1 00:00:13,000 --> 00:00:17,880 "Hace mucho tiempo, en las profundidades de la selva..." 2 00:00:33,080 --> 00:00:36,640 ¡Miren eso nada más! Es bastante patético, ¿no? 3 00:00:36,720 --> 00:00:40,840 Pues no me lo van a creer, pero esa llama fue un ser humano alguna vez. 4 00:00:40,880 --> 00:00:44,160 Y no cualquier ser humano. Fue un emperador. 5 00:00:44,200 --> 00:00:46,400 Un rico y poderoso estuche de carisma. 6 00:00:46,480 --> 00:00:47,880 En serio. 7 00:00:48,960 --> 00:00:53,120 Ésta es su historia. Bueno, de hecho, es mi historia. 8 00:00:53,200 --> 00:00:55,760 Así es. Yo soy esa llama. 9 00:00:55,840 --> 00:00:58,280 Me llamo Kuzco. 10 00:00:58,360 --> 00:01:00,720 El emperador Kuzco. 11 00:01:00,800 --> 00:01:04,600 Era el tipo más bueno del mundo, y me arruinaron la vida sin motivo. 12 00:01:04,680 --> 00:01:06,120 ¿Es difícil de creer? 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,080 Les diré qué hacer. Regresemos a antes de que fuera llama... 14 00:01:10,120 --> 00:01:12,360 y entonces entenderán todo. 15 00:01:12,400 --> 00:01:14,520 No es necesario regresar tantos años. 16 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 ¡Ay, mírenme! 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,560 Soy yo cuando era un bebé. 18 00:01:22,240 --> 00:01:23,200 Vayamos más adelante. 19 00:01:31,160 --> 00:01:34,400 LAS LOCURAS DEL EMPERADOR 20 00:01:41,320 --> 00:01:42,560 Sí, señor. 21 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 Hay tiranos dictadores 22 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 Monarcas manipuladores 23 00:01:46,960 --> 00:01:51,440 Cortesanos con cerebro de ratón 24 00:01:51,520 --> 00:01:54,200 Reyes déspotas mezquinos 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,880 Carentes de modales finos 26 00:01:56,960 --> 00:01:59,480 Cuales monos columpiándose en acción 27 00:02:00,440 --> 00:02:02,680 Nació para gobernar 28 00:02:02,760 --> 00:02:05,120 Y como nadie deslumbrar 29 00:02:05,160 --> 00:02:09,560 La realeza llegó así a su madurez 30 00:02:09,640 --> 00:02:11,760 Un enigma y un misterio 31 00:02:11,800 --> 00:02:14,000 En la historia del imperio 32 00:02:14,080 --> 00:02:17,680 Quintaesencia de la perfección él es 33 00:02:19,200 --> 00:02:21,240 Éste es mi verdadero yo. No éste. 34 00:02:21,320 --> 00:02:22,680 Éste. No éste. 35 00:02:22,760 --> 00:02:24,520 Triunfador. Fracasado. 36 00:02:24,600 --> 00:02:28,080 ¿Ven este palacio? Todos ahí están bajo mi mando. 37 00:02:28,160 --> 00:02:29,680 Observen esto. 38 00:02:29,760 --> 00:02:32,280 Mayordomo. Cocinero. 39 00:02:33,600 --> 00:02:34,920 El de la canción tema. 40 00:02:35,000 --> 00:02:36,640 ¡Sí, señor! 41 00:02:36,680 --> 00:02:38,880 Es de la nación soberano 42 00:02:38,960 --> 00:02:40,880 Es el máximo ser humano 43 00:02:40,960 --> 00:02:45,480 Es el alfa omega de principio a fin 44 00:02:45,600 --> 00:02:47,760 Todo gira alrededor 45 00:02:47,840 --> 00:02:50,000 De su capricho y su candor 46 00:02:50,080 --> 00:02:52,600 Porque el mundo es perfecto sólo así 47 00:02:52,680 --> 00:02:54,640 - Conmigo. - ¿Quién es él? 48 00:02:54,680 --> 00:02:58,800 Kuzco 49 00:02:58,840 --> 00:03:01,920 - Sí, es él - Kuzco 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,160 Es de la nación soberano 51 00:03:06,200 --> 00:03:08,160 Es el máximo ser humano 52 00:03:09,840 --> 00:03:10,760 Sí, señor 53 00:03:14,360 --> 00:03:17,160 ¡Ay! Me hiciste perder el ritmo. 54 00:03:17,200 --> 00:03:21,320 Lo siento, pero le hiciste perder el ritmo al Emperador. 55 00:03:21,360 --> 00:03:23,240 ¡Perdón! 56 00:03:24,520 --> 00:03:26,920 - ¿Qué decías? - ¿Quién es él? 57 00:03:35,880 --> 00:03:37,800 Sí, es él 58 00:03:39,480 --> 00:03:41,400 Es el máximo ser humano 59 00:03:42,560 --> 00:03:46,200 Es de la nación soberano 60 00:03:54,600 --> 00:03:56,240 ¡Ja! ¡Ése soy yo! 61 00:03:57,200 --> 00:03:59,880 Su Alteza, es hora de que elija novia. 62 00:03:59,920 --> 00:04:03,800 Está bien. Que desfilen las señoritas. 63 00:04:03,880 --> 00:04:07,440 Vamos a ver. Detesto tu peinado. Lo dudo mucho. 64 00:04:07,520 --> 00:04:09,480 Qué asco, qué asco. 65 00:04:09,600 --> 00:04:13,240 Déjame adivinar. Tienes una linda personalidad. 66 00:04:13,320 --> 00:04:17,560 - ¿Son las mejores que encontraste? - Sí. No. Quiero decir, quizá-- 67 00:04:17,600 --> 00:04:19,800 ¿Qué tanto parlotea? 68 00:04:19,880 --> 00:04:22,080 Es como el Monstruo Que No Paraba De Hablar. 69 00:04:22,160 --> 00:04:26,480 En fin, ¿se preguntan qué fue de la llama del principio? 70 00:04:26,600 --> 00:04:29,880 Permítanme presentarles a las personas que me arruinaron la vida. 71 00:04:31,520 --> 00:04:34,360 Primero, está Pacha. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,640 Disculpe. Vengo a ver al emperador Kuzco. 73 00:04:36,720 --> 00:04:38,440 Me llegó esta citación-- 74 00:04:38,480 --> 00:04:40,440 Entre, suba la escalera y vire a la izquierda. 75 00:04:40,520 --> 00:04:42,280 Siga los señalamientos. 76 00:04:42,360 --> 00:04:45,040 Ah, muy bien. Muchas gracias. 77 00:04:46,160 --> 00:04:49,480 No se dejen engañar por su aire de campesino sencillo. 78 00:04:50,760 --> 00:04:53,760 - Disculpe. Es mío. - Aquí tiene. 79 00:04:53,800 --> 00:04:55,760 - Gracias. - De nada. 80 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 Oiga, ¿se encuentra bien? Permítame-- 81 00:04:58,920 --> 00:05:01,000 - Es muy amable. - ¿Qué sucedió? 82 00:05:01,080 --> 00:05:04,040 Es que-- le hice perder el ritmo al Emperador. 83 00:05:04,120 --> 00:05:05,320 - ¿Qué? - ¡El ritmo! 84 00:05:05,400 --> 00:05:08,320 El ritmo de su vida. Su patrón de conducta. 85 00:05:08,360 --> 00:05:11,720 Se lo hice perder, y ordenó que me lanzaran por la ventana. 86 00:05:12,320 --> 00:05:14,800 No me diga. Se supone que yo voy a verlo. 87 00:05:14,880 --> 00:05:17,560 - ¡No le haga perder el ritmo! - Está bien. 88 00:05:17,640 --> 00:05:20,800 - Cuídese del ritmo. - Oiga, ¿se va a poner bien? 89 00:05:20,920 --> 00:05:22,440 Ritmo. 90 00:05:22,480 --> 00:05:24,480 ¿Ahora me entienden? 91 00:05:24,560 --> 00:05:27,320 Este tipo causa líos, pero por malo que sea... 92 00:05:27,360 --> 00:05:29,320 no es nada comparado con lo que sigue. 93 00:05:29,600 --> 00:05:32,480 ¿Y por qué has venido aquí hoy? 94 00:05:32,560 --> 00:05:35,680 Pues, Su Alteza-- quiero decir, Su Excelencia. 95 00:05:35,720 --> 00:05:38,320 Bien, pandilla, observen bien este fenómeno. 96 00:05:38,400 --> 00:05:41,120 Ésta es Yzma, asesora del emperador... 97 00:05:41,160 --> 00:05:44,200 y prueba viviente de que los dinosaurios sí existieron. 98 00:05:44,320 --> 00:05:46,880 No olvidemos al hombre de confianza de Yzma. 99 00:05:46,960 --> 00:05:48,920 Cada década consigue uno nuevo. 100 00:05:49,000 --> 00:05:51,880 El modelo de este año se llama Kronk. 101 00:05:53,160 --> 00:05:55,040 Yo me hago cargo, Yzma. 102 00:05:57,640 --> 00:05:59,360 Sí, ése es Kronk. 103 00:05:59,440 --> 00:06:02,440 Últimamente, Yzma adquirió la mala costumbre... 104 00:06:02,520 --> 00:06:05,120 de tratar de gobernar el país a mis espaldas. 105 00:06:05,200 --> 00:06:07,120 Yo pienso que hay que ponerle un alto. 106 00:06:07,200 --> 00:06:10,400 A mí no me interesa si tu familia tiene o no-- 107 00:06:10,480 --> 00:06:13,000 - ¿Qué dijiste? - Alimentos. 108 00:06:14,040 --> 00:06:17,200 Hubieran pensado en eso antes de ser campesinos. 109 00:06:17,280 --> 00:06:20,400 Ya terminamos. Llévenselo. ¡El que sigue! 110 00:06:20,480 --> 00:06:22,120 Pero yo-- 111 00:06:22,200 --> 00:06:23,720 Está bien. 112 00:06:27,360 --> 00:06:29,560 Qué atrevidos son algunos campesinos, ¿no? 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Y que lo digas. 114 00:06:31,720 --> 00:06:34,400 - Hola. - Ah, Su Alteza. 115 00:06:37,720 --> 00:06:39,240 Estabas haciéndolo otra vez. 116 00:06:39,320 --> 00:06:42,160 ¿Haciendo? Haciendo-- ¿Qué hice? 117 00:06:42,240 --> 00:06:47,000 Mi trabajo. Yo soy el emperador y tú eres mi asesora. ¿Ya lo olvidaste? 118 00:06:47,080 --> 00:06:51,960 Pero, Su Alteza, sólo estaba despachando boberías de campesinos. 119 00:06:52,640 --> 00:06:55,400 Miren esas arrugas. 120 00:06:55,440 --> 00:06:58,280 ¿Qué es lo que hace que no se caiga en pedazos? 121 00:06:58,360 --> 00:07:01,440 ¿Qué-- ¿Desde cuándo tiene eso ahí? 122 00:07:01,520 --> 00:07:04,600 Bien pensado, Yzma. ¿Tú qué dices, Kuzco? 123 00:07:04,640 --> 00:07:08,080 ¡No me toques! No me toques. No tocar. 124 00:07:08,160 --> 00:07:10,320 Disculpe, Su Alteza. El líder de la aldea está aquí. 125 00:07:10,400 --> 00:07:13,640 Ah, qué bien. Hazlo pasar. Por cierto, estás despedida. 126 00:07:13,720 --> 00:07:17,880 ¿Despedida? ¿Qué quieres decir? ¿Cómo que despedida? 127 00:07:17,920 --> 00:07:19,920 ¿Cómo explicártelo? Quedas destituida... 128 00:07:20,000 --> 00:07:23,120 hubo recortes de personal, tu puesto ya no existe... 129 00:07:23,200 --> 00:07:25,480 la empresa cambió de giro y ya no te necesitamos. 130 00:07:25,560 --> 00:07:27,560 Elige el que gustes. Puedo decir más. 131 00:07:27,600 --> 00:07:29,560 Pero yo-- Tú-- Ay-- 132 00:07:31,480 --> 00:07:35,720 Pero, Su Alteza, no he sido más que leal al imperio... 133 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 durante-- durante-- muchos, muchos años. 134 00:07:38,920 --> 00:07:41,800 Todos agarran su ritmo tarde o temprano. 135 00:07:41,840 --> 00:07:44,640 Pero tú agarraste el tuyo hace 50 años. 136 00:07:44,680 --> 00:07:47,480 Bien, ¿quién está en mi silla? 137 00:07:47,560 --> 00:07:50,920 Yo sé. Yzma. Yzma está en tu silla, ¿verdad? 138 00:07:50,960 --> 00:07:54,520 - Qué bien, Kronk. Agarra el bocadillo. - Ya lo tengo. 139 00:07:56,920 --> 00:07:58,920 Ya lo oíste. Arriba, arriba. 140 00:07:58,960 --> 00:08:01,120 Estoy bien. No me pasó nada. 141 00:08:05,480 --> 00:08:07,400 Bien. Háganlo pasar. 142 00:08:10,800 --> 00:08:14,200 Buenas tardes, Su Alteza. Vine porque recibí una citación-- 143 00:08:14,280 --> 00:08:16,920 Miren, ahí está. Mi hombre de la aldea. 144 00:08:17,000 --> 00:08:20,360 Soy Pacha. En fin, recibí una citación-- 145 00:08:20,440 --> 00:08:22,200 Pacha. 146 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 Así es. A ti te quería ver. 147 00:08:25,160 --> 00:08:26,400 ¿A mí? 148 00:08:26,520 --> 00:08:29,200 Dicen por ahí que tú puedes arreglar mi problema. 149 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 Sí puedes arreglarlo, ¿verdad? 150 00:08:33,320 --> 00:08:35,520 Por supuesto. Haré lo que pueda. 151 00:08:35,560 --> 00:08:38,800 Qué bien. Es justo lo que quería oír. 152 00:08:38,840 --> 00:08:41,400 ¿Sabes lo importante que es tu aldea para el imperio? 153 00:08:41,480 --> 00:08:44,960 Sé que cultivamos todo lo que consumen aquí en el palacio. 154 00:08:45,040 --> 00:08:47,480 También arreamos las llamas que ustedes-- 155 00:08:50,120 --> 00:08:52,360 - ¿Es mi aldea? - Así es. 156 00:08:52,400 --> 00:08:57,120 Tienen una aldea muy bonita en la cima de la montaña, ¿verdad? 157 00:08:57,200 --> 00:09:01,520 Sí. Mi familia ha vivido en la cumbre desde hace seis generaciones. 158 00:09:03,360 --> 00:09:07,120 Dime, ¿en qué lugar dirías que se disfrutan mejor los rayos del sol? 159 00:09:07,200 --> 00:09:11,480 Yo diría que del otro lado de esos árboles. 160 00:09:11,560 --> 00:09:16,080 Cuando los rayos del sol caen sobre esa cresta, los montes cantan. 161 00:09:16,160 --> 00:09:18,240 - Entonces, ya está todo dicho. - ¿De verdad? 162 00:09:18,280 --> 00:09:20,880 Sí. Problema resuelto. Gracias por venir. 163 00:09:20,920 --> 00:09:23,400 ¿Es todo? ¿Es todo lo que quería de mí? 164 00:09:23,480 --> 00:09:27,720 Necesitaba la opinión de un lugareño para decidir dónde colocar mi piscina. 165 00:09:28,560 --> 00:09:30,480 ¿Su piscina? 166 00:09:31,560 --> 00:09:35,000 Bienvenido a Kuzcotopia, mi máxima casa de veraneo... 167 00:09:35,080 --> 00:09:36,800 con todo y tobogán de agua. 168 00:09:37,520 --> 00:09:38,960 - ¿Cómo? - ¿No te parece magnífico? 169 00:09:39,040 --> 00:09:41,720 Es mi regalo de cumpleaños para mí. 170 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 Estoy muy feliz. 171 00:09:46,320 --> 00:09:48,880 No comprendo cómo podría suceder. 172 00:09:48,920 --> 00:09:52,240 Permíteme aclarártelo. Mañana, en mi festejo de cumpleaños... 173 00:09:52,320 --> 00:09:57,600 en cuanto dé la orden, tu pueblo será demolido para poder construir esto. 174 00:10:03,360 --> 00:10:06,120 Yo que tú, daría el aviso de cambio de domicilio. 175 00:10:06,160 --> 00:10:08,960 Pero ¿dónde vamos a vivir nosotros? 176 00:10:10,720 --> 00:10:15,080 - No sé ni me importa. ¿Qué te parece? - Espere. No puede-- 177 00:10:18,760 --> 00:10:20,800 En cuanto dé la orden... 178 00:10:20,840 --> 00:10:24,440 tu pequeño pueblito quedará en el olvido. 179 00:10:24,480 --> 00:10:25,720 ¡Adiós! 180 00:10:25,800 --> 00:10:27,320 Espere. No. 181 00:10:28,760 --> 00:10:32,080 Sí, señor. Todo me estaba saliendo bien. 182 00:10:33,560 --> 00:10:35,080 Eso creía yo. 183 00:10:35,200 --> 00:10:37,280 No podrá deshacerse tan fácilmente de mí. 184 00:10:37,320 --> 00:10:41,320 ¿Quién se cree que es ese gusano desagradecido? 185 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 ¿Acaso tiene-- Un poco a la izquierda-- 186 00:10:44,800 --> 00:10:47,640 la menor idea de con quien se está enfrentando? 187 00:10:47,720 --> 00:10:51,760 ¿Cómo pudo hacerme esto? De hecho, prácticamente lo crié. 188 00:10:51,800 --> 00:10:53,720 Era para que hubiera resultado más educado. 189 00:10:53,840 --> 00:10:55,920 Sí, uno nunca sabe. 190 00:10:56,000 --> 00:10:59,200 Es bueno que desquites tu ira con estas cosas y no con Kuzco. 191 00:11:01,280 --> 00:11:06,120 Eso es, Kronk. Eso es. Me voy a deshacer de Kuzco. 192 00:11:06,160 --> 00:11:08,200 ¿Del verdadero Kuzco? 193 00:11:08,280 --> 00:11:10,680 Desde luego que del verdadero Kuzco. 194 00:11:10,760 --> 00:11:12,680 ¿No comprendes? Es el plan perfecto. 195 00:11:12,760 --> 00:11:15,240 Si lo quito del camino, y no hay heredero al trono... 196 00:11:15,360 --> 00:11:18,480 yo tomaré el mando y gobernaré el imperio. 197 00:11:18,520 --> 00:11:19,600 ¡Es genial! 198 00:11:19,680 --> 00:11:22,840 ¿Cómo lo llevarás a cabo ahora que te ha despedido? 199 00:11:22,920 --> 00:11:27,280 Eso sólo lo sabemos nosotros tres, y pronto seremos sólo nosotros dos. 200 00:11:27,360 --> 00:11:29,360 Yo soy uno de esos dos, ¿verdad? 201 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 ¡Vamos al laboratorio secreto! 202 00:11:32,880 --> 00:11:35,240 Acciona la palanca, Kronk. 203 00:11:35,320 --> 00:11:38,400 ¡Es la palanca equivocada! 204 00:11:38,480 --> 00:11:41,360 ¿Para qué tenemos esa palanca? 205 00:11:42,520 --> 00:11:44,480 Hazte a un lado. 206 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 Favor de permanecer sentados y no sacar brazos ni piernas. 207 00:11:51,360 --> 00:11:53,280 ¡Más rápido! 208 00:11:53,360 --> 00:11:55,720 ¡Yzma, alza los brazos! 209 00:12:02,400 --> 00:12:04,680 ¿Cómo lo haré? 210 00:12:04,720 --> 00:12:08,760 Ah, ya sé. Lo convertiré en pulga... 211 00:12:08,840 --> 00:12:10,560 en una pequeña e inofensiva pulga. 212 00:12:10,600 --> 00:12:12,560 Meteré esa pulga en una caja... 213 00:12:12,640 --> 00:12:14,480 y meteré esa caja en otra caja... 214 00:12:14,560 --> 00:12:16,480 y me enviaré esa caja por correo. 215 00:12:16,560 --> 00:12:18,480 Y cuando llegue... 216 00:12:18,560 --> 00:12:21,320 ¡la haré pedazos con el martillo! 217 00:12:21,400 --> 00:12:23,920 ¡Es una idea genial, genial, te digo que sí! 218 00:12:23,960 --> 00:12:25,920 ¡Es genialidad pura! 219 00:12:30,080 --> 00:12:33,920 O para ahorrar en el franqueo, lo envenenaré con esto. 220 00:12:34,000 --> 00:12:36,120 Tómalo, Kronk. 221 00:12:36,200 --> 00:12:38,200 Percibe el poder. 222 00:12:38,240 --> 00:12:40,080 Ah, ya lo percibo. 223 00:12:40,160 --> 00:12:42,520 Se acerca nuestro triunfo. 224 00:12:44,000 --> 00:12:46,080 ¡Es hora de la cena! 225 00:12:55,360 --> 00:12:58,520 Dime, ¿está todo listo para esta noche? 226 00:12:58,600 --> 00:13:02,440 Empezaremos con sopa y ensalada y luego veremos qué se nos antoja. 227 00:13:02,480 --> 00:13:04,840 No me refiero a la cena. 228 00:13:04,920 --> 00:13:05,960 Sino a ya sabes qué. 229 00:13:06,040 --> 00:13:07,560 Sí, claro. 230 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 El veneno. El veneno para Kuzco. 231 00:13:09,720 --> 00:13:12,320 El veneno especial para matar a Kuzco. 232 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 El veneno de Kuzco. 233 00:13:14,800 --> 00:13:16,760 - ¿Ese veneno? - Sí. Ese veneno. 234 00:13:16,800 --> 00:13:18,960 - Tú no te preocupes. - Perfecto. 235 00:13:19,000 --> 00:13:22,560 Algunas gotas en su bebida, luego ofreceré un brindis... 236 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 y estará muerto antes del postre. 237 00:13:24,440 --> 00:13:27,920 Lo cual será una pena, porque va a estar delicioso. 238 00:13:27,960 --> 00:13:29,040 ¡Ése soy yo! 239 00:13:29,120 --> 00:13:30,840 Directo a la comida. 240 00:13:30,920 --> 00:13:33,520 Soy el rey del mundo más hambriento. 241 00:13:34,400 --> 00:13:37,920 Entonces, ¿no me guardas rencor por haberte despedido? 242 00:13:38,800 --> 00:13:41,160 En absoluto. 243 00:13:41,240 --> 00:13:45,040 Kronk, tráele algo de beber al Emperador. 244 00:13:45,120 --> 00:13:48,080 Una bebida. Sí, claro. 245 00:14:03,680 --> 00:14:06,400 Su Alteza. 246 00:14:06,480 --> 00:14:09,280 - ¿Se está quemando algo? - ¡Mis pastelitos de espinaca! 247 00:14:16,640 --> 00:14:19,040 Él parece... 248 00:14:19,120 --> 00:14:20,360 agradable. 249 00:14:20,400 --> 00:14:21,840 Lo es. 250 00:14:23,920 --> 00:14:27,040 ¿Cuántos años tiene? ¿Veintitantos? 251 00:14:27,120 --> 00:14:29,960 No estoy segura. 252 00:14:30,040 --> 00:14:32,400 - Los salvé. - Qué bien. Buen trabajo. 253 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 - Muy buen trabajo. - Cuidado. Están calientes. 254 00:14:40,080 --> 00:14:42,720 El Emperador necesita una bebida. 255 00:14:42,800 --> 00:14:46,600 Desde luego. Ah, sí, claro. 256 00:14:53,720 --> 00:14:56,240 Oye, Kronky, ¿hay algún problema? 257 00:15:00,240 --> 00:15:02,400 Las bebidas estaban un poco... 258 00:15:05,240 --> 00:15:07,320 calientes. 259 00:15:07,400 --> 00:15:11,000 Oigan, ¿vieron el cielo hoy? Eso se llama azul. 260 00:15:11,080 --> 00:15:13,760 Sí, Kronk. Es fascinante. 261 00:15:13,840 --> 00:15:15,960 Un brindis por el Emperador. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,840 ¡Que viva Kuzco! 263 00:15:19,920 --> 00:15:22,520 No bebas el vino. Tiene veneno. 264 00:15:29,520 --> 00:15:30,920 Está sabroso. 265 00:15:32,720 --> 00:15:33,760 Al fin. 266 00:15:34,440 --> 00:15:36,800 - Buen trabajo, Kronk. - Son fáciles de preparar. 267 00:15:36,880 --> 00:15:40,400 - Te daré la receta. - Ahora, deshagámonos del cuerpo. 268 00:15:41,840 --> 00:15:44,560 ¿En qué íbamos? 269 00:15:44,600 --> 00:15:48,480 Estábamos brindando por un largo y... 270 00:15:49,760 --> 00:15:51,480 saludable reinado. 271 00:15:51,560 --> 00:15:54,440 Claro. ¿Qué vas a hacer? 272 00:15:54,480 --> 00:15:58,360 Llevas mucho tiempo aquí, y no es broma, es mucho tiempo. 273 00:16:00,240 --> 00:16:02,400 Podría ser difícil... 274 00:16:02,480 --> 00:16:06,200 para alguien de tu edad adaptarse a vivir en el sector privado. 275 00:16:06,320 --> 00:16:09,880 Oye, Kronk, ¿me puedes servir más? Sé buen amigo. 276 00:16:11,120 --> 00:16:14,160 - En cuanto a conseguir otro empleo-- - Pégale en la cabeza. 277 00:16:14,240 --> 00:16:16,520 - será-- será bastante difícil. - ¿Más brécol? 278 00:16:16,600 --> 00:16:19,040 Porque francamente, seamos sinceros. 279 00:16:19,160 --> 00:16:22,800 Ya no eres ninguna jovencita, y no lo digo por ofenderte. 280 00:16:25,160 --> 00:16:28,920 ¿Qué es eso? ¿Una llama? ¡Se supone que debe estar muerto! 281 00:16:29,000 --> 00:16:31,640 Sí. Qué raro. 282 00:16:31,760 --> 00:16:34,720 Permíteme ver el frasco. 283 00:16:36,640 --> 00:16:38,640 Esto no es veneno. 284 00:16:38,680 --> 00:16:41,880 ¡Es extracto de llama! 285 00:16:42,960 --> 00:16:45,360 Es que todos tus venenos se parecen. 286 00:16:45,480 --> 00:16:47,760 Sería buena idea cambiarles las etiquetas. 287 00:16:47,840 --> 00:16:51,400 ¡Llévatelo del pueblo y acaba con él ya! 288 00:16:52,520 --> 00:16:56,480 - ¿Y la cena? - Kronk, se trata de algo importante. 289 00:16:57,320 --> 00:16:58,320 ¿Y el postre? 290 00:16:59,440 --> 00:17:02,120 Bueno, supongo que hay tiempo para el postre. 291 00:17:02,200 --> 00:17:06,040 - ¿Y para el café? - De acuerdo. Pero que sea rápido. 292 00:17:06,080 --> 00:17:08,960 ¡Y luego llévatelo del pueblo y acaba con él! 293 00:17:15,680 --> 00:17:19,520 Adivinen dónde estoy en este momento. Exacto. En el saco. 294 00:17:19,600 --> 00:17:22,960 ¿Aún piensan que no soy la víctima? Observen. Se pone mejor. 295 00:17:25,640 --> 00:17:27,920 ¿Inventó su propia canción tema? 296 00:17:38,000 --> 00:17:39,480 Es grande, tonto y no tiene oído. 297 00:17:39,560 --> 00:17:43,840 Me alegra mucho haber estado inconsciente cuando todo esto pasó. 298 00:17:46,520 --> 00:17:48,520 Misión cumplida. 299 00:18:00,120 --> 00:18:02,760 No lo vas a dejar morir así, ¿verdad? 300 00:18:02,840 --> 00:18:06,120 - Mi ángel del hombro. - No le hagas caso. 301 00:18:06,200 --> 00:18:09,000 Quiere llevarte por el camino del bien. 302 00:18:09,080 --> 00:18:11,960 Yo te llevaré por el camino más divertido. 303 00:18:12,040 --> 00:18:14,240 - Ay, ya cállate. - Cállate tú. 304 00:18:14,360 --> 00:18:16,600 - Tú. Tú. - Tú. Tú por toda la eternidad. 305 00:18:18,760 --> 00:18:22,560 Ponme atención, grandulón. Te daré tres razones para que te retires. 306 00:18:22,600 --> 00:18:24,560 Número 1: Míralo nada más. 307 00:18:24,600 --> 00:18:26,640 Trae esa cosa musical de mariquitas. 308 00:18:26,720 --> 00:18:29,840 Ya hemos debatido ese asunto. Es una arpa, y bien lo sabes. 309 00:18:29,920 --> 00:18:32,800 Sí, es una arpa y ése es un vestido. 310 00:18:33,440 --> 00:18:36,120 - Es una bata. - Razón número dos: 311 00:18:36,160 --> 00:18:37,760 Observa lo que puedo hacer. 312 00:18:38,600 --> 00:18:41,320 ¿Y eso qué tiene que ver con este asunto? 313 00:18:41,400 --> 00:18:42,720 No, tiene razón. 314 00:18:42,800 --> 00:18:44,120 Escuchen, muchachos. 315 00:18:44,200 --> 00:18:47,840 Me están confundiendo, ¡así que desaparezcan! 316 00:18:47,920 --> 00:18:50,560 O lo que sea. Como sea que me deshago de ustedes. 317 00:18:50,640 --> 00:18:52,200 Con eso basta. 318 00:19:13,360 --> 00:19:17,240 ¿Por qué vemos al mono y al bicho? ¿Podemos volver a mi historia? 319 00:19:18,720 --> 00:19:21,400 Ay, caray. Piensa, piensa, piensa. 320 00:19:21,480 --> 00:19:23,720 ¿Qué hacer? ¿Qué hacer con el cuerpo? 321 00:19:30,000 --> 00:19:31,960 ¿Qué le voy a decir a la aldea? 322 00:19:33,840 --> 00:19:35,600 Vamos, Kronky. Tú puedes. 323 00:19:35,680 --> 00:19:38,000 ¿Qué haré? 324 00:19:42,880 --> 00:19:44,840 ¡Espalda! ¡Codo! ¡Hombro! 325 00:19:52,360 --> 00:19:55,480 ¡Oye! ¡Oye, tú! Con permiso. Disculpe. 326 00:19:55,520 --> 00:19:59,280 ¡Para! Perdone. Disculpe. ¡Oye, tú, el de la carreta! 327 00:20:02,800 --> 00:20:04,920 Esto está muy mal. 328 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 Espero que no tenga que pagar caro este error. 329 00:20:59,600 --> 00:21:02,840 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Sigo creciendo! Vuelve a medirme. 330 00:21:03,760 --> 00:21:05,800 De acuerdo, Tipo. Quédate quieto y veremos. 331 00:21:05,880 --> 00:21:08,760 Mamá, las dos sabemos que es imposible... 332 00:21:08,800 --> 00:21:10,760 que haya crecido en los últimos cinco minutos. 333 00:21:11,800 --> 00:21:13,440 ¿O no? 334 00:21:13,480 --> 00:21:15,760 - Mira cuánto creciste. - ¿Qué? 335 00:21:15,840 --> 00:21:18,880 Tipo, quítate de ahí. Me toca otra vez. Mídeme. 336 00:21:18,960 --> 00:21:20,680 ¡Ya llegó papá! 337 00:21:24,560 --> 00:21:26,000 Vengan acá. 338 00:21:29,200 --> 00:21:32,800 - Papá, me comí un insecto. - Ah, ¿volvió a cocinar mamá? 339 00:21:32,880 --> 00:21:35,600 - No le digan lo que dije. - Ya te oí. 340 00:21:35,640 --> 00:21:39,760 Háganse a un lado todos. Va a pasar la señora embarazada. 341 00:21:39,800 --> 00:21:41,080 ¡Papá! 342 00:21:41,120 --> 00:21:44,880 - Mira qué grande estoy. - Todos nos medimos hoy. 343 00:21:44,960 --> 00:21:48,920 Estoy creciendo aceleradamente. Estoy del tamaño que estabas cuando eras yo. 344 00:21:49,600 --> 00:21:50,520 Claro que sí. 345 00:21:50,600 --> 00:21:53,440 Pero mi diente suelto es más llamativo. ¿Lo ves? 346 00:21:55,160 --> 00:21:56,760 Muy bien, niños. 347 00:21:56,800 --> 00:21:59,640 Quedamos en que esperarían despiertos a su papá. 348 00:21:59,720 --> 00:22:01,440 Den las buenas noches. 349 00:22:02,360 --> 00:22:03,760 Papá, ¿tenemos que obedecer? 350 00:22:07,680 --> 00:22:09,000 Quédense si quieren. 351 00:22:09,080 --> 00:22:13,040 Total, nosotros nos dedicaremos a decirnos cuánto nos amamos. 352 00:22:13,120 --> 00:22:15,240 ¿Verdad, vida mía? 353 00:22:16,320 --> 00:22:18,400 Buenas noches. 354 00:22:18,480 --> 00:22:21,480 Dime, ¿qué quería el Emperador? 355 00:22:21,520 --> 00:22:23,880 ¿Sabes qué? No me pudo recibir. 356 00:22:23,960 --> 00:22:25,600 ¿No te pudo recibir? ¿Por qué no? 357 00:22:25,680 --> 00:22:27,840 - No lo sé. - Eso es una majadería. 358 00:22:27,920 --> 00:22:31,200 Él es el Emperador. Seguramente está muy ocupado. 359 00:22:31,280 --> 00:22:34,400 Sea o no sea emperador, se trata de una descortesía. 360 00:22:34,480 --> 00:22:38,440 Yo regresaría directamente a exigir que me recibiera. Y lo digo en serio. 361 00:22:38,520 --> 00:22:41,520 - Mi amor, piensa en el bebé. - Pacha, estoy muy bien. 362 00:22:41,560 --> 00:22:44,480 El bebé todavía no va a nacer, pero aunque así fuera... 363 00:22:44,520 --> 00:22:46,480 le diría lo que pienso a ese tipo. 364 00:22:46,520 --> 00:22:48,480 Esa clase de comportamiento no-- no-- 365 00:22:50,480 --> 00:22:52,400 Tengo que ir a lavar algo. 366 00:23:07,640 --> 00:23:09,720 Pacha, ¿te encuentras bien? 367 00:23:11,320 --> 00:23:13,840 Sí. Estoy un poco cansado por el viaje. 368 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Voy a guardar a Misty. 369 00:23:30,480 --> 00:23:33,160 Hola. Disculpen. ¿Me permiten dos segundos? 370 00:23:33,240 --> 00:23:38,240 Soy el de la carreta, ¿se acuerdan? La historia trata de mí, no de él. 371 00:23:38,280 --> 00:23:41,560 ¿Está claro? Continuemos. Perdón por retrasarlos. 372 00:23:59,920 --> 00:24:02,080 ¿De dónde saliste, pequeñito? 373 00:24:02,120 --> 00:24:04,200 No me toques. 374 00:24:04,280 --> 00:24:07,320 - ¡Una llama diabólica! - ¿Una llama diabólica? ¿Dónde? 375 00:24:14,880 --> 00:24:17,400 - Ay, mi cabeza. - Está bien, llama diabólica. 376 00:24:17,440 --> 00:24:19,400 No te alteres. 377 00:24:19,440 --> 00:24:22,240 No te voy a hacer ningún daño. 378 00:24:22,280 --> 00:24:26,320 ¿De qué hablas? Espera. Yo te conozco. 379 00:24:26,400 --> 00:24:29,120 Eres el campesino llorón. 380 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 ¿Emperador Kuzco? 381 00:24:30,640 --> 00:24:32,600 Sí. ¿Con quién creías que estabas hablando? 382 00:24:34,320 --> 00:24:35,760 ¿Cómo-- 383 00:24:37,160 --> 00:24:40,120 No se parece al Emperador. 384 00:24:40,160 --> 00:24:43,320 ¿Cómo que no me parezco al Emperador? 385 00:24:43,400 --> 00:24:44,960 Haga así. 386 00:24:45,000 --> 00:24:48,880 ¿Se trata de un juego que les gusta jugar a los campesinos-- 387 00:24:48,960 --> 00:24:50,080 ¡No puede ser! 388 00:24:52,840 --> 00:24:56,000 ¡Mi rostro! ¡Mi hermosísimo rostro! 389 00:24:56,080 --> 00:24:58,560 - Calma, calma, calma. - ¡Soy una fea y apestosa llama! 390 00:24:58,640 --> 00:25:01,360 - Espere, Su Majestad. - ¡Cara de llama! 391 00:25:01,440 --> 00:25:02,880 ¿Qué sucedió? 392 00:25:04,120 --> 00:25:06,560 Es lo que estoy tratando de entender, ¿ves? 393 00:25:09,520 --> 00:25:11,000 No recuerdo. 394 00:25:11,080 --> 00:25:12,840 No recuerdo nada. 395 00:25:12,920 --> 00:25:14,360 Un momento. 396 00:25:14,440 --> 00:25:15,960 Me acuerdo de ti. 397 00:25:16,000 --> 00:25:19,400 Te dije que iba a construir mi piscina en tu casa... 398 00:25:19,480 --> 00:25:21,400 y luego te enfadaste. 399 00:25:23,160 --> 00:25:27,320 - Y me convertiste en llama. - ¿Qué? No, yo no fui. 400 00:25:27,360 --> 00:25:30,200 - Y luego me secuestraste. - ¿Para qué secuestrar a una llama? 401 00:25:30,280 --> 00:25:33,560 No tengo idea. Tú eres el cerebro criminal, no yo. 402 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 ¿Qué? 403 00:25:35,840 --> 00:25:38,800 Tienes razón. Sería concederte demasiado mérito. 404 00:25:38,880 --> 00:25:41,600 Bien. Tengo que regresar al palacio. 405 00:25:41,680 --> 00:25:44,680 Yzma tiene un laboratorio secreto. 406 00:25:44,720 --> 00:25:47,280 Le ordenará que me transforme de nuevo. 407 00:25:47,360 --> 00:25:50,560 Oye, tú. No hay tiempo que perder. Andando. 408 00:25:54,400 --> 00:25:57,560 Pequeño, quiero dejar este cuerpo. Es lógico, ¿no? Vámonos. 409 00:26:00,240 --> 00:26:02,960 Construya su casa de verano en otro lado. 410 00:26:03,040 --> 00:26:05,400 ¿Podrías repetir lo que dijiste? 411 00:26:07,240 --> 00:26:10,560 No puedo dejar que regrese si no cambia de opinión... 412 00:26:10,600 --> 00:26:14,280 y construye su casa de verano en algún otro sitio. 413 00:26:15,320 --> 00:26:17,520 Te voy a contar un secretito. Acércate. 414 00:26:17,560 --> 00:26:19,200 No, acércate más. 415 00:26:19,240 --> 00:26:21,600 ¡No hago tratos con campesinos! 416 00:26:22,240 --> 00:26:25,120 Entonces, no puedo llevarlo de regreso. 417 00:26:25,200 --> 00:26:28,320 No importa. No te necesito. Ya encontraré el camino. 418 00:26:28,400 --> 00:26:29,680 No se lo recomiendo. 419 00:26:29,760 --> 00:26:31,920 Es un poco peligroso si no conoce el camino. 420 00:26:31,960 --> 00:26:33,160 No me convencerás. 421 00:26:33,280 --> 00:26:37,480 Le digo en serio. Hay jaguares, serpientes y arenas movedizas. 422 00:26:37,560 --> 00:26:39,480 - No te escucho. - No estoy bromeando. 423 00:26:39,560 --> 00:26:41,400 Escuche, no puede entrar ahí. 424 00:26:43,680 --> 00:26:45,800 Sigo sin escuchar. 425 00:26:47,480 --> 00:26:49,200 Está bien. Está bien. 426 00:26:49,280 --> 00:26:50,800 ¡Siga adelante! 427 00:26:50,880 --> 00:26:54,720 Sin Kuzco no habrá Kuzcotopia. 428 00:26:54,800 --> 00:26:56,720 Y el problema quedará resuelto. 429 00:27:11,520 --> 00:27:13,240 La selva peligrosa. Sí, cómo no. 430 00:27:13,280 --> 00:27:15,640 Ay, una hoja. Cuidado, me puede atacar. 431 00:27:16,800 --> 00:27:19,840 Ay, un árbol peligroso. Tengo miedo. 432 00:27:21,120 --> 00:27:22,640 ¿Que nunca encontraré el camino? 433 00:27:22,720 --> 00:27:27,720 Soy el Emperador, y como tal, tengo sentido de la orientación nato. 434 00:27:28,880 --> 00:27:30,400 Muy bien. ¿Dónde estoy? 435 00:27:35,400 --> 00:27:39,000 ¡Auxilio! ¡Socorro! ¡Auxilio! 436 00:27:41,600 --> 00:27:43,680 Demasiado tarde. 437 00:27:43,720 --> 00:27:47,200 Ésa fue la cosa más horripilante que he visto. 438 00:27:54,760 --> 00:27:57,720 ¿Qué quieres? 439 00:27:57,800 --> 00:28:00,640 Ah, ¿es para mí? Ay, no sé ni qué decir. 440 00:28:03,760 --> 00:28:04,800 Lárgate de aquí, dientón. 441 00:29:02,080 --> 00:29:04,640 Jaguares asesinos. 442 00:29:30,920 --> 00:29:34,000 No se preocupe, Su Alteza. Ya está a salvo. 443 00:29:37,760 --> 00:29:40,640 Será que soy nuevo en esto de los rescates... 444 00:29:40,720 --> 00:29:44,320 pero esto podría considerarse un paso atrás.... 445 00:29:44,400 --> 00:29:45,440 ¿no crees? 446 00:29:45,480 --> 00:29:49,360 No, está bien. Esto está bien. Le encontraremos solución. 447 00:29:51,240 --> 00:29:52,360 Te detesto. 448 00:30:19,600 --> 00:30:22,160 No sé tú, pero yo ya no me estoy divirtiendo. 449 00:30:24,080 --> 00:30:26,840 Ni me digas. ¿Estamos por caer por una inmensa cascada? 450 00:30:26,880 --> 00:30:28,640 - Sí. - ¿Con rocas filosas en el fondo? 451 00:30:28,640 --> 00:30:31,440 - Es lo más probable. - Vamos pues. 452 00:31:03,360 --> 00:31:05,320 Su Alteza. 453 00:31:05,360 --> 00:31:07,960 Su Alteza, ¿me puede oír? 454 00:31:08,040 --> 00:31:09,880 Ay, caray. Vamos. Respire. 455 00:31:11,440 --> 00:31:12,440 Respire. 456 00:31:14,560 --> 00:31:15,880 ¿Por qué a mí? 457 00:31:24,320 --> 00:31:25,720 Está bien. 458 00:31:37,600 --> 00:31:41,680 Por última vez, le digo que no lo estaba besando. 459 00:31:41,720 --> 00:31:45,640 Llámalo como gustes, pero fue muy repugnante. 460 00:31:45,720 --> 00:31:48,880 Si hubieras hecho lo que te ordené desde el principio... 461 00:31:48,920 --> 00:31:52,400 nos habríamos ahorrado tu besito de vida. 462 00:31:54,880 --> 00:31:58,320 Pero ya que estás aquí, me llevarás al palacio. 463 00:31:58,400 --> 00:32:03,640 Haré que Yzma me transforme, y luego empezaré a edificar Kuzcotopia. 464 00:32:04,600 --> 00:32:07,920 Mire, creo que empezamos con el pie izquierdo. 465 00:32:09,640 --> 00:32:11,920 Yo creo que si lo pensara bien... 466 00:32:11,960 --> 00:32:14,240 decidiría construir en otra cima. 467 00:32:14,280 --> 00:32:15,560 ¿Y por qué habría de hacerlo? 468 00:32:17,440 --> 00:32:18,920 Porque... 469 00:32:19,040 --> 00:32:22,280 en el fondo, creo que se da cuenta que obliga a toda una aldea... 470 00:32:22,320 --> 00:32:24,080 a dejar sus hogares por usted. 471 00:32:24,120 --> 00:32:26,800 ¿Y eso es... 472 00:32:26,800 --> 00:32:28,000 malo? 473 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Pues, sí. 474 00:32:30,640 --> 00:32:32,600 Nadie puede ser tan despiadado. 475 00:32:35,080 --> 00:32:37,240 - Llévame de regreso. - ¿Qué? Espere. 476 00:32:37,280 --> 00:32:39,120 ¿Cómo puede ser así? 477 00:32:39,200 --> 00:32:41,120 Lo único que le importa es construir su casa... 478 00:32:41,200 --> 00:32:42,680 y llenarla de cosas para usted. 479 00:32:42,760 --> 00:32:44,280 Sí. Para mí. 480 00:32:44,400 --> 00:32:46,760 La demás gente del reino lo comprende. 481 00:32:46,800 --> 00:32:49,120 Tú eres el único que no está de acuerdo. 482 00:32:49,160 --> 00:32:50,560 ¿Entiendes, Pacha? 483 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 ¿Sabe qué? 484 00:32:51,680 --> 00:32:53,880 Algún día acabará totalmente solo... 485 00:32:53,960 --> 00:32:56,520 y será enteramente por su culpa. 486 00:32:56,600 --> 00:32:58,520 Gracias por decírmelo. Lo tendré en cuenta. 487 00:32:58,600 --> 00:33:02,960 Y ahora, por última vez, te ordeno que me lleves al palacio. 488 00:33:02,960 --> 00:33:05,360 Me parece que aquí se quedará... 489 00:33:05,440 --> 00:33:08,360 porque no lo voy a llevar si no cambia de opinión. 490 00:33:11,200 --> 00:33:14,040 Porque no lo voy a llevar si no cambia de opinión. 491 00:33:14,120 --> 00:33:15,360 Yo, yo, yo. 492 00:33:18,160 --> 00:33:19,080 ¿Qué? 493 00:33:19,160 --> 00:33:22,680 Yo no hice nada. No fui yo-- Alguien está lanzando cosas. 494 00:33:22,760 --> 00:33:24,160 ¿Vas a hacer una fogata? 495 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Nunca va a cambiar de opinión. 496 00:33:30,520 --> 00:33:33,080 ¿Cómo le voy a hacer para salir de aquí? 497 00:34:00,880 --> 00:34:04,760 Por ello, nos embarga una gran tristeza... 498 00:34:04,840 --> 00:34:09,640 al lamentar la súbita partida de nuestro amado príncipe... 499 00:34:09,720 --> 00:34:12,040 que nos fue arrancado trágicamente... 500 00:34:12,080 --> 00:34:14,720 en la víspera misma de su 18o. cumpleaños. 501 00:34:14,760 --> 00:34:16,040 Pobrecito. 502 00:34:16,080 --> 00:34:18,480 Su legado vivirá en nuestros corazones... 503 00:34:18,560 --> 00:34:19,880 No tuvo la menor oportunidad. 504 00:34:19,920 --> 00:34:22,080 por toda la eternidad. 505 00:34:23,800 --> 00:34:26,080 Bueno, más muerto no puede estar. 506 00:34:26,160 --> 00:34:27,200 Volvamos a trabajar. 507 00:34:40,920 --> 00:34:42,560 Kronk, querido... 508 00:34:42,640 --> 00:34:45,240 debo reconocer que me preocupaste... 509 00:34:45,280 --> 00:34:47,240 cuando confundiste los venenos. 510 00:34:47,280 --> 00:34:49,800 Pero ahora que Kuzco está muerto... 511 00:34:49,880 --> 00:34:51,800 todo queda perdonado. 512 00:34:51,880 --> 00:34:55,600 Sí, sí, claro. Está muerto, por supuesto. 513 00:34:55,680 --> 00:34:59,480 Digo, no podría estar más muerto-- de lo que está. 514 00:34:59,560 --> 00:35:01,800 Excepto si lo volviéramos a matar. 515 00:35:02,880 --> 00:35:04,720 Supongo que sí. 516 00:35:04,760 --> 00:35:07,120 Mira, ya llegó el sastre real. 517 00:35:09,760 --> 00:35:12,120 Te diré que es difícil hacerme ropa. 518 00:35:12,200 --> 00:35:14,600 Tengo 1.67 m de largo y 79 cm de cintura. 519 00:35:15,680 --> 00:35:18,640 Kuzco está muerto, ¿verdad? 520 00:35:18,760 --> 00:35:23,160 Dime que Kuzco está muerto. Necesito oír esas palabras. 521 00:35:23,240 --> 00:35:26,200 ¿Necesitas oír todas esas palabras exactamente? 522 00:35:26,280 --> 00:35:27,760 ¿Sigue con vida? 523 00:35:27,800 --> 00:35:30,200 No está tan muerto como habríamos querido. 524 00:35:31,760 --> 00:35:35,360 Preferí decirte la verdad por si Kuzco regresa algún día. 525 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 No puede regresar. 526 00:35:37,400 --> 00:35:41,240 Sería un poco embarazoso, sobre todo después de ese bello panegírico. 527 00:35:41,320 --> 00:35:44,960 ¿Tú crees? Tú y yo saldremos a buscarlo. 528 00:35:45,040 --> 00:35:47,920 Si habla, será nuestro fin. ¡Y ahora, muévete! 529 00:35:48,720 --> 00:35:49,920 ¡Cuidado, papá! 530 00:35:51,080 --> 00:35:52,960 Tipo, ¿qué pasa? 531 00:35:53,000 --> 00:35:54,960 Soñé que papá estaba atado a un tronco... 532 00:35:55,000 --> 00:35:58,960 e iba deslizándose sin control por un embravecido río mortal. 533 00:35:59,000 --> 00:36:01,480 - Tranquilo, ya pasó. - Fue horrible. 534 00:36:01,560 --> 00:36:04,720 No pasa nada, Tipo. Tranquilízate. Fue sólo un sueño. 535 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 Tu papá está bien. Regresó a ver al Emperador. 536 00:36:09,400 --> 00:36:13,120 Ah, hizo lo que le dijiste, porque tú siempre tienes la razón. 537 00:36:13,160 --> 00:36:14,320 Así es. 538 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Yo soñé que papá tenía que besar a una llama. 539 00:36:16,520 --> 00:36:18,440 Sí, cómo no. Eso es imposible. 540 00:36:18,520 --> 00:36:19,920 No lo es. 541 00:36:25,120 --> 00:36:27,480 - Buenas noches a los dos. - Buenas noches, mamá. 542 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Gracias. 543 00:36:50,360 --> 00:36:52,320 No es problema. 544 00:36:53,560 --> 00:36:56,040 - Se siente igual que la lana. - Sí. 545 00:36:56,120 --> 00:36:58,960 - ¿Es alpaca? - Sí, sí lo es. 546 00:36:59,040 --> 00:37:01,680 Ah, sí. Eso pensé. 547 00:37:01,720 --> 00:37:02,960 Es bonita. 548 00:37:03,040 --> 00:37:04,520 Mi esposa la hizo. 549 00:37:04,560 --> 00:37:05,880 Ah, ¿sabe tejer? 550 00:37:05,960 --> 00:37:07,600 De ganchillo. 551 00:37:07,680 --> 00:37:09,920 De ganchillo. Qué bien. 552 00:37:10,000 --> 00:37:11,760 Gracias. 553 00:37:17,080 --> 00:37:19,160 Pues-- 554 00:37:19,240 --> 00:37:22,560 Estaba pensando que cuando regrese a la ciudad... 555 00:37:23,680 --> 00:37:26,800 podríamos-- digo, hay muchas cimas de montañas... 556 00:37:26,880 --> 00:37:29,760 y quizá pueda, tú sabes-- quizá-- pueda-- 557 00:37:29,840 --> 00:37:33,000 ¿Quiere decir... 558 00:37:33,080 --> 00:37:34,720 que cambió de opinión? 559 00:37:34,760 --> 00:37:36,400 Pues yo-- yo-- 560 00:37:36,520 --> 00:37:41,040 Porque eso significa que hará algo bueno por otra persona. 561 00:37:41,080 --> 00:37:44,760 - Ya lo sé. Ya lo sé. - ¿Y está de acuerdo en hacerlo? 562 00:37:44,840 --> 00:37:45,760 Sí. 563 00:37:52,280 --> 00:37:53,680 ¿Qué? 564 00:37:56,320 --> 00:37:58,480 No me dé la mano si no va en serio. 565 00:38:06,520 --> 00:38:07,800 Muy bien. 566 00:38:09,440 --> 00:38:11,960 Vamos a llevarlo al palacio. 567 00:38:12,000 --> 00:38:14,600 Y por cierto, gracias. 568 00:38:16,640 --> 00:38:18,320 Gracias a ti. 569 00:38:30,960 --> 00:38:34,760 Cuando crucemos este puente, sólo nos faltará una hora de camino. 570 00:38:34,800 --> 00:38:36,800 Qué bueno. Aunque no lo creas, necesito bañarme. 571 00:38:36,840 --> 00:38:38,720 - Sí lo creo. Nada. - ¿Qué dijiste? 572 00:38:46,720 --> 00:38:48,240 - Dime. - Ayúdeme. 573 00:38:50,320 --> 00:38:53,520 - No. No te voy a ayudar. - ¿Me va a dejar aquí? 574 00:38:53,640 --> 00:38:55,840 Iba a ordenar que te apresaran de por vida... 575 00:38:55,920 --> 00:38:57,440 pero esto me gusta más. 576 00:38:57,520 --> 00:38:59,640 Creí que había cambiado. 577 00:38:59,680 --> 00:39:02,480 Tenía que convencerte para que me llevaras. 578 00:39:02,520 --> 00:39:06,480 - Entonces, ¿todo fue mentira? - Pues, sí. No, espera. 579 00:39:08,600 --> 00:39:10,760 Sí, sí. Todo fue mentira. 580 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Adiós. 581 00:39:12,680 --> 00:39:14,160 ¡Nos dimos un apretón de manos! 582 00:39:18,000 --> 00:39:22,520 Lo más gracioso de darse un apretón es que hace falta tener manos. 583 00:39:23,160 --> 00:39:25,200 Bien. Adiós. 584 00:39:27,160 --> 00:39:28,800 ¿Se encuentra bien? 585 00:39:29,440 --> 00:39:31,400 Sí, creo que sí. 586 00:39:31,480 --> 00:39:32,400 Qué bueno. 587 00:39:33,320 --> 00:39:36,240 Ése fue por retractarse de su promesa. 588 00:39:36,320 --> 00:39:39,720 Sí. Ése fue por secuestrarme y llevarme a tu aldea... 589 00:39:39,760 --> 00:39:42,840 misma que, por cierto, sigo planeando destruir. 590 00:39:42,880 --> 00:39:43,840 No me toques. 591 00:39:44,880 --> 00:39:47,800 ¿Por qué arriesgué la vida por un mocoso egoísta? 592 00:39:47,880 --> 00:39:49,840 Me enseñaron que todos tienen algo bueno... 593 00:39:49,880 --> 00:39:51,560 pero Ud. me demostró lo contrario. 594 00:39:52,440 --> 00:39:54,840 Ahora sí me siento mal. Que mala llama. 595 00:39:54,880 --> 00:39:58,200 Pude dejarlo morir en la selva y mis problemas habrían acabado. 596 00:39:58,240 --> 00:40:00,560 Eso demuestra que eres feo y tonto. 597 00:40:00,640 --> 00:40:03,040 - Acabemos con esto. - Primero las damas. 598 00:40:29,720 --> 00:40:31,640 ¿Qué vamos a hacer? 599 00:40:33,120 --> 00:40:38,600 ¿Qué vamos a hacer? Vamos a morir. Vamos a morir. Éste es mi fin. 600 00:40:38,640 --> 00:40:40,680 No, no vamos a morir. Tranquilícese. 601 00:40:40,760 --> 00:40:44,120 Se me ocurre una idea. Permítame su brazo. 602 00:40:44,160 --> 00:40:46,120 Bien. Ahora, el otro. 603 00:40:47,840 --> 00:40:50,800 Cuando le dé la señal, empuje contra mi espalda... 604 00:40:50,840 --> 00:40:52,800 y remontaremos la montaña. 605 00:40:52,840 --> 00:40:54,840 ¿Está listo? Ahora. 606 00:40:55,920 --> 00:40:58,200 Lo hiciste a propósito. 607 00:40:58,800 --> 00:41:00,480 No, claro que no. 608 00:41:00,480 --> 00:41:03,920 Tenemos que trabajar en equipo para salvarnos. Sígame el paso. 609 00:41:03,960 --> 00:41:05,120 ¿Está listo? 610 00:41:05,200 --> 00:41:06,600 - El pie derecho. - ¿Cuál? 611 00:41:06,640 --> 00:41:09,480 - ¿El tuyo o el mío? - No me importa. El mío. 612 00:41:09,560 --> 00:41:11,800 - ¿Por qué el tuyo? - Su pie derecho. ¿Listo? 613 00:41:11,880 --> 00:41:14,400 - Sí. Estoy listo. - Comenzamos. Derecho. 614 00:41:14,480 --> 00:41:16,280 Izquierdo. Derecho. 615 00:41:17,480 --> 00:41:18,840 Nos estamos moviendo. 616 00:41:20,880 --> 00:41:23,600 ¡No mire hacia abajo! Hágame caso. No se distraiga. 617 00:41:23,640 --> 00:41:25,600 Derecho. Izquierdo. 618 00:41:25,640 --> 00:41:27,320 Derecho. Izquierdo. 619 00:41:31,240 --> 00:41:34,000 ¿Y ahora qué, genio? 620 00:41:34,080 --> 00:41:35,960 Estoy pensando en algo. 621 00:41:36,000 --> 00:41:38,040 Muy bien, le diré qué hacer. 622 00:41:38,120 --> 00:41:41,320 Estire el cuello, y yo sujetaré la cuerda. 623 00:41:41,400 --> 00:41:44,320 ¿Cómo sé que no me dejarás caer cuando la sujetes? 624 00:41:44,400 --> 00:41:47,240 Va a tener que confiar en mí. 625 00:41:50,000 --> 00:41:53,200 ¿Sabes qué? Qué bueno que no eres grande y gordo... 626 00:41:53,320 --> 00:41:55,240 porque si lo fueras, esto habría sido muy difícil. 627 00:41:57,400 --> 00:41:59,800 Ya casi. La tengo. 628 00:42:01,200 --> 00:42:05,400 - Está atorada. - Tómate tu tiempo. No tengo prisa. 629 00:42:06,680 --> 00:42:09,280 ¡Son escorpiones! 630 00:42:41,680 --> 00:42:43,560 ¡Cuidado! 631 00:42:48,400 --> 00:42:50,720 ¡Bravo! Mírame, qué malo soy. 632 00:42:50,800 --> 00:42:53,640 Te pesqué en el aire. 633 00:42:53,760 --> 00:42:57,080 "Soy una ladera que se derrumba y te voy a llevar conmigo." 634 00:42:57,120 --> 00:42:58,240 Pues fíjate que no. 635 00:43:01,760 --> 00:43:04,200 Me acaba de salvar la vida. 636 00:43:07,160 --> 00:43:08,200 - ¿Y qué? - Lo sabía. 637 00:43:08,240 --> 00:43:11,240 - ¿Qué sabías? - Que en el fondo era bueno. 638 00:43:11,360 --> 00:43:13,280 - Reconózcalo. En el fondo es bueno. - No. 639 00:43:13,360 --> 00:43:14,640 Yo creo que sí es bueno. 640 00:43:14,720 --> 00:43:17,040 - Pudo dejarme caer. - ¿Por qué tanto escándalo? 641 00:43:17,080 --> 00:43:18,560 Nadie puede ser tan despiadado. 642 00:43:20,520 --> 00:43:24,080 No le des demasiada importancia. Fue por esta única vez. 643 00:43:24,120 --> 00:43:26,600 Claro. Desde luego. 644 00:43:26,680 --> 00:43:28,640 Bueno, será mejor que comencemos. 645 00:43:28,720 --> 00:43:31,280 Sin el puente, tendremos que caminar cuatro días. 646 00:43:32,160 --> 00:43:33,160 ¿Qué? 647 00:43:33,240 --> 00:43:36,280 - ¿Me llevarás de todas formas? - Nos dimos un apretón. 648 00:43:36,320 --> 00:43:39,800 Sí, pero espero que entiendas que eso no cambia nada. 649 00:43:39,840 --> 00:43:42,760 Voy a construir Kuzcotopia cuando regrese. 650 00:43:42,800 --> 00:43:47,160 Cuatro días son mucho tiempo. Quién sabe, quizá cambie de opinión. 651 00:43:47,920 --> 00:43:50,960 ¿Qué posibilidades hay de que me cargues? 652 00:43:51,040 --> 00:43:52,480 No muchas. 653 00:43:56,800 --> 00:43:59,360 Ya buscamos en todas las aldeas que rodean al palacio... 654 00:43:59,440 --> 00:44:01,440 y no hay ni rastros de Kuzco. 655 00:44:01,480 --> 00:44:03,440 ¿Dónde está? 656 00:44:04,600 --> 00:44:05,680 Aquí Kronk. 657 00:44:05,760 --> 00:44:09,040 - Ya me cansé. Para. - Con gusto. Kronk, fuera. 658 00:44:20,880 --> 00:44:25,120 Ay, qué bonito. Éste es mi mejor par de zapatos. 659 00:44:26,720 --> 00:44:29,080 Detesto esta selva. 660 00:44:31,200 --> 00:44:34,320 Ay, mira. Una curruca cuello dorado de alas cortas. 661 00:44:34,440 --> 00:44:37,440 Una más para el juego de bingo de aves exóticas. 662 00:44:37,520 --> 00:44:39,200 Esto me encanta. 663 00:44:47,480 --> 00:44:49,400 ¡Aléjate de mí! 664 00:44:52,880 --> 00:44:54,880 Sí. Te entiendo a la perfección. 665 00:44:56,880 --> 00:44:59,760 No, no es culpa tuya. Ella es una mujer muy difícil. 666 00:44:59,880 --> 00:45:02,200 Tiene el corazón endurecido. Créeme. 667 00:45:02,280 --> 00:45:04,320 ¿Estás hablando con esa ardilla? 668 00:45:04,360 --> 00:45:06,680 Estuve en los exploradores ardillas. 669 00:45:06,720 --> 00:45:09,200 Tuve que ser versado en las criaturas del bosque. 670 00:45:09,280 --> 00:45:10,720 Continúa, por favor. 671 00:45:14,040 --> 00:45:16,880 ¿Por qué a mí? ¿Por qué a mí? 672 00:45:16,960 --> 00:45:19,200 No todo se trata de ti. 673 00:45:19,280 --> 00:45:21,280 A este pobrecito le ha ido muy mal. 674 00:45:21,360 --> 00:45:24,440 Parece que una llama parlante fue muy grosera con él. 675 00:45:25,720 --> 00:45:27,640 ¿Una llama parlante? 676 00:45:27,720 --> 00:45:29,160 Cuéntame. 677 00:45:31,920 --> 00:45:34,200 No quiere hablar contigo. 678 00:45:34,240 --> 00:45:38,640 - Entonces, pregúntale tú. - Detesto estar en medio. 679 00:45:44,920 --> 00:45:47,360 Jaguares. ¿En serio? Qué terrible. 680 00:45:53,800 --> 00:45:56,680 ¿Podrías hacernos un espacio? 681 00:45:56,760 --> 00:45:57,960 Perdón. 682 00:46:00,400 --> 00:46:02,840 Un poco más, por favor. 683 00:46:02,920 --> 00:46:05,080 ¿Qué le parece así? 684 00:46:05,200 --> 00:46:06,080 Así está bien. 685 00:46:06,160 --> 00:46:09,840 ¡Pregúntale por dónde se fue la llama parlante! 686 00:46:25,120 --> 00:46:28,120 - ¿Le baja la azúcar de la sangre? - Sí. Es una maldición. 687 00:46:28,200 --> 00:46:31,240 En cuanto comamos algo, tendrá que seguir caminando. 688 00:46:43,080 --> 00:46:46,800 Bienvenidos a la Choza de la Carne, casa del tarro... 689 00:46:48,800 --> 00:46:50,280 de carne. 690 00:46:50,320 --> 00:46:52,480 ¿Qué les sirvo? 691 00:46:52,560 --> 00:46:55,760 Tráiganos los especiales de la casa. ¿Está bien, querida? 692 00:46:55,800 --> 00:46:58,360 Lo que tú digas, corazón. Ya conoces mis gustos. 693 00:46:59,840 --> 00:47:04,040 - Estamos de luna de miel. - Los admiro por salir en público. 694 00:47:04,120 --> 00:47:06,320 Entonces, dos especiales de la casa. 695 00:47:06,400 --> 00:47:09,480 Y un leño de cebolla. Para compartirlo. 696 00:47:11,000 --> 00:47:13,440 ¡Orden! ¡Dos ardores estomacales... 697 00:47:13,520 --> 00:47:17,200 y una cuña frita en mucho aceite para la mesa 12! 698 00:47:19,160 --> 00:47:21,280 Reconozco que fue una buena idea. 699 00:47:21,360 --> 00:47:24,520 ¿Cuándo entenderás que todas mis ideas son buenas? 700 00:47:24,600 --> 00:47:27,880 Qué raro, porque me pareció que entrar a la selva solo... 701 00:47:27,960 --> 00:47:29,520 caer entre jaguares... 702 00:47:29,560 --> 00:47:33,520 y mentirme para que te llevara al palacio fueron malas ideas. 703 00:47:33,600 --> 00:47:35,760 Todo suena mal si lo dices con esa actitud. 704 00:47:36,440 --> 00:47:41,200 Una cochinilla caliente y crujiente para la feliz pareja. 705 00:47:41,240 --> 00:47:43,000 Buena suerte. 706 00:47:45,760 --> 00:47:47,760 Ay, caray. 707 00:47:54,960 --> 00:47:57,000 Permíteme. Yo la abro. 708 00:48:00,680 --> 00:48:04,160 - ¿A dónde vas? - Voy a hablar con el cocinero. 709 00:48:04,200 --> 00:48:08,240 - Harás que nos echen de aquí. - Por favor. Con este disfraz... 710 00:48:08,240 --> 00:48:10,440 soy invisible. 711 00:48:16,320 --> 00:48:19,280 No sé cuánto tiempo llevamos dando vueltas. 712 00:48:19,360 --> 00:48:23,200 Es la última vez que le hacemos caso a una ardilla. 713 00:48:23,240 --> 00:48:26,440 Debí deshacerme de Kuzco cuando tuve la oportunidad. 714 00:48:28,920 --> 00:48:31,920 Ya deja de reprocharte a ti misma por lo mismo. 715 00:48:35,120 --> 00:48:37,920 Te traeré otro, Yzma. 716 00:48:37,960 --> 00:48:40,320 ¿Vas a usar el tenedor, amigo? 717 00:48:40,400 --> 00:48:42,560 - Hola. ¿No te conozco? - No creo. 718 00:48:42,600 --> 00:48:45,080 - ¿Luchamos en preparatoria? - No me acuerdo. 719 00:48:45,120 --> 00:48:48,760 ¿En clase de mecánica? Ya sé. Estuvimos en la clase de baile juntos. 720 00:48:48,840 --> 00:48:50,960 Me paraba atrás, por mis tobillos débiles. 721 00:48:51,040 --> 00:48:54,880 - Tienes que ayudarme. - No creo que nos conozcamos... 722 00:48:54,920 --> 00:48:56,080 pero ya me tengo que ir. 723 00:48:56,160 --> 00:48:59,720 - Descuida. Ya me acordaré. - Sólo sé que la comida luce rara. 724 00:48:59,760 --> 00:49:01,920 Y no soy el único que opina eso, seguramente. 725 00:49:03,040 --> 00:49:06,800 Quiero ver que te asegures de mejorar un poco el plato fuerte. 726 00:49:06,880 --> 00:49:10,640 ¿Hay algo en el menú que no esté nadando en salsa? 727 00:49:10,720 --> 00:49:12,040 Le preguntaré al cocinero. 728 00:49:12,120 --> 00:49:17,360 La pregunta es sencilla. ¿Hay o no algo comestible en el menú? 729 00:49:20,280 --> 00:49:22,360 Todavía no le pregunto del postre. 730 00:49:22,480 --> 00:49:24,840 ¿Puedes preparar platillos sobre pedido? 731 00:49:24,920 --> 00:49:26,840 Ya estuvo bueno, fulano. Se acabó. 732 00:49:26,920 --> 00:49:29,480 Si quieres algo especial, prepáralo tú. ¡Renuncio! 733 00:49:29,520 --> 00:49:32,720 - Sí, pero-- - Me esfuerzo mucho, pero no respetan... 734 00:49:32,800 --> 00:49:33,760 a los que tenemos visión. 735 00:49:33,800 --> 00:49:36,160 Se acabó. Ya nada puedo hacer al respecto. 736 00:49:36,240 --> 00:49:39,480 - Por favor, no te vayas. - Tres platos de puerco, tocino extra... 737 00:49:39,560 --> 00:49:40,880 dos chili con queso... 738 00:49:40,960 --> 00:49:43,640 una canasta de cebolla frita, el pescado del día... 739 00:49:43,720 --> 00:49:46,680 y un corte de carne con forma de trucha. 740 00:49:46,760 --> 00:49:48,000 ¿Me entendiste? 741 00:49:48,080 --> 00:49:50,840 3 cerditos, un plato de aire puro, la canasta de la abuela... 742 00:49:50,880 --> 00:49:52,560 y un toro por pescado. 743 00:49:52,640 --> 00:49:55,280 - ¿Qué pasa? - Luego te explico. Tenemos que irnos. 744 00:49:56,640 --> 00:49:58,840 ¿Qué hace ahí adentro? 745 00:50:02,680 --> 00:50:05,960 - Vámonos. - En un momento. Todavía tengo hambre. 746 00:50:06,000 --> 00:50:09,480 Te la pondré fácil. Quiero una tortilla de espinacas. 747 00:50:09,520 --> 00:50:11,360 - ¿Entendiste? - A la orden. 748 00:50:11,440 --> 00:50:14,560 - ¿Por qué tardas tanto? - ¡Recojan sus órdenes! 749 00:50:15,360 --> 00:50:17,280 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy muy ocupado. 750 00:50:17,360 --> 00:50:19,560 - ¿Por qué no me sorprende? - Ya está lista tu orden. 751 00:50:21,680 --> 00:50:23,800 Ya que estás en ésas, prepárame el especial. 752 00:50:23,840 --> 00:50:26,760 - Pero no le pongas salsa. - Entendido. ¡Recojan! 753 00:50:26,880 --> 00:50:29,440 Pensándolo bien, mejor prepárame un pastel de carne. 754 00:50:29,520 --> 00:50:30,480 Entendido. 755 00:50:33,040 --> 00:50:35,000 ¿Puedo pedir las papas a un lado? 756 00:50:35,040 --> 00:50:37,040 Tendré que cobrarte el plato completo. 757 00:50:37,080 --> 00:50:39,600 - ¿Me sirves una orden de papas? - Seguro. 758 00:50:39,680 --> 00:50:42,360 - ¿Con queso? - Gracias. Con queso cheddar. 759 00:50:42,400 --> 00:50:44,600 - En un momento. Sin queso. - Papas sí, queso no. 760 00:50:44,680 --> 00:50:46,200 - Sí quiero queso. - Con queso. 761 00:50:46,280 --> 00:50:47,880 - No me gusta el queso. - Sin queso. 762 00:50:47,920 --> 00:50:50,240 - Con queso. - Decídete. 763 00:50:50,320 --> 00:50:52,520 Pensándolo bien, mejor prepárame una ensalada. 764 00:51:09,480 --> 00:51:11,440 Disculpe. ¿Ve a esa mujer? 765 00:51:12,920 --> 00:51:15,240 No hay problema. Lo hacemos todo el tiempo. 766 00:51:20,400 --> 00:51:22,120 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 767 00:51:22,200 --> 00:51:24,600 Todos te deseamos feliz cumpleaños 768 00:51:24,680 --> 00:51:26,640 Ojalá fuera el nuestro para poder festejarlo 769 00:51:26,720 --> 00:51:29,160 Feliz cumpleaños Que tus sueños se realicen 770 00:51:30,880 --> 00:51:32,240 ¿Hoy cumples años? 771 00:51:34,240 --> 00:51:35,520 ¿Qué haces? 772 00:51:35,600 --> 00:51:38,400 Dos personas te estaban buscando ahí adentro. 773 00:51:38,440 --> 00:51:42,280 - Un grandulón y una vieja flaca. - Espera. ¿Ella te provocó terror? 774 00:51:42,360 --> 00:51:44,920 - Sí. - Son Yzma y Kronk. Estoy salvado. 775 00:51:45,040 --> 00:51:48,440 - No vinieron a salvarte. - Me llevarán al palacio. 776 00:51:48,520 --> 00:51:50,440 Gracias por tu ayuda. Has sido muy bueno. 777 00:51:50,520 --> 00:51:54,000 - Ya puedo solo. - No entiendes. Te quieren matar. 778 00:51:54,080 --> 00:51:55,880 ¿Matarme? Pero si soy todo su mundo. 779 00:51:55,960 --> 00:51:59,080 - No te lo puedo permitir. - ¿Qué? 780 00:51:59,120 --> 00:52:01,760 - Ah, ya entendí. - ¿Qué cosa? 781 00:52:01,800 --> 00:52:03,680 No quieres llevarme al palacio. 782 00:52:03,760 --> 00:52:05,880 Quieres que me quede aquí para siempre. 783 00:52:06,800 --> 00:52:08,600 Todo ha sido un engaño y por poco me lo creí. 784 00:52:08,640 --> 00:52:11,120 - Escúchame-- - No, escúchame tú. 785 00:52:11,200 --> 00:52:14,200 Lo único que te importa es tu estúpida montaña. 786 00:52:14,320 --> 00:52:17,440 - ¿Qué? - Yo no te importo. Márchate. Vete. 787 00:52:17,480 --> 00:52:20,280 - Pero-- - Anda. Vete de aquí. 788 00:52:20,320 --> 00:52:22,760 ¡Está bien! 789 00:52:22,800 --> 00:52:26,480 - Todo este lío es por tu culpa. - ¿Yo qué hice? 790 00:52:26,520 --> 00:52:30,320 Si no hubieras confundido los venenos, Kuzco ya estaría muerto. 791 00:52:30,360 --> 00:52:34,920 ¡No habrá más distracciones hasta que encontremos a esa llama y la matemos! 792 00:52:35,000 --> 00:52:39,200 Ya te ofrecí disculpas, pero no puedes olvidar. Ni siquiera en tu cumpleaños. 793 00:52:39,280 --> 00:52:41,680 Kuzco tiene que ser eliminado. 794 00:52:41,680 --> 00:52:44,560 Por fin el imperio se quitará de encima a ese gusano. 795 00:52:44,640 --> 00:52:48,720 Tienes razón. A nadie le importa mucho que ya no esté, ¿verdad? 796 00:53:37,000 --> 00:53:39,200 Aquí es donde llegaron ustedes. 797 00:53:39,280 --> 00:53:42,240 Como dije, aquí la víctima soy yo. 798 00:53:42,280 --> 00:53:45,120 Yo no hice nada, pero me arruinaron y me robaron todo. 799 00:53:45,240 --> 00:53:47,200 Oye, ya cállate, ¿sí? 800 00:53:47,240 --> 00:53:49,360 ¿Por qué? Estoy contándoles lo que pasó. 801 00:53:49,400 --> 00:53:53,120 ¿A quién quieres engañar? Ya vieron todo, ya saben qué ocurrió. 802 00:53:53,200 --> 00:53:55,000 Sí, claro, pero-- 803 00:53:55,080 --> 00:53:57,000 Déjame en paz. 804 00:54:25,400 --> 00:54:27,760 ¡El campesino del restaurante! 805 00:54:29,400 --> 00:54:32,320 No pagó su cuenta. 806 00:54:42,400 --> 00:54:45,600 Es el campesino que vi desaparecer entre la muchedumbre... 807 00:54:45,680 --> 00:54:47,800 con Kuzco en su carreta. 808 00:54:47,880 --> 00:54:50,840 Debió llevarlo a su aldea. Si la encontramos, lo encontraremos. 809 00:54:50,920 --> 00:54:53,720 Y si lo encontramos, encontraremos a Kuzco. 810 00:54:53,800 --> 00:54:56,320 Sí, señor. Ya todo está cuajando. 811 00:54:58,600 --> 00:54:59,720 ¿Qué? 812 00:55:00,920 --> 00:55:04,360 Más vale que se trate de algo importante. 813 00:56:09,440 --> 00:56:13,160 Así que estábamos en el risco, y la tierra comenzó a rugir. 814 00:56:14,320 --> 00:56:17,720 Y cuando comencé a caer, él me sujetó y me salvó. 815 00:56:17,800 --> 00:56:19,680 ¿Lo pueden creer? 816 00:56:19,720 --> 00:56:22,880 Sí, seré un loco por seguirlo hasta acá... 817 00:56:22,920 --> 00:56:26,880 pero por más que él trate de negarlo, sé que en el fondo es bueno. 818 00:56:26,920 --> 00:56:29,520 Además, no podría dejarlo aquí tan solo. 819 00:56:29,560 --> 00:56:32,320 Es una llama insignificante. 820 00:56:32,400 --> 00:56:36,760 Lo digo en serio: es una llama muy insignificante. 821 00:56:48,000 --> 00:56:50,400 Escucha, Pacha, mira... 822 00:56:50,440 --> 00:56:52,920 lo que te dije allá en el restaurante-- 823 00:56:52,960 --> 00:56:54,920 realmente no quise-- 824 00:56:55,960 --> 00:56:58,640 Entonces, ¿ya estás harto de ser llama? 825 00:57:00,040 --> 00:57:03,440 ¡Sí! 826 00:57:03,520 --> 00:57:06,440 Vamos a pasar a mi casa por algunas provisiones. 827 00:57:06,520 --> 00:57:08,240 - ¿Y luego nos vamos al palacio? - Sí. 828 00:57:08,240 --> 00:57:11,360 Hola, Pacha. Se acaban de ir tus parientes. 829 00:57:11,440 --> 00:57:13,800 - ¿Mis parientes? - Ya los mandamos a tu casa. 830 00:57:13,880 --> 00:57:15,600 ¿Qué aspecto tenían? 831 00:57:15,680 --> 00:57:19,840 Son un hombre muy grande y una anciana que-- 832 00:57:19,920 --> 00:57:22,720 - ¿Cómo la describirías? - Provoca terror. 833 00:57:22,760 --> 00:57:24,640 Sí, así es. 834 00:57:24,760 --> 00:57:27,360 Explíqueme otra vez su parentesco con Pacha. 835 00:57:27,440 --> 00:57:31,200 Soy tía abuela de la hijastra de la esposa del concuñado de su primo. 836 00:57:33,520 --> 00:57:35,800 Su primo lejano. 837 00:57:35,840 --> 00:57:39,040 - Ajá. - ¿No es así, Kronk? 838 00:57:39,120 --> 00:57:41,640 Noventa y nueve monos saltando en la cama 839 00:57:41,720 --> 00:57:44,640 Uno se cayó y se golpeó la cabeza 840 00:57:44,680 --> 00:57:47,800 Lamento mucho que haya tenido que venir hasta acá... 841 00:57:47,880 --> 00:57:53,040 pero como ya le dije, como recordará, Pacha no está aquí. 842 00:57:53,120 --> 00:57:56,360 - Le diré que pasó a verlo. - ¿Me haría el favor? 843 00:57:56,440 --> 00:58:01,400 Eso me parece perfecto. Perdón. Qué boba soy. 844 00:58:01,480 --> 00:58:03,800 No, no. Permítame. 845 00:58:08,720 --> 00:58:11,520 Algo oculta. Cuando te dé la orden, revisamos la casa. 846 00:58:11,600 --> 00:58:14,320 Bueno, pero todavía me faltan 94 monos. 847 00:58:15,920 --> 00:58:19,120 - Mientras esperamos a Paca-- - Pacha. 848 00:58:20,160 --> 00:58:24,360 Sí, claro. ¿Podríamos conocer su hermosa casa? 849 00:58:24,480 --> 00:58:27,360 ¿Por qué no regresan cuando llegue Pacha? 850 00:58:27,480 --> 00:58:30,680 Estoy segura de que a él le encantará mostrarles-- 851 00:58:30,760 --> 00:58:32,680 ¿Me disculpa, por favor? 852 00:58:32,760 --> 00:58:35,520 Creo que olvidé algo en el horno. 853 00:58:35,600 --> 00:58:39,360 Ésta es mi variación del juego. Cuando dé la señal, cambiamos lugares. 854 00:58:39,440 --> 00:58:41,400 - ¡Kronk, llegó el momento! - De acuerdo. 855 00:58:43,280 --> 00:58:46,800 Debemos ir al laboratorio del palacio para transformarlo. 856 00:58:46,880 --> 00:58:48,480 ¡Hola! 857 00:58:48,520 --> 00:58:51,280 - Ése es él. - Perdón. 858 00:58:53,160 --> 00:58:56,560 ¿Sabe qué? No creo que sea mi tía abuela. 859 00:58:56,640 --> 00:58:58,800 Más bien debe ser mi tatara-tatara... 860 00:58:58,880 --> 00:59:01,680 Vayan. Los distraeré para que tomen ventaja. 861 00:59:01,720 --> 00:59:03,040 Gracias, mi vida. 862 00:59:03,120 --> 00:59:06,400 Tienes una esposa encantadora. Las dos son muy bonitas. 863 00:59:06,400 --> 00:59:09,200 tatara-tatara-tatara-tatara... 864 00:59:09,280 --> 00:59:13,160 - ¡Está bien! ¿Ya acabaste? - tatara-tatara tía abuela. 865 00:59:13,200 --> 00:59:15,720 - Bien, ¿en qué íbamos? - No nos iremos hasta que-- 866 00:59:15,760 --> 00:59:18,320 Les muestre la casa. Por supuesto. 867 00:59:18,400 --> 00:59:20,960 ¿Te parece bien dejar a tu familia con esos dos? 868 00:59:21,040 --> 00:59:23,880 No te preocupes. Ellos saben cuidarse. 869 00:59:24,000 --> 00:59:27,440 ¿Cómo que la puerta está atorada? Mueva el picaporte. 870 00:59:27,520 --> 00:59:31,640 - Aquí no hay ningún picaporte. - ¿No hay? ¿Está segura? 871 00:59:31,720 --> 00:59:33,920 Ya estuvo bueno. 872 00:59:33,960 --> 00:59:37,120 Dinos dónde está la llama parlante e incendiaremos tu casa. 873 00:59:37,200 --> 00:59:39,760 ¿No querrás decir "o"? 874 00:59:39,800 --> 00:59:43,600 Dinos dónde está la llama parlante o incendiaremos tu casa. 875 00:59:43,640 --> 00:59:47,440 Decídase, ¿cuál de las dos? Es una conjunción crucial. 876 00:59:47,520 --> 00:59:49,920 ¡Ya estuvo bien, Kronk! ¡Derriba la puerta! 877 00:59:49,960 --> 00:59:53,080 ¿Que la derribe? ¿Bromeas? Es de caoba tallada a mano. 878 00:59:53,160 --> 00:59:56,920 No me importa, idiota. Quítate. La derribaré yo misma. 879 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 - ¡A la una! - Bien, niños, ya saben qué hacer. 880 01:00:00,080 --> 01:00:02,000 - ¡Dos! - ¡Claro, mamá! 881 01:00:02,080 --> 01:00:03,280 ¡Tres! 882 01:00:14,600 --> 01:00:17,240 Muy bien, niños: en sus marcas... 883 01:00:17,280 --> 01:00:19,680 listos, ¡fuera! 884 01:00:21,800 --> 01:00:23,960 ¡Deténganse, mocosos! ¿Qué es eso? 885 01:00:26,560 --> 01:00:30,240 ¡Allá van, Kronk! ¡Se nos están escapando! 886 01:00:31,800 --> 01:00:33,480 La pasé muy bien. 887 01:00:33,560 --> 01:00:37,800 No hay que esperar a la siguiente reunión familiar para vernos. 888 01:00:37,840 --> 01:00:40,520 Yo-- ya me tengo que ir. 889 01:01:49,960 --> 01:01:52,560 Bien, ¿para qué tiene esa palanca? 890 01:01:54,280 --> 01:01:57,720 Favor de permanecer sentados y no sacar brazos ni piernas. 891 01:02:04,920 --> 01:02:08,080 - ¿Qué aspecto tiene? - No sé. Tú sigue buscando. 892 01:02:08,080 --> 01:02:09,400 ¡Acá! 893 01:02:09,480 --> 01:02:13,520 Tiene que ser uno de éstos. Leones, tigres, osos-- 894 01:02:13,560 --> 01:02:15,440 Vaya. 895 01:02:15,520 --> 01:02:17,440 ¿Están buscando esto? 896 01:02:19,840 --> 01:02:23,240 ¡No! ¡No puede ser! ¿Cómo llegaste antes que nosotros? 897 01:02:23,280 --> 01:02:26,840 ¿Cómo lo hicimos, Kronk? 898 01:02:26,920 --> 01:02:30,240 Yo mismo no lo entiendo. Es completamente ilógico. 899 01:02:30,320 --> 01:02:32,560 Ni modo, volvamos a nuestro asunto. 900 01:02:32,600 --> 01:02:36,240 Está bien, lo reconozco. Podría haber sido más amable. 901 01:02:36,280 --> 01:02:39,040 Pero, Yzma, ¿de verdad quieres matarme? 902 01:02:39,080 --> 01:02:42,240 Mejor considéralo así: piensa que te estoy despidiendo... 903 01:02:42,320 --> 01:02:44,680 que tu vida tomará otro rumbo... 904 01:02:44,760 --> 01:02:48,280 y que tu cuerpo será parte de un cambio de ubicación permanente. 905 01:02:48,360 --> 01:02:51,640 Eso se parece a lo que él te dijo cuando te despidió. 906 01:02:51,720 --> 01:02:54,160 Ya lo sé. Se llama cruel ironía... 907 01:02:54,240 --> 01:02:56,520 igual que mi dependencia de ti. 908 01:02:56,600 --> 01:03:00,520 - ¡No puedo creer lo que está pasando! - Entonces, tampoco esperabas esto. 909 01:03:02,800 --> 01:03:05,120 - ¡Ajá! - Ah, está bien. 910 01:03:06,120 --> 01:03:08,240 Acaba con ellos. 911 01:03:09,360 --> 01:03:12,320 No te vas a echar para atrás, ¿verdad, grandulón? 912 01:03:13,640 --> 01:03:16,720 ¿Dónde está el otro? 913 01:03:16,800 --> 01:03:18,400 ¡Oye! 914 01:03:18,480 --> 01:03:20,560 Perdón por el retraso. ¿Qué me perdí? 915 01:03:20,640 --> 01:03:24,960 Yzma me pasó este cuchillo y me pidió que los elimine. 916 01:03:25,040 --> 01:03:28,480 Luego apareció este tipo y te esperamos, pero francamente-- 917 01:03:28,520 --> 01:03:31,320 ¡Kronk! ¿Por qué pensé que podrías hacerlo? 918 01:03:31,400 --> 01:03:34,320 Algo tan sencillo. Es como si le hablara a un mono. 919 01:03:34,400 --> 01:03:38,640 - ¡Alto ahí! - ¡Un mono grande y bobo llamado Kronk! 920 01:03:38,680 --> 01:03:41,000 - Ay. - ¿Y quieres que te diga otra cosa? 921 01:03:41,040 --> 01:03:43,000 Nunca me gustaron tus pastelitos de espinaca. 922 01:03:43,880 --> 01:03:45,640 ¡Nunca! 923 01:03:47,680 --> 01:03:51,120 - Ahora sí. La va a pagar. - No olviden algo, muchachos. 924 01:03:51,160 --> 01:03:54,200 El castigo para los malos siempre viene de arriba. 925 01:03:57,640 --> 01:03:59,600 Eso dará resultado. 926 01:04:06,080 --> 01:04:09,320 - Qué raro. Normalmente, da resultado. - ¡Y esto también! 927 01:04:09,360 --> 01:04:12,840 Debí verlo venir. 928 01:04:15,040 --> 01:04:17,640 ¡Dame el frasco! 929 01:04:25,680 --> 01:04:28,000 Perdón. Qué torpe soy. 930 01:04:29,400 --> 01:04:31,480 ¿Cuál será? ¿Cuál será? 931 01:04:34,000 --> 01:04:36,840 Apresúrense. Estoy esperando visitas. 932 01:04:40,280 --> 01:04:43,040 ¡Mátenlos! ¡Asesinaron al Emperador! 933 01:04:44,000 --> 01:04:46,720 ¡Esperen! ¡Yo soy el Emperador! Soy yo-- ¡Kuzco! 934 01:04:46,800 --> 01:04:50,720 - ¡No me hacen caso! - Hay que llevarnos todos. 935 01:04:58,160 --> 01:05:01,400 - ¡Atrápenlos! - Oiga, me convirtieron en vaca. 936 01:05:01,480 --> 01:05:04,960 - ¿Me puedo ir a casa? - Estás disculpado. ¿Alguien más? 937 01:05:05,040 --> 01:05:07,240 - No, estamos bien. - ¡Atrápenlos! 938 01:05:07,320 --> 01:05:10,520 Tenemos que transformarte. Prueba éste. 939 01:05:13,080 --> 01:05:15,080 ¿Pacha? ¡Necesito ayuda! 940 01:05:17,160 --> 01:05:18,400 ¡Vamos! 941 01:05:26,600 --> 01:05:28,800 Por favor, que sea algo con alas. 942 01:05:31,200 --> 01:05:35,520 ¡Bravo! ¡Estamos volando! Ay, no. 943 01:05:40,960 --> 01:05:42,640 No sirves para escoger frascos. 944 01:05:42,720 --> 01:05:44,800 - ¡Yo escogeré el siguiente! - ¡Me parece perfecto! 945 01:05:44,880 --> 01:05:46,680 ¡Dame ése! 946 01:05:47,960 --> 01:05:49,920 No digas ni una palabra. 947 01:05:55,000 --> 01:05:56,440 ¡Rápido! ¡Vacíen los canales! 948 01:05:58,040 --> 01:05:59,440 ¡Abre la boca! 949 01:06:02,160 --> 01:06:05,120 ¡Bravo! ¡Soy llama otra vez! 950 01:06:05,160 --> 01:06:06,640 Espera. 951 01:06:14,880 --> 01:06:17,120 ¡Allá van! ¡Tras ellos! 952 01:06:17,160 --> 01:06:20,120 ¡Vamos, hombres! ¡Nadie vive para siempre! ¡A la carga! 953 01:06:38,360 --> 01:06:41,640 Bien, ya sólo quedan dos. Tiene que ser uno de los dos. 954 01:06:46,320 --> 01:06:47,760 ¡No! 955 01:06:57,560 --> 01:07:00,000 Con tu permiso. 956 01:07:00,080 --> 01:07:02,520 Ése es el bueno. Te convertirá en humano. 957 01:07:02,600 --> 01:07:05,200 ¡Oye, quítamela! 958 01:07:06,360 --> 01:07:08,200 ¡Quítamela de encima! 959 01:07:16,880 --> 01:07:20,640 - ¡Bebe la poción! - ¡Ya voy, ya voy! 960 01:07:20,720 --> 01:07:25,000 - ¿A dónde se fue? ¿Dónde está? - ¿Estás buscando esto? 961 01:07:25,040 --> 01:07:29,120 ¿Ésa es mi voz? ¿Ésa es mi voz? 962 01:07:29,200 --> 01:07:31,560 - Bueno, ya ni modo. - ¡No! ¡No lo dejes caer! 963 01:07:31,640 --> 01:07:34,120 ¡No lo voy a dejar caer, tarado! 964 01:07:34,240 --> 01:07:36,160 ¡Me la voy a beber! 965 01:07:36,240 --> 01:07:39,040 En cuanto me transforme de nuevo en mi hermoso ser... 966 01:07:39,120 --> 01:07:41,720 ¡te voy a matar! 967 01:07:51,400 --> 01:07:53,080 ¡Ay! Ay, no. 968 01:08:15,760 --> 01:08:18,280 ¡Ahora voy! ¡Permíteme un momento! 969 01:08:32,240 --> 01:08:33,960 ¡El frasco! 970 01:08:41,800 --> 01:08:45,440 Por última vez, te digo que no ordenamos una cama elástica. 971 01:08:45,520 --> 01:08:48,800 Me lo hubiera dicho antes de que la colocara. 972 01:09:04,160 --> 01:09:07,640 ¡El frasco! ¿Estás pensando lo mismo que yo? 973 01:09:27,040 --> 01:09:28,640 - Gané. - Cielos. 974 01:09:30,840 --> 01:09:32,800 ¡Lo tengo! 975 01:09:32,840 --> 01:09:35,800 ¿Qué probabilidades había de que la trampilla me trajera aquí? 976 01:09:43,400 --> 01:09:45,960 Permíteme abrirlo. 977 01:09:48,480 --> 01:09:52,000 Bien, nos vemos del otro lado. 978 01:10:00,720 --> 01:10:04,040 No sea tan duro consigo mismo. 979 01:10:04,080 --> 01:10:05,960 - Todo queda perdonado. - ¿Estás seguro? 980 01:10:06,040 --> 01:10:08,880 No fue la primera vez que me lanzaron por una ventana... 981 01:10:08,920 --> 01:10:10,560 y no será la última. 982 01:10:10,600 --> 01:10:12,520 ¿Qué puedo decir? Soy rebelde. 983 01:10:12,560 --> 01:10:14,560 Ah, eres todo un tigre. ¡Oye! 984 01:10:14,640 --> 01:10:18,400 No me destroces el brazo, lo necesito. Bueno, amigo, cuídate. 985 01:10:19,480 --> 01:10:21,400 Qué tierno es. 986 01:10:30,400 --> 01:10:32,960 Así que me mentiste. 987 01:10:34,560 --> 01:10:36,360 - ¿Te mentí? - Sí. 988 01:10:36,400 --> 01:10:40,080 Dijiste que cuando el sol cae sobre esta cresta, los montes cantan. 989 01:10:40,120 --> 01:10:42,280 Me arrastraron por esas montañas... 990 01:10:42,360 --> 01:10:45,760 y no oí ningún canto. 991 01:10:47,920 --> 01:10:52,920 Así que voy a construir mi casa de verano en una montaña más mágica. 992 01:10:53,000 --> 01:10:54,240 Gracias. 993 01:10:57,240 --> 01:10:59,360 ¿No logré engañarte, verdad? 994 01:10:59,440 --> 01:11:01,520 No, no, soy muy perspicaz. Estoy en todo. 995 01:11:01,600 --> 01:11:04,840 Tú y tu familia se quedarán en esa cumbre muda para siempre. 996 01:11:13,920 --> 01:11:19,080 ¿Sabes qué? Estoy casi seguro de que oí cantos en la montaña de junto. 997 01:11:19,120 --> 01:11:21,400 Por si te interesa. 998 01:11:25,120 --> 01:11:28,920 - ¡Ja! ¡Ése soy yo! - ¡Ja! ¡Ése soy yo! 999 01:11:32,960 --> 01:11:35,080 Serás el dueño de este reinado 1000 01:11:35,120 --> 01:11:37,880 O el tipo mejor cotizado 1001 01:11:37,960 --> 01:11:40,880 Mas sin amigos para nada va a servir 1002 01:11:42,800 --> 01:11:44,560 Perfecto el mundo ya será 1003 01:11:44,640 --> 01:11:46,960 Y todo el mundo entenderá 1004 01:11:47,000 --> 01:11:49,320 Porque el mundo es perfecto así 1005 01:11:49,400 --> 01:11:51,640 El mundo es perfecto así 1006 01:11:51,720 --> 01:11:54,520 El mundo es perfecto así 1007 01:11:55,640 --> 01:11:57,640 "Se perdió mi bellota." 1008 01:11:59,560 --> 01:12:01,160 "¿Te comiste la bellota?" 1009 01:12:03,400 --> 01:12:05,200 "Me debes una bellota." 1010 01:12:10,920 --> 01:12:12,160 Estoy muy orgulloso de ustedes. 1011 01:12:16,600 --> 01:12:20,600 En la calma de la noche 1012 01:12:22,680 --> 01:12:27,360 Las estrellas se despiertan 1013 01:12:28,680 --> 01:12:32,760 Un día más ha concluido 1014 01:12:34,920 --> 01:12:39,440 Y yo sigo aquí perdido 1015 01:12:39,520 --> 01:12:42,360 Todo lo que fui 1016 01:12:42,440 --> 01:12:45,440 No existe más 1017 01:12:45,520 --> 01:12:48,520 Y yo no sé si fue 1018 01:12:48,560 --> 01:12:51,080 Verdad 1019 01:12:53,200 --> 01:12:56,200 Mas tu sinceridad 1020 01:12:56,280 --> 01:12:59,440 Me hizo recordar 1021 01:12:59,560 --> 01:13:03,920 Que este mundo no es mi mundo 1022 01:13:05,720 --> 01:13:10,160 Ni tampoco lo importante 1023 01:13:11,880 --> 01:13:15,800 Son las cosas más pequeñas 1024 01:13:18,000 --> 01:13:22,440 Las que yo podría darte 1025 01:13:22,520 --> 01:13:25,480 Cuando estás 1026 01:13:25,560 --> 01:13:29,400 A mi lado 1027 01:13:29,440 --> 01:13:33,800 Hoy, que el mundo de cabeza está 1028 01:13:36,360 --> 01:13:39,400 Si tú me das la fe 1029 01:13:39,440 --> 01:13:41,840 Yo pongo el mundo en pie 1030 01:13:41,920 --> 01:13:47,840 Somos estrellas en el cielo 1031 01:13:47,920 --> 01:13:53,800 Constelaciones como tú y yo 1032 01:13:53,880 --> 01:13:59,840 Somos estrellas que han crecido 1033 01:13:59,920 --> 01:14:05,040 Frotando el cielo hasta encender su luz 1034 01:14:05,120 --> 01:14:08,040 Somos tú y yo 1035 01:14:08,120 --> 01:14:11,680 En la noche 1036 01:14:11,760 --> 01:14:16,200 No me dejes nunca sin tu luz 1037 01:14:18,560 --> 01:14:21,440 Mágico es tener 1038 01:14:21,560 --> 01:14:26,240 Un amigo como tú 1039 01:14:30,560 --> 01:14:34,400 No soy tan sabio como yo pensé 1040 01:14:35,960 --> 01:14:41,800 Tampoco el niño que solía ser 1041 01:14:41,840 --> 01:14:43,920 Contigo he aprendido 1042 01:14:44,000 --> 01:14:47,600 A ver el corazón 1043 01:14:47,640 --> 01:14:52,720 Y ahora he crecido 1044 01:14:52,840 --> 01:14:55,720 Y controlo mi razón 1045 01:14:55,800 --> 01:14:59,400 Ahora sé que seguiste aquí 1046 01:14:59,480 --> 01:15:03,880 Cuando el universo se olvidó de mí 1047 01:15:05,960 --> 01:15:08,840 Mágico es tener 1048 01:15:08,880 --> 01:15:11,360 Un amigo como tú 1049 01:15:11,440 --> 01:15:17,240 Somos estrellas en el cielo 1050 01:15:17,320 --> 01:15:23,080 Constelaciones como tú y yo 1051 01:15:23,160 --> 01:15:28,800 Las dos estrellas que amanecerá 1052 01:15:28,880 --> 01:15:34,720 No sé si debo reír o llorar 1053 01:15:34,840 --> 01:15:38,840 Somos estrellas en el cielo 1054 01:15:38,880 --> 01:15:40,480 Que existen sólo 1055 01:15:40,560 --> 01:15:44,200 Que existen sólo por su amistad 1056 01:15:44,240 --> 01:15:46,200 Sin saber, sin saber 1057 01:15:46,280 --> 01:15:50,560 Esto ha pasado sin saber porqué 1058 01:15:50,600 --> 01:15:52,080 Iluminando 1059 01:15:52,160 --> 01:15:57,960 Iluminando hasta la eternidad 1060 01:15:58,040 --> 01:16:02,440 Y si hay que hacerlo todo por segunda vez 1061 01:16:04,000 --> 01:16:08,520 Sin reclamar y sin dudar 1062 01:16:10,560 --> 01:16:13,400 Que magia es empezar 1063 01:16:13,440 --> 01:16:16,400 Hasta encontrar la luz 1064 01:16:16,440 --> 01:16:19,600 De un amigo 1065 01:16:19,720 --> 01:16:22,800 Como tú