 Genetski smo ih modificirali. 474 00:44:48,444 --> 00:44:51,516 Da budu manje neovisni od izvora. 475 00:44:51,644 --> 00:44:56,195 A tko je to bio? -Lovac na nagrade Jango Fett. 476 00:44:57,724 --> 00:44:59,715 Gdje je sad? 477 00:44:59,844 --> 00:45:01,880 Držimo ga ovdje. 478 00:45:04,444 --> 00:45:07,163 Osim plaće, koja je velika, 479 00:45:07,284 --> 00:45:09,639 Jango Fett tražio je jedno. 480 00:45:09,764 --> 00:45:12,232 Nepromijenjena klona za sebe. 481 00:45:12,364 --> 00:45:14,673 Čudno, zar ne? -Nepromijenjenog? 482 00:45:14,804 --> 00:45:17,193 Čistu genetičku kopiju. 483 00:45:17,324 --> 00:45:20,316 Bez mijenjanja gena da bude poslušniji. 484 00:45:20,444 --> 00:45:22,878 I bez ubrzanja rasta. 485 00:45:23,004 --> 00:45:26,121 Rado bih upoznao tog Janga Fetta. 486 00:45:26,244 --> 00:45:29,361 Rado ću vam to omogućiti. 487 00:45:46,244 --> 00:45:48,917 Veličanstveni su, zar ne? 488 00:45:54,804 --> 00:45:56,556 Ne znam. 489 00:45:57,724 --> 00:45:59,794 Znaš. Samo mi nećeš reći. 490 00:45:59,924 --> 00:46:04,281 Slijede jedijski trikovi? -Za one su slaba uma. 491 00:46:05,644 --> 00:46:07,202 Dobro. 492 00:46:07,324 --> 00:46:09,394 Imala sam 1 2 g. Ime mu je bilo Palo. 493 00:46:09,524 --> 00:46:11,879 Bili smo u zakonodavnom programu. 494 00:46:12,004 --> 00:46:14,916 Bio je stariji. Jako sladak. 495 00:46:15,044 --> 00:46:17,274 Taman, kovrčav, sanjivih očiju. 496 00:46:17,404 --> 00:46:19,315 Dobro, shvaćam. 497 00:46:19,684 --> 00:46:21,481 Gdje je sad? 498 00:46:21,604 --> 00:46:24,198 Ja sam otišla u javnu službu. On je postao umjetnik. 499 00:46:24,324 --> 00:46:28,556 Možda je on bio pametan. -Ne voliš političare. 500 00:46:28,684 --> 00:46:32,836 Neke volim, no za jednoga nisam siguran. 501 00:46:36,684 --> 00:46:38,675 Sustav ne djeluje. 502 00:46:39,004 --> 00:46:41,359 Što bi ti učinio? 503 00:46:41,884 --> 00:46:45,513 Trebali bi sjesti, razmotriti problem, 504 00:46:45,964 --> 00:46:50,242 odlučiti što je u interesu ljudi i učiniti to. 505 00:46:50,364 --> 00:46:54,073 To i činimo. Problem je što se ljudi ne slože. 506 00:46:54,204 --> 00:46:57,753 Treba ih prisiliti. -A tko bi to? 507 00:46:57,884 --> 00:46:59,840 Ne znam. Netko. -Ti? 508 00:46:59,964 --> 00:47:02,194 Ni govora. -Ali netko. 509 00:47:02,324 --> 00:47:04,076 Netko mudar. 510 00:47:04,204 --> 00:47:07,833 To mi jako nalikuje diktaturi. 511 00:47:09,284 --> 00:47:11,434 Pa... Ako djeluje... 512 00:47:18,244 --> 00:47:22,522 Rugaš mi se. -Bojao bih se rugati senatorici. 513 00:48:00,004 --> 00:48:02,393 Ani? Dobro si? 514 00:48:37,244 --> 00:48:40,156 Boba, otac ti je tu? 515 00:48:41,164 --> 00:48:42,119 Aha. 516 00:48:42,244 --> 00:48:44,200 Možemo ga vidjeti? 517 00:48:45,084 --> 00:48:46,995 Svakako. 518 00:48:48,564 --> 00:48:50,600 Tata, Tuan We je tu. 519 00:49:03,244 --> 00:49:05,599 Dobro došao natrag. 520 00:49:05,924 --> 00:49:09,712 Putovanje je bilo uspješno? -Prilično. 521 00:49:09,844 --> 00:49:13,473 Ovo je jedi majstor Obi-Wan Kenobi. 522 00:49:13,604 --> 00:49:16,277 Došao je vidjeti kako napredujemo. 523 00:49:16,604 --> 00:49:19,357 Klonovi su dojmljivi. Zacijelo si ponosan. 524 00:49:19,484 --> 00:49:22,362 Pokušavam opstati u svemiru. 525 00:49:22,484 --> 00:49:25,999 Jesi li kad bio do Coruscanta? 526 00:49:26,924 --> 00:49:28,880 Jedanput ili dvaput. -Nedavno? 527 00:49:30,964 --> 00:49:32,556 Možda. 528 00:49:32,684 --> 00:49:34,675 Onda poznaješ majstora Sifo-Dyasa. 529 00:49:42,204 --> 00:49:43,557 Koga to? 530 00:49:45,924 --> 00:49:47,437 Sifo-Dyasa. 531 00:49:47,564 --> 00:49:50,078 Nije li on jedi koji te unajmio? 532 00:49:52,924 --> 00:49:54,721 Nikad nisam čuo za njega. 533 00:49:57,524 --> 00:49:58,559 Doista? 534 00:49:59,644 --> 00:50:03,637 Unajmio me Tyranus, na bogdenskim mjesecima. 535 00:50:03,764 --> 00:50:05,117 Čudno. 536 00:50:09,004 --> 00:50:11,120 Sviđa ti se vojska? 537 00:50:11,924 --> 00:50:13,801 Želim ih vidjeti na djelu. 538 00:50:15,164 --> 00:50:18,236 Dobro će obaviti posao. Jamčim to. 539 00:50:18,364 --> 00:50:20,400 Hvala na vremenu, Jango. 540 00:50:22,124 --> 00:50:24,115 Drago mi je susresti jedija. 541 00:50:42,724 --> 00:50:44,874 Što je, tata? 542 00:50:46,204 --> 00:50:48,115 Spakiraj se. Odlazimo. 543 00:50:52,844 --> 00:50:56,962 Kad smo se našli, agresivno smo pregovarali. 544 00:50:57,084 --> 00:50:59,040 Što to znači? 545 00:50:59,444 --> 00:51:02,481 Pregovarali smo svjetlosnim mačevima. 546 00:51:14,964 --> 00:51:17,956 Da me Obi-Wan vidi, bio bi jako ljut. 547 00:51:46,124 --> 00:51:48,240 Otkako sam te upoznao... 548 00:51:49,324 --> 00:51:51,394 Prije toliko godina... 549 00:51:51,804 --> 00:51:54,682 Nije prošao dan da nisam mislio o tebi. 550 00:51:57,324 --> 00:51:59,599 Sad kad sam opet s tobom... 551 00:52:00,244 --> 00:52:02,235 U agoniji sam. 552 00:52:05,524 --> 00:52:09,199 Što sam ti bliže, to je gore. 553 00:52:09,324 --> 00:52:11,633 Na pomisao da nisam s tobom... 554 00:52:12,484 --> 00:52:14,315 Ne mogu disati. 555 00:52:18,044 --> 00:52:19,875 Progoni me poljubac... 556 00:52:20,004 --> 00:52:22,837 Što mi ga nisi trebala dati. 557 00:52:23,284 --> 00:52:25,479 Srce mi udara 558 00:52:25,604 --> 00:52:28,402 u nadi da taj poljubac neće postati ožiljak. 559 00:52:30,524 --> 00:52:35,359 U samoj si mi duši, mučiš me. 560 00:52:37,724 --> 00:52:39,316 Što da radim? 561 00:52:39,444 --> 00:52:41,082 Učinit ću što tražiš. 562 00:52:51,604 --> 00:52:55,040 Patiš li koliko i ja, molim te, reci. 563 00:52:56,844 --> 00:52:58,641 Ne mogu. 564 00:52:59,724 --> 00:53:02,636 Mi ne možemo. To je nemoguće. 565 00:53:02,764 --> 00:53:05,597 Sve je moguće. Slušaj me. 566 00:53:05,724 --> 00:53:07,680 Ti slušaj. 567 00:53:08,284 --> 00:53:11,720 Živimo u stvarnome svijetu. Vrati se u njega. 568 00:53:11,844 --> 00:53:15,359 Ti učiš za jedija. Ja sam senatorica. 569 00:53:17,204 --> 00:53:19,559 Odemo li do kraja s tvojim mislima, 570 00:53:19,684 --> 00:53:22,039 doći ćemo do mjesta zabranjenog za nas. 571 00:53:23,284 --> 00:53:25,400 Bez obzira na naše osjećaje. 572 00:53:25,524 --> 00:53:27,435 Znači, osjećaš nešto. 573 00:53:27,564 --> 00:53:30,442 Nećeš se odreći budućnosti zbog mene. 574 00:53:30,564 --> 00:53:32,634 Tražiš da budem razuman. 575 00:53:33,724 --> 00:53:35,874 To je nešto što ne mogu. 576 00:53:36,004 --> 00:53:40,441 Volio bih da mogu otjerati osjećaje. 577 00:53:40,564 --> 00:53:42,475 Ali ne mogu. 578 00:53:43,404 --> 00:53:45,998 Neću se prepustiti ovome. 579 00:53:52,844 --> 00:53:54,960 Znaš... 580 00:53:55,084 --> 00:53:57,757 Ne mora tako biti. 581 00:53:57,884 --> 00:54:00,603 Možemo to tajiti. 582 00:54:02,004 --> 00:54:06,202 Živjeli bismo u laži. Ne bismo mogli i da želimo. 583 00:54:07,284 --> 00:54:09,434 Ja to ne bih mogla. 584 00:54:09,564 --> 00:54:12,317 Ti bi to mogao? 585 00:54:14,204 --> 00:54:16,160 Ne. 586 00:54:16,284 --> 00:54:18,400 Imaš pravo. 587 00:54:18,524 --> 00:54:20,401 Uništilo bi nas. 588 00:54:27,604 --> 00:54:31,313 Reci svome Vijeću da su prvi bataljuni spremni. 589 00:54:31,724 --> 00:54:34,682 I podsjeti ih, trebaju li još vojnika, 590 00:54:34,804 --> 00:54:37,796 trebat ćemo vremena da ih uzgojimo. 591 00:54:37,924 --> 00:54:41,473 Neću zaboraviti. Hvala. -Hvala tebi. 592 00:54:57,804 --> 00:54:59,123 R4! 593 00:54:59,244 --> 00:55:02,395 Skrembliraj, šifra 5, za Coruscant! Dom staraca! 594 00:55:08,724 --> 00:55:11,875 Našao sam se s premijerom Kamina. 595 00:55:12,004 --> 00:55:15,713 S Jango Fettom stvorili su vojsku klonova. 596 00:55:15,844 --> 00:55:20,315 Mislim daje on ubojica kojeg tražimo. 597 00:55:20,444 --> 00:55:24,403 Misliš da su kloneri umiješani u atentat? 598 00:55:24,524 --> 00:55:27,277 Ne. Činise da nema motiva. 599 00:55:27,404 --> 00:55:30,157 Ništa ne pretpostavljaj. 600 00:55:30,284 --> 00:55:33,117 Čist ti um mora biti, 601 00:55:33,244 --> 00:55:37,237 kaniš li otkriti prave hulje iza ove spletke. 602 00:55:37,364 --> 00:55:42,154 Dobro. Kažu daje vojsku klonova naručio Sifo-Dyas. 603 00:55:42,284 --> 00:55:45,720 Na zahtjev Senata, priije 10g. 604 00:55:48,484 --> 00:55:51,203 Mislio sam daje ubijen priije toga. 605 00:55:51,324 --> 00:55:54,680 Viijećeje odobrilo stvaranje klonova? 606 00:55:54,804 --> 00:55:58,877 Ne. Naručitelj nije imao naše odobrenje. 607 00:55:59,004 --> 00:56:02,474 Dovedi ga amo. Ispitat ćemo ga. 608 00:56:03,764 --> 00:56:06,517 Da, učitelju. Javit ću se kadga uhvatim. 609 00:56:08,164 --> 00:56:09,517 Slijepi smo 610 00:56:09,644 --> 00:56:13,717 ako nismo vidjeli stvaranje vojske klonova. 611 00:56:16,964 --> 00:56:21,116 Javimo Senatu da se sve slabije služimo Silom. 612 00:56:21,964 --> 00:56:26,116 Samo Mračni gospodar Sitha zna naše slabosti. 613 00:56:26,244 --> 00:56:30,874 Obavijestimo li Senat, suparnici će se umnožiti. 614 00:56:37,324 --> 00:56:39,201 Mama, ne! 615 00:56:41,164 --> 00:56:42,517 Nemoj! 616 00:57:06,644 --> 00:57:08,760 Nemoj ići. 617 00:57:10,724 --> 00:57:12,601 Ne želim te uznemirivati. 618 00:57:13,884 --> 00:57:15,761 Tvoja nazočnost smiruje. 619 00:57:18,564 --> 00:57:20,555 Sinoć si opet imao moru. 620 00:57:21,724 --> 00:57:23,999 Jediji nemaju more. 621 00:57:24,524 --> 00:57:26,435 Čula sam te. 622 00:57:31,164 --> 00:57:33,075 Vidio sam majku. 623 00:57:35,964 --> 00:57:37,955 Ona pati, Padme. 624 00:57:40,324 --> 00:57:43,396 Vidio sam je jasno kao što vidim tebe. 625 00:57:54,244 --> 00:57:56,678 Boli je. 626 00:57:57,724 --> 00:58:00,955 Znam da kršim naredbu da ću te štititi. 627 00:58:01,084 --> 00:58:02,995 Ali moram ići. 628 00:58:05,844 --> 00:58:07,755 Moram joj pomoći. 629 00:58:09,404 --> 00:58:11,235 Idem s tobom. 630 00:58:11,364 --> 00:58:13,514 Žao mi je. Nemam izbora. 631 00:58:24,164 --> 00:58:25,961 Tata! Vidi! 632 00:58:26,564 --> 00:58:28,873 Boba, ukrcaj se! 633 00:59:42,044 --> 00:59:43,682 Nije dobro. 634 01:01:47,964 --> 01:01:49,317 Čekaj me tu. 635 01:01:53,644 --> 01:01:55,236 Chut-chut, Watto. 636 01:01:57,244 --> 01:01:59,314 Daj da ti pomognem. 637 01:02:00,444 --> 01:02:03,595 Što ti hoćeš? 638 01:02:03,724 --> 01:02:06,079 Čekaj! Ti si jedi! 639 01:02:06,204 --> 01:02:09,241 Što god bilo, nisam to učinio. 640 01:02:14,724 --> 01:02:16,794 Tražim Shmi Skywalker. 641 01:02:19,484 --> 01:02:21,042 Ani? 642 01:02:22,884 --> 01:02:24,556 Mali Ani? 643 01:02:31,004 --> 01:02:33,598 Ti si Ani! Jesi! 644 01:02:34,964 --> 01:02:38,081 Izrastao si. 645 01:02:38,884 --> 01:02:41,318 Jedi. Tko bi rekao. 646 01:02:44,444 --> 01:02:48,153 Možda mi pomogneš s dužnicima propalicama. 647 01:02:48,284 --> 01:02:49,683 Moja majka. 648 01:02:49,804 --> 01:02:52,193 A, da, Shmi. 649 01:02:53,604 --> 01:02:56,676 Više nije moja. Prodao sam je. 650 01:02:56,804 --> 01:02:58,999 Prodao? -Odavno. 651 01:02:59,124 --> 01:03:02,082 Oprosti, ali posao je posao. 652 01:03:03,164 --> 01:03:06,759 Skupljaču vlage po imenu Lars. 653 01:03:06,884 --> 01:03:08,795 Bar mislim. 654 01:03:08,924 --> 01:03:12,280 Vjerovao ili ne, oslobodio ju je i vjenčali su se. 655 01:03:12,404 --> 01:03:14,599 Zamisli! 656 01:03:17,004 --> 01:03:18,960 Znaš gdje su sad? 657 01:03:20,004 --> 01:03:21,835 Daleko odavde. 658 01:03:21,964 --> 01:03:26,242 Negdje s druge strane Mos Eisleyja. 659 01:03:26,364 --> 01:03:28,275 Rado bih znao. 660 01:03:29,884 --> 01:03:32,523 Svakako. Apsolutno! 661 01:03:33,564 --> 01:03:35,520 Pogledajmo u moje knjige. 662 01:04:02,912 --> 01:04:05,824 Tata! Mislim da nas prate! 663 01:04:05,952 --> 01:04:09,228 Postavio nam je uređaj za navođenje. 664 01:04:09,352 --> 01:04:11,502 Idemo među asteroide. 665 01:04:11,632 --> 01:04:14,351 Priredit ćemo mu iznenađenja. 666 01:04:24,912 --> 01:04:28,188 Seizmički naboji. Čekaj. 667 01:04:52,472 --> 01:04:55,032 Čini se da ne shvaća. 668 01:05:12,752 --> 01:05:14,071 Pazi! 669 01:05:33,032 --> 01:05:35,626 Razvali ga, tata! Pali! 670 01:05:37,472 --> 01:05:39,906 K vragu! Zato mrzim letjeti! 671 01:05:59,152 --> 01:06:00,585 Jesmo ga! 672 01:06:00,712 --> 01:06:02,623 Moramo ga dokrajčiti. 673 01:06:27,512 --> 01:06:30,902 R4, izbacit ćemo spremnike s dijelovima. 674 01:06:34,752 --> 01:06:37,391 Sad! 675 01:06:49,072 --> 01:06:51,427 Više ga nećemo vidjeti. 676 01:07:23,912 --> 01:07:26,472 Dovoljno smo čekali. 677 01:07:46,272 --> 01:07:49,981 Ima neobično mnogo Federacijskih brodova. 678 01:08:24,672 --> 01:08:26,503 Čuvaj brod, R2. 679 01:08:40,552 --> 01:08:44,261 Kako mogu pomoći? Ja sam C-... 680 01:08:44,392 --> 01:08:46,189 3PO? 681 01:08:47,992 --> 01:08:51,428 Tvorac! Majstor Ani! 682 01:08:51,552 --> 01:08:54,225 Znao sam da ćete se vratiti! 683 01:08:54,352 --> 01:08:55,990 I gđica Padme! Ajme! 684 01:08:56,112 --> 01:08:57,625 Zdravo, 3PO. 685 01:08:57,752 --> 01:09:01,461 Tako mi krugova. Baš mi je drago! 686 01:09:01,592 --> 01:09:03,469 Došao sam vidjeti majku. 687 01:09:05,232 --> 01:09:07,188 Mislim da je bolje da uđemo. 688 01:09:10,032 --> 01:09:14,344 Gazda Owen, dvoje važnih posjetitelja. 689 01:09:14,472 --> 01:09:16,667 Anakin Skywalker. 690 01:09:17,872 --> 01:09:21,626 Owen Lars. Moja djevojka Beru. 691 01:09:21,752 --> 01:09:23,663 Ja sam Padme. 692 01:09:24,032 --> 01:09:29,186 Ja sam ti polubrat. Znao sam da ćeš se pojaviti. 693 01:09:29,952 --> 01:09:31,590 Majka mi je tu? 694 01:09:31,712 --> 01:09:33,350 Nije. 695 01:09:34,512 --> 01:09:38,187 Cliegg Lars. Shmi je moja žena. 696 01:09:38,312 --> 01:09:40,382 Trebamo ući. 697 01:09:40,512 --> 01:09:42,150 Imamo o mnogo toga razgovarati. 698 01:09:49,472 --> 01:09:51,428 Bilo je prije zore. 699 01:09:51,552 --> 01:09:55,306 Došli su niotkuda. Tuskenski banditi. 700 01:09:56,272 --> 01:09:59,025 Majka ti je rano izašla. 701 01:09:59,152 --> 01:10:02,383 Pobrati gljive koje rastu na isparivačima. 702 01:10:03,072 --> 01:10:06,462 Prema tragovima, bila je na pola puta do kuće. 703 01:10:06,592 --> 01:10:08,389 Tad su je uhvatili. 704 01:10:09,952 --> 01:10:11,908 Ti Tuskenci hodaju kao ljudi. 705 01:10:12,032 --> 01:10:14,546 No opaki su. 706 01:10:14,672 --> 01:10:16,424 Bezumna čudovišta. 707 01:10:18,192 --> 01:10:21,104 30 nas je pošlo za njom. Vratila su se četvorica. 708 01:10:22,032 --> 01:10:25,991 Bio bih s njima, no nakon gubitka noge... 709 01:10:26,112 --> 01:10:29,263 Nisam mogao jahati. 710 01:10:29,392 --> 01:10:31,508 Dok ne zaraste. 711 01:10:32,352 --> 01:10:34,229 Ne želim gubiti nadu. 712 01:10:34,352 --> 01:10:37,071 No nema je mjesec dana. 713 01:10:37,192 --> 01:10:40,070 Malo je nade da je preživjela. 714 01:10:44,672 --> 01:10:46,549 Kamo ćeš? 715 01:10:47,032 --> 01:10:48,988 Pronaći majku. 716 01:10:50,152 --> 01:10:52,871 Majka ti je mrtva, sine. Prihvati to. 717 01:11:14,152 --> 01:11:16,985 Moraš ostati tu. 718 01:11:17,112 --> 01:11:20,070 Ovo su dobri ljudi. Bit ćeš sigurna. 719 01:11:20,192 --> 01:11:21,750 Anakine... 720 01:11:31,792 --> 01:11:33,669 Neću dugo. 721 01:13:18,192 --> 01:13:22,504 Poslovni ceh i korporacijski savez moraju se sporazumjeti. 722 01:13:22,632 --> 01:13:25,305 A senatorica s Nabooa? 723 01:13:25,912 --> 01:13:27,868 Je li već mrtva? 724 01:13:28,552 --> 01:13:32,306 Ništa ne potpisujem dok ne dobijem njezinu glavu. 725 01:13:32,432 --> 01:13:34,627 Čovjek sam od riječi, potkralju. 726 01:13:34,752 --> 01:13:37,664 S borbenim droidima koje smo vam izradili, 727 01:13:37,792 --> 01:13:40,829 imat ćete najbolju vojsku u galaktici. 728 01:13:51,312 --> 01:13:53,109 Kao što sam objasnio, 729 01:13:53,232 --> 01:13:56,304 uvjeren sam da će još 1 0.000 sustava 730 01:13:56,432 --> 01:13:59,105 uz vašu potporu stati na našu stranu. 731 01:14:00,032 --> 01:14:02,830 To što predlažeš je veleizdaja. 732 01:14:03,752 --> 01:14:05,390 Droidi tehnološke unije... 733 01:14:08,512 --> 01:14:11,151 Na raspolaganju su vam, grofe. 734 01:14:11,992 --> 01:14:15,348 Bankarski klan će potpisati sporazum. 735 01:14:15,472 --> 01:14:17,269 Veoma dobro. 736 01:14:18,352 --> 01:14:21,628 Prijatelji iz trgovačkog saveza daju nam potporu. 737 01:14:21,992 --> 01:14:24,347 S vašim i njihovim borbenim droidima 738 01:14:24,592 --> 01:14:27,504 imat ćemo najveću vojsku u galaktici. 739 01:14:28,312 --> 01:14:30,906 Jediji će biti nadmašeni. 740 01:14:31,952 --> 01:14:35,581 Republika će pristati na naše zahtjeve. 741 01:15:33,952 --> 01:15:35,863 Mama? 742 01:15:38,192 --> 01:15:40,069 Ani? 743 01:15:44,192 --> 01:15:45,750 Ti si? 744 01:15:45,872 --> 01:15:49,308 Ovdje sam, mama. Sigurna si. 745 01:15:50,752 --> 01:15:52,265 Ani? 746 01:15:55,432 --> 01:15:58,265 Tako si naočit. 747 01:16:01,552 --> 01:16:03,543 Moj sin. 748 01:16:03,672 --> 01:16:06,311 Moj odrasli sin. 749 01:16:07,792 --> 01:16:09,942 Tako se ponosim tobom. 750 01:16:10,072 --> 01:16:11,903 Nedostajala si mi. 751 01:16:14,552 --> 01:16:16,543 Sad sam potpuna. 752 01:16:22,352 --> 01:16:25,230 Volim... 753 01:16:26,392 --> 01:16:29,384 Ostani sa mnom. Sve... 754 01:16:29,512 --> 01:16:31,468 Ja... 755 01:16:32,952 --> 01:16:35,307 Volim... 756 01:17:30,072 --> 01:17:32,028 Anakine!!! 757 01:17:32,552 --> 01:17:33,951 Ne! 758 01:17:53,512 --> 01:17:55,070 Što je? 759 01:17:56,112 --> 01:17:59,422 Bol. Patnju. 760 01:17:59,992 --> 01:18:01,903 Smrt, osjećam. 761 01:18:06,272 --> 01:18:09,264 Dogodilo se nešto grozno. 762 01:18:11,832 --> 01:18:14,710 Mladog Skywalkera boli. 763 01:18:14,832 --> 01:18:16,629 Strašno ga boli. 764 01:18:21,232 --> 01:18:24,702 Odašiljač radi, no nema povratnog signala. 765 01:18:24,832 --> 01:18:27,426 Coruscant je daleko. Možeš pojačati? 766 01:18:28,952 --> 01:18:30,863 Moramo pokušati nešto drugo. 767 01:18:33,672 --> 01:18:38,268 Možda dobijemo Anakina na Naboou. Bliže je. 768 01:18:39,992 --> 01:18:45,191 Anakine? Čuješ li me? Ovdje Obi-Wan Kenobi. 769 01:18:45,312 --> 01:18:47,542 Nije na Naboou, R4. 770 01:18:49,032 --> 01:18:51,102 Povećat ću domet. 771 01:18:54,392 --> 01:18:56,269 Nadam se da je dobro. 772 01:19:03,472 --> 01:19:05,269 To je Anakinov signal. 773 01:19:05,392 --> 01:19:07,747 Ali s Tatooinea. 774 01:19:09,272 --> 01:19:13,743 Koga vraga radi ondje? Rekao sam mu da ostane na Naboou. 775 01:19:16,312 --> 01:19:18,701 Nemamo vremena. 776 01:19:18,832 --> 01:19:22,871 Anakine, čuješ? Ovdje Obi-Wan Kenobi. 777 01:19:36,952 --> 01:19:41,548 Uništenje. Prenesiovuporuku na Coruscant. 778 01:20:24,272 --> 01:20:26,183 Donijela sam ti nešto. 779 01:20:26,312 --> 01:20:28,348 Jesi li gladan? 780 01:20:30,032 --> 01:20:31,909 Mjenjač je slomljen. 781 01:20:33,712 --> 01:20:36,385 Život je jednostavniji kad popravljaš stvari. 782 01:20:38,752 --> 01:20:41,027 Dobro popravljam. 783 01:20:41,152 --> 01:20:42,904 Oduvijek. 784 01:20:44,352 --> 01:20:46,229 Ali nisam mogao... 785 01:20:50,072 --> 01:20:51,903 Zašto je morala umrijeti? 786 01:20:55,272 --> 01:20:59,345 Zašto je nisam spasio? Znam da sam mogao! 787 01:21:02,072 --> 01:21:04,506 Ima stvari koje nitko ne može popraviti. 788 01:21:06,112 --> 01:21:08,672 Nisi svemoćan. -Trebao bih biti! 789 01:21:11,312 --> 01:21:13,223 Jednog ću dana biti. 790 01:21:13,552 --> 01:21:16,066 Bit ću najmoćniji jedi svih vremena. 791 01:21:17,712 --> 01:21:19,668 Obećavam ti. 792 01:21:20,392 --> 01:21:22,622 Čak ću naučiti kako da spriječim umiranje. 793 01:21:23,752 --> 01:21:24,707 Anakine! 794 01:21:26,272 --> 01:21:28,581 Obi-Wan je kriv! 795 01:21:28,712 --> 01:21:30,065 Ljubomoran je! 796 01:21:30,192 --> 01:21:32,148 Sprječava me! 797 01:21:36,352 --> 01:21:38,308 Što nije u redu? 798 01:21:48,632 --> 01:21:50,509 Pobio sam ih. 799 01:21:52,192 --> 01:21:54,069 Sve sam ih pobio. 800 01:21:55,832 --> 01:21:57,629 Mrtvi su. 801 01:21:57,752 --> 01:21:59,743 Svi do jednoga. 802 01:22:01,832 --> 01:22:03,709 Ne samo muškarci. 803 01:22:05,672 --> 01:22:07,503 I žene. 804 01:22:07,632 --> 01:22:09,463 Čak i djeca. 805 01:22:10,392 --> 01:22:14,704 Poput zvijeri su! Pobio sam ih kao zvijeri! 806 01:22:16,272 --> 01:22:18,183 Mrzim ih! 807 01:22:35,312 --> 01:22:37,189 Biti bijesan je ljudski. 808 01:22:37,312 --> 01:22:39,109 Ja sam jedi. 809 01:22:40,192 --> 01:22:41,989 Znam da sam bolji. 810 01:22:55,432 --> 01:22:59,744 Znam da je, gdje god bila, to sad bolje mjesto. 811 01:23:00,152 --> 01:23:04,782 Bila si najbolja partnerica što je muškarac može imati. 812 01:23:07,632 --> 01:23:09,588 Zbogom, draga ženo. 813 01:23:13,432 --> 01:23:15,263 I hvala ti. 814 01:23:41,472 --> 01:23:43,622 Nisam bio dovoljno jak da te spasim. 815 01:23:46,032 --> 01:23:47,829 Nisam bio dovoljno jak. 816 01:23:52,232 --> 01:23:54,029 Ali obećavam... 817 01:23:54,152 --> 01:23:56,108 Neću opet doživjeti neuspjeh. 818 01:24:05,952 --> 01:24:07,908 Nedostaješ mi. 819 01:24:09,232 --> 01:24:11,063 Tako jako. 820 01:24:17,752 --> 01:24:20,312 R2? Što radiš tu? 821 01:24:23,112 --> 01:24:27,151 Nosi poruku od Obi-Wan Kenobija. 822 01:24:28,112 --> 01:24:31,104 Gazda Ani, znači li vam što to ime? 823 01:24:33,192 --> 01:24:37,788 Odašilijačmije uništen. Pošaljiovo na Coruscant. 824 01:24:42,112 --> 01:24:46,390 Jango Fettje u tvornicama droida na Geonosisu. 825 01:24:46,512 --> 01:24:49,982 Trgovačkisavez preuzima vojsku droida. 826 01:24:50,112 --> 01:24:52,023 Očitoje da potkralj Gunray 827 01:24:52,152 --> 01:24:55,462 stoji izapokušaja ubojstva sen. Amidale. 828 01:24:55,592 --> 01:24:57,628 Poslovniceh i korporacijskisavez 829 01:25:13,752 --> 01:25:18,189 Na Geonosisu se događa više nego što se čini. 830 01:25:18,312 --> 01:25:19,984 Slažem se. 831 01:25:20,112 --> 01:25:23,502 Anakine, mi ćemo riješiti Dookua. 832 01:25:23,632 --> 01:25:27,022 Najvažnijeje da ostanešgdjejesi. 833 01:25:27,152 --> 01:25:29,746 Štitisenatoricu podsvaku cijenu. 834 01:25:29,872 --> 01:25:32,306 To tije prioritet. 835 01:25:33,752 --> 01:25:35,629 Da, učitelju. 836 01:25:35,752 --> 01:25:39,631 Neće stići na vrijeme. Na drugoj su strani galaktike. 837 01:25:39,752 --> 01:25:40,707 Vidi. 838 01:25:42,832 --> 01:25:44,823 Do Geonosisa je manje od parseka. 839 01:25:44,952 --> 01:25:46,829 Ako je on još živ. 840 01:25:48,672 --> 01:25:52,221 Pustio bi ga da umre? Prijatelj ti je, tvoj... 841 01:25:52,352 --> 01:25:53,705 Poput oca mi je! 842 01:25:54,872 --> 01:25:58,387 Ali učitelj Windu je naredio da ostanem! 843 01:25:58,512 --> 01:26:03,825 Naredio ti je da me štitiš. A ja idem pomoći Obi-Wanu. 844 01:26:05,152 --> 01:26:08,542 Kaniš li me štiti, moraš sa mnom. 845 01:26:12,432 --> 01:26:15,469 Ne brinem se, R2. Samo nikad nisam letio. 846 01:26:25,352 --> 01:26:28,150 Poslovni cehovi se pripremaju za rat. 847 01:26:28,272 --> 01:26:30,149 Dooku je sklopio sporazum s njima. 848 01:26:30,272 --> 01:26:33,503 Debata je završena! 849 01:26:33,632 --> 01:26:36,465 Sad trebamo klonovsku vojsku. 850 01:26:36,592 --> 01:26:39,390 Na žalost, debata nije završena. 851 01:26:39,512 --> 01:26:43,630 Senat neće odobriti klonove prije napada separatista. 852 01:26:43,752 --> 01:26:48,621 Ovo je kriza! Senat mora kancelaru dati ovlasti! 853 01:26:48,752 --> 01:26:51,710 On će odobriti stvaranje vojske. 854 01:26:52,032 --> 01:26:56,662 Koji senator ima hrabrosti predložiti takav amandman? 855 01:26:56,792 --> 01:27:00,705 Da je bar ovdje senatorica Amidala. 856 01:27:21,232 --> 01:27:22,984 Izdajniče! 857 01:27:23,472 --> 01:27:26,509 Ne, prijatelju. Ovo je pogreška. 858 01:27:26,632 --> 01:27:28,588 Pretjerali su. Ludilo... 859 01:27:28,712 --> 01:27:31,180 Mislio sam da si ti vođa. 860 01:27:31,312 --> 01:27:33,780 Ovo nema veze sa mnom. 861 01:27:33,912 --> 01:27:37,188 Odmah ću tražiti da te puste. 862 01:27:37,312 --> 01:27:40,782 Nadam se da će brzo. Imam mnogo posla. 863 01:27:40,912 --> 01:27:44,541 Smijem pitati zašto je vitez jedi 864 01:27:44,672 --> 01:27:46,981 čak ovdje na Geonosisu? 865 01:27:47,112 --> 01:27:51,788 Slijedio sam lovca na nagrade Janga Fetta. Poznaješ ga? 866 01:27:51,912 --> 01:27:56,303 Ovdje nema lovaca na nagrade. Ne vjeruju im. 867 01:27:56,432 --> 01:27:59,185 Ništa čudno. No on je tu, siguran sam. 868 01:28:00,272 --> 01:28:04,265 Šteta što se prije nismo sreli, Obi-Wane. 869 01:28:04,912 --> 01:28:07,267 Qui-Gon te uvijek hvalio. 870 01:28:11,952 --> 01:28:13,908 Volio bih da je živ. 871 01:28:15,312 --> 01:28:17,906 Dobro bi mi došla njegova pomoć. 872 01:28:18,992 --> 01:28:21,108 Nikad ti se ne bi pridružio. 873 01:28:22,912 --> 01:28:25,585 Ne budi siguran, mladi jedi. 874 01:28:25,712 --> 01:28:30,228 Zaboravljaš da je bio moj učenik, kao i ti njegov. 875 01:28:31,152 --> 01:28:34,383 Ne bi podnosio pokvarenost Senata 876 01:28:34,512 --> 01:28:36,264 da je znao istinu. 877 01:28:36,392 --> 01:28:39,031 Istinu? -Istinu. 878 01:28:45,192 --> 01:28:50,425 Republika je pod vlašću mračnoga gospodara Sitha. 879 01:28:50,552 --> 01:28:53,271 Nemoguće. Jediji bi to osjetili. 880 01:28:53,392 --> 01:28:57,465 Tamna strana sile zamaglila im je vid. 881 01:28:58,552 --> 01:29:00,986 Stotine senatora sad su pod utjecajem 882 01:29:01,112 --> 01:29:05,503 gospodara Sitha Dartha Sidiousa. 883 01:29:06,592 --> 01:29:08,105 Ne vjerujem ti. 884 01:29:08,232 --> 01:29:10,462 Potkralj trgovačkog saveza 885 01:29:10,592 --> 01:29:13,664 nekad je surađivao s tim Darthom Sidiousom. 886 01:29:14,512 --> 01:29:18,187 No prije 1 0 g. izdao ga je Mračni gospodar. 887 01:29:18,312 --> 01:29:21,270 Zamolio me za pomoć i sve mi ispričao. 888 01:29:23,232 --> 01:29:25,188 Moraš mi se pridružiti. 889 01:29:26,352 --> 01:29:30,140 Zajedno ćemo uništiti Sith! 890 01:29:31,832 --> 01:29:34,027 Nikad ti se neću pridružiti. 891 01:29:43,152 --> 01:29:45,950 Teško ću srediti tvoje puštanje. 892 01:29:53,472 --> 01:29:56,225 Jasno je da su se separatisti udružili 893 01:29:56,352 --> 01:29:58,866 s trgovačkim savezom. 894 01:29:58,992 --> 01:30:03,110 Senatori, dolege kelegati. 895 01:30:03,232 --> 01:30:07,066 Kao odgovor na ovu prijetnju Republici, 896 01:30:07,192 --> 01:30:10,707 moje je prijedlog da Senat 897 01:30:10,832 --> 01:30:14,302 odobri smjesta izvanredne ovlasti 898 01:30:14,432 --> 01:30:16,946 vrhovnome kancelaru. 899 01:30:20,872 --> 01:30:22,908 Palpatine! ! ! 900 01:30:25,872 --> 01:30:28,989 Red! Bit će reda! 901 01:30:30,632 --> 01:30:33,783 Veoma sam nevoljko 902 01:30:33,912 --> 01:30:35,903 pristao na ovaj posao. 903 01:30:37,232 --> 01:30:39,348 Volim demokraciju. 904 01:30:39,472 --> 01:30:41,030 Volim Republiku. 905 01:30:41,872 --> 01:30:43,942 Ovlasti koje mi dajete 906 01:30:44,072 --> 01:30:48,384 odbacit ću kad ova kriza prođe. 907 01:30:52,712 --> 01:30:57,308 A prvo ću s ovim novim ovlastima 908 01:30:57,432 --> 01:31:01,630 stvoriti veliku republikansku vojsku 909 01:31:01,752 --> 01:31:05,347 da se suprotstavimo prijetnjama separatista. 910 01:31:06,672 --> 01:31:08,469 I to je to. 911 01:31:13,552 --> 01:31:17,067 Povest ću jedije na Geonosis u pomoć Obi-Wanu. 912 01:31:17,192 --> 01:31:20,901 Posjetiti ja ću klonere na Kaminu 913 01:31:21,912 --> 01:31:25,461 i pogledati vojsku što je stvoriše za Republiku. 914 01:31:45,272 --> 01:31:47,228 Vidiš stupove pare? 915 01:31:47,352 --> 01:31:49,308 Nekakvi ispusi. 916 01:31:50,152 --> 01:31:52,029 Ovo je dobro. 917 01:32:01,112 --> 01:32:03,910 Što god se dogodilo, čini što i ja. 918 01:32:04,032 --> 01:32:06,023 Ne želim se uplesti u rat. 919 01:32:06,152 --> 01:32:10,782 Možda pronađem diplomatsko rješenje. 920 01:32:11,152 --> 01:32:13,029 Bez brige. 921 01:32:13,272 --> 01:32:15,467 Dosta mi je svađe s tobom. 922 01:32:20,032 --> 01:32:25,026 Da su trebali našu pomoć, tražili bi je. 923 01:32:25,152 --> 01:32:28,144 Moraš mnogo naučiti o ljudima. 924 01:32:52,992 --> 01:32:56,029 Mnogo razmišljaš za mehaničara. 925 01:32:58,032 --> 01:33:00,500 Programiran sam da shvatim ljude! 926 01:33:03,952 --> 01:33:08,468 Što to znači? Da sam ja ovdje glavni. 927 01:33:08,592 --> 01:33:13,620 Kamo? Ne znaš što je vani! Nemaš li pameti? 928 01:33:13,992 --> 01:33:15,584 Idiot! 929 01:33:17,712 --> 01:33:19,384 Molim te, čekaj. 930 01:33:20,152 --> 01:33:21,983 Znaš li kamo ideš? 931 01:33:34,112 --> 01:33:35,670 Čekaj. 932 01:33:43,392 --> 01:33:45,622 Jao, aj... 933 01:34:48,352 --> 01:34:49,990 Ajme meni! 934 01:34:50,112 --> 01:34:51,591 Isključi me! 935 01:34:52,672 --> 01:34:56,062 Strojevi stvaraju strojeve. Perverzno. 936 01:34:56,992 --> 01:35:00,826 Smiri se, R2. Skoro sam pao. 937 01:35:00,952 --> 01:35:02,829 Imat ćeš priliku... 938 01:35:04,752 --> 01:35:06,504 Otpad sam. 939 01:35:07,552 --> 01:35:09,827 Ovo je mora! 940 01:35:11,552 --> 01:35:13,429 Hoću doma! 941 01:35:14,912 --> 01:35:16,709 Čime sam ovo zaslužio? 942 01:35:55,032 --> 01:35:57,148 Pitam se što je s jadnim R2. 943 01:35:57,272 --> 01:35:59,547 Uvijek upada u nevolje. 944 01:36:00,872 --> 01:36:02,385 O, ne! 945 01:36:11,432 --> 01:36:12,990 Ajoj. 946 01:36:16,472 --> 01:36:18,349 Tako sam zbunjen. 947 01:38:09,512 --> 01:38:11,264 Ne opet. 948 01:38:11,592 --> 01:38:13,469 Obi-Wan će me ubiti. 949 01:38:22,232 --> 01:38:25,144 Ni makac, jedi! Vodite ih. 950 01:38:43,392 --> 01:38:45,144 Ne boj se. 951 01:38:46,832 --> 01:38:48,743 Ne bojim se smrti. 952 01:38:53,392 --> 01:38:57,351 Umirem pomalo svaki dan otkako si se vratio. 953 01:38:58,592 --> 01:39:01,026 O čemu govoriš? 954 01:39:02,472 --> 01:39:04,428 Volim te. 955 01:39:08,072 --> 01:39:09,949 Voliš me? 956 01:39:14,232 --> 01:39:17,349 Nismo li odlučili da se nećemo zaljubljivati? 957 01:39:19,032 --> 01:39:21,910 Da bismo morali živjeti u laži? 958 01:39:22,752 --> 01:39:25,630 Što bi nam uništilo živote. 959 01:39:26,512 --> 01:39:28,662 Životi će nam ionako biti uništeni. 960 01:39:33,592 --> 01:39:35,344 Iskreno... 961 01:39:36,312 --> 01:39:38,621 I duboko te volim. 962 01:39:39,792 --> 01:39:42,260 Prije nego umremo, želim da to znaš. 963 01:40:37,072 --> 01:40:39,586 Pitao sam se jesi li dobio poruku. 964 01:40:39,712 --> 01:40:42,624 Proslijedio sam je kao što ste tražili. 965 01:40:44,912 --> 01:40:46,709 Tad smo odlučili spasiti vas. 966 01:40:47,632 --> 01:40:49,111 Dobro obavljeno. 967 01:41:00,952 --> 01:41:03,864 Smirite se. 968 01:41:07,712 --> 01:41:11,261 Neka pogubljenja počnu. 969 01:41:42,712 --> 01:41:45,510 Imam loš osjećaj. 970 01:42:10,032 --> 01:42:12,421 Opusti se. Usredotoči. -A Padme? 971 01:42:12,552 --> 01:42:14,588 Vlada situacijom. 972 01:43:14,992 --> 01:43:18,587 Ne smije to! Pucajte u nju! 973 01:44:34,192 --> 01:44:35,545 Skači! 974 01:44:58,672 --> 01:45:02,062 Nije trebalo ovako biti! 975 01:45:02,192 --> 01:45:03,750 Jango! Dokrajči je! 976 01:45:03,872 --> 01:45:06,944 Strpljenja, potkralju. Ona će umrijeti. 977 01:45:36,552 --> 01:45:40,261 Učitelju Windu, lijepo od vas što ste došli. 978 01:45:40,392 --> 01:45:42,303 Zabava je gotova. 979 01:45:55,352 --> 01:45:59,868 Hrabro, ali ludo, stari prijatelju. 980 01:45:59,992 --> 01:46:01,744 Ima vas mnogo premalo. 981 01:46:01,872 --> 01:46:04,102 Ne bih rekao. 982 01:46:04,232 --> 01:46:05,585 Vidjet ćemo. 983 01:46:42,752 --> 01:46:45,220 Noge mi se ne miču. Trebam podmazivanje. 984 01:47:23,352 --> 01:47:25,707 Kakva je to buka? Bitka! 985 01:47:25,832 --> 01:47:30,622 Pogreška! Programiran sam za bon-ton, ne uništavanje! 986 01:48:54,592 --> 01:48:58,141 Umrite, jedijski psi! Sto to govorim? 987 01:49:06,872 --> 01:49:10,023 Ajme. Žao mi je zbog ovoga. 988 01:49:15,472 --> 01:49:18,270 Oprostite, ne mogu ustati. 989 01:49:32,152 --> 01:49:33,710 Ovo je tebi diplomatsko rješenje? 990 01:49:33,832 --> 01:49:35,504 Ne, to su agresivni pregovori. 991 01:49:40,432 --> 01:49:42,309 Ajme. -Primljeno. 992 01:49:59,752 --> 01:50:01,902 R2, što radiš tu? 993 01:50:04,992 --> 01:50:06,266 Što to radiš? 994 01:50:06,392 --> 01:50:10,704 Prestani! lstegnut ćeš nešto! Moj vrat! 995 01:50:12,912 --> 01:50:15,824 Kamo me nosiš? Ovo je grozno. 996 01:50:20,632 --> 01:50:22,588 Nisam čisto svoj. 997 01:50:30,952 --> 01:50:34,024 R2, pazi. Spalit ćeš mi krugove. 998 01:50:35,432 --> 01:50:37,821 Da! Glava mi je ravno? 999 01:50:59,672 --> 01:51:01,230 Učitelju Windu. 1000 01:51:01,352 --> 01:51:03,468 Srčano si se borio. 1001 01:51:04,592 --> 01:51:08,471 Vrijedno spomena u arhivima jedijskoga reda. 1002 01:51:10,352 --> 01:51:11,580 A sad... 1003 01:51:12,552 --> 01:51:14,827 Gotovo je. 1004 01:51:14,952 --> 01:51:16,704 Predajte se. 1005 01:51:16,952 --> 01:51:19,546 I životi će vam biti pošteđeni. 1006 01:51:20,392 --> 01:51:23,350 Nećemo biti taoci za pogađanje, Dooku! 1007 01:51:23,472 --> 01:51:24,461 Onda... 1008 01:51:25,872 --> 01:51:27,863 Žao mi je, stari prijatelju. 1009 01:51:38,112 --> 01:51:39,465 Gle! 1010 01:51:50,992 --> 01:51:54,780 Oko preživjelih postavite se u krug. 1011 01:52:49,032 --> 01:52:51,910 Usnuo sam veoma čudan san. 1012 01:53:02,112 --> 01:53:03,989 Ako Dooku pobjegne, 1013 01:53:04,112 --> 01:53:07,661 više sustava za svoj će cilj privući. 1014 01:53:12,032 --> 01:53:13,784 Držite se! 1015 01:53:18,152 --> 01:53:20,029 Ciljajte iznad spremnika goriva! 1016 01:53:26,112 --> 01:53:28,262 Dobra odluka, moj mladi padawane. 1017 01:53:41,952 --> 01:53:44,147 Jediji imaju golemu vojsku. 1018 01:53:44,272 --> 01:53:48,948 Nemoguće. Odakle im tako brzo takva vojska? 1019 01:53:49,232 --> 01:53:52,304 Šaljimo sve droide u boj. 1020 01:53:52,432 --> 01:53:54,263 Previše ih je. 1021 01:53:55,192 --> 01:53:57,831 Ometaju nam sve veze. 1022 01:54:05,712 --> 01:54:08,510 Sleti u ono područje okupljanja! 1023 01:54:17,632 --> 01:54:21,466 5 postrojba komandosa čekaju vaše naredbe. 1024 01:54:22,432 --> 01:54:25,583 Na prednje zapovjedno mjesto vodi me. 1025 01:54:47,952 --> 01:54:50,591 Napadni federacijske brodove! 1026 01:55:01,112 --> 01:55:04,741 Učitelju Yoda, svi prvi redovi napreduju. 1027 01:55:04,872 --> 01:55:06,624 Vrlo dobro. 1028 01:55:07,272 --> 01:55:08,830 Vrlo dobro. 1029 01:55:35,872 --> 01:55:37,863 Ovo ne sluti na dobro! 1030 01:55:39,112 --> 01:55:42,229 Moramo vratiti sve brodove u svemir! 1031 01:55:45,152 --> 01:55:48,906 Moramo narediti povlačenje. 1032 01:55:49,032 --> 01:55:53,583 Moj gospodar neće dopustiti da se Republika izvuče. 1033 01:55:53,752 --> 01:55:56,824 Šaljem svoje ratnike da se skriju u katakombama. 1034 01:55:56,952 --> 01:56:00,831 Jediji ne smiju naći nacrte za konačno oružje. 1035 01:56:03,152 --> 01:56:08,226 Otkriju li što kanimo izgraditi, propali smo. 1036 01:56:11,352 --> 01:56:13,661 Ja ću odnijeti nacrte na Coruscant. 1037 01:56:14,592 --> 01:56:17,186 Bit će sigurniji kod moga gospodara. 1038 01:57:09,512 --> 01:57:14,063 Usredotočite paljbu na najbliži brod. 1039 01:57:14,192 --> 01:57:15,944 Na zapovijed. 1040 01:57:16,072 --> 01:57:19,382 Prebacite sve u kvadrant 51 5. 1041 01:57:57,872 --> 01:57:59,271 Gledajte! 1042 01:58:02,632 --> 01:58:04,907 Dooku! Sruši ga! 1043 01:58:05,032 --> 01:58:06,829 Nemamo raketa. 1044 01:58:06,952 --> 01:58:09,671 Za njim! -Trebat ćemo pomoć! 1045 01:58:09,992 --> 01:58:13,667 Nema vremena. Anakin i ja možemo to sami. 1046 01:58:36,192 --> 01:58:38,660 Spusti brod! 1047 01:58:38,792 --> 01:58:40,589 Zaboravi osjećaje! 1048 01:58:40,712 --> 01:58:42,384 Za onim jurnikom! 1049 01:58:48,232 --> 01:58:51,588 Spusti brod! -Ne mogu Dookua sam! 1050 01:58:51,712 --> 01:58:55,341 Uhvatimo li ga, zaustavit ćemo rat! Moramo obaviti posao! 1051 01:58:55,472 --> 01:58:56,905 Briga me! Sleti! 1052 01:58:57,032 --> 01:58:59,182 Bit ćeš izbačen iz reda jedija! 1053 01:58:59,312 --> 01:59:02,384 Ne mogu je ostaviti. -Sredi se. 1054 01:59:02,512 --> 01:59:05,026 Što bi Padme u tvojoj situaciji? 1055 01:59:09,512 --> 01:59:11,423 Obavila bi svoju dužnost. 1056 01:59:20,072 --> 01:59:23,428 Droidska vojska se povlači. -Sjajno. 1057 01:59:23,552 --> 01:59:25,110 Dovedi mi brod. 1058 01:59:50,992 --> 01:59:53,984 Platit ćeš za jedije koje si ubio, Dooku. 1059 01:59:54,112 --> 01:59:55,704 Zajedno ćemo ga. 1060 01:59:55,832 --> 01:59:57,709 Ne, ja ću. -Anakine! 1061 02:00:05,552 --> 02:00:08,908 Vidiš da su moje moći daleko iznad tvojih. 1062 02:00:09,032 --> 02:00:10,863 Odustani. 1063 02:00:16,472 --> 02:00:18,224 Ne bih rekao. 1064 02:00:30,672 --> 02:00:33,106 Razočarao si me. 1065 02:00:33,232 --> 02:00:36,190 Yoda te toliko cijeni. 1066 02:00:38,472 --> 02:00:40,781 Zacijelo možeš bolje. 1067 02:00:51,512 --> 02:00:55,027 Dobro ste? -Mislim. 1068 02:00:55,632 --> 02:00:57,782 Idemo u prednji zapovjedni centar. 1069 02:00:57,912 --> 02:01:01,461 Ne, okupi sve jurišnike koje možeš. 1070 02:01:01,592 --> 02:01:04,152 Moramo u hangar, nabaviti transport. 1071 02:01:04,272 --> 02:01:06,024 Odmah. -Žuri se! 1072 02:01:30,152 --> 02:01:31,904 Hrabro, dječače. 1073 02:01:33,152 --> 02:01:35,268 Zar nisi naučio? 1074 02:01:35,392 --> 02:01:37,508 Polako učim. -Anakine! 1075 02:02:36,832 --> 02:02:38,504 Učitelju Yoda. 1076 02:02:38,632 --> 02:02:41,544 Grofe Dooku. 1077 02:02:41,672 --> 02:02:44,869 Posljednji si put omeo naše planove. 1078 02:03:14,912 --> 02:03:17,710 Moćan si postao. 1079 02:03:18,192 --> 02:03:21,150 Tamnu stranu osjećam u tebi. 1080 02:03:21,272 --> 02:03:23,945 Postao sam moćniji od svakog jedija. 1081 02:03:25,032 --> 02:03:26,590 I od tebe. 1082 02:03:41,352 --> 02:03:44,264 Mnogo naučiti ti još moraš. 1083 02:03:44,392 --> 02:03:49,705 Očito da ovo nećemo riješiti znanjem Sile, 1084 02:03:51,672 --> 02:03:54,140 nego vještinama svjetlosnim mačem. 1085 02:04:34,232 --> 02:04:37,304 Borio si se dobro, moj stari padawane. 1086 02:04:37,432 --> 02:04:39,104 Ovo je tek početak. 1087 02:07:06,032 --> 02:07:08,387 Sila je s nama, gospodaru Sidiouse. 1088 02:07:08,752 --> 02:07:11,346 Dobro došao kući, gospodaru Tyranuse. 1089 02:07:13,152 --> 02:07:15,382 Bio si dobar. 1090 02:07:15,832 --> 02:07:17,743 Imam dobre vijesti. 1091 02:07:19,192 --> 02:07:20,944 Rat je počeo. 1092 02:07:21,072 --> 02:07:25,270 Sjajno. Sve ide baš prema planu. 1093 02:07:34,832 --> 02:07:38,620 Vjeruješ Dookuu? Da Sidious kontrolira Senat? 1094 02:07:39,152 --> 02:07:41,063 Ne osjećam to. 1095 02:07:41,392 --> 02:07:44,225 Na tamnu stranu Dooku je prešao. 1096 02:07:45,512 --> 02:07:47,150 Laži, prijevare. 1097 02:07:47,272 --> 02:07:50,867 Stvaranje nepovjerenja. Tako sada radi. 1098 02:07:50,992 --> 02:07:55,110 Svejedno, držimo Senat na oku. 1099 02:07:55,472 --> 02:07:57,428 Slažem se. 1100 02:07:58,512 --> 02:08:00,309 Gdje ti je učenik? 1101 02:08:00,432 --> 02:08:04,141 Prati senatoricu Amidalu kući na Naboo. 1102 02:08:05,872 --> 02:08:09,103 Priznajem, ne bismo pobijedili bez klonova. 1103 02:08:09,472 --> 02:08:11,428 Pobjeda? 1104 02:08:12,272 --> 02:08:14,547 Pobjeda, kažeš? 1105 02:08:14,672 --> 02:08:18,221 Ne pobjeda, učitelju Obi-Wane. 1106 02:08:19,712 --> 02:08:22,784 Plašt tamne stane je pao. 1107 02:08:24,392 --> 02:08:27,748 Klonski ratovi počeli su.