1
00:00:24,118 --> 00:00:26,158
Những bí ẩn trong lịch sử.
2
00:00:26,245 --> 00:00:29,033
với người dẫn chương trình, Peter Graves.
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,623
Mặc dù chưa có ai từng chứng minh
sự tồn tại của họ...
4
00:00:32,710 --> 00:00:36,126
...một tổ chức tương tự chính phủ,
Những người mặc đồ đen...
5
00:00:36,214 --> 00:00:39,499
...được cho là đã thực hiện những hoạt động
ở đây, trên trái đất này...
6
00:00:39,592 --> 00:00:43,637
...để bảo vệ chúng ta khỏi những quái vật
ngoài hành tinh khắp các dải ngân hà.
7
00:00:43,721 --> 00:00:47,304
Sau đây là một trong những câu chuyện
của họ mà "không bao giờ xảy ra"...
8
00:00:47,392 --> 00:00:49,301
...trích từ 1 trong những bộ hồ sơ
9
00:00:49,394 --> 00:00:51,682
không hề tồn tại.
10
00:00:51,771 --> 00:00:54,013
Năm 1978.
11
00:00:54,107 --> 00:00:56,348
Những thủ lĩnh của người Zartha
chạy trốn khỏi hành tinh của họ...
12
00:00:56,442 --> 00:01:02,148
...để thoát khỏi sự sự kiểm soát
của Kylothian Serleena xấu xa.
13
00:01:02,240 --> 00:01:06,238
Khi đến Trái Đất, người Zarthan mang theo
kho báu quý giá nhất của họ:
14
00:01:06,327 --> 00:01:08,236
Ánh sáng của Zartha,
15
00:01:08,329 --> 00:01:10,571
một nguồn năng lượng vũ trụ mạnh đến mức...
16
00:01:10,665 --> 00:01:15,374
...nếu rơi vào tay kẻ xấu nó có thể
dẫn đến sự hủy diệt của Zartha.
17
00:01:15,461 --> 00:01:17,620
Công chúa của Zarthan, Lauranna,
18
00:01:17,714 --> 00:01:21,758
đã cầu xin những người mặc đồ đen
cất giấu đi ánh sáng khỏi Serleena.
19
00:01:21,843 --> 00:01:24,250
Nhưng họ không có sự lựa chọn.
20
00:01:24,345 --> 00:01:27,880
Sự can thiệp cũng đồng nghĩa với
sự diệt vong của trái đất.
21
00:01:29,267 --> 00:01:31,556
Tuy vậy, với sự dũng cảm của mình,
22
00:01:31,644 --> 00:01:34,314
những người mặc đồ đen đã chặn Serleena...
23
00:01:34,397 --> 00:01:36,769
...giúp những người Zarthan trốn thoát...
24
00:01:36,858 --> 00:01:39,728
...để họ có thể giấu ánh sáng đó
trên hành tinh khác.
25
00:01:41,487 --> 00:01:44,275
Serleena, sau khi thoát khỏi những người bắt giam mụ,
26
00:01:44,365 --> 00:01:46,572
đã thề rằng ánh sáng sẽ thuộc về mụ ta...
27
00:01:46,659 --> 00:01:49,031
...và mụ ta sẽ tàn phá bất cứ hành tinh nào
28
00:01:49,120 --> 00:01:51,029
trên đường đi của mụ.
29
00:01:52,665 --> 00:01:54,741
Và, không hề biết chuyện gì xảy ra...
30
00:01:54,834 --> 00:01:57,752
những người trên Trái đất đã một lần nữa được cứu...
31
00:01:57,837 --> 00:02:00,921
bởi những người bảo vệ xã hội bí mật...
32
00:02:01,007 --> 00:02:03,414
...được biết đến với tên gọi
Những người mặc đồ đen.
33
00:03:43,109 --> 00:03:46,525
Harvey!
34
00:03:46,612 --> 00:03:49,020
Harvey, rời khỏi đây thôi!
35
00:03:49,115 --> 00:03:51,024
Harvey!
Ngoan nào! Ngoan nào!
36
00:03:51,117 --> 00:03:53,525
Mày đang sủa vào mặt trăng đấy, đồ ngốc.
37
00:03:53,619 --> 00:03:55,529
Harvey. Harvey!
38
00:03:55,621 --> 00:03:57,365
Harvey!
39
00:04:39,207 --> 00:04:41,164
40
00:04:43,211 --> 00:04:45,962
41
00:04:53,388 --> 00:04:55,713
42
00:05:15,368 --> 00:05:17,056
43
00:05:17,057 --> 00:05:18,745
44
00:05:56,951 --> 00:05:59,703
Này, quý cô xinh đẹp.
45
00:05:59,787 --> 00:06:01,697
Cô em ngon đấy.
46
00:06:04,959 --> 00:06:07,035
Này, cái quái gì--?
47
00:06:07,128 --> 00:06:09,417
48
00:06:11,924 --> 00:06:14,001
Phải, ngươi cũng vậy.
49
00:06:15,637 --> 00:06:18,591
50
00:06:22,602 --> 00:06:25,686
51
00:06:25,772 --> 00:06:28,808
52
00:06:34,572 --> 00:06:37,490
53
00:07:03,101 --> 00:07:06,933
- Không có gì khác thường, không khoa trương.
Theo như sách vở.
- Hiểu rồi.
54
00:07:07,021 --> 00:07:08,599
55
00:07:08,690 --> 00:07:10,766
Này, Jeff. Chuyện gì vậy, anh bạn?
56
00:07:10,858 --> 00:07:13,396
Bọn này đang thắc mắc sao mày lại ở đây đấy.
57
00:07:13,486 --> 00:07:15,395
Đang nói với mày đấy.
58
00:07:15,488 --> 00:07:17,397
Mày hiểu sự sắp xếp của bọn tao mà, Jeff.
59
00:07:17,490 --> 00:07:20,408
Mày không được đi ra ngoài ga tàu điện ngầm E, F và R ...
60
00:07:20,493 --> 00:07:22,616
Đổi lại, mày sẽ được ăn tất cả mọi
rác vô cô mà mày muốn.
61
00:07:22,704 --> 00:07:26,404
- Mày làm cái quái gì ở đây vậy, đồ sâu bọ?
- Ừ, Tee.
62
00:07:26,499 --> 00:07:29,251
Jeff, ừ, thứ lỗi cho anh bạn của tao.
63
00:07:29,335 --> 00:07:31,707
Anh ta là người mới, và anh ta...
64
00:07:31,796 --> 00:07:33,402
65
00:07:33,403 --> 00:07:35,008
66
00:07:36,009 --> 00:07:36,551
thuộc dạng ngốc nghếch.
67
00:07:36,552 --> 00:07:37,528
thuộc dạng ngốc nghếch.
68
00:07:37,529 --> 00:07:38,504
thuộc dạng ngốc nghếch.
69
00:07:42,140 --> 00:07:44,382
70
00:07:44,475 --> 00:07:47,476
Mày càng ngày càng to ra đấy, Jeff.
Mày đã ăn những gì vậy?
71
00:07:47,562 --> 00:07:49,436
72
00:07:50,565 --> 00:07:53,850
Mày thích đùa hả?
73
00:07:55,236 --> 00:07:57,145
Jeffrey!
74
00:07:57,238 --> 00:07:59,776
75
00:07:59,866 --> 00:08:01,989
76
00:08:02,076 --> 00:08:04,235
77
00:08:04,329 --> 00:08:06,321
Được thôi.
78
00:08:06,414 --> 00:08:09,285
Chúc cậu mơ đẹp, anh bạn to lớn.
79
00:08:23,264 --> 00:08:25,423
80
00:08:32,231 --> 00:08:35,932
81
00:08:38,905 --> 00:08:41,775
82
00:08:41,866 --> 00:08:43,360
83
00:08:43,451 --> 00:08:45,159
Mơ...đ...ẹ....p
84
00:08:45,244 --> 00:08:47,403
85
00:08:49,832 --> 00:08:51,742
...anh bạn to lớn.
86
00:08:51,834 --> 00:08:54,752
Kiểm soát phương tiện đây.
Xin hãy di chuyển đến toa phía trước.
87
00:08:54,837 --> 00:08:57,791
Chúng tôi gặp sự cố với hệ thống điện.
88
00:08:58,800 --> 00:09:00,673
Này mọi người!
89
00:09:00,760 --> 00:09:04,888
Chúng tôi gặp sự cố với hệ thống điện.
90
00:09:04,973 --> 00:09:08,555
91
00:09:08,643 --> 00:09:13,554
Ô, giờ tất cả lại chạy. Không, không, không,
ngồi xuống. Chỉ là một con sâu dài 183m thôi mà.
92
00:09:16,901 --> 00:09:19,819
Tất cả ra ngoài ngay trước khi tôi gõ vào đầu.
93
00:09:19,904 --> 00:09:22,312
Đập búa xuống cái thứ này này.
94
00:09:22,407 --> 00:09:25,324
Tôi là trưởng tàu. Larry Bridgewater,
và tôi sẽ tất cả những gì xảy ra trên đoàn tàu này.
95
00:09:25,410 --> 00:09:28,327
Anh quyết định à?
Tốt lắm, lại đây. Lại đây.
96
00:09:28,413 --> 00:09:30,452
Larry? Đó là bạn tôi, Jeff.
97
00:09:33,501 --> 00:09:35,410
Larry vừa mới quyết định.
98
00:09:35,503 --> 00:09:38,457
Phải, Larry cần đưa mông anh ta vào chỗ đó.
99
00:09:42,010 --> 00:09:45,094
100
00:09:45,179 --> 00:09:47,219
Đừng bắt tao làm chuyện này, Jeff!
101
00:09:47,307 --> 00:09:49,714
102
00:10:13,499 --> 00:10:15,409
Phố 81.
103
00:10:19,047 --> 00:10:21,004
Đợi chút.
104
00:10:21,090 --> 00:10:24,091
Mọi người chú ý được chứ?
105
00:10:24,177 --> 00:10:28,340
Chúng tôi cám ơn các vị vì đã
tham gia vào buổi tập của chúng tôi.
106
00:10:28,431 --> 00:10:31,348
Đây là một trường hợp khẩn cấp,
quý vị đã suýt bị nuốt sống.
107
00:10:31,434 --> 00:10:34,305
Bởi vì quý vị không chịu lắng nghe.
Quý vị bất lịch sự.
108
00:10:34,395 --> 00:10:37,313
109
00:10:37,398 --> 00:10:40,316
Đó là vấn đề với tất cả "những người New York chính gốc"...
"Ồ, chúng tôi đều thấy nó".
110
00:10:40,401 --> 00:10:42,477
"Ôi không, một con sâu dài 183m!
Cứu tôi với, Ngài da đen!"
111
00:10:42,570 --> 00:10:46,153
Tôi đã tử tế đề nghị quý vị, "Di chuyển lên toa phía trước."
Quý vị cứ ngồi ì ra đấy như thể--
112
00:10:48,493 --> 00:10:50,900
Cám ơn vì đã tham gia buổi diễn tập của chúng tôi.
113
00:10:50,995 --> 00:10:54,495
Hy vọng rằng mọi người thích những toa tàu mới nhỏ hơn,
tiết kiệm năng lượng hơn của chúng tôi.
114
00:10:54,582 --> 00:10:57,500
Để ý dưới chân của quý vị.
Chúc một buổi tối thú vị.
115
00:11:01,422 --> 00:11:05,337
Tôi cần một đội thu dọn ở phố thứ 81
và Công viên trung tâm phía tây.
116
00:11:05,426 --> 00:11:08,000
Thu hồi đặc quyền di chuyển của Jeff ngay lập tức.
117
00:11:08,096 --> 00:11:11,013
Gọi một đội vận chuyển áp tải
nó về nhà ga phố Chamber.
118
00:11:11,099 --> 00:11:16,093
Và có ai đó làm ơn kiểm tra ngày hết hạn
thuốc an thần của con sâu này không?
119
00:11:20,066 --> 00:11:22,272
Xin lỗi anh bạn. Nhà ga đóng cửa rồi.
120
00:11:22,360 --> 00:11:24,020
Luyện tập cứu hộ. Vì an toàn của các anh.
121
00:11:24,112 --> 00:11:26,899
Cậu có tin những thứ nhảm nhí đó không?
122
00:11:28,116 --> 00:11:30,357
Rất hân hạnh.
123
00:11:33,746 --> 00:11:36,154
124
00:11:36,249 --> 00:11:38,158
125
00:11:42,755 --> 00:11:45,756
Tôi hiểu, theo sách vở.
126
00:11:45,842 --> 00:11:50,385
Tee, lần cuối chúng ta ngắm sao
cùng nhau là khi nào?
127
00:11:50,471 --> 00:11:53,425
Đây là 1 bài kiểm tra. Tôi có thể làm được.
128
00:11:55,727 --> 00:11:58,644
Có khi nào anh cảm thấy cô đơn
giữa vũ trụ không?
129
00:11:58,730 --> 00:12:00,888
Có
130
00:12:01,983 --> 00:12:03,311
Không.
131
00:12:05,945 --> 00:12:08,353
- Này, để tôi mua cho anh miếng bánh nhé.
- Thật không?
132
00:12:09,574 --> 00:12:11,483
Cám ơn.
133
00:12:11,576 --> 00:12:14,493
Này, anh không cô đơn
giữa vũ trụ này đâu.
134
00:12:14,579 --> 00:12:16,655
- Bỏ tay ra.
- Được thôi.
135
00:12:19,792 --> 00:12:22,294
Làm ơn im đi, Charlie.
136
00:12:22,295 --> 00:12:23,854
Tao mệt vì mày cứ nói liên tục
sau lưng tao rồi.
137
00:12:23,855 --> 00:12:25,413
Tao mệt vì mày cứ nói liên tục
sau lưng tao rồi.
138
00:12:27,800 --> 00:12:31,668
Mày gặp một cô nàng. Cô ta vào trong đó.
Điều tốt nhất mày nghĩ đến là:
139
00:12:31,763 --> 00:12:35,096
"Có muốn trở lại chỗ này kiếm nụ hôn
và ăn món salad trứng không?"
140
00:12:35,183 --> 00:12:38,100
Cô là ai và sao cô vào được đây?
141
00:12:38,186 --> 00:12:39,763
Cô thích salad trứng à?
142
00:12:42,523 --> 00:12:44,433
Serleena!
143
00:12:44,525 --> 00:12:47,099
Sao bà không nói...đó là bà?
144
00:12:47,195 --> 00:12:49,104
Tôi đã nhận được thông báo của bà.
145
00:12:49,197 --> 00:12:51,236
-Ánh sáng đâu?
- Đây là thỏa thuân.
146
00:12:51,324 --> 00:12:54,241
Bà đã đi khắp vũ trụ để tìm kiếm thứ ánh sáng này,
và chúng tôi đã thấy nó.
147
00:12:54,327 --> 00:12:57,363
Bà cần nói? Bà phải trả 50 triệu.
Đây là cách nó hoạt động.
148
00:12:57,455 --> 00:13:00,491
- Đầu tiên, bà...
- Ánh sáng...đâu?
149
00:13:00,583 --> 00:13:03,039
150
00:13:06,255 --> 00:13:10,799
Bọn tôi không thể tìm thấy, nhưng bọn tôi đã
lần theo nó đến 1 gã có lẽ biết nó ở đâu.
151
00:13:10,885 --> 00:13:13,803
Anh ta điều hành một cửa hàng pizza
trên phố Spring.
152
00:13:14,973 --> 00:13:16,882
Đi thôi.
153
00:13:16,975 --> 00:13:19,216
Và lau mũi đi, lũ ngốc.
154
00:13:23,815 --> 00:13:26,388
Bánh ngon đấy.
155
00:13:26,484 --> 00:13:28,393
Ừ.
156
00:13:29,529 --> 00:13:31,106
Đông quá.
157
00:13:31,197 --> 00:13:33,106
Vì họ có bánh ngon.
158
00:13:33,199 --> 00:13:36,449
159
00:13:38,496 --> 00:13:41,414
- Anh bạn, có chuyện gì với anh vậy?
- Anh sẽ xóa kí ức tôi.
160
00:13:41,499 --> 00:13:43,705
- Không, tôi đâu có.
- Có, anh sẽ làm.
161
00:13:43,793 --> 00:13:47,494
- Anh đưa tôi đến một nơi công cộng để tôi không gây ồn ào.
- Anh đang gây ồn ào đấy.
162
00:13:47,588 --> 00:13:49,498
Nghe này, để tôi hỏi anh một câu hỏi nhé:
163
00:13:49,590 --> 00:13:51,998
- Sao anh lại gia nhập M.I.B?
- 6 năm trong thủy quân lục chiến.
164
00:13:52,093 --> 00:13:54,666
Tôi thích phục vụ. Tôi thích hành động.
Bảo vệ trái đất.
165
00:13:54,762 --> 00:13:58,178
Anh muốn làm người hùng à?
Thế thì anh vào nhầm chỗ rồi.
166
00:13:58,266 --> 00:14:00,508
Đã nghe đến cái tên James Edwards chưa?
167
00:14:00,601 --> 00:14:02,511
Chưa.
168
00:14:02,603 --> 00:14:06,471
Tối nay anh ta vừa cứu sống gần
85 người trên tàu điện ngầm.
169
00:14:06,566 --> 00:14:08,808
Không ai biết sự tồn tại của anh ta.
170
00:14:08,901 --> 00:14:13,113
Và nếu không ai biết anh ta tồn tại
làm sao ai đó yêu mến anh ta được?
171
00:14:13,197 --> 00:14:16,401
172
00:14:17,827 --> 00:14:20,152
Chúng ta là cộng sự bao lâu rồi nhỉ?
173
00:14:20,246 --> 00:14:22,452
-Mồng 1 tháng 2 .
-5 tháng, 3 ngày.
174
00:14:22,540 --> 00:14:26,158
- Bắt đầu lúc trưa.
- 9 giờ.
175
00:14:32,967 --> 00:14:35,672
Đã có gia đình, và vài đứa con.
176
00:14:35,762 --> 00:14:37,885
Được.
177
00:14:40,391 --> 00:14:42,799
Xin lỗi, anh bạn tôi thuộc dạng nhút nhát,
178
00:14:42,894 --> 00:14:45,301
nhưng anh ấy nghĩ cô rất hấp dẫn.
179
00:14:51,277 --> 00:14:53,768
Nó đây.
180
00:14:53,863 --> 00:14:56,401
Ben, tôi không biết phải nói gì.
181
00:14:56,491 --> 00:14:59,408
Từ giờ khi mọi người nhìn vào tấm thẻ này,
cô biết họ sẽ nói gì không?
182
00:14:59,494 --> 00:15:01,866
-"Người làm thuê" bị đánh vần sai?
- Họ tính tiền theo chữ.
183
00:15:01,954 --> 00:15:03,864
Mọi người sẽ nói, "Tưởng tượng rằng.
184
00:15:03,956 --> 00:15:05,996
Người nổi tiếng như cô ấy thường làm việc ở đây."
185
00:15:06,084 --> 00:15:07,993
-Ben--
-Cô xứng với điều đó.
186
00:15:08,086 --> 00:15:10,956
Mang giúp tôi 1 thùng Mountain Dew
dưới tầng hầm lên đây.
187
00:15:13,216 --> 00:15:15,588
Chào mày, Bruno.
188
00:15:15,677 --> 00:15:18,215
Cho 2 lát xúc xích
189
00:15:18,304 --> 00:15:21,554
và bất kỳ thông tin nào ngươi có
về Ánh sáng của Zartha.
190
00:15:21,641 --> 00:15:23,930
Bất kể các người là ai, làm ơn đừng làm hại tôi.
191
00:15:24,018 --> 00:15:26,688
- Ánh sáng đâu, Ben?
- Tôi không biết bà đang nói về cái gì.
192
00:15:26,771 --> 00:15:28,562
Làm ơn bỏ tôi xuống, thưa quý bà.
193
00:15:28,648 --> 00:15:30,806
Tôi muốn báo một vụ cướp--
194
00:15:37,824 --> 00:15:39,733
Chỗ đó.
195
00:15:39,826 --> 00:15:41,735
Tiếng động.
196
00:15:43,121 --> 00:15:44,994
Nhà bếp!
197
00:15:48,584 --> 00:15:50,494
2 thằng ngốc chúng mày có thấy gì không?
198
00:15:50,586 --> 00:15:52,544
Gió thổi làm cửa mở thôi.
199
00:15:54,382 --> 00:15:56,624
Không có gì khác thường cả.
200
00:15:56,718 --> 00:16:00,134
Suốt 25 năm qua, ta đã đi khắp
vũ trụ để tìm nó.
201
00:16:00,221 --> 00:16:02,546
Nhưng nó chưa từng rời khỏi Trái đất, phải không?
202
00:16:02,640 --> 00:16:05,131
- Ngươi giấu nó ở đây.
- Bà đang nói về cái gì vậy?
203
00:16:05,226 --> 00:16:07,135
Ta không thừa thời gian đôi co với ngươi.
204
00:16:07,228 --> 00:16:09,766
- Anh sáng của Zartha ở đâu?
- Tôi thề là tôi không biết bà đang nói về chuyện gì.
205
00:16:09,856 --> 00:16:13,556
Nghe này, Zarthan, ngươi dấu Ánh Sáng trên
Trái Đất, và ta sẽ tìm ra nó.
206
00:16:13,651 --> 00:16:16,403
Một khi bọn ta có Ánh sáng,
Zartha sẽ là của bọn ta.
207
00:16:16,487 --> 00:16:18,729
Ngươi đến quá muộn rồi.
208
00:16:18,823 --> 00:16:21,907
Ngày mai, lúc nửa đêm Ánh sáng
sẽ rời khỏi hành tinh thứ ba...
209
00:16:21,993 --> 00:16:23,902
và trở về nhà.
210
00:16:23,995 --> 00:16:26,153
Rất tiếc ngươi đã thực hiện chuyến đi
mà chẳng thu được gì cả.
211
00:16:26,247 --> 00:16:28,287
212
00:16:35,840 --> 00:16:39,126
Chẳng khai thác được gì từ hắn ta cả. Giờ thì ta
chẳng biết là nó còn trên Trái đất hay không nữa.
213
00:16:39,218 --> 00:16:41,507
Nó nói hành tinh thứ 3.
nó đang ở đây, đồ ngu.
214
00:16:41,596 --> 00:16:45,095
-Hành tinh thứ 3 tính từ Mặt trời.
-Tôi chưa bao giờ biết điều đó cho đến giờ.
215
00:16:45,183 --> 00:16:47,092
Nó vẫn ở trên Trái đất,
216
00:16:47,185 --> 00:16:49,806
và ta biết ai sẽ cho ta biết nó ở đâu.
217
00:16:49,896 --> 00:16:52,303
218
00:16:55,401 --> 00:16:58,319
219
00:17:14,087 --> 00:17:15,996
Cậu chưa bao giờ về nhà à?
220
00:17:16,089 --> 00:17:17,880
Không.
221
00:17:17,966 --> 00:17:20,005
Tôi thấy cậu vô hiệu một đồng nghiệp khác.
222
00:17:26,516 --> 00:17:29,517
Bee, Dee, lần tới khi cậu sử dụng
sự phân hạch carbon...
223
00:17:29,602 --> 00:17:32,805
hãy đặt một bộ ngăn phát tán trên nòng súng
để nó không phát ra âm thanh như đại bác nữa.
224
00:17:32,897 --> 00:17:35,815
- Vâng, thưa sếp
- Này, lấy giày đi cho nó chứ.
225
00:17:35,900 --> 00:17:38,818
Mày làm bẩn nền nhà rồi.
226
00:17:40,446 --> 00:17:42,653
Kiểm tra giấy nhập cảnh của anh ta.
227
00:17:42,740 --> 00:17:46,489
Cephalopods vừa bị làm giả trên kênh Kinko.
228
00:17:46,577 --> 00:17:49,495
Và có ai giải thích cho tôi...
229
00:17:49,580 --> 00:17:52,498
tại sao tôi thấy một cái xác Tricrainasloph
đi qua cửa kiểm soát không?
230
00:17:52,583 --> 00:17:56,747
Đó là lỗi của tôi. Tôi rất tiếc.
Xin ngài đừng vô hiệu tôi.
231
00:17:56,838 --> 00:17:59,245
-Cái đó nên hiểu là gì đây?
-Không có gì, thưa ngài.
232
00:17:59,340 --> 00:18:02,092
Tàu con thoi Arcturos sẽ trễ bốn tiếng.
233
00:18:04,721 --> 00:18:07,591
Vụ tàu điện ngầm làm tốt lắm.
Tôi vẫn nhớ Jeff khi nó mới được chừng này.
234
00:18:07,682 --> 00:18:10,173
- Ông có việc gì cho tôi vậy?
- Nhìn ra cửa sổ kia đi.
235
00:18:10,268 --> 00:18:13,435
Thấy mấy anh chàng mặc vest đen kia không?
Họ cũng làm việc ở đây. Chúng tôi đã che dấu điều đó.
236
00:18:13,521 --> 00:18:15,644
Zed, thôi nào.
Ông có gì vậy?
237
00:18:15,732 --> 00:18:19,564
Sự cống hiến là một việc tốt, nhưng công việc
này sẽ nuốt cậu rồi phun cậu ra.
238
00:18:19,652 --> 00:18:21,977
Cậu muốn trông giống tôi
khi cậu 50...
239
00:18:23,531 --> 00:18:25,239
..không?
240
00:18:25,325 --> 00:18:28,776
Nếu ông cần tôi thì tôi ở nhà tập thể dục.
241
00:18:28,870 --> 00:18:31,787
Được rồi, có một vụ giết người sớm nay.
Ở số 177 Spring.
242
00:18:31,873 --> 00:18:33,782
Alien thanh toán nhau.
243
00:18:33,875 --> 00:18:36,448
Sao cậu không đưa Tee đi cùng và làm một bản báo cáo?
244
00:18:36,544 --> 00:18:38,108
Tee. Phải rồi.
245
00:18:38,109 --> 00:18:39,671
Tee. Phải rồi.
246
00:18:39,672 --> 00:18:41,174
Có chuyện gì...
Thấy chứ, có chuyện gì với Tee--
247
00:18:41,175 --> 00:18:42,675
Có chuyện gì...
Thấy chứ, có chuyện gì với Tee--
248
00:18:42,676 --> 00:18:43,612
Hộ chiếu. Không vội.
Treo chúng thế nào đây, Jay?
249
00:18:43,613 --> 00:18:44,547
Hộ chiếu. Không vội.
Treo chúng thế nào đây, Jay?
250
00:18:44,636 --> 00:18:48,254
Cậu nên ngừng ngay việc xóa ký ức
nhân viên của MiB đi.
251
00:18:48,348 --> 00:18:51,265
Anh ta đã bật khóc ngay
giữa quán ăn
252
00:18:51,351 --> 00:18:53,592
Tôi ghét điều đó.
253
00:18:53,686 --> 00:18:55,595
Thêm nữa, đừng tính cả Elle vào đây.
254
00:18:55,688 --> 00:18:59,306
Cô ta muốn quay lại nhà xác.
Tôi giúp cô ta.
255
00:18:59,400 --> 00:19:01,476
- Cậu cần một cộng sự.
- Tôi vẫn ổn.
256
00:19:01,569 --> 00:19:04,440
Tôi sẽ là cộng sự của anh ta.
257
00:19:04,530 --> 00:19:06,440
Jay, đợi tôi với.
258
00:19:06,532 --> 00:19:09,237
Tôi đánh giá cao hành động của anh, anh bạn à.
Cứ tưởng tôi sẽ không bao giờ thoát khỏi cái phòng thư tín đó chứ.
259
00:19:09,327 --> 00:19:10,904
- Bỏ cái áo đó đi.
- Được thôi, cộng sự.
260
00:19:10,995 --> 00:19:12,904
Không thành vấn đề.
Chỉ là đi tuần tra thôi.
261
00:19:12,997 --> 00:19:15,915
Nhưng tôi đã tìm ra cách giảm cân rất hiệu quả.
262
00:19:16,000 --> 00:19:18,918
Nhưng không có nghĩa là là tôi
gặp vấn đề với phụ nữ. Chỉ là...
263
00:19:19,003 --> 00:19:21,577
Oa, Xe ngon đấy, rất hoành tráng.
264
00:19:21,673 --> 00:19:24,080
Có ghế sưởi không? Thỉnh thoảng
tôi bị phát ban.
265
00:19:24,175 --> 00:19:27,758
Và anh đã học cách sống
và em quay lại
266
00:19:28,846 --> 00:19:30,969
từ ngoài vũ trụ.
267
00:19:31,057 --> 00:19:34,805
Anh bước vào và tìm thấy em ở đây
với nét buồn bã trên gương mặt em
268
00:19:34,894 --> 00:19:36,554
Anh đã nên thay đổi cái khóa ngu ngốc đó
269
00:19:36,646 --> 00:19:39,351
Anh nên bắt em bỏ chìa khóa của em đi
270
00:19:39,440 --> 00:19:42,477
nếu anh biết dù chỉ một giây thôi
em sẽ quay lại quấy rầy anh.
271
00:19:42,568 --> 00:19:45,238
Đi đi, đi ngay đi
Đi ra cửa...
272
00:19:45,321 --> 00:19:47,230
Frank!
273
00:19:47,323 --> 00:19:49,150
Thụt đầu vào trong cái cửa đó
274
00:19:49,242 --> 00:19:51,234
trước khi tao kéo cửa kính lại đấy.
275
00:19:51,327 --> 00:19:53,284
Hiểu rồi.
276
00:19:54,414 --> 00:19:56,786
277
00:19:58,626 --> 00:20:00,418
Frank!
278
00:20:01,713 --> 00:20:03,705
Tiền của tôi, đó là nhiệm vụ.
279
00:20:03,798 --> 00:20:06,371
Nhân tiện, tôi đã ở trong Bowery,
và đã gặp con chó Đan Mạch khổng lồ này.
280
00:20:06,467 --> 00:20:09,385
Thân hình có hơi nhỏ
nhưng vẻ mặt thì rất đẹp.
281
00:20:09,470 --> 00:20:12,388
Frank, chuyện đó không làm tao thích thú đâu.
Nghiêm túc đấy.
282
00:20:12,473 --> 00:20:15,391
Tôi đề nghị ta sẽ vào vai một
tên cớm tốt và một tên cớm đểu nhé
283
00:20:15,476 --> 00:20:18,394
Anh thẩm vấn nhân chứng
còn tôi thì gầm gừ.
284
00:20:18,479 --> 00:20:22,062
Không, đợi đã, sao chúng ta không làm
cớm tốt và chó câm, và mày chỉ cần ngậm miệng lại?
285
00:20:22,150 --> 00:20:24,688
Anh có rồi đấy, cộng sự ạ
Hoàn toàn im lặng.
286
00:20:24,777 --> 00:20:27,019
Hoàn toàn im lặng.
Sẽ không có một lời nào từ tôi nữa.
287
00:20:28,823 --> 00:20:30,899
Ta có gì đây?
288
00:20:30,992 --> 00:20:33,909
Chúng ta có gì vậy?
289
00:20:33,995 --> 00:20:38,242
Phần phốt pho còn lại ở trên tường. Chúng tôi đã
gửi mẫu về EM để phân tích.
290
00:20:38,333 --> 00:20:40,206
Này, Jay, người béo mà không có tí mỡ nào.
291
00:20:40,293 --> 00:20:42,998
292
00:20:43,087 --> 00:20:45,578
-Buồn cười thật.
-Thế còn nhân chứng?
293
00:20:45,673 --> 00:20:49,588
1 cô gái. Chứng kiến toàn bộ.
Cô ta đã thấy khá rõ.
294
00:20:49,677 --> 00:20:53,378
Không, tôi sẽ không trả lời thêm câu hỏi nào của các anh
nữa cho đến khi các anh trả lời câu hỏi của tôi.
295
00:20:53,473 --> 00:20:55,216
Chuyện gì ở đây vậy?
296
00:20:55,308 --> 00:20:57,135
- Tao nghĩ tốt hơn tao nên giải quyết chuyện này.
- Anh có nó rồi đấy.
297
00:20:57,226 --> 00:21:01,176
Một mình thôi. 1 con chó biết nói lúc này
sẽ là một điều vô lý lớn với cô ta đấy.
298
00:21:01,272 --> 00:21:03,479
Anh muốn tôi làm gì bây giờ?
299
00:21:03,566 --> 00:21:06,057
Đánh hơi xung quanh đi.
300
00:21:06,152 --> 00:21:08,560
- Gì thế?
- Vui thôi.
301
00:21:08,655 --> 00:21:12,189
Cố hít thở một cái thật sâu, thưa cô.
Mọi thứ rồi sẽ ổn cả thôi.
302
00:21:12,283 --> 00:21:15,486
Phần nào của chuyện này mà cô ấy
cho rằng sẽ cảm thấy ổn vậy?
303
00:21:18,373 --> 00:21:21,290
Tôi là đặc vụ Jay. Sao cô không cho tôi biết
chính xác cô đã thấy những gì.
304
00:21:21,376 --> 00:21:23,783
- Tôi thấy một gã hai đầu
và một người phụ nữ trong bộ đồ da.
305
00:21:23,878 --> 00:21:26,749
- Da trắng?
- Da xám, với những cái xúc tu thò ra từ hai tay cô ta.
306
00:21:26,839 --> 00:21:29,081
Và cô ta dùng nó để xé...
Bộ da khỏi người ông ấy.
307
00:21:29,175 --> 00:21:32,461
Thực ra đó không phải da. Đó là một loại polymer
nguyên sinh tương tự chất làm từ...
308
00:21:32,553 --> 00:21:34,463
chất dẻo mà cô thấy ở các thẻ bóng chày.
309
00:21:34,555 --> 00:21:37,225
-Thứ cuối cùng cô ăn là cái gì trước khi xảy ra vụ việc là gì?
-Calzone.
310
00:21:37,308 --> 00:21:38,553
-Lúc nào?
-Bữa trưa.
311
00:21:38,643 --> 00:21:40,054
-Spinach à?
-Nấm.
312
00:21:40,144 --> 00:21:41,722
313
00:21:41,813 --> 00:21:43,521
Cô cần ăn bánh.
314
00:21:43,606 --> 00:21:44,232
Ánh sáng. Họ cứ hỏi Ben về một thứ ánh sáng nào đó.
315
00:21:44,233 --> 00:21:45,546
Ánh sáng. Họ cứ hỏi Ben về một thứ ánh sáng nào đó.
316
00:21:45,547 --> 00:21:46,859
Ánh sáng. Họ cứ hỏi Ben về một thứ ánh sáng nào đó.
317
00:21:46,860 --> 00:21:47,840
Ánh sáng của Zartha,
cái gì đó giống như vậy.
318
00:21:47,841 --> 00:21:48,820
Ánh sáng của Zartha,
cái gì đó giống như vậy.
319
00:21:49,153 --> 00:21:51,479
Cô ổn chứ?
320
00:21:51,572 --> 00:21:54,490
Một giờ trước, người mà tôi biết
rõ nhất trong đời đã biến mất...
321
00:21:54,575 --> 00:21:58,075
bởi một phụ nữ với những thứ
thò ra thì ngón tay cô ta...
322
00:21:58,162 --> 00:22:00,997
và một gã 2 đầu với IQ của
một người ngờ ngệch.
323
00:22:01,082 --> 00:22:03,158
Phải, mọi thứ sẽ ổn.
324
00:22:04,419 --> 00:22:06,328
Lúc còn bé,
325
00:22:06,421 --> 00:22:09,338
trước khi ta được dạy phải suy nghĩ thế nào
hay phải tin vào điều gì,
326
00:22:09,424 --> 00:22:12,341
trái tim chúng ta mách bảo ta rằng
ngoài kia có gì đó.
327
00:22:12,427 --> 00:22:16,341
Tôi biết tôi đã thấy những gì.
Anh sẽ cho tôi biết những gì tôi nghĩ rằng phải tin.
328
00:22:22,103 --> 00:22:24,511
Tôi là thành viên của một tổ chức bí mật
329
00:22:24,605 --> 00:22:27,523
giám sát hoạt động của sinh vật ngoài hành tinh trên Trái đất.
330
00:22:27,608 --> 00:22:30,526
Ben là một sinh vật ngoài hành tinh.
Cũng như những kẻ giết ông ta.
331
00:22:30,611 --> 00:22:34,230
Tôi không biết vì sao chúng làm thế,
nhưng tôi hứa với cô tôi sẽ tìm ra.
332
00:22:34,324 --> 00:22:36,565
Được.
333
00:22:36,659 --> 00:22:38,866
Được chứ?
334
00:22:38,953 --> 00:22:41,409
Được.
335
00:22:41,497 --> 00:22:43,455
Được.
336
00:22:45,752 --> 00:22:50,627
Tôi rất tiếc, tôi sắp phải--
337
00:22:50,715 --> 00:22:52,708
Giết tôi. Không! Không...
338
00:22:52,800 --> 00:22:57,047
Không! Chỉ nháy một cái và mọi thứ
sẽ trở về như trước đây.
339
00:22:57,138 --> 00:22:59,890
Sau khi anh...nháy đèn với tôi,
340
00:22:59,974 --> 00:23:02,892
nếu gặp lại anh,
tôi có biết đó là anh không?
341
00:23:02,977 --> 00:23:04,934
Tôi vẫn sẽ biết cô.
342
00:23:08,066 --> 00:23:09,975
Nhưng cô sẽ không biết tôi.
343
00:23:10,068 --> 00:23:12,356
Hẳn là rất khó khăn.
344
00:23:12,445 --> 00:23:14,853
Hẳn là sẽ rất cô đơn.
345
00:23:17,283 --> 00:23:19,572
346
00:23:19,661 --> 00:23:21,867
347
00:23:21,954 --> 00:23:25,406
348
00:23:25,500 --> 00:23:27,658
349
00:23:29,837 --> 00:23:32,293
Xin lỗi.
350
00:23:32,382 --> 00:23:35,501
-Tôi phải đi.
-Thế còn vụ nháy đèn?
351
00:23:36,719 --> 00:23:39,008
Tôi sẽ nháy cô lúc khác.
352
00:23:45,645 --> 00:23:47,554
353
00:23:47,647 --> 00:23:51,561
Ai để những con chó ra ngoài
354
00:23:51,651 --> 00:23:54,568
Ai để những con chó ra ngoài
355
00:23:54,654 --> 00:23:56,563
Ai để những con chó ra ngoài
356
00:23:56,656 --> 00:23:59,063
Gì thế?
357
00:23:59,158 --> 00:24:00,736
358
00:24:00,827 --> 00:24:03,614
359
00:24:02,789 --> 00:24:06,112
-Anh không nói với cô ta là anh yêu cô ấy à?
- Này, anh bạn.
360
00:24:06,207 --> 00:24:09,125
Cô ấy là nhân chứng của một phạm tôi.
Chỉ vậy thôi.
361
00:24:09,210 --> 00:24:13,077
Anh bị quyến rũ rồi. Cô ta không cùng loài
với tôi mà tôi còn bị hấp dẫn cơ mà.
362
00:24:13,172 --> 00:24:17,087
Tôi được cho là cần lời khuyên về tình yêu
từ một gã vẫn đuổi theo cái mông của anh ta à?
363
00:24:17,176 --> 00:24:20,676
Bình tĩnh, anh bạn. Đó là nét đặc trưng của loài chó,
và tôi bực tức với điều đó.
364
00:24:37,405 --> 00:24:39,314
Jay, đợi tôi với.
365
00:24:39,407 --> 00:24:42,657
Đi thẳng.
Nhìn sắc sảo lắm.
366
00:24:42,744 --> 00:24:46,788
Tôi là đặc vụ Eff, cộng sự mới của Jay.
Các anh đang tròn xoe mắt với ai vậy hả?
367
00:24:46,873 --> 00:24:49,161
Frank, bình tĩnh nào, anh bạn chó.
368
00:24:49,250 --> 00:24:51,658
Có con chưa?
369
00:24:51,753 --> 00:24:54,422
- Chưa.
- Có muốn không?
370
00:24:54,505 --> 00:24:57,423
371
00:24:57,508 --> 00:24:59,715
Lôi nó ra khỏi người tôi!
372
00:25:07,018 --> 00:25:09,509
- Báo cáo đi.
- Là Kylothian.
373
00:25:09,604 --> 00:25:11,513
Lớp "C". Serleena.
374
00:25:11,606 --> 00:25:14,013
-Serleena. Bạn gái cũ à?
-Mụ ta mong ước đấy.
375
00:25:14,108 --> 00:25:16,943
Nhân chứng nói bọn phạm nhân
đang tìm kiếm Ánh sáng của...
376
00:25:17,028 --> 00:25:18,937
- Zartha.
- Phải. Đó là cái gì?
377
00:25:19,030 --> 00:25:21,947
Chẳng là gì cả.
Ánh sáng không có ở trên Trái đất.
378
00:25:22,033 --> 00:25:24,820
- Chúng tôi đã lo vụ đó lâu rồi.
- Chà, rõ ràng là không hề.
379
00:25:24,911 --> 00:25:27,034
Đó là một tin rất tệ đấy.
380
00:25:27,121 --> 00:25:30,870
25 năm trước, những người Zartha đã đến Trái đất
cố gắng giấu Ánh sáng khỏi Serleena.
381
00:25:30,959 --> 00:25:34,541
- Chúng ta không làm chuyện đó
- Đúng vậy. Đó là lý do tại sao tôi chỉ thị đưa nó ra khỏi trái đất.
382
00:25:34,629 --> 00:25:38,709
Zed, tôi có một Kylothian lớp "C"
ở giữa công viên của tôi.
383
00:25:38,800 --> 00:25:42,003
- Giờ ông có chắc Ánh sáng này không ở đây chứ?
- Chắc chắn.
384
00:25:42,095 --> 00:25:45,713
Tôi đã ra lệnh, điệp viên giỏi nhất của tôi
đã đem nó đi. Như tôi đã ra lệnh cho cậu vậy.
385
00:25:45,807 --> 00:25:47,716
- Hãy hỏi người điệp viên đó.
- Không thể.
386
00:25:47,809 --> 00:25:51,308
- Chết rồi à?
- Đại loại vậy. Anh ta làm việc ở bưu điện.
387
00:25:52,397 --> 00:25:54,223
Không.
388
00:25:54,315 --> 00:25:57,233
Nếu Serleena đến chỗ Kay
trước chúng ta, anh ta sẽ chết.
389
00:25:57,318 --> 00:26:00,403
Sự tồn vong của Trái đất phụ thuộc
vào những gì Kay biết.
390
00:26:00,488 --> 00:26:03,061
Quá tệ khi cậu đã xóa sạch toàn bộ
ký ức của ông ta về chuyện đó.
391
00:26:03,157 --> 00:26:06,075
Mang anh ta về đây. Ngay đi.
392
00:26:06,160 --> 00:26:09,078
Chuyện này tuyệt vậy sao?
Đi đưa Kay về.
393
00:26:09,163 --> 00:26:11,322
Huyền thoại. Người được kỳ vọng.
Người thầy thông thái của anh.
394
00:26:11,416 --> 00:26:13,823
Người đã dạy anh mọi thứ anh biết.
395
00:26:13,918 --> 00:26:17,868
- Điệp viên giỏi nhất trong lịch sử MiB!
- Frank! Đừng có nói nữa.
396
00:26:21,009 --> 00:26:24,175
- Ở yên đây.
- Này, nghe này cộng sự.
397
00:26:24,262 --> 00:26:27,097
Có lẽ tôi trông giống một con chó,
nhưng tôi sẽ chỉ chơi ở chỗ này trên Trái Đất thôi.
398
00:26:27,181 --> 00:26:29,091
Gì cũng được.
399
00:26:29,183 --> 00:26:31,853
- Lau mồm đi.
- Này cưng.
400
00:26:35,523 --> 00:26:37,681
401
00:26:37,775 --> 00:26:40,895
Những công dân vui vẻ của Truro,
Massachusetts, mọi người có thể chú ý được không?
402
00:26:40,987 --> 00:26:43,394
Để thuận tiện cho việc chuyển bưu phẩm của mọi người,
403
00:26:43,489 --> 00:26:46,407
tôi xin nhắc nhỏ mọi người rằng tất cả
các gói hàng phải được bọc một cách thích hợp.
404
00:26:46,492 --> 00:26:50,193
Đây là một ví dụ của việc phải
"về nhà và gói nó lại."
405
00:26:50,288 --> 00:26:53,289
Tôi nghĩ là bà hiểu ý tôi,
thưa bà Vigushin.
406
00:26:53,374 --> 00:26:57,454
Giấy nâu và dây buộc xoắn ba
là những thứ được ưu tiên hơn.
407
00:26:57,545 --> 00:26:59,502
Cảm ơn đã lắng nghe.
408
00:27:01,174 --> 00:27:04,377
- Kay.
- C. Chuyển phát nhanh, 2 ngày bay.
409
00:27:05,970 --> 00:27:08,971
Kevin.
410
00:27:09,057 --> 00:27:12,342
Kevin. Buồn cười thật. Ông thực sự...
Ông đâu có
411
00:27:14,228 --> 00:27:17,313
Ông quên tôi, nhưng
chúng taa đã từng làm việc cùng nhau.
412
00:27:17,398 --> 00:27:21,147
Tôi chưa từng làm việc cho nhà tang lễ.
Tôi có thể làm gì cho anh, bảnh bao?
413
00:27:21,235 --> 00:27:23,477
Thôi được, đi thẳng vào vấn đề vậy.
414
00:27:23,571 --> 00:27:26,489
Ông nguyên là một điệp viên
của một tổ chức bí mật hàng đầu...
415
00:27:26,574 --> 00:27:28,483
giám sát các sinh vật ngoài trái đất
sống ở trên Trái Đất.
416
00:27:28,576 --> 00:27:32,194
Chúng ta là những Người mặc đồ đen.
Chúng tôi có một tình huống cần sự giúp đỡ của ông.
417
00:27:32,288 --> 00:27:36,202
Có một phòng khám sức khỏe thần kinh miễn phí
nằm ở góc đường Lilac và East Valley.
418
00:27:36,292 --> 00:27:38,783
- Người tiếp theo.
- Xin lỗi.
419
00:27:38,878 --> 00:27:41,167
- 20 con tem Rugrats.
- Elizabeth.
420
00:27:41,255 --> 00:27:44,173
Dịch vụ bưu điện Hoa Kỳ không
theo kịp với lứa tuổi của cháu,
421
00:27:44,258 --> 00:27:46,928
- Nhưng chú có thể cho cháu vài con tem
cầu hàng không Berlin rất đẹp.
- Không.
422
00:27:47,011 --> 00:27:48,920
- Những huyền thoại Opera.
- Không.
423
00:27:49,013 --> 00:27:51,683
- American Samoa? Chăn Amish.
- Xin lỗi cháu gái.
424
00:27:51,766 --> 00:27:53,723
Chú rất tiếc. Chú còn có cả
một thế giới cần được cứu.
425
00:27:55,061 --> 00:27:57,978
Không có hôn mê.
Tất cả chuyện này là một vỏ bọc.
426
00:27:58,064 --> 00:27:59,891
- Anh là ai?
- Vấn đề ở đây là, ông là ai?
427
00:27:59,983 --> 00:28:01,975
Tôi là trưởng phòng bưu điện Truro, Massachusetts,
428
00:28:02,068 --> 00:28:05,437
- và tôi yêu cầu anh ra khỏi đây.
- Kay.
429
00:28:07,073 --> 00:28:08,982
- Cà phê đấy à?
- Tôi xin lỗi.
430
00:28:09,075 --> 00:28:11,946
Được rồi mọi người, chúng ta có kẻ phá rối.
Farrell, cách ly khu này.
431
00:28:12,036 --> 00:28:15,121
- Billings, tôi cần một người quét dọn sạch
toàn bộ khu này ngay.
- Kay...
432
00:28:15,206 --> 00:28:18,124
Lấy giẻ lau và đưa tất cả dân thường
ra khỏi chỗ này ngay lập tức.
433
00:28:18,209 --> 00:28:20,202
- Vâng, thưa sếp.
- Hãy lắng nghe chính mình đi, Kay.
434
00:28:20,295 --> 00:28:22,453
Ai nói như vậy?
435
00:28:22,547 --> 00:28:24,705
436
00:28:28,803 --> 00:28:30,796
437
00:28:30,888 --> 00:28:34,174
438
00:28:35,727 --> 00:28:38,644
439
00:28:41,566 --> 00:28:43,973
440
00:29:17,935 --> 00:29:20,142
Sao ông lại cho rằng ông
được thoải mái ở đây?
441
00:29:22,315 --> 00:29:25,814
Chỉ vì mọi người làm việc trong bưu điện
đều là sinh vật ngoài hành tinh.
442
00:29:25,902 --> 00:29:28,227
443
00:29:28,321 --> 00:29:30,148
444
00:29:30,239 --> 00:29:32,777
445
00:29:32,867 --> 00:29:35,440
Không hút thuốc.
446
00:29:35,536 --> 00:29:39,997
447
00:29:40,083 --> 00:29:42,621
448
00:29:42,710 --> 00:29:45,118
449
00:29:45,213 --> 00:29:47,786
- Kay.
- Vợ tôi và tôi đã đến Las Vegas.
450
00:29:47,882 --> 00:29:50,290
Chúng tôi đã thấy Siegfried và Roy
cưỡi một con hổ trắng xung quanh phòng.
451
00:29:50,385 --> 00:29:53,801
- Hành động của cậu không có gì đặc biệt cả, anh bạn trẻ.
- Khi ông nhìn vào những vì sao,
452
00:29:53,888 --> 00:29:57,138
ông có một cảm giác trong đầu
như kiểu ông không biết ông là ai,
453
00:29:57,225 --> 00:30:00,226
cứ như ông biết nhiều hơn về những gì đang diễn ra
ở ngoai đó hơn những gì ông biết ở đây.
454
00:30:00,311 --> 00:30:03,146
Đó là lý do bà ấy bỏ ông, Kay.
455
00:30:03,231 --> 00:30:06,148
Đó là lý do vợ ông bỏ ông.
456
00:30:06,234 --> 00:30:09,484
Được thôi, tôi sẽ cho ông biết.
457
00:30:09,570 --> 00:30:13,615
Ông quyết định muốn biết ông thực sự là ai,
ông hãy đi cùng với tôi.
458
00:30:13,700 --> 00:30:16,617
Còn không, mọi người đang đợi
hướng dẫn viên truyền hình đấy.
459
00:30:20,581 --> 00:30:22,491
Ông ta có cắn câu không?
460
00:30:22,583 --> 00:30:24,493
461
00:30:26,296 --> 00:30:28,205
462
00:30:28,298 --> 00:30:31,998
Tôi sẽ đi với cậu. Nếu những chuyện này
không đáng tin, sẽ không có lần sau đâu.
463
00:30:32,093 --> 00:30:34,845
Chào, Kay.
464
00:30:34,929 --> 00:30:36,507
Vẫn khỏe chứ?
465
00:30:51,446 --> 00:30:54,696
- Rất vui được gặp ông, Kay.
- Rất vui vì gặp anh,
466
00:30:54,782 --> 00:30:56,775
Dù anh là ai đi nữa.
467
00:30:58,202 --> 00:31:01,322
Để xem ông co gì ở đây, chỉ huy.
468
00:31:11,633 --> 00:31:14,124
Mừng trở lại, đặc vụ Kay.
469
00:31:16,262 --> 00:31:19,678
- Đặc vụ Kay.
- Chào mừng, Kay.
470
00:31:21,225 --> 00:31:23,183
Xem ai quay lại kìa.
471
00:31:23,269 --> 00:31:26,685
Tôi không có ý làm phiền anh đâu, đặc vụ Jay,
nhưng...Ôi, Chúa ơi, ông là đặc vụ Kay!
472
00:31:26,773 --> 00:31:29,560
- Đó là cái tên mà họ gọi tôi.
- Thật vinh dự quá. Tôi là đặc vụ Gee.
473
00:31:29,651 --> 00:31:32,568
Huyền thoại. Điệp viên được
kính trọng nhất trong lịch sử MiB.
474
00:31:32,654 --> 00:31:35,227
Con người đáng sợ nhất trong vũ trụ
...bằng xương bằng thịt!
475
00:31:35,323 --> 00:31:38,739
Có lẽ thỉnh thoảng tôi có thể mời ông một cốc cà phê,
nghe một vài câu chuyện chiến tranh cũ chứ?
476
00:31:38,826 --> 00:31:41,234
- Đen, 2 viên đường, nếu cậu muốn mời.
- Rất vinh dự.
477
00:31:41,329 --> 00:31:44,246
- Tôi sẽ lấy một-- Người của tôi?
- Rất vui được gặp ông, Kay.
478
00:31:46,793 --> 00:31:50,411
- Công việc thế nào rồi?
- Zed, Drolacks đã bỏ đi và thỏa thuận đã được kí.
479
00:31:50,505 --> 00:31:52,414
- Làm tốt lắm.
- Zed?
480
00:31:52,507 --> 00:31:55,923
Thế còn vị trí ông đã hứa với tôi
trong tổ chức thì sao?
481
00:31:56,010 --> 00:31:58,928
Tiếp tục làm việc trong chương trình
hành động cương quyết với sinh vật ngoài hành tinh.
Tôi sẽ thông báo kịp thời cho anh.
482
00:31:59,013 --> 00:32:01,931
- Đợi chút. Đó không phải điều ông hứa với tôi.
- Anh đang mất liên lạc.
483
00:32:02,016 --> 00:32:04,223
- Zed? Alô?
- Không nghe được anh nói gì cả. Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
484
00:32:04,310 --> 00:32:07,145
Tôi có thể là đặc viên Em.
Zed, ông...
485
00:32:07,230 --> 00:32:09,187
Kay.
486
00:32:09,273 --> 00:32:12,689
Trái Đất có lẽ đang lâm nguy, và anh
có lẽ là người duy nhất có thể cứu được nó.
487
00:32:12,777 --> 00:32:14,734
Không có mưa, mưa đá, tuyết...
488
00:32:14,821 --> 00:32:18,984
Tốt lắm. Hãy trang bị vũ khi cho anh ta,
tăng tốc lên và giải trừ xóa ký ức đi.
489
00:32:20,827 --> 00:32:22,404
-Frank?
-Sao?
490
00:32:22,495 --> 00:32:25,781
- Tôi cần họ hợp tác với nhau trong vụ này.
- Ối.
491
00:32:25,873 --> 00:32:27,783
Tôi đang tìm kiếm một trợ lý.
492
00:32:27,875 --> 00:32:30,793
- Đây không phải là lĩnh vực chuyên môn,
nhưng tốt hơn mày nên đến nha sĩ.
- Nha sĩ?
493
00:32:32,755 --> 00:32:34,748
Đấy là một đơn vị kỹ thuật.
494
00:32:34,841 --> 00:32:36,405
Các kỹ thuật tiên tiến nhất từ khắp nơi
trong vũ trụ đang ở trong căn phòng đó.
495
00:32:36,406 --> 00:32:37,969
Các kỹ thuật tiên tiến nhất từ khắp nơi
trong vũ trụ đang ở trong căn phòng đó.
496
00:32:37,970 --> 00:32:38,469
Nó là cái gì vậy?
497
00:32:38,470 --> 00:32:39,220
Nó là cái gì vậy?
498
00:32:39,221 --> 00:32:39,970
Nó là cái gì vậy?
499
00:32:39,971 --> 00:32:40,471
Mất hết rồi! Mất hết rồi!
500
00:32:40,472 --> 00:32:42,180
Mất hết rồi! Mất hết rồi!
501
00:32:42,181 --> 00:32:43,889
Mất hết rồi! Mất hết rồi!
502
00:32:43,975 --> 00:32:45,552
Đừng đụng vào đó!
503
00:32:46,686 --> 00:32:48,595
Tôi đâu có động vào thứ gì.
504
00:32:48,688 --> 00:32:51,808
Bỏ tay vào trong túi quần đi.
505
00:33:02,035 --> 00:33:04,111
Vũ khí yêu thích của ông
506
00:33:06,914 --> 00:33:09,240
- Cái đó à?
- Phải.
507
00:33:09,334 --> 00:33:11,825
- Đi mặc nó vào đi.
- Cái gì?
508
00:33:11,919 --> 00:33:14,375
Bộ đồ cuối cùng ông từng mặc.
509
00:33:14,464 --> 00:33:16,919
Lại
510
00:33:22,597 --> 00:33:24,589
Thiết bị khôi phục trí nhớ.
511
00:33:24,682 --> 00:33:29,012
Trong chốc lát, năng lượng điện từ sẽ dâng lên
trong não bộ của ông...
512
00:33:29,103 --> 00:33:32,519
...tiết lộ những thông tin giữ ẩn giấu phía sâu
và nằm ngủ mà có thể nắm giữ chìa khóa...
513
00:33:32,607 --> 00:33:34,516
cho sự sống còn của Trái Đất.
514
00:33:34,609 --> 00:33:36,566
Được rồi. Thứ đó là cái gì vậy?
515
00:33:38,029 --> 00:33:39,938
Thiết bị khôi phục trí nhớ.
516
00:33:41,032 --> 00:33:42,859
517
00:33:46,788 --> 00:33:48,697
Chào mừng đến hành tinh Trái đất.
518
00:33:48,790 --> 00:33:51,707
Trong trường hợp của các vị,
Có một vài điều luật và quy tắc.
519
00:33:51,793 --> 00:33:53,702
Chỉ được ra ngoài vào ban đêm.
520
00:33:53,795 --> 00:33:56,712
Nếu buộc phải ra ngoài ban ngày,
chỉ được đến ngôi làng Phía Đông.
521
00:33:56,798 --> 00:33:59,633
Dù trong hoàn cảnh nào... Trung tâm người ngoài
hành tinh ở xunh quanh góc nhà, phía bên trái.
522
00:33:59,717 --> 00:34:01,626
523
00:34:01,719 --> 00:34:04,127
Này này!
524
00:34:07,558 --> 00:34:10,476
Tên và hành tinh ban đầu?
525
00:34:10,561 --> 00:34:15,307
Sylona Gorth. Hành tinh Jorn.
Thuộc hệ Kaluth.
526
00:34:15,400 --> 00:34:17,309
Có hoa quả hay rau không?
527
00:34:17,402 --> 00:34:19,727
Có, một cái bắp cải hai đầu.
528
00:34:19,821 --> 00:34:21,813
- Lí do đến đây?
- Học hỏi.
529
00:34:21,906 --> 00:34:25,073
Tôi muốn học để trở thành
người mẫu đồ lót.
530
00:34:25,159 --> 00:34:27,485
Họ bảo tôi có tiềm năng thực thụ.
531
00:34:27,578 --> 00:34:29,867
532
00:34:29,956 --> 00:34:32,708
Cứu với! Đau tim!
533
00:34:32,792 --> 00:34:35,579
Cố lên!
534
00:34:35,670 --> 00:34:37,959
Tỉnh dậy đi, anh bạn!
535
00:34:41,342 --> 00:34:43,584
536
00:34:43,678 --> 00:34:46,430
Có xâm nhập. Mã 101.
537
00:34:46,514 --> 00:34:49,349
Có xâm nhập.
538
00:34:49,434 --> 00:34:53,514
Chuyện này không hay rồi.
539
00:34:55,690 --> 00:34:57,896
540
00:34:59,485 --> 00:35:01,312
Có xâm nhập! Chúng ta sẽ trở thành
tường lửa và bị xả nước.
541
00:35:01,404 --> 00:35:04,321
- Xả nước?
- Phải. Ông đã bao giờ đến công viên nước chưa?
542
00:35:04,407 --> 00:35:06,696
Tôi không biết.
543
00:35:38,608 --> 00:35:42,522
Xả nước.
544
00:35:42,612 --> 00:35:46,526
Trước đây khi còn là một điệp viên,
ông thường thích được xả nước.
545
00:35:46,616 --> 00:35:50,945
Mỗi tối thứ 7, ông sẽ thế này, "xả nước tôi đi, Jay.
Xả nước tôi đi."
546
00:35:51,037 --> 00:35:53,195
còn tôi thì, "Không."
547
00:35:54,916 --> 00:35:56,825
Ông không thể bỏ tôi được, Kay.
548
00:35:56,918 --> 00:36:00,998
- Tôi bảo vệ thế giới, cậu cho tôi biết
vì sao tôi lại nhìn chằm chằm vào các ngôi sao.
- Tuyệt.
549
00:36:03,174 --> 00:36:03,675
- Lên thôi.
- Lên cái gì?
550
00:36:03,676 --> 00:36:04,175
- Lên thôi.
- Lên cái gì?
551
00:36:04,176 --> 00:36:04,926
- Lên thôi.
- Lên cái gì?
552
00:36:04,927 --> 00:36:05,677
- Lên thôi.
- Lên cái gì?
553
00:36:07,178 --> 00:36:08,173
554
00:36:08,174 --> 00:36:09,169
555
00:36:11,432 --> 00:36:13,342
Đến thế này chuẩn chưa?
556
00:36:13,434 --> 00:36:16,352
Thực sự thì nó đến cùng với một người da đen,
nhưng anh ta cứ tấp vào lề đường.
557
00:36:16,437 --> 00:36:18,097
Ừ.
558
00:36:20,400 --> 00:36:24,444
Một hành tinh nhỏ bé yếu đuối.
Ta có thể cai trị nơi đây với bộ ngực.
559
00:36:24,529 --> 00:36:26,984
Sập bẫy như lũ chuột...
560
00:36:27,073 --> 00:36:29,362
...trong Chia Pet.
561
00:36:29,450 --> 00:36:31,657
Máy tính, giám sát MiB.
562
00:36:34,455 --> 00:36:36,163
563
00:36:36,249 --> 00:36:38,158
MiB đã bị kiểm soát.
564
00:36:39,627 --> 00:36:41,536
Máy tính, phóng to ra.
565
00:36:41,629 --> 00:36:43,337
Gấp 10.
566
00:36:45,008 --> 00:36:48,423
- Máy liên lạc. Frank.
- Jay, anh đang ở đâu vậy, cộng sự?
567
00:36:48,511 --> 00:36:50,836
- Chúng tôi đã xả nước.
- MIB đang ở tình trạng mã 101.
568
00:36:50,930 --> 00:36:54,975
- Ai làm việc này?
- Một ả cưỡi mô tô ưa nhìn nào đó.
Muốn tôi bám theo cô ta không?
569
00:36:55,059 --> 00:36:58,393
- Cứ ở yên đấy. Tôi sẽ giữ liên lạc.
- Phải. Ở yên nơi mình đang ở.
570
00:36:58,479 --> 00:37:00,887
- Anh nói thì dễ.
- Người đã tìm ra Kay chưa?
571
00:37:00,982 --> 00:37:02,891
Đã bị xóa ký ức. Không còn hoạt động.
Dân thường.
572
00:37:02,984 --> 00:37:04,893
- Cái gì?
- Nhưng hắn ta đã...
573
00:37:04,986 --> 00:37:06,895
ở đây. Để khôi phục ký ức.
574
00:37:06,988 --> 00:37:09,395
- Khôi phục ký ức.
- Trí nhớ bị lấy đi. Bị xóa. Nhưng chúng tôi sẽ tìm ra hắn.
575
00:37:09,490 --> 00:37:11,732
Đừng có thọc bất cứ cái gì
vào tai chúng tôi đấy.
576
00:37:11,826 --> 00:37:13,735
Gì chứ?
577
00:37:13,828 --> 00:37:17,031
Cậu nghĩ gì về cái này?
Tìm thấy trong túi quần tôi đấy. Lạ nhỉ?
578
00:37:17,123 --> 00:37:20,243
- Phải, ông đang mỉm cười.
- Đó có phải máy khôi phục trí nhớ duy nhất không?
579
00:37:20,335 --> 00:37:23,419
Máy chính thức duy nhất. Các bản vẽ đã bị
dò rỉ trên internet một vài năm trước.
580
00:37:23,504 --> 00:37:26,838
Máy tính, Internet.
Máy khôi phục trí nhớ.
581
00:37:31,346 --> 00:37:33,718
Tuyệt. Anh ta là một người bạn cũ.
582
00:37:40,146 --> 00:37:43,064
Này Jay, lâu rồi không gặp.
583
00:37:43,149 --> 00:37:46,435
Anh có nhòm cái mui trần
ngoài kia không đấy?
584
00:37:46,527 --> 00:37:48,603
Việc kinh doanh của tôi đang phát đạt.
585
00:37:48,696 --> 00:37:52,112
Anh nên kiểm chứng trang web
Là Jeebsie.--
586
00:37:52,200 --> 00:37:54,738
Được rồi, cái...
Ông ấy về hưu rồi, phải không?
587
00:37:54,827 --> 00:37:56,737
Chúng tôi cần máy khôi phục trí nhớ.
588
00:37:56,829 --> 00:37:59,534
- Anh đùa đấy à.
- Thời gian đang dần trôi đấy, Jeebs.
589
00:38:02,460 --> 00:38:05,129
Ông còn...nhớ tôi không?
590
00:38:05,213 --> 00:38:09,626
Không thể nói là tôi nhớ được. Tôi rất giỏi
với những khuôn mặt. Tôi nghĩ tôi nhớ cái đó.
591
00:38:09,717 --> 00:38:13,133
Kay vĩ đại là một gã mất trí!
592
00:38:13,221 --> 00:38:16,138
Anh đang đứng giữa tôi và ký ức của tôi.
593
00:38:16,224 --> 00:38:19,308
- Anh có cái máy khôi phục trí nhớ này hay không?
- Không.
594
00:38:20,395 --> 00:38:22,802
Bán hết rồi.
595
00:38:22,897 --> 00:38:25,305
Không giúp gì được ông rồi.
596
00:38:26,526 --> 00:38:28,435
Vẫn không hiểu à.
597
00:38:36,369 --> 00:38:38,278
Thậm chí nếu có đi nữa,
598
00:38:38,371 --> 00:38:40,992
nếu nó không hoạt động,
ông ấy chết, anh sẽ bắn vỡ đầu tôi.
599
00:38:41,082 --> 00:38:44,830
Nếu nó hoạt động, tôi sẽ mang Kay trở lại,
ông ta, nói vui thôi, bắn vỡ đầu tôi.
600
00:38:44,919 --> 00:38:47,327
Thế nên, đâu là động lực thúc đẩy
tôi làm việc đó?
601
00:38:47,422 --> 00:38:51,799
Được rồi bạn đồng hương, tôi để nó
ở tầng dưới cạnh máy dọn tuyết.
602
00:38:53,469 --> 00:38:55,462
603
00:38:55,555 --> 00:38:58,840
Những tù nhân ngoài hành tinh đã được giải thoát,
được vũ trang và sẵn sàng đợi lệnh của ngài.
604
00:38:58,933 --> 00:39:02,136
Hỡi những tù nhân của MiB,
cặn bã của vũ trụ.
605
00:39:02,228 --> 00:39:04,137
Giờ đến lượt của cặn bã.
606
00:39:04,230 --> 00:39:06,768
Ta đang trong một tình thế khó khăn,
nên ta yêu cầu đơn giản thôi
607
00:39:06,858 --> 00:39:10,642
Ta cần Ánh sáng của Zartha,
và Kay biết nó ở đâu.
608
00:39:10,737 --> 00:39:13,144
Bất cứ kẻ nào mang được Kay về đây
sẽ có được Trái Đất.
609
00:39:13,239 --> 00:39:16,608
Bắt đầu bằng việc tìm kiếm máy khôi phục trí nhớ.
Chúng muốn phục hồi kí ức cho hắn.
610
00:39:16,701 --> 00:39:19,109
Kiểm tra.
611
00:39:19,203 --> 00:39:21,113
Đi đi.
612
00:39:24,125 --> 00:39:26,201
Jarra, gặp ông thật tốt quá.
613
00:39:29,797 --> 00:39:31,707
Được rồi, hãy làm như thế.
614
00:39:31,799 --> 00:39:34,717
Liệu tôi có được sự tập trung của ông trong chốc lát...
615
00:39:34,802 --> 00:39:36,712
trong khi chúng ta hoàn thành các thủ tục an toàn chứ.
616
00:39:36,804 --> 00:39:39,722
Luôn giữ tay và chân ông bên trong cái xe.
617
00:39:39,807 --> 00:39:44,469
Nếu ở thời điểm nào đó ông bị mất
phương hướng...chúng tôi sẽ chẳng thể làm gì được đâu.
618
00:39:46,814 --> 00:39:48,474
Ông đã tháo hết đồ trang sức chưa?
619
00:39:50,109 --> 00:39:52,731
Ông có bị dị ứng với tôm cua không?
620
00:39:52,820 --> 00:39:54,315
- Jeebs!
- Được rồi!
621
00:39:54,405 --> 00:39:56,314
Cứ hút thuốc nếu ông có.
622
00:39:56,407 --> 00:39:58,316
623
00:40:02,330 --> 00:40:04,239
Anh đã dùng nó bao giờ chưa?
624
00:40:04,332 --> 00:40:07,249
Tôi từng dùng nó để làm một ít bắp rang.
Chỉ có vậy.
625
00:40:07,335 --> 00:40:09,043
Được rồi!
626
00:40:09,128 --> 00:40:11,335
Bắt đầu thôi, phi trưởng!
627
00:40:42,620 --> 00:40:45,194
628
00:40:45,289 --> 00:40:47,697
629
00:40:59,387 --> 00:41:01,296
630
00:41:06,060 --> 00:41:07,969
Hoàn hảo.
631
00:41:18,865 --> 00:41:20,489
632
00:41:20,575 --> 00:41:22,484
Ông đã trở lại.
633
00:41:22,577 --> 00:41:25,246
- Không.
- Làm sao ông biết đầu hắn sẽ mọc lại?
634
00:41:25,330 --> 00:41:27,073
Nó sẽ mọc lại à?
635
00:41:29,417 --> 00:41:33,497
Tuyệt thật. Đây sẽ là lần cuối cùng
tôi giúp đỡ 1 người bạn.
636
00:41:35,798 --> 00:41:38,171
- Kay, ông có nhớ gì không?
- Tạm biệt.
637
00:41:38,259 --> 00:41:40,168
- Kay!
- Kay, đợi đã!
638
00:41:40,261 --> 00:41:42,170
Tôi chưa bao giờ cập nhật phần mềm.
639
00:41:42,263 --> 00:41:44,671
Nó vẫn đang hoạt động với phiên bản 6.0.
640
00:41:44,766 --> 00:41:46,675
Não ông cần phải khởi động lại.
641
00:41:46,768 --> 00:41:49,175
Chỉ 1 phút thôi.
642
00:41:49,270 --> 00:41:51,179
Kay!
643
00:41:51,272 --> 00:41:54,107
Từ đáy lòng mình, Jay. Tôi thực sự xin lỗi.
644
00:41:54,192 --> 00:41:56,599
Hy vọng nó không ảnh hưởng
đến tình bạn của chúng ta.
645
00:41:56,694 --> 00:42:01,072
Lòng trung thành và tin tưởng trong những năm qua,
sự kính trọng với một người khác.
646
00:42:03,117 --> 00:42:05,952
Ngay chỗ đó!
647
00:42:06,037 --> 00:42:08,872
- Kay đâu?
- Hắn không ở đây! Hắn đi--
648
00:42:08,956 --> 00:42:11,874
Kay đã nghỉ hưu rồi. Tao là người
thay thế ông ấy.
649
00:42:11,960 --> 00:42:14,877
- Tôi có thể làm gì cho các vị không?
- Tuyệt. Đúng ngay chỗ ăn bánh ngọt.
650
00:42:14,963 --> 00:42:17,370
- Giờ thì không nếm được gì nữa rồi.
- Hạ vũ khí xuống.
651
00:42:17,465 --> 00:42:19,374
Không.
652
00:42:22,971 --> 00:42:26,553
Jay, khỏe không anh bạn?
653
00:42:26,641 --> 00:42:29,558
- Mấy anh bạn này thực sự rất cần Kay.
- Ông ấy đã bị xóa trí nhớ.
654
00:42:29,644 --> 00:42:32,561
- Nói cho tao điều gì chúng ta không biết ấy.
- Phải đấy. Nó cho tao điều gì...
655
00:42:32,647 --> 00:42:35,185
Tao rất tiếc.
656
00:42:35,274 --> 00:42:37,351
- Chúa phù hộ cho mày.
- Cám ơn.
657
00:42:38,778 --> 00:42:40,984
Nghe này, nếu tao không mang Kay về MiB,
658
00:42:41,072 --> 00:42:42,981
Serleena sẽ đá vào mông tao.
659
00:42:43,074 --> 00:42:45,197
- Thế nên, hắn đâu?
- Ai ở đâu?
660
00:42:45,284 --> 00:42:47,573
Trông mày không được ổn lắm nhỉ.
661
00:42:47,662 --> 00:42:50,782
Còn mày trông giống đồ cặn bã.
662
00:42:52,333 --> 00:42:55,868
Tao nhắc lại. Nó trông giống đồ cặn bã.
663
00:42:57,964 --> 00:43:00,419
-Vặn người nó!
-Vặn người nó.
664
00:43:00,508 --> 00:43:02,417
Ôi, chết tiệt, đợi đã.
Không, đừng vặn.
665
00:43:02,510 --> 00:43:05,262
666
00:43:11,644 --> 00:43:13,553
667
00:43:18,109 --> 00:43:20,682
668
00:43:24,282 --> 00:43:26,654
Anh yêu, anh thế nào?
669
00:43:39,505 --> 00:43:41,415
Anh thật lịch sự.
670
00:43:42,508 --> 00:43:44,881
Không sao.
671
00:44:03,404 --> 00:44:05,812
Tao nghĩ tao sẽ ốm mất.
672
00:44:05,907 --> 00:44:07,816
Mày sẽ không muốn thế đâu.
673
00:44:07,909 --> 00:44:11,741
- Tụi bay, tao nghĩ nó nói thật đấy.
- Thế tức là nó không còn giá trị với chúng ta nữa.
674
00:44:11,829 --> 00:44:13,288
675
00:44:13,373 --> 00:44:15,579
Ta chưa dạy cậu gì à, anh bạn trẻ?
676
00:44:15,667 --> 00:44:17,327
Cẩn thận thằng 3 mắt!
677
00:44:18,711 --> 00:44:20,668
Làm một điệu xoắn quẩy đi!
678
00:44:20,755 --> 00:44:23,376
679
00:44:23,424 --> 00:44:24,550
Kay, bi của nó ở trên cơ.
680
00:44:24,551 --> 00:44:25,364
Kay, bi của nó ở trên cơ.
681
00:44:25,365 --> 00:44:26,021
Kay, bi của nó ở trên cơ.
682
00:44:26,022 --> 00:44:26,678
Kay, bi của nó ở trên cơ.
683
00:44:26,679 --> 00:44:27,428
684
00:44:27,429 --> 00:44:28,033
685
00:44:28,034 --> 00:44:28,638
686
00:44:28,930 --> 00:44:31,172
687
00:44:31,265 --> 00:44:34,681
- Xem ra cậu đã ở trong hoàn cảnh khó thoát nhỉ, anh bạn trẻ.
- Tôi lo chuyện đó được.
688
00:44:34,769 --> 00:44:37,686
- Cậu cần một cộng sự.
- Tôi có rồi. Công việc trở nên quá dai với anh ta.
689
00:44:37,772 --> 00:44:40,180
Tôi trở lại rồi. Áo cậu dính bụi kìa.
690
00:44:40,274 --> 00:44:42,184
- Vậy ông nhớ lại hết rồi à.
- Phải.
691
00:44:42,276 --> 00:44:44,186
- Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy?
- Không biết.
692
00:44:44,278 --> 00:44:46,355
Được rồi, Ánh sáng của Zartha là gì vậy?
693
00:44:46,447 --> 00:44:48,357
- Chưa bao giờ nghe về nó cả.
- Tuyệt.
694
00:44:50,618 --> 00:44:54,034
Nếu trí nhớ của ông đã quay trở lại, sao ông
lại không nhớ Ánh sáng của Zartha nhỉ?
695
00:44:54,122 --> 00:44:57,039
Phải tự xóa trí nhớ của mình để
giữ kín thông tin với chính mình.
696
00:44:57,125 --> 00:44:59,497
À, kế hoạch tốt đấy.
Đợi đã, ông đang làm gì vậy?
697
00:44:59,585 --> 00:45:02,503
- Ta vẫn luôn lái xe mà.
- Đợi đã, không.
- Ta nhớ vậy mà.
698
00:45:02,588 --> 00:45:06,088
Điều ông nhớ là, ông thường lái
chiếc xe bắt tội phạm cũ kìa.
699
00:45:06,175 --> 00:45:09,758
Hiểu chứ, tôi sẽ lái chiếc mới và đẹp.
700
00:45:09,846 --> 00:45:11,755
Cũ và bắt giữ.
701
00:45:11,848 --> 00:45:13,924
Mới và đẹp.
702
00:45:18,479 --> 00:45:20,887
703
00:45:22,275 --> 00:45:24,896
Cũ, bắt giữ, đẹp.
704
00:45:24,986 --> 00:45:27,738
- Serleena, làm ơn đi.
- Đã lâu rồi nhỉ, Zed.
705
00:45:27,822 --> 00:45:31,238
Tôi thực sự cảm động vì ông còn nhớ tôi đấy.
Làm tôi xù hết cả lên rồi.
706
00:45:31,326 --> 00:45:34,243
Tôi không bao giờ quên...
cô là một cái gì đó xinh đẹp.
707
00:45:34,329 --> 00:45:36,072
708
00:45:36,164 --> 00:45:38,037
Zed?
709
00:45:38,124 --> 00:45:41,041
Zed? Nhìn lại mình đi.
710
00:45:41,127 --> 00:45:44,211
Đã 25 năm, nhưng trông ông
vẫn phong độ lắm.
711
00:45:44,297 --> 00:45:46,206
Cắt bớt thịt và sữa.
712
00:45:46,299 --> 00:45:50,083
Và nhìn cô xem...vẫn là một đống ống
ngoằn ngoèo trong một bộ áo choàng khác.
713
00:45:50,178 --> 00:45:54,092
Quá dễ nổi quạu. Nghe này, Zed,
cả hai ta đều cần cùng một thứ.
714
00:45:56,643 --> 00:45:58,600
Mang hắn về đây.
715
00:45:58,686 --> 00:46:02,351
- Tôi không nghĩ thế.
- Chúng ta quên mất bí mật bé nhỏ về Ánh Sáng rồi à?
716
00:46:02,440 --> 00:46:06,687
Nếu nó không rời Trái đất trước nửa đêm, nó sẽ tự hủy,
hủy diệt cái hành tinh nhỏ bé này của ông.
717
00:46:06,778 --> 00:46:12,068
Vấn đề là...tôi thất bại, ông cũng vậy.
Tôi thắng, mọi thứ vẫn sẽ xoay vòng.
718
00:46:12,158 --> 00:46:15,492
Ông không muốn Ánh Sáng ở trên Trái Đất
hơn gì tôi đâu.
719
00:46:17,205 --> 00:46:20,953
Được thôi, Serleena.
720
00:46:21,042 --> 00:46:22,951
Cô thắng.
721
00:46:23,044 --> 00:46:25,452
722
00:46:25,546 --> 00:46:28,797
Zed? Ông đấy phải không?
Tôi có thể trở thành đặc vụ Em.
723
00:46:28,883 --> 00:46:30,627
Zed. A lô?
724
00:46:32,303 --> 00:46:35,803
725
00:46:37,976 --> 00:46:40,301
726
00:46:40,395 --> 00:46:42,553
Quá hiếu chiến.
727
00:46:47,568 --> 00:46:50,984
Đường nhanh nhất quay về MiB,
ông cần rẽ phải ở phố 39.
728
00:46:51,072 --> 00:46:53,029
Chỗ này. Bên phải.
729
00:46:55,076 --> 00:46:56,985
Tiếp đến rẽ phải ở phố 37.
730
00:46:57,078 --> 00:46:59,830
Chỗ này. Phố 30...phố 30...rẽ phải!
731
00:46:59,914 --> 00:47:02,832
Ta sẽ không quay về M.I.B.
Trụ sở đã bị chiếm.
732
00:47:02,917 --> 00:47:06,582
Chúng ta cần ập vào đó, bắt vào đầu
và cạo đầu vài kẻ ở cái nhà tù đó.
733
00:47:06,671 --> 00:47:08,663
Tôi chưa sẵn sàng.
734
00:47:08,756 --> 00:47:11,294
Ông đã ở bên ngoài 5 năm.
735
00:47:11,384 --> 00:47:14,005
Đó là một khoảng thời gian dài trong cuộc chơi này.
Tôi hiểu là ông đang sợ.
736
00:47:14,095 --> 00:47:16,004
Tôi cũng hơi chút sợ hãi.
737
00:47:16,097 --> 00:47:18,303
- Tôi không sợ.
- Tôi cũng vậy.
738
00:47:18,391 --> 00:47:20,964
Tôi vừa nghĩ chúng ta nên liên kết lại.
739
00:47:21,060 --> 00:47:23,468
5 năm rồi mà cậu vẫn hành động như một anh lính mới.
740
00:47:23,563 --> 00:47:25,472
Cạo đầu và dẫm lên chúng.
741
00:47:25,565 --> 00:47:27,474
Không nghi ngờ gì việc Zed mang tôi về.
742
00:47:27,567 --> 00:47:30,188
Này, Zed mang ông về bởi ông đã đã làm mọi việc rối tung lên.
743
00:47:30,278 --> 00:47:33,195
Thái độ đó của cậu cho thấy một
môi trường làm việc đầy xì-trét.
744
00:47:33,281 --> 00:47:37,195
Nói với cái tay này này. Môi trường công việc
đầy xì-trét là cái mà chúng ta có ở M.I.B bây giờ.
745
00:47:37,285 --> 00:47:39,692
Chính xác. Serleena nghĩ
tôi biết Ánh Sáng đang ở đâu.
746
00:47:39,787 --> 00:47:43,370
Cô ta tấn công M.I.B để nhử tôi về.
Và rơi vào bẫy.
747
00:47:43,458 --> 00:47:47,372
Đó chính xác là lý do chúng ta không cần
ập vào đó, anh bạn.
748
00:47:47,462 --> 00:47:49,717
Ta cần một kế hoạch. Chúng ta sẽ đi đâu?
Đến hiện trường tội ác à?
749
00:47:49,707 --> 00:47:52,226
- Cậu là sếp.
- Phải rồi, hiện trường tội ác.
750
00:47:53,426 --> 00:47:55,335
Đó là...đó là cái còn lại.
751
00:47:56,888 --> 00:47:58,880
Đây rồi. Tôi sẽ liên hệ với nhân chứng.
752
00:47:58,973 --> 00:48:00,966
Chúng ta có thể nói chuyện với cô ấy.
Nhiều thứ đã thay đổi.
753
00:48:01,059 --> 00:48:03,051
Chung ta thường xóa trí nhớ tất cả các nhân chứng.
754
00:48:03,144 --> 00:48:06,347
Tôi, ừm...Đầu tiên, tôi,
tôi, ừm...
755
00:48:06,439 --> 00:48:09,356
Không, tôi,...
tôi đã...tôi đã đinh, ừ...
756
00:48:09,442 --> 00:48:12,478
- Tôi....tôi đã thẩm vấn cô ấy.
- Rồi anh đã xóa trí nhớ cô ta.
757
00:48:12,570 --> 00:48:14,479
Ý cậu là gì?
758
00:48:14,572 --> 00:48:17,490
Ý tôi là, mã thủ tục M.I.B 773/I-1 nói rõ là...
759
00:48:17,575 --> 00:48:19,402
tất cả các thường dân...
760
00:48:19,494 --> 00:48:23,194
- Hạ vũ khí xuống!
- Không, không, không!
761
00:48:21,305 --> 00:48:22,619
Ôi Jay, tôi xin lỗi.
762
00:48:23,289 --> 00:48:26,207
Không sao, tôi ổn. Là lỗi tại tôi.
Tôi hầu như,...
763
00:48:26,292 --> 00:48:30,835
- Kay, đồng nghiệp của tôi. Laura, nhân chứng.
- Rất hân hạnh.
764
00:48:30,922 --> 00:48:34,338
Jay, cám ơn vì đã gửi các đặc vụ đó đến
để bảo vệ tôi tối qua.
765
00:48:34,425 --> 00:48:38,755
- Anh thật tử tế.
- Mã thủ tục M.I.B 594-B...
766
00:48:38,846 --> 00:48:41,582
nói rằng nhân viên M.I.B không bao giờ
được sử dụng vì bất cứ mục đích khác.
767
00:48:41,609 --> 00:48:44,426
Ben, một người Zarthan, đã bốc hỏi khỏi chỗ này.
768
00:48:44,519 --> 00:48:47,270
vì vậy tôi cho rằng bọn tội phạm
đã đi ngang qua theo hướng này.
769
00:48:47,355 --> 00:48:51,305
Ben. Có phải anh ta khoảng 5-7, béo, tóc thưa?
770
00:48:51,401 --> 00:48:53,274
- Ông biết hắn à?
- Không.
771
00:48:53,361 --> 00:48:56,860
Chưa bao giờ gặp anh ta trong đời cả.
Đó là một con cái quái quỷ đấy.
772
00:48:59,033 --> 00:49:00,907
Đợi đã.
773
00:49:06,374 --> 00:49:08,283
Ông đã tự để lại các manh mối.
774
00:49:08,376 --> 00:49:10,285
Phải, phòng khi tôi phải khôi phục trí nhớ...
775
00:49:10,378 --> 00:49:12,536
bởi người thay thế tôi không thể xử lý được tình hình.
776
00:49:12,630 --> 00:49:15,548
Chà, nếu cái người phải khôi phục trí nhớ...
777
00:49:15,633 --> 00:49:17,958
không tạo ra tình huống khởi đầu...
778
00:49:17,218 --> 00:49:18,090
Hai người.
779
00:49:20,057 --> 00:49:20,945
Thôi được.
780
00:49:21,530 --> 00:49:22,407
Ông đang chỉ vào đâu đó.
781
00:49:26,994 --> 00:49:27,467
782
00:49:27,562 --> 00:49:29,638
Xin lỗi.
783
00:49:29,731 --> 00:49:31,807
Phi hành gia.
784
00:49:33,234 --> 00:49:35,143
Jay?
785
00:49:35,236 --> 00:49:37,905
Được rồi, giờ ông ấy đang chỉ...
786
00:49:37,989 --> 00:49:40,396
Ông ấy, như là...
Ông ấy như là...
787
00:49:42,493 --> 00:49:44,486
Ai dựng mấy cái hộp thế này?
788
00:49:44,579 --> 00:49:48,279
Người xếp hộp pizza không xếp những cái hộp pizza.
Người đó đang để lại các manh mối.
789
00:49:48,374 --> 00:49:50,283
Nó là một mũi tên.
790
00:49:54,005 --> 00:49:56,674
- Jay...
- Ông đang làm chậm việc của tôi đấy.
791
00:49:56,758 --> 00:49:59,675
Thứ gì đó chúng ta đang tìm
đang ở trong cái tủ ngay đây.
792
00:50:01,763 --> 00:50:04,088
Lườn cá ướp dầu ô liu.
793
00:50:07,769 --> 00:50:09,975
Tôi hy vọng không làm chậm việc của cậu.
794
00:50:11,314 --> 00:50:13,556
- Làm tốt lắm, cộng sự.
- Phải.
795
00:50:13,650 --> 00:50:15,975
Giờ chúng ta phải tìm ra nó ở đâu.
796
00:50:16,069 --> 00:50:18,986
- Tôi biết nó ở đâu.
- Oa, Kay, không. Chưa đâu.
797
00:50:19,072 --> 00:50:21,479
Mã thủ tục M.I.B 773 nói rõ rằng...
798
00:50:21,574 --> 00:50:25,025
Kay, tôi biết cái mã đó. Nhưng không,
cô ấy có lẽ sẽ quan trọng với tôi...
799
00:50:25,119 --> 00:50:28,120
Ừ, cho chúng ta. Để giúp đỡ.
Giúp đỡ chúng ta sau này.
800
00:50:28,206 --> 00:50:30,613
Cô ấy không thể ở lại đây.
Chúng sẽ quay lại.
801
00:50:33,628 --> 00:50:35,537
Cô có thể ở lại cùng với
một vài người bạn của tôi.
802
00:50:35,630 --> 00:50:39,213
- Những người như anh à?
- Đại loại thế.
803
00:50:39,300 --> 00:50:41,672
- Jay!
- Trần nhà hơi thấp đấy!
804
00:50:41,761 --> 00:50:45,889
- Có chuyện gì vậy anh bạn?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy, mọi người?
MiB đang trong tình trạng mã 101 đấy.
805
00:50:45,974 --> 00:50:49,010
-Tệ quá.
-Rất tệ.
806
00:50:49,102 --> 00:50:51,059
- Tôi cần sự giúp đỡ của các bạn.
Đây là Laura.
807
00:50:51,145 --> 00:50:55,060
Laura! Này, lắc lư gì vậy?
- Thôi nào! Thôi nào!
808
00:50:55,149 --> 00:50:58,565
- Chúng là những con sâu.
- Một khi cô hóa thành sâu, đó là điều cô sẽ thương cảm.
809
00:50:58,387 --> 00:51:00,351
Vâng! Đó là những gì chúng nói.
810
00:51:00,932 --> 00:51:02,789
- Chúng chỉ...
- Tôi đã từng trải qua điều tồi tệ hơn.
811
00:51:03,282 --> 00:51:06,367
Chúng đang bị đình chỉ vì ăn cắp
ở cửa hàng miễn thuế.
812
00:51:06,452 --> 00:51:09,323
- Chúng tôi đã bị mưu hại.
- wormophobic của Zed.
813
00:51:09,414 --> 00:51:12,331
- Kay! Ông đã trở lại!
- Ai đó đã bảo là ông đã chết. Ông trông vẫn khỏe đấy.
814
00:51:12,417 --> 00:51:15,750
- Chúng ta đang đỗ cạnh xe khác.
- Laura rất quan trọng với tôi.
815
00:51:15,837 --> 00:51:20,333
Với chúng tôi. Với cái thứ...tôi và ông.
Thứ chúng ta đang tìm.
816
00:51:20,425 --> 00:51:22,666
Để mắt đến cô ấy giúp tôi.
817
00:51:22,760 --> 00:51:25,382
- Tôi sẽ dành cả 2 mắt luôn.
- Không vấn đề gì!
818
00:51:25,471 --> 00:51:27,429
Này, này, này!
819
00:51:27,515 --> 00:51:30,386
- Ngồi đây này.
- Ồ phải, rồi bị bắn như mày hả.
820
00:51:30,476 --> 00:51:32,884
Này, im đi!
821
00:51:32,979 --> 00:51:35,386
822
00:51:34,228 --> 00:51:36,633
Thiết bị liên lạc của tôi, phòng khi cô cần.
823
00:51:38,526 --> 00:51:41,064
824
00:51:42,516 --> 00:51:43,609
Được rồi, ừm...
825
00:51:43,698 --> 00:51:47,363
Hãy cẩn thận với Neeble.
826
00:51:47,452 --> 00:51:50,121
- Ai là Neeble?
- Ừm, anh ta...
827
00:51:50,204 --> 00:51:53,122
-Ai trong các cậu là Neeble ấy nhỉ?
-Yo, mama!
828
00:51:53,207 --> 00:51:55,615
- Tôi là Neeble.
- Anh ta ngay đó.
829
00:51:55,710 --> 00:51:57,619
Sẽ ổn thôi. Mọi thứ không phức tạp đâu.
Nơi này an toàn.
830
00:51:57,712 --> 00:51:59,751
Đừng có ngủ đấy.
831
00:52:02,175 --> 00:52:05,757
Vòng quay!
832
00:52:05,845 --> 00:52:09,261
Ông có thể nói qua kế hoạch của ông với tôi lần nữa không.
Bởi vì tôi đang phải vật lộn với nó đây.
833
00:52:09,349 --> 00:52:12,266
Ông xóa bất kỳ kí ức nào về Ánh Sáng của Zartha,
834
00:52:12,352 --> 00:52:15,269
nhưng lại tự để lại các manh mối
phòng khi ông phải quay lại.
835
00:52:15,355 --> 00:52:18,770
- Phải.
- Bức ảnh trong bộ đồ cũ đang chỉ vào
một chiếc chìa khóa ở cửa hàng bánh pizza.
836
00:52:18,858 --> 00:52:21,776
- Chìa khóa để mở khóa ở Grand Central.
- Đúng vậy.
837
00:52:21,861 --> 00:52:24,779
- Và khi chúng ta mở khóa, chúng ta sẽ tìm thấy manh mối khác.
- Đó là kế hoạch.
838
00:52:24,864 --> 00:52:26,773
839
00:52:26,866 --> 00:52:29,274
Tôi thích làm cho kẻ địch bị rối ren.
840
00:52:29,369 --> 00:52:31,361
Tất cả chúng ta đều bị rối ren, Kay.
841
00:52:33,373 --> 00:52:35,449
Cậu không định cản trở tôi trong
chuyện này chứ, phải vậy không?
842
00:52:35,541 --> 00:52:38,246
Cản trở ông? Người có bộ não đang
làm việc với phần mềm hết hạn?
843
00:52:38,336 --> 00:52:41,583
- Đi lấy cho chúng ta ly cà phê trong khi tôi đang làm điều này đi.
- Ồ, chắc rồi. Tôi sẽ đi lấy.
844
00:52:41,339 --> 00:52:42,989
Đen, hai cái mông tôi nhé?
845
00:52:43,320 --> 00:52:46,696
Tôi không biết có gì trong đó.
Tôi không muốn làm anh đâu. Vì vậy hãy lùi lại.
846
00:52:47,845 --> 00:52:50,633
Kay, thực tế chút đi.
Mở cái khóa chết tiệt đó đi.
847
00:52:55,228 --> 00:52:58,182
Kay! Ông ấy trở lại rồi
Người đưa ánh sáng!
848
00:52:58,272 --> 00:53:00,846
Tất cả hoan hô Kay nào!
849
00:53:00,942 --> 00:53:04,525
Ôi Kay, ông có thể nhìn thấy trước khi có tia nắng sớm mai?
850
00:53:04,612 --> 00:53:07,530
Ông là người sẽ trở thành vua của chuỗi ổ khóa.
851
00:53:07,615 --> 00:53:09,323
Ca ngợi Kay!
852
00:53:09,409 --> 00:53:13,702
Hỡi những người thành thị tốt và lịch sự
của ổ khóa C-18.
853
00:53:13,788 --> 00:53:15,697
...tôi có để thứ gì ở đây không?
854
00:53:15,790 --> 00:53:17,699
Có. Cái đồng hồ kia.
855
00:53:17,792 --> 00:53:20,876
Ông để nó lại giúp soi sáng những
con phố và trái tim chúng tôi.
856
00:53:20,962 --> 00:53:23,714
- Tôi đã tìm cái đồng hồ này khắp nơi.
- Chúa nhân từ.
857
00:53:23,798 --> 00:53:26,371
- Tháp đồng hồ.
- Không, tôi-tôi hiểu. Tuyệt lắm.
858
00:53:26,467 --> 00:53:28,377
Đây, xem nó đi.
859
00:53:28,469 --> 00:53:31,803
Vỏ Titanium.
Không thấm nước ở sâu tận 300m.
860
00:53:31,889 --> 00:53:33,549
Thật ấn tượng, phải không?
861
00:53:33,641 --> 00:53:36,215
- Anh là ai, người lạ mặt?
- Jay.
862
00:53:36,311 --> 00:53:39,810
Hoan hô Jay.
863
00:53:39,897 --> 00:53:43,640
- Ôi Jay, anh có nhìn thấy...
- Ôi Chúa Jay nhân từ, người giữ...
864
00:53:43,469 --> 00:53:44,454
Thôi nào.
865
00:53:45,611 --> 00:53:47,521
Đợi đã! Những điều răn!
866
00:53:47,613 --> 00:53:49,855
Tấm bảng! Tấm bảng!
867
00:53:49,949 --> 00:53:51,858
Tấm bảng! Tấm bảng!
868
00:53:51,951 --> 00:53:55,534
Chúng ta đã sống vì chữ trên đó, và hòa bình
đã bao trùm khắp thế giới chúng ta.
869
00:53:55,621 --> 00:53:59,204
Truyền nó đến những người khác để họ
cũng được khai sáng.
870
00:53:59,292 --> 00:54:01,747
Hãy rộng lượng! Quay đầu lại!
871
00:54:01,836 --> 00:54:05,371
Quay trở lại và tẩy trần quá khứ
để đi đến tương lai thanh bình.
872
00:54:05,465 --> 00:54:08,419
Mọi người vì một người
mỗi thứ tư hàng tuần.
873
00:54:08,509 --> 00:54:13,052
Hãy cho đi gấp đôi những gì bạn nhận được
vào những ngày linh thiêng nhất...mỗi thứ tư hàng tuần.
874
00:54:13,139 --> 00:54:16,259
Khu vực giải trí cho người lớn
ngay sau lưng bạn.
875
00:54:16,351 --> 00:54:19,268
876
00:54:20,438 --> 00:54:22,894
Thật là dơ bẩn.
877
00:54:22,982 --> 00:54:24,492
- Card màn hình bị sao vậy?
- Tôi không biết.
878
00:54:25,146 --> 00:54:26,893
- Sao ông để đồng hồ lại?
- Để nhắc nhở tôi.
879
00:54:26,886 --> 00:54:28,399
- Về cái gì?
- Không nhớ.
880
00:54:28,400 --> 00:54:29,279
Đoán đi.
881
00:54:29,822 --> 00:54:33,489
Tôi đoán chúng ta vẫn còn đến nửa đêm.
Còn 59 phút, 37 giây để tìm ra nó.
882
00:54:35,708 --> 00:54:40,869
Nghe này, đây là ý tưởng. Sao ta không
ngừng theo đuổi quay về nguồn gốc các manh mối...
883
00:54:40,959 --> 00:54:44,162
...thực hiện 2 phản ứng phân hạch carbon
và làm cho trụ sở trở lại như trước.
884
00:54:44,253 --> 00:54:46,579
Tất cả điều này hợp lý đấy chứ, anh bạn trẻ.
885
00:54:46,673 --> 00:54:48,796
Thẻ này còn dùng được không?
886
00:54:50,510 --> 00:54:53,215
Thẻ này đã không còn được sử dụng
từ nhiều năm...trước khi tôi sinh ra rồi.
887
00:54:53,304 --> 00:54:55,795
- Tôi đã lâu không kinh doanh.
- Hàng tỷ người bay đi bay lại hàng dặm.
888
00:54:55,890 --> 00:54:58,725
Thử dùng xem. Tôi vẫn luôn muốn được đến Cam-pu-chia.
889
00:54:58,810 --> 00:55:00,968
Anh có thể có một bữa tối tôm hùm
ở đó với khoảng độ 1$.
890
00:55:01,062 --> 00:55:04,561
Và các hãng hàng không nói họ kiểm duyệt
những ngày nghỉ. Anh sẽ phải ở lại quá một tuần.
891
00:55:04,649 --> 00:55:06,725
Đó là một sự thông đồng, tôi chắc đấy.
Ý tôi là, sao...
892
00:55:06,818 --> 00:55:09,819
Cô có thể cho chúng tôi biết tí gì về tài khoản không?
893
00:55:09,904 --> 00:55:14,233
Chỉ là ông chưa bao giờ kiểm tra một cuộn băng. Ông
dành riêng ra một cuộn nhưng ông không bao giờ nhặt nó lên.
894
00:55:15,827 --> 00:55:18,318
- Newton.
- Có một con chuột khổng lồ ở trong nhà vệ sinh.
895
00:55:18,413 --> 00:55:21,912
Nó làm tắc hết cả. Có lẽ cô sắp phải
đi tiểu vào bô đấy
896
00:55:25,253 --> 00:55:29,203
- Vẫn còn nghĩ tôi là một gã hoang tưởng à?
- Phải.
897
00:55:29,299 --> 00:55:33,296
Xin chào, tôi là Newton.
Tôi điều hành chỗ này.
898
00:55:33,386 --> 00:55:37,134
- Rốt cuộc đã gặp người ngoài hành tinh nào chưa vậy?
- Cậu cần một sự trợ giúp chuyên nghiệp đấy.
899
00:55:37,223 --> 00:55:39,679
Anh ta xem nó rồi. Nó không hoạt động nữa.
900
00:55:39,767 --> 00:55:44,595
Được rồi, vậy, trường hợp khác?
Tập 27, Ánh sáng của Zartha.
901
00:55:45,773 --> 00:55:47,980
Hiểu rồi.
902
00:55:48,067 --> 00:55:51,982
Jarra, thật là tội lỗi khi chúng
giam giữ thiên tài như ông ở đây.
903
00:55:52,071 --> 00:55:56,021
Tên đặc vụ hướng đạo sinh của chúng, Jay, bắt được
tôi khi đang hút ozone để bán ở chợ đen.
904
00:55:56,117 --> 00:55:58,157
Chúng rất nhạy bén với thứ
đang cảnh báo toàn cầu này.
905
00:55:58,244 --> 00:56:02,028
Tôi cần một con tàu vũ trụ. Một chiếc nào đó
có thể đi với vận tốc gấp 300 lần vận tốc ánh sáng.
906
00:56:02,123 --> 00:56:03,950
Làm đi rồi tôi sẽ cho ông bất cứ
thứ gì ông muốn.
907
00:56:04,042 --> 00:56:06,711
- Tôi muốn Jay. Chúng ta sẽ trao đổi sòng phẳng.
- Tuyệt.
908
00:56:06,794 --> 00:56:09,795
Từ giờ đến nửa đêm ông sẽ có.
909
00:56:12,967 --> 00:56:17,676
Gatbot, tao có vài thứ đặc biệt
cho mày đây.
910
00:56:17,764 --> 00:56:21,180
911
00:56:21,267 --> 00:56:25,051
Newton? Newton, con có đấy không?
912
00:56:25,146 --> 00:56:27,471
Vâng, mẹ à, con ở trên này
với mấy người bạn.
913
00:56:27,565 --> 00:56:31,645
- Em muốn có cục cưng của anh.
- Con có muốn vài miếng pizza nhỏ không?
914
00:56:31,736 --> 00:56:36,232
Mấy người muốn ăn pizzas không?
Ngon lắm đấy.
915
00:56:36,324 --> 00:56:39,111
Nó giống như bánh mỳ vòng,
với nhân pizza ở trên.
916
00:56:39,202 --> 00:56:42,072
Bà ấy sẽ phủ thêm một ít pho mát Ý lên trên.
917
00:56:42,163 --> 00:56:45,117
Bà ấy bị chứng liệt, nên bà ấy hay
cho rất nhiều pho mát.
918
00:56:50,797 --> 00:56:53,798
Không cần đâu mẹ.
Tụi con không khoái lắm.
919
00:56:56,010 --> 00:56:59,011
Đằng này.
920
00:57:02,183 --> 00:57:06,097
- Nó đây.
- Cuối cùng cũng có bằng chứng xác đáng.
921
00:57:06,187 --> 00:57:10,185
Đúng vậy. Các vị, trước khi tôi bật cuộn băng,
cho hỏi một câu:
922
00:57:10,274 --> 00:57:12,433
Có vấn đề gì với việc dò hậu môn?
923
00:57:12,527 --> 00:57:16,655
Ý tôi là bọn người ngoài hành tinh đi hàng tỉ
năm ánh sáng chỉ để kiểm chứng--
924
00:57:16,739 --> 00:57:18,898
Anh bạn, làm đi.
925
00:57:18,992 --> 00:57:22,610
Được rồi. Chỉ một câu hỏi thôi mà.
926
00:57:22,704 --> 00:57:26,119
Đây là 1 trong những câu chuyện
mà "không bao giờ xảy ra"...
927
00:57:26,207 --> 00:57:31,284
từ một trong những tập hồ sơ
"không tồn tại" của họ.
928
00:57:31,379 --> 00:57:33,315
1978. Cuộc chiến tranh phá hoại ở Zartha
929
00:57:33,316 --> 00:57:35,253
1978. Cuộc chiến tranh phá hoại ở Zartha
930
00:57:35,341 --> 00:57:37,583
đã diễn ra ác liệt trong 50 năm.
931
00:57:37,677 --> 00:57:41,295
- Trông giống phim của Spielberg.
- Nhưng những người Zartha có một kho báu vĩ đại,
932
00:57:41,389 --> 00:57:45,552
Ánh sáng của Zartha, một nguồn năng lượng
đáng kinh sợ...Đáng kinh sợ.
933
00:57:45,643 --> 00:57:50,056
Mình nó có thể có thể mang lại chiến thằng và sự
phục hưng cho người Zartha...
934
00:57:50,148 --> 00:57:55,308
...hoặc là hủy diệt hoàn toàn, nếu nó
rơi vào tay của bọn Kylothy.
935
00:57:55,403 --> 00:57:59,353
Một nhóm người Zarthans đã thực hiện một hành trình
dẫn đầu bởi người nắm giữ Ánh Sáng,
936
00:57:59,449 --> 00:58:03,446
Lauranna.
Công chúa Lauranna.
937
00:58:03,536 --> 00:58:07,830
Lauranna đã cầu khẩn những người mặc đồ đen
giúp cô giấu Ánh sáng trên Trái đất.
938
00:58:07,915 --> 00:58:10,751
Nhưng họ không thể can thiệp.
939
00:58:10,835 --> 00:58:14,963
Không. Vào đêm đó...
940
00:58:15,048 --> 00:58:17,799
và trời đang mưa.
941
00:58:17,884 --> 00:58:21,834
Ông hiểu biết nhiều.
- Kay, làm ơn.
942
00:58:21,929 --> 00:58:24,599
Nếu Serleena có được Ánh sáng, thì đó sẽ là
ngày tận thế của thế giới chúng ta.
943
00:58:24,682 --> 00:58:27,173
Bà đại sứ, nếu chúng tôi dang tay bảo vệ Ánh Sáng...
944
00:58:27,268 --> 00:58:29,676
chúng tôi sẽ đặt chính Trái Đất vào nguy hiểm.
945
00:58:29,771 --> 00:58:32,012
Chúng tôi không có lựa chọn.
Chúng tôi phải giữ thái độ trung lập.
946
00:58:32,106 --> 00:58:34,680
- Nó ở đâu?
- Chúng tôi trung lập, nhớ chứ?
947
00:58:34,776 --> 00:58:38,061
Nếu bà muốn, thì hãy đi mà lấy.
948
00:58:41,199 --> 00:58:43,571
Không!
949
00:59:11,479 --> 00:59:14,480
và không bao giờ biết điều đó đã xảy ra,
950
00:59:14,565 --> 00:59:18,895
những người Trái Đất một lần nữa lại được cứu
bởi một tổ chức bảo vệ xã hội bí mật...
951
00:59:18,987 --> 00:59:22,486
Tôi không nên làm.
952
00:59:24,492 --> 00:59:26,864
Ông chưa bao giờ tống khứ
nó khỏi Trái đất.
953
00:59:26,953 --> 00:59:28,992
Ông giấu nó ở đây.
954
00:59:30,999 --> 00:59:33,121
Những người bạn sâu bọ.
955
00:59:37,422 --> 00:59:39,913
Anh là một trong những người bạn của Newton
đến từ nhóm liệu pháp tâm lý à?
956
00:59:40,008 --> 00:59:42,962
- Vâng, thưa bà. Bà nhìn vào đây nhé.
- Anh có muốn một vài cái pizza...
957
00:59:43,052 --> 00:59:44,712
Thứ nhất, thay cặp kính
khác đi.
958
00:59:44,804 --> 00:59:48,007
Thiết bị xóa trí nhớ...
959
00:59:48,099 --> 00:59:51,764
Được rồi. Đầu tiên kiếm vài cái kính sát tròng,
960
00:59:51,853 --> 00:59:54,178
bởi vì
961
00:59:54,272 --> 00:59:58,934
Thứ hai, đưa cô ấy đến Cam-pu-chia, mời cô
ấy một bữa tối tôm hùm. Nhớ trả hơn 1$ đấy.
962
00:59:59,027 --> 01:00:01,814
Thứ ba, sau khi quay về từ Cam-pu-chia,
963
01:00:01,904 --> 01:00:05,605
chuyển cái mông ăn bám ra khỏi
nhà mẹ anh đi.
964
01:00:05,700 --> 01:00:08,701
- Đi thôi, anh bạn.
- Anh bạn gần 40 rồi đấy...
965
01:00:08,786 --> 01:00:10,743
- Đặc vụ Jay?
- Xong ngay đây.
966
01:00:10,830 --> 01:00:14,828
và không có chuyện gì như người ngoài
hành tinh hay những người mặc đồ đen nữa.
967
01:00:20,715 --> 01:00:24,214
- Cô muốn đi Cam-pu-chia à?
- Vâng.
968
01:00:25,970 --> 01:00:28,212
Mẹ à?
969
01:00:28,306 --> 01:00:30,298
Liên lạc. Jay.
970
01:00:30,391 --> 01:00:32,300
Laura, tôi đây.
971
01:00:32,393 --> 01:00:36,142
- Jay, bọn em đang chơi xoắn.
- Chuyện gì vậy Jay?
972
01:00:36,230 --> 01:00:38,768
- Này, đừng có chạm vào mông tao chứ.
- Tao lại tưởng nó là mặt mày chứ.
973
01:00:38,858 --> 01:00:42,642
Chúng thực sự rất gỏi chuyện này.
Chúng không có xương sống.
974
01:00:42,737 --> 01:00:46,485
Họ có kể cho em nghe về Oprah,
từ Chicago.
975
01:00:46,574 --> 01:00:49,658
Có lẽ đã hạ cánh ở Chicago.
976
01:00:49,744 --> 01:00:52,615
- Em có đeo vòng tay không?
- Có.
977
01:00:52,705 --> 01:00:55,030
Nó có đang sáng dịu không?
978
01:00:58,711 --> 01:01:01,831
- Nó chưa từng sáng như thế trước đây.
- Bọn anh đang về đấy đây.
979
01:01:01,923 --> 01:01:03,052
Liên lạc. Frank.
980
01:01:03,508 --> 01:01:05,478
Frank, xuống tầng "C" khu điều hành phụ.
981
01:01:05,802 --> 01:01:08,506
Vô hiệu tình trạng biệt giam. Chúng tôi
đang trên đường đến chỗ mấy gã sâu bọ.
982
01:01:08,596 --> 01:01:10,589
- Chúng tôi đã tìm ra Ánh Sáng.
- Hiểu rồi, Jay.
983
01:01:10,682 --> 01:01:13,599
- Scrad?
- Mụ khốn.
984
01:01:13,685 --> 01:01:15,594
Sao cậu không nói anh yêu em?
985
01:01:15,687 --> 01:01:19,186
- Nó là một con chó mà. Tôi thậm trí còn không thích nó.
- Không, cô gái ấy. Cậu thích cô ta mà.
986
01:01:19,273 --> 01:01:22,393
- Này, Kay...
- Đó là lý do cậu không xóa trí nhớ cô ấy.
987
01:01:22,485 --> 01:01:25,154
- Cậu đã vướng vào chuyện tình cảm.
- Phải, như ông đã vướng vào Lauranna?
988
01:01:25,238 --> 01:01:28,441
Tôi đã đặt cả hành tinh này vào nguy hiểm
bởi vì tôi đã để tìm cảm vướng vào.
989
01:01:28,533 --> 01:01:31,617
Tôi không muốn thấy cậu mắc phải
sai lầm như tôi.
990
01:01:31,703 --> 01:01:33,612
Gì cũng được.
991
01:01:37,375 --> 01:01:40,292
Laura?
992
01:01:40,378 --> 01:01:43,047
993
01:01:43,131 --> 01:01:45,004
994
01:01:45,091 --> 01:01:47,214
Khỉ thật!
995
01:01:47,302 --> 01:01:50,172
996
01:01:50,263 --> 01:01:53,548
Không còn đến một nửa cô hội nữa rồi.
997
01:01:53,641 --> 01:01:58,350
- Ôi, anh bạn.
- Nó sẽ để lại 1 vết sẹo.
998
01:01:58,438 --> 01:02:00,395
999
01:02:00,481 --> 01:02:03,981
- Laura đâu?
- Trụ sở MiB. Gã ngớ ngẩn, hai đầu nào đó.
1000
01:02:04,068 --> 01:02:06,738
- Chúng lấy cái vòng tay rồi.
- Chúng ta có 39 phút.
1001
01:02:06,821 --> 01:02:10,949
Các cậu tự cố gắng với nhau nhé.
1002
01:02:11,034 --> 01:02:12,658
Khỉ thật.
1003
01:02:12,744 --> 01:02:16,195
Thấy dễ chịu hơn rồi đấy.
1004
01:02:16,289 --> 01:02:19,041
- Này anh bạn, đợi đã!
- Cho tôi lấy đồ uống đã!
1005
01:02:19,125 --> 01:02:22,411
- Serleena đã lấy chiếc vòng. Sao cô ta còn bắt Laura?
- Cô ta còn muốn tôi nữa.
1006
01:02:22,503 --> 01:02:25,624
- Sách vở nói gì về chuyện thế này?
- Chúng ta không dùng sách. Chúng ta sẽ cạo đầu.
1007
01:02:24,922 --> 01:02:28,457
Chúng ta cần vài dụng cụ cạo đầu đấy.
1008
01:02:32,680 --> 01:02:34,551
A, Paw Paw đến thăm tôi. Xin chào Paw Paw.
1009
01:02:34,552 --> 01:02:36,423
A, Paw Paw đến thăm tôi. Xin chào Paw Paw.
1010
01:02:36,517 --> 01:02:39,768
Paw Paw và ZuZu thích xem
chuyện gì đang diễn ra.
1011
01:02:39,854 --> 01:02:42,398
Đừng sợ mọi người. Tôi đã từng sống ở đây.
Tôi đến để lấy vài thứ thôi.
1012
01:02:42,399 --> 01:02:44,942
Đừng sợ mọi người. Tôi đã từng sống ở đây.
Tôi đến để lấy vài thứ thôi.
1013
01:02:48,446 --> 01:02:51,259
Chỗ này đẹp đấy.
1014
01:02:51,260 --> 01:02:54,072
Chỗ này đẹp đấy.
1015
01:02:55,161 --> 01:02:58,245
1016
01:02:58,331 --> 01:03:00,489
1017
01:03:02,324 --> 01:03:03,311
Hẹn gặp lại.
1018
01:03:13,721 --> 01:03:15,714
Mọi người chưa thấy một
căn phòng đầy vũ khí sáng bóng.
1019
01:03:15,807 --> 01:03:17,799
Mọi người chưa thấy 4 con bò sát ngoài hành tinh.
1020
01:03:17,892 --> 01:03:20,300
Mọi người sẽ yêu thương nhau
trong suốt phần đời còn lại.
1021
01:03:20,395 --> 01:03:23,894
Sẽ có chuyện xảy ra trong 27 hoặc 28 phút nữa
vì vậy các bạn nên yêu thương nhau đi.
1022
01:03:23,982 --> 01:03:25,891
và cô bé có thể thức khuya bao lâu mà cô bé muốn.
1023
01:03:25,984 --> 01:03:29,483
và ăn bánh quy, kẹo, bánh ngọt.
1024
01:03:40,164 --> 01:03:44,661
Còn 4 phút trước khi cất cánh.
1025
01:03:44,752 --> 01:03:46,579
Phi thuyền của cô đã sẵn sàng.
1026
01:03:46,671 --> 01:03:49,292
Tốt. Đưa nó đến Kyloth ngay.
1027
01:03:52,010 --> 01:03:52,961
Sẵn sàng chưa, các chàng trai?
1028
01:03:53,195 --> 01:03:55,598
Đã khóa và nạp đạn, cưng ạ.
1029
01:03:56,376 --> 01:03:58,678
- Xong chưa, cậu bé?
- Cậu bé à?
1030
01:03:58,766 --> 01:04:01,601
Ông biết không, trong khi ông đang liếm những con tem,
Tôi đã cứu cả thế giới khỏi sự xâm lăng của bọn Kreelon.
1031
01:04:01,686 --> 01:04:05,636
Bọn Kreelon là Backstreet Boys của vũ trụ
Ông biết điều đó chứ?
1032
01:04:05,732 --> 01:04:08,816
- Cậu biết mình đang làm gì không?
- Có. Tôi chuẩn bị tấn công...
1033
01:04:08,901 --> 01:04:12,152
một trong những người ngoài hành tinh đáng sợ nhất vũ trụ
cùng với bốn con sâu và một người đưa thư.
1034
01:04:12,238 --> 01:04:15,156
- Làm nóng nó lên nào.
- Không, không, đợi đã!
1035
01:04:20,788 --> 01:04:24,204
Mã 101 khẩn cấp!
1036
01:04:24,292 --> 01:04:27,708
Tôi biết, tôi biết! Tòa nhà này đã được điều áp.
Nội bất xuất, ngoại bất nhập. Tôi biết điều đó.
1037
01:04:27,795 --> 01:04:30,333
Phải, cậu biết. Ở phía trước và trung tâm,
các anh bạn sâu bọ!
1038
01:04:30,423 --> 01:04:31,882
Xong ngay.
1039
01:04:38,640 --> 01:04:40,549
Sắp đến lúc các anh đến rồi.
1040
01:04:40,642 --> 01:04:44,011
Quý cô xinh đẹp ở trong đó
là nguyên nhân của mọi thứ quái quỷ.
1041
01:04:44,103 --> 01:04:46,096
1042
01:05:03,956 --> 01:05:07,705
Ngon tuyệt. Mình cần phải ăn ai đó.
1043
01:05:07,794 --> 01:05:10,249
Chuẩn bị phóng tàu.
Cái vòng tay cho biết điểm khởi hành.
1044
01:05:10,338 --> 01:05:13,173
- Dù có chuyện gì xảy ra, đừng quay lại vì tôi. Đó là mệnh lệnh.
- Ý ông là gì?
1045
01:05:13,257 --> 01:05:16,840
Đừng quay lại vì tôi.
1046
01:05:20,431 --> 01:05:25,140
- Mấy anh bạn sâu, yểm trợ cho tôi.
- Quá sợ. Không thể đi được rồi.
1047
01:05:31,985 --> 01:05:34,061
1048
01:05:34,153 --> 01:05:36,727
Đi!
1049
01:05:46,374 --> 01:05:49,827
Đến bảng điều khiển phụ 7-R-Delta.
1050
01:05:49,919 --> 01:05:52,291
Tắt hết nguồn điện tới bệ phóng
để chúng không thể cất cánh.
1051
01:05:52,033 --> 01:05:53,997
Không thể. Quá sợ.
1052
01:05:56,050 --> 01:05:58,968
- Lối đó.
- Tránh được đạn.
1053
01:05:59,053 --> 01:06:02,339
Không vấn đề gì
1054
01:06:02,432 --> 01:06:04,175
1055
01:06:15,320 --> 01:06:17,229
Mừng gặp lại, Kay.
1056
01:06:21,409 --> 01:06:23,567
- Còn 3 phút trước khi cất cánh.
- Jay!
1057
01:06:23,661 --> 01:06:25,903
Còn 3 phút trước khi cất cánh.
1058
01:06:25,997 --> 01:06:27,906
Chào, Jay. Lâu rồi nhỉ.
1059
01:06:27,999 --> 01:06:30,572
Jarra! Chuyện gì vậy?
Trông ông tuyệt lắm.
1060
01:06:30,668 --> 01:06:33,503
- Bao lâu rồi nhỉ? 5 năm?
- Và 42 ngày, cám ơn ngươi.
1061
01:06:33,588 --> 01:06:35,877
Ngươi sẽ đếm từng ngày khi
bị giam giữ như động vật linh trưởng.
1062
01:06:35,923 --> 01:06:36,549
Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi.
Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu.
1063
01:06:36,550 --> 01:06:37,362
Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi.
Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu.
1064
01:06:37,363 --> 01:06:38,019
Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi.
Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu.
1065
01:06:38,020 --> 01:06:39,099
Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi.
Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu.
1066
01:06:39,100 --> 01:06:40,178
Ông không nên cố gắng ăn trộm ozone của chúng tôi.
Cứ ở đó 1 phút nữa nhé, em yêu.
1067
01:06:40,179 --> 01:06:40,657
Bước qua xác titanium của bọn ta đã!
1068
01:06:40,658 --> 01:06:41,894
Bước qua xác titanium của bọn ta đã!
1069
01:06:41,895 --> 01:06:43,130
Bước qua xác titanium của bọn ta đã!
1070
01:06:43,222 --> 01:06:44,800
2 phút nữa nhé.
1071
01:06:52,190 --> 01:06:55,191
Ta chơi trò này bằng tai nhé.
1072
01:06:57,111 --> 01:06:58,938
Ta nên cho ngươi bay hơi khi ta có cơ hội mới đúng.
1073
01:06:59,030 --> 01:07:02,446
Ông thực sự yêu Lauranna.
Phải không, Kay?
1074
01:07:02,533 --> 01:07:06,827
Ngươi thật ngớ ngẩn.
1075
01:07:25,264 --> 01:07:28,680
1076
01:07:28,768 --> 01:07:30,761
1077
01:07:33,439 --> 01:07:36,310
Còn 2 phút trước khi cất cánh.
1078
01:07:36,631 --> 01:07:43,231
- Cứ đi đi, em không sao đâu!
- Em đang nói gì vậy? Anh sẽ chiến thắng mà.
1079
01:07:43,324 --> 01:07:46,740
Jarra, ông sắp bị bắt vì
trở thành cái thứ xấu xí đó...
1080
01:07:46,245 --> 01:07:48,103
và vì việc tạo ra nhiều bản sao
Đầu hàng đi!
1081
01:07:48,348 --> 01:07:50,988
- Giờ hãy đầu hàng đi.
- Tao muốn nó bị xé ra từng mảnh.
1082
01:07:51,082 --> 01:07:54,202
1083
01:07:54,294 --> 01:07:56,749
Jarra con đang bay, đang bay...
1084
01:07:56,838 --> 01:07:58,830
...đi mất!
1085
01:08:06,556 --> 01:08:08,881
1086
01:08:10,571 --> 01:08:14,807
- Trực tràng...
- Gần như đã giết được hắn.
1087
01:08:14,897 --> 01:08:15,715
- Đừng bao giờ mất kiên nhẫn vì việc đó.
- Tao đã nói rồi.
1088
01:08:15,749 --> 01:08:19,189
- Các cậu, tắt nguồn ở chỗ nào nhỉ?
- Chả biết.
1089
01:08:19,277 --> 01:08:22,231
1090
01:08:25,199 --> 01:08:27,212
Laura. Anh ổn.
Anh sẽ ở đó chỉ trong một phút nữa thôi.
1091
01:08:27,318 --> 01:08:28,524
Còn lâu.
1092
01:08:34,101 --> 01:08:37,997
À ha. Thêm một con nữa bị hạ rồi, Jarra!
1093
01:08:46,638 --> 01:08:49,804
Còn 30 giây trước khi cất cánh.
1094
01:08:53,853 --> 01:08:55,846
1095
01:08:57,398 --> 01:09:00,068
15 giây trước khi cất cánh.
1096
01:09:02,528 --> 01:09:04,735
10 giây trước khi cất cánh.
1097
01:09:04,822 --> 01:09:05,595
8.
1098
01:09:06,009 --> 01:09:06,794
7.
1099
01:09:07,315 --> 01:09:08,108
6.
1100
01:09:08,953 --> 01:09:09,744
5.
1101
01:09:10,592 --> 01:09:11,495
4.
1102
01:09:12,126 --> 01:09:16,040
3.
1103
01:09:13,238 --> 01:09:14,330
2
1104
01:09:16,125 --> 01:09:18,284
Hủy cất cánh.
1105
01:09:18,378 --> 01:09:20,833
Em đã muốn nói gì? "Hãy bỏ em lại à?"
Anh chưa bao giờ trễ giờ bay cả.
1106
01:09:20,507 --> 01:09:23,294
- Chà, hắn ta lấy súng của anh. Đánh vào đầu anh.
- Phải? Và?
1107
01:09:23,181 --> 01:09:24,490
Ném anh từ đầu này sang đầu kia phòng.
1108
01:09:25,028 --> 01:09:27,502
Nửa thời gian là anh bị đánh ngã.
1109
01:09:27,094 --> 01:09:29,671
Đó là cách chiến đấu của anh.
1110
01:09:29,764 --> 01:09:32,469
Người thua rồi,
người chỉ là hạt bụi vô nghĩa.
1111
01:09:32,558 --> 01:09:35,809
Người đã lãng phí 25 của ta
vì cái gì chứ?
1112
01:09:35,895 --> 01:09:40,023
Sự hủy diệt hoàn toàn của Zartha.
Tất cả chỉ vì ngươi trở nên yếu đuối.
1113
01:09:40,108 --> 01:09:44,075
Ta sẽ cho ngươi một cơ hội cuối cùng để đầu hàng,
ngươi, tên Kylothy không xương sống nhầy nhụa
1114
01:09:44,087 --> 01:09:48,107
- Ồ, người sẽ làm gì để ngăn chặn ta?
- Không phải tôi. Mà là anh ta.
1115
01:09:49,594 --> 01:09:51,568
Chuyến bay của ngươi đã bị hủy bỏ.
1116
01:09:56,874 --> 01:09:58,832
1117
01:09:58,918 --> 01:10:00,875
Được rồi. Tắt nguồn.
Tắt nguồn.
1118
01:10:00,962 --> 01:10:05,007
Những cái nút.
Mình đoán, ừ, thế chứ.
1119
01:10:06,426 --> 01:10:08,217
- Mấy anh bạn sâu!
- Xin lỗi.
1120
01:10:08,303 --> 01:10:10,591
1121
01:10:14,443 --> 01:10:16,801
- Đưa anh chiếc vòng tay.
- Em sẽ đi cùng anh.
1122
01:10:15,584 --> 01:10:16,677
Hãy đưa anh chiếc vòng tay đi.
1123
01:10:16,894 --> 01:10:19,564
Tất cả lên xe đi.
Tôi không nghĩ cô ấy sẽ...
1124
01:10:32,994 --> 01:10:36,030
Tôi không thể tin cái vòng đeo tay rẻ tiền này
là cái mà mọi người lần theo.
1125
01:10:36,122 --> 01:10:39,573
- Em ngạc nhiên sao nó thường là cái gì đó nhỏ như vậy.
- Đó không phải là Ánh Sáng.
1126
01:10:39,667 --> 01:10:41,743
- Nó cho ta biết điểm khởi hành.
- Cái gì?
1127
01:10:41,836 --> 01:10:44,588
Nếu chúng ta sẽ không đến được điểm khởi hành đó
trong 11 phút 15 giây được.
1128
01:10:44,672 --> 01:10:46,701
...chiếc vòng tay đó sẽ biến thành
quả bom nguyên tử và phá hủy Trái đất.
1129
01:10:46,952 --> 01:10:47,758
Cái gì?!
1130
01:10:49,463 --> 01:10:50,339
Xin chào.
1131
01:10:50,678 --> 01:10:52,172
Đợi đã. Kay, không.
1132
01:10:52,263 --> 01:10:53,056
- Tôi biết tôi sẽ phải làm gì.
- Đừng Kay!
1133
01:10:53,057 --> 01:10:53,702
- Tôi biết tôi sẽ phải làm gì.
- Đừng Kay!
1134
01:10:53,703 --> 01:10:54,349
- Tôi biết tôi sẽ phải làm gì.
- Đừng Kay!
1135
01:11:08,655 --> 01:11:11,110
Khỉ thật.
1136
01:11:11,199 --> 01:11:14,532
- Chuyển thành thành siêu tốc độ!
- Thắt dây an toàn vào.
1137
01:11:17,455 --> 01:11:21,998
- Cái gì vây?
- Ở siêu tốc độ, ông phải sử dụng tay lái.
1138
01:11:26,108 --> 01:11:28,456
Sử dụng nút chuyển đổi
để điều khiển cánh nhỏ sang trái và phải.
1139
01:11:28,549 --> 01:11:32,713
- Sử dụng cần điều khiển để ổn định và điều khiển bánh lái.
- Được rồi.
1140
01:11:35,390 --> 01:11:38,344
Em thực sự muốn anh biết--
1141
01:11:37,235 --> 01:11:40,427
Em biết gì không? Cứ giữ thế này
cho anh trong một giây thôi. được chứ.
1142
01:11:43,564 --> 01:11:45,723
Máy tính. Tụi sâu bọ.
1143
01:11:45,817 --> 01:11:50,313
Ta đã bảo: "Nghe này đồ khốn, nếu người không muốn
ta đá vào cái cái vùng ăn kiêng gầy giơ xương của mụ...
1144
01:11:50,405 --> 01:11:52,323
thì hãy quay đầu và biến khỏi Trái đất ngay."
1145
01:11:52,452 --> 01:11:53,653
Frank, mày đang ở đâu vậy?
1146
01:11:54,255 --> 01:11:56,343
Đại sảnh. Màn hình quả trứng.
1147
01:11:56,411 --> 01:12:00,619
Được rồi, mất điều khiển. Bọn tao đang bị bị
truy đuổi. Kay đã bấm vào cái nút màu đỏ.
1148
01:12:00,707 --> 01:12:03,624
Máy tính ở MiB có thể khóa và tiêu diệt máy bay địch.
Tao sẽ hướng dẫn cho mày làm điều đó.
1149
01:12:03,710 --> 01:12:06,461
1150
01:12:05,254 --> 01:12:10,391
Jay? Frank. Tụi mày là cộng sự
tuyệt vời nhất mà một Remoolian có thể có.
1151
01:12:10,591 --> 01:12:12,880
Chúc may mắn.
1152
01:12:12,969 --> 01:12:16,136
Frank? Frank?
1153
01:12:16,222 --> 01:12:19,223
Được rồi, ta đi thôi, chế độ lái tự động.
1154
01:12:20,935 --> 01:12:22,844
Đó không phải là lái tự động.
1155
01:12:22,937 --> 01:12:25,226
- Anh ta không làm việc ở siêu tốc độ.
- Tôi có thể sử dụng bánh lái!
1156
01:12:25,315 --> 01:12:29,893
Chúng ta không có cái bánh lái chết tiệt nào.
Đây là thứ ta có.
1157
01:12:29,986 --> 01:12:32,109
Mẹ ông chưa bao giờ tặng ông
một bộ trò chơi điện tử à?
1158
01:12:32,196 --> 01:12:35,032
- Bộ trò chơi điện tử là cái gì?
- Ông biết gì không? Đi. Đi!
1159
01:12:35,116 --> 01:12:38,865
- Ồ, được rồi.
- Này, đó không phải là tay lái.
1160
01:12:38,953 --> 01:12:41,361
1161
01:12:50,840 --> 01:12:53,129
Được rồi, thẳng xuống.
1162
01:12:57,555 --> 01:12:59,548
Bọn ngốc.
1163
01:13:08,858 --> 01:13:11,859
Hầm ngầm có lẽ không phải là nơi
tốt nhất để cắt đuôi bà ta.
1164
01:13:13,821 --> 01:13:16,007
- Anh ta đâu rồi?
- Anh ta?
1165
01:13:15,775 --> 01:13:16,216
Jeff.
1166
01:13:16,502 --> 01:13:17,818
Bám chặt vào!
1167
01:13:19,577 --> 01:13:22,578
Oops.
1168
01:13:21,143 --> 01:13:22,548
Răng.
1169
01:13:28,252 --> 01:13:31,170
1170
01:13:56,698 --> 01:14:00,647
Sắp hết giờ rồi, Kay.
Ánh sáng đâu?
1171
01:14:00,743 --> 01:14:03,448
Ngay đây.
1172
01:14:03,538 --> 01:14:05,910
- Cái gì?
- Gì vậy, tôi là Ánh sáng à?
1173
01:14:05,999 --> 01:14:09,450
- Không. Không đời nào.
- Cô có 1 hành tinh để cứu
1174
01:14:09,544 --> 01:14:13,292
Ông nhầm tôi với ai đó khác rồi.
Tôi làm việc bán thời gian ở một cửa hàng pizza.
1175
01:14:13,381 --> 01:14:16,216
2 ngày trước, tôi đang điều hành một bưu điện
ở Truro, Mass. Chính là cô.
1176
01:14:16,301 --> 01:14:19,966
Laura, cô chính là Ánh sáng.
1177
01:14:20,054 --> 01:14:23,423
Lãnh đạo của những người thần dân của cô.
Linh hồn và hy vọng của họ.
1178
01:14:23,516 --> 01:14:25,639
Sức mạnh ở trong cô
là để cứu hành tinh.
1179
01:14:25,727 --> 01:14:30,472
Tôi đã bảo vệ cô đến thời điểm của cô
Thời điểm của cô là lúc này.
1180
01:14:30,565 --> 01:14:34,728
Cô đã ẩn nấp trên Trái Đất 25 năm để...
1181
01:14:34,819 --> 01:14:36,224
Cô sẽ cứu cả thế giới.
1182
01:14:36,174 --> 01:14:38,312
- Không, tôi không thể là...
- Cô biết những điều đó trước khi chúng xảy ra.
1183
01:14:38,346 --> 01:14:39,325
Tôi là một người Li-bi
1184
01:14:39,741 --> 01:14:43,655
Cô là người Zartha. Khi cô buồn
dường như trời sẽ luôn có mưa.
1185
01:14:43,745 --> 01:14:45,618
Rất nhiều người buồn khi trời mưa.
1186
01:14:45,705 --> 01:14:48,622
Trời mưa bởi vì cô buồn.
1187
01:15:41,552 --> 01:15:44,304
Thật không công bằng.
1188
01:15:47,725 --> 01:15:50,216
Chẳng bao giờ có công bằng cả.
1189
01:15:51,980 --> 01:15:57,733
Chúng ta vẫn là chúng ta...
Thậm trí đôi khi chúng ta có quên.
1190
01:16:04,826 --> 01:16:07,399
1191
01:16:07,495 --> 01:16:10,946
Jeff, tao không có tâm trạng để dành cho mày!
Quay trở lại nhà ga ngay!
1192
01:16:17,171 --> 01:16:18,749
Không ổn rồi.
1193
01:16:19,882 --> 01:16:22,255
Đợi đã! Không!
1194
01:16:22,343 --> 01:16:25,428
Jay!
1195
01:16:25,513 --> 01:16:29,926
Tôi không thể nhấn mạnh hơn nữa chúng tôi
cần cô trên con tàu đó nhiều thế nào, Công chúa.
1196
01:16:30,018 --> 01:16:35,641
Laura! Em phải đi!
1197
01:16:37,400 --> 01:16:40,271
Đi đi. Cậu ta ổn thôi.
Anh ta làm chuyện này suốt mà.
1198
01:16:40,361 --> 01:16:43,861
Không!
1199
01:16:43,948 --> 01:16:47,898
Gần đến lúc cần tẩy cái mùi xú uế
này khỏi cái mông mày.
1200
01:16:47,994 --> 01:16:50,615
Laura! Đó là vận mệnh của em!
1201
01:16:50,705 --> 01:16:52,828
Tôi đang nói mà, Kay!
1202
01:16:54,876 --> 01:16:58,126
Này! Không được cắn.
1203
01:16:58,212 --> 01:17:01,463
Cô mà không đi, tất cả sẽ chết.
1204
01:17:01,549 --> 01:17:05,962
Cô cũng xinh như mẹ cô vậy.
1205
01:17:06,054 --> 01:17:10,098
1206
01:17:13,519 --> 01:17:16,355
Kay? Giúp một chút nào?
1207
01:17:27,200 --> 01:17:30,485
Kay?
1208
01:17:30,578 --> 01:17:33,247
Tôi có thể đề nghị khẩu súng to hơn không?
1209
01:17:37,085 --> 01:17:39,077
1210
01:17:59,399 --> 01:18:01,522
- Cậu bé?
- Hả.
1211
01:18:01,609 --> 01:18:05,607
- Cảm ơn vì đã giúp tôi trở lại.
- Không vấn đề gì.
1212
01:18:05,697 --> 01:18:08,614
- Sao ông không cho tôi biết?
- Cậu có để cô ấy đi không?
1213
01:18:30,305 --> 01:18:31,977
Vậy thời tiết ngoài đó thế nào?
1214
01:18:32,957 --> 01:18:35,363
- Ông biết đấy, tôi không làm thế này mỗi ngày.
- Thời tiết đẹp.
1215
01:18:36,477 --> 01:18:39,478
Cuối tuần ngủ muộn.
Xem kênh thời tiết.
1216
01:18:42,025 --> 01:18:46,153
Tôi rất nhớ thành phố này.
1217
01:18:46,237 --> 01:18:50,899
Vậy Laura là con gái của
công chúa Lauranna.
1218
01:18:52,660 --> 01:18:56,195
- Ông có--?
- MiB đang rất lộn xộn. Đi nào cậu bé.
1219
01:18:56,289 --> 01:18:57,457
Đi à?
1220
01:18:58,336 --> 01:19:00,519
Hàng ngàn người ở New York và New Jersey...
1221
01:19:00,335 --> 01:19:02,327
vừa chứng kiến sự kiện nhỏ của chúng ta.
1222
01:19:02,085 --> 01:19:04,926
Kế hoạch cần được mở rộng ra.
Kế hoạch cần trở nên hấp dẫn. Còn ông--?
1223
01:19:07,800 --> 01:19:07,499
1224
01:19:11,804 --> 01:19:12,943
Cậu bé, tôi sẽ đào tạo cậu.
1225
01:19:13,602 --> 01:19:15,789
- Tôi muốn một trong những cái đó.
- Chết tiệt
1226
01:19:21,522 --> 01:19:23,405
- Này.
- Cậu thế nào?
1227
01:19:23,436 --> 01:19:26,492
- Tôi ổn.
- Tốt. Chúng ta đã ở đó.
1228
01:19:27,295 --> 01:19:29,853
Cô gái đã ra đi và
và cậu đau khổ. Muốn nói gì không?
1229
01:19:29,947 --> 01:19:32,521
-Không.
-Tôi có thể giúp mà.
1230
01:19:32,617 --> 01:19:33,993
Vẫn còn giận à?
1231
01:19:33,985 --> 01:19:35,082
- Không.
- Phải.
1232
01:19:35,703 --> 01:19:37,620
Cậu nhớ cô ấy. Điều đó xảy ra với tất cả chúng ta
1233
01:19:37,941 --> 01:19:42,031
There was this hot, young thing I knew
once, and when our bodies were entwined...
1234
01:19:42,126 --> 01:19:44,617
in the positions of
the Kama Sutra... Zed!
1235
01:19:44,712 --> 01:19:47,499
Thôi nào. Chết tiệt!
1236
01:19:47,590 --> 01:19:49,749
Này Jay, tôi sẽ cho anh biết thêm về đàn bà.
1237
01:19:49,842 --> 01:19:52,630
Họ bảo rằng họ muốn được gãi vào phía sau tai,
nhưng thứ họ thực sự muốn là...
1238
01:19:52,720 --> 01:19:55,258
Này! Frank.
1239
01:19:55,348 --> 01:19:58,633
- Gì thế, vẫn còn đau buồn à?
Muốn lời khuyên của tôi không? - Không.
1240
01:19:58,726 --> 01:20:01,300
Không khuyên nhủ. Không nói.
1241
01:20:01,396 --> 01:20:04,266
Không gì hết.
1242
01:20:04,357 --> 01:20:07,311
Mọi người, tôi thề là tôi ổn.
1243
01:20:07,402 --> 01:20:10,735
Hoan hô Jay.
1244
01:20:10,822 --> 01:20:12,779
Tôi mang chúng về từ Grand Central.
1245
01:20:12,865 --> 01:20:14,573
Sao lại để chúng vào ngăn tủ của tôi vậy?
1246
01:20:14,659 --> 01:20:17,066
Ta nghĩ cần cân nhắc những thứ này với cậu.
1247
01:20:17,161 --> 01:20:19,996
Không, Kay, thực sự đó là một kiểu buồn, thật đấy.
Chúng ta cần cho chúng ra ngoài.
1248
01:20:20,081 --> 01:20:24,992
- Ý tôi là, chúng cần phải biết thế giới rộng lớn hơn thế nhiều.
- Vẫn là một tân binh.
1249
01:20:28,006 --> 01:20:30,164
Whoa.
1250
01:20:43,271 --> 01:20:47,933
1251
01:20:48,026 --> 01:20:51,110
1252
01:20:51,195 --> 01:20:53,947
1253
01:20:54,032 --> 01:20:57,116
1254
01:20:57,201 --> 01:21:00,202
1255
01:21:00,288 --> 01:21:02,494
1256
01:21:02,582 --> 01:21:04,290
1257
01:21:04,375 --> 01:21:06,700
1258
01:21:06,794 --> 01:21:08,704
1259
01:21:08,796 --> 01:21:11,833
1260
01:21:11,924 --> 01:21:16,551
1261
01:21:16,638 --> 01:21:18,963
1262
01:21:19,057 --> 01:21:21,595
1263
01:21:21,684 --> 01:21:24,685
1264
01:21:24,771 --> 01:21:27,059
1265
01:21:27,148 --> 01:21:29,639
1266
01:21:29,734 --> 01:21:31,892
1267
01:21:31,986 --> 01:21:35,402
1268
01:21:35,490 --> 01:21:39,274
1269
01:21:39,369 --> 01:21:41,907
1270
01:21:41,996 --> 01:21:44,072
1271
01:21:44,165 --> 01:21:46,158
1272
01:21:46,250 --> 01:21:50,414
1273
01:21:50,505 --> 01:21:52,747
1274
01:21:52,840 --> 01:21:54,667
1275
01:21:54,759 --> 01:21:57,084
1276
01:21:57,178 --> 01:21:59,586
1277
01:21:59,681 --> 01:22:02,053
1278
01:22:02,141 --> 01:22:04,015
1279
01:22:04,102 --> 01:22:06,937
1280
01:22:07,021 --> 01:22:10,106
1281
01:22:10,191 --> 01:22:13,441
1282
01:22:13,528 --> 01:22:18,439
1283
01:22:18,533 --> 01:22:20,988
1284
01:22:21,077 --> 01:22:22,951
1285
01:22:23,037 --> 01:22:25,659
1286
01:22:25,748 --> 01:22:28,418
1287
01:22:28,501 --> 01:22:31,336
1288
01:22:31,421 --> 01:22:33,959
1289
01:22:34,048 --> 01:22:36,420
1290
01:22:36,509 --> 01:22:38,798
1291
01:22:38,886 --> 01:22:41,591
1292
01:22:41,681 --> 01:22:43,674
1293
01:22:43,766 --> 01:22:46,222
1294
01:22:46,311 --> 01:22:48,636
1295
01:22:48,730 --> 01:22:51,434
1296
01:22:51,524 --> 01:22:54,097
1297
01:22:54,193 --> 01:22:56,482
1298
01:22:56,571 --> 01:22:59,240
1299
01:22:59,324 --> 01:23:01,565
1300
01:23:01,659 --> 01:23:04,067
1301
01:23:04,162 --> 01:23:06,617
1302
01:23:06,706 --> 01:23:09,279
1303
01:23:09,375 --> 01:23:12,210
1304
01:23:12,295 --> 01:23:14,501
1305
01:23:14,589 --> 01:23:17,294
1306
01:23:17,383 --> 01:23:19,590
1307
01:23:19,677 --> 01:23:22,168
1308
01:23:22,263 --> 01:23:24,007
1309
01:23:24,098 --> 01:23:26,554
1310
01:23:26,643 --> 01:23:29,134
1311
01:23:29,228 --> 01:23:31,898
1312
01:23:31,981 --> 01:23:34,306
1313
01:23:34,400 --> 01:23:36,726
1314
01:23:36,819 --> 01:23:39,026
1315
01:23:39,113 --> 01:23:41,865
1316
01:23:41,949 --> 01:23:44,357
1317
01:23:44,452 --> 01:23:46,824
1318
01:23:46,913 --> 01:23:50,033
1319
01:23:50,124 --> 01:23:51,702
1320
01:23:51,793 --> 01:23:58,626
1321
01:24:32,709 --> 01:24:34,701
1322
01:24:48,182 --> 01:24:51,682
1323
01:25:02,030 --> 01:25:07,368
1324
01:28:02,585 --> 01:28:04,578