1
00:00:31,514 --> 00:00:34,651
Защо кучето маха с опашка?
2
00:00:34,935 --> 00:00:38,571
Защото е по-умно от опашката си.
3
00:00:40,081 --> 00:00:44,077
Ако опашката беше по-умна,
тя щеше да размахва кучето.
4
00:00:45,428 --> 00:00:48,052
Страхотно надбягване, Джони.
5
00:00:48,216 --> 00:00:50,686
Ти на кого би заложил?
6
00:00:50,856 --> 00:00:54,962
Както казваше баща ми
и аз винаги спазвам това правило,
7
00:00:55,229 --> 00:00:57,932
никога не си сменяй коня
насред състезанието.
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,538
Никога не сменяй коня.
9
00:01:00,708 --> 00:01:03,273
Умен принцип.
10
00:01:03,436 --> 00:01:06,107
Винаги стойте при победителя.
11
00:01:06,408 --> 00:01:09,073
Дайте на Америка просперитет.
12
00:01:09,237 --> 00:01:11,652
Не си сменяйте коня
насред състезанието.
13
00:01:11,822 --> 00:01:14,958
В изборния ден
преизберете президента.
14
00:01:22,732 --> 00:01:25,669
ДЪСТИН ХОФМАН
15
00:01:27,087 --> 00:01:30,006
РОБЪРТ ДЕ НИРО
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,176
Оттук, г-н Брийн.
Вдигнете си ръцете, моля.
17
00:01:35,261 --> 00:01:39,782
Това е той.
Г-н Решен проблем.
18
00:01:40,567 --> 00:01:44,020
ДА РАЗЛАЕМ КУЧЕТАТА
19
00:01:45,730 --> 00:01:48,566
АН ХЕЧИ
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
ДЕНИС ЛИЪРИ
21
00:01:57,826 --> 00:02:00,662
УИЛИ НЕЛСЪН
22
00:02:04,291 --> 00:02:07,127
АНДРЕА МАРТИН
23
00:02:08,336 --> 00:02:11,172
КИРСТЕН ДЪНСТ
24
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
УИЛЯМ МЕЙСИ и др.
25
00:02:32,319 --> 00:02:35,155
Музика
МАРК КНОПФЛЪР
26
00:02:50,879 --> 00:02:53,815
Оператор
РОБЪРТ РИЧАРДСЪН
27
00:02:54,541 --> 00:02:57,677
По романа "Американски герой"
на Лари Байнхарт
28
00:03:10,148 --> 00:03:13,818
Сценарий: ХИЛЪРИ ХЕНКИН
ДЕЙВИД МАМЕТ
29
00:03:14,778 --> 00:03:19,032
Това е Джон Ливи, асистентът му
и Ейми Кейн, пресаташе.
30
00:03:23,745 --> 00:03:26,665
Благодаря ви, господа,
свободни сте.
31
00:03:27,207 --> 00:03:29,412
Кафе?
- Да, моля, черно.
32
00:03:29,582 --> 00:03:31,664
Кафе. Без нищо.
33
00:03:31,834 --> 00:03:34,464
Режисьор
БАРИ ЛЕВИНСЪН
34
00:03:34,631 --> 00:03:37,926
Вижте сега,
ако нещо изтече от тази стая,
35
00:03:38,260 --> 00:03:43,098
значи е излязло от вас.
Кажете им каквото трябва.
36
00:03:43,306 --> 00:03:47,602
Когато случаят гръмна, заповедта
беше: Доведете Конрад Бийн!
37
00:03:49,145 --> 00:03:53,149
Какъв му е проблемът? Имал е
бавачка нелегална имигрантка,
38
00:03:53,316 --> 00:03:55,646
която е забравил да декларира?
39
00:03:55,816 --> 00:03:58,359
Дръпнали сте в рейтингите
и сте се притеснили?
40
00:03:58,522 --> 00:04:00,860
Свалял е секретарка преди години?
41
00:04:01,030 --> 00:04:04,411
Момичета скаути "Светулки"
ни посетиха миналия месец.
42
00:04:04,578 --> 00:04:09,040
Президентът заведе едно от тях
в стаята до Овалния кабинет.
43
00:04:09,207 --> 00:04:12,919
За не повече от 3 минути.
Охраната ще го потвърди.
44
00:04:13,295 --> 00:04:17,507
Значи няма нелегална бавачка?
Момичето какво твърди?
45
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Пресвета Богородице!
- Сигурни сме, че не е...
46
00:04:26,016 --> 00:04:29,019
Може да кажем,
че е реакция от медикамент.
47
00:04:29,227 --> 00:04:31,893
Кой знае?
- Не ви ли вълнува дали е вярно?
48
00:04:32,056 --> 00:04:35,192
Няма значение.
Важното е, че ще се разчуе.
49
00:04:35,400 --> 00:04:37,946
Кога ще го оповестят?
- Утре.
50
00:04:38,109 --> 00:04:40,780
Това не е добре.
51
00:04:41,323 --> 00:04:44,034
Къде е той?
- В Китай.
52
00:04:44,201 --> 00:04:48,246
Кога се връща?
- Всеки момент ще тръгнат.
53
00:04:49,456 --> 00:04:54,085
Да остане в Китай
поне още един ден.
54
00:04:54,419 --> 00:04:57,105
Защо?
- Нали сте прес служба?
55
00:04:57,269 --> 00:05:00,300
Заслужете си заплатата,
кажете, че е болен.
56
00:05:00,467 --> 00:05:04,117
Кога да го върнем?
- Трябва ми поне още един ден.
57
00:05:04,280 --> 00:05:07,917
Кажете, че е тежко болен.
Веднага го съобщете на чакалите.
58
00:05:08,084 --> 00:05:11,445
Трябва да се разчуе,
преди да гръмне новината.
59
00:05:11,612 --> 00:05:14,406
Пуснете го като бюлетин.
- Няма да се хванат.
60
00:05:14,573 --> 00:05:18,318
Трябва ми един ден.
- Версията няма да издържи и ден.
61
00:05:18,485 --> 00:05:21,196
Ще издържи.
Защо президентът е в Китай?
62
00:05:21,363 --> 00:05:23,693
За търговски преговори.
63
00:05:23,863 --> 00:05:26,320
И няма нищо общо
с бомбардировача Б-3.
64
00:05:26,490 --> 00:05:28,698
Няма такъв.
- И аз това казах.
65
00:05:28,868 --> 00:05:31,540
Не разбирам
как тръгват тези слухове.
66
00:05:33,250 --> 00:05:35,874
Искам 20 000 долара и кола.
67
00:05:36,037 --> 00:05:39,422
Искам кола с шофьор
пред югозападното крило.
68
00:05:42,300 --> 00:05:45,011
Какво става?
69
00:05:45,178 --> 00:05:47,550
Какво има?
- Предизборен клип.
70
00:05:47,720 --> 00:05:49,969
Да го видим ли?
- Да.
71
00:05:50,139 --> 00:05:52,388
Ще е интересно.
72
00:05:52,558 --> 00:05:55,564
Какво е това?
- Новият клип на конкуренцията.
73
00:05:55,939 --> 00:05:58,563
На Нийл.
- Наш човек го задигна.
74
00:05:58,726 --> 00:06:01,603
Ще се върти от другиден.
75
00:06:01,828 --> 00:06:06,533
През последните дни от кампанията
президентът запя нова песен.
76
00:06:06,700 --> 00:06:09,995
Благодаря на Бога
за малките момиченца...
77
00:06:10,162 --> 00:06:12,873
Президентството е въпрос на чест.
78
00:06:13,039 --> 00:06:15,663
Благодаря на Бога
за малките момиченца...
79
00:06:15,826 --> 00:06:18,081
Въпрос на принципи.
80
00:06:18,251 --> 00:06:20,922
Без тях какво ще правят
малките момченца?
81
00:06:21,089 --> 00:06:23,755
И най-вече въпрос на почтеност.
82
00:06:23,918 --> 00:06:26,636
Трябва ни нова песен!
83
00:06:26,803 --> 00:06:29,848
В изборния ден
гласувайте за Нийл!
84
00:06:32,017 --> 00:06:34,853
О, Боже!
85
00:06:35,061 --> 00:06:38,773
Кой ще води пресконференцията днес?
- Има ли такава?
86
00:06:38,982 --> 00:06:41,270
А вие как мислите?
87
00:06:41,440 --> 00:06:45,322
Това ще е оперативната ни база.
Ще имам нужда от един-два дни.
88
00:06:45,530 --> 00:06:48,742
Който пусне мухата на пресата,
да подметне небрежно:
89
00:06:48,992 --> 00:06:51,538
"Дано това не провали
програмата Б-3.
90
00:06:51,701 --> 00:06:53,866
Каква програма Б-3?
91
00:06:54,036 --> 00:06:58,726
Ако президентът разположи
Б-3 преди окончателните изпитания...
92
00:06:58,935 --> 00:07:02,897
Преди окончателните изпитания ли?
- Ами да. Защо?
93
00:07:03,106 --> 00:07:05,792
Ами заради кризата."
- Каква криза?
94
00:07:06,009 --> 00:07:08,513
Работя по въпроса.
95
00:07:08,676 --> 00:07:11,515
Нека генерал Скот
веднага отлети за Сиатъл
96
00:07:11,807 --> 00:07:15,769
за разговори с хората от Боинг.
- Действайте.
97
00:07:16,103 --> 00:07:18,358
Но...
- Какво?
98
00:07:18,528 --> 00:07:21,060
Няма бомбардировач Б-3.
- Вие къде сте учили?
99
00:07:21,230 --> 00:07:23,902
В Дартмът.
- Ами проявете малко фантазия.
100
00:07:24,152 --> 00:07:26,818
Ген. Скот не е в Сиатъл
за преговори.
101
00:07:26,981 --> 00:07:29,591
Това няма да издържи.
- Не е и нужно.
102
00:07:29,755 --> 00:07:33,703
Трябва да им отвлечем вниманието,
до изборите са по-малко от 14 дни.
103
00:07:33,912 --> 00:07:38,875
Кое би могло да го направи?
- Работя по въпроса. Работя...
104
00:07:44,923 --> 00:07:47,028
Уинифред, г-н Брийн.
105
00:07:47,198 --> 00:07:49,264
Какво е това?
- 20000 долара.
106
00:07:49,434 --> 00:07:52,008
Трябва да се видя
с един холивудски продуцент.
107
00:07:52,178 --> 00:07:55,475
Чакай ме на летището.
Ще летим до Ел Ей през Чикаго.
108
00:07:55,684 --> 00:07:58,520
До скоро.
109
00:08:05,026 --> 00:08:07,946
Разкажи ми пак.
- Кацаме ли?
110
00:08:10,198 --> 00:08:12,528
Разкажи ми пак.
111
00:08:12,698 --> 00:08:14,822
Стига, това не е нищо ново.
112
00:08:14,992 --> 00:08:18,749
По времето на Рейгън в Бейрут
бяга убити 240 морски пехотинци.
113
00:08:18,915 --> 00:08:21,419
24 часа по-късно
окупирахме Гренада.
114
00:08:21,582 --> 00:08:23,873
Такъв им беше стилът.
Нищо ново.
115
00:08:24,043 --> 00:08:29,181
Събуди ме, като кацнем.
- Не можем да си позволим война.
116
00:08:29,345 --> 00:08:32,137
Няма да правим война,
а имитация на война.
117
00:08:32,304 --> 00:08:35,891
Не можем да си го позволим.
- Че какво ще ни струва?
118
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
Ще разберат!
- Кой? Американският народ?
119
00:08:39,436 --> 00:08:41,766
Да.
- Кой ще му каже?
120
00:08:41,936 --> 00:08:46,443
Какво разбра за войната в Залива?
Картина на бомбардирана сграда.
121
00:08:46,693 --> 00:08:49,197
Тя би могла да е от Лего.
122
00:08:49,360 --> 00:08:52,491
Искаш да влезем във война?
- Това е идеята.
123
00:08:54,034 --> 00:08:58,088
И с кого?
- Работя по въпроса.
124
00:08:59,498 --> 00:09:02,043
Албания?
- Да.
125
00:09:02,206 --> 00:09:04,878
Защо?
- А защо не?
126
00:09:05,212 --> 00:09:07,625
Какво знаеш за тях?
- Нищо.
127
00:09:07,795 --> 00:09:11,385
Именно.
Звучи несигурно, неприветливо.
128
00:09:11,593 --> 00:09:14,388
Кой е от Албания?
Кой вярва на албанците?
129
00:09:14,554 --> 00:09:17,458
Какво са ни направили?
- А какво са направили за нас?
130
00:09:17,666 --> 00:09:20,729
Затова трябва да мобилизираме Б-3.
131
00:09:20,892 --> 00:09:25,214
Ще воюваме с Албания?!
- Нямаме друг избор.
132
00:09:25,380 --> 00:09:29,561
Кажи на прес службата да го отрече.
- Това не се е случвало.
133
00:09:29,728 --> 00:09:33,407
Няма информация
за албанско нашествие. Отречи го.
134
00:09:33,990 --> 00:09:37,077
Не се е случвало.
- Отричай, отричай.
135
00:09:37,244 --> 00:09:39,888
Освен президентската визита
в Китай,
136
00:09:40,052 --> 00:09:43,959
имаме и още една гореща новина,
свързана с президента.
137
00:09:44,167 --> 00:09:47,838
Чуйте Мелиса Гарднър,
която предава от Санта Фе.
138
00:09:48,213 --> 00:09:51,633
Момиче от местната организация
на скаутите "Светулки"
139
00:09:51,800 --> 00:09:54,445
обвини президента
в сексуален тормоз.
140
00:09:54,608 --> 00:09:58,348
Тази снимка е от посещението
на момичетата в Белия дом.
141
00:09:58,598 --> 00:10:03,437
Момичето твърди, че неприличната
случка е станала в Овалния кабинет.
142
00:10:03,687 --> 00:10:07,607
Според адвоката й,
пресконференция още не е планирана.
143
00:10:07,774 --> 00:10:11,486
Но хората в Санта Фе очакват
реакция от Белия дом.
144
00:10:11,862 --> 00:10:14,948
Изборите са предстоящи
и въпросът е
145
00:10:15,157 --> 00:10:21,095
доколко този скандал
ще повлияе на резултата?
146
00:10:21,455 --> 00:10:23,868
Дай ми албанския отдел.
147
00:10:24,038 --> 00:10:26,287
Не знам, сигурно имаме такъв.
148
00:10:26,457 --> 00:10:31,048
Изритай ги от леглото - албански
отдел, ЦРУ, Агенция за сигурност!
149
00:10:31,214 --> 00:10:34,551
Искам ги на крака!
Кажи на хората си...
150
00:10:34,885 --> 00:10:39,514
Не, пътуването на генерала
не е свързано с бомбардировача Б-3.
151
00:10:40,390 --> 00:10:43,685
Моля ви да го изключите.
- Само за секунда.
152
00:10:43,894 --> 00:10:47,272
Електронните уреди
са забранени в самолета.
153
00:10:47,981 --> 00:10:52,819
Момент. Ясно заявихме,
че няма такъв бомбардировач.
154
00:10:53,278 --> 00:10:55,441
Разбирам.
155
00:10:55,611 --> 00:10:58,867
Ако това е вярно,
той трябва да се оттегли.
156
00:10:59,034 --> 00:11:01,828
А ако не е...
157
00:11:02,204 --> 00:11:05,457
Информираха ни,
че е удължил визитата в Китай.
158
00:11:05,666 --> 00:11:09,294
От името на народа ви призовавам:
Върнете се у дома.
159
00:11:09,461 --> 00:11:12,631
Приемете фактите,
изборите са след 11 дни.
160
00:11:12,839 --> 00:11:16,085
Нека американският народ да реши.
161
00:11:16,748 --> 00:11:19,395
Сенатор Нийл, кандидат за президент.
162
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
Сенаторе, до изборите
остават 11 дни,
163
00:11:22,641 --> 00:11:27,228
а президентът води с...
- 17 процента.
164
00:11:27,420 --> 00:11:31,024
Появиха се обвинения,
които може да повлияят на резултата.
165
00:11:31,191 --> 00:11:35,987
От Белият дом обявиха,
че ще дадат пресконференция.
166
00:11:36,280 --> 00:11:41,134
Боже! Така ли живеят продуцентите?
По-голяма е от Белия дом.
167
00:11:44,288 --> 00:11:46,953
Донеси ми зеленчуковия шейк, Рамон
168
00:11:47,117 --> 00:11:51,086
и ми напомни след 10 минути
да се обърна на другата страна.
169
00:11:51,253 --> 00:11:53,583
Познаваме ли се?
170
00:11:53,753 --> 00:11:58,969
Имаме общи приятели във Вашингтон.
- Разбрах. А вярно ли е?
171
00:11:59,428 --> 00:12:03,724
Г-н Мотс, нямаше да съм тук, ако...
- Ако не беше вярно, нали?
172
00:12:03,890 --> 00:12:06,685
Кой би могъл да каже.
173
00:12:07,603 --> 00:12:12,357
Харесвам го. Даде ми автограф
на книгата си "За две поколения..."
174
00:12:12,524 --> 00:12:15,736
Как беше...
"Ще има напредък".
175
00:12:15,944 --> 00:12:19,031
"За разбирателство
между две поколения".
176
00:12:19,740 --> 00:12:23,410
Точно така. Как разбрахте?
- Така се казва книгата.
177
00:12:23,577 --> 00:12:25,949
Заглавието?
- Да.
178
00:12:26,119 --> 00:12:31,168
"За да има напредък, трябва да има
разбирателство"?! Ужасно заглавие!
179
00:12:33,253 --> 00:12:35,625
Прав сте.
180
00:12:35,795 --> 00:12:38,717
Заглавието е "За разбирателство
между две поколения".
181
00:12:38,884 --> 00:12:43,021
Не съм гледал корицата.
- Прочетете я, когато имате време.
182
00:12:43,186 --> 00:12:48,226
Джон Ливи ще отговори
на твърденията за сексуален тормоз.
183
00:12:48,393 --> 00:12:51,229
Тоя е свършен.
184
00:12:53,357 --> 00:12:57,625
Трябва да дадем отпор.
- Отпор?
185
00:12:57,788 --> 00:13:00,522
Те ще го изядат с парцалите.
186
00:13:00,789 --> 00:13:04,343
Трябва да запушим дупката на бента
за 11 дни.
187
00:13:04,618 --> 00:13:10,183
Но не можете да удържите язовира!
Не разбирам какво искате от мен.
188
00:13:11,208 --> 00:13:15,712
Лекарите го съветват
да остане в Китай още един-два дни.
189
00:13:15,879 --> 00:13:19,633
През това време
ще сме в непрекъснат контакт с него.
190
00:13:19,841 --> 00:13:22,429
Все някога ще трябва да се върне.
191
00:13:22,592 --> 00:13:26,014
Вижте тези ръце.
И Супермен не може да се спаси!
192
00:13:26,265 --> 00:13:28,636
Ще коментирате ли слуховете,
193
00:13:28,806 --> 00:13:33,105
че президентът ще закъснее
заради положението в Албания?
194
00:13:34,189 --> 00:13:38,860
Аз... не съм запознат с това,
за което говорите.
195
00:13:39,152 --> 00:13:44,324
Държавният департамент създаде
специална оперативна група.
196
00:13:44,533 --> 00:13:48,579
Г-н Склански, аз... ние...
Да, г-жо Роуз.
197
00:13:48,954 --> 00:13:54,954
Отиването на ген. Скот в Сиатъл
свързано ли е с бомбардировача Б-3?
198
00:13:55,919 --> 00:14:01,008
Госпожо, доколкото знам,
няма такъв бомбардировач.
199
00:14:01,174 --> 00:14:05,721
Ситуацията в Албания има ли връзка
с ислямски фундаменталистки,
200
00:14:05,971 --> 00:14:09,224
антиамерикански бунтове?
- Ето, взеха да вдяват.
201
00:14:09,433 --> 00:14:11,846
Хайде, нашите.
202
00:14:12,016 --> 00:14:14,182
Това ще помогне.
203
00:14:14,352 --> 00:14:16,858
Ислямистките движения
в тези страни са...
204
00:14:17,021 --> 00:14:19,395
Имате ли нещо общо с това?
205
00:14:19,565 --> 00:14:22,129
Какво искате да каже момчето?
206
00:14:22,292 --> 00:14:24,567
Положението е проблематично,
207
00:14:24,737 --> 00:14:28,202
но ние ще ви информираме
за всичко, свързано с тези групи.
208
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Но засега нямаме информация...
209
00:14:32,414 --> 00:14:36,293
Нека каже: Знам, че всички
сме загрижени за президента
210
00:14:36,501 --> 00:14:40,172
и че нашите надежди и молитви
са с него.
211
00:14:41,340 --> 00:14:45,010
Да каже: Знам, че всички
сме загрижени за президента
212
00:14:45,177 --> 00:14:48,013
и че нашите надежди и молитви
са с него.
213
00:14:48,514 --> 00:14:50,844
Искам само да кажа,
214
00:14:51,014 --> 00:14:54,361
че знам, че всички
сме загрижени за президента
215
00:14:54,711 --> 00:14:57,231
и че нашите надежди и молитви
са с него.
216
00:14:57,481 --> 00:15:00,317
Не фразира добре,
липсва ентусиазъм.
217
00:15:02,861 --> 00:15:05,365
Е, осигурихте си 1-2 дни.
218
00:15:05,528 --> 00:15:08,071
Само че ми трябват 11.
219
00:15:08,234 --> 00:15:11,662
Това няма да издържи 11 дни.
Той е чукал скаутка.
220
00:15:11,870 --> 00:15:14,494
Светулка.
- Чукал е Светулка.
221
00:15:14,657 --> 00:15:17,918
Как ще го отървете?
Извинете, искам си шейка.
222
00:15:19,086 --> 00:15:21,964
А какво мислите, че ще го отърве?
- Нищо.
223
00:15:22,172 --> 00:15:24,586
Нищо.
224
00:15:24,756 --> 00:15:27,427
Трябва да избухне война.
225
00:15:29,638 --> 00:15:33,992
Шегувате се... Не се шегувате.
226
00:15:36,562 --> 00:15:39,398
Аз съм в шоубизнеса.
Защо съм ви?
227
00:15:40,858 --> 00:15:45,310
Ще ви кажа, г-н Мотс.
Какво значи "54-40 или на нож"?
228
00:15:45,519 --> 00:15:48,617
Лозунг, значи...
- Помнете "Мейн".
229
00:15:48,780 --> 00:15:51,112
Също и "Типекану и Тайлър".
- Не.
230
00:15:51,282 --> 00:15:55,205
Това са военни лозунги.
Помним тях, но не и войните.
231
00:15:55,414 --> 00:15:59,459
Знаете ли защо?
Заради шоубизнеса. Затова сме тук.
232
00:15:59,626 --> 00:16:03,692
Голо момиче цялото в напалм.
V - победа.
233
00:16:03,862 --> 00:16:07,026
Петима бойци вдигат знамето
в Иво Джима.
234
00:16:07,189 --> 00:16:09,721
Помниш снимката, а не войната.
235
00:16:09,884 --> 00:16:13,682
Войната в Залива -
2500 операции дневно за 100 дни.
236
00:16:13,891 --> 00:16:18,520
Едно видео на умна бомба
и американският народ се върза.
237
00:16:18,687 --> 00:16:24,026
Войната е шоубизнес, затова сме тук.
- Какво работите за президента?
238
00:16:25,360 --> 00:16:28,197
Защо Албания?
- А защо не?
239
00:16:28,405 --> 00:16:30,860
Все някога ще разберат.
240
00:16:31,030 --> 00:16:36,395
Кой?
- Кой? Ами... обществеността.
241
00:16:36,622 --> 00:16:38,952
Ще разберат?
- Да.
242
00:16:39,122 --> 00:16:41,246
Кой уби Кенеди?
243
00:16:41,416 --> 00:16:44,546
Според първия доклад
е бил убит от пиян шофьор.
244
00:16:44,713 --> 00:16:47,883
Гледали сте войната в Залива.
Какво видяхте?
245
00:16:48,050 --> 00:16:52,054
Умна бомба, падаща през комин.
Истината? Аз бях там.
246
00:16:52,221 --> 00:16:56,475
Заснехме го в студио, с макет
една десета от размера на сградата.
247
00:16:56,642 --> 00:16:59,394
Вярно ли е?
- Знам ли? Стана ли ти ясно?
248
00:16:59,561 --> 00:17:04,456
Да. Добре. И какво искаш от мен?
- Да продуцираш.
249
00:17:04,707 --> 00:17:08,896
Да продуцирам вашата война?
- Не, война, драматизация.
250
00:17:09,063 --> 00:17:13,918
Трябва ни музикална тема,
визуални ефекти, като на Оскарите.
251
00:17:14,084 --> 00:17:16,950
Затова се обърнахме към теб.
- Не съм печелил Оскар.
252
00:17:17,113 --> 00:17:19,765
Жалко, но си ги продуцирал.
- Да.
253
00:17:19,929 --> 00:17:22,918
Ако си сценарист,
те почитат за сценария ти.
254
00:17:23,085 --> 00:17:25,498
Ако си режисьор...
255
00:17:25,668 --> 00:17:28,298
Но ако си продуцент,
никой не знае какво правиш.
256
00:17:28,465 --> 00:17:30,754
Получаваш само надпис.
257
00:17:30,924 --> 00:17:34,680
Някаква табелка на стената.
Но хората не знаят какво правим.
258
00:17:34,847 --> 00:17:37,093
Не ме настъпвай по мазола.
- Стан?
259
00:17:37,263 --> 00:17:40,561
Като нямаш Оскар,
какво ще кажеш за посланичество?
260
00:17:40,769 --> 00:17:43,605
Посланичество?
Това ли ще ми е наградата?
261
00:17:43,797 --> 00:17:46,269
Кажи какво искаш.
- Ще го направя за купона,
262
00:17:46,439 --> 00:17:49,445
за да разкажа историята.
- На никого няма да разказваш.
263
00:17:49,611 --> 00:17:51,941
Шегувам се.
- Нито дума!
264
00:17:52,111 --> 00:17:56,118
Знам, изразих се образно.
Това е драматизация.
265
00:17:56,285 --> 00:17:58,573
Точно така.
- Ще поставим война.
266
00:17:58,743 --> 00:18:01,101
Все едно "Мис Америка".
- Защо Албания?
267
00:18:01,271 --> 00:18:03,370
Защото така.
268
00:18:03,540 --> 00:18:06,083
Те какво биха искали от нас?
- Свобода.
269
00:18:06,246 --> 00:18:08,416
Защо?
- Потиснати са?
270
00:18:08,586 --> 00:18:13,218
Не, не. Заеби свободата,
те искат да унищожат САЩ!
271
00:18:13,385 --> 00:18:16,764
Да унищожат
нашата цивилизация. Става ли?
272
00:18:17,389 --> 00:18:21,977
Президентът е в Китай и урежда
прехвърлянето на Б-3 в Албания.
273
00:18:24,563 --> 00:18:27,399
Защо?
274
00:18:28,067 --> 00:18:30,903
Помагайте.
- Ами защото...
275
00:18:31,612 --> 00:18:34,448
Добре, геополитически...
276
00:18:35,616 --> 00:18:38,452
Току-що сме узнали,
че те имат бомба.
277
00:18:38,660 --> 00:18:42,289
Току-що сме узнали,
че имат атомна бомба.
278
00:18:42,456 --> 00:18:45,209
Чудесно.
- И... Не, момент.
279
00:18:45,376 --> 00:18:48,087
Чакайте, чакайте.
280
00:18:48,253 --> 00:18:52,007
Нямат бомба, защото за нея
трябва ракета и прочее,
281
00:18:52,299 --> 00:18:56,985
а те са прости мангали.
Не, това го зачеркнете.
282
00:18:57,185 --> 00:19:01,533
Значи бомбата е в куфарче.
Не знам откъде ми хрумна.
283
00:19:01,715 --> 00:19:03,931
За такава бомба не трябват ракети.
284
00:19:04,101 --> 00:19:07,815
Може ли да сложиш бомба в куфар,
нали? Бомбата е в куфар.
285
00:19:08,023 --> 00:19:10,478
Чудесно.
- Куфарче-бомба.
286
00:19:10,648 --> 00:19:12,689
Куфарче-бомба.
287
00:19:12,859 --> 00:19:15,108
Абе, умното си е умно.
288
00:19:15,278 --> 00:19:17,485
Супер сме!
289
00:19:17,655 --> 00:19:20,561
И то е... то е в Канада.
290
00:19:20,924 --> 00:19:24,531
Албански терористи са заложили
куфар-бомба в Канада,
291
00:19:24,798 --> 00:19:27,868
при опит да проникнат в САЩ.
292
00:19:28,085 --> 00:19:30,457
Добре.
293
00:19:30,627 --> 00:19:33,340
Много добре, при това рентабилно.
294
00:19:33,507 --> 00:19:36,719
Ето това значи да продуцираш.
- Браво.
295
00:19:36,885 --> 00:19:39,257
Чуйте един случай.
296
00:19:39,427 --> 00:19:43,434
На Сесил де Мил му трябвал слон
за "Най-голямото шоу на земята".
297
00:19:43,600 --> 00:19:47,679
Президентът.
- Момент!
298
00:19:47,861 --> 00:19:52,026
На Де Мил му трябва слон
за снимките. И какво прави?
299
00:19:52,192 --> 00:19:54,606
Да, сър?
300
00:19:54,776 --> 00:19:57,406
Слушаш ли ме?
Никой не ме слуша.
301
00:19:57,573 --> 00:20:00,160
Аз те слушам.
- Куфарът бомба.
302
00:20:00,323 --> 00:20:03,871
Чудесно заглавие.
- Пишете, не изказвайте становище.
303
00:20:04,038 --> 00:20:06,409
Планът е тероризмът.
304
00:20:06,579 --> 00:20:09,585
Действие първо:
Албания отрича всичко.
305
00:20:09,752 --> 00:20:13,255
Президентът говори в ефир:
"Запазете спокойствие."
306
00:20:13,422 --> 00:20:15,752
Знаеш ли какво искам?
307
00:20:15,922 --> 00:20:18,552
Намери ми Джони Дийн,
Лиз Бъцки и Фад Кинг.
308
00:20:18,719 --> 00:20:21,132
Джони не е ли пак в...
309
00:20:21,302 --> 00:20:23,593
В Нашвил е.
310
00:20:23,763 --> 00:20:26,393
Второ действие.
- Не ни трябва второ действие.
311
00:20:26,560 --> 00:20:29,605
Да не забравиш Фад.
Не ни трябва второ действие?
312
00:20:29,772 --> 00:20:32,437
Трябват ни само 11 дни до изборите.
313
00:20:32,601 --> 00:20:35,753
Това е кино трейлър.
- Напълно си прав, трейлър.
314
00:20:35,935 --> 00:20:38,708
Грейс? Реклама.
315
00:20:38,871 --> 00:20:42,242
Получихме чудесна реакция
за албанската история.
316
00:20:42,409 --> 00:20:45,204
Джон? Как си, дръвник такъв?
317
00:20:45,663 --> 00:20:48,499
Стига, бе. Я се разкарай!
318
00:20:52,795 --> 00:20:55,083
Имал нова жена!
319
00:20:55,253 --> 00:20:58,217
Препуска с пикап,
ловна пушка и куче.
320
00:21:01,345 --> 00:21:07,298
Слушай. Трябваше ни вчера.
Пристигай веднага.
321
00:21:07,573 --> 00:21:10,396
Президентът се тревожи
за реакцията на Албания.
322
00:21:10,604 --> 00:21:14,866
Не може война без враг.
Ще бъде доста скучна война.
323
00:21:15,165 --> 00:21:18,170
За колко време ни трябва?
- За 11 дни.
324
00:21:18,334 --> 00:21:20,734
11 дни, Джон.
325
00:21:20,904 --> 00:21:23,410
Искаме да ни напишеш песен.
326
00:21:23,573 --> 00:21:25,864
Ще има ли кинти?
- Моля?
327
00:21:26,034 --> 00:21:29,290
Ще падне ли нещо за това?
- Какво да падне?
328
00:21:29,498 --> 00:21:32,793
Ами процент, пари.
- Разчитай.
329
00:21:33,252 --> 00:21:36,531
Откъде ще дойдат парите?
- Спокойно, много мангизи.
330
00:21:36,698 --> 00:21:39,342
От ония с жълтите ленти.
- Кои?
331
00:21:39,509 --> 00:21:41,797
Заложниците.
- Заложници?
332
00:21:41,967 --> 00:21:46,932
Навсякъде бяха окачили жълти ленти.
- Но тогава беше истинско.
333
00:21:47,182 --> 00:21:49,638
И то ли е било скалъпено?
334
00:21:49,808 --> 00:21:51,973
Добре. Грейс!
335
00:21:52,143 --> 00:21:54,351
Грейс!
- Какво?
336
00:21:54,521 --> 00:21:56,728
Боже!
337
00:21:56,898 --> 00:21:59,356
Купи билет на Джони.
- Фад Кинг на втора.
338
00:21:59,526 --> 00:22:04,831
Развява се с пикап, пушка и куче.
- Бъзикаш ли ме?
339
00:22:05,000 --> 00:22:07,189
Кинг!
340
00:22:07,359 --> 00:22:11,415
Получих една поръчка.
Разбира се, че плащат. Участваш ли?
341
00:22:12,166 --> 00:22:14,711
Това е лента.
- Не може да бъде.
342
00:22:14,874 --> 00:22:17,480
Защо?
- Всички са с ленти. Майната им!
343
00:22:17,643 --> 00:22:21,258
Канада, нашият северен съсед,
се е превърнала в място,
344
00:22:21,467 --> 00:22:24,887
откъдето, като северен вятър,
нахлува терорът.
345
00:22:25,054 --> 00:22:27,848
Харесва ми.
- Какво ни пази от Канада?
346
00:22:28,057 --> 00:22:30,893
Аз пазя канадската граница.
347
00:22:31,060 --> 00:22:33,431
Кавалерийски шапки!
348
00:22:33,601 --> 00:22:37,232
И Дейви Крокет е имал шапка.
Сума пари натрупахме от тях.
349
00:22:37,441 --> 00:22:40,129
Но те ставаха
да ги натъпчеш в джоба,
350
00:22:40,330 --> 00:22:42,526
а кавалерийските не стават.
351
00:22:42,696 --> 00:22:45,242
Виждаш ли,
това е то да продуцираш.
352
00:22:45,405 --> 00:22:49,698
Сложи ме в една стая с таланти.
Ток тече!
353
00:22:49,868 --> 00:22:52,325
Може гривни за ръце.
- Супер!
354
00:22:52,495 --> 00:22:54,703
В зелено.
355
00:22:54,873 --> 00:22:58,170
Миналата година се продаваха
най-много зелени коли.
356
00:22:58,379 --> 00:23:01,215
Хората обичат зеления цвят.
- Цвят каки.
357
00:23:01,382 --> 00:23:04,176
Символ на сила и гордост.
- Запиши.
358
00:23:04,343 --> 00:23:06,631
Добави шапка и става супер.
359
00:23:06,801 --> 00:23:09,473
Виж това.
360
00:23:11,225 --> 00:23:14,311
Седни ми в скута, ако ме обичаш.
361
00:23:15,145 --> 00:23:18,524
Но не си пускай там, долу ръката.
362
00:23:22,945 --> 00:23:26,615
Просто ти го показах,
нямах предвид да пишеш песен.
363
00:23:26,782 --> 00:23:29,406
Той не ме разбра.
364
00:23:29,569 --> 00:23:33,914
Не исках да го правиш на песен,
просто реших, че е забавно.
365
00:23:35,416 --> 00:23:39,768
Не подхожда на това, което правим.
Просто исках да го видиш.
366
00:23:40,094 --> 00:23:43,237
Аз пазя канадската граница...
367
00:23:43,400 --> 00:23:47,219
През уикенда президентът стискаше
ръце наред. Това не беше кампания,
368
00:23:47,386 --> 00:23:50,222
а чисто натискане.
369
00:23:51,515 --> 00:23:54,351
Кони, смени го.
Благодаря.
370
00:23:54,727 --> 00:24:00,621
Споменава се стомашния му вирус.
Само дни преди изборите той се крие.
371
00:24:00,866 --> 00:24:05,404
Момиче сред разрушения
е отвлечено от албански терористи.
372
00:24:05,571 --> 00:24:08,158
Призвани сме да го защитим!
373
00:24:08,321 --> 00:24:11,118
"Го" или "я"?
- Така е добре.
374
00:24:11,452 --> 00:24:13,865
Да й намерим ли котенце?
375
00:24:14,035 --> 00:24:16,707
Момиче сред отломки с котенце.
- Добре.
376
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Но това е твърде... статично.
377
00:24:20,211 --> 00:24:24,340
В "младо момиче, бягащо от селото"
има повече енергия.
378
00:24:24,506 --> 00:24:27,018
Очакваме отговор
на страшните обвинения
379
00:24:27,184 --> 00:24:29,930
и на всички въпроси.
380
00:24:30,093 --> 00:24:32,657
Какво е това?
- Снимки на актриси.
381
00:24:32,820 --> 00:24:35,601
На момичето,
което ще играе жертвата
382
00:24:35,768 --> 00:24:38,313
в клипа ни за новините. Пиши!
383
00:24:38,476 --> 00:24:41,106
Младо момиче тича
от селото към камерата,
384
00:24:41,273 --> 00:24:45,194
да прилича на документална лента.
Разпрати го на всички.
385
00:24:45,361 --> 00:24:48,531
Какво ще кажете за тази?
Печална е, харесва ми.
386
00:24:48,822 --> 00:24:52,618
Как беше?
- Албанско момиче бяга от дома си.
387
00:24:53,369 --> 00:24:55,741
Тази ми харесва.
- Коя?
388
00:24:55,911 --> 00:24:58,118
Не, тексаски тип е.
389
00:24:58,288 --> 00:25:01,544
Защо Албания?
- Албания се римува трудно.
390
00:25:01,752 --> 00:25:04,588
Ами така се казва страната.
391
00:25:06,549 --> 00:25:09,301
Албания, Албания...
392
00:25:09,468 --> 00:25:12,221
Виж, има рима.
393
00:25:12,680 --> 00:25:15,051
Джон Белуши?
394
00:25:15,221 --> 00:25:17,345
Джим.
- Джим Белуши?
395
00:25:17,515 --> 00:25:19,765
Какво той?
- Албанец е.
396
00:25:19,935 --> 00:25:22,225
Белуши е албанец?
- Да.
397
00:25:22,395 --> 00:25:25,067
Някой ял ли е в албански ресторант?
398
00:25:25,234 --> 00:25:28,612
Има ли такова нещо?
- Трябва да има. Нали ядат!
399
00:25:28,779 --> 00:25:31,574
Имат ли национално ястие?
- Ще измислим.
400
00:25:31,740 --> 00:25:36,661
Джим Белуши е албанец!
- Да.
401
00:25:51,135 --> 00:25:53,507
Колко е часът?
402
00:25:53,677 --> 00:25:56,183
3:03.
- Страхотна идея.
403
00:25:56,346 --> 00:25:59,810
Значи мъжете и жените
от 303-та част, с техните...
404
00:25:59,977 --> 00:26:02,481
Барети.
- От леопардова кожа.
405
00:26:02,644 --> 00:26:04,893
Или черна?
- Добре.
406
00:26:05,063 --> 00:26:09,737
Полу леопардова, получерна,
винаги на главата...
407
00:26:19,830 --> 00:26:24,525
Пазя аз американската мечта...
408
00:26:26,420 --> 00:26:30,216
Пазя аз американската мечта...
409
00:26:42,978 --> 00:26:47,274
Непрекъснато променят нещо,
което не се нуждае от промяна.
410
00:26:47,441 --> 00:26:50,736
Затова се радвам,
че стоим твърдо зад президента.
411
00:26:50,903 --> 00:26:53,739
Разбира се,
така диктува здравият разум.
412
00:26:53,906 --> 00:26:56,967
Кон не се сменя
насред надбягването.
413
00:26:57,176 --> 00:27:01,438
Защо продължават с тия фъшкии
и изтъркани лафове?
414
00:27:01,605 --> 00:27:04,792
Кой наема тези хора?
- Обидно ми е дори да го гледам.
415
00:27:04,959 --> 00:27:08,078
Безобразно!
- И зле костюмирано!
416
00:27:08,254 --> 00:27:11,715
"Ню Йорк Таймс", "Вашингтон поуст",
война, война.
417
00:27:11,882 --> 00:27:14,718
В "Таймс"
Светулката е в раздел "Стил",
418
00:27:14,885 --> 00:27:17,930
а в "Поуст" е на 12-а страница.
Добре.
419
00:27:19,056 --> 00:27:21,470
Ехо!
420
00:27:21,640 --> 00:27:23,889
Много е важно, слушай, Кони.
421
00:27:24,059 --> 00:27:26,433
Войната е навсякъде,
браво на теб.
422
00:27:26,603 --> 00:27:29,108
Бихте ли гласували за него
след този клип?
423
00:27:29,272 --> 00:27:31,338
Аз не гласувам.
- Защо?
424
00:27:31,508 --> 00:27:35,197
За последно гласувах като бейзболен
фен за Буг Пауъл на първа база,
425
00:27:35,364 --> 00:27:39,076
но той не спечели.
Гласуването е празна работа.
426
00:27:39,243 --> 00:27:42,788
Никога не си гласувал за президент?
- Не. Ти гласуваш ли?
427
00:27:42,955 --> 00:27:47,084
Не. Аз гласувам за наградите на
академията, но никога не печеля.
428
00:27:47,251 --> 00:27:50,671
Лиз, а ти гласуваш ли?
- Не, имам клаустрофобия,
429
00:27:50,838 --> 00:27:53,924
не мога да гласувам
в тесни пространства.
430
00:27:54,216 --> 00:27:57,052
Време е.
431
00:28:02,933 --> 00:28:05,578
Цялата съм омачкана.
432
00:28:05,741 --> 00:28:09,106
Имаме албанско момиче с котка.
Котенце, куче...
433
00:28:09,273 --> 00:28:11,520
Не искам куче.
- Знам.
434
00:28:11,690 --> 00:28:13,814
Исках котенце.
435
00:28:13,984 --> 00:28:17,865
Трябва да говоря с президента,
преди да решите за животното.
436
00:28:18,032 --> 00:28:20,785
Не могат ли да ми намерят котенце?
- Могат.
437
00:28:20,951 --> 00:28:24,371
Тя бяга от албански терористи
в атомна лаборатория.
438
00:28:24,538 --> 00:28:27,958
А ако не е Албания, а Италия?
439
00:28:28,167 --> 00:28:34,006
Там ще си отживея. Какво ще кажеш?
Ботушът. "Ритник с ботуш"! Мания!
440
00:28:34,173 --> 00:28:37,802
Момичето идва към камерата,
гушнало котенце.
441
00:28:38,803 --> 00:28:42,681
Албания не прави нищо за мен.
Там е проблемът.
442
00:28:42,890 --> 00:28:46,626
Вързани сме с Албания.
- Защо?
443
00:28:47,603 --> 00:28:50,856
Ще влезем във война с Албания
след около 30 минути.
444
00:28:51,023 --> 00:28:53,984
Война ли обявяваме?
- Не, просто ще воюваме.
445
00:28:54,151 --> 00:28:56,946
Не сме обявявали война
от Втората световна.
446
00:28:57,113 --> 00:28:59,949
Значи ще воюваме.
447
00:29:01,575 --> 00:29:04,704
Тази гореща новина
току-що дойде от Еърфорс-1.
448
00:29:04,870 --> 00:29:09,083
Президентът каза, че се извинява
заради нуждата от секретност
449
00:29:09,291 --> 00:29:13,838
и ни увери, че това е заради
сигурността на бойците ни.
450
00:29:14,380 --> 00:29:18,467
Той заяви, че Република Албания
отдавна служи за база
451
00:29:18,718 --> 00:29:22,138
на световния тероризъм
и че САЩ и Албания
452
00:29:22,304 --> 00:29:27,018
са в предстоящо състояние на война.
453
00:29:27,685 --> 00:29:30,938
Колко котенца имаме?
- Достатъчно, Стенли.
454
00:29:31,105 --> 00:29:34,275
Е, народе, да започваме.
455
00:29:36,444 --> 00:29:40,448
Здравейте, аз съм Стенли Мотс,
вашият продуцент.
456
00:29:40,656 --> 00:29:43,301
Ти как се казваш?
- Трейси Лайм.
457
00:29:43,464 --> 00:29:46,329
Застани до стената
и когато кажа: "Начало",
458
00:29:46,495 --> 00:29:49,999
се втурни към мен с писъци.
Имаш ли нужда от нещо?
459
00:29:50,166 --> 00:29:53,711
Чаша чай?
Много обезмаслено мляко?
460
00:29:53,878 --> 00:29:57,048
Не? Добре, да опитаме един дубъл.
461
00:29:57,214 --> 00:30:01,010
За национално разпространение ли е?
Агентът ми...
462
00:30:01,177 --> 00:30:03,465
Нещо такова.
- Директно.
463
00:30:03,635 --> 00:30:06,265
Ама какво е това?
Исках котенца.
464
00:30:06,432 --> 00:30:09,056
Само котенца.
465
00:30:09,219 --> 00:30:12,980
Трейси, може ли да поговорим?
Ситуацията е уникална.
466
00:30:13,147 --> 00:30:15,477
Изключителна.
467
00:30:15,647 --> 00:30:20,503
Имаме шнауцер и някакво...
- Лхаса Апсо.
468
00:30:20,670 --> 00:30:25,874
От просто - по-просто.
- Това е кръстоска между куче и...
469
00:30:26,077 --> 00:30:28,829
Не искам кръстоска,
а просто котенца.
470
00:30:28,996 --> 00:30:32,750
Да, сър. Президентът иска котенце.
- Не, аз искам котенце.
471
00:30:32,917 --> 00:30:35,711
Разкарайте всички кучета.
472
00:30:35,961 --> 00:30:39,715
Извинете, трябва да подпишете
тази хартийка.
473
00:30:39,924 --> 00:30:43,010
Моят агент ще побеснее,
ако подпиша нещо.
474
00:30:43,552 --> 00:30:47,289
Това е пропускът ви.
475
00:30:48,599 --> 00:30:51,435
Ето тук.
476
00:30:52,103 --> 00:30:55,106
Чудесен подпис, благодаря.
- Беше ми приятно.
477
00:31:00,111 --> 00:31:03,698
Тази е хубава.
- Но е котка. Ето това са котенца.
478
00:31:04,281 --> 00:31:06,537
Дават ви избор.
- Объркват ме!
479
00:31:06,707 --> 00:31:09,491
А този тук непрекъснато
си бута своето Лапсо Апсо.
480
00:31:09,655 --> 00:31:12,623
Ще го монтираме оптически.
- Да снимаме.
481
00:31:12,832 --> 00:31:15,245
Е, Стейси...
- Трейси.
482
00:31:15,415 --> 00:31:17,706
Трейси, застани ето тук.
483
00:31:17,876 --> 00:31:20,589
Точно така.
- Това е чипс.
484
00:31:24,510 --> 00:31:29,223
Дръж го, трябва ни заради позата
на ръцете. На екрана ще е котенце.
485
00:31:29,390 --> 00:31:32,560
Може ли да гушна котенце?
- Не, ще го вкараме после.
486
00:31:32,727 --> 00:31:34,848
После?
- Да.
487
00:31:35,018 --> 00:31:37,100
Защо?
- За по-широк спектър от опции.
488
00:31:37,270 --> 00:31:41,576
Опции на какво?
- На котенца.
489
00:31:41,758 --> 00:31:43,799
Сър?
490
00:31:43,969 --> 00:31:47,241
Когато филмът излезе, може ли
да си го впиша в биографията?
491
00:31:47,408 --> 00:31:50,202
Не.
- Защо? Гилдията ли забранява?
492
00:31:50,661 --> 00:31:54,123
Не бива да казваш на никого,
че си участвала.
493
00:31:54,290 --> 00:31:58,085
Какво могат да ми направят?
- Ще дойдат у вас да те убият.
494
00:31:58,252 --> 00:32:00,457
Президентът.
495
00:32:00,627 --> 00:32:03,299
Стига грим,
тя е изнасилена от терористи.
496
00:32:05,176 --> 00:32:09,988
Точно започват снимките.
Ще добавят котенцето оптически.
497
00:32:10,220 --> 00:32:12,427
Да, г-н президент.
498
00:32:12,597 --> 00:32:15,269
Не знам как го правят,
но си знаят работата.
499
00:32:19,607 --> 00:32:23,819
Тя не е нелегална имигрантка, нали?
Искам да видя договора.
500
00:32:24,695 --> 00:32:29,033
Президентът не може да използва
незаконни имигранти.
501
00:32:29,200 --> 00:32:31,613
Още спрей.
502
00:32:31,783 --> 00:32:34,455
На работа, народе. Чуваме ли се?
503
00:32:38,084 --> 00:32:40,920
Добре.
Сложи селото зад нея.
504
00:32:50,054 --> 00:32:52,890
Дай ми малко пламъци.
505
00:32:55,434 --> 00:32:57,681
А писъци?
506
00:32:57,851 --> 00:32:59,892
Добре.
507
00:33:00,062 --> 00:33:02,733
Малко писъци.
508
00:33:04,485 --> 00:33:08,239
Добре е да има малко "о-о" и "а-а".
- Какво е това?
509
00:33:08,447 --> 00:33:10,819
Сирена на линейка.
- Добре.
510
00:33:10,989 --> 00:33:13,703
Намери ми вой на сирена.
511
00:33:14,287 --> 00:33:17,123
Ужасно е. Направо настръхвам!
512
00:33:18,165 --> 00:33:21,002
Пуснете сирените.
513
00:33:26,883 --> 00:33:30,052
Кога се връщаме във Вашингтон?
- Довечера.
514
00:33:30,303 --> 00:33:32,633
Довечера.
515
00:33:32,803 --> 00:33:36,183
Сенатор Нийл май е открил нещо.
- Няма значение.
516
00:33:36,392 --> 00:33:40,146
Не ми пука какво има сенатор Нийл.
Ние имаме война!
517
00:33:42,857 --> 00:33:45,651
Погледнете я.
Не прилича ли на албанка?
518
00:33:45,818 --> 00:33:48,232
Сякаш е родена в Албания.
519
00:33:48,402 --> 00:33:51,490
Имам нюх за подбор на актьори.
520
00:33:52,408 --> 00:33:55,369
Ще повторим, миличка.
Как се казваше, Стейси?
521
00:33:55,536 --> 00:33:57,825
Трейси.
522
00:33:57,995 --> 00:34:00,666
Още веднъж, Трейси,
справяш се чудесно.
523
00:34:00,958 --> 00:34:03,794
Би ли могла да претича през мост?
524
00:34:04,629 --> 00:34:07,465
Тя тича по горящ мост.
525
00:34:15,014 --> 00:34:17,725
Изглежда добре.
526
00:34:17,892 --> 00:34:20,055
Трябва ни вода.
527
00:34:20,225 --> 00:34:22,558
Това поток ли е?
528
00:34:22,728 --> 00:34:25,102
Не, мисля, че е...
- Езеро.
529
00:34:25,272 --> 00:34:27,944
Не, мисля за петнисто котенце.
530
00:34:28,194 --> 00:34:32,240
Тя тича с котенце.
Може ли да покажат котенце на петна?
531
00:34:32,490 --> 00:34:35,368
Вкарай шарено котенце.
532
00:34:35,660 --> 00:34:38,579
19 варианта и нито едно на петна!
533
00:34:38,746 --> 00:34:42,625
Последната идея е
за малко пъстро котенце, сър.
534
00:34:47,421 --> 00:34:49,925
Пъстро котенце.
535
00:34:50,088 --> 00:34:52,631
Готово, вече имаме пъстро котенце.
536
00:34:52,794 --> 00:34:55,405
Пъстро.
537
00:34:55,568 --> 00:34:57,968
Какво?
- Президентът иска бяло.
538
00:34:58,138 --> 00:35:00,304
Бяло?!
539
00:35:00,474 --> 00:35:02,556
Дай ми да говоря с него.
540
00:35:02,726 --> 00:35:06,274
Той мобилизира Шести флот.
- Може ли да говоря с него?
541
00:35:06,440 --> 00:35:09,277
Мобилизира Шести флот.
542
00:35:09,485 --> 00:35:12,280
Мразя да ми се бъркат!
543
00:35:12,446 --> 00:35:15,241
Дай ми бяло. Той иска бяло.
544
00:35:19,745 --> 00:35:22,582
Благодаря.
545
00:35:31,424 --> 00:35:33,712
Готови ли сме вече?
546
00:35:33,882 --> 00:35:36,596
Кога ще бъде готово?
- След 4-5 часа.
547
00:35:37,013 --> 00:35:42,268
Чудесно, ще го пуснем на пресата,
а те ще се погрижат по-нататък.
548
00:35:42,602 --> 00:35:45,438
Да живеят технологиите.
549
00:35:46,230 --> 00:35:48,560
СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ
550
00:35:48,730 --> 00:35:52,111
Това е специалният ни репортаж
от албанския фронт.
551
00:35:52,278 --> 00:35:56,324
Получихме информация,
че младата албанка, която виждате,
552
00:35:56,491 --> 00:36:00,502
бяга от репресиите на терористи
в селото й.
553
00:36:05,124 --> 00:36:07,627
Америка рядко е виждала
по-разтърсваща картина
554
00:36:07,794 --> 00:36:09,857
на човешка трагедия...
555
00:36:10,027 --> 00:36:12,126
Фантастично!
556
00:36:12,296 --> 00:36:15,302
Използваха същия метод
в последния филм на Шварценегер.
557
00:36:15,465 --> 00:36:17,840
Фантазия!
- Факири са, нали?
558
00:36:18,010 --> 00:36:20,640
И знаеш ли, Конрад,
това е само началото.
559
00:36:20,807 --> 00:36:24,185
Чакай да пуснем песента,
рекламните материали...
560
00:36:24,352 --> 00:36:26,640
Това е едва началото.
561
00:36:26,810 --> 00:36:29,565
Прави бяхме. Ти си човекът!
- Не, ти.
562
00:36:29,857 --> 00:36:32,271
За началото.
- За началото.
563
00:36:32,441 --> 00:36:35,138
Ето ти колата.
Мразя ги тия, дългите.
564
00:36:35,304 --> 00:36:37,663
Успя ли да завиеш нормално?
- Без проблем.
565
00:36:37,833 --> 00:36:42,827
Прекалено помпозна ли е?
- Няма проблем, тъкмо ще се опъна.
566
00:36:43,035 --> 00:36:45,706
Ще се видим в Нашвил.
567
00:36:48,459 --> 00:36:50,789
Двуцветната шапка.
568
00:36:50,959 --> 00:36:53,125
Не ми пука, измисли го.
569
00:36:53,295 --> 00:36:56,592
Да, ти. Сигурно не за първи път
си в такава ситуация.
570
00:36:56,759 --> 00:37:00,221
Има непотвърдена информация
от надежден източник,
571
00:37:00,388 --> 00:37:02,760
че нещо се случва.
572
00:37:02,930 --> 00:37:05,095
Източникът е казал, цитирам:
573
00:37:05,265 --> 00:37:08,855
Президентът очаква
бързо приключване на войната.
574
00:37:09,021 --> 00:37:12,024
Въпреки това, източникът
отказва да говори официално.
575
00:37:12,233 --> 00:37:14,986
Мога само да ви кажа,
че е от най-високо ниво.
576
00:37:15,153 --> 00:37:17,656
"Ню Йорк Таймс",
"Вашингтон поуст",
577
00:37:17,819 --> 00:37:20,950
всички вестници
напълно забравиха за Светулката.
578
00:37:21,117 --> 00:37:23,828
Остават 10 дни.
Голямата птица кога се връща?
579
00:37:23,995 --> 00:37:26,200
Утре в 5.
580
00:37:26,370 --> 00:37:28,954
Церемония по посрещането?
- Не, ти как мислиш?
581
00:37:29,118 --> 00:37:31,213
Ще вали ли?
582
00:37:31,383 --> 00:37:34,090
Каква е прогнозата
за утре следобед?
583
00:37:34,253 --> 00:37:37,925
Албанско момиченце,
облечено в... каквото и да е...
584
00:37:38,092 --> 00:37:43,014
Има ли някакъв албански празник
на жътвата или нещо подобно?
585
00:37:43,181 --> 00:37:46,350
Веднага ми открий
албански празник на жътвата.
586
00:37:46,517 --> 00:37:50,229
То му връчва нещо свещено за тях,
традиционен дар,
587
00:37:50,396 --> 00:37:56,396
даван на мъжа, вързал първия сноп,
или последния, или който и да е там.
588
00:37:56,694 --> 00:37:59,198
Чудесно.
Тя на албански ли говори?
589
00:37:59,361 --> 00:38:04,660
Да, защото само така ще бъде
разбрана от старата си майка.
590
00:38:05,161 --> 00:38:07,707
Засякохме ги.
591
00:38:07,870 --> 00:38:11,793
Сега старата жена казва:
"Вие донесохте мир."
592
00:38:12,418 --> 00:38:15,104
Не, детето проговаря.
593
00:38:15,268 --> 00:38:18,633
Невинно лице, никакъв цинизъм.
Детето казва...
594
00:38:18,800 --> 00:38:22,387
Чуваш ли?
- А сега старицата се разплаква.
595
00:38:22,637 --> 00:38:27,266
Голямата птица зарязва охраната си,
отива и я загръща с палтото си.
596
00:38:27,433 --> 00:38:30,353
Виж дали на летището ще вали.
597
00:38:30,812 --> 00:38:34,065
Впрочем, как е Голямата птица?
- Добре е.
598
00:38:34,232 --> 00:38:37,318
Пита какво ще иска от него Мотс,
ако го преизберат.
599
00:38:37,527 --> 00:38:39,815
Не знам, посланик в Того?
600
00:38:39,985 --> 00:38:43,408
В база "Андрюс" няма да вали,
но очакват дъжд в Бока Ратон.
601
00:38:43,616 --> 00:38:47,578
Насочете самолета натам.
- Отклонете самолета към Бока.
602
00:38:51,416 --> 00:38:54,210
Кони?
603
00:38:54,377 --> 00:38:57,171
Какво става?
604
00:39:12,145 --> 00:39:16,557
Какво обичате?
Какъв е проблемът?
605
00:39:16,772 --> 00:39:18,812
Много бързаме.
606
00:39:18,982 --> 00:39:22,780
Знаете ли кои сме?
- Точно това е проблемът, г-це Еймс.
607
00:39:23,156 --> 00:39:25,992
ЦРУ.
608
00:39:31,122 --> 00:39:33,916
ЗАТВОРЕНО
ЗА ЧАСТНО ПАРТИ
609
00:39:34,083 --> 00:39:36,878
Трябва да заявя...
610
00:39:38,087 --> 00:39:43,426
... че всеки американец -
мъж, жена или дете...
611
00:39:45,136 --> 00:39:47,549
Какво ще правим?
612
00:39:47,719 --> 00:39:50,433
Имам 3-годишна дъщеря.
Какво да правя?
613
00:39:51,059 --> 00:39:55,438
Сега, когато и ЦРУ знае, ще изгубя
всичко - кариерата, репутацията си.
614
00:39:55,605 --> 00:39:58,399
Да не ти пука.
615
00:39:58,566 --> 00:40:01,903
Много се забавихте.
- Открихме ги възможно най-бързо.
616
00:40:02,111 --> 00:40:05,624
След като приключа с тях,
какво да правя?
617
00:40:05,825 --> 00:40:09,925
Да ги заведа в централата
или да ги подхвърля на ФБР?
618
00:40:10,091 --> 00:40:13,828
Както си решите. Зависи какво
искате да правите с тях.
619
00:40:14,057 --> 00:40:19,212
Получихме видеокартина от Албания
на момиче, което бяга от смъртта.
620
00:40:19,379 --> 00:40:23,591
Опитвало се да избяга, когато чуло,
че семейството му е избито.
621
00:40:23,758 --> 00:40:27,011
Имало някакви роднини в Канада.
622
00:40:30,765 --> 00:40:33,220
Знам със сигурност две неща -
623
00:40:33,390 --> 00:40:36,470
че няма разлика между
добър и лош плодов пай
624
00:40:36,721 --> 00:40:39,433
и че няма никаква война.
Познайте кой съм.
625
00:40:39,615 --> 00:40:44,988
Имайте предвид, че вземам лекарства.
Страничните ефекти...
626
00:40:45,154 --> 00:40:47,526
Трогателно!
627
00:40:47,696 --> 00:40:50,743
Използвам възможността да кажа,
че нищо не признавам
628
00:40:50,910 --> 00:40:53,240
и искам да дойде адвокатът ми.
629
00:40:53,410 --> 00:40:57,125
Ние твърдим, че на канадската
граница няма ядрени оръжия.
630
00:40:57,292 --> 00:41:01,996
Няма и в Албания.
Тя не притежава ядрен потенциал.
631
00:41:02,162 --> 00:41:06,951
Сателитите ни не показват никакви
лагери за обучение на терористи.
632
00:41:07,159 --> 00:41:10,263
Според граничния патрул,
ФБР и канадската полиция
633
00:41:10,430 --> 00:41:13,017
по живописната канадска граница
няма, повтарям,
634
00:41:13,180 --> 00:41:16,144
няма следи от вражеска дейност.
635
00:41:16,352 --> 00:41:19,188
Албанското правителство протестира!
636
00:41:19,355 --> 00:41:23,326
Светът слуша.
Няма никаква война.
637
00:41:23,508 --> 00:41:27,155
Да, но я гледам по телевизията.
- А вие кой сте?
638
00:41:27,322 --> 00:41:29,729
Казвам се Конрад Бийн.
- За кого работите?
639
00:41:29,899 --> 00:41:33,703
За някой, чието име не бихте искали
да произнеса, г-н Йънг.
640
00:41:33,870 --> 00:41:39,250
Да, но когато работата се размирише,
някой ще трябва да плаща. Кой ли?
641
00:41:39,417 --> 00:41:41,734
Не разбирам за какво говорите.
642
00:41:41,904 --> 00:41:45,298
Шпионските сателити го показват.
Няма никаква война.
643
00:41:45,506 --> 00:41:49,969
Тогава каква полза от тях? Защо
харчим четвърт трилион за отбрана,
644
00:41:50,136 --> 00:41:54,015
щом не показват нищо?
Безполезни ли са, повредени ли са?
645
00:41:54,223 --> 00:41:57,218
Искам да кажа, че тези лекарства,
взети заедно с...
646
00:41:57,385 --> 00:42:01,447
Щом няма заплаха, вие за какво сте?
Щом е така, каква полза от вас?
647
00:42:01,671 --> 00:42:05,401
Г-н Брийн, вие сте заплахата.
- Аз съм заплахата?
648
00:42:05,568 --> 00:42:09,030
Какво правя аз от 30 години,
което вие не сте правили?
649
00:42:09,238 --> 00:42:12,617
Работя за сигурността
на моята родина.
650
00:42:12,784 --> 00:42:14,997
Ние също!
651
00:42:15,167 --> 00:42:18,581
Това говори добре за родителите ви.
Но ако трябва да изберете
652
00:42:18,748 --> 00:42:22,210
между сигурността на родината
и службата си, кое предпочитате?
653
00:42:22,377 --> 00:42:25,171
Позволете да ви кажа,
че двете са едно и също.
654
00:42:25,338 --> 00:42:28,091
Родината и работата ви.
- Аз си върша работата.
655
00:42:28,258 --> 00:42:31,803
Аз също си върша работата.
И нека ви питам нещо.
656
00:42:31,970 --> 00:42:34,889
Един прост въпрос.
Защо хората воюват?
657
00:42:35,098 --> 00:42:38,351
Защо?
- Добре, ще ви отговоря.
658
00:42:38,518 --> 00:42:40,548
За да си подсигурят живота.
659
00:42:40,718 --> 00:42:42,900
Бихте ли воювали?
- Правил съм го.
660
00:42:43,070 --> 00:42:47,043
А ако се случи пак,
с кого бихте воювали?
661
00:42:47,206 --> 00:42:49,970
С Швеция и Того?
Това време отмина.
662
00:42:50,187 --> 00:42:52,782
Войната на бъдещето
е яденият тероризъм.
663
00:42:52,991 --> 00:42:55,301
Тя ще е срещу малка
група екстремисти,
664
00:42:55,471 --> 00:42:58,171
действащи на своя глава.
665
00:42:58,379 --> 00:43:01,916
За такава война трябва
да си подготвен. Да си нащрек.
666
00:43:02,083 --> 00:43:04,769
Защото това е войната
на бъдещето.
667
00:43:04,933 --> 00:43:10,007
И ако не си готов за нея,
те чака поражение.
668
00:43:10,172 --> 00:43:13,511
Наречете това учебно занятие,
или както желаете.
669
00:43:13,678 --> 00:43:17,891
Сам казахте: Воюваш,
за да запазиш начина си на живот.
670
00:43:18,057 --> 00:43:20,702
Ето този е вашият начин на живот.
671
00:43:20,865 --> 00:43:23,349
И ако сателитите ви не виждат нищо,
672
00:43:23,519 --> 00:43:27,275
можете да се пенсионирате
и да се хванете с голф.
673
00:43:27,442 --> 00:43:30,236
Защото тази война е наша.
674
00:43:34,699 --> 00:43:36,904
Благодаря.
675
00:43:37,074 --> 00:43:39,746
Карайте внимателно.
- Довиждане.
676
00:43:47,587 --> 00:43:50,715
Още не са го осмислили.
- Ти ни измъкна оттам.
677
00:43:51,090 --> 00:43:53,927
Малко ни забавиха,
но вече пътуваме.
678
00:43:54,177 --> 00:43:57,138
Дори куче би убедил
да не яде месо.
679
00:43:57,305 --> 00:44:02,793
Имаше задръстване,
ще се видим в Нашвил.
680
00:44:02,995 --> 00:44:08,316
Кони, ти ни спаси живота!
Феноменално изпълнение беше.
681
00:44:08,483 --> 00:44:11,861
Така ги преметна...
682
00:44:12,070 --> 00:44:14,906
Просто още не са го осмислили.
683
00:44:21,496 --> 00:44:24,332
Той минава по пътеката.
684
00:44:26,793 --> 00:44:31,980
Нещо отклонява вниманието
на президента и той се спира.
685
00:44:32,247 --> 00:44:35,857
Някакво момиченце
се опитва да му каже нещо.
686
00:44:36,021 --> 00:44:38,847
То изглежда говори на...
Това албански ли е?
687
00:44:39,180 --> 00:44:42,016
Някой може ли да превежда?
688
00:44:42,667 --> 00:44:48,354
Мисля, че то казва,
че този дар е традиционен.
689
00:44:48,565 --> 00:44:52,501
Това е първият сноп жито
от жътвата.
690
00:44:52,693 --> 00:44:55,214
Не говоря албански,
но възрастната жена
691
00:44:55,378 --> 00:44:59,742
е дълбоко трогната, когато
президентът й предлага палтото си.
692
00:44:59,951 --> 00:45:02,455
Много емоционален момент!
693
00:45:02,618 --> 00:45:08,607
Има момент в живота на човека...
694
00:45:08,977 --> 00:45:12,306
Когато на молитвите му
отговор ще бъде даден
695
00:45:12,470 --> 00:45:15,300
с кураж и сила.
696
00:45:15,800 --> 00:45:20,555
Дедите ни спечелиха си правото
свободно да живеят.
697
00:45:22,307 --> 00:45:24,762
Настана време
698
00:45:24,932 --> 00:45:27,604
да опазим тяхната мечта.
699
00:45:29,397 --> 00:45:33,067
Ние пазим нашите граници.
700
00:45:35,862 --> 00:45:39,657
Ние пазим американската мечта.
701
00:45:41,784 --> 00:45:44,330
Ние пазим нашето право
702
00:45:44,493 --> 00:45:47,999
да се борим за демокрация...
703
00:46:58,953 --> 00:47:02,115
Дебелата мокра албанка ми хареса.
- Благодаря.
704
00:47:02,407 --> 00:47:05,535
Недей да скромничиш.
Извади късмет с дъжда.
705
00:47:05,702 --> 00:47:08,247
Отклонихме самолета.
706
00:47:08,410 --> 00:47:12,450
Да беше казал, имам машини
за дъжд, правя и дъжд.
707
00:47:12,616 --> 00:47:14,708
Другия път.
708
00:47:14,878 --> 00:47:20,874
Току-що научих,
че кризата в Албания е преодоляна.
709
00:47:21,791 --> 00:47:26,204
ЦРУ потвърди, че нашите войски
по канадската граница
710
00:47:26,388 --> 00:47:30,233
и отвъд океана се изтеглят.
711
00:47:30,660 --> 00:47:35,273
Искам да призова президента
да отговори на обвиненията...
712
00:47:35,440 --> 00:47:39,277
Какво значи, че кризата е решена?
- Той току-що прекрати войната.
713
00:47:39,444 --> 00:47:41,682
Прекрати войната?
- Защо го е направил?
714
00:47:41,852 --> 00:47:46,117
ЦРУ са сключили сделка с него.
- Прекратил е войната?
715
00:47:47,327 --> 00:47:51,081
Той не може да прекрати войната.
Той не я продуцира.
716
00:47:54,417 --> 00:47:58,254
Това е проява на лош вкус.
Може ли да го спрем?
717
00:48:00,965 --> 00:48:03,802
Спрете, стига!
718
00:48:04,469 --> 00:48:06,841
Как се спира това?
719
00:48:07,011 --> 00:48:09,343
Спри хора.
- Какво?
720
00:48:09,513 --> 00:48:12,811
Каква седмица! Не помня кога
американски президент
721
00:48:13,144 --> 00:48:17,315
е имал грип, водил е война
и е бил обвинен в сексуален тормоз
722
00:48:17,482 --> 00:48:21,519
само за една седмица.
И то дни преди изборите.
723
00:48:21,728 --> 00:48:24,406
Току-що източници,
от ЦРУ потвърдиха,
724
00:48:24,572 --> 00:48:27,676
че бойните действия в Албания
са прекратени.
725
00:48:27,843 --> 00:48:30,496
ЦРУ.
726
00:48:30,659 --> 00:48:34,420
Да, ЦРУ.
- Прекалено лесно ни пуснаха.
727
00:48:34,584 --> 00:48:36,722
Войната свърши.
- Не!
728
00:48:36,892 --> 00:48:41,198
Свърши, видяхме го по телевизията.
- Ще трябва да си продам къщата.
729
00:48:41,361 --> 00:48:44,892
Не е свършила.
- Свърши, видях го по телевизията.
730
00:48:45,132 --> 00:48:47,590
Нали затова ме нае.
Войната няма да свърши,
731
00:48:47,760 --> 00:48:51,516
докато аз не кажа.
Този филм е мой, а не на ЦРУ.
732
00:48:51,825 --> 00:48:54,096
Смяташ, че си в трудно положение?
733
00:48:54,266 --> 00:48:58,189
Вземи "Четиримата конници
на Апокалипсиса". Кажи им, Кинг.
734
00:48:58,356 --> 00:49:00,561
Трима умряха.
- Чуваш ли?
735
00:49:00,731 --> 00:49:04,821
Трима от тях умряха две седмици
преди края на снимките.
736
00:49:04,988 --> 00:49:10,808
Това тук е нищо.
Това е само Първо действие: Войната.
737
00:49:11,018 --> 00:49:15,514
Сега ни трябва Второ действие.
И действаме. Второ действие...
738
00:49:15,678 --> 00:49:17,762
Знаеш ли какво е?
- Какво?
739
00:49:17,932 --> 00:49:20,073
Японците. В пещерите.
740
00:49:20,243 --> 00:49:22,341
Продължавай.
- Окинава.
741
00:49:22,511 --> 00:49:25,176
Те не вярваха,
че войната е свършила.
742
00:49:25,339 --> 00:49:29,971
Сега ние имаме един войник...
- Наш храбър войник остава там.
743
00:49:30,138 --> 00:49:32,343
Герой.
744
00:49:32,513 --> 00:49:34,812
Господи, невероятно!
Къде ми беше умът!
745
00:49:34,982 --> 00:49:39,390
Имахме война, а забравих героя.
Не може да има война без герой.
746
00:49:39,553 --> 00:49:42,776
То е като да пратиш картичка без...
- Адрес.
747
00:49:42,942 --> 00:49:46,655
На работа!
Имаме войник, който е останал там.
748
00:49:46,863 --> 00:49:51,034
Страхотно! Добре, че стана така.
Той е забравен там.
749
00:49:51,201 --> 00:49:54,854
Просто захвърлен като стара обувка.
750
00:49:55,029 --> 00:49:57,368
Това е добре.
- Кое?
751
00:49:57,538 --> 00:49:59,829
Кое? Какво казах?
Стара обувка?
752
00:49:59,999 --> 00:50:02,846
Да.
- Просто инстинкт. Конрад?
753
00:50:03,120 --> 00:50:09,120
Поискай от Пентагона списък
на хората по всички военни програми.
754
00:50:09,511 --> 00:50:12,197
Зарязан като стара обувка. Чудесно!
755
00:50:12,361 --> 00:50:15,100
И искам да говоря с Джони.
Джони!
756
00:50:16,518 --> 00:50:18,973
Джони!
- Какво има?
757
00:50:19,143 --> 00:50:21,782
Войната свърши. Ясно?
758
00:50:21,945 --> 00:50:24,181
Сега ще ни трябва нова песен.
759
00:50:24,351 --> 00:50:29,413
Тя трябва да е за една обувка,
обувка от лъскава черна кожа,
760
00:50:29,595 --> 00:50:31,905
удобна стара обувка.
761
00:50:32,075 --> 00:50:37,221
Тъкмо отивах да се напия.
- Може, Джон, но ми трябва песен.
762
00:50:37,453 --> 00:50:41,418
Песен за добрата стара обувка.
Трябва да е тъжна балада.
763
00:50:41,584 --> 00:50:43,731
Ще ми помогнеш ли?
- Изкупление.
764
00:50:43,901 --> 00:50:46,673
Тъга и изкупление. Много добре.
765
00:50:46,881 --> 00:50:51,094
Мамка му! В коя тоналност да бъде?
- Не разбирам от тоналности.
766
00:50:51,261 --> 00:50:56,099
Джони! Тук има много хора, които
са натъжени, че войната свърши.
767
00:50:56,516 --> 00:51:00,475
Моля те, дай ми нова песен.
- Той е на телефона.
768
00:51:00,638 --> 00:51:03,942
Кинг?
Пентагонът. Обади се.
769
00:51:04,105 --> 00:51:07,777
Трябва ми списък
на специалните военни програми.
770
00:51:08,028 --> 00:51:10,441
На финала сме.
771
00:51:10,611 --> 00:51:15,751
Те не знаят с кого се гъбаркат.
Не могат да спрат нашия филм.
772
00:51:15,952 --> 00:51:19,581
Ще се бавите ли още?
Иначе да прибирам оборудването.
773
00:51:19,748 --> 00:51:22,459
И аз се обърках.
Трябва да пиша песен.
774
00:51:22,626 --> 00:51:24,914
Каква песен?
775
00:51:25,084 --> 00:51:29,174
Имате ли някой на име Шу,
Шуман, Шустър?
776
00:51:30,675 --> 00:51:33,263
Шумахер?! Чудесно.
777
00:51:33,426 --> 00:51:37,265
Имам страхотна идея. Джони!
Стара обувка, нова обувка.
778
00:51:38,391 --> 00:51:41,357
Татко имаше хрътка,
779
00:51:41,520 --> 00:51:44,639
наричаше я Блу.
780
00:51:45,857 --> 00:51:50,904
Все след мен вървеше,
като сянка ме следеше.
781
00:51:55,533 --> 00:51:58,157
А най-обичаше да си играе
782
00:51:58,321 --> 00:52:00,997
с една стара обувка.
783
00:52:01,498 --> 00:52:04,334
Дай по-бързо.
784
00:52:04,626 --> 00:52:07,291
Ще ми се жена да имах,
785
00:52:07,455 --> 00:52:10,173
като нея вярна и добра.
786
00:52:13,093 --> 00:52:16,304
Някой да знае Морзовата азбука?
- Защо ти е?
787
00:52:16,471 --> 00:52:18,676
Дай факса.
788
00:52:18,846 --> 00:52:21,304
Сержант Уилям Шуман,
армия на САЩ.
789
00:52:21,474 --> 00:52:24,145
Сериен номер 2131284262.
790
00:52:26,314 --> 00:52:29,150
Добрата стара обувка.
- Ето плана.
791
00:52:30,402 --> 00:52:33,238
Добрата стара обувка,
792
00:52:34,197 --> 00:52:37,867
където и да ходиш,
ще ти служи вярно тя...
793
00:52:38,118 --> 00:52:40,829
Той е по пуловер...
794
00:52:40,996 --> 00:52:46,376
Спускаме го зад вражеската линия
и го залавят.
795
00:52:46,876 --> 00:52:49,713
По пуловер.
796
00:52:52,048 --> 00:52:55,552
Има ли как да звучи
по-старо и вехто?
797
00:52:56,052 --> 00:52:58,889
Да стърже.
798
00:53:03,317 --> 00:53:06,779
Като от стара плоча.
Разбирам какво целиш.
799
00:53:16,823 --> 00:53:19,576
Ще напиша реч.
800
00:53:19,743 --> 00:53:22,031
Аз ще ти помогна.
801
00:53:22,201 --> 00:53:24,806
Президентът разкрива,
че Уилям Шуман...
802
00:53:24,970 --> 00:53:27,286
Старата обувка.
803
00:53:27,456 --> 00:53:29,831
Е бил пленен от врага.
804
00:53:30,001 --> 00:53:32,333
Чудесно.
805
00:53:32,503 --> 00:53:34,710
Прочувствено.
806
00:53:34,880 --> 00:53:37,130
Затрогващо.
807
00:53:37,300 --> 00:53:39,971
Хората ще плачат.
808
00:53:41,223 --> 00:53:44,059
ДОБРАТА СТАРА ОБУВКА
809
00:53:57,239 --> 00:53:59,652
Ето речта на президента.
810
00:53:59,822 --> 00:54:02,238
Сложете това
в библиотеката на Конгреса,
811
00:54:02,408 --> 00:54:05,872
при народна музика, 1930 г.
Веднага.
812
00:54:07,966 --> 00:54:10,104
МИР!!!
813
00:54:10,274 --> 00:54:12,373
Господи!
814
00:54:12,543 --> 00:54:14,667
Кой ще се види
с човека от Си Би Ес?
815
00:54:14,837 --> 00:54:19,594
Довечера ти си спомняш една
народна песен за старата обувка.
816
00:54:19,761 --> 00:54:22,091
Довечера.
817
00:54:22,261 --> 00:54:25,100
Двамата гледате речта на президента.
- А ако е зает?
818
00:54:25,267 --> 00:54:27,513
Примами го.
819
00:54:27,683 --> 00:54:30,099
Какво говорите?
- Аз ли да те уча?
820
00:54:30,269 --> 00:54:34,067
Кажи му, че имаш нещо
за секс скандала с президента.
821
00:54:34,234 --> 00:54:36,899
Повярвай, ще зареже всичко.
822
00:54:37,063 --> 00:54:40,824
Народе, че това е мръсна работа,
е повече от ясно,
823
00:54:41,032 --> 00:54:46,079
но с Божията помощ след 8 дни
той ще поеме втория си мандат.
824
00:54:46,329 --> 00:54:50,499
Само да чуете довечера
речта за 303-мата.
825
00:54:50,717 --> 00:54:53,097
Къде е Фад Кинг?
- Ще го доведа.
826
00:54:53,267 --> 00:54:57,215
Един сносен план днес е по-добър
от перфектния план утре.
827
00:54:57,382 --> 00:55:01,386
Какво става със сержант Шуман?
- Търсят го, ще го намерят.
828
00:55:01,553 --> 00:55:05,140
Работата е опечена.
Всичко около нас ври и кипи.
829
00:55:05,849 --> 00:55:08,137
Ние командваме парада.
830
00:55:08,307 --> 00:55:12,856
Тази вечер ще демонстрираме
най-добрия пример за политически...
831
00:55:13,023 --> 00:55:16,735
Кротко. Искам последна
информация от Пентагона.
832
00:55:16,902 --> 00:55:19,654
И открий тоя Шуман
и го дръж на стендбай.
833
00:55:19,821 --> 00:55:23,241
Хора, виждам много мрачни лица.
834
00:55:24,034 --> 00:55:26,406
Моля ви, не бъдете печални.
835
00:55:26,576 --> 00:55:31,165
Това е то политиката.
Тук гумата среща пътя.
836
00:55:31,330 --> 00:55:35,962
Имаме лидер, който довечера
ще излезе пред милиони американци.
837
00:55:36,129 --> 00:55:39,549
Той ще обърне нещата.
Мислите, че това е трудно?
838
00:55:39,716 --> 00:55:44,137
Докато правех "Песента на Соломон",
разбрах, че нямам правата.
839
00:55:44,304 --> 00:55:46,634
Свържете ме.
840
00:55:46,804 --> 00:55:49,476
Това тук е нищо!
841
00:55:51,269 --> 00:55:53,474
Какъв боклук!
842
00:55:53,644 --> 00:55:56,151
Човек не си сменя коня
насред надбягването.
843
00:55:56,314 --> 00:55:58,857
Здравейте, сър.
844
00:55:59,020 --> 00:56:01,531
Кон не се сменя насред...
845
00:56:01,694 --> 00:56:04,366
Малко сме затруднени с речта, сър.
846
00:56:06,076 --> 00:56:08,912
За бъдещето на нашите семейства...
847
00:56:09,079 --> 00:56:11,492
Ега ти музиката!
848
00:56:11,662 --> 00:56:14,120
Да, сър, добре.
849
00:56:14,290 --> 00:56:16,962
Досадник!
- Какво?
850
00:56:17,212 --> 00:56:19,667
Отказва.
- Какво?
851
00:56:19,837 --> 00:56:22,170
Отказва се от речта.
- Как така?
852
00:56:22,340 --> 00:56:24,945
Не иска да говори.
- Как така не иска?
853
00:56:25,109 --> 00:56:28,732
Отказва се от речта?
- Казва, че е лигава.
854
00:56:28,898 --> 00:56:33,702
Лигава ли?
Разбира се, че е лигава.
855
00:56:33,893 --> 00:56:36,898
Нямаше да искаме да я изнася,
ако не беше лигава.
856
00:56:37,065 --> 00:56:40,444
Това е увертюра към всичко,
което ще последва.
857
00:56:40,610 --> 00:56:43,156
Имаме проблем с речта?
858
00:56:43,319 --> 00:56:47,117
Това не може да е пречка,
нашата цел е друга.
859
00:56:47,451 --> 00:56:49,906
Лигава била!
860
00:56:50,076 --> 00:56:53,457
Искам 30 секретарки.
Настани ги в офис.
861
00:56:53,623 --> 00:56:56,127
Ще го направиш ли?
862
00:56:56,290 --> 00:56:58,833
И кажи на президента,
че искам да го видя.
863
00:56:58,996 --> 00:57:02,007
Искам 5 минути.
Знаеш ли на какво ми напомня това?
864
00:57:02,174 --> 00:57:06,803
Когато пристигнах в Холивуд,
ми казаха, че съм твърде театрален.
865
00:57:07,012 --> 00:57:10,899
Просто речта е по-театрална.
- Не театрална, каза "лигава".
866
00:57:11,066 --> 00:57:14,163
Не ми казвай, че речта е лигава.
Само му кажи, че идвам.
867
00:57:14,326 --> 00:57:18,256
Драги сънародници,
благодаря на милостивия Бог,
868
00:57:18,438 --> 00:57:23,111
и вярвам, че всеки от нас
ще благодари на тази висша сила,
869
00:57:23,278 --> 00:57:25,650
както и да си я представя,
870
00:57:25,820 --> 00:57:28,792
че мирът е близо.
871
00:57:28,992 --> 00:57:32,037
Заплахата от ядрен тероризъм
е потушена.
872
00:57:32,245 --> 00:57:35,290
Г-н президент,
да подсилим още малко,
873
00:57:35,540 --> 00:57:40,110
защото речта има нужда
от повечко хъс.
874
00:57:41,588 --> 00:57:44,424
Имайте търпение.
875
00:58:00,590 --> 00:58:03,735
Беше много трогателно!
- Благодаря.
876
00:58:10,981 --> 00:58:14,375
Чувствах се като у дома си.
877
00:58:14,642 --> 00:58:18,030
Ако съдбата бе пожелала,
можех да тръгна по този път.
878
00:58:18,196 --> 00:58:23,342
Само със смяна на гардероба.
Как мислиш, прекалено ли беше?
879
00:58:23,533 --> 00:58:26,138
Нека ти кажа, Стенли, ти успя.
880
00:58:26,302 --> 00:58:30,500
Спаси положението,
когато ножът опря до кокал.
881
00:58:30,792 --> 00:58:35,572
И не смяташ, че беше прекалено?
- Честно казано... може би.
882
00:58:35,739 --> 00:58:38,592
Но президентът може да говори
по друг начин.
883
00:58:38,759 --> 00:58:43,739
Както казва Платон: "Не са важни
средствата, а постигнатата цел."
884
00:58:43,903 --> 00:58:47,217
Така ли е казал?
Какво точно вършиш за президента?
885
00:58:47,399 --> 00:58:50,763
Драги сънародници,
благодаря на милостивия Бог,
886
00:58:50,926 --> 00:58:54,525
и вярвам, че всеки от нас
ще благодари на тази висша сила,
887
00:58:54,692 --> 00:59:00,229
както и да си я представя,
че мирът е близо.
888
00:59:04,376 --> 00:59:07,479
Заплахата от ядрен тероризъм
е потушена.
889
00:59:07,813 --> 00:59:10,799
В контакт съм с албанския премиер,
890
00:59:10,963 --> 00:59:16,447
който ме увери, че неговата страна
не ни желае злото.
891
00:59:17,239 --> 00:59:20,200
Знаеш ли латински?
- "Аз, Клавдий", само това.
892
00:59:20,409 --> 00:59:23,328
Трябва ми мото на латински
за емблемата.
893
00:59:23,495 --> 00:59:25,509
Емблемата на 303-та част.
894
00:59:25,679 --> 00:59:28,559
Известен не по име,
а под номер 303.
895
00:59:28,826 --> 00:59:32,963
Член на групата е останал
зад бившата вражеска линия.
896
00:59:33,130 --> 00:59:37,259
Мога само да кажа на близките
на членовете на отряд 303,
897
00:59:37,426 --> 00:59:41,638
които знам, че в този момент
са дошли, за да ви утешат
898
00:59:41,805 --> 00:59:44,260
и на родителите на изчезналия,
899
00:59:44,430 --> 00:59:47,770
че няма да пестим усилия,
за да спасим този храбрец
900
00:59:47,978 --> 00:59:50,308
и да го върнем у дома.
901
00:59:50,478 --> 00:59:53,408
Току-що получихме тази снимка
на боец Шуман,
902
00:59:53,575 --> 00:59:56,695
който е пленен от група
албански терористи.
903
00:59:56,862 --> 00:59:59,865
Не знам колко от вас
познават Морзовата азбука.
904
01:00:00,032 --> 01:00:02,868
Бихте ли приближили камерата?
905
01:00:04,203 --> 01:00:08,207
Виждате изтъркания му пуловер,
на места дори е скъсан,
906
01:00:08,457 --> 01:00:10,961
дупките са на точки и тирета,
907
01:00:11,124 --> 01:00:16,980
а те образуват съобщение
от Морзовата азбука, което гласи:
908
01:00:17,163 --> 01:00:19,229
"Кураж, мамо!"
909
01:00:19,399 --> 01:00:21,540
Кураж, мамо!
910
01:00:21,710 --> 01:00:24,594
Посланието му е получено.
Кураж, майко!
911
01:00:24,758 --> 01:00:27,243
Не беше зле.
Забавно ли ти е?
912
01:00:27,410 --> 01:00:30,604
Не съм се забавлявал така
от времето на живата телевизия.
913
01:00:30,771 --> 01:00:35,317
На част 303 и на всички сънародници
аз казвам: Кураж, мамо!
914
01:00:35,484 --> 01:00:38,846
Уведомих албанското правителство,
че няма да се спрем,
915
01:00:39,013 --> 01:00:41,616
докато не върнем у дома серж. Шуман.
916
01:00:41,779 --> 01:00:44,910
Колегите му го наричали
Старата обувка.
917
01:00:45,102 --> 01:00:49,226
Нямаше ли народна песен
с това име?
918
01:00:49,690 --> 01:00:55,550
Помниш ли я? Нещо такова...
Смътно си я спомням.
919
01:00:56,922 --> 01:01:00,058
Сещаш ли се? "Старата обувка"?
920
01:01:00,242 --> 01:01:04,351
Благодаря, дами и господа.
Лека нощ и Бог да е с вас.
921
01:01:04,515 --> 01:01:08,475
Да те видя сега, сенатор Нийл,
тиквеник нещастен!
922
01:01:08,851 --> 01:01:13,564
Както стана известно,
Уили Шуман остава в неизвестност...
923
01:01:13,772 --> 01:01:17,568
Да продуцираш значи
да можеш да предвиждаш нещата.
924
01:01:17,901 --> 01:01:20,357
Като да си водопроводчик.
925
01:01:20,527 --> 01:01:23,365
Като работиш добре,
никой не го забелязва.
926
01:01:23,615 --> 01:01:26,410
Но издъниш ли се,
всеки забелязва.
927
01:01:26,577 --> 01:01:30,247
Сержант Уилям Шуман,
Старата обувка.
928
01:01:30,456 --> 01:01:33,959
Искаш ли да се пробваме
за Нобелова награда за мир?
929
01:01:34,126 --> 01:01:36,630
Работата ни свършва
в деня на изборите.
930
01:01:36,793 --> 01:01:39,590
Хайде, де!
- Просто за симетрия?
931
01:01:40,716 --> 01:01:45,679
Щом Кисинджър я спечели,
нищо чудно и аз да мога.
932
01:01:47,014 --> 01:01:51,602
Само че нашият човек донесе мир.
- Но нямаше война.
933
01:01:51,769 --> 01:01:54,855
Значи постижението е още по-голямо.
934
01:02:11,997 --> 01:02:16,669
Каква е ползата
от хвърлянето на старите обувки?
935
01:02:17,002 --> 01:02:19,165
Кой плаща за това?
936
01:02:19,335 --> 01:02:22,675
Като хвърлиш старите, какво става?
- Купуваш нови.
937
01:02:22,883 --> 01:02:27,612
Печелиш си силни нови приятели
в обувната индустрия.
938
01:02:27,813 --> 01:02:31,358
Вие, кинаджиите, сте оправен народ.
- Фад Кинг е моят идол.
939
01:02:31,590 --> 01:02:33,631
Искаш ли първо ти?
- Да.
940
01:02:33,801 --> 01:02:36,150
Браво!
941
01:02:36,320 --> 01:02:39,692
Творим история, Кони.
942
01:02:40,209 --> 01:02:43,779
Това са скапани обувки.
- Затова ги хвърляме.
943
01:02:43,946 --> 01:02:46,740
Искаш ли да опиташ?
Давай.
944
01:02:47,408 --> 01:02:50,094
Браво!
- Пробвай пак.
945
01:02:50,258 --> 01:02:52,997
Хайде, изкефи се.
946
01:02:55,749 --> 01:02:58,585
Гледай сега.
947
01:03:01,046 --> 01:03:03,882
Иди да кажеш на приятелите си.
948
01:03:05,676 --> 01:03:08,971
А сега нещо интересно,
което узнах току-що.
949
01:03:09,179 --> 01:03:11,725
Открит е запис от 1930 г.
950
01:03:11,888 --> 01:03:16,036
от колекцията фолклорни песни
на библиотеката на Конгреса.
951
01:03:16,203 --> 01:03:19,690
Изключително подхождаща
на момента песен за една обувка.
952
01:03:19,857 --> 01:03:23,985
Шуман е войникът,
останал зад вражеската линия.
953
01:03:25,011 --> 01:03:28,248
ДО ИЗБОРИТЕ - 8 дни
ОДОБРЕНИЕ - 37%
954
01:03:31,877 --> 01:03:33,991
Джим, може ли да поговорим?
955
01:03:34,161 --> 01:03:37,125
Някакъв коментар
за положението в Албания?
956
01:03:37,288 --> 01:03:39,621
Да, искам да кажа нещо.
957
01:03:39,791 --> 01:03:43,421
То е към албанците,
които държат човека в плен.
958
01:03:43,630 --> 01:03:47,959
И ви го казвам чистосърдечно,
като един от вас...
959
01:03:50,454 --> 01:03:53,390
Не знаех, че Белуши е албанец.
960
01:03:57,770 --> 01:04:00,606
Търсенето на Уили Шуман продължава.
961
01:04:06,236 --> 01:04:09,073
АЛБАНИЯ ДА ГО ДУХА!
962
01:04:23,629 --> 01:04:26,465
ДО ИЗБОРИТЕ - 6 дни
963
01:04:30,844 --> 01:04:33,332
Кажи на Грейс, че искам рефлексолог.
964
01:04:33,495 --> 01:04:35,502
Мъж или жена?
- Полякинята.
965
01:04:35,672 --> 01:04:38,391
Белият дом пита за почетния медал.
- Какъв медал?
966
01:04:38,561 --> 01:04:41,424
За Шуман.
- Момент, имаме 86% одобрение.
967
01:04:41,587 --> 01:04:44,817
Ако го върнете утре,
рейтингът му още ще скочи.
968
01:04:44,984 --> 01:04:49,838
Защо не го направят след изборите?
Това ще му е по-полезно.
969
01:04:50,147 --> 01:04:52,622
Кога ще го върнете?
970
01:04:52,792 --> 01:04:55,554
Кинг, покажи му онова.
- Още не е готово.
971
01:04:55,717 --> 01:05:00,273
Покажи! Става дума за разширение
на пазара. Кажи му, Фей.
972
01:05:00,442 --> 01:05:03,428
Имаме проект за мемориал.
973
01:05:03,591 --> 01:05:07,547
Мемориал?
- Мемориал на загиналите.
974
01:05:07,729 --> 01:05:10,385
В албанската кампания.
- Чудесно!
975
01:05:10,548 --> 01:05:13,637
Този човек се е договорил
с губернатора на Върмонт.
976
01:05:14,013 --> 01:05:18,017
В това нещо има цял тон гранит.
- Получихме място.
977
01:05:18,225 --> 01:05:22,730
Познай кой държи правата
за продажба на рекламни артикули?
978
01:05:22,938 --> 01:05:25,352
Да им покажа ли часовника?
979
01:05:25,522 --> 01:05:28,893
Виж го.
- Чудесно.
980
01:05:29,353 --> 01:05:31,550
Шуман кога се връща?
- Сега.
981
01:05:31,720 --> 01:05:34,326
Трябва ми обиколката на врата му.
- Ще го имаш.
982
01:05:34,489 --> 01:05:38,120
Мисля, че е към 44 см.
- Мисленето не ми върши работа.
983
01:05:38,287 --> 01:05:40,874
Аз съм творец,
а не работничка в завод.
984
01:05:41,037 --> 01:05:44,043
Какво е ял в плен?
- Птици, змии.
985
01:05:44,209 --> 01:05:48,047
Глупости! Ял е чийзбургери
в самозагряващо се фолио.
986
01:05:48,255 --> 01:05:50,941
Ще се обадим на "Бъргър Кинг".
987
01:05:51,105 --> 01:05:55,095
Доставяме Шу-бургер и сос 303
дори зад вражеската линия!
988
01:05:55,262 --> 01:05:57,808
Добре е, нали?
Това ще е мотото.
989
01:05:57,971 --> 01:06:00,535
И взех авторските права
за албанското котенце.
990
01:06:00,698 --> 01:06:04,480
Ще накарам Денис Родман
да си боядиса косата леопардова.
991
01:06:12,788 --> 01:06:16,812
В спонтанен порив на патриотизъм
992
01:06:16,975 --> 01:06:20,236
студенти хвърлиха
стотици маратонки на игрището.
993
01:06:20,437 --> 01:06:24,713
Заради Старата обувка.
Върнете го! Върнете Уилям Шуман.
994
01:06:24,877 --> 01:06:27,541
Няма друг бизнес като този.
995
01:06:27,704 --> 01:06:31,882
Из цялата страна народът
проявява своя патриотизъм.
996
01:06:32,291 --> 01:06:35,803
Накарай ги да ми дадат речта
по встъпването в длъжност.
997
01:06:35,970 --> 01:06:39,848
Речта по встъпването?
Екипът на Белият дом ще изревнува.
998
01:06:40,015 --> 01:06:45,835
Позволи ми да направя ефектен финал.
Чувствам този проект като свой.
999
01:06:46,005 --> 01:06:49,483
Приемаш работа
и често това е просто работа.
1000
01:06:49,650 --> 01:06:52,945
Нали разбираш?
- Беше страшно преживяване.
1001
01:06:53,112 --> 01:06:58,325
Нали? Опитваш и меда, и жилото.
Такъв ли беше изразът?
1002
01:07:06,041 --> 01:07:08,878
Затова ще гласуваме за президента.
1003
01:07:09,170 --> 01:07:12,798
Не бях решил на сто процента,
но вече реших.
1004
01:07:12,965 --> 01:07:16,844
Казвам: Не си сменяй коня
насред надбягването.
1005
01:07:19,388 --> 01:07:23,066
Абсолютно.
На кой му трябват изненади?
1006
01:07:23,475 --> 01:07:25,806
За силна икономика...
1007
01:07:25,976 --> 01:07:28,225
Скапани аматьори!
1008
01:07:28,395 --> 01:07:32,101
Още два дни
и приключваме триумфално.
1009
01:07:32,276 --> 01:07:36,446
Чукай на дърво.
- Но кой ще разбере?
1010
01:07:36,678 --> 01:07:39,434
Кой ще знае какво сме направили?
Какво ни остава?
1011
01:07:39,643 --> 01:07:42,889
Гордостта от добре
свършената работа.
1012
01:07:43,090 --> 01:07:45,890
И не само това.
1013
01:07:46,164 --> 01:07:49,743
И благодарността на партията
и твоя президент.
1014
01:07:49,918 --> 01:07:52,954
И толкова?
- Да.
1015
01:07:54,331 --> 01:07:57,876
Дийн Сити, Оклахома.
Специални военни програми.
1016
01:07:58,093 --> 01:08:01,645
Пратете Шуман,
ще го вкараме в болница.
1017
01:08:01,808 --> 01:08:05,342
Кажете откъде да го взема.
1018
01:08:05,684 --> 01:08:08,230
Сигурно си добър на шах.
1019
01:08:08,393 --> 01:08:11,148
Сигурно, стига да помня
как се движат фигурите.
1020
01:08:11,315 --> 01:08:14,151
Добре, пак ще се чуем.
1021
01:08:14,527 --> 01:08:18,197
Ще направя всичко
в неговото име...
1022
01:08:19,156 --> 01:08:21,951
КУРАЖ, МАМО
1023
01:08:22,117 --> 01:08:24,870
... ако бъдеш смела, мамо.
1024
01:08:25,037 --> 01:08:27,682
Винаги усещам твоята любов,
1025
01:08:27,845 --> 01:08:31,793
изпрати ми я
и аз ще я почувствам...
1026
01:08:33,553 --> 01:08:38,300
Отделът по отбраната потвърди
тази сутрин, че бойци на 303-ти
1027
01:08:38,467 --> 01:08:41,720
са атакували планинско скривалище
близо до еди-кой си град
1028
01:08:41,887 --> 01:08:45,099
и са освободили един уморен,
но щастлив Шуман.
1029
01:08:45,266 --> 01:08:47,811
Източник от Белия дом
потвърждава,
1030
01:08:47,974 --> 01:08:51,647
че се очаква той да пристигне
утре във Вашингтон.
1031
01:08:52,022 --> 01:08:54,859
Ало?
1032
01:08:58,279 --> 01:09:01,532
Голямата птица
ще посрещне Шуман на летището?
1033
01:09:01,699 --> 01:09:04,535
Голяма грешка!
Трябва да стане поетапно.
1034
01:09:04,702 --> 01:09:07,830
Грешка е да показвате Шуман
преди изборите.
1035
01:09:07,997 --> 01:09:10,791
Защо?
- Шуман е акулата, скъпа.
1036
01:09:10,958 --> 01:09:13,330
Шуман е Челюсти!
1037
01:09:13,500 --> 01:09:15,749
Трябва да примамиш публиката.
1038
01:09:15,919 --> 01:09:18,966
Не показваш акулата
още в началото на филма.
1039
01:09:19,133 --> 01:09:21,588
Така е по договор.
1040
01:09:21,758 --> 01:09:24,007
Договорът с изборите е:
1041
01:09:24,177 --> 01:09:28,309
Гласувайте за мен във вторник,
а в сряда ще ви доведа Шуман.
1042
01:09:28,476 --> 01:09:31,653
Хората си плащат за това.
Схващаш ли?
1043
01:09:31,862 --> 01:09:34,101
Както и да е.
1044
01:09:34,271 --> 01:09:38,426
Всеки трябва да се учи.
- Във всеки бизнес.
1045
01:09:38,911 --> 01:09:42,740
Береш плода на 40 години уроци
и грешки и го наричаш "мъдрост".
1046
01:09:42,907 --> 01:09:45,028
Така е.
1047
01:09:45,198 --> 01:09:48,370
И точно когато решиш,
че знаеш нещо, си заминаваш.
1048
01:09:48,537 --> 01:09:52,333
Стенли, в теб има още много хляб.
Остават ти десетилетия.
1049
01:09:52,500 --> 01:09:55,045
Да, но...
1050
01:09:55,408 --> 01:09:58,780
как бих могъл да надскоча себе си?
1051
01:10:10,026 --> 01:10:12,978
Виждаш ли я?
Сълзите й са истински.
1052
01:10:13,145 --> 01:10:16,524
Щяхме да й сложим капки,
но тя се разплака.
1053
01:10:16,732 --> 01:10:18,895
Наистина ли?
1054
01:10:19,065 --> 01:10:21,650
Наистина заплака.
- Така изглежда.
1055
01:10:21,813 --> 01:10:24,740
Молете се за мен
и за Съединените щати,
1056
01:10:24,990 --> 01:10:28,160
те никога да не използват бомбата...
1057
01:10:30,246 --> 01:10:32,451
Какво ще правиш после?
1058
01:10:32,621 --> 01:10:35,909
Те са ти длъжници.
Трябва да те пратят посланик.
1059
01:10:36,143 --> 01:10:39,430
Посланик!
Аз и до Брентууд мразя да ходя.
1060
01:10:42,675 --> 01:10:46,311
Ето това искам.
Това ми е наградата.
1061
01:10:47,654 --> 01:10:52,849
Да идеш на церемонията?
- Да, ако ме поканят.
1062
01:11:13,080 --> 01:11:15,916
Знаеш ли, Кони, ние и Шуман...
1063
01:11:16,792 --> 01:11:19,338
Виж.
Кинг Конг и пазачите му.
1064
01:11:19,501 --> 01:11:22,173
Същата работа.
1065
01:11:23,549 --> 01:11:26,194
Това е снимка на сержант Шуман.
1066
01:11:26,357 --> 01:11:30,598
Той стана известен на американците
като Старата обувка.
1067
01:11:30,765 --> 01:11:34,018
Това е шедьовър.
- Точно каквото искат.
1068
01:11:34,185 --> 01:11:37,563
Шуман беше изоставен
на вражеска територия.
1069
01:11:37,772 --> 01:11:40,608
Ето го.
1070
01:11:49,283 --> 01:11:52,286
Сержант Шуман,
добре дошъл в историята.
1071
01:11:52,536 --> 01:11:54,950
Бъдете добре дошъл.
1072
01:11:55,120 --> 01:11:57,663
Кой е Брийн?
- Дайте.
1073
01:11:57,826 --> 01:12:00,503
Подпишете тук.
1074
01:12:01,128 --> 01:12:03,773
Капитане, може да тръгваме.
1075
01:12:03,936 --> 01:12:06,526
На изток има буря.
- Какви са шансовете?
1076
01:12:06,689 --> 01:12:10,471
6 към 5. Ще рискувате ли?
- Да летим, какво толкова.
1077
01:12:10,721 --> 01:12:13,557
Искаме да летим.
1078
01:12:16,852 --> 01:12:21,273
Дете на летището идва при Шуман
и натърква ръкава му с месо.
1079
01:12:21,440 --> 01:12:24,944
Към него притичва кученце.
То обича Шуман.
1080
01:12:25,236 --> 01:12:28,447
Той е идеалният герой от войната.
- Да.
1081
01:12:28,739 --> 01:12:31,384
Бива ви в кастинга.
1082
01:12:31,547 --> 01:12:34,245
Добре.
1083
01:12:36,372 --> 01:12:41,192
Какво е това?
- Ключът от белезниците.
1084
01:12:41,374 --> 01:12:43,959
Господи!
1085
01:12:44,122 --> 01:12:46,418
Почакайте.
1086
01:12:46,588 --> 01:12:49,193
Момент, почакайте!
1087
01:12:49,357 --> 01:12:51,715
Чакайте.
1088
01:12:51,885 --> 01:12:54,259
Почакайте!
1089
01:12:54,429 --> 01:12:58,201
Какъв е проблемът?
- Няма проблем.
1090
01:12:59,145 --> 01:13:01,732
А защо е окован?
1091
01:13:01,895 --> 01:13:04,459
Окован е, госпожо,
защото е затворник.
1092
01:13:04,622 --> 01:13:07,320
Затворник?!
1093
01:13:11,032 --> 01:13:13,868
Здрасти.
1094
01:13:30,968 --> 01:13:34,680
Така. Като сме поискали
Специални програми,
1095
01:13:34,843 --> 01:13:37,475
са ни дали Специални затвори.
1096
01:13:37,642 --> 01:13:39,930
Разлика от една дума.
1097
01:13:40,100 --> 01:13:42,224
Колко е лежал?
- 12 години.
1098
01:13:42,394 --> 01:13:45,066
Остава ли му още много?
1099
01:13:45,524 --> 01:13:48,070
Какво е извършил?
- Изнасилил монахиня.
1100
01:13:48,233 --> 01:13:50,649
Боже Господи!
1101
01:13:50,819 --> 01:13:53,691
И още...
- Има и още?!
1102
01:13:53,899 --> 01:13:58,070
Виж. Добре е,
докато си взема лекарството.
1103
01:13:58,271 --> 01:14:01,666
А ако не го взема?
- Не е добре.
1104
01:14:03,542 --> 01:14:06,130
Капитане!
1105
01:14:06,293 --> 01:14:10,456
Я по-добре да се връщаме
във Вашингтон.
1106
01:14:15,596 --> 01:14:18,100
Как си?
1107
01:14:18,363 --> 01:14:20,935
Екстра.
1108
01:14:29,860 --> 01:14:35,171
Утре ще ме върнете ли?
Защото утре дават боб.
1109
01:14:35,334 --> 01:14:38,077
Трябва ни корекция.
Трябва да променим плана.
1110
01:14:38,244 --> 01:14:40,997
Уилям,
трябва да свършим една работа.
1111
01:14:41,163 --> 01:14:44,000
Стига да ме върнете за боба.
- Да.
1112
01:14:44,417 --> 01:14:47,004
По-зле е, отколкото мислехме.
1113
01:14:47,167 --> 01:14:50,256
Трябва да го подложат
на сериозни тестове.
1114
01:14:50,464 --> 01:14:54,176
Ако ще ме държите навън,
искам да ида на църква.
1115
01:14:55,886 --> 01:14:58,723
Ти много ли си религиозна?
1116
01:15:02,727 --> 01:15:06,814
Какво ми причини?
Какво ми причини?
1117
01:15:07,148 --> 01:15:10,818
Операциите се провеждат нощем,
в дъжда...
1118
01:15:11,110 --> 01:15:15,197
Какво ще направиш?
- Като пие лекарството, ще му мине.
1119
01:15:15,364 --> 01:15:17,528
А като стана дума...
1120
01:15:17,698 --> 01:15:20,569
ще ни трябва цял тон.
- Ами поръчай.
1121
01:15:20,845 --> 01:15:23,923
Проявявате излишно черногледство.
1122
01:15:24,089 --> 01:15:29,951
Човекът е преживял битки, мъчения.
Естествено, че малко ще превърти.
1123
01:15:30,347 --> 01:15:32,899
Разбира се,
че ще има нужда от "помощ".
1124
01:15:33,062 --> 01:15:36,177
Някой да иска бира,
защото ми се купонясва.
1125
01:15:36,344 --> 01:15:40,348
Искам линейка. Ще го свалим
от самолета в последния момент.
1126
01:15:40,514 --> 01:15:44,435
Не, кацаме, слизаме от самолета
и го вкарваме в линейката.
1127
01:15:44,602 --> 01:15:47,438
Като кацнем,
ще вземем някой друг.
1128
01:15:47,605 --> 01:15:50,316
Откъде да знам?
Някой в болнични дрехи.
1129
01:15:50,483 --> 01:15:53,277
Върнете ме обратно.
Искам боб!
1130
01:15:53,736 --> 01:15:56,240
За нищо не става.
1131
01:15:56,403 --> 01:15:59,075
Не, ще се справи.
Нали, Уилям?
1132
01:15:59,242 --> 01:16:02,620
Като стана дума,
ето ти номера на една рецепта.
1133
01:16:02,828 --> 01:16:05,873
Осигури ми лекарството
в индустриални количества.
1134
01:16:06,082 --> 01:16:08,537
Казва се...
1135
01:16:08,707 --> 01:16:12,004
Психотропно вещество.
- Психотропно е. Номерът е...
1136
01:16:12,171 --> 01:16:15,203
Ало?
- Нищо работа.
1137
01:16:15,373 --> 01:16:19,216
На времето
се изживявах като аптекар.
1138
01:16:19,379 --> 01:16:22,456
Личи, като слагат нещо в боба.
1139
01:16:23,240 --> 01:16:26,076
За да не те е страх.
1140
01:16:27,687 --> 01:16:30,142
Какво слагат?
1141
01:16:30,312 --> 01:16:32,352
Ало? Чувате ли ме?
1142
01:16:32,522 --> 01:16:35,653
В какъв смисъл "какво слагат"?
- Какво слагат.
1143
01:16:35,987 --> 01:16:39,448
В какъв смисъл?
- Той пита какво си имал предвид.
1144
01:16:39,740 --> 01:16:42,196
Имаше ли нещо предвид?
- Не, нищо.
1145
01:16:42,366 --> 01:16:45,405
Нищо не е имал предвид.
- Имаше.
1146
01:16:45,568 --> 01:16:49,524
Нищо нямаше предвид.
- Дай му още едно хапче.
1147
01:16:49,748 --> 01:16:52,712
Какво искаше да кажеш
с това "какво слагат"?
1148
01:16:54,297 --> 01:16:57,633
Дреболия!
Някога снимали ли сте в Италия?
1149
01:16:57,800 --> 01:17:01,637
Представете си три старлетки,
надрусани с Бензедрин.
1150
01:17:02,013 --> 01:17:06,058
Това тук е нищо.
Това е разходка в парка.
1151
01:17:07,852 --> 01:17:12,288
Вие кои сте?
Кои сте, мръсници такива?
1152
01:17:12,555 --> 01:17:15,528
Никой.
- Успокой се.
1153
01:17:15,691 --> 01:17:19,914
Къде ме водите?
1154
01:17:25,069 --> 01:17:27,125
Сержант Уили Шуман
се връща у дома.
1155
01:17:27,295 --> 01:17:30,558
Неговият самолет вече е някъде
над Атлантическия океан
1156
01:17:30,722 --> 01:17:32,996
и скоро ще се приземи.
1157
01:17:33,166 --> 01:17:37,048
Белият дом ни информира,
че той е спасен и се връща у дома.
1158
01:17:37,256 --> 01:17:40,384
Но все още чакаме
самолетът да се приземи.
1159
01:17:40,593 --> 01:17:43,679
Закъснението му е доста голямо.
1160
01:17:44,138 --> 01:17:46,849
Президентът следи лично ситуацията
1161
01:17:47,016 --> 01:17:51,646
и ще ви държим в течение
на всяко ново развитие. Благодаря.
1162
01:17:53,147 --> 01:17:55,602
Господи! Сега какво ще правим?
1163
01:17:55,772 --> 01:17:59,521
Какво да правим, продуценте?
А, носителю на "Еми",
1164
01:17:59,685 --> 01:18:05,634
спасителю на дъждовните гори,
миротворецо, който наема психари?
1165
01:18:05,843 --> 01:18:08,712
Какво да правим,
либерален чукундур такъв?
1166
01:18:08,879 --> 01:18:11,926
Комунистическо копеле!
А сега какво?
1167
01:18:12,090 --> 01:18:17,636
Това е нищо, фасулска работа.
Продуцентът е като самурая.
1168
01:18:18,089 --> 01:18:22,167
Плащат ти години наред,
та като те призоват един ден,
1169
01:18:22,334 --> 01:18:26,621
да се притичаш на помощ
и да спасиш положението.
1170
01:18:29,725 --> 01:18:33,062
Покажете го,
покажете този Шуман,
1171
01:18:33,312 --> 01:18:39,312
или ще го считаме за поредния
спукан балон от празни обещания.
1172
01:18:40,945 --> 01:18:43,656
Подозрителното закъснение
на самолета
1173
01:18:43,823 --> 01:18:46,993
ни кара да се замислим
и да се запитаме...
1174
01:18:49,203 --> 01:18:51,408
Да ти го начукам!
1175
01:18:51,578 --> 01:18:55,084
Какво направи с теб телевизията?
- Тя провали изборния процес.
1176
01:18:55,293 --> 01:18:58,547
Стига свалки, да тръгваме.
Хайде!
1177
01:18:58,711 --> 01:19:03,101
Къде?
- Чака ни работа. Хайде, приятел.
1178
01:19:03,274 --> 01:19:07,513
Време ли е за гимнастика?
Днес ми е ден за упражнения.
1179
01:19:07,722 --> 01:19:12,018
Мислите, че това е трудно?
Я, стига! Това е нищо.
1180
01:19:12,185 --> 01:19:14,431
Фасулска работа.
1181
01:19:14,601 --> 01:19:18,199
Албанските терористи са се сдобили
някак с ракета земя-въздух...
1182
01:19:18,433 --> 01:19:22,153
Ти намери съкровище
и беше готов да го захвърлиш.
1183
01:19:22,320 --> 01:19:26,732
Ако имаш проблем, реши го.
Това значи да продуцираш.
1184
01:19:26,905 --> 01:19:29,232
Когато някога
разказват тази история...
1185
01:19:29,402 --> 01:19:32,997
Не можеш да я разкажеш.
Някой ще те пречука.
1186
01:19:33,164 --> 01:19:35,577
Не, разбира се, знам.
1187
01:19:35,747 --> 01:19:39,128
Не сега. Но все някой ден
някой ще я разкаже.
1188
01:19:39,337 --> 01:19:42,998
Никой не може да я разказва.
Никога.
1189
01:19:43,966 --> 01:19:47,544
Слушай ме,
с това си вадя хляба.
1190
01:19:47,870 --> 01:19:50,342
Не се шегува,
не можеш да я разправяш.
1191
01:19:50,512 --> 01:19:55,301
Знаеше го. Уговорката беше
да станеш посланик.
1192
01:19:55,728 --> 01:19:58,232
Някога имах Камаро.
1193
01:19:58,395 --> 01:20:00,759
И какво изобщо ще разказваш?
Човекът е луд.
1194
01:20:00,922 --> 01:20:04,237
На негово място и ти щеше да си.
- Той е изнасилил монахиня.
1195
01:20:04,404 --> 01:20:07,557
Зарязали са го в Албания.
- Надрусан е до козирката.
1196
01:20:07,724 --> 01:20:10,231
Къде ми е хапчето?
- Прояви малко съчувствие.
1197
01:20:10,401 --> 01:20:14,330
12 години е бил във военен затвор.
- Как ще го обясним?
1198
01:20:14,497 --> 01:20:18,251
Изглеждам ли разтревожен?
- Как ще го обясним?
1199
01:20:18,418 --> 01:20:23,423
Ела на оперативка в 10 сутринта,
да видиш надрусани до козирката!
1200
01:20:23,589 --> 01:20:26,234
Как ще обясним,
че е бил в затвора?
1201
01:20:26,397 --> 01:20:29,470
Личи си, че нямаш опит
с кризисни ситуации.
1202
01:20:29,637 --> 01:20:32,303
В досието му пише,
че е бил в затвора,
1203
01:20:32,466 --> 01:20:38,318
както и всички членове
на корпус 303 - заради секретността.
1204
01:20:57,040 --> 01:20:59,495
Действам по въпроса.
1205
01:20:59,665 --> 01:21:02,336
Добре, готово.
1206
01:21:02,912 --> 01:21:06,215
Стенли, казах ти,
с това си вадя хляба.
1207
01:21:06,382 --> 01:21:09,218
Какво точно работиш за президента?
1208
01:21:09,427 --> 01:21:12,263
Изгубих си портфейла.
Имаш ли дребни?
1209
01:21:13,389 --> 01:21:15,394
Как си?
- Добре.
1210
01:21:15,564 --> 01:21:18,328
Готов ли си за разходка?
- Днес ден за пране ли е?
1211
01:21:18,491 --> 01:21:21,689
Какво правиш в деня за пране?
- Пера.
1212
01:21:21,856 --> 01:21:25,710
Пиши! Кацнахме благополучно.
1213
01:21:25,908 --> 01:21:28,057
Покажете го този Шуман.
1214
01:21:28,227 --> 01:21:31,733
Покажете го,
или няма да се поколебая да кажа,
1215
01:21:31,941 --> 01:21:35,353
че той е поредният спукан балон
от поредицата празни обещания.
1216
01:21:35,520 --> 01:21:39,665
Получени леки наранявания,
екипажът се разследва.
1217
01:21:39,832 --> 01:21:42,877
Прехвърлен на секретно място.
Ала-бала...
1218
01:21:43,044 --> 01:21:47,924
Тази празна писта трябваше да е
пълна с възторжени посрещачи.
1219
01:21:48,132 --> 01:21:50,296
Нещо разхладително?
1220
01:21:50,466 --> 01:21:53,329
Днес Шуман трябваше да се върне
от Албания.
1221
01:21:53,493 --> 01:21:56,223
Според сенатор Ноул,
необяснимото му отсъствие...
1222
01:21:56,387 --> 01:21:58,545
Тоя прилича на мен.
1223
01:21:58,715 --> 01:22:02,362
Заслужава обяснение
от Белия дом.
1224
01:22:03,606 --> 01:22:06,185
Имаме връзка с Белият дом.
1225
01:22:06,348 --> 01:22:09,613
Получих информация за Шуман.
1226
01:22:09,776 --> 01:22:12,681
Той е кацнал благополучно
и ще бъде транспортиран.
1227
01:22:12,890 --> 01:22:17,870
Получил е леки наранявания,
които изискват лекарска помощ.
1228
01:22:18,037 --> 01:22:20,873
Докарайте кавалерията.
Точно навреме.
1229
01:22:21,040 --> 01:22:24,961
Политически кретени!
Не могат да се ебават с нас.
1230
01:22:30,883 --> 01:22:33,172
Сладурче.
1231
01:22:33,342 --> 01:22:36,290
Тревожа се за водача на онова нещо.
- Кое нещо?
1232
01:22:36,491 --> 01:22:38,556
Комбайна.
- Защо?
1233
01:22:38,726 --> 01:22:42,335
Няма зелена карта.
1234
01:22:42,647 --> 01:22:46,609
Няма зелена карта.
- Е, и?
1235
01:22:46,772 --> 01:22:50,445
Искаш Шуман да бъде спасен
от незаконен имигрант?
1236
01:22:50,611 --> 01:22:53,298
Не можем да го допуснем.
1237
01:22:53,461 --> 01:22:55,993
Ами грабвай телефона
и докарай съдия.
1238
01:22:56,156 --> 01:22:58,828
Какъв ти е проблемът?
1239
01:23:05,668 --> 01:23:07,949
Здравей.
1240
01:23:08,119 --> 01:23:11,990
Обичам нощния живот.
Обичам буги-вуги.
1241
01:23:12,467 --> 01:23:14,713
Сузи!
1242
01:23:14,883 --> 01:23:18,973
Уилям?
- Сузи, добре ли си?
1243
01:23:19,346 --> 01:23:22,018
Добре ли си?
1244
01:23:22,477 --> 01:23:25,313
Шут!
1245
01:23:27,857 --> 01:23:32,919
Сузи, добре ли си?
- Нека говоря с него.
1246
01:23:33,363 --> 01:23:36,199
Ела.
1247
01:23:38,242 --> 01:23:40,866
Сузи, къде си?
1248
01:23:41,030 --> 01:23:43,706
Сузи!
1249
01:23:48,252 --> 01:23:50,939
Ще убия това копеле.
1250
01:23:51,102 --> 01:23:53,841
Остави ме да говоря с него.
Шу!
1251
01:23:55,593 --> 01:23:58,429
Хайде, Шу. Боб! Помниш ли?
1252
01:24:04,811 --> 01:24:07,605
Господи, мъртъв е.
1253
01:24:07,772 --> 01:24:10,608
Божичко!
1254
01:24:11,943 --> 01:24:14,696
Боже...
1255
01:24:14,862 --> 01:24:17,615
Чакайте, не е мъртъв.
1256
01:24:19,367 --> 01:24:22,203
Грешка.
1257
01:24:24,747 --> 01:24:27,342
Боже!
1258
01:24:27,509 --> 01:24:31,296
Толкова близо и толкова далече...
- В какъв смисъл?
1259
01:24:31,462 --> 01:24:34,641
Бяхме ей толкова близо.
- Какво говориш, това е нищо.
1260
01:24:34,849 --> 01:24:37,886
Просто нещата се усложниха.
- Усложниха? Той е мъртъв.
1261
01:24:38,053 --> 01:24:40,632
Убихме Старата обувка.
1262
01:24:40,795 --> 01:24:45,685
Какво по-добро от триумфално
посрещане на героя от войната?
1263
01:24:54,662 --> 01:25:00,541
Днес тук сме ние,
от тежък кръст събрани.
1264
01:25:00,742 --> 01:25:05,204
Най-храбрите мъже,
които някога светът видял е,
1265
01:25:06,623 --> 01:25:11,169
за да остане нашата родина
завинаги свободна.
1266
01:25:12,587 --> 01:25:16,758
Бог да поживи
мъжете от корпус 303.
1267
01:25:19,177 --> 01:25:22,764
Рамо до рамо,
не знаем що е страх.
1268
01:25:24,599 --> 01:25:27,352
Умовете ни будни са,
1269
01:25:27,518 --> 01:25:30,313
очите ни - остри като на ястреб.
1270
01:25:30,521 --> 01:25:33,316
По море и въздух, и земя,
1271
01:25:33,483 --> 01:25:36,861
ние сме бойците
1272
01:25:37,570 --> 01:25:40,949
от корпус 303...
1273
01:26:08,309 --> 01:26:10,855
Кафе?
- Да, моля.
1274
01:26:11,018 --> 01:26:13,184
Добре изглежда.
1275
01:26:13,354 --> 01:26:17,651
Справихме се блестящо.
- Време е да изхвърлим боклука.
1276
01:26:17,833 --> 01:26:20,839
Велико шоу, Стан.
Справи се страхотно.
1277
01:26:21,002 --> 01:26:23,402
Просто продуцирах.
1278
01:26:23,572 --> 01:26:26,744
Няма Оскар за продуциране,
представяш ли си?
1279
01:26:26,911 --> 01:26:30,540
Откъде идват филмите,
ако никой не ги продуцира?
1280
01:26:30,748 --> 01:26:34,443
От хора като теб, Стан.
1281
01:26:35,086 --> 01:26:39,271
Просто приеми,
че всяко зло е за добро.
1282
01:26:39,434 --> 01:26:43,636
Работата е почти свършена.
Чукай на дърво.
1283
01:26:43,818 --> 01:26:47,348
Добре се справихме.
Това ни е наградата.
1284
01:26:47,849 --> 01:26:51,436
Не можеш да спасиш света.
Но поне можеш да се опиташ.
1285
01:26:51,644 --> 01:26:54,480
Така си е.
1286
01:26:59,027 --> 01:27:03,656
Както казахме, албанската криза
изстреля президента на върха.
1287
01:27:03,823 --> 01:27:07,285
Това просто не е вярно, Шърли.
- А кое е вярно?
1288
01:27:07,452 --> 01:27:11,998
Както сама каза,
успехът му е от сондажите.
1289
01:27:12,248 --> 01:27:14,836
Той има 89% одобрение.
1290
01:27:14,999 --> 01:27:17,921
Тези проценти не се основават
на събитията,
1291
01:27:18,087 --> 01:27:21,382
а на превратното им тълкуване.
1292
01:27:21,549 --> 01:27:24,928
Каква е поуката, Кони?
Никога не се отказвай.
1293
01:27:25,094 --> 01:27:27,299
Прав си.
1294
01:27:27,469 --> 01:27:30,075
Шоуто трябва да продължи.
- Горда традиция.
1295
01:27:30,238 --> 01:27:33,603
Гордея се с това,
повече от всичко досега.
1296
01:27:33,812 --> 01:27:36,857
Така и трябва.
- Благодаря.
1297
01:27:37,120 --> 01:27:39,892
Благодаря ти.
1298
01:27:40,101 --> 01:27:42,864
Ти ми даде тази възможност.
1299
01:27:43,027 --> 01:27:45,443
Благодаря.
1300
01:27:45,613 --> 01:27:48,952
Както казахме,
президентът е сигурен победител.
1301
01:27:49,160 --> 01:27:52,330
Ето и кампанията,
на която според мнозина го дължи.
1302
01:27:52,497 --> 01:27:54,744
Страхотно надбягване, Джони.
1303
01:27:54,914 --> 01:27:56,954
Ти на кого би заложил?
1304
01:27:57,124 --> 01:27:59,498
Както казваше баща ми...
1305
01:27:59,668 --> 01:28:01,876
Посланието е без значение.
1306
01:28:02,046 --> 01:28:04,843
Главното е,
че страхът мотивира хората.
1307
01:28:05,051 --> 01:28:07,804
Реклами, реклами, клипове...
1308
01:28:07,971 --> 01:28:10,342
Президентът е продукт.
1309
01:28:10,512 --> 01:28:14,385
Да, той е президент на САЩ.
89%.
1310
01:28:14,593 --> 01:28:18,180
Това е фактът.
- Реклами, реклами.
1311
01:28:18,398 --> 01:28:21,534
Време е американците
да го проумеят.
1312
01:28:21,701 --> 01:28:25,612
Очакваме вашите обаждания
на телефон...
1313
01:28:26,739 --> 01:28:29,402
По дяволите!
1314
01:28:29,665 --> 01:28:33,528
... 800-555-0199.
1315
01:28:37,500 --> 01:28:39,747
Стенли, какво правиш?
1316
01:28:39,917 --> 01:28:44,687
Какво правя ли?
Ще звънна на един човек.
1317
01:28:44,951 --> 01:28:48,094
Много смешно!
- Ще ги осветля.
1318
01:28:48,302 --> 01:28:51,038
Не можеш.
- Само гледай.
1319
01:28:51,306 --> 01:28:53,971
Слушай.
1320
01:28:54,135 --> 01:28:57,520
Още в началото се бяхме разбрали.
1321
01:28:57,854 --> 01:29:00,267
Уговорката се промени.
1322
01:29:00,437 --> 01:29:03,735
Виж, да помислим пак
за посланически пост.
1323
01:29:04,819 --> 01:29:08,481
Лондон, Париж,
тайна сметка за разходи.
1324
01:29:08,698 --> 01:29:11,802
Ще чукаш на воля,
морската пехота ще ти козирува.
1325
01:29:11,968 --> 01:29:15,339
Съблазнително, но имам дълг
към нещо по-високо - изкуството.
1326
01:29:15,506 --> 01:29:18,626
Пари?
- Не го направих за пари!
1327
01:29:18,789 --> 01:29:23,267
А за признание.
- Не можеш да получиш признание.
1328
01:29:23,430 --> 01:29:27,092
Няма да позволя някакви капути
да оберат лаврите.
1329
01:29:27,300 --> 01:29:29,714
Чуй ме.
1330
01:29:29,884 --> 01:29:33,231
Стенли, без глупости.
Играеш си с живота.
1331
01:29:33,405 --> 01:29:36,728
Майната му на живота!
Искам си признанието.
1332
01:29:36,891 --> 01:29:41,314
Знаеш ли как нарече "Ню Йорк Таймс"
последния ми филм? "Разтърсващ".
1333
01:29:41,481 --> 01:29:46,319
Но не споменаха продуцента.
Костюмите - да, но не и продуцента.
1334
01:29:46,528 --> 01:29:51,965
Знаеш ли колко спечели филмът?
А сега някакъв педал обира лаврите!
1335
01:29:52,158 --> 01:29:55,828
Не може да го направиш.
- Не ми го казвай!
1336
01:29:56,037 --> 01:29:59,799
Не ми го повтаряй!
Аз съм продуцентът на това шоу!
1337
01:29:59,966 --> 01:30:05,390
Ако не бях аз, бяхте за никъде!
Спретнах ви всичко за нула време.
1338
01:30:05,580 --> 01:30:09,008
Виж - това е пълна фантасмагория,
1339
01:30:09,175 --> 01:30:13,737
а изглежда 100% истинска.
1340
01:30:18,443 --> 01:30:24,279
Това е най-хубавото ми произведение.
Защото е толкова честно.
1341
01:30:31,840 --> 01:30:35,577
Казаха, че не мога да направя
"Моби Дик" от гледна точка на кита.
1342
01:30:35,744 --> 01:30:38,681
450 милиона само в САЩ!
1343
01:30:38,844 --> 01:30:42,834
Направих фурор от този боклук
напълно в холивудски стил.
1344
01:30:44,377 --> 01:30:50,148
Този път няма да дам
да ми се изпикаят отгоре. Чу ли?
1345
01:30:50,414 --> 01:30:55,512
Искам си славата.
Искам я. И ще си я взема.
1346
01:30:56,473 --> 01:30:59,309
По дяволите!
1347
01:31:11,796 --> 01:31:13,968
Слиза.
1348
01:31:14,138 --> 01:31:16,910
Може ли за момент?
1349
01:31:20,538 --> 01:31:23,204
Заклевате ли се
да изпълнявате дълга си
1350
01:31:23,367 --> 01:31:27,379
на гражданин на Съединените щати?
Да ги браните в тежки времена
1351
01:31:27,545 --> 01:31:30,798
от чужди и вътрешни врагове?
1352
01:31:31,165 --> 01:31:36,701
Заклевате ли се с пълна решимост?
- Си.
1353
01:31:58,159 --> 01:32:01,705
Да благодарим на корпус 303.
1354
01:32:03,581 --> 01:32:07,419
След много години,
когато нас няма да ни има,
1355
01:32:09,254 --> 01:32:13,425
със сълзи на очи
децата ни ще пеят тази песен.
1356
01:32:14,884 --> 01:32:18,346
Колко силни и горди ще бъдат те,
1357
01:32:20,432 --> 01:32:24,144
че дядо им е бил в корпус 303.
1358
01:32:27,188 --> 01:32:31,776
Бог да благослови мъжете
от корпус 303...
1359
01:32:52,464 --> 01:32:54,919
Една новина от Холивуд.
1360
01:32:55,089 --> 01:32:57,719
Известният филмов продуцент
Стенли Мотс
1361
01:32:57,886 --> 01:33:02,265
внезапно е починал от масивен
инфаркт, докато се пекъл на слънце.
1362
01:33:02,474 --> 01:33:07,679
Г-н Мотс беше на 57 или 62 години,
в зависимост от биографията си.
1363
01:33:07,987 --> 01:33:13,675
Той създаде много филми,
станали любими на Америка.
1364
01:33:15,528 --> 01:33:18,365
СПЕЦИАЛЕН РЕПОРТАЖ
1365
01:33:19,382 --> 01:33:22,519
Групировка, нарекла себе си
Обединена Албания,
1366
01:33:22,727 --> 01:33:24,742
е поела отговорност
1367
01:33:24,912 --> 01:33:27,248
за бомбардирането
на албанското село Клос.
1368
01:33:27,415 --> 01:33:32,094
Не открихме президента за коментар,
но ген. Скот от Генералния щаб каза,
1369
01:33:32,284 --> 01:33:37,567
че отново ще пратим там авиация
и войски да си довършат работата.
1370
01:33:38,005 --> 01:33:42,017
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА
1371
01:33:42,218 --> 01:33:46,218
DVDRipped и обработка
Disnilenddd
1372
01:33:46,388 --> 01:33:50,388
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©