1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
FPS:25 INAČICA:1.0
2
00:00:10,637 --> 00:00:16,648
PRIJEVOD: TVORNICA
www.tvornica-titlova.com
3
00:00:20,080 --> 00:00:24,499
Jednom davno u
dalekoj, dalekoj galaksiji...
4
00:00:26,906 --> 00:00:31,285
ZVJEZDANI RATOVI
5
00:00:37,483 --> 00:00:40,490
EPIZODA I
6
00:00:40,827 --> 00:00:44,685
FANTOMSKA PRIJETNJA
7
00:00:46,873 --> 00:00:50,300
Nemiri su obuzeli Galaktičku
Republiku. Oporezivanje
8
00:00:50,306 --> 00:00:53,591
trgovačkih puteva prema
vanjskim sustavima je osporeno.
9
00:00:56,048 --> 00:01:00,160
Nadajući se da će riješiti stvar blokadom
opasnih borbenih brodova, pohlepna
10
00:01:00,163 --> 00:01:06,204
Trgovačka federacija je zaustavila sav
prijevoz prema malom planetu Naboou.
11
00:01:08,729 --> 00:01:13,525
Dok Kongres Republike beskrajno
raspravlja o ovim zabrinjavajućim
12
00:01:13,532 --> 00:01:18,790
događajima, vrhovni kancelar je
potajice poslao dva Jedi viteza,
13
00:01:18,799 --> 00:01:23,281
čuvara mira i pravde u
galaksiji, da razriješe sukob...
14
00:01:54,644 --> 00:01:56,714
Kapetanice.
-Da, gospodine?
15
00:01:56,844 --> 00:01:58,880
Recite im da se
želimo odmah iskrcati.
16
00:02:00,324 --> 00:02:01,677
Uz dužno poštovanje
17
00:02:01,804 --> 00:02:04,876
poslanici vrhovnog kancelara
se žele smjesta iskrcati.
18
00:02:05,004 --> 00:02:06,801
Da, naravno.
19
00:02:06,924 --> 00:02:09,882
Kao što znate, naša
blokada je potpuno zakonita
20
00:02:10,004 --> 00:02:13,917
i bili bismo sretni
da primimo poslanike.
21
00:02:35,484 --> 00:02:37,998
Ja sam TC-14 i vama
sam na usluzi.
22
00:02:38,124 --> 00:02:39,921
Ovuda, molim.
23
00:02:45,804 --> 00:02:48,716
Veoma smo počašćeni
vašim posjetom, poslanici.
24
00:02:48,844 --> 00:02:50,641
Raskomotite se.
25
00:02:50,764 --> 00:02:52,994
Moj gospodar će
biti s vama uskoro.
26
00:02:56,724 --> 00:02:58,919
Imam loš predosjećaj
u vezi s ovim.
27
00:02:59,044 --> 00:03:01,922
Ništa ne osjećam.
-Nema veze sa zadatkom, učitelju.
28
00:03:02,044 --> 00:03:05,798
Nešto je drugdje,
nešto što izmiče.
29
00:03:05,924 --> 00:03:08,199
Ne usredotočuj se na
svoju uznemirenost, Obi-Wane.
30
00:03:08,324 --> 00:03:11,316
Usredotočuj se na ovdje
i sada kao što priliči.
31
00:03:11,444 --> 00:03:14,163
Ali gospodar Yoda je rekao
da trebam paziti na budućnost.
32
00:03:14,284 --> 00:03:16,195
Ali ne na uštrp
sadašnjosti.
33
00:03:16,324 --> 00:03:19,122
Pazi na živuću Silu,
mladi Padawane.
34
00:03:19,244 --> 00:03:21,075
Da, učitelju.
35
00:03:23,204 --> 00:03:26,674
Kako mislite da će ovaj trgovački
pokralj odgovoriti na kancelarove zahtjeve?
36
00:03:26,804 --> 00:03:28,840
Ovi federacijski tipovi
su kukavice.
37
00:03:28,964 --> 00:03:31,683
Pregovori će biti kratki.
38
00:03:32,524 --> 00:03:34,958
Što? Što si rekao?
39
00:03:35,084 --> 00:03:37,917
Poslanici su Jedi
vitezi, vjerujem.
40
00:03:38,644 --> 00:03:39,793
Znao sam.
41
00:03:39,924 --> 00:03:42,074
Ovdje su kako bi silom
nametnuli dogovor.
42
00:03:43,364 --> 00:03:46,322
Odvrati ih.
Kontaktirat ću lorda Sidiousa.
43
00:03:46,444 --> 00:03:47,957
Jesi li malouman?
44
00:03:48,084 --> 00:03:50,803
Ne idem među
dva Jedi viteza.
45
00:03:52,404 --> 00:03:53,757
Pošalji droida.
46
00:03:59,004 --> 00:04:00,801
Zar je u njihovoj prirodi da
nas tjeraju da toliko čekamo?
47
00:04:00,924 --> 00:04:03,119
Nije. Osjećam neuobičajenu
količinu straha
48
00:04:03,244 --> 00:04:05,280
za nešto beznačajno
poput trgovačkog spora.
49
00:04:15,764 --> 00:04:17,561
Što je?
50
00:04:17,684 --> 00:04:20,244
Vaš plan nije uspio,
lorde Sidious.
51
00:04:20,364 --> 00:04:23,754
Blokada je gotova. Ne
usuđujemo se ići protiv Jedija.
52
00:04:23,884 --> 00:04:28,480
Potkralju, ne želim više vidjeti
ovu zakržljalu sluz.
53
00:04:29,804 --> 00:04:33,683
Ovaj preokret je nesretan.
Moramo ubrzati naše planove.
54
00:04:33,804 --> 00:04:36,238
Počnite sa iskrcavanjem
vaših postrojbi.
55
00:04:36,364 --> 00:04:39,913
Gospodaru, je li
to zakonito?
56
00:04:40,044 --> 00:04:42,239
Učinit ću da je zakonito.
57
00:04:42,364 --> 00:04:44,559
A Jediji?
58
00:04:44,684 --> 00:04:47,073
Kancelar ih nije trebao
uplesti u ovo.
59
00:04:47,204 --> 00:04:48,876
Odmah ih ubijte.
60
00:04:49,004 --> 00:04:53,122
Da, gospodaru.
Kako želite.
61
00:04:54,924 --> 00:04:56,642
Kapetanice, gledajte!
62
00:04:57,724 --> 00:04:59,043
Štitovi...
63
00:05:02,404 --> 00:05:04,201
Žao mi je.
64
00:05:05,884 --> 00:05:07,681
Dioksij.
65
00:05:12,364 --> 00:05:14,832
Morali bi biti mrtvi.
66
00:05:14,964 --> 00:05:17,524
Uništite ono što
je ostalo od njih.
67
00:05:25,324 --> 00:05:27,599
Oh! Ispričajte me.
68
00:05:27,724 --> 00:05:30,557
Provjeri, desetniče. Štitit ćemo te.
-Na zapovjed.
69
00:05:31,484 --> 00:05:33,076
O, ne. Uništite ih.
70
00:05:38,604 --> 00:05:40,083
Što se događa
ondje dolje?
71
00:05:40,204 --> 00:05:42,081
Izgubili smo prijenos
signala, gospodine.
72
00:05:46,404 --> 00:05:49,282
Jeste li ikad sreli
Jedi viteza, gospodine?
73
00:05:49,404 --> 00:05:52,237
Pa, nisam, ali ne...
Zaključaj most!
74
00:05:52,364 --> 00:05:54,958
Da, gospodine.
-To neće biti dovoljno, gospodine.
75
00:05:55,084 --> 00:05:56,961
Želim razarače ovdje
istog trena!
76
00:05:57,084 --> 00:05:59,518
Nećemo preživjeti ovo.
77
00:06:10,604 --> 00:06:11,957
Zatvorite zaštitna vrata.
78
00:06:18,324 --> 00:06:20,394
To će ih zadržati.
79
00:06:28,524 --> 00:06:31,118
I dalje se probijaju.
80
00:06:31,244 --> 00:06:33,075
Ovo nije moguće!
81
00:06:37,404 --> 00:06:40,123
Gdje su razarači?
82
00:06:41,644 --> 00:06:43,316
Učitelju, razarači!
83
00:06:49,484 --> 00:06:50,803
Imaju generatore štitova!
84
00:06:52,204 --> 00:06:54,798
Ovo je pat položaj.
Idemo.
85
00:06:58,804 --> 00:07:01,193
Nisu dorasli razaračima.
86
00:07:01,324 --> 00:07:02,916
Gospodine!
87
00:07:03,044 --> 00:07:05,604
Otišli su u ventilaciju.
88
00:07:14,044 --> 00:07:16,604
Borbeni droidi.
-To je vojska za invaziju.
89
00:07:18,284 --> 00:07:20,844
Ovo je čudan potez
Trgovačke federacije.
90
00:07:20,964 --> 00:07:23,922
Moramo upozoriti Naboo
i kontaktirati kancelara Valoruma.
91
00:07:24,044 --> 00:07:25,523
Razdvojimo se.
92
00:07:25,644 --> 00:07:28,716
Uđimo u različite brodove
i nađimo se na planetu.
93
00:07:28,844 --> 00:07:30,596
Bili ste u pravu oko
jedne stvari, učitelju.
94
00:07:32,484 --> 00:07:35,044
Pregovori su bili kratki.
95
00:07:36,164 --> 00:07:38,473
Gospodine, poruka
sa planeta.
96
00:07:38,604 --> 00:07:40,595
To je kraljica Amidala.
97
00:07:40,724 --> 00:07:43,033
Konačno dobivamo rezultate.
98
00:07:44,364 --> 00:07:47,242
Opet dolazite pred
nas, Vaše Veličanstvo.
99
00:07:47,364 --> 00:07:50,322
Nećete biti toliko sretni kada
čujete što vam imam za reći, potkralju.
100
00:07:50,444 --> 00:07:53,993
Vaš trgovački bojkot
našeg planeta je gotov.
101
00:07:54,124 --> 00:07:56,558
Nisam svjestan
takvog neuspjeha.
102
00:07:56,684 --> 00:07:59,278
Čujem da su kancelarovi
poslanici s vama ovog trena
103
00:07:59,404 --> 00:08:01,998
i da vam je naređeno
da prihvatite dogovor.
104
00:08:02,124 --> 00:08:04,274
Ne znam ništa o
nikakvim poslanicima.
105
00:08:04,404 --> 00:08:06,679
Sigurno ste pogriješili.
106
00:08:06,804 --> 00:08:08,715
Pazite se, potkralju.
107
00:08:08,844 --> 00:08:11,438
Federacija je otišla
predaleko ovog puta.
108
00:08:11,564 --> 00:08:15,443
Nikada ne bismo učinili nešto
bez pristanka Senata.
109
00:08:15,564 --> 00:08:17,953
Previše pretpostavljate.
110
00:08:18,084 --> 00:08:19,403
Vidjet ćemo.
111
00:08:20,964 --> 00:08:24,798
Ima pravo. Senat neće nikad...
-Sad je prekasno.
112
00:08:24,924 --> 00:08:27,757
Mislite li da sumnja na napad?
-Ne znam.
113
00:08:27,884 --> 00:08:32,036
Ali moramo brzo omesti
sve veze ondje dolje.
114
00:08:37,324 --> 00:08:40,919
Pregovori nisu počeli zato
što poslanici nisu ondje?
115
00:08:41,044 --> 00:08:43,114
Kako to može biti istina?
116
00:08:43,244 --> 00:08:47,396
Kancelar me uvjerio da
su njegovi poslanici stigli.
117
00:08:47,524 --> 00:08:51,119
Mora... djelo...
pregovori... poslanici...
118
00:08:51,244 --> 00:08:53,758
nitko ne bi...
-Senatore Palpatine.
119
00:08:53,884 --> 00:08:55,681
Što se događa?
120
00:08:55,804 --> 00:08:57,601
Provjerite generator signala.
121
00:08:57,724 --> 00:09:02,354
Prekid veza može značiti
samo jednu stvar: invazija.
122
00:09:02,484 --> 00:09:04,679
Federacija se ne bi
usudila otići tako daleko.
123
00:09:04,804 --> 00:09:08,433
Senat bi im oduzeo trgovačku
koncesiju i to bi im bio kraj.
124
00:09:08,564 --> 00:09:11,283
Moramo se pouzdati
u pregovore.
125
00:09:11,404 --> 00:09:14,476
Pregovore? Izgubili
smo sve veze.
126
00:09:14,604 --> 00:09:16,834
I gdje su
kancelarovi poslanici?
127
00:09:18,124 --> 00:09:20,479
Ovo je opasno stanje,
Vaše Veličanstvo.
128
00:09:20,604 --> 00:09:22,595
Naši sigurnosni dobrovoljci
nisu dorasli
129
00:09:22,724 --> 00:09:24,760
borbeno iskusnoj
vojsci Federacije.
130
00:09:26,284 --> 00:09:29,833
Neću dozvoliti niz događaja
koji bi nas odveli u rat.
131
00:10:04,804 --> 00:10:07,762
Da, potkralju?
-Satniče, pretražili smo brod
132
00:10:07,884 --> 00:10:09,920
i nema traga Jedijima.
133
00:10:10,044 --> 00:10:12,683
Možda su na jednom od
vaših sletnih brodova.
134
00:10:12,804 --> 00:10:15,159
Ako su ovdje dolje, gospodine,
pronaći ćemo ih.
135
00:10:15,284 --> 00:10:19,436
Budite oprezni. Ovi Jediji
se ne smiju podcijeniti.
136
00:10:32,684 --> 00:10:34,402
O, ne!
-Skloni se! Makni se odavde!
137
00:10:35,284 --> 00:10:37,115
Dolje!
138
00:10:46,724 --> 00:10:49,477
Što to bi? Hej, čekaj!
139
00:10:50,364 --> 00:10:52,036
O, joj-joj, volim te.
140
00:10:52,164 --> 00:10:54,120
Zamalo si nas ubio.
Zar si blesav?
141
00:10:54,244 --> 00:10:55,802
Ja govoriti.
142
00:10:55,924 --> 00:10:57,960
Mogućnost govora te
ne čini inteligentnim.
143
00:10:58,084 --> 00:11:00,837
A sad, otiđi odavde.
-Ne, ne, ja ostati.
144
00:11:00,964 --> 00:11:03,876
Zovem se Jar Jar Binks.
Ja biti tvoj ponizni sluga.
145
00:11:04,004 --> 00:11:05,995
To neće biti potrebno.
-O, ali biti.
146
00:11:06,124 --> 00:11:08,877
Bogovi to zahtjevati, da.
147
00:11:09,004 --> 00:11:10,835
O, ne!
-Ostani dolje!
148
00:11:18,844 --> 00:11:20,516
Opet si me spasio.
149
00:11:20,644 --> 00:11:22,441
Što je ovo?
-Lokalni mještanin.
150
00:11:22,564 --> 00:11:24,998
Otiđimo odavde dok
se još droida nije pojavilo.
151
00:11:25,124 --> 00:11:28,355
Još?
„Još" ste rekli?
152
00:11:28,484 --> 00:11:33,160
Iz pričajte me, ali najsigurnije
mjesto bi bilo grad Gunga.
153
00:11:33,284 --> 00:11:36,356
Ondje ja odrastao.
To jest skriven grad.
154
00:11:37,924 --> 00:11:39,721
Grad?
-Aha.
155
00:11:39,844 --> 00:11:41,562
Možeš li nas
odvesti ondje?
156
00:11:42,084 --> 00:11:43,802
Kad bolje
razmislim, ne.
157
00:11:43,924 --> 00:11:46,313
Ne, ipak ne.
-Ne?
158
00:11:46,444 --> 00:11:48,480
To biti sramotno...
159
00:11:48,604 --> 00:11:52,392
ali sebe bojim da
su mene protjerali.
160
00:11:52,524 --> 00:11:55,482
Ja zaboravio sam. Šefovi bi
napravili strašne stvari meni.
161
00:11:55,604 --> 00:11:58,516
Strašne stvari ako sebe
vratim ondje.
162
00:11:58,644 --> 00:12:01,522
Čuješ li to?
-Je.
163
00:12:01,644 --> 00:12:05,239
To je zvuk tisuću strašnih
stvari koje dolaze ovamo.
164
00:12:05,364 --> 00:12:07,832
Ako nas pronađu,
smrvit će nas,
165
00:12:07,964 --> 00:12:12,321
samljet u sitne komade
i raznijet u zaborav.
166
00:12:12,444 --> 00:12:14,082
Ah.
167
00:12:14,204 --> 00:12:16,195
Tvoj razlog biti
dobro shvaćen.
168
00:12:16,324 --> 00:12:18,554
Ovuda. Požurite!
169
00:12:23,644 --> 00:12:26,795
Koliko još?
-Idemo ispod vode, oki doki?
170
00:12:26,924 --> 00:12:28,721
Ah, ja upozoravam vas.
171
00:12:28,844 --> 00:12:32,803
Gunganci ne voliti strance,
ne očekujte toplu dobrodošlicu.
172
00:12:32,924 --> 00:12:36,121
Ne brini se. Ovo nije bio naš
dan što se tiče toplih dobrodošlica.
173
00:12:46,124 --> 00:12:48,433
Vi me slijedite sada, oki doki?
174
00:13:31,884 --> 00:13:34,682
Tako dobro biti doma!
175
00:13:50,404 --> 00:13:52,872
Hej, vi. Stanite.
176
00:13:53,004 --> 00:13:55,234
Bokić, kapetane Tarpals.
177
00:13:55,364 --> 00:13:57,161
Ja se vratio.
178
00:13:57,284 --> 00:14:00,082
Ne opet, Jar Jar.
Ti ideš šefovima.
179
00:14:00,204 --> 00:14:02,718
Ti si u velikoj
kakici ovoga puta.
180
00:14:08,284 --> 00:14:09,797
Kako nepristojno.
181
00:14:18,084 --> 00:14:20,393
Vi ne možete biti ovdje.
182
00:14:20,524 --> 00:14:24,881
Ova vojska mašina ondje
gore je samo novi razlog.
183
00:14:25,004 --> 00:14:29,680
Droidska vojska će uskoro napasti
Nabooance. Moramo ih upozoriti.
184
00:14:29,804 --> 00:14:33,240
Mi ne volimo Nabooance.
185
00:14:33,364 --> 00:14:36,037
Nabooanci misle da
su tako pametnički.
186
00:14:36,164 --> 00:14:38,962
Oni misle da su njihovi
mozgovi tako veliki.
187
00:14:39,084 --> 00:14:43,043
Jednom kada ti droidi zauzmu
površinu, zauzet će i vas.
188
00:14:43,164 --> 00:14:45,359
Ja ne mislim tako.
189
00:14:45,484 --> 00:14:48,237
Oni ne znaju za nas.
190
00:14:48,364 --> 00:14:51,162
Vi i Nabooanci
tvorite simbiozu.
191
00:14:51,284 --> 00:14:54,515
Što se dogodi jednom će utjecati
na drugog. Morate to shvatiti.
192
00:14:54,644 --> 00:14:59,240
Nas nije briga
za Nabooance.
193
00:14:59,364 --> 00:15:01,798
Onda nam pomognite
da otiđemo.
194
00:15:01,924 --> 00:15:04,313
I hoćemo.
195
00:15:04,444 --> 00:15:07,117
Koristio bi nam prijevoz.
196
00:15:07,244 --> 00:15:09,963
Dat ćemo vam bongo.
197
00:15:10,084 --> 00:15:13,042
Najbrži način do Nabooa
198
00:15:13,164 --> 00:15:17,680
jest kroz jezgru planeta.
199
00:15:17,804 --> 00:15:19,601
A sada...
200
00:15:19,724 --> 00:15:21,442
otiđite.
201
00:15:21,564 --> 00:15:23,714
Hvala vam na pomoći.
Odlazimo u miru.
202
00:15:23,844 --> 00:15:25,800
Učitelju, što je to bongo?
203
00:15:25,924 --> 00:15:27,801
Prijevoz, nadam se.
204
00:15:27,924 --> 00:15:29,915
Oni vam podmeću.
205
00:15:30,044 --> 00:15:33,514
Ići kroz jezgru planeta?
Loš provod.
206
00:15:34,964 --> 00:15:37,637
Svaka pomoć bi
bila od velike koristi.
207
00:15:38,924 --> 00:15:40,721
Učitelju, nemamo vremena.
208
00:15:41,804 --> 00:15:44,318
Trebat ćemo navigatora da
nas provede kroz planetovu jezgru.
209
00:15:44,444 --> 00:15:46,321
Ovaj Gunganac nam
možda bude od pomoći.
210
00:15:48,364 --> 00:15:51,276
Što će zadesiti
Jar Jar Binksa ovdje?
211
00:15:51,404 --> 00:15:56,114
On će biti zakažnjen.
212
00:15:57,004 --> 00:15:58,323
Spasio sam mu život.
213
00:15:58,444 --> 00:16:00,833
Duguje mi što vi
zovete životnim dugom.
214
00:16:00,964 --> 00:16:04,639
Vaši bogovi zahtjevaju da
njegov život sada pripada meni.
215
00:16:04,764 --> 00:16:06,994
Binks...
216
00:16:07,124 --> 00:16:10,912
imao si životnu igru
s ovim ovdje?
217
00:16:17,404 --> 00:16:19,156
Neka nestane!
218
00:16:21,724 --> 00:16:23,999
Ne računajte na
mene ovaj put.
219
00:16:24,124 --> 00:16:27,116
Bolje biti mrtav ovdje
nego u jezgri.
220
00:16:27,244 --> 00:16:30,236
Joj bogovi!
Što to govorim?
221
00:16:47,724 --> 00:16:50,397
Ovo je ludača.
Oh, kikiriki-riba.
222
00:16:50,524 --> 00:16:53,641
Zašto si protjeran, Jar Jare?
-To je duga priča ali
223
00:16:53,764 --> 00:16:58,599
mali njezin dio bi
bio moja... nespretnost.
224
00:16:58,724 --> 00:17:03,320
Protjeran si zbog nespretnosti?
-Možete to tako reći.
225
00:17:15,724 --> 00:17:19,763
Ja sam uzrokovao možda
jednu-dvije male nezgodičice, eh?
226
00:17:19,884 --> 00:17:21,840
Rekli biste bum bušotina...
227
00:17:21,964 --> 00:17:24,637
zatim sam uništio šefov
bongo, zatim protjeran.
228
00:17:31,604 --> 00:17:33,595
Velika kikiriki-riba!
Veliki zubi!
229
00:17:43,964 --> 00:17:47,843
Uvijek postoji veća riba.
-Ja mislim da sada idemo natrag.
230
00:17:58,764 --> 00:18:01,836
Invazija ide po
planu, gospodaru.
231
00:18:01,964 --> 00:18:04,842
Zatrpao sam
Senat provedbama.
232
00:18:04,964 --> 00:18:09,196
Morat će prihvatiti
vašu vlast nad sustavom.
233
00:18:09,324 --> 00:18:13,840
Kraljica duboko vjeruje da će
Senat stati na njezinu stranu.
234
00:18:13,964 --> 00:18:16,797
Kraljica Amidala je
mlada i lakovjerna.
235
00:18:16,924 --> 00:18:20,234
Vidjet ćete da nećete
teško upravljati njome.
236
00:18:20,364 --> 00:18:22,161
Da, gospodaru.
237
00:18:23,564 --> 00:18:26,317
Niste mu rekli za
nestale Jedije.
238
00:18:26,444 --> 00:18:30,756
Nema potrebe mu govoriti o
nečemu o čemu nemamo što za reći.
239
00:18:35,084 --> 00:18:38,633
Gdje mi idemo?
-Ne brini se. Sila će nas voditi.
240
00:18:38,764 --> 00:18:41,437
Oh, jako vel'ka ta Sila.
241
00:18:42,324 --> 00:18:44,235
E pa, to smrdi.
242
00:18:45,564 --> 00:18:47,839
Gubimo energiju.
-O, ne!
243
00:18:53,564 --> 00:18:55,714
Tučemo umrijeti.
244
00:18:55,844 --> 00:18:58,404
Samo se opusti. Još nismo
u nevolji. -Kako to „još"?
245
00:18:58,524 --> 00:19:01,357
Čudovišta ondje vani.
Curi unutra.
246
00:19:01,484 --> 00:19:06,239
Svi tonemo i nema energije?
Kada vi misliti da mi u nevolji?
247
00:19:07,484 --> 00:19:09,679
Energija se vratila.
248
00:19:09,804 --> 00:19:11,795
Čudovište se vratilo!
249
00:19:19,324 --> 00:19:20,996
Opusti se.
250
00:19:21,124 --> 00:19:22,523
Previše si se opustio.
251
00:19:38,604 --> 00:19:40,560
Idemo prema
onoj izbočini.
252
00:19:40,684 --> 00:19:42,515
O, joj.
253
00:20:16,404 --> 00:20:18,395
Potkralju, zarobili
smo kraljicu.
254
00:20:18,524 --> 00:20:21,084
Ah, pobjeda.
255
00:20:34,044 --> 00:20:36,114
Ovo lijepo.
256
00:20:42,044 --> 00:20:44,274
Kako ćete objasniti
ovu invaziju Senatu?
257
00:20:44,404 --> 00:20:48,397
Kraljica i ja ćemo potpisati sporazum
koji će ozakoniti našu okupaciju.
258
00:20:48,524 --> 00:20:51,561
Imam jamstva da će
ga Senat odobriti.
259
00:20:51,684 --> 00:20:54,994
Neću surađivati.
-Nemojte tako, Vaše Veličanstvo.
260
00:20:55,124 --> 00:20:59,083
S vremenom će vas patnja vašeg
naroda natjerati da vidite naše gledište.
261
00:21:00,364 --> 00:21:02,195
Zapovjedniče.
-Da, gospodine?
262
00:21:02,324 --> 00:21:03,882
Obradi ih.
263
00:21:04,004 --> 00:21:05,722
Satniče, odvedi
ih u logor 4.
264
00:21:05,844 --> 00:21:07,402
Na zapovjed.
265
00:22:00,044 --> 00:22:02,160
Trebali bismo napustiti
ulice, Vaše Veličanstvo.
266
00:22:02,284 --> 00:22:03,842
Uzmite im oružja.
267
00:22:05,604 --> 00:22:07,754
Vi ste, dečkovi, opaki!
268
00:22:09,324 --> 00:22:11,599
Mi smo poslanici
vrhovnog kancelara.
269
00:22:11,724 --> 00:22:13,521
Vaši pregovori su
izgleda propali, poslaniče.
270
00:22:13,644 --> 00:22:15,396
Pregovora nije ni bilo.
271
00:22:15,524 --> 00:22:17,799
Hitno moramo stupiti
u vezu s Republikom.
272
00:22:17,924 --> 00:22:19,915
Isključili su sve veze.
273
00:22:20,044 --> 00:22:23,241
Imate li prijevoz?
-U glavnom hangaru. Ovuda.
274
00:22:28,004 --> 00:22:30,962
Ima ih previše.
-To neće biti problem.
275
00:22:31,084 --> 00:22:34,474
Vaše Veličanstvo, pod okolnostima
predlažem da otiđete s nama na Coruscant.
276
00:22:34,604 --> 00:22:37,516
Hvala, poslaniče, ali moje
mjesto je s mojim narodom.
277
00:22:37,644 --> 00:22:40,238
Ubit će vas ako ostanete.
-Ne bi se usudili.
278
00:22:40,364 --> 00:22:42,320
Trebaju je da potpiše sporazum
koji bi ozakonio ovu invaziju.
279
00:22:42,444 --> 00:22:43,923
Ne mogu si priuštiti
da je ubiju.
280
00:22:44,044 --> 00:22:46,080
Nešto drugo je iza svega
ovoga, Vaše Veličanstvo.
281
00:22:46,204 --> 00:22:48,081
Nema logike u
Federacijinom potezu.
282
00:22:48,204 --> 00:22:50,081
Moji osjećaji mi govore
da će vas uništiti.
283
00:22:50,204 --> 00:22:52,479
Naša jedina nada je da
Senat stane na našu stranu.
284
00:22:52,604 --> 00:22:54,959
Senator Palpatine će
trebati vašu pomoć.
285
00:22:55,084 --> 00:22:58,872
Oba izbora predstavljaju
veliku opasnost... za sve nas.
286
00:22:59,004 --> 00:23:00,801
Hrabre smo, Vaše
Veličanstvo.
287
00:23:00,924 --> 00:23:04,041
Ako ćete otići, Vaše
Veličanstvo, mora biti sada.
288
00:23:04,164 --> 00:23:06,519
Onda ću predstaviti
naš problem Senatu.
289
00:23:07,524 --> 00:23:09,242
Budite oprezni, guverneru.
290
00:23:17,804 --> 00:23:19,795
Morat ćemo osloboditi
one pilote.
291
00:23:21,004 --> 00:23:22,801
Ja ću se obračunati s tim.
292
00:23:26,124 --> 00:23:27,113
Stanite.
293
00:23:27,244 --> 00:23:28,836
Ja sam poslanik
vrhovnog kancelara.
294
00:23:28,964 --> 00:23:30,477
Vodim ove ljude
na Coruscant.
295
00:23:30,604 --> 00:23:33,676
Gdje ih vodite?
-Na Coruscant.
296
00:23:33,804 --> 00:23:36,318
Coruscant? Uh, to
se ne da proračunati.
297
00:23:36,444 --> 00:23:38,275
Uh, čekajte.
Uh, uhićeni ste.
298
00:23:43,524 --> 00:23:44,673
Hajde. Krenite!
299
00:23:49,844 --> 00:23:50,754
Idite!
300
00:24:15,284 --> 00:24:18,435
Ostani ovdje i
kloni se nevolja.
301
00:24:22,084 --> 00:24:24,154
Pozdrav, dečkovi.
302
00:24:30,244 --> 00:24:31,802
Evo blokade.
303
00:24:41,804 --> 00:24:43,362
Generator štita
je pogođen!
304
00:24:51,524 --> 00:24:53,037
Kako nepvistojno!
305
00:25:02,644 --> 00:25:04,157
Brzo gubimo droide.
306
00:25:04,964 --> 00:25:07,478
Ako ne možemo popraviti
generator štita, bit ćemo lake mete.
307
00:25:09,564 --> 00:25:10,758
Štitovi su otišli.
308
00:25:18,564 --> 00:25:19,838
Energija se vratila!
309
00:25:22,524 --> 00:25:25,834
Taj mali droid je uspio. Premostio
je glavni energetski pogon.
310
00:25:25,964 --> 00:25:28,432
Odbojni štitovi na
maksimumu.
311
00:25:37,644 --> 00:25:41,193
Nema dovoljno energije da stignemo
na Coruscant. Hiperpogon procurava.
312
00:25:41,324 --> 00:25:44,077
Morat ćemo negdje sletiti da
popravimo brod i dotočimo gorivo.
313
00:25:44,204 --> 00:25:46,274
Ovdje, učitelju. Tatooine.
314
00:25:46,404 --> 00:25:47,996
Malen je, zabačen, siromašan.
315
00:25:48,124 --> 00:25:49,796
Trgovačka federacija
nije prisutna ondje.
316
00:25:49,924 --> 00:25:51,721
Kako možete bti sigurni?
317
00:25:51,844 --> 00:25:53,675
Huttovi vladaju njime.
318
00:25:53,804 --> 00:25:56,477
Ne možete odvesti Njezino
Veličanstvo ondje. Huttovi su zločinci.
319
00:25:56,604 --> 00:25:58,799
Ako je pronađu...
-Ne bi bilo drugačije od slijetanja
320
00:25:58,924 --> 00:26:00,721
u sustavu kojim
vlada Federacija
321
00:26:00,844 --> 00:26:02,835
osim što je Huttovi
ne traže
322
00:26:02,964 --> 00:26:04,955
a to nam daje prednost.
323
00:26:09,244 --> 00:26:12,122
A kraljica Amidala,
je li potpisala sporazum?
324
00:26:12,244 --> 00:26:15,714
Nestala je, gospodaru.
325
00:26:15,844 --> 00:26:19,837
Jedna Nabooanska krstarica
je prošla kroz blokadu.
326
00:26:20,484 --> 00:26:22,759
Hoću da se taj
sporazum potpiše.
327
00:26:22,884 --> 00:26:24,840
Gospodaru...
328
00:26:24,964 --> 00:26:27,398
nemoguće je odrediti
položaj broda.
329
00:26:27,524 --> 00:26:29,640
Izvan dometa je.
330
00:26:29,764 --> 00:26:31,914
Nije za Sitha.
331
00:26:32,484 --> 00:26:34,281
Ovo je moj učenik...
332
00:26:34,404 --> 00:26:36,235
Darth Maul.
333
00:26:37,524 --> 00:26:40,675
On će pronaći vaš
izgubljeni brod.
334
00:26:44,844 --> 00:26:47,039
Ovo izmiče nadzoru.
335
00:26:47,164 --> 00:26:49,120
Sada su dvojica.
336
00:26:49,244 --> 00:26:52,122
Nismo trebali sklopiti
ovu pogodbu.
337
00:26:57,204 --> 00:27:00,594
Veoma dobro sastavljen
droid, Vaše Veličanstvo.
338
00:27:00,724 --> 00:27:03,477
Bez sumnje je spasio
brod i naše živote.
339
00:27:03,604 --> 00:27:06,801
Treba ga pohvaliti.
Koji je njegov broj?
340
00:27:09,364 --> 00:27:11,400
R2-D2, Vaše Veličanstvo.
341
00:27:11,524 --> 00:27:12,877
Hvala ti, R2-D2.
342
00:27:16,524 --> 00:27:17,877
Padmé.
343
00:27:19,364 --> 00:27:21,400
Očisti ovog droida
najbolje što umiješ.
344
00:27:21,524 --> 00:27:23,401
Zaslužuje našu zahvalnost.
345
00:27:25,124 --> 00:27:26,603
Nastavite, kapetane.
346
00:27:29,444 --> 00:27:31,196
Vaše Veličanstvo,
uz vaše dopuštenje...
347
00:27:31,324 --> 00:27:33,963
idemo prema zabačenom
planetu koji se zove Tatooine.
348
00:27:34,084 --> 00:27:37,281
U sustavu je koji je daleko izvan
dosega Trgovačke federacije.
349
00:27:37,404 --> 00:27:39,872
Ne slažem se sa
Jedijima oko ovog.
350
00:27:40,004 --> 00:27:42,802
Morate vjerovati u moju
prosudbu, Vaše Veličanstvo.
351
00:27:46,084 --> 00:27:47,722
Pozdrav.
352
00:27:47,844 --> 00:27:50,677
Oprosti. A k'o si pak ti?
353
00:27:51,804 --> 00:27:53,157
Ja sam Padmé.
354
00:27:54,244 --> 00:27:56,155
Ja biti Jar Jar Binks.
355
00:27:56,964 --> 00:27:58,192
Ti si Gunganac, zar ne?
356
00:28:00,404 --> 00:28:03,840
Kako si dospio ovdje s nama?
-Ja ne znati.
357
00:28:03,964 --> 00:28:07,479
Moji dan počeo prilično oki doki
sa jutarnjim njupanjem.
358
00:28:07,604 --> 00:28:10,277
Zatim bum!
Jako sam se zaplašio...
359
00:28:10,404 --> 00:28:13,555
i zgrabio onog Jedija
i bum... ovdje sam.
360
00:28:14,884 --> 00:28:17,273
Bio sam jako,
jako zaplašen.
361
00:28:23,324 --> 00:28:26,282
To je to... Tatooine.
-Postoji naselje.
362
00:28:26,404 --> 00:28:30,317
Sletite blizu predgrađa.
Ne želimo privući pozornost.
363
00:28:46,884 --> 00:28:49,557
Generator hiperpogona se
pokvario, učitelju. Trebat će nam novi.
364
00:28:49,684 --> 00:28:52,039
To će zakomplicirati
stvari. Budi oprezan.
365
00:28:52,164 --> 00:28:55,156
Osjećam poremećaj u Sili.
-I ja ga osjećam, učitelju.
366
00:28:55,284 --> 00:28:57,240
Nemoj im dopustiti da
odašilju bilo kakve signale.
367
00:29:03,084 --> 00:29:05,393
Sunčeko mi šteti koži.
368
00:29:05,524 --> 00:29:06,957
Čekajte!
369
00:29:08,004 --> 00:29:09,357
Čekajte.
370
00:29:12,644 --> 00:29:15,397
Njezino Veličanstvo zapovjeda
da sa sobom povedete njezinu sluškinju.
371
00:29:15,524 --> 00:29:19,119
Za danas je dosta sa zapovjedima
Njezinog Veličanstva, kapetane.
372
00:29:19,244 --> 00:29:21,235
Svemirska luka neće
biti ugodno mjesto.
373
00:29:21,364 --> 00:29:23,400
Kraljica to želi.
374
00:29:23,524 --> 00:29:25,355
Znatiželjna je
u vezi planeta.
375
00:29:27,844 --> 00:29:30,756
Ovo nije dobra ideja.
Budi blizu mene.
376
00:29:44,004 --> 00:29:46,723
Farme vlage, uglavnom.
377
00:29:47,964 --> 00:29:51,513
Neka urođenička plemena
i skupljači otpada.
378
00:29:51,644 --> 00:29:53,441
Nekoliko svemirskih luka
kao što je ova
379
00:29:53,564 --> 00:29:55,759
su utočišta za one koji
ne žele da ih se pronađe.
380
00:29:55,884 --> 00:29:57,715
Poput nas.
381
00:29:59,004 --> 00:30:01,677
Ovo jako, jako loše.
382
00:30:03,004 --> 00:30:04,642
Fujki, fujki mulj.
383
00:30:17,124 --> 00:30:19,433
Probat ćemo kod jednog
od manjih prodavača.
384
00:30:24,924 --> 00:30:26,721
Dobar vam dan.
385
00:30:28,324 --> 00:30:29,643
Što želite?
386
00:30:29,764 --> 00:30:32,722
Trebam dijelove za
Nubijski J-tip 327.
387
00:30:32,844 --> 00:30:36,723
Ah, da! Nubijski.
Imamo puno takvih.
388
00:30:37,444 --> 00:30:39,241
Dečko, dođi
odmah ovdje!
389
00:30:39,364 --> 00:30:41,161
Moj droid ima popis
stvari koje trebam.
390
00:30:43,684 --> 00:30:45,276
Zašto ti je
trebalo tako dugo?
391
00:30:46,084 --> 00:30:47,403
Čistio sam ventilatorske
sklopke.
392
00:30:47,524 --> 00:30:50,163
Čuvaj trgovinu. Imam
nešto trgovanja za obaviti.
393
00:30:50,284 --> 00:30:53,401
Dopustite mi da vas
odvedem iza.
394
00:30:53,524 --> 00:30:55,321
Pronaći ćemo
što vam treba.
395
00:30:57,724 --> 00:30:59,362
Ništa ne diraj.
396
00:31:09,284 --> 00:31:12,037
Jesi li ti anđeo?
-Što?
397
00:31:12,164 --> 00:31:15,713
Anđeo. Čuo sam pilote iz
dubokog svemira da pričaju o njima.
398
00:31:15,844 --> 00:31:18,597
Najljepša su stvorenja
u cijelom svemiru.
399
00:31:18,724 --> 00:31:21,192
Mislim da žive na
mjesecima Iega.
400
00:31:21,964 --> 00:31:25,479
Smješan si dječačić.
Kako znaš tako puno?
401
00:31:25,604 --> 00:31:29,279
Slušam sve trgovce i zvjezdane
pilote koji prođu ovuda.
402
00:31:29,404 --> 00:31:33,522
Ja sam pilot, znaš, i jednog
ću dana odletjeti odavde.
403
00:31:33,644 --> 00:31:37,432
Pilot si?
-Aha. Cijeli svoj život.
404
00:31:37,564 --> 00:31:39,759
Koliko dugo si ovdje?
405
00:31:39,884 --> 00:31:43,718
Otkad sam bio jako mali.
Tri, mislim.
406
00:31:43,844 --> 00:31:46,438
Moja mama i ja smo
prodani Gardulli Huttu
407
00:31:46,564 --> 00:31:49,158
ali nas je izgubila kladeći
se na utrke pod-bolida.
408
00:31:49,284 --> 00:31:51,002
Rob si?
409
00:31:51,124 --> 00:31:55,083
Osoba sam i zovem se Anakin.
-Oprosti.
410
00:31:55,204 --> 00:31:58,799
Ne shvaćam potpuno. Ovo
mi je čudno mjesto.
411
00:32:10,724 --> 00:32:12,203
Jesam te.
-Hej!
412
00:32:12,324 --> 00:32:13,996
Udari ga po nosu.
413
00:32:18,484 --> 00:32:21,874
Generator hiperpogona T-14.
Imate sreće.
414
00:32:22,004 --> 00:32:24,518
Ja sam jedini u
okolici koji ga ima.
415
00:32:24,644 --> 00:32:28,000
Ali možda bi bilo bolje da kupite
novi brod. Bilo bi jeftinije, mislim.
416
00:32:29,604 --> 00:32:30,923
A kad smo već
kod toga,
417
00:32:31,044 --> 00:32:33,319
tko će platiti
sve ovo, ha?
418
00:32:33,444 --> 00:32:35,400
Imam 20,000
republičkih kredita.
419
00:32:35,524 --> 00:32:37,276
Republički krediti?
420
00:32:37,404 --> 00:32:40,202
Republički krediti ovdje ne
vrijede. Trebam nešto stvarnije.
421
00:32:40,324 --> 00:32:43,316
Nemam ništa drugo,
ali krediti će dostajati.
422
00:32:43,444 --> 00:32:46,914
Ne, neće.
-Krediti će dostajati.
423
00:32:47,044 --> 00:32:48,796
Ne, neće!
424
00:32:48,924 --> 00:32:52,917
Što, misliš da si neki Jedi
ako mašeš rukom uokolo?
425
00:32:53,044 --> 00:32:57,117
Ja sam Toydarijanac. Umni trikovi
ne djeluju na mene. Samo novac.
426
00:32:57,924 --> 00:33:01,155
Nema novca, nema
dijelova, nema dogovora.
427
00:33:01,284 --> 00:33:05,641
A nitko drugi nema T-14
hiperpogon, to ti obećavam.
428
00:33:12,244 --> 00:33:16,317
Ionako ne bih izdržao dugo da
nisam vješt u izrađivanju stvari.
429
00:33:19,924 --> 00:33:21,721
Odlazimo, Jar Jare.
430
00:33:24,244 --> 00:33:26,678
Drago mi je što sam
te upoznala, Anakine.
431
00:33:26,804 --> 00:33:28,556
I meni je bilo drago.
432
00:33:36,604 --> 00:33:40,961
Stranci. Misle da
ništa ne znamo.
433
00:33:41,084 --> 00:33:42,915
Meni su se učinili
ljubaznima.
434
00:33:43,044 --> 00:33:44,875
Očisti stalke.
435
00:33:45,004 --> 00:33:46,278
Onda možeš kući.
436
00:33:46,404 --> 00:33:48,122
Jupiii!
437
00:33:53,924 --> 00:33:56,199
I siguran si da nema
više ničeg na brodu?
438
00:33:56,324 --> 00:33:58,121
Nekoliko spremnika zaliha.
439
00:33:58,244 --> 00:34:01,156
Kraljičina garderoba, možda,
ali je nema dovoljno za trgovanje,
440
00:34:01,284 --> 00:34:03,514
ne u količini
o kojoj pričate.
441
00:34:03,644 --> 00:34:06,442
Dobro. Siguran sam da će
se pojaviti drugo rješenje.
442
00:34:06,564 --> 00:34:07,883
Javit ću se kasnije.
443
00:34:08,644 --> 00:34:10,236
Ne opet, ne opet.
444
00:34:10,364 --> 00:34:13,083
Bića uokolo su trknuta!
445
00:34:13,204 --> 00:34:15,559
Okrali bi nas
i smrvili.
446
00:34:15,684 --> 00:34:18,721
Ne bih rekao. Nemamo ništa
vrijedno. To je naš problem.
447
00:34:33,364 --> 00:34:34,717
Hoćeš li to platiti?
448
00:34:36,644 --> 00:34:38,441
Košta 7 wupiupija.
449
00:34:43,524 --> 00:34:44,798
Ups.
450
00:34:49,124 --> 00:34:50,921
Je li to tvoje?
451
00:34:51,044 --> 00:34:52,716
Tko, ja...
452
00:34:56,724 --> 00:34:58,760
Oprezno, Sebulba.
453
00:34:58,884 --> 00:35:00,795
On je poznati stranac.
454
00:35:00,924 --> 00:35:04,314
Ne bih te želio vidjeti izrezanog
prije nego što se opet utrkujemo.
455
00:35:04,444 --> 00:35:08,153
Sljedeći put kad ćemo se utrkivati,
dječače, bit će to tvoj kraj.
456
00:35:08,284 --> 00:35:11,196
Da nisi rob
zgazio bih te.
457
00:35:11,884 --> 00:35:14,603
Da, bila bi šteta kad
bi me morao platiti.
458
00:35:15,684 --> 00:35:18,676
Bok.
-Bok.
459
00:35:18,804 --> 00:35:20,522
Vaš prijatelj ovdje samo što nije
bio pretvoren u narančastu kašu.
460
00:35:20,644 --> 00:35:22,441
Namjerio se na Duganca,
461
00:35:22,564 --> 00:35:24,953
jednog posebno opasnog
Duganca zvanog Sebulba.
462
00:35:25,084 --> 00:35:28,520
Ja mrzim mlaćenje. To je
zadnja stvar koju ja želim.
463
00:35:28,644 --> 00:35:32,478
Unatoč tomu, dječak ima
pravo. Srljao si u nevolje.
464
00:35:33,004 --> 00:35:34,403
Hvala, moj mladi
prijatelju.
465
00:35:36,604 --> 00:35:38,401
Ali ja nisam
ništa napravio!
466
00:35:46,564 --> 00:35:49,032
Ova oluja će ih usporiti.
467
00:35:49,164 --> 00:35:50,597
Izgleda prilično loše.
468
00:35:51,884 --> 00:35:54,273
Panaka.
-Primamo poruku od doma.
469
00:35:54,404 --> 00:35:56,122
Odmah dolazimo.
470
00:36:02,284 --> 00:36:04,354
Izvolite, svidjet
će vam se.
471
00:36:04,484 --> 00:36:06,952
Izvolite.
-Hvala ti.
472
00:36:08,084 --> 00:36:10,279
Kosti me bole.
473
00:36:10,404 --> 00:36:14,761
Stiže oluja, Ani. Bolje
da se brzo vratiš kući.
474
00:36:14,884 --> 00:36:17,603
Imate li sklonište?
-Vratit ćemo se na naš brod.
475
00:36:17,724 --> 00:36:20,192
Je li daleko?
-Blizu predgrađa je.
476
00:36:20,324 --> 00:36:22,599
Nikad nećete
stići na vrijeme.
477
00:36:22,724 --> 00:36:26,433
Pješčane oluje su
jako, jako opasne.
478
00:36:26,564 --> 00:36:28,919
Hajde. Odvest ću
vas do svojeg doma.
479
00:36:43,044 --> 00:36:44,193
Mama!
480
00:36:44,324 --> 00:36:47,873
Mama, doma sam!
-Ah, ovo je udobno.
481
00:36:48,004 --> 00:36:50,279
Ovo su moji prijatelji, mama.
-Zdravo.
482
00:36:50,404 --> 00:36:53,794
Ja sam Qui-Gon Jinn.
-Izrađujem droida. Hoćeš vidjeti?
483
00:36:53,924 --> 00:36:56,199
Vaš sin je bio ljubazan i
ponudio nam sklonište.
484
00:36:56,324 --> 00:36:58,201
Dođi. Pokazat
ću ti Threepioa.
485
00:37:07,604 --> 00:37:10,721
Zar nije odličan?
Još nije gotov.
486
00:37:10,844 --> 00:37:12,072
Prekrasan je.
487
00:37:13,284 --> 00:37:14,922
Zbilja ti se sviđa?
488
00:37:15,044 --> 00:37:17,842
Protokolarni je droid koji
će pomagati mami. Gledaj.
489
00:37:22,084 --> 00:37:23,312
Gdje su svi?
490
00:37:23,444 --> 00:37:24,559
Ups.
491
00:37:27,644 --> 00:37:28,759
Oh, zdravo.
492
00:37:28,884 --> 00:37:32,035
Ja sam C-3PO, zadužen sam za
odnose između ljudi i kiborga.
493
00:37:32,164 --> 00:37:33,961
Kako vam mogu služiti?
494
00:37:34,084 --> 00:37:36,757
Savršen je.
-Oh. Savršen.
495
00:37:36,884 --> 00:37:40,274
Kad oluja prođe, pokazat ću ti
svoj bolid. Gradim pod-bolid.
496
00:37:41,604 --> 00:37:44,038
Nisam siguran da je ovaj
pod potpuno siguran.
497
00:37:44,164 --> 00:37:47,236
Pozdrav. Mislim da
se nismo upoznali.
498
00:37:49,084 --> 00:37:51,234
R2-D2. Zadovoljstvo
mi je upoznati te.
499
00:37:51,364 --> 00:37:54,276
Ja sam C-3PO, droid za
odnose između ljudi i kiborga.
500
00:37:56,804 --> 00:37:59,876
Oprosti ali kako
to misliš da sam gol?
501
00:38:01,484 --> 00:38:04,601
Moji dijelovi se vide?
Moj bože!
502
00:38:09,044 --> 00:38:11,399
Broj mrtvih je
katastrofalan.
503
00:38:11,524 --> 00:38:13,799
Moramo se predati.
504
00:38:13,924 --> 00:38:15,880
Morate mi se javiti.
505
00:38:16,004 --> 00:38:18,564
To je trik. Ne
odgovarajte.
506
00:38:18,684 --> 00:38:20,595
Ne šaljite nikakve signale.
507
00:38:22,804 --> 00:38:25,557
Zvuči kao mamac da
se uđe u trag vezi.
508
00:38:25,684 --> 00:38:29,472
Što ako je istina i
ljudi stvarno umiru?
509
00:38:29,604 --> 00:38:31,959
U svakom slučaju,
ponestaje nam vremena.
510
00:38:45,044 --> 00:38:47,080
Tatooine je slabo
naseljen.
511
00:38:47,204 --> 00:38:49,877
Ako je trag točan, brzo
ću ih pronaći, učitelju.
512
00:38:50,004 --> 00:38:51,801
Prvo napadni Jedije.
513
00:38:51,924 --> 00:38:54,518
Nakon toga nećeš imati poteškoća
u odvođenju kraljice na Naboo
514
00:38:54,644 --> 00:38:56,441
da potpiše sporazum.
515
00:38:56,564 --> 00:38:58,634
Napokon ćemo se
otkriti Jedijima.
516
00:38:58,764 --> 00:39:01,073
Napokon ćemo se osvetiti.
517
00:39:01,204 --> 00:39:03,957
Dobro si uvježban,
moj mladi učeniče.
518
00:39:04,084 --> 00:39:06,359
Nisu ti dorasli.
519
00:39:11,044 --> 00:39:14,878
Svi robovi imaju odašiljač
negdje u svojim tijelima.
520
00:39:15,924 --> 00:39:18,802
Radim na skeneru koji
bi pronašao mog.
521
00:39:18,924 --> 00:39:22,280
Bilo kakav pokušaj bijega...
-I raznesu te! Bum!
522
00:39:23,164 --> 00:39:24,677
Kako nepvistojno!
523
00:39:24,804 --> 00:39:27,113
Ne mogu vjerovati da robovlasništvo
još postoji u galaksiji.
524
00:39:27,244 --> 00:39:29,041
Zakoni Republike
protiv ropstva...
525
00:39:29,164 --> 00:39:31,394
Republika ovdje ne postoji.
526
00:39:31,524 --> 00:39:33,594
Moramo sami preživjeti.
527
00:39:34,564 --> 00:39:35,997
Iz pričajte me.
528
00:39:38,004 --> 00:39:40,438
Je li netko ikad vidio
utrku pod-bolida?
529
00:39:40,564 --> 00:39:42,282
Imaju utrke pod-bolida
na Malastereu.
530
00:39:42,404 --> 00:39:44,998
Jako brzo, jako opasno.
531
00:39:45,764 --> 00:39:47,561
Ja sam jedini čovjek
koji ih može voziti.
532
00:39:47,684 --> 00:39:50,562
Sigurno imaš Jedijevske
reflekse ako se utrkuješ.
533
00:39:51,644 --> 00:39:52,963
Nemoj to opet učiniti.
534
00:39:58,204 --> 00:40:00,672
Vi ste Jedi vitez, zar ne?
535
00:40:03,524 --> 00:40:06,277
Zašto to misliš?
-Vidio sam vaš laserski mač.
536
00:40:06,404 --> 00:40:09,157
Samo Jediji nose
takvo oružje.
537
00:40:09,284 --> 00:40:12,276
Možda sam ubio Jedija
i uzeo mu ga.
538
00:40:12,404 --> 00:40:13,962
Ne bih rekao.
539
00:40:14,084 --> 00:40:16,154
Nitko ne može
ubiti Jedija.
540
00:40:16,964 --> 00:40:18,920
Da je bar tako.
541
00:40:19,044 --> 00:40:21,000
Sanjao sam da sam Jedi.
542
00:40:21,124 --> 00:40:24,161
Vratio sam se ovdje
i oslobodio sve robove.
543
00:40:24,284 --> 00:40:27,481
Jeste li nas došli osloboditi?
-Ne, bojim se da nisam.
544
00:40:27,604 --> 00:40:31,756
Mislim da jeste. Zašto
biste inače bili ovdje?
545
00:40:36,444 --> 00:40:39,083
Vidim da te ne mogu
zavarati, Anakine.
546
00:40:39,204 --> 00:40:42,082
Na putu smo prema Coruscantu,
središnjem sustavu Republike,
547
00:40:42,204 --> 00:40:44,115
na veoma važnom zadatku.
548
00:40:44,244 --> 00:40:47,156
Kako ste dospijeli
ovdje u Vanjski obruč?
549
00:40:47,284 --> 00:40:50,754
Naš brod je oštećen i zarobljeni
smo ovdje dok ga ne popravimo.
550
00:40:51,964 --> 00:40:55,036
Ja mogu pomoći.
Mogu popraviti bilo što.
551
00:40:55,164 --> 00:40:56,597
Vjerujem da možeš.
552
00:40:56,724 --> 00:40:59,397
Ali prvo moramo nabaviti
dijelove koje trebamo.
553
00:40:59,524 --> 00:41:02,118
S ničim za trgovinati.
554
00:41:02,244 --> 00:41:05,634
Ovi trgovci otpadom moraju
imati neku slabost.
555
00:41:05,764 --> 00:41:09,882
Kockanje. Ovdje se sve okreće
oko klađenja na one užasne utrke.
556
00:41:10,004 --> 00:41:11,198
Pod-utrke.
557
00:41:11,324 --> 00:41:14,122
Pohlepa može biti
moćan saveznik.
558
00:41:14,244 --> 00:41:16,997
Napravio sam bolid.
Najbrži je do sad.
559
00:41:17,124 --> 00:41:19,319
Sutra na Boontin dan se
održava velika utrka.
560
00:41:19,444 --> 00:41:21,321
Mogli biste prijaviti
moj bolid.
561
00:41:22,244 --> 00:41:25,156
Anakine, Watto ti neće dopustiti.
-Watto ne zna da sam ga napravio.
562
00:41:25,284 --> 00:41:27,081
Mogli biste ga
uvjeriti da je vaš
563
00:41:27,204 --> 00:41:29,320
i nagovoriti ga da
pilotiram za vas.
564
00:41:29,444 --> 00:41:30,957
Ne želim da se
utrkuješ. Užasno je.
565
00:41:31,084 --> 00:41:33,473
Umirem svakog puta
kad te Watto natjera.
566
00:41:33,604 --> 00:41:35,640
Ali, mama, volim to.
567
00:41:35,764 --> 00:41:39,154
Novčana nagrada bi bila i više
nego što trebaju za svoje dijelove.
568
00:41:39,284 --> 00:41:41,479
Anakine.
569
00:41:41,604 --> 00:41:44,243
Majka ti je u pravu.
570
00:41:44,364 --> 00:41:47,322
Postoji li neki prijatelj Republike
koji bi nam mogao pomoći?
571
00:41:48,764 --> 00:41:50,356
Ne.
572
00:41:55,244 --> 00:41:59,681
Mama, govoriš da je najveći problem
svemira što nitko nikom ne pomaže.
573
00:42:04,324 --> 00:42:07,077
Siguran sam da Qui-Gon ne
želi ugroziti vašeg sina.
574
00:42:07,204 --> 00:42:09,035
Pronaći ćemo drugi način.
575
00:42:10,300 --> 00:42:13,759
Ne, nema drugog načina.
576
00:42:13,884 --> 00:42:18,036
Ne mora mi se sviđati,
ali on vam može pomoći.
577
00:42:18,884 --> 00:42:20,681
Namijenjeno je da
vam pomogne.
578
00:42:33,684 --> 00:42:35,481
Jeste li sigurno
u vezi ovog?
579
00:42:35,604 --> 00:42:38,118
Stavljamo našu sudbinu u ruke
dječaka kojeg jedva poznajemo.
580
00:42:38,244 --> 00:42:40,200
Kraljica to neće odobriti.
581
00:42:40,324 --> 00:42:42,121
Kraljica ne mora znati.
582
00:42:43,204 --> 00:42:44,762
Pa, ja ne odobravam.
583
00:42:45,844 --> 00:42:48,358
Dječak mi kaže da ga
želite sponzorirati u utrci.
584
00:42:48,484 --> 00:42:50,042
Kako to možete učiniti?
585
00:42:50,164 --> 00:42:53,315
Ne s republičkim
kreditima, mislim.
586
00:42:53,444 --> 00:42:55,514
Moj brod će biti
ulazna naknada.
587
00:42:56,004 --> 00:42:57,642
Nije loš!
588
00:42:57,764 --> 00:43:00,597
Nije loš, ha?
Nubijski, ha?
589
00:43:00,724 --> 00:43:03,875
U dobrom je stanju,
osim dijelova koje trebamo.
590
00:43:04,004 --> 00:43:06,393
Što bi dječak vozio?
591
00:43:06,524 --> 00:43:09,914
Razbio je moj pod-bolid u prošloj
utrci. Trebalo bi dugo da se popravi.
592
00:43:10,044 --> 00:43:12,274
Nisam ja bio kriv.
Stvarno.
593
00:43:12,404 --> 00:43:13,962
Sebulba me zaslijepio
svojim ispusnim parama.
594
00:43:14,084 --> 00:43:17,315
Zapravo sam spasio
bolid, uglavnom.
595
00:43:18,404 --> 00:43:20,759
To jesi.
596
00:43:20,884 --> 00:43:23,557
Dječak je dobar.
Nema sumnji, ha?
597
00:43:23,684 --> 00:43:26,073
Zadobio sam bolid
u igri sreće.
598
00:43:26,204 --> 00:43:27,796
Najbrži koji je
ikad napravljen.
599
00:43:27,924 --> 00:43:32,839
Nadam se da niste ubili
nekog kog poznam za njega, ha?
600
00:43:34,724 --> 00:43:38,114
Znači, vi date bolid
i ulaznu naknadu
601
00:43:38,244 --> 00:43:39,563
a ja dam dječaka.
602
00:43:39,684 --> 00:43:43,393
Podijelimo dobitak
pola-pola, mislim, ha?
603
00:43:43,524 --> 00:43:45,321
Ako će biti pola-pola
604
00:43:45,444 --> 00:43:47,958
predlažem da vi date
novac za ulaz.
605
00:43:48,084 --> 00:43:50,040
Ako pobjedimo
606
00:43:50,164 --> 00:43:53,793
vi zadržite sav dobitak osim
troška za dijelove koje trebam.
607
00:43:53,924 --> 00:43:56,996
A ako izgubimo,
zadržite moj brod.
608
00:43:59,364 --> 00:44:00,717
U svakom slučaju,
pobjeđujete.
609
00:44:06,284 --> 00:44:07,558
Dogovoreno!
610
00:44:12,564 --> 00:44:16,637
Čini mi se da je tvoj
prijatelj budalast.
611
00:44:24,284 --> 00:44:27,082
Što ako se plan
izjalovi, učitelju?
612
00:44:27,204 --> 00:44:29,798
Mogli bismo ovdje
zaglaviti jako dugo.
613
00:44:29,924 --> 00:44:32,358
Pa, preopasno je da
zovemo upomoć a
614
00:44:32,484 --> 00:44:35,715
brod bez energije nas
neće nikamo odvesti.
615
00:44:35,844 --> 00:44:37,721
I...
616
00:44:37,844 --> 00:44:39,641
postoji nešto u
vezi ovog dječaka.
617
00:44:46,204 --> 00:44:48,434
Trebali biste biti veoma
ponosni na svog sina.
618
00:44:49,164 --> 00:44:51,394
Daje bez ijedne
misli o nagradi.
619
00:44:51,524 --> 00:44:54,277
Ne poznaje pohlepu.
620
00:44:54,404 --> 00:44:55,439
Ima...
621
00:44:56,404 --> 00:44:58,201
Ima posebne moći.
622
00:44:59,924 --> 00:45:01,073
Da.
623
00:45:01,204 --> 00:45:03,718
Vidi stvari prije
nego što se dogode.
624
00:45:03,844 --> 00:45:06,517
Zato se čini da ima
tako brze reflekse.
625
00:45:06,644 --> 00:45:08,441
To je osobina Jedija.
626
00:45:08,564 --> 00:45:11,237
Zaslužuje bolje od
života u ropstvu.
627
00:45:11,364 --> 00:45:14,595
Da se rodio u Republici,
prije bismo ga pronašli.
628
00:45:16,924 --> 00:45:20,519
Sila je neobično jaka
u njemu. Toliko je jasno.
629
00:45:20,644 --> 00:45:22,316
Tko je bio njegov otac?
630
00:45:24,924 --> 00:45:26,755
Nije bilo oca.
631
00:45:28,164 --> 00:45:31,361
Ja sam ga nosila,
rodila i odgojila.
632
00:45:32,204 --> 00:45:34,593
Ne mogu objasniti
što se dogodilo.
633
00:45:36,204 --> 00:45:37,922
Možete li mu pomoći?
634
00:45:38,044 --> 00:45:39,841
Ne znam.
635
00:45:42,244 --> 00:45:45,714
Nisam baš došao ovdje
da oslobađam robove.
636
00:45:58,324 --> 00:46:00,121
Vau, pravo astro-droid.
637
00:46:01,964 --> 00:46:05,559
Kako to da ti se tako posrećilo?
-Nije to još ništa.
638
00:46:05,684 --> 00:46:08,517
Sutra sam u Boonta utrci.
-Što?
639
00:46:08,644 --> 00:46:10,282
S ovim?
640
00:46:10,404 --> 00:46:13,043
Takav si šaljivac, Ani.
641
00:46:13,164 --> 00:46:16,236
Radio si na tom godinama.
-Nikad neće krenuti.
642
00:46:16,364 --> 00:46:18,434
Hajdemo. Idemo se loptati.
643
00:46:18,564 --> 00:46:21,715
Nastavi se utrkivati, Ani.
Bit ćeš zdrobljen kao kukac.
644
00:46:29,200 --> 00:46:29,915
Hej, Jar Jare.
645
00:46:29,924 --> 00:46:32,199
Kloni se tih
energetskih spojnica.
646
00:46:32,324 --> 00:46:35,634
Ako ti se ruka nađe u
zraci, bit će utrnuta satima.
647
00:46:35,764 --> 00:46:37,083
Okej.
648
00:46:40,644 --> 00:46:43,078
Jezik mi je debeli.
649
00:46:43,204 --> 00:46:46,162
Moj jezik... Francuski ključ.
650
00:46:46,284 --> 00:46:48,844
Gdje je ključić?
Ah, eto ga.
651
00:46:53,124 --> 00:46:54,603
Zaglavio sam sebe.
652
00:46:54,724 --> 00:46:58,558
Znaš, to Jar Jar stvorenje
mi se čini čudno.
653
00:47:00,324 --> 00:47:03,043
Čak ne znaš hoće
li ova stvar krenuti.
654
00:47:03,164 --> 00:47:05,155
Hoće.
-Mislim da je vrijeme da doznamo.
655
00:47:05,284 --> 00:47:07,400
Izvoli, iskoristi ovaj energetski
naboj. -Da, gospodine!
656
00:47:07,524 --> 00:47:09,480
Hajde, Kitsteru.
Odmaknimo se.
657
00:47:09,604 --> 00:47:11,720
Moja usta.
658
00:47:11,844 --> 00:47:13,118
Ani, zaglavljen sam.
659
00:47:18,124 --> 00:47:20,194
Jezik mi je debel.
660
00:47:20,324 --> 00:47:23,157
U pravu si. Zbilja
je veoma čudan.
661
00:47:25,284 --> 00:47:27,240
Hvala ti.
662
00:47:27,364 --> 00:47:28,717
Kreni.
663
00:47:42,644 --> 00:47:46,114
Radi! Radi!
664
00:47:56,324 --> 00:47:58,713
Budi miran, Ani. Dopusti
mi da ti očistim ranu.
665
00:47:58,844 --> 00:48:02,598
Ima ih tako puno. Imaju
li sve sustav planeta?
666
00:48:02,724 --> 00:48:04,521
Većina.
667
00:48:04,644 --> 00:48:06,521
Je li netko bio
na svima njima?
668
00:48:08,164 --> 00:48:09,313
Ne bih rekao.
669
00:48:10,404 --> 00:48:12,520
Hoću biti prvi koji
će ih sve vidjeti.
670
00:48:13,684 --> 00:48:15,959
Ani, spavanje!
671
00:48:16,084 --> 00:48:18,723
Eto. Kao nov.
672
00:48:18,844 --> 00:48:21,597
Ani, neću ti opet reći.
673
00:48:21,724 --> 00:48:25,000
Što to radite?
-Provjeravam ima li ti krv infekcija.
674
00:48:25,124 --> 00:48:26,603
Pođi.
675
00:48:26,724 --> 00:48:28,601
Sutra imaš veliki dan.
676
00:48:28,724 --> 00:48:30,521
Dobro spavaj, Ani.
677
00:48:33,164 --> 00:48:35,075
Obi-Wane?
-Da, učitelju?
678
00:48:35,204 --> 00:48:37,798
Trebam analizu krvnog
uzorka kojeg ti šaljem.
679
00:48:37,924 --> 00:48:39,562
Pričekajte minutu.
680
00:48:41,204 --> 00:48:43,081
Trebam prebrojavanje
midiklorijana.
681
00:48:45,924 --> 00:48:48,438
Očitavanje je golemo.
682
00:48:48,564 --> 00:48:50,361
Preko 20,000.
683
00:48:50,484 --> 00:48:53,954
Čak ni gospodar Yoda nema
tako velik broj midiklorijana.
684
00:48:54,084 --> 00:48:55,802
Nijedan Jedi nema.
685
00:48:55,924 --> 00:48:57,880
Što to znači?
686
00:48:58,724 --> 00:49:00,282
Nisam siguran.
687
00:50:07,364 --> 00:50:10,117
Hoću vidjeti vaš brod
istog trena kad utrka završi.
688
00:50:10,244 --> 00:50:11,916
Strpljenja, moj plavi
prijatelju.
689
00:50:12,044 --> 00:50:14,194
Imat ćeš svoje dobitke
prije nego što sunce zađe.
690
00:50:14,324 --> 00:50:16,042
A mi ćemo biti daleko
od ovog mjesta.
691
00:50:16,164 --> 00:50:20,043
Ne ako tvoj brod bude
pripadao meni, mislim, ha?
692
00:50:20,164 --> 00:50:23,395
Upozoravam te, bez
ikakvih lopovluka.
693
00:50:23,524 --> 00:50:26,516
Ne misliš da Anakin može pobjediti?
-Nemoj me krivo shatiti.
694
00:50:26,644 --> 00:50:28,999
Snažno vjerujem u dječaka.
695
00:50:29,124 --> 00:50:31,160
Ponos je vaše rase
696
00:50:31,284 --> 00:50:34,356
ali ovaj ovdje Sebulba
će pobjediti, mislim.
697
00:50:36,404 --> 00:50:38,076
O, ne!
698
00:50:42,084 --> 00:50:43,836
Zašto to misliš?
699
00:50:43,964 --> 00:50:45,761
Uvijek pobjeđuje!
700
00:50:47,684 --> 00:50:50,039
Puno se kladim
na Sebulbu.
701
00:50:51,804 --> 00:50:54,398
Odgovaram na tu okladu.
-Što?
702
00:50:55,124 --> 00:50:58,321
Kladim se u svoj novi
bolid za, recimo
703
00:50:58,444 --> 00:51:00,241
dječaka i njegovu majku.
704
00:51:00,364 --> 00:51:03,913
Nijedan bolid nije vrijedan
dva roba, nema teorije.
705
00:51:04,804 --> 00:51:06,476
Dječak, onda.
706
00:51:12,444 --> 00:51:14,833
Neka sudbina odluči, ha?
707
00:51:14,964 --> 00:51:18,240
Slučajno imam
kocku kod sebe.
708
00:51:18,364 --> 00:51:21,276
Plavo, dječak.
709
00:51:21,404 --> 00:51:22,473
Crveno...
710
00:51:23,844 --> 00:51:25,402
njegova majka.
711
00:51:34,724 --> 00:51:37,033
Pobjedio si na ovom
bacanju, stranče
712
00:51:37,164 --> 00:51:39,200
ali nećeš dobiti utrku!
713
00:51:39,324 --> 00:51:41,315
Tako da nema veze!
714
00:51:50,724 --> 00:51:55,434
Bolje zaustavi prijateljevo klađenje ili bi
moglo ispasti da ću i njega posjedovati.
715
00:51:59,044 --> 00:52:01,433
Što je time mislio?
-Reći ću ti poslije.
716
00:52:01,564 --> 00:52:02,883
Dobro jutro.
717
00:52:04,924 --> 00:52:07,563
O, bože. Putovanje svemirom
zvuči doista opasno.
718
00:52:09,564 --> 00:52:13,398
Uvjeravam te da me nikad neće
natjerati u jedan od onih groznih brodova.
719
00:52:13,524 --> 00:52:16,755
Ovo je tako odlično, Ani. Siguran
sam da ćeš ovog puta uspjeti.
720
00:52:16,884 --> 00:52:17,919
Uspjeti što?
721
00:52:18,044 --> 00:52:20,956
Završiti utrku, naravno.
722
00:52:21,084 --> 00:52:22,756
Nikad nisi pobjedio
na utrci?
723
00:52:22,884 --> 00:52:25,478
Pa, ne baš.
724
00:52:25,604 --> 00:52:27,515
Čak ni završio?
725
00:52:27,644 --> 00:52:29,999
Kitster je u pravu.
Ovog puta hoću.
726
00:52:30,124 --> 00:52:32,080
Naravno da hoćeš.
727
00:53:00,524 --> 00:53:02,276
To je potpuno točno.
728
00:53:02,404 --> 00:53:07,239
I velik je odaziv ovdje iz svih
krajeva Vanjskog obruča.
729
00:53:07,364 --> 00:53:10,834
Vidim da natjecatelji izlaze
na ciljnu ravninu.
730
00:53:12,844 --> 00:53:15,563
Vidim Bena Quadinarosa
iz sustava Tund.
731
00:53:21,004 --> 00:53:23,359
Dvostruki pobjednik
Boles Roor.
732
00:53:25,804 --> 00:53:27,522
Sebulba!
733
00:53:37,524 --> 00:53:40,482
A u prvom redu,
blizu prvog mjesta...
734
00:53:40,604 --> 00:53:42,515
Mawhonic!
735
00:53:43,684 --> 00:53:45,640
Srčani pozdrav
736
00:53:45,764 --> 00:53:49,313
Cleggu Holdfastu i
njegovom Volvec KT9 Waspu!
737
00:53:52,204 --> 00:53:55,082
A evo i povratnika,
moćnog Duda Bolta
738
00:53:55,204 --> 00:53:59,595
s tim nevjerojatnim trkačim
strojem, Vulptereenom 327.
739
00:54:02,804 --> 00:54:04,999
Nadajući se pobjedi, evo i
740
00:54:05,124 --> 00:54:09,356
Odyja Mandrella sa svojom
rekordnom droidskom boks ekipom.
741
00:54:14,044 --> 00:54:17,161
I kasna prijava, mladi
Anakin Skywalker,
742
00:54:17,284 --> 00:54:18,512
mjesni dečko.
743
00:54:21,124 --> 00:54:23,274
Vidim da se zastave
sele na stazu.
744
00:54:42,684 --> 00:54:44,163
Čuvaj se.
745
00:54:44,284 --> 00:54:46,514
Hoću, mama. Obećavam.
746
00:55:02,044 --> 00:55:04,604
Nećeš otići neozljeđen
iz ovog,
747
00:55:04,724 --> 00:55:06,874
smeće ropsko.
748
00:55:07,004 --> 00:55:10,121
Ne računaj na to,
ljigavče jedan.
749
00:55:10,244 --> 00:55:12,519
Ti si bantha krmivo!
750
00:55:16,924 --> 00:55:19,040
Spreman, Ani?
-Da.
751
00:55:19,164 --> 00:55:20,722
Dobro.
752
00:55:24,684 --> 00:55:27,198
Zapamti, usredotoči
se na trenutak.
753
00:55:27,324 --> 00:55:30,919
Osjećaj, ne misli.
Koristi svoje nagone.
754
00:55:31,044 --> 00:55:32,602
Hoću.
755
00:55:32,724 --> 00:55:34,840
Neka Sila bude s tobom.
756
00:55:43,444 --> 00:55:45,355
Jabba Hutt.
757
00:55:55,164 --> 00:55:59,396
Dobrodošli.
758
00:56:00,324 --> 00:56:03,441
Neka utrka započne!
759
00:56:13,564 --> 00:56:16,601
Hej, čini se da prazne
ciljnu ravninu.
760
00:56:17,764 --> 00:56:19,561
Je li živčan?
-Dobro je.
761
00:56:21,124 --> 00:56:23,877
Vi Jediji ste prenemarni.
Kraljica neće...
762
00:56:24,004 --> 00:56:26,757
Kraljica vjeruje u moju
prosudbu, mlada sluškinjo.
763
00:56:26,884 --> 00:56:29,000
I ti bi trebala.
764
00:56:29,124 --> 00:56:31,115
Previše
pretpostavljate.
765
00:56:31,844 --> 00:56:34,153
Pokrenite svoje motore.
766
00:57:11,844 --> 00:57:15,041
Oh, ovo će biti grdo.
Neću gledati!
767
00:57:34,244 --> 00:57:35,472
O, ne!
768
00:57:40,884 --> 00:57:44,035
Čekajte. Mali Skywalker
nije krenuo.
769
00:57:54,084 --> 00:57:58,123
Čini se da Quadinaros ima
također problema s motorima.
770
00:57:59,644 --> 00:58:00,872
Naprijed, Ani!
771
00:58:07,044 --> 00:58:08,557
Skywalker kreće!
772
00:58:08,684 --> 00:58:10,083
Naprijed, Ani, naprijed!
773
00:58:10,204 --> 00:58:12,240
Bit će mu teško
dostići vođe.
774
00:59:23,324 --> 00:59:26,122
Čini se da se nekoliko
Tusken pljačkaša ulogorilo
775
00:59:26,244 --> 00:59:28,439
na zavoju kod
klisurske dine.
776
00:59:39,204 --> 00:59:42,753
Uh, otišla je Quadinarosova
energetska spojnica.
777
01:00:09,364 --> 01:00:11,480
O, ne!
778
01:00:16,084 --> 01:00:17,881
Gdje je gospodar
Anakin?
779
01:00:21,004 --> 01:00:23,120
Gledajte. Dolazi.
780
01:00:25,884 --> 01:00:28,114
Čini se da Skywalker
napreduje.
781
01:00:28,964 --> 01:00:30,317
To! Jupiii!
782
01:00:37,524 --> 01:00:40,960
Mora završiti još
dva kruga? O, bože.
783
01:01:45,804 --> 01:01:47,601
Skywalker se vrti
bez nadzora.
784
01:02:43,164 --> 01:02:46,952
Nije me briga iz kojeg si
svemira, to mora boljeti!
785
01:02:53,724 --> 01:02:55,362
Evo ga, stiže!
786
01:02:55,484 --> 01:02:58,476
Na početku trećeg i posljednjeg
kruga, Sebulba je na čelu
787
01:02:58,604 --> 01:03:00,993
a Skywalker ga
prati u stopu.
788
01:03:01,124 --> 01:03:01,954
Naprijed, Ani!
789
01:03:27,884 --> 01:03:30,114
Skywalker je prisiljen
na servisnu rampu!
790
01:03:50,924 --> 01:03:52,243
To je Skywalker!
791
01:03:53,164 --> 01:03:54,438
Sebulba!
792
01:03:54,564 --> 01:03:58,637
Nevjerojatno! Brzi kontrolni
potisak i vratio se na stazu!
793
01:03:58,764 --> 01:04:00,436
Je li se je razlupao?
794
01:04:39,724 --> 01:04:42,796
Skywalker je u nevolji!
Sebulba preuzima vodstvo!
795
01:05:33,644 --> 01:05:35,236
Dostiže Sebulbu!
796
01:05:36,324 --> 01:05:38,713
Oprezno, Ani.
Oprezno, Ani!
797
01:06:07,844 --> 01:06:10,119
To malo ljudsko
stvorenje nije normalno.
798
01:06:11,204 --> 01:06:12,319
Jedan pored drugog su!
799
01:06:39,804 --> 01:06:41,601
Jupi!
-To!
800
01:06:45,644 --> 01:06:47,282
Ne mogu vjerovati.
801
01:06:47,404 --> 01:06:49,235
Gledatelji su podivljali!
802
01:06:57,804 --> 01:06:59,760
To, Ani!
803
01:07:01,044 --> 01:07:03,956
Mama, uspio sam! To!
804
01:07:14,044 --> 01:07:15,841
Bravo, Ani!
805
01:07:20,044 --> 01:07:21,921
Dugujemo ti sve, Ani.
806
01:07:24,444 --> 01:07:26,480
To je tako prekrasno, Ani.
807
01:07:26,604 --> 01:07:29,198
Donio si nadu onima
koji je nemaju.
808
01:07:29,324 --> 01:07:31,440
Tako se ponosim tobom!
809
01:07:41,484 --> 01:07:43,281
Ti!
810
01:07:43,404 --> 01:07:45,599
Prevario si me.
811
01:07:45,724 --> 01:07:49,353
Znao si da će dječak pobjediti.
Nekako si znao.
812
01:07:49,484 --> 01:07:51,281
Sve sam izgubio.
813
01:07:51,404 --> 01:07:54,794
Kad se kockaš, prijatelju,
jednom moraš izgubiti.
814
01:07:54,924 --> 01:07:57,279
Donesi dijelove do
glavnog hangara.
815
01:07:57,404 --> 01:08:00,362
Doći ću do tvoje trgovine kasnije
da možeš osloboditi dječaka.
816
01:08:00,484 --> 01:08:03,635
Ne možeš ga uzeti.
Oklada nije bila poštena.
817
01:08:06,284 --> 01:08:09,594
Želiš li to raspraviti
s Huttovima?
818
01:08:09,724 --> 01:08:12,113
Siguran sam da bi
riješili nesporazum.
819
01:08:13,564 --> 01:08:15,361
Uzmi ga!
820
01:08:22,044 --> 01:08:23,033
Bokić!
821
01:08:24,604 --> 01:08:26,595
Pa, imamo sve
neophodne dijelove.
822
01:08:26,724 --> 01:08:27,713
Idem natrag.
823
01:08:27,844 --> 01:08:29,835
Nedovršeni poslovi.
Brzo ću se vratiti.
824
01:08:29,964 --> 01:08:33,274
Zašto naslućujem da smo
pokupili još jedno jadno biće?
825
01:08:34,044 --> 01:08:37,036
To je dječak koji je zaslužan
za nabavljanje ovih dijelova.
826
01:08:37,164 --> 01:08:38,961
Instalirajte generator
hiperpogona.
827
01:08:39,084 --> 01:08:41,518
Da, učitelju. To ne bi
trebalo dugo potrajati.
828
01:08:41,644 --> 01:08:43,714
Hajde. Hup!
829
01:08:48,164 --> 01:08:49,961
Hej. Ovo je tvoje.
830
01:08:51,884 --> 01:08:53,078
To!
831
01:08:54,695 --> 01:08:57,334
Mama, prodali smo bolid.
Pogledaj koliko novca imamo!
832
01:08:57,455 --> 01:08:59,730
O, bože! To je
tako divno, Ani.
833
01:08:59,855 --> 01:09:02,688
I oslobođen je.
-Što?
834
01:09:02,815 --> 01:09:04,533
Više nisi rob.
835
01:09:06,375 --> 01:09:08,206
Jesi li to čula?
836
01:09:08,975 --> 01:09:11,330
Sada možeš ostvariti
svoje snove, Ani.
837
01:09:12,175 --> 01:09:14,006
Slobodan si.
838
01:09:17,455 --> 01:09:18,854
Hoćete li ga uzeti
sa sobom?
839
01:09:18,975 --> 01:09:20,533
Hoće li postati Jedi?
840
01:09:20,655 --> 01:09:23,089
Hoće. Naš susret
nije bio slučajnost.
841
01:09:23,895 --> 01:09:25,487
Ništa se ne događa
slučajno.
842
01:09:25,615 --> 01:09:29,005
Hoćete reći da ću ići s vama
u vašem zvjezdanom brodu?
843
01:09:29,135 --> 01:09:30,488
Anakine...
844
01:09:32,335 --> 01:09:35,486
obučavanje za Jedija
nije lagan izazov
845
01:09:35,615 --> 01:09:38,368
a čak i ako uspiješ,
težak je to život.
846
01:09:38,495 --> 01:09:41,532
Ali želim ići. Oduvijek sam
sanjao da ću to raditi.
847
01:09:42,335 --> 01:09:44,371
Smijem li ići, mama?
848
01:09:45,295 --> 01:09:46,887
Anakine,
849
01:09:47,015 --> 01:09:49,813
ovaj put je namijenjen tebi.
850
01:09:49,935 --> 01:09:52,290
Izbor je tvoj i ničiji.
851
01:09:55,815 --> 01:09:57,612
Želim to.
852
01:10:00,095 --> 01:10:02,211
Onda se spakiraj.
Nemamo puno vremena.
853
01:10:08,575 --> 01:10:10,088
A što je s mamom?
854
01:10:13,095 --> 01:10:14,892
Je li i ona slobodna?
855
01:10:15,015 --> 01:10:18,371
Probao sam osloboditi tvoju
majku, Ani, ali Watto nije dao.
856
01:10:19,375 --> 01:10:21,252
Ideš s nama, zar
ne, mama?
857
01:10:28,935 --> 01:10:32,132
Sine, moje mjesto je ovdje.
Moja budućnost je ovdje.
858
01:10:32,255 --> 01:10:34,530
Vrijeme je da se pustiš.
859
01:10:35,615 --> 01:10:37,651
Ne želim da se
stvari promjene.
860
01:10:37,775 --> 01:10:40,050
Ali ne možeš zaustaviti
promjenu
861
01:10:40,175 --> 01:10:43,133
kao što ni ne možeš
zaustaviti sunce da zađe.
862
01:10:44,175 --> 01:10:46,006
Volim te.
863
01:10:51,455 --> 01:10:53,252
A sad se požuri.
864
01:10:58,575 --> 01:10:59,894
Hvala vam.
865
01:11:00,015 --> 01:11:02,813
Čuvat ću ga.
Imate moju riječ.
866
01:11:04,975 --> 01:11:06,408
Hoćete li biti dobro?
867
01:11:07,815 --> 01:11:09,214
Da.
868
01:11:14,055 --> 01:11:15,568
Pozdrav, gospodaru
Anakine.
869
01:11:15,695 --> 01:11:17,686
Pa, 3PO, oslobođen sam
870
01:11:17,815 --> 01:11:20,090
i odlazim na zvjezdanom
brodu.
871
01:11:20,215 --> 01:11:23,013
Gospodaru Anakine, vi ste moj
stvoritelj i želim vam sve najbolje.
872
01:11:23,135 --> 01:11:27,174
Međutim, želio bih da
sam malo dovršeniji.
873
01:11:27,295 --> 01:11:30,287
Žao mi je što te nisam
uspio završiti, Threepio,
874
01:11:30,415 --> 01:11:32,371
ugraditi ti oblogu i ostalo.
875
01:11:32,495 --> 01:11:34,053
Nedostajat će
mi rad na tebi.
876
01:11:34,175 --> 01:11:36,530
Bio si odličan prijatelj.
877
01:11:36,655 --> 01:11:39,169
Pobrinut ću se da te
mama ne proda ili nešto.
878
01:11:39,935 --> 01:11:40,924
Da me proda?
879
01:11:41,055 --> 01:11:42,613
Bok.
880
01:11:42,735 --> 01:11:44,054
O, bože.
881
01:12:07,695 --> 01:12:09,811
Ne mogu to učiniti, mama.
Jednostavno ne mogu.
882
01:12:10,051 --> 01:12:11,200
Ani.
883
01:12:13,935 --> 01:12:15,846
Hoću li te ikada vidjeti?
884
01:12:17,255 --> 01:12:20,008
Što ti srce govori?
885
01:12:21,295 --> 01:12:23,126
Nadam se.
886
01:12:23,855 --> 01:12:25,652
Da.
887
01:12:25,775 --> 01:12:27,288
Valjda.
888
01:12:28,295 --> 01:12:30,763
Onda ćemo se
opet vidjeti.
889
01:12:33,375 --> 01:12:36,048
Vratit ću se i
osloboditi te, mama.
890
01:12:36,175 --> 01:12:37,813
Obećavam.
891
01:12:45,735 --> 01:12:48,568
Budi hrabar
892
01:12:49,335 --> 01:12:51,246
i nemoj se osvrtati.
893
01:12:52,015 --> 01:12:53,812
Ne osvrći se.
894
01:13:36,575 --> 01:13:37,610
Qui-Gone, gospodine,
čekajte!
895
01:13:37,735 --> 01:13:39,407
Umoran sam!
-Anakine! Dolje!
896
01:13:41,775 --> 01:13:42,685
Kreni!
897
01:13:43,695 --> 01:13:45,526
Reci im da uzlete!
898
01:13:57,615 --> 01:13:59,014
Qui-Gon je u nevolji.
899
01:14:00,255 --> 01:14:01,574
Uzleti.
900
01:14:02,255 --> 01:14:03,927
Ondje. Leti nisko.
901
01:14:24,655 --> 01:14:27,533
Jeste li dobro?
-Mislim da jesam.
902
01:14:27,655 --> 01:14:29,134
Što je to bilo?
903
01:14:29,255 --> 01:14:30,927
Nisam siguran,
904
01:14:31,055 --> 01:14:33,489
ali je bilo dobro izučeno
Jedi vještinama.
905
01:14:33,735 --> 01:14:36,010
Nagađam da je
lovilo kraljicu.
906
01:14:36,135 --> 01:14:38,524
Što ćemo učiniti
u vezi toga?
907
01:14:40,415 --> 01:14:41,973
Bit ćemo strpljivi.
908
01:14:42,095 --> 01:14:43,164
Anakine Skywalkeru,
909
01:14:43,295 --> 01:14:45,013
upoznaj Obi-Wana
Kenobija.
910
01:14:47,335 --> 01:14:49,769
I vi ste Jedi?
Drago mi je.
911
01:14:58,375 --> 01:15:00,809
Vaša kraljica se izgubila,
vaš narod gladuje,
912
01:15:00,935 --> 01:15:02,846
a vi, guverneru,
ćete umrijeti
913
01:15:02,975 --> 01:15:05,011
puno prije vašeg
naroda, bojim se.
914
01:15:05,135 --> 01:15:07,524
Ovom invazijom
nećete ništa postići.
915
01:15:07,655 --> 01:15:10,533
Mi smo demokracija.
Ljudi su odlučili.
916
01:15:10,655 --> 01:15:12,452
Odvedite ga.
917
01:15:15,775 --> 01:15:18,130
Moje postrojbe su na položaju i
spremne da počnu pretraživati močvare
918
01:15:18,255 --> 01:15:20,689
u potrazi za tim navodnim
podvodnim selima.
919
01:15:20,815 --> 01:15:23,329
Neće ostati
skriveni dugo.
920
01:15:33,935 --> 01:15:36,529
Broj mrtvih je
katastrofalan.
921
01:15:36,655 --> 01:15:39,169
Moramo se predati.
922
01:15:39,295 --> 01:15:41,411
Morate mi se javiti.
923
01:15:54,975 --> 01:15:56,806
Jesi li dobro?
924
01:15:57,815 --> 01:15:59,646
Jako je hladno.
925
01:16:07,295 --> 01:16:09,934
Dolaziš sa toplog
planeta, Ani.
926
01:16:10,055 --> 01:16:12,330
Malo pretoplog
za moj ukus.
927
01:16:12,455 --> 01:16:14,605
Svemir je hladan.
928
01:16:14,735 --> 01:16:16,771
Činiš se tužnom.
929
01:16:17,895 --> 01:16:20,045
Kraljica je zabrinuta.
930
01:16:20,175 --> 01:16:22,484
Njezin narod pati, umire.
931
01:16:22,615 --> 01:16:25,971
Mora uvjeriti Senat
da se umješa ili...
932
01:16:27,375 --> 01:16:29,570
Nisam sigurna što
će se dogoditi.
933
01:16:30,975 --> 01:16:32,931
Napravio sam ovo
za tebe...
934
01:16:34,375 --> 01:16:36,172
kako bi me zapamtila.
935
01:16:36,855 --> 01:16:39,415
Izrezbario sam ga
od komadića japora.
936
01:16:39,535 --> 01:16:42,254
Donijet će ti sreću.
937
01:16:42,375 --> 01:16:44,172
Prekrasan je.
938
01:16:44,295 --> 01:16:46,570
Ali ne trebam ovo
kako bi te zapamtila.
939
01:16:50,095 --> 01:16:53,326
Mnoge stvari će se promijeniti
kad dođemo u glavni grad, Ani,
940
01:16:53,455 --> 01:16:55,889
ali i dalje ćeš
mi biti drag.
941
01:16:58,495 --> 01:17:01,487
I ti si meni draga
samo što...
942
01:17:01,615 --> 01:17:03,685
Ti nedostaje majka.
943
01:17:21,415 --> 01:17:25,408
Coruscant. Cijeli planet
je jedan veliki grad.
944
01:17:25,535 --> 01:17:27,207
Eno broda od
kancelara Valoruma.
945
01:17:27,335 --> 01:17:30,452
I pogledaj ondje. Senator
Palpatine nas čeka.
946
01:17:58,735 --> 01:18:01,647
Veliki je dar što vas gledamo
živu, Vaše Veličanstvo.
947
01:18:01,775 --> 01:18:04,608
Bili smo jako zabrinuti
zbog prekida veza.
948
01:18:04,735 --> 01:18:07,090
Uzbuđen sam da čujem
vaš izvještaj o stanju.
949
01:18:07,215 --> 01:18:09,729
Želio bih vam predstaviti
vrhovnog kancelara Valoruma.
950
01:18:09,855 --> 01:18:11,732
Dobrodošli, Vaše
Veličanstvo.
951
01:18:11,855 --> 01:18:13,811
Čast je napokon
vas upoznati.
952
01:18:13,935 --> 01:18:15,334
Hvala vam, vrhovni
kancelaru.
953
01:18:15,455 --> 01:18:18,811
Moram vam prenijeti da su svi veoma
uznemireni zbog trenutnog stanja.
954
01:18:18,935 --> 01:18:22,211
Sazvao sam posebnu sjednicu
Senata da čuje što imate za reći.
955
01:18:23,335 --> 01:18:26,293
Zahvalna sam na vašoj
brizi, kancelaru.
956
01:18:26,415 --> 01:18:28,212
Postoji pitanje
postupka
957
01:18:28,335 --> 01:18:30,724
ali sam uvjeren da
ćemo ga prebroditi.
958
01:18:31,535 --> 01:18:33,605
Moram smjesta razgovarati
sa Jedi vijećem.
959
01:18:33,735 --> 01:18:36,408
Stanje je postalo
puno zamršenije.
960
01:18:41,935 --> 01:18:43,766
Ani, dođi.
961
01:18:54,535 --> 01:18:57,129
Mislim da je kraljica
veoma ljubaznička.
962
01:18:58,415 --> 01:19:00,292
Odlično.
963
01:19:27,055 --> 01:19:30,047
Nema civiliziranosti,
samo politike.
964
01:19:31,295 --> 01:19:35,004
Republika nije ono
što je nekad bila.
965
01:19:35,135 --> 01:19:40,163
Senat je pun pohlepnih,
svađalačkih delegata.
966
01:19:40,935 --> 01:19:44,211
Nema zanimanja
za opće dobro.
967
01:19:45,055 --> 01:19:46,613
Moram biti iskren,
Vaše Veličanstvo.
968
01:19:46,735 --> 01:19:49,329
Postoji mala mogućnost da će
Senat djelovati na invaziju.
969
01:19:49,455 --> 01:19:52,049
Čini se da kancelar Valorum
misli da ima nade.
970
01:19:52,175 --> 01:19:53,972
Ako smijem biti iskren,
Vaše Veličanstvo,
971
01:19:54,095 --> 01:19:56,211
kancelar ima malo
prave moći.
972
01:19:56,335 --> 01:20:00,044
Blate ga neosnovane
optužbe o primanju mita.
973
01:20:00,175 --> 01:20:03,770
Birokrati su sad na vlasti.
-Koje mogućnosti imamo?
974
01:20:04,495 --> 01:20:07,248
Najbolji izbor bi nam bio
da zatražimo novo glasanje
975
01:20:07,375 --> 01:20:09,491
za snažnijeg
vrhovnog kancelara,
976
01:20:09,615 --> 01:20:11,685
onog koji bi nadzirao
birokrate
977
01:20:11,815 --> 01:20:13,567
i dao nam pravdu.
978
01:20:14,415 --> 01:20:19,694
Mogli biste pozvati na glasanje o
nepouzdanosti kancelara Valoruma.
979
01:20:19,815 --> 01:20:22,204
Bio nam je najveći
pristaša.
980
01:20:22,335 --> 01:20:27,329
Naš jedini drugi izbor bi
bila zamolba sudovima.
981
01:20:27,455 --> 01:20:30,652
Sudovima treba još duže da
odluče o stvarima nego Senatu.
982
01:20:31,535 --> 01:20:33,526
Naš narod umire,
senatore.
983
01:20:34,295 --> 01:20:37,173
Moramo učiniti nešto
brzo da zaustavimo Federaciju.
984
01:20:37,295 --> 01:20:39,684
Da budemo realistični,
Vaše Veličanstvo,
985
01:20:39,815 --> 01:20:42,204
mislim da ćemo morati
prihvatiti vlast Federacije
986
01:20:42,335 --> 01:20:44,724
trenutno.
987
01:20:46,415 --> 01:20:48,406
To je nešto što
ne mogu učiniti.
988
01:20:55,455 --> 01:20:57,923
Bio je uvježban
Jedi vještinama.
989
01:20:58,055 --> 01:21:01,809
Moj jedini zaključak je
da je to bio Sith lord.
990
01:21:01,935 --> 01:21:03,254
Nemoguće.
991
01:21:03,375 --> 01:21:05,935
Sithovi su izumrli
već tisuću godina.
992
01:21:06,055 --> 01:21:10,048
Ne vjerujem da su se Sithovi
mogli vratiti bez našeg znanja.
993
01:21:11,015 --> 01:21:13,131
Teška za vidjeti,
tamna strana jest.
994
01:21:13,255 --> 01:21:16,008
Iskoristit ćemo sve svoje izvore
da odgonetnemo ovu zagonetku.
995
01:21:16,135 --> 01:21:19,207
Doznat ćemo identitet
vašeg napadača.
996
01:21:19,335 --> 01:21:20,927
Neka Sila bude s vama.
997
01:21:24,815 --> 01:21:26,214
Gospodaru Qui-Gon.
998
01:21:27,055 --> 01:21:28,773
Još za reći imate?
999
01:21:30,815 --> 01:21:32,612
Uz vaše dopuštenje,
moj gospodaru...
1000
01:21:34,095 --> 01:21:36,973
Naišao sam na
vrtlog u Sili.
1001
01:21:38,055 --> 01:21:39,966
Vrtlog, kažete?
1002
01:21:40,095 --> 01:21:42,131
Koji se nalazi
oko osobe?
1003
01:21:42,255 --> 01:21:43,449
Oko dječaka.
1004
01:21:43,575 --> 01:21:45,964
Njegove stanice imaju najveću
koncentraciju midiklorijana
1005
01:21:46,095 --> 01:21:47,813
koju sam vidio
u živućem biću.
1006
01:21:47,935 --> 01:21:50,688
Moguće je da su ga
začeli midiklorijani.
1007
01:21:52,335 --> 01:21:56,044
Govorite o proročanstvu o onom
koji će donijeti ravnotežu Sili.
1008
01:21:56,815 --> 01:21:58,851
Vjerujete da je
to taj dječak?
1009
01:21:58,975 --> 01:22:01,443
Ne usuđujem se...
-Ali vjerujete.
1010
01:22:02,175 --> 01:22:04,052
Otkriveno vaše
mišljenje jest.
1011
01:22:04,175 --> 01:22:06,131
Tražim da se dječak
ispita, gospodaru.
1012
01:22:08,175 --> 01:22:11,247
Da se obučava za Jedija,
tražite za njega, hm?
1013
01:22:11,375 --> 01:22:13,650
Njegovo pronalaženje
je bila volja Sile.
1014
01:22:13,775 --> 01:22:15,925
Ne sumnjam u to.
1015
01:22:22,335 --> 01:22:24,291
Dovedi ga pred
nas, onda.
1016
01:22:34,935 --> 01:22:36,732
Dječak želi vidjeti Padmé.
1017
01:22:36,855 --> 01:22:38,368
Pusti ga.
1018
01:22:41,455 --> 01:22:45,164
Žao mi je, Ani, ali Padmé
nije ovdje trenutačno.
1019
01:22:45,295 --> 01:22:46,887
Tko je to?
1020
01:22:47,655 --> 01:22:50,533
Anakin Skywalker želi vidjeti
Padmé, Vaše Veličanstvo.
1021
01:22:50,655 --> 01:22:52,373
Poslala sam Padmé
na zadatak.
1022
01:22:52,495 --> 01:22:54,292
Na putu sam za
Jedi hram
1023
01:22:54,415 --> 01:22:56,565
da započnem svoju
obuku, nadam se.
1024
01:22:57,375 --> 01:23:01,050
Možda je više nikada neću
vidjeti pa sam se došao pozdraviti.
1025
01:23:02,095 --> 01:23:05,565
Reći ćemo joj. Sigurni smo
da joj srce ide s tobom.
1026
01:23:06,655 --> 01:23:07,644
Hvala vam, Vaše
Veličanstvo.
1027
01:23:21,095 --> 01:23:25,008
Predsjedateljstvo daje riječ senatoru
iz neovisnog sustava Nabooa.
1028
01:23:31,535 --> 01:23:34,766
Vrhovni kancelaru,
delegati senata,
1029
01:23:35,855 --> 01:23:38,130
tragedija se dogodila
1030
01:23:38,255 --> 01:23:41,611
koja je počela upravo ovdje sa
oporezivanjem trgovačkih puteva
1031
01:23:41,735 --> 01:23:44,613
i sada je obuzela
naš cijeli planet
1032
01:23:44,735 --> 01:23:46,646
u obliku tlake
Trgovačke federacije.
1033
01:23:47,495 --> 01:23:48,848
Ovo je nečuveno!
1034
01:23:48,975 --> 01:23:51,409
Prigovaram na
senatorove izjave.
1035
01:23:51,535 --> 01:23:55,414
Predsjedateljstvo ne daje riječ
senatoru Trgovačke federacije.
1036
01:23:55,535 --> 01:23:59,244
Da izloži naše navode, predstavljam
vam kraljicu Amidalu,
1037
01:23:59,375 --> 01:24:01,286
nedavno izabranu
vladaricu Nabooa
1038
01:24:01,415 --> 01:24:03,212
koja govori u naše ime.
1039
01:24:08,975 --> 01:24:11,614
Poštovani predstavnici
Republike,
1040
01:24:12,335 --> 01:24:14,690
dolazim pred vas u
najgorim okolnostima.
1041
01:24:14,815 --> 01:24:17,568
Sustav Naboo su napale
droidske vojske T...
1042
01:24:17,695 --> 01:24:21,085
Prigovaram!
Nema dokaza!
1043
01:24:21,215 --> 01:24:23,012
Ovo je nevjerojatno!
1044
01:24:23,135 --> 01:24:26,923
Predlažemo da se pošalje
povjerenstvo koje će ustanoviti istinu.
1045
01:24:27,055 --> 01:24:28,283
Kongres Malastarea
1046
01:24:28,415 --> 01:24:31,293
se slaže sa poštovanim
delegatom Trgovačke federacije.
1047
01:24:31,415 --> 01:24:33,371
Povjerenstvo mora
biti imenovano.
1048
01:24:33,495 --> 01:24:35,884
Bit...
-Oprostite, kancelaru.
1049
01:24:36,015 --> 01:24:37,573
Evo birokrata.
1050
01:24:37,695 --> 01:24:40,209
Pravih vladara
Republike.
1051
01:24:40,335 --> 01:24:44,328
I plaća ih Trgovačka
federacija, da dodam.
1052
01:24:44,455 --> 01:24:48,494
Ovdje nestaje snaga
kancelara Valoruma.
1053
01:24:50,015 --> 01:24:52,210
Prijedlog je prihvaćen.
1054
01:24:52,335 --> 01:24:54,849
Hoćete li promijeniti svoj prijedlog
kako bi dozvolili povjerenstvu
1055
01:24:54,975 --> 01:24:57,648
da istraži vjerodostojnost
vaših optužbi?
1056
01:24:57,775 --> 01:24:59,572
Neću.
1057
01:24:59,695 --> 01:25:03,051
Došla sam pred vas da riješim
ovaj napad na našu vlast sada.
1058
01:25:03,175 --> 01:25:06,053
Nisam izabrana da gledam
kako moj narod pati i umire
1059
01:25:06,175 --> 01:25:08,735
dok vi raspravljate o ovoj
invaziji u povjerenstvu.
1060
01:25:11,575 --> 01:25:13,805
Ako ovo tijelo nije
sposobno djelovati,
1061
01:25:13,935 --> 01:25:15,891
predlažem da je
potrebno novo vodstvo.
1062
01:25:19,175 --> 01:25:21,291
Predlažem da se glasa
o nepovjerenju
1063
01:25:21,415 --> 01:25:23,326
u vodstvo
kancelara Valoruma.
1064
01:25:30,095 --> 01:25:32,165
Glasanje sada!
Glasanje sada!
1065
01:25:35,815 --> 01:25:37,646
Red!
1066
01:25:37,775 --> 01:25:40,528
Sada će izabrati
novog kancelara,
1067
01:25:40,655 --> 01:25:42,452
jakog kancelara,
1068
01:25:42,575 --> 01:25:45,373
onog koji neće dozvoliti
da se ova tragedija nastavi.
1069
01:25:47,015 --> 01:25:51,088
Dječak neće proći ispit
Vijeća, učitelju. Prestar je.
1070
01:25:51,215 --> 01:25:54,207
Anakin će postati Jedi,
obećavam ti.
1071
01:25:54,335 --> 01:25:56,929
Nemojte prkositi Vijeću,
učitelju, ne opet.
1072
01:25:57,055 --> 01:25:59,649
Učinit ću što
moram, Obi-Wane.
1073
01:26:01,495 --> 01:26:05,090
Kada biste samo slijedili
kodeks, bili biste u Vijeću.
1074
01:26:05,215 --> 01:26:07,171
Neće se složiti s
vama ovog puta.
1075
01:26:08,615 --> 01:26:11,083
Još moraš puno toga
naučiti, moj mladi učeniče.
1076
01:26:14,255 --> 01:26:15,574
Brod.
1077
01:26:17,135 --> 01:26:19,012
Šalica.
1078
01:26:19,135 --> 01:26:20,853
Brod.
1079
01:26:21,935 --> 01:26:23,334
Jurnik.
1080
01:26:30,575 --> 01:26:32,406
Kako osjećaš se?
1081
01:26:32,975 --> 01:26:34,567
Hladno, gospodine.
1082
01:26:36,175 --> 01:26:38,245
Uplašen, jesi?
-Ne, gospodine.
1083
01:26:39,375 --> 01:26:41,889
Vidjeti kroz
tebe, možemo.
1084
01:26:42,015 --> 01:26:43,812
Pazi na svoje osjećaje.
1085
01:26:43,935 --> 01:26:46,574
Tvoje misli su
o tvojoj majci.
1086
01:26:48,175 --> 01:26:49,528
Nedostaje mi.
1087
01:26:50,735 --> 01:26:53,090
Bojiš se da je izgubiš,
mislim, mmm?
1088
01:26:53,215 --> 01:26:55,251
Kakve to veze
ima s bilo čim?
1089
01:26:55,375 --> 01:26:57,605
Sve.
1090
01:26:57,735 --> 01:27:00,647
Strah je put koji
vodi do tamne strane.
1091
01:27:00,775 --> 01:27:03,528
Strah vodi ljutnji.
Ljutnja vodi mržnji.
1092
01:27:03,655 --> 01:27:06,852
Mržnja vodi patnji.
1093
01:27:13,135 --> 01:27:15,933
Osjećam puno
straha u tebi.
1094
01:27:28,335 --> 01:27:31,566
Vi si mislite da će
vaši ljudovi umrijeti?
1095
01:27:31,695 --> 01:27:32,969
Ne znam.
1096
01:27:34,255 --> 01:27:36,052
Gunganci će isto
biti smljeveni, ha?
1097
01:27:38,415 --> 01:27:40,371
Nadam se da ne.
1098
01:27:41,135 --> 01:27:43,251
Gunganci ne umrijeti
bez borbanja.
1099
01:27:43,375 --> 01:27:45,172
Mi smo ratnici.
1100
01:27:45,295 --> 01:27:48,412
Mi imamo veliku vojsku.
1101
01:27:48,535 --> 01:27:51,607
Zato nas ne volite,
ja mislim.
1102
01:27:51,735 --> 01:27:53,009
Vaše Veličanstvo?
1103
01:27:55,575 --> 01:27:57,611
Vaše Veličanstvo,
1104
01:27:57,735 --> 01:28:00,693
senator Palpatine je
nominiran da naslijedi Valoruma
1105
01:28:00,815 --> 01:28:02,134
kao vrhovnog kancelara.
1106
01:28:02,255 --> 01:28:05,964
Iznenađenje, zasigurno,
ali dobrodošlo iznenađenje.
1107
01:28:06,095 --> 01:28:10,293
Vaše Veličanstvo, ako me izaberu,
obećavam da ću stati na kraj korupciji.
1108
01:28:10,415 --> 01:28:12,007
Tko je još nominiran?
1109
01:28:12,135 --> 01:28:16,253
Bail Antilles sa Alderaana
i Ainlee Teem sa Malastarea.
1110
01:28:16,375 --> 01:28:21,085
Uvjeren sam da će nam naše
stanje stvoriti snažan glas simpatije.
1111
01:28:22,735 --> 01:28:24,646
Bit ću kancelar.
1112
01:28:24,775 --> 01:28:27,243
Dok vi stavite birokrate pod
svoj nadzor, Senatore, bojim se
1113
01:28:27,375 --> 01:28:30,447
da neće ništa ostati od našeg
naroda, od našeg načina života.
1114
01:28:30,575 --> 01:28:32,372
Shvaćam vašu brigu,
Vaše Veličanstvo.
1115
01:28:32,495 --> 01:28:35,885
Nažalost, Federacija
ima naš planet.
1116
01:28:37,615 --> 01:28:41,244
Senatore, ovo je
vaša arena.
1117
01:28:41,615 --> 01:28:43,446
Moram se vratiti u svoju.
1118
01:28:46,575 --> 01:28:48,770
Odlučila sam se
vratiti na Naboo.
1119
01:28:48,895 --> 01:28:49,725
Vratiti se?
1120
01:28:49,855 --> 01:28:52,688
Ali, Vaše Veličanstvo, budite realistični.
Natjerat će vas da potpišete sporazum.
1121
01:28:52,815 --> 01:28:55,090
Neću potpisati nikakav
sporazum, senatore.
1122
01:28:55,215 --> 01:28:57,888
Moja sudbina neće biti drugačija
od sudbine mojeg naroda.
1123
01:28:58,015 --> 01:28:59,528
Kapetane.
-Vaše Veličanstvo.
1124
01:28:59,655 --> 01:29:01,850
Pripremite moj brod.
-Molim vas, Vaše Veličanstvo.
1125
01:29:01,975 --> 01:29:03,772
Ostanite ovdje
gdje je sigurno.
1126
01:29:05,215 --> 01:29:08,252
Sad mi je jasno da Republika
više ne funkcionira.
1127
01:29:08,975 --> 01:29:12,934
Molim se da ćete vratiti
razum i suosjećanje Senatu.
1128
01:29:22,255 --> 01:29:24,723
Sila je jaka u njemu.
1129
01:29:24,855 --> 01:29:26,686
Znači da ćete
ga obučavati?
1130
01:29:28,735 --> 01:29:31,010
Ne, neće ga
se obučavati.
1131
01:29:31,135 --> 01:29:32,727
Neće?
1132
01:29:34,695 --> 01:29:36,651
Prestar je.
1133
01:29:36,775 --> 01:29:40,404
On je izabranik.
Morate to uvidjeti.
1134
01:29:41,535 --> 01:29:44,925
Zamagljena je budućnost
ovog dječaka.
1135
01:29:47,055 --> 01:29:48,807
Onda ću ga
ja obučavati.
1136
01:29:52,975 --> 01:29:55,694
Uzimam Anakina kao
svog Padawan učenika.
1137
01:29:55,815 --> 01:29:58,613
Učenika već imate,
Qui-Gone.
1138
01:29:58,735 --> 01:30:01,010
Nemoguće je
uzeti drugog.
1139
01:30:01,135 --> 01:30:02,727
Kodeks to zabranjuje.
1140
01:30:02,855 --> 01:30:06,086
Obi-Wan je spreman.
-Spreman sam za ispite.
1141
01:30:06,215 --> 01:30:09,685
Mi ćemo odlučivati
tko je spreman.
1142
01:30:10,655 --> 01:30:13,169
Tvroglav je i ima puno
toga za naučiti o živućoj Sili
1143
01:30:13,295 --> 01:30:14,933
ali je spreman.
1144
01:30:15,055 --> 01:30:16,966
Nema još puno toga
za naučiti od mene.
1145
01:30:19,455 --> 01:30:23,084
O sudbini mladog Skywalkera
ćemo odlučiti kasnije.
1146
01:30:23,215 --> 01:30:25,683
Sada nije vrijeme za to.
1147
01:30:26,455 --> 01:30:28,332
Senat glasa o novom
vrhovnom kancelaru
1148
01:30:28,455 --> 01:30:31,015
a kraljica Amidala
se vraća kući
1149
01:30:31,135 --> 01:30:34,207
što stvara pritisak na Federaciju
i moglo bi proširiti sukob.
1150
01:30:34,335 --> 01:30:36,530
I izmamiti kraljičinog
napadača.
1151
01:30:36,655 --> 01:30:40,853
Otiđite s kraljicom na Naboo i
otkrijte identitet ovog tamnog ratnika.
1152
01:30:42,095 --> 01:30:43,574
To je trag kojeg
trebamo
1153
01:30:43,695 --> 01:30:46,163
da odgonetnemo
tajnu Sithova.
1154
01:30:46,855 --> 01:30:48,971
Neka Sila bude s vama.
1155
01:31:01,615 --> 01:31:04,368
To nije nepoštovanje,
učitelju. To je istina.
1156
01:31:04,495 --> 01:31:06,292
S tvog gledišta.
1157
01:31:06,415 --> 01:31:09,646
Dječak je opasan. Svi to
osjećaju. Zašto ne možete i vi?
1158
01:31:09,775 --> 01:31:12,528
Njegova sudbina je
nesigurna. Nije opasan.
1159
01:31:12,655 --> 01:31:14,930
Vijeće će odlučiti o
Anakinovoj budućnosti.
1160
01:31:15,055 --> 01:31:17,853
To bi ti trebalo biti dovoljno.
A sad otiđi na brod.
1161
01:31:23,295 --> 01:31:26,890
Qui-Gone, gospodine,
ne želim biti problem.
1162
01:31:27,015 --> 01:31:29,131
Nećeš biti, Ani.
1163
01:31:29,255 --> 01:31:31,086
Nije mi dopušteno
da te obučavam
1164
01:31:31,215 --> 01:31:33,171
pa želim da me gledaš
i pratiš pozornost.
1165
01:31:33,295 --> 01:31:35,286
Uvijek zapamti:
1166
01:31:36,175 --> 01:31:38,689
Tvoja usredotočenost
odlučuje o tvojoj stvarnosti.
1167
01:31:38,815 --> 01:31:42,251
Budi blizu mene
i bit ćeš siguran.
1168
01:31:42,375 --> 01:31:43,694
Učitelju, gospodine,
1169
01:31:43,815 --> 01:31:47,251
čuo sam Yodu kako
govori o midiklorijanima.
1170
01:31:47,375 --> 01:31:50,731
Zanima me...
Što su to midiklorijani?
1171
01:31:51,975 --> 01:31:54,250
Midiklorijani su
mikroskopski oblici života
1172
01:31:54,375 --> 01:31:56,525
koji su unutar
svih živućih stanica.
1173
01:31:57,935 --> 01:32:00,688
Žive u meni?
-U tvojim stanicama, da.
1174
01:32:00,815 --> 01:32:04,125
I u simbiozi smo s njima.
-U simbiozi?
1175
01:32:04,255 --> 01:32:07,964
To su živuća bića koja žive
zajedno na obostranu korist.
1176
01:32:08,095 --> 01:32:10,848
Bez midiklorijana život
ne bi postojao
1177
01:32:10,975 --> 01:32:13,648
i ne bismo imali nikakvih
saznanja o Sili.
1178
01:32:13,775 --> 01:32:15,572
Neprestano nam pričaju
1179
01:32:15,695 --> 01:32:18,255
i govore volju Sile.
1180
01:32:18,375 --> 01:32:20,366
Kad naučiš
smiriti svoj um,
1181
01:32:20,495 --> 01:32:22,292
čut ćeš ih kako
ti pričaju.
1182
01:32:22,415 --> 01:32:24,212
Ne shvaćam.
1183
01:32:24,335 --> 01:32:27,691
S vremenom i obukom,
Ani, hoćeš. Hoćeš.
1184
01:32:31,575 --> 01:32:35,170
Vaše Veličanstvo, zadovoljstvo nam
je dalje vam služiti i štititi vas.
1185
01:32:35,855 --> 01:32:37,208
Vaša pomoć je dobrodošla.
1186
01:32:37,335 --> 01:32:40,884
Senator Palpatine se pribojava
da me Federacija namjerava uništiti.
1187
01:32:41,015 --> 01:32:43,893
Uvjeravam vas da neću
dopustiti da se to dogodi.
1188
01:32:44,015 --> 01:32:46,768
Idejemo doma!
1189
01:32:46,895 --> 01:32:48,692
Hajde, R2.
1190
01:32:58,535 --> 01:33:00,810
Je li planet siguran?
1191
01:33:00,935 --> 01:33:04,644
Preuzeli smo zadnje
džepove primitivnih bića.
1192
01:33:04,775 --> 01:33:07,733
Sada smo u potpunoj
vlasti nad planetom.
1193
01:33:07,855 --> 01:33:10,892
Dobro. Pobrinut
ću se da u Senatu
1194
01:33:11,015 --> 01:33:13,813
stvari ostanu kakve jesu.
1195
01:33:13,935 --> 01:33:17,291
Šaljem svog učenika, Dartha
Maula, da vam se pridruži.
1196
01:33:17,415 --> 01:33:19,212
Da, gospodaru.
1197
01:33:19,335 --> 01:33:21,132
Sith, ovdje?
1198
01:33:26,335 --> 01:33:28,690
To su prednji stabilizatori.
1199
01:33:28,815 --> 01:33:31,090
A to dvoje upravlja
uzdizanjem?
1200
01:33:32,615 --> 01:33:34,412
Prilično brzo shvaćaš.
1201
01:33:34,535 --> 01:33:36,207
Čim sletimo,
1202
01:33:36,335 --> 01:33:38,849
Federacija će vas uhititi i
prisiliti da potpišete sporazum.
1203
01:33:38,975 --> 01:33:39,964
Slažem se.
1204
01:33:40,095 --> 01:33:42,734
Nisam siguran što
želite postići ovime.
1205
01:33:42,855 --> 01:33:45,210
Uzet ću natrag
ono što je naše.
1206
01:33:45,975 --> 01:33:48,045
Premalo nas je,
Vaše Veličanstvo.
1207
01:33:48,175 --> 01:33:49,972
Nemamo vojsku.
1208
01:33:50,095 --> 01:33:51,414
A ja mogu štititi samo vas.
1209
01:33:51,535 --> 01:33:53,491
Ne mogu ratovati za vas.
1210
01:33:54,495 --> 01:33:55,484
Jar Jar Binks.
1211
01:33:56,375 --> 01:33:58,445
Ja, Vaše Veličanstvo?
1212
01:33:58,575 --> 01:34:01,373
Da. Trebam tvoju pomoć.
1213
01:34:06,415 --> 01:34:08,531
Imam jedan borbeni
brod na zaslonu.
1214
01:34:08,655 --> 01:34:10,611
To je brod za
nadzor nad droidima.
1215
01:34:10,735 --> 01:34:12,851
Vjerojatno su nas ugledali.
1216
01:34:12,975 --> 01:34:14,613
Nemamo puno vremena.
1217
01:34:25,855 --> 01:34:28,415
Jar Jar je na putu za
gunganski grad, učitelju.
1218
01:34:28,535 --> 01:34:29,763
Dobro.
1219
01:34:29,895 --> 01:34:32,045
Mislite li da će kraljičina
zamisao upaliti?
1220
01:34:32,175 --> 01:34:33,733
Gunganci se neće
lako dati nagovoriti.
1221
01:34:35,735 --> 01:34:37,965
I ne možemo iskoristiti
svoju moć da joj pomognemo.
1222
01:34:39,695 --> 01:34:42,653
Žao mi je zbog mojeg
ponašanja, učitelju.
1223
01:34:42,775 --> 01:34:46,324
Nije na meni da se ne slažem
s vama u vezi dječaka.
1224
01:34:48,175 --> 01:34:51,326
I zahvalan sam vam što
mislite da sam spreman za ispite.
1225
01:34:52,455 --> 01:34:54,252
Bio si dobar učenik,
Obi-Wane.
1226
01:34:55,655 --> 01:34:58,215
I puno si mudriji
čovjek od mene.
1227
01:34:58,895 --> 01:35:02,092
Predviđam da ćeš
postati veliki Jedi vitez.
1228
01:35:14,575 --> 01:35:16,850
Nema žive duše ondje!
1229
01:35:16,975 --> 01:35:19,045
Gunganski grad je napušten!
1230
01:35:19,175 --> 01:35:21,609
Neko borbovanje,
mišljenja sam.
1231
01:35:21,735 --> 01:35:24,693
Mislite li da su ih
odveli u logore?
1232
01:35:24,815 --> 01:35:27,045
Vjerojatnije je da su ih pobili.
1233
01:35:27,175 --> 01:35:30,087
Ne bih rekao.
-Znaš li gdje su, Jar Jare?
1234
01:35:30,215 --> 01:35:33,491
Kad u nevolji, Gunganci
odlaze na sveto mjesto.
1235
01:35:33,615 --> 01:35:36,368
Pokazat ću vam. Hajde.
Pokazat ću vam!
1236
01:35:53,975 --> 01:35:57,411
Vaše Visočanstvo,
kraljica Amidala od Nabooa.
1237
01:36:03,815 --> 01:36:07,012
Zdravo tatica vel'ki šef
Nass, Vaše Visočanstvo.
1238
01:36:07,775 --> 01:36:10,084
Jar Jar Binks.
1239
01:36:10,575 --> 01:36:13,692
Tko bivaju ostali?
1240
01:36:14,255 --> 01:36:16,450
Ja sam kraljica
Amidala od Nabooa.
1241
01:36:17,255 --> 01:36:19,564
Dolazim pred vas u miru.
1242
01:36:19,695 --> 01:36:22,414
Ah, veliki Nabooanci.
1243
01:36:22,535 --> 01:36:25,572
Vi ste doveli mašine.
1244
01:36:25,695 --> 01:36:29,244
Vi ste svi loši.
1245
01:36:30,095 --> 01:36:32,814
Potražili smo vas jer
želimo stvoriti savez.
1246
01:36:32,935 --> 01:36:34,254
Vaše Visočanstvo.
1247
01:36:36,335 --> 01:36:39,168
Tko je to?
1248
01:36:39,295 --> 01:36:41,411
Ja sam kraljica Amidala.
1249
01:36:43,015 --> 01:36:44,528
Ovo je moja dvojnica,
1250
01:36:44,655 --> 01:36:48,125
moja zaštita, moja
odana tjelesna čuvarica.
1251
01:36:48,255 --> 01:36:52,373
Žao mi je zbog krinke ali bila
je potrebna da se zaštitim.
1252
01:36:52,495 --> 01:36:54,929
Iako se ne slažemo
uvijek, Vaše Visočanstvo,
1253
01:36:55,055 --> 01:36:57,489
naša dva velika društva
su uvijek živjela u miru.
1254
01:36:59,215 --> 01:37:02,252
Trgovačka federacija je uništila sve
što smo se mukom trudili sagraditi.
1255
01:37:02,375 --> 01:37:05,492
Ako ne djelujemo brzo,
sve će biti zauvijek izgubljeno.
1256
01:37:05,615 --> 01:37:07,731
Tražim vas da
nam pomognete.
1257
01:37:07,855 --> 01:37:10,449
Ne, preklinjem vas
da nam pomognete.
1258
01:37:10,575 --> 01:37:12,850
Vaši smo ponizni sluge.
1259
01:37:15,975 --> 01:37:18,648
Naša sudbina je
u vašim rukama.
1260
01:37:35,175 --> 01:37:39,248
Vi ne mislite da ste
bolji od Gunganaca?
1261
01:37:41,615 --> 01:37:45,369
Meni se ovo sviđa!
1262
01:37:46,375 --> 01:37:47,205
Možda
1263
01:37:47,335 --> 01:37:49,769
bi mi
1264
01:37:49,895 --> 01:37:51,692
mogli biti prijatelji.
1265
01:38:00,055 --> 01:38:01,773
Poslali smo izvidnice.
1266
01:38:01,895 --> 01:38:05,205
Već smo pronašli njihov
zvjezdani brod u močvari.
1267
01:38:05,335 --> 01:38:07,405
Neće biti dugo, gospodaru.
1268
01:38:07,535 --> 01:38:10,527
Ovo je neočekivani potez
s njezine strane.
1269
01:38:10,655 --> 01:38:12,566
Preagresivan je.
1270
01:38:12,695 --> 01:38:15,004
Lorde Maul, budi oprezan.
1271
01:38:15,135 --> 01:38:17,569
Neka oni naprave
prvi potez.
1272
01:38:17,695 --> 01:38:19,492
Da, moj učitelju.
1273
01:38:22,895 --> 01:38:24,487
Dolaziju!
1274
01:38:24,615 --> 01:38:25,889
Dobro!
1275
01:38:29,335 --> 01:38:30,973
Ovdje su!
1276
01:38:31,095 --> 01:38:32,414
Dobro. Uspjeli su.
1277
01:38:36,815 --> 01:38:39,375
Tebi dobro ide.
1278
01:38:39,495 --> 01:38:42,453
Jar Jar je nas i
Nabooance zbližio.
1279
01:38:42,575 --> 01:38:44,372
O, ne, ne, ne.
1280
01:38:44,495 --> 01:38:47,328
Pa ćemo od
tebe napraviti
1281
01:38:47,455 --> 01:38:49,844
opakog generala.
1282
01:38:49,975 --> 01:38:51,328
Generala?
1283
01:38:54,295 --> 01:38:55,694
Kapetane.
1284
01:38:55,815 --> 01:38:58,283
Vaše Veličanstvo.
-Kakvo je stanje?
1285
01:38:58,415 --> 01:39:00,212
Skoro su svi u logorima.
1286
01:39:00,335 --> 01:39:03,407
Nekoliko stotina policajaca i
stražara je stvorilo pokret otpora.
1287
01:39:03,535 --> 01:39:05,969
Vratio sam što sam
više vođa mogao.
1288
01:39:06,095 --> 01:39:08,848
Vojska Federacije je također
puno veća nego što smo mislili...
1289
01:39:08,975 --> 01:39:10,567
i puno snažnija.
1290
01:39:11,815 --> 01:39:14,773
Vaše Veličanstvo, ovo je bitka
koju mislim da ne možemo dobiti.
1291
01:39:14,895 --> 01:39:17,011
Ova bitka je za
skretanje pozornosti.
1292
01:39:17,135 --> 01:39:19,888
Gunganci moraju odvratiti
droidsku vojsku od gradova.
1293
01:39:20,015 --> 01:39:21,494
R2.
1294
01:39:22,575 --> 01:39:25,885
Možemo ući u grad pomoću
tajnih prolaza kod vodopada.
1295
01:39:26,015 --> 01:39:27,653
Jednom kada dođemo
do glavnog ulaza
1296
01:39:27,775 --> 01:39:30,733
kapetan Panaka će
im odvratiti pozornost.
1297
01:39:30,855 --> 01:39:33,653
Onda možemo ući u
palaču i zarobiti potkralja.
1298
01:39:34,375 --> 01:39:37,048
Bez potkralja će biti
izgubljeni i zbunjeni.
1299
01:39:37,175 --> 01:39:38,767
Što mislite,
gospodaru Jedi?
1300
01:39:38,895 --> 01:39:40,965
Potkralj će biti
dobro zaštićen.
1301
01:39:41,095 --> 01:39:43,484
Teško će biti doći
do prijestolne dvorane.
1302
01:39:43,615 --> 01:39:45,810
Jednom kada uđemo, ne
bi trebalo biti poteškoća.
1303
01:39:45,935 --> 01:39:50,451
Postoji mogućnost da će
puno Gunganaca poginuti ovdje.
1304
01:39:50,575 --> 01:39:53,726
Spremni smo
učiniti svoj dio.
1305
01:39:53,855 --> 01:39:56,847
Imamo plan koji bi trebao
onemogućiti droidsku vojsku.
1306
01:39:56,975 --> 01:39:58,772
Poslat ćemo pilote
koje imamo
1307
01:39:58,895 --> 01:40:01,807
da unište droidski nadzorni
brod u orbiti nad planetom.
1308
01:40:01,935 --> 01:40:04,847
Dobro zamišljen plan.
Međutim, veliki je rizik.
1309
01:40:04,975 --> 01:40:07,967
Oružja na vašim lovcima
možda neće probiti štitove.
1310
01:40:08,095 --> 01:40:09,653
Postoji čak i
veća opasnost.
1311
01:40:09,775 --> 01:40:11,572
Ako potkralj pobjegne,
Vaše Veličanstvo,
1312
01:40:11,695 --> 01:40:13,811
vratit će se sa još jednom
droidskom vojskom.
1313
01:40:13,935 --> 01:40:17,007
Zato moramo uspjeti
u hvatanju potkralja.
1314
01:40:17,135 --> 01:40:18,966
Sve ovisi o tom.
1315
01:40:24,095 --> 01:40:26,609
Gluplja je nego
što sam mislio.
1316
01:40:26,735 --> 01:40:28,612
Šaljemo sve postrojbe
1317
01:40:28,735 --> 01:40:31,488
da se sučele s tom vojskom
koja se okuplja blizu močvara.
1318
01:40:31,615 --> 01:40:34,129
Čini se da se sastoji
od primitivaca.
1319
01:40:34,255 --> 01:40:36,689
To će otići u našu korist.
1320
01:40:36,815 --> 01:40:39,488
Znači, imam vašu dozvolu
za nastavljanje, gospodaru?
1321
01:40:40,255 --> 01:40:41,893
Izbrišite ih.
1322
01:40:43,535 --> 01:40:45,332
Sve njih.
1323
01:41:14,975 --> 01:41:16,294
Stoj!
1324
01:41:19,615 --> 01:41:21,765
Pokrenite štit.
1325
01:41:50,095 --> 01:41:51,244
Otvorite vatru.
1326
01:42:06,695 --> 01:42:09,767
Kada uđemo, pronađi sigurno
mjesto za skrivanje i ostani ondje.
1327
01:42:09,895 --> 01:42:11,726
Naravno.
-Ostani ondje.
1328
01:42:27,055 --> 01:42:29,011
Na zapovjed.
1329
01:42:36,735 --> 01:42:39,727
Mislio sam da će se bitka
odvijati daleko odavde.
1330
01:42:40,775 --> 01:42:42,208
Ovo je preblizu.
1331
01:42:47,935 --> 01:42:50,210
Ani, pronađi zaklon.
1332
01:42:50,335 --> 01:42:52,530
Brzo!
-Otiđite do svojih brodova.
1333
01:43:48,895 --> 01:43:49,964
Lovci ravno ispred.
1334
01:43:50,095 --> 01:43:51,164
Primljeno, Bravo Vođa.
1335
01:43:51,295 --> 01:43:52,444
Primljeno, Bravo Vođa.
1336
01:44:00,775 --> 01:44:01,810
Prekinite paljbu.
1337
01:44:09,055 --> 01:44:11,364
Polagano. Polagano.
1338
01:44:43,135 --> 01:44:46,207
Uključi droide.
-Da, gospodine.
1339
01:45:02,055 --> 01:45:03,886
Vrijeme za bol.
1340
01:45:17,415 --> 01:45:18,450
Paljba!
1341
01:45:39,815 --> 01:45:41,567
Vjerujem da je potkralj
u prijestolnoj dvorani.
1342
01:45:41,695 --> 01:45:43,094
Crvena skupino!
Plava skupino!
1343
01:45:43,215 --> 01:45:44,933
Svi, ovuda!
1344
01:45:45,055 --> 01:45:47,011
Hej, čekajte mene!
1345
01:45:47,135 --> 01:45:49,410
Anakine, ostani gdje jesi.
Bit ćeš siguran ovdje.
1346
01:45:49,535 --> 01:45:51,446
Ali...
-Ostani u kabini.
1347
01:46:03,135 --> 01:46:06,207
Mi ćemo se pobrinuti za ovo.
-Ići ćemo dužim putem.
1348
01:46:25,575 --> 01:46:27,406
Moramo nešto učiniti, R2.
1349
01:46:49,295 --> 01:46:52,173
Pokušavam! Ne znam
gdje je okidač!
1350
01:46:55,495 --> 01:46:58,407
Ups, krivi.
Možda ovaj.
1351
01:46:59,375 --> 01:47:01,726
Ne. Čekaj. Evo ga.
1352
01:47:03,855 --> 01:47:04,765
To!
1353
01:47:09,935 --> 01:47:11,368
Idemo!
1354
01:47:12,415 --> 01:47:14,565
Na autopilotu je.
1355
01:47:23,295 --> 01:47:25,092
Pokušaj ga premostiti.
1356
01:48:22,695 --> 01:48:24,526
Nemamo vremena
za ovo, kapetane.
1357
01:48:30,415 --> 01:48:32,167
Pogledaj, ondje su.
1358
01:48:32,295 --> 01:48:34,570
Ondje nas autopilot vodi.
1359
01:48:50,895 --> 01:48:53,409
Glupi droidu. Evo ti!
1360
01:48:53,535 --> 01:48:55,366
Makni se! Makni se! Makni se!
1361
01:48:55,495 --> 01:48:56,610
Makni se!
1362
01:49:06,255 --> 01:49:08,530
Odbojni štit je prejak.
1363
01:49:17,455 --> 01:49:19,047
Ovo je napeto!
1364
01:49:21,255 --> 01:49:23,166
R2, isključi autopilota.
1365
01:49:23,295 --> 01:49:25,092
Obojicu će nas ubiti.
1366
01:49:26,695 --> 01:49:29,004
Uspio si, R2!
1367
01:49:29,135 --> 01:49:30,284
Idemo lijevo.
1368
01:49:35,295 --> 01:49:36,364
Ići natrag?
1369
01:49:36,495 --> 01:49:40,613
Qui-Gon mi je rekao da ostanem
u kabini pa ću to i učiniti.
1370
01:49:47,215 --> 01:49:49,570
Probat ću nas okretati.
To je dobar trik.
1371
01:49:55,015 --> 01:49:57,449
Znam da smo u nevolji.
Samo se drži.
1372
01:50:04,015 --> 01:50:04,970
Krenite!
1373
01:50:09,615 --> 01:50:11,253
Pištolji za uspon!
1374
01:52:12,255 --> 01:52:13,813
Povlačenje! Povlačenje!
1375
01:52:15,495 --> 01:52:17,326
Ovo je skrenuto.
1376
01:52:26,815 --> 01:52:28,692
O-o. Vel'ke kugličke.
1377
01:52:48,575 --> 01:52:50,884
Povedi me!
1378
01:52:57,855 --> 01:52:59,368
Jar Jare, iskoristi kugličku!
1379
01:52:59,495 --> 01:53:01,326
Što? Nemam kugličku!
1380
01:53:01,455 --> 01:53:03,332
Evo. Uzmi ovu.
1381
01:53:19,095 --> 01:53:20,130
Jar Jare!
1382
01:53:20,255 --> 01:53:22,132
Skoči, Jar Jare, skoči!
1383
01:53:31,895 --> 01:53:34,568
Spustite oružje.
Dobivaju ovu rundu
1384
01:53:46,975 --> 01:53:49,011
Pogođeni smo, R2!
1385
01:54:01,695 --> 01:54:04,528
Pokušavam nas zaustaviti!
Pokušavam nas zaustaviti!
1386
01:54:11,455 --> 01:54:12,934
Sve se pregrijalo.
1387
01:54:14,335 --> 01:54:16,212
Ups. Ovo nije dobro.
1388
01:55:25,695 --> 01:55:27,811
Ne odustaj, generale Jar Jar.
1389
01:55:27,935 --> 01:55:29,732
Nešto ću izmozgati.
1390
01:55:29,855 --> 01:55:31,174
Ruke gore.
1391
01:55:31,295 --> 01:55:34,048
Predajem se.
Predajem se.
1392
01:55:42,415 --> 01:55:45,407
Vaša mala pobuna je pri
kraju, Vaše Veličanstvo.
1393
01:55:45,535 --> 01:55:47,332
Vrijeme je da potpišete
sporazum i završite
1394
01:55:47,455 --> 01:55:49,252
ovu besmislenu
raspravu u Senatu.
1395
01:55:49,375 --> 01:55:51,047
Potkralju!
1396
01:55:51,175 --> 01:55:53,006
Vaša okupacija je završila.
1397
01:55:54,535 --> 01:55:57,766
Za njom. Ova je mamac.
1398
01:56:04,095 --> 01:56:05,494
Kapetane!
1399
01:56:14,375 --> 01:56:16,331
Zaglavite vrata.
1400
01:56:19,655 --> 01:56:22,408
A sada, potkralju, ćemo se
dogovoriti oko novog sporazuma.
1401
01:57:23,015 --> 01:57:25,404
To! Imamo energiju.
Uključujem štitove.
1402
01:57:28,575 --> 01:57:29,564
Evo vam na!
1403
01:57:31,495 --> 01:57:32,530
I opet!
1404
01:57:40,095 --> 01:57:41,767
Ups.
-Gubimo energiju.
1405
01:57:41,895 --> 01:57:43,647
Čini se da postoji problem
s glavnim reaktorom.
1406
01:57:43,775 --> 01:57:45,094
Nemoguće!
1407
01:57:45,215 --> 01:57:47,012
Ništa ne može
proći naš štit.
1408
01:57:48,255 --> 01:57:49,973
Idemo odavde.
1409
01:57:57,695 --> 01:58:00,209
Što je to?
Eksplodira iznutra.
1410
01:58:03,135 --> 01:58:04,648
Nismo ga pogodili.
1411
01:58:07,615 --> 01:58:09,571
E, ovo je utrkivanje
pod-bolidima.
1412
01:58:11,135 --> 01:58:12,773
Gledajte, jedan od naših,
izlazi iz glavnog skladišta!
1413
01:58:33,295 --> 01:58:34,694
Što...
1414
01:58:34,815 --> 01:58:36,931
Što to radiju?
1415
01:58:37,055 --> 01:58:40,491
Nadzorni brod
je uništen. Gledaj!
1416
01:58:42,135 --> 01:58:44,365
Svi su strgani.
1417
01:59:30,815 --> 01:59:34,046
Ne, prekasno je.
1418
01:59:34,175 --> 01:59:36,370
Nije.
-Obi-Wane.
1419
01:59:37,615 --> 01:59:39,412
Obećaj...
1420
01:59:39,535 --> 01:59:41,969
Obećaj da ćeš
obučavati dječaka.
1421
01:59:42,095 --> 01:59:43,574
Da, učitelju.
1422
01:59:47,495 --> 01:59:49,963
On je izabranik.
1423
01:59:50,095 --> 01:59:53,167
Donijet će ravnotežu.
1424
01:59:54,335 --> 01:59:55,688
Obuči ga.
1425
02:00:22,095 --> 02:00:23,813
A sada, potkralju,
1426
02:00:23,935 --> 02:00:27,211
morat ćete se vratiti u
Senat i objasniti sve ovo.
1427
02:00:28,895 --> 02:00:32,046
Mislim da se možete pozdraviti
sa svojom trgovačkom koncesijom.
1428
02:00:45,215 --> 02:00:48,605
Zaduženi smo tvojom
hrabrošću, Obi-Wan Kenobi.
1429
02:00:48,735 --> 02:00:50,532
I tvojom, mladi Skywalkeru.
1430
02:00:51,295 --> 02:00:54,446
Pratit ćemo tvoju karijeru
s velikim zanimanjem.
1431
02:01:00,735 --> 02:01:03,169
Čestitke na vašem
imenovanju, kancelaru.
1432
02:01:03,295 --> 02:01:06,571
Vaša hrabrost je spasila
naše ljude, Vaše Veličanstvo.
1433
02:01:06,695 --> 02:01:08,970
Vi ste ta kojoj
treba čestitati.
1434
02:01:09,095 --> 02:01:12,849
Zajedno ćemo donijeti
mir i napredak Republici.
1435
02:01:17,695 --> 02:01:21,927
Razinu Jedi viteza
daje ti ovo vijeće.
1436
02:01:22,055 --> 02:01:26,571
Ali da uzmeš ovog dječaka
za Padawan učenika
1437
02:01:26,695 --> 02:01:28,492
se ne slažem.
1438
02:01:28,615 --> 02:01:30,606
Qui-Gon je vjerovao u njega.
1439
02:01:33,415 --> 02:01:35,975
Izabranik dječak možda jest.
1440
02:01:36,095 --> 02:01:37,653
Međutim,
1441
02:01:37,775 --> 02:01:40,528
veliku opasnost osjećam
u njegovoj obuci.
1442
02:01:40,655 --> 02:01:44,614
Gospodaru Yoda, dao sam
Qui-Gonu svoju riječ.
1443
02:01:44,735 --> 02:01:46,566
Obučavat ću Anakina.
1444
02:01:48,735 --> 02:01:50,965
Bez dozvole Vijeća,
ako moram.
1445
02:01:51,095 --> 02:01:53,450
Qui-Gonov prkos
osjećam u tebi.
1446
02:01:53,575 --> 02:01:55,406
To ne trebaš.
1447
02:01:57,575 --> 02:02:00,692
Slaže se s tobom Vijeće.
1448
02:02:01,775 --> 02:02:04,926
Tvoj učenik Skywalker će biti.
1449
02:02:31,615 --> 02:02:33,287
Što će sada biti sa mnom?
1450
02:02:33,415 --> 02:02:36,327
Vijeće mi je dalo dozvolu
da te obučavam.
1451
02:02:36,455 --> 02:02:39,731
Bit ćeš Jedi, obećavam.
1452
02:02:48,775 --> 02:02:52,006
Nema sumnje da je
tajnoviti ratnik bio Sith.
1453
02:02:52,135 --> 02:02:54,490
Uvijek su dva.
1454
02:02:54,615 --> 02:02:57,687
Ni više, ni manje.
1455
02:02:57,815 --> 02:03:00,613
Učitelj i učenik.
1456
02:03:00,735 --> 02:03:02,214
Ali koji je uništen?
1457
02:03:02,335 --> 02:03:05,168
Učitelj ili učenik?
1458
02:03:28,815 --> 02:03:30,771
Bokić svima!
1459
02:04:15,495 --> 02:04:17,326
Mir!
1460
02:04:34,225 --> 02:10:32,995
PRIJEVOD: TVORNICA
www.tvornica-titlova.com