1
00:00:13,000 --> 00:00:17,880
"Hace mucho tiempo,
en las profundidades de la selva..."
2
00:00:33,080 --> 00:00:36,640
¡Miren eso nada más!
Es bastante patético, ¿no?
3
00:00:36,720 --> 00:00:40,840
Pues no me lo van a creer, pero esa
llama fue un ser humano alguna vez.
4
00:00:40,880 --> 00:00:44,160
Y no cualquier ser humano.
Fue un emperador.
5
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
Un rico y poderoso
estuche de carisma.
6
00:00:46,480 --> 00:00:47,880
En serio.
7
00:00:48,960 --> 00:00:53,120
Ésta es su historia.
Bueno, de hecho, es mi historia.
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,760
Así es.
Yo soy esa llama.
9
00:00:55,840 --> 00:00:58,280
Me llamo Kuzco.
10
00:00:58,360 --> 00:01:00,720
El emperador Kuzco.
11
00:01:00,800 --> 00:01:04,600
Era el tipo más bueno del mundo,
y me arruinaron la vida sin motivo.
12
00:01:04,680 --> 00:01:06,120
¿Es difícil de creer?
13
00:01:06,200 --> 00:01:10,080
Les diré qué hacer. Regresemos
a antes de que fuera llama...
14
00:01:10,120 --> 00:01:12,360
y entonces entenderán todo.
15
00:01:12,400 --> 00:01:14,520
No es necesario regresar tantos años.
16
00:01:14,560 --> 00:01:16,560
¡Ay, mírenme!
17
00:01:16,640 --> 00:01:18,560
Soy yo cuando era un bebé.
18
00:01:22,240 --> 00:01:23,200
Vayamos más adelante.
19
00:01:31,160 --> 00:01:34,400
LAS LOCURAS DEL EMPERADOR
20
00:01:41,320 --> 00:01:42,560
Sí, señor.
21
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
Hay tiranos dictadores
22
00:01:44,640 --> 00:01:46,880
Monarcas manipuladores
23
00:01:46,960 --> 00:01:51,440
Cortesanos con cerebro de ratón
24
00:01:51,520 --> 00:01:54,200
Reyes déspotas mezquinos
25
00:01:54,280 --> 00:01:56,880
Carentes de modales finos
26
00:01:56,960 --> 00:01:59,480
Cuales monos columpiándose en acción
27
00:02:00,440 --> 00:02:02,680
Nació para gobernar
28
00:02:02,760 --> 00:02:05,120
Y como nadie deslumbrar
29
00:02:05,160 --> 00:02:09,560
La realeza llegó así a su madurez
30
00:02:09,640 --> 00:02:11,760
Un enigma y un misterio
31
00:02:11,800 --> 00:02:14,000
En la historia del imperio
32
00:02:14,080 --> 00:02:17,680
Quintaesencia de la perfección él es
33
00:02:19,200 --> 00:02:21,240
Éste es mi verdadero yo.
No éste.
34
00:02:21,320 --> 00:02:22,680
Éste. No éste.
35
00:02:22,760 --> 00:02:24,520
Triunfador. Fracasado.
36
00:02:24,600 --> 00:02:28,080
¿Ven este palacio?
Todos ahí están bajo mi mando.
37
00:02:28,160 --> 00:02:29,680
Observen esto.
38
00:02:29,760 --> 00:02:32,280
Mayordomo. Cocinero.
39
00:02:33,600 --> 00:02:34,920
El de la canción tema.
40
00:02:35,000 --> 00:02:36,640
¡Sí, señor!
41
00:02:36,680 --> 00:02:38,880
Es de la nación soberano
42
00:02:38,960 --> 00:02:40,880
Es el máximo ser humano
43
00:02:40,960 --> 00:02:45,480
Es el alfa omega
de principio a fin
44
00:02:45,600 --> 00:02:47,760
Todo gira alrededor
45
00:02:47,840 --> 00:02:50,000
De su capricho y su candor
46
00:02:50,080 --> 00:02:52,600
Porque el mundo es perfecto sólo así
47
00:02:52,680 --> 00:02:54,640
- Conmigo.
- ¿Quién es él?
48
00:02:54,680 --> 00:02:58,800
Kuzco
49
00:02:58,840 --> 00:03:01,920
- Sí, es él
- Kuzco
50
00:03:02,000 --> 00:03:04,160
Es de la nación soberano
51
00:03:06,200 --> 00:03:08,160
Es el máximo ser humano
52
00:03:09,840 --> 00:03:10,760
Sí, señor
53
00:03:14,360 --> 00:03:17,160
¡Ay!
Me hiciste perder el ritmo.
54
00:03:17,200 --> 00:03:21,320
Lo siento, pero le hiciste perder
el ritmo al Emperador.
55
00:03:21,360 --> 00:03:23,240
¡Perdón!
56
00:03:24,520 --> 00:03:26,920
- ¿Qué decías?
- ¿Quién es él?
57
00:03:35,880 --> 00:03:37,800
Sí, es él
58
00:03:39,480 --> 00:03:41,400
Es el máximo ser humano
59
00:03:42,560 --> 00:03:46,200
Es de la nación soberano
60
00:03:54,600 --> 00:03:56,240
¡Ja! ¡Ése soy yo!
61
00:03:57,200 --> 00:03:59,880
Su Alteza,
es hora de que elija novia.
62
00:03:59,920 --> 00:04:03,800
Está bien.
Que desfilen las señoritas.
63
00:04:03,880 --> 00:04:07,440
Vamos a ver.
Detesto tu peinado. Lo dudo mucho.
64
00:04:07,520 --> 00:04:09,480
Qué asco, qué asco.
65
00:04:09,600 --> 00:04:13,240
Déjame adivinar.
Tienes una linda personalidad.
66
00:04:13,320 --> 00:04:17,560
- ¿Son las mejores que encontraste?
- Sí. No. Quiero decir, quizá--
67
00:04:17,600 --> 00:04:19,800
¿Qué tanto parlotea?
68
00:04:19,880 --> 00:04:22,080
Es como el Monstruo
Que No Paraba De Hablar.
69
00:04:22,160 --> 00:04:26,480
En fin, ¿se preguntan qué fue
de la llama del principio?
70
00:04:26,600 --> 00:04:29,880
Permítanme presentarles a las personas
que me arruinaron la vida.
71
00:04:31,520 --> 00:04:34,360
Primero, está Pacha.
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,640
Disculpe.
Vengo a ver al emperador Kuzco.
73
00:04:36,720 --> 00:04:38,440
Me llegó esta citación--
74
00:04:38,480 --> 00:04:40,440
Entre, suba la escalera
y vire a la izquierda.
75
00:04:40,520 --> 00:04:42,280
Siga los señalamientos.
76
00:04:42,360 --> 00:04:45,040
Ah, muy bien. Muchas gracias.
77
00:04:46,160 --> 00:04:49,480
No se dejen engañar
por su aire de campesino sencillo.
78
00:04:50,760 --> 00:04:53,760
- Disculpe. Es mío.
- Aquí tiene.
79
00:04:53,800 --> 00:04:55,760
- Gracias.
- De nada.
80
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
Oiga, ¿se encuentra bien?
Permítame--
81
00:04:58,920 --> 00:05:01,000
- Es muy amable.
- ¿Qué sucedió?
82
00:05:01,080 --> 00:05:04,040
Es que--
le hice perder el ritmo al Emperador.
83
00:05:04,120 --> 00:05:05,320
- ¿Qué?
- ¡El ritmo!
84
00:05:05,400 --> 00:05:08,320
El ritmo de su vida.
Su patrón de conducta.
85
00:05:08,360 --> 00:05:11,720
Se lo hice perder, y ordenó
que me lanzaran por la ventana.
86
00:05:12,320 --> 00:05:14,800
No me diga.
Se supone que yo voy a verlo.
87
00:05:14,880 --> 00:05:17,560
- ¡No le haga perder el ritmo!
- Está bien.
88
00:05:17,640 --> 00:05:20,800
- Cuídese del ritmo.
- Oiga, ¿se va a poner bien?
89
00:05:20,920 --> 00:05:22,440
Ritmo.
90
00:05:22,480 --> 00:05:24,480
¿Ahora me entienden?
91
00:05:24,560 --> 00:05:27,320
Este tipo causa líos,
pero por malo que sea...
92
00:05:27,360 --> 00:05:29,320
no es nada comparado
con lo que sigue.
93
00:05:29,600 --> 00:05:32,480
¿Y por qué has venido
aquí hoy?
94
00:05:32,560 --> 00:05:35,680
Pues, Su Alteza--
quiero decir, Su Excelencia.
95
00:05:35,720 --> 00:05:38,320
Bien, pandilla,
observen bien este fenómeno.
96
00:05:38,400 --> 00:05:41,120
Ésta es Yzma,
asesora del emperador...
97
00:05:41,160 --> 00:05:44,200
y prueba viviente
de que los dinosaurios sí existieron.
98
00:05:44,320 --> 00:05:46,880
No olvidemos
al hombre de confianza de Yzma.
99
00:05:46,960 --> 00:05:48,920
Cada década
consigue uno nuevo.
100
00:05:49,000 --> 00:05:51,880
El modelo de este año
se llama Kronk.
101
00:05:53,160 --> 00:05:55,040
Yo me hago cargo, Yzma.
102
00:05:57,640 --> 00:05:59,360
Sí, ése es Kronk.
103
00:05:59,440 --> 00:06:02,440
Últimamente,
Yzma adquirió la mala costumbre...
104
00:06:02,520 --> 00:06:05,120
de tratar de gobernar el país
a mis espaldas.
105
00:06:05,200 --> 00:06:07,120
Yo pienso
que hay que ponerle un alto.
106
00:06:07,200 --> 00:06:10,400
A mí no me interesa
si tu familia tiene o no--
107
00:06:10,480 --> 00:06:13,000
- ¿Qué dijiste?
- Alimentos.
108
00:06:14,040 --> 00:06:17,200
Hubieran pensado en eso
antes de ser campesinos.
109
00:06:17,280 --> 00:06:20,400
Ya terminamos.
Llévenselo. ¡El que sigue!
110
00:06:20,480 --> 00:06:22,120
Pero yo--
111
00:06:22,200 --> 00:06:23,720
Está bien.
112
00:06:27,360 --> 00:06:29,560
Qué atrevidos
son algunos campesinos, ¿no?
113
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Y que lo digas.
114
00:06:31,720 --> 00:06:34,400
- Hola.
- Ah, Su Alteza.
115
00:06:37,720 --> 00:06:39,240
Estabas haciéndolo otra vez.
116
00:06:39,320 --> 00:06:42,160
¿Haciendo? Haciendo-- ¿Qué hice?
117
00:06:42,240 --> 00:06:47,000
Mi trabajo. Yo soy el emperador
y tú eres mi asesora. ¿Ya lo olvidaste?
118
00:06:47,080 --> 00:06:51,960
Pero, Su Alteza, sólo estaba
despachando boberías de campesinos.
119
00:06:52,640 --> 00:06:55,400
Miren esas arrugas.
120
00:06:55,440 --> 00:06:58,280
¿Qué es lo que hace
que no se caiga en pedazos?
121
00:06:58,360 --> 00:07:01,440
¿Qué--
¿Desde cuándo tiene eso ahí?
122
00:07:01,520 --> 00:07:04,600
Bien pensado, Yzma.
¿Tú qué dices, Kuzco?
123
00:07:04,640 --> 00:07:08,080
¡No me toques!
No me toques. No tocar.
124
00:07:08,160 --> 00:07:10,320
Disculpe, Su Alteza.
El líder de la aldea está aquí.
125
00:07:10,400 --> 00:07:13,640
Ah, qué bien. Hazlo pasar.
Por cierto, estás despedida.
126
00:07:13,720 --> 00:07:17,880
¿Despedida? ¿Qué quieres decir?
¿Cómo que despedida?
127
00:07:17,920 --> 00:07:19,920
¿Cómo explicártelo?
Quedas destituida...
128
00:07:20,000 --> 00:07:23,120
hubo recortes de personal,
tu puesto ya no existe...
129
00:07:23,200 --> 00:07:25,480
la empresa cambió de giro
y ya no te necesitamos.
130
00:07:25,560 --> 00:07:27,560
Elige el que gustes. Puedo decir más.
131
00:07:27,600 --> 00:07:29,560
Pero yo-- Tú-- Ay--
132
00:07:31,480 --> 00:07:35,720
Pero, Su Alteza, no he sido
más que leal al imperio...
133
00:07:35,800 --> 00:07:38,840
durante-- durante--
muchos, muchos años.
134
00:07:38,920 --> 00:07:41,800
Todos agarran su ritmo
tarde o temprano.
135
00:07:41,840 --> 00:07:44,640
Pero tú agarraste el tuyo
hace 50 años.
136
00:07:44,680 --> 00:07:47,480
Bien, ¿quién está en mi silla?
137
00:07:47,560 --> 00:07:50,920
Yo sé. Yzma.
Yzma está en tu silla, ¿verdad?
138
00:07:50,960 --> 00:07:54,520
- Qué bien, Kronk. Agarra el bocadillo.
- Ya lo tengo.
139
00:07:56,920 --> 00:07:58,920
Ya lo oíste.
Arriba, arriba.
140
00:07:58,960 --> 00:08:01,120
Estoy bien. No me pasó nada.
141
00:08:05,480 --> 00:08:07,400
Bien. Háganlo pasar.
142
00:08:10,800 --> 00:08:14,200
Buenas tardes, Su Alteza.
Vine porque recibí una citación--
143
00:08:14,280 --> 00:08:16,920
Miren, ahí está.
Mi hombre de la aldea.
144
00:08:17,000 --> 00:08:20,360
Soy Pacha.
En fin, recibí una citación--
145
00:08:20,440 --> 00:08:22,200
Pacha.
146
00:08:22,280 --> 00:08:25,080
Así es.
A ti te quería ver.
147
00:08:25,160 --> 00:08:26,400
¿A mí?
148
00:08:26,520 --> 00:08:29,200
Dicen por ahí
que tú puedes arreglar mi problema.
149
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
Sí puedes arreglarlo,
¿verdad?
150
00:08:33,320 --> 00:08:35,520
Por supuesto.
Haré lo que pueda.
151
00:08:35,560 --> 00:08:38,800
Qué bien.
Es justo lo que quería oír.
152
00:08:38,840 --> 00:08:41,400
¿Sabes lo importante
que es tu aldea para el imperio?
153
00:08:41,480 --> 00:08:44,960
Sé que cultivamos
todo lo que consumen aquí en el palacio.
154
00:08:45,040 --> 00:08:47,480
También arreamos las llamas
que ustedes--
155
00:08:50,120 --> 00:08:52,360
- ¿Es mi aldea?
- Así es.
156
00:08:52,400 --> 00:08:57,120
Tienen una aldea muy bonita
en la cima de la montaña, ¿verdad?
157
00:08:57,200 --> 00:09:01,520
Sí. Mi familia ha vivido en la cumbre
desde hace seis generaciones.
158
00:09:03,360 --> 00:09:07,120
Dime, ¿en qué lugar dirías que
se disfrutan mejor los rayos del sol?
159
00:09:07,200 --> 00:09:11,480
Yo diría que del otro lado
de esos árboles.
160
00:09:11,560 --> 00:09:16,080
Cuando los rayos del sol caen
sobre esa cresta, los montes cantan.
161
00:09:16,160 --> 00:09:18,240
- Entonces, ya está todo dicho.
- ¿De verdad?
162
00:09:18,280 --> 00:09:20,880
Sí. Problema resuelto.
Gracias por venir.
163
00:09:20,920 --> 00:09:23,400
¿Es todo?
¿Es todo lo que quería de mí?
164
00:09:23,480 --> 00:09:27,720
Necesitaba la opinión de un lugareño
para decidir dónde colocar mi piscina.
165
00:09:28,560 --> 00:09:30,480
¿Su piscina?
166
00:09:31,560 --> 00:09:35,000
Bienvenido a Kuzcotopia,
mi máxima casa de veraneo...
167
00:09:35,080 --> 00:09:36,800
con todo y tobogán de agua.
168
00:09:37,520 --> 00:09:38,960
- ¿Cómo?
- ¿No te parece magnífico?
169
00:09:39,040 --> 00:09:41,720
Es mi regalo de cumpleaños para mí.
170
00:09:41,760 --> 00:09:43,320
Estoy muy feliz.
171
00:09:46,320 --> 00:09:48,880
No comprendo cómo podría suceder.
172
00:09:48,920 --> 00:09:52,240
Permíteme aclarártelo.
Mañana, en mi festejo de cumpleaños...
173
00:09:52,320 --> 00:09:57,600
en cuanto dé la orden, tu pueblo será
demolido para poder construir esto.
174
00:10:03,360 --> 00:10:06,120
Yo que tú,
daría el aviso de cambio de domicilio.
175
00:10:06,160 --> 00:10:08,960
Pero ¿dónde vamos a vivir nosotros?
176
00:10:10,720 --> 00:10:15,080
- No sé ni me importa. ¿Qué te parece?
- Espere. No puede--
177
00:10:18,760 --> 00:10:20,800
En cuanto dé la orden...
178
00:10:20,840 --> 00:10:24,440
tu pequeño pueblito
quedará en el olvido.
179
00:10:24,480 --> 00:10:25,720
¡Adiós!
180
00:10:25,800 --> 00:10:27,320
Espere. No.
181
00:10:28,760 --> 00:10:32,080
Sí, señor.
Todo me estaba saliendo bien.
182
00:10:33,560 --> 00:10:35,080
Eso creía yo.
183
00:10:35,200 --> 00:10:37,280
No podrá deshacerse
tan fácilmente de mí.
184
00:10:37,320 --> 00:10:41,320
¿Quién se cree que es
ese gusano desagradecido?
185
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
¿Acaso tiene--
Un poco a la izquierda--
186
00:10:44,800 --> 00:10:47,640
la menor idea
de con quien se está enfrentando?
187
00:10:47,720 --> 00:10:51,760
¿Cómo pudo hacerme esto?
De hecho, prácticamente lo crié.
188
00:10:51,800 --> 00:10:53,720
Era para que hubiera resultado
más educado.
189
00:10:53,840 --> 00:10:55,920
Sí, uno nunca sabe.
190
00:10:56,000 --> 00:10:59,200
Es bueno que desquites tu ira
con estas cosas y no con Kuzco.
191
00:11:01,280 --> 00:11:06,120
Eso es, Kronk. Eso es.
Me voy a deshacer de Kuzco.
192
00:11:06,160 --> 00:11:08,200
¿Del verdadero Kuzco?
193
00:11:08,280 --> 00:11:10,680
Desde luego que del verdadero Kuzco.
194
00:11:10,760 --> 00:11:12,680
¿No comprendes?
Es el plan perfecto.
195
00:11:12,760 --> 00:11:15,240
Si lo quito del camino,
y no hay heredero al trono...
196
00:11:15,360 --> 00:11:18,480
yo tomaré el mando
y gobernaré el imperio.
197
00:11:18,520 --> 00:11:19,600
¡Es genial!
198
00:11:19,680 --> 00:11:22,840
¿Cómo lo llevarás a cabo
ahora que te ha despedido?
199
00:11:22,920 --> 00:11:27,280
Eso sólo lo sabemos nosotros tres,
y pronto seremos sólo nosotros dos.
200
00:11:27,360 --> 00:11:29,360
Yo soy uno de esos dos,
¿verdad?
201
00:11:29,520 --> 00:11:31,480
¡Vamos al laboratorio secreto!
202
00:11:32,880 --> 00:11:35,240
Acciona la palanca, Kronk.
203
00:11:35,320 --> 00:11:38,400
¡Es la palanca equivocada!
204
00:11:38,480 --> 00:11:41,360
¿Para qué tenemos esa palanca?
205
00:11:42,520 --> 00:11:44,480
Hazte a un lado.
206
00:11:46,960 --> 00:11:49,680
Favor de permanecer sentados
y no sacar brazos ni piernas.
207
00:11:51,360 --> 00:11:53,280
¡Más rápido!
208
00:11:53,360 --> 00:11:55,720
¡Yzma, alza los brazos!
209
00:12:02,400 --> 00:12:04,680
¿Cómo lo haré?
210
00:12:04,720 --> 00:12:08,760
Ah, ya sé.
Lo convertiré en pulga...
211
00:12:08,840 --> 00:12:10,560
en una pequeña e inofensiva pulga.
212
00:12:10,600 --> 00:12:12,560
Meteré esa pulga
en una caja...
213
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
y meteré esa caja
en otra caja...
214
00:12:14,560 --> 00:12:16,480
y me enviaré esa caja
por correo.
215
00:12:16,560 --> 00:12:18,480
Y cuando llegue...
216
00:12:18,560 --> 00:12:21,320
¡la haré pedazos con el martillo!
217
00:12:21,400 --> 00:12:23,920
¡Es una idea genial, genial,
te digo que sí!
218
00:12:23,960 --> 00:12:25,920
¡Es genialidad pura!
219
00:12:30,080 --> 00:12:33,920
O para ahorrar en el franqueo,
lo envenenaré con esto.
220
00:12:34,000 --> 00:12:36,120
Tómalo, Kronk.
221
00:12:36,200 --> 00:12:38,200
Percibe el poder.
222
00:12:38,240 --> 00:12:40,080
Ah, ya lo percibo.
223
00:12:40,160 --> 00:12:42,520
Se acerca nuestro triunfo.
224
00:12:44,000 --> 00:12:46,080
¡Es hora de la cena!
225
00:12:55,360 --> 00:12:58,520
Dime,
¿está todo listo para esta noche?
226
00:12:58,600 --> 00:13:02,440
Empezaremos con sopa y ensalada
y luego veremos qué se nos antoja.
227
00:13:02,480 --> 00:13:04,840
No me refiero a la cena.
228
00:13:04,920 --> 00:13:05,960
Sino a ya sabes qué.
229
00:13:06,040 --> 00:13:07,560
Sí, claro.
230
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
El veneno.
El veneno para Kuzco.
231
00:13:09,720 --> 00:13:12,320
El veneno especial
para matar a Kuzco.
232
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
El veneno de Kuzco.
233
00:13:14,800 --> 00:13:16,760
- ¿Ese veneno?
- Sí. Ese veneno.
234
00:13:16,800 --> 00:13:18,960
- Tú no te preocupes.
- Perfecto.
235
00:13:19,000 --> 00:13:22,560
Algunas gotas en su bebida,
luego ofreceré un brindis...
236
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
y estará muerto
antes del postre.
237
00:13:24,440 --> 00:13:27,920
Lo cual será una pena,
porque va a estar delicioso.
238
00:13:27,960 --> 00:13:29,040
¡Ése soy yo!
239
00:13:29,120 --> 00:13:30,840
Directo a la comida.
240
00:13:30,920 --> 00:13:33,520
Soy el rey del mundo
más hambriento.
241
00:13:34,400 --> 00:13:37,920
Entonces, ¿no me guardas rencor
por haberte despedido?
242
00:13:38,800 --> 00:13:41,160
En absoluto.
243
00:13:41,240 --> 00:13:45,040
Kronk,
tráele algo de beber al Emperador.
244
00:13:45,120 --> 00:13:48,080
Una bebida. Sí, claro.
245
00:14:03,680 --> 00:14:06,400
Su Alteza.
246
00:14:06,480 --> 00:14:09,280
- ¿Se está quemando algo?
- ¡Mis pastelitos de espinaca!
247
00:14:16,640 --> 00:14:19,040
Él parece...
248
00:14:19,120 --> 00:14:20,360
agradable.
249
00:14:20,400 --> 00:14:21,840
Lo es.
250
00:14:23,920 --> 00:14:27,040
¿Cuántos años tiene?
¿Veintitantos?
251
00:14:27,120 --> 00:14:29,960
No estoy segura.
252
00:14:30,040 --> 00:14:32,400
- Los salvé.
- Qué bien. Buen trabajo.
253
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
- Muy buen trabajo.
- Cuidado. Están calientes.
254
00:14:40,080 --> 00:14:42,720
El Emperador necesita una bebida.
255
00:14:42,800 --> 00:14:46,600
Desde luego. Ah, sí, claro.
256
00:14:53,720 --> 00:14:56,240
Oye, Kronky,
¿hay algún problema?
257
00:15:00,240 --> 00:15:02,400
Las bebidas estaban un poco...
258
00:15:05,240 --> 00:15:07,320
calientes.
259
00:15:07,400 --> 00:15:11,000
Oigan, ¿vieron el cielo hoy?
Eso se llama azul.
260
00:15:11,080 --> 00:15:13,760
Sí, Kronk. Es fascinante.
261
00:15:13,840 --> 00:15:15,960
Un brindis por el Emperador.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,840
¡Que viva Kuzco!
263
00:15:19,920 --> 00:15:22,520
No bebas el vino.
Tiene veneno.
264
00:15:29,520 --> 00:15:30,920
Está sabroso.
265
00:15:32,720 --> 00:15:33,760
Al fin.
266
00:15:34,440 --> 00:15:36,800
- Buen trabajo, Kronk.
- Son fáciles de preparar.
267
00:15:36,880 --> 00:15:40,400
- Te daré la receta.
- Ahora, deshagámonos del cuerpo.
268
00:15:41,840 --> 00:15:44,560
¿En qué íbamos?
269
00:15:44,600 --> 00:15:48,480
Estábamos brindando
por un largo y...
270
00:15:49,760 --> 00:15:51,480
saludable reinado.
271
00:15:51,560 --> 00:15:54,440
Claro.
¿Qué vas a hacer?
272
00:15:54,480 --> 00:15:58,360
Llevas mucho tiempo aquí,
y no es broma, es mucho tiempo.
273
00:16:00,240 --> 00:16:02,400
Podría ser difícil...
274
00:16:02,480 --> 00:16:06,200
para alguien de tu edad
adaptarse a vivir en el sector privado.
275
00:16:06,320 --> 00:16:09,880
Oye, Kronk, ¿me puedes servir más?
Sé buen amigo.
276
00:16:11,120 --> 00:16:14,160
- En cuanto a conseguir otro empleo--
- Pégale en la cabeza.
277
00:16:14,240 --> 00:16:16,520
- será-- será bastante difícil.
- ¿Más brécol?
278
00:16:16,600 --> 00:16:19,040
Porque francamente, seamos sinceros.
279
00:16:19,160 --> 00:16:22,800
Ya no eres ninguna jovencita,
y no lo digo por ofenderte.
280
00:16:25,160 --> 00:16:28,920
¿Qué es eso? ¿Una llama?
¡Se supone que debe estar muerto!
281
00:16:29,000 --> 00:16:31,640
Sí. Qué raro.
282
00:16:31,760 --> 00:16:34,720
Permíteme ver el frasco.
283
00:16:36,640 --> 00:16:38,640
Esto no es veneno.
284
00:16:38,680 --> 00:16:41,880
¡Es extracto de llama!
285
00:16:42,960 --> 00:16:45,360
Es que todos tus venenos se parecen.
286
00:16:45,480 --> 00:16:47,760
Sería buena idea
cambiarles las etiquetas.
287
00:16:47,840 --> 00:16:51,400
¡Llévatelo del pueblo
y acaba con él ya!
288
00:16:52,520 --> 00:16:56,480
- ¿Y la cena?
- Kronk, se trata de algo importante.
289
00:16:57,320 --> 00:16:58,320
¿Y el postre?
290
00:16:59,440 --> 00:17:02,120
Bueno,
supongo que hay tiempo para el postre.
291
00:17:02,200 --> 00:17:06,040
- ¿Y para el café?
- De acuerdo. Pero que sea rápido.
292
00:17:06,080 --> 00:17:08,960
¡Y luego llévatelo del pueblo
y acaba con él!
293
00:17:15,680 --> 00:17:19,520
Adivinen dónde estoy en este momento.
Exacto. En el saco.
294
00:17:19,600 --> 00:17:22,960
¿Aún piensan que no soy la víctima?
Observen. Se pone mejor.
295
00:17:25,640 --> 00:17:27,920
¿Inventó su propia
canción tema?
296
00:17:38,000 --> 00:17:39,480
Es grande, tonto y no tiene oído.
297
00:17:39,560 --> 00:17:43,840
Me alegra mucho haber estado
inconsciente cuando todo esto pasó.
298
00:17:46,520 --> 00:17:48,520
Misión cumplida.
299
00:18:00,120 --> 00:18:02,760
No lo vas a dejar morir así,
¿verdad?
300
00:18:02,840 --> 00:18:06,120
- Mi ángel del hombro.
- No le hagas caso.
301
00:18:06,200 --> 00:18:09,000
Quiere llevarte
por el camino del bien.
302
00:18:09,080 --> 00:18:11,960
Yo te llevaré por el camino
más divertido.
303
00:18:12,040 --> 00:18:14,240
- Ay, ya cállate.
- Cállate tú.
304
00:18:14,360 --> 00:18:16,600
- Tú. Tú.
- Tú. Tú por toda la eternidad.
305
00:18:18,760 --> 00:18:22,560
Ponme atención, grandulón. Te daré
tres razones para que te retires.
306
00:18:22,600 --> 00:18:24,560
Número 1: Míralo nada más.
307
00:18:24,600 --> 00:18:26,640
Trae esa cosa musical
de mariquitas.
308
00:18:26,720 --> 00:18:29,840
Ya hemos debatido ese asunto.
Es una arpa, y bien lo sabes.
309
00:18:29,920 --> 00:18:32,800
Sí, es una arpa
y ése es un vestido.
310
00:18:33,440 --> 00:18:36,120
- Es una bata.
- Razón número dos:
311
00:18:36,160 --> 00:18:37,760
Observa lo que puedo hacer.
312
00:18:38,600 --> 00:18:41,320
¿Y eso qué tiene que ver
con este asunto?
313
00:18:41,400 --> 00:18:42,720
No, tiene razón.
314
00:18:42,800 --> 00:18:44,120
Escuchen, muchachos.
315
00:18:44,200 --> 00:18:47,840
Me están confundiendo,
¡así que desaparezcan!
316
00:18:47,920 --> 00:18:50,560
O lo que sea.
Como sea que me deshago de ustedes.
317
00:18:50,640 --> 00:18:52,200
Con eso basta.
318
00:19:13,360 --> 00:19:17,240
¿Por qué vemos al mono y al bicho?
¿Podemos volver a mi historia?
319
00:19:18,720 --> 00:19:21,400
Ay, caray.
Piensa, piensa, piensa.
320
00:19:21,480 --> 00:19:23,720
¿Qué hacer?
¿Qué hacer con el cuerpo?
321
00:19:30,000 --> 00:19:31,960
¿Qué le voy a decir
a la aldea?
322
00:19:33,840 --> 00:19:35,600
Vamos, Kronky. Tú puedes.
323
00:19:35,680 --> 00:19:38,000
¿Qué haré?
324
00:19:42,880 --> 00:19:44,840
¡Espalda! ¡Codo! ¡Hombro!
325
00:19:52,360 --> 00:19:55,480
¡Oye! ¡Oye, tú!
Con permiso. Disculpe.
326
00:19:55,520 --> 00:19:59,280
¡Para! Perdone. Disculpe.
¡Oye, tú, el de la carreta!
327
00:20:02,800 --> 00:20:04,920
Esto está muy mal.
328
00:20:05,000 --> 00:20:07,600
Espero que no tenga que pagar
caro este error.
329
00:20:59,600 --> 00:21:02,840
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Sigo creciendo!
Vuelve a medirme.
330
00:21:03,760 --> 00:21:05,800
De acuerdo, Tipo.
Quédate quieto y veremos.
331
00:21:05,880 --> 00:21:08,760
Mamá,
las dos sabemos que es imposible...
332
00:21:08,800 --> 00:21:10,760
que haya crecido
en los últimos cinco minutos.
333
00:21:11,800 --> 00:21:13,440
¿O no?
334
00:21:13,480 --> 00:21:15,760
- Mira cuánto creciste.
- ¿Qué?
335
00:21:15,840 --> 00:21:18,880
Tipo, quítate de ahí.
Me toca otra vez. Mídeme.
336
00:21:18,960 --> 00:21:20,680
¡Ya llegó papá!
337
00:21:24,560 --> 00:21:26,000
Vengan acá.
338
00:21:29,200 --> 00:21:32,800
- Papá, me comí un insecto.
- Ah, ¿volvió a cocinar mamá?
339
00:21:32,880 --> 00:21:35,600
- No le digan lo que dije.
- Ya te oí.
340
00:21:35,640 --> 00:21:39,760
Háganse a un lado todos.
Va a pasar la señora embarazada.
341
00:21:39,800 --> 00:21:41,080
¡Papá!
342
00:21:41,120 --> 00:21:44,880
- Mira qué grande estoy.
- Todos nos medimos hoy.
343
00:21:44,960 --> 00:21:48,920
Estoy creciendo aceleradamente. Estoy
del tamaño que estabas cuando eras yo.
344
00:21:49,600 --> 00:21:50,520
Claro que sí.
345
00:21:50,600 --> 00:21:53,440
Pero mi diente suelto es más llamativo.
¿Lo ves?
346
00:21:55,160 --> 00:21:56,760
Muy bien, niños.
347
00:21:56,800 --> 00:21:59,640
Quedamos en que esperarían despiertos
a su papá.
348
00:21:59,720 --> 00:22:01,440
Den las buenas noches.
349
00:22:02,360 --> 00:22:03,760
Papá, ¿tenemos que obedecer?
350
00:22:07,680 --> 00:22:09,000
Quédense si quieren.
351
00:22:09,080 --> 00:22:13,040
Total, nosotros nos dedicaremos
a decirnos cuánto nos amamos.
352
00:22:13,120 --> 00:22:15,240
¿Verdad, vida mía?
353
00:22:16,320 --> 00:22:18,400
Buenas noches.
354
00:22:18,480 --> 00:22:21,480
Dime, ¿qué quería el Emperador?
355
00:22:21,520 --> 00:22:23,880
¿Sabes qué?
No me pudo recibir.
356
00:22:23,960 --> 00:22:25,600
¿No te pudo recibir?
¿Por qué no?
357
00:22:25,680 --> 00:22:27,840
- No lo sé.
- Eso es una majadería.
358
00:22:27,920 --> 00:22:31,200
Él es el Emperador.
Seguramente está muy ocupado.
359
00:22:31,280 --> 00:22:34,400
Sea o no sea emperador,
se trata de una descortesía.
360
00:22:34,480 --> 00:22:38,440
Yo regresaría directamente a exigir
que me recibiera. Y lo digo en serio.
361
00:22:38,520 --> 00:22:41,520
- Mi amor, piensa en el bebé.
- Pacha, estoy muy bien.
362
00:22:41,560 --> 00:22:44,480
El bebé todavía no va a nacer,
pero aunque así fuera...
363
00:22:44,520 --> 00:22:46,480
le diría lo que pienso a ese tipo.
364
00:22:46,520 --> 00:22:48,480
Esa clase de comportamiento
no-- no--
365
00:22:50,480 --> 00:22:52,400
Tengo que ir a lavar algo.
366
00:23:07,640 --> 00:23:09,720
Pacha, ¿te encuentras bien?
367
00:23:11,320 --> 00:23:13,840
Sí. Estoy un poco cansado
por el viaje.
368
00:23:15,520 --> 00:23:17,560
Voy a guardar a Misty.
369
00:23:30,480 --> 00:23:33,160
Hola. Disculpen.
¿Me permiten dos segundos?
370
00:23:33,240 --> 00:23:38,240
Soy el de la carreta, ¿se acuerdan?
La historia trata de mí, no de él.
371
00:23:38,280 --> 00:23:41,560
¿Está claro? Continuemos.
Perdón por retrasarlos.
372
00:23:59,920 --> 00:24:02,080
¿De dónde saliste,
pequeñito?
373
00:24:02,120 --> 00:24:04,200
No me toques.
374
00:24:04,280 --> 00:24:07,320
- ¡Una llama diabólica!
- ¿Una llama diabólica? ¿Dónde?
375
00:24:14,880 --> 00:24:17,400
- Ay, mi cabeza.
- Está bien, llama diabólica.
376
00:24:17,440 --> 00:24:19,400
No te alteres.
377
00:24:19,440 --> 00:24:22,240
No te voy a hacer ningún daño.
378
00:24:22,280 --> 00:24:26,320
¿De qué hablas?
Espera. Yo te conozco.
379
00:24:26,400 --> 00:24:29,120
Eres el campesino llorón.
380
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
¿Emperador Kuzco?
381
00:24:30,640 --> 00:24:32,600
Sí. ¿Con quién creías
que estabas hablando?
382
00:24:34,320 --> 00:24:35,760
¿Cómo--
383
00:24:37,160 --> 00:24:40,120
No se parece al Emperador.
384
00:24:40,160 --> 00:24:43,320
¿Cómo que no me parezco
al Emperador?
385
00:24:43,400 --> 00:24:44,960
Haga así.
386
00:24:45,000 --> 00:24:48,880
¿Se trata de un juego
que les gusta jugar a los campesinos--
387
00:24:48,960 --> 00:24:50,080
¡No puede ser!
388
00:24:52,840 --> 00:24:56,000
¡Mi rostro!
¡Mi hermosísimo rostro!
389
00:24:56,080 --> 00:24:58,560
- Calma, calma, calma.
- ¡Soy una fea y apestosa llama!
390
00:24:58,640 --> 00:25:01,360
- Espere, Su Majestad.
- ¡Cara de llama!
391
00:25:01,440 --> 00:25:02,880
¿Qué sucedió?
392
00:25:04,120 --> 00:25:06,560
Es lo que estoy tratando
de entender, ¿ves?
393
00:25:09,520 --> 00:25:11,000
No recuerdo.
394
00:25:11,080 --> 00:25:12,840
No recuerdo nada.
395
00:25:12,920 --> 00:25:14,360
Un momento.
396
00:25:14,440 --> 00:25:15,960
Me acuerdo de ti.
397
00:25:16,000 --> 00:25:19,400
Te dije que iba a construir
mi piscina en tu casa...
398
00:25:19,480 --> 00:25:21,400
y luego te enfadaste.
399
00:25:23,160 --> 00:25:27,320
- Y me convertiste en llama.
- ¿Qué? No, yo no fui.
400
00:25:27,360 --> 00:25:30,200
- Y luego me secuestraste.
- ¿Para qué secuestrar a una llama?
401
00:25:30,280 --> 00:25:33,560
No tengo idea.
Tú eres el cerebro criminal, no yo.
402
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
¿Qué?
403
00:25:35,840 --> 00:25:38,800
Tienes razón.
Sería concederte demasiado mérito.
404
00:25:38,880 --> 00:25:41,600
Bien. Tengo que regresar al palacio.
405
00:25:41,680 --> 00:25:44,680
Yzma tiene un laboratorio secreto.
406
00:25:44,720 --> 00:25:47,280
Le ordenará que me transforme de nuevo.
407
00:25:47,360 --> 00:25:50,560
Oye, tú.
No hay tiempo que perder. Andando.
408
00:25:54,400 --> 00:25:57,560
Pequeño, quiero dejar este cuerpo.
Es lógico, ¿no? Vámonos.
409
00:26:00,240 --> 00:26:02,960
Construya su casa de verano
en otro lado.
410
00:26:03,040 --> 00:26:05,400
¿Podrías repetir lo que dijiste?
411
00:26:07,240 --> 00:26:10,560
No puedo dejar que regrese
si no cambia de opinión...
412
00:26:10,600 --> 00:26:14,280
y construye su casa de verano
en algún otro sitio.
413
00:26:15,320 --> 00:26:17,520
Te voy a contar un secretito.
Acércate.
414
00:26:17,560 --> 00:26:19,200
No, acércate más.
415
00:26:19,240 --> 00:26:21,600
¡No hago tratos con campesinos!
416
00:26:22,240 --> 00:26:25,120
Entonces,
no puedo llevarlo de regreso.
417
00:26:25,200 --> 00:26:28,320
No importa. No te necesito.
Ya encontraré el camino.
418
00:26:28,400 --> 00:26:29,680
No se lo recomiendo.
419
00:26:29,760 --> 00:26:31,920
Es un poco peligroso
si no conoce el camino.
420
00:26:31,960 --> 00:26:33,160
No me convencerás.
421
00:26:33,280 --> 00:26:37,480
Le digo en serio. Hay jaguares,
serpientes y arenas movedizas.
422
00:26:37,560 --> 00:26:39,480
- No te escucho.
- No estoy bromeando.
423
00:26:39,560 --> 00:26:41,400
Escuche, no puede entrar ahí.
424
00:26:43,680 --> 00:26:45,800
Sigo sin escuchar.
425
00:26:47,480 --> 00:26:49,200
Está bien. Está bien.
426
00:26:49,280 --> 00:26:50,800
¡Siga adelante!
427
00:26:50,880 --> 00:26:54,720
Sin Kuzco no habrá Kuzcotopia.
428
00:26:54,800 --> 00:26:56,720
Y el problema quedará resuelto.
429
00:27:11,520 --> 00:27:13,240
La selva peligrosa. Sí, cómo no.
430
00:27:13,280 --> 00:27:15,640
Ay, una hoja.
Cuidado, me puede atacar.
431
00:27:16,800 --> 00:27:19,840
Ay, un árbol peligroso.
Tengo miedo.
432
00:27:21,120 --> 00:27:22,640
¿Que nunca encontraré el camino?
433
00:27:22,720 --> 00:27:27,720
Soy el Emperador, y como tal,
tengo sentido de la orientación nato.
434
00:27:28,880 --> 00:27:30,400
Muy bien. ¿Dónde estoy?
435
00:27:35,400 --> 00:27:39,000
¡Auxilio! ¡Socorro! ¡Auxilio!
436
00:27:41,600 --> 00:27:43,680
Demasiado tarde.
437
00:27:43,720 --> 00:27:47,200
Ésa fue la cosa más horripilante
que he visto.
438
00:27:54,760 --> 00:27:57,720
¿Qué quieres?
439
00:27:57,800 --> 00:28:00,640
Ah, ¿es para mí?
Ay, no sé ni qué decir.
440
00:28:03,760 --> 00:28:04,800
Lárgate de aquí, dientón.
441
00:29:02,080 --> 00:29:04,640
Jaguares asesinos.
442
00:29:30,920 --> 00:29:34,000
No se preocupe, Su Alteza.
Ya está a salvo.
443
00:29:37,760 --> 00:29:40,640
Será que soy nuevo
en esto de los rescates...
444
00:29:40,720 --> 00:29:44,320
pero esto podría considerarse
un paso atrás....
445
00:29:44,400 --> 00:29:45,440
¿no crees?
446
00:29:45,480 --> 00:29:49,360
No, está bien. Esto está bien.
Le encontraremos solución.
447
00:29:51,240 --> 00:29:52,360
Te detesto.
448
00:30:19,600 --> 00:30:22,160
No sé tú,
pero yo ya no me estoy divirtiendo.
449
00:30:24,080 --> 00:30:26,840
Ni me digas. ¿Estamos por caer
por una inmensa cascada?
450
00:30:26,880 --> 00:30:28,640
- Sí.
- ¿Con rocas filosas en el fondo?
451
00:30:28,640 --> 00:30:31,440
- Es lo más probable.
- Vamos pues.
452
00:31:03,360 --> 00:31:05,320
Su Alteza.
453
00:31:05,360 --> 00:31:07,960
Su Alteza, ¿me puede oír?
454
00:31:08,040 --> 00:31:09,880
Ay, caray.
Vamos. Respire.
455
00:31:11,440 --> 00:31:12,440
Respire.
456
00:31:14,560 --> 00:31:15,880
¿Por qué a mí?
457
00:31:24,320 --> 00:31:25,720
Está bien.
458
00:31:37,600 --> 00:31:41,680
Por última vez,
le digo que no lo estaba besando.
459
00:31:41,720 --> 00:31:45,640
Llámalo como gustes,
pero fue muy repugnante.
460
00:31:45,720 --> 00:31:48,880
Si hubieras hecho lo que te ordené
desde el principio...
461
00:31:48,920 --> 00:31:52,400
nos habríamos ahorrado
tu besito de vida.
462
00:31:54,880 --> 00:31:58,320
Pero ya que estás aquí,
me llevarás al palacio.
463
00:31:58,400 --> 00:32:03,640
Haré que Yzma me transforme,
y luego empezaré a edificar Kuzcotopia.
464
00:32:04,600 --> 00:32:07,920
Mire, creo que
empezamos con el pie izquierdo.
465
00:32:09,640 --> 00:32:11,920
Yo creo que si lo pensara bien...
466
00:32:11,960 --> 00:32:14,240
decidiría construir en otra cima.
467
00:32:14,280 --> 00:32:15,560
¿Y por qué habría de hacerlo?
468
00:32:17,440 --> 00:32:18,920
Porque...
469
00:32:19,040 --> 00:32:22,280
en el fondo, creo que se da cuenta
que obliga a toda una aldea...
470
00:32:22,320 --> 00:32:24,080
a dejar sus hogares por usted.
471
00:32:24,120 --> 00:32:26,800
¿Y eso es...
472
00:32:26,800 --> 00:32:28,000
malo?
473
00:32:28,080 --> 00:32:30,600
Pues, sí.
474
00:32:30,640 --> 00:32:32,600
Nadie puede ser tan despiadado.
475
00:32:35,080 --> 00:32:37,240
- Llévame de regreso.
- ¿Qué? Espere.
476
00:32:37,280 --> 00:32:39,120
¿Cómo puede ser así?
477
00:32:39,200 --> 00:32:41,120
Lo único que le importa
es construir su casa...
478
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
y llenarla de cosas para usted.
479
00:32:42,760 --> 00:32:44,280
Sí. Para mí.
480
00:32:44,400 --> 00:32:46,760
La demás gente del reino
lo comprende.
481
00:32:46,800 --> 00:32:49,120
Tú eres el único
que no está de acuerdo.
482
00:32:49,160 --> 00:32:50,560
¿Entiendes, Pacha?
483
00:32:50,640 --> 00:32:51,640
¿Sabe qué?
484
00:32:51,680 --> 00:32:53,880
Algún día acabará totalmente solo...
485
00:32:53,960 --> 00:32:56,520
y será enteramente por su culpa.
486
00:32:56,600 --> 00:32:58,520
Gracias por decírmelo.
Lo tendré en cuenta.
487
00:32:58,600 --> 00:33:02,960
Y ahora, por última vez,
te ordeno que me lleves al palacio.
488
00:33:02,960 --> 00:33:05,360
Me parece que aquí se quedará...
489
00:33:05,440 --> 00:33:08,360
porque no lo voy a llevar
si no cambia de opinión.
490
00:33:11,200 --> 00:33:14,040
Porque no lo voy a llevar
si no cambia de opinión.
491
00:33:14,120 --> 00:33:15,360
Yo, yo, yo.
492
00:33:18,160 --> 00:33:19,080
¿Qué?
493
00:33:19,160 --> 00:33:22,680
Yo no hice nada. No fui yo--
Alguien está lanzando cosas.
494
00:33:22,760 --> 00:33:24,160
¿Vas a hacer una fogata?
495
00:33:26,080 --> 00:33:28,320
Nunca va a cambiar de opinión.
496
00:33:30,520 --> 00:33:33,080
¿Cómo le voy a hacer
para salir de aquí?
497
00:34:00,880 --> 00:34:04,760
Por ello,
nos embarga una gran tristeza...
498
00:34:04,840 --> 00:34:09,640
al lamentar la súbita partida
de nuestro amado príncipe...
499
00:34:09,720 --> 00:34:12,040
que nos fue arrancado
trágicamente...
500
00:34:12,080 --> 00:34:14,720
en la víspera misma
de su 18o. cumpleaños.
501
00:34:14,760 --> 00:34:16,040
Pobrecito.
502
00:34:16,080 --> 00:34:18,480
Su legado vivirá
en nuestros corazones...
503
00:34:18,560 --> 00:34:19,880
No tuvo la menor oportunidad.
504
00:34:19,920 --> 00:34:22,080
por toda la eternidad.
505
00:34:23,800 --> 00:34:26,080
Bueno, más muerto no puede estar.
506
00:34:26,160 --> 00:34:27,200
Volvamos a trabajar.
507
00:34:40,920 --> 00:34:42,560
Kronk, querido...
508
00:34:42,640 --> 00:34:45,240
debo reconocer
que me preocupaste...
509
00:34:45,280 --> 00:34:47,240
cuando confundiste los venenos.
510
00:34:47,280 --> 00:34:49,800
Pero ahora que Kuzco está muerto...
511
00:34:49,880 --> 00:34:51,800
todo queda perdonado.
512
00:34:51,880 --> 00:34:55,600
Sí, sí, claro.
Está muerto, por supuesto.
513
00:34:55,680 --> 00:34:59,480
Digo, no podría estar más muerto--
de lo que está.
514
00:34:59,560 --> 00:35:01,800
Excepto si lo volviéramos a matar.
515
00:35:02,880 --> 00:35:04,720
Supongo que sí.
516
00:35:04,760 --> 00:35:07,120
Mira, ya llegó el sastre real.
517
00:35:09,760 --> 00:35:12,120
Te diré que es difícil hacerme ropa.
518
00:35:12,200 --> 00:35:14,600
Tengo 1.67 m de largo
y 79 cm de cintura.
519
00:35:15,680 --> 00:35:18,640
Kuzco está muerto, ¿verdad?
520
00:35:18,760 --> 00:35:23,160
Dime que Kuzco está muerto.
Necesito oír esas palabras.
521
00:35:23,240 --> 00:35:26,200
¿Necesitas oír todas esas palabras
exactamente?
522
00:35:26,280 --> 00:35:27,760
¿Sigue con vida?
523
00:35:27,800 --> 00:35:30,200
No está tan muerto
como habríamos querido.
524
00:35:31,760 --> 00:35:35,360
Preferí decirte la verdad
por si Kuzco regresa algún día.
525
00:35:35,440 --> 00:35:37,320
No puede regresar.
526
00:35:37,400 --> 00:35:41,240
Sería un poco embarazoso, sobre todo
después de ese bello panegírico.
527
00:35:41,320 --> 00:35:44,960
¿Tú crees?
Tú y yo saldremos a buscarlo.
528
00:35:45,040 --> 00:35:47,920
Si habla, será nuestro fin.
¡Y ahora, muévete!
529
00:35:48,720 --> 00:35:49,920
¡Cuidado, papá!
530
00:35:51,080 --> 00:35:52,960
Tipo, ¿qué pasa?
531
00:35:53,000 --> 00:35:54,960
Soñé que papá
estaba atado a un tronco...
532
00:35:55,000 --> 00:35:58,960
e iba deslizándose sin control
por un embravecido río mortal.
533
00:35:59,000 --> 00:36:01,480
- Tranquilo, ya pasó.
- Fue horrible.
534
00:36:01,560 --> 00:36:04,720
No pasa nada, Tipo. Tranquilízate.
Fue sólo un sueño.
535
00:36:04,800 --> 00:36:07,840
Tu papá está bien.
Regresó a ver al Emperador.
536
00:36:09,400 --> 00:36:13,120
Ah, hizo lo que le dijiste,
porque tú siempre tienes la razón.
537
00:36:13,160 --> 00:36:14,320
Así es.
538
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
Yo soñé que papá tenía que besar
a una llama.
539
00:36:16,520 --> 00:36:18,440
Sí, cómo no.
Eso es imposible.
540
00:36:18,520 --> 00:36:19,920
No lo es.
541
00:36:25,120 --> 00:36:27,480
- Buenas noches a los dos.
- Buenas noches, mamá.
542
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Gracias.
543
00:36:50,360 --> 00:36:52,320
No es problema.
544
00:36:53,560 --> 00:36:56,040
- Se siente igual que la lana.
- Sí.
545
00:36:56,120 --> 00:36:58,960
- ¿Es alpaca?
- Sí, sí lo es.
546
00:36:59,040 --> 00:37:01,680
Ah, sí. Eso pensé.
547
00:37:01,720 --> 00:37:02,960
Es bonita.
548
00:37:03,040 --> 00:37:04,520
Mi esposa la hizo.
549
00:37:04,560 --> 00:37:05,880
Ah, ¿sabe tejer?
550
00:37:05,960 --> 00:37:07,600
De ganchillo.
551
00:37:07,680 --> 00:37:09,920
De ganchillo. Qué bien.
552
00:37:10,000 --> 00:37:11,760
Gracias.
553
00:37:17,080 --> 00:37:19,160
Pues--
554
00:37:19,240 --> 00:37:22,560
Estaba pensando
que cuando regrese a la ciudad...
555
00:37:23,680 --> 00:37:26,800
podríamos--
digo, hay muchas cimas de montañas...
556
00:37:26,880 --> 00:37:29,760
y quizá pueda, tú sabes--
quizá-- pueda--
557
00:37:29,840 --> 00:37:33,000
¿Quiere decir...
558
00:37:33,080 --> 00:37:34,720
que cambió de opinión?
559
00:37:34,760 --> 00:37:36,400
Pues yo-- yo--
560
00:37:36,520 --> 00:37:41,040
Porque eso significa que hará
algo bueno por otra persona.
561
00:37:41,080 --> 00:37:44,760
- Ya lo sé. Ya lo sé.
- ¿Y está de acuerdo en hacerlo?
562
00:37:44,840 --> 00:37:45,760
Sí.
563
00:37:52,280 --> 00:37:53,680
¿Qué?
564
00:37:56,320 --> 00:37:58,480
No me dé la mano
si no va en serio.
565
00:38:06,520 --> 00:38:07,800
Muy bien.
566
00:38:09,440 --> 00:38:11,960
Vamos a llevarlo al palacio.
567
00:38:12,000 --> 00:38:14,600
Y por cierto, gracias.
568
00:38:16,640 --> 00:38:18,320
Gracias a ti.
569
00:38:30,960 --> 00:38:34,760
Cuando crucemos este puente,
sólo nos faltará una hora de camino.
570
00:38:34,800 --> 00:38:36,800
Qué bueno.
Aunque no lo creas, necesito bañarme.
571
00:38:36,840 --> 00:38:38,720
- Sí lo creo. Nada.
- ¿Qué dijiste?
572
00:38:46,720 --> 00:38:48,240
- Dime.
- Ayúdeme.
573
00:38:50,320 --> 00:38:53,520
- No. No te voy a ayudar.
- ¿Me va a dejar aquí?
574
00:38:53,640 --> 00:38:55,840
Iba a ordenar
que te apresaran de por vida...
575
00:38:55,920 --> 00:38:57,440
pero esto me gusta más.
576
00:38:57,520 --> 00:38:59,640
Creí que había cambiado.
577
00:38:59,680 --> 00:39:02,480
Tenía que convencerte
para que me llevaras.
578
00:39:02,520 --> 00:39:06,480
- Entonces, ¿todo fue mentira?
- Pues, sí. No, espera.
579
00:39:08,600 --> 00:39:10,760
Sí, sí.
Todo fue mentira.
580
00:39:10,840 --> 00:39:12,600
Adiós.
581
00:39:12,680 --> 00:39:14,160
¡Nos dimos un apretón de manos!
582
00:39:18,000 --> 00:39:22,520
Lo más gracioso de darse un apretón
es que hace falta tener manos.
583
00:39:23,160 --> 00:39:25,200
Bien. Adiós.
584
00:39:27,160 --> 00:39:28,800
¿Se encuentra bien?
585
00:39:29,440 --> 00:39:31,400
Sí, creo que sí.
586
00:39:31,480 --> 00:39:32,400
Qué bueno.
587
00:39:33,320 --> 00:39:36,240
Ése fue por retractarse
de su promesa.
588
00:39:36,320 --> 00:39:39,720
Sí. Ése fue por secuestrarme
y llevarme a tu aldea...
589
00:39:39,760 --> 00:39:42,840
misma que, por cierto,
sigo planeando destruir.
590
00:39:42,880 --> 00:39:43,840
No me toques.
591
00:39:44,880 --> 00:39:47,800
¿Por qué arriesgué la vida
por un mocoso egoísta?
592
00:39:47,880 --> 00:39:49,840
Me enseñaron
que todos tienen algo bueno...
593
00:39:49,880 --> 00:39:51,560
pero Ud. me demostró lo contrario.
594
00:39:52,440 --> 00:39:54,840
Ahora sí me siento mal.
Que mala llama.
595
00:39:54,880 --> 00:39:58,200
Pude dejarlo morir en la selva
y mis problemas habrían acabado.
596
00:39:58,240 --> 00:40:00,560
Eso demuestra
que eres feo y tonto.
597
00:40:00,640 --> 00:40:03,040
- Acabemos con esto.
- Primero las damas.
598
00:40:29,720 --> 00:40:31,640
¿Qué vamos a hacer?
599
00:40:33,120 --> 00:40:38,600
¿Qué vamos a hacer? Vamos a morir.
Vamos a morir. Éste es mi fin.
600
00:40:38,640 --> 00:40:40,680
No, no vamos a morir. Tranquilícese.
601
00:40:40,760 --> 00:40:44,120
Se me ocurre una idea.
Permítame su brazo.
602
00:40:44,160 --> 00:40:46,120
Bien. Ahora, el otro.
603
00:40:47,840 --> 00:40:50,800
Cuando le dé la señal,
empuje contra mi espalda...
604
00:40:50,840 --> 00:40:52,800
y remontaremos la montaña.
605
00:40:52,840 --> 00:40:54,840
¿Está listo? Ahora.
606
00:40:55,920 --> 00:40:58,200
Lo hiciste a propósito.
607
00:40:58,800 --> 00:41:00,480
No, claro que no.
608
00:41:00,480 --> 00:41:03,920
Tenemos que trabajar en equipo
para salvarnos. Sígame el paso.
609
00:41:03,960 --> 00:41:05,120
¿Está listo?
610
00:41:05,200 --> 00:41:06,600
- El pie derecho.
- ¿Cuál?
611
00:41:06,640 --> 00:41:09,480
- ¿El tuyo o el mío?
- No me importa. El mío.
612
00:41:09,560 --> 00:41:11,800
- ¿Por qué el tuyo?
- Su pie derecho. ¿Listo?
613
00:41:11,880 --> 00:41:14,400
- Sí. Estoy listo.
- Comenzamos. Derecho.
614
00:41:14,480 --> 00:41:16,280
Izquierdo. Derecho.
615
00:41:17,480 --> 00:41:18,840
Nos estamos moviendo.
616
00:41:20,880 --> 00:41:23,600
¡No mire hacia abajo!
Hágame caso. No se distraiga.
617
00:41:23,640 --> 00:41:25,600
Derecho. Izquierdo.
618
00:41:25,640 --> 00:41:27,320
Derecho. Izquierdo.
619
00:41:31,240 --> 00:41:34,000
¿Y ahora qué, genio?
620
00:41:34,080 --> 00:41:35,960
Estoy pensando en algo.
621
00:41:36,000 --> 00:41:38,040
Muy bien, le diré qué hacer.
622
00:41:38,120 --> 00:41:41,320
Estire el cuello,
y yo sujetaré la cuerda.
623
00:41:41,400 --> 00:41:44,320
¿Cómo sé que no me dejarás caer
cuando la sujetes?
624
00:41:44,400 --> 00:41:47,240
Va a tener que confiar en mí.
625
00:41:50,000 --> 00:41:53,200
¿Sabes qué?
Qué bueno que no eres grande y gordo...
626
00:41:53,320 --> 00:41:55,240
porque si lo fueras,
esto habría sido muy difícil.
627
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
Ya casi. La tengo.
628
00:42:01,200 --> 00:42:05,400
- Está atorada.
- Tómate tu tiempo. No tengo prisa.
629
00:42:06,680 --> 00:42:09,280
¡Son escorpiones!
630
00:42:41,680 --> 00:42:43,560
¡Cuidado!
631
00:42:48,400 --> 00:42:50,720
¡Bravo! Mírame, qué malo soy.
632
00:42:50,800 --> 00:42:53,640
Te pesqué en el aire.
633
00:42:53,760 --> 00:42:57,080
"Soy una ladera que se derrumba
y te voy a llevar conmigo."
634
00:42:57,120 --> 00:42:58,240
Pues fíjate que no.
635
00:43:01,760 --> 00:43:04,200
Me acaba de salvar la vida.
636
00:43:07,160 --> 00:43:08,200
- ¿Y qué?
- Lo sabía.
637
00:43:08,240 --> 00:43:11,240
- ¿Qué sabías?
- Que en el fondo era bueno.
638
00:43:11,360 --> 00:43:13,280
- Reconózcalo. En el fondo es bueno.
- No.
639
00:43:13,360 --> 00:43:14,640
Yo creo que sí es bueno.
640
00:43:14,720 --> 00:43:17,040
- Pudo dejarme caer.
- ¿Por qué tanto escándalo?
641
00:43:17,080 --> 00:43:18,560
Nadie puede ser tan despiadado.
642
00:43:20,520 --> 00:43:24,080
No le des demasiada importancia.
Fue por esta única vez.
643
00:43:24,120 --> 00:43:26,600
Claro. Desde luego.
644
00:43:26,680 --> 00:43:28,640
Bueno, será mejor que comencemos.
645
00:43:28,720 --> 00:43:31,280
Sin el puente,
tendremos que caminar cuatro días.
646
00:43:32,160 --> 00:43:33,160
¿Qué?
647
00:43:33,240 --> 00:43:36,280
- ¿Me llevarás de todas formas?
- Nos dimos un apretón.
648
00:43:36,320 --> 00:43:39,800
Sí, pero espero que entiendas
que eso no cambia nada.
649
00:43:39,840 --> 00:43:42,760
Voy a construir Kuzcotopia
cuando regrese.
650
00:43:42,800 --> 00:43:47,160
Cuatro días son mucho tiempo.
Quién sabe, quizá cambie de opinión.
651
00:43:47,920 --> 00:43:50,960
¿Qué posibilidades hay
de que me cargues?
652
00:43:51,040 --> 00:43:52,480
No muchas.
653
00:43:56,800 --> 00:43:59,360
Ya buscamos en todas las aldeas
que rodean al palacio...
654
00:43:59,440 --> 00:44:01,440
y no hay ni rastros de Kuzco.
655
00:44:01,480 --> 00:44:03,440
¿Dónde está?
656
00:44:04,600 --> 00:44:05,680
Aquí Kronk.
657
00:44:05,760 --> 00:44:09,040
- Ya me cansé. Para.
- Con gusto. Kronk, fuera.
658
00:44:20,880 --> 00:44:25,120
Ay, qué bonito.
Éste es mi mejor par de zapatos.
659
00:44:26,720 --> 00:44:29,080
Detesto esta selva.
660
00:44:31,200 --> 00:44:34,320
Ay, mira. Una curruca cuello dorado
de alas cortas.
661
00:44:34,440 --> 00:44:37,440
Una más para el juego de bingo
de aves exóticas.
662
00:44:37,520 --> 00:44:39,200
Esto me encanta.
663
00:44:47,480 --> 00:44:49,400
¡Aléjate de mí!
664
00:44:52,880 --> 00:44:54,880
Sí. Te entiendo a la perfección.
665
00:44:56,880 --> 00:44:59,760
No, no es culpa tuya.
Ella es una mujer muy difícil.
666
00:44:59,880 --> 00:45:02,200
Tiene el corazón endurecido.
Créeme.
667
00:45:02,280 --> 00:45:04,320
¿Estás hablando con esa ardilla?
668
00:45:04,360 --> 00:45:06,680
Estuve en los exploradores ardillas.
669
00:45:06,720 --> 00:45:09,200
Tuve que ser versado
en las criaturas del bosque.
670
00:45:09,280 --> 00:45:10,720
Continúa, por favor.
671
00:45:14,040 --> 00:45:16,880
¿Por qué a mí? ¿Por qué a mí?
672
00:45:16,960 --> 00:45:19,200
No todo se trata de ti.
673
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
A este pobrecito
le ha ido muy mal.
674
00:45:21,360 --> 00:45:24,440
Parece que una llama parlante
fue muy grosera con él.
675
00:45:25,720 --> 00:45:27,640
¿Una llama parlante?
676
00:45:27,720 --> 00:45:29,160
Cuéntame.
677
00:45:31,920 --> 00:45:34,200
No quiere hablar contigo.
678
00:45:34,240 --> 00:45:38,640
- Entonces, pregúntale tú.
- Detesto estar en medio.
679
00:45:44,920 --> 00:45:47,360
Jaguares. ¿En serio?
Qué terrible.
680
00:45:53,800 --> 00:45:56,680
¿Podrías hacernos un espacio?
681
00:45:56,760 --> 00:45:57,960
Perdón.
682
00:46:00,400 --> 00:46:02,840
Un poco más, por favor.
683
00:46:02,920 --> 00:46:05,080
¿Qué le parece así?
684
00:46:05,200 --> 00:46:06,080
Así está bien.
685
00:46:06,160 --> 00:46:09,840
¡Pregúntale por dónde se fue
la llama parlante!
686
00:46:25,120 --> 00:46:28,120
- ¿Le baja la azúcar de la sangre?
- Sí. Es una maldición.
687
00:46:28,200 --> 00:46:31,240
En cuanto comamos algo,
tendrá que seguir caminando.
688
00:46:43,080 --> 00:46:46,800
Bienvenidos a la Choza de la Carne,
casa del tarro...
689
00:46:48,800 --> 00:46:50,280
de carne.
690
00:46:50,320 --> 00:46:52,480
¿Qué les sirvo?
691
00:46:52,560 --> 00:46:55,760
Tráiganos los especiales de la casa.
¿Está bien, querida?
692
00:46:55,800 --> 00:46:58,360
Lo que tú digas, corazón.
Ya conoces mis gustos.
693
00:46:59,840 --> 00:47:04,040
- Estamos de luna de miel.
- Los admiro por salir en público.
694
00:47:04,120 --> 00:47:06,320
Entonces, dos especiales de la casa.
695
00:47:06,400 --> 00:47:09,480
Y un leño de cebolla.
Para compartirlo.
696
00:47:11,000 --> 00:47:13,440
¡Orden!
¡Dos ardores estomacales...
697
00:47:13,520 --> 00:47:17,200
y una cuña frita en mucho aceite
para la mesa 12!
698
00:47:19,160 --> 00:47:21,280
Reconozco que fue una buena idea.
699
00:47:21,360 --> 00:47:24,520
¿Cuándo entenderás
que todas mis ideas son buenas?
700
00:47:24,600 --> 00:47:27,880
Qué raro, porque me pareció
que entrar a la selva solo...
701
00:47:27,960 --> 00:47:29,520
caer entre jaguares...
702
00:47:29,560 --> 00:47:33,520
y mentirme para que te llevara
al palacio fueron malas ideas.
703
00:47:33,600 --> 00:47:35,760
Todo suena mal
si lo dices con esa actitud.
704
00:47:36,440 --> 00:47:41,200
Una cochinilla caliente y crujiente
para la feliz pareja.
705
00:47:41,240 --> 00:47:43,000
Buena suerte.
706
00:47:45,760 --> 00:47:47,760
Ay, caray.
707
00:47:54,960 --> 00:47:57,000
Permíteme.
Yo la abro.
708
00:48:00,680 --> 00:48:04,160
- ¿A dónde vas?
- Voy a hablar con el cocinero.
709
00:48:04,200 --> 00:48:08,240
- Harás que nos echen de aquí.
- Por favor. Con este disfraz...
710
00:48:08,240 --> 00:48:10,440
soy invisible.
711
00:48:16,320 --> 00:48:19,280
No sé cuánto tiempo llevamos
dando vueltas.
712
00:48:19,360 --> 00:48:23,200
Es la última vez
que le hacemos caso a una ardilla.
713
00:48:23,240 --> 00:48:26,440
Debí deshacerme de Kuzco
cuando tuve la oportunidad.
714
00:48:28,920 --> 00:48:31,920
Ya deja de reprocharte a ti misma
por lo mismo.
715
00:48:35,120 --> 00:48:37,920
Te traeré otro, Yzma.
716
00:48:37,960 --> 00:48:40,320
¿Vas a usar el tenedor, amigo?
717
00:48:40,400 --> 00:48:42,560
- Hola. ¿No te conozco?
- No creo.
718
00:48:42,600 --> 00:48:45,080
- ¿Luchamos en preparatoria?
- No me acuerdo.
719
00:48:45,120 --> 00:48:48,760
¿En clase de mecánica? Ya sé.
Estuvimos en la clase de baile juntos.
720
00:48:48,840 --> 00:48:50,960
Me paraba atrás,
por mis tobillos débiles.
721
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
- Tienes que ayudarme.
- No creo que nos conozcamos...
722
00:48:54,920 --> 00:48:56,080
pero ya me tengo que ir.
723
00:48:56,160 --> 00:48:59,720
- Descuida. Ya me acordaré.
- Sólo sé que la comida luce rara.
724
00:48:59,760 --> 00:49:01,920
Y no soy el único que opina eso,
seguramente.
725
00:49:03,040 --> 00:49:06,800
Quiero ver que te asegures
de mejorar un poco el plato fuerte.
726
00:49:06,880 --> 00:49:10,640
¿Hay algo en el menú
que no esté nadando en salsa?
727
00:49:10,720 --> 00:49:12,040
Le preguntaré al cocinero.
728
00:49:12,120 --> 00:49:17,360
La pregunta es sencilla.
¿Hay o no algo comestible en el menú?
729
00:49:20,280 --> 00:49:22,360
Todavía no le pregunto del postre.
730
00:49:22,480 --> 00:49:24,840
¿Puedes preparar platillos sobre pedido?
731
00:49:24,920 --> 00:49:26,840
Ya estuvo bueno, fulano.
Se acabó.
732
00:49:26,920 --> 00:49:29,480
Si quieres algo especial, prepáralo tú.
¡Renuncio!
733
00:49:29,520 --> 00:49:32,720
- Sí, pero--
- Me esfuerzo mucho, pero no respetan...
734
00:49:32,800 --> 00:49:33,760
a los que tenemos visión.
735
00:49:33,800 --> 00:49:36,160
Se acabó.
Ya nada puedo hacer al respecto.
736
00:49:36,240 --> 00:49:39,480
- Por favor, no te vayas.
- Tres platos de puerco, tocino extra...
737
00:49:39,560 --> 00:49:40,880
dos chili con queso...
738
00:49:40,960 --> 00:49:43,640
una canasta de cebolla frita,
el pescado del día...
739
00:49:43,720 --> 00:49:46,680
y un corte de carne
con forma de trucha.
740
00:49:46,760 --> 00:49:48,000
¿Me entendiste?
741
00:49:48,080 --> 00:49:50,840
3 cerditos, un plato de aire puro,
la canasta de la abuela...
742
00:49:50,880 --> 00:49:52,560
y un toro por pescado.
743
00:49:52,640 --> 00:49:55,280
- ¿Qué pasa?
- Luego te explico. Tenemos que irnos.
744
00:49:56,640 --> 00:49:58,840
¿Qué hace ahí adentro?
745
00:50:02,680 --> 00:50:05,960
- Vámonos.
- En un momento. Todavía tengo hambre.
746
00:50:06,000 --> 00:50:09,480
Te la pondré fácil.
Quiero una tortilla de espinacas.
747
00:50:09,520 --> 00:50:11,360
- ¿Entendiste?
- A la orden.
748
00:50:11,440 --> 00:50:14,560
- ¿Por qué tardas tanto?
- ¡Recojan sus órdenes!
749
00:50:15,360 --> 00:50:17,280
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy muy ocupado.
750
00:50:17,360 --> 00:50:19,560
- ¿Por qué no me sorprende?
- Ya está lista tu orden.
751
00:50:21,680 --> 00:50:23,800
Ya que estás en ésas,
prepárame el especial.
752
00:50:23,840 --> 00:50:26,760
- Pero no le pongas salsa.
- Entendido. ¡Recojan!
753
00:50:26,880 --> 00:50:29,440
Pensándolo bien,
mejor prepárame un pastel de carne.
754
00:50:29,520 --> 00:50:30,480
Entendido.
755
00:50:33,040 --> 00:50:35,000
¿Puedo pedir las papas a un lado?
756
00:50:35,040 --> 00:50:37,040
Tendré que cobrarte
el plato completo.
757
00:50:37,080 --> 00:50:39,600
- ¿Me sirves una orden de papas?
- Seguro.
758
00:50:39,680 --> 00:50:42,360
- ¿Con queso?
- Gracias. Con queso cheddar.
759
00:50:42,400 --> 00:50:44,600
- En un momento. Sin queso.
- Papas sí, queso no.
760
00:50:44,680 --> 00:50:46,200
- Sí quiero queso.
- Con queso.
761
00:50:46,280 --> 00:50:47,880
- No me gusta el queso.
- Sin queso.
762
00:50:47,920 --> 00:50:50,240
- Con queso.
- Decídete.
763
00:50:50,320 --> 00:50:52,520
Pensándolo bien,
mejor prepárame una ensalada.
764
00:51:09,480 --> 00:51:11,440
Disculpe.
¿Ve a esa mujer?
765
00:51:12,920 --> 00:51:15,240
No hay problema.
Lo hacemos todo el tiempo.
766
00:51:20,400 --> 00:51:22,120
¡Uno, dos, tres, cuatro!
767
00:51:22,200 --> 00:51:24,600
Todos te deseamos
feliz cumpleaños
768
00:51:24,680 --> 00:51:26,640
Ojalá fuera el nuestro
para poder festejarlo
769
00:51:26,720 --> 00:51:29,160
Feliz cumpleaños
Que tus sueños se realicen
770
00:51:30,880 --> 00:51:32,240
¿Hoy cumples años?
771
00:51:34,240 --> 00:51:35,520
¿Qué haces?
772
00:51:35,600 --> 00:51:38,400
Dos personas te estaban buscando
ahí adentro.
773
00:51:38,440 --> 00:51:42,280
- Un grandulón y una vieja flaca.
- Espera. ¿Ella te provocó terror?
774
00:51:42,360 --> 00:51:44,920
- Sí.
- Son Yzma y Kronk. Estoy salvado.
775
00:51:45,040 --> 00:51:48,440
- No vinieron a salvarte.
- Me llevarán al palacio.
776
00:51:48,520 --> 00:51:50,440
Gracias por tu ayuda.
Has sido muy bueno.
777
00:51:50,520 --> 00:51:54,000
- Ya puedo solo.
- No entiendes. Te quieren matar.
778
00:51:54,080 --> 00:51:55,880
¿Matarme?
Pero si soy todo su mundo.
779
00:51:55,960 --> 00:51:59,080
- No te lo puedo permitir.
- ¿Qué?
780
00:51:59,120 --> 00:52:01,760
- Ah, ya entendí.
- ¿Qué cosa?
781
00:52:01,800 --> 00:52:03,680
No quieres llevarme al palacio.
782
00:52:03,760 --> 00:52:05,880
Quieres que me quede aquí para siempre.
783
00:52:06,800 --> 00:52:08,600
Todo ha sido un engaño
y por poco me lo creí.
784
00:52:08,640 --> 00:52:11,120
- Escúchame--
- No, escúchame tú.
785
00:52:11,200 --> 00:52:14,200
Lo único que te importa
es tu estúpida montaña.
786
00:52:14,320 --> 00:52:17,440
- ¿Qué?
- Yo no te importo. Márchate. Vete.
787
00:52:17,480 --> 00:52:20,280
- Pero--
- Anda. Vete de aquí.
788
00:52:20,320 --> 00:52:22,760
¡Está bien!
789
00:52:22,800 --> 00:52:26,480
- Todo este lío es por tu culpa.
- ¿Yo qué hice?
790
00:52:26,520 --> 00:52:30,320
Si no hubieras confundido los venenos,
Kuzco ya estaría muerto.
791
00:52:30,360 --> 00:52:34,920
¡No habrá más distracciones hasta que
encontremos a esa llama y la matemos!
792
00:52:35,000 --> 00:52:39,200
Ya te ofrecí disculpas, pero no puedes
olvidar. Ni siquiera en tu cumpleaños.
793
00:52:39,280 --> 00:52:41,680
Kuzco tiene que ser eliminado.
794
00:52:41,680 --> 00:52:44,560
Por fin el imperio
se quitará de encima a ese gusano.
795
00:52:44,640 --> 00:52:48,720
Tienes razón. A nadie le importa
mucho que ya no esté, ¿verdad?
796
00:53:37,000 --> 00:53:39,200
Aquí es donde llegaron ustedes.
797
00:53:39,280 --> 00:53:42,240
Como dije,
aquí la víctima soy yo.
798
00:53:42,280 --> 00:53:45,120
Yo no hice nada,
pero me arruinaron y me robaron todo.
799
00:53:45,240 --> 00:53:47,200
Oye, ya cállate, ¿sí?
800
00:53:47,240 --> 00:53:49,360
¿Por qué?
Estoy contándoles lo que pasó.
801
00:53:49,400 --> 00:53:53,120
¿A quién quieres engañar?
Ya vieron todo, ya saben qué ocurrió.
802
00:53:53,200 --> 00:53:55,000
Sí, claro, pero--
803
00:53:55,080 --> 00:53:57,000
Déjame en paz.
804
00:54:25,400 --> 00:54:27,760
¡El campesino del restaurante!
805
00:54:29,400 --> 00:54:32,320
No pagó su cuenta.
806
00:54:42,400 --> 00:54:45,600
Es el campesino que vi desaparecer
entre la muchedumbre...
807
00:54:45,680 --> 00:54:47,800
con Kuzco en su carreta.
808
00:54:47,880 --> 00:54:50,840
Debió llevarlo a su aldea.
Si la encontramos, lo encontraremos.
809
00:54:50,920 --> 00:54:53,720
Y si lo encontramos,
encontraremos a Kuzco.
810
00:54:53,800 --> 00:54:56,320
Sí, señor.
Ya todo está cuajando.
811
00:54:58,600 --> 00:54:59,720
¿Qué?
812
00:55:00,920 --> 00:55:04,360
Más vale
que se trate de algo importante.
813
00:56:09,440 --> 00:56:13,160
Así que estábamos en el risco,
y la tierra comenzó a rugir.
814
00:56:14,320 --> 00:56:17,720
Y cuando comencé a caer,
él me sujetó y me salvó.
815
00:56:17,800 --> 00:56:19,680
¿Lo pueden creer?
816
00:56:19,720 --> 00:56:22,880
Sí, seré un loco por seguirlo
hasta acá...
817
00:56:22,920 --> 00:56:26,880
pero por más que él trate de negarlo,
sé que en el fondo es bueno.
818
00:56:26,920 --> 00:56:29,520
Además,
no podría dejarlo aquí tan solo.
819
00:56:29,560 --> 00:56:32,320
Es una llama insignificante.
820
00:56:32,400 --> 00:56:36,760
Lo digo en serio:
es una llama muy insignificante.
821
00:56:48,000 --> 00:56:50,400
Escucha, Pacha, mira...
822
00:56:50,440 --> 00:56:52,920
lo que te dije
allá en el restaurante--
823
00:56:52,960 --> 00:56:54,920
realmente no quise--
824
00:56:55,960 --> 00:56:58,640
Entonces,
¿ya estás harto de ser llama?
825
00:57:00,040 --> 00:57:03,440
¡Sí!
826
00:57:03,520 --> 00:57:06,440
Vamos a pasar a mi casa
por algunas provisiones.
827
00:57:06,520 --> 00:57:08,240
- ¿Y luego nos vamos al palacio?
- Sí.
828
00:57:08,240 --> 00:57:11,360
Hola, Pacha.
Se acaban de ir tus parientes.
829
00:57:11,440 --> 00:57:13,800
- ¿Mis parientes?
- Ya los mandamos a tu casa.
830
00:57:13,880 --> 00:57:15,600
¿Qué aspecto tenían?
831
00:57:15,680 --> 00:57:19,840
Son un hombre muy grande
y una anciana que--
832
00:57:19,920 --> 00:57:22,720
- ¿Cómo la describirías?
- Provoca terror.
833
00:57:22,760 --> 00:57:24,640
Sí, así es.
834
00:57:24,760 --> 00:57:27,360
Explíqueme otra vez
su parentesco con Pacha.
835
00:57:27,440 --> 00:57:31,200
Soy tía abuela de la hijastra
de la esposa del concuñado de su primo.
836
00:57:33,520 --> 00:57:35,800
Su primo lejano.
837
00:57:35,840 --> 00:57:39,040
- Ajá.
- ¿No es así, Kronk?
838
00:57:39,120 --> 00:57:41,640
Noventa y nueve monos
saltando en la cama
839
00:57:41,720 --> 00:57:44,640
Uno se cayó
y se golpeó la cabeza
840
00:57:44,680 --> 00:57:47,800
Lamento mucho
que haya tenido que venir hasta acá...
841
00:57:47,880 --> 00:57:53,040
pero como ya le dije,
como recordará, Pacha no está aquí.
842
00:57:53,120 --> 00:57:56,360
- Le diré que pasó a verlo.
- ¿Me haría el favor?
843
00:57:56,440 --> 00:58:01,400
Eso me parece perfecto.
Perdón. Qué boba soy.
844
00:58:01,480 --> 00:58:03,800
No, no. Permítame.
845
00:58:08,720 --> 00:58:11,520
Algo oculta. Cuando te dé la orden,
revisamos la casa.
846
00:58:11,600 --> 00:58:14,320
Bueno, pero todavía me faltan 94 monos.
847
00:58:15,920 --> 00:58:19,120
- Mientras esperamos a Paca--
- Pacha.
848
00:58:20,160 --> 00:58:24,360
Sí, claro.
¿Podríamos conocer su hermosa casa?
849
00:58:24,480 --> 00:58:27,360
¿Por qué no regresan
cuando llegue Pacha?
850
00:58:27,480 --> 00:58:30,680
Estoy segura de que a él le encantará
mostrarles--
851
00:58:30,760 --> 00:58:32,680
¿Me disculpa, por favor?
852
00:58:32,760 --> 00:58:35,520
Creo que olvidé algo en el horno.
853
00:58:35,600 --> 00:58:39,360
Ésta es mi variación del juego.
Cuando dé la señal, cambiamos lugares.
854
00:58:39,440 --> 00:58:41,400
- ¡Kronk, llegó el momento!
- De acuerdo.
855
00:58:43,280 --> 00:58:46,800
Debemos ir al laboratorio del palacio
para transformarlo.
856
00:58:46,880 --> 00:58:48,480
¡Hola!
857
00:58:48,520 --> 00:58:51,280
- Ése es él.
- Perdón.
858
00:58:53,160 --> 00:58:56,560
¿Sabe qué?
No creo que sea mi tía abuela.
859
00:58:56,640 --> 00:58:58,800
Más bien debe ser
mi tatara-tatara...
860
00:58:58,880 --> 00:59:01,680
Vayan.
Los distraeré para que tomen ventaja.
861
00:59:01,720 --> 00:59:03,040
Gracias, mi vida.
862
00:59:03,120 --> 00:59:06,400
Tienes una esposa encantadora.
Las dos son muy bonitas.
863
00:59:06,400 --> 00:59:09,200
tatara-tatara-tatara-tatara...
864
00:59:09,280 --> 00:59:13,160
- ¡Está bien! ¿Ya acabaste?
- tatara-tatara tía abuela.
865
00:59:13,200 --> 00:59:15,720
- Bien, ¿en qué íbamos?
- No nos iremos hasta que--
866
00:59:15,760 --> 00:59:18,320
Les muestre la casa.
Por supuesto.
867
00:59:18,400 --> 00:59:20,960
¿Te parece bien dejar a tu familia
con esos dos?
868
00:59:21,040 --> 00:59:23,880
No te preocupes.
Ellos saben cuidarse.
869
00:59:24,000 --> 00:59:27,440
¿Cómo que la puerta está atorada?
Mueva el picaporte.
870
00:59:27,520 --> 00:59:31,640
- Aquí no hay ningún picaporte.
- ¿No hay? ¿Está segura?
871
00:59:31,720 --> 00:59:33,920
Ya estuvo bueno.
872
00:59:33,960 --> 00:59:37,120
Dinos dónde está la llama parlante
e incendiaremos tu casa.
873
00:59:37,200 --> 00:59:39,760
¿No querrás decir "o"?
874
00:59:39,800 --> 00:59:43,600
Dinos dónde está la llama parlante
o incendiaremos tu casa.
875
00:59:43,640 --> 00:59:47,440
Decídase, ¿cuál de las dos?
Es una conjunción crucial.
876
00:59:47,520 --> 00:59:49,920
¡Ya estuvo bien, Kronk!
¡Derriba la puerta!
877
00:59:49,960 --> 00:59:53,080
¿Que la derribe? ¿Bromeas?
Es de caoba tallada a mano.
878
00:59:53,160 --> 00:59:56,920
No me importa, idiota.
Quítate. La derribaré yo misma.
879
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
- ¡A la una!
- Bien, niños, ya saben qué hacer.
880
01:00:00,080 --> 01:00:02,000
- ¡Dos!
- ¡Claro, mamá!
881
01:00:02,080 --> 01:00:03,280
¡Tres!
882
01:00:14,600 --> 01:00:17,240
Muy bien, niños:
en sus marcas...
883
01:00:17,280 --> 01:00:19,680
listos, ¡fuera!
884
01:00:21,800 --> 01:00:23,960
¡Deténganse, mocosos!
¿Qué es eso?
885
01:00:26,560 --> 01:00:30,240
¡Allá van, Kronk!
¡Se nos están escapando!
886
01:00:31,800 --> 01:00:33,480
La pasé muy bien.
887
01:00:33,560 --> 01:00:37,800
No hay que esperar a la siguiente
reunión familiar para vernos.
888
01:00:37,840 --> 01:00:40,520
Yo-- ya me tengo que ir.
889
01:01:49,960 --> 01:01:52,560
Bien, ¿para qué tiene esa palanca?
890
01:01:54,280 --> 01:01:57,720
Favor de permanecer sentados
y no sacar brazos ni piernas.
891
01:02:04,920 --> 01:02:08,080
- ¿Qué aspecto tiene?
- No sé. Tú sigue buscando.
892
01:02:08,080 --> 01:02:09,400
¡Acá!
893
01:02:09,480 --> 01:02:13,520
Tiene que ser uno de éstos.
Leones, tigres, osos--
894
01:02:13,560 --> 01:02:15,440
Vaya.
895
01:02:15,520 --> 01:02:17,440
¿Están buscando esto?
896
01:02:19,840 --> 01:02:23,240
¡No! ¡No puede ser!
¿Cómo llegaste antes que nosotros?
897
01:02:23,280 --> 01:02:26,840
¿Cómo lo hicimos, Kronk?
898
01:02:26,920 --> 01:02:30,240
Yo mismo no lo entiendo.
Es completamente ilógico.
899
01:02:30,320 --> 01:02:32,560
Ni modo, volvamos a nuestro asunto.
900
01:02:32,600 --> 01:02:36,240
Está bien, lo reconozco.
Podría haber sido más amable.
901
01:02:36,280 --> 01:02:39,040
Pero, Yzma,
¿de verdad quieres matarme?
902
01:02:39,080 --> 01:02:42,240
Mejor considéralo así:
piensa que te estoy despidiendo...
903
01:02:42,320 --> 01:02:44,680
que tu vida tomará otro rumbo...
904
01:02:44,760 --> 01:02:48,280
y que tu cuerpo será parte
de un cambio de ubicación permanente.
905
01:02:48,360 --> 01:02:51,640
Eso se parece a lo que él te dijo
cuando te despidió.
906
01:02:51,720 --> 01:02:54,160
Ya lo sé.
Se llama cruel ironía...
907
01:02:54,240 --> 01:02:56,520
igual que mi dependencia de ti.
908
01:02:56,600 --> 01:03:00,520
- ¡No puedo creer lo que está pasando!
- Entonces, tampoco esperabas esto.
909
01:03:02,800 --> 01:03:05,120
- ¡Ajá!
- Ah, está bien.
910
01:03:06,120 --> 01:03:08,240
Acaba con ellos.
911
01:03:09,360 --> 01:03:12,320
No te vas a echar para atrás,
¿verdad, grandulón?
912
01:03:13,640 --> 01:03:16,720
¿Dónde está el otro?
913
01:03:16,800 --> 01:03:18,400
¡Oye!
914
01:03:18,480 --> 01:03:20,560
Perdón por el retraso.
¿Qué me perdí?
915
01:03:20,640 --> 01:03:24,960
Yzma me pasó este cuchillo
y me pidió que los elimine.
916
01:03:25,040 --> 01:03:28,480
Luego apareció este tipo
y te esperamos, pero francamente--
917
01:03:28,520 --> 01:03:31,320
¡Kronk!
¿Por qué pensé que podrías hacerlo?
918
01:03:31,400 --> 01:03:34,320
Algo tan sencillo.
Es como si le hablara a un mono.
919
01:03:34,400 --> 01:03:38,640
- ¡Alto ahí!
- ¡Un mono grande y bobo llamado Kronk!
920
01:03:38,680 --> 01:03:41,000
- Ay.
- ¿Y quieres que te diga otra cosa?
921
01:03:41,040 --> 01:03:43,000
Nunca me gustaron
tus pastelitos de espinaca.
922
01:03:43,880 --> 01:03:45,640
¡Nunca!
923
01:03:47,680 --> 01:03:51,120
- Ahora sí. La va a pagar.
- No olviden algo, muchachos.
924
01:03:51,160 --> 01:03:54,200
El castigo para los malos
siempre viene de arriba.
925
01:03:57,640 --> 01:03:59,600
Eso dará resultado.
926
01:04:06,080 --> 01:04:09,320
- Qué raro. Normalmente, da resultado.
- ¡Y esto también!
927
01:04:09,360 --> 01:04:12,840
Debí verlo venir.
928
01:04:15,040 --> 01:04:17,640
¡Dame el frasco!
929
01:04:25,680 --> 01:04:28,000
Perdón. Qué torpe soy.
930
01:04:29,400 --> 01:04:31,480
¿Cuál será? ¿Cuál será?
931
01:04:34,000 --> 01:04:36,840
Apresúrense.
Estoy esperando visitas.
932
01:04:40,280 --> 01:04:43,040
¡Mátenlos!
¡Asesinaron al Emperador!
933
01:04:44,000 --> 01:04:46,720
¡Esperen! ¡Yo soy el Emperador!
Soy yo-- ¡Kuzco!
934
01:04:46,800 --> 01:04:50,720
- ¡No me hacen caso!
- Hay que llevarnos todos.
935
01:04:58,160 --> 01:05:01,400
- ¡Atrápenlos!
- Oiga, me convirtieron en vaca.
936
01:05:01,480 --> 01:05:04,960
- ¿Me puedo ir a casa?
- Estás disculpado. ¿Alguien más?
937
01:05:05,040 --> 01:05:07,240
- No, estamos bien.
- ¡Atrápenlos!
938
01:05:07,320 --> 01:05:10,520
Tenemos que transformarte.
Prueba éste.
939
01:05:13,080 --> 01:05:15,080
¿Pacha?
¡Necesito ayuda!
940
01:05:17,160 --> 01:05:18,400
¡Vamos!
941
01:05:26,600 --> 01:05:28,800
Por favor, que sea algo con alas.
942
01:05:31,200 --> 01:05:35,520
¡Bravo! ¡Estamos volando!
Ay, no.
943
01:05:40,960 --> 01:05:42,640
No sirves para escoger frascos.
944
01:05:42,720 --> 01:05:44,800
- ¡Yo escogeré el siguiente!
- ¡Me parece perfecto!
945
01:05:44,880 --> 01:05:46,680
¡Dame ése!
946
01:05:47,960 --> 01:05:49,920
No digas ni una palabra.
947
01:05:55,000 --> 01:05:56,440
¡Rápido!
¡Vacíen los canales!
948
01:05:58,040 --> 01:05:59,440
¡Abre la boca!
949
01:06:02,160 --> 01:06:05,120
¡Bravo! ¡Soy llama otra vez!
950
01:06:05,160 --> 01:06:06,640
Espera.
951
01:06:14,880 --> 01:06:17,120
¡Allá van!
¡Tras ellos!
952
01:06:17,160 --> 01:06:20,120
¡Vamos, hombres!
¡Nadie vive para siempre! ¡A la carga!
953
01:06:38,360 --> 01:06:41,640
Bien, ya sólo quedan dos.
Tiene que ser uno de los dos.
954
01:06:46,320 --> 01:06:47,760
¡No!
955
01:06:57,560 --> 01:07:00,000
Con tu permiso.
956
01:07:00,080 --> 01:07:02,520
Ése es el bueno.
Te convertirá en humano.
957
01:07:02,600 --> 01:07:05,200
¡Oye, quítamela!
958
01:07:06,360 --> 01:07:08,200
¡Quítamela de encima!
959
01:07:16,880 --> 01:07:20,640
- ¡Bebe la poción!
- ¡Ya voy, ya voy!
960
01:07:20,720 --> 01:07:25,000
- ¿A dónde se fue? ¿Dónde está?
- ¿Estás buscando esto?
961
01:07:25,040 --> 01:07:29,120
¿Ésa es mi voz?
¿Ésa es mi voz?
962
01:07:29,200 --> 01:07:31,560
- Bueno, ya ni modo.
- ¡No! ¡No lo dejes caer!
963
01:07:31,640 --> 01:07:34,120
¡No lo voy a dejar caer, tarado!
964
01:07:34,240 --> 01:07:36,160
¡Me la voy a beber!
965
01:07:36,240 --> 01:07:39,040
En cuanto me transforme de nuevo
en mi hermoso ser...
966
01:07:39,120 --> 01:07:41,720
¡te voy a matar!
967
01:07:51,400 --> 01:07:53,080
¡Ay! Ay, no.
968
01:08:15,760 --> 01:08:18,280
¡Ahora voy!
¡Permíteme un momento!
969
01:08:32,240 --> 01:08:33,960
¡El frasco!
970
01:08:41,800 --> 01:08:45,440
Por última vez, te digo
que no ordenamos una cama elástica.
971
01:08:45,520 --> 01:08:48,800
Me lo hubiera dicho
antes de que la colocara.
972
01:09:04,160 --> 01:09:07,640
¡El frasco!
¿Estás pensando lo mismo que yo?
973
01:09:27,040 --> 01:09:28,640
- Gané.
- Cielos.
974
01:09:30,840 --> 01:09:32,800
¡Lo tengo!
975
01:09:32,840 --> 01:09:35,800
¿Qué probabilidades había
de que la trampilla me trajera aquí?
976
01:09:43,400 --> 01:09:45,960
Permíteme abrirlo.
977
01:09:48,480 --> 01:09:52,000
Bien, nos vemos del otro lado.
978
01:10:00,720 --> 01:10:04,040
No sea tan duro consigo mismo.
979
01:10:04,080 --> 01:10:05,960
- Todo queda perdonado.
- ¿Estás seguro?
980
01:10:06,040 --> 01:10:08,880
No fue la primera vez
que me lanzaron por una ventana...
981
01:10:08,920 --> 01:10:10,560
y no será la última.
982
01:10:10,600 --> 01:10:12,520
¿Qué puedo decir?
Soy rebelde.
983
01:10:12,560 --> 01:10:14,560
Ah, eres todo un tigre.
¡Oye!
984
01:10:14,640 --> 01:10:18,400
No me destroces el brazo, lo necesito.
Bueno, amigo, cuídate.
985
01:10:19,480 --> 01:10:21,400
Qué tierno es.
986
01:10:30,400 --> 01:10:32,960
Así que me mentiste.
987
01:10:34,560 --> 01:10:36,360
- ¿Te mentí?
- Sí.
988
01:10:36,400 --> 01:10:40,080
Dijiste que cuando el sol cae
sobre esta cresta, los montes cantan.
989
01:10:40,120 --> 01:10:42,280
Me arrastraron
por esas montañas...
990
01:10:42,360 --> 01:10:45,760
y no oí ningún canto.
991
01:10:47,920 --> 01:10:52,920
Así que voy a construir mi casa
de verano en una montaña más mágica.
992
01:10:53,000 --> 01:10:54,240
Gracias.
993
01:10:57,240 --> 01:10:59,360
¿No logré engañarte, verdad?
994
01:10:59,440 --> 01:11:01,520
No, no, soy muy perspicaz.
Estoy en todo.
995
01:11:01,600 --> 01:11:04,840
Tú y tu familia se quedarán
en esa cumbre muda para siempre.
996
01:11:13,920 --> 01:11:19,080
¿Sabes qué? Estoy casi seguro
de que oí cantos en la montaña de junto.
997
01:11:19,120 --> 01:11:21,400
Por si te interesa.
998
01:11:25,120 --> 01:11:28,920
- ¡Ja! ¡Ése soy yo!
- ¡Ja! ¡Ése soy yo!
999
01:11:32,960 --> 01:11:35,080
Serás el dueño de este reinado
1000
01:11:35,120 --> 01:11:37,880
O el tipo mejor cotizado
1001
01:11:37,960 --> 01:11:40,880
Mas sin amigos para nada va a servir
1002
01:11:42,800 --> 01:11:44,560
Perfecto el mundo ya será
1003
01:11:44,640 --> 01:11:46,960
Y todo el mundo entenderá
1004
01:11:47,000 --> 01:11:49,320
Porque el mundo es perfecto así
1005
01:11:49,400 --> 01:11:51,640
El mundo es perfecto así
1006
01:11:51,720 --> 01:11:54,520
El mundo es perfecto así
1007
01:11:55,640 --> 01:11:57,640
"Se perdió mi bellota."
1008
01:11:59,560 --> 01:12:01,160
"¿Te comiste la bellota?"
1009
01:12:03,400 --> 01:12:05,200
"Me debes una bellota."
1010
01:12:10,920 --> 01:12:12,160
Estoy muy orgulloso de ustedes.
1011
01:12:16,600 --> 01:12:20,600
En la calma de la noche
1012
01:12:22,680 --> 01:12:27,360
Las estrellas se despiertan
1013
01:12:28,680 --> 01:12:32,760
Un día más ha concluido
1014
01:12:34,920 --> 01:12:39,440
Y yo sigo aquí perdido
1015
01:12:39,520 --> 01:12:42,360
Todo lo que fui
1016
01:12:42,440 --> 01:12:45,440
No existe más
1017
01:12:45,520 --> 01:12:48,520
Y yo no sé si fue
1018
01:12:48,560 --> 01:12:51,080
Verdad
1019
01:12:53,200 --> 01:12:56,200
Mas tu sinceridad
1020
01:12:56,280 --> 01:12:59,440
Me hizo recordar
1021
01:12:59,560 --> 01:13:03,920
Que este mundo no es mi mundo
1022
01:13:05,720 --> 01:13:10,160
Ni tampoco lo importante
1023
01:13:11,880 --> 01:13:15,800
Son las cosas más pequeñas
1024
01:13:18,000 --> 01:13:22,440
Las que yo podría darte
1025
01:13:22,520 --> 01:13:25,480
Cuando estás
1026
01:13:25,560 --> 01:13:29,400
A mi lado
1027
01:13:29,440 --> 01:13:33,800
Hoy, que el mundo de cabeza está
1028
01:13:36,360 --> 01:13:39,400
Si tú me das la fe
1029
01:13:39,440 --> 01:13:41,840
Yo pongo el mundo en pie
1030
01:13:41,920 --> 01:13:47,840
Somos estrellas en el cielo
1031
01:13:47,920 --> 01:13:53,800
Constelaciones como tú y yo
1032
01:13:53,880 --> 01:13:59,840
Somos estrellas que han crecido
1033
01:13:59,920 --> 01:14:05,040
Frotando el cielo
hasta encender su luz
1034
01:14:05,120 --> 01:14:08,040
Somos tú y yo
1035
01:14:08,120 --> 01:14:11,680
En la noche
1036
01:14:11,760 --> 01:14:16,200
No me dejes nunca sin tu luz
1037
01:14:18,560 --> 01:14:21,440
Mágico es tener
1038
01:14:21,560 --> 01:14:26,240
Un amigo como tú
1039
01:14:30,560 --> 01:14:34,400
No soy tan sabio como yo pensé
1040
01:14:35,960 --> 01:14:41,800
Tampoco el niño que solía ser
1041
01:14:41,840 --> 01:14:43,920
Contigo he aprendido
1042
01:14:44,000 --> 01:14:47,600
A ver el corazón
1043
01:14:47,640 --> 01:14:52,720
Y ahora he crecido
1044
01:14:52,840 --> 01:14:55,720
Y controlo mi razón
1045
01:14:55,800 --> 01:14:59,400
Ahora sé que seguiste aquí
1046
01:14:59,480 --> 01:15:03,880
Cuando el universo se olvidó de mí
1047
01:15:05,960 --> 01:15:08,840
Mágico es tener
1048
01:15:08,880 --> 01:15:11,360
Un amigo como tú
1049
01:15:11,440 --> 01:15:17,240
Somos estrellas en el cielo
1050
01:15:17,320 --> 01:15:23,080
Constelaciones como tú y yo
1051
01:15:23,160 --> 01:15:28,800
Las dos estrellas que amanecerá
1052
01:15:28,880 --> 01:15:34,720
No sé si debo reír o llorar
1053
01:15:34,840 --> 01:15:38,840
Somos estrellas en el cielo
1054
01:15:38,880 --> 01:15:40,480
Que existen sólo
1055
01:15:40,560 --> 01:15:44,200
Que existen sólo por su amistad
1056
01:15:44,240 --> 01:15:46,200
Sin saber, sin saber
1057
01:15:46,280 --> 01:15:50,560
Esto ha pasado sin saber porqué
1058
01:15:50,600 --> 01:15:52,080
Iluminando
1059
01:15:52,160 --> 01:15:57,960
Iluminando hasta la eternidad
1060
01:15:58,040 --> 01:16:02,440
Y si hay que hacerlo todo
por segunda vez
1061
01:16:04,000 --> 01:16:08,520
Sin reclamar y sin dudar
1062
01:16:10,560 --> 01:16:13,400
Que magia es empezar
1063
01:16:13,440 --> 01:16:16,400
Hasta encontrar la luz
1064
01:16:16,440 --> 01:16:19,600
De un amigo
1065
01:16:19,720 --> 01:16:22,800
Como tú