1
00:00:31,031 --> 00:00:35,118
Ocasionalmente, a humanidade
desvenda um segredo tão profundo,
2
00:00:35,285 --> 00:00:38,621
que o futuro é alterado para sempre.
3
00:00:39,622 --> 00:00:44,335
O fogo, a eletricidade,
a divisão do átomo.
4
00:00:46,421 --> 00:00:50,925
No início do século XXXI,
desvendámos outro.
5
00:00:52,135 --> 00:00:56,431
Tinha o potencial para mudar
o papel da humanidade no universo.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
Chamámos-lhe o Projeto Titã,
7
00:00:58,850 --> 00:01:04,022
e foi uma demonstração do poder ilimitado
da imaginação humana.
8
00:01:04,105 --> 00:01:08,526
Talvez fosse o que os drej mais temiam,
9
00:01:08,693 --> 00:01:13,948
pois atacaram-nos sem dó nem piedade.
10
00:01:14,699 --> 00:01:19,079
Cale. Nesse dia,
o dia em que os drej desceram dos céus,
11
00:01:19,245 --> 00:01:21,206
a única coisa que importava
12
00:01:21,372 --> 00:01:23,333
era manter-te seguro.
13
00:01:32,258 --> 00:01:34,052
Perfeito.
14
00:01:48,566 --> 00:01:51,152
Para. Vá lá.
15
00:01:53,613 --> 00:01:57,742
-Cale, estás bem?
-Estou bem.
16
00:01:59,619 --> 00:02:02,580
Pai, o meu invento avariou-se.
17
00:02:02,747 --> 00:02:07,752
Então nós arranjamo-lo juntos.
Mas não hoje, Cale. Temos de ir.
18
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
3028 D.C.
19
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
Passaram pelos escudos de proteção.
20
00:02:23,893 --> 00:02:26,354
Pai, para onde vão todos?
21
00:02:26,521 --> 00:02:30,150
Nós também vamos.
Temos de ir todos para um lugar seguro.
22
00:02:31,109 --> 00:02:33,319
Professor Tucker. Professor Tucker.
23
00:02:34,320 --> 00:02:37,031
Os drej violaram
o sistema de defesa global.
24
00:02:37,490 --> 00:02:38,908
Vamos, filho.
25
00:02:38,992 --> 00:02:43,163
-Conseguimos tirar toda a gente a tempo?
-Não se ficarmos aqui sentados.
26
00:02:43,329 --> 00:02:45,456
-Quero conduzir.
-Quando cresceres, rapaz.
27
00:02:45,623 --> 00:02:48,668
-Tenho mais de quatro anos.
-Agarrem-se.
28
00:02:57,385 --> 00:02:59,095
Prossigam para as naves de evacuação.
29
00:02:59,387 --> 00:03:02,098
-A Titã está pronta para o lançamento?
-Está à sua espera.
30
00:03:02,265 --> 00:03:06,436
Os serviços secretos dizem que os drej
não sabem a localização da Titã.
31
00:03:06,603 --> 00:03:09,147
Esperemos que tenham razão.
32
00:03:12,734 --> 00:03:17,322
As naves inimigas entraram
no sistema solar da Terra.
33
00:03:17,488 --> 00:03:20,283
Nós vamos naquilo?
34
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
-Fixe.
-Cale...
35
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
Tenho de ir noutra nave.
36
00:03:25,955 --> 00:03:28,541
Tenho de me ausentar por algum tempo.
37
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Não, pai. Não.
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,380
-O Tek vai tomar conta de ti.
-Mas quero ir contigo.
39
00:03:34,547 --> 00:03:35,673
Senhor.
40
00:03:35,840 --> 00:03:39,427
-Eu sei. Mas não é seguro para onde vou.
-Não importa.
41
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
-Professor.
-Está bem, já vou!
42
00:03:41,930 --> 00:03:47,435
Cale... Olha, toma isto.
Enquanto o usares, há esperança.
43
00:03:47,727 --> 00:03:50,563
Vamos encontrar-nos novamente.
44
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
-Prometo.
-Está bem.
45
00:03:53,524 --> 00:03:58,029
-Cale, está na hora.
-Não. Não está bem!
46
00:03:58,196 --> 00:04:01,074
-Tek. Protege-o.
-Não. Papá!
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,618
Korso, vai.
48
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
Evacuar. Evacuar.
49
00:04:11,000 --> 00:04:14,545
-Boa viagem, Sam Tucker.
-Atenção, pilotos.
50
00:04:14,712 --> 00:04:19,133
-Os drej estão a atacar os veículos em fuga.
-Fala o Tucker. Desçam-me.
51
00:04:19,300 --> 00:04:24,305
Atenção, pilotos. As naves drej
estão a atacar os veículos em fuga.
52
00:04:29,352 --> 00:04:31,896
Estamos todos cá? Bobby, põe o cinto.
53
00:04:39,529 --> 00:04:42,615
-Agora, Sam. Agora.
-Vai, pai. Vai.
54
00:04:42,782 --> 00:04:45,618
Saiam daí.
55
00:05:01,759 --> 00:05:06,931
Destruam os humanos.
Destruam-nos a todos.
56
00:06:28,262 --> 00:06:35,269
Titan ―
Depois Da Destruição Da Terra
57
00:06:38,147 --> 00:06:43,361
15 ANOS DEPOIS
58
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
Toma lá isto.
59
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
Filho da mãe.
60
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
Nós vingamo-nos.
61
00:07:41,627 --> 00:07:44,881
Hora do almoço.
Uma hora para almoçar.
62
00:08:07,403 --> 00:08:11,032
ESTAÇÃO DE RESGATE TAU 14
63
00:08:22,543 --> 00:08:26,422
-Filho da... Volta para a fila.
-Tudo bem, Chowquin?
64
00:08:26,589 --> 00:08:30,259
-Espera.
-Chowquin. Sou eu, o Cale, sim?
65
00:08:30,426 --> 00:08:34,472
-Não estou com aqueles falhados.
-Os humanos têm de esperar.
66
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
Terráqueo arrogante.
67
00:08:39,810 --> 00:08:42,480
Parece que ficas connosco,
os "falhados".
68
00:08:42,647 --> 00:08:46,567
Não contes com isso. Espera tu na fila.
Eu apanho o expresso.
69
00:08:48,277 --> 00:08:50,696
Se passas pelas docas, acabas morto.
70
00:08:50,905 --> 00:08:54,909
Cobarde. As probabilidades
de uma nave acoplar são de mil para uma.
71
00:08:57,662 --> 00:09:00,498
E esta seria a tal.
72
00:09:20,393 --> 00:09:22,019
Olá.
73
00:09:36,659 --> 00:09:40,538
-Estamos prontos, capitão.
-Está bem. Mantém os motores a trabalhar.
74
00:09:41,205 --> 00:09:43,124
Eu darei notícias.
75
00:09:43,666 --> 00:09:46,460
Tudo bem?
A trabalhar no duro? Bon appétit.
76
00:09:46,627 --> 00:09:50,047
Próximo. Continuem. Toma.
77
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Sashimi de escaravelho akrenniano.
78
00:09:52,216 --> 00:09:55,011
-Tem ketchup?
-Ketchup?
79
00:09:55,177 --> 00:09:57,722
Não precisas de ketchup. Próximo. Vá.
80
00:09:58,514 --> 00:10:01,142
É uma desgraça. Que humanos porcos.
81
00:10:01,309 --> 00:10:03,811
Ketchup... Que lata, rapaz.
Bela cabeça, humano.
82
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
Não peço muito.
83
00:10:06,272 --> 00:10:10,359
Gostava que matassem a comida
antes de ma servirem.
84
00:10:10,526 --> 00:10:14,363
Eu trabalho no duro.
Não quero a comida viva.
85
00:10:14,530 --> 00:10:18,075
-Será pedir muito?
-Ouves um som crepitante?
86
00:10:18,242 --> 00:10:22,538
E o que é que deu ao Chowquin?
Devia tê-lo visto.
87
00:10:22,705 --> 00:10:26,292
-Não me parece.
-A tratar-me como se fosse um...
88
00:10:26,459 --> 00:10:30,880
-Humano?
-Não venha com essa da solidariedade.
89
00:10:31,047 --> 00:10:35,384
Se estudasses a História humana,
como te mandaram,
90
00:10:35,551 --> 00:10:38,471
talvez reparasses que não estás só.
91
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
E estarias preparado para o futuro.
92
00:10:41,057 --> 00:10:45,019
Bem, vou dizer-lhe uma coisa
sobre o seu famoso futuro.
93
00:10:45,186 --> 00:10:49,690
Acordo todos os dias e ainda é presente,
o mesmo presente sujo e chato.
94
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
Não acho que isso do futuro exista.
95
00:10:52,735 --> 00:10:55,613
Ouve um som crepitante?
96
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
Sim, aqui vamos nós.
97
00:11:02,328 --> 00:11:06,457
-Temos de sair daqui.
-Esperem, eu trato disso. Calma.
98
00:11:06,624 --> 00:11:10,378
Pensem nisso como tempo de flutuação.
Dois segundos. Tenham calma.
99
00:11:13,339 --> 00:11:15,675
Só precisava de um pouco de amor.
100
00:11:19,762 --> 00:11:21,639
Continuem a comer, queridos.
101
00:11:25,267 --> 00:11:27,812
Está bem. Bem... Estou cheio.
102
00:11:48,416 --> 00:11:50,334
Olá, Cale.
103
00:11:51,001 --> 00:11:52,336
Firrikash.
104
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
Po.
105
00:11:54,714 --> 00:11:58,759
-Que tal?
-Fizeste uma bela cena ali.
106
00:11:59,009 --> 00:12:02,179
Não gostamos da tua atitude.
107
00:12:02,346 --> 00:12:04,932
Tens sido arrogante.
108
00:12:05,641 --> 00:12:09,019
Acham? Bem, vou ter de melhorar isso.
109
00:12:24,535 --> 00:12:28,998
Querem caçar humanos?
Deviam saber que andamos em grupo.
110
00:12:29,165 --> 00:12:32,752
-O que está a fazer?
-Geralmente chama-se "ajudar".
111
00:12:32,918 --> 00:12:35,171
Sim? Para quê?
112
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
Às vezes, rapaz,
as pessoas ajudam-se mutuamente.
113
00:12:38,507 --> 00:12:39,967
Certo.
114
00:12:41,552 --> 00:12:45,139
Então vai dizer-me
que não quer nada em troca.
115
00:12:45,306 --> 00:12:47,516
Está bem. Talvez queira.
116
00:12:47,683 --> 00:12:50,019
Que choque.
117
00:12:50,186 --> 00:12:53,397
Quero que arrisques a vida,
que desistas de tudo
118
00:12:53,564 --> 00:12:58,611
para te juntares à missão, onde enfrentarás
o terror e a tortura, até uma morte horrenda.
119
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
E porque haveria de fazer isso?
120
00:13:01,655 --> 00:13:03,991
Porque vale a pena.
121
00:13:04,158 --> 00:13:06,994
Porque a humanidade precisa de ti.
122
00:13:07,161 --> 00:13:11,499
Talvez não tenhas reparado,
mas não sobram muitos de nós.
123
00:13:11,665 --> 00:13:14,794
A este ritmo, vão passar a ler
sobre nós nos livros escolares
124
00:13:14,960 --> 00:13:18,547
e a exibir os nossos ossos em museus.
125
00:13:19,840 --> 00:13:24,303
Sim... fazer explodir um planeta
pode ter esse efeito numa espécie.
126
00:13:24,470 --> 00:13:29,517
Mas talvez estivesse enganado estes
anos todos, até ouvir o seu belo discurso.
127
00:13:29,683 --> 00:13:31,602
Como você me fez mudar!
128
00:13:32,686 --> 00:13:35,064
É belo. Acho que isto merece um abraço.
129
00:13:35,231 --> 00:13:37,358
Diabo...
130
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
-Eles subjugaram-te mesmo.
-Ouça uma coisa.
131
00:13:40,444 --> 00:13:43,531
Não o conheço.
Não quero fazer parte da sua missão
132
00:13:43,697 --> 00:13:47,868
e não preciso da sua ajuda
com estes enormes idiotas.
133
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
Está bem.
134
00:13:54,458 --> 00:13:56,460
Acho que ele vos chamou de idiotas.
135
00:13:59,839 --> 00:14:03,008
-Korso.
-Capitão, fala a Akima.
136
00:14:03,175 --> 00:14:05,135
Não estamos sós.
137
00:14:05,302 --> 00:14:07,972
Estamos em boa companhia?
138
00:14:08,597 --> 00:14:14,645
Negativo, capitão.
Acho que estamos rodeados de mauzões.
139
00:14:16,438 --> 00:14:19,817
Percebido. Preparem a partida.
140
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Tek...
141
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Tenho de me ausentar por um tempo.
142
00:14:26,657 --> 00:14:30,244
-Nem imaginas.
-Continua a chatear as pessoas?
143
00:14:30,411 --> 00:14:33,122
Desapareça.
144
00:14:33,289 --> 00:14:36,500
Que bico de obra com o puto, Tek.
Ele é encantador.
145
00:14:37,459 --> 00:14:40,504
Esperava que o tivesses levado
há muito tempo.
146
00:14:40,671 --> 00:14:44,008
-Tek, espere aí. Quem é este? Conhece-o?
-Joseph Korso.
147
00:14:44,258 --> 00:14:50,055
-Trabalhei com o teu pai no Projeto Titã.
-O meu pai... Não tenho pai.
148
00:14:50,222 --> 00:14:52,349
Trouxe este tipo para aqui?
149
00:14:53,100 --> 00:14:55,769
-Sim.
-Não entendo. Porquê?
150
00:14:55,936 --> 00:14:58,272
Ainda tens o anel que o teu pai te deu?
151
00:14:58,439 --> 00:15:00,524
-Dá-mo.
-Devolva-mo!
152
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
Toma. Coloca-o.
153
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
Como é que...
154
00:15:21,378 --> 00:15:26,383
É um dispositivo de armazenamento de dados.
Geneticamente encriptado ao teu pai e a ti.
155
00:15:26,550 --> 00:15:32,431
É um mapa, Cale. Pode dizer-nos
onde o teu pai escondeu a Titã.
156
00:15:32,598 --> 00:15:36,518
Por isso é que passei
os últimos 15 anos à tua procura.
157
00:15:37,645 --> 00:15:42,566
Aquela nave significa tudo. Os humanos
dependem de ti para a encontrares.
158
00:15:42,733 --> 00:15:45,903
Eu? Esperem aí... Eu?
159
00:15:46,070 --> 00:15:48,948
Não sou... Tek, ouça.
160
00:15:49,740 --> 00:15:55,079
-Deve haver alguém melhor.
-Está na hora de parar de fugir, Cale.
161
00:15:56,705 --> 00:16:01,251
De facto...
Acho que é hora de começar.
162
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
Drej. O que querem?
163
00:16:07,049 --> 00:16:11,345
Querem-te a ti, rapaz.
Da mesma forma que eu, só que morto.
164
00:16:11,512 --> 00:16:14,723
Como sabe que me querem morto?
165
00:16:25,776 --> 00:16:27,194
Estou convencido.
166
00:16:29,113 --> 00:16:31,115
Temos de chegar à cozinha.
167
00:16:34,201 --> 00:16:35,869
Korso, o impulso de gravidade.
168
00:16:41,959 --> 00:16:44,420
-Estás pronto?
-Tek, eu conduzo-o.
169
00:16:44,586 --> 00:16:46,714
-Fico aqui.
-Não pode.
170
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Cuida do rapaz.
Ele ainda não é crescido.
171
00:16:51,176 --> 00:16:55,180
-Não, também vem.
-Não, Cale. Eu vou ler sobre ti.
172
00:16:55,472 --> 00:16:57,975
Segue-me.
173
00:17:03,355 --> 00:17:06,859
Bem, isto seria bom
se fôssemos cozinhar.
174
00:17:07,609 --> 00:17:10,571
A minha comida! Vocês são terríveis.
175
00:17:10,738 --> 00:17:14,450
Porcos! Espero que vos apanhem.
176
00:17:14,616 --> 00:17:17,327
Testemunho contra vós
e nunca mais saem da prisão.
177
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
Vão ter todo o ketchup que quiserem.
178
00:17:22,166 --> 00:17:25,294
-Drej! Tenho de sair daqui.
-Segue o feioso.
179
00:17:25,461 --> 00:17:28,172
Boa. Ninguém nos procurará
na ventilação!
180
00:17:28,338 --> 00:17:30,007
Vai.
181
00:17:33,260 --> 00:17:35,345
Vamos, vamos.
182
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Ele é que é o mauzão!
Eu nem devia estar aqui.
183
00:17:42,061 --> 00:17:43,729
Sou um mero cozinheiro.
184
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Meu Deus, como saio daqui?
185
00:17:45,898 --> 00:17:48,275
Vá lá. Porque me acontece isto?
186
00:17:48,442 --> 00:17:51,153
Estúpido... Por favor. Estúpido...
187
00:17:52,112 --> 00:17:55,532
Olá. Eles foram por ali.
Chegaram à cozinha e destruíram-na.
188
00:17:55,699 --> 00:17:57,659
Em cheio.
189
00:18:04,541 --> 00:18:07,169
Temos de sair daqui.
190
00:18:08,670 --> 00:18:10,047
Vai.
191
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
Vai. Corre!
192
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
INFLAMÁVEL
193
00:18:28,398 --> 00:18:29,566
Para o lado.
194
00:18:29,733 --> 00:18:33,153
-Talvez para a próxima, rapaz.
-Eu também sei pilotar.
195
00:18:36,240 --> 00:18:38,492
-Não arranca.
-Tive uma ideia.
196
00:18:42,121 --> 00:18:43,747
Tente agora.
197
00:18:56,844 --> 00:18:58,762
Espera, rapaz. Já vou.
198
00:19:13,277 --> 00:19:15,571
Atenção.
199
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
Eles estão a fechar as portas.
200
00:19:19,616 --> 00:19:22,369
-Não é para avançar, mas para subir.
-Subir?
201
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Mexe-te.
202
00:19:43,932 --> 00:19:47,561
-Devias preparar-te para o impacto.
-Sim. Senti isso.
203
00:19:54,985 --> 00:19:56,320
Ejetar.
204
00:19:56,486 --> 00:19:58,238
Onde está o ejetor? Cale?
205
00:19:58,655 --> 00:20:02,159
Este modelo tem ejetor, certo?
206
00:20:11,335 --> 00:20:13,587
E estavas tu preocupado.
207
00:20:13,754 --> 00:20:15,380
Como assim, "estava"?
208
00:20:15,547 --> 00:20:20,260
-Akima, precisamos de uma recolha.
-É demasiado tarde para isso.
209
00:20:20,594 --> 00:20:22,971
Estou mesmo por cima de vós.
Chegam cá?
210
00:20:23,263 --> 00:20:25,015
Não há tempo.
211
00:20:25,182 --> 00:20:27,142
Não há muito tempo.
212
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
-Exala.
-Está a gozar.
213
00:20:30,729 --> 00:20:32,606
-Exala.
-Não. Não!
214
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Está morto? Podemos comê-lo?
215
00:21:27,577 --> 00:21:30,622
Não. Não está morto.
216
00:21:31,373 --> 00:21:33,875
Quem é você? Desapareça.
217
00:21:34,042 --> 00:21:38,046
-O que se passa?
-Preed, estás a bloquear-me.
218
00:21:38,338 --> 00:21:41,591
Que preocupação maternal.
219
00:21:41,758 --> 00:21:43,260
Porque estou nu?
220
00:21:43,427 --> 00:21:46,596
Estás radiante de afeto maternal, Akima.
221
00:21:46,763 --> 00:21:49,474
É cativante. Tens de ser minha.
222
00:21:49,641 --> 00:21:53,353
-Nos teus sonhos.
-Os akrennianos não sonham, sabias?
223
00:21:53,520 --> 00:21:56,148
-Também não se lavam muito.
-Continuo nu.
224
00:21:56,315 --> 00:22:01,194
Não tinha reparado. Fica quieto,
ou perdes algo muito importante.
225
00:22:01,361 --> 00:22:03,864
-Passa-me a sonda.
-A sonda?
226
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
Onde é que se põe a sonda?
227
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
Sinto-me muito melhor, sabes?
228
00:22:10,078 --> 00:22:15,500
Ótimo. Atravessa-se metade da galáxia,
sendo quase mortos pelos drej,
229
00:22:15,667 --> 00:22:18,295
para salvar o lavador de janelas!
230
00:22:18,462 --> 00:22:22,132
Para tua informação,
eu sou a última esperança da humanidade.
231
00:22:22,299 --> 00:22:24,843
Então estão condenados.
232
00:22:25,010 --> 00:22:27,971
-Estás bem.
-Isto é, sou eu quem tem o mapa.
233
00:22:28,138 --> 00:22:32,309
-Este é o grande remédio, certo?
-"Grande remédio"? Deixa ver.
234
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
É mesmo isto? Isto pode salvar-nos?
235
00:22:39,358 --> 00:22:41,651
Sim, acho que sim.
236
00:22:44,196 --> 00:22:46,156
Sabes o que significa?
237
00:22:48,158 --> 00:22:50,660
Eu quero mesmo umas calças, já.
238
00:22:50,827 --> 00:22:53,372
Akima, minha cara,
se o rapaz não está para morrer,
239
00:22:53,538 --> 00:22:57,501
o Korso quer que o Gune verifique o mapa
para traçar a rota. Importas-te?
240
00:22:57,667 --> 00:23:02,047
Acabámos com as carícias?
Isto é a Valquíria, não um bar de engate.
241
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
-Já acabámos.
-Nunca disse que vos ia ajudar.
242
00:23:05,884 --> 00:23:09,179
Nem disseram o que ganho em ajudar.
243
00:23:09,346 --> 00:23:11,973
-Tornas-te num herói.
-Um herói? Vá lá.
244
00:23:12,140 --> 00:23:16,478
Isto é, deve haver algo na Titã
que valha a pena vender ou negociar.
245
00:23:16,645 --> 00:23:20,649
Vamos arriscar a vida para ajudar
uns vadios de uma Colónia de Errantes?
246
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
Onde estão as minhas calças?
247
00:23:25,487 --> 00:23:29,074
-Adivinha onde cresceu a Akima.
-Numa Colónia de Errantes?
248
00:23:29,241 --> 00:23:32,244
Sim. O rapaz aprende depressa.
249
00:23:33,453 --> 00:23:36,415
Espere. Qual é... Preed! Espere.
250
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Onde está o Korso? Quero falar com ele.
251
00:23:40,168 --> 00:23:44,339
Acho que está aos comandos.
Vamos agora para lá.
252
00:23:48,718 --> 00:23:53,056
-Veja onde põe os pés.
-Senão o que acontece?
253
00:23:53,306 --> 00:23:56,143
Ah, a adorável e talentosa Stith.
254
00:23:56,309 --> 00:23:57,602
Este é o Cale.
255
00:23:57,769 --> 00:24:00,939
-Sabes quem é?
-Não, não posso falar.
256
00:24:01,106 --> 00:24:04,234
Perdemos o alvo numa das armas
à popa. Novamente.
257
00:24:04,401 --> 00:24:06,987
O que foi?
Achas que isto é um cruzeiro?
258
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
Ela é um amor. É especialista em armas.
259
00:24:10,323 --> 00:24:12,242
Normalmente é bem-humorada.
260
00:24:13,827 --> 00:24:18,582
Ótimo! Como se já não fosse mau,
agora as ferramentas caíram.
261
00:24:18,748 --> 00:24:20,417
Coragem, querida.
262
00:24:20,584 --> 00:24:24,463
Preed, eu mato-te. Está bem? Mato-te.
263
00:24:24,629 --> 00:24:28,550
Sou educada e instruída.
Não sou um mecânico!
264
00:24:28,717 --> 00:24:30,927
Gune. Guney.
265
00:24:31,553 --> 00:24:33,013
Estás aí?
266
00:24:33,263 --> 00:24:38,518
...multiplica pelo coeficiente de fricção,
aplica a força necessária...
267
00:24:39,186 --> 00:24:41,563
Gune?
268
00:24:41,730 --> 00:24:43,773
-Vejam só.
-Parece-te familiar?
269
00:24:43,940 --> 00:24:46,318
Sabes o que é? Eu também não.
270
00:24:46,485 --> 00:24:48,361
Fi-lo a noite passada, enquanto dormia.
271
00:24:48,528 --> 00:24:51,573
Aparentemente, usei gindrogac.
Altamente instável.
272
00:24:51,740 --> 00:24:54,993
-Gune...
-Pus-lhe um botão. Sim.
273
00:24:55,160 --> 00:24:59,372
Tenho vontade de carregar,
mas não sei o que acontece se o fizer.
274
00:25:00,123 --> 00:25:01,708
Deixa-me ver.
275
00:25:01,875 --> 00:25:05,629
Três, cinco, 22, 74, 11...
276
00:25:06,796 --> 00:25:08,965
Não, não. Cuidado.
277
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
Está ótimo.
278
00:25:11,176 --> 00:25:14,054
Oh, sim.
279
00:25:14,596 --> 00:25:17,015
Perfeito. Reparaste-o!
280
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Então, onde estamos agora?
281
00:25:20,060 --> 00:25:22,646
Estamos aqui. Mesmo aqui.
282
00:25:22,812 --> 00:25:27,609
-Quadrante Bellasan.
-A três milhões de keks de Tau 14.
283
00:25:27,776 --> 00:25:30,111
Porquê? Tens saudades de casa?
284
00:25:30,737 --> 00:25:33,615
Para isso, tinha de ter uma casa.
285
00:25:33,782 --> 00:25:37,452
Macho bípede translúcido
mesomórfico embrionário.
286
00:25:37,619 --> 00:25:43,041
Sim, sim, muito fascinante,
mas olha para isto. É um mapa.
287
00:25:43,208 --> 00:25:45,126
-Consegues lê-lo?
-Se consigo lê-lo?
288
00:25:45,293 --> 00:25:48,004
Claro que consigo.
289
00:25:48,255 --> 00:25:52,133
-Então, o que vê?
-Ah, sim!
290
00:25:52,300 --> 00:25:54,511
Isto é Pl'ochda.
291
00:25:54,678 --> 00:25:57,430
E isto é...
292
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Solbrecht.
293
00:25:59,099 --> 00:26:01,226
E isto...
294
00:26:01,393 --> 00:26:03,562
-O que é isto?
-Isto...
295
00:26:03,728 --> 00:26:05,897
-Isso é o almoço.
-O que é o almoço?
296
00:26:08,608 --> 00:26:13,405
Derivado de esparguete, almôndegas...
mais ou menos... e excrementos de caldoch.
297
00:26:13,572 --> 00:26:15,699
Quem o comeu antes de ti?
298
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
Então?
299
00:26:20,287 --> 00:26:22,622
Vou dizer uma coisa. Este tipo é doido.
300
00:26:22,789 --> 00:26:25,417
Eu digo outra. Ele nunca se engana.
301
00:26:25,584 --> 00:26:31,298
-Para onde vamos, Gune?
-Para a lua quebrada de Sesharrim.
302
00:26:32,132 --> 00:26:33,633
Apenas a 13 mil keks de distância.
303
00:26:33,800 --> 00:26:36,761
-Pede à Akima para introduzir a rota.
-Vamos a caminho.
304
00:26:49,232 --> 00:26:51,026
O que há em Sesharrim?
305
00:26:51,192 --> 00:26:53,528
-Os gauol. Uma raça antiga.
-Ótimo.
306
00:26:53,695 --> 00:26:55,947
Isto não é uma brincadeira, rapaz.
307
00:26:56,114 --> 00:27:01,411
Quando os drej arrasaram a Terra,
pensaram que o espaço nos extinguiria,
308
00:27:01,578 --> 00:27:03,538
nos eliminaria.
309
00:27:04,539 --> 00:27:09,836
Queres mesmo que essas criaturas
perversas tenham razão?
310
00:27:10,712 --> 00:27:12,422
Ficamos quietos e deixamo-nos morrer?
311
00:27:13,632 --> 00:27:18,094
É tarde demais. Cerca de 15 anos
tarde demais para salvar os humanos.
312
00:27:18,261 --> 00:27:22,182
-Pelo menos tivemos algum sucesso.
-Não se trata de sucesso.
313
00:27:22,349 --> 00:27:26,144
Trata-se da nossa sobrevivência.
Sabes, a Titã era mesmo visionária.
314
00:27:26,311 --> 00:27:28,647
Era a nave mais avançada do universo.
315
00:27:28,813 --> 00:27:33,985
Essa nave tem a capacidade
de reunir a humanidade, de nos dar um lar.
316
00:27:34,819 --> 00:27:37,947
E a única forma de a encontrar
está na tua mão.
317
00:27:38,114 --> 00:27:41,493
Está mesmo a contar comigo, então.
318
00:27:41,660 --> 00:27:44,329
-Estamos todos.
-Bem...
319
00:27:45,747 --> 00:27:51,461
Se eu não gostar das coisas,
vai ver que sou tal e qual o meu pai.
320
00:27:54,589 --> 00:27:56,466
Vou-me embora.
321
00:28:11,940 --> 00:28:15,026
Não há lugar para aterrar na ilha.
322
00:28:15,193 --> 00:28:17,904
Aterra naquele recife de coral.
323
00:28:23,326 --> 00:28:25,537
PLANETA SESHARRIM
324
00:28:25,704 --> 00:28:29,040
Vamos na lancha.
Vamos ver se localizamos os gauol.
325
00:28:29,207 --> 00:28:32,627
-Preed, tu e o Gune vigiam a nave.
-Vigiar a nave?
326
00:28:32,794 --> 00:28:36,715
-E mantenham os motores a trabalhar.
-Oh, sim, vão ficar no ponto.
327
00:28:36,881 --> 00:28:40,427
Não quero que os drej
me apanhem com as calças na mão.
328
00:28:42,137 --> 00:28:46,015
-Bem-vindo ao planeta Sesharrim, Cale.
-Cheira mal.
329
00:28:46,182 --> 00:28:51,104
Árvores de hidrogénio.
Corta uma e ficamos reduzidos a vapor.
330
00:28:52,522 --> 00:28:54,399
Está alguém?
331
00:28:54,566 --> 00:28:57,610
Está cá alguém? Procuramos os gauol.
332
00:28:58,528 --> 00:29:01,906
Ora, como é que são os gauol?
333
00:29:02,073 --> 00:29:05,660
Não sei. Não saem muito.
334
00:29:05,827 --> 00:29:10,123
Temos aqui um miúdo com um mapa
que vocês deviam conhecer.
335
00:29:29,350 --> 00:29:32,812
Acho que sei o que aconteceu aos gauol.
336
00:29:33,938 --> 00:29:38,943
Abrir fogo quando contar até cinco.
Abrimos caminho para a lancha.
337
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
Estão prontos?
338
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
Um... dois...
339
00:29:44,783 --> 00:29:47,202
Não, não, parem.
340
00:29:48,203 --> 00:29:50,371
Acho que eles são os gauol.
341
00:30:05,011 --> 00:30:07,931
-Aqui.
-Que sacanita rápido.
342
00:30:08,097 --> 00:30:12,519
Vou aceder ao computador central
e reconfigurar os protocolos de partida.
343
00:30:12,685 --> 00:30:16,731
Sim. Estou a progredir.
Estou a progredir!
344
00:30:17,482 --> 00:30:19,484
Espera...
345
00:30:47,512 --> 00:30:49,305
A lua. A lua!
346
00:30:49,472 --> 00:30:52,851
Certo, sim.
Foi assim que soubemos como vir cá.
347
00:30:53,601 --> 00:30:57,438
O meu pai fez um mapa com a lua.
Porquê?
348
00:30:57,605 --> 00:30:59,566
A nave está escondida ali?
349
00:31:27,051 --> 00:31:30,179
Deve estar algures na Nebulosa Andali.
350
00:31:32,599 --> 00:31:37,562
Conseguimos.
A Titã em breve será nossa.
351
00:31:37,729 --> 00:31:41,524
Ele deve ter estado aqui, neste local.
Mesmo aqui.
352
00:31:41,691 --> 00:31:43,401
Quem?
353
00:31:43,568 --> 00:31:45,361
O meu pai.
354
00:31:49,407 --> 00:31:51,534
Vamos.
355
00:31:55,163 --> 00:31:56,372
Andem.
356
00:31:59,042 --> 00:32:01,377
Temos de chegar à praia.
357
00:32:33,826 --> 00:32:35,620
Akima!
358
00:32:52,470 --> 00:32:55,640
-Porque não disparam contra o Cale?
-Querem-no vivo.
359
00:32:55,890 --> 00:32:57,767
Vá, pessoal. Aumentem a velocidade.
360
00:33:15,493 --> 00:33:17,829
Boa.
361
00:33:27,130 --> 00:33:29,007
Sobe! Sobe!
362
00:33:58,578 --> 00:34:02,331
-Preed, comunica. Preed, onde estás?
-Agarrem-se.
363
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Preed. Comunica.
364
00:34:09,255 --> 00:34:10,631
Preed.
365
00:34:15,136 --> 00:34:19,557
Preed, não devias estar alerta
por causa dos drej?
366
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
Sim, homem das cavernas. Certo.
367
00:34:21,684 --> 00:34:23,895
Drej maus, nós bons.
368
00:34:24,062 --> 00:34:25,980
Agora, vai ver algo reluzente.
369
00:34:27,440 --> 00:34:28,941
Que tal?
370
00:34:30,026 --> 00:34:33,321
Bem, é melhor veres outra vez.
371
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
São os drej!
372
00:35:00,973 --> 00:35:03,101
Capitão, vamos a caminho. Onde estão?
373
00:35:03,267 --> 00:35:06,229
Nas árvores de hidrogénio,
a ser perseguidos pelos drej.
374
00:35:06,395 --> 00:35:08,648
-Vejam se os localizam.
-Olha ali.
375
00:35:12,276 --> 00:35:14,403
-Akima...
-Aguentem.
376
00:35:23,538 --> 00:35:25,873
Boa manobra.
377
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Baixa-te.
378
00:35:37,760 --> 00:35:40,304
Vá, mostrem-se.
379
00:35:42,682 --> 00:35:44,684
Baixem-se!
380
00:35:47,353 --> 00:35:49,564
Apanhei-os.
381
00:35:54,193 --> 00:35:56,737
Preed, olha! Ei-los.
382
00:35:58,656 --> 00:36:00,700
Oh, não.
383
00:36:03,578 --> 00:36:05,580
Agarra-te, Akima.
384
00:36:09,667 --> 00:36:11,669
Não dispares.
385
00:36:12,461 --> 00:36:15,089
Não dispares. Eles têm o Cale.
386
00:36:20,636 --> 00:36:24,432
Gune, calcula a trajetória deles.
Stith, leva armas. Vamos tratar disso.
387
00:36:24,599 --> 00:36:28,227
-Que bom teres-nos protegido, Preed!
-Tu é que és a especialista em armas.
388
00:36:28,394 --> 00:36:31,147
-O que estavas a fazer, a dormir?
-Basta!
389
00:36:31,314 --> 00:36:36,611
Muito bem, os drej levaram o Cale.
Mas não vão escapar.
390
00:36:36,777 --> 00:36:39,822
Deixemo-nos de desperdiçar tempo
e vamos buscá-lo.
391
00:36:39,989 --> 00:36:43,534
A nossa única hipótese de os localizar
é seguir o rasto da Akima.
392
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Stith, começa.
393
00:36:52,627 --> 00:36:56,464
Vão usar-te para descobrir a Titã.
394
00:36:57,089 --> 00:37:00,635
Provavelmente vão fazê-la explodir,
quando a encontrarem.
395
00:37:00,801 --> 00:37:03,638
Sim? Bem, ninguém disse
que isto ia resultar...
396
00:37:03,804 --> 00:37:05,640
E quem disse que não resulta?
397
00:37:06,599 --> 00:37:10,144
Talvez o Korso chegue primeiro à Titã.
398
00:37:10,311 --> 00:37:13,064
Porque te importas tanto com isso?
399
00:37:14,440 --> 00:37:17,026
Fui criada com outras pessoas.
400
00:37:17,193 --> 00:37:20,655
"Vadios de uma Colónia de Errantes",
acho que foi esse o termo.
401
00:37:22,865 --> 00:37:27,495
Mal me lembro da Terra,
mas os mais velhos falavam dela,
402
00:37:27,662 --> 00:37:30,414
para que não se perdesse para sempre.
403
00:37:31,415 --> 00:37:37,046
Apesar das dificuldades, que foram bastantes,
essas recordações deram-nos alento.
404
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
Já tivemos um lar.
405
00:37:42,718 --> 00:37:46,430
A Titã é a nossa oportunidade
de encontrar outro.
406
00:37:49,725 --> 00:37:52,478
Acho que foi assim que vim aqui parar.
407
00:37:52,645 --> 00:37:54,897
Do que é que eles têm medo?
408
00:37:55,064 --> 00:37:57,024
O que é que os humanos
fizeram aos drej?
409
00:37:57,191 --> 00:38:01,279
Não é o que fizemos.
Receiam aquilo em que nos podemos tornar.
410
00:38:01,445 --> 00:38:04,782
Sim, bem... Parece que estamos
no limiar da extinção.
411
00:38:52,705 --> 00:38:54,707
Cale. Estás bem?
412
00:38:57,877 --> 00:38:59,211
Akima!
413
00:39:03,758 --> 00:39:04,884
Cale!
414
00:39:48,844 --> 00:39:54,308
Vamos para a nebulosa.
415
00:39:56,352 --> 00:39:58,646
Prendam o rapaz.
416
00:40:00,439 --> 00:40:02,525
Atirem a rapariga borda fora.
417
00:40:03,067 --> 00:40:04,360
Não!
418
00:40:04,527 --> 00:40:06,362
Parem.
419
00:40:10,658 --> 00:40:13,244
Deixem-na em paz.
420
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Akima!
421
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
Não!
422
00:40:34,598 --> 00:40:37,309
Não!
423
00:40:38,394 --> 00:40:42,356
NAVE COMERCIAL SOROS
424
00:40:48,946 --> 00:40:54,160
O sinal da Akima está cada vez mais forte.
Acho que vem das jaulas dos escravos.
425
00:40:56,078 --> 00:40:58,539
-Um casulo drej. O que tem lá dentro?
-Uma humana.
426
00:40:58,706 --> 00:41:01,208
Ela é minha! Vi-a primeiro.
427
00:41:02,460 --> 00:41:03,878
Que bonita.
428
00:41:08,090 --> 00:41:11,010
Muito bem. Eu mato o guarda.
429
00:41:11,177 --> 00:41:14,972
Calma, moça. Isto exige astúcia.
430
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Olá.
431
00:41:18,559 --> 00:41:20,436
Sou um comerciante akrenniano.
432
00:41:20,603 --> 00:41:24,857
Podemos ver o novo carregamento,
antes de ser posto à venda?
433
00:41:25,024 --> 00:41:28,486
-Não têm autorização.
-Normalmente, não, tem razão.
434
00:41:28,652 --> 00:41:32,281
Mas preciso muito de um escravo novo.
435
00:41:32,448 --> 00:41:34,408
Para de te mexer, seu verme!
436
00:41:35,493 --> 00:41:38,954
Não posso esperar pelo leilão.
Tenho de ir para o vaivém.
437
00:41:39,121 --> 00:41:41,165
Tenho hora marcada
para rapar os ouvidos.
438
00:41:41,332 --> 00:41:44,335
Tem de se marcar com antecedência.
Está a ver o meu problema.
439
00:41:47,046 --> 00:41:50,174
Está a mentir. Ele não é escravo
e vós não sois comerciantes.
440
00:41:50,341 --> 00:41:52,843
-Mas... eu...
-Ele não anda como um escravo.
441
00:41:53,010 --> 00:41:55,262
Olhem para a pose dele.
Provavelmente é ex-militar.
442
00:41:55,429 --> 00:41:58,557
Os comerciantes akrennianos
ameaçam sempre antes de pedir um favor.
443
00:41:58,724 --> 00:42:02,645
E essas vestes são feitas de lençóis.
444
00:42:02,811 --> 00:42:06,607
Só por curiosidade,
tínhamos um plano B?
445
00:42:15,658 --> 00:42:19,870
Um guarda inteligente.
Não estava a contar com essa.
446
00:43:53,005 --> 00:43:55,132
É aqui. Estás aí dentro?
447
00:43:59,303 --> 00:44:01,972
Olha, parece que é o capitão!
448
00:44:02,139 --> 00:44:04,099
Porque demorou tanto?
449
00:44:16,528 --> 00:44:21,325
Preparem-se para destruir a Titã.
450
00:44:23,744 --> 00:44:31,752
Eliminem a espécie humana.
451
00:45:26,557 --> 00:45:30,686
Vês alguma coisa? Era mesmo pequeno,
parecia um casulo...
452
00:45:30,853 --> 00:45:33,397
Não, não, nada disso.
453
00:45:33,564 --> 00:45:35,607
Eu vejo uma coisa.
454
00:45:36,400 --> 00:45:38,652
Oh, não, não. É só uma nave drej.
455
00:45:38,819 --> 00:45:40,529
-Drej!
-O quê? Onde?
456
00:45:40,696 --> 00:45:42,197
Eu trato disso, eu trato disso.
457
00:45:42,364 --> 00:45:45,325
Korso, temos um problema.
É melhor vir aqui.
458
00:45:45,659 --> 00:45:48,245
Estou aqui. Qual é o problema?
459
00:45:48,495 --> 00:45:51,331
-Vamos, Stith.
-Está bem, está bem.
460
00:45:51,832 --> 00:45:54,126
-Está na mira.
-Gune, atenção aos amigos dele.
461
00:45:54,293 --> 00:45:56,837
Só há um. Está sozinho.
462
00:45:57,004 --> 00:46:00,215
-Três, cinco, 22.
-Três, cinco, 22,
463
00:46:00,382 --> 00:46:01,508
setenta e quatro, 11...
464
00:46:02,593 --> 00:46:05,262
-Cale!
-Morre, seu drej nojento!
465
00:46:05,888 --> 00:46:07,973
Não, não atirem... pessoal!
466
00:46:08,223 --> 00:46:10,684
-Vá lá, sou eu!
-É o Cale.
467
00:46:11,059 --> 00:46:12,811
Stith, não dispares.
468
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Akima, abre o porão de carga.
469
00:46:31,997 --> 00:46:33,081
Cale.
470
00:46:37,669 --> 00:46:41,298
O rapaz não está morto. Que bom!
471
00:46:42,549 --> 00:46:44,927
Então... como escapaste?
472
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
-Ele teve sorte.
-Estávamos para te salvar.
473
00:46:49,723 --> 00:46:53,519
-Sim? Bem, obrigado!
-De nada.
474
00:46:53,685 --> 00:46:56,480
Bem, eles copiaram o mapa.
475
00:46:56,647 --> 00:46:59,775
Decerto que se dirigem para a Titã.
476
00:46:59,942 --> 00:47:03,320
Não a encontram. A postos, pessoal.
477
00:47:04,571 --> 00:47:07,491
Sim. Vamos, vamos...
478
00:47:09,326 --> 00:47:10,619
Akima?
479
00:47:13,831 --> 00:47:18,001
-O que aconteceu? Como voltaste?
-Fui recolhida com o lixo.
480
00:47:18,168 --> 00:47:23,882
Por sorte, o Korso chegou antes de eu
me tornar num prémio numa rifa extraterrestre.
481
00:47:26,635 --> 00:47:29,054
Acho que estou em dívida para com ele.
482
00:47:29,221 --> 00:47:33,183
Sabes, tivemos os dois sorte.
483
00:47:34,560 --> 00:47:35,686
Mas para a próxima...
484
00:47:35,853 --> 00:47:37,187
Cale.
485
00:47:38,188 --> 00:47:40,524
Vamos. O Gune precisa de ajuda.
486
00:47:41,066 --> 00:47:45,279
Sim, o mapa é bom. O mapa é diferente.
487
00:47:46,655 --> 00:47:49,408
Agora o mapa está claro.
Sim, está muito, muito claro.
488
00:47:50,742 --> 00:47:52,244
Calma.
489
00:47:53,537 --> 00:47:56,915
Esta marcação exterior pulsa.
490
00:47:57,082 --> 00:47:59,251
O meridiano falangeal distal.
491
00:47:59,501 --> 00:48:01,461
Gune, como interpretas isso?
492
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
Depois do quadrante exterior...
493
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Isto são os anéis de gelo de Tigrin.
494
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
Mesmo aqui.
495
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
É fácil perdermo-nos lá.
496
00:48:13,765 --> 00:48:15,767
É um bom esconderijo.
497
00:48:41,126 --> 00:48:43,629
Anjos Seguidores.
498
00:48:43,795 --> 00:48:48,091
Seguem as naves no espaço,
deslizando na onda de energia.
499
00:48:48,258 --> 00:48:51,094
É suposto darem sorte.
500
00:48:53,597 --> 00:48:55,432
Parecem... fantasmas.
501
00:48:55,599 --> 00:48:58,435
Senta-te.
Porque não fazes uma corridinha?
502
00:48:58,602 --> 00:49:01,355
-Tem a certeza?
-Claro que tenho.
503
00:49:02,689 --> 00:49:04,942
Está bem...
504
00:49:17,412 --> 00:49:19,498
Percebeste? Aumenta a velocidade.
505
00:49:19,665 --> 00:49:21,750
Dá algo aos anjos para perseguirem.
506
00:49:22,751 --> 00:49:25,629
Está bem. Tentem isto, rapazes.
507
00:50:50,756 --> 00:50:54,092
-Obrigado.
-Sabia que conseguias manobrar esta nave.
508
00:50:54,342 --> 00:50:56,553
Não, isto é, obrigado por...
509
00:50:57,054 --> 00:50:59,639
Obrigado por tentarem encontrar-me.
510
00:50:59,806 --> 00:51:04,936
-Isso é mais do que o meu pai fez.
-O teu pai foi um grande homem, Cale.
511
00:51:07,147 --> 00:51:09,232
Ele teria orgulho em ti.
512
00:51:09,399 --> 00:51:12,527
-Acha mesmo?
-Sem dúvida.
513
00:51:14,279 --> 00:51:16,281
Obrigado.
514
00:51:22,287 --> 00:51:24,289
Sabe, tenho saudades dele.
515
00:51:28,627 --> 00:51:30,295
Eu também.
516
00:52:11,586 --> 00:52:15,590
COLÓNIA DE ERRANTES
NOVA BANGUECOQUE
517
00:52:26,351 --> 00:52:28,145
Akima?
518
00:52:28,728 --> 00:52:29,729
Akima?
519
00:52:32,566 --> 00:52:35,819
-Desculpa.
-Entras ou sais?
520
00:52:37,612 --> 00:52:39,531
Entro.
521
00:52:46,037 --> 00:52:48,081
O que se passa?
Sabes porque parámos?
522
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
Paragem para o essencial.
523
00:52:49,666 --> 00:52:54,087
A Colónia de Errantes é ideal para
nos abastecermos de plasma, combustível...
524
00:52:54,254 --> 00:52:56,423
Burritos congelados...
525
00:52:56,590 --> 00:52:59,593
Ouve. Preciso de falar contigo.
526
00:53:02,512 --> 00:53:05,307
Onde arranjaste este lixo todo?
527
00:53:05,473 --> 00:53:07,434
Não é lixo.
528
00:53:08,768 --> 00:53:12,314
Porque não vens comigo? Eu mostro-te.
529
00:53:17,944 --> 00:53:21,573
Então vamos trocar isto
por mais daquele lixo da Terra?
530
00:53:22,157 --> 00:53:28,163
Não entendes, Cale?
Esse lixo é tudo o que resta de onde viemos.
531
00:53:28,330 --> 00:53:32,584
Recorda-nos tudo aquilo
de que sentimos falta.
532
00:53:32,751 --> 00:53:35,378
Como esses burritos congelados
de que falavas!
533
00:53:35,545 --> 00:53:39,424
-Pelo menos não saltam do prato.
-Achas que isto é um jogo?
534
00:53:39,591 --> 00:53:44,012
Esqueceste-te do plano?
Eu levo-te à Titã e enriqueço.
535
00:53:44,262 --> 00:53:47,599
Tínhamos um acordo.
Como te atreves a excluir-me assim?
536
00:53:47,766 --> 00:53:53,104
Faremos o que entendermos
para assegurar a destruição da Titã.
537
00:53:53,271 --> 00:53:55,941
Sim? Façam como entenderem,
e sabem que mais?
538
00:53:56,107 --> 00:53:59,611
Não vão recuperar nada.
Não têm o mapa todo.
539
00:53:59,861 --> 00:54:02,197
O puto tem-no. E eu tenho o puto.
540
00:54:02,364 --> 00:54:07,619
Por isso, afasta de mim os teus homens.
Ou acredita que o mato.
541
00:54:09,162 --> 00:54:11,081
Vamos, Cale.
542
00:54:11,248 --> 00:54:13,458
Vão a algum lado?
543
00:54:14,793 --> 00:54:20,257
Veja o que descobri.
Dois passarinhos com vontade de voar.
544
00:54:20,423 --> 00:54:24,135
-Há quanto tempo estavam ali?
-O suficiente.
545
00:54:24,302 --> 00:54:26,554
Mentiu.
546
00:54:26,721 --> 00:54:29,599
Tudo o que disse?
Tudo o que me contou?
547
00:54:29,766 --> 00:54:34,437
Tudo, não. O teu pai escondeu a nave,
depois os drej mataram-no.
548
00:54:34,604 --> 00:54:36,690
Tudo porque não conseguiu enfrentar
a verdade.
549
00:54:36,856 --> 00:54:38,525
Sim? Qual é a verdade?
550
00:54:38,692 --> 00:54:44,322
A humanidade chegou ao fim.
Está a desaparecer. Acabou.
551
00:54:44,489 --> 00:54:49,160
O que importa é conseguir o que se pode
antes que os outros lá cheguem primeiro.
552
00:54:49,661 --> 00:54:51,371
Não. Não acredito nisso.
553
00:54:51,538 --> 00:54:55,083
Então és muito mais parecido
com o teu pai do que pensava.
554
00:54:55,250 --> 00:54:57,460
És um idiota.
555
00:54:58,044 --> 00:54:59,379
Cale.
556
00:55:06,678 --> 00:55:08,179
-Vamos, Akima.
-Apanha-os.
557
00:55:14,519 --> 00:55:17,022
Segue-os. Eu bloqueio o caminho.
558
00:55:21,234 --> 00:55:22,569
Depressa.
559
00:55:22,736 --> 00:55:23,778
Vai!
560
00:55:31,619 --> 00:55:34,831
Akima! Akima.
561
00:55:52,307 --> 00:55:55,352
Vamos. Temos de encontrar uma nave.
562
00:55:57,103 --> 00:55:58,480
Vamos descolar.
563
00:55:58,646 --> 00:56:01,232
-Onde estão o Cale e a Akima?
-Não vêm.
564
00:56:01,399 --> 00:56:03,151
-Porque não?
-Têm medo.
565
00:56:03,693 --> 00:56:06,738
Medo? Do quê, exatamente?
566
00:56:07,364 --> 00:56:13,161
Têm medo do que pode acontecer se a minha
autoridade for posta em dúvida. Percebes?
567
00:56:13,328 --> 00:56:14,829
Percebi.
568
00:56:14,996 --> 00:56:17,123
Tens algum problema com isso?
569
00:56:17,499 --> 00:56:19,042
Não.
570
00:56:22,379 --> 00:56:25,298
Porque não se despediram do Gune?
571
00:56:34,140 --> 00:56:36,434
Aqui.
572
00:56:36,601 --> 00:56:42,023
Por aqui. Traz um cobertor, depressa.
Ela precisa de calor.
573
00:56:42,440 --> 00:56:45,485
-Você. Vá chamar um médico.
-Sim. Depressa!
574
00:56:47,487 --> 00:56:50,407
-O que lhe disse?
-Mandei-o trazer licor de milho.
575
00:56:50,573 --> 00:56:52,784
Não. A sério, não preciso.
576
00:56:53,535 --> 00:56:55,328
Não é para ti. É para o rapaz!
577
00:56:55,495 --> 00:56:57,539
-Para mim?
-Está quase a desmaiar.
578
00:56:59,124 --> 00:57:00,458
Ela fica bem.
579
00:57:00,625 --> 00:57:02,585
Só precisa de descansar.
Não te preocupes.
580
00:57:13,930 --> 00:57:15,265
Então?
581
00:57:22,522 --> 00:57:27,152
É a coisa que ele mais gosta no mundo.
Essa bola estúpida.
582
00:57:27,318 --> 00:57:29,654
Era do nosso pai, na Terra.
583
00:57:30,321 --> 00:57:35,285
Sempre que chuta aquilo,
o meu irmão acha que está num campo.
584
00:57:35,452 --> 00:57:38,037
-Bem, isso é que é imaginação.
-Sim, bem...
585
00:57:38,204 --> 00:57:39,205
Toma!
586
00:57:39,372 --> 00:57:42,667
Ele teve ajuda. Estás a ver?
587
00:57:45,837 --> 00:57:47,672
É ele. O nosso pai.
588
00:57:47,839 --> 00:57:50,175
Foi isto que deu a ideia ao meu irmão.
589
00:57:52,594 --> 00:57:58,892
Aqui, a maioria das pessoas fecha os olhos
para ver algo sem ser naves enferrujadas.
590
00:57:59,058 --> 00:58:01,019
O meu irmão, não.
591
00:58:03,646 --> 00:58:05,648
Até logo.
592
00:58:19,037 --> 00:58:22,290
-Olá, Bela Adormecida.
-Quanto tempo estive inconsciente?
593
00:58:22,707 --> 00:58:25,210
Não muito tempo. Umas horas.
594
00:58:26,252 --> 00:58:29,130
O Korso e o Preed! Não acredito.
595
00:58:30,298 --> 00:58:32,467
Quanto tempo demoram a chegar à Titã?
596
00:58:33,468 --> 00:58:37,222
Não chegam. Vamos lá chegar primeiro.
597
00:58:37,388 --> 00:58:40,058
Akima, vamos detê-los.
598
00:58:41,351 --> 00:58:44,354
Eu fui gravemente ferida ou algo assim?
599
00:58:44,521 --> 00:58:47,982
Tem piada, pareceu-me ouvir:
"Vamos detê-los."
600
00:58:48,525 --> 00:58:50,818
-É isso mesmo.
-Cale...
601
00:58:51,319 --> 00:58:53,238
Estamos num local remoto.
602
00:58:53,404 --> 00:58:57,200
Somos só nós dois e não temos uma nave.
603
00:58:57,367 --> 00:58:59,244
Mas temos uma nave.
604
00:58:59,410 --> 00:59:02,956
A sério? Gostava de ver essa "nave".
605
00:59:03,122 --> 00:59:05,083
Olha para aquilo.
606
00:59:05,792 --> 00:59:07,544
Oh, não!
607
00:59:07,710 --> 00:59:09,671
Oh, sim!
608
00:59:14,717 --> 00:59:18,263
Bem, ela tem sido um ótimo lar,
mas não acho que voe.
609
00:59:22,225 --> 00:59:25,270
Ainda tem o mecanismo de vácuo iónico.
Esses nunca se esgotam.
610
00:59:25,436 --> 00:59:28,565
-Isto é um monte de sucata.
-Posso repará-la. Mas achas...
611
00:59:28,731 --> 00:59:33,695
-Não te preocupes. Eu consigo pilotar.
-Boa. Porque temos de partir rapidamente.
612
01:00:15,445 --> 01:00:16,571
FÉNIX
613
01:00:21,534 --> 01:00:27,415
Descolagem daqui a dez,
nove, oito, sete...
614
01:00:27,665 --> 01:00:29,709
Estamos prontos.
615
01:00:31,336 --> 01:00:33,004
Esperemos que arranque.
616
01:00:33,713 --> 01:00:36,841
-Vai arrancar.
-Vai, pois.
617
01:00:43,973 --> 01:00:45,516
Arranca.
618
01:00:48,394 --> 01:00:52,023
Eu recostava-me, se fosse a ti.
619
01:00:52,607 --> 01:00:54,859
Saio e empurro?
620
01:01:05,578 --> 01:01:08,039
-Eu disse-te.
-Está bem, fizeste o que devias.
621
01:01:08,206 --> 01:01:10,041
Agora deixa-me tratar disto.
622
01:01:26,224 --> 01:01:29,018
NEBULOSA ANDALI
ANÉIS DE GELO DE TIGRIN
623
01:01:36,109 --> 01:01:40,405
Estas colisões estão a atrasar-nos.
Então, onde está?
624
01:01:40,571 --> 01:01:43,616
Os meus scanners detetam
uma série de... nada.
625
01:01:43,783 --> 01:01:47,578
Encontra-a! Gune, tens a certeza
acerca do mapa?
626
01:01:47,745 --> 01:01:51,582
Deu-me o mapa e eu sigo o mapa.
O que mais pode o Gune fazer?
627
01:01:51,749 --> 01:01:55,586
Se o Professor Parafuso Solto
nos afastar da rota, eu vou...
628
01:01:55,753 --> 01:01:58,506
Espere. É uma nave. Três keks a leste.
629
01:01:58,673 --> 01:02:01,634
-Drej?
-Humana. Vai para a zona aberta.
630
01:02:01,801 --> 01:02:03,970
-Desloca-se muito depressa.
-A que velocidade?
631
01:02:04,137 --> 01:02:05,555
Diria depressa demais.
632
01:02:06,347 --> 01:02:09,976
-Akima!
-Boa. Akima, Cale.
633
01:02:10,143 --> 01:02:13,938
-Eu saúdo no comunicador.
-Nada de saudações. Segue-os.
634
01:02:14,105 --> 01:02:18,568
Está bem, eu sigo, mas traço
uma nova rota pelo quadrante seguro.
635
01:02:18,735 --> 01:02:19,944
Se nós...
636
01:02:21,404 --> 01:02:23,614
Vamos segui-los.
637
01:02:24,282 --> 01:02:26,951
E depois paramos os motores.
638
01:02:36,544 --> 01:02:40,465
Os reflexos estão a afetar
as minhas leituras.
639
01:02:43,009 --> 01:02:46,179
Acho que nos estamos a aproximar.
640
01:02:49,182 --> 01:02:53,770
-Cale! É o Korso. Está mesmo atrás de nós.
-O quê?
641
01:02:58,733 --> 01:03:00,359
Temos de o despistar.
642
01:03:11,662 --> 01:03:13,539
Nunca os encontraremos ali.
643
01:03:13,706 --> 01:03:15,958
Vamos avançar.
644
01:03:20,338 --> 01:03:22,173
Stith, onde estão eles?
645
01:03:22,340 --> 01:03:25,218
-Não consigo obter uma leitura.
-Há demasiado gelo.
646
01:03:25,384 --> 01:03:27,845
Há demasiada interferência, capitão.
647
01:03:30,640 --> 01:03:31,766
Capitão?
648
01:03:59,293 --> 01:04:01,546
Vestígios de calor. Eu vejo-os.
649
01:04:01,712 --> 01:04:03,756
-Onde estão?
-Atrás de nós.
650
01:04:33,286 --> 01:04:36,539
-Onde está ele?
-Não sei.
651
01:04:43,671 --> 01:04:47,383
-O quê?
-Bem, encontrámo-los, capitão.
652
01:04:47,633 --> 01:04:49,927
Não há mais vestígios de calor.
Foram-se.
653
01:04:50,094 --> 01:04:53,806
Até se mexerem, ficamos aqui.
654
01:05:10,740 --> 01:05:14,869
-Eles vão sair... acho eu.
-Agora apanhámo-los.
655
01:05:25,212 --> 01:05:27,048
Não me posso mexer. Eles veem-nos.
656
01:05:27,214 --> 01:05:29,550
Talvez seja o que queremos.
657
01:05:34,472 --> 01:05:37,099
Vestígios! Estão mesmo à nossa frente.
658
01:05:37,266 --> 01:05:40,061
Não te deixo passar, rapaz.
659
01:05:40,227 --> 01:05:41,520
Ali, capitão.
660
01:05:41,687 --> 01:05:44,941
Exato, Cale. Continua.
661
01:05:45,107 --> 01:05:47,902
-Eles aproximam-se.
-Ei-la, capitão.
662
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Não, ali, capitão.
663
01:05:55,034 --> 01:05:56,452
Qual é?
664
01:06:11,342 --> 01:06:13,719
Veja! Estão atrás de nós.
665
01:06:20,601 --> 01:06:23,062
-Lasers prontos.
-Tenho-a na mira.
666
01:06:26,482 --> 01:06:29,902
Quero um tiro certeiro. Não os percas.
667
01:06:59,724 --> 01:07:01,976
-Gelo. Dá a volta.
-Nem pensar.
668
01:07:02,143 --> 01:07:04,895
-Não vamos conseguir.
-Não temos escolha.
669
01:07:06,397 --> 01:07:08,899
-Akima...
-Sim, Cale?
670
01:07:09,358 --> 01:07:11,569
-Espere!
-Cala-te.
671
01:07:24,790 --> 01:07:26,667
Não vamos repetir isso.
672
01:07:34,550 --> 01:07:36,844
Espera. Olha para ali.
673
01:07:44,101 --> 01:07:46,228
Akima, dá a volta. Dá a volta.
674
01:08:24,058 --> 01:08:25,684
Está ali.
675
01:08:31,649 --> 01:08:34,527
Já alguma vez viste algo assim?
676
01:08:36,570 --> 01:08:38,030
Uma vez.
677
01:08:57,299 --> 01:09:01,887
-O que procuramos precisamente?
-Esta nave vai salvar a humanidade.
678
01:09:02,429 --> 01:09:05,057
-O que procuramos precisamente?
-Não faço ideia.
679
01:09:07,476 --> 01:09:09,186
Códigos de ADN.
680
01:09:09,603 --> 01:09:15,234
Mamífero. Tursiops truncatus. Golfinho.
681
01:09:15,568 --> 01:09:18,612
Isto são animais. Ou sê-lo-ão.
682
01:09:21,574 --> 01:09:23,284
Leopardo.
683
01:09:23,450 --> 01:09:25,619
Papilio glaucus.
684
01:09:26,287 --> 01:09:29,540
Uma borboleta. Está tudo aqui.
685
01:09:30,916 --> 01:09:32,459
Cale?
686
01:09:32,960 --> 01:09:34,628
Estou aqui.
687
01:09:38,257 --> 01:09:40,259
Olha para isto.
688
01:09:44,096 --> 01:09:46,098
Pai.
689
01:09:56,358 --> 01:09:59,486
Não conseguia fazer algo assim
quando tinha a tua idade.
690
01:09:59,653 --> 01:10:01,572
A quem é que sais?
691
01:10:26,722 --> 01:10:28,307
Que tal?
692
01:10:42,321 --> 01:10:44,490
A Titã. Depressa.
693
01:10:44,657 --> 01:10:47,034
-Estou pronta, capitão.
-Vocês os dois ficam aqui.
694
01:10:47,201 --> 01:10:49,662
-O Preed e eu acabamos com isto.
-Mas...
695
01:10:49,828 --> 01:10:52,915
Fica com isto. Caso haja sarilhos.
696
01:10:54,708 --> 01:10:56,418
Não, não, não.
697
01:10:56,835 --> 01:11:01,006
Aqueles estão a ser um problema.
Temos de tratar disso.
698
01:11:02,216 --> 01:11:04,885
Já tratei disso.
699
01:11:07,096 --> 01:11:09,598
Vigia esta nave? Eu vigio sempre.
700
01:11:09,765 --> 01:11:13,310
-Não sei. Isto não me cheira bem.
-Quero ir-me embora!
701
01:11:13,477 --> 01:11:17,273
-O capitão disse para ficar.
-Não confio no capitão.
702
01:11:18,649 --> 01:11:20,776
Se calhar, tens razão. Vamos.
703
01:11:22,736 --> 01:11:26,615
-Fala a Stith.
-Stith, o Gune está aí contigo?
704
01:11:26,782 --> 01:11:29,743
-Sim...
-Então despede-te dele por mim.
705
01:11:30,661 --> 01:11:32,288
O quê?
706
01:11:34,373 --> 01:11:36,166
Eu sabia, eu sabia!
707
01:11:54,435 --> 01:11:56,103
Cale.
708
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
Se esta mensagem... Se esta mensagem...
709
01:11:59,773 --> 01:12:00,983
Pai?
710
01:12:01,150 --> 01:12:05,404
Se esta mensagem foi ativada,
então morri antes de te encontrar.
711
01:12:06,405 --> 01:12:10,868
Espero que me perdoes
por quebrar a promessa de te voltar a ver.
712
01:12:10,951 --> 01:12:13,412
O que não daria para te ver agora.
713
01:12:13,579 --> 01:12:18,417
Não consigo mudar o passado, Cale,
mas espero poder dar-te um futuro.
714
01:12:19,877 --> 01:12:23,964
Esta nave pode criar um planeta.
715
01:12:24,131 --> 01:12:26,133
Criar um novo lar.
716
01:12:27,634 --> 01:12:31,555
O teu anel devia ter ativado
a sequência de transformação,
717
01:12:31,722 --> 01:12:35,100
mas as células de energia da Titã
foram descarregadas na fuga.
718
01:12:35,267 --> 01:12:38,395
Não podem despoletar a transformação.
719
01:12:39,730 --> 01:12:43,317
Tens de restaurar a energia.
720
01:12:43,484 --> 01:12:46,111
Depois disso, o procedimento é simples.
721
01:12:48,155 --> 01:12:50,199
Ele sempre falou muito.
722
01:12:56,288 --> 01:13:00,459
Não faça isto. Esta nave é tudo o que resta.
Isso não significa nada?
723
01:13:00,626 --> 01:13:03,670
Desculpa.
Ver o mundo a explodir muda um homem.
724
01:13:03,837 --> 01:13:06,715
-Ouça, os drej...
-Não consegues vencer os drej.
725
01:13:06,882 --> 01:13:10,886
Ninguém consegue.
São pura energia. Admite, Cale.
726
01:13:11,053 --> 01:13:13,514
Perdeste.
727
01:13:13,680 --> 01:13:16,183
Na realidade, perderam todos.
728
01:13:17,184 --> 01:13:21,438
Capitão, se entregar a sua arma...
729
01:13:21,605 --> 01:13:24,858
-Seu traidor...
-Aprendi consigo.
730
01:13:25,025 --> 01:13:28,320
Mas os drej não oferecem só dinheiro.
731
01:13:28,487 --> 01:13:30,572
Também têm um plano de saúde.
732
01:13:31,281 --> 01:13:36,453
Deixam-me viver, desde que eu vos mate
antes de eles aqui chegarem.
733
01:13:37,579 --> 01:13:39,832
Eles devem chegar em breve.
734
01:13:51,385 --> 01:13:53,512
Gune?
735
01:13:55,305 --> 01:13:56,932
Gune.
736
01:14:00,769 --> 01:14:04,857
-Gune, estás bem?
-Estou pronto para a ação.
737
01:14:05,023 --> 01:14:06,316
Gune.
738
01:14:06,483 --> 01:14:09,486
Vou só dormir uma soneca.
739
01:14:09,653 --> 01:14:11,363
Dado estar tão...
740
01:14:12,573 --> 01:14:14,575
...sonolento.
741
01:14:18,162 --> 01:14:20,497
Preed, não podes confiar nos drej.
742
01:14:20,664 --> 01:14:25,627
Parem. Não há nada
mais cansativo que atos heroicos.
743
01:14:42,603 --> 01:14:44,605
Capitão?
744
01:14:49,443 --> 01:14:52,279
A jogar às escondidas, é?
745
01:14:52,446 --> 01:14:54,823
Ou devíamos jogar
à busca e destruição?
746
01:14:54,990 --> 01:14:56,366
Preed!
747
01:15:09,004 --> 01:15:12,382
-Dê-me o anel.
-Não me vais matar, rapaz.
748
01:15:35,155 --> 01:15:36,657
Cale!
749
01:15:43,372 --> 01:15:45,374
Aguente.
750
01:15:46,792 --> 01:15:49,962
Podes largar, miúdo. Não te levo a mal.
751
01:15:50,128 --> 01:15:52,756
Não! Não vou largar.
752
01:15:58,345 --> 01:15:59,930
Korso!
753
01:16:06,144 --> 01:16:08,146
Cale, os drej!
754
01:16:15,445 --> 01:16:17,072
Estás bem?
755
01:16:17,656 --> 01:16:19,074
Sim.
756
01:16:28,542 --> 01:16:33,672
Desarmem a Titã.
Bloqueiem todas as saídas.
757
01:16:34,506 --> 01:16:37,509
-Não entremos em pânico.
-Temos de ir antes dos drej chegarem.
758
01:16:37,676 --> 01:16:41,555
-Acho que vamos ficar mesmo aqui.
-"Mesmo aqui" está para ir pelos ares.
759
01:16:41,722 --> 01:16:44,099
-Isso até pode ser bom.
-Vamos, Cale.
760
01:16:44,266 --> 01:16:46,476
Espera. Isto pode funcionar.
761
01:16:48,520 --> 01:16:50,564
O que é que o Korso
disse acerca dos drej?
762
01:16:50,731 --> 01:16:54,443
-Que não os podemos vencer.
-Certo. Porque são pura energia.
763
01:16:54,610 --> 01:16:59,698
Se puser o sistema a usar a energia drej,
isso iniciará o reator.
764
01:17:02,284 --> 01:17:05,537
Os relés estão ligados
a estes disjuntores.
765
01:17:05,704 --> 01:17:07,873
Isto deve chegar.
766
01:17:09,708 --> 01:17:11,543
-Sim!
-Tens a certeza que isto resulta?
767
01:17:15,589 --> 01:17:16,590
AVARIA
768
01:17:17,174 --> 01:17:20,344
Vá lá! Eu consigo reparar isto.
Preciso de sair.
769
01:17:20,510 --> 01:17:22,721
Tu e a Stith podem proteger-me?
Preciso de tempo.
770
01:17:22,888 --> 01:17:25,724
-Quanto tempo?
-Algumas horas.
771
01:17:25,891 --> 01:17:29,227
O que consegues fazer nuns minutos?
772
01:17:33,774 --> 01:17:38,445
Destruam o escudo de gelo
que protege a Titã.
773
01:17:41,573 --> 01:17:44,242
-Aí vêm eles...
-Só se eu não o puder evitar.
774
01:17:52,125 --> 01:17:55,003
-Cale, és um alvo fácil.
-Estou bem.
775
01:18:05,639 --> 01:18:06,765
Vamos!
776
01:18:14,314 --> 01:18:16,274
Fantástico. Só me restam duas armas.
777
01:18:16,441 --> 01:18:18,110
Vamos aproveitá-las.
778
01:18:18,276 --> 01:18:19,945
Akima, não os consigo despistar.
779
01:18:20,112 --> 01:18:21,613
Apanhei-o.
780
01:18:31,081 --> 01:18:33,083
Estou fora!
781
01:18:34,793 --> 01:18:36,795
Vamos a isto.
782
01:18:42,134 --> 01:18:43,719
Bem, pessoal, foi divertido.
783
01:18:44,553 --> 01:18:46,513
Uma ajudinha, Akima?
784
01:18:49,725 --> 01:18:50,976
Cale!
785
01:18:53,520 --> 01:18:56,732
Acabei a minha soneca.
786
01:18:59,401 --> 01:19:00,652
Gune!
787
01:19:01,319 --> 01:19:03,071
Quem é o maior?
788
01:19:03,238 --> 01:19:05,824
É o Gune!
789
01:19:08,368 --> 01:19:10,662
Oh, não!
790
01:19:14,291 --> 01:19:17,002
Cale, estás bem?
791
01:19:17,169 --> 01:19:21,006
-Estou preso.
-Stith, quem está lá fora com o Cale?
792
01:19:22,257 --> 01:19:24,593
-Olá, miúdo.
-É o Korso!
793
01:19:27,596 --> 01:19:30,682
Nunca mais vai ter
um tiro tão fácil, Korso.
794
01:19:38,648 --> 01:19:41,693
Afinal, talvez os consigamos vencer.
795
01:19:44,696 --> 01:19:46,948
Avança. Eu protejo-te.
796
01:19:47,449 --> 01:19:50,285
Sim, sim! Certo.
797
01:19:55,707 --> 01:19:58,210
Prontos para destruir.
798
01:20:09,638 --> 01:20:11,139
Fantástico!
799
01:20:14,184 --> 01:20:15,727
Morram, drej.
800
01:20:24,152 --> 01:20:25,737
Vão-se embora.
801
01:20:29,366 --> 01:20:31,952
Temos um problema.
802
01:20:36,248 --> 01:20:39,501
-Sai daí. Eles vão para a nave-mãe.
-Mas o disjuntor!
803
01:20:39,668 --> 01:20:42,838
-Cale, eles vão disparar.
-Não pode ficar aqui.
804
01:20:43,088 --> 01:20:45,423
Eu trato disso. Rápido.
805
01:20:50,011 --> 01:20:51,513
Vai. Sai daqui.
806
01:20:51,763 --> 01:20:54,224
Cale, onde estás?
807
01:20:54,599 --> 01:20:56,977
Vai. É melhor assim.
808
01:21:16,496 --> 01:21:19,040
Ei-los de novo.
809
01:21:30,969 --> 01:21:32,971
Vá, mais depressa!
810
01:21:37,100 --> 01:21:38,310
Vamos!
811
01:21:41,438 --> 01:21:43,732
Fixar mira na Titã.
812
01:21:53,700 --> 01:21:57,954
A ameaça humana vai terminar.
813
01:23:17,784 --> 01:23:20,161
TITÃ
814
01:24:22,974 --> 01:24:26,519
3044 D.C.
(16 D.T.)
815
01:24:36,362 --> 01:24:38,198
É impressionante.
816
01:24:42,035 --> 01:24:44,370
Pois é.
817
01:24:44,537 --> 01:24:46,998
Que nome lhe vais dar?
818
01:24:47,165 --> 01:24:49,542
Acho que...
819
01:24:49,709 --> 01:24:52,170
-Bob.
-Bob?
820
01:24:52,462 --> 01:24:54,005
Não gostas de Bob?
821
01:24:54,172 --> 01:24:58,384
-Não podes chamar Bob a um planeta.
-Então agora és a chefe.
822
01:24:58,551 --> 01:25:02,138
-És a Rainha de Bob.
-Bem, não. Mas...
823
01:25:02,305 --> 01:25:04,724
-O quê?
-Não lhe podes chamar Terra?
824
01:25:05,308 --> 01:25:09,312
Ninguém disse
que tinhas de viver em Bob.
825
01:25:10,313 --> 01:25:14,484
Nunca lhe vou chamar isso.
826
01:26:36,274 --> 01:26:37,525
NOVA TERRA
827
01:26:37,692 --> 01:26:39,903
(PLANETA BOB)
828
01:26:44,157 --> 01:26:47,160
Tradução: José Fernandes