1
00:00:13,080 --> 00:00:17,200
KAUAN SITTEN,
SYVÄLLÄ VIIDAKOSSA...
2
00:00:32,920 --> 00:00:36,400
Katsokaa nyt. Eikö ole säälittävää?
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,800
Uskokaa tai älkää,
mutta tuo laama oli ennen ihminen,
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,000
eikä mikä tahansa ihminen
vaan keisari.
5
00:00:44,160 --> 00:00:47,760
Hän oli
rikas, mahtava ja karismaattinen.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,920
Tämä tarina kertoo hänestä
tai oikeastaan minusta.
7
00:00:53,080 --> 00:00:58,160
Aivan. Minä olen tuo laama.
Nimeni on Kuzco.
8
00:00:58,320 --> 00:01:00,600
Olen keisari Kuzco.
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,480
Olin mukava mies,
mutta he tuhosivat elämäni.
10
00:01:04,640 --> 00:01:11,000
Ettekö usko? Mennään aikaan,
jolloin en ollut laama, niin tajuatte.
11
00:01:12,360 --> 00:01:16,280
Nyt mentiin jo liikaa taaksepäin.
Katsokaa!
12
00:01:16,440 --> 00:01:18,920
Tuo olen minä pienenä.
13
00:01:22,000 --> 00:01:23,240
Jatketaan.
14
00:01:31,120 --> 00:01:34,160
KEISARIN UUDET KUVIOT
15
00:01:42,720 --> 00:01:46,960
Toiset mielin määrin määrää
Käyttelee ne valtaa väärää
16
00:01:47,120 --> 00:01:51,440
Jotkut siniveriset tai punapäät
17
00:01:51,600 --> 00:01:56,800
On myös päässyt vallan kahvaan
joskus känsäkoura rahvaan
18
00:01:56,960 --> 00:01:59,520
Siksi mielelläsi kunnon kunkun näät
19
00:02:00,440 --> 00:02:05,120
Hän kun tarttui valtikkaan
On kingi makein päällä maan
20
00:02:05,280 --> 00:02:09,360
Siinä alan hemmo
hommiin kruunattiin
21
00:02:09,560 --> 00:02:13,920
Onhan tosi stailit releet
Kaikki kelpo kingin eleet
22
00:02:14,080 --> 00:02:17,800
Vain aniharva hallita voi niin
23
00:02:19,200 --> 00:02:22,800
Tämä olen minä, ei tämä.
Tämä, ei tämä.
24
00:02:22,960 --> 00:02:24,560
Voittaja, luuseri.
25
00:02:25,160 --> 00:02:29,760
Kaikki tässä palatsissa
tottelevat minua. Katsokaa.
26
00:02:29,920 --> 00:02:32,280
Hovimestari. Keittiömestari.
27
00:02:33,640 --> 00:02:36,480
Laulaja.
28
00:02:36,640 --> 00:02:40,920
Hän on kansakuntansa kingi
Hän ei etiketistä tingi
29
00:02:41,080 --> 00:02:45,480
Hän on aata, hän on beetä, Ö ja Ä
30
00:02:45,680 --> 00:02:50,120
Pyörivän nään maailman tään
mä aina hänen ympärillään
31
00:02:50,280 --> 00:02:53,360
- Kun maailman napa yksin on vain
- Mä!
32
00:02:53,520 --> 00:02:56,840
Kuka siis?
33
00:02:58,840 --> 00:03:00,840
Sepä siis
34
00:03:02,000 --> 00:03:04,520
Hän on kuningas maan
35
00:03:06,320 --> 00:03:08,680
Onks näin vai ei?
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,280
Sinä sotkit minun kuvioni.
37
00:03:17,440 --> 00:03:21,360
Valitan,
mutta sinä sotkit keisarin kuviot.
38
00:03:21,520 --> 00:03:23,280
Anteeksi!
39
00:03:24,640 --> 00:03:25,600
Mitä olitkaan sanomassa?
40
00:03:25,720 --> 00:03:28,200
Kuka siis? Kuzco!
41
00:03:57,200 --> 00:03:59,760
Majesteetti, valitkaa morsian.
42
00:03:59,920 --> 00:04:04,880
Selvä, naiset esiin.
Katsotaanpa sitten.
43
00:04:05,040 --> 00:04:09,520
Ruma kampaus,
ei ikinä, yäk, yäk, yäk...
44
00:04:09,720 --> 00:04:13,240
Annapa minä arvaan.
Sinulla on hieno luonne.
45
00:04:13,440 --> 00:04:17,600
- Tässäkö oli valikoima?
- Kyllä, ei. Ehkä.
46
00:04:18,000 --> 00:04:22,240
Mitä hän höpöttää?
Suu ei pysy millään kiinni.
47
00:04:22,440 --> 00:04:26,040
Mietittekö vielä sitä laamaa?
48
00:04:27,040 --> 00:04:30,920
Minäpä näytän,
ketkä tuhosivat minun elämäni.
49
00:04:31,120 --> 00:04:34,280
Ensin täytyy mainita Pacha.
50
00:04:34,440 --> 00:04:38,280
Tapaan keisari Kuzcon.
Sain tällaisen käskyn.
51
00:04:38,440 --> 00:04:43,040
Mene portaita ja vasemmalle.
Siellä on opastus.
52
00:04:43,200 --> 00:04:45,080
Paljon kiitoksia.
53
00:04:46,080 --> 00:04:51,360
Älkää antako
tuon talonpoikaistyylin hämätä.
54
00:04:51,520 --> 00:04:53,800
Anteeksi, mutta se on minun.
55
00:04:53,960 --> 00:04:56,720
- Kiitos.
- Ei kiittämistä.
56
00:04:56,880 --> 00:04:59,920
Oletko sinä kunnossa?
57
00:05:00,080 --> 00:05:04,560
- Mitä tapahtui?
- Minä sotkin keisarin kuviot.
58
00:05:04,720 --> 00:05:11,760
Hänellä on ihan omat kuviot.
Sotkin ne, ja minut heitettiin ulos.
59
00:05:12,400 --> 00:05:17,600
- Olen menossa hänen luokseen.
- Älä sotke kuvioita.
60
00:05:17,760 --> 00:05:20,800
- Varo kuvioita.
- Pärjäätkö sinä?
61
00:05:21,000 --> 00:05:22,480
Kuviot...
62
00:05:22,640 --> 00:05:26,000
Tajuatteko nyt?
Tämä tyyppi on vaarallinen.
63
00:05:26,160 --> 00:05:28,880
Pahin on kuitenkin vasta tulossa.
64
00:05:29,760 --> 00:05:35,600
- Miksi olet tullut tänne?
- Teidän Korkeutenne.
65
00:05:35,760 --> 00:05:41,160
Katsokaa tätä otusta.
Hän on Yzma, keisarin neuvonantaja.
66
00:05:41,360 --> 00:05:44,240
Hän on elävä todiste dinosauruksista.
67
00:05:44,440 --> 00:05:46,800
Ei unohdeta Yzman oikeaa kättä.
68
00:05:46,960 --> 00:05:51,920
He vaihtuvat joka kymmenes vuosi.
Tämä on Kronk.
69
00:05:53,120 --> 00:05:55,520
Minä hoidan tämän.
70
00:05:57,680 --> 00:05:59,360
Tyypillistä Kronkia.
71
00:06:00,040 --> 00:06:05,160
Yzmalla on paha tapa
johtaa maata minun selkäni takana.
72
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
Siitä pitää tehdä loppu.
73
00:06:07,200 --> 00:06:11,440
Entä sitten, jos perheelläsi ei ole...
Mitä se olikaan?
74
00:06:11,600 --> 00:06:13,040
Ruokaa.
75
00:06:13,200 --> 00:06:17,160
Mitäs rupesitte talonpojiksi?
76
00:06:17,320 --> 00:06:20,400
Viekää hänet pois. Seuraava!
77
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Mutta minä... Hyvä on.
78
00:06:27,320 --> 00:06:31,680
- Talonpojat ovat liian röyhkeitä.
- Älä muuta sano.
79
00:06:31,840 --> 00:06:35,040
- Terve.
- Majesteetti.
80
00:06:37,840 --> 00:06:42,200
- Sinä teit sen taas.
- Teinkö? Mitä?
81
00:06:42,360 --> 00:06:47,040
Teit työtäni. Minä olen keisari,
ja sinä olet neuvonantajani.
82
00:06:47,200 --> 00:06:51,200
Majesteetti,
hoidin vain mitättömiä pikkujuttuja.
83
00:06:51,360 --> 00:06:58,360
Katsokaa noita ryppyjä.
Miten hän edes pysyy kasassa?
84
00:06:58,560 --> 00:07:01,440
Mitä? Kauanko tuo on ollut tuossa?
85
00:07:01,600 --> 00:07:08,080
- Hienoa, Yzma. Vai mitä, Kuzco?
- Näpit irti. Näpit irti.
86
00:07:08,240 --> 00:07:11,920
- Kylän päällikkö on täällä.
- Tuokaa sisään.
87
00:07:12,080 --> 00:07:17,280
- Sinä muuten saat potkut.
- Miten niin potkut?
88
00:07:17,440 --> 00:07:21,520
Miten sen nyt sanoisi?
Saat lähteä, leikkaamme kuluja,
89
00:07:21,680 --> 00:07:27,440
sinut siirretään muualle,
kasvoimme erilleen. Valitse niistä.
90
00:07:27,600 --> 00:07:29,760
Mutta minä...
91
00:07:31,520 --> 00:07:38,880
Majesteetti, olen ollut valtakunnalle
uskollinen monen monta vuotta.
92
00:07:39,040 --> 00:07:44,600
Huipulta pääsee vain alas.
Sinä olit huipulla 50 vuotta sitten.
93
00:07:44,760 --> 00:07:48,440
- Kuka istuu minun tuolissani?
- Minä tiedän.
94
00:07:48,600 --> 00:07:54,560
- Yzma istuu siinä, eikö niin?
- Hienoa, Kronk! Ota nami.
95
00:07:56,960 --> 00:08:02,560
- Kuulit kyllä. Pylly ylös.
- Minä olen kunnossa.
96
00:08:05,480 --> 00:08:07,440
Tuokaa hänet sisään.
97
00:08:10,640 --> 00:08:14,320
Päivää, Majesteetti. Sain käskyn...
98
00:08:14,480 --> 00:08:20,400
- Hei, hyvä ystävä ja kylänmies.
- Olen Pacha ja sain käskyn...
99
00:08:20,600 --> 00:08:26,480
- Pacha, sinut halusinkin tavata.
- Minutko?
100
00:08:26,640 --> 00:08:29,600
Sinä voit kuulemma ratkaista
minun ongelmani.
101
00:08:30,920 --> 00:08:35,440
- Voithan tehdä sen?
- Totta kai. Teen mitä voin.
102
00:08:35,600 --> 00:08:42,160
Tuon halusinkin kuulla. Tiedätkö,
miten tärkeä kyläsi on valtakunnalle?
103
00:08:42,320 --> 00:08:46,520
Viljelemme palatsin viljan
ja kasvatamme laamoja.
104
00:08:50,200 --> 00:08:52,480
Onko tuo minun kyläni?
105
00:08:52,640 --> 00:08:57,280
Teillä on lokoisat oltavat
siellä vuoren huipulla, vai mitä?
106
00:08:57,440 --> 00:09:03,520
Perheeni on asunut tuolla vuorella
kuuden sukupolven ajan.
107
00:09:03,680 --> 00:09:11,400
- Minne paistaa parhaiten aurinko?
- Noiden puiden toiselle puolelle.
108
00:09:11,560 --> 00:09:16,160
Kun aurinko paistaa,
vuoret suorastaan laulavat.
109
00:09:16,360 --> 00:09:21,040
Selvä, ongelma on ratkaistu.
Kiitos, että tulit.
110
00:09:21,240 --> 00:09:23,400
Oliko tässä kaikki?
111
00:09:23,560 --> 00:09:29,560
Halusin kuulla mielipiteesi, ennen
kuin päätän uima-altaan paikan.
112
00:09:29,720 --> 00:09:31,400
Uima-altaanko?
113
00:09:31,560 --> 00:09:36,840
Kuzcotopia on kesäpalatsini,
jossa on vesiliukumäki.
114
00:09:38,160 --> 00:09:43,360
Eikö ole hieno? Tämä on
syntymäpäivälahjani minulle.
115
00:09:46,240 --> 00:09:48,400
Miten tämä on mahdollista?
116
00:09:48,560 --> 00:09:53,440
Minäpä selitän. Annan käskyn
huomenna synttärijuhlissani,
117
00:09:53,600 --> 00:09:59,840
ja silloin
sinun kyläsi tuhotaan tämän tieltä.
118
00:10:03,280 --> 00:10:07,040
Käy kotimatkalla
tekemässä osoitteenmuutos.
119
00:10:07,200 --> 00:10:10,600
Missä me sitten asumme?
120
00:10:10,760 --> 00:10:13,280
En tiedä enkä välitä.
121
00:10:13,440 --> 00:10:15,120
Odota. Ette voi...
122
00:10:18,880 --> 00:10:24,440
Kun minä annan käskyn,
saat sanoa kylällesi näkemiin.
123
00:10:24,640 --> 00:10:26,960
Näkemiin.
124
00:10:29,040 --> 00:10:32,120
Kaikki meni juuri kuten halusin.
125
00:10:33,440 --> 00:10:35,080
Niin minä luulin.
126
00:10:36,520 --> 00:10:41,280
Hän ei pääse minusta näin helposti.
Kuka hän luulee olevansa?
127
00:10:41,440 --> 00:10:43,920
Onko hänellä... Siirrä sitä.
128
00:10:44,640 --> 00:10:48,960
Tajuaako hän yhtään,
ketä hän loukkasi?
129
00:10:49,160 --> 00:10:51,800
Minä kasvatin hänet.
130
00:10:52,000 --> 00:10:55,840
Olisi luullut,
että hänestä olisi tullut mukavampi.
131
00:10:56,000 --> 00:11:01,160
Hyvä, että purat vihasi näihin,
etkä oikeaan Kuzcoon.
132
00:11:01,320 --> 00:11:06,160
Juuri niin, juuri niin.
Hankkiudun eroon Kuzcosta.
133
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
Tarkoitatko oikeaa Kuzcoa?
134
00:11:08,320 --> 00:11:12,520
Totta kai.
Tämä on täydellinen suunnitelma.
135
00:11:12,680 --> 00:11:15,000
Hänellä ei ole perillistä,
136
00:11:15,160 --> 00:11:19,640
joten minä alan hallita valtakuntaa.
Loistavaa.
137
00:11:19,800 --> 00:11:22,840
Miten se onnistuu nyt,
kun sait potkut?
138
00:11:23,000 --> 00:11:27,320
Potkuista tietää vain kolme ihmistä,
ja kohta vain kaksi.
139
00:11:27,480 --> 00:11:30,160
- Olenko minä yksi niistä kahdesta?
- Laboratorioon!
140
00:11:33,000 --> 00:11:35,320
Vedä vivusta, Kronk.
141
00:11:35,480 --> 00:11:37,280
Se oli väärä vipu!
142
00:11:39,040 --> 00:11:42,520
Miksi meillä edes on tuollainen vipu?
143
00:11:42,720 --> 00:11:44,520
Mene pois tieltä.
144
00:11:46,880 --> 00:11:49,720
Pitäkää kädet ja jalat vaunun sisällä.
145
00:11:51,040 --> 00:11:55,720
Nopeammin! Yzma, nosta kädet ylös.
146
00:12:02,800 --> 00:12:06,800
Mitenhän tekisin sen?
Nyt minä tiedän.
147
00:12:06,960 --> 00:12:10,400
Muutan hänet
harmittomaksi pikku kirpuksi.
148
00:12:10,560 --> 00:12:14,360
Panen kirpun laatikkoon,
jonka laitan toiseen laatikkoon,
149
00:12:14,520 --> 00:12:18,560
jonka lähetän itselleni.
Kun laatikko tulee perille,
150
00:12:18,720 --> 00:12:21,360
murskaan sen vasaralla!
151
00:12:21,520 --> 00:12:25,760
Se on loistava,
loistava, loistava suunnitelma.
152
00:12:30,160 --> 00:12:33,920
Säästänkin postimaksun
ja myrkytän hänet tällä.
153
00:12:34,080 --> 00:12:38,040
Ota tämä, Kronk. Tunne sen voima.
154
00:12:38,200 --> 00:12:43,920
- Minä tunnen sen.
- Voiton hetki lähestyy.
155
00:12:44,080 --> 00:12:48,240
Ruoka-aika koittaa!
156
00:12:55,440 --> 00:12:58,440
Onko kaikki valmiina iltaa varten?
157
00:12:58,600 --> 00:13:02,560
Alkuruokana on keitto ja salaatti.
158
00:13:02,720 --> 00:13:05,960
En puhu ruuasta.
Kyllähän sinä tiedät.
159
00:13:06,120 --> 00:13:13,440
Ai niin, tarkoitatko sitä myrkkyä,
jolla me myrkytämme Kuzcon?
160
00:13:14,960 --> 00:13:17,720
Myrkystäkö puhut?
Homma on hanskassa.
161
00:13:17,880 --> 00:13:24,400
Kaada se lasiin, niin kohotan maljan.
Hän kuolee ennen jälkiruokaa.
162
00:13:24,560 --> 00:13:27,960
Sääli, sillä jälkkäri on tosi hyvää.
163
00:13:28,160 --> 00:13:33,560
Pötyä pöytään.
Tässä tulee nälkäinen kunkku.
164
00:13:34,400 --> 00:13:37,920
Ethän ole vihainen, kun sait potkut?
165
00:13:38,120 --> 00:13:41,160
En ollenkaan.
166
00:13:41,320 --> 00:13:45,000
Kronk, anna keisarille juotavaa.
167
00:13:45,160 --> 00:13:48,120
Juotavaa. Aivan.
168
00:14:03,840 --> 00:14:06,360
Majesteetti.
169
00:14:06,520 --> 00:14:10,840
- Palaako täällä joku?
- Pinaattituulihatut.
170
00:14:16,600 --> 00:14:20,040
Hän vaikuttaa mukavalta.
171
00:14:20,200 --> 00:14:23,280
Hän onkin.
172
00:14:23,440 --> 00:14:27,040
Minkä ikäinen hän on?
Kolmikymppinenkö?
173
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
En ole oikein varma.
174
00:14:30,160 --> 00:14:32,880
- Ehdin pelastaa ne.
- Hienoa.
175
00:14:33,040 --> 00:14:37,120
Varokaa. Nämä ovat kuumia.
176
00:14:38,960 --> 00:14:42,840
Kronk, keisari haluaa juomansa.
177
00:14:43,000 --> 00:14:47,400
Tottahan toki. Ai niin, aivan.
178
00:14:53,720 --> 00:14:56,560
Onko kaikki hyvin, Kronky?
179
00:15:00,160 --> 00:15:03,000
Juomat olivat vähän...
180
00:15:05,080 --> 00:15:07,360
...lämpimiä.
181
00:15:07,520 --> 00:15:13,760
- Taivas oli tänään tosi sininen.
- Kiehtovaa, Kronk.
182
00:15:13,920 --> 00:15:16,000
Juodaan keisarin malja.
183
00:15:16,760 --> 00:15:19,880
Kauan eläköön Kuzco.
184
00:15:20,040 --> 00:15:22,560
Älä juo sitä.
185
00:15:29,520 --> 00:15:31,360
Se oli hyvää.
186
00:15:32,680 --> 00:15:37,760
- Lopultakin. Hyvin tehty, Kronk.
- Annan sinulle reseptin.
187
00:15:37,920 --> 00:15:40,960
Meidän pitää hävittää ruumis.
188
00:15:41,120 --> 00:15:44,280
No niin. Mistä me puhuimmekaan?
189
00:15:44,440 --> 00:15:48,440
Olimme juuri
kohottamassa maljaa pitkälle...
190
00:15:49,880 --> 00:15:53,040
...ja hienolle hallituskaudellenne.
191
00:15:53,200 --> 00:15:56,960
Mitä sinä nyt aiot tehdä?
Olet ollut täällä kauan.
192
00:15:57,120 --> 00:16:00,280
Olet ollut täällä hyvin kauan.
193
00:16:00,480 --> 00:16:06,120
Sinun iässäsi voi olla vaikea
sopeutua yksityiselle sektorille.
194
00:16:06,320 --> 00:16:09,920
Olisitko kiltti ja antaisit lisää, Kronk?
195
00:16:12,240 --> 00:16:16,560
- Lyö häntä päähän.
- Saako olla parsakaalia?
196
00:16:16,720 --> 00:16:23,600
Et ole mikään nuori neitonen.
Ei millään pahalla tietenkään.
197
00:16:25,160 --> 00:16:29,000
Hän on laama,
vaikka hänen pitäisi olla kuollut.
198
00:16:29,160 --> 00:16:31,600
Tämä on aika outoa.
199
00:16:31,760 --> 00:16:34,760
Näytä sitä pulloa.
200
00:16:36,480 --> 00:16:42,840
Tämä ei ole myrkkyä.
Tämä on laamauutetta.
201
00:16:43,000 --> 00:16:47,640
Kaikki myrkkysi näyttävät samalta.
Merkitsisit ne kunnolla.
202
00:16:47,800 --> 00:16:52,360
Vie hänet pois kaupungista
ja hoida homma.
203
00:16:52,520 --> 00:16:56,520
- Entä päivällinen?
- Kronk, tämä on tärkeää.
204
00:16:57,440 --> 00:17:02,160
- Entä jälkiruoka?
- Kai me ehdimme syödä jälkiruokaa.
205
00:17:02,320 --> 00:17:05,800
- Juodaan kahvia.
- Hyvä on. Juodaan kupilliset.
206
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Sitten sinä hoidat homman loppuun.
207
00:17:15,800 --> 00:17:19,480
Arvatkaa, missä olen?
Olen tuossa säkissä.
208
00:17:19,680 --> 00:17:23,000
Enkö muka ole uhri?
Tämä paranee tästä.
209
00:17:25,560 --> 00:17:28,480
Yrittääkö hän hyräillä
tunnusmelodiaansa?
210
00:17:37,960 --> 00:17:43,880
Hän on tyhmä ja epämusikaalinen.
Onneksi olin tajuton.
211
00:17:46,720 --> 00:17:49,160
Tehtävä on suoritettu.
212
00:18:00,160 --> 00:18:04,000
- Et kai anna hänen kuolla?
- Olkapääenkeli.
213
00:18:04,160 --> 00:18:09,040
Älä kuuntele. Hän johtaa sinut
oikeudenmukaisuuden tielle.
214
00:18:09,200 --> 00:18:12,000
Minä tarjoan sinulle
kunnon meininkiä.
215
00:18:12,160 --> 00:18:15,280
- Lopeta.
- Lopeta itse.
216
00:18:15,440 --> 00:18:17,680
- Sinäpäs.
- Sinäpäs kertaa ääretön.
217
00:18:18,680 --> 00:18:22,560
Sinulla on kolme hyvää syytä
olla välittämättä enkelistä.
218
00:18:22,720 --> 00:18:26,680
Yksi:
hänellä on tuo onneton soittovehje.
219
00:18:26,840 --> 00:18:29,920
Tämä on harppu, ja sinä tiedät sen.
220
00:18:30,080 --> 00:18:33,440
Se on harppu, ja tuo on mekko.
221
00:18:33,600 --> 00:18:37,800
- Tämä on kaapu.
- Kaksi: katso, mitä minä osaan.
222
00:18:38,440 --> 00:18:42,760
- Miten tuo liittyy mihinkään?
- Onhan tuossa itua.
223
00:18:42,920 --> 00:18:50,280
Te sekoitatte minut, joten hus.
Haluan eroon teistä.
224
00:18:50,480 --> 00:18:52,240
Selvän teki.
225
00:19:12,560 --> 00:19:17,560
Miten nuo apina ja ötökkä
tähän liittyvät? Palataan minuun.
226
00:19:18,840 --> 00:19:21,440
Voi ei. Mieti, mieti, mieti.
227
00:19:21,600 --> 00:19:23,760
Tästä pitää päästä eroon.
228
00:19:30,160 --> 00:19:33,760
Mitä minä sanon kyläläisille?
229
00:19:33,920 --> 00:19:38,000
Mieti, Kronky.
Mitä ihmettä minä teen?
230
00:19:43,000 --> 00:19:45,960
Selkään, kyynärpäähän
ja olkapäähän koskee.
231
00:19:53,800 --> 00:19:55,520
Sinä siellä!
232
00:19:55,680 --> 00:19:58,440
Seis! Anteeksi vain.
233
00:19:58,600 --> 00:20:01,040
Pysähdy, kärrymies!
234
00:20:02,880 --> 00:20:08,040
Tämä ei ole hyvä juttu. Toivottavasti
en joudu kärsimään tästä.
235
00:20:59,600 --> 00:21:02,880
Äiti, minä kasvan koko ajan.
Mittaa minut.
236
00:21:03,720 --> 00:21:05,840
Hyvä on, Tipo. Seiso siinä.
237
00:21:06,000 --> 00:21:11,760
Äiti, hän ei mitenkään ole voinut
kasvaa viidessä minuutissa.
238
00:21:11,920 --> 00:21:14,960
- Eihän?
- Olet kasvanut noin paljon.
239
00:21:15,120 --> 00:21:18,920
Mitä? Nyt on minun vuoroni.
Mittaa minut.
240
00:21:19,400 --> 00:21:21,760
Isä tuli kotiin.
241
00:21:29,120 --> 00:21:32,880
- Minä söin tänään ötökän.
- Onko äiti leiponut?
242
00:21:33,040 --> 00:21:35,640
- Älkää kertoko, mitä sanoin.
- Minä kuulin.
243
00:21:35,800 --> 00:21:39,800
Tehkää tietä.
Raskaana oleva nainen tulee.
244
00:21:39,960 --> 00:21:44,920
- Isä, katso, miten iso minä olen.
- Mittasimme toisemme.
245
00:21:45,080 --> 00:21:48,960
Kasvan kauheasti.
Olen yhtä pitkä kuin sinä pienenä.
246
00:21:49,120 --> 00:21:53,480
- Niinpä oletkin.
- Minun hampaani heiluu.
247
00:21:55,240 --> 00:22:01,480
Saitte valvoa, kunnes isä tulee.
Menkäähän nyt nukkumaan.
248
00:22:02,240 --> 00:22:04,840
Onko meidän pakko, isä?
249
00:22:07,800 --> 00:22:14,440
Valvokaa vain. Me juttelemme siitä,
miten paljon rakastamme toisiamme.
250
00:22:16,480 --> 00:22:18,400
Hyvää yötä.
251
00:22:18,600 --> 00:22:21,520
Mitä keisari halusi?
252
00:22:21,680 --> 00:22:25,640
- Hän ei voinut tavata minua.
- Miksi ei?
253
00:22:25,800 --> 00:22:27,840
- En tiedä.
- Onpa töykeää.
254
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
Hän on keisari.
255
00:22:30,360 --> 00:22:34,480
Kyllä keisarillakin
pitäisi jotain tapoja olla.
256
00:22:34,640 --> 00:22:39,920
- Sinuna vaatisin tapaamista.
- Rakas, ajattele lasta.
257
00:22:40,120 --> 00:22:44,520
Lapsi ei tule vielä vähään aikaan
ja vaikka tulisikin,
258
00:22:44,680 --> 00:22:50,360
kertoisin silti keisarille,
mitä mieltä olen tuollaisesta.
259
00:22:50,520 --> 00:22:53,160
Minun pitää mennä pesemään jotain.
260
00:23:07,640 --> 00:23:09,720
Pacha, onko kaikki kunnossa?
261
00:23:11,400 --> 00:23:14,400
Olen vain vähän väsynyt.
262
00:23:15,560 --> 00:23:18,160
Menen laittamaan Mistyn talliin.
263
00:23:30,400 --> 00:23:35,080
Anteeksi hetkinen.
Minä olen tuolla kärryissä.
264
00:23:35,240 --> 00:23:38,240
Tässä on kyse minusta eikä hänestä.
265
00:23:38,400 --> 00:23:42,720
Ymmärrättekö?
Jatketaan. Anteeksi keskeytys.
266
00:24:00,080 --> 00:24:04,240
- Mistä sinä ilmestyit?
- Näpit irti.
267
00:24:04,400 --> 00:24:07,760
- Demonilaama!
- Demonilaamako? Missä?
268
00:24:14,960 --> 00:24:17,600
- Päähän sattuu.
- No niin, demoni.
269
00:24:17,760 --> 00:24:22,240
Ole ihan rauhassa.
En tee sinulle pahaa.
270
00:24:22,400 --> 00:24:24,200
Mitä sinä höpiset?
271
00:24:24,400 --> 00:24:29,120
Minähän tunnen sinut.
Olet se ruikuttava talonpoika.
272
00:24:29,280 --> 00:24:32,640
- Keisari Kuzco?
- Keneksi minua luulit?
273
00:24:32,800 --> 00:24:36,960
Mutta... Miten...
274
00:24:37,160 --> 00:24:40,160
Ette oikein näytä keisarilta.
275
00:24:40,320 --> 00:24:45,000
- Mitä sinä sillä tarkoitat?
- Tehkää näin.
276
00:24:45,160 --> 00:24:50,120
Onko tämä joku maajussien leikki?
Tämä ei ole mahdollista!
277
00:24:52,960 --> 00:24:56,000
Minun kasvoni.
Minun kauniit kasvoni!
278
00:24:56,160 --> 00:25:01,280
- Rauhoittukaa.
- Minä olen ällöttävä laama.
279
00:25:01,440 --> 00:25:06,400
- Mitä on tapahtunut?
- Yritän miettiä.
280
00:25:09,640 --> 00:25:12,840
En muista. En muista mitään.
281
00:25:13,000 --> 00:25:19,440
Muistan, että sanoin rakentavani
uima-altaan sinun talosi paikalle.
282
00:25:19,600 --> 00:25:25,040
Sinä suutuit minulle.
Sinä muutit minut laamaksi.
283
00:25:25,200 --> 00:25:27,360
En todellakaan muuttanut.
284
00:25:27,520 --> 00:25:30,200
- Kidnappasit minut.
- Miksi tekisin niin?
285
00:25:30,360 --> 00:25:35,880
En tiedä. Sinähän tässä
se mestaririkollinen olet.
286
00:25:36,040 --> 00:25:38,840
Olet oikeassa. Yliarvioin sinut.
287
00:25:39,000 --> 00:25:44,720
Minun pitää päästä palatsiin.
Yzmalla on laboratorio.
288
00:25:44,880 --> 00:25:47,320
Hän muuttaa minut entiselleni.
289
00:25:47,520 --> 00:25:51,720
Mennään.
Meillä ei ole aikaa hukattavana.
290
00:25:54,040 --> 00:25:57,560
Haluan ulos tästä ruumiista. Vauhtia.
291
00:26:00,320 --> 00:26:03,040
Rakentakaa kesäpalatsi
jonnekin muualle.
292
00:26:03,200 --> 00:26:05,400
Sanopa tuo vielä kerran.
293
00:26:07,400 --> 00:26:10,560
En päästä teitä takaisin,
ellette muuta mieltänne
294
00:26:10,720 --> 00:26:14,320
ja rakenna kesäpalatsia
jonnekin muualle.
295
00:26:15,240 --> 00:26:19,320
Minäpä kerron salaisuuden.
Tule lähemmäksi.
296
00:26:19,480 --> 00:26:21,600
En neuvottele junttien kanssa!
297
00:26:22,360 --> 00:26:28,400
- Sitten en vie teitä takaisin.
- Menen palatsiin yksin.
298
00:26:28,560 --> 00:26:33,200
- Se on vaarallista, jos ei tunne tietä.
- Hyvä yritys.
299
00:26:33,400 --> 00:26:38,440
Tuolla on jaguaareja,
käärmeitä ja juoksuhiekkaa.
300
00:26:38,600 --> 00:26:41,440
Olen tosissani. Älkää menkö sinne.
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,840
En edelleenkään kuuntele.
302
00:26:47,560 --> 00:26:51,080
Hyvä on sitten. Menkää vain.
303
00:26:51,240 --> 00:26:57,080
Ilman Kuzcoa ei ole Kuzcotopiaa.
Ongelma on ratkaistu.
304
00:27:11,440 --> 00:27:16,600
Onpa pelottava viidakko.
"Tuo lehti voi hyökätä kimppuun."
305
00:27:16,760 --> 00:27:21,080
"Onpa kaamea puu.
Minua pelottaa."
306
00:27:21,280 --> 00:27:23,760
En muka osaa. Minä olen keisari.
307
00:27:23,920 --> 00:27:28,800
Se tarkoittaa, että
minulla on erehtymätön suuntavaisto.
308
00:27:28,960 --> 00:27:31,800
Missä minä olen?
309
00:27:35,480 --> 00:27:38,120
Apua! Apua!
310
00:27:43,600 --> 00:27:47,240
Tuo oli hirveintä,
mitä olen ikinä nähnyt.
311
00:27:54,840 --> 00:27:57,760
Mitä sinä haluat?
312
00:27:57,920 --> 00:28:02,520
Onko se minulle?
En tiedä, miten kiittäisin.
313
00:28:27,320 --> 00:28:29,200
Ei, ei, ei.
314
00:28:29,360 --> 00:28:31,880
Ei, älä tee sitä.
315
00:29:02,160 --> 00:29:04,720
Häipykää, tappajajaguaarit.
316
00:29:31,040 --> 00:29:34,040
Ei hätää, Majesteetti.
Olette turvassa.
317
00:29:37,600 --> 00:29:40,680
En ehkä hallitse
näitä pelastushommia,
318
00:29:40,880 --> 00:29:44,800
mutta eikö nyt menty
vähän takapakkia?
319
00:29:44,960 --> 00:29:49,400
Ei ollenkaan.
Kyllä tästä selvitään.
320
00:29:51,400 --> 00:29:53,040
Minä vihaan sinua.
321
00:30:19,480 --> 00:30:23,480
En tiedä sinusta,
mutta minulle alkaa riittää.
322
00:30:24,280 --> 00:30:27,440
- Edessä taitaa olla vesiputous.
- Jep.
323
00:30:27,600 --> 00:30:29,840
- Onko pohjassa teräviä kiviä?
- Luulisin.
324
00:30:30,000 --> 00:30:31,480
Antaa mennä.
325
00:31:03,480 --> 00:31:08,000
Majesteetti.
Majesteetti, kuuletteko te minua?
326
00:31:08,160 --> 00:31:11,360
Voi veljet. Hengitä.
327
00:31:11,520 --> 00:31:13,520
Hengitä.
328
00:31:14,160 --> 00:31:15,880
Miksi juuri minä?
329
00:31:37,560 --> 00:31:41,720
Usko jo, että en suudellut sinua.
330
00:31:41,920 --> 00:31:46,360
Olipa se mitä hyvänsä,
se oli yököttävää.
331
00:31:46,520 --> 00:31:49,080
Jos olisit tehnyt, kuten käskin,
332
00:31:49,240 --> 00:31:53,760
olisimme säästyneet
siltä suukottelulta.
333
00:31:55,400 --> 00:31:58,320
Nyt viet minut takaisin palatsiin.
334
00:31:58,480 --> 00:32:03,680
Yzma muuttaa minut entiselleni,
ja alan rakentaa Kuzcotopiaa.
335
00:32:04,600 --> 00:32:09,600
Tämä juttu lähti
alun alkaen väärään suuntaan.
336
00:32:09,760 --> 00:32:14,440
Kunhan mietit asiaa,
rakennat talosi muualle.
337
00:32:14,600 --> 00:32:18,920
- Miksi minä niin tekisin?
- Siksi, että...
338
00:32:19,120 --> 00:32:24,120
Ymmärrät varmasti, että pakotat
koko kylän lähtemään kodeistaan.
339
00:32:24,280 --> 00:32:28,600
Onko se sitten huono juttu?
340
00:32:28,800 --> 00:32:33,120
On.
Kukaan ei voi olla niin sydämetön.
341
00:32:35,120 --> 00:32:38,960
- Vie minut kotiin.
- Miten voit olla tuollainen?
342
00:32:39,120 --> 00:32:44,280
Välität vain omasta talostasi,
joka tulee täyteen sinun tavaroitasi.
343
00:32:44,800 --> 00:32:50,600
Muu valtakunta tajuaa sen.
Sinä olet ainoa, joka panee hanttiin.
344
00:32:50,760 --> 00:32:56,640
Jonain päivänä jäät ihan yksin
ja saat syyttää vain itseäsi.
345
00:32:56,800 --> 00:33:03,080
Kiitos, muistan tuon.
Nyt viet minut palatsiin.
346
00:33:03,240 --> 00:33:09,000
Saat jäädä tänne, sillä jos et
muuta mieltäsi, en vie sinua takaisin.
347
00:33:11,160 --> 00:33:16,080
"Jos et muuta mieltäsi,
en vie sinua takaisin."
348
00:33:19,240 --> 00:33:24,160
En minä mitään tehnyt.
Sytytätkö sinä sen nuotion vai et?
349
00:33:26,240 --> 00:33:28,320
Hän ei ikinä muuta mieltään.
350
00:33:30,760 --> 00:33:33,120
Miten pääsen pois täältä?
351
00:34:00,880 --> 00:34:02,800
Tunnemme syvää surua.
352
00:34:04,960 --> 00:34:09,640
Suremme rakkaan hallitsijamme
äkillistä poismenoa.
353
00:34:09,800 --> 00:34:16,160
Hänet riistettiin luotamme
hänen 18-vuotispäivänsä aattona.
354
00:34:16,360 --> 00:34:19,720
- Hänen muistonsa elää.
- Hän ei voinut mitään.
355
00:34:19,880 --> 00:34:22,800
Se elää ikuisesti.
356
00:34:23,840 --> 00:34:27,240
Ei hän tämän kuolleemmaksi tule.
Töihin.
357
00:34:41,080 --> 00:34:47,200
Kronk, kultaseni, huolestuin hieman,
kun sekoitit ne myrkyt,
358
00:34:47,360 --> 00:34:51,760
mutta nyt, kun Kuzco on kuollut,
saat kaiken anteeksi.
359
00:34:51,920 --> 00:34:55,560
Niin. Hänhän on kuollut.
360
00:34:55,720 --> 00:35:01,840
Tämän kuolleemmaksi hän ei tule,
ellemme sitten tapa häntä uudestaan.
361
00:35:02,920 --> 00:35:07,120
- Niin kai.
- Kuninkaallinen räätäli tuli.
362
00:35:09,760 --> 00:35:14,800
Olen haastava puettava.
Olen aika pitkä ja kapealanteinen.
363
00:35:15,760 --> 00:35:18,560
Onhan Kuzco kuollut?
364
00:35:18,760 --> 00:35:23,600
Sano, että Kuzco on kuollut.
Haluan kuulla ne sanat.
365
00:35:23,760 --> 00:35:27,760
- Haluatko kuulla juuri ne sanat?
- Elääkö hän?
366
00:35:27,920 --> 00:35:31,720
Hän ei ole ihan niin kuollut
kuin voisi toivoa.
367
00:35:31,880 --> 00:35:35,400
Kerron tämän siltä varalta,
että Kuzco tulee takaisin.
368
00:35:35,560 --> 00:35:37,320
Hän ei saa tulla takaisin.
369
00:35:37,480 --> 00:35:41,280
Se olisi ikävää,
varsinkin sen muistopuheen jälkeen.
370
00:35:41,440 --> 00:35:44,920
Ihanko totta?
Me menemme etsimään hänet.
371
00:35:45,120 --> 00:35:48,480
Jos hän lavertelee,
olemme mennyttä. Liikettä!
372
00:35:48,640 --> 00:35:50,960
- Varo, isä!
- Mitä nyt, Tipo?
373
00:35:53,160 --> 00:35:58,840
Näin unta, että isä oli sidottuna
puuhun, joka syöksyi putoukseen.
374
00:35:59,000 --> 00:36:01,480
- Rauhoitu nyt.
- Se oli kauheaa.
375
00:36:01,680 --> 00:36:04,840
Rauhoitu. Se oli pelkkä uni.
376
00:36:05,000 --> 00:36:09,520
Isäsi meni taas tapaamaan keisaria.
377
00:36:09,680 --> 00:36:14,320
Sinä käskit hänen tehdä niin,
ja sinä olet aina oikeassa.
378
00:36:14,520 --> 00:36:18,440
- Näin unta, että isä pussasi laamaa.
- Älytöntä.
379
00:36:18,600 --> 00:36:20,080
On se mahdollista.
380
00:36:20,280 --> 00:36:22,680
- On se.
- Ei ole.
381
00:36:22,840 --> 00:36:25,120
- Onhan.
- Eihän.
382
00:36:25,280 --> 00:36:28,640
- Hyvää yötä, molemmat.
- Yötä, äiti.
383
00:36:47,120 --> 00:36:50,320
Kiitos.
384
00:36:50,480 --> 00:36:52,360
Älä turhaan kiittele.
385
00:36:53,560 --> 00:36:56,160
- Onko se villaa?
- On.
386
00:36:56,320 --> 00:36:58,880
- Onko se alpakkaa?
- Sitä juuri.
387
00:36:59,040 --> 00:37:01,640
Niin minä ajattelinkin.
388
00:37:01,800 --> 00:37:04,680
- Se on hieno.
- Vaimoni on tehnyt tämän.
389
00:37:04,840 --> 00:37:07,560
- Kutooko hän?
- Virkkaa.
390
00:37:07,720 --> 00:37:11,800
- Vai virkkaa hän. Se on mukavaa.
- Kiitos.
391
00:37:19,240 --> 00:37:24,760
Kun pääsen takaisin kaupunkiin,
voisin...
392
00:37:24,920 --> 00:37:29,920
Vuorenhuippuja on aika paljon,
joten ehkä...
393
00:37:30,080 --> 00:37:33,000
Yritätkö sinä sanoa,
394
00:37:33,160 --> 00:37:36,400
että olet muuttanut mielesi?
395
00:37:36,600 --> 00:37:40,880
Sehän tarkoittaisi,
että olet kiltti jollekulle.
396
00:37:41,040 --> 00:37:42,760
Tiedän.
397
00:37:42,920 --> 00:37:45,760
- Sopiiko se sinulle?
- Sopii.
398
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
Mitä?
399
00:37:56,280 --> 00:38:00,240
Älä tartu käteeni, ellet ole tosissasi.
400
00:38:09,600 --> 00:38:14,640
Mennään takaisin palatsiin.
Ai niin, kiitos.
401
00:38:14,800 --> 00:38:18,400
Mitä turhia. Kiitos itsellesi.
402
00:38:31,040 --> 00:38:34,720
Sillan jälkeen
palatsiin on vain tunnin matka.
403
00:38:34,880 --> 00:38:39,280
- Usko tai älä, mutta kaipaan kylpyä.
- Uskonhan minä.
404
00:38:42,560 --> 00:38:46,640
Kuzco. Kuzco!
405
00:38:46,840 --> 00:38:50,160
- Mitä?
- Auta minut ylös.
406
00:38:50,320 --> 00:38:53,600
- Enpä taida.
- Jätätkö minut tänne?
407
00:38:53,760 --> 00:38:57,440
Aioin joka tapauksessa
heittää sinut tyrmään.
408
00:38:57,640 --> 00:39:02,520
- Luulin, että olit muuttunut.
- Oli pakko keksiä jotain.
409
00:39:02,680 --> 00:39:08,520
- Kaikki siis oli valhetta.
- Kyllä, tai odota.
410
00:39:08,680 --> 00:39:12,280
Kyllä, se oli valhetta. Heissulivei.
411
00:39:12,440 --> 00:39:15,600
Me löimme kättä päälle!
412
00:39:18,160 --> 00:39:22,520
Kättelemisessä on se hassu puoli,
että siihen tarvitaan kädet.
413
00:39:22,680 --> 00:39:25,840
Selvän teki. Hei hei.
414
00:39:27,200 --> 00:39:31,480
- Oletko kunnossa?
- Taidan olla.
415
00:39:31,680 --> 00:39:35,160
Hyvä. Tuo oli siitä,
että rikoit lupauksesi.
416
00:39:36,360 --> 00:39:42,880
Tuo oli siitä, että veit minut kylääsi,
jonka aion panna maan tasalle.
417
00:39:43,040 --> 00:39:44,840
Näpit irti.
418
00:39:45,000 --> 00:39:47,840
Miksi vaaransin henkeni
sinun takiasi?
419
00:39:48,000 --> 00:39:51,560
Luulin, että kaikissa on jotain hyvää,
mutta erehdyin.
420
00:39:51,720 --> 00:39:54,880
Nyt minusta tuntuu pahalta.
Tuhma laama.
421
00:39:55,040 --> 00:39:58,240
Jos olisit kuollut, kaikki olisi hyvin.
422
00:39:58,400 --> 00:40:00,560
Olet ruma ja vielä tyhmäkin.
423
00:40:00,720 --> 00:40:03,080
- Selvitetään tämä.
- Naiset ensin.
424
00:40:29,760 --> 00:40:32,880
Mitä me nyt teemme?
425
00:40:33,040 --> 00:40:38,600
Mitä me nyt teemme?
Me kuolemme. Olen mennyttä.
426
00:40:38,760 --> 00:40:42,080
Emme me kuole.
Rauhoitu, minulla on ajatus.
427
00:40:42,240 --> 00:40:47,760
Ojenna kätesi. Anna toinenkin.
428
00:40:47,960 --> 00:40:54,800
Kun käsken, painat selkäsi
minun selkääni, ja kävelemme ylös.
429
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
Teit tuon tahallasi.
430
00:40:58,880 --> 00:41:03,960
En tehnyt.
Meidän pitää tehdä yhteistyötä.
431
00:41:04,120 --> 00:41:05,880
Oletko valmis? Oikea...
432
00:41:06,040 --> 00:41:09,280
- Sinun vai minun oikea?
- En tiedä. Minun.
433
00:41:09,480 --> 00:41:13,400
- Miksi sinun?
- No, sinun sitten.
434
00:41:13,560 --> 00:41:16,320
Oikea, vasen, oikea.
435
00:41:17,600 --> 00:41:19,880
Hei, me liikumme.
436
00:41:20,960 --> 00:41:23,640
Älä katso alas. Kuuntele minua.
437
00:41:23,800 --> 00:41:29,480
Oikea, vasen, oikea, vasen.
438
00:41:31,320 --> 00:41:34,000
Mitä nyt tehdään, valopää?
439
00:41:34,160 --> 00:41:38,000
Mietin asiaa. Tehdään näin:
440
00:41:38,160 --> 00:41:41,320
Kurkota kaulaasi,
niin tartun köyteen.
441
00:41:41,520 --> 00:41:47,280
- Mistä tiedän, ettet pudota minua?
- Luota minuun.
442
00:41:50,080 --> 00:41:57,000
Onneksi et ole iso ja lihava.
Muuten tämä olisi todella vaikeaa.
443
00:41:57,200 --> 00:42:01,160
Vielä vähän. Minä sain sen.
444
00:42:01,320 --> 00:42:05,440
- Se on jumissa.
- Älä turhaan pidä kiirettä.
445
00:42:06,800 --> 00:42:09,320
Skorpioneja!
446
00:42:42,160 --> 00:42:44,160
Varo!
447
00:42:49,240 --> 00:42:53,560
Meikäläinen on loistava.
Nappasin sinut ilmasta.
448
00:42:53,760 --> 00:42:58,240
"Olen kallio, joka vie sinut
syvyyksiin." Eipä onnistunut.
449
00:43:01,920 --> 00:43:04,200
Sinä pelastit minun henkeni.
450
00:43:07,760 --> 00:43:11,240
Tiesin,
että sinussa on jotain hyvääkin.
451
00:43:11,440 --> 00:43:14,680
- Ei ole.
- Onhan sinussa.
452
00:43:14,840 --> 00:43:20,440
- Olisit voinut antaa minun pudota.
- Ei kukaan ole niin sydämetön.
453
00:43:20,600 --> 00:43:26,600
Älä innostu liikoja, en tee sitä toiste.
454
00:43:26,760 --> 00:43:33,200
Lähdetään. Kun siltaa ei ole,
palatsiin on neljän päivän matka.
455
00:43:33,360 --> 00:43:37,240
- Aiotko viedä minut kotiin?
- Minähän lupasin.
456
00:43:37,400 --> 00:43:42,760
Se ei muuta mitään.
Aion silti rakentaa Kuzcotopian.
457
00:43:42,920 --> 00:43:47,200
Neljä päivää on pitkä aika.
Saatat muuttaa mielesi.
458
00:43:47,960 --> 00:43:52,920
- Suostuisitko kantamaan minut?
- Tuskin.
459
00:43:54,640 --> 00:43:56,080
Ei, ei, ei.
460
00:43:56,960 --> 00:44:03,800
Olemme etsineet Kuzcoa turhaan
joka kylästä. Missä hän on?
461
00:44:03,960 --> 00:44:05,720
- Kronk.
- Kronk täällä.
462
00:44:05,880 --> 00:44:09,080
- Alan väsyä. Pysäytä.
- Selvä.
463
00:44:21,000 --> 00:44:25,960
Hienoa. Nämä ovat parhaat kenkäni.
464
00:44:26,840 --> 00:44:29,320
Minä vihaan tätä viidakkoa.
465
00:44:31,240 --> 00:44:34,440
Katso.
Kultarintainen pikkusiipilaulaja.
466
00:44:34,600 --> 00:44:39,280
Lintubingosta
puuttuu vain yksi rasti. Ihanaa.
467
00:44:47,520 --> 00:44:49,480
Häivy siitä.
468
00:44:52,960 --> 00:44:55,200
Niin, minä tiedän.
469
00:44:56,160 --> 00:45:01,680
Se ei ole sinun vikasi.
Hänen lähelleen on vaikea päästä.
470
00:45:01,880 --> 00:45:04,360
Puhutko sinä oravan kanssa?
471
00:45:04,520 --> 00:45:10,880
Olin pienenä Juniori Maaoravissa.
Osaan puhua eläinten kanssa.
472
00:45:13,880 --> 00:45:16,880
Miksi minulle käy näin? Miksi?
473
00:45:17,040 --> 00:45:21,120
Älä ole itsekäs.
Tällä kaverilla on ollut kurjaa.
474
00:45:21,320 --> 00:45:25,640
Puhuva laama oli sille
tässä taannoin todella ilkeä.
475
00:45:25,800 --> 00:45:29,840
Puhuva laamako? Kerro lisää.
476
00:45:31,720 --> 00:45:37,400
- Se ei halua puhua sinulle.
- Kysy sinä siltä.
477
00:45:37,560 --> 00:45:40,560
On inhottavaa joutua välikäteen.
478
00:45:44,840 --> 00:45:48,080
Jaguaarejako? Onpa kauheaa.
479
00:45:54,520 --> 00:45:58,560
- Menisitkö vähän kauemmaksi?
- Anteeksi.
480
00:46:00,520 --> 00:46:02,880
Mene kauemmaksi.
481
00:46:03,040 --> 00:46:06,080
- Käykö tämä?
- Siinä on hyvä.
482
00:46:06,280 --> 00:46:09,880
Kysy, minne se puhuva laama meni.
483
00:46:25,080 --> 00:46:28,640
- Vai alhainen verensokeri.
- Se on hankalaa.
484
00:46:28,800 --> 00:46:31,280
Kun on syöty, saat kävellä itse.
485
00:46:43,280 --> 00:46:47,640
Tervetuloa Mudkan lihataloon.
Meiltä saa läjittäin...
486
00:46:48,800 --> 00:46:52,400
...lihaa. Mitä saisi olla?
487
00:46:52,560 --> 00:46:55,800
Otamme päivän erikoiset.
Käykö se, muru?
488
00:46:56,000 --> 00:46:58,400
Totta kai. Tiedät, mistä pidän.
489
00:46:59,600 --> 00:47:04,080
- Olemme häämatkalla.
- Olipa rohkea veto.
490
00:47:04,240 --> 00:47:10,080
- Päivän erikoiset...
- Ja sipulitanko puoliksi.
491
00:47:11,120 --> 00:47:16,320
Kokki, tee kaksi närästystä
ja friteerattu ovistoppari.
492
00:47:19,000 --> 00:47:21,360
Tämä oli hyvä ajatus.
493
00:47:21,520 --> 00:47:24,440
Kaikki ajatukseni ovat hyviä.
494
00:47:24,600 --> 00:47:29,440
Lähdit yksin viidakkoon,
ärsytit jaguaareja
495
00:47:29,600 --> 00:47:33,520
ja valehtelit minulle.
Ne olivat huonoja ajatuksia.
496
00:47:33,680 --> 00:47:36,320
Sinä saat ne kuulostamaan huonoilta.
497
00:47:36,480 --> 00:47:41,120
Tässä ovat onnellisen parin
mausteiset pallosiirat.
498
00:47:41,280 --> 00:47:43,040
Mazel tov.
499
00:47:54,720 --> 00:47:57,440
Minäpä autan sinua.
500
00:48:00,720 --> 00:48:04,200
- Minne sinä menet?
- Juttelen kokin kanssa.
501
00:48:04,400 --> 00:48:10,480
- Meidät heitetään ulos.
- Kukaan ei huomaa mitään.
502
00:48:16,400 --> 00:48:19,200
Olemme kiertäneet ympyrää.
503
00:48:19,360 --> 00:48:23,240
Emme enää ikinä kysy tietä oravalta.
504
00:48:23,400 --> 00:48:28,880
Minun olisi pitänyt
hoidella Kuzco itse.
505
00:48:29,040 --> 00:48:31,920
Lakkaa kiusaamasta itseäsi.
506
00:48:34,480 --> 00:48:37,040
Haen uuden haarukan, Yzma.
507
00:48:38,040 --> 00:48:40,360
Käytätkö sinä haarukkaasi?
508
00:48:40,560 --> 00:48:42,600
- Tunnenko sinut?
- En usko.
509
00:48:42,760 --> 00:48:45,840
Olitko koulun painijoukkueessa?
510
00:48:46,000 --> 00:48:51,080
Kävitkö modernin tanssin tunneilla?
Minulla oli heikot nilkat.
511
00:48:51,280 --> 00:48:53,280
Anna joku johtolanka.
512
00:48:53,440 --> 00:48:57,200
- Emme ole tavanneet.
- Vielä minä muistan.
513
00:48:57,360 --> 00:49:02,960
Ruoka näytti epäilyttävältä,
enkä ole ainoa, joka on sitä mieltä.
514
00:49:03,120 --> 00:49:06,800
Voisit parantaa pääruuan laatua.
515
00:49:06,960 --> 00:49:12,080
- Lilluuko kaikki kastikkeessa?
- Kysyn kokilta.
516
00:49:12,240 --> 00:49:17,400
Onko ruokalistalla
yleensäkään mitään syötävää?
517
00:49:19,920 --> 00:49:22,400
En vielä kysynyt jälkiruuasta.
518
00:49:22,600 --> 00:49:26,760
- Teetkö erikoistilauksia?
- Nyt riitti.
519
00:49:26,920 --> 00:49:30,120
Jos niitä haluat, tee itse.
Minä häivyn.
520
00:49:30,320 --> 00:49:36,160
Olen tehnyt parhaani,
mutta kukaan ei arvosta luovuutta.
521
00:49:37,160 --> 00:49:40,920
Tee kolme lihalautasta,
522
00:49:41,120 --> 00:49:48,000
korillinen sipulirenkaita
ja taimenen muotoinen pihvi.
523
00:49:48,160 --> 00:49:52,600
Kolme sikapläjäystä, mummon
aamupala ja muotoiltu härkä.
524
00:49:52,800 --> 00:49:55,320
- Mistä on kyse?
- Häivytään.
525
00:49:56,840 --> 00:49:58,840
Missä hän oikein viipyy?
526
00:50:02,680 --> 00:50:06,000
- Tule.
- Kohta. Minulla on nälkä.
527
00:50:06,160 --> 00:50:11,360
Teen tämän helpoksi.
Otan pinaattimunakkaan.
528
00:50:11,800 --> 00:50:14,600
Mikä tässä kestää?
529
00:50:14,760 --> 00:50:17,320
- Mitä sinä teet?
- Nyt on kiire.
530
00:50:17,480 --> 00:50:21,520
Miksihän
minä en ole edes yllättynyt?
531
00:50:21,680 --> 00:50:26,800
Tee sitten minulle
päivän erikoinen ilman kastiketta.
532
00:50:27,000 --> 00:50:30,520
Vaihdankin
munakkaan lihapiirakkaan.
533
00:50:30,680 --> 00:50:36,200
- Saanko lisäksi perunoita?
- Jos maksat niistä.
534
00:50:37,120 --> 00:50:40,640
- Otan lisäksi perunoita.
- Pannaanko juustoa?
535
00:50:40,800 --> 00:50:43,280
- Otan cheddaria.
- Cheddarperunat.
536
00:50:43,440 --> 00:50:46,200
- Minä en ota juustoa.
- Haluan juustoa.
537
00:50:46,400 --> 00:50:50,200
- Inhoan juustoa.
- Yritä jo päättää.
538
00:50:50,400 --> 00:50:54,480
- Tarkemmin ajatellen...
- ...otankin salaatin.
539
00:51:09,560 --> 00:51:12,880
Anteeksi. Näetkö tuon naisen?
540
00:51:13,040 --> 00:51:15,240
Selvä. Teemme sitä koko ajan.
541
00:51:20,480 --> 00:51:24,040
Yy, kaa, koo, nee
Hip hip hip hip hurraa
542
00:51:24,200 --> 00:51:26,680
Hauskaa synttäripäivää
kaikki toivottaa
543
00:51:26,840 --> 00:51:29,200
Toivottavasti on sulla mukavaa
544
00:51:29,360 --> 00:51:32,240
Onko sinulla syntymäpäivä?
545
00:51:34,360 --> 00:51:38,440
- Mitä sinä teet?
- Kaksi ihmistä etsi sinua.
546
00:51:38,600 --> 00:51:43,200
- Suuri mies ja laiha nainen.
- Oliko nainen ruma kuin synti?
547
00:51:43,360 --> 00:51:44,920
Yzma ja Kronk. Pelastuin.
548
00:51:45,120 --> 00:51:48,440
- He eivät pelasta sinua.
- Pääsen palatsiin.
549
00:51:48,600 --> 00:51:51,280
Kiitos avusta,
mutta nyt selviän yksin.
550
00:51:51,440 --> 00:51:55,920
- He yrittävät tappaa sinut.
- He jumaloivat minua.
551
00:51:56,080 --> 00:51:59,080
En voi päästää sinua sinne.
552
00:51:59,240 --> 00:52:01,800
Nyt minä tajuan.
553
00:52:01,960 --> 00:52:06,760
Et halua auttaa minua palatsiin,
vaan haluat pitää minut täällä.
554
00:52:06,920 --> 00:52:09,800
- Miten meninkin lankaan?
- Kuuntele!
555
00:52:09,960 --> 00:52:14,640
Kuuntele sinä minua.
Välität vain siitä vuorestasi.
556
00:52:14,800 --> 00:52:20,320
Et välitä yhtään minusta.
Häivy täältä.
557
00:52:20,480 --> 00:52:22,800
Hyvä on.
558
00:52:22,960 --> 00:52:26,320
- Tämä on sinun vikasi.
- Miten niin?
559
00:52:26,480 --> 00:52:30,320
Jos et olisi toheloinut,
Kuzco olisi kuollut.
560
00:52:30,480 --> 00:52:35,080
Muu saa odottaa,
kunnes se laama saadaan hengiltä.
561
00:52:35,240 --> 00:52:39,240
Minähän pyysin anteeksi.
Miksi et anna asian olla?
562
00:52:39,400 --> 00:52:44,560
Kuzco pitää tappaa.
Vapautetaan valtakunta siitä loisesta.
563
00:52:44,760 --> 00:52:49,640
Tuossa on perää.
Kukaan ei tunnu kaipaavan häntä.
564
00:52:52,160 --> 00:52:54,520
Pacha!
565
00:53:37,200 --> 00:53:42,120
Tässä te tulette mukaan kuvaan.
Sanoinhan, että olen uhri.
566
00:53:42,320 --> 00:53:45,240
En tehnyt mitään,
ja he tuhosivat elämäni.
567
00:53:45,400 --> 00:53:49,520
- Lopeta jo.
- Kerron vain, mitä tapahtui.
568
00:53:49,680 --> 00:53:53,320
He näkivät kaiken
ja tietävät, mitä tapahtui.
569
00:53:53,480 --> 00:53:55,160
Niin, mutta...
570
00:53:55,320 --> 00:53:58,080
Jätä minut rauhaan.
571
00:54:25,440 --> 00:54:28,080
Se ravintolan talonpoika.
572
00:54:29,360 --> 00:54:31,680
Hän ei maksanut laskuaan.
573
00:54:42,960 --> 00:54:47,960
Hän katosi väkijoukkoon
Kuzco kärryissään.
574
00:54:48,120 --> 00:54:52,120
Hän vei Kuzcon kyläänsä.
Jos löydämme hänet,
575
00:54:52,280 --> 00:54:56,400
löydämme Kuzcon.
Kaikki alkaa selvitä.
576
00:54:57,960 --> 00:55:00,880
- Yzma.
- Mitä?
577
00:55:01,040 --> 00:55:04,320
Tämän on paras olla hyvä uutinen.
578
00:56:09,520 --> 00:56:14,120
Kun seisoimme kalliolla,
maa alkoi järistä.
579
00:56:14,280 --> 00:56:19,640
Hän otti minut kiinni,
ennen kuin putosin. Kuvitelkaa.
580
00:56:19,800 --> 00:56:22,840
Minun ei ehkä olisi pitänyt
seurata häntä,
581
00:56:23,000 --> 00:56:26,840
mutta tiedän,
että hänessä on jotain hyvääkin.
582
00:56:27,000 --> 00:56:32,240
En voinut jättää häntä yksin tänne.
Hän on surkea laama.
583
00:56:32,400 --> 00:56:36,720
Hän on todella avuton laama.
584
00:56:48,000 --> 00:56:52,840
Kuule, Pacha.
Se, mitä minä sanoin ravintolassa...
585
00:56:53,000 --> 00:56:55,760
En tarkoittanut...
586
00:56:55,920 --> 00:56:59,880
Oletko kyllästynyt olemaan laama?
587
00:57:00,040 --> 00:57:03,440
Olen.
588
00:57:03,600 --> 00:57:08,160
- Haetaan vähän varusteita.
- Sitten lähdetään.
589
00:57:08,360 --> 00:57:12,360
Hei, Pacha. Sukulaisesi lähtivät juuri.
590
00:57:12,520 --> 00:57:15,600
- He menivät teille.
- Miltä he näyttivät?
591
00:57:15,760 --> 00:57:21,080
Se mies oli iso ja se nainen...
Miten kuvailisit häntä?
592
00:57:21,240 --> 00:57:23,400
Hän oli ruma kuin synti.
593
00:57:24,280 --> 00:57:27,280
Mitä sukua sinä oletkaan Pachalle?
594
00:57:28,840 --> 00:57:32,600
Olen serkun veljen vaimon
sisarentytärpuolen isotäti.
595
00:57:32,800 --> 00:57:35,760
Olemme kaukaista sukua.
596
00:57:37,120 --> 00:57:38,960
Eikö niin, Kronk?
597
00:57:39,120 --> 00:57:45,360
- 99 apinaa hyppi.
- Ne toinen toisiltaan kirppuja nyppi.
598
00:57:45,560 --> 00:57:48,800
Ikävää, että tulitte tänne asti.
599
00:57:48,960 --> 00:57:51,640
Kuten jo sanoinkin,
600
00:57:51,800 --> 00:57:55,320
Pacha ei ole kotona.
Kerron, että kävitte.
601
00:57:55,480 --> 00:57:58,800
Tekisitkö niin? Se olisi kilttiä.
602
00:57:58,960 --> 00:58:01,320
Hupsista. Olinpa kömpelö.
603
00:58:01,480 --> 00:58:03,760
Ei se mitään. Minä nostan sen.
604
00:58:08,720 --> 00:58:11,440
Hän salaa jotain. Tutkitaan talo.
605
00:58:11,600 --> 00:58:14,280
Minulla on 94 apinaa jäljellä.
606
00:58:15,840 --> 00:58:20,000
- Kun tässä odotamme Pacaa...
- Pachaa.
607
00:58:20,160 --> 00:58:24,320
Ehkä voisit esitellä meille
kaunista kotiasi?
608
00:58:24,520 --> 00:58:30,680
Tulkaa takaisin, kun Pacha on
kotona. Hän esittelisi varmasti...
609
00:58:30,840 --> 00:58:35,520
Anteeksi,
mutta unohdin ruuan uuniin.
610
00:58:35,680 --> 00:58:39,200
Kun annan merkin,
vaihdetaan paikkaa.
611
00:58:39,360 --> 00:58:41,320
Toimitaan.
612
00:58:43,320 --> 00:58:49,440
Menemme palatsiin ja etsimme
laboratorion sekä vastamyrkyn.
613
00:58:49,600 --> 00:58:51,200
Se oli hän.
614
00:58:53,040 --> 00:58:58,800
En usko, että olet isotätini.
Taidat olla isoisoiso...
615
00:58:58,960 --> 00:59:03,000
Viivytän heitä, niin saatte etumatkaa.
616
00:59:03,160 --> 00:59:06,320
Ihana vaimo.
Olette molemmat kauniita.
617
00:59:06,520 --> 00:59:10,200
...isoisoiso...
618
00:59:10,400 --> 00:59:13,120
- Joko sinä lopetit?
- ..isoisotäti.
619
00:59:13,280 --> 00:59:15,560
- Mihin me jäimme?
- Emme lähde...
620
00:59:15,720 --> 00:59:17,560
...ellen esittele taloa.
621
00:59:18,400 --> 00:59:23,880
- Uskallatko jättää perheesi?
- Kyllä he selviävät.
622
00:59:24,080 --> 00:59:27,400
Miten niin se ei aukea?
Käännä kahvasta.
623
00:59:27,560 --> 00:59:31,560
- Täällä ei ole kahvaa.
- Eikö? Oletko varma?
624
00:59:31,720 --> 00:59:37,080
Nyt riittää. Kertokaa, missä
se laama on, niin poltamme talon.
625
00:59:37,240 --> 00:59:39,720
Tarkoitit kai "tai".
626
00:59:39,880 --> 00:59:43,520
Kertokaa, missä laama on,
tai poltamme talon.
627
00:59:43,720 --> 00:59:47,440
Päätä jo.
Se konjunktio on aika ratkaiseva.
628
00:59:47,600 --> 00:59:52,920
- Riko ovi, Kronk.
- Tämä on aitoa mahonkia.
629
00:59:53,080 --> 00:59:56,920
Entä sitten? Siirry, niin rikon sen itse.
630
00:59:57,080 --> 00:59:59,920
- Yksi...
- Tiedätte, mitä tehdä.
631
01:00:00,080 --> 01:00:03,280
- ...kaksi.
- Selvä on, äiti.
632
01:00:14,600 --> 01:00:19,600
No niin, lapset.
Paikoillanne, valmiina, nyt.
633
01:00:21,720 --> 01:00:23,960
Lopettakaa, kakarat.
634
01:00:26,600 --> 01:00:30,200
He ovat tuolla, Kronk.
He pääsevät pakoon.
635
01:00:32,120 --> 01:00:37,760
Minulla oli hauskaa.
Tavataan jo ennen sukukokousta.
636
01:00:37,920 --> 01:00:40,480
Minun pitää mennä.
637
01:01:49,720 --> 01:01:52,560
Miksi täällä edes on tuollainen vipu?
638
01:01:54,400 --> 01:01:57,880
Pitäkää kädet ja jalat vaunussa.
639
01:02:05,320 --> 01:02:08,000
- Miltä se näyttää?
- En tiedä. Etsi vielä.
640
01:02:09,040 --> 01:02:15,400
Sen on pakko olla joku näistä.
Leijona, tiikeri, karhu...
641
01:02:15,560 --> 01:02:18,560
Etsittekö te tätä?
642
01:02:19,840 --> 01:02:23,200
Ei ole totta.
Miten ehditte ennen meitä?
643
01:02:25,560 --> 01:02:30,240
- Miten, Kronk?
- En tiedä. Tässä ei ole järkeä.
644
01:02:30,400 --> 01:02:32,480
Palataanpa asiaan.
645
01:02:32,680 --> 01:02:39,000
En ehkä ollut kovin kiltti, mutta
haluatko todella tappaa minut?
646
01:02:39,160 --> 01:02:44,600
Ajattele vaikka niin, että
saat lähteä, leikkaamme kuluja,
647
01:02:44,760 --> 01:02:48,280
ja ruumiisi siirtyy pysyvästi muualle.
648
01:02:48,440 --> 01:02:51,560
Noinhan hän sanoi, kun sait potkut.
649
01:02:51,720 --> 01:02:56,520
Tämä on kohtalon ivaa,
kuten riippuvaisuuteni sinusta.
650
01:02:56,680 --> 01:03:00,520
- Tämä ei voi olla totta.
- Tätä et osannut odottaa.
651
01:03:06,080 --> 01:03:08,440
Tee heistä selvää.
652
01:03:09,360 --> 01:03:13,640
Et kai sinä ala jänistää, kaveri?
653
01:03:13,800 --> 01:03:16,480
Missä se toinen tyyppi on?
654
01:03:18,400 --> 01:03:20,480
Jäinkö jostain paitsi?
655
01:03:20,640 --> 01:03:24,960
Yzma antoi tämän veitsen
ja käski tehdä heistä selvää.
656
01:03:25,120 --> 01:03:29,120
Sitten hän ilmestyi,
ja me odotimme sinua.
657
01:03:29,320 --> 01:03:34,960
Miksi luulin, että pystyisit tähän?
Tämä on kuin puhuisi apinalle.
658
01:03:35,160 --> 01:03:38,600
Olet tyhmä apina nimeltään Kronk.
659
01:03:39,120 --> 01:03:44,600
Kerronko jotain muuta?
En tykkää sinun tuulihatuistasi.
660
01:03:47,680 --> 01:03:49,320
Nyt tuo eukko lähtee.
661
01:03:49,480 --> 01:03:54,160
Muistakaa,
että taivas rankaisee pahoja.
662
01:03:57,640 --> 01:03:59,520
Tuon pitäisi tepsiä.
663
01:04:06,080 --> 01:04:09,280
- Yleensä tuo tepsii.
- Niin tämäkin.
664
01:04:09,440 --> 01:04:12,800
Olisi pitänyt arvata.
665
01:04:15,040 --> 01:04:17,600
Anna se pullo tänne.
666
01:04:25,680 --> 01:04:27,960
Hupsis. Olinpa minä kömpelö.
667
01:04:29,360 --> 01:04:32,960
Mikä on oikea pullo? Mikähän se on?
668
01:04:33,880 --> 01:04:36,800
Pitäkää kiirettä, odotan vieraita.
669
01:04:40,280 --> 01:04:43,880
Tappakaa heidät.
He murhasivat keisarin.
670
01:04:44,040 --> 01:04:46,720
Minä olen keisari. Minä olen Kuzco.
671
01:04:46,880 --> 01:04:50,680
- He eivät kuuntele.
- Ota kaikki.
672
01:04:58,080 --> 01:05:02,320
- Kimppuun.
- Minä olen lehmä. Saanko lähteä?
673
01:05:02,480 --> 01:05:04,920
Mene vain. Entä muut?
674
01:05:05,080 --> 01:05:07,240
- Ei tässä mitään.
- Kimppuun.
675
01:05:07,880 --> 01:05:11,240
Sinut pitää saada ihmiseksi.
Koeta tätä.
676
01:05:13,160 --> 01:05:15,040
Pacha, auttaisitko vähän?
677
01:05:17,680 --> 01:05:19,080
Tule.
678
01:05:26,600 --> 01:05:29,080
Toivottavasti tästä saa siivet.
679
01:05:31,080 --> 01:05:33,920
Hei, me lennetään.
680
01:05:41,040 --> 01:05:46,040
Olisi parempi,
jos minä valitsisin pullon. Anna tuo.
681
01:05:47,960 --> 01:05:50,040
Älä sano sanaakaan.
682
01:05:55,040 --> 01:05:57,960
Tyhjentäkää kanavat.
683
01:05:58,120 --> 01:06:00,200
Avaa suu.
684
01:06:02,120 --> 01:06:06,240
Nyt minä olen taas laama! Hetkinen.
685
01:06:15,320 --> 01:06:20,120
- Tuolla he ovat. Perään.
- Kukaan ei elä ikuisesti.
686
01:06:38,400 --> 01:06:41,600
Meillä on enää kaksi pulloa.
Se on toinen näistä.
687
01:06:58,080 --> 01:07:03,760
- Minä otan tämän.
- Se tekee sinusta ihmisen.
688
01:07:16,880 --> 01:07:20,360
Juo se vastamyrkky!
689
01:07:20,560 --> 01:07:24,880
- Minne se pullo meni?
- Tätäkö sinä etsit?
690
01:07:25,040 --> 01:07:30,320
Onko tämä minun ääneni?
Kuulostanko tältä? Olkoon.
691
01:07:30,480 --> 01:07:34,000
- Älä pudota sitä.
- En tietenkään, typerys.
692
01:07:34,160 --> 01:07:36,040
Minä juon tämän.
693
01:07:36,240 --> 01:07:42,880
Kun olen taas kaunis oma itseni,
tapan sinut.
694
01:08:14,440 --> 01:08:17,200
- Kuzco!
- Odota vähän.
695
01:08:32,120 --> 01:08:33,920
Ota pullo!
696
01:08:41,800 --> 01:08:45,400
Me emme ole tilanneet
jättitrampoliinia.
697
01:08:45,600 --> 01:08:49,800
Olisit sanonut,
ennen kuin pystytin sen.
698
01:09:04,480 --> 01:09:07,600
Pullo. Ajatteletko samaa kuin minä?
699
01:09:27,000 --> 01:09:29,160
Minä voitin.
700
01:09:30,920 --> 01:09:32,760
Minä sain sen.
701
01:09:32,920 --> 01:09:37,080
Miten todennäköistä oli,
että luukusta pääsi tänne?
702
01:09:43,360 --> 01:09:45,920
Minä avaan sen.
703
01:09:48,360 --> 01:09:51,800
Nähdään toisella puolella.
704
01:10:00,800 --> 01:10:05,880
Älä ole niin ankara itsellesi.
Saat kaiken anteeksi.
705
01:10:06,040 --> 01:10:10,360
En lentänyt ikkunasta
ensimmäistä enkä viimeistä kertaa.
706
01:10:10,560 --> 01:10:14,320
Minkä sille voi? Olen kapinallinen.
707
01:10:14,520 --> 01:10:19,040
Tarvitsen tätä kättä.
Pidä huolta itsestäsi.
708
01:10:19,200 --> 01:10:21,680
Hän on mukava mies.
709
01:10:30,520 --> 01:10:32,880
Sinä valehtelit minulle.
710
01:10:34,560 --> 01:10:36,320
Valehtelinko?
711
01:10:36,480 --> 01:10:40,080
Sanoit,
että aurinko saa vuoret laulamaan.
712
01:10:40,240 --> 01:10:45,720
Raahustin ympäri tuota vuorta,
enkä kuullut säveltäkään.
713
01:10:48,080 --> 01:10:54,240
Rakennan kesäpalatsini
jollekin hienommalle vuorelle.
714
01:10:57,200 --> 01:11:01,520
- Sinua ei voi vetää höplästä.
- Minä olen terävä.
715
01:11:01,680 --> 01:11:06,280
Sinä ja perheesi saatte kököttää
mykällä vuorellanne ikuisesti.
716
01:11:13,880 --> 01:11:19,040
Olen melko varma, että
kuulin laulua viereiseltä vuorelta.
717
01:11:19,200 --> 01:11:21,240
Jos kiinnostaa.
718
01:11:32,960 --> 01:11:37,760
Voit olla heimopäällikkö ylväs
taikka korttelin tukipylväs
719
01:11:37,920 --> 01:11:42,400
On silti itsekkäille kaikki turhaa se
720
01:11:42,560 --> 01:11:46,960
Voi ihmemaailman rakentaa
kun ensin ehtii oivaltaa
721
01:11:47,120 --> 01:11:51,480
Että ihmemaailman muodostaa
Sen ihmemaailman muodostaa
722
01:11:51,640 --> 01:11:55,560
Sen ihmemaailman muodostaa
vain me
723
01:11:55,720 --> 01:11:59,480
"Minun tammenterhoni on kadonnut."
724
01:11:59,640 --> 01:12:03,320
"Oletko sinä syönyt tammenterhoni?"
725
01:12:03,480 --> 01:12:05,240
"Saat maksaa sen."
726
01:12:11,000 --> 01:12:12,080
Olen todella ylpeä teistä.