1
00:00:31,800 --> 00:00:33,950
Zašto pas maše repom?
2
00:00:35,748 --> 00:00:38,748
Jer je pametniji nego rep.
3
00:00:40,535 --> 00:00:45,016
Da je rep pametniji,
on bi mahao psom.
4
00:00:45,700 --> 00:00:48,199
Još jedna sjajna trka, Džoni.
5
00:00:48,200 --> 00:00:50,699
Koga ćeš jahati na Derbiju?
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,399
Edi, moj matori
je uvek govorio...
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,899
i ja se držim toga...
8
00:00:55,900 --> 00:00:58,599
"Nikada ne menjaj
konje na pola sezone."
9
00:00:58,600 --> 00:01:03,311
Nikada ne menjaj konje.
Zvuči mi kao pametan savet.
10
00:01:03,600 --> 00:01:06,022
Da uvek se drži pobednika.
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,699
Zaposliti Ameriku.
12
00:01:09,700 --> 00:01:12,299
Ne menjaj konje
na pola sezone.
13
00:01:12,300 --> 00:01:16,263
Na dan izbora, glasaj
za sadašnjeg predsednika.
14
00:01:29,600 --> 00:01:31,899
Ovuda, gdine Brin?
15
00:01:31,900 --> 00:01:35,599
Podignite ruke, molim vas.
16
00:01:35,600 --> 00:01:40,100
To je on.
To je majstor Spasić.
17
00:02:54,600 --> 00:02:58,100
Ovamo.
18
00:03:06,400 --> 00:03:08,499
Koni, sedi ovde.
19
00:03:08,500 --> 00:03:12,600
On ne zna ništa
20
00:03:15,100 --> 00:03:17,399
Džon Livi, njegov asistent...
21
00:03:17,400 --> 00:03:22,200
i Ejmi Kejn, štampa.
22
00:03:24,700 --> 00:03:27,699
Hvala.
To bi bilo sve.
23
00:03:27,700 --> 00:03:30,099
Hoćeš li kafu?
- Da, crnu.
24
00:03:30,100 --> 00:03:34,299
Gejviston, donesi kafe.
Crnu.
25
00:03:34,300 --> 00:03:37,799
Slušajte me deco...
26
00:03:37,800 --> 00:03:40,299
sve što izgovorite
ili čujete u ovoj sobi...
27
00:03:40,300 --> 00:03:43,899
i to iscuri u javnost, vi ste krivi.
Reci im šta treba da znaju.
28
00:03:43,900 --> 00:03:49,362
Kad je puklo, predsednik je
rekao, "Dovedite mi Konrada Brina."
29
00:03:49,400 --> 00:03:51,436
U čemu je stvar?
30
00:03:51,471 --> 00:03:53,872
Imao je neprijavljenu
dadilju nekada davno?
31
00:03:55,400 --> 00:03:58,399
Krene ti dobro na anketama,
pa se odjednom unervoziš.
32
00:03:58,400 --> 00:04:01,499
Muvao je sekretaricu?
33
00:04:01,500 --> 00:04:04,299
Grupa devojaka "Firefly Girls"
je bila ovde prošlog meseca.
34
00:04:04,300 --> 00:04:06,599
Jedna je poželela da vidi
poprsje Frederika Remingtona.
35
00:04:06,600 --> 00:04:09,799
Otišli su u sobu, znaš
onu iza Ovalne kancelarije...
36
00:04:09,800 --> 00:04:12,299
Nije moglo trajati više od 3'.
37
00:04:12,300 --> 00:04:14,099
Tajna služba će potvrditi.
38
00:04:14,100 --> 00:04:16,799
Dakle, nije dadilja problem?
39
00:04:16,800 --> 00:04:20,700
Devojka tvrdi...
40
00:04:23,200 --> 00:04:25,799
Isuse, Marijo i Josipe.
41
00:04:25,800 --> 00:04:29,599
A da kažemo da je to
reakcija ne lek protiv gripa.
42
00:04:29,600 --> 00:04:32,099
Ko je dobio priču? - Zar ne
želiš da čuješ je li istina?
43
00:04:32,100 --> 00:04:35,799
Kakve to veze ima? To
je priča. Oni će je objaviti.
44
00:04:35,800 --> 00:04:39,399
Koliko još vremena imamo?
#Naslovna, Vošington Post, sutra.
45
00:04:39,400 --> 00:04:42,099
Ne valja.
46
00:04:42,100 --> 00:04:44,999
Gde je on?
- Kina.
47
00:04:45,000 --> 00:04:46,699
Kada bi trebalo da se vrati?
48
00:04:46,700 --> 00:04:50,899
Uskoro poleće nazad.
49
00:04:50,900 --> 00:04:55,472
U redu. On ostaje u Kini
barem još jedan dan. - Zašto?
50
00:04:57,528 --> 00:04:58,759
Ti si služba za
odnose sa javnošću? - Da.
51
00:04:59,023 --> 00:05:01,853
Zaradi svoju platu. Bolestan
je. - Kada ga vraćamo?
52
00:05:01,900 --> 00:05:04,326
Trebaće mi jedan dan.
53
00:05:04,500 --> 00:05:08,383
Bolestan je. Odmah objavite. Hvataj
telefon i javi šakalima da je bolestan.
54
00:05:08,500 --> 00:05:10,576
To moramo objaviti
pre nego izađu novine.
55
00:05:11,120 --> 00:05:14,127
Izdajte saopštenje.
Ima neki jako redak oblik...
56
00:05:14,162 --> 00:05:17,111
Neće držati. - Treba mi
manevarskog prostora.
57
00:05:17,146 --> 00:05:20,099
Neće izdržati ni dan.
- Hoće. A reći ću ti i zašto.
58
00:05:20,100 --> 00:05:22,841
Zašto je predsdnik u Kini?
- Trgovinski odnosi.
59
00:05:23,129 --> 00:05:26,256
Tačno. To nema nikakve
veze sa B-3 bombarderom.
60
00:05:26,291 --> 00:05:30,080
Ne postoji B-3 bombarder. - To
sam i rekao. Ne postoji B-3 bombarder.
61
00:05:30,115 --> 00:05:31,807
Nije mi jasno odakle
ovakve glasine dolaze.
62
00:05:33,600 --> 00:05:36,512
Treba mi 20.000 $.
I auto.
63
00:05:36,700 --> 00:05:40,072
Obezbedi mi vozilo i vozača.
Na jugozapadoj kapiji.
64
00:05:42,800 --> 00:05:46,023
Šta je?
- Šta je bilo?
65
00:05:46,400 --> 00:05:48,799
Reklama za kampanju.
Treba li da je pogledamo?
66
00:05:48,800 --> 00:05:51,877
Pusti je. Ovo bi trebalo
da bude interesantno.
67
00:05:52,201 --> 00:05:56,006
Šta ima?
- Novi spot suparnika.
68
00:05:56,200 --> 00:05:59,399
Nilov spot? - Naručili
smo da nam se ukrade.
69
00:05:59,400 --> 00:06:02,299
Ovo će biti pušteno prekosutra.
70
00:06:02,300 --> 00:06:04,999
U završnim danima kampanje...
71
00:06:05,000 --> 00:06:07,099
je li predsednik
promenuo svoju pesmu?
72
00:06:07,100 --> 00:06:10,699
Hvala bogu za male devojke.
73
00:06:10,700 --> 00:06:12,799
Biti predsednik je pitanje časti.
74
00:06:12,800 --> 00:06:16,499
Hvala bogu za male devojke.
75
00:06:16,500 --> 00:06:18,399
Pitanje principa.
76
00:06:18,400 --> 00:06:21,299
Bez toga, šta bi dečaci radili?
77
00:06:21,300 --> 00:06:23,999
Pitanje integriteta.
78
00:06:24,000 --> 00:06:26,692
Ova pesma se mora menjati.
79
00:06:27,100 --> 00:06:30,434
Na dan izbora,
glasajte za Nila.
80
00:06:32,200 --> 00:06:35,000
Sine.
81
00:06:35,500 --> 00:06:39,122
Ko će danas održati konferenciju za
štampu? - Danas ima konferencija za štampu?
82
00:06:39,300 --> 00:06:40,792
A šta ti misliš?
83
00:06:41,100 --> 00:06:43,632
Moraćemo ovo mesto
da koristimo za štab.
84
00:06:43,667 --> 00:06:46,121
Treba mi 1, možda 2 dana.
85
00:06:46,156 --> 00:06:48,399
Ko god da ispušta vesti
Postu, pustite mu buvu...
86
00:06:48,400 --> 00:06:51,354
"Nadam se da ovo
zeznuti B-3 program."
87
00:06:51,500 --> 00:06:54,034
"Kakav B-3 program,
i zašto bi ga zeznulo?"
88
00:06:54,900 --> 00:06:57,399
"Ako predsednik
aktivira B-3...
89
00:06:57,400 --> 00:06:59,169
"pre nego što
ga potpuno istestiraju..."
90
00:06:59,200 --> 00:07:02,050
"Aktivirati B-3
pre vremena?"
91
00:07:02,085 --> 00:07:05,111
"Zašto?"
"Zašto? Kriza."
92
00:07:05,300 --> 00:07:07,631
Koja kriza?
- Radim na tome.
93
00:07:09,800 --> 00:07:13,600
Zovi generala Skota i sve iz
Generalštaba... i stavi ih u avion za Sietl.
94
00:07:13,601 --> 00:07:16,999
Žure da razgovaraju
sa Boingovim ljudima.
95
00:07:17,000 --> 00:07:20,029
Ali? - Ali šta? - Ne
postoji B-3 bombarder.
96
00:07:20,064 --> 00:07:22,077
Gde si išla u školu?
Velsli? - Dartmaut.
97
00:07:22,112 --> 00:07:25,300
Onda pokaži malo vatre. Ne postoji B-3
bombarder. General Skot, koliko ti znaš...
98
00:07:25,301 --> 00:07:28,399
nije otišao u Sietl da razgovara
sa Boingom. - Koni, neće držati.
99
00:07:28,400 --> 00:07:31,999
I ne mora. Treba samo da ih
omete. Treba samo da ih ometemo.
100
00:07:32,000 --> 00:07:33,899
Imamo manje od
2. nedelje do izbora.
101
00:07:33,900 --> 00:07:36,799
Šta bi to moglo za
me Boga, moglo da bude?
102
00:07:36,800 --> 00:07:39,717
Radim na tome.
Radim na tome.
103
00:07:45,100 --> 00:07:47,599
Vinifred, gdin Brin.
- Hvala.
104
00:07:47,600 --> 00:07:49,299
Šta je to?
- $20.000
105
00:07:49,300 --> 00:07:51,999
Moram u L.A. da se vidim
sa holivudskim producentom.
106
00:07:52,000 --> 00:07:53,999
Vidimo se na Nationalu za jedan sat.
107
00:07:54,000 --> 00:07:56,199
Idemo u Čikago
pa odatle u L.A.
108
00:07:56,200 --> 00:07:59,900
Vidimo se na Nationalu.
109
00:08:05,000 --> 00:08:07,899
Ponovi mi sve.
110
00:08:07,900 --> 00:08:10,499
Slećemo?
111
00:08:10,500 --> 00:08:14,499
Ponovi sve. - Ne
brini. Nije to ništa novo.
112
00:08:14,500 --> 00:08:18,736
U Reganovo vreme,
240 marinaca je poginulo u Bejrutu.
113
00:08:18,771 --> 00:08:20,775
24 sata kasnije,
invazija Grenade.
114
00:08:20,776 --> 00:08:23,477
To je bio njihov način rada.
Promeni priču, promeni naslov.
115
00:08:23,500 --> 00:08:26,799
Nije nov koncept. Probudi me
kad sletimo. Nastavićemo razgovor.
116
00:08:26,800 --> 00:08:29,099
Čekaj.
Nemamo para za rat.
117
00:08:29,100 --> 00:08:32,749
Neće biti rata.
- Biće iluzija rata.
118
00:08:32,750 --> 00:08:34,499
Mi to ne možemo sebi priuštiti.
119
00:08:34,500 --> 00:08:38,535
Koliko će koštati?
- Ali, provaliće nas. - Ko će?
120
00:08:38,570 --> 00:08:41,447
Američki narod?
- Baš tako. - Ko će im reći?
121
00:08:42,900 --> 00:08:44,960
Šta su otkrili
u vezi rata u Zalivu?
122
00:08:45,000 --> 00:08:47,699
Jedan video jedne bombe koja
pada u dimnjak. Raznosi zgradu.
123
00:08:47,700 --> 00:08:49,699
Ta zgrada je mogla biti
napavljena i od Lego kockica.
124
00:08:49,700 --> 00:08:54,499
Ti hoćeš da mi zaratimo?
- Načelno da.
125
00:08:54,500 --> 00:08:57,255
Sa kim?
- Radim na tome.
126
00:09:00,000 --> 00:09:02,022
Albanija?
- Da.
127
00:09:03,100 --> 00:09:06,581
Zašto? - Zašto da
ne? Šta znaš o njima?
128
00:09:06,600 --> 00:09:08,899
Ništa.
- Tačno.
129
00:09:08,900 --> 00:09:11,799
Izgledaju prevrtljivo, štrče.
130
00:09:11,800 --> 00:09:14,999
Koga znaš iz Albanije? Šta znaš
o Albaniji? Ko veruje Albancima?
131
00:09:15,000 --> 00:09:18,099
Šta su nam oni ikada učinili nažao?
- A šta su ikada učinili za nas?
132
00:09:18,100 --> 00:09:20,373
Upravo zato moramo da
aktiviramo B-3 bombarder.
133
00:09:20,800 --> 00:09:24,046
Ti stvarno hoćeš da zaratimo
sa Albanijom? - Nemamo izbora.
134
00:09:25,605 --> 00:09:28,619
Ovako ćeš. Zovi odmah
odeljenje za štampu i reci im da poriču.
135
00:09:28,654 --> 00:09:30,092
Nije se desilo.
136
00:09:30,100 --> 00:09:32,898
"Poričemo. Ne postoji izveštaj
o aktivnostima u Albaniji."
137
00:09:32,900 --> 00:09:34,227
Moraju to poricati.
138
00:09:34,300 --> 00:09:38,537
Nije se desilo.
- Poricati. Poricati. Poricati.
139
00:09:38,572 --> 00:09:41,899
...vesti o predsedniku sa njegove posete
Kini. Druga vrsta vesti, ovaj put...
140
00:09:41,900 --> 00:09:43,891
se pojavila iz tog pravca.
141
00:09:44,200 --> 00:09:46,960
Čujmo Melisu Gardner
iz KZAB iz Santa Fea...
142
00:09:46,995 --> 00:09:49,503
sa najnovijim vestima.
Melisa. - Hvala, Ričarde.
143
00:09:49,538 --> 00:09:51,727
Danas je lokalna "Firefly Girl" devojka...
144
00:09:51,762 --> 00:09:54,589
optužila predsednika
za seksualni blud.
145
00:09:54,624 --> 00:09:56,996
Ova fotografija predsednika
sa devojkama...
146
00:09:57,031 --> 00:09:59,586
je napravljena tokom
njihove posete Beloj kući.
147
00:09:59,800 --> 00:10:04,699
Devojka tvrdi da se seksualni
prekršaj dogodio u Ovalnom kabinetu.
148
00:10:04,700 --> 00:10:08,099
Njen advokat kaže da za sada nema
planova... za konferenciju za štampu.
149
00:10:08,100 --> 00:10:10,799
Narod u Santa Feu
i ostatku Amerike...
150
00:10:10,800 --> 00:10:13,271
očekuje odgovor iz Bele Kuće...
151
00:10:13,500 --> 00:10:15,359
na ove oštre optužbe.
152
00:10:15,394 --> 00:10:18,899
Kako su izbori na samo
par dana, veliko pitanje je...
153
00:10:18,900 --> 00:10:21,558
koliko će ovaj skandal
uticati na krajnji ishod?
154
00:10:22,000 --> 00:10:23,714
Šefove, Albanski odsek.
155
00:10:23,900 --> 00:10:26,219
Ne znam, bilo koga,
trebalo bi da imamo.
156
00:10:26,400 --> 00:10:27,999
Diži ih iz kreveta.
157
00:10:28,000 --> 00:10:30,964
Albanski odsek, CIA, NSA.
Sve diži, sirene zavijaju.
158
00:10:31,800 --> 00:10:35,228
Dušo, znam da ustaju za sat.
Ja hoću odmah. Reci svojim ljudima...
159
00:10:35,300 --> 00:10:36,999
General Skot u Sietlu?
160
00:10:37,000 --> 00:10:40,219
Mislim da njegov put
nema veze sa B-3 bombarderom.
161
00:10:41,000 --> 00:10:43,399
Molim vas da isključite to.
162
00:10:43,400 --> 00:10:47,199
Ok, znam. Samo sekund.
- Zabranjeni su u avionima.
163
00:10:47,200 --> 00:10:51,199
Moram vas zamoliti da
ga isključite. - Još samo 2".
164
00:10:51,200 --> 00:10:53,899
Jasno smo rekli da
ne postoji B-3 bombarder.
165
00:10:53,900 --> 00:10:55,999
Razumem.
Razumem.
166
00:10:56,000 --> 00:10:59,399
Ako je to istina, on bi
trebao, on se mora povući...
167
00:10:59,400 --> 00:11:02,599
a ako nije istina,
onda mora...
168
00:11:02,600 --> 00:11:05,999
Javljeno nam je da je
produžena poseta Kini.
169
00:11:06,000 --> 00:11:09,122
U ime Američkog naroda
ja kažem: vrati se kući.
170
00:11:09,300 --> 00:11:11,799
Stani pred narod,
šta god da te čeka.
171
00:11:11,800 --> 00:11:15,399
Izbori su za 11 dana.
Neka Američki narod odluči.
172
00:11:15,400 --> 00:11:17,699
"Neka Američki narod odluči."
173
00:11:17,700 --> 00:11:21,429
Senator Nil, kandidat za
predsednika. Izvinite, senatore...
174
00:11:21,500 --> 00:11:23,499
11 dana je do izbora...
175
00:11:23,500 --> 00:11:27,599
a predsednik vodi
za... Bobe? - 17 %.
176
00:11:27,600 --> 00:11:31,699
Pojavile su se optužbe koje
bi mogle da utiču na ishod...
177
00:11:31,700 --> 00:11:34,999
Bela Kuća je izjavila da će
kao odgovor na pritisak medija...
178
00:11:35,000 --> 00:11:38,899
biti održana konferencija za štampu.
- Bože. Ovako živi holivudski producent?
179
00:11:38,900 --> 00:11:41,144
Ovo je veće od Bele Kuće.
180
00:11:44,300 --> 00:11:46,999
Daj mi veganski šejk, Rumond...
181
00:11:47,000 --> 00:11:48,699
i podseti me
da se okrenem za 10'...
182
00:11:48,700 --> 00:11:51,799
da sunčam obe strane.
183
00:11:51,800 --> 00:11:53,899
Da li vas ja znam?
184
00:11:53,900 --> 00:11:56,499
Imamo zajedničke
prijatelje u Vašingtonu.
185
00:11:56,500 --> 00:12:00,015
To ti kažeš,
a da li je istina?
186
00:12:00,100 --> 00:12:03,449
Gdine Muts, ja ne bih...
- Ne bi bila ovde da nije istina.
187
00:12:04,168 --> 00:12:07,173
Tačno je, zar ne?
- Stvarno, ko to zna?
188
00:12:08,900 --> 00:12:11,477
Sviđa mi se tip.
Potpisao mi je knjigu...
189
00:12:11,600 --> 00:12:14,309
"Za dve generacije..."
Šta beše?
190
00:12:14,800 --> 00:12:17,599
"Da se napredak dogodi",
mislim da je rekao.
191
00:12:17,600 --> 00:12:19,565
Da se dve generacije slože, da.
192
00:12:20,200 --> 00:12:23,541
To je upisao. Otkud znaš?
- Tako se knjiga zove.
193
00:12:23,601 --> 00:12:26,173
To je naslov?
- Mhm. Da.
194
00:12:26,500 --> 00:12:29,299
Da bi se napredak dogodio
neophodno je da se dve generacije...
195
00:12:29,300 --> 00:12:30,725
To je užasan naslov.
196
00:12:34,400 --> 00:12:35,699
U pravu si.
197
00:12:35,700 --> 00:12:38,599
Dve generacije da se
dogovore. To je naslov.
198
00:12:38,600 --> 00:12:41,499
Nikada nisam pogledao korice. Samo
sam gledao šta mi je napisao u posveti.
199
00:12:41,500 --> 00:12:43,499
Pročitaj korice,
kada stigneš.
200
00:12:43,500 --> 00:12:47,499
Očekuje se da Džon Livi
odgovori na ove optužbe...
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,309
za predsednikov seksualni blud.
202
00:12:49,600 --> 00:12:50,908
Tip je sjeban.
203
00:12:54,600 --> 00:12:57,352
Ono što treba sada uraditi,
gdine Mots, je odugovlačiti.
204
00:12:57,500 --> 00:13:00,617
Odugovlačiti? Ima
da samelju ovog tipa.
205
00:13:01,200 --> 00:13:04,472
Ako uspemo da kontrolišemo
dešavanja 11 dana do izbora...
206
00:13:04,507 --> 00:13:07,899
imamo šanse. - Nema teorije da
zadržite bujicu. Mislim kako dođavola...
207
00:13:07,900 --> 00:13:10,309
Ne kopčam
šta hoćete od mene.
208
00:13:11,700 --> 00:13:16,799
...ga je savetovao da
ostane i Kini još par dana.
209
00:13:16,800 --> 00:13:20,699
Do tada, naravno, mi ćemo...
- Ali, mora se kad tad vratiti.
210
00:13:20,700 --> 00:13:24,499
Šta ti znače tih dan,
dva? Pogledaj sve te ruke.
211
00:13:24,500 --> 00:13:26,490
Ni zeka Brer se
ne bi izvukao odavde.
212
00:13:26,525 --> 00:13:28,699
Molim vas komentar
na glasine...
213
00:13:28,700 --> 00:13:31,806
da je predsednikovo kašnjenje...
214
00:13:31,841 --> 00:13:33,950
posledica situacije u Albaniji?
215
00:13:35,500 --> 00:13:37,299
Tamo...
216
00:13:37,300 --> 00:13:39,699
nisam upoznat sa
situacijom o kojoj govorite.
217
00:13:39,700 --> 00:13:41,799
Upravo smo saznali
da je Stejt Dipartment...
218
00:13:41,800 --> 00:13:45,299
oformio specijalnu radnu grupu
za Albaniju u svom Operativnom štabu.
219
00:13:45,300 --> 00:13:49,599
Gdine Sklenski, ja... Mi smo...
- Gdine Libi. - Gđo Rouz, da?
220
00:13:49,600 --> 00:13:53,166
Rano jutros, general
Skot je odleteo u Sijetl.
221
00:13:53,500 --> 00:13:56,562
Ima li ovaj put neke
veze sa B-3 bombarderom?
222
00:13:56,700 --> 00:14:01,699
Gđo Rouz, koliko ja znam,
ne postoji nikakav B-3 bombarder.
223
00:14:01,700 --> 00:14:04,899
Gdine Levi... - Da? ... je li
situacija u Albaniji povezana...
224
00:14:04,900 --> 00:14:07,399
sa Muslimanskim fundamentalističkim
anti-američkim raspoloženjem?
225
00:14:07,400 --> 00:14:09,823
E, sad već počinju da kontaju.
226
00:14:10,100 --> 00:14:13,213
Eto.
Eto ti malo pomoći.
227
00:14:13,248 --> 00:14:16,056
...da ima fundamentalističkih pokreta...
228
00:14:16,900 --> 00:14:19,319
Koliko si blizu ovog?
229
00:14:19,600 --> 00:14:21,229
Šta želiš da mali kaže?
230
00:14:24,200 --> 00:14:27,499
Prenećemo vam
ako bude novih informacija.
231
00:14:27,500 --> 00:14:32,499
Za sada, nema informacija...
232
00:14:32,500 --> 00:14:34,399
Neka kaže...
233
00:14:34,400 --> 00:14:36,959
Znam da smo svi
zabrinuti zbog predsednika.
234
00:14:37,200 --> 00:14:41,000
Siguran sam da su sve
naše nade i molitve sa njim.
235
00:14:41,700 --> 00:14:44,961
Neka Levi kaže... "Znam da smo
svi zabrinuti zbog predsednika
236
00:14:45,352 --> 00:14:46,920
"Siguran sam da su sve
naše nade i molitve sa njim."
237
00:14:48,800 --> 00:14:54,899
Hoću da kažem da su svi
zabrinuti zbog predsednika
238
00:14:54,900 --> 00:14:57,899
i da su sve naše nade i molitve
sa njim. - Nije rekao kako treba.
239
00:14:57,900 --> 00:15:01,900
Nije ga prodao kako treba.
240
00:15:03,400 --> 00:15:06,144
Ok, kupili ste dan,
možda dva dana.
241
00:15:06,179 --> 00:15:08,599
Meni samo treba 11,
do izbora.
242
00:15:08,600 --> 00:15:10,999
Razvlačićeš ovo?
Neće izdržati još 11 dana.
243
00:15:11,000 --> 00:15:13,246
Tip je opalio izviđačicu.
- "Vatrogasicu".
244
00:15:13,281 --> 00:15:17,270
Tip je opalio vatrogasicu. Šte
ćeš uraditi da to sakriješ? Izvini.
245
00:15:17,305 --> 00:15:19,196
Idem po moj veganski šejk.
246
00:15:19,700 --> 00:15:21,529
Šta misliš da bi
moglo to da sakrije?
247
00:15:21,600 --> 00:15:24,099
Ništa. Ništa.
Ništa. Ništa. Ništa.
248
00:15:24,100 --> 00:15:26,619
Mislim... m...
morao bi da imaš rat.
249
00:15:29,900 --> 00:15:32,739
Zezaš se.
Ne zezaš se.
250
00:15:36,800 --> 00:15:39,841
Ja se bavim šou
biznisom. - Da. - Šta ću ti ja?
251
00:15:41,100 --> 00:15:43,899
Sad ću ti reći.
252
00:15:43,900 --> 00:15:46,682
"54, 40, ili let."
Šta ti je to? - Slogan.
253
00:15:46,717 --> 00:15:49,599
"Seti se Mejna."
- Da, to je to.
254
00:15:49,600 --> 00:15:51,317
"Tipikana i Tajler"
- Ne.
255
00:15:52,400 --> 00:15:53,485
To su bili ratni slogani.
256
00:15:54,100 --> 00:15:57,893
Pamtimo slogane, ne
ratove. Znaš li zašto? - Zašto?
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,995
To je šou biznis.
Zato smo kod tebe. - Shvatam.
258
00:16:01,030 --> 00:16:03,483
Gola devojka, prekrivena
napalmom. "V" za pobedu.
259
00:16:03,900 --> 00:16:06,755
5 marinaca diže zastavu,
planina Surabači.
260
00:16:07,200 --> 00:16:10,250
Zapamtiš sliku posle
50 godina, ali zaboraviš rat.
261
00:16:10,500 --> 00:16:12,799
Rat u Zalivu, pametna
bomba upada kroz dimnjak.
262
00:16:12,800 --> 00:16:15,100
2.500 misija dnevno, 100 dana.
263
00:16:15,300 --> 00:16:19,332
Jedan video snimak jedne bombe.
Američki narod je progutao taj rat.
264
00:16:19,367 --> 00:16:22,123
Rat je šou biznis.
Zato smo ovde.
265
00:16:22,158 --> 00:16:24,267
Šta ti činiš
za predsednika?
266
00:16:25,800 --> 00:16:28,092
Zašto Albanija?
- A zašto da ne?
267
00:16:29,000 --> 00:16:31,099
Jednom će morati da provale.
268
00:16:31,100 --> 00:16:33,700
Ko?
- Ko?
269
00:16:33,800 --> 00:16:36,929
Znaš.
Publika.
270
00:16:37,100 --> 00:16:40,932
Moraće da provale? - Da.
- Prati me. Ko je ubio Kenedija?
271
00:16:40,967 --> 00:16:44,226
Čitao sam prvi nacrt Vorenovog izveštaja.
Pisalo je da ga je ubio pijani vozač.
272
00:16:44,800 --> 00:16:47,122
Rat u Zalivu.
Šta si gledao iz dana u dan?
273
00:16:47,157 --> 00:16:50,178
Jedna pametna bomba
upada u dimnjak. Istina?
274
00:16:50,500 --> 00:16:53,002
Bio sam u toj zgradi
kada su to snimali.
275
00:16:53,037 --> 00:16:56,394
Snimali smo u studiju u Fals Čurču,
u Virdžiniji. 1:10 maketa zgrade.
276
00:16:56,429 --> 00:16:59,219
To je istina? - Kako
da znamo? Kopčaš?
277
00:16:59,400 --> 00:17:01,199
U redu.
278
00:17:01,200 --> 00:17:05,073
Šta hoćeš od mene?
- Da produciraš.
279
00:17:05,108 --> 00:17:07,336
Hoćeš da produciram rat?
280
00:17:07,500 --> 00:17:09,232
Ne rat.
To je maskarada.
281
00:17:09,400 --> 00:17:12,479
Treba nam moto,
pesma, nešto slika.
282
00:17:12,514 --> 00:17:15,679
To je maskarada. To ti je kao
Oskari. Zato smo došli kod tebe.
283
00:17:15,714 --> 00:17:17,149
Nikada nisam dobio Oskara.
284
00:17:17,300 --> 00:17:19,775
To je sramota,
ali si zato producirao Oskare.
285
00:17:19,810 --> 00:17:21,142
Tačno.
286
00:17:21,400 --> 00:17:24,079
Ti si pisac,
evo tvog scenarija.
287
00:17:24,200 --> 00:17:28,005
Ti si režiser, ali ako si
producent, niko ne zna šta ti radiš.
288
00:17:28,040 --> 00:17:29,916
Producenti, oni dobiju samo pohvale.
289
00:17:30,600 --> 00:17:33,431
Vidiš?
I par tabli na zidovima.
290
00:17:33,466 --> 00:17:36,999
Ne znaju šta mi radimo.
Nemoj da me ložiš.
291
00:17:37,000 --> 00:17:38,799
Ako već nisi dobio Oskara...
292
00:17:38,800 --> 00:17:40,756
da li bi ti se svidelo
ambasadorsko mesto?
293
00:17:41,050 --> 00:17:43,325
Ambasador?
To mi je plata?
294
00:17:43,500 --> 00:17:45,421
Kaži šta ti treba.
295
00:17:45,456 --> 00:17:47,899
Uradio bih to i samo da
mogu posle da pričam o tome.
296
00:17:47,900 --> 00:17:51,499
Ni reči nikome.
- Zezam se.
297
00:17:51,500 --> 00:17:54,199
Ne smeš nikome da
pričaš. - Samo pričam.
298
00:17:54,200 --> 00:17:57,800
To je maskarada.
- Tačno to.
299
00:17:57,801 --> 00:18:00,393
Zemlja je u ratu.
- Kao Mis Amerika. Ti si Bert Parks.
300
00:18:00,428 --> 00:18:02,175
Zašto Albanija?
- Zato.
301
00:18:02,200 --> 00:18:05,077
Žele nešto što mi imamo? - Siguran
sam... - Šta to mi imamo a oni žele?
302
00:18:05,112 --> 00:18:07,061
Sloboda.
- A šta će im to?
303
00:18:07,700 --> 00:18:10,379
Ugnjetavanje?
- Jebeš slobodu.
304
00:18:10,414 --> 00:18:13,611
Hoće da unište
bezbožničkog Satanu.
305
00:18:13,700 --> 00:18:15,972
Hoće da unište
naš način života.
306
00:18:16,007 --> 00:18:19,345
U redu? U redu?
Predsednik je u Kini.
307
00:18:19,600 --> 00:18:22,626
Radi na slanju B-3
bombardera na Albaniju.
308
00:18:24,800 --> 00:18:25,762
Zašto?
309
00:18:28,300 --> 00:18:29,730
Zašto? Pomozi mi.
310
00:18:32,200 --> 00:18:34,546
U redu. U redu.
Geopolitički...
311
00:18:35,700 --> 00:18:38,234
Otkrili smo da imaju bombu.
312
00:18:39,000 --> 00:18:42,889
Upravo smo otkrili da imaju bombu.
313
00:18:42,924 --> 00:18:46,723
Ta ti je dobra.
- I... čekaj malo.
314
00:18:48,500 --> 00:18:50,202
Ne, ne.
Bomba nije tamo...
315
00:18:50,300 --> 00:18:54,096
zato što oni nemaju
rakete i ta sranja.
316
00:18:54,131 --> 00:18:56,904
Oni su gomila
mandova. Precrtaj to...
317
00:18:57,100 --> 00:19:00,345
To je bomba u koferu.
Nisam ni znao da sam to rekao.
318
00:19:00,700 --> 00:19:03,040
To je bomba u koferu.
Ne trebaju ti rakete.
319
00:19:03,300 --> 00:19:05,977
Strpaš lepo bombu u kofer.
320
00:19:06,100 --> 00:19:09,999
To je bomba u koferu.
- Ovo je dobro. Bomba u koferu.
321
00:19:10,000 --> 00:19:12,899
To je bomba u koferu.
322
00:19:12,900 --> 00:19:14,847
Kada radim, pržim.
323
00:19:14,900 --> 00:19:18,413
Pičimo, i ona je u...
324
00:19:19,300 --> 00:19:21,669
Kanadi. Može?
325
00:19:21,704 --> 00:19:25,332
Albanski teroristi su
spremili kofer bombu u Kanadi...
326
00:19:25,367 --> 00:19:28,652
u pokušaju da je
infiltriraju u USA.
327
00:19:28,687 --> 00:19:29,915
To je dobro.
328
00:19:31,000 --> 00:19:34,139
To je sjajno. Reći ću
ti i zašto. Ima efekta.
329
00:19:34,174 --> 00:19:36,345
To je produkcija.
Eto šta je.
330
00:19:36,400 --> 00:19:39,031
Stvarno je super. - Mogao
bih da vam napričam priče.
331
00:19:39,066 --> 00:19:41,399
Sesil B. De Mil,
Najveći šou na Zemlji...
332
00:19:41,400 --> 00:19:45,076
treba mu slon. - Predsednik
je na liniji. - Samo minut.
333
00:19:48,000 --> 00:19:49,531
De Mil, razumeš?
334
00:19:49,566 --> 00:19:52,210
Treba mu slon za dubl.
Znaš šta je uradio?
335
00:19:52,245 --> 00:19:54,210
Ejms ovde. Da, ser?
336
00:19:54,700 --> 00:19:59,034
Slušaš? Niko ne sluša.
- Slušam te ja. - Ok. Ok. Ok.
337
00:19:59,069 --> 00:20:02,047
Bomba u koferu.
- Dobar naslov za film.
338
00:20:02,100 --> 00:20:04,376
Molim te, zapisuj.
Ne kritikuj.
339
00:20:04,411 --> 00:20:06,584
Razmišljamo o terorizmu.
340
00:20:06,700 --> 00:20:09,665
Prvi čin:
Albanija sve poriče.
341
00:20:10,100 --> 00:20:13,072
Predsednik izlazi pred
kamere, "Budite mirni."
342
00:20:13,300 --> 00:20:15,200
Znaš šta mi treba?
343
00:20:15,235 --> 00:20:18,745
Trebaju mi Džon Din,
Liz Batski i Fed King
344
00:20:18,780 --> 00:20:20,392
Zar Džoni Din nije u...
345
00:20:22,100 --> 00:20:23,424
U Nešvilu je.
346
00:20:24,100 --> 00:20:26,617
Drugi čin.
- Ne treba nam drugi čin.
347
00:20:26,652 --> 00:20:29,931
Ne zaboravi Feda Kinga.
- Ne treba nam drugi čin?
348
00:20:29,966 --> 00:20:31,955
Treba da im držimo pažnju
samo 11 dana do izbora.
349
00:20:32,500 --> 00:20:35,382
Dakle, ovo je
samo tizer? - Tako je.
350
00:20:36,500 --> 00:20:38,543
Grejs. - Da?
- Tizer.
351
00:20:38,700 --> 00:20:41,527
Dobro je reagovao
na foru sa Albanijom.
352
00:20:41,900 --> 00:20:45,782
Đe si, Džone, seljačino
smrdljiva! Jebeno kako si?
353
00:20:46,200 --> 00:20:47,791
Ma nemoj.
354
00:20:53,200 --> 00:20:54,576
Ima novu ženu.
355
00:20:54,611 --> 00:20:57,659
Voza se okolo u kamionetu
sa kerom i sačmarom.
356
00:21:01,600 --> 00:21:04,137
Slušaj, slušaj, hitno si nam potreban.
357
00:21:04,500 --> 00:21:07,999
Važi?
Dolazi ovamo. Dovlači dupe.
358
00:21:08,100 --> 00:21:10,492
Predsednika zanima
moguća albanska reakcija
359
00:21:10,900 --> 00:21:12,446
Ne može se ratovati
bez neprijatelja
360
00:21:13,000 --> 00:21:15,622
Može, ali bi to bio dosadan rat.
361
00:21:15,657 --> 00:21:18,413
Dokle nam je potreban?
- Gotovi smo za 11 dana.
362
00:21:18,800 --> 00:21:20,790
11 dana. Potreban si nam.
363
00:21:21,300 --> 00:21:22,717
Hoćeš li da nam
napišeš jednu pesmu?
364
00:21:23,600 --> 00:21:26,227
Hoće li ovde nešto
da kapne? - Šta?
365
00:21:26,500 --> 00:21:30,299
Da kapne. Hoće li biti nečega
na kraju? - Šta, na kraju?
366
00:21:30,300 --> 00:21:33,999
Da. Znaš. Procenat,
kinta. - Računaj da hoće.
367
00:21:34,000 --> 00:21:36,708
Odakle nam to?
- Mnogo keša, Džon.
368
00:21:36,743 --> 00:21:39,517
Biće kao ona fora sa žutom
trakom. - Sa žutom trakom?
369
00:21:39,552 --> 00:21:41,665
Taoci.
- Taoci?
370
00:21:42,100 --> 00:21:44,296
Ljudi su na sve
vezivali žute trake.
371
00:21:44,400 --> 00:21:46,299
Ali, to je bila spontana...
372
00:21:46,600 --> 00:21:48,019
I to je bilo smišljeno?
373
00:21:49,900 --> 00:21:51,529
U redu. Grejs!
374
00:21:53,200 --> 00:21:55,768
Grejs! - Da.
Šta? - Isuse.
375
00:21:55,800 --> 00:21:59,615
Nabavi kartu za Džonija.
- Fed King na drugoj liniji. - Ok.
376
00:21:59,650 --> 00:22:02,575
Vozika se u kamionetu
sa sačmarom i psom.
377
00:22:04,100 --> 00:22:05,781
Zezaš me?
378
00:22:05,816 --> 00:22:09,499
King, imam ovde
jedan poslić, produkcija.
379
00:22:09,500 --> 00:22:12,799
Naravno da će da kapne.
380
00:22:12,800 --> 00:22:16,799
Ne mogu trake. - Šta im fali?
- AIDS koristi taj fazon sa trakom.
381
00:22:16,800 --> 00:22:20,099
Jebeš trake. - Kanada.
Naš severni sused...
382
00:22:20,100 --> 00:22:22,799
odjednom se pretvara
u mesto odakle
383
00:22:22,800 --> 00:22:25,199
poput severca,
dolazi užas.
384
00:22:25,200 --> 00:22:28,299
Dopada mi se. Pričaj dalje To
je to... - Šta nas čuva od Kanade?
385
00:22:28,300 --> 00:22:31,799
"Ja čuvam kanadsku granicu".
386
00:22:31,800 --> 00:22:34,399
Policijska konjica čuva granicu.
Imaju šešire. - Glupave šešire.
387
00:22:34,400 --> 00:22:36,399
Dejvi Kroket je imao kapu,
možda imamo bogatstvo tu.
388
00:22:36,400 --> 00:22:39,299
Mogao si da je
zgužvaš i gurneš u džep
389
00:22:39,300 --> 00:22:42,499
Policijski šešir ne možeš gurnuti u džep
osim ako je džep veličine jebenog Detroita
390
00:22:42,500 --> 00:22:44,884
Vidiš ovo?
Tako se producira.
391
00:22:44,919 --> 00:22:48,699
Stavi me u sobu sa
talentima Kao struja.
392
00:22:48,700 --> 00:22:50,799
Razmišljam o trakama za ruku.
393
00:22:50,800 --> 00:22:55,099
To je dobro.
- Zelena boja. Ali ne "Keli" zelena.
394
00:22:55,100 --> 00:22:57,999
Prošle godine su se najviše
prodavali zeleni automobili.
395
00:22:58,000 --> 00:23:00,299
Ljudi vole zeleno.
- Lovačko.
396
00:23:00,300 --> 00:23:03,899
Lovačko zelena.
Jaka, ponosna boja.
397
00:23:03,900 --> 00:23:07,899
Ne Keli zeleno. Znaš šta mislim?
- Dodaj tu i šešir. Ako bismo imali šešir...
398
00:23:07,900 --> 00:23:11,699
Možda.
- Vidiš ovo?
399
00:23:11,700 --> 00:23:15,499
# Sedi mi u krilo ako me voliš...
400
00:23:15,500 --> 00:23:19,099
# ali ne spuštaj ruku tamo dole.
401
00:23:19,100 --> 00:23:22,799
Misam mislio...
# Hajde da malo odmorimo...
402
00:23:22,800 --> 00:23:26,399
Samo ti pokazujem.
To ne treba da bude pesma.
403
00:23:26,400 --> 00:23:29,699
# Drago mi je što
ti mama nije kod kuće.
404
00:23:29,700 --> 00:23:33,599
Nemoj pisati pesmu o tome.
Samo sam mislio da je smešno.
405
00:23:33,600 --> 00:23:35,799
# Sedi mi u krilo...
406
00:23:35,800 --> 00:23:38,699
Mislim da nije
prikladno ovo što radimo
407
00:23:38,700 --> 00:23:40,399
Samo sam hteo da vidiš.
408
00:23:40,400 --> 00:23:44,199
# Ja čuvam kanadsku granicu
Tako je...
409
00:23:44,200 --> 00:23:46,883
Predsednik je vikend
proveo punih ruku.
410
00:23:46,918 --> 00:23:49,447
Nije vodio kampanju.
Vodao je ženske.
411
00:23:51,600 --> 00:23:55,199
Koni, promeni ovo. Hvala.
412
00:23:55,200 --> 00:23:57,999
Pričom o Albaniji,
pa ovaj stomačni grip...
413
00:23:58,000 --> 00:24:01,199
pokušava da se
skrene pažnju sa izbora.
414
00:24:01,200 --> 00:24:03,199
Devojčica u ruševinama,
415
00:24:03,200 --> 00:24:06,399
koju su iz doma
oterali albanski teroristi
416
00:24:06,400 --> 00:24:09,199
Mobilišemo se
zbog njeme bezbednosti.
417
00:24:09,200 --> 00:24:12,299
Ili za nju?
- Zbog nje se mobilišemo.
418
00:24:12,300 --> 00:24:16,182
Možemo ja da joj damo mače? - Da.
- Devojčica među ruševinama sa mačetom.
419
00:24:16,217 --> 00:24:17,377
Dobro.
Dobro je to.
420
00:24:17,412 --> 00:24:20,698
Vidim.
Previše je statično
421
00:24:20,700 --> 00:24:23,706
Devojčica koja beži iz sela
422
00:24:23,741 --> 00:24:27,099
Mnogo energičnije. - Vreme je da
se suoči sa tim strašnim optužbama
423
00:24:27,100 --> 00:24:30,399
i da odgovori
na sva ova pitanja.
424
00:24:30,400 --> 00:24:32,799
Šta je ovo?
- Lica.
425
00:24:32,800 --> 00:24:37,399
Devojke koje će glumiti
žrtve u vestima
426
00:24:37,400 --> 00:24:40,999
Piši: Devojčica beži iz
sela trči prema kameri.
427
00:24:41,000 --> 00:24:44,090
Krupno zrno, iz ruke...
znaš kao u vestima.
428
00:24:44,125 --> 00:24:45,519
Pošalji to svima.
429
00:24:45,554 --> 00:24:49,319
Šta vi mislite?
Sviđa mi se ova tugaljiva.
430
00:24:49,354 --> 00:24:52,962
Šta beše ovo?
- Mlada Albanka beži iz kuće.
431
00:24:53,600 --> 00:24:54,899
Meni se sviđa ova ženska ovde
432
00:24:54,900 --> 00:24:57,642
Koja? Liči previše na Teksašanku
433
00:24:57,800 --> 00:25:01,057
Zašto baš Albanija?
- Albanija se teško rimuje.
434
00:25:01,800 --> 00:25:04,521
Zašto mene gledaš?
Tako se zove država.
435
00:25:07,100 --> 00:25:12,899
"Albanija, Albanija..."
- Eto, rimuje se.
436
00:25:12,900 --> 00:25:15,599
Džon Beluši?
- Džim.
437
00:25:15,600 --> 00:25:18,911
Džim Beluši.
- Džim Beluši šta? - Albanac.
438
00:25:19,300 --> 00:25:22,499
Džim Beluši je Albanac?
- Da, znao si to. Zezaš me?
439
00:25:22,500 --> 00:25:25,160
Je li iko jeo u
albanskom restoranu?
440
00:25:25,500 --> 00:25:28,699
Zar to postoji? - Mora da
postoji. I oni moraju da jedu
441
00:25:28,700 --> 00:25:31,848
A nacionalno jelo?
- Niko ne zna, Možemo da izmislimo.
442
00:25:32,300 --> 00:25:34,999
Džim Beluši je Albanac?
- Oh, da.
443
00:25:51,000 --> 00:25:53,599
Koliko je sati?
444
00:25:53,600 --> 00:25:56,202
3:03.
- Sjajna ideja.
445
00:25:56,600 --> 00:26:00,199
Muškarci i žene jedinice
303 noseći svoje...
446
00:26:00,200 --> 00:26:03,799
Leopardove boje.
- Beretke.
447
00:26:03,800 --> 00:26:06,099
A da bude crno?
- To je dobro.
448
00:26:06,100 --> 00:26:08,599
# Pola crno, pola leopard...
449
00:26:08,600 --> 00:26:10,899
# nose ih na glavama.
450
00:26:10,900 --> 00:26:13,799
# Pola crno, pola leopard...
451
00:26:13,800 --> 00:26:17,900
# nose ih u krevet.
452
00:26:19,800 --> 00:26:24,100
# Ja čuvam Američki san.
453
00:26:26,800 --> 00:26:31,100
# Ja čuvam Američki san.
454
00:26:40,300 --> 00:26:43,199
Danas svi nešto žure...
455
00:26:43,200 --> 00:26:45,299
A ako nigde ne žure...
456
00:26:45,300 --> 00:26:47,799
onda bi da menjaju
nešto što ne treba menjati.
457
00:26:47,800 --> 00:26:51,199
Zato mi je drago što
podržavamo predsednika.
458
00:26:51,200 --> 00:26:54,599
Fala bogu.
To jedino ima logike.
459
00:26:54,600 --> 00:26:57,199
Ne menja se konj
u sred sezone.
460
00:26:57,200 --> 00:26:59,699
Zašto su se uhvatili
ovog zastarelog sranja?
461
00:26:59,700 --> 00:27:02,099
Zašto se drže
jednog istog sranja?
462
00:27:02,100 --> 00:27:05,999
Ko je unajmio ove ljude?
- Vređa me i samo da ih gledam.
463
00:27:06,000 --> 00:27:08,199
Stvarno uvredljivo.
- Bedni kostimi.
464
00:27:08,200 --> 00:27:11,999
Njujork Tajms,
Vošington Post: rat, rat, rat.
465
00:27:12,000 --> 00:27:14,999
Tajms je curicu stavio
u rubriku o modi!
466
00:27:15,000 --> 00:27:17,799
Post na stranu 12.
467
00:27:17,800 --> 00:27:21,099
Dobro je. Halo?
468
00:27:21,100 --> 00:27:23,299
Važno je. Slušaj, Koni.
469
00:27:23,300 --> 00:27:26,399
Svi pričaju o ratu.
Dobro ti ide.
470
00:27:26,400 --> 00:27:29,199
Da li bi ste glasali za njega
samo na osnovu te reklame?
471
00:27:29,200 --> 00:27:30,599
Ja ne glasam.
- A zašto?
472
00:27:30,600 --> 00:27:33,599
Poslednji put sam glasao kada su u
Bezbol ligi uveli glasanje navijača...
473
00:27:33,600 --> 00:27:35,999
glasao sam da Buga Pauela
prebace na prvu bazu. Nije dobio...
474
00:27:36,000 --> 00:27:39,199
i to me je razočaralo. Glasanje
je sranje. Besmisleno je.
475
00:27:39,200 --> 00:27:42,999
Nikada nisi glasao za
predsednika? - Ne. A ti?
476
00:27:43,000 --> 00:27:47,199
Ne. Ali uvek glasam za
Oskare... ali ga nikada nisam dobio.
477
00:27:47,200 --> 00:27:50,972
Liz, da li ti glasaš? - Ne.
Ne volim glasačke prostorije.
478
00:27:51,100 --> 00:27:53,674
Previše su klaustrofobične. Ne
mogu da glasam u malim prostorijama.
479
00:27:54,300 --> 00:27:59,500
Vreme je.
- Je l'? - Da.
480
00:28:05,500 --> 00:28:09,499
Imamo Albanku
sa mačkom, mačetom i psom.
481
00:28:09,500 --> 00:28:11,699
Neću psa.
Tražio sam mače
482
00:28:11,700 --> 00:28:14,799
Svatam,
ali dreser je predložio...
483
00:28:14,800 --> 00:28:17,799
Moraću da razgovaram sa predsednikom
pre nego što se odlučimo za životinju.
484
00:28:17,800 --> 00:28:21,299
Ne mogu da nađu mače?
Slušaj me.
485
00:28:21,300 --> 00:28:25,498
Albanski teroristi tu prave...
atomsku bombu. Zato ona beži.
486
00:28:25,533 --> 00:28:28,699
Slušaj. Prati me. Šta ako nije
Albanija? Recimo da je sve u ltaliji?
487
00:28:28,700 --> 00:28:31,499
Mogu da dobijem puno keša ako je
sve u Italiji. Slušaj koncept. "Čizma"
488
00:28:31,500 --> 00:28:34,499
"Šutni ih u dupe."
Tako je cipela ključna?
489
00:28:34,500 --> 00:28:37,700
Devojčica trči prema kameri.
490
00:28:37,800 --> 00:28:40,799
A šta ima u rukama?
Mače. - Bolje.
491
00:28:40,800 --> 00:28:43,799
Albanija me ne inspiriše.
- U tome je problem.
492
00:28:43,800 --> 00:28:45,733
Držimo se Albanije.
- Zašto?
493
00:28:47,800 --> 00:28:51,067
Predsednik će zaratiti
sa Albanijom za oko 30'.
494
00:28:51,102 --> 00:28:54,229
Objaviće rat Albaniji? - Ne. Ne
objavljujemo rat, samo idemo u rat.
495
00:28:54,400 --> 00:28:56,589
Nismo objavili rat još
od Drugog svetskog rata.
496
00:28:56,700 --> 00:28:58,970
Idemo u rat?
- Idemo u rat.
497
00:29:01,900 --> 00:29:04,980
Upravo je stigla vest
iz Predsedničkog aviona.
498
00:29:05,100 --> 00:29:06,499
Predsednik SAD...
499
00:29:06,500 --> 00:29:09,881
se izvinjava
zbog tajanstvenosti...
500
00:29:10,100 --> 00:29:14,737
i uverava nas da je to neophodno
zbog bezbednosti vojnika u borbama.
501
00:29:15,000 --> 00:29:16,999
Kaže da je
Republika Albanija...
502
00:29:17,200 --> 00:29:20,511
već dugo baza
međunarodnog terorizma.
503
00:29:20,900 --> 00:29:23,103
Pomenuo je da će
ratno stanje...
504
00:29:24,900 --> 00:29:28,559
između SAD i Albanije
ubrzo biti uspostavljeno.
505
00:29:28,594 --> 00:29:29,299
Koliko mačića imamo, Grejs?
506
00:29:29,300 --> 00:29:32,099
Trebalo bi da ih bude
dovoljno, Stenli. Zvala sam.
507
00:29:32,100 --> 00:29:35,699
Narode, da počnemo.
508
00:29:35,700 --> 00:29:37,494
U redu?
- Zdravo.
509
00:29:38,300 --> 00:29:40,799
Zdravo. Ja sam Stenli Mots.
Tvoj producent ovog jutra.
510
00:29:40,800 --> 00:29:43,899
Ono što bih želeo da ti
uradiš, gđice... - Trejsi Lajm.
511
00:29:43,900 --> 00:29:46,178
Trejsi. Stani uz onaj
zid, i na moj signal...
512
00:29:46,400 --> 00:29:49,299
hoću da vrišteći
potrčiš prema meni.
513
00:29:49,300 --> 00:29:50,899
Treba li ti nešto?
- Ne, hvala.
514
00:29:50,900 --> 00:29:54,199
Možda šolju čaja?
Dijetalno mleko?
515
00:29:54,200 --> 00:29:57,399
Dobro si? Fino. Hajde da
probamo. Hoću samo da isprobamo.
516
00:29:57,400 --> 00:29:59,799
Ovo ide na državnu
televiziju? Je l' ta šema?
517
00:29:59,800 --> 00:30:01,599
To je otprilike...
- To se odmah prodaje.
518
00:30:01,600 --> 00:30:04,450
Da li je tvoj menadžer...
Šta je ovo?
519
00:30:04,485 --> 00:30:08,162
Šta je ovo, menažerija? Hoću mače.
- Jedva čekam da ovo ubacim u svoj rezime.
520
00:30:08,197 --> 00:30:10,619
Samo hoću mače. - Možemo li
da porazgovaramo na čas, molim te?
521
00:30:11,700 --> 00:30:15,282
Ovo je posebna situacija.
Malo uvrnuta.
522
00:30:15,317 --> 00:30:18,381
Imamo šnaucera
i nešto što liči na...
523
00:30:18,416 --> 00:30:20,899
To je Lasa apso.
- Lasa apso?
524
00:30:20,900 --> 00:30:22,599
Stvar ne može biti
prostija.
Mačići.
525
00:30:22,600 --> 00:30:26,699
Ali ovo ti je mešanac psa i...
526
00:30:26,700 --> 00:30:28,499
Ne.
Ja samo hoću mačiće.
527
00:30:28,500 --> 00:30:32,149
Apsolutno, ser. Predsednik
želi mače. - Ne. Ja želim mače.
528
00:30:32,150 --> 00:30:33,199
Nabavi mače.
529
00:30:33,200 --> 00:30:36,399
Reši se kučića
zadrži mačiće.
530
00:30:36,400 --> 00:30:39,161
Gđice. Izvinite.
Morate mi potpisati ovaj papir.
531
00:30:40,600 --> 00:30:43,192
Moj agent će se ljutiti...
532
00:30:43,300 --> 00:30:44,696
Ovo nema veze sa ugovorom
533
00:30:45,000 --> 00:30:47,263
Ovo je za propusnicu.
534
00:30:48,600 --> 00:30:51,800
Ovde.
535
00:30:52,300 --> 00:30:54,099
Lep potpis. Hvala, Trejsi.
536
00:30:54,100 --> 00:30:58,155
Bilo mi je drago.
537
00:31:00,200 --> 00:31:03,210
Ova je lepa. - To je
mačka. Ovo su mačići.
538
00:31:03,900 --> 00:31:05,475
Čisto da imaš izbor...
539
00:31:05,500 --> 00:31:09,066
Ovo je previše zbunjujuće.
Uvaljuje mi Lopso opso. - Lasa apso.
540
00:31:09,500 --> 00:31:11,856
Sredi to u obradi, optički.
- Digitalno.
541
00:31:11,891 --> 00:31:15,341
Ajde da snimamo.
Stejsi... - Trejsi.
542
00:31:15,600 --> 00:31:17,717
Hoću da staneš ovde.
543
00:31:18,100 --> 00:31:20,499
Evo. Baš tu.
544
00:31:20,500 --> 00:31:22,351
Ovo je čips.
- Jeste.
545
00:31:25,600 --> 00:31:28,999
Drži vreću dok trčiš. To je zbog
položaja ruku. Na ekranu će biti mače.
546
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Zar ne mogu da držim mače?
- Ne. Ubacićemo ga kasnije.
547
00:31:32,001 --> 00:31:34,542
Ubacićete mače kasnije?
- Da. - Zašto?
548
00:31:34,900 --> 00:31:38,221
Da imam više izbora.
- Izbor čega?
549
00:31:39,100 --> 00:31:40,554
Mačića.
550
00:31:42,200 --> 00:31:47,299
Ser? - Da? - Bez šale, moći
ću da ovo stavim u biografiju?
551
00:31:47,300 --> 00:31:48,512
U stvari, ne.
552
00:31:48,600 --> 00:31:52,096
Šta je ovo,
samo za udruženje?
553
00:31:52,100 --> 00:31:56,145
Nikada nikome ne smeš reći da si
ovo snimala. - Šta će mi uraditi?
554
00:31:56,180 --> 00:31:57,878
Doći će vam u
kuću i ubiće vas.
555
00:31:58,300 --> 00:31:59,350
Predsednik.
556
00:32:00,500 --> 00:32:02,799
Batali šminku.
Silovali su je teroristi.
557
00:32:02,800 --> 00:32:05,199
Nije dovoljno bleda.
558
00:32:05,200 --> 00:32:07,099
Sada počinju da snimaju...
559
00:32:07,100 --> 00:32:10,199
a kasnije će
umiksati mače.
560
00:32:10,200 --> 00:32:13,900
Tačno, gdine predsedniče. Ne
znam tačno kako će umiksati mače...
561
00:32:13,901 --> 00:32:18,900
ali znam da
znaju šta rade.
562
00:32:20,500 --> 00:32:24,119
Ona nije ilegalni useljenik,
zar ne? Mogu li da vidim ugovor?
563
00:32:24,200 --> 00:32:25,560
Zašto je to važno?
564
00:32:26,000 --> 00:32:29,328
Zato što predsednik ne može
da zapošljava ljude na crno.
565
00:32:29,600 --> 00:32:33,300
Daj još spreja. - Pokrij to.
- Hajde malo posla, ljudi!
566
00:32:33,301 --> 00:32:37,100
Kako nam ide?
567
00:32:38,300 --> 00:32:43,400
Dobro.
Stavi selo iza nje.
568
00:32:49,800 --> 00:32:53,400
Daj malo vatre.
569
00:32:55,100 --> 00:32:58,799
A malo vrištanja?
- Vrištanje je OK.
570
00:32:58,800 --> 00:33:02,800
Daj zvuke vrištanja.
571
00:33:04,500 --> 00:33:08,099
Bile bi dobre
"uu-aa" sirene. - Kakve?
572
00:33:08,100 --> 00:33:11,999
Znaš. Kao u Ani Frank.
- To ti je dobro.
573
00:33:12,000 --> 00:33:15,899
Nađite Ana Frank sirene.
- Jezivo. Baš je dobro.
574
00:33:15,900 --> 00:33:18,399
Sav sam se naježio.
575
00:33:18,400 --> 00:33:22,200
Nađi "uu- aa".
576
00:33:26,700 --> 00:33:30,499
Kada se vraćamo u
Vašington? - Večeras.
577
00:33:30,500 --> 00:33:32,299
Večeras je...
578
00:33:32,300 --> 00:33:35,299
Izgleda da je senator Nil
nešto otkrio.
579
00:33:35,300 --> 00:33:37,799
Nije bitno.
580
00:33:37,800 --> 00:33:42,999
Baš me briga šta
on ima. Mi imamo rat.
581
00:33:43,000 --> 00:33:45,899
Gledaj u devojku. Zar ti
ne izgleda kao Albanka?
582
00:33:45,900 --> 00:33:49,799
Izgleda kao da je
rođena i odrasla u Albaniji.
583
00:33:49,800 --> 00:33:52,599
Baš umem da izaberem
glumce. Ne pitaj kako.
584
00:33:52,600 --> 00:33:56,499
Uradićemo još jednom...
Kako se zove, Stejsi? - Trejsi.
585
00:33:56,500 --> 00:34:01,399
Još jednom, Trejsi.
Dobro ti ide.
586
00:34:01,400 --> 00:34:04,899
Može li da trči
preko mosta?
587
00:34:04,900 --> 00:34:10,000
Trči preko zapaljenog mosta.
588
00:34:15,400 --> 00:34:17,899
Izgleda dobro.
- To je predivno.
589
00:34:17,900 --> 00:34:21,399
Naravno, treba nam
i malo vode. - Potok?
590
00:34:21,400 --> 00:34:25,199
Ne, mislim...
- Jezerce? - Ne, mislim...
591
00:34:25,200 --> 00:34:27,999
da mače treba da bude šareno.
592
00:34:28,000 --> 00:34:30,399
Trči preko mosta
sa mačetom u rukama.
593
00:34:30,400 --> 00:34:33,199
Možemo li dobiti šaremo mače?
594
00:34:33,200 --> 00:34:35,999
Flojde, ubaci šareno mače.
595
00:34:36,000 --> 00:34:38,899
Imamo ovde 19 ekrana.
I ja ne vidim šareno mače.
596
00:34:38,900 --> 00:34:45,500
Ideja je
malo šareno mače.
597
00:34:47,700 --> 00:34:50,299
Šareno mače.
- Ok.
598
00:34:50,300 --> 00:34:55,800
Imamo malo šareno mače.
599
00:34:56,000 --> 00:34:57,599
Štat?
- On želi belo.
600
00:34:57,600 --> 00:35:00,899
On želi belo?
601
00:35:00,900 --> 00:35:04,799
Daj da pričam sa njim.
- On diže 6. flotu.
602
00:35:04,800 --> 00:35:06,299
Mogu li da pričam sa njim?
603
00:35:06,300 --> 00:35:09,699
On diže šestu flotu.
604
00:35:09,700 --> 00:35:12,799
Baš mrzim ka
počnu da se mešaju.
605
00:35:12,800 --> 00:35:14,199
Imamo li belo mače?
606
00:35:14,200 --> 00:35:18,000
On želi belo mače.
607
00:35:19,800 --> 00:35:22,800
Hvala.
608
00:35:31,600 --> 00:35:35,299
Jesno li već spremni?
- Kada će ovo biti spremno?
609
00:35:35,300 --> 00:35:37,099
Za 4, 5 sati.
610
00:35:37,100 --> 00:35:39,999
Odlično.
Pustićemo medijima...
611
00:35:40,000 --> 00:35:44,299
mogu ga skinuti sa Tel
stara 401, transporter 21.
612
00:35:44,300 --> 00:35:48,899
Dođe ti drago što
si doživeo sve ovo.
613
00:35:48,900 --> 00:35:52,399
Ovo je upravo stiglo... specijalni
raport sa Albanskog fronta.
614
00:35:52,400 --> 00:35:53,899
Upravo nam je stiglo...
615
00:35:53,900 --> 00:35:56,999
mlada Albanka koja
beži na ovom snimku...
616
00:35:57,000 --> 00:36:03,700
pokušava da izbegne odmazdu
terorista nad njenim selom...
617
00:36:05,400 --> 00:36:07,399
Amerika je retko kada videla...
618
00:36:07,400 --> 00:36:10,299
potresnije prizore...
619
00:36:10,300 --> 00:36:12,699
Fantastično.
- To je dobro.
620
00:36:12,700 --> 00:36:15,299
Isti proces je korišćen u
zadnjem Švarcenegerovom filmu.
621
00:36:15,300 --> 00:36:17,999
Zar nije zadivljujuće
šta mogu da urade?
622
00:36:18,000 --> 00:36:20,699
Znaš šta, Konrade?
Ovo je samo početak.
623
00:36:20,700 --> 00:36:22,199
Čekaj dok napravimo pesmu.
624
00:36:22,200 --> 00:36:25,199
Pesmu. Slike.
Držaćemo prava na majice...
625
00:36:25,200 --> 00:36:26,299
Ovo je samo početak.
626
00:36:26,300 --> 00:36:29,399
Bili smo u pravu.
Ti si pravi čovek.
627
00:36:29,400 --> 00:36:33,199
Za početak.
- Za početak. Vaš auto.
628
00:36:33,200 --> 00:36:35,899
Mrzim kada pošalju
ova dugačka.
629
00:36:35,900 --> 00:36:37,999
Uspeo si da okreneš?
- Bez problema.
630
00:36:38,000 --> 00:36:41,899
Oprosti. Misliš da je preterano?
- Ma jok. Malo ću se opružiti.
631
00:36:41,900 --> 00:36:44,799
Dobro. Samo stignite
na vreme.
- U redu.
632
00:36:44,800 --> 00:36:48,399
Vidimo se u Nešvilu.
633
00:36:48,400 --> 00:36:50,599
Radi na beretkama u dve boje.
634
00:36:50,600 --> 00:36:53,199
Šta me briga.
Smisli sama.
635
00:36:53,200 --> 00:36:56,399
Ti. Sigurno si imao
sličnih stvari ranije.
636
00:36:56,400 --> 00:37:00,399
Iz nepotvrđenih ali
pouzdanih izvora saznajemo...
637
00:37:00,400 --> 00:37:02,099
da se stvari pokreću.
638
00:37:02,100 --> 00:37:04,699
Ono što čujem...
navodim vam...
639
00:37:04,700 --> 00:37:06,499
"Predsednik traži
brzo, bezbolno...
640
00:37:06,500 --> 00:37:08,899
"i pobedonosno
rešenje za rat."
641
00:37:08,900 --> 00:37:12,099
Ipak, izvor ne
želi da bude imenovan.
642
00:37:12,100 --> 00:37:15,199
Mogu samo da vam kažem
da ovo dolazi iz samog vrha.
643
00:37:15,200 --> 00:37:18,399
Njuork Tajms, Vašington Post...
Detroit Register, Sakramento Bi...
644
00:37:18,400 --> 00:37:21,499
svi. Ni pomena o devojci. Niko.
645
00:37:21,500 --> 00:37:24,199
Još 10 dana.
Kad sleće br. 1?
646
00:37:24,200 --> 00:37:27,299
U 5 ujutru.
- Ikoga na aerodromu?
647
00:37:27,300 --> 00:37:30,799
Štampa ne očekuje. Šta ti
misliš? - Ovako. Hoće li biti kiše?
648
00:37:30,800 --> 00:37:33,799
Daj mi prognozu za sutra
ujutro? Endjuz, 5 ujutru.
649
00:37:33,800 --> 00:37:36,299
Mlada Albanka...
650
00:37:36,300 --> 00:37:38,499
obučena u svoje... šta li već.
651
00:37:38,500 --> 00:37:41,499
Imaju li kakav
festival žetve u Albaniji...
652
00:37:41,500 --> 00:37:43,599
nešto takvo?
653
00:37:43,600 --> 00:37:47,499
Baci se na to. Daj mi Albanski
festival žetve. - Mora nešto biti.
654
00:37:47,500 --> 00:37:49,699
Sve jedno, ona
mu daje sveto nešto...
655
00:37:49,700 --> 00:37:52,499
kaže da je to
tradicionalni poklon...
656
00:37:52,500 --> 00:37:55,099
onom ko poseče prvi klas...
657
00:37:55,100 --> 00:37:57,399
poslednji klas, tako nešto, bla, bla, bla?
658
00:37:57,400 --> 00:38:00,199
Zvuči dobro. Govori na
Albanskom? - Govori na Albanskom...
659
00:38:00,200 --> 00:38:02,299
jer je to jedini
način da je razume...
660
00:38:02,300 --> 00:38:06,199
njena sveta stara majka...
661
00:38:06,200 --> 00:38:08,499
Hvatamo ih.
662
00:38:08,500 --> 00:38:11,399
Sada starica počinje da priča.
663
00:38:11,400 --> 00:38:13,299
"Doneli ste mir,
ne samo..."
664
00:38:13,300 --> 00:38:15,699
Ne, dete govori.
665
00:38:15,700 --> 00:38:18,899
Lice nevino, bez
cinizma. Dete govori...
666
00:38:18,900 --> 00:38:20,299
Slušaš li?
667
00:38:20,300 --> 00:38:23,299
Matora se rasplače.
668
00:38:23,300 --> 00:38:27,599
predsednik se izdvoji od obezbeđenja,
priđe i ogrne je svojim mantilom, kraj priče.
669
00:38:27,600 --> 00:38:31,299
Saznaj ima li šanse da sutra
padne kiša u Endrjuzu. Hvala.
670
00:38:31,300 --> 00:38:34,399
Kako je predsednik?
- Dobro.
671
00:38:34,400 --> 00:38:37,499
Ne želi da zna... zaboravi.
Šta Mots traži kao nagradu?
672
00:38:37,500 --> 00:38:39,899
Ne znam.
Ambasador u Togou.
673
00:38:39,900 --> 00:38:43,599
Nema kiše u Endrusu,
ali biće u Boka Ratonu.
674
00:38:43,600 --> 00:38:45,399
Šalji avion tamo.
675
00:38:45,400 --> 00:38:51,300
Koni kaže da
skrenete avion u Boku.
676
00:38:54,500 --> 00:38:58,000
Šta se događa?
677
00:39:12,800 --> 00:39:16,699
Šta treba?
U čemu je problem?
678
00:39:16,700 --> 00:39:20,499
Žurimo.
Znate li ko smo mi?
679
00:39:20,500 --> 00:39:23,299
U tome i jeste problem,
g-đice Ejms Ames.
680
00:39:23,300 --> 00:39:25,900
ClA.
681
00:39:45,500 --> 00:39:47,099
Šta ću sada?
682
00:39:47,100 --> 00:39:51,099
Imam trogodišnju
ćerku na ortodonturi...
683
00:39:51,100 --> 00:39:53,499
CIA sada zna,
ima sve da izgubim...
684
00:39:53,500 --> 00:39:55,599
karijeru, reputaciju...
Šta da radim?
685
00:39:55,600 --> 00:39:59,599
Budi drska.
- Potrajalo je.
686
00:39:59,600 --> 00:40:03,199
Nismo mogli brže da
ih nađemo. - U redu.
687
00:40:03,200 --> 00:40:06,299
Kada završim sa njima,
šta da radim sa njima?
688
00:40:06,300 --> 00:40:08,799
Vratim ih u D.C.
ili ih ostavim lokalcima...
689
00:40:08,800 --> 00:40:12,399
nek se FBI pati sa
njima? - Odluči sam.
690
00:40:12,400 --> 00:40:14,399
Zavisi šta hoćemo od njih.
691
00:40:14,400 --> 00:40:18,299
Ovo je specijalni raport o ratu u Albanji.
Upravo smo dobili još pojedinosti...
692
00:40:18,300 --> 00:40:20,799
o mladoj Albanki.
693
00:40:20,800 --> 00:40:24,199
Mlada devojka je pokušavala da pobegne
pošto je čula da joj je porodica pobijena.
694
00:40:24,200 --> 00:40:30,500
Izgleda da ima
rodbinu u Kanadi.
695
00:40:31,000 --> 00:40:33,699
Znam dve istine...
696
00:40:33,700 --> 00:40:36,699
nema razlike između
dobrog i lošeg voćnog kolača...
697
00:40:36,700 --> 00:40:39,699
i nema rata.
Pogodite ko sam.
698
00:40:39,700 --> 00:40:42,499
Naglašavam da
sam pod terapijom...
699
00:40:42,500 --> 00:40:44,999
da uzimam lekove,
a propratni efekti su...
700
00:40:45,000 --> 00:40:48,499
Dirljivo. - Takođe
koristim priliku da izjavim...
701
00:40:48,500 --> 00:40:51,299
da ne priznajem ništa
702
00:40:51,300 --> 00:40:54,799
bez prisustva mog advokata.
- Saznali smo, a NSA je potvrdila...
703
00:40:54,800 --> 00:40:57,599
da nema nuklearnih naprava
na granici sa Kanadom.
704
00:40:57,600 --> 00:40:59,899
Nema nuklearnih naprava u Albaniji
705
00:40:59,900 --> 00:41:02,099
Albanija nema nuklearnih postrojenja.
706
00:41:02,100 --> 00:41:05,899
Naši špijunski sateliti
nisu otkrili terorstičke baze...
707
00:41:05,900 --> 00:41:07,899
na terotiriji Albanije.
708
00:41:07,900 --> 00:41:10,899
Ni jedna služba nije prijavila...
709
00:41:10,900 --> 00:41:14,399
neprijateljske aktivnosti...
710
00:41:14,400 --> 00:41:16,799
duž naše živopisne
granice sa Kanadom.
711
00:41:16,800 --> 00:41:19,799
Albanska vlada vrišti
u svoju odbranu.
712
00:41:19,800 --> 00:41:22,999
A svet sluša.
Nema rata.
713
00:41:23,000 --> 00:41:25,499
Naravno da ima.
Gledam ga na TV.
714
00:41:25,500 --> 00:41:27,599
A ko ste vi?
715
00:41:27,600 --> 00:41:29,999
Konrad Brin.
- Za koga radite?
716
00:41:30,000 --> 00:41:33,399
Ne želite da čujete to ime.
717
00:41:33,400 --> 00:41:36,499
Sve je to lepo,
ali kada izbije sranje...
718
00:41:36,500 --> 00:41:39,599
neko će morati da ostane
i da počisti. Ko li će to biti?
719
00:41:39,600 --> 00:41:41,899
Ne znam o čemu pričate.
720
00:41:41,900 --> 00:41:45,799
Sateliti lepo kažu.
gdine Brin. Nema rata.
721
00:41:45,800 --> 00:41:47,599
Čemu onda služe
ako ne pokazuju rat?
722
00:41:47,600 --> 00:41:50,799
Na šta trošimo četvrtinu
biliona dolara gorišnje?
723
00:41:50,800 --> 00:41:53,700
Koji će nam ako ne pokazuju ništa?
Ili su beskorisni ili su pokvareni?
724
00:41:53,701 --> 00:41:57,599
Naglašavam da se moji lekovi...
uzimaju u kontrolisanoj...
725
00:41:57,600 --> 00:41:58,999
Ako nema pretnje,
gde ste onda vi?
726
00:41:59,000 --> 00:42:01,933
Ako nema pretnje,
čemu vi služite?
727
00:42:02,100 --> 00:42:05,599
Vi ste pretnja. Ja sam
pretnja? Ja sam pretnja?
728
00:42:05,600 --> 00:42:09,399
Šta sam ja radio zadnjih
30 godina... šta vi niste?
729
00:42:09,400 --> 00:42:13,299
Zadnjih 30 godina, gdine Brin,
osiguravam bezbednost moje zemlje.
730
00:42:13,300 --> 00:42:15,999
Svaka časta vama
i vašim roditeljima...
731
00:42:16,000 --> 00:42:18,499
ali ako bi bio primoran da biraš
između bezbednosti zemlje...
732
00:42:18,500 --> 00:42:21,135
i svog posla,
šta bi izabrao?
733
00:42:21,170 --> 00:42:23,568
Dok ti oklevaš,
dozvoli mi da kažem...
734
00:42:23,603 --> 00:42:25,903
da je to jedno te isto.
Tvoja zemlja i tvoj posao.
735
00:42:25,938 --> 00:42:30,899
Ja radim svoj posao.
To je ono što vidite. - I ja isto.
736
00:42:30,900 --> 00:42:34,099
Da te pitam
nešto jednostavno:
737
00:42:34,100 --> 00:42:36,999
Zašto ljudi idu u rat?
738
00:42:37,000 --> 00:42:39,099
Igraću tvoju smešnu igru.
- Ok. Zašto ljudi idu u rat?
739
00:42:39,100 --> 00:42:42,399
Da osiguraju svoj način života. - I
vi biste zato pošli u rat? - Išao sam.
740
00:42:42,400 --> 00:42:48,599
I kada bi ste ponovo išli, protiv koga
bi ratovali? Protiv Švedske i Togoa?
741
00:42:48,600 --> 00:42:50,699
Prošla su ta vremena.
Gotovo je.
742
00:42:50,700 --> 00:42:53,599
Budući ratovi
su nuklearni terorizam.
743
00:42:53,600 --> 00:42:55,599
Ratovaćemo protiv
malih grupa disidenata...
744
00:42:55,600 --> 00:42:58,599
koje rade na svoju ruku
bez znanja svojih vlada...
745
00:42:58,600 --> 00:43:01,099
za takav rat,
moraš biti spreman.
746
00:43:01,100 --> 00:43:03,499
Moraš biti na oprezu.
Javnost mora biti na oprezu...
747
00:43:03,500 --> 00:43:05,599
zato što je to
rat budućnosti...
748
00:43:05,600 --> 00:43:08,499
i ako se spremiš
za takav rat...
749
00:43:08,500 --> 00:43:10,699
sekira će pasti.
Bićeš na ulici.
750
00:43:10,700 --> 00:43:15,999
Nazovi ovo obukom, ili
kako god hoćeš... ali čuj ovo.
751
00:43:16,000 --> 00:43:17,800
Pošao bi u rat da
zaštitiš svoj način života?
752
00:43:17,801 --> 00:43:21,099
Čak, ovo je tvoj način života.
753
00:43:21,100 --> 00:43:24,799
Ako tvoji sateliti ne
pokazuju ništ, ako nema rata...
754
00:43:24,800 --> 00:43:27,899
onda bolje idi kući
i igraj golf moj priatelju.
755
00:43:27,900 --> 00:43:30,886
jer nema drugog rata osim našeg!
756
00:43:34,700 --> 00:43:36,799
Hvala.
757
00:43:36,800 --> 00:43:41,300
Vozite pažljivo.
758
00:43:47,200 --> 00:43:50,199
Fini ljudi. Samo
nisu dobro promislili.
759
00:43:50,200 --> 00:43:51,999
Izvukao si nas pričom.
760
00:43:52,000 --> 00:43:55,289
Zadržali smo se.
Idemo u Nešvil. Šta?
761
00:43:55,500 --> 00:43:58,241
Ti bi sve psa odgovorio
od mesa pričom. - Hvala.
762
00:43:59,200 --> 00:44:00,699
Ne. mali zastoj.
U redu je.
763
00:44:00,700 --> 00:44:03,399
Sve je Ok.
Vidimo se u Nešvilu.
764
00:44:03,400 --> 00:44:09,899
Spasao si nam dupeta.
To je bilo fenomenalno.
765
00:44:09,900 --> 00:44:12,999
Vrteo si ih oko malog prsta.
766
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
Samo nisu razmislili.
767
00:44:21,500 --> 00:44:26,000
Krenuo je preko piste.
768
00:44:26,900 --> 00:44:29,899
Nešto je predsedniku
skrenulo pažnju...
769
00:44:29,900 --> 00:44:32,499
Prestao je da
ide prema vozilima.
770
00:44:32,500 --> 00:44:36,199
Nekakva devojčica...
pokušava da govori sa predsednikom.
771
00:44:36,200 --> 00:44:39,499
Izgleda da govori...
je li to Albanski?
772
00:44:39,500 --> 00:44:42,799
Imamo li prevodioca?
773
00:44:42,800 --> 00:44:45,099
Den, mislim da govori da...
774
00:44:45,100 --> 00:44:49,199
je ova pšenica
neka ceremonija...
775
00:44:49,200 --> 00:44:51,699
i da je to prvi rod...
776
00:44:51,700 --> 00:44:55,399
prvi otkos žetve. Ne
znam baš dobro Albanski...
777
00:44:55,400 --> 00:44:59,399
ali starica je prilično dirnuta, što
joj je predsednik ponudio svoj mantil.
778
00:44:59,400 --> 00:45:02,099
Ovo je prilično
emotivan momenat.
779
00:45:02,100 --> 00:45:08,400
# Dođe trenutak
u ljudskim životima...
780
00:45:09,300 --> 00:45:15,700
# kada se na pretnje mora
odgovoriti hrabrošću i snagom.
781
00:45:16,100 --> 00:45:21,800
# Naći praoci su izborili
pravo na slobodu.
782
00:45:22,100 --> 00:45:27,100
# Sada je vreme da
mi sačuvamo njihov san.
783
00:45:28,700 --> 00:45:33,300
# Mi čuvamo naše američke granice.
784
00:45:35,800 --> 00:45:40,200
# Mi čuvamo Američki san.
785
00:45:41,700 --> 00:45:47,400
# Mi čuvamo naše pravo
da se borimo za demokratiju...
786
00:45:49,400 --> 00:45:53,900
# i čuvamo slobodu naše zemlje.
787
00:45:55,700 --> 00:46:00,200
# Mi čuvamo američki duh.
788
00:46:03,200 --> 00:46:07,700
# Mi čuvamo Američki san.
789
00:46:19,800 --> 00:46:25,500
# Naša zemlja je izgrađena
na temeljima slobode.
790
00:46:26,500 --> 00:46:31,500
# I mi ih moramo sačuvati.
791
00:46:31,900 --> 00:46:34,899
# To je zbog života...
792
00:46:34,900 --> 00:46:36,199
# slobode...
793
00:46:36,200 --> 00:46:39,299
# i potrage za srećom...
794
00:46:39,300 --> 00:46:43,500
# Sloboda za sve.
795
00:46:46,200 --> 00:46:50,800
# Mi čuvamo naše američke granice.
796
00:46:52,700 --> 00:46:57,200
# Mi čuvamo Američki san.
797
00:46:59,400 --> 00:47:02,799
Dopala mi se debela,
pokisla Albanka. - Hvala.
798
00:47:02,800 --> 00:47:06,299
Znaš zašto? Nije preterivala.
- Imao si sreće i sa kišom.
799
00:47:06,300 --> 00:47:08,699
Morali smo da skrenemo
avion u Boka Raton.
800
00:47:08,700 --> 00:47:12,699
Trebalo je da me zovneš. Imamo mašine za
kišu. Ja sam producent, ja pravim kišu.
801
00:47:12,700 --> 00:47:16,699
Sledeći put.
- Upravo sam dobio vest...
802
00:47:16,700 --> 00:47:20,099
da je situacija
u Albaniji rešena...
803
00:47:20,100 --> 00:47:24,099
rešena.
CIA potvrđuje...
804
00:47:24,100 --> 00:47:26,999
da se naše trupe
duž kanadske granice
805
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
i preko mora povlače.
806
00:47:31,000 --> 00:47:35,199
Koristim ovu priliku
da upitam predsednika...
807
00:47:35,200 --> 00:47:39,199
Kako to misli, situacija je
rešena? - Upravo je završio rat.
808
00:47:39,200 --> 00:47:41,699
Završio je rat?
- Zašto?
809
00:47:41,700 --> 00:47:43,300
Mislim da je CIA
ponudila bolji dil.
810
00:47:43,301 --> 00:47:46,800
Završio je rat?
811
00:47:47,500 --> 00:47:49,199
Ne može on da završi rat.
812
00:47:49,200 --> 00:47:53,300
Ne producira on.
813
00:47:54,500 --> 00:47:56,499
Ovo je neukusno...
814
00:47:56,500 --> 00:48:00,100
Možemo li da zaustavimo ovo?
815
00:48:00,500 --> 00:48:03,599
Stop. Gotovo je.
816
00:48:03,600 --> 00:48:05,799
Možemo li da zaustavimo ovo?
817
00:48:05,800 --> 00:48:08,899
Zaustavi hor.
818
00:48:08,900 --> 00:48:12,799
Bila je ovo burna nedelja.
Ne sećam se da je ijedan predsednik...
819
00:48:12,800 --> 00:48:14,599
imao grip, rat...
820
00:48:14,600 --> 00:48:17,299
i bio optužen za seksualno
ugrožavanje tinejdžerke...
821
00:48:17,300 --> 00:48:18,699
u istih 7 dana
822
00:48:18,700 --> 00:48:22,399
I to 7 dana uoči izbora.
823
00:48:22,400 --> 00:48:25,099
Upravo smo obavešteni
da je CIA...
824
00:48:25,100 --> 00:48:28,099
potvrdila prekid neprijateljstava...
825
00:48:28,100 --> 00:48:30,900
CIA.
826
00:48:32,500 --> 00:48:36,499
Mislio sam da su nas previše
lako pustili. - Rat je završen.
827
00:48:36,500 --> 00:48:39,899
Gotov je. Video sam na
TV. - Moram da prodam kuću.
828
00:48:39,900 --> 00:48:41,299
Nije gotov.
829
00:48:41,300 --> 00:48:44,399
Jeste.
Video sam na TV
830
00:48:44,400 --> 00:48:47,199
Zbog toga si me unajmio.
831
00:48:47,200 --> 00:48:49,699
Nije gotov dok ja
ne kažem da jeste.
832
00:48:49,700 --> 00:48:52,099
Ovo je moj film.
Ovo nije CIA-in film.
833
00:48:52,100 --> 00:48:55,099
Misliš da si u škripcu?
834
00:48:55,100 --> 00:48:57,899
Probaj da snimaš
"Četiri jahača Apokalipse"
835
00:48:57,900 --> 00:48:59,899
Ispričaj mu.
- 3 jahača je umrlo.
836
00:48:59,900 --> 00:49:02,799
Čuješ li?
3. su umrli...
837
00:49:02,800 --> 00:49:04,999
2. nedelje pre kraja snimanja
838
00:49:05,000 --> 00:49:07,399
Ovo je ništa.
839
00:49:07,400 --> 00:49:11,099
Ovo je samo prvi čin, "Rat."
840
00:49:11,100 --> 00:49:14,699
Pošto nam treba
Drugi čin, ajdmo na posao.
841
00:49:14,700 --> 00:49:17,299
Drugi čin?
Znaš kako ćemo?
842
00:49:17,300 --> 00:49:21,099
Japanci. U pećinama
Da? - Okinava.
843
00:49:21,100 --> 00:49:23,199
Nisu verovali
da je rat završen.
844
00:49:23,200 --> 00:49:25,299
Imamo tipa koji ne veruje...
845
00:49:25,300 --> 00:49:27,399
Ne.
Američkog vojnika.
846
00:49:27,400 --> 00:49:30,499
Hrabri Američki
vojnik je ostavljen.
847
00:49:30,500 --> 00:49:32,499
Heroj.
848
00:49:32,500 --> 00:49:36,499
Bože. Neverovatno. Na šta li sam mislio?
Imali smo rat, a zaboravili na heroja.
849
00:49:36,500 --> 00:49:39,299
Ne možeš da ratuješ bez heroja.
850
00:49:39,300 --> 00:49:42,299
To je kao kad pošalješ novogodišnju
čestitku... a zaboraviš... kako se ono kaže?
851
00:49:42,300 --> 00:49:45,699
Tortu.
- Tako je. Na posao.
852
00:49:45,700 --> 00:49:47,999
Imamo tipa koji je ostao iza...
853
00:49:48,000 --> 00:49:50,599
Ovo je sjajno.
Dobro da se ovo desilo.
854
00:49:50,600 --> 00:49:52,599
Ostao je iza, odbačen...
855
00:49:52,600 --> 00:49:55,699
kao stara cipela.
856
00:49:55,700 --> 00:49:58,899
To je dobro. To je dobro.
- Šta? Šta sam rekao?
857
00:49:58,900 --> 00:50:00,999
Cipela.
- Stara cipela?
858
00:50:01,000 --> 00:50:03,199
To ti je instinkt.
859
00:50:03,200 --> 00:50:05,499
Zovi Pentagon...
860
00:50:05,500 --> 00:50:09,199
traži spisak ljudi iz
vojnih specijalnih programa.
861
00:50:09,200 --> 00:50:12,399
"koji su zaboravljeni kao
stare cipele". To je dobro.
862
00:50:12,400 --> 00:50:16,500
Hoću da razgovaram sa Džonijem.
863
00:50:18,100 --> 00:50:19,399
Šta je?
864
00:50:19,400 --> 00:50:22,299
Rat je gotov.
865
00:50:22,300 --> 00:50:24,599
Treba nam nova pesma.
866
00:50:24,600 --> 00:50:27,899
Nema bude o
sjajnoj cipeli...
867
00:50:27,900 --> 00:50:31,799
crnoj, patent...
o staroj, dobroj cipeli.
868
00:50:31,800 --> 00:50:34,599
Baš sam pošao da se napijem.
869
00:50:34,600 --> 00:50:38,699
Samo se ti napij, ali mi daj
pesmu o dobroj staroj cipeli.
870
00:50:38,700 --> 00:50:41,499
Balada o gubitku...
871
00:50:41,500 --> 00:50:43,199
Pomozi mi?
- Iskupljenju
872
00:50:43,200 --> 00:50:46,799
Gubitak i iskupljenje
je dobro.
873
00:50:46,800 --> 00:50:49,999
Sranje.
U kom tonu?
874
00:50:50,000 --> 00:50:52,599
Ne znam ti ja to.
875
00:50:52,600 --> 00:50:56,799
Ljudi su utučeni jer
je rat upravo završen.
876
00:50:56,800 --> 00:51:00,699
Molim te, daj mi
novu pesmu. - Imam ga.
877
00:51:00,700 --> 00:51:04,299
King. - Da.
- Pentagon. Uzmi.
878
00:51:04,300 --> 00:51:08,199
Treba mi spisak
specijalnih vojnih programa.
879
00:51:08,200 --> 00:51:10,399
Po sred srede.
880
00:51:10,400 --> 00:51:13,399
Ne znaju oni sa kime se igraju...
881
00:51:13,400 --> 00:51:17,399
Ne mogu da nam ukinu film.
- Hoćete li još dugo?
882
00:51:17,400 --> 00:51:20,799
Moram da pokupim
opremu. - Ne znam šta radim.
883
00:51:20,800 --> 00:51:22,699
Izgleda da treba
da napišem pesmu.
884
00:51:22,700 --> 00:51:24,999
Kakvu pesmu?
885
00:51:25,000 --> 00:51:29,099
Imate li nekog... Šumana?
886
00:51:29,100 --> 00:51:31,599
Šustera?
- Šumahera.
887
00:51:31,600 --> 00:51:33,999
Imam sjajnu ideju.
888
00:51:34,000 --> 00:51:36,956
Džoni! Stara cipela,
nova cipela. Ok?
889
00:51:38,300 --> 00:51:41,799
# Tata je imao lovačkog psa
890
00:51:41,800 --> 00:51:45,900
# zvao ga je Blu.
891
00:51:46,300 --> 00:51:48,899
# Pratio me je svuda...
892
00:51:48,900 --> 00:51:53,000
# kao lepkom zalepljen...
893
00:51:55,700 --> 00:51:58,499
# Omiljeno mu je da se igra...
894
00:51:58,500 --> 00:52:00,899
# sa starom dobrom cipelom.
895
00:52:00,900 --> 00:52:04,599
Čekaj. Omiljeno mu
je bilo Vidiš? U 16 -16.
896
00:52:04,600 --> 00:52:07,799
# Voleo bih da imam ženu...
897
00:52:07,800 --> 00:52:12,500
# koja je makar do
pola dobra i realna.
898
00:52:12,900 --> 00:52:19,299
Je l' zna neko Morzeov
kod? - Šta će ti? - Daj mi faks.
899
00:52:19,300 --> 00:52:25,600
Narednik Vilijam Šuman, U.S.
armija... serijski broj 2131284262.
900
00:52:26,500 --> 00:52:30,599
Dobra stara cipela...
- Ovako ćemo.
901
00:52:30,600 --> 00:52:34,799
# Stara dobra cipela.
Stara dobra cipela.
902
00:52:34,800 --> 00:52:38,499
# U šta god da se uvališ...
on će te izvući.
903
00:52:38,500 --> 00:52:40,999
U džemperu je...
904
00:52:41,000 --> 00:52:42,699
i on...
905
00:52:42,700 --> 00:52:45,799
Ostavljen je iza neprijateljskih linija.
906
00:52:45,800 --> 00:52:48,999
Zarobljen je.
- Džemper.
907
00:52:49,000 --> 00:52:52,099
U džemperu je.
- Dobro.
908
00:52:52,100 --> 00:52:56,899
Možemo li da učinimo da se čuje
kao da je sa stare izgrebane ploče...
909
00:52:56,900 --> 00:53:00,911
Da se čuje i šuštanje?
910
00:53:03,800 --> 00:53:07,535
Sa starom etiketom.
Shvatam na šta ciljaš.
911
00:53:16,700 --> 00:53:21,899
Napisaću govor.
- Pomoći ću ti.
912
00:53:21,900 --> 00:53:26,999
Predsednik otkriva
da je Vilijam Šuman...
913
00:53:27,000 --> 00:53:30,499
ostao iza neprijateljskih linija.
914
00:53:30,500 --> 00:53:34,299
Ovo je dobro.
- Duševno.
915
00:53:34,300 --> 00:53:36,101
Dirljivo.
- Dirljivo.
916
00:53:36,900 --> 00:53:39,299
Ljudi će plakati.
917
00:53:57,200 --> 00:53:59,499
Evo predsednikovog govora.
918
00:53:59,500 --> 00:54:03,099
Stavi ovo u Kongresnu
biblioteku. Folk muzika, 1930.
919
00:54:03,100 --> 00:54:05,099
Odmah, molim.
920
00:54:05,100 --> 00:54:09,499
Ubacite je odmah
u Kongresnu biblioteku.
921
00:54:09,500 --> 00:54:11,799
Oh, bože.
922
00:54:11,800 --> 00:54:15,099
Ko večeras ide da se
vidi sa tipom sa CBS-a?
923
00:54:15,100 --> 00:54:19,899
Večeras ćeš se setiti stare
pesme o "Dobroj staroj cipeli"
924
00:54:19,900 --> 00:54:23,899
Večeras? - Da. Zajedno ćete
gledati predsednikov govor...
925
00:54:23,900 --> 00:54:25,299
Šta ako bude zauzet?
926
00:54:25,300 --> 00:54:27,999
Namami ga.
- Šta to pričaš?
927
00:54:28,000 --> 00:54:31,099
Meni ne moraš da
se ispovedaš, dušo.
928
00:54:31,100 --> 00:54:34,099
Reci mu da imaš
informacije o seks skandalu...
929
00:54:34,100 --> 00:54:37,378
tvoja stvar.
Veruj mi, doleteće.
930
00:54:37,800 --> 00:54:39,999
Narode, ovo je posran posao.
931
00:54:40,000 --> 00:54:41,999
Niko to ne mora da na govori
932
00:54:42,000 --> 00:54:47,138
ali, uz Božju pomoć, za 8 dana,
odvešću nas u drugi mandat.
933
00:54:47,200 --> 00:54:50,599
Sačekajte da čujete
govor. Govor o 303. Sjajno.
934
00:54:50,600 --> 00:54:53,399
Gde je Fed King?
- Pozvaću ga.
935
00:54:53,400 --> 00:54:57,399
Možemo li? Dobar plan danas je
bolji od savršenog plana sutra.
936
00:54:57,400 --> 00:55:00,358
Kako napredujemo sa
narednikom Šumanom?
937
00:55:00,393 --> 00:55:03,299
Rade na tome, traže
ga. - Dobro je. Radi se.
938
00:55:03,300 --> 00:55:05,899
Dešava se, ljudi.
Svuda oko nas.
939
00:55:05,900 --> 00:55:09,699
Ljudi, radi se.
Zahuktava se.
940
00:55:09,700 --> 00:55:10,999
Proaktivni smo.
941
00:55:11,000 --> 00:55:14,199
Noćas ćemo dati možda
najbolji primer... - Smiri se Vinifred.
942
00:55:14,200 --> 00:55:16,999
Daj mi novosti iz Pentagona.
943
00:55:17,000 --> 00:55:19,899
Nađi tog Šumana.
Neka bude spreman.
944
00:55:19,900 --> 00:55:24,199
Moram ti reći, da
vidim mnogo mrkih lica.
945
00:55:24,200 --> 00:55:25,899
Nemojte sad da potonete.
946
00:55:25,900 --> 00:55:29,099
Ovo je politika u
pravom smislu te reči.
947
00:55:29,100 --> 00:55:31,399
Ovo je suština
948
00:55:31,400 --> 00:55:34,399
Noćas naš lider ide u
949
00:55:34,400 --> 00:55:37,800
domove 95 miliona Amerikanaca.
On će okrenuti stvar.
950
00:55:37,801 --> 00:55:39,699
Mislite da je ovo teško?
951
00:55:39,700 --> 00:55:42,499
4 meseca sam snimao
Solomonovu pesmu...
952
00:55:42,500 --> 00:55:45,799
kada sam saznao da nemam
prava. - Pojačaj. Naš spot.
953
00:55:45,800 --> 00:55:49,099
Teško? Ovo je boranija.
954
00:55:49,100 --> 00:55:53,400
Pogledaj to sranje!
955
00:55:53,500 --> 00:55:58,199
'Ne menjaj konja u sred sezone
956
00:55:58,200 --> 00:56:02,099
Ne menjaj konje.
- Govor je dobar.
957
00:56:02,100 --> 00:56:05,999
Ne možemo da ga
menjamo, gdine predsedniče.
958
00:56:06,000 --> 00:56:08,099
Za budućnost naših porodica...
959
00:56:08,100 --> 00:56:13,000
Muzika.
Gde su samo to našli?
960
00:56:14,200 --> 00:56:18,799
Gnjavež.
- Šta?
961
00:56:18,800 --> 00:56:21,399
Neće. - Kako to misliš, neće?
- Neće da pročita govor.
962
00:56:21,400 --> 00:56:25,399
Kako to misliš? - Neće da pročita
govor. - Kako to misliš? Zar ima izbora?
963
00:56:25,400 --> 00:56:27,999
Kako to misliš neće da pročita
govor? Neće da pročita naš govor?
964
00:56:28,000 --> 00:56:31,390
Kaže da je bajat.
- Šta? Bajat?
965
00:56:32,800 --> 00:56:36,815
Fala bogu da je bajat. Ne
bismo mu ga ni dali da nije bajat.
966
00:56:36,850 --> 00:56:39,799
To nije pitanje. - Ovo je
oslonac za nastavak priče...
967
00:56:39,800 --> 00:56:43,499
Ne govori da je bajato. Ne
možemo sada da ga menjamo, je li?
968
00:56:43,500 --> 00:56:46,600
Nema nazad.
Daleko smo odmakli.
969
00:56:46,601 --> 00:56:49,799
Daleko.
Bajat.
970
00:56:49,800 --> 00:56:51,499
Ovako. Ovo mi treba.
971
00:56:51,500 --> 00:56:55,199
Dovedi mi 30 sekretarica
i stavi ih u jednu kancelariju.
972
00:56:55,200 --> 00:56:57,099
Hoćeš li? Najavi me,
kaži da idem kod predsednika.
973
00:56:57,100 --> 00:57:00,099
Treba mi samo 5 minuta.
974
00:57:00,100 --> 00:57:02,199
Govor je bajat. Znate li
na šta me ovo podseća?
975
00:57:02,200 --> 00:57:04,899
Davno, kada sam
tek stigao u Holivud...
976
00:57:04,900 --> 00:57:06,399
govorili su mi da
sam previše teatralan
977
00:57:06,400 --> 00:57:09,299
Dolazim iz pozorišta. Za njih je sve
što uradim bilo previše teatralno.
978
00:57:09,300 --> 00:57:12,599
Ne teatralno. On misli da je
bajat. - Ne govori mi da je bajat.
979
00:57:12,600 --> 00:57:14,299
Recite mu da dolazim.
980
00:57:14,300 --> 00:57:18,199
Dragi sugrađani,
hvala milosrdnom Bogu...
981
00:57:18,200 --> 00:57:20,899
i siguran sam
svaki od nas će...
982
00:57:20,900 --> 00:57:22,999
zahvaliti toj višoj sili...
983
00:57:23,000 --> 00:57:26,099
kako god je
mi zamišljali...
984
00:57:26,100 --> 00:57:29,299
što nam je mir na dohvat ruke.
985
00:57:29,300 --> 00:57:32,499
Pretnja nuklearnog
terorizma je uklonjena.
986
00:57:32,500 --> 00:57:35,699
Gdine predsedniče,
unosim se malo više...
987
00:57:35,700 --> 00:57:41,199
jer mislim da to
ovaj govor zahteva.
988
00:57:41,200 --> 00:57:44,500
Samo me pratite.
989
00:57:46,700 --> 00:57:49,670
Puno vam hvala.
990
00:58:00,500 --> 00:58:04,199
To je tako dirljivo.
Puno vam hvala.
991
00:58:04,200 --> 00:58:06,342
Hvala.
992
00:58:11,500 --> 00:58:14,899
Znaš, Koni, unutra sam se
osećao kao kod svoje kuće.
993
00:58:14,900 --> 00:58:18,199
Malim hirom sudbine. Mogao
sam da odem i na ovu stranu.
994
00:58:18,200 --> 00:58:22,199
Samo bih promenio garderobu.
I, šta misliš? Da nisam preterao?
995
00:58:22,200 --> 00:58:25,299
Da ti kažem.
996
00:58:25,300 --> 00:58:28,899
Uradio si to.
- Da. - Uskočio si...
997
00:58:28,900 --> 00:58:32,899
i spasao si stvar onda kada je to bilo
potrebno. - Ne misliš da sam preterao?
998
00:58:32,900 --> 00:58:36,099
Lično?
Možda i jesi.
999
00:58:36,100 --> 00:58:39,199
Predsednik ne mora
da ga tako pročita.
1000
00:58:39,200 --> 00:58:41,199
Platon je rekao:
1001
00:58:41,200 --> 00:58:43,699
Nije bitno jebeno kako stigneš
tamo, nego da stigneš tamo.
1002
00:58:43,700 --> 00:58:47,599
To je rekao? Šta ti tačno
radiš za predsednika, Koni?
1003
00:58:47,600 --> 00:58:50,599
Moji dragi Amerikanci,
hvala milosrdnom Bogu...
1004
00:58:50,600 --> 00:58:54,499
a siguran sam da ćemo se
svi zahvaliti toj višoj sili,
1005
00:58:54,500 --> 00:58:57,199
kakvom god je
mi zamišljali...
1006
00:58:57,200 --> 00:59:01,300
što je mir na dohvat ruke.
1007
00:59:04,500 --> 00:59:07,899
Pretnja nuklearmog
terorizma je uklonjena.
1008
00:59:07,900 --> 00:59:10,899
U kontaktu smo
sa Albanskim premijerom
1009
00:59:10,900 --> 00:59:14,799
koji me uverava... a ova
vlada veruje u njegovu reč...
1010
00:59:14,800 --> 00:59:18,499
da nam njegova zemlja ne
želi zlo... - Ko zna latinski?
1011
00:59:18,500 --> 00:59:20,199
Ja, Klaudije.
To je sve.
1012
00:59:20,200 --> 00:59:23,599
Treba mi latisnki natpis
za grb jedinice 303
1013
00:59:23,600 --> 00:59:25,399
Grb jedinice 303.
1014
00:59:25,500 --> 00:59:33,299
...jedinica 303. Jedan član te grupe
je ostao iza neprijateljskih linija.
1015
00:59:33,300 --> 00:59:38,099
Poručujem porodicama
svih vojnika te jedinice...
1016
00:59:38,100 --> 00:59:41,799
čiji se članovi skupljaju,
ja to znam, da vas uteše.
1017
00:59:41,800 --> 00:59:43,499
Roditeljima tog
nestalog čoveka...
1018
00:59:43,500 --> 00:59:46,099
mogu da kažem
da ćemo preduzeti sve...
1019
00:59:46,100 --> 00:59:49,799
da pronađemo tog hrabrog
čoveka i dovedemo ga kući.
1020
00:59:49,800 --> 00:59:53,299
Upravo smo dobili
ovu sliku Šumana...
1021
00:59:53,300 --> 00:59:56,599
koga zarobljenog drži
grupa Albanskih terorista.
1022
00:59:56,600 --> 00:59:59,599
Ne znam kolliko vas
zna Morzeovu azbuku...
1023
00:59:59,600 --> 01:00:03,899
ali, da li možete
da približite kameru?
1024
01:00:03,900 --> 01:00:06,699
Vidite da mu je džemper iscepan.
1025
01:00:06,700 --> 01:00:08,099
Iscepan je ne više mesta.
1026
01:00:08,100 --> 01:00:10,799
Vide se crte i tačke...
1027
01:00:10,800 --> 01:00:15,799
koje zajedno čine
poruku u Morzeovom kodu...
1028
01:00:15,800 --> 01:00:19,399
a ona glasi, "Hrabro, Mama."
1029
01:00:19,400 --> 01:00:21,099
"Hrabro, Mama."
1030
01:00:21,100 --> 01:00:24,599
Uspeo je da prenese
poruku. "Hrabro, Mama."
1031
01:00:24,600 --> 01:00:28,099
Nije loše za državni
posao. Zabavljaš se?
1032
01:00:28,100 --> 01:00:30,971
Nisam se ovako zezao
još od televizije uživo.
1033
01:00:31,006 --> 01:00:33,099
Muškarcima i ženama
jedinice 303...
1034
01:00:33,100 --> 01:00:35,599
mojim sugrađanima,
poručujem, "Hrabro, Mama."
1035
01:00:35,600 --> 01:00:39,599
Albanskoj vladi sam
poručio da se nećemo smiriti...
1036
01:00:39,600 --> 01:00:41,499
sve dok se narednik
Šuman bezbedno ne vrati.
1037
01:00:41,500 --> 01:00:45,699
Čuo sam da je u jedinici
dobio nadimak "Stara Cipela".
1038
01:00:45,700 --> 01:00:49,799
Bila je neka stara
folk pesma "Stara Cipela"?
1039
01:00:49,800 --> 01:00:52,999
Sećaš li se?
Nešto kao...
1040
01:00:53,000 --> 01:00:57,099
Ne znam.
Jedva da se sećam.
1041
01:00:57,100 --> 01:01:00,499
Znaš li o čemu ti
pričam? "Stara cipela."
1042
01:01:00,500 --> 01:01:04,299
Hvala, dame i gospodo.
Laku noć i Bog vas blagoslovio.
1043
01:01:04,300 --> 01:01:09,089
Nadmaši ovo, senatore
Nil, pacerčino jedna.
1044
01:01:09,124 --> 01:01:11,599
Kao što smo već javili
vojnik Vili Šuman...
1045
01:01:11,600 --> 01:01:13,499
je ostao iza
neprijateljskih linija...
1046
01:01:13,500 --> 01:01:16,199
Sve je u razmišljanju unapred.
1047
01:01:16,200 --> 01:01:17,799
To je produciranje.
1048
01:01:17,800 --> 01:01:20,699
Kao vodoinstalater?
- Da, kao vodoinstalater.
1049
01:01:20,700 --> 01:01:23,399
Ako dobro obaviš
posao, niko ne primeti.
1050
01:01:23,400 --> 01:01:26,330
Ako nešto sjebeš,
svi plivaju u govnima.
1051
01:01:26,365 --> 01:01:28,399
...simbol vojne ekipe...
1052
01:01:28,400 --> 01:01:30,999
Narednik Vili Šuman,
"Stara Cipela".
1053
01:01:31,000 --> 01:01:33,799
Hajde da predložimo predsednika
za Nobelovu nagradu za mir.
1054
01:01:33,800 --> 01:01:35,699
Naš posao prestaje na dan izbora.
1055
01:01:35,700 --> 01:01:38,999
Da, ali hajde.
1056
01:01:39,000 --> 01:01:41,699
Simetrije radi?
- Tako je.
1057
01:01:41,700 --> 01:01:43,699
Ako je Kisindžer mogao da je dobije...
1058
01:01:43,700 --> 01:01:47,099
Ne bi me iznenadilo
da me izaberu za Mis USA.
1059
01:01:47,100 --> 01:01:50,699
Da. ali naš čovek je doneo mir.
1060
01:01:50,700 --> 01:01:52,199
Nije bilo rata.
1061
01:01:52,200 --> 01:01:54,844
Tim pre.
1062
01:02:11,900 --> 01:02:14,399
Gde leži novac...
1063
01:02:14,400 --> 01:02:17,399
Šta dobijaš bacanjem starih cipela?
1064
01:02:17,400 --> 01:02:21,200
Ko te plaća za to?
Baciš stare cipele, i šta onda?
1065
01:02:21,201 --> 01:02:25,099
Kupiš nove. - Imamo
nove moćne prijatelje...
1066
01:02:25,100 --> 01:02:28,099
u međunarodnom udruženju
proizvođača cipela.
1067
01:02:28,100 --> 01:02:31,899
Vi ljudi baš znate da se snađete...
- Fed King je moj heroj. Hoćeš ti prvi?
1068
01:02:31,900 --> 01:02:34,500
Naravno.
1069
01:02:36,300 --> 01:02:39,800
Istorija, Koni.
1070
01:02:40,000 --> 01:02:43,899
To su iznošene patike.
- Zato ih i bacamo.
1071
01:02:43,900 --> 01:02:48,399
Hoćeš da probaš?
Hajde.
1072
01:02:48,400 --> 01:02:50,399
Tako. Evo još.
1073
01:02:50,400 --> 01:02:54,300
Samo napred.
1074
01:02:55,600 --> 01:02:59,000
Pazi ovo.
1075
01:03:01,000 --> 01:03:05,100
Ispričaj drugarima.
1076
01:03:05,300 --> 01:03:07,199
Ovo je zanimljivo.
1077
01:03:07,200 --> 01:03:11,399
Ovo mi je upravo stiglo.
Nešto je pronađeno.
1078
01:03:11,400 --> 01:03:14,699
Snimak iz 1930. deo
kolekcije folk pesama...
1079
01:03:14,700 --> 01:03:16,399
iz Kongresne biblioteke...
1080
01:03:16,400 --> 01:03:19,699
pesma baš paše,
o staroj je cipeli.
1081
01:03:19,700 --> 01:03:21,599
Znate, Šuman je vojnik...
1082
01:03:21,600 --> 01:03:26,460
koji je ostao iza
neprijateljskih linija...
1083
01:03:32,200 --> 01:03:33,899
Džime, mogu li
reč dve sa tobom?
1084
01:03:33,900 --> 01:03:36,549
Daj nam komentar
situacije u Albaniji?
1085
01:03:37,700 --> 01:03:40,341
Da. Želim da poručim
nešto.
1086
01:03:40,376 --> 01:03:43,724
Albancima koji
drže tog čoveka.
1087
01:03:44,100 --> 01:03:47,435
Ovo govorim iz srca, kao
pripadnik vašeg naroda.
1088
01:03:50,600 --> 01:03:55,273
Nisam znao da je
Džim Beluši Albanac.
1089
01:03:58,800 --> 01:04:04,300
Potraga za Vilijamom
Šumanom se nastavlja...
1090
01:04:30,600 --> 01:04:34,499
Hoću da me čeka refleksolog,
čim sletimo. - Muški ili ženski?
1091
01:04:34,500 --> 01:04:37,499
Poljski... - Bela Kuća pita
za Kongresnu Medalju Časti
1092
01:04:37,500 --> 01:04:38,899
Šta s tim?
- Za Šumana.
1093
01:04:38,900 --> 01:04:41,699
Čekaj.
Imamo 86%
1094
01:04:41,700 --> 01:04:44,999
Ako ga dovedemo sutra,
rejting neće pasti.
1095
01:04:45,000 --> 01:04:48,499
Ne bih da ih učim kako da rade svoj
posao. Ali što to ne urade posle izbora?
1096
01:04:48,500 --> 01:04:52,499
Ima više smisla, a i tada će im više
koristiti. - Kada ga vraćate? Šumana?
1097
01:04:52,500 --> 01:04:54,499
King, pokaži im to.
1098
01:04:54,500 --> 01:04:57,299
Još nije gotovo.
- Pokaži mu.
1099
01:04:57,300 --> 01:04:59,999
Malo da povećamo
tržište. Kaži mu.
1100
01:05:00,000 --> 01:05:03,599
Evo. Umetničko viđenje spomenika.
1101
01:05:03,600 --> 01:05:07,499
Spomenik?
- Spomenik palima.
1102
01:05:07,500 --> 01:05:11,099
U Albanskoj kampanji.
- Lepo. - Više neko lepo.
1103
01:05:11,100 --> 01:05:14,799
Tip se nagodio da guvernerom
Nihajem... - Senator Lejhi.
1104
01:05:14,800 --> 01:05:17,299
Koni, da vidiš koliko
granita ide u tu stvar.
1105
01:05:17,300 --> 01:05:19,199
I mesto smo odabrali.
1106
01:05:19,200 --> 01:05:23,100
Lepota u celoj stvari je, pogodi ko
ima prava na prodaju i marketing.
1107
01:05:23,101 --> 01:05:26,999
Pokaži mu sat?
- I sat je napravio.
1108
01:05:27,000 --> 01:05:30,799
Lepo. Idemo.
- Kada Šuman stiže?
1109
01:05:30,800 --> 01:05:34,399
Upravo ga dovodimo.
- Treba mi veličina njegovog vrata.
1110
01:05:34,400 --> 01:05:35,699
Mislim da je 17 1/2
1111
01:05:35,700 --> 01:05:40,699
Mislim da nije dovoljno.
Ja sam umetnik, a ne neki šljaker.
1112
01:05:40,700 --> 01:05:44,699
Šta je tamo jeo?
- Otkud znam, ptice, zmije...
1113
01:05:44,700 --> 01:05:47,399
Moj kurac. Jeo je
malene čizburgere iz folije.
1114
01:05:47,400 --> 01:05:50,899
Povučeš žičku, a oni se sami zagreju.
Zvaćemo Burger King, Džonija Roketsa.
1115
01:05:50,900 --> 01:05:53,299
Napravimo CipelBurger
sa sirom i 303 sosom...
1116
01:05:53,300 --> 01:05:57,000
"Iza neprijateljskih linija
bilo kada." Dobro. - Dobro? Dobro.
1117
01:05:57,001 --> 01:06:00,699
To je slogan. Imam
kopirajt na Albansko mače.
1118
01:06:00,700 --> 01:06:03,127
Zvaću Najke da narede Rodmenu
da ofabra kosu u leopardovu šaru.
1119
01:06:03,128 --> 01:06:06,500
Imaćemo patike...
"Air Leopard."
1120
01:06:08,300 --> 01:06:10,599
...na srednješkolskoj
košarkaškoj utakmici sinoć...
1121
01:06:10,600 --> 01:06:14,399
između Montgomeri Bela i Bler
Parka. Studenti su usred utakmice...
1122
01:06:14,400 --> 01:06:17,099
u trenutku čistog
spontanog patriotizma...
1123
01:06:17,100 --> 01:06:20,499
bacali stotine patika na teren,
1124
01:06:20,500 --> 01:06:21,999
sve za Staru Cipelu.
1125
01:06:22,000 --> 01:06:24,799
Dovedite ga kući.
Vili Šuman...
1126
01:06:24,800 --> 01:06:26,699
Nigde nema ovakvog posla.
1127
01:06:26,700 --> 01:06:29,399
Demonstraije izbijaju širom zemlje...
1128
01:06:29,400 --> 01:06:32,499
jer amerikanci
iskazuju svoj patriotizam.
1129
01:06:32,500 --> 01:06:35,399
Trebalo bi da mi središ da
ja napišem inauguracioni govor.
1130
01:06:35,400 --> 01:06:37,499
Inauguracioni govor?
Uh, ne znam.
1131
01:06:37,500 --> 01:06:40,399
Momci iz Bele Kuće
se neće lako odreći toga.
1132
01:06:40,400 --> 01:06:43,999
Ma daj. Daj da sve
završim u velikom stilu.
1133
01:06:44,000 --> 01:06:46,199
Skoro da osećam
kao da je to moja stvar.
1134
01:06:46,200 --> 01:06:50,099
Uzmeš posao...
i često to je samo posao...
1135
01:06:50,100 --> 01:06:53,199
i onda - bum. Znaš na šta mislim.
- Luda vožnja, Stenli. Luda vožnja.
1136
01:06:53,200 --> 01:06:56,300
Zar ne? Zar ne? Ili
kvariš gorko slatkim,
1137
01:06:56,301 --> 01:07:02,000
ili kvariš slatko gorkim.
Tako se nekako kaže?
1138
01:07:06,300 --> 01:07:09,799
Zbog toga ja i glasam za
predsednika, Ed. - Šta ti misliš?
1139
01:07:09,800 --> 01:07:13,699
Pa, Bob, nisam bio 100%
siguran, ali sada jesam.
1140
01:07:13,700 --> 01:07:19,300
Ne menjaj konja na pola sezone.
1141
01:07:19,400 --> 01:07:20,899
Apsolutno.
1142
01:07:20,900 --> 01:07:23,499
Kome danas trebaju iznenađenja?
1143
01:07:25,500 --> 01:07:28,499
Koji levaci.
1144
01:07:28,500 --> 01:07:32,499
Šteta, još dva dana,
i onda se razilazimo.
1145
01:07:32,500 --> 01:07:36,399
Kucni u drvo.
- I ko će znati?
1146
01:07:36,400 --> 01:07:39,699
Ko će znati šta smi uradili?
1147
01:07:39,700 --> 01:07:41,299
Ponos zbog dobro
obavljenog posla, Stenli.
1148
01:07:41,300 --> 01:07:46,199
Ima ponosa
ali ima još nečega.
1149
01:07:46,200 --> 01:07:49,999
Zahvalnost stranke i
predsednika, zar ne?
1150
01:07:50,000 --> 01:07:54,799
A to je to?
- Dabome.
1151
01:07:54,800 --> 01:07:58,199
Din Siti, Oklahoma.
Specijalni vojni programi.
1152
01:07:58,200 --> 01:08:02,199
Reci im da dovedu Šumana u avion.
Mi ćemo ga vratiti i strpati u bolnicu.
1153
01:08:02,200 --> 01:08:05,199
Zovi avion. Reci mi
gde da ga pokupim.
1154
01:08:05,200 --> 01:08:08,499
Kladim se da si dobar u šahu.
1155
01:08:08,500 --> 01:08:11,699
Bio bih, kada bih zapamtio
kako se figure pomeraju.
1156
01:08:11,700 --> 01:08:14,199
Zvaću te.
1157
01:08:33,600 --> 01:08:36,199
Jedinica 303 je, kako
je Ministarstvo odbrane...
1158
01:08:36,200 --> 01:08:38,399
potvrdilo, rano jutros,
po Aalbanskom vremenu...
1159
01:08:38,400 --> 01:08:42,099
napala planinsko
skrovište blizu grada...
1160
01:08:42,100 --> 01:08:45,499
i oslobodila umornog, ali
srećnog Vilijama Šumana
1161
01:08:45,500 --> 01:08:47,599
Izvor iz vrha Bele Kuće potvrđuje...
1162
01:08:47,600 --> 01:08:50,299
da se očekuje da stigne
u Vašington rano ujutro.
1163
01:08:50,300 --> 01:08:52,099
Šta misliš?
1164
01:08:58,100 --> 01:09:01,699
Kada sletimo sutra... predsednik
će dočekati Šumana na aerodromu?
1165
01:09:01,700 --> 01:09:04,846
Velika greška. Moraš
ga dovoditi u fazama.
1166
01:09:04,881 --> 01:09:08,047
Biće velika greška
pokazati Šumana pre izbora.
1167
01:09:08,082 --> 01:09:11,899
Zašto? - Šećeru,
Šuman je ajkula
1168
01:09:11,900 --> 01:09:15,899
Šuman je Spilbergova
ajkula Moraš da ih naložiš.
1169
01:09:15,900 --> 01:09:19,099
Ne možeš staviti ajkulu
u prve kadrove filma.
1170
01:09:19,100 --> 01:09:21,299
To ti je ugovor, šećeru.
1171
01:09:21,300 --> 01:09:23,999
Takav je ugovor sa
izborima, znali oni to ili ne...
1172
01:09:24,000 --> 01:09:26,099
glasaj za mene u utorak...
1173
01:09:26,100 --> 01:09:28,299
a u sredu,
ja ti dajem Šumana.
1174
01:09:28,300 --> 01:09:30,599
Za to oni daju svojih 7 $.
1175
01:09:30,600 --> 01:09:33,799
Razumeš li me?
- Valjda.
1176
01:09:33,800 --> 01:09:35,499
Svi moraju da uče.
1177
01:09:35,500 --> 01:09:38,700
U svakom poslu.
1178
01:09:38,900 --> 01:09:40,199
To su ti plodovi
40 godina rada...
1179
01:09:40,200 --> 01:09:43,799
teške lekcije, promašaji, a sve
to se zove mudrost. - To je istina.
1180
01:09:43,800 --> 01:09:46,599
A na kraju dana, taman
misliš da si nešto skapirao...
1181
01:09:46,600 --> 01:09:50,299
vreme je da se ide kući.
- Imaš ti decenije još pred sobom.
1182
01:09:50,300 --> 01:09:52,399
Imaš ti decenije u sebi.
1183
01:09:52,400 --> 01:09:55,385
Da, ali...
1184
01:09:55,600 --> 01:09:57,777
Čime ovo nadmašiti?
1185
01:09:58,600 --> 01:10:02,100
37. psalm.
1186
01:10:10,100 --> 01:10:13,530
Vidiš ovu?
To su prave suze.
1187
01:10:13,565 --> 01:10:15,825
Hteli smo da namestimo te kapi.
1188
01:10:15,860 --> 01:10:17,796
Zaplakala je.
- Zapravo?
1189
01:10:17,831 --> 01:10:20,493
Zapravo je zaplakala.
Tako i izgleda.
1190
01:10:29,900 --> 01:10:32,420
Šta ćeš da radiš
posle ovoga?
1191
01:10:32,455 --> 01:10:34,476
Debelo ti duguju.
1192
01:10:34,511 --> 01:10:37,499
Ambasadorsko mesto
gde bilo. - Ambasodor gde?
1193
01:10:37,500 --> 01:10:39,234
Ma je ne volim da
idem ni do Brentvuda.
1194
01:10:42,200 --> 01:10:45,599
To ja hoću.
To mi je nagrada.
1195
01:10:45,600 --> 01:10:49,391
To mi je honorar. - Hoćeš
da ideš na inauguraciju?
1196
01:10:49,500 --> 01:10:51,704
Ako me pozovete.
1197
01:11:13,200 --> 01:11:16,699
Znaš šta?
Ovo, Šuman i mi...
1198
01:11:16,700 --> 01:11:19,299
Pogledaj ovo.
King Kong i dreseri.
1199
01:11:19,300 --> 01:11:22,400
To ti je to.
1200
01:11:23,300 --> 01:11:26,199
Stojim pored slike
narednika Vilija Šumana.
1201
01:11:26,200 --> 01:11:30,999
Amerika ga zna kao
Staru Cipelu...
1202
01:11:31,000 --> 01:11:33,999
Ovo će biti remek delo.
- Daješ im ono šta traže.
1203
01:11:37,700 --> 01:11:39,799
Ovde u vazduhoplovnoj bazi Endrjus...
1204
01:11:39,800 --> 01:11:42,377
sve se priprema za
povratak Vilija Šumana.
1205
01:11:49,200 --> 01:11:52,951
Naredniče Šuman, ako
mogu, dobrodošli u istoriju.
1206
01:11:52,986 --> 01:11:56,757
Naredniče Šuman, ja
sam Ejms. - Ko je Brin? - Ja.
1207
01:11:57,600 --> 01:11:59,478
Potpiši mi ovde.
1208
01:12:00,900 --> 01:12:03,899
Kapetane, polećemo?
1209
01:12:03,900 --> 01:12:06,399
Nevreme je na istoku.
- Šta mislite?
1210
01:12:06,400 --> 01:12:09,327
6 : 5 da ćemo uleteti.
Da rizikujemo?
1211
01:12:09,362 --> 01:12:14,700
Ako može da leti,
neka leti. Nacija čeka.
1212
01:12:16,400 --> 01:12:19,199
Dete se na aerodromu
probija kroz redove...
1213
01:12:19,200 --> 01:12:23,451
pritrči Šumanu, i komadom
mesa natrlja Šumanovu čizmu.
1214
01:12:23,486 --> 01:12:25,745
Kuče mu prilazi.
Kuče voli Šumana.
1215
01:12:25,780 --> 01:12:29,299
On je savršeni ratni
heroj. - Savršen.
1216
01:12:29,300 --> 01:12:30,999
Ti baš umeš da ih odabereš.
1217
01:12:31,000 --> 01:12:34,900
Ok. Zapiši to.
1218
01:12:35,900 --> 01:12:37,399
Šta je to?
1219
01:12:37,400 --> 01:12:41,200
Ključevi od okova.
1220
01:12:42,600 --> 01:12:44,799
Oh, bože.
1221
01:12:44,800 --> 01:12:50,099
Čekaj. Čekaj.
Šta... Čekaj.
1222
01:12:50,100 --> 01:12:54,100
Čekaj.
Čekaj.
1223
01:12:54,300 --> 01:12:56,499
U čemu je problem?
1224
01:12:56,500 --> 01:12:58,899
Nema problema, gospo.
1225
01:12:58,900 --> 01:13:01,799
A zašto je u lancima?
1226
01:13:01,800 --> 01:13:05,099
U lancima je zato
što je zarvorenik.
1227
01:13:05,100 --> 01:13:08,100
Zatvorenik?
1228
01:13:10,900 --> 01:13:14,200
Kako si?
1229
01:13:26,200 --> 01:13:29,400
Pogledaj.
1230
01:13:31,300 --> 01:13:35,199
Kada smo tražili
specijalne programe...
1231
01:13:35,200 --> 01:13:39,806
dali su nam specijalne zatvore.
- Samo jedna reč razlike.
1232
01:13:39,841 --> 01:13:41,899
Je li dugo u zatvoru?
- 12 godina.
1233
01:13:41,900 --> 01:13:43,973
Koliko mu je ostalo?
1234
01:13:45,400 --> 01:13:46,699
Šta je uradio?
1235
01:13:46,700 --> 01:13:51,052
Silovao je kaluđericu.
- Oh, Bože. Bože. Isu... Bože.
1236
01:13:51,087 --> 01:13:54,251
I... - Neću da znam za
"i". Zašto postoji i "i"?
1237
01:13:54,286 --> 01:13:58,914
Dobro mu je
dok pije svoje lekove.
1238
01:13:58,949 --> 01:14:03,400
A kade ne pije?
- Nije mu dobro.
1239
01:14:04,400 --> 01:14:07,799
To gore, Kapetane.
1240
01:14:07,800 --> 01:14:12,600
Bolje bi ti bilo da
stignemo u Vašington.
1241
01:14:15,700 --> 01:14:18,299
Kakav si?
1242
01:14:18,300 --> 01:14:20,900
Fino.
1243
01:14:29,900 --> 01:14:32,099
Sutra me vraćate?
1244
01:14:32,100 --> 01:14:35,199
Zato što sutra imamo pasulj.
1245
01:14:35,200 --> 01:14:38,599
Treba mi korekcija. Moramo
ovo da preispitamo. - Pasulj!
1246
01:14:38,600 --> 01:14:41,099
Vilijame. Mi ovde pokušavamo
uradimo jedan posao...
1247
01:14:41,100 --> 01:14:44,799
Sve će biti Ok ako me vretite
na pasulj. - Na pasulj. Da.
1248
01:14:44,800 --> 01:14:46,599
Bolesniji nego što smo mislili.
1249
01:14:46,600 --> 01:14:50,199
Poslaćemo ga preko
reda na testiranje.
1250
01:14:50,200 --> 01:14:53,599
Ako me nećete vratiti nazad,
rado bih navratio do neke crkve.
1251
01:14:53,600 --> 01:14:56,399
Razumeš me?
1252
01:14:56,400 --> 01:15:00,400
Jesi li jako religiozna?
1253
01:15:03,100 --> 01:15:05,099
Šta si mi to uradio?
1254
01:15:05,500 --> 01:15:07,299
Šta si mi to uradio?
1255
01:15:07,300 --> 01:15:09,999
Borbe se vode noću...
1256
01:15:10,000 --> 01:15:12,999
po ćoškovima mapa.
- Šta ćeš da radiš?
1257
01:15:13,000 --> 01:15:15,099
Biće dobar dok god
pije svoje lekove.
1258
01:15:15,100 --> 01:15:19,099
Kad smo već kod toga,
trebaće nam puno ovoga.
1259
01:15:19,100 --> 01:15:20,899
Hvataj telefon i naruči.
1260
01:15:20,900 --> 01:15:23,799
Pogrešno gredate
na celu stvar ljudi.
1261
01:15:23,800 --> 01:15:27,699
Ako malo pogledate unazad...
tip se vraća iz borbe bio je mučen...
1262
01:15:27,700 --> 01:15:30,999
normalno da će biti malo sjeban.
1263
01:15:31,000 --> 01:15:33,399
trebaće mu pomoć.
1264
01:15:33,400 --> 01:15:36,099
'Oće kogod pivo?
Meni se slavi.
1265
01:15:36,100 --> 01:15:39,699
Trebaće nam kola hitne pomoći.
U zadnji čas ga skidamo sa aviona.
1266
01:15:39,700 --> 01:15:43,699
Slećemo i odmah
ga trpamo u hitnu.
1267
01:15:43,700 --> 01:15:46,799
Vojni avion sleće, i uzimamo
nekog drugog iz njega.
1268
01:15:46,800 --> 01:15:50,699
Šta me briga koga?
Bilo ko u bolničkoj odeći.
1269
01:15:50,700 --> 01:15:53,799
Vratićete me za pasulj.
Znate, sutra je pasulj.
1270
01:15:53,800 --> 01:15:55,499
Ovaj neće valjati.
1271
01:15:55,500 --> 01:15:59,199
Ma biće on dobar.
Je li, Šumane?
1272
01:15:59,200 --> 01:16:02,099
kad smo već to,
imam je recept.
1273
01:16:02,100 --> 01:16:04,099
Hoću da me sačekaš
sa gomilom toga.
1274
01:16:04,100 --> 01:16:08,000
Ceo karton. To je...
1275
01:16:08,500 --> 01:16:10,499
Anti- psihotik.
1276
01:16:10,500 --> 01:16:13,999
Anti- psihotik.
Broj je V..
1277
01:16:14,000 --> 01:16:17,399
Nije to ništa. Nekada
sam bio kao apotekar...
1278
01:16:17,400 --> 01:16:18,899
koliko sam tih stvari nosio.
1279
01:16:18,900 --> 01:16:23,799
Kod pasulja uvek osetiš
ako nešto ubace unutra.
1280
01:16:23,800 --> 01:16:27,599
Zato ne morate da se plašite.
1281
01:16:27,600 --> 01:16:29,699
Kakve stvari?
1282
01:16:29,700 --> 01:16:31,799
Da. Halo?
Halo? Jesi li tu?
1283
01:16:31,800 --> 01:16:34,799
Kako to misliš,
kakve stvari?
1284
01:16:34,800 --> 01:16:36,899
Ne. Kakve stvari?
- Šta si mislio?
1285
01:16:36,900 --> 01:16:39,499
Samo je hteo da zna
šta si mislio. Nije mislio.
1286
01:16:39,500 --> 01:16:43,099
Jesi li mislio?
- Nisam. - Nije mislio.
1287
01:16:43,100 --> 01:16:47,099
Nije on ništa mislio. - Nešto si mislio.
Na šta si mislio? - Nije on ništa mislio.
1288
01:16:47,100 --> 01:16:48,399
Daj mu još jednu pilulu.
1289
01:16:48,400 --> 01:16:52,599
Šta si jebote mislio,
kakve stvari?
1290
01:16:52,600 --> 01:16:54,899
Pilula, Vilijame.
1291
01:16:54,900 --> 01:16:57,999
Ovo nije ništa. Jesi li
ikada snimao u ltaliji?
1292
01:16:58,000 --> 01:17:01,299
Zamisli 3 starlete razbijene
od benzedina i grape.
1293
01:17:01,300 --> 01:17:03,499
Ovo nije ništa.
1294
01:17:03,500 --> 01:17:07,800
Ovo je šetnja u parku.
1295
01:17:07,900 --> 01:17:11,799
Ko si ti? Ko ste
vi, kurvini sinovi?
1296
01:17:11,800 --> 01:17:14,199
Ubice!
- Smiri se bre.
1297
01:17:14,200 --> 01:17:19,499
Gde me vodite?
Gde me vodite?
1298
01:17:19,500 --> 01:17:22,600
Oh, bože!
1299
01:17:25,000 --> 01:17:27,299
Narednik Vili Šuman
se vraća kući.
1300
01:17:27,300 --> 01:17:29,699
Šumanov avion je negde
nad Atlanskim okeanom...
1301
01:17:29,700 --> 01:17:32,499
i polako se spušta u domovinu.
1302
01:17:32,500 --> 01:17:33,799
Bela kuća je javila...
1303
01:17:33,800 --> 01:17:37,099
da je spašen i da stiže kući.
1304
01:17:37,100 --> 01:17:39,499
Još uvek čekamo da avion...
1305
01:17:39,500 --> 01:17:41,299
sleti u bazu Endrus.
1306
01:17:41,300 --> 01:17:44,099
Avion koji kasni.
Preterano kasni.
1307
01:17:44,100 --> 01:17:48,599
Predsednik lično prati situaciju.
1308
01:17:48,600 --> 01:17:50,999
Obaveštavaćemo vas
o daljem razvoju događaja.
1309
01:17:51,000 --> 01:17:52,799
Hvala.
1310
01:17:52,800 --> 01:17:55,999
Oh, bože.
Šta ćemo sada?
1311
01:17:56,000 --> 01:17:58,099
Šta ćemo sada, producente?
1312
01:17:58,100 --> 01:18:01,099
Gdine "dobij Emija, savest
nacije, sranje o kitovima..."
1313
01:18:01,100 --> 01:18:03,399
"spasi kišne šume", hipi komunjaro...
1314
01:18:03,400 --> 01:18:05,499
jebena "uzmi robijaša" šupčino?
1315
01:18:05,500 --> 01:18:09,099
Šta ćemo sada, liberalni,
"prava stvar!, seronjo...
1316
01:18:09,100 --> 01:18:12,399
hipi komunjarska sjebotino?
1317
01:18:12,400 --> 01:18:15,399
Nije ovo ništa.
Čas posla.
1318
01:18:15,400 --> 01:18:18,299
Producent
je kao samuraj.
1319
01:18:18,300 --> 01:18:19,899
Plaćaju te ceo život, godinama
1320
01:18:19,900 --> 01:18:22,599
da bi jednog dana,
kada zatreba...
1321
01:18:22,600 --> 01:18:25,599
reagovao,
punom snagom i znanjem...
1322
01:18:25,600 --> 01:18:29,400
i spasao stvar!
1323
01:18:31,000 --> 01:18:34,499
Stvorite ovog Šumana.
Stvorite ga, kad kažem...
1324
01:18:34,500 --> 01:18:35,999
ili, i ja se ne libim da kažem ovo...
1325
01:18:36,000 --> 01:18:40,499
ili ovo postaje još jedno
od neispunjenih obećanja.
1326
01:18:40,500 --> 01:18:44,299
Ovo kašnjenje nam
daje priliku da zastanemo...
1327
01:18:44,300 --> 01:18:48,899
i malo razmislimo i sebe preispitamo...
1328
01:18:48,900 --> 01:18:52,699
Jebi se. - Pusti to.
Šta ti je TV skrivio?
1329
01:18:52,700 --> 01:18:55,299
Uništio je izborni proces.
1330
01:18:55,300 --> 01:18:58,399
Dosta ljubakanja.
Idemo.
1331
01:18:58,400 --> 01:19:01,599
Kuda?
- Imamo posla.
1332
01:19:01,600 --> 01:19:05,546
Hajde druže.
Vreme je za vežbe?
1333
01:19:05,581 --> 01:19:08,399
Danas je moj dan za dvorište.
- Daj da stignemo do autoputa.
1334
01:19:08,400 --> 01:19:13,199
Misliš da je ovo teško?
Mrdaj, drugar! - Ovo nije ništa!
1335
01:19:13,200 --> 01:19:14,899
Albanski disidenti...
1336
01:19:14,900 --> 01:19:18,099
su nekako nabavili
zemlja vazduh raketu...
1337
01:19:18,100 --> 01:19:20,299
Imao si sreće danas.
1338
01:19:20,300 --> 01:19:22,299
Bio si spreman da sve odbaciš.
1339
01:19:22,300 --> 01:19:25,599
Ako imaš problem, reši ga.
To je produciranje.
1340
01:19:25,600 --> 01:19:28,799
Kada jednom budu pričali ovu priču...
1341
01:19:28,800 --> 01:19:30,299
Nećeš moći.
1342
01:19:30,300 --> 01:19:33,099
Zašto da ne?
- Neko će te ubiti.
1343
01:19:33,100 --> 01:19:35,399
Naravno, znam.
1344
01:19:35,400 --> 01:19:39,299
Ne sada. Ali onda
kada je budu pričali...
1345
01:19:39,300 --> 01:19:43,799
Niko je neće pričati, nikada
1346
01:19:43,800 --> 01:19:47,899
Šlušaj me.
Ja od ovoga živim.
1347
01:19:47,900 --> 01:19:50,199
Ovu priču ne smeš da
ispričaš. On se ne šali.
1348
01:19:50,200 --> 01:19:52,370
Ne smeš isprišati
ovu priču. Znao si to.
1349
01:19:52,405 --> 01:19:55,599
Dogovor je bio za
ambasadorski položaj.
1350
01:19:55,600 --> 01:19:57,799
Ja sam nekada imao Kamaro.
1351
01:19:57,800 --> 01:20:00,890
Šta ćeš da ispričaš
uopšte? Tip je lujka.
1352
01:20:00,925 --> 01:20:03,193
I ti bi bio da si sve to prošao.
1353
01:20:03,228 --> 01:20:05,500
Silovao je kaluđericu.
- Posle svega što je doživeo u Albaniji.
1354
01:20:05,501 --> 01:20:08,099
Drogiran je do jaja.
- Gde su mi pilulice?
1355
01:20:08,100 --> 01:20:11,899
Pokaži samilost. Proveo je
poslednjih 12 godina u vojnom zatvoru.
1356
01:20:11,900 --> 01:20:14,199
Kako ćemo to da objasnimo?
1357
01:20:14,200 --> 01:20:16,299
Objasnimo? Jesam l zabrinut?
1358
01:20:16,300 --> 01:20:18,499
Kako ćemo da objasnimo
dok nas ceo svet gleda?
1359
01:20:18,500 --> 01:20:20,799
Jebeš svet. Zamisli 10 ujutro,
sastanak sa sponzorima...
1360
01:20:20,800 --> 01:20:23,299
svi našmrkani kokainom
a niko nije pročitao scenario.
1361
01:20:23,300 --> 01:20:25,899
Kako ćemo objasniti
da je bio u zatvoru?
1362
01:20:25,900 --> 01:20:29,699
E, vidiš, Vinifred...
zato ti nisi bila tamo.
1363
01:20:29,700 --> 01:20:32,255
Njegov dosije kaže
da je bio u zatvoru...
1364
01:20:32,290 --> 01:20:35,499
kao što kaže za
sve članove grupe 303...
1365
01:20:35,534 --> 01:20:38,836
i mora tako, zbog tajnosti.
1366
01:20:56,400 --> 01:20:57,899
Mislim ja na sve.
1367
01:21:00,300 --> 01:21:02,899
Ok. Razumem.
1368
01:21:02,900 --> 01:21:06,099
Stenli, rekoh ti,
ja živim od ovoga.
1369
01:21:06,100 --> 01:21:08,999
Šta ti radiš? Šta ti tačno
radiš radiš za predsednika?
1370
01:21:09,000 --> 01:21:13,399
Izgubio sam novčanik.
Imaš li sitno?
1371
01:21:13,400 --> 01:21:16,749
Kako si, momče?
Spreman?
1372
01:21:16,750 --> 01:21:18,599
Je li danas dan za rublje?
1373
01:21:18,600 --> 01:21:21,499
I šta tada radite?
- Peremo rublje.
1374
01:21:21,500 --> 01:21:24,099
Spremi se da zapisuješ.
Uzmi olovku.
1375
01:21:24,100 --> 01:21:27,899
Sleteli smo bezbedno.
- Stvorite tog Šumana.
1376
01:21:27,900 --> 01:21:31,199
Stvorite ga,
ili, ne libim se da kažem...
1377
01:21:31,200 --> 01:21:35,499
ovo postaje ješ jedno
u seriji neispunjenh obećanja.
1378
01:21:35,500 --> 01:21:39,299
Pretrpeo lakše povrede. Piloti pod
istragom zbog moguće pilotske greške.
1379
01:21:39,300 --> 01:21:42,799
Prebečen na nepoznatu lokaciju.
1380
01:21:42,800 --> 01:21:46,499
Ova pusta pista trebalo
bi da vrvi od naroda koji čeka.
1381
01:21:46,500 --> 01:21:49,799
Kako ste?
- Imate hladnih pića?
1382
01:21:49,800 --> 01:21:52,099
Šuman je trebao da se
danas vrati na Američko tle...
1383
01:21:52,100 --> 01:21:54,999
nakon što je izbavljen iz Albanije.
1384
01:21:55,000 --> 01:21:57,905
Ovaj liči na mene.
1385
01:21:58,400 --> 01:22:02,199
Čekajte, idemo uživo
iz Bele Kuće
1386
01:22:02,200 --> 01:22:05,899
Dobili smo izveštaj
da je avion sa Šumanom...
1387
01:22:05,900 --> 01:22:10,537
Avion je imao incident, ali je
bezbedno sleteo sa narednikom Šumanom.
1388
01:22:10,572 --> 01:22:12,799
Stigao je bezbedno i biće prebačen...
1389
01:22:12,800 --> 01:22:15,499
Saznajemo da je
Šuman pretrpeo lakše povrede...
1390
01:22:15,500 --> 01:22:18,451
zbog kojih će biti
na lečenju izvesno vreme...
1391
01:22:18,486 --> 01:22:21,199
Pozovi konjicu.
Za dlaku.
1392
01:22:21,200 --> 01:22:25,669
Politička govna. Sa nama se kače?
Nemaju pojam sa kim se petljaju.
1393
01:22:30,400 --> 01:22:33,100
Lepo.
1394
01:22:33,500 --> 01:22:36,142
Malo me brine
vozač kombajna.
1395
01:22:36,143 --> 01:22:37,669
Čega?
- Kombajna.
1396
01:22:37,670 --> 01:22:45,300
Zašto? - Nema zelenu
kartu. Nema zelenu kartu.
1397
01:22:45,801 --> 01:22:46,999
Pa šta?
1398
01:22:47,000 --> 01:22:50,399
Pa šta? Hoćeš da
Šumana spasava ilegalac?
1399
01:22:50,400 --> 01:22:53,499
Ne smemo da dozvolimo
da Šumana spašava ilegalac.
1400
01:22:53,500 --> 01:22:55,499
Uzmi telefon.
Dovuci sudiju.
1401
01:22:55,500 --> 01:23:01,300
Uzmi telefon.
Šta samo kenjkaš?
1402
01:23:04,000 --> 01:23:07,599
Imaš sitno?
1403
01:23:07,600 --> 01:23:12,900
Zdravo. Volim noćni
život, Volim da plešem.
1404
01:23:13,300 --> 01:23:15,999
Suzi!
- Vilijame?
1405
01:23:16,000 --> 01:23:18,599
Jesi li dobro?
1406
01:23:18,600 --> 01:23:21,599
Suzi, jesi li dobro?
1407
01:23:28,000 --> 01:23:31,699
Suzan jesi li dobro?
- Pusti me da pričam sa njim!
1408
01:23:31,700 --> 01:23:34,999
Šta radiš?
- Mislim da bi trebalo...
1409
01:23:35,000 --> 01:23:38,899
Vili, kuda to ideš?
1410
01:23:38,900 --> 01:23:41,800
Cipelaru!
1411
01:23:46,300 --> 01:23:49,499
Pusti da pričam sa njim.
Cipelo, jesi li tu?
1412
01:23:49,500 --> 01:23:51,399
Ubiću tog pasjeg sina.
1413
01:23:51,400 --> 01:23:54,299
Imamo odnos.
Hoćeš li da razgovaramo?
1414
01:23:54,300 --> 01:23:56,799
Daću ti sve što tražiš.
Hoćeš li pasulja?
1415
01:23:56,800 --> 01:24:00,499
Je l' ti to treba?
1416
01:24:00,500 --> 01:24:02,378
Ajde, Cipelo!
1417
01:24:04,300 --> 01:24:06,890
Oh, Bože. Mrtav je.
1418
01:24:14,700 --> 01:24:19,399
Stani malo. Stani malo.
Nije mrtav. Živ je.
1419
01:24:19,400 --> 01:24:22,600
Zaboravite ono.
1420
01:24:24,900 --> 01:24:27,599
Isuse.
1421
01:24:27,600 --> 01:24:30,918
Tako blizu a tako
daleko. - Šta misliš time?
1422
01:24:31,100 --> 01:24:34,448
Bili smo tako blizu.
- Nije to ništa. O čemu pričaš?
1423
01:24:34,483 --> 01:24:38,099
Nije to ništa. Ovo je postalo još
veće. - Veće? Mrtav je. Mrtav je.
1424
01:24:38,100 --> 01:24:40,799
Ubili smo Staru Cipelu.
1425
01:24:40,800 --> 01:24:45,670
Šta je još bolje nego povratak
uz trijumf ratnog heroja?
1426
01:24:51,800 --> 01:24:54,999
Spreman!
Diži!
1427
01:24:55,000 --> 01:24:57,599
# Okupili smo se ovde
1428
01:24:57,600 --> 01:25:00,599
# Da poneseno krst
1429
01:25:00,600 --> 01:25:03,999
# Najhrabrijeg čoveka
1430
01:25:04,000 --> 01:25:06,699
# Na svetu
1431
01:25:06,700 --> 01:25:09,199
# Da ova velika zemlja
1432
01:25:09,200 --> 01:25:12,799
# Ostane slobodna
1433
01:25:12,800 --> 01:25:14,854
# Bože, blagoslovi ljude
1434
01:25:14,855 --> 01:25:18,895
# Iz 3- 0- 3
1435
01:25:18,896 --> 01:25:21,921
# Rame uz rame
1436
01:25:21,922 --> 01:25:24,887
# Ne znamo za strah
1437
01:25:24,888 --> 01:25:27,888
# Misli su nam oštre
1438
01:25:27,889 --> 01:25:30,863
# Oči su nam bistre
1439
01:25:30,864 --> 01:25:33,846
U vazduhu i na zemlji
1440
01:25:33,847 --> 01:25:36,876
# Ili na moru
1441
01:25:36,877 --> 01:25:38,794
# Mi smo borci
1442
01:25:38,795 --> 01:25:43,062
# Iz 3- 0- 3
1443
01:25:43,463 --> 01:25:45,766
# 3- 0- 3
1444
01:25:46,167 --> 01:25:48,846
# Dajte nam danas
1445
01:25:48,847 --> 01:25:51,869
# Hleb naš nasušni
1446
01:25:51,870 --> 01:25:54,194
# I leopardovu kožu
1447
01:25:55,223 --> 01:25:57,903
# Da stavimo na glavu
1448
01:25:57,904 --> 01:26:00,545
# Da možemo da se borimo
1449
01:26:08,300 --> 01:26:10,599
Kafa?
- Da, molim.
1450
01:26:10,600 --> 01:26:13,149
Dobro je. Dobro je.
Dobro izgleda.
1451
01:26:13,184 --> 01:26:14,978
Majstorski kraj.
1452
01:26:15,013 --> 01:26:18,138
Lesi dvaput zalaje
vreme da se izbaci smeće.
1453
01:26:18,173 --> 01:26:20,712
Strašan šou.
Sjajan posao.
1454
01:26:20,747 --> 01:26:23,299
To je samo
produciranje. Eto šta.
1455
01:26:23,300 --> 01:26:25,499
Znaš da nema Oskara
za produciranje?
1456
01:26:25,500 --> 01:26:28,099
Šališ se. - Nema
Oskara za produciranje.
1457
01:26:28,100 --> 01:26:31,599
Otkud filmovi dolaze
ako ih niko ne producira?
1458
01:26:31,600 --> 01:26:35,599
Prave ih ljudi kao ti.
1459
01:26:35,600 --> 01:26:39,299
Samo treba još da zagorčiš gorko.
1460
01:26:39,300 --> 01:26:41,399
Posao skoro gotov.
1461
01:26:41,400 --> 01:26:44,899
Kucni u drvo.
- Dobro smo ovo obavili.
1462
01:26:44,900 --> 01:26:47,699
To je naša nagrada.
1463
01:26:47,700 --> 01:26:51,299
Ne možeš da spasiš svet.
Samo možeš da pokušaš.
1464
01:26:51,300 --> 01:26:55,100
Tako je.
1465
01:26:58,700 --> 01:27:00,599
Kako smo rekli, predsednik...
1466
01:27:00,600 --> 01:27:03,399
veruje da će Albanska
epizoda da ga izbaci na vrh.
1467
01:27:03,400 --> 01:27:06,399
Može se reći, Širli, ali
to jednostavno nije istina.
1468
01:27:06,400 --> 01:27:10,199
Šta je istina?
- Samo ste već ranije rekli...
1469
01:27:10,200 --> 01:27:12,399
predsednikov uspeh na anketama...
1470
01:27:12,400 --> 01:27:16,099
a danas je 89%...
1471
01:27:16,100 --> 01:27:19,199
je posledica ne ovih događaja,
koje naravno ne možemo da kontrolišemo...
1472
01:27:19,200 --> 01:27:22,220
već spinovanja tih događaja.
1473
01:27:22,255 --> 01:27:25,652
Koja je pouka, Koni?
Nikada ne odustaj.
1474
01:27:25,687 --> 01:27:28,049
U pravu ste.
Šou se mora nastaviti
1475
01:27:28,050 --> 01:27:29,299
Ponosna tradicija.
1476
01:27:29,300 --> 01:27:33,799
Ovim se ponosim više nego bilo
čime što sam u životu uradio.
1477
01:27:33,800 --> 01:27:37,299
I treba. - Želim
da ti zahvalim Koni.
1478
01:27:37,300 --> 01:27:39,999
Hvala ti.
1479
01:27:40,000 --> 01:27:44,237
Pružio si mi divnu
priliku. - Hvala. - Hvala tebi.
1480
01:27:45,300 --> 01:27:48,958
Kao što smo rekli,
predsednik je siguran pobednik...
1481
01:27:48,993 --> 01:27:51,891
Evo kampanje, koja ga je,
mnogi kažu, dovela tu gde je.
1482
01:27:52,000 --> 01:27:54,228
Bila je dobra trka,
Džoni.
1483
01:27:54,800 --> 01:27:56,884
Koga ćeš jahati na Derbiju?
1484
01:27:56,919 --> 01:28:00,399
Edi, moj matori je uvek
govorio... - Poruka nije važna.
1485
01:28:00,400 --> 01:28:02,807
Glavni element kojim se bavimo...
1486
01:28:02,842 --> 01:28:05,567
je da je strah
ono što pokreće ljude.
1487
01:28:05,602 --> 01:28:08,521
Da. Reklame. Reklame.
Reklame. Reklame.
1488
01:28:08,556 --> 01:28:11,976
Predsednik je proizvod.
- Da, Predsednik je proizvod.
1489
01:28:12,011 --> 01:28:14,699
On je predsednik Sjedinjenih
Američkih Država. 89%
1490
01:28:14,700 --> 01:28:16,099
Koijm se danas bavimo.
1491
01:28:16,100 --> 01:28:18,999
Reklame. Reklame.
Reklame. Reklame.
1492
01:28:19,000 --> 01:28:21,899
Vreme je da Aamerički
narod počne tako da ga gleda.
1493
01:28:21,900 --> 01:28:24,899
A sada ćemo početi
da primamo vaše pozive.
1494
01:28:24,900 --> 01:28:30,400
Broj je 1- 800...
- Oh, sranje.
1495
01:28:37,800 --> 01:28:39,600
Stenli, šta to radiš?
1496
01:28:39,601 --> 01:28:42,299
Šta radim?
1497
01:28:42,300 --> 01:28:45,299
Hoću da pozovem nekoga.
1498
01:28:45,300 --> 01:28:48,499
To je baš smešno.
- Očitaću im bukvicu.
1499
01:28:48,500 --> 01:28:50,099
Ne smeš to.
1500
01:28:50,100 --> 01:28:53,000
Samo me gledaj.
1501
01:28:56,300 --> 01:28:59,599
Znaš kakav je bio dogovor.
- Ajde. dogovor se menja.
1502
01:29:01,700 --> 01:29:04,399
Razmisli o onom
ambasadorskom mestu
1503
01:29:04,400 --> 01:29:06,699
London, Paris.
1504
01:29:06,700 --> 01:29:10,499
Tajni računi za ekstra
troškove... ribe na izvol'te.
1505
01:29:10,500 --> 01:29:12,199
Marinci da te pozdravljaju.
1506
01:29:12,200 --> 01:29:15,498
Primamljivo,
ali ima važnijih stvari.
1507
01:29:15,533 --> 01:29:18,799
Umetnost. - Pare? - Misliš
da sam ovo radio zbog para?
1508
01:29:18,800 --> 01:29:21,699
Radio sam za slavu.
Za slavu.
1509
01:29:21,700 --> 01:29:24,799
Znao si da ne možeš preuzeti zasluge.
- To je jedno. Ali neću samo stajati dok...
1510
01:29:24,800 --> 01:29:27,199
ova dva tupana iz
filmske škole mi to uzimaju.
1511
01:29:27,200 --> 01:29:30,099
Slušaj me.
- Jesi li lud?
1512
01:29:30,100 --> 01:29:33,199
Stenli, ne zezam se.
- Šta? - Igraš se životom.
1513
01:29:33,200 --> 01:29:36,899
Jebeš život. Jebeš život.
Hoću slavu. Zasluge.
1514
01:29:36,900 --> 01:29:39,786
Znaš li šta je Njujork Tajms
napisao o mom poslednjem filmu?
1515
01:29:39,821 --> 01:29:43,129
Nazvali su ga "zabava za decenije..."
a nisu spomenuli producenta.
1516
01:29:43,164 --> 01:29:46,818
Kenjali su o kostimima...
ali ni reči o producentu.
1517
01:29:46,853 --> 01:29:49,099
Znaš li koliko je taj film zaradio?
I ja treba da stojim ovde...
1518
01:29:49,100 --> 01:29:51,499
i prepustim ovim mlotavokurcim
pederčićima iz filmske škole...
1519
01:29:51,500 --> 01:29:55,621
da pokupe svu slavu? - Ne
smeš. - To ne smeš da mi kažeš!
1520
01:29:56,100 --> 01:29:58,003
To nemoj nikad da mi kažeš!
1521
01:29:58,600 --> 01:30:02,499
Ja sam producent! Da nema
mene, ne biste stigli nigde!
1522
01:30:02,500 --> 01:30:05,093
Izvadio sam vas na mišiće!
1523
01:30:05,700 --> 01:30:09,699
Pogledaj to.
Ovo je čista prevara...
1524
01:30:09,700 --> 01:30:12,596
a izgleda 100% stvarna.
1525
01:30:18,600 --> 01:30:21,699
Najbolja stvar koju
sam u životu napravio...
1526
01:30:21,700 --> 01:30:25,900
zato što je tako iskrena.
1527
01:30:32,300 --> 01:30:35,900
Rekli su mi da je nemoguće uraditi
Mobi Dika... iz perspektive kita.
1528
01:30:35,901 --> 01:30:39,299
A zaradio sam $450 miliona, samo
kući. Da ne spominjem video...
1529
01:30:39,300 --> 01:30:41,399
Spasao sam ovaj
projekat od propasti
1530
01:30:41,400 --> 01:30:43,438
i to u čistu holivudskom stilu.
1531
01:30:44,600 --> 01:30:49,218
Jednom u životu neću da
budem popišan. Čuješ li me?
1532
01:30:50,500 --> 01:30:52,266
Hoću zaslugu.
1533
01:30:54,200 --> 01:30:56,099
Hoću zaslugu.
Uzimam je.
1534
01:30:56,100 --> 01:30:58,233
Sranje.
1535
01:31:12,100 --> 01:31:14,299
On silazi.
1536
01:31:14,300 --> 01:31:20,000
Koni, dođi na trenutak?
Hvala.
1537
01:31:20,400 --> 01:31:25,930
Kunete li se da prihvatate
dužnosti i obaveze građanina SAD,
1538
01:31:26,100 --> 01:31:28,099
da je branite u vreme opasnosti...
1539
01:31:28,100 --> 01:31:31,599
od svih neprijatelja,
stranih i unutrašnjih?
1540
01:31:31,600 --> 01:31:35,682
Polažete li iskreno
ovu zakletvu? - Da. Da.
1541
01:32:52,200 --> 01:32:54,999
Prelazimo na Holivud...
1542
01:32:55,000 --> 01:32:57,999
čuveni producent
Stenli R. Mots...
1543
01:32:58,000 --> 01:33:00,399
je iznenada preminuo
od strahovitog srčanog udara...
1544
01:33:00,400 --> 01:33:02,699
dok se sunčao kraj bazena.
1545
01:33:02,700 --> 01:33:06,399
Gdin Mots je imao
oko 57 ili 62 godine...
1546
01:33:06,400 --> 01:33:08,599
zavisno od biografa.
1547
01:33:08,600 --> 01:33:10,599
Zaslužan je za brojne filmove
1548
01:33:10,600 --> 01:33:16,700
koje su Amerikanci voleli.
1549
01:33:19,400 --> 01:33:23,506
Upravo smo dobili vest
Grupa zvana "Ujedinjena Albanija"
1550
01:33:23,541 --> 01:33:25,899
je preuzela odgovornost
za bombaški napad...
1551
01:33:25,900 --> 01:33:29,399
na selo Klos, Albanija.
Nemamo predsednikov komentar,
1552
01:33:29,400 --> 01:33:32,326
ali general Vilijam
Skot iz generalštaba...
1553
01:33:32,361 --> 01:33:36,423
kaže da nema sumnje da ćemo poslati
trupe da završe započeti posao.
1554
01:33:40,001 --> 01:33:43,701
PREVOD I OBRADA
ČEDO FILM - by Lucifer
1555
01:33:43,702 --> 01:33:47,202
Obrada: suadnovic