1 00:00:24,118 --> 00:00:26,158 Những bí ẩn trong lịch sử. 2 00:00:26,245 --> 00:00:29,033 với người dẫn chương trình, Peter Graves. 3 00:00:29,123 --> 00:00:32,623 Mặc dù chưa có ai từng chứng minh sự tồn tại của họ... 4 00:00:32,710 --> 00:00:36,126 ...một tổ chức tương tự chính phủ, Những người mặc đồ đen... 5 00:00:36,214 --> 00:00:39,499 ...được cho là đã thực hiện những hoạt động ở đây, trên trái đất này... 6 00:00:39,592 --> 00:00:43,637 ...để bảo vệ chúng ta khỏi những quái vật ngoài hành tinh khắp các dải ngân hà. 7 00:00:43,721 --> 00:00:47,304 Sau đây là một trong những câu chuyện của họ mà "không bao giờ xảy ra"... 8 00:00:47,392 --> 00:00:49,301 ...trích từ 1 trong những bộ hồ sơ 9 00:00:49,394 --> 00:00:51,682 không hề tồn tại. 10 00:00:51,771 --> 00:00:54,013 Năm 1978. 11 00:00:54,107 --> 00:00:56,348 Những thủ lĩnh của người Zartha chạy trốn khỏi hành tinh của họ... 12 00:00:56,442 --> 00:01:02,148 ...để thoát khỏi sự sự kiểm soát của Kylothian Serleena xấu xa. 13 00:01:02,240 --> 00:01:06,238 Khi đến Trái Đất, người Zarthan mang theo kho báu quý giá nhất của họ: 14 00:01:06,327 --> 00:01:08,236 Ánh sáng của Zartha, 15 00:01:08,329 --> 00:01:10,571 một nguồn năng lượng vũ trụ mạnh đến mức... 16 00:01:10,665 --> 00:01:15,374 ...nếu rơi vào tay kẻ xấu nó có thể dẫn đến sự hủy diệt của Zartha. 17 00:01:15,461 --> 00:01:17,620 Công chúa của Zarthan, Lauranna, 18 00:01:17,714 --> 00:01:21,758 đã cầu xin những người mặc đồ đen cất giấu đi ánh sáng khỏi Serleena. 19 00:01:21,843 --> 00:01:24,250 Nhưng họ không có sự lựa chọn. 20 00:01:24,345 --> 00:01:27,880 Sự can thiệp cũng đồng nghĩa với sự diệt vong của trái đất. 21 00:01:29,267 --> 00:01:31,556 Tuy vậy, với sự dũng cảm của mình, 22 00:01:31,644 --> 00:01:34,314 những người mặc đồ đen đã chặn Serleena... 23 00:01:34,397 --> 00:01:36,769 ...giúp những người Zarthan trốn thoát... 24 00:01:36,858 --> 00:01:39,728 ...để họ có thể giấu ánh sáng đó trên hành tinh khác. 25 00:01:41,487 --> 00:01:44,275 Serleena, sau khi thoát khỏi những người bắt giam mụ, 26 00:01:44,365 --> 00:01:46,572 đã thề rằng ánh sáng sẽ thuộc về mụ ta... 27 00:01:46,659 --> 00:01:49,031 ...và mụ ta sẽ tàn phá bất cứ hành tinh nào 28 00:01:49,120 --> 00:01:51,029 trên đường đi của mụ. 29 00:01:52,665 --> 00:01:54,741 Và, không hề biết chuyện gì xảy ra... 30 00:01:54,834 --> 00:01:57,752 những người trên Trái đất đã một lần nữa được cứu... 31 00:01:57,837 --> 00:02:00,921 bởi những người bảo vệ xã hội bí mật... 32 00:02:01,007 --> 00:02:03,414 ...được biết đến với tên gọi Những người mặc đồ đen. 33 00:03:43,109 --> 00:03:46,525 Harvey! 34 00:03:46,612 --> 00:03:49,020 Harvey, rời khỏi đây thôi! 35 00:03:49,115 --> 00:03:51,024 Harvey! Ngoan nào! Ngoan nào! 36 00:03:51,117 --> 00:03:53,525 Mày đang sủa vào mặt trăng đấy, đồ ngốc. 37 00:03:53,619 --> 00:03:55,529 Harvey. Harvey! 38 00:03:55,621 --> 00:03:57,365 Harvey! 39 00:04:39,207 --> 00:04:41,164 40 00:04:43,211 --> 00:04:45,962 41 00:04:53,388 --> 00:04:55,713 42 00:05:15,368 --> 00:05:17,056 43 00:05:17,057 --> 00:05:18,745 44 00:05:56,951 --> 00:05:59,703 Này, quý cô xinh đẹp. 45 00:05:59,787 --> 00:06:01,697 Cô em ngon đấy. 46 00:06:04,959 --> 00:06:07,035 Này, cái quái gì--? 47 00:06:07,128 --> 00:06:09,417 48 00:06:11,924 --> 00:06:14,001 Phải, ngươi cũng vậy. 49 00:06:15,637 --> 00:06:18,591 50 00:06:22,602 --> 00:06:25,686 51 00:06:25,772 --> 00:06:28,808 52 00:06:34,572 --> 00:06:37,490 53 00:07:03,101 --> 00:07:06,933 - Không có gì khác thường, không khoa trương. Theo như sách vở. - Hiểu rồi. 54 00:07:07,021 --> 00:07:08,599 55 00:07:08,690 --> 00:07:10,766 Này, Jeff. Chuyện gì vậy, anh bạn? 56 00:07:10,858 --> 00:07:13,396 Bọn này đang thắc mắc sao mày lại ở đây đấy. 57 00:07:13,486 --> 00:07:15,395 Đang nói với mày đấy. 58 00:07:15,488 --> 00:07:17,397 Mày hiểu sự sắp xếp của bọn tao mà, Jeff. 59 00:07:17,490 --> 00:07:20,408 Mày không được đi ra ngoài ga tàu điện ngầm E, F và R ... 60 00:07:20,493 --> 00:07:22,616 Đổi lại, mày sẽ được ăn tất cả mọi rác vô cô mà mày muốn. 61 00:07:22,704 --> 00:07:26,404 - Mày làm cái quái gì ở đây vậy, đồ sâu bọ? - Ừ, Tee. 62 00:07:26,499 --> 00:07:29,251 Jeff, ừ, thứ lỗi cho anh bạn của tao. 63 00:07:29,335 --> 00:07:31,707 Anh ta là người mới, và anh ta... 64 00:07:31,796 --> 00:07:33,402 65 00:07:33,403 --> 00:07:35,008 66 00:07:36,009 --> 00:07:36,551 thuộc dạng ngốc nghếch. 67 00:07:36,552 --> 00:07:37,528 thuộc dạng ngốc nghếch. 68 00:07:37,529 --> 00:07:38,504 thuộc dạng ngốc nghếch. 69 00:07:42,140 --> 00:07:44,382 70 00:07:44,475 --> 00:07:47,476 Mày càng ngày càng to ra đấy, Jeff. Mày đã ăn những gì vậy? 71 00:07:47,562 --> 00:07:49,436 72 00:07:50,565 --> 00:07:53,850 Mày thích đùa hả? 73 00:07:55,236 --> 00:07:57,145 Jeffrey! 74 00:07:57,238 --> 00:07:59,776 75 00:07:59,866 --> 00:08:01,989 76 00:08:02,076 --> 00:08:04,235 77 00:08:04,329 --> 00:08:06,321 Được thôi. 78 00:08:06,414 --> 00:08:09,285 Chúc cậu mơ đẹp, anh bạn to lớn. 79 00:08:23,264 --> 00:08:25,423 80 00:08:32,231 --> 00:08:35,932 81 00:08:38,905 --> 00:08:41,775 82 00:08:41,866 --> 00:08:43,360 83 00:08:43,451 --> 00:08:45,159 Mơ...đ...ẹ....p 84 00:08:45,244 --> 00:08:47,403 85 00:08:49,832 --> 00:08:51,742 ...anh bạn to lớn. 86 00:08:51,834 --> 00:08:54,752 Kiểm soát phương tiện đây. Xin hãy di chuyển đến toa phía trước. 87 00:08:54,837 --> 00:08:57,791 Chúng tôi gặp sự cố với hệ thống điện. 88 00:08:58,800 --> 00:09:00,673 Này mọi người! 89 00:09:00,760 --> 00:09:04,888 Chúng tôi gặp sự cố với hệ thống điện. 90 00:09:04,973 --> 00:09:08,555 91 00:09:08,643 --> 00:09:13,554 Ô, giờ tất cả lại chạy. Không, không, không, ngồi xuống. Chỉ là một con sâu dài 183m thôi mà. 92 00:09:16,901 --> 00:09:19,819 Tất cả ra ngoài ngay trước khi tôi gõ vào đầu. 93 00:09:19,904 --> 00:09:22,312 Đập búa xuống cái thứ này này. 94 00:09:22,407 --> 00:09:25,324 Tôi là trưởng tàu. Larry Bridgewater, và tôi sẽ tất cả những gì xảy ra trên đoàn tàu này. 95 00:09:25,410 --> 00:09:28,327 Anh quyết định à? Tốt lắm, lại đây. Lại đây. 96 00:09:28,413 --> 00:09:30,452 Larry? Đó là bạn tôi, Jeff. 97 00:09:33,501 --> 00:09:35,410 Larry vừa mới quyết định. 98 00:09:35,503 --> 00:09:38,457 Phải, Larry cần đưa mông anh ta vào chỗ đó. 99 00:09:42,010 --> 00:09:45,094 100 00:09:45,179 --> 00:09:47,219 Đừng bắt tao làm chuyện này, Jeff! 101 00:09:47,307 --> 00:09:49,714 102 00:10:13,499 --> 00:10:15,409 Phố 81. 103 00:10:19,047 --> 00:10:21,004 Đợi chút. 104 00:10:21,090 --> 00:10:24,091 Mọi người chú ý được chứ? 105 00:10:24,177 --> 00:10:28,340 Chúng tôi cám ơn các vị vì đã tham gia vào buổi tập của chúng tôi. 106 00:10:28,431 --> 00:10:31,348 Đây là một trường hợp khẩn cấp, quý vị đã suýt bị nuốt sống. 107 00:10:31,434 --> 00:10:34,305 Bởi vì quý vị không chịu lắng nghe. Quý vị bất lịch sự. 108 00:10:34,395 --> 00:10:37,313 109 00:10:37,398 --> 00:10:40,316 Đó là vấn đề với tất cả "những người New York chính gốc"... "Ồ, chúng tôi đều thấy nó". 110 00:10:40,401 --> 00:10:42,477 "Ôi không, một con sâu dài 183m! Cứu tôi với, Ngài da đen!" 111 00:10:42,570 --> 00:10:46,153 Tôi đã tử tế đề nghị quý vị, "Di chuyển lên toa phía trước." Quý vị cứ ngồi ì ra đấy như thể-- 112 00:10:48,493 --> 00:10:50,900 Cám ơn vì đã tham gia buổi diễn tập của chúng tôi. 113 00:10:50,995 --> 00:10:54,495 Hy vọng rằng mọi người thích những toa tàu mới nhỏ hơn, tiết kiệm năng lượng hơn của chúng tôi. 114 00:10:54,582 --> 00:10:57,500 Để ý dưới chân của quý vị. Chúc một buổi tối thú vị. 115 00:11:01,422 --> 00:11:05,337 Tôi cần một đội thu dọn ở phố thứ 81 và Công viên trung tâm phía tây. 116 00:11:05,426 --> 00:11:08,000 Thu hồi đặc quyền di chuyển của Jeff ngay lập tức. 117 00:11:08,096 --> 00:11:11,013 Gọi một đội vận chuyển áp tải nó về nhà ga phố Chamber. 118 00:11:11,099 --> 00:11:16,093 Và có ai đó làm ơn kiểm tra ngày hết hạn thuốc an thần của con sâu này không? 119 00:11:20,066 --> 00:11:22,272 Xin lỗi anh bạn. Nhà ga đóng cửa rồi. 120 00:11:22,360 --> 00:11:24,020 Luyện tập cứu hộ. Vì an toàn của các anh. 121 00:11:24,112 --> 00:11:26,899 Cậu có tin những thứ nhảm nhí đó không? 122 00:11:28,116 --> 00:11:30,357 Rất hân hạnh. 123 00:11:33,746 --> 00:11:36,154 124 00:11:36,249 --> 00:11:38,158 125 00:11:42,755 --> 00:11:45,756 Tôi hiểu, theo sách vở. 126 00:11:45,842 --> 00:11:50,385 Tee, lần cuối chúng ta ngắm sao cùng nhau là khi nào? 127 00:11:50,471 --> 00:11:53,425 Đây là 1 bài kiểm tra. Tôi có thể làm được. 128 00:11:55,727 --> 00:11:58,644 Có khi nào anh cảm thấy cô đơn giữa vũ trụ không? 129 00:11:58,730 --> 00:12:00,888 Có 130 00:12:01,983 --> 00:12:03,311 Không. 131 00:12:05,945 --> 00:12:08,353 - Này, để tôi mua cho anh miếng bánh nhé. - Thật không? 132 00:12:09,574 --> 00:12:11,483 Cám ơn. 133 00:12:11,576 --> 00:12:14,493 Này, anh không cô đơn giữa vũ trụ này đâu. 134 00:12:14,579 --> 00:12:16,655 - Bỏ tay ra. - Được thôi. 135 00:12:19,792 --> 00:12:22,294 Làm ơn im đi, Charlie. 136 00:12:22,295 --> 00:12:23,854 Tao mệt vì mày cứ nói liên tục sau lưng tao rồi. 137 00:12:23,855 --> 00:12:25,413 Tao mệt vì mày cứ nói liên tục sau lưng tao rồi. 138 00:12:27,800 --> 00:12:31,668 Mày gặp một cô nàng. Cô ta vào trong đó. Điều tốt nhất mày nghĩ đến là: 139 00:12:31,763 --> 00:12:35,096 "Có muốn trở lại chỗ này kiếm nụ hôn và ăn món salad trứng không?" 140 00:12:35,183 --> 00:12:38,100 Cô là ai và sao cô vào được đây? 141 00:12:38,186 --> 00:12:39,763 Cô thích salad trứng à? 142 00:12:42,523 --> 00:12:44,433 Serleena! 143 00:12:44,525 --> 00:12:47,099 Sao bà không nói...đó là bà? 144 00:12:47,195 --> 00:12:49,104 Tôi đã nhận được thông báo của bà. 145 00:12:49,197 --> 00:12:51,236 -Ánh sáng đâu? - Đây là thỏa thuân. 146 00:12:51,324 --> 00:12:54,241 Bà đã đi khắp vũ trụ để tìm kiếm thứ ánh sáng này, và chúng tôi đã thấy nó. 147 00:12:54,327 --> 00:12:57,363 Bà cần nói? Bà phải trả 50 triệu. Đây là cách nó hoạt động. 148 00:12:57,455 --> 00:13:00,491 - Đầu tiên, bà... - Ánh sáng...đâu? 149 00:13:00,583 --> 00:13:03,039 150 00:13:06,255 --> 00:13:10,799 Bọn tôi không thể tìm thấy, nhưng bọn tôi đã lần theo nó đến 1 gã có lẽ biết nó ở đâu. 151 00:13:10,885 --> 00:13:13,803 Anh ta điều hành một cửa hàng pizza trên phố Spring. 152 00:13:14,973 --> 00:13:16,882 Đi thôi. 153 00:13:16,975 --> 00:13:19,216 Và lau mũi đi, lũ ngốc. 154 00:13:23,815 --> 00:13:26,388 Bánh ngon đấy. 155 00:13:26,484 --> 00:13:28,393 Ừ. 156 00:13:29,529 --> 00:13:31,106 Đông quá. 157 00:13:31,197 --> 00:13:33,106 Vì họ có bánh ngon. 158 00:13:33,199 --> 00:13:36,449 159 00:13:38,496 --> 00:13:41,414 - Anh bạn, có chuyện gì với anh vậy? - Anh sẽ xóa kí ức tôi. 160 00:13:41,499 --> 00:13:43,705 - Không, tôi đâu có. - Có, anh sẽ làm. 161 00:13:43,793 --> 00:13:47,494 - Anh đưa tôi đến một nơi công cộng để tôi không gây ồn ào. - Anh đang gây ồn ào đấy. 162 00:13:47,588 --> 00:13:49,498 Nghe này, để tôi hỏi anh một câu hỏi nhé: 163 00:13:49,590 --> 00:13:51,998 - Sao anh lại gia nhập M.I.B? - 6 năm trong thủy quân lục chiến. 164 00:13:52,093 --> 00:13:54,666 Tôi thích phục vụ. Tôi thích hành động. Bảo vệ trái đất. 165 00:13:54,762 --> 00:13:58,178 Anh muốn làm người hùng à? Thế thì anh vào nhầm chỗ rồi. 166 00:13:58,266 --> 00:14:00,508 Đã nghe đến cái tên James Edwards chưa? 167 00:14:00,601 --> 00:14:02,511 Chưa. 168 00:14:02,603 --> 00:14:06,471 Tối nay anh ta vừa cứu sống gần 85 người trên tàu điện ngầm. 169 00:14:06,566 --> 00:14:08,808 Không ai biết sự tồn tại của anh ta. 170 00:14:08,901 --> 00:14:13,113 Và nếu không ai biết anh ta tồn tại làm sao ai đó yêu mến anh ta được? 171 00:14:13,197 --> 00:14:16,401 172 00:14:17,827 --> 00:14:20,152 Chúng ta là cộng sự bao lâu rồi nhỉ? 173 00:14:20,246 --> 00:14:22,452 -Mồng 1 tháng 2 . -5 tháng, 3 ngày. 174 00:14:22,540 --> 00:14:26,158 - Bắt đầu lúc trưa. - 9 giờ. 175 00:14:32,967 --> 00:14:35,672 Đã có gia đình, và vài đứa con. 176 00:14:35,762 --> 00:14:37,885 Được. 177 00:14:40,391 --> 00:14:42,799 Xin lỗi, anh bạn tôi thuộc dạng nhút nhát, 178 00:14:42,894 --> 00:14:45,301 nhưng anh ấy nghĩ cô rất hấp dẫn. 179 00:14:51,277 --> 00:14:53,768 Nó đây. 180 00:14:53,863 --> 00:14:56,401 Ben, tôi không biết phải nói gì. 181 00:14:56,491 --> 00:14:59,408 Từ giờ khi mọi người nhìn vào tấm thẻ này, cô biết họ sẽ nói gì không? 182 00:14:59,494 --> 00:15:01,866 -"Người làm thuê" bị đánh vần sai? - Họ tính tiền theo chữ. 183 00:15:01,954 --> 00:15:03,864 Mọi người sẽ nói, "Tưởng tượng rằng. 184 00:15:03,956 --> 00:15:05,996 Người nổi tiếng như cô ấy thường làm việc ở đây." 185 00:15:06,084 --> 00:15:07,993 -Ben-- -Cô xứng với điều đó. 186 00:15:08,086 --> 00:15:10,956 Mang giúp tôi 1 thùng Mountain Dew dưới tầng hầm lên đây. 187 00:15:13,216 --> 00:15:15,588 Chào mày, Bruno. 188 00:15:15,677 --> 00:15:18,215 Cho 2 lát xúc xích 189 00:15:18,304 --> 00:15:21,554 và bất kỳ thông tin nào ngươi có về Ánh sáng của Zartha. 190 00:15:21,641 --> 00:15:23,930 Bất kể các người là ai, làm ơn đừng làm hại tôi. 191 00:15:24,018 --> 00:15:26,688 - Ánh sáng đâu, Ben? - Tôi không biết bà đang nói về cái gì. 192 00:15:26,771 --> 00:15:28,562 Làm ơn bỏ tôi xuống, thưa quý bà. 193 00:15:28,648 --> 00:15:30,806 Tôi muốn báo một vụ cướp-- 194 00:15:37,824 --> 00:15:39,733 Chỗ đó. 195 00:15:39,826 --> 00:15:41,735 Tiếng động. 196 00:15:43,121 --> 00:15:44,994 Nhà bếp! 197 00:15:48,584 --> 00:15:50,494 2 thằng ngốc chúng mày có thấy gì không? 198 00:15:50,586 --> 00:15:52,544 Gió thổi làm cửa mở thôi. 199 00:15:54,382 --> 00:15:56,624 Không có gì khác thường cả. 200 00:15:56,718 --> 00:16:00,134 Suốt 25 năm qua, ta đã đi khắp vũ trụ để tìm nó. 201 00:16:00,221 --> 00:16:02,546 Nhưng nó chưa từng rời khỏi Trái đất, phải không? 202 00:16:02,640 --> 00:16:05,131 - Ngươi giấu nó ở đây. - Bà đang nói về cái gì vậy? 203 00:16:05,226 --> 00:16:07,135 Ta không thừa thời gian đôi co với ngươi. 204 00:16:07,228 --> 00:16:09,766 - Anh sáng của Zartha ở đâu? - Tôi thề là tôi không biết bà đang nói về chuyện gì. 205 00:16:09,856 --> 00:16:13,556 Nghe này, Zarthan, ngươi dấu Ánh Sáng trên Trái Đất, và ta sẽ tìm ra nó. 206 00:16:13,651 --> 00:16:16,403 Một khi bọn ta có Ánh sáng, Zartha sẽ là của bọn ta. 207 00:16:16,487 --> 00:16:18,729 Ngươi đến quá muộn rồi. 208 00:16:18,823 --> 00:16:21,907 Ngày mai, lúc nửa đêm Ánh sáng sẽ rời khỏi hành tinh thứ ba... 209 00:16:21,993 --> 00:16:23,902 và trở về nhà. 210 00:16:23,995 --> 00:16:26,153 Rất tiếc ngươi đã thực hiện chuyến đi mà chẳng thu được gì cả. 211 00:16:26,247 --> 00:16:28,287 212 00:16:35,840 --> 00:16:39,126 Chẳng khai thác được gì từ hắn ta cả. Giờ thì ta chẳng biết là nó còn trên Trái đất hay không nữa. 213 00:16:39,218 --> 00:16:41,507 Nó nói hành tinh thứ 3. nó đang ở đây, đồ ngu. 214 00:16:41,596 --> 00:16:45,095 -Hành tinh thứ 3 tính từ Mặt trời. -Tôi chưa bao giờ biết điều đó cho đến giờ. 215 00:16:45,183 --> 00:16:47,092 Nó vẫn ở trên Trái đất, 216 00:16:47,185 --> 00:16:49,806 và ta biết ai sẽ cho ta biết nó ở đâu. 217 00:16:49,896 --> 00:16:52,303 218 00:16:55,401 --> 00:16:58,319 219 00:17:14,087 --> 00:17:15,996 Cậu chưa bao giờ về nhà à? 220 00:17:16,089 --> 00:17:17,880 Không. 221 00:17:17,966 --> 00:17:20,005 Tôi thấy cậu vô hiệu một đồng nghiệp khác. 222 00:17:26,516 --> 00:17:29,517 Bee, Dee, lần tới khi cậu sử dụng sự phân hạch carbon... 223 00:17:29,602 --> 00:17:32,805 hãy đặt một bộ ngăn phát tán trên nòng súng để nó không phát ra âm thanh như đại bác nữa. 224 00:17:32,897 --> 00:17:35,815 - Vâng, thưa sếp - Này, lấy giày đi cho nó chứ. 225 00:17:35,900 --> 00:17:38,818 Mày làm bẩn nền nhà rồi. 226 00:17:40,446 --> 00:17:42,653 Kiểm tra giấy nhập cảnh của anh ta. 227 00:17:42,740 --> 00:17:46,489 Cephalopods vừa bị làm giả trên kênh Kinko. 228 00:17:46,577 --> 00:17:49,495 Và có ai giải thích cho tôi... 229 00:17:49,580 --> 00:17:52,498 tại sao tôi thấy một cái xác Tricrainasloph đi qua cửa kiểm soát không? 230 00:17:52,583 --> 00:17:56,747 Đó là lỗi của tôi. Tôi rất tiếc. Xin ngài đừng vô hiệu tôi. 231 00:17:56,838 --> 00:17:59,245 -Cái đó nên hiểu là gì đây? -Không có gì, thưa ngài. 232 00:17:59,340 --> 00:18:02,092 Tàu con thoi Arcturos sẽ trễ bốn tiếng. 233 00:18:04,721 --> 00:18:07,591 Vụ tàu điện ngầm làm tốt lắm. Tôi vẫn nhớ Jeff khi nó mới được chừng này. 234 00:18:07,682 --> 00:18:10,173 - Ông có việc gì cho tôi vậy? - Nhìn ra cửa sổ kia đi. 235 00:18:10,268 --> 00:18:13,435 Thấy mấy anh chàng mặc vest đen kia không? Họ cũng làm việc ở đây. Chúng tôi đã che dấu điều đó. 236 00:18:13,521 --> 00:18:15,644 Zed, thôi nào. Ông có gì vậy? 237 00:18:15,732 --> 00:18:19,564 Sự cống hiến là một việc tốt, nhưng công việc này sẽ nuốt cậu rồi phun cậu ra. 238 00:18:19,652 --> 00:18:21,977 Cậu muốn trông giống tôi khi cậu 50... 239 00:18:23,531 --> 00:18:25,239 ..không? 240 00:18:25,325 --> 00:18:28,776 Nếu ông cần tôi thì tôi ở nhà tập thể dục. 241 00:18:28,870 --> 00:18:31,787 Được rồi, có một vụ giết người sớm nay. Ở số 177 Spring. 242 00:18:31,873 --> 00:18:33,782 Alien thanh toán nhau. 243 00:18:33,875 --> 00:18:36,448 Sao cậu không đưa Tee đi cùng và làm một bản báo cáo? 244 00:18:36,544 --> 00:18:38,108 Tee. Phải rồi. 245 00:18:38,109 --> 00:18:39,671 Tee. Phải rồi. 246 00:18:39,672 --> 00:18:41,174 Có chuyện gì... Thấy chứ, có chuyện gì với Tee-- 247 00:18:41,175 --> 00:18:42,675 Có chuyện gì... Thấy chứ, có chuyện gì với Tee-- 248 00:18:42,676 --> 00:18:43,612 Hộ chiếu. Không vội. Treo chúng thế nào đây, Jay? 249 00:18:43,613 --> 00:18:44,547 Hộ chiếu. Không vội. Treo chúng thế nào đây, Jay? 250 00:18:44,636 --> 00:18:48,254 Cậu nên ngừng ngay việc xóa ký ức nhân viên của MiB đi. 251 00:18:48,348 --> 00:18:51,265 Anh ta đã bật khóc ngay giữa quán ăn 252 00:18:51,351 --> 00:18:53,592 Tôi ghét điều đó. 253 00:18:53,686 --> 00:18:55,595 Thêm nữa, đừng tính cả Elle vào đây. 254 00:18:55,688 --> 00:18:59,306 Cô ta muốn quay lại nhà xác. Tôi giúp cô ta. 255 00:18:59,400 --> 00:19:01,476 - Cậu cần một cộng sự. - Tôi vẫn ổn. 256 00:19:01,569 --> 00:19:04,440 Tôi sẽ là cộng sự của anh ta. 257 00:19:04,530 --> 00:19:06,440 Jay, đợi tôi với. 258 00:19:06,532 --> 00:19:09,237 Tôi đánh giá cao hành động của anh, anh bạn à. Cứ tưởng tôi sẽ không bao giờ thoát khỏi cái phòng thư tín đó chứ. 259 00:19:09,327 --> 00:19:10,904 - Bỏ cái áo đó đi. - Được thôi, cộng sự. 260 00:19:10,995 --> 00:19:12,904 Không thành vấn đề. Chỉ là đi tuần tra thôi. 261 00:19:12,997 --> 00:19:15,915 Nhưng tôi đã tìm ra cách giảm cân rất hiệu quả. 262 00:19:16,000 --> 00:19:18,918 Nhưng không có nghĩa là là tôi gặp vấn đề với phụ nữ. Chỉ là... 263 00:19:19,003 --> 00:19:21,577 Oa, Xe ngon đấy, rất hoành tráng. 264 00:19:21,673 --> 00:19:24,080 Có ghế sưởi không? Thỉnh thoảng tôi bị phát ban. 265 00:19:24,175 --> 00:19:27,758 Và anh đã học cách sống và em quay lại 266 00:19:28,846 --> 00:19:30,969 từ ngoài vũ trụ. 267 00:19:31,057 --> 00:19:34,805 Anh bước vào và tìm thấy em ở đây với nét buồn bã trên gương mặt em 268 00:19:34,894 --> 00:19:36,554 Anh đã nên thay đổi cái khóa ngu ngốc đó 269 00:19:36,646 --> 00:19:39,351 Anh nên bắt em bỏ chìa khóa của em đi 270 00:19:39,440 --> 00:19:42,477 nếu anh biết dù chỉ một giây thôi em sẽ quay lại quấy rầy anh. 271 00:19:42,568 --> 00:19:45,238 Đi đi, đi ngay đi Đi ra cửa... 272 00:19:45,321 --> 00:19:47,230 Frank! 273 00:19:47,323 --> 00:19:49,150 Thụt đầu vào trong cái cửa đó 274 00:19:49,242 --> 00:19:51,234 trước khi tao kéo cửa kính lại đấy. 275 00:19:51,327 --> 00:19:53,284 Hiểu rồi. 276 00:19:54,414 --> 00:19:56,786 277 00:19:58,626 --> 00:20:00,418 Frank! 278 00:20:01,713 --> 00:20:03,705 Tiền của tôi, đó là nhiệm vụ. 279 00:20:03,798 --> 00:20:06,371 Nhân tiện, tôi đã ở trong Bowery, và đã gặp con chó Đan Mạch khổng lồ này. 280 00:20:06,467 --> 00:20:09,385 Thân hình có hơi nhỏ nhưng vẻ mặt thì rất đẹp. 281 00:20:09,470 --> 00:20:12,388 Frank, chuyện đó không làm tao thích thú đâu. Nghiêm túc đấy. 282 00:20:12,473 --> 00:20:15,391 Tôi đề nghị ta sẽ vào vai một tên cớm tốt và một tên cớm đểu nhé 283 00:20:15,476 --> 00:20:18,394 Anh thẩm vấn nhân chứng còn tôi thì gầm gừ. 284 00:20:18,479 --> 00:20:22,062 Không, đợi đã, sao chúng ta không làm cớm tốt và chó câm, và mày chỉ cần ngậm miệng lại? 285 00:20:22,150 --> 00:20:24,688 Anh có rồi đấy, cộng sự ạ Hoàn toàn im lặng. 286 00:20:24,777 --> 00:20:27,019 Hoàn toàn im lặng. Sẽ không có một lời nào từ tôi nữa. 287 00:20:28,823 --> 00:20:30,899 Ta có gì đây? 288 00:20:30,992 --> 00:20:33,909 Chúng ta có gì vậy? 289 00:20:33,995 --> 00:20:38,242 Phần phốt pho còn lại ở trên tường. Chúng tôi đã gửi mẫu về EM để phân tích. 290 00:20:38,333 --> 00:20:40,206 Này, Jay, người béo mà không có tí mỡ nào. 291 00:20:40,293 --> 00:20:42,998 292 00:20:43,087 --> 00:20:45,578 -Buồn cười thật. -Thế còn nhân chứng? 293 00:20:45,673 --> 00:20:49,588 1 cô gái. Chứng kiến toàn bộ. Cô ta đã thấy khá rõ. 294 00:20:49,677 --> 00:20:53,378 Không, tôi sẽ không trả lời thêm câu hỏi nào của các anh nữa cho đến khi các anh trả lời câu hỏi của tôi. 295 00:20:53,473 --> 00:20:55,216 Chuyện gì ở đây vậy? 296 00:20:55,308 --> 00:20:57,135 - Tao nghĩ tốt hơn tao nên giải quyết chuyện này. - Anh có nó rồi đấy. 297 00:20:57,226 --> 00:21:01,176 Một mình thôi. 1 con chó biết nói lúc này sẽ là một điều vô lý lớn với cô ta đấy. 298 00:21:01,272 --> 00:21:03,479 Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 299 00:21:03,566 --> 00:21:06,057 Đánh hơi xung quanh đi. 300 00:21:06,152 --> 00:21:08,560 - Gì thế? - Vui thôi. 301 00:21:08,655 --> 00:21:12,189 Cố hít thở một cái thật sâu, thưa cô. Mọi thứ rồi sẽ ổn cả thôi. 302 00:21:12,283 --> 00:21:15,486 Phần nào của chuyện này mà cô ấy cho rằng sẽ cảm thấy ổn vậy? 303 00:21:18,373 --> 00:21:21,290 Tôi là đặc vụ Jay. Sao cô không cho tôi biết chính xác cô đã thấy những gì. 304 00:21:21,376 --> 00:21:23,783 - Tôi thấy một gã hai đầu và một người phụ nữ trong bộ đồ da. 305 00:21:23,878 --> 00:21:26,749 - Da trắng? - Da xám, với những cái xúc tu thò ra từ hai tay cô ta. 306 00:21:26,839 --> 00:21:29,081 Và cô ta dùng nó để xé... Bộ da khỏi người ông ấy. 307 00:21:29,175 --> 00:21:32,461 Thực ra đó không phải da. Đó là một loại polymer nguyên sinh tương tự chất làm từ... 308 00:21:32,553 --> 00:21:34,463 chất dẻo mà cô thấy ở các thẻ bóng chày. 309 00:21:34,555 --> 00:21:37,225 -Thứ cuối cùng cô ăn là cái gì trước khi xảy ra vụ việc là gì? -Calzone. 310 00:21:37,308 --> 00:21:38,553 -Lúc nào? -Bữa trưa. 311 00:21:38,643 --> 00:21:40,054 -Spinach à? -Nấm. 312 00:21:40,144 --> 00:21:41,722 313 00:21:41,813 --> 00:21:43,521 Cô cần ăn bánh. 314 00:21:43,606 --> 00:21:44,232 Ánh sáng. Họ cứ hỏi Ben về một thứ ánh sáng nào đó. 315 00:21:44,233 --> 00:21:45,546 Ánh sáng. Họ cứ hỏi Ben về một thứ ánh sáng nào đó. 316 00:21:45,547 --> 00:21:46,859 Ánh sáng. Họ cứ hỏi Ben về một thứ ánh sáng nào đó. 317 00:21:46,860 --> 00:21:47,840 Ánh sáng của Zartha, cái gì đó giống như vậy. 318 00:21:47,841 --> 00:21:48,820 Ánh sáng của Zartha, cái gì đó giống như vậy. 319 00:21:49,153 --> 00:21:51,479 Cô ổn chứ? 320 00:21:51,572 --> 00:21:54,490 Một giờ trước, người mà tôi biết rõ nhất trong đời đã biến mất... 321 00:21:54,575 --> 00:21:58,075 bởi một phụ nữ với những thứ thò ra thì ngón tay cô ta... 322 00:21:58,162 --> 00:22:00,997 và một gã 2 đầu với IQ của một người ngờ ngệch. 323 00:22:01,082 --> 00:22:03,158 Phải, mọi thứ sẽ ổn. 324 00:22:04,419 --> 00:22:06,328 Lúc còn bé, 325 00:22:06,421 --> 00:22:09,338 trước khi ta được dạy phải suy nghĩ thế nào hay phải tin vào điều gì, 326 00:22:09,424 --> 00:22:12,341 trái tim chúng ta mách bảo ta rằng ngoài kia có gì đó. 327 00:22:12,427 --> 00:22:16,341 Tôi biết tôi đã thấy những gì. Anh sẽ cho tôi biết những gì tôi nghĩ rằng phải tin. 328 00:22:22,103 --> 00:22:24,511 Tôi là thành viên của một tổ chức bí mật 329 00:22:24,605 --> 00:22:27,523 giám sát hoạt động của sinh vật ngoài hành tinh trên Trái đất. 330 00:22:27,608 --> 00:22:30,526 Ben là một sinh vật ngoài hành tinh. Cũng như những kẻ giết ông ta. 331 00:22:30,611 --> 00:22:34,230 Tôi không biết vì sao chúng làm thế, nhưng tôi hứa với cô tôi sẽ tìm ra. 332 00:22:34,324 --> 00:22:36,565 Được. 333 00:22:36,659 --> 00:22:38,866 Được chứ? 334 00:22:38,953 --> 00:22:41,409 Được. 335 00:22:41,497 --> 00:22:43,455 Được. 336 00:22:45,752 --> 00:22:50,627 Tôi rất tiếc, tôi sắp phải-- 337 00:22:50,715 --> 00:22:52,708 Giết tôi. Không! Không... 338 00:22:52,800 --> 00:22:57,047 Không! Chỉ nháy một cái và mọi thứ sẽ trở về như trước đây. 339 00:22:57,138 --> 00:22:59,890 Sau khi anh...nháy đèn với tôi, 340 00:22:59,974 --> 00:23:02,892 nếu gặp lại anh, tôi có biết đó là anh không? 341 00:23:02,977 --> 00:23:04,934 Tôi vẫn sẽ biết cô. 342 00:23:08,066 --> 00:23:09,975 Nhưng cô sẽ không biết tôi. 343 00:23:10,068 --> 00:23:12,356 Hẳn là rất khó khăn. 344 00:23:12,445 --> 00:23:14,853 Hẳn là sẽ rất cô đơn. 345 00:23:17,283 --> 00:23:19,572 346 00:23:19,661 --> 00:23:21,867 347 00:23:21,954 --> 00:23:25,406 348 00:23:25,500 --> 00:23:27,658 349 00:23:29,837 --> 00:23:32,293 Xin lỗi. 350 00:23:32,382 --> 00:23:35,501 -Tôi phải đi. -Thế còn vụ nháy đèn? 351 00:23:36,719 --> 00:23:39,008 Tôi sẽ nháy cô lúc khác. 352 00:23:45,645 --> 00:23:47,554 353 00:23:47,647 --> 00:23:51,561 Ai để những con chó ra ngoài 354 00:23:51,651 --> 00:23:54,568 Ai để những con chó ra ngoài 355 00:23:54,654 --> 00:23:56,563 Ai để những con chó ra ngoài 356 00:23:56,656 --> 00:23:59,063 Gì thế? 357 00:23:59,158 --> 00:24:00,736 358 00:24:00,827 --> 00:24:03,614 359 00:24:02,789 --> 00:24:06,112 -Anh không nói với cô ta là anh yêu cô ấy à? - Này, anh bạn. 360 00:24:06,207 --> 00:24:09,125 Cô ấy là nhân chứng của một phạm tôi. Chỉ vậy thôi. 361 00:24:09,210 --> 00:24:13,077 Anh bị quyến rũ rồi. Cô ta không cùng loài với tôi mà tôi còn bị hấp dẫn cơ mà. 362 00:24:13,172 --> 00:24:17,087 Tôi được cho là cần lời khuyên về tình yêu từ một gã vẫn đuổi theo cái mông của anh ta à? 363 00:24:17,176 --> 00:24:20,676 Bình tĩnh, anh bạn. Đó là nét đặc trưng của loài chó, và tôi bực tức với điều đó. 364 00:24:37,405 --> 00:24:39,314 Jay, đợi tôi với. 365 00:24:39,407 --> 00:24:42,657 Đi thẳng. Nhìn sắc sảo lắm. 366 00:24:42,744 --> 00:24:46,788 Tôi là đặc vụ Eff, cộng sự mới của Jay. Các anh đang tròn xoe mắt với ai vậy hả? 367 00:24:46,873 --> 00:24:49,161 Frank, bình tĩnh nào, anh bạn chó. 368 00:24:49,250 --> 00:24:51,658 Có con chưa? 369 00:24:51,753 --> 00:24:54,422 - Chưa. - Có muốn không? 370 00:24:54,505 --> 00:24:57,423 371 00:24:57,508 --> 00:24:59,715 Lôi nó ra khỏi người tôi! 372 00:25:07,018 --> 00:25:09,509 - Báo cáo đi. - Là Kylothian. 373 00:25:09,604 --> 00:25:11,513 Lớp "C". Serleena. 374 00:25:11,606 --> 00:25:14,013 -Serleena. Bạn gái cũ à? -Mụ ta mong ước đấy. 375 00:25:14,108 --> 00:25:16,943 Nhân chứng nói bọn phạm nhân đang tìm kiếm Ánh sáng của... 376 00:25:17,028 --> 00:25:18,937 - Zartha. - Phải. Đó là cái gì? 377 00:25:19,030 --> 00:25:21,947 Chẳng là gì cả. Ánh sáng không có ở trên Trái đất. 378 00:25:22,033 --> 00:25:24,820 - Chúng tôi đã lo vụ đó lâu rồi. - Chà, rõ ràng là không hề. 379 00:25:24,911 --> 00:25:27,034 Đó là một tin rất tệ đấy. 380 00:25:27,121 --> 00:25:30,870 25 năm trước, những người Zartha đã đến Trái đất cố gắng giấu Ánh sáng khỏi Serleena. 381 00:25:30,959 --> 00:25:34,541 - Chúng ta không làm chuyện đó - Đúng vậy. Đó là lý do tại sao tôi chỉ thị đưa nó ra khỏi trái đất. 382 00:25:34,629 --> 00:25:38,709 Zed, tôi có một Kylothian lớp "C" ở giữa công viên của tôi. 383 00:25:38,800 --> 00:25:42,003 - Giờ ông có chắc Ánh sáng này không ở đây chứ? - Chắc chắn. 384 00:25:42,095 --> 00:25:45,713 Tôi đã ra lệnh, điệp viên giỏi nhất của tôi đã đem nó đi. Như tôi đã ra lệnh cho cậu vậy. 385 00:25:45,807 --> 00:25:47,716 - Hãy hỏi người điệp viên đó. - Không thể. 386 00:25:47,809 --> 00:25:51,308 - Chết rồi à? - Đại loại vậy. Anh ta làm việc ở bưu điện. 387 00:25:52,397 --> 00:25:54,223 Không. 388 00:25:54,315 --> 00:25:57,233 Nếu Serleena đến chỗ Kay trước chúng ta, anh ta sẽ chết. 389 00:25:57,318 --> 00:26:00,403 Sự tồn vong của Trái đất phụ thuộc vào những gì Kay biết. 390 00:26:00,488 --> 00:26:03,061 Quá tệ khi cậu đã xóa sạch toàn bộ ký ức của ông ta về chuyện đó. 391 00:26:03,157 --> 00:26:06,075 Mang anh ta về đây. Ngay đi. 392 00:26:06,160 --> 00:26:09,078 Chuyện này tuyệt vậy sao? Đi đưa Kay về. 393 00:26:09,163 --> 00:26:11,322 Huyền thoại. Người được kỳ vọng. Người thầy thông thái của anh. 394 00:26:11,416 --> 00:26:13,823 Người đã dạy anh mọi thứ anh biết. 395 00:26:13,918 --> 00:26:17,868 - Điệp viên giỏi nhất trong lịch sử MiB! - Frank! Đừng có nói nữa. 396 00:26:21,009 --> 00:26:24,175 - Ở yên đây. - Này, nghe này cộng sự. 397 00:26:24,262 --> 00:26:27,097 Có lẽ tôi trông giống một con chó, nhưng tôi sẽ chỉ chơi ở chỗ này trên Trái Đất thôi. 398 00:26:27,181 --> 00:26:29,091 Gì cũng được. 399 00:26:29,183 --> 00:26:31,853 - Lau mồm đi. - Này cưng. 400 00:26:35,523 --> 00:26:37,681 401 00:26:37,775 --> 00:26:40,895 Những công dân vui vẻ của Truro, Massachusetts, mọi người có thể chú ý được không? 402 00:26:40,987 --> 00:26:43,394 Để thuận tiện cho việc chuyển bưu phẩm của mọi người, 403 00:26:43,489 --> 00:26:46,407 tôi xin nhắc nhỏ mọi người rằng tất cả các gói hàng phải được bọc một cách thích hợp. 404 00:26:46,492 --> 00:26:50,193 Đây là một ví dụ của việc phải "về nhà và gói nó lại." 405 00:26:50,288 --> 00:26:53,289 Tôi nghĩ là bà hiểu ý tôi, thưa bà Vigushin. 406 00:26:53,374 --> 00:26:57,454 Giấy nâu và dây buộc xoắn ba là những thứ được ưu tiên hơn. 407 00:26:57,545 --> 00:26:59,502 Cảm ơn đã lắng nghe. 408 00:27:01,174 --> 00:27:04,377 - Kay. - C. Chuyển phát nhanh, 2 ngày bay. 409 00:27:05,970 --> 00:27:08,971 Kevin. 410 00:27:09,057 --> 00:27:12,342 Kevin. Buồn cười thật. Ông thực sự... Ông đâu có 411 00:27:14,228 --> 00:27:17,313 Ông quên tôi, nhưng chúng taa đã từng làm việc cùng nhau. 412 00:27:17,398 --> 00:27:21,147 Tôi chưa từng làm việc cho nhà tang lễ. Tôi có thể làm gì cho anh, bảnh bao? 413 00:27:21,235 --> 00:27:23,477 Thôi được, đi thẳng vào vấn đề vậy. 414 00:27:23,571 --> 00:27:26,489 Ông nguyên là một điệp viên của một tổ chức bí mật hàng đầu... 415 00:27:26,574 --> 00:27:28,483 giám sát các sinh vật ngoài trái đất sống ở trên Trái Đất. 416 00:27:28,576 --> 00:27:32,194 Chúng ta là những Người mặc đồ đen. Chúng tôi có một tình huống cần sự giúp đỡ của ông. 417 00:27:32,288 --> 00:27:36,202 Có một phòng khám sức khỏe thần kinh miễn phí nằm ở góc đường Lilac và East Valley. 418 00:27:36,292 --> 00:27:38,783 - Người tiếp theo. - Xin lỗi. 419 00:27:38,878 --> 00:27:41,167 - 20 con tem Rugrats. - Elizabeth. 420 00:27:41,255 --> 00:27:44,173 Dịch vụ bưu điện Hoa Kỳ không theo kịp với lứa tuổi của cháu, 421 00:27:44,258 --> 00:27:46,928 - Nhưng chú có thể cho cháu vài con tem cầu hàng không Berlin rất đẹp. - Không. 422 00:27:47,011 --> 00:27:48,920 - Những huyền thoại Opera. - Không. 423 00:27:49,013 --> 00:27:51,683 - American Samoa? Chăn Amish. - Xin lỗi cháu gái. 424 00:27:51,766 --> 00:27:53,723 Chú rất tiếc. Chú còn có cả một thế giới cần được cứu. 425 00:27:55,061 --> 00:27:57,978 Không có hôn mê. Tất cả chuyện này là một vỏ bọc. 426 00:27:58,064 --> 00:27:59,891 - Anh là ai? - Vấn đề ở đây là, ông là ai? 427 00:27:59,983 --> 00:28:01,975 Tôi là trưởng phòng bưu điện Truro, Massachusetts, 428 00:28:02,068 --> 00:28:05,437 - và tôi yêu cầu anh ra khỏi đây. - Kay. 429 00:28:07,073 --> 00:28:08,982 - Cà phê đấy à? - Tôi xin lỗi. 430 00:28:09,075 --> 00:28:11,946 Được rồi mọi người, chúng ta có kẻ phá rối. Farrell, cách ly khu này. 431 00:28:12,036 --> 00:28:15,121 - Billings, tôi cần một người quét dọn sạch toàn bộ khu này ngay. - Kay... 432 00:28:15,206 --> 00:28:18,124 Lấy giẻ lau và đưa tất cả dân thường ra khỏi chỗ này ngay lập tức. 433 00:28:18,209 --> 00:28:20,202 - Vâng, thưa sếp. - Hãy lắng nghe chính mình đi, Kay. 434 00:28:20,295 --> 00:28:22,453 Ai nói như vậy? 435 00:28:22,547 --> 00:28:24,705 436 00:28:28,803 --> 00:28:30,796 437 00:28:30,888 --> 00:28:34,174 438 00:28:35,727 --> 00:28:38,644 439 00:28:41,566 --> 00:28:43,973 440 00:29:17,935 --> 00:29:20,142 Sao ông lại cho rằng ông được thoải mái ở đây? 441 00:29:22,315 --> 00:29:25,814 Chỉ vì mọi người làm việc trong bưu điện đều là sinh vật ngoài hành tinh. 442 00:29:25,902 --> 00:29:28,227 443 00:29:28,321 --> 00:29:30,148 444 00:29:30,239 --> 00:29:32,777 445 00:29:32,867 --> 00:29:35,440 Không hút thuốc. 446 00:29:35,536 --> 00:29:39,997 447 00:29:40,083 --> 00:29:42,621 448 00:29:42,710 --> 00:29:45,118 449 00:29:45,213 --> 00:29:47,786 - Kay. - Vợ tôi và tôi đã đến Las Vegas. 450 00:29:47,882 --> 00:29:50,290 Chúng tôi đã thấy Siegfried và Roy cưỡi một con hổ trắng xung quanh phòng. 451 00:29:50,385 --> 00:29:53,801 - Hành động của cậu không có gì đặc biệt cả, anh bạn trẻ. - Khi ông nhìn vào những vì sao, 452 00:29:53,888 --> 00:29:57,138 ông có một cảm giác trong đầu như kiểu ông không biết ông là ai, 453 00:29:57,225 --> 00:30:00,226 cứ như ông biết nhiều hơn về những gì đang diễn ra ở ngoai đó hơn những gì ông biết ở đây. 454 00:30:00,311 --> 00:30:03,146 Đó là lý do bà ấy bỏ ông, Kay. 455 00:30:03,231 --> 00:30:06,148 Đó là lý do vợ ông bỏ ông. 456 00:30:06,234 --> 00:30:09,484 Được thôi, tôi sẽ cho ông biết. 457 00:30:09,570 --> 00:30:13,615 Ông quyết định muốn biết ông thực sự là ai, ông hãy đi cùng với tôi. 458 00:30:13,700 --> 00:30:16,617 Còn không, mọi người đang đợi hướng dẫn viên truyền hình đấy. 459 00:30:20,581 --> 00:30:22,491 Ông ta có cắn câu không? 460 00:30:22,583 --> 00:30:24,493 461 00:30:26,296 --> 00:30:28,205 462 00:30:28,298 --> 00:30:31,998 Tôi sẽ đi với cậu. Nếu những chuyện này không đáng tin, sẽ không có lần sau đâu. 463 00:30:32,093 --> 00:30:34,845 Chào, Kay. 464 00:30:34,929 --> 00:30:36,507 Vẫn khỏe chứ? 465 00:30:51,446 --> 00:30:54,696 - Rất vui được gặp ông, Kay. - Rất vui vì gặp anh, 466 00:30:54,782 --> 00:30:56,775 Dù anh là ai đi nữa. 467 00:30:58,202 --> 00:31:01,322 Để xem ông co gì ở đây, chỉ huy. 468 00:31:11,633 --> 00:31:14,124 Mừng trở lại, đặc vụ Kay. 469 00:31:16,262 --> 00:31:19,678 - Đặc vụ Kay. - Chào mừng, Kay. 470 00:31:21,225 --> 00:31:23,183 Xem ai quay lại kìa. 471 00:31:23,269 --> 00:31:26,685 Tôi không có ý làm phiền anh đâu, đặc vụ Jay, nhưng...Ôi, Chúa ơi, ông là đặc vụ Kay! 472 00:31:26,773 --> 00:31:29,560 - Đó là cái tên mà họ gọi tôi. - Thật vinh dự quá. Tôi là đặc vụ Gee. 473 00:31:29,651 --> 00:31:32,568 Huyền thoại. Điệp viên được kính trọng nhất trong lịch sử MiB. 474 00:31:32,654 --> 00:31:35,227 Con người đáng sợ nhất trong vũ trụ ...bằng xương bằng thịt! 475 00:31:35,323 --> 00:31:38,739 Có lẽ thỉnh thoảng tôi có thể mời ông một cốc cà phê, nghe một vài câu chuyện chiến tranh cũ chứ? 476 00:31:38,826 --> 00:31:41,234 - Đen, 2 viên đường, nếu cậu muốn mời. - Rất vinh dự. 477 00:31:41,329 --> 00:31:44,246 - Tôi sẽ lấy một-- Người của tôi? - Rất vui được gặp ông, Kay. 478 00:31:46,793 --> 00:31:50,411 - Công việc thế nào rồi? - Zed, Drolacks đã bỏ đi và thỏa thuận đã được kí. 479 00:31:50,505 --> 00:31:52,414 - Làm tốt lắm. - Zed? 480 00:31:52,507 --> 00:31:55,923 Thế còn vị trí ông đã hứa với tôi trong tổ chức thì sao? 481 00:31:56,010 --> 00:31:58,928 Tiếp tục làm việc trong chương trình hành động cương quyết với sinh vật ngoài hành tinh. Tôi sẽ thông báo kịp thời cho anh. 482 00:31:59,013 --> 00:32:01,931 - Đợi chút. Đó không phải điều ông hứa với tôi. - Anh đang mất liên lạc. 483 00:32:02,016 --> 00:32:04,223 - Zed? Alô? - Không nghe được anh nói gì cả. Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 484 00:32:04,310 --> 00:32:07,145 Tôi có thể là đặc viên Em. Zed, ông... 485 00:32:07,230 --> 00:32:09,187 Kay. 486 00:32:09,273 --> 00:32:12,689 Trái Đất có lẽ đang lâm nguy, và anh có lẽ là người duy nhất có thể cứu được nó. 487 00:32:12,777 --> 00:32:14,734 Không có mưa, mưa đá, tuyết... 488 00:32:14,821 --> 00:32:18,984 Tốt lắm. Hãy trang bị vũ khi cho anh ta, tăng tốc lên và giải trừ xóa ký ức đi. 489 00:32:20,827 --> 00:32:22,404 -Frank? -Sao? 490 00:32:22,495 --> 00:32:25,781 - Tôi cần họ hợp tác với nhau trong vụ này. - Ối. 491 00:32:25,873 --> 00:32:27,783 Tôi đang tìm kiếm một trợ lý. 492 00:32:27,875 --> 00:32:30,793 - Đây không phải là lĩnh vực chuyên môn, nhưng tốt hơn mày nên đến nha sĩ. - Nha sĩ? 493 00:32:32,755 --> 00:32:34,748 Đấy là một đơn vị kỹ thuật. 494 00:32:34,841 --> 00:32:36,405 Các kỹ thuật tiên tiến nhất từ khắp nơi trong vũ trụ đang ở trong căn phòng đó. 495 00:32:36,406 --> 00:32:37,969 Các kỹ thuật tiên tiến nhất từ khắp nơi trong vũ trụ đang ở trong căn phòng đó. 496 00:32:37,970 --> 00:32:38,469 Nó là cái gì vậy? 497 00:32:38,470 --> 00:32:39,220 Nó là cái gì vậy? 498 00:32:39,221 --> 00:32:39,970 Nó là cái gì vậy? 499 00:32:39,971 --> 00:32:40,471 Mất hết rồi! Mất hết rồi! 500 00:32:40,472 --> 00:32:42,180 Mất hết rồi! Mất hết rồi! 501 00:32:42,181 --> 00:32:43,889 Mất hết rồi! Mất hết rồi! 502 00:32:43,975 --> 00:32:45,552 Đừng đụng vào đó! 503 00:32:46,686 --> 00:32:48,595 Tôi đâu có động vào thứ gì. 504 00:32:48,688 --> 00:32:51,808 Bỏ tay vào trong túi quần đi. 505 00:33:02,035 --> 00:33:04,111 Vũ khí yêu thích của ông 506 00:33:06,914 --> 00:33:09,240 - Cái đó à? - Phải. 507 00:33:09,334 --> 00:33:11,825 - Đi mặc nó vào đi. - Cái gì? 508 00:33:11,919 --> 00:33:14,375 Bộ đồ cuối cùng ông từng mặc. 509 00:33:14,464 --> 00:33:16,919 Lại 510 00:33:22,597 --> 00:33:24,589 Thiết bị khôi phục trí nhớ. 511 00:33:24,682 --> 00:33:29,012 Trong chốc lát, năng lượng điện từ sẽ dâng lên trong não bộ của ông... 512 00:33:29,103 --> 00:33:32,519 ...tiết lộ những thông tin giữ ẩn giấu phía sâu và nằm ngủ mà có thể nắm giữ chìa khóa... 513 00:33:32,607 --> 00:33:34,516 cho sự sống còn của Trái Đất. 514 00:33:34,609 --> 00:33:36,566 Được rồi. Thứ đó là cái gì vậy? 515 00:33:38,029 --> 00:33:39,938 Thiết bị khôi phục trí nhớ. 516 00:33:41,032 --> 00:33:42,859 517 00:33:46,788 --> 00:33:48,697 Chào mừng đến hành tinh Trái đất. 518 00:33:48,790 --> 00:33:51,707 Trong trường hợp của các vị, Có một vài điều luật và quy tắc. 519 00:33:51,793 --> 00:33:53,702 Chỉ được ra ngoài vào ban đêm. 520 00:33:53,795 --> 00:33:56,712 Nếu buộc phải ra ngoài ban ngày, chỉ được đến ngôi làng Phía Đông. 521 00:33:56,798 --> 00:33:59,633 Dù trong hoàn cảnh nào... Trung tâm người ngoài hành tinh ở xunh quanh góc nhà, phía bên trái. 522 00:33:59,717 --> 00:34:01,626 523 00:34:01,719 --> 00:34:04,127 Này này! 524 00:34:07,558 --> 00:34:10,476 Tên và hành tinh ban đầu? 525 00:34:10,561 --> 00:34:15,307 Sylona Gorth. Hành tinh Jorn. Thuộc hệ Kaluth. 526 00:34:15,400 --> 00:34:17,309 Có hoa quả hay rau không? 527 00:34:17,402 --> 00:34:19,727 Có, một cái bắp cải hai đầu. 528 00:34:19,821 --> 00:34:21,813 - Lí do đến đây? - Học hỏi. 529 00:34:21,906 --> 00:34:25,073 Tôi muốn học để trở thành người mẫu đồ lót. 530 00:34:25,159 --> 00:34:27,485 Họ bảo tôi có tiềm năng thực thụ. 531 00:34:27,578 --> 00:34:29,867 532 00:34:29,956 --> 00:34:32,708 Cứu với! Đau tim! 533 00:34:32,792 --> 00:34:35,579 Cố lên! 534 00:34:35,670 --> 00:34:37,959 Tỉnh dậy đi, anh bạn! 535 00:34:41,342 --> 00:34:43,584 536 00:34:43,678 --> 00:34:46,430 Có xâm nhập. Mã 101. 537 00:34:46,514 --> 00:34:49,349 Có xâm nhập. 538 00:34:49,434 --> 00:34:53,514 Chuyện này không hay rồi. 539 00:34:55,690 --> 00:34:57,896 540 00:34:59,485 --> 00:35:01,312 Có xâm nhập! Chúng ta sẽ trở thành tường lửa và bị xả nước. 541 00:35:01,404 --> 00:35:04,321 - Xả nước? - Phải. Ông đã bao giờ đến công viên nước chưa? 542 00:35:04,407 --> 00:35:06,696 Tôi không biết. 543 00:35:38,608 --> 00:35:42,522 Xả nước. 544 00:35:42,612 --> 00:35:46,526 Trước đây khi còn là một điệp viên, ông thường thích được xả nước. 545 00:35:46,616 --> 00:35:50,945 Mỗi tối thứ 7, ông sẽ thế này, "xả nước tôi đi, Jay. Xả nước tôi đi." 546 00:35:51,037 --> 00:35:53,195 còn tôi thì, "Không." 547 00:35:54,916 --> 00:35:56,825 Ông không thể bỏ tôi được, Kay. 548 00:35:56,918 --> 00:36:00,998 - Tôi bảo vệ thế giới, cậu cho tôi biết vì sao tôi lại nhìn chằm chằm vào các ngôi sao. - Tuyệt. 549 00:36:03,174 --> 00:36:03,675 - Lên thôi. - Lên cái gì? 550 00:36:03,676 --> 00:36:04,175 - Lên thôi. - Lên cái gì? 551 00:36:04,176 --> 00:36:04,926 - Lên thôi. - Lên cái gì? 552 00:36:04,927 --> 00:36:05,677 - Lên thôi. - Lên cái gì? 553 00:36:07,178 --> 00:36:08,173 554 00:36:08,174 --> 00:36:09,169 555 00:36:11,432 --> 00:36:13,342 Đến thế này chuẩn chưa? 556 00:36:13,434 --> 00:36:16,352 Thực sự thì nó đến cùng với một người da đen, nhưng anh ta cứ tấp vào lề đường. 557 00:36:16,437 --> 00:36:18,097 Ừ. 558 00:36:20,400 --> 00:36:24,444 Một hành tinh nhỏ bé yếu đuối. Ta có thể cai trị nơi đây với bộ ngực. 559 00:36:24,529 --> 00:36:26,984 Sập bẫy như lũ chuột... 560 00:36:27,073 --> 00:36:29,362 ...trong Chia Pet. 561 00:36:29,450 --> 00:36:31,657 Máy tính, giám sát MiB. 562 00:36:34,455 --> 00:36:36,163 563 00:36:36,249 --> 00:36:38,158 MiB đã bị kiểm soát. 564 00:36:39,627 --> 00:36:41,536 Máy tính, phóng to ra. 565 00:36:41,629 --> 00:36:43,337 Gấp 10. 566 00:36:45,008 --> 00:36:48,423 - Máy liên lạc. Frank. - Jay, anh đang ở đâu vậy, cộng sự? 567 00:36:48,511 --> 00:36:50,836 - Chúng tôi đã xả nước. - MIB đang ở tình trạng mã 101. 568 00:36:50,930 --> 00:36:54,975 - Ai làm việc này? - Một ả cưỡi mô tô ưa nhìn nào đó. Muốn tôi bám theo cô ta không? 569 00:36:55,059 --> 00:36:58,393 - Cứ ở yên đấy. Tôi sẽ giữ liên lạc. - Phải. Ở yên nơi mình đang ở. 570 00:36:58,479 --> 00:37:00,887 - Anh nói thì dễ. - Người đã tìm ra Kay chưa? 571 00:37:00,982 --> 00:37:02,891 Đã bị xóa ký ức. Không còn hoạt động. Dân thường. 572 00:37:02,984 --> 00:37:04,893 - Cái gì? - Nhưng hắn ta đã... 573 00:37:04,986 --> 00:37:06,895 ở đây. Để khôi phục ký ức. 574 00:37:06,988 --> 00:37:09,395 - Khôi phục ký ức. - Trí nhớ bị lấy đi. Bị xóa. Nhưng chúng tôi sẽ tìm ra hắn. 575 00:37:09,490 --> 00:37:11,732 Đừng có thọc bất cứ cái gì vào tai chúng tôi đấy. 576 00:37:11,826 --> 00:37:13,735 Gì chứ? 577 00:37:13,828 --> 00:37:17,031 Cậu nghĩ gì về cái này? Tìm thấy trong túi quần tôi đấy. Lạ nhỉ? 578 00:37:17,123 --> 00:37:20,243 - Phải, ông đang mỉm cười. - Đó có phải máy khôi phục trí nhớ duy nhất không? 579 00:37:20,335 --> 00:37:23,419 Máy chính thức duy nhất. Các bản vẽ đã bị dò rỉ trên internet một vài năm trước. 580 00:37:23,504 --> 00:37:26,838 Máy tính, Internet. Máy khôi phục trí nhớ. 581 00:37:31,346 --> 00:37:33,718 Tuyệt. Anh ta là một người bạn cũ. 582 00:37:40,146 --> 00:37:43,064 Này Jay, lâu rồi không gặp. 583 00:37:43,149 --> 00:37:46,435 Anh có nhòm cái mui trần ngoài kia không đấy? 584 00:37:46,527 --> 00:37:48,603 Việc kinh doanh của tôi đang phát đạt. 585 00:37:48,696 --> 00:37:52,112 Anh nên kiểm chứng trang web Là Jeebsie.-- 586 00:37:52,200 --> 00:37:54,738 Được rồi, cái... Ông ấy về hưu rồi, phải không? 587 00:37:54,827 --> 00:37:56,737 Chúng tôi cần máy khôi phục trí nhớ. 588 00:37:56,829 --> 00:37:59,534 - Anh đùa đấy à. - Thời gian đang dần trôi đấy, Jeebs. 589 00:38:02,460 --> 00:38:05,129 Ông còn...nhớ tôi không? 590 00:38:05,213 --> 00:38:09,626 Không thể nói là tôi nhớ được. Tôi rất giỏi với những khuôn mặt. Tôi nghĩ tôi nhớ cái đó. 591 00:38:09,717 --> 00:38:13,133 Kay vĩ đại là một gã mất trí! 592 00:38:13,221 --> 00:38:16,138 Anh đang đứng giữa tôi và ký ức của tôi. 593 00:38:16,224 --> 00:38:19,308 - Anh có cái máy khôi phục trí nhớ này hay không? - Không. 594 00:38:20,395 --> 00:38:22,802 Bán hết rồi. 595 00:38:22,897 --> 00:38:25,305 Không giúp gì được ông rồi. 596 00:38:26,526 --> 00:38:28,435 Vẫn không hiểu à. 597 00:38:36,369 --> 00:38:38,278 Thậm chí nếu có đi nữa, 598 00:38:38,371 --> 00:38:40,992 nếu nó không hoạt động, ông ấy chết, anh sẽ bắn vỡ đầu tôi. 599 00:38:41,082 --> 00:38:44,830 Nếu nó hoạt động, tôi sẽ mang Kay trở lại, ông ta, nói vui thôi, bắn vỡ đầu tôi. 600 00:38:44,919 --> 00:38:47,327 Thế nên, đâu là động lực thúc đẩy tôi làm việc đó? 601 00:38:47,422 --> 00:38:51,799 Được rồi bạn đồng hương, tôi để nó ở tầng dưới cạnh máy dọn tuyết. 602 00:38:53,469 --> 00:38:55,462 603 00:38:55,555 --> 00:38:58,840 Những tù nhân ngoài hành tinh đã được giải thoát, được vũ trang và sẵn sàng đợi lệnh của ngài. 604 00:38:58,933 --> 00:39:02,136 Hỡi những tù nhân của MiB, cặn bã của vũ trụ. 605 00:39:02,228 --> 00:39:04,137 Giờ đến lượt của cặn bã. 606 00:39:04,230 --> 00:39:06,768 Ta đang trong một tình thế khó khăn, nên ta yêu cầu đơn giản thôi 607 00:39:06,858 --> 00:39:10,642 Ta cần Ánh sáng của Zartha, và Kay biết nó ở đâu. 608 00:39:10,737 --> 00:39:13,144 Bất cứ kẻ nào mang được Kay về đây sẽ có được Trái Đất. 609 00:39:13,239 --> 00:39:16,608 Bắt đầu bằng việc tìm kiếm máy khôi phục trí nhớ. Chúng muốn phục hồi kí ức cho hắn. 610 00:39:16,701 --> 00:39:19,109 Kiểm tra. 611 00:39:19,203 --> 00:39:21,113 Đi đi. 612 00:39:24,125 --> 00:39:26,201 Jarra, gặp ông thật tốt quá. 613 00:39:29,797 --> 00:39:31,707 Được rồi, hãy làm như thế. 614 00:39:31,799 --> 00:39:34,717 Liệu tôi có được sự tập trung của ông trong chốc lát... 615 00:39:34,802 --> 00:39:36,712 trong khi chúng ta hoàn thành các thủ tục an toàn chứ. 616 00:39:36,804 --> 00:39:39,722 Luôn giữ tay và chân ông bên trong cái xe. 617 00:39:39,807 --> 00:39:44,469 Nếu ở thời điểm nào đó ông bị mất phương hướng...chúng tôi sẽ chẳng thể làm gì được đâu. 618 00:39:46,814 --> 00:39:48,474 Ông đã tháo hết đồ trang sức chưa? 619 00:39:50,109 --> 00:39:52,731 Ông có bị dị ứng với tôm cua không? 620 00:39:52,820 --> 00:39:54,315 - Jeebs! - Được rồi! 621 00:39:54,405 --> 00:39:56,314 Cứ hút thuốc nếu ông có. 622 00:39:56,407 --> 00:39:58,316 623 00:40:02,330 --> 00:40:04,239 Anh đã dùng nó bao giờ chưa? 624 00:40:04,332 --> 00:40:07,249 Tôi từng dùng nó để làm một ít bắp rang. Chỉ có vậy. 625 00:40:07,335 --> 00:40:09,043 Được rồi! 626 00:40:09,128 --> 00:40:11,335 Bắt đầu thôi, phi trưởng! 627 00:40:42,620 --> 00:40:45,194 628 00:40:45,289 --> 00:40:47,697 629 00:40:59,387 --> 00:41:01,296 630 00:41:06,060 --> 00:41:07,969 Hoàn hảo. 631 00:41:18,865 --> 00:41:20,489 632 00:41:20,575 --> 00:41:22,484 Ông đã trở lại. 633 00:41:22,577 --> 00:41:25,246 - Không. - Làm sao ông biết đầu hắn sẽ mọc lại? 634 00:41:25,330 --> 00:41:27,073 Nó sẽ mọc lại à? 635 00:41:29,417 --> 00:41:33,497 Tuyệt thật. Đây sẽ là lần cuối cùng tôi giúp đỡ 1 người bạn. 636 00:41:35,798 --> 00:41:38,171 - Kay, ông có nhớ gì không? - Tạm biệt. 637 00:41:38,259 --> 00:41:40,168 - Kay! - Kay, đợi đã! 638 00:41:40,261 --> 00:41:42,170 Tôi chưa bao giờ cập nhật phần mềm. 639 00:41:42,263 --> 00:41:44,671 Nó vẫn đang hoạt động với phiên bản 6.0. 640 00:41:44,766 --> 00:41:46,675 Não ông cần phải khởi động lại. 641 00:41:46,768 --> 00:41:49,175 Chỉ 1 phút thôi. 642 00:41:49,270 --> 00:41:51,179 Kay! 643 00:41:51,272 --> 00:41:54,107 Từ đáy lòng mình, Jay. Tôi thực sự xin lỗi. 644 00:41:54,192 --> 00:41:56,599 Hy vọng nó không ảnh hưởng đến tình bạn của chúng ta. 645 00:41:56,694 --> 00:42:01,072 Lòng trung thành và tin tưởng trong những năm qua, sự kính trọng với một người khác. 646 00:42:03,117 --> 00:42:05,952 Ngay chỗ đó! 647 00:42:06,037 --> 00:42:08,872 - Kay đâu? - Hắn không ở đây! Hắn đi-- 648 00:42:08,956 --> 00:42:11,874 Kay đã nghỉ hưu rồi. Tao là người thay thế ông ấy. 649 00:42:11,960 --> 00:42:14,877 - Tôi có thể làm gì cho các vị không? - Tuyệt. Đúng ngay chỗ ăn bánh ngọt. 650 00:42:14,963 --> 00:42:17,370 - Giờ thì không nếm được gì nữa rồi. - Hạ vũ khí xuống. 651 00:42:17,465 --> 00:42:19,374 Không. 652 00:42:22,971 --> 00:42:26,553 Jay, khỏe không anh bạn? 653 00:42:26,641 --> 00:42:29,558 - Mấy anh bạn này thực sự rất cần Kay. - Ông ấy đã bị xóa trí nhớ. 654 00:42:29,644 --> 00:42:32,561 - Nói cho tao điều gì chúng ta không biết ấy. - Phải đấy. Nó cho tao điều gì... 655 00:42:32,647 --> 00:42:35,185 Tao rất tiếc. 656 00:42:35,274 --> 00:42:37,351 - Chúa phù hộ cho mày. - Cám ơn. 657 00:42:38,778 --> 00:42:40,984 Nghe này, nếu tao không mang Kay về MiB, 658 00:42:41,072 --> 00:42:42,981 Serleena sẽ đá vào mông tao. 659 00:42:43,074 --> 00:42:45,197 - Thế nên, hắn đâu? - Ai ở đâu? 660 00:42:45,284 --> 00:42:47,573 Trông mày không được ổn lắm nhỉ. 661 00:42:47,662 --> 00:42:50,782 Còn mày trông giống đồ cặn bã. 662 00:42:52,333 --> 00:42:55,868 Tao nhắc lại. Nó trông giống đồ cặn bã. 663 00:42:57,964 --> 00:43:00,419 -Vặn người nó! -Vặn người nó. 664 00:43:00,508 --> 00:43:02,417 Ôi, chết tiệt, đợi đã. Không, đừng vặn. 665 00:43:02,510 --> 00:43:05,262 666 00:43:11,644 --> 00:43:13,553 667 00:43:18,109 --> 00:43:20,682 668 00:43:24,282 --> 00:43:26,654 Anh yêu, anh thế nào? 669 00:43:39,505 --> 00:43:41,415 Anh thật lịch sự. 670 00:43:42,508 --> 00:43:44,881 Không sao. 671 00:44:03,404 --> 00:44:05,812 Tao nghĩ tao sẽ ốm mất. 672 00:44:05,907 --> 00:44:07,816 Mày sẽ không muốn thế đâu. 673 00:44:07,909 --> 00:44:11,741 - Tụi bay, tao nghĩ nó nói thật đấy. - Thế tức là nó không còn giá trị với chúng ta nữa. 674 00:44:11,829 --> 00:44:13,288 675 00:44:13,373 --> 00:44:15,579 Ta chưa dạy cậu gì à, anh bạn trẻ? 676 00:44:15,667 --> 00:44:17,327 Cẩn thận thằng 3 mắt! 677 00:44:18,711 --> 00:44:20,668 Làm một điệu xoắn quẩy đi! 678 00:44:20,755 --> 00:44:23,376 679 00:44:23,424 --> 00:44:24,550 Kay, bi của nó ở trên cơ. 680 00:44:24,551 --> 00:44:25,364 Kay, bi của nó ở trên cơ. 681 00:44:25,365 --> 00:44:26,021 Kay, bi của nó ở trên cơ. 682 00:44:26,022 --> 00:44:26,678 Kay, bi của nó ở trên cơ. 683 00:44:26,679 --> 00:44:27,428 684 00:44:27,429 --> 00:44:28,033 685 00:44:28,034 --> 00:44:28,638 686 00:44:28,930 --> 00:44:31,172 687 00:44:31,265 --> 00:44:34,681 - Xem ra cậu đã ở trong hoàn cảnh khó thoát nhỉ, anh bạn trẻ. - Tôi lo chuyện đó được. 688 00:44:34,769 --> 00:44:37,686 - Cậu cần một cộng sự. - Tôi có rồi. Công việc trở nên quá dai với anh ta. 689 00:44:37,772 --> 00:44:40,180 Tôi trở lại rồi. Áo cậu dính bụi kìa. 690 00:44:40,274 --> 00:44:42,184 - Vậy ông nhớ lại hết rồi à. - Phải. 691 00:44:42,276 --> 00:44:44,186 - Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy? - Không biết. 692 00:44:44,278 --> 00:44:46,355 Được rồi, Ánh sáng của Zartha là gì vậy? 693 00:44:46,447 --> 00:44:48,357 - Chưa bao giờ nghe về nó cả. - Tuyệt. 694 00:44:50,618 --> 00:44:54,034 Nếu trí nhớ của ông đã quay trở lại, sao ông lại không nhớ Ánh sáng của Zartha nhỉ? 695 00:44:54,122 --> 00:44:57,039 Phải tự xóa trí nhớ của mình để giữ kín thông tin với chính mình. 696 00:44:57,125 --> 00:44:59,497 À, kế hoạch tốt đấy. Đợi đã, ông đang làm gì vậy? 697 00:44:59,585 --> 00:45:02,503 - Ta vẫn luôn lái xe mà. - Đợi đã, không. - Ta nhớ vậy mà. 698 00:45:02,588 --> 00:45:06,088 Điều ông nhớ là, ông thường lái chiếc xe bắt tội phạm cũ kìa. 699 00:45:06,175 --> 00:45:09,758 Hiểu chứ, tôi sẽ lái chiếc mới và đẹp. 700 00:45:09,846 --> 00:45:11,755 Cũ và bắt giữ. 701 00:45:11,848 --> 00:45:13,924 Mới và đẹp. 702 00:45:18,479 --> 00:45:20,887 703 00:45:22,275 --> 00:45:24,896 Cũ, bắt giữ, đẹp. 704 00:45:24,986 --> 00:45:27,738 - Serleena, làm ơn đi. - Đã lâu rồi nhỉ, Zed. 705 00:45:27,822 --> 00:45:31,238 Tôi thực sự cảm động vì ông còn nhớ tôi đấy. Làm tôi xù hết cả lên rồi. 706 00:45:31,326 --> 00:45:34,243 Tôi không bao giờ quên... cô là một cái gì đó xinh đẹp. 707 00:45:34,329 --> 00:45:36,072 708 00:45:36,164 --> 00:45:38,037 Zed? 709 00:45:38,124 --> 00:45:41,041 Zed? Nhìn lại mình đi. 710 00:45:41,127 --> 00:45:44,211 Đã 25 năm, nhưng trông ông vẫn phong độ lắm. 711 00:45:44,297 --> 00:45:46,206 Cắt bớt thịt và sữa. 712 00:45:46,299 --> 00:45:50,083 Và nhìn cô xem...vẫn là một đống ống ngoằn ngoèo trong một bộ áo choàng khác. 713 00:45:50,178 --> 00:45:54,092 Quá dễ nổi quạu. Nghe này, Zed, cả hai ta đều cần cùng một thứ. 714 00:45:56,643 --> 00:45:58,600 Mang hắn về đây. 715 00:45:58,686 --> 00:46:02,351 - Tôi không nghĩ thế. - Chúng ta quên mất bí mật bé nhỏ về Ánh Sáng rồi à? 716 00:46:02,440 --> 00:46:06,687 Nếu nó không rời Trái đất trước nửa đêm, nó sẽ tự hủy, hủy diệt cái hành tinh nhỏ bé này của ông. 717 00:46:06,778 --> 00:46:12,068 Vấn đề là...tôi thất bại, ông cũng vậy. Tôi thắng, mọi thứ vẫn sẽ xoay vòng. 718 00:46:12,158 --> 00:46:15,492 Ông không muốn Ánh Sáng ở trên Trái Đất hơn gì tôi đâu. 719 00:46:17,205 --> 00:46:20,953 Được thôi, Serleena. 720 00:46:21,042 --> 00:46:22,951 Cô thắng. 721 00:46:23,044 --> 00:46:25,452 722 00:46:25,546 --> 00:46:28,797 Zed? Ông đấy phải không? Tôi có thể trở thành đặc vụ Em. 723 00:46:28,883 --> 00:46:30,627 Zed. A lô? 724 00:46:32,303 --> 00:46:35,803 725 00:46:37,976 --> 00:46:40,301 726 00:46:40,395 --> 00:46:42,553 Quá hiếu chiến. 727 00:46:47,568 --> 00:46:50,984 Đường nhanh nhất quay về MiB, ông cần rẽ phải ở phố 39. 728 00:46:51,072 --> 00:46:53,029 Chỗ này. Bên phải. 729 00:46:55,076 --> 00:46:56,985 Tiếp đến rẽ phải ở phố 37. 730 00:46:57,078 --> 00:46:59,830 Chỗ này. Phố 30...phố 30...rẽ phải! 731 00:46:59,914 --> 00:47:02,832 Ta sẽ không quay về M.I.B. Trụ sở đã bị chiếm. 732 00:47:02,917 --> 00:47:06,582 Chúng ta cần ập vào đó, bắt vào đầu và cạo đầu vài kẻ ở cái nhà tù đó. 733 00:47:06,671 --> 00:47:08,663 Tôi chưa sẵn sàng. 734 00:47:08,756 --> 00:47:11,294 Ông đã ở bên ngoài 5 năm. 735 00:47:11,384 --> 00:47:14,005 Đó là một khoảng thời gian dài trong cuộc chơi này. Tôi hiểu là ông đang sợ. 736 00:47:14,095 --> 00:47:16,004 Tôi cũng hơi chút sợ hãi. 737 00:47:16,097 --> 00:47:18,303 - Tôi không sợ. - Tôi cũng vậy. 738 00:47:18,391 --> 00:47:20,964 Tôi vừa nghĩ chúng ta nên liên kết lại. 739 00:47:21,060 --> 00:47:23,468 5 năm rồi mà cậu vẫn hành động như một anh lính mới. 740 00:47:23,563 --> 00:47:25,472 Cạo đầu và dẫm lên chúng. 741 00:47:25,565 --> 00:47:27,474 Không nghi ngờ gì việc Zed mang tôi về. 742 00:47:27,567 --> 00:47:30,188 Này, Zed mang ông về bởi ông đã đã làm mọi việc rối tung lên. 743 00:47:30,278 --> 00:47:33,195 Thái độ đó của cậu cho thấy một môi trường làm việc đầy xì-trét. 744 00:47:33,281 --> 00:47:37,195 Nói với cái tay này này. Môi trường công việc đầy xì-trét là cái mà chúng ta có ở M.I.B bây giờ. 745 00:47:37,285 --> 00:47:39,692 Chính xác. Serleena nghĩ tôi biết Ánh Sáng đang ở đâu. 746 00:47:39,787 --> 00:47:43,370 Cô ta tấn công M.I.B để nhử tôi về. Và rơi vào bẫy. 747 00:47:43,458 --> 00:47:47,372 Đó chính xác là lý do chúng ta không cần ập vào đó, anh bạn. 748 00:47:47,462 --> 00:47:49,717 Ta cần một kế hoạch. Chúng ta sẽ đi đâu? Đến hiện trường tội ác à? 749 00:47:49,707 --> 00:47:52,226 - Cậu là sếp. - Phải rồi, hiện trường tội ác. 750 00:47:53,426 --> 00:47:55,335 Đó là...đó là cái còn lại. 751 00:47:56,888 --> 00:47:58,880 Đây rồi. Tôi sẽ liên hệ với nhân chứng. 752 00:47:58,973 --> 00:48:00,966 Chúng ta có thể nói chuyện với cô ấy. Nhiều thứ đã thay đổi. 753 00:48:01,059 --> 00:48:03,051 Chung ta thường xóa trí nhớ tất cả các nhân chứng. 754 00:48:03,144 --> 00:48:06,347 Tôi, ừm...Đầu tiên, tôi, tôi, ừm... 755 00:48:06,439 --> 00:48:09,356 Không, tôi,... tôi đã...tôi đã đinh, ừ... 756 00:48:09,442 --> 00:48:12,478 - Tôi....tôi đã thẩm vấn cô ấy. - Rồi anh đã xóa trí nhớ cô ta. 757 00:48:12,570 --> 00:48:14,479 Ý cậu là gì? 758 00:48:14,572 --> 00:48:17,490 Ý tôi là, mã thủ tục M.I.B 773/I-1 nói rõ là... 759 00:48:17,575 --> 00:48:19,402 tất cả các thường dân... 760 00:48:19,494 --> 00:48:23,194 - Hạ vũ khí xuống! - Không, không, không! 761 00:48:21,305 --> 00:48:22,619 Ôi Jay, tôi xin lỗi. 762 00:48:23,289 --> 00:48:26,207 Không sao, tôi ổn. Là lỗi tại tôi. Tôi hầu như,... 763 00:48:26,292 --> 00:48:30,835 - Kay, đồng nghiệp của tôi. Laura, nhân chứng. - Rất hân hạnh. 764 00:48:30,922 --> 00:48:34,338 Jay, cám ơn vì đã gửi các đặc vụ đó đến để bảo vệ tôi tối qua. 765 00:48:34,425 --> 00:48:38,755 - Anh thật tử tế. - Mã thủ tục M.I.B 594-B... 766 00:48:38,846 --> 00:48:41,582 nói rằng nhân viên M.I.B không bao giờ được sử dụng vì bất cứ mục đích khác. 767 00:48:41,609 --> 00:48:44,426 Ben, một người Zarthan, đã bốc hỏi khỏi chỗ này. 768 00:48:44,519 --> 00:48:47,270 vì vậy tôi cho rằng bọn tội phạm đã đi ngang qua theo hướng này. 769 00:48:47,355 --> 00:48:51,305 Ben. Có phải anh ta khoảng 5-7, béo, tóc thưa? 770 00:48:51,401 --> 00:48:53,274 - Ông biết hắn à? - Không. 771 00:48:53,361 --> 00:48:56,860 Chưa bao giờ gặp anh ta trong đời cả. Đó là một con cái quái quỷ đấy. 772 00:48:59,033 --> 00:49:00,907 Đợi đã. 773 00:49:06,374 --> 00:49:08,283 Ông đã tự để lại các manh mối. 774 00:49:08,376 --> 00:49:10,285 Phải, phòng khi tôi phải khôi phục trí nhớ... 775 00:49:10,378 --> 00:49:12,536 bởi người thay thế tôi không thể xử lý được tình hình. 776 00:49:12,630 --> 00:49:15,548 Chà, nếu cái người phải khôi phục trí nhớ... 777 00:49:15,633 --> 00:49:17,958 không tạo ra tình huống khởi đầu... 778 00:49:17,218 --> 00:49:18,090 Hai người. 779 00:49:20,057 --> 00:49:20,945 Thôi được. 780 00:49:21,530 --> 00:49:22,407 Ông đang chỉ vào đâu đó. 781 00:49:26,994 --> 00:49:27,467 782 00:49:27,562 --> 00:49:29,638 Xin lỗi. 783 00:49:29,731 --> 00:49:31,807 Phi hành gia. 784 00:49:33,234 --> 00:49:35,143 Jay? 785 00:49:35,236 --> 00:49:37,905 Được rồi, giờ ông ấy đang chỉ... 786 00:49:37,989 --> 00:49:40,396 Ông ấy, như là... Ông ấy như là... 787 00:49:42,493 --> 00:49:44,486 Ai dựng mấy cái hộp thế này? 788 00:49:44,579 --> 00:49:48,279 Người xếp hộp pizza không xếp những cái hộp pizza. Người đó đang để lại các manh mối. 789 00:49:48,374 --> 00:49:50,283 Nó là một mũi tên. 790 00:49:54,005 --> 00:49:56,674 - Jay... - Ông đang làm chậm việc của tôi đấy. 791 00:49:56,758 --> 00:49:59,675 Thứ gì đó chúng ta đang tìm đang ở trong cái tủ ngay đây. 792 00:50:01,763 --> 00:50:04,088 Lườn cá ướp dầu ô liu. 793 00:50:07,769 --> 00:50:09,975 Tôi hy vọng không làm chậm việc của cậu. 794 00:50:11,314 --> 00:50:13,556 - Làm tốt lắm, cộng sự. - Phải. 795 00:50:13,650 --> 00:50:15,975 Giờ chúng ta phải tìm ra nó ở đâu. 796 00:50:16,069 --> 00:50:18,986 - Tôi biết nó ở đâu. - Oa, Kay, không. Chưa đâu. 797 00:50:19,072 --> 00:50:21,479 Mã thủ tục M.I.B 773 nói rõ rằng... 798 00:50:21,574 --> 00:50:25,025 Kay, tôi biết cái mã đó. Nhưng không, cô ấy có lẽ sẽ quan trọng với tôi... 799 00:50:25,119 --> 00:50:28,120 Ừ, cho chúng ta. Để giúp đỡ. Giúp đỡ chúng ta sau này. 800 00:50:28,206 --> 00:50:30,613 Cô ấy không thể ở lại đây. Chúng sẽ quay lại. 801 00:50:33,628 --> 00:50:35,537 Cô có thể ở lại cùng với một vài người bạn của tôi. 802 00:50:35,630 --> 00:50:39,213 - Những người như anh à? - Đại loại thế. 803 00:50:39,300 --> 00:50:41,672 - Jay! - Trần nhà hơi thấp đấy! 804 00:50:41,761 --> 00:50:45,889 - Có chuyện gì vậy anh bạn? - Chuyện gì đang xảy ra vậy, mọi người? MiB đang trong tình trạng mã 101 đấy. 805 00:50:45,974 --> 00:50:49,010 -Tệ quá. -Rất tệ. 806 00:50:49,102 --> 00:50:51,059 - Tôi cần sự giúp đỡ của các bạn. Đây là Laura. 807 00:50:51,145 --> 00:50:55,060 Laura! Này, lắc lư gì vậy? - Thôi nào! Thôi nào! 808 00:50:55,149 --> 00:50:58,565 - Chúng là những con sâu. - Một khi cô hóa thành sâu, đó là điều cô sẽ thương cảm. 809 00:50:58,387 --> 00:51:00,351 Vâng! Đó là những gì chúng nói. 810 00:51:00,932 --> 00:51:02,789 - Chúng chỉ... - Tôi đã từng trải qua điều tồi tệ hơn. 811 00:51:03,282 --> 00:51:06,367 Chúng đang bị đình chỉ vì ăn cắp ở cửa hàng miễn thuế. 812 00:51:06,452 --> 00:51:09,323 - Chúng tôi đã bị mưu hại. - wormophobic của Zed. 813 00:51:09,414 --> 00:51:12,331 - Kay! Ông đã trở lại! - Ai đó đã bảo là ông đã chết. Ông trông vẫn khỏe đấy. 814 00:51:12,417 --> 00:51:15,750 - Chúng ta đang đỗ cạnh xe khác. - Laura rất quan trọng với tôi. 815 00:51:15,837 --> 00:51:20,333 Với chúng tôi. Với cái thứ...tôi và ông. Thứ chúng ta đang tìm. 816 00:51:20,425 --> 00:51:22,666 Để mắt đến cô ấy giúp tôi. 817 00:51:22,760 --> 00:51:25,382 - Tôi sẽ dành cả 2 mắt luôn. - Không vấn đề gì! 818 00:51:25,471 --> 00:51:27,429 Này, này, này! 819 00:51:27,515 --> 00:51:30,386 - Ngồi đây này. - Ồ phải, rồi bị bắn như mày hả. 820 00:51:30,476 --> 00:51:32,884 Này, im đi! 821 00:51:32,979 --> 00:51:35,386 822 00:51:34,228 --> 00:51:36,633 Thiết bị liên lạc của tôi, phòng khi cô cần. 823 00:51:38,526 --> 00:51:41,064 824 00:51:42,516 --> 00:51:43,609 Được rồi, ừm... 825 00:51:43,698 --> 00:51:47,363 Hãy cẩn thận với Neeble. 826 00:51:47,452 --> 00:51:50,121 - Ai là Neeble? - Ừm, anh ta... 827 00:51:50,204 --> 00:51:53,122 -Ai trong các cậu là Neeble ấy nhỉ? -Yo, mama! 828 00:51:53,207 --> 00:51:55,615 - Tôi là Neeble. - Anh ta ngay đó. 829 00:51:55,710 --> 00:51:57,619 Sẽ ổn thôi. Mọi thứ không phức tạp đâu. Nơi này an toàn. 830 00:51:57,712 --> 00:51:59,751 Đừng có ngủ đấy. 831 00:52:02,175 --> 00:52:05,757 Vòng quay! 832 00:52:05,845 --> 00:52:09,261 Ông có thể nói qua kế hoạch của ông với tôi lần nữa không. Bởi vì tôi đang phải vật lộn với nó đây. 833 00:52:09,349 --> 00:52:12,266 Ông xóa bất kỳ kí ức nào về Ánh Sáng của Zartha, 834 00:52:12,352 --> 00:52:15,269 nhưng lại tự để lại các manh mối phòng khi ông phải quay lại. 835 00:52:15,355 --> 00:52:18,770 - Phải. - Bức ảnh trong bộ đồ cũ đang chỉ vào một chiếc chìa khóa ở cửa hàng bánh pizza. 836 00:52:18,858 --> 00:52:21,776 - Chìa khóa để mở khóa ở Grand Central. - Đúng vậy. 837 00:52:21,861 --> 00:52:24,779 - Và khi chúng ta mở khóa, chúng ta sẽ tìm thấy manh mối khác. - Đó là kế hoạch. 838 00:52:24,864 --> 00:52:26,773 839 00:52:26,866 --> 00:52:29,274 Tôi thích làm cho kẻ địch bị rối ren. 840 00:52:29,369 --> 00:52:31,361 Tất cả chúng ta đều bị rối ren, Kay. 841 00:52:33,373 --> 00:52:35,449 Cậu không định cản trở tôi trong chuyện này chứ, phải vậy không? 842 00:52:35,541 --> 00:52:38,246 Cản trở ông? Người có bộ não đang làm việc với phần mềm hết hạn? 843 00:52:38,336 --> 00:52:41,583 - Đi lấy cho chúng ta ly cà phê trong khi tôi đang làm điều này đi. - Ồ, chắc rồi. Tôi sẽ đi lấy. 844 00:52:41,339 --> 00:52:42,989 Đen, hai cái mông tôi nhé? 845 00:52:43,320 --> 00:52:46,696 Tôi không biết có gì trong đó. Tôi không muốn làm anh đâu. Vì vậy hãy lùi lại. 846 00:52:47,845 --> 00:52:50,633 Kay, thực tế chút đi. Mở cái khóa chết tiệt đó đi. 847 00:52:55,228 --> 00:52:58,182 Kay! Ông ấy trở lại rồi Người đưa ánh sáng! 848 00:52:58,272 --> 00:53:00,846 Tất cả hoan hô Kay nào! 849 00:53:00,942 --> 00:53:04,525 Ôi Kay, ông có thể nhìn thấy trước khi có tia nắng sớm mai? 850 00:53:04,612 --> 00:53:07,530 Ông là người sẽ trở thành vua của chuỗi ổ khóa. 851 00:53:07,615 --> 00:53:09,323 Ca ngợi Kay! 852 00:53:09,409 --> 00:53:13,702 Hỡi những người thành thị tốt và lịch sự của ổ khóa C-18. 853 00:53:13,788 --> 00:53:15,697 ...tôi có để thứ gì ở đây không? 854 00:53:15,790 --> 00:53:17,699 Có. Cái đồng hồ kia. 855 00:53:17,792 --> 00:53:20,876 Ông để nó lại giúp soi sáng những con phố và trái tim chúng tôi. 856 00:53:20,962 --> 00:53:23,714 - Tôi đã tìm cái đồng hồ này khắp nơi. - Chúa nhân từ. 857 00:53:23,798 --> 00:53:26,371 - Tháp đồng hồ. - Không, tôi-tôi hiểu. Tuyệt lắm. 858 00:53:26,467 --> 00:53:28,377 Đây, xem nó đi. 859 00:53:28,469 --> 00:53:31,803 Vỏ Titanium. Không thấm nước ở sâu tận 300m. 860 00:53:31,889 --> 00:53:33,549 Thật ấn tượng, phải không? 861 00:53:33,641 --> 00:53:36,215 - Anh là ai, người lạ mặt? - Jay. 862 00:53:36,311 --> 00:53:39,810 Hoan hô Jay. 863 00:53:39,897 --> 00:53:43,640 - Ôi Jay, anh có nhìn thấy... - Ôi Chúa Jay nhân từ, người giữ... 864 00:53:43,469 --> 00:53:44,454 Thôi nào. 865 00:53:45,611 --> 00:53:47,521 Đợi đã! Những điều răn! 866 00:53:47,613 --> 00:53:49,855 Tấm bảng! Tấm bảng! 867 00:53:49,949 --> 00:53:51,858 Tấm bảng! Tấm bảng! 868 00:53:51,951 --> 00:53:55,534 Chúng ta đã sống vì chữ trên đó, và hòa bình đã bao trùm khắp thế giới chúng ta. 869 00:53:55,621 --> 00:53:59,204 Truyền nó đến những người khác để họ cũng được khai sáng. 870 00:53:59,292 --> 00:54:01,747 Hãy rộng lượng! Quay đầu lại! 871 00:54:01,836 --> 00:54:05,371 Quay trở lại và tẩy trần quá khứ để đi đến tương lai thanh bình. 872 00:54:05,465 --> 00:54:08,419 Mọi người vì một người mỗi thứ tư hàng tuần. 873 00:54:08,509 --> 00:54:13,052 Hãy cho đi gấp đôi những gì bạn nhận được vào những ngày linh thiêng nhất...mỗi thứ tư hàng tuần. 874 00:54:13,139 --> 00:54:16,259 Khu vực giải trí cho người lớn ngay sau lưng bạn. 875 00:54:16,351 --> 00:54:19,268 876 00:54:20,438 --> 00:54:22,894 Thật là dơ bẩn. 877 00:54:22,982 --> 00:54:24,492 - Card màn hình bị sao vậy? - Tôi không biết. 878 00:54:25,146 --> 00:54:26,893 - Sao ông để đồng hồ lại? - Để nhắc nhở tôi. 879 00:54:26,886 --> 00:54:28,399 - Về cái gì? - Không nhớ. 880 00:54:28,400 --> 00:54:29,279 Đoán đi. 881 00:54:29,822 --> 00:54:33,489 Tôi đoán chúng ta vẫn còn đến nửa đêm. Còn 59 phút, 37 giây để tìm ra nó. 882 00:54:35,708 --> 00:54:40,869 Nghe này, đây là ý tưởng. Sao ta không ngừng theo đuổi quay về nguồn gốc các manh mối... 883 00:54:40,959 --> 00:54:44,162 ...thực hiện 2 phản ứng phân hạch carbon và làm cho trụ sở trở lại như trước. 884 00:54:44,253 --> 00:54:46,579 Tất cả điều này hợp lý đấy chứ, anh bạn trẻ. 885 00:54:46,673 --> 00:54:48,796 Thẻ này còn dùng được không? 886 00:54:50,510 --> 00:54:53,215 Thẻ này đã không còn được sử dụng từ nhiều năm...trước khi tôi sinh ra rồi. 887 00:54:53,304 --> 00:54:55,795 - Tôi đã lâu không kinh doanh. - Hàng tỷ người bay đi bay lại hàng dặm. 888 00:54:55,890 --> 00:54:58,725 Thử dùng xem. Tôi vẫn luôn muốn được đến Cam-pu-chia. 889 00:54:58,810 --> 00:55:00,968 Anh có thể có một bữa tối tôm hùm ở đó với khoảng độ 1$. 890 00:55:01,062 --> 00:55:04,561 Và các hãng hàng không nói họ kiểm duyệt những ngày nghỉ. Anh sẽ phải ở lại quá một tuần. 891 00:55:04,649 --> 00:55:06,725 Đó là một sự thông đồng, tôi chắc đấy. Ý tôi là, sao... 892 00:55:06,818 --> 00:55:09,819 Cô có thể cho chúng tôi biết tí gì về tài khoản không? 893 00:55:09,904 --> 00:55:14,233 Chỉ là ông chưa bao giờ kiểm tra một cuộn băng. Ông dành riêng ra một cuộn nhưng ông không bao giờ nhặt nó lên. 894 00:55:15,827 --> 00:55:18,318 - Newton. - Có một con chuột khổng lồ ở trong nhà vệ sinh. 895 00:55:18,413 --> 00:55:21,912 Nó làm tắc hết cả. Có lẽ cô sắp phải đi tiểu vào bô đấy 896 00:55:25,253 --> 00:55:29,203 - Vẫn còn nghĩ tôi là một gã hoang tưởng à? - Phải. 897 00:55:29,299 --> 00:55:33,296 Xin chào, tôi là Newton. Tôi điều hành chỗ này. 898 00:55:33,386 --> 00:55:37,134 - Rốt cuộc đã gặp người ngoài hành tinh nào chưa vậy? - Cậu cần một sự trợ giúp chuyên nghiệp đấy. 899 00:55:37,223 --> 00:55:39,679 Anh ta xem nó rồi. Nó không hoạt động nữa. 900 00:55:39,767 --> 00:55:44,595 Được rồi, vậy, trường hợp khác? Tập 27, Ánh sáng của Zartha. 901 00:55:45,773 --> 00:55:47,980 Hiểu rồi. 902 00:55:48,067 --> 00:55:51,982 Jarra, thật là tội lỗi khi chúng giam giữ thiên tài như ông ở đây. 903 00:55:52,071 --> 00:55:56,021 Tên đặc vụ hướng đạo sinh của chúng, Jay, bắt được tôi khi đang hút ozone để bán ở chợ đen. 904 00:55:56,117 --> 00:55:58,157 Chúng rất nhạy bén với thứ đang cảnh báo toàn cầu này. 905 00:55:58,244 --> 00:56:02,028 Tôi cần một con tàu vũ trụ. Một chiếc nào đó có thể đi với vận tốc gấp 300 lần vận tốc ánh sáng. 906 00:56:02,123 --> 00:56:03,950 Làm đi rồi tôi sẽ cho ông bất cứ thứ gì ông muốn. 907 00:56:04,042 --> 00:56:06,711 - Tôi muốn Jay. Chúng ta sẽ trao đổi sòng phẳng. - Tuyệt. 908 00:56:06,794 --> 00:56:09,795 Từ giờ đến nửa đêm ông sẽ có. 909 00:56:12,967 --> 00:56:17,676 Gatbot, tao có vài thứ đặc biệt cho mày đây. 910 00:56:17,764 --> 00:56:21,180 911 00:56:21,267 --> 00:56:25,051 Newton? Newton, con có đấy không? 912 00:56:25,146 --> 00:56:27,471 Vâng, mẹ à, con ở trên này với mấy người bạn. 913 00:56:27,565 --> 00:56:31,645 - Em muốn có cục cưng của anh. - Con có muốn vài miếng pizza nhỏ không? 914 00:56:31,736 --> 00:56:36,232 Mấy người muốn ăn pizzas không? Ngon lắm đấy. 915 00:56:36,324 --> 00:56:39,111 Nó giống như bánh mỳ vòng, với nhân pizza ở trên. 916 00:56:39,202 --> 00:56:42,072 Bà ấy sẽ phủ thêm một ít pho mát Ý lên trên. 917 00:56:42,163 --> 00:56:45,117 Bà ấy bị chứng liệt, nên bà ấy hay cho rất nhiều pho mát. 918 00:56:50,797 --> 00:56:53,798 Không cần đâu mẹ. Tụi con không khoái lắm. 919 00:56:56,010 --> 00:56:59,011 Đằng này. 920 00:57:02,183 --> 00:57:06,097 - Nó đây. - Cuối cùng cũng có bằng chứng xác đáng. 921 00:57:06,187 --> 00:57:10,185 Đúng vậy. Các vị, trước khi tôi bật cuộn băng, cho hỏi một câu: 922 00:57:10,274 --> 00:57:12,433 Có vấn đề gì với việc dò hậu môn? 923 00:57:12,527 --> 00:57:16,655 Ý tôi là bọn người ngoài hành tinh đi hàng tỉ năm ánh sáng chỉ để kiểm chứng-- 924 00:57:16,739 --> 00:57:18,898 Anh bạn, làm đi. 925 00:57:18,992 --> 00:57:22,610 Được rồi. Chỉ một câu hỏi thôi mà. 926 00:57:22,704 --> 00:57:26,119 Đây là 1 trong những câu chuyện mà "không bao giờ xảy ra"... 927 00:57:26,207 --> 00:57:31,284 từ một trong những tập hồ sơ "không tồn tại" của họ. 928 00:57:31,379 --> 00:57:33,315 1978. Cuộc chiến tranh phá hoại ở Zartha 929 00:57:33,316 --> 00:57:35,253 1978. Cuộc chiến tranh phá hoại ở Zartha 930 00:57:35,341 --> 00:57:37,583 đã diễn ra ác liệt trong 50 năm. 931 00:57:37,677 --> 00:57:41,295 - Trông giống phim của Spielberg. - Nhưng những người Zartha có một kho báu vĩ đại, 932 00:57:41,389 --> 00:57:45,552 Ánh sáng của Zartha, một nguồn năng lượng đáng kinh sợ...Đáng kinh sợ. 933 00:57:45,643 --> 00:57:50,056 Mình nó có thể có thể mang lại chiến thằng và sự phục hưng cho người Zartha... 934 00:57:50,148 --> 00:57:55,308 ...hoặc là hủy diệt hoàn toàn, nếu nó rơi vào tay của bọn Kylothy. 935 00:57:55,403 --> 00:57:59,353 Một nhóm người Zarthans đã thực hiện một hành trình dẫn đầu bởi người nắm giữ Ánh Sáng, 936 00:57:59,449 --> 00:58:03,446 Lauranna. Công chúa Lauranna. 937 00:58:03,536 --> 00:58:07,830 Lauranna đã cầu khẩn những người mặc đồ đen giúp cô giấu Ánh sáng trên Trái đất. 938 00:58:07,915 --> 00:58:10,751 Nhưng họ không thể can thiệp. 939 00:58:10,835 --> 00:58:14,963 Không. Vào đêm đó... 940 00:58:15,048 --> 00:58:17,799 và trời đang mưa. 941 00:58:17,884 --> 00:58:21,834 Ông hiểu biết nhiều. - Kay, làm ơn. 942 00:58:21,929 --> 00:58:24,599 Nếu Serleena có được Ánh sáng, thì đó sẽ là ngày tận thế của thế giới chúng ta. 943 00:58:24,682 --> 00:58:27,173 Bà đại sứ, nếu chúng tôi dang tay bảo vệ Ánh Sáng... 944 00:58:27,268 --> 00:58:29,676 chúng tôi sẽ đặt chính Trái Đất vào nguy hiểm. 945 00:58:29,771 --> 00:58:32,012 Chúng tôi không có lựa chọn. Chúng tôi phải giữ thái độ trung lập. 946 00:58:32,106 --> 00:58:34,680 - Nó ở đâu? - Chúng tôi trung lập, nhớ chứ? 947 00:58:34,776 --> 00:58:38,061 Nếu bà muốn, thì hãy đi mà lấy. 948 00:58:41,199 --> 00:58:43,571 Không! 949 00:59:11,479 --> 00:59:14,480 và không bao giờ biết điều đó đã xảy ra, 950 00:59:14,565 --> 00:59:18,895 những người Trái Đất một lần nữa lại được cứu bởi một tổ chức bảo vệ xã hội bí mật... 951 00:59:18,987 --> 00:59:22,486 Tôi không nên làm. 952 00:59:24,492 --> 00:59:26,864 Ông chưa bao giờ tống khứ nó khỏi Trái đất. 953 00:59:26,953 --> 00:59:28,992 Ông giấu nó ở đây. 954 00:59:30,999 --> 00:59:33,121 Những người bạn sâu bọ. 955 00:59:37,422 --> 00:59:39,913 Anh là một trong những người bạn của Newton đến từ nhóm liệu pháp tâm lý à? 956 00:59:40,008 --> 00:59:42,962 - Vâng, thưa bà. Bà nhìn vào đây nhé. - Anh có muốn một vài cái pizza... 957 00:59:43,052 --> 00:59:44,712 Thứ nhất, thay cặp kính khác đi. 958 00:59:44,804 --> 00:59:48,007 Thiết bị xóa trí nhớ... 959 00:59:48,099 --> 00:59:51,764 Được rồi. Đầu tiên kiếm vài cái kính sát tròng, 960 00:59:51,853 --> 00:59:54,178 bởi vì 961 00:59:54,272 --> 00:59:58,934 Thứ hai, đưa cô ấy đến Cam-pu-chia, mời cô ấy một bữa tối tôm hùm. Nhớ trả hơn 1$ đấy. 962 00:59:59,027 --> 01:00:01,814 Thứ ba, sau khi quay về từ Cam-pu-chia, 963 01:00:01,904 --> 01:00:05,605 chuyển cái mông ăn bám ra khỏi nhà mẹ anh đi. 964 01:00:05,700 --> 01:00:08,701 - Đi thôi, anh bạn. - Anh bạn gần 40 rồi đấy... 965 01:00:08,786 --> 01:00:10,743 - Đặc vụ Jay? - Xong ngay đây. 966 01:00:10,830 --> 01:00:14,828 và không có chuyện gì như người ngoài hành tinh hay những người mặc đồ đen nữa. 967 01:00:20,715 --> 01:00:24,214 - Cô muốn đi Cam-pu-chia à? - Vâng. 968 01:00:25,970 --> 01:00:28,212 Mẹ à? 969 01:00:28,306 --> 01:00:30,298 Liên lạc. Jay. 970 01:00:30,391 --> 01:00:32,300 Laura, tôi đây. 971 01:00:32,393 --> 01:00:36,142 - Jay, bọn em đang chơi xoắn. - Chuyện gì vậy Jay? 972 01:00:36,230 --> 01:00:38,768 - Này, đừng có chạm vào mông tao chứ. - Tao lại tưởng nó là mặt mày chứ. 973 01:00:38,858 --> 01:00:42,642 Chúng thực sự rất gỏi chuyện này. Chúng không có xương sống. 974 01:00:42,737 --> 01:00:46,485 Họ có kể cho em nghe về Oprah, từ Chicago. 975 01:00:46,574 --> 01:00:49,658 Có lẽ đã hạ cánh ở Chicago. 976 01:00:49,744 --> 01:00:52,615 - Em có đeo vòng tay không? - Có. 977 01:00:52,705 --> 01:00:55,030 Nó có đang sáng dịu không? 978 01:00:58,711 --> 01:01:01,831 - Nó chưa từng sáng như thế trước đây. - Bọn anh đang về đấy đây. 979 01:01:01,923 --> 01:01:03,052 Liên lạc. Frank. 980 01:01:03,508 --> 01:01:05,478 Frank, xuống tầng "C" khu điều hành phụ. 981 01:01:05,802 --> 01:01:08,506 Vô hiệu tình trạng biệt giam. Chúng tôi đang trên đường đến chỗ mấy gã sâu bọ. 982 01:01:08,596 --> 01:01:10,589 - Chúng tôi đã tìm ra Ánh Sáng. - Hiểu rồi, Jay. 983 01:01:10,682 --> 01:01:13,599 - Scrad? - Mụ khốn. 984 01:01:13,685 --> 01:01:15,594 Sao cậu không nói anh yêu em? 985 01:01:15,687 --> 01:01:19,186 - Nó là một con chó mà. Tôi thậm trí còn không thích nó. - Không, cô gái ấy. Cậu thích cô ta mà. 986 01:01:19,273 --> 01:01:22,393 - Này, Kay... - Đó là lý do cậu không xóa trí nhớ cô ấy. 987 01:01:22,485 --> 01:01:25,154 - Cậu đã vướng vào chuyện tình cảm. - Phải, như ông đã vướng vào Lauranna? 988 01:01:25,238 --> 01:01:28,441 Tôi đã đặt cả hành tinh này vào nguy hiểm bởi vì tôi đã để tìm cảm vướng vào. 989 01:01:28,533 --> 01:01:31,617 Tôi không muốn thấy cậu mắc phải sai lầm như tôi. 990 01:01:31,703 --> 01:01:33,612 Gì cũng được. 991 01:01:37,375 --> 01:01:40,292 Laura? 992 01:01:40,378 --> 01:01:43,047 993 01:01:43,131 --> 01:01:45,004 994 01:01:45,091 --> 01:01:47,214 Khỉ thật! 995 01:01:47,302 --> 01:01:50,172 996 01:01:50,263 --> 01:01:53,548 Không còn đến một nửa cô hội nữa rồi. 997 01:01:53,641 --> 01:01:58,350 - Ôi, anh bạn. - Nó sẽ để lại 1 vết sẹo. 998 01:01:58,438 --> 01:02:00,395 999 01:02:00,481 --> 01:02:03,981 - Laura đâu? - Trụ sở MiB. Gã ngớ ngẩn, hai đầu nào đó. 1000 01:02:04,068 --> 01:02:06,738 - Chúng lấy cái vòng tay rồi. - Chúng ta có 39 phút. 1001 01:02:06,821 --> 01:02:10,949 Các cậu tự cố gắng với nhau nhé. 1002 01:02:11,034 --> 01:02:12,658 Khỉ thật. 1003 01:02:12,744 --> 01:02:16,195 Thấy dễ chịu hơn rồi đấy. 1004 01:02:16,289 --> 01:02:19,041 - Này anh bạn, đợi đã! - Cho tôi lấy đồ uống đã! 1005 01:02:19,125 --> 01:02:22,411 - Serleena đã lấy chiếc vòng. Sao cô ta còn bắt Laura? - Cô ta còn muốn tôi nữa. 1006 01:02:22,503 --> 01:02:25,624 - Sách vở nói gì về chuyện thế này? - Chúng ta không dùng sách. Chúng ta sẽ cạo đầu. 1007 01:02:24,922 --> 01:02:28,457 Chúng ta cần vài dụng cụ cạo đầu đấy. 1008 01:02:32,680 --> 01:02:34,551 A, Paw Paw đến thăm tôi. Xin chào Paw Paw. 1009 01:02:34,552 --> 01:02:36,423 A, Paw Paw đến thăm tôi. Xin chào Paw Paw. 1010 01:02:36,517 --> 01:02:39,768 Paw Paw và ZuZu thích xem chuyện gì đang diễn ra. 1011 01:02:39,854 --> 01:02:42,398 Đừng sợ mọi người. Tôi đã từng sống ở đây. Tôi đến để lấy vài thứ thôi. 1012 01:02:42,399 --> 01:02:44,942 Đừng sợ mọi người. Tôi đã từng sống ở đây. Tôi đến để lấy vài thứ thôi. 1013 01:02:48,446 --> 01:02:51,259 Chỗ này đẹp đấy. 1014 01:02:51,260 --> 01:02:54,072 Chỗ này đẹp đấy. 1015 01:02:55,161 --> 01:02:58,245 1016 01:02:58,331 --> 01:03:00,489 1017 01:03:02,324 --> 01:03:03,311 Hẹn gặp lại. 1018 01:03:13,721 --> 01:03:15,714 Mọi người chưa thấy một căn phòng đầy vũ khí sáng bóng. 1019 01:03:15,807 --> 01:03:17,799 Mọi người chưa thấy 4 con bò sát ngoài hành tinh. 1020 01:03:17,892 --> 01:03:20,300 Mọi người sẽ yêu thương nhau trong suốt phần đời còn lại. 1021 01:03:20,395 --> 01:03:23,894 Sẽ có chuyện xảy ra trong 27 hoặc 28 phút nữa vì vậy các bạn nên yêu thương nhau đi. 1022 01:03:23,982 --> 01:03:25,891 và cô bé có thể thức khuya bao lâu mà cô bé muốn. 1023 01:03:25,984 --> 01:03:29,483 và ăn bánh quy, kẹo, bánh ngọt. 1024 01:03:40,164 --> 01:03:44,661 Còn 4 phút trước khi cất cánh. 1025 01:03:44,752 --> 01:03:46,579 Phi thuyền của cô đã sẵn sàng. 1026 01:03:46,671 --> 01:03:49,292 Tốt. Đưa nó đến Kyloth ngay. 1027 01:03:52,010 --> 01:03:52,961 Sẵn sàng chưa, các chàng trai? 1028 01:03:53,195 --> 01:03:55,598 Đã khóa và nạp đạn, cưng ạ. 1029 01:03:56,376 --> 01:03:58,678 - Xong chưa, cậu bé? - Cậu bé à? 1030 01:03:58,766 --> 01:04:01,601 Ông biết không, trong khi ông đang liếm những con tem, Tôi đã cứu cả thế giới khỏi sự xâm lăng của bọn Kreelon. 1031 01:04:01,686 --> 01:04:05,636 Bọn Kreelon là Backstreet Boys của vũ trụ Ông biết điều đó chứ? 1032 01:04:05,732 --> 01:04:08,816 - Cậu biết mình đang làm gì không? - Có. Tôi chuẩn bị tấn công... 1033 01:04:08,901 --> 01:04:12,152 một trong những người ngoài hành tinh đáng sợ nhất vũ trụ cùng với bốn con sâu và một người đưa thư. 1034 01:04:12,238 --> 01:04:15,156 - Làm nóng nó lên nào. - Không, không, đợi đã! 1035 01:04:20,788 --> 01:04:24,204 Mã 101 khẩn cấp! 1036 01:04:24,292 --> 01:04:27,708 Tôi biết, tôi biết! Tòa nhà này đã được điều áp. Nội bất xuất, ngoại bất nhập. Tôi biết điều đó. 1037 01:04:27,795 --> 01:04:30,333 Phải, cậu biết. Ở phía trước và trung tâm, các anh bạn sâu bọ! 1038 01:04:30,423 --> 01:04:31,882 Xong ngay. 1039 01:04:38,640 --> 01:04:40,549 Sắp đến lúc các anh đến rồi. 1040 01:04:40,642 --> 01:04:44,011 Quý cô xinh đẹp ở trong đó là nguyên nhân của mọi thứ quái quỷ. 1041 01:04:44,103 --> 01:04:46,096 1042 01:05:03,956 --> 01:05:07,705 Ngon tuyệt. Mình cần phải ăn ai đó. 1043 01:05:07,794 --> 01:05:10,249 Chuẩn bị phóng tàu. Cái vòng tay cho biết điểm khởi hành. 1044 01:05:10,338 --> 01:05:13,173 - Dù có chuyện gì xảy ra, đừng quay lại vì tôi. Đó là mệnh lệnh. - Ý ông là gì? 1045 01:05:13,257 --> 01:05:16,840 Đừng quay lại vì tôi. 1046 01:05:20,431 --> 01:05:25,140 - Mấy anh bạn sâu, yểm trợ cho tôi. - Quá sợ. Không thể đi được rồi. 1047 01:05:31,985 --> 01:05:34,061 1048 01:05:34,153 --> 01:05:36,727 Đi! 1049 01:05:46,374 --> 01:05:49,827 Đến bảng điều khiển phụ 7-R-Delta. 1050 01:05:49,919 --> 01:05:52,291 Tắt hết nguồn điện tới bệ phóng để chúng không thể cất cánh. 1051 01:05:52,033 --> 01:05:53,997 Không thể. Quá sợ. 1052 01:05:56,050 --> 01:05:58,968 - Lối đó. - Tránh được đạn. 1053 01:05:59,053 --> 01:06:02,339 Không vấn đề gì 1054 01:06:02,432 --> 01:06:04,175 1055 01:06:15,320 --> 01:06:17,229 Mừng gặp lại, Kay. 1056 01:06:21,409 --> 01:06:23,567 - Còn 3 phút trước khi cất cánh. - Jay! 1057 01:06:23,661 --> 01:06:25,903 Còn 3 phút trước khi cất cánh. 1058 01:06:25,997 --> 01:06:27,906 Chào, Jay. Lâu rồi nhỉ. 1059 01:06:27,999 --> 01:06:30,572 Jarra! Chuyện gì vậy? Trông ông tuyệt lắm. 1060 01:06:30,668 --> 01:06:33,503 - Bao lâu rồi nhỉ? 5 năm? - Và 42 ngày, cám ơn ngươi. 1061 01:06:33,588 --> 01:06:35,877 Ngươi sẽ đếm từng ngày khi bị giam giữ như động vật linh trưởng. 1062 01:06:35,923 --> 01:06:36,549 Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi. Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu. 1063 01:06:36,550 --> 01:06:37,362 Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi. Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu. 1064 01:06:37,363 --> 01:06:38,019 Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi. Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu. 1065 01:06:38,020 --> 01:06:39,099 Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi. Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu. 1066 01:06:39,100 --> 01:06:40,178 Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi. Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu. 1067 01:06:40,179 --> 01:06:40,657 Bước qua xác titanium của bọn ta đã! 1068 01:06:40,658 --> 01:06:41,894 Bước qua xác titanium của bọn ta đã! 1069 01:06:41,895 --> 01:06:43,130 Bước qua xác titanium của bọn ta đã! 1070 01:06:43,222 --> 01:06:44,800 2 phút nữa nhé. 1071 01:06:52,190 --> 01:06:55,191 Ta chơi trò này bằng tai nhé. 1072 01:06:57,111 --> 01:06:58,938 Ta nên cho ngươi bay hơi khi ta có cơ hội mới đúng. 1073 01:06:59,030 --> 01:07:02,446 Ông thực sự yêu Lauranna. Phải không, Kay? 1074 01:07:02,533 --> 01:07:06,827 Ngươi thật ngớ ngẩn. 1075 01:07:25,264 --> 01:07:28,680 1076 01:07:28,768 --> 01:07:30,761 1077 01:07:33,439 --> 01:07:36,310 Còn 2 phút trước khi cất cánh. 1078 01:07:36,631 --> 01:07:43,231 - Cứ đi đi, em không sao đâu! - Em đang nói gì vậy? Anh sẽ chiến thắng mà. 1079 01:07:43,324 --> 01:07:46,740 Jarra, ông sắp bị bắt vì trở thành cái thứ xấu xí đó... 1080 01:07:46,245 --> 01:07:48,103 và vì việc tạo ra nhiều bản sao Đầu hàng đi! 1081 01:07:48,348 --> 01:07:50,988 - Giờ hãy đầu hàng đi. - Tao muốn nó bị xé ra từng mảnh. 1082 01:07:51,082 --> 01:07:54,202 1083 01:07:54,294 --> 01:07:56,749 Jarra con đang bay, đang bay... 1084 01:07:56,838 --> 01:07:58,830 ...đi mất! 1085 01:08:06,556 --> 01:08:08,881 1086 01:08:10,571 --> 01:08:14,807 - Trực tràng... - Gần như đã giết được hắn. 1087 01:08:14,897 --> 01:08:15,715 - Đừng bao giờ mất kiên nhẫn vì việc đó. - Tao đã nói rồi. 1088 01:08:15,749 --> 01:08:19,189 - Các cậu, tắt nguồn ở chỗ nào nhỉ? - Chả biết. 1089 01:08:19,277 --> 01:08:22,231 1090 01:08:25,199 --> 01:08:27,212 Laura. Anh ổn. Anh sẽ ở đó chỉ trong một phút nữa thôi. 1091 01:08:27,318 --> 01:08:28,524 Còn lâu. 1092 01:08:34,101 --> 01:08:37,997 À ha. Thêm một con nữa bị hạ rồi, Jarra! 1093 01:08:46,638 --> 01:08:49,804 Còn 30 giây trước khi cất cánh. 1094 01:08:53,853 --> 01:08:55,846 1095 01:08:57,398 --> 01:09:00,068 15 giây trước khi cất cánh. 1096 01:09:02,528 --> 01:09:04,735 10 giây trước khi cất cánh. 1097 01:09:04,822 --> 01:09:05,595 8. 1098 01:09:06,009 --> 01:09:06,794 7. 1099 01:09:07,315 --> 01:09:08,108 6. 1100 01:09:08,953 --> 01:09:09,744 5. 1101 01:09:10,592 --> 01:09:11,495 4. 1102 01:09:12,126 --> 01:09:16,040 3. 1103 01:09:13,238 --> 01:09:14,330 2 1104 01:09:16,125 --> 01:09:18,284 Hủy cất cánh. 1105 01:09:18,378 --> 01:09:20,833 Em đã muốn nói gì? "Hãy bỏ em lại à?" Anh chưa bao giờ trễ giờ bay cả. 1106 01:09:20,507 --> 01:09:23,294 - Chà, hắn ta lấy súng của anh. Đánh vào đầu anh. - Phải? Và? 1107 01:09:23,181 --> 01:09:24,490 Ném anh từ đầu này sang đầu kia phòng. 1108 01:09:25,028 --> 01:09:27,502 Nửa thời gian là anh bị đánh ngã. 1109 01:09:27,094 --> 01:09:29,671 Đó là cách chiến đấu của anh. 1110 01:09:29,764 --> 01:09:32,469 Người thua rồi, người chỉ là hạt bụi vô nghĩa. 1111 01:09:32,558 --> 01:09:35,809 Người đã lãng phí 25 của ta vì cái gì chứ? 1112 01:09:35,895 --> 01:09:40,023 Sự hủy diệt hoàn toàn của Zartha. Tất cả chỉ vì ngươi trở nên yếu đuối. 1113 01:09:40,108 --> 01:09:44,075 Ta sẽ cho ngươi một cơ hội cuối cùng để đầu hàng, ngươi, tên Kylothy không xương sống nhầy nhụa 1114 01:09:44,087 --> 01:09:48,107 - Ồ, người sẽ làm gì để ngăn chặn ta? - Không phải tôi. Mà là anh ta. 1115 01:09:49,594 --> 01:09:51,568 Chuyến bay của ngươi đã bị hủy bỏ. 1116 01:09:56,874 --> 01:09:58,832 1117 01:09:58,918 --> 01:10:00,875 Được rồi. Tắt nguồn. Tắt nguồn. 1118 01:10:00,962 --> 01:10:05,007 Những cái nút. Mình đoán, ừ, thế chứ. 1119 01:10:06,426 --> 01:10:08,217 - Mấy anh bạn sâu! - Xin lỗi. 1120 01:10:08,303 --> 01:10:10,591 1121 01:10:14,443 --> 01:10:16,801 - Đưa anh chiếc vòng tay. - Em sẽ đi cùng anh. 1122 01:10:15,584 --> 01:10:16,677 Hãy đưa anh chiếc vòng tay đi. 1123 01:10:16,894 --> 01:10:19,564 Tất cả lên xe đi. Tôi không nghĩ cô ấy sẽ... 1124 01:10:32,994 --> 01:10:36,030 Tôi không thể tin cái vòng đeo tay rẻ tiền này là cái mà mọi người lần theo. 1125 01:10:36,122 --> 01:10:39,573 - Em ngạc nhiên sao nó thường là cái gì đó nhỏ như vậy. - Đó không phải là Ánh Sáng. 1126 01:10:39,667 --> 01:10:41,743 - Nó cho ta biết điểm khởi hành. - Cái gì? 1127 01:10:41,836 --> 01:10:44,588 Nếu chúng ta sẽ không đến được điểm khởi hành đó trong 11 phút 15 giây được. 1128 01:10:44,672 --> 01:10:46,701 ...chiếc vòng tay đó sẽ biến thành quả bom nguyên tử và phá hủy Trái đất. 1129 01:10:46,952 --> 01:10:47,758 Cái gì?! 1130 01:10:49,463 --> 01:10:50,339 Xin chào. 1131 01:10:50,678 --> 01:10:52,172 Đợi đã. Kay, không. 1132 01:10:52,263 --> 01:10:53,056 - Tôi biết tôi sẽ phải làm gì. - Đừng Kay! 1133 01:10:53,057 --> 01:10:53,702 - Tôi biết tôi sẽ phải làm gì. - Đừng Kay! 1134 01:10:53,703 --> 01:10:54,349 - Tôi biết tôi sẽ phải làm gì. - Đừng Kay! 1135 01:11:08,655 --> 01:11:11,110 Khỉ thật. 1136 01:11:11,199 --> 01:11:14,532 - Chuyển thành thành siêu tốc độ! - Thắt dây an toàn vào. 1137 01:11:17,455 --> 01:11:21,998 - Cái gì vây? - Ở siêu tốc độ, ông phải sử dụng tay lái. 1138 01:11:26,108 --> 01:11:28,456 Sử dụng nút chuyển đổi để điều khiển cánh nhỏ sang trái và phải. 1139 01:11:28,549 --> 01:11:32,713 - Sử dụng cần điều khiển để ổn định và điều khiển bánh lái. - Được rồi. 1140 01:11:35,390 --> 01:11:38,344 Em thực sự muốn anh biết-- 1141 01:11:37,235 --> 01:11:40,427 Em biết gì không? Cứ giữ thế này cho anh trong một giây thôi. được chứ. 1142 01:11:43,564 --> 01:11:45,723 Máy tính. Tụi sâu bọ. 1143 01:11:45,817 --> 01:11:50,313 Ta đã bảo: "Nghe này đồ khốn, nếu người không muốn ta đá vào cái cái vùng ăn kiêng gầy giơ xương của mụ... 1144 01:11:50,405 --> 01:11:52,323 thì hãy quay đầu và biến khỏi Trái đất ngay." 1145 01:11:52,452 --> 01:11:53,653 Frank, mày đang ở đâu vậy? 1146 01:11:54,255 --> 01:11:56,343 Đại sảnh. Màn hình quả trứng. 1147 01:11:56,411 --> 01:12:00,619 Được rồi, mất điều khiển. Bọn tao đang bị bị truy đuổi. Kay đã bấm vào cái nút màu đỏ. 1148 01:12:00,707 --> 01:12:03,624 Máy tính ở MiB có thể khóa và tiêu diệt máy bay địch. Tao sẽ hướng dẫn cho mày làm điều đó. 1149 01:12:03,710 --> 01:12:06,461 1150 01:12:05,254 --> 01:12:10,391 Jay? Frank. Tụi mày là cộng sự tuyệt vời nhất mà một Remoolian có thể có. 1151 01:12:10,591 --> 01:12:12,880 Chúc may mắn. 1152 01:12:12,969 --> 01:12:16,136 Frank? Frank? 1153 01:12:16,222 --> 01:12:19,223 Được rồi, ta đi thôi, chế độ lái tự động. 1154 01:12:20,935 --> 01:12:22,844 Đó không phải là lái tự động. 1155 01:12:22,937 --> 01:12:25,226 - Anh ta không làm việc ở siêu tốc độ. - Tôi có thể sử dụng bánh lái! 1156 01:12:25,315 --> 01:12:29,893 Chúng ta không có cái bánh lái chết tiệt nào. Đây là thứ ta có. 1157 01:12:29,986 --> 01:12:32,109 Mẹ ông chưa bao giờ tặng ông một bộ trò chơi điện tử à? 1158 01:12:32,196 --> 01:12:35,032 - Bộ trò chơi điện tử là cái gì? - Ông biết gì không? Đi. Đi! 1159 01:12:35,116 --> 01:12:38,865 - Ồ, được rồi. - Này, đó không phải là tay lái. 1160 01:12:38,953 --> 01:12:41,361 1161 01:12:50,840 --> 01:12:53,129 Được rồi, thẳng xuống. 1162 01:12:57,555 --> 01:12:59,548 Bọn ngốc. 1163 01:13:08,858 --> 01:13:11,859 Hầm ngầm có lẽ không phải là nơi tốt nhất để cắt đuôi bà ta. 1164 01:13:13,821 --> 01:13:16,007 - Anh ta đâu rồi? - Anh ta? 1165 01:13:15,775 --> 01:13:16,216 Jeff. 1166 01:13:16,502 --> 01:13:17,818 Bám chặt vào! 1167 01:13:19,577 --> 01:13:22,578 Oops. 1168 01:13:21,143 --> 01:13:22,548 Răng. 1169 01:13:28,252 --> 01:13:31,170 1170 01:13:56,698 --> 01:14:00,647 Sắp hết giờ rồi, Kay. Ánh sáng đâu? 1171 01:14:00,743 --> 01:14:03,448 Ngay đây. 1172 01:14:03,538 --> 01:14:05,910 - Cái gì? - Gì vậy, tôi là Ánh sáng à? 1173 01:14:05,999 --> 01:14:09,450 - Không. Không đời nào. - Cô có 1 hành tinh để cứu 1174 01:14:09,544 --> 01:14:13,292 Ông nhầm tôi với ai đó khác rồi. Tôi làm việc bán thời gian ở một cửa hàng pizza. 1175 01:14:13,381 --> 01:14:16,216 2 ngày trước, tôi đang điều hành một bưu điện ở Truro, Mass. Chính là cô. 1176 01:14:16,301 --> 01:14:19,966 Laura, cô chính là Ánh sáng. 1177 01:14:20,054 --> 01:14:23,423 Lãnh đạo của những người thần dân của cô. Linh hồn và hy vọng của họ. 1178 01:14:23,516 --> 01:14:25,639 Sức mạnh ở trong cô là để cứu hành tinh. 1179 01:14:25,727 --> 01:14:30,472 Tôi đã bảo vệ cô đến thời điểm của cô Thời điểm của cô là lúc này. 1180 01:14:30,565 --> 01:14:34,728 Cô đã ẩn nấp trên Trái Đất 25 năm để... 1181 01:14:34,819 --> 01:14:36,224 Cô sẽ cứu cả thế giới. 1182 01:14:36,174 --> 01:14:38,312 - Không, tôi không thể là... - Cô biết những điều đó trước khi chúng xảy ra. 1183 01:14:38,346 --> 01:14:39,325 Tôi là một người Li-bi 1184 01:14:39,741 --> 01:14:43,655 Cô là người Zartha. Khi cô buồn dường như trời sẽ luôn có mưa. 1185 01:14:43,745 --> 01:14:45,618 Rất nhiều người buồn khi trời mưa. 1186 01:14:45,705 --> 01:14:48,622 Trời mưa bởi vì cô buồn. 1187 01:15:41,552 --> 01:15:44,304 Thật không công bằng. 1188 01:15:47,725 --> 01:15:50,216 Chẳng bao giờ có công bằng cả. 1189 01:15:51,980 --> 01:15:57,733 Chúng ta vẫn là chúng ta... Thậm trí đôi khi chúng ta có quên. 1190 01:16:04,826 --> 01:16:07,399 1191 01:16:07,495 --> 01:16:10,946 Jeff, tao không có tâm trạng để dành cho mày! Quay trở lại nhà ga ngay! 1192 01:16:17,171 --> 01:16:18,749 Không ổn rồi. 1193 01:16:19,882 --> 01:16:22,255 Đợi đã! Không! 1194 01:16:22,343 --> 01:16:25,428 Jay! 1195 01:16:25,513 --> 01:16:29,926 Tôi không thể nhấn mạnh hơn nữa chúng tôi cần cô trên con tàu đó nhiều thế nào, Công chúa. 1196 01:16:30,018 --> 01:16:35,641 Laura! Em phải đi! 1197 01:16:37,400 --> 01:16:40,271 Đi đi. Cậu ta ổn thôi. Anh ta làm chuyện này suốt mà. 1198 01:16:40,361 --> 01:16:43,861 Không! 1199 01:16:43,948 --> 01:16:47,898 Gần đến lúc cần tẩy cái mùi xú uế này khỏi cái mông mày. 1200 01:16:47,994 --> 01:16:50,615 Laura! Đó là vận mệnh của em! 1201 01:16:50,705 --> 01:16:52,828 Tôi đang nói mà, Kay! 1202 01:16:54,876 --> 01:16:58,126 Này! Không được cắn. 1203 01:16:58,212 --> 01:17:01,463 Cô mà không đi, tất cả sẽ chết. 1204 01:17:01,549 --> 01:17:05,962 Cô cũng xinh như mẹ cô vậy. 1205 01:17:06,054 --> 01:17:10,098 1206 01:17:13,519 --> 01:17:16,355 Kay? Giúp một chút nào? 1207 01:17:27,200 --> 01:17:30,485 Kay? 1208 01:17:30,578 --> 01:17:33,247 Tôi có thể đề nghị khẩu súng to hơn không? 1209 01:17:37,085 --> 01:17:39,077 1210 01:17:59,399 --> 01:18:01,522 - Cậu bé? - Hả. 1211 01:18:01,609 --> 01:18:05,607 - Cảm ơn vì đã giúp tôi trở lại. - Không vấn đề gì. 1212 01:18:05,697 --> 01:18:08,614 - Sao ông không cho tôi biết? - Cậu có để cô ấy đi không? 1213 01:18:30,305 --> 01:18:31,977 Vậy thời tiết ngoài đó thế nào? 1214 01:18:32,957 --> 01:18:35,363 - Ông biết đấy, tôi không làm thế này mỗi ngày. - Thời tiết đẹp. 1215 01:18:36,477 --> 01:18:39,478 Cuối tuần ngủ muộn. Xem kênh thời tiết. 1216 01:18:42,025 --> 01:18:46,153 Tôi rất nhớ thành phố này. 1217 01:18:46,237 --> 01:18:50,899 Vậy Laura là con gái của công chúa Lauranna. 1218 01:18:52,660 --> 01:18:56,195 - Ông có--? - MiB đang rất lộn xộn. Đi nào cậu bé. 1219 01:18:56,289 --> 01:18:57,457 Đi à? 1220 01:18:58,336 --> 01:19:00,519 Hàng ngàn người ở New York và New Jersey... 1221 01:19:00,335 --> 01:19:02,327 vừa chứng kiến sự kiện nhỏ của chúng ta. 1222 01:19:02,085 --> 01:19:04,926 Kế hoạch cần được mở rộng ra. Kế hoạch cần trở nên hấp dẫn. Còn ông--? 1223 01:19:07,800 --> 01:19:07,499 1224 01:19:11,804 --> 01:19:12,943 Cậu bé, tôi sẽ đào tạo cậu. 1225 01:19:13,602 --> 01:19:15,789 - Tôi muốn một trong những cái đó. - Chết tiệt 1226 01:19:21,522 --> 01:19:23,405 - Này. - Cậu thế nào? 1227 01:19:23,436 --> 01:19:26,492 - Tôi ổn. - Tốt. Chúng ta đã ở đó. 1228 01:19:27,295 --> 01:19:29,853 Cô gái đã ra đi và và cậu đau khổ. Muốn nói gì không? 1229 01:19:29,947 --> 01:19:32,521 -Không. -Tôi có thể giúp mà. 1230 01:19:32,617 --> 01:19:33,993 Vẫn còn giận à? 1231 01:19:33,985 --> 01:19:35,082 - Không. - Phải. 1232 01:19:35,703 --> 01:19:37,620 Cậu nhớ cô ấy. Điều đó xảy ra với tất cả chúng ta 1233 01:19:37,941 --> 01:19:42,031 There was this hot, young thing I knew once, and when our bodies were entwined... 1234 01:19:42,126 --> 01:19:44,617 in the positions of the Kama Sutra... Zed! 1235 01:19:44,712 --> 01:19:47,499 Thôi nào. Chết tiệt! 1236 01:19:47,590 --> 01:19:49,749 Này Jay, tôi sẽ cho anh biết thêm về đàn bà. 1237 01:19:49,842 --> 01:19:52,630 Họ bảo rằng họ muốn được gãi vào phía sau tai, nhưng thứ họ thực sự muốn là... 1238 01:19:52,720 --> 01:19:55,258 Này! Frank. 1239 01:19:55,348 --> 01:19:58,633 - Gì thế, vẫn còn đau buồn à? Muốn lời khuyên của tôi không? - Không. 1240 01:19:58,726 --> 01:20:01,300 Không khuyên nhủ. Không nói. 1241 01:20:01,396 --> 01:20:04,266 Không gì hết. 1242 01:20:04,357 --> 01:20:07,311 Mọi người, tôi thề là tôi ổn. 1243 01:20:07,402 --> 01:20:10,735 Hoan hô Jay. 1244 01:20:10,822 --> 01:20:12,779 Tôi mang chúng về từ Grand Central. 1245 01:20:12,865 --> 01:20:14,573 Sao lại để chúng vào ngăn tủ của tôi vậy? 1246 01:20:14,659 --> 01:20:17,066 Ta nghĩ cần cân nhắc những thứ này với cậu. 1247 01:20:17,161 --> 01:20:19,996 Không, Kay, thực sự đó là một kiểu buồn, thật đấy. Chúng ta cần cho chúng ra ngoài. 1248 01:20:20,081 --> 01:20:24,992 - Ý tôi là, chúng cần phải biết thế giới rộng lớn hơn thế nhiều. - Vẫn là một tân binh. 1249 01:20:28,006 --> 01:20:30,164 Whoa. 1250 01:20:43,271 --> 01:20:47,933 1251 01:20:48,026 --> 01:20:51,110 1252 01:20:51,195 --> 01:20:53,947 1253 01:20:54,032 --> 01:20:57,116 1254 01:20:57,201 --> 01:21:00,202 1255 01:21:00,288 --> 01:21:02,494 1256 01:21:02,582 --> 01:21:04,290 1257 01:21:04,375 --> 01:21:06,700 1258 01:21:06,794 --> 01:21:08,704 1259 01:21:08,796 --> 01:21:11,833 1260 01:21:11,924 --> 01:21:16,551 1261 01:21:16,638 --> 01:21:18,963 1262 01:21:19,057 --> 01:21:21,595 1263 01:21:21,684 --> 01:21:24,685 1264 01:21:24,771 --> 01:21:27,059 1265 01:21:27,148 --> 01:21:29,639 1266 01:21:29,734 --> 01:21:31,892 1267 01:21:31,986 --> 01:21:35,402 1268 01:21:35,490 --> 01:21:39,274 1269 01:21:39,369 --> 01:21:41,907 1270 01:21:41,996 --> 01:21:44,072 1271 01:21:44,165 --> 01:21:46,158 1272 01:21:46,250 --> 01:21:50,414 1273 01:21:50,505 --> 01:21:52,747 1274 01:21:52,840 --> 01:21:54,667 1275 01:21:54,759 --> 01:21:57,084 1276 01:21:57,178 --> 01:21:59,586 1277 01:21:59,681 --> 01:22:02,053 1278 01:22:02,141 --> 01:22:04,015 1279 01:22:04,102 --> 01:22:06,937 1280 01:22:07,021 --> 01:22:10,106 1281 01:22:10,191 --> 01:22:13,441 1282 01:22:13,528 --> 01:22:18,439 1283 01:22:18,533 --> 01:22:20,988 1284 01:22:21,077 --> 01:22:22,951 1285 01:22:23,037 --> 01:22:25,659 1286 01:22:25,748 --> 01:22:28,418 1287 01:22:28,501 --> 01:22:31,336 1288 01:22:31,421 --> 01:22:33,959 1289 01:22:34,048 --> 01:22:36,420 1290 01:22:36,509 --> 01:22:38,798 1291 01:22:38,886 --> 01:22:41,591 1292 01:22:41,681 --> 01:22:43,674 1293 01:22:43,766 --> 01:22:46,222 1294 01:22:46,311 --> 01:22:48,636 1295 01:22:48,730 --> 01:22:51,434 1296 01:22:51,524 --> 01:22:54,097 1297 01:22:54,193 --> 01:22:56,482 1298 01:22:56,571 --> 01:22:59,240 1299 01:22:59,324 --> 01:23:01,565 1300 01:23:01,659 --> 01:23:04,067 1301 01:23:04,162 --> 01:23:06,617 1302 01:23:06,706 --> 01:23:09,279 1303 01:23:09,375 --> 01:23:12,210 1304 01:23:12,295 --> 01:23:14,501 1305 01:23:14,589 --> 01:23:17,294 1306 01:23:17,383 --> 01:23:19,590 1307 01:23:19,677 --> 01:23:22,168 1308 01:23:22,263 --> 01:23:24,007 1309 01:23:24,098 --> 01:23:26,554 1310 01:23:26,643 --> 01:23:29,134 1311 01:23:29,228 --> 01:23:31,898 1312 01:23:31,981 --> 01:23:34,306 1313 01:23:34,400 --> 01:23:36,726 1314 01:23:36,819 --> 01:23:39,026 1315 01:23:39,113 --> 01:23:41,865 1316 01:23:41,949 --> 01:23:44,357 1317 01:23:44,452 --> 01:23:46,824 1318 01:23:46,913 --> 01:23:50,033 1319 01:23:50,124 --> 01:23:51,702 1320 01:23:51,793 --> 01:23:58,626 1321 01:24:32,709 --> 01:24:34,701 1322 01:24:48,182 --> 01:24:51,682 1323 01:25:02,030 --> 01:25:07,368 1324 01:28:02,585 --> 01:28:04,578