1 00:01:24,628 --> 00:01:27,242 TEXAS DU NORD 2 00:01:27,242 --> 00:01:31,401 TEXAS DU NORD 35 000 AVANT JC 3 00:05:57,099 --> 00:05:59,090 Hé, Stevie, ça va ? 4 00:06:01,498 --> 00:06:03,329 Je... 5 00:06:07,560 --> 00:06:09,294 J'ai reçu un sacré coup. 6 00:06:09,453 --> 00:06:11,251 On dirait une cave. 7 00:06:21,296 --> 00:06:23,992 Stevie, qu'est-ce qu'il y a ? 8 00:06:29,524 --> 00:06:31,199 J'ai trouvé un crâne humain. 9 00:06:31,284 --> 00:06:34,549 - Jette-le ici, mec ! - Pas question. Il est à moi. 10 00:06:35,791 --> 00:06:39,386 T'inquiète pas, des os il y en a partout, ici. 11 00:06:51,975 --> 00:06:53,499 Qu'est-ce que... 12 00:07:17,044 --> 00:07:18,600 Stevie ? 13 00:07:18,801 --> 00:07:21,064 - Hé, Stevie ! - Ça va ? 14 00:07:24,565 --> 00:07:27,898 Venez... on se taille ! 15 00:07:37,097 --> 00:07:43,557 TEXAS DU NORD DE NOS JOURS 16 00:08:10,261 --> 00:08:11,887 Descendez une échelle ! 17 00:08:13,882 --> 00:08:17,756 Ici le capitaine Miles Cooles. Opération de sauvetage en cours, 18 00:08:18,311 --> 00:08:19,993 près de la route IC de la vieille ville. 19 00:08:20,074 --> 00:08:22,661 La corde est dans le trou. On y va. J'ai besoin de deux hommes. 20 00:08:29,825 --> 00:08:31,884 Qu'est-ce que tu vois, TC ? Parle-moi. 21 00:08:33,166 --> 00:08:35,157 Tu vois le garçon ? Parle-moi. 22 00:08:40,172 --> 00:08:42,132 Réponds, TC. Est-ce que tu vois le garçon ? 23 00:08:44,313 --> 00:08:46,144 Danny, vérifie la radio de TC. 24 00:08:48,181 --> 00:08:51,270 TC ? Glenn, Sal, dans le trou. 25 00:09:23,920 --> 00:09:26,331 - Sortez ces gens d'ici ! - Eloignez-les ! 26 00:09:26,372 --> 00:09:28,581 Allez. Poussez-vous. S'il vous plaît, poussez-vous. 27 00:09:29,994 --> 00:09:32,454 J'ai envoyé quatre de mes hommes chercher l'enfant. 28 00:09:32,494 --> 00:09:34,638 Apparemment, ses yeux étaient devenus noirs. 29 00:09:34,787 --> 00:09:38,188 Depuis nous avons perdu le contact avec mes hommes. 30 00:09:54,320 --> 00:09:56,288 Et mes hommes ? 31 00:10:01,282 --> 00:10:03,842 Et pour mes hommes ?! 32 00:10:16,106 --> 00:10:18,505 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 33 00:10:46,747 --> 00:10:48,408 C'est Bronschweig. 34 00:10:48,538 --> 00:10:53,407 Monsieur, le scénario impossible pour lequel nous ne sommes pas préparés ? 35 00:10:53,646 --> 00:10:56,171 Et bien il est temps de trouver quelque chose. 36 00:11:07,374 --> 00:11:13,000 BUREAU FÉDÉRAL. DALLAS, TEXAS UNE SEMAINE PLUS TARD 37 00:11:28,754 --> 00:11:31,872 Nous avons fait évacuer le bâtiment et l'avons fouillé de fond en comble. 38 00:11:32,072 --> 00:11:35,928 Aucune trace d'un explosif ou de quoi que ce soit qui puisse y ressembler. 39 00:11:35,998 --> 00:11:37,349 Vous avez fait le tour avec les chiens ? 40 00:11:37,735 --> 00:11:38,699 Oui, m'sieur. 41 00:11:39,014 --> 00:11:40,845 Eh bien, recommencez. 42 00:11:44,277 --> 00:11:45,744 Ok, les gars. 43 00:11:46,353 --> 00:11:48,412 On remet ça ! 44 00:12:16,043 --> 00:12:17,097 Mulder, c'est moi. 45 00:12:17,126 --> 00:12:19,225 - Où es-tu, Scully ? - Sur le toit. 46 00:12:19,269 --> 00:12:22,066 - Tu as trouvé quelque chose ? - Non, rien. 47 00:12:23,206 --> 00:12:24,055 Qu'est-ce qu'il y a ? 48 00:12:24,103 --> 00:12:28,220 Je viens de monter 12 étages, j'ai chaud, j'ai soif, 49 00:12:28,490 --> 00:12:31,255 et, honnêtement, je me demande ce que je fais ici. 50 00:12:31,372 --> 00:12:32,779 Tu cherches une bombe. 51 00:12:32,827 --> 00:12:34,073 Je sais, oui... 52 00:12:34,126 --> 00:12:37,022 mais l'alerte concernait le Bâtiment Fédéral, en face. 53 00:12:37,190 --> 00:12:38,683 Je pense qu'on s'en occupe. 54 00:12:38,932 --> 00:12:41,514 Mulder, quand il y a une alerte à la bombe, 55 00:12:41,546 --> 00:12:45,700 le but rationnel de nous fournir cette information est de nous permettre de trouver la bombe. 56 00:12:46,392 --> 00:12:50,022 L'objectif rationnel du terrorisme est de promouvoir la terreur. 57 00:12:50,192 --> 00:12:54,212 Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... 58 00:12:54,276 --> 00:12:56,749 où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, 59 00:12:56,956 --> 00:13:01,533 et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant, 60 00:13:01,668 --> 00:13:05,307 il y a de fortes chances que, s'il y a vraiment une bombe, nous ne la trouvions pas. 61 00:13:05,438 --> 00:13:07,057 Des vies sont en jeu. 62 00:13:08,122 --> 00:13:08,985 Mulder ? 63 00:13:09,846 --> 00:13:10,892 Mulder ? 64 00:13:11,212 --> 00:13:11,975 Boum ! 65 00:13:12,941 --> 00:13:14,340 Mon Dieu, Mulder ! 66 00:13:14,844 --> 00:13:17,312 Et qu'est ce que tu fais des pressentiments, Scully ? 67 00:13:17,627 --> 00:13:20,562 L'élément de surprise. Des actes aléatoires d'imprévidibilité. 68 00:13:21,055 --> 00:13:26,340 Si nous ométtons d'anticiper l'imprévisible, ou de nous attendre à l'inattendu dans un univers aux possibilités infinies, 69 00:13:26,403 --> 00:13:32,921 nous pourrions nous trouver à la merci de tout ce qui ne peut être programmé, catégorisé, ou aisément référencé. 70 00:13:35,132 --> 00:13:39,694 Qu'est-ce que nous faisons ici, Scully ? C'est une vraie fournaise. 71 00:13:42,994 --> 00:13:45,474 Je sais que tu t'ennuies sur cette mission, Mulder. 72 00:13:45,498 --> 00:13:48,349 mais cette attitude non-conformiste ne pourra que t'attirer des problèmes. 73 00:13:48,455 --> 00:13:52,461 - Pourquoi penses-tu que je m'ennuie ? - Arrête de chercher midi à quatorze heures. 74 00:13:52,896 --> 00:13:56,864 Ils ont fermé les Dossiers X. Il y a des procédures à suivre. Des protocols. 75 00:13:57,248 --> 00:13:58,891 On devrait faire une alerte à la bombe à Houston. 76 00:13:58,997 --> 00:14:01,783 Je crois que ce soir la bière est gratuite à l'Astrodome. 77 00:14:06,273 --> 00:14:08,061 Oh. Maintenant quoi ? 78 00:14:09,187 --> 00:14:10,416 C'est verrouillé ? 79 00:14:10,532 --> 00:14:13,756 C'est ce qu'on appelle anticiper l'imprévisible ! 80 00:14:17,016 --> 00:14:18,293 - Je t'ai eu. - Mais non. 81 00:14:18,324 --> 00:14:21,002 - Oh oui. Je t'ai eu, et pas qu'un peu. - Mais pas du tout. 82 00:14:21,270 --> 00:14:22,896 Allez, je t'ai vu secouer la poignée. 83 00:14:25,102 --> 00:14:28,254 J'ai vu ton expression, Mulder. C'était de la panique. 84 00:14:28,287 --> 00:14:32,416 Tu ne m'as jamais vu paniquer. Quand je panique, je fais cette tête-ci. 85 00:14:33,355 --> 00:14:34,413 C'était celle-là. 86 00:14:35,162 --> 00:14:39,292 - Tu n'as pas vu cette tête. - C'était cette tête-là. C'est toi qui offre. 87 00:14:40,591 --> 00:14:42,323 Coca ? Pepsi ? De l'eau salée ? 88 00:14:42,440 --> 00:14:44,533 Quelque chose de sucré. 89 00:16:05,959 --> 00:16:07,995 - Scully. - Scully, j'ai trouvé la bombe. 90 00:16:09,242 --> 00:16:11,956 Très drôle. Où es-tu, Mulder ? 91 00:16:11,981 --> 00:16:14,347 Dans la salle des distributeurs automatiques. 92 00:16:17,801 --> 00:16:18,663 C'est toi qui frappes ? 93 00:16:18,682 --> 00:16:21,844 Ouais. Fais ouvrir cette porte. 94 00:16:23,160 --> 00:16:26,083 - Bien essayé, Mulder. - Ecoute, Scully, elle est dans la machine à soda. 95 00:16:26,115 --> 00:16:28,610 Tu as à peu près 14 minutes pour faire évacuer ce bâtiment. 96 00:16:30,910 --> 00:16:32,806 - Arrête Mulder. - 13.56. 97 00:16:33,402 --> 00:16:35,461 13.54 98 00:16:35,851 --> 00:16:37,876 13.52 99 00:16:38,188 --> 00:16:39,449 13.50 100 00:16:40,251 --> 00:16:44,346 Tu vois un schéma émerger, Scully ? 101 00:16:50,733 --> 00:16:52,667 Un instant, Mulder, je vais te sortir de là. 102 00:16:58,039 --> 00:17:01,229 Vous avez dix minutes pour faire évacuer ce bâtiment ! 103 00:17:01,252 --> 00:17:06,050 Appelez les pompiers et faîtes leur bloquer toutes les rues autour du bâtiment dans un rayon d'un kilomètre ! 104 00:17:06,215 --> 00:17:09,912 - Dix minutes ? - Ne réflechissez pas ! Prenez juste le téléphone, et faîtes-le ! 105 00:17:11,609 --> 00:17:13,076 Ici la Sécurité... 106 00:17:13,994 --> 00:17:17,842 Ici l'agent spécial Dana Scully. Passez-moi l'agent responsable Michaud. 107 00:17:18,261 --> 00:17:20,286 Il cherche dans le mauvais bâtiment. 108 00:17:36,563 --> 00:17:38,857 - Où est-elle ? - Dans un distributeur automatique. 109 00:17:38,873 --> 00:17:40,761 La porte est verrouillée. 110 00:18:02,173 --> 00:18:06,007 Scully, tu sais la tête que je viens de te montrer ? Je l'ai en ce moment. 111 00:18:06,255 --> 00:18:09,624 Mulder, ne reste pas devant la porte. Nous allons l'enfoncer. 112 00:18:23,481 --> 00:18:24,447 Dégagez ! 113 00:18:30,476 --> 00:18:34,708 Dites-moi que ces bidons sont remplis de soda. 114 00:18:41,003 --> 00:18:43,995 J'ai bien peur que non. C'est une grosse IED. 115 00:18:45,355 --> 00:18:48,290 Cinquante litres d'astrolite. 116 00:18:48,738 --> 00:18:52,834 Bon. Faites sortir tout le monde. Evacuez les lieux. 117 00:18:54,241 --> 00:18:56,554 - Allez. Tout le monde dehors. - Quelqu'un doit rester avec vous. 118 00:18:56,703 --> 00:18:59,391 Je vous ai donné un ordre. Foutez le camp d'ici et faites évacuer le bâtiment. 119 00:18:59,486 --> 00:19:01,646 Pouvez-vous la désamorcer ? 120 00:19:02,621 --> 00:19:03,814 Oui, je peux. 121 00:19:03,821 --> 00:19:07,984 - Nous avons moins de quatre minutes pour voir si c'est vrai. - Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 122 00:19:08,396 --> 00:19:09,987 Sortez ! 123 00:19:13,987 --> 00:19:15,613 Viens, Mulder. 124 00:19:59,768 --> 00:20:00,816 Mulder, qu'est-ce que tu fais ? 125 00:20:00,863 --> 00:20:03,558 - Il y a quelque chose qui cloche ! - Mulder ! 126 00:20:04,504 --> 00:20:08,338 - Quelque chose ne colle pas ! - Mulder, monte dans la voiture. On n'a pas le temps ! 127 00:20:09,468 --> 00:20:11,552 Allez ! Dans la voiture ! 128 00:20:21,052 --> 00:20:22,326 Allez, allez ! 129 00:20:30,948 --> 00:20:32,222 Baisse-toi ! 130 00:21:28,817 --> 00:21:31,277 La prochaine fois, c'est toi qui offre. 131 00:21:41,918 --> 00:21:46,303 BUREAU PRINCIPAL DU FBI WASHINGTON, DC 132 00:21:46,314 --> 00:21:48,711 Depuis les événements de Waco et de Ruby Ridge, 133 00:21:48,733 --> 00:21:53,273 le bureau du Procureur Général se doit de définir au plus vite les responsabilités 134 00:21:53,324 --> 00:21:59,646 des terribles dégâts et des pertes humaines engendrés par cet acte terroriste. 135 00:22:00,375 --> 00:22:04,502 Beaucoup de détails restent fllous, mais le Procureur Général nous fait pression 136 00:22:04,530 --> 00:22:09,058 pour qu'un compte-rendu précis des évènements lui soit soumis pour une déclaration publique. 137 00:22:09,479 --> 00:22:14,040 Nous savons maintenant que cinq personnes ont perdu la vie dans l'explosion : l'agent... 138 00:22:19,256 --> 00:22:24,056 l'agent responsable Michaud, qui tentait de désamorcer la bombe, 139 00:22:24,167 --> 00:22:26,761 trois pompiers de Dallas et un jeune garçon. 140 00:22:28,022 --> 00:22:29,635 - J'aimerais commencer... - Excusez-moi ? Excusez-moi... 141 00:22:29,682 --> 00:22:32,789 Les pompiers et le garçon... ont été trouvé dans le bâtiment ? 142 00:22:33,392 --> 00:22:37,726 Agent Mulder, étant donné que vous n'avez pas pu être à l'heure pour cette audition de témoins, je voudrais que vous quittiez la salle, 143 00:22:38,053 --> 00:22:43,336 afin que l'agent Scully puisse nous exposer sa version des faits, et afin qu'elle n'ait pas à subir le même manque de respect. 144 00:22:43,433 --> 00:22:45,019 On nous avait dit que le bâtiment était vide. 145 00:22:45,050 --> 00:22:48,047 Attendez votre tour, agent Mulder. Veuillez quitter la salle. 146 00:23:10,495 --> 00:23:12,936 Asseyez-vous. Ils sont encore en train d'interroger Scully. 147 00:23:13,322 --> 00:23:14,812 A quel sujet ? 148 00:23:15,345 --> 00:23:18,778 On lui demande un exposé narratif. Ils veulent savoir ce qu'elle faisait dans le mauvais bâtiment. 149 00:23:19,483 --> 00:23:20,929 Elle était avec moi. 150 00:23:24,223 --> 00:23:29,854 Vous ne semblez pas comprendre. Dallas en a eu pour 45 million $ de dommages matériels. 151 00:23:29,889 --> 00:23:32,949 Des gens ont perdu la vie. Ils n'ont pas de suspects. 152 00:23:33,064 --> 00:23:36,911 D'après eux on aurait pu éviter la catastrophe. 153 00:23:37,839 --> 00:23:39,966 Ils veulent nous la reprocher ? 154 00:23:41,539 --> 00:23:45,387 Agent Mulder, nous savons que, dans ce genre de cas, c'est l'image du FBI qui en prend un coup. 155 00:23:45,593 --> 00:23:48,289 Quelqu'un doit endosser la responsabilité. 156 00:23:50,060 --> 00:23:53,288 S'ils veulent quelqu'un à blâmer, ils peuvent s'en prendre à moi. L'agent Scully ne mérite pas ça. 157 00:23:53,312 --> 00:23:55,375 C'est ce qu'elle en train de dire sur toi en ce moment-même. 158 00:23:55,406 --> 00:23:58,443 Non. J'ai enfreint le protocol. J'ai rompu le contact avec l'agent responsable. 159 00:23:58,443 --> 00:24:01,439 J'ai ignoré une règle tactique primordiale et je l'ai laissé seul avec la bombe. 160 00:24:01,744 --> 00:24:05,046 L'agent Scully dit qu'elle vous a ordonné de sortir du bâtiment, que vous vouliez y retourner. 161 00:24:05,049 --> 00:24:06,270 Non. 162 00:24:14,577 --> 00:24:16,637 Ils vous demandent, monsieur. 163 00:24:17,090 --> 00:24:18,580 Merci. 164 00:24:23,085 --> 00:24:25,280 Quoi que tu leur aies dit, Scully, tu n'as pas besoin de me protéger. 165 00:24:25,723 --> 00:24:27,204 Je ne leur ai dit que la vérité. 166 00:24:27,363 --> 00:24:29,797 Ils sont en train d'essayer de nous séparer, nous ne pouvons pas les laisser faire. 167 00:24:30,633 --> 00:24:32,399 Mulder, c'est fait. 168 00:24:33,077 --> 00:24:34,359 Ils ont mis un terme a notre collaboration. 169 00:24:34,759 --> 00:24:36,891 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 170 00:24:37,045 --> 00:24:40,691 J'ai un rendez-vous avec l'OPR, dans deux jours, pour remédiation et réaffectation. 171 00:24:40,730 --> 00:24:42,067 Ce sont eux qui nous ont mis ensemble. 172 00:24:42,135 --> 00:24:46,200 Parce qu'ils voulaient que j'infirme tes enquêtes sur le paranormal, mais... 173 00:24:46,762 --> 00:24:48,396 je pense que cela va plus loin, maintenant. 174 00:24:48,423 --> 00:24:51,003 Tu n'as rien à voir dans tout ça, Scully. C'est à moi qu'ils sont en train de faire ça. 175 00:24:52,069 --> 00:24:53,587 Ils ne font rien du tout. 176 00:24:56,573 --> 00:24:58,823 Mulder, j'ai abandonné une carrière de médecin 177 00:24:58,840 --> 00:25:02,896 car je pensais que je pouvais... être utile au sein du FBI. 178 00:25:03,421 --> 00:25:05,239 Mais il n'en est sorti rien. 179 00:25:05,609 --> 00:25:10,519 Et maintenant, s'ils devaient me transférer à Omaha ou à Cleveland ou... 180 00:25:11,143 --> 00:25:15,484 dans un bureau quelconque, ça n'a plus pour moi l'intérêt que cela avait un jour. 181 00:25:16,475 --> 00:25:18,516 Pas après ce que j'ai vu et fait. 182 00:25:21,064 --> 00:25:22,357 Tu démissionnes. 183 00:25:25,325 --> 00:25:28,478 Peut-être que tu devrais te demander toi aussi si tu y crois encore. 184 00:25:33,639 --> 00:25:35,571 Agent Mulder, c'est à vous. 185 00:25:36,989 --> 00:25:38,690 Je suis désolée. 186 00:25:41,502 --> 00:25:42,561 Mulder... 187 00:25:47,401 --> 00:25:48,828 Bonne chance. 188 00:26:11,166 --> 00:26:15,158 Je dirais que vous venez de dépasser la dose quotidienne recommandée. 189 00:26:19,686 --> 00:26:23,491 Ooh ! Il faut un peu s'entraîner pour ce genre d'effort physique. 190 00:26:26,548 --> 00:26:28,038 Vous avez eu une mauvaise journée ? 191 00:26:33,030 --> 00:26:33,954 Alors, 192 00:26:34,757 --> 00:26:35,979 qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 193 00:26:37,132 --> 00:26:39,033 - Qu'est ce que je fais ? - Ouais. 194 00:26:42,662 --> 00:26:45,732 Je suis au centre d'une comédie gouvernementale. 195 00:26:46,034 --> 00:26:49,417 Une intrigue qui vise à nier l'existence d'extra-terrestres. 196 00:26:49,983 --> 00:26:54,512 C'est un complot mondial impliquant des personnages politiques éminents. 197 00:26:54,639 --> 00:26:58,767 Et dont les retombées concernent tout le monde sur la planète. 198 00:27:01,422 --> 00:27:03,908 Alors, bien sûr, personne ne me croit. 199 00:27:04,068 --> 00:27:08,079 Je suis une source d'énervement pour mes supérieurs et une blague pour mes collègues. Ils m'appellent Sinistre. 200 00:27:09,577 --> 00:27:13,213 Sinistre Mulder, dont la sœur a été enlevée par des extra-terrestres quand il était môme, 201 00:27:13,270 --> 00:27:16,474 qui court après des petits hommes verts avec un badge et un pistlet, 202 00:27:16,494 --> 00:27:19,534 et criant au ciel et à quiconque veut bien l'écouter que le mélange est prêt, 203 00:27:19,563 --> 00:27:21,861 que le ciel est en train de tomber. 204 00:27:22,052 --> 00:27:26,352 Et quand il va nous frapper, on aura droit à la pire de toutes les putains de tempêtes. 205 00:27:30,407 --> 00:27:31,395 Bon, eh bien... 206 00:27:32,638 --> 00:27:36,335 - je pense que ça va comme ça, Sinistre. - Ça va comment ? 207 00:27:36,442 --> 00:27:39,309 Disons que 86 est votre nombre porte-bonheur. 208 00:27:48,788 --> 00:27:52,484 Vous savez, 1 est le plus solitaire des nombres. 209 00:28:20,827 --> 00:28:22,361 HORS SERVICE 210 00:28:26,417 --> 00:28:27,012 Bonsoir ! 211 00:28:27,026 --> 00:28:27,943 - Oh ! - Excusez-moi. 212 00:28:46,881 --> 00:28:48,920 C'est le FBI qui vous envoie ? 213 00:28:50,625 --> 00:28:51,917 Quoi ? 214 00:28:52,622 --> 00:28:55,587 Je parie que le Bureau vous accuse d'avoir fait la même chose à Dallas. 215 00:28:56,127 --> 00:28:59,038 De vous tenir la queue pendant que des bombes explosent. 216 00:29:05,496 --> 00:29:06,718 On se connaît ? 217 00:29:06,805 --> 00:29:09,568 Non, mais je m'intéresse depuis longtemps à votre carrière. 218 00:29:10,166 --> 00:29:13,999 Depuis vos débuts, quand vous n'étiez encore qu'un débutant prometteur. Même avant ça. 219 00:29:15,790 --> 00:29:18,374 - Vous êtes venu ici pour une raison ? - Ouais, 220 00:29:18,706 --> 00:29:20,100 tout à fait. 221 00:29:22,712 --> 00:29:24,804 Mon nom est Kurtzweil. 222 00:29:24,979 --> 00:29:26,672 Dr Alvin Kurtzweil. 223 00:29:26,821 --> 00:29:29,335 - C'est sensé me dire quelque chose ? - Je suis un vieil ami de votre père. 224 00:29:31,377 --> 00:29:34,567 Nous étions ce qu'on pourrait appeler des compagnons de route, au temps du Département de l'Etat. 225 00:29:34,692 --> 00:29:37,054 Mais j'ai perdu mes illusions bien avant lui. 226 00:29:37,234 --> 00:29:38,331 Je vois. 227 00:29:48,482 --> 00:29:50,222 Comment m'avez-vous trouvé ? 228 00:29:51,152 --> 00:29:55,178 Je savais que vous fréquentiez cet endroit. Je me suis douté que vous auriez besoin d'un verre, ce soir. 229 00:29:55,256 --> 00:29:59,193 - Vous êtes journaliste ? - Docteur, comme je l'ai déjà mentionné. Gynéco. 230 00:29:59,302 --> 00:30:02,637 Si vous avez quelque chose à me dire, vous avez juste le temps qu'il me faut pour appeler un taxi. 231 00:30:03,191 --> 00:30:06,184 Il y a quelque chose que vous ignorez à propos de l'explosion de Dallas. 232 00:30:06,377 --> 00:30:07,276 Et c'est quoi ? 233 00:30:07,488 --> 00:30:12,051 L'agent responsable Michaud n'a jamais essayé ou eu l'intention de désamorcer la bombe. 234 00:30:12,819 --> 00:30:14,557 Il l'a laissée exploser sous son nez, c'est ça ? 235 00:30:14,760 --> 00:30:16,902 Quelle est la question que personne ne se pose ? 236 00:30:16,998 --> 00:30:19,510 Pourquoi ce bâtiment-là ? Pourquoi pas le Bâtiment Fédéral ? 237 00:30:19,649 --> 00:30:21,297 Le Bâtiment Fédéral était trop bien gardé. 238 00:30:21,435 --> 00:30:24,043 Non? Ils ont mis la bombe dans le bâtiment d'en face 239 00:30:24,113 --> 00:30:26,524 parce qu'il s'y trouvait des bureaux fédéraux. 240 00:30:26,673 --> 00:30:28,474 L'Agence Fédérale pour la Gestion des Urgences... 241 00:30:28,510 --> 00:30:32,426 avait un bureau provisoire de quarantaine médicale là-bas, et c'est là qu'on a retrouvé les corps. 242 00:30:32,958 --> 00:30:37,190 Seulement voilà, la chose que vous ignoriez, la chose qu'on ne penserait jamais à vérifier, 243 00:30:37,768 --> 00:30:39,930 c'est que ces gens étaient déjà morts. 244 00:30:43,254 --> 00:30:44,711 Avant l'explosion ? 245 00:30:44,749 --> 00:30:46,118 C'est bien ça. 246 00:30:48,819 --> 00:30:51,189 Darius Michaud était un vétéran... 247 00:30:51,279 --> 00:30:55,794 Michaud était un patriote. Ceux envers qui il était loyal connaissent bien Dallas. 248 00:30:56,106 --> 00:31:00,634 Ils ont fait sauter ce bâtiment pour cacher quelque chose. Peut-être même quelque chose qu'ils ne pouvaient prévoir. 249 00:31:01,096 --> 00:31:04,581 Vous dites qu'ils ont fait sauter tout un bâtiment juste pour cacher les corps de ces pompiers ? 250 00:31:04,782 --> 00:31:06,646 Et d'un petit garçon. 251 00:31:08,702 --> 00:31:10,460 Vous racontez n'importe quoi. 252 00:31:11,509 --> 00:31:12,827 Vraiment ? 253 00:31:17,939 --> 00:31:19,934 Arlington, s'il vous plaît. 254 00:31:34,908 --> 00:31:37,774 Non, à bien y réfléchir, allons à Georgetown. 255 00:31:38,229 --> 00:31:39,594 En avant pour Georgetown. 256 00:32:09,010 --> 00:32:11,706 - Je t'ai réveillée. Je t'ai réveillée ? - Non. 257 00:32:12,330 --> 00:32:14,160 Pourquoi pas ? Il est trois heures du matin. 258 00:32:15,058 --> 00:32:16,598 Tu es ivre, Mulder ? 259 00:32:17,255 --> 00:32:19,557 Je-je l'étais il y a 20 minutes, oui. 260 00:32:20,474 --> 00:32:23,228 C'était avant ou après que tu décides de venir ici ? 261 00:32:24,318 --> 00:32:26,081 Qu'est-ce que tu sous-entends ? 262 00:32:27,808 --> 00:32:29,486 - Rentre chez toi, Mulder. - Non, habille-toi. 263 00:32:29,583 --> 00:32:31,602 - Il est tard. - Habille-toi. 264 00:32:31,922 --> 00:32:34,608 - Qu'est-ce que tu fais ? - Habille-toi et je t'expliquerai en chemin. 265 00:32:42,986 --> 00:32:46,592 TEXAS DU NORD 266 00:34:26,005 --> 00:34:27,886 Vous avez quelque chose à me montrer. 267 00:34:36,340 --> 00:34:40,604 Nous avons baissé la température au point de congélation, afin de contrôler son développement. 268 00:34:41,095 --> 00:34:42,875 Nous n'avons jamais rien vu de pareil. 269 00:34:43,074 --> 00:34:46,237 - Quelle en est la cause ? - La chaleur, je pense. 270 00:34:47,432 --> 00:34:49,661 L'invasion coïncidente d'un hôte, 271 00:34:49,733 --> 00:34:50,829 le pompier, 272 00:34:50,959 --> 00:34:55,294 avec un environnement qui a fait monter la température du corps au-dessus de 37 degrés. 273 00:35:06,476 --> 00:35:08,127 Cet homme est encore vivant. 274 00:35:08,322 --> 00:35:10,975 Techniquement... et biologiquement. 275 00:35:11,098 --> 00:35:13,088 Mais... il ne s'en remettra jamais. 276 00:35:17,183 --> 00:35:18,836 Comment est-ce possible ? 277 00:35:19,042 --> 00:35:24,576 L'organisme en développement utilise son énergie vitale, en digérant ses os et ses tissus. 278 00:35:25,513 --> 00:35:28,209 Nous avons juste... ralenti le processus. 279 00:35:31,842 --> 00:35:34,941 Devons-nous détruire celui-ci aussi, avant sa gestation ? 280 00:35:35,177 --> 00:35:36,837 Hein, non. Non. 281 00:35:38,662 --> 00:35:40,758 Nous devons essayer notre vaccin sur lui. 282 00:35:41,622 --> 00:35:44,021 Et s'il ne réagit pas ? 283 00:35:44,195 --> 00:35:46,791 Vous le brûlez. Comme les autres. 284 00:35:55,664 --> 00:36:00,020 MONTGOMERY, MARYLAND 285 00:36:03,171 --> 00:36:07,372 HÔPITAL DE BETHESDA 4H04 286 00:36:10,689 --> 00:36:14,146 - Vos papiers et le numéro de l'étage, s'il vous plaît. - Nous allons à la morgue. 287 00:36:15,083 --> 00:36:18,092 Cette zone est pour l'instant interdite à toute personne étrangère à l'équipe médicale autorisée. 288 00:36:18,129 --> 00:36:19,954 - Sur les ordres de qui ? - Du Général McAddie. 289 00:36:20,105 --> 00:36:22,199 C'est le Général McAddie qui nous a demandé de venir ici. 290 00:36:22,229 --> 00:36:24,895 On nous a réveillés à trois heures du matin pour qu'on vienne ici immédiatement. 291 00:36:25,145 --> 00:36:26,376 Je ne suis pas au courant. 292 00:36:26,396 --> 00:36:28,710 - Appelez le Général McAddie. - Je n'ai pas son numéro. 293 00:36:28,958 --> 00:36:31,475 Appelez le standard, alors. Ils vous mettrront en relation. 294 00:36:33,869 --> 00:36:35,773 Grands dieux, vous n'avez pas leur numéro non plus ? 295 00:36:35,869 --> 00:36:36,789 J'appelle mon supérieur. 296 00:36:36,796 --> 00:36:40,641 Ecoutez, fiston, nous n'avons pas le temps de glander pendant que vous montrez votre ignorance de la chaîne de commandement. 297 00:36:40,676 --> 00:36:43,372 Nos ordres viennent directement du Général McAddie. Appelez-le. 298 00:36:43,724 --> 00:36:46,404 Nous nous mettons au travail pendant que vous obtenez l'autorisation. 299 00:36:50,343 --> 00:36:53,194 Pourquoi ne commenceriez-vous pas à descendre, pendant que je confirme l'autorisation. 300 00:36:53,397 --> 00:36:54,746 Merci. 301 00:36:55,280 --> 00:36:58,817 Pourquoi l'accès à la morgue est-il interdit sur les ordres d'un général ? 302 00:37:01,556 --> 00:37:03,862 C'est l'un des pompiers morts à Dallas, c'est ça ? 303 00:37:04,211 --> 00:37:05,469 Si l'on en croit l'étiquette sur son orteil. 304 00:37:05,563 --> 00:37:09,259 - Et tu recherches... - La cause du décès. 305 00:37:09,444 --> 00:37:12,778 Je peux te dire ça sans même le regarder. 306 00:37:13,149 --> 00:37:17,679 "Arrêt brusque des fonctions vitales engendré par l'exposition à une déflagration et aux débris qui en résultent." 307 00:37:18,470 --> 00:37:22,640 Mulder, cet homme a déjà été autopsié. On le voit à la façon dont il a été enveloppé et habillé. 308 00:37:26,826 --> 00:37:29,851 Est-ce que ceci correspond à la description que tu viens de me lire ? 309 00:37:34,676 --> 00:37:38,305 - Oh, mon Dieu ! La peau de cet homme, Mulder... - C'est comme de la gelée. 310 00:37:40,520 --> 00:37:43,511 Il y a eu une sorte de décomposition cellulaire. 311 00:37:48,931 --> 00:37:51,126 Mon Dieu, c'est complètement oedémateux. 312 00:37:53,734 --> 00:37:58,333 Il n'y a pas eu d'autopsie. Pas d'incision en Y, 313 00:37:59,233 --> 00:38:00,832 pas d'examen interne. 314 00:38:01,002 --> 00:38:03,744 Tu es en train de me dire que la cause du décès sur cette fiche est fausse ? 315 00:38:04,686 --> 00:38:07,583 Que cet homme n'est pas mort d'une explosion ou des débris qui en résultent ? 316 00:38:08,005 --> 00:38:10,420 Mulder, je ne peux pas te dire de quoi il est mort. 317 00:38:10,851 --> 00:38:13,421 Je ne suis pas sûre que qui que ce soit le pourrait, non plus. 318 00:38:19,435 --> 00:38:23,093 Mulder, tu savais avant de venir ici que cet homme n'était pas mort dans l'explosion. 319 00:38:23,313 --> 00:38:27,044 - Quelqu'un me l'a dit. - L'explosion serait une couverture ? 320 00:38:27,198 --> 00:38:28,278 Pour cacher quoi ? 321 00:38:28,650 --> 00:38:29,789 Je ne sais pas. 322 00:38:29,988 --> 00:38:34,445 Mais je parie que ce que tu vas trouver ne pourra pas être catégorisé ou aisément référencé. 323 00:38:34,714 --> 00:38:37,129 Mulder, ça va prendre du temps. 324 00:38:37,237 --> 00:38:40,105 Quelqu'un va finir par se rendre compte tôt ou tard que nous ne devrions pas être ici. 325 00:38:40,114 --> 00:38:43,952 On nous tient pour responsables de la mort de cet homme. J'aimerais savoir de quoi il est mort. 326 00:38:45,052 --> 00:38:46,436 Pas toi ? 327 00:38:54,162 --> 00:38:58,717 DUPONT CIRCLE. WASHINGTON DC 4H50 328 00:39:02,173 --> 00:39:04,366 C'est ici, là-haut. 329 00:39:20,394 --> 00:39:23,004 OBSTÉTRIQUE ET GYNÉCOLOGIE 330 00:39:23,025 --> 00:39:25,535 Dites-leur de regarder partout. 331 00:39:25,819 --> 00:39:30,118 - Excusez-moi. Je peux vous aider ? - C'est bien la résidence du Dr Kurtzweil ? 332 00:39:32,304 --> 00:39:35,525 - Vous le connaissez ? - Ouais, je dois le voir. 333 00:39:35,679 --> 00:39:37,841 A quel sujet ? 334 00:39:40,466 --> 00:39:45,164 Les Fédéraux sont aussi après lui. C'est un bien joli commerce qu'il a, non ? 335 00:39:45,824 --> 00:39:46,975 C'est à dire ? 336 00:39:47,077 --> 00:39:50,042 Il vend des photos d'enfants nus sur l'internet. 337 00:39:54,890 --> 00:39:57,196 Vous le recherchez pour une autre raison ? 338 00:39:57,220 --> 00:39:59,209 ARMAGEDDON ET COMPLOT POUR DOMINER LE MONDE 339 00:39:59,236 --> 00:40:03,366 Ouais. J'avais rendez-vous pour un examen du pelvis. 340 00:40:10,295 --> 00:40:14,288 - On vous appelle si on trouve ce Kurtzweil ? - Non. Pas la peine. 341 00:40:37,682 --> 00:40:40,409 Vous avez vu cette merde ? Ils savent que je vous ai parlé. 342 00:40:40,679 --> 00:40:42,395 Les flics ont une autre théorie. 343 00:40:42,476 --> 00:40:46,344 Quoi, que je fais dans la pédophilie ? Harcèlement sexuel d'un patient ? 344 00:40:46,601 --> 00:40:48,078 Pourquoi voudrait-on vous discréditer ? 345 00:40:48,126 --> 00:40:51,129 Parce que je suis un homme dangereux, parce que j'en sais trop sur la vérité. 346 00:40:51,224 --> 00:40:54,215 Ces... idioties que vous écrivez sur la fin du monde ? 347 00:40:54,556 --> 00:40:56,353 Vous êtes un admirateur ? 348 00:40:58,201 --> 00:41:01,013 - J'avais raison pour Dallas, n'est-ce pas, agent... - Comment ? Comment le saviez-vous ? 349 00:41:01,440 --> 00:41:03,818 Savez-vous ce qu'est le virus Hanta ? 350 00:41:04,990 --> 00:41:09,774 Ouais, c'est un virus mortel propagé par des souris il y a plusieurs années dans le sud des Etats Unis. 351 00:41:09,920 --> 00:41:14,323 Selon la presse, l'AFGU s'est occupé de contenir l'épidémie de virus Hanta. 352 00:41:14,864 --> 00:41:19,743 Etes-vous conscient du réel pouvoir de l'Agence Fédérale pour la Gestion des Urgences ? 353 00:41:20,359 --> 00:41:25,854 L'AFGU peut faire suspendre un gouvernement constitutionnel en déclarant un cas d'urgence national. 354 00:41:26,252 --> 00:41:27,525 Pensez-y. 355 00:41:27,572 --> 00:41:30,383 Qu'est-ce qu'un organisme aussi puissant... 356 00:41:30,398 --> 00:41:33,922 vient faire dans une petite virale épidémie au Texas ? 357 00:41:34,442 --> 00:41:36,137 Vous voulez dire que ce n'était pas si petit ? 358 00:41:36,293 --> 00:41:40,608 Non... Je dis que ce n'était pas le virus Hanta. 359 00:41:41,298 --> 00:41:42,492 Et bien, qu'est-ce que c'était ? 360 00:41:47,430 --> 00:41:48,922 Qu'est-ce que c'était ? 361 00:41:51,871 --> 00:41:55,695 Il y a des années, quand nous étions de jeunes militaires, votre père et moi avons été recrutés pour un projet. 362 00:41:55,942 --> 00:41:58,713 On nous a dit que c'était pour la guerre biologique, un virus. 363 00:41:58,823 --> 00:42:00,278 Qu'est-ce qui a tué ces hommes ? 364 00:42:00,463 --> 00:42:02,706 Ce qui les a tués, je n'ose même pas écrire dessus. 365 00:42:03,030 --> 00:42:05,134 Nous n'avons aucun contexte sur ce qui les a tués. 366 00:42:05,365 --> 00:42:09,205 Ni aucune appréciation de l'échelle sur laquelle cela va se propager dans le futur. 367 00:42:10,175 --> 00:42:11,497 Une épidémie ? 368 00:42:12,516 --> 00:42:14,677 Un fléau qui mettra fin à tous les fléaux, agent Mulder. 369 00:42:15,237 --> 00:42:17,673 Une arme silencieuse pour une guerre tranquille. 370 00:42:18,188 --> 00:42:21,061 La propagation systématique d'un organisme hasardeux... 371 00:42:21,281 --> 00:42:23,918 pour lequel les hommes qui vont l'amener n'ont toujours pas de cure. 372 00:42:24,305 --> 00:42:26,807 Ils y travaillent depuis 50 ans. 373 00:42:27,006 --> 00:42:29,356 Pendant que le reste du monde faisait la guerre aux bols de riz et aux cocos, 374 00:42:29,503 --> 00:42:33,274 ces hommes étaient en train de négocier secrètement un Armageddon planifié. 375 00:42:34,137 --> 00:42:35,956 Négocier avec qui ? 376 00:42:36,358 --> 00:42:37,964 Je pense que vous le savez. 377 00:42:39,240 --> 00:42:40,928 Le calendrier a été fixé. 378 00:42:41,085 --> 00:42:43,986 Ça aura lieu pendant les vacances, quand les gens voyagent. 379 00:42:44,122 --> 00:42:46,221 Le président déclarera un état d'urgence, 380 00:42:46,231 --> 00:42:50,261 ce qui mettra le gouvernement et toute agence fédérale sous le contrôle... 381 00:42:50,560 --> 00:42:53,275 de l'Agence Fédérale pour la Gestion des Urgences... 382 00:42:53,603 --> 00:42:57,130 L'AFGU. Le gouvernement secret. 383 00:42:59,289 --> 00:43:01,280 Et c'est moi qu'on traite de parano. 384 00:43:01,779 --> 00:43:04,511 Retournez à Dallas, agent Mulder, et creusez. 385 00:43:05,320 --> 00:43:08,635 Sinon nous le saurons en même temps que le reste du pays... 386 00:43:08,915 --> 00:43:10,129 ...quand il sera trop tard. 387 00:44:02,734 --> 00:44:04,255 Scully, c'est moi. 388 00:44:06,335 --> 00:44:08,031 - Ouais. - Pourquoi tu chuchotes ? 389 00:44:08,038 --> 00:44:10,010 Eh bien, Mulder, je ne peux pas vraiment parler, là. 390 00:44:10,241 --> 00:44:13,140 - Qu'est-ce que tu as trouvé ? - Les signes d'une infection massive. 391 00:44:14,755 --> 00:44:17,425 - Quelle genre d'infection ? - Je ne sais pas. 392 00:44:19,054 --> 00:44:22,426 Très bien, écoute-moi. Je passe à la maison, puis je prends un vol pour Dallas. 393 00:44:22,530 --> 00:44:24,117 Et je te réserve aussi une place. 394 00:44:24,185 --> 00:44:27,235 - Mulder... - J'ai besoin de toi, là-bas. J'ai besoin de ton expertise. 395 00:44:27,467 --> 00:44:31,135 - Mulder, j'ai mon audition demain. - Je te promets que tu y seras, 396 00:44:31,226 --> 00:44:32,767 et peut-être avec des preuves qui vont régler ça. 397 00:44:32,883 --> 00:44:36,212 Mulder, je ne peux pas. J'ai déjà dépassé les limites du bon sens. 398 00:44:36,230 --> 00:44:38,193 Ça n'a rien à voir avec le bon sens. 399 00:44:38,205 --> 00:44:39,247 C'est... 400 00:44:39,274 --> 00:44:42,555 C'est... tu es là ? 401 00:44:43,068 --> 00:44:43,970 Scul-- 402 00:44:45,329 --> 00:44:46,611 Scully ? 403 00:45:18,780 --> 00:45:21,397 C'est comme chercher une aiguille dans une meule de foin. 404 00:45:21,483 --> 00:45:25,476 Les dégâts de l'explosion étaient tellement sérieux que nous avons retrouvé très peu de débris. 405 00:45:25,598 --> 00:45:27,978 Je cherche tout ce qui peut être inhabituel. 406 00:45:28,215 --> 00:45:29,695 Peut-être dans les locaux de l'AFGU... 407 00:45:29,737 --> 00:45:31,080 où ces corps ont été trouvés. 408 00:45:31,138 --> 00:45:34,618 Eh bien, on ne s'attendait pas à trouver ça, et du coup on a tout envoyé à Washington. 409 00:45:35,120 --> 00:45:37,989 Vous avez quelque chose de ces bureaux que vous n'auriez pas encore envoyé à DC ? 410 00:45:38,198 --> 00:45:40,711 Des fragments d'os ont été trouvés dans le tamis ce matin. 411 00:45:40,928 --> 00:45:45,618 J'ai cru qu'on avait une autre victime, mais on a su que l'AFGU les a retrouvés dans un site archéologique hors de la ville. 412 00:45:45,670 --> 00:45:48,969 - Vous les avez examinés ? - Non. Ce sont juste des fossiles. 413 00:45:52,804 --> 00:45:56,467 J'aimerais que vous laissiez cette personne y jeter un coup d'œil. 414 00:45:58,417 --> 00:46:00,896 Je vais voir si j'arrive à mettre la main dessus. 415 00:46:04,206 --> 00:46:05,537 Tu n'as pas dit que tu ne venais pas ? 416 00:46:05,640 --> 00:46:06,959 Je n'en avais pas l'intention, 417 00:46:06,965 --> 00:46:10,116 en particulier après avoir passé une demi heure en chambre froide ce matin. 418 00:46:10,483 --> 00:46:13,964 Mais j'ai regardé de plus près les échantillons prélevés sur le pompier. 419 00:46:14,103 --> 00:46:15,176 Et qu'est-ce que tu as trouvé ? 420 00:46:15,281 --> 00:46:17,232 Quelque chose que je ne peux montrer à personne d'autre, 421 00:46:17,373 --> 00:46:21,271 en tout cas pas sans attirer le genre d'attention que je préfèrerais éviter en ce moment. 422 00:46:23,521 --> 00:46:28,548 Mais ce qui a infecté ces hommes contient une couche de protéine inconnue. 423 00:46:28,687 --> 00:46:31,499 Ses effets ont été extrêmement rapides. 424 00:46:31,893 --> 00:46:34,073 - Comment l'ont-ils contracté ? - Ça, je n'en sais rien. 425 00:46:34,084 --> 00:46:38,248 Mais, à moins qu'il puisse réagir à des traitements conventionnels, ça pourrait représenter un énorme danger sanitaire. 426 00:46:40,699 --> 00:46:44,154 Comme je le disais, ce sont juste des fossiles, mais ils se trouvaient loin de l'explosion, 427 00:46:44,174 --> 00:46:45,460 je doute qu'ils vous apprennent grand chose. 428 00:46:45,735 --> 00:46:48,795 Bien. Jette donc un coup d'oeil là-dessus. 429 00:47:08,590 --> 00:47:12,285 - Où les avez-vous trouvés, déjà ? - Je vais vous montrer sur la carte. 430 00:47:49,494 --> 00:47:53,015 Je veux qu'on vérifie et qu'on réétalonne tous ces réglages. 431 00:47:53,023 --> 00:47:57,588 Je veux une température constante de -2°C pendant le transfert du corps... 432 00:47:57,625 --> 00:47:59,964 une fois que j'aurai administré le vaccin. 433 00:48:36,456 --> 00:48:38,326 - Il s'est échappé ! - Quoi ? 434 00:48:38,346 --> 00:48:41,782 Il a quitté le corps. Il a dû arriver à maturité. 435 00:48:43,712 --> 00:48:46,600 - Que se passe-t-il ? - Attendez. 436 00:48:48,144 --> 00:48:50,135 Je le vois. 437 00:48:57,565 --> 00:48:58,726 Oh... 438 00:49:00,154 --> 00:49:02,314 Mon Dieu... 439 00:49:04,497 --> 00:49:06,828 - Vous... Vous le voyez ? - Ouais. 440 00:49:07,566 --> 00:49:10,034 Des petits hommes verts, tu parles ! 441 00:49:11,180 --> 00:49:13,239 Je vais avoir besoin de vous. 442 00:50:17,285 --> 00:50:20,140 Aidez-moi... Au secours. 443 00:50:27,794 --> 00:50:29,762 Qu'est-ce que vous faites ? 444 00:50:30,535 --> 00:50:31,831 Qu'est-ce que vous faites ?! 445 00:50:40,908 --> 00:50:42,133 Oh, mon Dieu. 446 00:50:54,399 --> 00:50:58,693 SOMERSET, ANGLETERRE 447 00:51:09,760 --> 00:51:11,818 Monsieur, vous avez un appel. 448 00:51:24,674 --> 00:51:25,703 Oui ? 449 00:51:25,840 --> 00:51:29,170 Quelque chose s'est produit. Nous allons rassembler tous les membres. 450 00:51:29,263 --> 00:51:30,595 Est-ce une urgence ? 451 00:51:31,191 --> 00:51:35,588 Oui. Nous nous réunissons ce soir, à Londres, pour définir un cap. 452 00:51:36,295 --> 00:51:37,508 A la demande de qui ? 453 00:51:37,964 --> 00:51:41,592 Strughold. Il vient de prendre son avion à Tunis. 454 00:51:58,458 --> 00:52:04,942 LONDRES, ANGLETERRE 18H47 455 00:52:13,967 --> 00:52:18,337 - Strughold est-il arrivé ? - Oui. Ils attendent dans la bibliothèque, monsieur. 456 00:52:30,468 --> 00:52:35,160 Nous nous faisions du souci. Certains d'entre nous viennent de loin, et c'est vous qui arrivez en dernier. 457 00:52:35,760 --> 00:52:39,196 Désolé. Mon petit-fils s'est cassé la jambe. 458 00:52:40,882 --> 00:52:46,830 Entre-temps, nous avons visionné des enregistrements vidéo qui nous inquiètent. 459 00:52:47,074 --> 00:52:48,882 A propos de quoi ? 460 00:52:49,272 --> 00:52:52,074 Nous sommes dans l'obligation de reconsidérer notre rôle dans la colonisation... 461 00:52:52,119 --> 00:52:56,846 à cause de récents développements d'ordre biologique. 462 00:52:57,821 --> 00:52:59,618 Le virus a subi une mutation. 463 00:53:00,887 --> 00:53:02,690 Quelle type de mutation ? 464 00:53:03,064 --> 00:53:06,715 Il s'agit d'une nouvelle entité biologique extra-terrestre. 465 00:53:07,305 --> 00:53:08,619 Mon Dieu... 466 00:53:08,909 --> 00:53:14,899 La géométrie de l'infection massive nous force à réévaluer notre place dans leur colonisation. 467 00:53:15,317 --> 00:53:20,177 Ce n'est plus une colonisation. C'est de la repopulation spontanée. 468 00:53:21,681 --> 00:53:23,342 Tous nos efforts... 469 00:53:23,884 --> 00:53:29,015 Mais alors, ils nous manipulent depuis le début. Et nous avons cru à leurs mensonges. 470 00:53:29,316 --> 00:53:32,748 - Il pourrait s'agir d'un cas isolé. - Comment savoir ? 471 00:53:32,778 --> 00:53:36,680 Nous allons leur dire ce que nous avons découvert, ce que nous avons appris, 472 00:53:37,797 --> 00:53:41,640 en leur remettant un spécimen contaminé avec l'organisme en gestation. 473 00:53:41,722 --> 00:53:45,361 Dans l'espoir d'apprendre quoi ? Que nous avons raison ? 474 00:53:45,396 --> 00:53:50,424 Que nous nous sommes rien de plus que des amuse-gueules pour la création d'une nouvelle forme de vie extra-terrestre ? 475 00:53:50,538 --> 00:53:53,701 En coopérant maintenant, nous ne sommes que les mendiants de notre propre fin. 476 00:53:53,895 --> 00:53:57,261 La coopération est notre seule chance de nous sauver. 477 00:53:57,363 --> 00:54:00,109 Ils ont encore besoin de nous pour leurs préparatifs. 478 00:54:00,161 --> 00:54:05,950 Nous continuerons à nous servir d'eux comme ils se servent de nous, ne serait-ce que pour gagner du temps et continuer à travailler... 479 00:54:07,115 --> 00:54:08,612 ...sur notre vaccin. 480 00:54:09,421 --> 00:54:13,791 Mon retard aurait tout aussi bien pu être une absence. Vous avez déjà pris votre décision. 481 00:54:14,020 --> 00:54:16,250 Il y a un problème. 482 00:54:17,592 --> 00:54:21,047 Mulder a vu l'un des corps contaminés que nous avons détruits à Dallas. 483 00:54:21,135 --> 00:54:23,729 Il y est en ce moment. Il a un informateur. 484 00:54:24,119 --> 00:54:25,210 Qui ? 485 00:54:27,023 --> 00:54:28,389 Nous pensons que c'est Kurtzweil. 486 00:54:28,407 --> 00:54:32,085 Personne ne croit Kurtzweil. Ou ses livres. 487 00:54:32,495 --> 00:54:34,240 Il passe pour un vieux fou. 488 00:54:34,255 --> 00:54:35,881 Mulder le croit. 489 00:54:36,540 --> 00:54:38,463 Il faut donc éliminer Kurtzweil. 490 00:54:38,700 --> 00:54:40,768 Ainsi que Mulder. 491 00:54:41,115 --> 00:54:46,519 En tuant Mulder, nous prenons le risque de transformer la quête d'un homme en une croisade. 492 00:54:46,821 --> 00:54:49,447 Alors il faut lui retirer ce qu'il a de plus précieux. 493 00:54:49,769 --> 00:54:53,103 Ce sans quoi il ne peut vivre. 494 00:54:57,190 --> 00:54:58,446 Je ne sais pas, Mulder. 495 00:54:58,958 --> 00:55:02,609 Je ne vois aucun signe de fouilles, qu'elles soient archéologiques ou autres. 496 00:55:02,649 --> 00:55:05,561 C'était pourtant ici qu'il a indiqué sur la carte. Où il a dit que ces fossils ont été retrouvés. 497 00:55:07,344 --> 00:55:11,230 Tu es sûre que ces fossiles étaient contaminés par le même virus que tu as vu à la morgue ? 498 00:55:11,833 --> 00:55:16,618 Dans les deux cas, les os étaient poreux. Comme si le virus les décomposait. 499 00:55:16,767 --> 00:55:18,432 Et tu n'as jamais rencontré de virus pareil ? 500 00:55:18,563 --> 00:55:19,572 Non. 501 00:55:22,618 --> 00:55:24,013 Regarde ça. 502 00:55:38,040 --> 00:55:41,584 - Cette pelouse te paraît récente ? - Plutôt verte pour ce climat. 503 00:55:41,620 --> 00:55:42,749 Hmmm. 504 00:55:47,513 --> 00:55:50,853 La terre est sèche en-dessous. Elle vient d'être déposée. 505 00:55:51,064 --> 00:55:52,931 Les équipements ont l'air de sortir tout droit de l'emballage, eux aussi. 506 00:55:53,665 --> 00:55:57,723 Pas de système d'irrigation. Quelqu'un essaye de recouvrir ses traces. 507 00:56:04,193 --> 00:56:05,592 Hé ! 508 00:56:06,737 --> 00:56:07,761 Hé ! 509 00:56:09,417 --> 00:56:11,269 Vous habitez par ici ? 510 00:56:11,306 --> 00:56:12,330 Ouais. 511 00:56:12,655 --> 00:56:14,810 Vous avez vu quelqu'un creuser ? 512 00:56:14,867 --> 00:56:16,157 On est sensé rien dire. 513 00:56:16,415 --> 00:56:18,122 Vous êtes sensés ne rien dire ? Qui vous a dit ça ? 514 00:56:18,783 --> 00:56:20,035 Personne. 515 00:56:20,495 --> 00:56:21,984 Personne ? 516 00:56:22,192 --> 00:56:23,756 C'est le même personne qui a bâti ce terrain de jeu ? 517 00:56:24,661 --> 00:56:28,029 Et personne ne vous a acheté vos nouveaux vélos, non plus ? 518 00:56:28,096 --> 00:56:31,361 - Je pensqe que vous feriez mieux de nous le dire. - On sait même pas qui vous êtes. 519 00:56:31,373 --> 00:56:32,840 Nous sommes des agents du FBI. 520 00:56:33,223 --> 00:56:34,845 Vous êtes pas des agents du FBI. 521 00:56:35,161 --> 00:56:39,477 - Comment tu le sais ? - Vous êtes habillés comme des représentants de commerce. 522 00:56:43,758 --> 00:56:45,953 Hé, vous voulez acheter un insigne ? 523 00:56:46,719 --> 00:56:48,653 Ils sont partis il y a une heure. 524 00:56:49,657 --> 00:56:51,648 Par là. 525 00:57:04,779 --> 00:57:07,092 Des camions-citernes banalisés. 526 00:57:07,459 --> 00:57:09,920 Qu'est-ce que des archéologues peuvent bien transporter dans des camions-citernes ? 527 00:57:09,924 --> 00:57:11,123 Aucune idée. 528 00:57:11,607 --> 00:57:13,165 Où est-ce qu'ils vont ? 529 00:57:14,048 --> 00:57:17,449 C'est ce que nous allons devoir découvrir si on veut les trouver. 530 00:57:26,410 --> 00:57:27,934 Quelles sont mes options ? 531 00:57:28,127 --> 00:57:32,628 - 150 KM de néant à droite comme à gauche. - A ton avis, ils ont pris de quel côté ? 532 00:57:32,786 --> 00:57:34,652 Tu as une chance sur deux. L'une d'entre elles est la mauvaise. 533 00:57:39,069 --> 00:57:42,283 - Je pense qu'ils sont allés à gauche. - Je ne sais pas pourquoi, je pense qu'ils sont allés à droite. 534 00:57:59,510 --> 00:58:03,624 Cinq ans ensemble, Scully. Combien de fois je me suis trompé ? 535 00:58:03,858 --> 00:58:05,917 Jamais. 536 00:58:07,025 --> 00:58:08,754 Pas au volant, en tout cas. 537 00:58:54,324 --> 00:58:58,090 - J'avais raison pour la bombe, non ? - Super. C'est parfait. 538 00:58:59,501 --> 00:59:00,749 Quoi ? 539 00:59:01,035 --> 00:59:04,606 Je dois être à Washington dans 11 heures pour une audition, 540 00:59:04,808 --> 00:59:08,232 dont le résultat pourrait bien affecter une des décisions les plus importantes de ma vie. 541 00:59:08,409 --> 00:59:12,611 Et me voici, au milieu de nulle part, au Texas, à la poursuite de camions-citernes fantômes. 542 00:59:12,622 --> 00:59:15,205 Nous ne poursuivons pas de camions-citernes, Scully, nous poursuivons des preuves. 543 00:59:15,406 --> 00:59:16,532 Des preuves de quoi ? 544 00:59:16,765 --> 00:59:21,854 L'explosion à Dallas visait à cacher quelque chose, des corps contaminés par un virus que tu as toi-même décelé. 545 00:59:22,264 --> 00:59:27,164 Les camions-citernes transportent du pétrole. Les camions-citernes transportent du gas. Ils ne transportent pas des virus. 546 00:59:27,162 --> 00:59:30,916 Qui sait, peut-être que ceux-ci transportent des virus. 547 00:59:31,200 --> 00:59:33,065 Qu'est-ce que tu veux dire ? Mulder ? 548 00:59:34,429 --> 00:59:36,794 Qu'est-ce que tu me caches ? 549 00:59:39,033 --> 00:59:40,164 Mulder ! 550 00:59:41,350 --> 00:59:43,978 Il se pourrait que le virus soit extra-terrestre. 551 00:59:48,623 --> 00:59:50,282 C'est pas... 552 00:59:50,472 --> 00:59:52,418 Mulder, c'est pas... 553 01:01:19,993 --> 01:01:23,759 - Qu'est-ce que ça peut être ? - Aucune idée. 554 01:02:06,366 --> 01:02:07,992 C'est bizarre, Mulder. 555 01:02:09,018 --> 01:02:10,383 Très bizarre. 556 01:02:10,975 --> 01:02:14,861 Une idée sur qui voudrait faire pousser du maïs au milieu du désert ? 557 01:02:14,922 --> 01:02:18,323 Le Géant Vert, peut-être. 558 01:03:28,400 --> 01:03:30,732 Il fait frais. 559 01:03:31,219 --> 01:03:34,052 La température est sous régulateur. 560 01:03:34,347 --> 01:03:36,227 Mais pourquoi ? 561 01:03:36,290 --> 01:03:41,398 Mulder, je pense que nous sommes au-dessus d'une structure plus large. C'est une espèce de système de ventilation. 562 01:03:41,449 --> 01:03:43,772 Tu entends quelque chose ? Tu entends ça ? 563 01:03:49,356 --> 01:03:51,275 J'entends un bourdonnement. 564 01:03:51,416 --> 01:03:53,714 Comme de l'électricité. 565 01:03:54,111 --> 01:03:55,476 De la haute-tension, peut-être. 566 01:03:56,131 --> 01:03:58,030 Peut-être. 567 01:04:03,149 --> 01:04:05,639 Peut-être pas. 568 01:04:13,507 --> 01:04:14,997 Scully... 569 01:04:15,075 --> 01:04:16,330 Oui ? 570 01:04:16,531 --> 01:04:17,669 Cours ! 571 01:04:31,227 --> 01:04:33,995 - Scully ! - Je ne vois rien ! 572 01:04:36,483 --> 01:04:38,713 Donne-moi ta main ! 573 01:04:49,249 --> 01:04:52,719 - Tu as été piquée ? - Je ne crois pas. 574 01:06:06,819 --> 01:06:08,221 Tuu es là, Scully ? 575 01:06:08,976 --> 01:06:10,402 Scully ! 576 01:06:11,429 --> 01:06:12,572 Nom de Dieu ! 577 01:06:12,793 --> 01:06:14,770 Scully ! Hé ! 578 01:06:20,206 --> 01:06:21,635 Scully ! 579 01:06:22,241 --> 01:06:23,401 Scully ! 580 01:06:24,552 --> 01:06:25,815 Réponds-moi, Scully ! 581 01:06:26,237 --> 01:06:27,329 Mulder ! 582 01:06:31,776 --> 01:06:32,937 Scully ! 583 01:06:34,545 --> 01:06:35,540 Mulder ! 584 01:06:35,564 --> 01:06:37,122 Tu m'entends ? 585 01:06:37,471 --> 01:06:38,429 Mulder... 586 01:06:51,637 --> 01:06:53,168 Scully ! 587 01:06:56,129 --> 01:06:57,289 Scully ! 588 01:06:58,013 --> 01:06:59,011 Scully ! 589 01:06:59,578 --> 01:07:00,566 Mulder ! 590 01:07:01,027 --> 01:07:01,994 Scully ! 591 01:07:02,174 --> 01:07:03,971 Scully, réponds-moi ! 592 01:07:03,980 --> 01:07:05,174 Mulder... 593 01:07:11,727 --> 01:07:12,853 Où sont-ils ? 594 01:07:17,077 --> 01:07:18,430 Viens. 595 01:07:45,593 --> 01:07:46,856 Elle est là. 596 01:07:55,752 --> 01:07:57,274 Agent spécial Scully. 597 01:07:57,537 --> 01:07:59,731 Veuillez excuser mon retard. 598 01:08:00,799 --> 01:08:02,704 J'ai de nouveaux indices. 599 01:08:02,762 --> 01:08:04,354 Des indices sur quoi ? 600 01:08:05,677 --> 01:08:09,477 Voici des fragments d'os fossilisés... 601 01:08:09,493 --> 01:08:14,476 que j'ai pu étudier, retrouvés sur les lieux de l'explosion à Dallas. 602 01:08:14,536 --> 01:08:16,324 Vous êtes retournée à Dallas ? 603 01:08:17,016 --> 01:08:18,189 Oui. 604 01:08:27,345 --> 01:08:31,434 - Vous avez trouvé quelque chose. - Oui, à la frontière du Texas. Une sorte d'expérience. 605 01:08:31,467 --> 01:08:33,967 Quelque chose a été déterré puis transporté là-bas par camion. 606 01:08:33,970 --> 01:08:37,789 - A savoir ? - Je n'en suis pas sûre. Je pense que c'est un virus. 607 01:08:37,902 --> 01:08:40,346 J'ai aussi des raisons de croire que... 608 01:08:40,780 --> 01:08:44,207 l'agent responsable Michaud a pu être impliqué d'une façon ou d'une autre. 609 01:08:45,763 --> 01:08:50,496 Ce sont des accusations très sérieuses, agent Scully. 610 01:08:50,550 --> 01:08:51,930 Oui, je sais. 611 01:08:51,976 --> 01:08:55,291 - Vous avez vu cette expérience ? - Oui, mais nous avons été chassés. 612 01:08:55,350 --> 01:08:59,410 - A quoi cela ressemblait-il ? - Il y avait des abeilles, des champs de maïs. 613 01:09:00,281 --> 01:09:04,745 Et vous avez des preuves suffisantes de cela, quelque chose qui puisse mettre vos allégations en relation avec le crime ? 614 01:09:05,668 --> 01:09:11,113 Pas encore. Je l'espère, nous sommes en train de... 615 01:09:11,855 --> 01:09:14,496 nous sommes en train de réunir ces preuves. 616 01:09:14,650 --> 01:09:16,199 Vous et ? 617 01:09:18,855 --> 01:09:20,177 Et l'agent Mulder. 618 01:09:20,226 --> 01:09:24,219 - Ces abeilles, que sont elles ? - A votre avis ? 619 01:09:24,710 --> 01:09:30,079 Un système de transport. Des récoltes transgéniques. Le pollen génétiquement modifié pour porter un virus. 620 01:09:30,082 --> 01:09:31,447 C'est également ce que je crois. 621 01:09:33,873 --> 01:09:35,008 Ce que vous croyez ? 622 01:09:35,419 --> 01:09:37,238 Comment ça, ce que vous croyez ? 623 01:09:37,299 --> 01:09:39,216 Hé ! Vous m'avez dit que vous aviez des réponses. 624 01:09:39,453 --> 01:09:41,750 Ouais, mais je ne les ai pas toutes. 625 01:09:42,267 --> 01:09:45,234 - Vous ne connaissiez pas mon père. - Comme je vous l'ai dit, nous étions de vieux amis. 626 01:09:45,237 --> 01:09:47,332 Vous vous êtes servi de moi ! Vous vous êtes servi de moi... 627 01:09:47,346 --> 01:09:50,438 - pour récolter des informations pour vos putains de livres ! - Moins fort ! 628 01:09:54,764 --> 01:09:56,631 Kurtzweil ! Kurtzweil ! 629 01:09:56,780 --> 01:09:58,663 Vous n'en seriez pas là sans moi. 630 01:09:58,738 --> 01:10:02,915 Vous avez vu tout ça parce que je vous y ai conduit. Je risque ma peau pour vous. 631 01:10:02,926 --> 01:10:06,554 Votre peau ? Je viens de me faire pourchasser à travers le Texas par deux hélicoptères noirs ! 632 01:10:06,578 --> 01:10:10,036 Et pourtant vous êtes encore vivant. Vous êtes-vous demandé pourquoi ? 633 01:10:10,134 --> 01:10:12,397 Ces gens ne font pas d'erreurs. 634 01:11:09,114 --> 01:11:11,053 Qu'est-ce qu'il y a ? 635 01:11:12,473 --> 01:11:16,409 Salt Lake City, dans l'Utah. Mon transfert est immédiat. 636 01:11:18,402 --> 01:11:21,215 J'ai déjà remis à Skinner ma lettre de démission. 637 01:11:21,239 --> 01:11:22,983 Tu ne peux pas démissionner, Scully. 638 01:11:23,016 --> 01:11:27,517 Si, Mulder. Je me suis même demandé si j'allais te le dire en personne ou pas... 639 01:11:27,535 --> 01:11:30,126 Nous touchons au but. Nous sommes juste à la limite. 640 01:11:30,165 --> 01:11:34,067 Tu es à la limite, Mulder. S'il te plaît, ne me fais pas ça. 641 01:11:34,543 --> 01:11:38,356 Après ce que tu as vu hier soir, après tout ce que tu as vu, tu arrives à t'en aller comme ça ? 642 01:11:38,547 --> 01:11:41,072 Oui. C'est fait. C'est fini. 643 01:11:41,089 --> 01:11:44,751 - J'ai besoin de toi, Scully. - Tu n'as pas besoin de moi, Mulder. 644 01:11:44,879 --> 01:11:47,973 Tu n'as jamais eu besoin de moi. Je n'ai fait que te retenir. 645 01:11:52,034 --> 01:11:54,127 Je dois y aller. 646 01:11:58,099 --> 01:12:02,346 Tu peux utiliser cette excuse si elle te convient. Mais tu te trompes. 647 01:12:02,389 --> 01:12:05,179 Pourquoi m'ont-ils mise en équipe avec toi en premier lieu, Mulder ? 648 01:12:05,261 --> 01:12:08,509 Pour que je discrédite ton travail. Pour te ralentir, te faire fermer boutique. 649 01:12:08,539 --> 01:12:10,268 Mais tu m'as sauvé la peau ! 650 01:12:10,546 --> 01:12:13,549 Même si c'était parfois frustrant... 651 01:12:13,573 --> 01:12:18,635 ton rationalisme et ton approche scientifique m'ont sauvé plus d'une fois. 652 01:12:19,163 --> 01:12:21,222 Tu m'as permis de rester honnête. 653 01:12:21,999 --> 01:12:23,680 Tu as fait de moi une personne entière. 654 01:12:25,455 --> 01:12:27,094 Je te dois tout... 655 01:12:28,918 --> 01:12:31,648 ...Scully, et tu ne me dois rien. 656 01:12:35,770 --> 01:12:38,864 Je ne sais pas si je veux continuer tout seul. 657 01:12:42,483 --> 01:12:44,542 Je ne sais même pas si je le pourrais. 658 01:12:47,405 --> 01:12:49,805 Et si j'abandonne maintenant, ils auront gagné. 659 01:13:46,996 --> 01:13:49,521 - Oh ! Mon Dieu ! - Je suis désolé. 660 01:13:49,558 --> 01:13:52,261 Non... Quelque chose m'a piquée. 661 01:13:58,610 --> 01:14:01,203 Elle a dû se glisser sous ta blouse. 662 01:14:01,611 --> 01:14:03,404 - Mulder... - Hmmm ? 663 01:14:04,564 --> 01:14:06,190 Quelque chose ne va pas. 664 01:14:06,927 --> 01:14:07,960 Quoi ? 665 01:14:08,413 --> 01:14:10,931 - J'ai une douleur lancinante dans... - Quoi ? 666 01:14:10,965 --> 01:14:12,059 ...la poitrine. 667 01:14:13,282 --> 01:14:14,248 Scully. 668 01:14:14,256 --> 01:14:16,615 Mes fonctions motrices sont affectées. 669 01:14:16,634 --> 01:14:20,752 Mon... mon pouls a ralenti. 670 01:14:21,983 --> 01:14:25,924 Et j'ai... un drôle de goût dans le fond de ma gorge. 671 01:14:26,076 --> 01:14:28,082 Je pense que tu fais choc anaphylactique. 672 01:14:28,099 --> 01:14:30,300 Non, Mulder, je n'ai pas d'allergies. 673 01:14:37,400 --> 01:14:39,919 - Centre des urgences. - Ici l'agent spécial Fox Mulder... 674 01:14:39,933 --> 01:14:42,472 ...j'ai une urgence. J'ai un agent au sol ! 675 01:14:43,515 --> 01:14:46,564 Vous m'entendez ? Pouvez-vous me dire votre nom ? 676 01:14:46,595 --> 01:14:49,869 Elle a une constriction de la gorge et du larinx. Les passages sont ouverts. 677 01:14:49,937 --> 01:14:53,143 Ok. Mettez-la tout de suite dans l'ambulance. Attention. On passe. Gaffe au dos. 678 01:14:53,335 --> 01:14:57,427 Elle a parlé d'un drôle de goût dans la bouche, mais elle n'avait jamais fait d'allérgies aux piqûres d'abeille auparavant. 679 01:14:57,471 --> 01:15:00,029 L'abeille qui l'a piquée était peut-être porteuse d'un virus. 680 01:15:00,039 --> 01:15:01,356 - Un virus ? - Voulez-vous le dire au docteur ? 681 01:15:01,361 --> 01:15:05,401 - Allez à la radio. Dites-leur que nous avons une réction allergique. - Dites-leur qu'elle portait sans doute un virus ! 682 01:15:05,431 --> 01:15:08,401 Je veux l'accompagner. C'est quel hôpital ? Je... 683 01:15:10,267 --> 01:15:12,407 A quel hôpital l'emmenez-vous ? 684 01:16:58,565 --> 01:17:00,447 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je lis son diagramme. 685 01:17:00,481 --> 01:17:02,741 - Pose-le. - Je le poserai quand j'aurais fini. 686 01:17:02,764 --> 01:17:04,495 - Vous deux, taisez-vous. - Je pense qu'il reprend connaissance. 687 01:17:04,506 --> 01:17:06,199 Il revient à lui. 688 01:17:08,813 --> 01:17:10,542 Hé, Mulder. 689 01:17:10,804 --> 01:17:12,363 Mulder ? 690 01:17:13,615 --> 01:17:15,311 Oh, mon Dieu... 691 01:17:18,466 --> 01:17:21,440 Riri, Fifi... 692 01:17:21,540 --> 01:17:22,620 ...et Loulou. 693 01:17:26,593 --> 01:17:27,911 Qu'est-ce que je fais ici ? 694 01:17:27,936 --> 01:17:30,395 Une balle t'a effleuré le front et a ricoché sur ta tempe. 695 01:17:30,435 --> 01:17:32,975 Trois centimètres plus à gauche, et nous serions en train de jouer de la harpe. 696 01:17:33,127 --> 01:17:35,721 Tu n'as pas repris conscience depuis ton arrivée ici. 697 01:17:36,546 --> 01:17:37,413 Où est Scully ? 698 01:17:37,425 --> 01:17:41,051 Nous nous sommes dit que tu a appelé les urgences, mais cet appel a dû être intercepté. 699 01:17:41,083 --> 01:17:45,182 Scully a fait une réaction à la piqûre d'une abeille africanisée retrouvée dans ton vestibule. 700 01:17:45,203 --> 01:17:46,777 Je dois la trouver. 701 01:17:46,815 --> 01:17:49,250 Mulder, du calme, du calme. Tu... tu restes ici. 702 01:17:49,297 --> 01:17:51,390 Vous ne comprenez pas. Tout ça est lié à Dallas. 703 01:17:51,440 --> 01:17:53,812 - Dites-moi où elle est, je vais la trouver. - Je ne sais pas où elle est, 704 01:17:53,815 --> 01:17:55,108 mais je pense savoir qui le sait. 705 01:17:55,123 --> 01:17:58,037 Si vous sortez d'ici sans protection, combien de temps tiendrez-vous ? 706 01:17:58,188 --> 01:18:01,396 Jusqu'ou vous laisseront-ils aller ? Car ils le sauront à l'instant même où vous sortirez d'ici. 707 01:18:01,837 --> 01:18:03,964 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 708 01:18:05,651 --> 01:18:07,482 Vous pouvez déshabiller Byers. 709 01:18:08,374 --> 01:18:11,182 - Quoi ? - J'ai besoin de tes fringues. 710 01:18:40,048 --> 01:18:42,175 Ici Mulder. 711 01:19:16,207 --> 01:19:19,307 Dr Kurtzweil ? Dr Alvin Kurtzweil. 712 01:20:12,370 --> 01:20:13,802 Mr Mulder. 713 01:20:17,341 --> 01:20:19,544 Qu'est-il arrivé à Kurtzweil ? 714 01:20:19,595 --> 01:20:21,710 Il nous a quitté. 715 01:20:21,842 --> 01:20:23,454 Je veux savoir où est Scully. 716 01:20:23,523 --> 01:20:28,163 Voici où se trouve l'agent Scully et ce qu'il vous faut pour sauver sa vie. 717 01:20:28,199 --> 01:20:29,709 Prenez place. 718 01:21:10,183 --> 01:21:11,411 Qu'est-ce que c'est ? 719 01:21:11,558 --> 01:21:15,249 Un vaccin contre le virus qui a contaminé l'agent Scully. 720 01:21:15,305 --> 01:21:18,273 Il doit être administré dans les prochaines 96 heures. 721 01:21:18,637 --> 01:21:21,903 Ça vous laisse peu de temps pour vous rendre à ces coordonnées. 722 01:21:23,727 --> 01:21:25,616 - Vous mentez. - Non. 723 01:21:26,212 --> 01:21:28,435 ...Bien que je ne puisse pas prouver le contraire. 724 01:21:28,744 --> 01:21:32,574 Le virus est extra-terrestre. Nous savons très peu de choses sur lui, 725 01:21:32,626 --> 01:21:36,027 à part qu'il était le premier habitant de cette planète. 726 01:21:37,507 --> 01:21:39,530 - Un virus ? - Qu'est-ce qu'un virus, 727 01:21:40,137 --> 01:21:42,945 si ce n'est une force de colonisation qui ne peut être vaincue ? 728 01:21:43,061 --> 01:21:48,969 Il a vécu dans une grotte, sous terre, en attendant le jour où il pourrait muter et attaquer. 729 01:21:50,004 --> 01:21:52,310 C'est ça que votre complot essaye de couvrir ? 730 01:21:52,414 --> 01:21:56,282 - Une maladie ? - Non, pour l'amour du ciel, vous avez tout faux. 731 01:21:56,699 --> 01:22:01,756 Le SIDA et le virus Ebola... sur l'échelle de l'évolution, ce sont des nouveau-nés. 732 01:22:01,862 --> 01:22:05,879 Ce virus-ci a marché sur la planète bien avant les dinosaures. 733 01:22:05,942 --> 01:22:07,829 Que voulez-vous dire par "marché" ? 734 01:22:08,070 --> 01:22:14,578 Vos extra-terrestres, agent Mulder, vos petits hommes verts, sont ici depuis des millions d'années. 735 01:22:15,106 --> 01:22:18,994 Ceux qui ne sont pas repartis sont restés dormants, sous terre, depuis la dernière glaciation, 736 01:22:19,319 --> 01:22:21,809 sous la forme d'un virus pathogène évolué, 737 01:22:22,013 --> 01:22:28,680 dans l'attente d'être reconstitués lorsque les extra-terrestres viendraient coloniser la planète, 738 01:22:28,734 --> 01:22:30,862 en se servant de nous comme hôtes. 739 01:22:31,228 --> 01:22:35,832 Pour nous défendre, nous n'avons rien. Rien, si ce n'est un simple vaccin. 740 01:22:36,334 --> 01:22:38,383 Vous comprenez maintenant pourquoi nous avons gardé ça sous silence ? 741 01:22:38,436 --> 01:22:43,377 Pourquoi même les meilleurs des hommes, des hommes comme votre père, ne pouvaient révéler la vérité ? 742 01:22:43,419 --> 01:22:47,128 Jusqu'à Dallas, nous pensions que le virus voulait seulement nous asservir, 743 01:22:47,183 --> 01:22:49,586 que l'infection de masse allait faire de nous une race d'esclaves. 744 01:22:52,905 --> 01:22:56,601 Imaginez notre surprise quand ils sont entrés en gestation. 745 01:22:56,657 --> 01:23:00,249 Mon groupe a travaillé main dans la main avec les colons extra-terrestres, 746 01:23:00,276 --> 01:23:05,198 en participant à des programmes comme celui que vous avez vu pour que nous ayons accès au virus, 747 01:23:05,963 --> 01:23:08,839 avec l'espoir un jour de développer un vaccin. 748 01:23:10,497 --> 01:23:11,959 Pour sauver vos vieilles peaux. 749 01:23:12,266 --> 01:23:17,526 La survie est l'idéologie ultime. Votre père, à raison, n'en croyait rien. 750 01:23:17,577 --> 01:23:20,893 Il a pourtant sacrifié ma soeur. Il les a laissés prendre Samantha. 751 01:23:21,097 --> 01:23:26,623 Sans vaccin, les seuls réels survivants de l'holocauste viral seront ceux immunisés. 752 01:23:26,668 --> 01:23:28,688 Des clônes humains-extra-terrestres. 753 01:23:28,937 --> 01:23:33,898 Il a permis l'enlèvement de votre soeur, qu'elle soit amenées à un programme de clonage pour une seule raison. 754 01:23:36,609 --> 01:23:38,523 Pour assurer sa survie... 755 01:23:40,740 --> 01:23:42,060 en tant qu'hybride génétique. 756 01:23:42,783 --> 01:23:46,581 Votre père a préféré l'espoir à l'égoïsme. 757 01:23:46,639 --> 01:23:49,595 L'espoir, dans le seul futur qu'il avait, ses enfants. 758 01:23:49,617 --> 01:23:53,105 Son espoir, en ce qui vous concerne, était que vous découvririez la vérité sur ce projet. 759 01:23:53,666 --> 01:23:57,561 Que vous l'arrêtiez, que vous combattiez le futur. 760 01:24:03,121 --> 01:24:07,291 - Pourquoi vous me dites tout ça ? - Pour le bien de mes propres enfants. 761 01:24:07,326 --> 01:24:11,777 Quand on saura que je vous ai parlé, ma vie sera finie. 762 01:24:20,243 --> 01:24:22,268 Où est le Dr Kurtzweil ? 763 01:24:27,315 --> 01:24:29,661 J'aimerais sortir de la voiture maintenant. 764 01:24:30,931 --> 01:24:32,100 Arrêtez la voiture ! 765 01:24:33,891 --> 01:24:35,338 Chauffeur... 766 01:24:56,350 --> 01:24:58,956 Rien n'empêchera mes collègues de dégager la voie... 767 01:24:58,960 --> 01:25:02,726 à ce qu'ils considère comme étant leur intérêt dans l'inévitable futur. 768 01:25:04,011 --> 01:25:09,453 J'ai reçu l'ordre de tuer le Dr Kurtzweil. Et celui de vous tuer. 769 01:25:14,679 --> 01:25:16,822 Ne faites confiance à personne, Mr Mulder. 770 01:25:21,688 --> 01:25:23,104 Sortez de la voiture. 771 01:25:26,180 --> 01:25:28,250 Pourquoi ? L'intérieur est déjà sale. 772 01:25:28,294 --> 01:25:29,922 Sortez de la voiture ! 773 01:25:40,903 --> 01:25:43,295 Vous avez très peu de temps. 774 01:25:44,816 --> 01:25:48,826 Les colons extra-terrestres ignorent encore l'existence de ce que je vous ai confié. 775 01:25:48,892 --> 01:25:52,581 Le vaccin que vous avez est la seule protection contre le virus. 776 01:25:52,649 --> 01:25:54,947 Son introduction dans un milieu extra-terrestre... 777 01:25:54,990 --> 01:25:57,872 pourrait avoir le pouvoir de détruire les plans fragiles... 778 01:25:57,929 --> 01:26:01,351 que nous avons si assidûment protégés ces dernières 50 années. 779 01:26:01,593 --> 01:26:03,430 Pourquoi "pourrait" ? 780 01:26:03,458 --> 01:26:09,259 Trouvez l'agent Scully. Alors seulement comprendrez-vous l'ampleur de notre projet. 781 01:26:10,607 --> 01:26:11,790 Allez-y ! 782 01:26:13,193 --> 01:26:15,184 Partez ! 783 01:27:27,881 --> 01:27:34,462 WILKES LAND, ANTARCTIQUE 48 HEURES PLUS TARD 784 01:34:51,169 --> 01:34:52,266 Merde ! 785 01:37:15,812 --> 01:37:19,025 Verrouillez les issues ! Je veux tout le monde en-bas. 786 01:37:19,042 --> 01:37:22,231 Si vous n'êtes pas armés, armez-vous. Quelqu'un s'est peut-être introduit ici. 787 01:37:37,097 --> 01:37:38,631 On y va ! On y va ! 788 01:37:38,959 --> 01:37:40,790 Allez, on bouge ! On y va ! 789 01:38:20,908 --> 01:38:22,069 Scully ? 790 01:38:37,146 --> 01:38:39,581 Il y a un agent contaminant dans le système. 791 01:38:41,424 --> 01:38:43,568 Mulder a le vaccin. 792 01:39:03,607 --> 01:39:04,824 Respire ! 793 01:39:05,409 --> 01:39:07,035 Scully, tu peux de respirer ? 794 01:39:14,372 --> 01:39:15,931 Froid... 795 01:39:16,733 --> 01:39:19,306 - J'ai froid... - Je vais te sortir d'ici. 796 01:39:25,128 --> 01:39:28,703 Abandonnez vos postes ! Evacuez ! 797 01:39:36,561 --> 01:39:39,751 - Qu'est ce qui se passe ? - Tout part en vrille ! 798 01:39:39,788 --> 01:39:42,300 - Et pour Mulder ? - Il ne s'en sortira pas vivant. 799 01:41:26,096 --> 01:41:28,076 Il faut qu'on avance. 800 01:41:28,140 --> 01:41:29,276 Allez ! 801 01:41:30,058 --> 01:41:32,345 Je n'y arrive pas. Je n'y arrive pas. 802 01:41:32,358 --> 01:41:34,417 Si, tu vas y arriver. 803 01:41:52,029 --> 01:41:54,827 Scully, étire-toi et attrape cette bouche d'aération ! 804 01:41:58,062 --> 01:42:00,724 Scully, attrape la bouche d'aération ! 805 01:42:01,184 --> 01:42:03,517 Scully ? 806 01:42:30,467 --> 01:42:31,593 Allez, respire. 807 01:42:37,872 --> 01:42:39,066 Respire ! 808 01:42:45,088 --> 01:42:47,181 Inspire. 809 01:42:47,624 --> 01:42:50,491 Inspire... Respire ! 810 01:42:52,230 --> 01:42:54,596 Je t'ai eu, et pas qu'un peu. 811 01:43:11,618 --> 01:43:12,600 Tire ! 812 01:43:12,617 --> 01:43:14,789 Vas-y, Scully ! Tire ! 813 01:43:17,219 --> 01:43:18,982 Mulder... 814 01:43:29,433 --> 01:43:30,979 Continue, Scully. 815 01:43:34,811 --> 01:43:35,771 Vas-y. 816 01:43:36,103 --> 01:43:37,860 Vas-y, allez ! 817 01:43:44,001 --> 01:43:46,436 On y est presque ! Avance. 818 01:46:15,436 --> 01:46:17,614 Scully, il faut que tu vois ça. 819 01:46:17,650 --> 01:46:19,098 Scully ! 820 01:46:38,005 --> 01:46:39,454 Je l'ai vu. 821 01:46:41,956 --> 01:46:43,404 Je l'ai vu. 822 01:48:01,065 --> 01:48:02,859 A la lumière du rapport que j'ai devant moi, 823 01:48:02,915 --> 01:48:07,692 et à la lumière du récit narratif que j'entends, mon rapport officiel est incomplet. 824 01:48:07,807 --> 01:48:10,935 En vue de ces faits nouveaux on me demande de réconcilier. 825 01:48:11,028 --> 01:48:12,360 Agent Scully... 826 01:48:12,415 --> 01:48:17,155 bien qu'il ressorte qu'un agent fédéral a pu jouer un rôle dans l'explosion de Dallas, 827 01:48:17,198 --> 01:48:21,797 les autres événements que vous décrivez ici sont... trop incroyables à eux tous seuls, et, 828 01:48:21,821 --> 01:48:26,424 - très franchement, peu plausibles dans leur rapports. - Qu'est ce que vous avez du mal à croire ? 829 01:48:27,202 --> 01:48:28,931 Où voulez-vous que je commence ? 830 01:48:29,613 --> 01:48:33,769 La plupart des événements que vous décrivez dans votre rapport sont invraisemblables. 831 01:48:33,814 --> 01:48:36,910 L'Antarctique n'est pas la porte à côté de Dallas, Agent Scully. 832 01:48:36,950 --> 01:48:42,587 Je ne peux pas soumettre au Procureur Général un rapport qui établit les rapprochements que vous avez faits ici. 833 01:48:43,679 --> 01:48:49,008 Les abeilles et les champs de maïs ne sont pas classés dans la rubrique du terrorisme domestique. 834 01:48:50,248 --> 01:48:52,128 Non, en effet. 835 01:48:52,447 --> 01:48:59,697 Votre rapport ne fait pas référence à la description cohérente d'une organisation quelconque avec un mobile attribuable. 836 01:48:59,987 --> 01:49:03,792 Je comprends que l'épreuve que vous avez endurée vous a clairement affectée, 837 01:49:03,958 --> 01:49:06,923 mais les lacunes dans votre compte-rendu ne laissent à cette commision que le choix... 838 01:49:06,989 --> 01:49:11,031 d'effacer cesréférences de notre rapport final au Département de Justice, 839 01:49:11,446 --> 01:49:18,339 jusqu'à ce que des preuves tangibles soient disponibles et viennent justifier la poursuite d'une telle enquête. 840 01:49:39,575 --> 01:49:47,827 Je ne crois pas que le FBI ait actuellement une unité d'investigation qualifiée pour traiter le type de preuves disponibles. 841 01:50:11,163 --> 01:50:16,502 ÉPIDÉMIE DU VIRUS HANTA AU TEXAS MAITRISÉE 842 01:50:28,870 --> 01:50:32,875 Il y a une œuvre de fiction très intéressante à la page 24. 843 01:50:32,979 --> 01:50:35,847 C'est étrange, ils ont oublié de citer nos noms. 844 01:50:36,587 --> 01:50:38,807 Ils vont étouffer l'histoire, Scully. 845 01:50:38,964 --> 01:50:41,887 Ils vont juste creuser un nouveau trou et enterrer la vérité. 846 01:50:42,683 --> 01:50:45,283 J'ai dit à l'OPR tout ce que je sais. 847 01:50:46,251 --> 01:50:51,454 Ce que j'ai vécu, le virus, la façon dont il est répandu par les abeilles à travers le pollen de récoltes transgéniques. 848 01:50:51,478 --> 01:50:53,744 Tu perds ton temps, Scully. Ils ne te croiront jamais. 849 01:50:53,770 --> 01:50:57,227 Pas si ton histoire ne peut être programmée, catégorisée ou aisément référencée. 850 01:50:57,264 --> 01:50:59,596 - Bon , alors nous enquêterons de notre côté. - Non. Non. 851 01:51:00,525 --> 01:51:02,796 Combien de fois nous sommes-nous retrouvés dans cette situation, Scully ? 852 01:51:02,915 --> 01:51:05,783 Là, si près de la vérité ? 853 01:51:05,884 --> 01:51:09,389 Et maintenant, avec tout ce que nous avons vu et ce que nous savons, être de retour à la case départ sans rien. 854 01:51:10,308 --> 01:51:12,329 - Cette fois c'est différent, Mulder. - Non, pas du tout. 855 01:51:12,404 --> 01:51:15,270 Tu avais raison de vouloir tout laisser. Tu avais raison de vouloir me laisser. 856 01:51:15,288 --> 01:51:17,618 Tu devrais t'éloigner de moi le plus possible. 857 01:51:17,663 --> 01:51:21,273 Je ne vais pas te regarder mourir, Scully, à cause de ma stupide cause perdue. 858 01:51:21,981 --> 01:51:23,915 Sois un medecin. 859 01:51:24,845 --> 01:51:27,279 Sois un medecin pendant que tu le peux encore. 860 01:51:29,821 --> 01:51:31,041 Je ne peux pas. 861 01:51:31,955 --> 01:51:33,478 Je ne veux pas. 862 01:51:34,458 --> 01:51:37,498 Mulder, je serai un médecin, mais mon travail est ici avec toi. 863 01:51:38,449 --> 01:51:40,473 Ce virus auquel j'ai été exposée, 864 01:51:40,838 --> 01:51:46,380 quel qu'il soit, il a un vaccin. Tu l'as eu entre tes mains. 865 01:51:48,887 --> 01:51:51,915 Encore combien de vies pouvons-nous sauver ? 866 01:51:55,308 --> 01:51:56,571 Ecoute, 867 01:52:28,599 --> 01:52:34,185 si j'abandonne maintenant, ils auront gagné. 868 01:52:00,978 --> 01:52:04,573 FOUM TATAOUINE, TUNISIE 869 01:52:59,375 --> 01:53:02,780 Vous êtes en sueur et vous avez l'air malheureux. Pourquoi avoir fait un si long trajet ? 870 01:53:03,146 --> 01:53:04,539 Il faut qu'on parle. 871 01:53:04,574 --> 01:53:09,152 - Vous avez des canaux attitrés pour cela. - Ceci concerne Mulder. 872 01:53:09,183 --> 01:53:13,960 - Ce nom ! Encore et toujours. - Il en a trop vu. 873 01:53:14,393 --> 01:53:18,024 Il n'a vu que certains morceaux du puzzle. 874 01:53:18,048 --> 01:53:22,156 Il est plus déterminé que jamais. 875 01:53:25,226 --> 01:53:26,856 Il est seul. 876 01:53:27,814 --> 01:53:31,405 Un homme seul ne peut pas combattre l'avenir. 877 01:53:32,212 --> 01:53:34,321 Hier. 878 01:53:34,811 --> 01:53:36,870 J'ai reçu ceci. 879 01:53:57,722 --> 01:54:01,590 RÉOUVERTURE DES DOSSIERS X