1 00:00:36,525 --> 00:00:38,682 Hän on mielipuoli! 2 00:00:40,779 --> 00:00:43,897 Presidenttiä pitää varoittaa! 3 00:00:45,619 --> 00:00:47,325 Jättihämähäkki! 4 00:00:58,880 --> 00:01:02,713 Ja tiedemiehiä sanotaan älykkäiksi. 5 00:03:17,768 --> 00:03:20,639 Morgan, Länsi-Virginia 6 00:03:21,146 --> 00:03:27,516 Legendaarinen kapteeni James West. Vihdoinkin olemme kahden. 7 00:03:27,694 --> 00:03:30,861 Saat vapaasti kohdella... 8 00:03:31,740 --> 00:03:33,650 Tuhmasti. 9 00:03:47,589 --> 00:03:49,796 Jatketaan kohta. 10 00:03:55,971 --> 00:04:01,394 Kenraali McGrathin pojat. Olen odottanut viikon ja tulette nyt. 11 00:04:01,562 --> 00:04:06,271 - Et kai ole samalla töissä täällä. - Töissä? 12 00:04:06,441 --> 00:04:09,976 Olisitko sinä töissä, jos olisit kanssasi täällä? 13 00:04:13,324 --> 00:04:15,068 Vaunut tulevat! 14 00:04:21,415 --> 00:04:24,083 McGrath odottaa näitä. 15 00:04:34,135 --> 00:04:37,718 Pakkaa hyvin. Ne menevät New Orleansiin. 16 00:04:53,029 --> 00:04:54,938 En ole töissä! 17 00:04:55,698 --> 00:04:57,074 Se siitä. 18 00:04:57,242 --> 00:05:01,904 Et saisi tunkea miehen tavaraa tuollaiseen koloon. 19 00:05:02,081 --> 00:05:06,292 - Ihanko tosi? - En tarkoittanut sitä niin. 20 00:05:06,459 --> 00:05:08,582 Hiton painava arkku! 21 00:05:14,676 --> 00:05:18,543 Kunpa se olisinkin ollut minä. Parasta tarttua aseeseen. 22 00:05:42,747 --> 00:05:47,703 Olipa hauskaa! Kuka teistä haluaa riisua ja mennä seuraavaksi? 23 00:05:47,875 --> 00:05:49,999 Sinä varmaan. 24 00:05:52,797 --> 00:05:56,166 Vaatteilla olisi käyttöä. 25 00:06:00,179 --> 00:06:03,513 Kas vain. Täällä on ujo nekr... 26 00:06:11,399 --> 00:06:13,855 Housut! 27 00:06:16,780 --> 00:06:20,231 Sillä välin... Toisella puolen kaupunkia 28 00:07:05,952 --> 00:07:11,788 Valitettavasti se ei käy päinsä. Nielurisani ovat tulehtuneet. 29 00:07:18,882 --> 00:07:23,508 Odotan yhä ase- ja ammuslastiani. Mieheni tuovat tavaranne. 30 00:07:24,346 --> 00:07:28,131 Kenraali McGrath. Aseitanne tuodaan juuri. 31 00:07:28,309 --> 00:07:31,476 Mennäänkö yläkertaan tarkastamaan tavara? 32 00:07:32,188 --> 00:07:34,678 Viekää minut ilolinnun luo. 33 00:07:34,856 --> 00:07:40,645 Haluan nuoren ja pehmeän, joka tottelee piiskaa ja kannuksia. 34 00:07:40,821 --> 00:07:43,609 Kiskurihinta. Hyvä on. 50 centiä. 35 00:07:43,783 --> 00:07:49,619 - Olen imarreltu, muttei kiinnosta. - Pitää kiinnostaa. Olet huora. 36 00:07:51,082 --> 00:07:54,117 Ehkä olen huora, mutta työskentelen yksin. 37 00:08:14,355 --> 00:08:16,395 Nyt olen töissä. 38 00:08:33,958 --> 00:08:36,032 Nitroglyserolia! 39 00:08:36,209 --> 00:08:40,337 Sitä ei pidä kuljettaa näin! 40 00:09:26,382 --> 00:09:29,897 - Mikä on nimesi? - Dora. 41 00:09:30,528 --> 00:09:33,915 - Äitini nimi oli Dora. - Ihanko tosi? 42 00:09:34,845 --> 00:09:36,980 Mikä olet naisiasi? 43 00:09:39,078 --> 00:09:41,044 Hän on minun! 44 00:09:43,269 --> 00:09:47,749 Haluan kuulla laulelman. Laula tyttö! 45 00:10:02,001 --> 00:10:03,383 Tempoa! 46 00:10:24,589 --> 00:10:27,353 Peruuttakaa. 47 00:10:37,533 --> 00:10:39,785 Kenraali Verilöyly-McGrath. 48 00:11:10,682 --> 00:11:13,939 Sinussa on paljon naista näin laihalle miehelle! 49 00:11:20,362 --> 00:11:22,826 Tuo on uutta. Katso. 50 00:11:27,278 --> 00:11:30,079 - Varattu. - Niinpä näkyy. 51 00:11:36,600 --> 00:11:38,644 Älä pelkää, kyyhky. 52 00:11:39,030 --> 00:11:42,584 - Menetin korvani Chickamaugassa. - Tuskin huomasin. 53 00:11:42,867 --> 00:11:46,527 Auttaisitko riisumaan? Solkea on vaikea avata. 54 00:11:52,486 --> 00:11:56,215 - Mikä tuo on? - Se on syvä allas. 55 00:11:56,486 --> 00:12:00,206 Ehkäpä lapsuutesi uima-allas. Tuntuuko unettavalta? 56 00:12:01,013 --> 00:12:04,688 - Tuntuu. - Hyvä. Nyt olet pikku hauvani. 57 00:12:04,974 --> 00:12:08,015 Kerrot kaiken käskystä. Onko selvä? 58 00:12:10,085 --> 00:12:14,141 Kuka tiedemies on siinä huoneessa säkissä? Tohtori Escobar? Puhu. 59 00:12:16,921 --> 00:12:19,179 Puhu sanoja, typerä rakki. 60 00:12:19,651 --> 00:12:23,213 Kuka palkkasi kaappaamaan Escobarin? Puhu. 61 00:12:23,393 --> 00:12:25,951 Katso spiraalia. 62 00:12:26,125 --> 00:12:28,466 Tuhma koira! Katso... 63 00:12:29,781 --> 00:12:33,808 Hyi, hyi. Tuhma koira. 64 00:12:38,144 --> 00:12:41,037 En halunnut säikyttää. Taisit kaivata apua. 65 00:12:41,213 --> 00:12:43,604 Näit väärin. Olen kunnossa. 66 00:12:43,776 --> 00:12:49,022 Uskon sen. Noin iso tyttö taitaa ansaitakin hyvin. 67 00:12:50,037 --> 00:12:52,092 Tässä. 68 00:12:52,265 --> 00:12:55,828 Mene nyt. Saatan vanhan ystäväni unten maille. 69 00:12:56,006 --> 00:12:58,097 Tarvitsen häntä! 70 00:12:58,276 --> 00:13:02,769 - Sait rahasi. Mene. Kunnioita itseäsi. - West! 71 00:13:10,339 --> 00:13:12,094 West! 72 00:13:17,230 --> 00:13:20,587 Huono päätös ammatillisessa mielessä. 73 00:13:28,745 --> 00:13:31,219 Ottakaa West kiinni! 74 00:13:45,389 --> 00:13:48,198 - Viekää Escobar! - Seis tai puristan. 75 00:13:52,616 --> 00:13:58,329 - Yhdysvaltain armeijasta. Väisty! - Liittovaltion sheriffi. Väisty! 76 00:13:58,499 --> 00:14:02,279 "Väisty. Väisty." 77 00:14:02,452 --> 00:14:05,559 "Yhdysvaltain armeija. Liittovaltion sheriffi." 78 00:14:05,770 --> 00:14:07,509 Voi voi. 79 00:14:08,900 --> 00:14:14,089 - Liittovaltion agentteja saluunassa. - Niin neiti Lippenreider kertoi. 80 00:14:19,089 --> 00:14:23,850 Hyvien tapojen mukaan lähetämme pienen tervetulotoivotuksen. 81 00:14:33,781 --> 00:14:36,362 Mitä nyt? 82 00:15:28,921 --> 00:15:33,001 Seis kaveri. Sodan voitto toi 40 eekkeriä ja muulin... 83 00:15:33,178 --> 00:15:37,192 ...mutta ei pääsyä presidentin luo. Anna ase minulle. 84 00:15:37,701 --> 00:15:40,203 Tämäkö? 85 00:15:40,383 --> 00:15:42,181 Entä tämä? 86 00:15:46,750 --> 00:15:49,049 - Tuo voi olla kuolemaksi. - Herrat! 87 00:15:49,222 --> 00:15:54,035 Älkää antako kapteeni Westin myöhästyä enempää. 88 00:15:57,683 --> 00:16:03,210 Olen saanut tappouhkauksia. Piti palkata vartijoita. 89 00:16:03,378 --> 00:16:07,726 - Juotavaa? Sikari? - Mikä ettei. 90 00:16:07,903 --> 00:16:13,350 - Päästitte McGrathin pakoon. - Se ei ollut aivan niin. 91 00:16:13,517 --> 00:16:17,317 - Joku naiseksi pukeutunut... - Artemus Gordon. 92 00:16:17,496 --> 00:16:21,975 - Tunnetteko hänet? - Totta kai. Paras sheriffini. Nero. 93 00:16:22,146 --> 00:16:26,793 Gordon on osoittanut olevansa osaava ja älykäs toiminnan mies. 94 00:16:26,964 --> 00:16:29,549 Mikään ei estä häntä tehtävässään... 95 00:16:29,729 --> 00:16:33,108 ...paitsi ehkä joku jästipää cowboy. 96 00:16:34,077 --> 00:16:37,892 - Kuka olette? - Miten niin kuka olen? 97 00:16:38,074 --> 00:16:41,787 - Yhdysvaltain presidentti. - Väärä vastaus. 98 00:16:45,362 --> 00:16:48,244 Kuka olette? 99 00:16:48,410 --> 00:16:49,909 Yhdysvaltain... 100 00:16:50,086 --> 00:16:53,552 Artemus Gordon. Mistä tiesit? 101 00:16:55,191 --> 00:16:58,038 Presidentti kävi West Pointin. Tuo on Harvardista. 102 00:16:58,207 --> 00:17:00,680 Hyvä huomio. 103 00:17:02,942 --> 00:17:08,243 - Mitä hittoa on tekeillä? - Presidentti Grant... 104 00:17:08,866 --> 00:17:10,800 Elämme vaarallisia aikoja. 105 00:17:11,079 --> 00:17:18,958 Demonstroin miten naamioitumalla pääsee Valkoisen talon sisimpään. 106 00:17:19,131 --> 00:17:23,179 Olette älykäs. Jonain päivänä se on kuolemaksi. 107 00:17:23,346 --> 00:17:24,926 Kuten tänään. 108 00:17:26,478 --> 00:17:32,564 West, kaikkea ei voi hoitaa vain ammuskelemalla ympäriinsä... 109 00:17:32,737 --> 00:17:36,819 ...ja kysellä vasta, kun kaikki ovat kuolleet. 110 00:17:36,994 --> 00:17:40,780 - Yhteistyö tekee hyvää. - Kaikella kunnioituksella... 111 00:17:40,959 --> 00:17:46,586 - Teette mitä ylipäällikkönne käskee. - Olin tulossa siihen. 112 00:17:55,315 --> 00:18:01,356 Amerikan parhaat hydrauliikan, fysiikan ja räjähteiden tutkijat... 113 00:18:01,533 --> 00:18:06,281 ...joutuivat kaikki viime vuonna kenraali McGrathin kaappaamiksi. 114 00:18:06,457 --> 00:18:12,500 Olette tutkineet juttua koko ajan. Miksi tajusitte sen vasta nyt? 115 00:18:12,676 --> 00:18:16,841 Toinen yritti vangita McGrathin, toinen viedä vihille. 116 00:18:17,016 --> 00:18:21,514 Jo riittää. Kirje antaa viikon aikaa. 117 00:18:22,691 --> 00:18:29,779 "Kenraali Grant. Tiedemiehet luovat minulle ennen näkemätöntä asetta." 118 00:18:29,953 --> 00:18:37,039 "Ehdotan, että järjestätte asianne. Viikon päästä luovutatte maan." 119 00:18:37,214 --> 00:18:41,298 Kirje tuotiin tänään tuon kakun kanssa. 120 00:18:43,100 --> 00:18:45,388 - Marsipaania. - Varovasti. 121 00:18:48,232 --> 00:18:53,397 - Se on McGrathilta. - Hän on tappaja. Ei nero juonittelija. 122 00:18:53,575 --> 00:18:57,870 - Ketä etsimme? Tiedustelu... - McGrath suuntaa New Orleansiin. 123 00:18:58,040 --> 00:19:02,336 Ei pidä viivytellä. Sen tiedän ilman tiedustelua. 124 00:19:02,504 --> 00:19:06,207 - Toimit ennemmin tyhmästi. - Lähden tänään Utahiin. 125 00:19:06,386 --> 00:19:10,256 Maamme ylittävät kiskot yhdistetään Promontory Pointissa. 126 00:19:10,976 --> 00:19:14,927 Te olette parhaita miehiäni. Unohtakaa erimielisyytenne. 127 00:19:15,108 --> 00:19:18,728 Etsikää se mielipuoli ja pysäyttäkää hänet. 128 00:19:19,530 --> 00:19:22,617 Teillä on viikko aikaa. Voitte poistua. 129 00:19:30,716 --> 00:19:36,556 Presidentti antaa teille Vaeltajan. Veturi viisi, rata kuusi. 130 00:19:36,724 --> 00:19:40,014 Herra Gordon. Tässä pyytämänne. 131 00:19:46,992 --> 00:19:48,902 - Sopii kuvaan. - Uusi keksintöni. 132 00:19:49,078 --> 00:19:53,992 Kaksiventtiilinen tuplapakoputkinen kaksiakselinen nitropyörä. 133 00:19:54,170 --> 00:19:57,007 Pitää ehtiä junaan. 134 00:20:00,095 --> 00:20:02,670 Ei, jos ehdin ensin. 135 00:20:08,108 --> 00:20:10,399 Avanti! 136 00:20:25,344 --> 00:20:27,449 Hyvä hepo! 137 00:20:55,288 --> 00:20:57,284 Juna seis! 138 00:21:04,340 --> 00:21:07,600 Varoitan sinua! Gordon! Pysäytä juna! 139 00:21:08,016 --> 00:21:11,558 - Tule istumaan. - Pysäytä juna! 140 00:21:12,150 --> 00:21:14,400 Lakkaa hymyilemästä! 141 00:21:24,566 --> 00:21:26,545 Mukava, että tupsahdit siihen. 142 00:21:30,200 --> 00:21:33,406 Unohdetaan parrat, prätkät ja tekotissit. 143 00:21:34,322 --> 00:21:37,600 Kanavatyöt syrjään. Hoidetaan tämä miehekkäästi. 144 00:21:37,700 --> 00:21:41,050 Selvyydeksi: tämä ei ole kanavatyö. 145 00:21:41,200 --> 00:21:43,333 Tuo on kanavatyö. 146 00:21:44,044 --> 00:21:49,050 Viimeistelen uusinta keksintöäni nimeltään Läpäisemätön. 147 00:21:49,138 --> 00:21:54,263 Se on liivi, joka pysäyttää luodin kuin luodin jopa lähietäisyydeltä. 148 00:21:54,436 --> 00:21:57,556 - Niinkö? - Sitä ei ole vielä testattu. 149 00:21:57,732 --> 00:22:02,690 Aseet ovat aivan tarpeettomia, jos suunnittelu on tehty huolella. 150 00:22:02,862 --> 00:22:07,441 Jos päästän tilanteen rappeutumaan väkivallaksi... 151 00:22:07,618 --> 00:22:09,824 ...olen osaltani epäonnistunut. 152 00:22:09,995 --> 00:22:12,700 Nyt epäonnistuit. 153 00:22:18,462 --> 00:22:23,458 Hyvä on. Selvitetään tämä kuten miehet. 154 00:22:44,992 --> 00:22:47,115 Rakastan tätä junaa. 155 00:22:49,829 --> 00:22:51,871 Kippis! 156 00:22:52,042 --> 00:22:57,582 Saat vapaasti käyttää vaunun alle vievää kiskoajoneuvon uloskäyntiä. 157 00:22:58,132 --> 00:22:59,840 Suunnittelin sen itse! 158 00:23:03,387 --> 00:23:08,976 Ehkä presidentti on oikeassa. Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä. 159 00:23:12,397 --> 00:23:16,182 Jos vahingoitatte junaani, uitan teidät kuin koirat. 160 00:23:16,360 --> 00:23:22,565 - Se on tryffelireduktiokastikkeeni. - Tehdään mitä presidentti haluaa. 161 00:23:22,743 --> 00:23:24,367 - Mikä suunta? - New Orleans. 162 00:23:24,536 --> 00:23:26,826 Professori Morton saa päättää. 163 00:23:26,997 --> 00:23:30,247 En kaipaa mitään professoria neuvomaan. 164 00:23:31,376 --> 00:23:35,623 Professori Thaddeus Morton. Kaapattu puoli vuotta sitten. 165 00:23:35,797 --> 00:23:40,461 Metallurgian asiantuntija. Löydettiin sinimailaspellosta. 166 00:23:40,637 --> 00:23:42,879 Tuo on miehen pää. 167 00:23:43,056 --> 00:23:47,350 Magneettikaulus löytyi ruumiin läheltä. 168 00:23:47,519 --> 00:23:51,270 - Selvitän sen merkitystä. - Tuo on miehen pää. 169 00:23:51,442 --> 00:23:57,527 Verkkokalvoteorian mukaan viimeinen näky jää verkkokalvolle kuin kuva. 170 00:23:57,698 --> 00:24:02,444 Ehkä siitä saa johtolangan. Nyt näet Mortonin viimeisen näyn. 171 00:24:02,620 --> 00:24:06,914 Tuo on miehen pää. 172 00:24:14,258 --> 00:24:18,836 Linssi kääntää kuvan ylösalaisin, joten me... 173 00:24:27,732 --> 00:24:31,681 Tuo on miehen... 174 00:24:35,030 --> 00:24:36,406 Pää. 175 00:24:37,324 --> 00:24:39,615 Voilà! 176 00:24:39,786 --> 00:24:44,034 - McGrath. - Taskussa on jotain, mutta se ei näy. 177 00:24:44,208 --> 00:24:47,743 - Silmän kammiovesi on menettänyt... - Lasit. 178 00:24:53,968 --> 00:24:57,670 "Etelän ystävien pukujuhla 14. huhtikuuta, 20.30." 179 00:24:57,848 --> 00:25:02,842 - "346 Pine Court, Garden District." - New Orleans. 180 00:25:15,951 --> 00:25:19,736 Mustalaiskuningatar, merirosvo... 181 00:25:20,122 --> 00:25:23,408 Entä tämä? Voit olla miespalvelijani. 182 00:25:23,585 --> 00:25:29,705 Selvä isäntä! Se olisi suuri ilo! Voin laulaa ja tanssia teille! 183 00:25:29,882 --> 00:25:32,172 Kukaan valkoisista ei arvaa... 184 00:25:32,344 --> 00:25:36,389 ...että ennemmin ammun itseni kuin leikin palvelijaasi. 185 00:25:36,557 --> 00:25:40,638 - Sinun pitää pukeutua joksikin. - Tarvitsen vain nämä. 186 00:25:40,813 --> 00:25:44,513 Jos haluat tuliaseen, täältä voi löytyä jotain. 187 00:25:44,691 --> 00:25:47,608 Tähän pukuun kuuluu tämä. 188 00:25:48,904 --> 00:25:52,854 - Jim West ei käytä pukuja. - Hyvä on. Mitä aiot tehdä? 189 00:25:53,035 --> 00:25:56,119 Minä menen hallituksen agenttina... 190 00:25:56,288 --> 00:25:58,495 ...joka aikoo tappaa McGrathin. 191 00:25:58,664 --> 00:26:04,289 Aseistettu neekericowboy entisten orjaisäntien seassa. Voitat kyllä. 192 00:26:04,462 --> 00:26:10,467 Tarvitsemme valepukuja juhliin pelastaksemme tiedemiehet... 193 00:26:10,636 --> 00:26:14,137 ...ennen kuin he luovat jotain, joka tuhoaa maamme. 194 00:26:14,308 --> 00:26:17,059 Presidentti valitsi meidät. 195 00:26:17,228 --> 00:26:21,143 Vapaus on uhattuna. Pitää toimia kuin miehet. 196 00:26:21,316 --> 00:26:24,685 Ole jokilaivan kapteeni. Minä olen saluunatyttö. 197 00:26:24,861 --> 00:26:27,566 Minäpä kerron jotain valepuvustasi. 198 00:26:27,739 --> 00:26:33,244 - Sinusta näki heti, että olet mies. - Kolme miestä teki tarjouksen. 199 00:26:33,412 --> 00:26:36,864 Näytit iljettävältä. Tosi rumalta. 200 00:26:37,042 --> 00:26:42,997 Rinnat olivat kovat. Ne törröttivät kuin uponneen laivan tykit. 201 00:26:43,174 --> 00:26:48,593 Nämä rinnat ovat taideteos. Estetiikkaa, tiedettä. Täydelliset. 202 00:26:48,762 --> 00:26:51,135 Ne näyttävät ihan huonoilta. 203 00:26:52,267 --> 00:26:53,809 - Kosketa niitä. - En koske niihin! 204 00:26:53,976 --> 00:26:59,219 Pelkäätkö olevasi väärässä? Kosketa edes toista. 205 00:26:59,399 --> 00:27:02,022 - Nyt minä kosketan rintaasi. - Arvasin! 206 00:27:02,194 --> 00:27:05,362 Purista hellästi. Ei noin lujaa. 207 00:27:05,531 --> 00:27:10,905 - Nyt tattarit siirtyivät. - Tattarit? Se on ongelmasi. 208 00:27:11,079 --> 00:27:12,537 Mitä teet? 209 00:27:23,051 --> 00:27:25,720 Kosketa minun rintaani. 210 00:27:29,223 --> 00:27:32,723 - Tuolta rinnan pitää tuntua. - Oikein hyvä. 211 00:27:32,894 --> 00:27:36,809 - Kosketa itseäsi. - Voi luoja. Olen kova. 212 00:27:40,862 --> 00:27:43,780 Halusin vain tehdä muistiinpanoja. 213 00:27:45,951 --> 00:27:50,364 - Siellä olisi voinut olla ase. - Missä pitäisin kynää? 214 00:27:50,540 --> 00:27:54,122 Aliarvioit taskun käyttökelpoisuuden. 215 00:28:23,075 --> 00:28:26,326 Mitä teet täällä, poika? 216 00:28:26,496 --> 00:28:28,203 Olen pahoillani. 217 00:28:28,373 --> 00:28:30,449 Toivoin... 218 00:28:30,625 --> 00:28:32,832 ...ettei tarvitsisi... 219 00:28:33,002 --> 00:28:35,874 ...murtaa nenääsi. 220 00:28:51,023 --> 00:28:53,182 Valkoiset. 221 00:28:54,277 --> 00:28:56,068 Näpit irti! 222 00:28:56,238 --> 00:29:00,021 Heittäkää vaikka tyrmään haisevien äijien sekaan! 223 00:29:00,200 --> 00:29:02,738 - Sinä hait työtä. - Jota voin tehdä seisten. 224 00:29:02,911 --> 00:29:06,198 Olen viihdyttäjä. 225 00:29:07,583 --> 00:29:11,451 Älä valita. Nautit siitä vielä. 226 00:29:22,100 --> 00:29:26,762 Aito cowboy-asu, jota täydentävät kuudesti laukeavat. 227 00:29:26,937 --> 00:29:31,268 - Nokkela puku, herra... - West. 228 00:29:32,985 --> 00:29:34,611 Jim West. 229 00:29:35,948 --> 00:29:40,408 West kohtaa Eastin. Mae Lee East. 230 00:29:41,620 --> 00:29:44,373 Oletteko yksin täällä, herra West? 231 00:29:44,540 --> 00:29:49,417 Haluan yllättää ystäväni kenraali McGrathin. Onko näkynyt? 232 00:29:49,589 --> 00:29:53,372 Nimeä ei ollut vieraslistalla. Tiedän sen. 233 00:29:53,550 --> 00:29:56,386 Olen tohtori Lovelessin assistentti. 234 00:29:56,554 --> 00:30:00,339 Arliss Lovelessin? Jotkut luulevat hänen kuolleen. 235 00:30:00,516 --> 00:30:05,475 Näissä juhlissa hän astuu takaisin seuraelämään. 236 00:30:07,566 --> 00:30:10,983 Näkyykö ketään tuttuja? 237 00:30:12,156 --> 00:30:14,028 Itse asiassa näkyy. 238 00:30:14,199 --> 00:30:16,949 - Olen mustasukkainen. - Älä ole. 239 00:30:21,790 --> 00:30:25,326 Tavataan myöhemmin foyer'ssa. 240 00:31:06,257 --> 00:31:10,124 Eikö olekin vihastuttava laulu? 241 00:31:18,270 --> 00:31:22,102 Kuin olisitte nähneet aaveen. 242 00:31:22,273 --> 00:31:25,727 Minä tässä, rakkaat ystävät. 243 00:31:25,903 --> 00:31:30,815 Elossa ja porskuttaen. No, ainakin elossa. 244 00:31:32,118 --> 00:31:37,410 Ehkä hävisimme sodan, mutta huumorintajumme ei ole hävinnyt. 245 00:31:38,125 --> 00:31:42,171 Ei, vaikka menetimme keuhkon... 246 00:31:42,232 --> 00:31:43,808 ...pernan... 247 00:31:43,982 --> 00:31:45,641 ...virtsarakon... 248 00:31:45,817 --> 00:31:47,773 ...kaksi jalkaa... 249 00:31:47,945 --> 00:31:50,945 ...metrikaupalla ohutsuolta... 250 00:31:51,112 --> 00:31:55,986 ...ja lisääntymiskyvyn. Kaikki Etelän puolesta! 251 00:31:56,156 --> 00:32:00,201 Menetämmekö koskaan huumorintajua? 252 00:32:02,035 --> 00:32:06,910 Olemme kiitokset velkaa eurooppalaisille ystävillemme... 253 00:32:07,080 --> 00:32:10,614 ...lohdusta ja ystävällisyydestä. 254 00:32:11,731 --> 00:32:17,374 Eli mi casa es su casa! Olkaa kuin kotonanne! 255 00:32:17,650 --> 00:32:21,418 Juhla alkakoon! 256 00:32:23,566 --> 00:32:26,271 Herra West. 257 00:32:29,905 --> 00:32:34,649 Mukava, että tuotte lisäsävyä näihin yksivärisiin menoihin. 258 00:32:34,827 --> 00:32:40,246 Kun palaa kuolleista, pitää seistä ja tehdä itsensä tunnetuksi. 259 00:32:40,414 --> 00:32:44,956 Neiti East kertoi, että odotitte näkevänne kenraali McGrathin. 260 00:32:45,127 --> 00:32:51,046 Tunsin hänet vuosia sitten, mutten ole nähnyt pitkään aikaan. 261 00:32:51,215 --> 00:32:56,802 Mittaisenne miehen on vaikea pitää yhteyttä puoliinkaan tutuista. 262 00:32:56,970 --> 00:33:01,514 Ehkä neiti East estää teitä joutumasta pettymyksenne orjaksi. 263 00:33:01,683 --> 00:33:06,928 Kauniit naiset osaavat rohkaista, ja sitten he vievät jalat alta. 264 00:33:07,106 --> 00:33:10,604 Aivan. Suotteko anteeksi, herra West? 265 00:33:32,379 --> 00:33:35,333 Kenraali McGrath. 266 00:33:49,937 --> 00:33:53,388 Koet yllätyksen, kun hyppäät tähän satulaan. 267 00:33:55,025 --> 00:33:59,236 Tyhmä lehmipoju! Hän luuli sinua minuksi. 268 00:34:09,454 --> 00:34:13,915 Kun Fat-Canin saluunassa räjähti, turmelus alkoi näkyä. 269 00:34:14,084 --> 00:34:16,455 Saanen keskeyttää. 270 00:34:16,628 --> 00:34:19,298 Miehenne saavat aseet tänään... 271 00:34:19,464 --> 00:34:25,417 ...ja lupaan, että he saavat olla osana vuosisadan suurinta voittoa. 272 00:34:25,595 --> 00:34:28,001 Tuokaa miehet tänne... 273 00:34:30,641 --> 00:34:33,808 ...tänä iltana kymmeneltä. 274 00:34:34,269 --> 00:34:36,511 Olette mahtava tyyppi. 275 00:34:36,688 --> 00:34:41,433 - Seuraisin teitä Kerberoksen kitaan. - Ja niin käy. 276 00:35:47,252 --> 00:35:50,537 Sanoin, että tavataan foyer'ssa. 277 00:35:50,714 --> 00:35:54,663 En ole ikinä ollut kielimiehiä. 278 00:36:00,307 --> 00:36:02,631 Au contraire. 279 00:36:03,727 --> 00:36:06,763 Kertokaahan, herra West. 280 00:36:06,938 --> 00:36:10,223 Oletteko vaarallinen vakooja... 281 00:36:10,400 --> 00:36:17,647 ...vai komea cowboy, joka tykkää nuuskia ympäriinsä? 282 00:36:17,823 --> 00:36:20,693 Taidan olla jälkimmäinen. 283 00:36:22,535 --> 00:36:24,693 East ja West. 284 00:36:27,623 --> 00:36:31,454 Koskaan se pari ei tapaa. 285 00:36:59,069 --> 00:37:02,651 Ensin haluan sanoa, että olet ruma nainen. 286 00:37:04,241 --> 00:37:05,783 Kuulin, että tunnin päästä... 287 00:37:05,949 --> 00:37:09,948 ...Loveless tapaa McGrathin joukot Malheureux Pointissa. 288 00:37:10,121 --> 00:37:14,199 Jatka sinä juhlintaa. Minä pelastan tasavallan. 289 00:37:14,374 --> 00:37:17,541 Tissisi ovat upeat. Sopivan terhakat. 290 00:37:21,507 --> 00:37:24,541 Hirtetään hänet! 291 00:37:32,516 --> 00:37:37,308 Sinulle pitää opettaa, miten käyttäytyä sivistyneiden kanssa. 292 00:37:37,480 --> 00:37:41,263 Älä rummuta valkoisia tissejä punaniskojen juhlassa. 293 00:37:41,441 --> 00:37:44,192 Hyvä, että tuli selväksi. 294 00:37:58,873 --> 00:38:00,451 Voi luoja. 295 00:38:00,625 --> 00:38:03,331 Anteeksi häiritsenkö? 296 00:38:04,588 --> 00:38:08,002 - Tuntuu kuin tuntisimme jostakin. - Hyvä yritys. 297 00:38:08,174 --> 00:38:13,083 Olen kuin erämaakirjan hahmo, mutta vakuutan, etten halua pahaa. 298 00:38:13,262 --> 00:38:15,053 Olen Artemus Gordon. 299 00:38:15,223 --> 00:38:18,426 Taidatte olla pulassa. Sallikaa minun. 300 00:38:20,684 --> 00:38:24,019 Olen Rita. Minut palkattiin viihdyttäjäksi. 301 00:38:24,189 --> 00:38:26,430 En valita. Mutta mitä teette täällä? 302 00:38:26,984 --> 00:38:32,439 Etsin kadonneita tiedemiehiä. Enkä minäkään halua valittaa. 303 00:38:36,325 --> 00:38:39,987 Olen presidentin määräämässä tehtävässä. 304 00:38:40,159 --> 00:38:45,065 Miksi etsitte täältä, kun Loveless on pannut heidät tyrmään töihin? 305 00:38:45,244 --> 00:38:47,067 Tyrmä on tyhjä. 306 00:38:47,242 --> 00:38:52,859 Katsoin sieltä heti maistettuani gumboa, jossa oli liikaa okraa. 307 00:38:55,324 --> 00:38:58,655 - Kiitos. Artemus Gordon? - K yllä. 308 00:38:58,825 --> 00:39:00,981 En unohda kasvoja helposti. 309 00:39:03,991 --> 00:39:06,826 Pyydän hetkeksi huomiotanne. 310 00:39:06,994 --> 00:39:11,282 Tässä on tainnut käydä sarja väärinkäsityksiä. 311 00:39:11,451 --> 00:39:14,363 Haluaisin selvittää niistä muutaman. 312 00:39:14,534 --> 00:39:19,274 Ensinnäkin se tissien rummutus. 313 00:39:19,473 --> 00:39:21,636 - Kotipuolessa... - Georgiassa? 314 00:39:21,813 --> 00:39:27,284 Afrikassa esi-isäni viestivät rummuttamalla kylästä toiseen. 315 00:39:27,460 --> 00:39:32,977 Ymmärrätte, että tällä tytöllä voimme viestiä Baton Rougeen asti. 316 00:39:34,527 --> 00:39:37,202 Kirkkaana iltana jopa Galvestoniin. 317 00:39:37,369 --> 00:39:43,838 Sanoin tytölle vain: "Kiva tavata. Olen Jim. Miten äitisi voi?" 318 00:39:44,016 --> 00:39:49,702 Sitten oli se punaniskakommentti. Taisitte ottaa sen kielteisesti. 319 00:39:49,871 --> 00:39:53,416 Hajotetaan se sana osiin. "Punaniska." 320 00:39:53,593 --> 00:39:57,552 Ensimmäinen sana: puna. Intohimon, tulen, voiman väri. 321 00:39:57,733 --> 00:40:00,992 Toinen sana: niska. 322 00:40:02,499 --> 00:40:03,999 Niska. 323 00:40:07,894 --> 00:40:11,654 En keksi siitä mitään, mutta teillä on silti "puna"... 324 00:40:11,823 --> 00:40:14,202 ...ja siitä pitää olla ylpeä. 325 00:40:14,375 --> 00:40:19,428 Näin meidän kesken: en ymmärrä, mikä siinä orjajutussa mättää. 326 00:40:19,602 --> 00:40:23,229 Kuka ei haluaisi palvelusväkeä tekemään askareita? 327 00:40:23,407 --> 00:40:28,580 Nostatteko ison perseenne pedistä ja poimitte puuvillanne itse? 328 00:40:28,759 --> 00:40:31,851 En usko. Mennään sisään... 329 00:40:32,020 --> 00:40:36,528 ...ja otetaan viskiä. Pannaan kemut käyntiin! 330 00:40:36,704 --> 00:40:40,709 Pannaan tämä syrjään. Mennään sisään! 331 00:40:42,558 --> 00:40:44,852 Hetki, hetki! 332 00:40:45,736 --> 00:40:50,375 Edessänne seisoo mies, joka tajuaa tehneensä väärin. 333 00:40:50,544 --> 00:40:52,924 Haluaisin hyvittää tekoni. 334 00:40:54,685 --> 00:40:56,564 Tuletko vaimokseni? 335 00:40:56,733 --> 00:41:01,871 Siis et. Auttaisiko, jos sanon, että luulin sinua mieheksi? 336 00:41:13,250 --> 00:41:15,831 Köydessä on jotain vikaa! 337 00:41:18,643 --> 00:41:21,653 Kiitos kaikille! Oli hauskaa! 338 00:41:25,544 --> 00:41:28,802 "Hirtetään hänet!" Sinut pitäisi ampua. 339 00:41:28,973 --> 00:41:33,230 Tässä on James West. Hanakka ammuskelemaan. 340 00:41:33,405 --> 00:41:38,413 Hän ei tajua, että venyvä köysi oli suunniteltu harhautus... 341 00:41:38,589 --> 00:41:43,178 ...joka auttaa löytämään kaapatut tiedemiehet. 342 00:41:43,355 --> 00:41:47,531 Tässä on Rita. Hän oli häkissä Lovelessin makuuhuoneessa. 343 00:41:47,704 --> 00:41:52,046 - Hän on viihdyttäjä. - En ole ollut rehellinen. 344 00:41:52,219 --> 00:41:57,776 Olen Rita Escobar. Etsin Guillermo Escobaria. Tiedemiestä. Hän on isäni. 345 00:41:57,948 --> 00:42:02,504 Anteeksi keskeytys. Malheureux Point odottaa. 346 00:42:06,061 --> 00:42:09,819 Hän on niin malttamaton. 347 00:42:09,993 --> 00:42:11,490 Hän on idiootti. 348 00:42:17,015 --> 00:42:20,329 Kenraali, New Libertystä on jo kauan. 349 00:42:20,721 --> 00:42:23,680 - Ajattelen sitä päivittäin. - Niin minäkin. 350 00:42:23,700 --> 00:42:30,050 Jos olisin tiennyt räjähteistä ja sytyttimistä sen minkä nyt... 351 00:42:30,100 --> 00:42:32,530 - ...voisin jopa seistä. - En puhunut siitä. 352 00:42:32,763 --> 00:42:38,469 Tarkoititte veristä näytelmää, josta saitte kovan onnen sotanimen. 353 00:42:39,020 --> 00:42:41,577 Mikä se lempinimi olikaan? 354 00:42:45,649 --> 00:42:48,003 Verilöyly-McGrath. 355 00:42:49,570 --> 00:42:51,905 New Libertyn teurastaja. 356 00:42:56,332 --> 00:42:59,778 - Heidän pitäisi olla jo täällä. - Onko paikka oikea? 357 00:43:00,316 --> 00:43:05,600 Meidän pitää odottaa täsmälleen tässä paikassa. 358 00:43:55,550 --> 00:43:58,674 Senkin sahattu sadisti! Petitte meidät! 359 00:43:58,700 --> 00:44:03,100 Luovutin puolet ruumiistani tämän aseen luomiseksi. 360 00:44:03,200 --> 00:44:05,504 Mitä te ja kenraali Lee teitte? 361 00:44:05,698 --> 00:44:09,420 Antauduitte Appomattoxissa! Kuka petti? 362 00:44:09,649 --> 00:44:12,854 Munitia, tornia pitää nopeuttaa. 363 00:44:13,020 --> 00:44:15,348 Vaihdetaan 2,2:sta 2,8:aan. 364 00:44:16,753 --> 00:44:21,081 Huuto, huuto. "Apua." "Älä vedä kättäni!" 365 00:44:21,120 --> 00:44:24,191 Vaadin, että keskeytätte teurastuksen! 366 00:44:24,200 --> 00:44:28,525 Latausta pitää vielä harjoitella. Huutojen väliä on liikaa. 367 00:44:28,708 --> 00:44:30,500 Käskekää lopettaa! 368 00:44:30,650 --> 00:44:35,875 Ymmärrän tuskanne. Miehet eivät kuole turhaan... 369 00:44:35,920 --> 00:44:39,312 ...vaan jalomman syyn puolesta kuin luulettekaan. 370 00:44:39,403 --> 00:44:43,251 - Painukaa helvettiin! - Teidän jälkeenne. 371 00:44:49,429 --> 00:44:52,529 Verilöyly-McGrath tosiaan. 372 00:44:54,535 --> 00:44:59,033 Siihen päättyvät juhlallisuudet. Neidit. Syöttäkää hänet ravuille. 373 00:44:59,206 --> 00:45:04,831 Kirjoitetun historian alusta kansan voiman on määrännyt sen armeija. 374 00:45:05,004 --> 00:45:12,333 Tänään kaikki muuttuu. Armeija ja Yhdysvallat häviävät kartalta. 375 00:45:12,511 --> 00:45:18,761 Ne häviävät rammalle, kuten kenraali niin huvittavasti sanoi... 376 00:45:18,934 --> 00:45:20,512 ...ja mekanologialle. 377 00:45:20,685 --> 00:45:27,102 Ystävät. Tankki on vasta alkupaloja verrattuna tiedemiesten luomuksiin. 378 00:45:27,276 --> 00:45:29,563 Jos kiinnostus heräsi... 379 00:45:29,735 --> 00:45:35,357 ...tuokaa tonni kultaa Spider Canyoniin neljän päivän sisällä. 380 00:45:35,533 --> 00:45:39,743 Suokaa anteeksi, pitää ehtiä tankkiin. 381 00:47:22,963 --> 00:47:29,216 Se tuli järvestä. Ruumiista päätellen se tulitti joka puolelle. 382 00:47:30,346 --> 00:47:36,598 - Taidan oksentaa. - Voi luoja. Mikä ase teki tämän? 383 00:47:36,770 --> 00:47:42,688 Se vyöryy eteenpäin. Kirskuu. Päällä on torni, jossa on kanuuna. 384 00:47:42,858 --> 00:47:45,894 - Torni pyörii ympäri. - Näitkö sen? 385 00:47:46,903 --> 00:47:51,196 Olen kuullut siitä. Luulin niitä eloonjääneiden jutuiksi. 386 00:47:51,366 --> 00:47:53,939 - Eloonjääneiden? - Ei täällä. 387 00:47:54,117 --> 00:47:59,028 New Liberty, vapaiden orjien kaupunki osavaltion rajalla. 388 00:47:59,206 --> 00:48:03,452 Viikko ennen sodan loppua 1865 olin 9. ratsuväkijoukossa. 389 00:48:03,626 --> 00:48:08,003 Löysimme vanhuksia, naisia ja lapsia teurastettuina. 390 00:48:08,172 --> 00:48:12,121 Heitä oli käytetty maalitauluina. 391 00:48:28,733 --> 00:48:32,812 Silloin vannoin ajavani tämän pahan pelkurin hautaansa. 392 00:48:36,117 --> 00:48:40,443 Mitä nyt, West? Luulin sinun ilahtuvan kun näet minut näin. 393 00:48:40,618 --> 00:48:42,825 Olen pettynyt. 394 00:48:42,997 --> 00:48:47,076 Halusin itse tappaa New Libertyn teurastajan. 395 00:48:47,250 --> 00:48:52,160 Ammu sitten. Lähetä minut helvettiin. 396 00:48:52,336 --> 00:48:57,545 Jos haluat pirun, joka on vastuussa New Libertystä, se on Loveless. 397 00:48:58,677 --> 00:49:04,348 Hän käytti konetta siellä. Tappoi kaikki ne lapset, vanhukset. 398 00:49:04,515 --> 00:49:07,635 Hän tappoi myös mieheni täällä. 399 00:49:10,979 --> 00:49:13,732 Missä hän on? 400 00:49:13,901 --> 00:49:16,568 Minne hän meni? 401 00:49:20,529 --> 00:49:22,937 Mihin hän on matkalla? 402 00:49:23,115 --> 00:49:26,449 Minä tiedän sen. 403 00:49:26,620 --> 00:49:31,531 - Kerron, jos otat minut mukaan. - Kerro tai jäät tänne. 404 00:49:32,916 --> 00:49:36,251 Kartanon tytöt puhuvat monenlaista. 405 00:49:36,420 --> 00:49:39,953 "Kihartuuko tukkani autiomaassa?" 406 00:49:40,132 --> 00:49:43,501 "Missä se Uutah oikein on?" 407 00:49:44,802 --> 00:49:46,594 Utah. 408 00:49:49,264 --> 00:49:52,717 - Suuntana Utah, Coleman. - Selvä. 409 00:49:57,689 --> 00:50:01,438 Miksemme vie häntä kotiinsa? Matkan varrella. 410 00:50:01,610 --> 00:50:07,280 Presidenttikin on Utahissa. Aikamoinen yhteensattuma. 411 00:50:26,465 --> 00:50:29,753 Hän kertoi meille Lovelessin määränpään. 412 00:50:29,928 --> 00:50:34,388 - Tuntuu töykeältä ja vaaralliselta. - Hän olisi ollut tiellä. 413 00:50:34,556 --> 00:50:41,556 - Olisin päätynyt hänen sänkyynsä. - Luulin hänen haluavan minut. 414 00:50:56,077 --> 00:50:58,615 Olen yrittänyt asettua Lovelessin kenkiin. 415 00:50:58,787 --> 00:51:00,495 Onnea. 416 00:51:00,665 --> 00:51:04,198 Mitä se hullu ilman sukuelimiä haluaa Ritasta? 417 00:51:04,377 --> 00:51:10,793 Rita olisi Shakespearen sonetin tai Botticellin maalauksen arvoinen. 418 00:51:10,966 --> 00:51:16,304 Hänen pakaroidensa kaarevuus ja ihanan povensa täyteläisyys. 419 00:51:16,470 --> 00:51:19,721 Niin uhkea, niin upea, niin... 420 00:51:19,891 --> 00:51:25,133 Miksi ulkomaiden ministerit olivat Lovelessin juhlissa? 421 00:51:25,311 --> 00:51:28,266 Tiesitkö heidän olevan siellä? 422 00:51:28,440 --> 00:51:32,307 - Koska hän tuli? - Pakaroiden aikaan. 423 00:51:33,237 --> 00:51:36,486 - Pyydän anteeksi. - Mitä turhia. 424 00:51:36,494 --> 00:51:37,952 Tee eväät ja jää pois. 425 00:51:38,119 --> 00:51:41,535 Tiedän, miksi ulkomaalaiset olivat juhlissa. 426 00:51:43,624 --> 00:51:47,409 Ihanaa. Miten tämä on tehty? Haarukka uppoaa tähän. 427 00:51:47,587 --> 00:51:50,588 Savipadassa. Ranskalaiseen tapaan. 428 00:51:50,755 --> 00:51:55,549 - Ulkomaiset ministerit. - He olivat vihaisia. 429 00:51:55,718 --> 00:51:58,756 Kuin jotain olisi ollut vikana Louisianan postissa. 430 00:51:58,931 --> 00:52:02,677 - Ostossa. - Ja jotain kuningatarta huijattiin. 431 00:52:02,851 --> 00:52:05,176 Espanjan Isabella II. 432 00:52:05,352 --> 00:52:08,390 Coleman. Juna seis. Neiti Escobar jää pois. 433 00:52:08,564 --> 00:52:10,556 Kuka on neiti Escobar? 434 00:52:10,732 --> 00:52:14,431 Nälkäinen, isäänsä puolialasti etsivä nainen. 435 00:52:14,611 --> 00:52:17,731 - Puolialasti? - Coleman. Juna seis! 436 00:52:17,905 --> 00:52:23,196 Emme jätä ketään susirajan taakse, ei varsinkaan puolialasti! 437 00:52:24,119 --> 00:52:27,618 Jim-kiltti, minulla ei ole muita kuin isä. 438 00:52:27,789 --> 00:52:32,165 Pitääkö minun vain odottaa kotona tietoa isän kuolemasta? 439 00:52:32,335 --> 00:52:35,538 - Mitä itse tekisit? - En ole sinua vastaan. 440 00:52:35,713 --> 00:52:40,588 Mitä sitten kun Loveless löytyy ja olet yhä junassa? 441 00:52:41,427 --> 00:52:44,797 Tiedän, ettet antaisi hänen vangita minua uudelleen. 442 00:52:44,971 --> 00:52:47,088 Olen nähnyt sinun ampuvan. 443 00:52:47,675 --> 00:52:50,980 Lovelessin hyökkäykset olisivat täysin turhia. 444 00:52:51,018 --> 00:52:56,846 Saanen esitellä miten keksintöni tekevät junasta hyökkäyskestävän. 445 00:52:57,274 --> 00:53:01,188 Tässä on kolme viatonta biljardipalloa. 446 00:53:02,320 --> 00:53:07,233 Kun numeroa painaa, vapautuu kaasua, joka nukuttaa 3 sekunnissa. 447 00:53:07,410 --> 00:53:11,158 Rauhoitu. Olet turvassa näiden seinien sisällä. 448 00:53:11,331 --> 00:53:13,702 Nyt minäkin nukun hyvin... 449 00:53:13,875 --> 00:53:16,248 ...jos Loveless tulee pelaamaan biljardia. 450 00:53:16,784 --> 00:53:21,107 Siitä puheen ollen. Olen tosi väsynyt, Artie. 451 00:53:21,283 --> 00:53:24,613 - Lainaisitko uniasua? - Minulla on juuri... 452 00:53:24,785 --> 00:53:30,450 Minä lainaan. Se ei ole tyylikäs, muttei myöskään räjähdä. 453 00:53:41,540 --> 00:53:46,197 Loveless kaappasi metallurgeja eli hän tekee jotain panssaroitua. 454 00:53:46,373 --> 00:53:50,317 Hän kaappasi kemistejä eli hänellä on räjähteitä. 455 00:53:50,497 --> 00:53:54,906 Sanoit, että Ritan isä on hydrauliikan asiantuntija... 456 00:53:55,082 --> 00:53:57,119 ...joten se rakennelma liikkuu. 457 00:53:57,289 --> 00:54:01,664 Mikä hitto voisi saada presidentin luopumaan vallasta? 458 00:54:01,833 --> 00:54:05,116 - Pedinlämmitin. - Mitä? 459 00:54:06,000 --> 00:54:09,282 Ritalle pedinlämmitin. Siellä tulee aika viileä. 460 00:54:09,458 --> 00:54:13,748 Juuri tuota minä tarkoitin. Häiritsevä tekijä. 461 00:54:17,128 --> 00:54:20,709 Hyvää yötä ja kiitos, että pelastitte minut. 462 00:54:21,295 --> 00:54:22,918 Hyvää yötä. 463 00:54:24,295 --> 00:54:28,208 - Rita. Tuo vaate... - On oikein pukeva. 464 00:54:28,381 --> 00:54:31,213 Ihana. Toivottavasti ei vedä liikaa. 465 00:54:31,383 --> 00:54:34,383 - Jos voin tehdä jotakin... - Tule pyytämään. 466 00:54:34,551 --> 00:54:39,042 Olette kilttejä. Kauniita unia. 467 00:54:44,093 --> 00:54:48,381 - Sanoin, että hän häiritsee. - Eikä häiritse. 468 00:54:48,554 --> 00:54:53,093 Mukavaa, kun hän on täällä. Tuo vähän uutta ahteria. 469 00:54:53,261 --> 00:54:55,299 Anteeksi? 470 00:54:55,469 --> 00:55:01,420 - Sanoit "ahteria". - Sanoin: "Hän tuo vähän rintaan tuulta." 471 00:55:03,388 --> 00:55:06,671 Nyt peppua silmään. 472 00:55:31,059 --> 00:55:32,435 Loveless näkyy. 473 00:55:32,603 --> 00:55:35,221 700 metriä ja lähestyy. 474 00:55:35,938 --> 00:55:38,344 Säilytä nopeus. Tulen sinne. 475 00:55:40,690 --> 00:55:46,023 - Mikä tuo on? - Otin vapauden asentaa sen yöllä. 476 00:55:46,190 --> 00:55:49,769 - Älä ota vapauksia tavaroideni suhteen! - Selvä. 477 00:55:49,941 --> 00:55:52,310 Tein vain lisäyksiä vaatteisiisi. 478 00:56:12,863 --> 00:56:15,104 Menikö minulta jotain ohi? 479 00:56:58,164 --> 00:57:02,954 Jos ajamme Lovelessia takaa, miksi hän on takanamme? 480 00:57:06,947 --> 00:57:08,820 Siksi. 481 00:57:13,828 --> 00:57:18,324 - Mitä nyt? - Ei mitään. Kaikki hyvin. Istu. 482 00:57:20,208 --> 00:57:22,201 - Paina taikanappia. - Mitä teet? 483 00:57:22,376 --> 00:57:25,377 - Kokeilen keksintöäsi. - Suunnitellaan. 484 00:57:25,546 --> 00:57:27,918 - Paina nappia! - Hyvä on. 485 00:57:32,176 --> 00:57:33,670 Hän on niin rohkea. 486 00:57:37,596 --> 00:57:42,805 - Vedätkö yhdestä biljardikepistä? - Tästäkö? 487 00:57:45,980 --> 00:57:48,849 Rohkeus on hyödyksi vain, jos on hyvät laitteet. 488 00:57:55,862 --> 00:57:58,568 Onnea matkaan. 489 00:58:07,621 --> 00:58:09,081 Gordon! 490 00:59:15,387 --> 00:59:18,385 Suoraan tähtäimessä. 491 00:59:18,555 --> 00:59:21,674 Samoin minulla, Munitia. 492 00:59:26,062 --> 00:59:27,685 Ammu. 493 00:59:41,742 --> 00:59:45,870 En anna Lovelessin viedä minua. Ennemmin kuolen! 494 00:59:46,036 --> 00:59:51,276 - Sitä ei pidä toivoa. - Artie-kiltti. Älä jätä minua. 495 00:59:53,625 --> 00:59:55,951 Tarvitsemme uuden junan. 496 00:59:56,293 --> 00:59:58,581 Anna pallo. Minulla on suunnitelma. 497 01:00:04,137 --> 01:00:06,804 - Loveless! - Eikä ole! 498 01:00:21,659 --> 01:00:23,450 Viaton biljardipallo... 499 01:00:23,618 --> 01:00:28,533 ...mutta kun numeroa painaa, se pilaa tehtävämme. 500 01:00:28,710 --> 01:00:31,038 - Älä liiku! - Päästä irti. 501 01:00:31,214 --> 01:00:35,546 Loveless on asentanut meihin samat kapineet kuin Mortonille. 502 01:00:35,718 --> 01:00:38,887 Huomenta, herrat. Uni taisi maistua. 503 01:00:39,057 --> 01:00:42,511 - Missä Rita on? - Miten tuttavallista. 504 01:00:42,688 --> 01:00:45,689 Rita nukkuu unilääkkeen vaikutusta pois. 505 01:00:45,856 --> 01:00:51,681 Hän on ihastuttava, eikö totta? Ehkä minäkin alan tuttavalliseksi. 506 01:00:51,851 --> 01:00:53,870 Saisin lisäsyyn tappaa. 507 01:00:53,980 --> 01:00:59,790 Kaltaisestanne hyvin varustetusta murjaanista on mahdotonta... 508 01:00:59,800 --> 01:01:02,860 ...että tällainen outolintu voisi nauttia naisesta. 509 01:01:03,107 --> 01:01:05,950 Hallitsen mekanologian. 510 01:01:05,984 --> 01:01:10,622 Enkö voisi keksiä jotain pumppaavaa ja uupumattoman teräksistä? 511 01:01:13,040 --> 01:01:18,181 Siitä puheen ollen: Coleman, täysillä eteenpäin. 512 01:01:26,043 --> 01:01:29,650 Loistava juna. Saan kai lainata sitä. 513 01:01:30,220 --> 01:01:33,354 Rullatuoliluiska puuttuu... 514 01:01:33,536 --> 01:01:37,660 ...mutta tämä on mukava tapa jatkaa laboratoriooni Spider Canyoniin. 515 01:01:37,920 --> 01:01:42,430 Tapaan presidentti Grantin pian Promontory Pointissa. 516 01:01:42,661 --> 01:01:44,300 Mitä kerron hänelle? 517 01:01:44,560 --> 01:01:50,714 En ainakaan, että olette elossa ja hyvävointisia. 518 01:01:50,718 --> 01:01:54,750 Työkalut esiin. Ota tämä pois kaulastani. 519 01:01:55,470 --> 01:01:57,714 Työkalut ovat mennyttä. 520 01:02:00,225 --> 01:02:03,673 "Tervetuloa toisinajattelijoiden leirille." 521 01:02:03,851 --> 01:02:07,880 "Ei vartijoita, ei esteitä. Elätte, kun pysytte rajan sisällä." 522 01:02:08,164 --> 01:02:11,765 Ei ole aikaa. 523 01:02:13,859 --> 01:02:17,106 Näetkö? Ei mitään. 524 01:02:27,493 --> 01:02:29,902 Nyt pitää juosta. 525 01:02:36,290 --> 01:02:39,826 Kauluksissa on vahvat magneetit. 526 01:02:40,003 --> 01:02:42,459 Kun pääsemme terää pakoon, kaikki on hyvin. 527 01:02:42,630 --> 01:02:47,669 - Kauanko magneetin teho kestää? - Noin 400 vuotta. 528 01:02:59,925 --> 01:03:03,478 Rotko! Juostaan rotkoon! 529 01:03:07,566 --> 01:03:09,108 Vauhtia! 530 01:03:20,450 --> 01:03:22,822 Loikkaa syliini! 531 01:03:47,412 --> 01:03:49,589 Terveydeksi. 532 01:03:49,830 --> 01:03:52,055 Anteeksi. 533 01:03:52,764 --> 01:03:54,000 Rita, rakkaani. 534 01:03:54,450 --> 01:04:02,518 Olen kiitollinen, että sain sinut takaisin, mutta pitää tunnustaa... 535 01:04:02,530 --> 01:04:05,850 ...että minua kiinnostaa, miten päädyit heidän mukaansa. 536 01:04:06,050 --> 01:04:11,200 He aikoivat löytää sinut. Ajattelin, että jos jään... 537 01:04:11,300 --> 01:04:13,400 ...he tuovat minut takaisin ystävien luo. 538 01:04:15,619 --> 01:04:19,540 Älä anna nousta päähän, mutta minulla oli ikävä sinua. 539 01:04:19,677 --> 01:04:23,119 Aikamoinen sattuma. Minullakin on ikävä minua. 540 01:04:34,084 --> 01:04:37,012 Miten aiot saada tämän pois kaulastani? 541 01:04:37,906 --> 01:04:40,400 - Anteeksi? - Se on tehtäväsi. 542 01:04:40,450 --> 01:04:43,224 Olet mekaanisten juttujen mestari. 543 01:04:44,353 --> 01:04:49,790 Vai niin. Nyt olen siis mekaanisten juttujen mestari. 544 01:04:50,000 --> 01:04:54,805 Miten oli äsken, kun yritin keksiä ratkaisua samaan pulmaan? 545 01:04:55,018 --> 01:04:57,800 Sitten joku nimeltä mainitsematon... 546 01:04:57,850 --> 01:05:02,130 Jim West! 547 01:05:04,139 --> 01:05:08,845 Hän päätti hypätä langan yli, ja siksi kirmasimme maissipellolla... 548 01:05:08,860 --> 01:05:11,995 ...ja hyppäsimme kuoloa uhmaten pohjattomaan mutaan! 549 01:05:12,330 --> 01:05:15,138 Tässä olemme, kun se dementti hullu... 550 01:05:15,200 --> 01:05:18,836 ...rynnii presidentin luo kulkuvälineellämme... 551 01:05:18,850 --> 01:05:23,259 ...aseenaan luoja ties mitä joukkotuhokoneita... 552 01:05:23,300 --> 01:05:26,850 ...ja aikomuksenaan vallata maamme! 553 01:05:26,900 --> 01:05:30,589 - Sinun pitää rauhoittua. - En voi. 554 01:05:30,620 --> 01:05:34,605 Olen mekaanisten juttujen mestari! 555 01:05:34,700 --> 01:05:40,472 Minun pitää auttaa sinua! Sinua! Tyhmien juttujen mestaria! 556 01:05:40,820 --> 01:05:44,561 Autan kauluksesi pois. Jos olisi ase, ampuisin sen irti! 557 01:05:45,100 --> 01:05:49,050 Tämä sopii Jim Westin tyyliin. Murskaan sen kivellä! 558 01:05:49,105 --> 01:05:52,421 - Et halua tehdä sitä. - Kyllä haluan! 559 01:05:58,720 --> 01:06:00,502 - Mitä sinä teit? - En mitään! 560 01:06:00,550 --> 01:06:05,416 - Magneettisi navat vaihtuivat. - En tehnyt mitään! 561 01:06:06,880 --> 01:06:11,000 Ole paikallasi! Yritän irrottaa meidät. 562 01:06:16,381 --> 01:06:18,100 - Kaikki hyvin? - Mainiosti. 563 01:06:18,150 --> 01:06:20,407 Autatko buutsin pois jalastani? 564 01:06:24,092 --> 01:06:26,223 - Hei! - Ai, anteeksi. 565 01:06:34,130 --> 01:06:36,200 Ja nyt olet kiinni vyöni soljessa. 566 01:06:36,300 --> 01:06:40,890 Kun kerrot tästä lapsenlapsillesi, jätä tämä kohta pois. 567 01:06:41,010 --> 01:06:43,309 - Ei huolta. - No niin Gordon. 568 01:06:44,040 --> 01:06:48,000 Avaan vyösi, juoksen tuonne ja sinä toiseen suuntaan. 569 01:06:48,028 --> 01:06:53,330 Haluan varmistaa, että ymmärsin. Sinä juokset tuonne ja minä tuonne. 570 01:06:53,507 --> 01:06:55,880 - Nerokasta. - Oli mitä oli. 571 01:06:56,349 --> 01:07:00,220 Yksi, kaksi, kolme! 572 01:07:18,888 --> 01:07:20,200 Katso. 573 01:07:20,520 --> 01:07:24,100 Varatyökalusarja. En muistanutkaan. Se varmaan putosi taskustani. 574 01:07:24,920 --> 01:07:29,850 Miksei se ollut jossain värkissä, joka törröttää persuksista? 575 01:07:30,290 --> 01:07:32,418 Sieltä Loveless olisi etsinyt. 576 01:07:51,438 --> 01:07:53,400 Mitä? 577 01:07:54,100 --> 01:07:56,200 Ei mitään. 578 01:07:56,330 --> 01:07:59,193 Ei kiitos. 579 01:07:59,693 --> 01:08:02,920 Ei ole nälkä. En ole aivan oma itseni täällä. 580 01:08:04,784 --> 01:08:07,214 Kädelläsi on iso hämähäkki. 581 01:08:10,311 --> 01:08:13,311 Se yrittää vain lämmitellä. 582 01:08:17,955 --> 01:08:20,882 Mistä tiedät niin paljon erämaasta? 583 01:08:21,054 --> 01:08:26,450 Asuin täällä lapsena. Intiaanit kasvattivat minut. 584 01:08:27,335 --> 01:08:30,634 Katso. Erämaan ampiainen on taitava metsästäjä. 585 01:08:30,808 --> 01:08:35,824 Se tappaa hämähäkin, munii siihen, jotta poikasilla on ravintoa. 586 01:08:36,000 --> 01:08:37,508 Nyt on tosi nälkä. 587 01:08:37,543 --> 01:08:43,306 Miten mustat vanhempasi suhtautuivat kasvatiksi lähtöösi? 588 01:08:44,321 --> 01:08:48,633 Heillä ei ollut paljon sanomista. Jouduin toiselle plantaasille. 589 01:08:48,807 --> 01:08:53,705 - Karkasin heti kun jalkani olivat vahvat. - Näitkö enää perhettäsi? 590 01:08:57,018 --> 01:08:59,988 He olivat New Libertyn leirillä. 591 01:09:04,268 --> 01:09:06,486 Autan sinua hoitamaan hänet. 592 01:09:11,939 --> 01:09:14,819 Et taida tietää, mihin olemme menossa. 593 01:09:14,999 --> 01:09:19,644 Tiedän tarkalleen. Spider Canyoniin. 594 01:09:19,816 --> 01:09:23,619 Pääsisimme nopeammin, jos et raahaisi sitä. 595 01:09:23,798 --> 01:09:27,313 Tämä on tehty tieteellisellä nerokkuudella. 596 01:09:27,482 --> 01:09:32,417 Olisi sääli heittää pois. Vahva magneetti voi olla tarpeen. 597 01:09:47,643 --> 01:09:50,858 Kun olet oikeassa, olet oikeassa. 598 01:09:52,673 --> 01:09:54,676 Lovelessin yksityisrata. 599 01:10:00,758 --> 01:10:03,176 Tämä ei ole kangastus. 600 01:10:03,352 --> 01:10:05,573 - Tuo on... - Spider Canyon. 601 01:10:05,700 --> 01:10:08,380 Mitä nyt, suunnitelmamies? 602 01:10:10,080 --> 01:10:14,400 Meillä on älyä, päämäärä, yllätystekijä. 603 01:10:14,700 --> 01:10:17,000 Mitä Lovelessilla on? 604 01:10:30,052 --> 01:10:31,805 Hänellä on kaupunki. 605 01:10:54,471 --> 01:10:57,190 Hänellä on 25-metrinen hämähäkki. 606 01:10:57,716 --> 01:11:00,983 Olin juuri tulossa siihen. 607 01:11:03,504 --> 01:11:09,707 - Mukava nähdä keksintö, joka toimii. - Hyvin vaikuttavaa. 608 01:11:14,544 --> 01:11:17,366 Se on hiukan kömpelö. 609 01:11:20,033 --> 01:11:25,255 Se on ansassa. Se ei voi päästä kallioiden ohi. 610 01:11:38,534 --> 01:11:41,469 Gordon, mennään! 611 01:11:45,613 --> 01:11:49,465 Gordon, ratsaille! Osaathan sinä ratsastaa. 612 01:11:49,734 --> 01:11:51,903 - Osaan ratsastaa. - Hevosella. 613 01:11:52,025 --> 01:11:57,380 - Kun tilanne vaatii alkukantaista. - Hämähäkki uhkaa presidenttiä. 614 01:11:57,965 --> 01:11:59,965 Ajattelin toista hämähäkkiä. 615 01:12:00,256 --> 01:12:03,069 Muistatko, kun se ampiainen tuhosi tarantulan? 616 01:12:03,180 --> 01:12:08,100 - Ampiainen osaa lentää. - Aivan. 617 01:12:09,016 --> 01:12:13,995 1540 Leonardo da Vinci suunnitteli lentävän kojeen, joka jäi kesken. 618 01:12:14,530 --> 01:12:20,406 - Päättelemällä ja kuvittelemalla... - Nyt ei ole aikaa kyhäilyillesi. 619 01:12:23,166 --> 01:12:27,619 Pitää käyttää sitä, mitä osaa. 620 01:12:46,289 --> 01:12:49,874 "Jatkakoon Jumala maamme yhtenäisyyttä,"... 621 01:12:49,900 --> 01:12:55,005 ..."kun tämä rautatie yhdistää kaksi suurta valtamerta." 622 01:13:56,846 --> 01:14:00,289 Hyvä luoja. 623 01:14:25,962 --> 01:14:31,037 Onpa tämä sattuma. Lähdin pienelle aamuajelulle... 624 01:14:31,212 --> 01:14:36,878 ...ja keskellä ei-mitään törmään itse kenraali Ulysses S. Grantiin. 625 01:14:37,050 --> 01:14:41,921 Saanen esittäytyä. Olen tohtori Loveless. Ennen etelän armeijassa. 626 01:14:42,091 --> 01:14:47,378 Aivan, tohtori Loveless. Teillä on upea hämähäkki. 627 01:14:47,550 --> 01:14:50,798 - Miten voin auttaa? - Matala majani on lähellä. 628 01:14:50,968 --> 01:14:55,959 Toivottavasti tulette vieraakseni. Minulla on ehdotus. 629 01:14:56,133 --> 01:15:02,333 Yhdysvallat antautuu heti ehdoitta Lovelessin liittoutumalle. 630 01:15:02,510 --> 01:15:05,464 En tiennyt, että olemme sodassa. 631 01:15:05,636 --> 01:15:11,255 Olen epäedullisessa asemassa. En ottanut kärpäslätkää mukaan. 632 01:15:21,677 --> 01:15:23,918 Mitä sanotte? 633 01:15:24,098 --> 01:15:28,340 Mitä sotaan tulee, siitä pitää puhua minun kanssani. 634 01:15:28,514 --> 01:15:32,805 - Kuka te sitten olette? - Olen Yhdysvaltain presidentti. 635 01:15:32,974 --> 01:15:37,880 Tämä mies on palkattu esiintymään minuna julkisissa tilaisuuksissa. 636 01:15:38,058 --> 01:15:41,389 Hän ei ole kovin hyvä. Liian lihava ja tylsä. 637 01:15:41,555 --> 01:15:44,386 Teissä on uskallusta, Gordon. Missä West on? 638 01:15:44,560 --> 01:15:46,679 Tiedätte hänet... 639 01:15:49,892 --> 01:15:52,763 Viekää tämä mies pois! Kapteeni! 640 01:15:53,850 --> 01:15:58,009 Luutnantti! Kersantti! Sotamies! 641 01:15:58,561 --> 01:16:02,175 - Voitte poistua. Lähtekää! - Otetaan molemmat. 642 01:16:08,355 --> 01:16:14,685 - Kuuluiko tämä suunnitelmaanne? - Olen luonanne. Se on tärkeää. 643 01:16:23,271 --> 01:16:29,023 Sähke tohtori Lovelessille Irene-äidiltä: "Tule kotiin. Lopeta hölmöily." 644 01:17:10,303 --> 01:17:15,640 Bonjour. Buenas tardes. Hyvää päivää. 645 01:17:15,675 --> 01:17:17,918 Upeaa, mahtavaa päivää. 646 01:17:18,095 --> 01:17:23,692 Tänään korjataan ne vääryydet, joita on tehty meille kaikille. 647 01:17:25,679 --> 01:17:28,778 Miten pitkään olemmekaan odottaneet. 648 01:17:29,475 --> 01:17:35,950 Vuodesta 1776, eikö niin? Historian kallein teekupillinen. 649 01:17:38,417 --> 01:17:43,058 Manhattan kourallisesta helmiä. Hau. 650 01:17:43,327 --> 01:17:47,406 "Muistakaa Alamo." Tosiaan. 651 01:18:29,989 --> 01:18:32,286 Kiitti, Artie. 652 01:18:34,533 --> 01:18:41,050 Tänään olen ylpeä, kun voin istua edessänne ja kertoa... 653 01:18:41,100 --> 01:18:46,247 ...että vääryydet korjataan, menneestä tehdään nykyistä... 654 01:18:46,300 --> 01:18:50,915 ...ja yhdistyneet jaetaan! 655 01:19:01,508 --> 01:19:06,030 Iso-Britannia saa takaisin 13 siirtokuntaansa miinus Manhattan. 656 01:19:06,750 --> 01:19:10,431 Florida ja nuoruudenlähde menevät Espanjalle. 657 01:19:10,500 --> 01:19:16,351 Teksas, New Mexico, Kalifornia ja Arizona palautuvat Meksikolle. 658 01:19:16,550 --> 01:19:20,200 Pieni pala minulle eläkepaikaksi. 659 01:20:10,577 --> 01:20:16,663 Kumppanikansat vaativat, että tämä tehdään lakipykälien mukaan. 660 01:20:16,833 --> 01:20:21,045 Tasapaino miellyttää minua. Eikö ollutkin niin... 661 01:20:21,212 --> 01:20:26,122 ...että te, presidentti, pakotitte meidät antautumaan Appomattoxissa? 662 01:20:26,199 --> 01:20:31,723 En ikinä allekirjoita sitä paperia. Yhdysvallat ei antaudu ikinä. 663 01:20:39,661 --> 01:20:42,316 Sitten olemme eri mieltä. 664 01:20:42,604 --> 01:20:46,809 Noin urhealle sodankävijälle kuoleman uhka ei merkitse mitään. 665 01:20:47,576 --> 01:20:54,220 Jos ette vieläkään allekirjoita, aloitamme ampumalla Gordonin. 666 01:20:56,742 --> 01:20:59,826 Älä huoli. Minulla on Läpäisemätön. 667 01:21:09,744 --> 01:21:13,045 Saanko esittää pyynnön? 668 01:21:13,664 --> 01:21:19,420 Voisiko hän tähdätä sydämeeni? Sydämeni on rakastanut tätä maata. 669 01:21:19,880 --> 01:21:21,987 Ammu päähän. 670 01:21:22,362 --> 01:21:24,422 Hitto. 671 01:21:24,601 --> 01:21:27,388 Valmiina! Tähtää! 672 01:21:46,116 --> 01:21:48,491 Uusi tyttö. 673 01:21:49,036 --> 01:21:52,072 Miten mukava yllätys. 674 01:22:21,148 --> 01:22:25,641 Ebonia, miksi olet niin julma minulle? 675 01:22:37,287 --> 01:22:40,204 Kuolen näihin rintaliiveihin. 676 01:22:46,874 --> 01:22:49,997 Sukkanauhaliivit hiertävät pakaroiden välistä. 677 01:22:50,172 --> 01:22:53,755 - Varo sitä mekkoa. - Hiiteen mekkosi. 678 01:22:58,597 --> 01:23:01,679 Pääsette pian pois täältä. 679 01:23:08,645 --> 01:23:11,431 - Kuuluuko tyttö meihin? - Kapteeni West. 680 01:23:11,603 --> 01:23:13,729 Viehkeä mies. 681 01:23:43,384 --> 01:23:45,506 Tappakaa hänet! 682 01:23:45,676 --> 01:23:48,796 Hänet! Hänet! Tyttö! 683 01:24:01,104 --> 01:24:03,098 Kasipallo? Kyyristy. 684 01:24:06,902 --> 01:24:10,238 - Se ei ollut unikaasua. - Ei. Kasipallo on palopommi. 685 01:24:12,283 --> 01:24:14,192 Presidentti! 686 01:24:15,199 --> 01:24:16,316 Mennään! 687 01:24:16,604 --> 01:24:19,394 Pelastakaa presidentti! Me pärjäämme! 688 01:24:22,862 --> 01:24:25,698 He pakenevat. Pitää saada hevoset. 689 01:24:25,866 --> 01:24:30,821 Nyt tarvitsemme suunnitelman. Se ideasi lentävästä kojeesta. 690 01:24:30,997 --> 01:24:35,699 Olitko vain tietävinäsi siitä, vai osaatko rakentaa sen? 691 01:24:45,754 --> 01:24:48,002 Bernoullia pidettiin hulluna. 692 01:24:48,176 --> 01:24:53,171 Hänen teoriansa mukaan siiven alla ilmanpaine on pienempi kuin yllä. 693 01:24:53,347 --> 01:24:59,967 Niin syntyy nostovoima. Yritetään. Teoriaa ei tosin ole testattu. 694 01:25:00,149 --> 01:25:03,315 Tässä pieni läksiäislahja teille. 695 01:25:03,485 --> 01:25:06,652 Ruutia, nitroglyserolia ja sytytyslankaa. 696 01:25:06,820 --> 01:25:10,516 - Tiedätkö räjähteistä? - Olen liittovaltion sheriffi. 697 01:25:10,696 --> 01:25:16,820 Presidentti pyysi kaitsemaan teitä. En uhmaa painovoimaa. Onnea. 698 01:25:19,122 --> 01:25:22,868 Pidä kiinni. Avanti! 699 01:25:30,297 --> 01:25:32,590 Avanti! 700 01:25:32,761 --> 01:25:38,181 - Miksi tämä vehje ei avantioidu? - Nosto ei riitä. Vauhtia lisää! 701 01:25:51,320 --> 01:25:53,727 - Tämä on kallio! - Tiedän! 702 01:25:53,905 --> 01:25:57,774 - Maaperä loppuu! - Tiedän! 703 01:26:10,461 --> 01:26:12,537 Toimii! Toimii! 704 01:26:12,714 --> 01:26:16,131 Jos pitää onnistua vain kerran, onneksi se kävi nyt. 705 01:26:20,432 --> 01:26:23,681 Minkä hienon nimen annat tälle vehkeelle? 706 01:26:23,848 --> 01:26:30,469 Anna kun arvaan: nostontehostin tai painovoiman kumoajavekotin. 707 01:26:30,649 --> 01:26:35,108 Ajattelin jotain yksinkertaista: Air Gordon. 708 01:26:45,117 --> 01:26:47,911 Herra presidentti, vielä kerran: 709 01:26:48,080 --> 01:26:51,994 Allekirjoittakaa tai hävitän tämän kaupungin! 710 01:26:52,167 --> 01:26:54,078 Tiedätte vastaukseni. 711 01:26:54,257 --> 01:26:59,675 Ymmärrän asemanne, mutta kehotan harkitsemaan nähtyänne tämän. 712 01:27:17,109 --> 01:27:18,519 KASDANIN RAUTA 713 01:28:22,880 --> 01:28:24,707 Munitia! 714 01:28:26,674 --> 01:28:29,082 Pitäkää kiinni, presidentti! 715 01:28:34,807 --> 01:28:37,297 Liikettä! 716 01:28:42,895 --> 01:28:47,192 Ponnistelunne ja nerokkuutenne ovat vaikuttavia. 717 01:28:47,360 --> 01:28:52,814 Miksette siirry minun puolelleni? Siten välttyisitte teloitukselta. 718 01:28:52,987 --> 01:28:59,109 Ajattelin tunkea ahterinpuolikkaasi kanuunaan ja vähän lannoittaa. 719 01:29:02,705 --> 01:29:08,331 Ei ole vajaa, jonka taakse mennä, mutta poika saa silti kyytiä. 720 01:29:16,554 --> 01:29:20,051 Pitikö sinun antaa minulle kyytiä? 721 01:29:20,348 --> 01:29:23,266 Minullakin on. 722 01:29:26,564 --> 01:29:29,517 Gordon antoi vain yhden. Jos odotat... 723 01:29:45,289 --> 01:29:46,946 Saakeli! 724 01:30:21,280 --> 01:30:23,239 Nyt riitti veitsileikit. 725 01:30:56,893 --> 01:30:59,471 Kiinalainen opetti minua. 726 01:31:02,692 --> 01:31:05,232 Minä keksin tuon itse. 727 01:31:08,407 --> 01:31:10,279 Kiva hattu. 728 01:31:14,579 --> 01:31:16,322 Ei... 729 01:31:56,577 --> 01:31:58,034 Anteeksi. 730 01:32:11,049 --> 01:32:14,298 Neiti Lippenreider. Siirtykää ohjaimiin. 731 01:32:40,618 --> 01:32:43,618 Joku lupasi minulle kyytiä. 732 01:32:43,787 --> 01:32:46,991 Tummatukkainen, lyhyt kaveri, outo parta. 733 01:32:47,834 --> 01:32:53,173 Vanhoja kunnon jalkoja ei korvaa mikään. 734 01:32:53,338 --> 01:32:57,915 Ette taida pelata pokeria, herra West. 735 01:33:15,360 --> 01:33:18,690 Neloset voittaa aina parin. 736 01:33:20,404 --> 01:33:23,855 Oliko se joku läheisenne... 737 01:33:24,034 --> 01:33:27,367 ...joka sai surmansa siinä sotatoimessa? 738 01:33:31,581 --> 01:33:33,240 Herkkä kohta. 739 01:33:37,920 --> 01:33:45,135 Tykkään lyödä jalalla tahtia Mississippin mutaan. 740 01:33:46,516 --> 01:33:48,303 Seis! 741 01:33:48,971 --> 01:33:50,765 Pysäytä hänet! 742 01:33:51,684 --> 01:33:53,973 Pudota se! 743 01:33:56,397 --> 01:33:58,812 Aja. Seis tai ammun. 744 01:33:58,984 --> 01:34:02,462 - Tapatteko minut hernepyssyllä? - Jos on pakko. 745 01:34:02,630 --> 01:34:09,103 - Miksei minua sitten pelota? - Ammu hänet, Gordon. 746 01:34:12,007 --> 01:34:14,453 Ammu! 747 01:34:18,030 --> 01:34:21,628 - Kaiken jälkeen ammuitte vielä ohi. - En oikeastaan. 748 01:34:30,394 --> 01:34:34,124 Kiitos. Ritarillisuutesi joutuu kokeeseen. 749 01:34:47,367 --> 01:34:49,971 No niin, tohtori Loveless. 750 01:34:50,143 --> 01:34:54,499 Taisi olla hauskaa pitää metallijalkaa naamallani. 751 01:34:54,665 --> 01:35:00,424 Jos minulta kysytään, joku on jollekulle anteeksipyynnön velkaa. 752 01:35:06,907 --> 01:35:11,047 Lopettakaa tanssahtelu ja tulkaa auttamaan. 753 01:35:11,222 --> 01:35:12,757 Edessä on paha ongelma. 754 01:35:17,030 --> 01:35:19,181 Olkaa kiltti, herra West! 755 01:35:21,000 --> 01:35:22,908 Olkaa armollinen! 756 01:35:23,081 --> 01:35:28,950 Älkää murehtiko, tohtori, teille on valittu mukava sellinpuolikas. 757 01:35:29,124 --> 01:35:31,790 Olkaa kiltti! Te hieno, tumma soturi. 758 01:35:31,957 --> 01:35:35,287 Yhdistämällä vipuja oikein... 759 01:35:37,957 --> 01:35:39,368 - Selvä... - Antakaa olla. 760 01:35:39,541 --> 01:35:44,872 Olen aina ihaillut teitä, herra West. Ymmärrättehän sen. 761 01:35:52,456 --> 01:35:57,690 Neljä vuotta olen jahdannut New Libertyn joukkomurhan syypäätä. 762 01:35:57,869 --> 01:36:01,617 - Kuulemani mukaan se olette te. - Minä olen visionääri! 763 01:36:01,790 --> 01:36:05,734 Olen nero! Ja nyt olen vihainen! 764 01:36:05,913 --> 01:36:10,615 Kun olen tappanut teidät, keitän teistä akselirasvaa. 765 01:36:33,703 --> 01:36:37,825 Ja minä olen apinan setä! Miten jouduimme tähän vaaraan? 766 01:36:38,409 --> 01:36:41,241 Minulla pätkii kuten teilläkin. 767 01:36:43,410 --> 01:36:48,944 Minulla on vaikea ongelma. Rakastan itseäni valtavasti... 768 01:36:49,116 --> 01:36:52,777 ...mutta teitä kohtaan tunnen kuohuvaa vihaa. 769 01:36:52,951 --> 01:36:57,406 Voisit tappaa teidät helposti vetämällä tästä vivusta. 770 01:36:57,573 --> 01:37:00,735 Mutta kuolisin itsekin. Siinä pulma. 771 01:37:03,199 --> 01:37:05,865 Päätöksiä, päätöksiä. 772 01:37:06,655 --> 01:37:08,775 Minä päätän puolestanne. 773 01:37:08,949 --> 01:37:13,023 Vaikka olette päältä musta kuin yö... 774 01:37:13,198 --> 01:37:18,483 ...sisällänne asustaa pelkuri! 775 01:37:18,657 --> 01:37:24,483 Teillä ei ole tarpeeksi sisua, vai mitä? 776 01:37:26,572 --> 01:37:28,062 Poika. 777 01:37:47,487 --> 01:37:50,567 Se oli kyytiä. 778 01:38:06,819 --> 01:38:09,979 Hyvät herrat. Perustan uuden laitoksen... 779 01:38:10,149 --> 01:38:12,817 ...jonka tehtävä on suojella presidenttiä. 780 01:38:12,983 --> 01:38:18,851 Tervetuloa Salaiseen palveluun, agentit yksi ja kaksi. 781 01:38:19,023 --> 01:38:22,554 Kysyisin, kumpi on numero yksi ja kumpi numero kaksi. 782 01:38:22,733 --> 01:38:25,978 - Onko sillä väliä, Gordon? - Ei, jos ei teistä. 783 01:38:26,150 --> 01:38:30,473 Ehditte puhua siitä, kun suoritatte tehtäväänne. 784 01:38:30,817 --> 01:38:33,016 Nähdään Washingtonissa, herrat. 785 01:38:40,025 --> 01:38:43,935 - Entä junamme, herra presidentti? - Minä otan sen. 786 01:38:44,108 --> 01:38:47,104 Annoitte Lovelessin räjäyttää junani. 787 01:38:52,395 --> 01:38:54,681 Sankarini. 788 01:38:56,394 --> 01:38:59,310 - Olet kaunis näky. - Näytät hienolta. 789 01:38:59,478 --> 01:39:04,299 Halusin kiittää teitä kaikesta ennen kuin palaan Teksasiin. 790 01:39:04,477 --> 01:39:08,804 - Mitä tarkoitat? - Tulisit kanssani Washingtoniin. 791 01:39:08,978 --> 01:39:11,464 Parempi, jos tulet minun kanssani. 792 01:39:11,644 --> 01:39:16,016 En ole ollut aivan rehellinen. 793 01:39:16,186 --> 01:39:20,013 Professori Escobar ei ole isäni. Hän on mieheni. 794 01:39:22,393 --> 01:39:25,140 Olisit voinut kertoa heti. 795 01:39:25,851 --> 01:39:28,849 Rita-kulta, nyt pitää lähteä. 796 01:39:35,934 --> 01:39:38,717 Teillä on sentään toisenne. 797 01:39:57,474 --> 01:39:59,381 Jim? 798 01:39:59,557 --> 01:40:02,754 - Mitä nyt, Artie? - Saanko kysyä jotain? 799 01:40:03,848 --> 01:40:23,796 Itse asiassa et. 800 01:40:23,797 --> 01:40:24,797 - PELiMiES 20.07.2012 -