1 00:00:41,959 --> 00:00:44,479 Houston, c'est Excursion. 2 00:00:44,503 --> 00:00:47,524 Nous voyons une bonne brûlure d'insertion en orbite. Plus de. 3 00:00:47,548 --> 00:00:48,942 Excursion, c'est Houston. 4 00:00:48,966 --> 00:00:51,945 Nous copions et sommes d'accord. Bonne brûlure 0-1. 5 00:00:51,969 --> 00:00:57,200 Houston, pouvez-vous confirmer une bonne couverture de l'antenne K.U. pour le déploiement de Lander? 6 00:00:57,224 --> 00:00:59,035 Je sous-officier, c'est le directeur de vol. 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,955 Comment notre K. U. recherche-t-il la sortie du système d'amarrage Lander? 8 00:01:01,979 --> 00:01:03,414 Vol, c'est moi sous-officier. 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,668 Nous devrions avoir une bonne couverture K.U. tout au long de L.D.S. Libération. 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,052 En fait, nous sommes couverts tout le long 11 00:01:08,110 --> 00:01:11,196 par l'atterrissage et la sortie du sas. 12 00:01:52,487 --> 00:01:56,801 Houston, la pile passe à moins Z-L-V. 13 00:01:56,825 --> 00:01:59,637 Vol... Prop. R.C.S. les marges sont bonnes. 14 00:01:59,661 --> 00:02:02,432 Copie. Les systèmes de contrôle des quantités de propulseur sont bonnes. 15 00:02:02,456 --> 00:02:05,893 Vol, EECOM. Les ombilicaux de Lander ont le visage mort. 16 00:02:05,917 --> 00:02:09,463 Copie. Lander sur le pouvoir interne. 17 00:02:23,685 --> 00:02:26,956 Dé-orbite brûler TIG en cinq, quatre... 18 00:02:26,980 --> 00:02:31,544 trois deux un. 19 00:02:31,568 --> 00:02:33,195 Gravure de désorbite en cours. 20 00:02:40,410 --> 00:02:43,556 Vol, rendez-vous. La manœuvre d'excursion sep est nominale. 21 00:02:43,580 --> 00:02:46,643 Lander, c'est Houston. Nous montrons une désorbite nominale. 22 00:02:46,667 --> 00:02:48,210 Ça a l'air plutôt bien de cette fin. 23 00:03:09,690 --> 00:03:12,669 L'aigle a atterri... 24 00:03:12,693 --> 00:03:13,693 encore. 25 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 Chemin à 90! Oui! 26 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Houston, nous avons un touché à M.E.T... 27 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 182 jours, 11 heures, 53 minutes, 37 secondes. 28 00:03:25,122 --> 00:03:26,599 Excursion, Houston. 29 00:03:26,623 --> 00:03:29,519 Vous êtes «OK» pour reconfigurer le DAP nominal, B-1. 30 00:03:29,543 --> 00:03:31,938 Copie, Houston. Sélection de l'élément 30. 31 00:03:31,962 --> 00:03:32,962 Je suis là. 32 00:03:33,338 --> 00:03:35,090 Réglez P.E.T. compte à rebours. 33 00:03:36,383 --> 00:03:38,802 Il est une heure avant la fête, bébé. 34 00:04:00,782 --> 00:04:04,536 Commandant le déploiement de la flèche de la caméra. 35 00:04:07,247 --> 00:04:10,167 Vol, E.V.A.... Dépressurisation du sas terminée. 36 00:04:10,333 --> 00:04:14,045 Hatch s'ouvrira. 37 00:04:15,881 --> 00:04:19,050 Contrôle de communication sur I.F.M. liaison montante. Est ce que tu lis? 38 00:04:19,551 --> 00:04:22,137 Nous sommes avec vous, Patrick. 39 00:04:31,980 --> 00:04:34,959 Houston, excursion. Déploiement du Rover Two. 40 00:04:34,983 --> 00:04:39,464 Nous confirmons que la télémétrie du Rover Two est «prête» pour le déploiement. 41 00:04:39,488 --> 00:04:41,007 Excursion, c'est Houston. 42 00:04:41,031 --> 00:04:44,510 Recevez-vous le signal de porteuse de Rover One via la liaison montante du prêteur? 43 00:04:44,534 --> 00:04:48,246 C'est affirmer, Houston. Nous attendons une excellente vidéo de Rover One. 44 00:04:51,958 --> 00:04:54,437 Pas pour une seule nation... 45 00:04:54,461 --> 00:04:56,814 pas pour un seul peuple... 46 00:04:56,838 --> 00:04:59,174 pas pour un credo... 47 00:04:59,341 --> 00:05:02,886 mais pour toute l'humanité. 48 00:05:08,558 --> 00:05:09,869 Patrick Ross, 49 00:05:09,893 --> 00:05:14,832 fils d'un sénateur, star du football à Yale, et maintenant le premier homme sur Mars. 50 00:05:14,856 --> 00:05:18,193 Un héros parfait pour ces temps imparfaits. 51 00:05:18,360 --> 00:05:19,670 Patrick, c'est Excursion. 52 00:05:19,694 --> 00:05:22,405 J'ai besoin que tu vérifies le prochain site de forage de Rover Two pour moi. 53 00:05:23,907 --> 00:05:26,969 Patrick, pourriez-vous jeter un œil à votre 0-2 primaire 54 00:05:26,993 --> 00:05:30,223 et les niveaux de puissance de votre D.C.M.? 55 00:05:30,247 --> 00:05:33,250 Les paramètres de costume ont tous l'air bien. 56 00:05:36,503 --> 00:05:38,856 La structure autour est limoneuse. 57 00:05:38,880 --> 00:05:42,133 La terre végétale meuble est de la roche. Le foret montre des signes d'usure. 58 00:05:43,677 --> 00:05:48,908 Ça va durer. Encore un domaine. Secteur 112, d'accord? 59 00:05:48,932 --> 00:05:51,560 C'était peut-être un lit de canal. 60 00:05:54,813 --> 00:05:59,818 PATRICK: Huit ans de formation, et je suis un fossoyeur martien. 61 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Il vous reste 1 heure 30 minutes en surface. 62 00:06:03,864 --> 00:06:05,240 Et comptant. 63 00:06:08,451 --> 00:06:12,348 PATRICK: Le dernier échantillon est chargé. Préparation à l'entrée du sas. 64 00:06:12,372 --> 00:06:15,518 Dans un monde en proie à la violence, à la faim et aux conflits, 65 00:06:15,542 --> 00:06:18,187 il y a des occasions où l'humanité dépasse 66 00:06:18,211 --> 00:06:20,982 les petites luttes de la vie quotidienne. 67 00:06:21,006 --> 00:06:24,944 Le voyage d'excursion vers Mars est l'une de ces occasions. 68 00:06:24,968 --> 00:06:27,446 Aujourd'hui, l'Amérique est fière. 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,616 Je leur ai dit de ne pas y aller! 70 00:06:30,640 --> 00:06:33,911 Je leur ai dit de ne pas y aller! 71 00:06:33,935 --> 00:06:36,479 Trois deux un... 72 00:07:37,540 --> 00:07:40,335 Sortons d'ici. 73 00:07:46,091 --> 00:07:49,904 Oh mon Dieu. C'était incroyable. 74 00:07:49,928 --> 00:07:53,115 Une réalisation formidable qui prouve une fois de plus 75 00:07:53,139 --> 00:07:56,619 que si nous pouvons nous élever au-dessus de la politique partisane, 76 00:07:56,643 --> 00:08:00,188 L'Amérique peut monter aux cieux. 77 00:08:00,605 --> 00:08:03,692 Merci, Monsieur le Président. Le mérite revient à mon équipage. 78 00:08:04,025 --> 00:08:08,172 Rentre à la maison en toute sécurité, fils. Nos prières sont avec vous et... 79 00:08:08,196 --> 00:08:10,216 Dieu te bénisse. 80 00:08:10,240 --> 00:08:12,742 Merci, Monsieur le Président. 81 00:08:14,703 --> 00:08:17,598 Flight Nav, nous aimerions que l'équipage prenne un pass Star-Trekker 82 00:08:17,622 --> 00:08:22,961 et effectuez un alignement I. M. U. avant de mettre à jour le vecteur d'état. 83 00:08:23,294 --> 00:08:24,814 CAPCOM, informez l'équipage 84 00:08:24,838 --> 00:08:27,400 La navigation veut un correctif sur la position de l'étoile 85 00:08:27,424 --> 00:08:29,819 et alignement de l'unité de moment intérieur 86 00:08:29,843 --> 00:08:32,846 avant de mettre un nouveau vecteur d'état à bord. 87 00:08:44,315 --> 00:08:45,960 Houston, c'est Excursion. 88 00:08:45,984 --> 00:08:48,713 Nous avons votre nouveau vecteur d'état à bord. 89 00:08:48,737 --> 00:08:52,633 Excursion, Houston. Nous vous copions. Avoir reçu le vecteur mis à jour. 90 00:08:52,657 --> 00:08:54,635 À venir sur TIG pour la gravure en orbite de transfert. 91 00:08:54,659 --> 00:08:55,659 Copie, Houston. 92 00:09:06,046 --> 00:09:07,547 Excursion, vous êtes prêt à partir. 93 00:09:08,590 --> 00:09:11,801 Merci, Houston. Trente secondes pour transférer l'orbite TIG. 94 00:09:12,135 --> 00:09:13,988 Nous sommes rentrés chez nous, bébé! 95 00:09:14,012 --> 00:09:15,614 Woo-hoo! 96 00:09:15,638 --> 00:09:17,057 Oui, messieurs! 97 00:09:37,952 --> 00:09:39,722 Excursion, Houston. 98 00:09:39,746 --> 00:09:44,852 Transférer l'orbite brûler en 20, 19... 99 00:09:44,876 --> 00:09:47,462 18, 17... 100 00:09:48,046 --> 00:09:50,799 16, 15... 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,261 14, 13, 12... 102 00:09:55,970 --> 00:09:58,932 11, 10... 103 00:09:59,140 --> 00:10:01,476 9, 8... 104 00:10:01,893 --> 00:10:03,162 7... 105 00:10:03,186 --> 00:10:04,729 6... 106 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 5... 107 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 4... 108 00:10:07,941 --> 00:10:09,460 3... 109 00:10:09,484 --> 00:10:10,753 2... 110 00:10:10,777 --> 00:10:12,237 1... 111 00:10:17,200 --> 00:10:22,515 Excursion, c'est la vocation de Houston. Vous nous recvez? à vous. 112 00:10:22,539 --> 00:10:25,500 Excursion, c'est Houston. vous nous recevez? 113 00:10:25,834 --> 00:10:27,394 Depuis trois minutes, 114 00:10:27,418 --> 00:10:29,355 chaque tentative de communication avec l'Excursion a échoué. 115 00:10:29,379 --> 00:10:31,881 Je leur ai dit de ne pas y aller... Je leur ai dit de ne pas aller sur Mars! 116 00:10:33,883 --> 00:10:35,760 Je leur ai dit de ne pas y aller...! 117 00:10:36,719 --> 00:10:39,514 G. C. Vol. Vérifiez toutes les stations relais du réseau. 118 00:10:39,681 --> 00:10:42,058 Mettez le TDRS de secours en veille. 119 00:10:42,308 --> 00:10:43,953 Vol vers tous les opérateurs. 120 00:10:43,977 --> 00:10:45,538 Récupérez vos données de la gravure. 121 00:10:45,562 --> 00:10:48,332 Obtenez avec vos arrière-salles. Vérifiez que nous n'avons vu aucune anomalie. 122 00:10:48,356 --> 00:10:51,025 Pour l'amour de Dieu, quelqu'un m'a dit qu'elle n'avait pas soufflé. 123 00:11:02,245 --> 00:11:04,122 Houston, c'est Excursion. 124 00:11:04,664 --> 00:11:07,309 Nous avons eu un dysfonctionnement dans le K.U. antenne de bande. 125 00:11:07,333 --> 00:11:08,960 Télémétrie et communication perdues. 126 00:11:09,669 --> 00:11:13,923 J'ai joué un peu I.F.M. Ça semble aller maintenant. 127 00:11:14,382 --> 00:11:16,009 L'équipage de l'excursion va bien. 128 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 En route pour rendez-vous avec Big Blue. 129 00:11:19,387 --> 00:11:24,350 Ça va être bon de rentrer à la maison. Encore et encore. 130 00:12:09,312 --> 00:12:13,042 FEMME: L'expérience de vulnérabilité extraterrestre 131 00:12:13,066 --> 00:12:15,419 a un objectif central: 132 00:12:15,443 --> 00:12:18,130 pour découvrir un moyen de se défendre 133 00:12:18,154 --> 00:12:22,009 contre les espèces extraterrestres, devraient-elles jamais revenir sur Terre. 134 00:12:22,033 --> 00:12:25,304 Maintenant, comme vous le savez, messieurs, Eve a été recréée 135 00:12:25,328 --> 00:12:27,014 à partir d'un embryon de laboratoire congelé. 136 00:12:27,038 --> 00:12:29,916 Elle est un duplicata génétique du Sil original. 137 00:12:30,083 --> 00:12:33,437 Maintenant, nous avons délibérément protégé Eve 138 00:12:33,461 --> 00:12:36,732 de tout contact direct avec le sexe masculin, 139 00:12:36,756 --> 00:12:40,218 c'est pourquoi, messieurs, vous êtes à l'intérieur. 140 00:12:40,885 --> 00:12:42,929 Alors... 141 00:12:44,555 --> 00:12:45,765 Procéder. 142 00:13:01,447 --> 00:13:02,949 Aidez-moi! 143 00:13:03,866 --> 00:13:05,618 Aidez-moi... 144 00:13:07,912 --> 00:13:08,955 Aidez-moi! 145 00:13:09,622 --> 00:13:12,750 Laura! S'il vous plaît! 146 00:13:19,173 --> 00:13:20,933 DR. BAKER: D'accord, c'est assez! Élevez-la! 147 00:13:45,992 --> 00:13:47,702 Bingo, Dr Baker! 148 00:13:48,328 --> 00:13:49,495 Ça a marché! 149 00:13:49,662 --> 00:13:52,599 Jetez un œil à ces belles marques. 150 00:13:52,623 --> 00:13:54,959 Tout simplement magnifique, magnifique! 151 00:14:05,053 --> 00:14:08,097 Que s'est-il passé, Dr Baker? 152 00:14:09,390 --> 00:14:14,121 Notre problème, en un mot: un agent toxique agit une fois, 153 00:14:14,145 --> 00:14:18,232 mais alors cela devient inutile une fois que la biologie de l'étranger s'adapte. 154 00:14:18,399 --> 00:14:22,212 Vous avez fait tout votre possible pour donner ceci... cet animal de laboratoire... 155 00:14:22,236 --> 00:14:25,299 une situation de vie digne d'une reine! 156 00:14:25,323 --> 00:14:29,243 Je vous suggère de passer plus de temps à trouver un moyen de faire ce fichu truc. 157 00:14:29,952 --> 00:14:34,874 Colonel, vous pouvez me remplacer à tout moment. 158 00:14:41,339 --> 00:14:42,632 Je suis désolé, messieurs. 159 00:14:43,466 --> 00:14:47,303 Dites au Dr Baker que nous devons continuer les tests. 160 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Aye Aye monsieur. 161 00:15:05,530 --> 00:15:08,658 Pourquoi tu me fais ça? 162 00:15:08,991 --> 00:15:11,512 Je suis désolé, Eve. 163 00:15:11,536 --> 00:15:13,514 Je vous ai expliqué pourquoi nous devons faire cela; 164 00:15:13,538 --> 00:15:16,999 ce qui s'est passé avec le premier Sil. 165 00:15:17,417 --> 00:15:19,645 Et pourquoi vous devez être préparé. 166 00:15:19,669 --> 00:15:23,047 La survie du plus fort. Je connais. 167 00:15:28,177 --> 00:15:29,822 EVE: Je regarde cette télé... 168 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 et je vois tous les endroits où je n'irai jamais... 169 00:15:32,682 --> 00:15:35,268 et voir toutes les personnes que je ne rencontrerai jamais. 170 00:15:36,561 --> 00:15:40,690 Est-ce tout ce que je suis pour vous? Un animal de laboratoire? 171 00:15:42,358 --> 00:15:45,212 Je veux que vous compreniez que la raison pour laquelle j'ai accepté ce travail 172 00:15:45,236 --> 00:15:47,840 était de s'assurer que ces expériences 173 00:15:47,864 --> 00:15:50,992 ont été faites à votre égard. 174 00:15:54,537 --> 00:15:57,081 N'oubliez pas que je suis aussi un être humain. 175 00:16:02,086 --> 00:16:04,731 Atterrissage du train principal. 176 00:16:04,755 --> 00:16:06,191 Véhicules d'assistance au sol de la navette 177 00:16:06,215 --> 00:16:07,693 avec le chirurgien de l'air et l'équipe médicale 178 00:16:07,717 --> 00:16:09,927 dans le véhicule de récupération d'équipage sont en route. 179 00:16:10,595 --> 00:16:13,473 Merci, Houston. C'est bon d'être à la maison. 180 00:16:21,564 --> 00:16:24,084 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 181 00:16:24,108 --> 00:16:29,131 À l'examen préliminaire, vous êtes tous les trois dans une santé remarquable. 182 00:16:29,155 --> 00:16:33,051 Bien sûr, je continuerai des tests sanguins plus spécifiques. 183 00:16:33,075 --> 00:16:37,371 Nous avons ici quelques personnes qui souhaiteraient un examen plus approfondi. 184 00:16:38,372 --> 00:16:40,225 Whoo! 185 00:16:40,249 --> 00:16:44,795 Garçon, il y a assez de butin pour guérir ce qui me fait mal. 186 00:16:45,254 --> 00:16:48,400 Vous êtes en quarantaine, M. Gamble. 187 00:16:48,424 --> 00:16:52,070 Aucune activité sexuelle pendant au moins dix jours. 188 00:16:52,094 --> 00:16:54,990 - Et cela signifie vous tous. - Oh, tu rigoles. 189 00:16:55,014 --> 00:16:57,099 Non, je ne plaisante pas. 190 00:17:16,536 --> 00:17:19,539 À l'époque où le président Kennedy a lancé le programme spatial, 191 00:17:19,705 --> 00:17:22,601 J'étais juste un très jeune assistant sur la Colline. 192 00:17:22,625 --> 00:17:26,021 Il ne m'a pas fallu longtemps pour réaliser qu'il était un visionnaire... 193 00:17:26,045 --> 00:17:27,922 et que j'ai partagé cette vision. 194 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 Plus tard, quand je suis devenu sénateur, 195 00:17:30,091 --> 00:17:34,696 J'étais déterminé à pousser notre programme encore plus loin dans l'espace. 196 00:17:34,720 --> 00:17:37,932 Et donc aujourd'hui, la vision de Jack Kennedy 197 00:17:38,099 --> 00:17:42,579 est entretenu par l'engagement des entreprises américaines. 198 00:17:42,603 --> 00:17:45,874 Mais j'aime penser que son esprit s'incarne 199 00:17:45,898 --> 00:17:49,419 chez les jeunes hommes comme Patrick Ross. 200 00:17:49,443 --> 00:17:52,047 Quand Patrick avait quatre ou cinq ans... 201 00:17:52,071 --> 00:17:53,071 Qu'est-il arrivé à Patrick? 202 00:17:53,114 --> 00:17:57,553 Je ne sais pas, mais il manque un gros baiser de cul de son propre père. 203 00:17:57,577 --> 00:17:59,555 Il ne se sent pas très bien ce soir. 204 00:17:59,579 --> 00:18:02,599 Dites-vous la vérité, je ne me sens pas si bien non plus. 205 00:18:02,623 --> 00:18:07,336 Ouais, je pense que ce dont nous avons tous besoin, c'est d'un petit soin tendre et affectueux. 206 00:18:11,465 --> 00:18:13,509 Mhm... 207 00:18:13,843 --> 00:18:15,696 Mhm... 208 00:18:15,720 --> 00:18:16,971 Mhm... 209 00:18:18,014 --> 00:18:19,575 C'est donc avec beaucoup de plaisir 210 00:18:19,599 --> 00:18:22,953 que je présente l'un de nos meilleurs jeunes leaders, 211 00:18:22,977 --> 00:18:25,872 le capitaine de la mission Mars, 212 00:18:25,896 --> 00:18:29,775 et mon fils, Patrick Ross. 213 00:18:38,576 --> 00:18:42,455 Patrick! Patrick! Patrick! Patrick! 214 00:18:43,039 --> 00:18:44,975 Je dois y aller. 215 00:18:44,999 --> 00:18:50,212 Suite Lincoln, à l'étage. Se dépêcher. 216 00:18:53,215 --> 00:18:56,927 TOUS: Patrick! Patrick! Patrick! Patrick! 217 00:18:58,554 --> 00:19:00,806 Capitaine Ross, tout le monde attend. Par ici, monsieur. 218 00:19:14,070 --> 00:19:15,613 Ravi de vous montrer, fils. 219 00:19:19,992 --> 00:19:21,494 MAN: Ouais! 220 00:19:21,661 --> 00:19:22,846 MAN: Ouais! 221 00:19:22,870 --> 00:19:26,040 Merci à tous d'être venus ce soir. 222 00:19:26,207 --> 00:19:30,378 Merci, Père, pour ce que j'en suis sûr étaient des paroles trop gentilles. 223 00:19:31,087 --> 00:19:33,607 J'ai été choisi au nom de mon merveilleux équipage 224 00:19:33,631 --> 00:19:37,527 pour représenter la mission sur Mars, 225 00:19:37,551 --> 00:19:40,763 et une image qui me vient à l'esprit 226 00:19:41,180 --> 00:19:45,494 regarde à travers le hublot... 227 00:19:45,518 --> 00:19:47,871 au globe bleu-blanc... 228 00:19:47,895 --> 00:19:50,791 belle... 229 00:19:50,815 --> 00:19:52,775 si fragile, si petit. 230 00:19:55,236 --> 00:19:57,631 Et je me suis dit 231 00:19:57,655 --> 00:20:02,576 comme il serait facile de détruire tout ce que Dieu a créé. 232 00:20:03,703 --> 00:20:06,807 Je pense qu'en regardant vers l'avenir, 233 00:20:06,831 --> 00:20:09,375 notre plus grande mission pourrait être ici, chez nous. 234 00:20:34,275 --> 00:20:37,319 FEMME: C'est ouvert. 235 00:20:39,655 --> 00:20:40,906 Entre. 236 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 Ma sœur a décidé de nous rejoindre. 237 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 Nous partageons tout... 238 00:20:55,379 --> 00:20:58,215 ensemble. 239 00:21:06,056 --> 00:21:09,727 Parker va pour deux. Oh, il est accroché là-dedans, debout! 240 00:21:10,644 --> 00:21:13,522 La fréquence du pouls est de 20% inférieure à la norme humaine. 241 00:21:13,898 --> 00:21:16,609 Qu'attendez-vous, Brea? Elle regarde le baseball. 242 00:21:25,618 --> 00:21:27,661 Oh mon Dieu! 243 00:21:36,128 --> 00:21:38,214 Vous êtes un héros. 244 00:21:40,549 --> 00:21:42,593 Oh mon Dieu. 245 00:21:46,847 --> 00:21:50,059 C'est mon tour. 246 00:21:51,644 --> 00:21:55,290 Oui, ça l'est. 247 00:21:55,314 --> 00:21:57,399 Ahh... 248 00:22:20,798 --> 00:22:21,966 Oh! Oh! 249 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Ça vient! Parker va pour trois! 250 00:22:25,261 --> 00:22:27,763 Jeez! Est-ce que quelqu'un a frappé un home run? 251 00:22:31,392 --> 00:22:32,434 Ah! 252 00:22:42,278 --> 00:22:43,172 Ahh! 253 00:22:43,196 --> 00:22:46,991 MON Dieu, aidez-moi! 254 00:22:52,246 --> 00:22:53,622 Lâchez-moi! 255 00:22:56,166 --> 00:22:58,669 Marcy! Lâchez-le de moi! 256 00:23:00,212 --> 00:23:02,506 Oh mon Dieu! Aidez moi! 257 00:23:04,091 --> 00:23:06,260 Aidez-moi, quelqu'un! 258 00:23:06,594 --> 00:23:08,596 Aidez-moi! 259 00:23:21,817 --> 00:23:23,986 - Que diable se passe-t-il? - Mon Dieu! 260 00:24:11,158 --> 00:24:15,555 Hier soir, après la collecte de fonds... 261 00:24:15,579 --> 00:24:18,666 quelque chose est arrivé. 262 00:24:19,375 --> 00:24:23,170 J'essaye d'y penser, je dessine un blanc total. 263 00:24:23,796 --> 00:24:28,884 Ils rendent toujours ces boissons fortes lors de ces collectes de fonds. 264 00:24:29,385 --> 00:24:31,738 La façon dont ils ouvrent les portefeuilles. 265 00:24:31,762 --> 00:24:35,891 Billy, tu dis à ce vieux fils de pute que je ne prendrai pas non pour réponse. 266 00:24:41,188 --> 00:24:45,293 Quelque chose ne va pas avec moi, papa... depuis mon retour. 267 00:24:45,317 --> 00:24:48,338 Pensez-vous qu'un voyage sur Mars a été difficile? 268 00:24:48,362 --> 00:24:50,364 Vous attendez juste d'essayer une campagne sénatoriale. 269 00:24:50,906 --> 00:24:53,677 Papa, écoute-moi. J'ai... 270 00:24:53,701 --> 00:24:56,221 J'ai une sorte de panne. 271 00:24:56,245 --> 00:24:59,933 Arrêtez de penser au plan directeur et aidez-moi, d'accord? 272 00:24:59,957 --> 00:25:00,976 J'ai peur. 273 00:25:01,000 --> 00:25:04,586 Bon Dieu! Arrêtez d'agir comme un enfant gâté! 274 00:25:06,672 --> 00:25:09,925 Tu es un Ross. Comportez-vous comme tel. 275 00:25:11,885 --> 00:25:15,865 Et je vais vous donner un conseil, mon garçon. 276 00:25:15,889 --> 00:25:19,268 Vous gardez votre bite dans votre pantalon et vos yeux sur le prix. 277 00:25:20,019 --> 00:25:23,790 Oh, je sais ce que tu as fait. Et, franchement, je m'en fous. 278 00:25:23,814 --> 00:25:24,583 Papa, mais... 279 00:25:24,607 --> 00:25:27,877 Mais j'ai vu trop de jeunes hommes avec des carrières prometteuses 280 00:25:27,901 --> 00:25:30,112 pisser tout sur un morceau de cul. 281 00:25:33,240 --> 00:25:35,802 Les gens vous aiment, Patrick. 282 00:25:35,826 --> 00:25:37,619 Enfer, mon garçon, ils vous idolâtrent. 283 00:25:38,579 --> 00:25:41,415 Vous serez un jour président des États-Unis. 284 00:25:46,128 --> 00:25:50,066 Maintenant, faisons un tour dans la galerie. 285 00:25:50,090 --> 00:25:54,178 Certains de mes illustres collègues meurent juste pour obtenir votre autographe. 286 00:25:58,057 --> 00:25:59,892 Oui monsieur. 287 00:26:00,059 --> 00:26:04,164 Oui, il est très important que je parle avec Herman Cromwell. 288 00:26:04,188 --> 00:26:06,065 Non, c'est un patient là-bas. 289 00:26:07,483 --> 00:26:11,463 Eh bien, puis-je lui faire passer un message que le Dr Orinsky a appelé 290 00:26:11,487 --> 00:26:14,758 du laboratoire à Oldham Space Center dans le Maryland? 291 00:26:14,782 --> 00:26:17,343 Oui, il est très, très important que je lui parle. 292 00:26:17,367 --> 00:26:21,080 Je suis un de ses vieux collègues. 293 00:26:25,334 --> 00:26:28,378 Je ne peux pas croire ça. 294 00:26:36,345 --> 00:26:38,138 Oh! mon GOG " 295 00:26:44,394 --> 00:26:47,064 Non! 296 00:28:01,180 --> 00:28:06,077 Compagnie, arrêtez! Gauche, gauche... 297 00:28:06,101 --> 00:28:09,122 La substance trouvée dans les blessures du Dr Orinsky 298 00:28:09,146 --> 00:28:13,585 est un ADN extraterrestre combinant. 299 00:28:13,609 --> 00:28:16,945 Cet ADN est structurellement similaire à celui d'Eve, 300 00:28:17,112 --> 00:28:19,007 mais ce n'est pas un match parfait. 301 00:28:19,031 --> 00:28:21,467 Evidemment, Eve n'a pas quitté l'enceinte, 302 00:28:21,491 --> 00:28:25,829 ce qui signifie, messieurs, qu'il y en a un autre là-bas. 303 00:28:26,330 --> 00:28:30,334 Aucun de nos renseignements ne suggère qu'une puissance étrangère était impliquée. 304 00:28:30,751 --> 00:28:33,021 Comment commençons-nous à chercher cette chose? 305 00:28:33,045 --> 00:28:37,483 Eh bien, je suggérerais une procédure d'enquête normale 306 00:28:37,507 --> 00:28:41,386 pour dresser une liste de suspects possibles, puis tester leur sang. 307 00:28:41,720 --> 00:28:43,448 Merci, docteur Baker. 308 00:28:43,472 --> 00:28:45,992 Nous pouvons vous demander de nous aider à le retrouver. 309 00:28:46,016 --> 00:28:48,435 Toujours un plaisir, messieurs. 310 00:28:49,937 --> 00:28:52,689 Obtenez Press Lennox. 311 00:29:30,978 --> 00:29:35,458 Mesdames et messieurs, l'ambassade est sécurisée. 312 00:29:35,482 --> 00:29:37,442 Les otages sont libres. 313 00:29:42,698 --> 00:29:43,634 Appuyez sur Lennox... 314 00:29:43,658 --> 00:29:48,137 La sécurité diplomatique fournit des gardes d'ambassade, 315 00:29:48,161 --> 00:29:52,874 protège contre l'enlèvement... l'assassinat, 316 00:29:53,917 --> 00:29:56,604 et aussi, bien sûr, des services spéciaux, 317 00:29:56,628 --> 00:29:59,691 comme la démonstration dont nous avons été témoins ici aujourd'hui. 318 00:29:59,715 --> 00:30:03,677 Excusez-moi, monsieur Lennox. Il a besoin de vous voir tout de suite. 319 00:30:04,469 --> 00:30:07,573 Mon assistant répondra à toutes vos questions. 320 00:30:07,597 --> 00:30:09,784 Merci beaucoup à tous. 321 00:30:09,808 --> 00:30:12,144 Mesdames et messieurs, y a-t-il des questions auxquelles je peux répondre? 322 00:30:13,353 --> 00:30:16,982 Êtes-vous équipé de capacités d'attaque de vision nocturne? 323 00:30:18,608 --> 00:30:22,571 C'était vraiment, vraiment génial. 324 00:30:23,196 --> 00:30:25,675 Bien? 325 00:30:25,699 --> 00:30:27,677 La réponse est non. 326 00:30:27,701 --> 00:30:30,078 Presse, nous avons un autre putain d'alien en liberté. 327 00:30:32,998 --> 00:30:34,416 Obtenez quelqu'un d'autre. 328 00:30:34,916 --> 00:30:39,647 Allez, mon pote. Votre pays vous appelle. 329 00:30:39,671 --> 00:30:42,150 Ne commencez pas à agiter le drapeau. 330 00:30:42,174 --> 00:30:45,570 Je suis maintenant dans le secteur privé. J'ai une entreprise à gérer. 331 00:30:45,594 --> 00:30:49,222 Regardez-moi, appuyez sur. Tu sais comment j'ai eu ce putain d'oeil. 332 00:30:49,723 --> 00:30:52,910 C'est un sacrifice que je ferais à nouveau en un clin d'œil. 333 00:30:52,934 --> 00:30:57,439 Mais alors peut-être... vous n'avez pas appris la signification du sacrifice. 334 00:31:03,028 --> 00:31:04,756 Écoute, mon pote. 335 00:31:04,780 --> 00:31:08,343 La dernière fois que je me suis battu avec cette salope extraterrestre, 336 00:31:08,367 --> 00:31:10,762 J'ai failli me faire tuer. 337 00:31:10,786 --> 00:31:14,748 Si le gouvernement était assez stupide pour en faire un autre... 338 00:31:14,915 --> 00:31:17,393 Je pense qu'ils peuvent nettoyer le désordre par eux-mêmes. 339 00:31:17,417 --> 00:31:18,502 Nous n'avons pas fait celui-ci. 340 00:31:20,629 --> 00:31:22,672 Comptez-moi hors du groupe de recherche, d'accord? 341 00:31:23,256 --> 00:31:24,591 Où est ma putain de clé? 342 00:31:25,342 --> 00:31:28,428 Un million de dollars, libre d'impôt. 343 00:31:29,429 --> 00:31:31,014 Sûr que vous ne reconsidérerez pas? 344 00:31:36,812 --> 00:31:39,374 Bienvenue dans Biohazard 4. 345 00:31:39,398 --> 00:31:43,169 Dr Baker! Dr Baker! 346 00:31:43,193 --> 00:31:44,361 Venez ici, Dr Baker! 347 00:31:45,028 --> 00:31:46,863 Oh mon Dieu. 348 00:31:47,531 --> 00:31:51,159 LAURA: Ouvre la porte! Quelqu'un, ouvre la porte! 349 00:31:51,326 --> 00:31:55,622 Éloignez-le de là! Quelqu'un ouvre la porte! 350 00:32:01,461 --> 00:32:03,272 Qu'est-ce que tu penses faire? 351 00:32:03,296 --> 00:32:06,401 Vous savez qu'il n'y a pas d'hommes autorisés dans ce laboratoire! Va-t-en! 352 00:32:06,425 --> 00:32:07,485 Calmez-vous, Dr Baker. 353 00:32:07,509 --> 00:32:08,945 Avez-vous du respect pour ce que nous essayons de faire ici? 354 00:32:08,969 --> 00:32:10,738 Dehors, maintenant, tous les deux! Maintenant! 355 00:32:10,762 --> 00:32:12,281 - Nous avons une urgence. - Maintenant! 356 00:32:12,305 --> 00:32:14,409 D'accord, d'accord, nous allons le sortir. 357 00:32:14,433 --> 00:32:15,576 Bon sang, tu vas l'emmener dehors. 358 00:32:15,600 --> 00:32:18,746 - Ne soufflez pas un joint, docteur! - Ne me conduisez pas non plus. 359 00:32:18,770 --> 00:32:21,815 Nous ne sommes pas condescendants. Nous arrivons. 360 00:32:21,982 --> 00:32:24,317 Fermez les portes. 361 00:32:30,073 --> 00:32:32,802 Laura, corrige-moi si je me trompe. 362 00:32:32,826 --> 00:32:35,012 Êtes-vous impliqué dans ces conneries folles? 363 00:32:35,036 --> 00:32:39,142 Le Dr Baker dirige cette installation. Elle a cloné l'embryon Sil. 364 00:32:39,166 --> 00:32:43,938 Oh. Bon, comment dois-je l'appeler? 365 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 «Sil Lite»? 366 00:32:45,338 --> 00:32:49,694 - Son nom est Eve. - Eve. C'est très biblique. 367 00:32:49,718 --> 00:32:51,696 Nous avons atténué son instinct d'accouplement. 368 00:32:51,720 --> 00:32:54,740 Nous avons strictement évité la présence de testostérone dans ce laboratoire... 369 00:32:54,764 --> 00:32:58,202 Du moins, jusqu'à maintenant. Merci pour votre aide dans ce domaine, colonel. 370 00:32:58,226 --> 00:32:59,626 Et si elle sortait de là, hein? 371 00:33:01,104 --> 00:33:04,167 Elle est attachée électroniquement à un boîtier de commande. 372 00:33:04,191 --> 00:33:09,464 Un pas hors des lieux, et une capsule toxique explose dans son cerveau. 373 00:33:09,488 --> 00:33:11,549 Vous savez, c'est vraiment super de vous revoir. 374 00:33:11,573 --> 00:33:14,886 Et j'espérais que nous nous rencontrerions dans de meilleures circonstances... 375 00:33:14,910 --> 00:33:19,515 mais je me souviens que Laura Baker avait un peu plus d'âme. 376 00:33:19,539 --> 00:33:22,268 Qui diable pensez-vous que vous êtes? 377 00:33:22,292 --> 00:33:25,480 Vous venez dans mon laboratoire, vous remettez en question mes motivations! 378 00:33:25,504 --> 00:33:26,796 Avez-vous fini tous les deux? 379 00:33:28,048 --> 00:33:30,884 Nous avons une putain d'urgence nationale entre nos mains! 380 00:33:31,051 --> 00:33:33,988 Maintenant, vous allez travailler ensemble. 381 00:33:34,012 --> 00:33:36,365 C'est un ordre direct du Pentagone. 382 00:33:36,389 --> 00:33:41,561 Vous avez déjà tué une de ces putains de trucs extraterrestres. Refais-le. 383 00:33:46,775 --> 00:33:50,737 Vous avez entendu l'homme. Maintenant, le plaisir commence. 384 00:33:53,240 --> 00:33:56,302 PRESSE: Écoutez, j'ai parcouru les enregistrements téléphoniques d'Orinsky, 385 00:33:56,326 --> 00:33:58,596 et c'est le dernier endroit qu'il a appelé. 386 00:33:58,620 --> 00:33:59,931 J'ai croisé tous les patients, 387 00:33:59,955 --> 00:34:02,225 et j'en ai trouvé un nommé Herman Cromwell. 388 00:34:02,249 --> 00:34:05,895 Il s'avère qu'il a enseigné à Orinsky à Stanford. 389 00:34:05,919 --> 00:34:08,856 LAURA: Et que fait exactement Cromwell ici? 390 00:34:08,880 --> 00:34:11,400 Eh bien, c'est la partie intéressante. 391 00:34:11,424 --> 00:34:14,487 Elles sont classées «informations top-secrètes». 392 00:34:14,511 --> 00:34:17,389 Je faisais des recherches sur une météorite sur Mars. 393 00:34:17,931 --> 00:34:20,517 Celui trouvé dans l'Antarctique en 96? 394 00:34:21,935 --> 00:34:26,940 Les fossiles dans la météorite nous ont convaincus qu'il pouvait y avoir de la vie sur Mars. 395 00:34:27,107 --> 00:34:31,796 Mais ces fossiles n'étaient rien d'organique pour la planète. Oh non, non non. 396 00:34:31,820 --> 00:34:33,548 Et quelle était la base de cette détermination? 397 00:34:33,572 --> 00:34:40,513 Les éléments à base de carbone dans les fossiles n'existent que dans la galaxie de Magellan. 398 00:34:40,537 --> 00:34:43,081 C'est à 100 millions d'années-lumière. 399 00:34:43,498 --> 00:34:45,166 Eh bien, comment sont-ils arrivés sur Mars? 400 00:34:46,001 --> 00:34:48,145 À mon avis... 401 00:34:48,169 --> 00:34:50,815 Mars a été visité par une espèce extraterrestre 402 00:34:50,839 --> 00:34:53,174 il y a environ un milliard d'années. 403 00:34:54,092 --> 00:34:57,530 L'espèce était comme une peste, un cancer. 404 00:34:57,554 --> 00:35:02,285 Il a transformé une planète prospère avec des rivières et des océans et une vie végétale rudimentaire 405 00:35:02,309 --> 00:35:04,311 en un morceau de roche inutile. 406 00:35:05,020 --> 00:35:07,498 Quand j'ai appris qu'ils allaient envoyer une mission sur Mars, 407 00:35:07,522 --> 00:35:09,858 J'ai fortement exhorté le gouvernement à reconsidérer sa décision. 408 00:35:10,483 --> 00:35:12,712 Pour quels motifs? 409 00:35:12,736 --> 00:35:16,382 Au motif que l'ADN extraterrestre pourrait rester sur la planète. 410 00:35:16,406 --> 00:35:19,010 Que toute tentative humaine de violer la planète 411 00:35:19,034 --> 00:35:23,455 entraînerait une contamination biologique. 412 00:35:24,456 --> 00:35:28,668 Alors, laissez-moi deviner. Ils t'ont dit de te pousser dans le cul. 413 00:35:28,835 --> 00:35:32,356 Ils m'ont fait virer de Stanford. 414 00:35:32,380 --> 00:35:37,010 Il semble que l'armée avait des raisons stratégiques de vouloir se rendre sur Mars. 415 00:35:37,177 --> 00:35:41,032 Avant-poste du futur, ou des conneries comme ça. 416 00:35:41,056 --> 00:35:44,577 Quoi qu'il en soit, ils m'ont harcelé. 417 00:35:44,601 --> 00:35:48,748 J'ai eu une bagarre avec un général du Pentagone... 418 00:35:48,772 --> 00:35:50,315 et s'est cassé la mâchoire. 419 00:35:55,278 --> 00:35:57,572 C'est pourquoi ils vous ont coincé ici, non? 420 00:35:59,491 --> 00:36:02,970 Pourquoi pensez-vous que le Dr Orinsky vous a appelé la nuit de sa mort? 421 00:36:02,994 --> 00:36:06,891 Pour me dire que j'avais raison. 422 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 Quelle que soit l'espèce qui a détruit Mars 423 00:36:09,209 --> 00:36:13,713 ces pauvres astronautes ramenés sur Terre. 424 00:36:14,756 --> 00:36:18,385 Que Dieu ait pitié de nos âmes. 425 00:36:19,636 --> 00:36:21,530 ONCLE JESSE: Je vais vous dire une chose, 426 00:36:21,554 --> 00:36:25,284 pour que le général Lee réchauffe la route si tôt le matin, 427 00:36:25,308 --> 00:36:28,412 quelque chose a vraiment réchauffé Bo et Luke. 428 00:36:28,436 --> 00:36:31,415 Je suppose que cela a quelque chose à voir avec les femmes. 429 00:36:31,439 --> 00:36:32,774 Ou chasser. 430 00:36:33,650 --> 00:36:35,985 Ou peut-être des roues. 431 00:36:42,659 --> 00:36:43,844 LAURA: La température sur Mars 432 00:36:43,868 --> 00:36:47,080 est d'environ 225 degrés sous zéro. 433 00:36:47,247 --> 00:36:49,558 S'ils ont apporté les échantillons à bord, la température dégèle 434 00:36:49,582 --> 00:36:52,436 aurait pu ramener l'ADN à la vie. 435 00:36:52,460 --> 00:36:55,088 Cet ADN aurait pu infecter les astronautes. 436 00:36:55,255 --> 00:36:58,484 Ce n'est pas le putain de "X-Files", putain! 437 00:36:58,508 --> 00:37:01,612 Vous suivez une piste basée sur l'interrogatoire 438 00:37:01,636 --> 00:37:04,115 d'un cinglé certifié! 439 00:37:04,139 --> 00:37:07,660 Nous avons un mort N.S.E.G. docteur, 440 00:37:07,684 --> 00:37:10,579 nous avons un gars qui a averti le gouvernement de ne pas aller sur Mars, 441 00:37:10,603 --> 00:37:12,998 ils l'ont giflé dans une poubelle folle... 442 00:37:13,022 --> 00:37:16,860 et un intervalle de temps de sept minutes pendant le vol spatial. 443 00:37:17,026 --> 00:37:20,613 Nous devons faire des analyses de sang sur Sampas, Gamble et Ross. 444 00:37:21,698 --> 00:37:25,118 Maintenant, je sais qu'il y a une quarantaine sexuelle de dix jours 445 00:37:25,285 --> 00:37:27,138 sur toutes les missions interplanétaires, 446 00:37:27,162 --> 00:37:29,473 et la quarantaine de Mars se termine ce soir. 447 00:37:29,497 --> 00:37:31,958 Ils pourraient baiser la race humaine jusqu'à l'extinction. 448 00:37:33,668 --> 00:37:35,604 Vous voulez être responsable de cela 449 00:37:35,628 --> 00:37:37,839 si nous ne commençons pas à tester tout le monde tout de suite? 450 00:37:42,719 --> 00:37:44,137 Testez d'abord Patrick. 451 00:37:45,847 --> 00:37:49,517 Yeah Yeah. 452 00:37:53,438 --> 00:37:57,626 J'ai attendu de te retrouver seul. 453 00:37:57,650 --> 00:38:02,506 Toutes les interviews, toutes les filles qui hurlent... 454 00:38:02,530 --> 00:38:05,176 tout le hoopla... 455 00:38:05,200 --> 00:38:07,595 In-disparu. 456 00:38:07,619 --> 00:38:10,955 Poussez-le de votre esprit. 457 00:38:13,666 --> 00:38:16,687 Patrick Ross... 458 00:38:16,711 --> 00:38:19,589 ce soir... 459 00:38:22,008 --> 00:38:24,719 tu es à moi. 460 00:38:25,887 --> 00:38:28,264 Je t'aime. 461 00:38:44,614 --> 00:38:46,217 Que se passe-t-il? 462 00:38:46,241 --> 00:38:49,202 Je ne sais pas. Nous devrions attendre. 463 00:38:49,369 --> 00:38:52,097 Oh non. Non, non. Pas ce soir. 464 00:38:52,121 --> 00:38:53,766 Allez, Melissa, je ne me sens pas si bien. 465 00:38:53,790 --> 00:38:55,416 Chut... 466 00:38:56,125 --> 00:38:58,312 Se détendre. 467 00:38:58,336 --> 00:39:01,089 Laissez-moi faire le travail. 468 00:39:17,605 --> 00:39:20,167 Il n'y a personne ici. 469 00:39:20,191 --> 00:39:23,194 Où est-ce qu'il est parti? 470 00:39:25,697 --> 00:39:28,658 Allons trouver les autres. 471 00:39:34,372 --> 00:39:37,268 Tu m'as manqué là-haut. 472 00:39:37,292 --> 00:39:40,378 Tu m'as tellement manqué. 473 00:39:41,546 --> 00:39:44,716 C'est tellement beau. 474 00:39:45,049 --> 00:39:47,987 Pas aussi beau que toi. 475 00:39:48,011 --> 00:39:50,805 Charmeur. 476 00:39:59,272 --> 00:40:01,166 Vas-y doucement, presse! Tu vas nous faire tuer! 477 00:40:01,190 --> 00:40:03,818 Croyez-moi, Laura. J'ai une mauvaise sensation dans l'estomac. 478 00:40:16,623 --> 00:40:18,499 Dieu, j'ai manqué de faire l'amour avec toi. 479 00:40:20,710 --> 00:40:22,146 Oh, mon estomac! 480 00:40:22,170 --> 00:40:23,564 - Oh mon Dieu! - Appeler quelqu'un! 481 00:40:23,588 --> 00:40:25,423 Mike! Appeler à l'aide! Appeler à l'aide! 482 00:40:26,966 --> 00:40:28,259 Ici! Allons! 483 00:40:33,598 --> 00:40:34,598 Non! 484 00:40:36,893 --> 00:40:39,771 Non je t'en prie! Non! 485 00:40:58,706 --> 00:40:59,706 Oh mon Dieu! 486 00:41:01,542 --> 00:41:04,355 Je vais avoir un équipage complet. 487 00:41:04,379 --> 00:41:06,255 Je vais les amener ici tout de suite. 488 00:41:06,798 --> 00:41:09,717 Nous devons rejoindre les autres. 489 00:41:11,886 --> 00:41:14,531 Oh, c'est horrible. 490 00:41:14,555 --> 00:41:15,932 C'est tout simplement horrible. 491 00:41:30,113 --> 00:41:32,800 Ah! Je vais l'emmener le reste du chemin, chef! 492 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 Passez une bonne soirée. 493 00:41:34,534 --> 00:41:35,970 - C'est sympa. - Whoo! 494 00:41:35,994 --> 00:41:37,805 Voyez, vous pensiez qu'un frère vivait sur un remorqueur. 495 00:41:37,829 --> 00:41:41,392 Je sais ce que tu as pensé. Mais j'ai tout sous contrôle maintenant. 496 00:41:41,416 --> 00:41:42,227 Ah oui? 497 00:41:42,251 --> 00:41:45,229 Ouais, tu glisses juste là-bas. 498 00:41:45,253 --> 00:41:47,022 Laisse-moi ouvrir cette porte. 499 00:41:47,046 --> 00:41:50,842 On y va. Hé, ma fille. 500 00:42:17,368 --> 00:42:19,037 - Est-ce que c'est ça? - Non, chérie, ce n’est pas ça. 501 00:42:19,787 --> 00:42:22,266 - Juste là. - Non, ce n'est pas ça. 502 00:42:22,290 --> 00:42:26,461 Oh, c'est ça... 503 00:42:28,171 --> 00:42:29,672 Qu'est-ce qui ne va pas? 504 00:42:31,299 --> 00:42:34,778 Dennis Gamble, nous aimerions que vous veniez avec nous. 505 00:42:34,802 --> 00:42:38,514 Merde, un frère ne peut tout simplement pas avoir de butin. Vous savez ce que je dis? 506 00:42:38,973 --> 00:42:42,369 Ce n'est pas une façon de traiter un héros national. C'est embarrassant. 507 00:42:42,393 --> 00:42:45,688 Qu'est-ce que tout cela? Regardez, quelqu'un me parle. 508 00:42:46,064 --> 00:42:50,544 Hé, hé, hé! Je suis un ami personnel du sénateur Judson Ross, d'accord? 509 00:42:50,568 --> 00:42:53,422 Ami personnel. Je vais manger ton badge au petit-déjeuner. 510 00:42:53,446 --> 00:42:56,157 Enlève ta main de ma tête, mec. 511 00:42:58,493 --> 00:43:01,537 J'exige une explication. 512 00:43:02,455 --> 00:43:04,683 Nous aurons les résultats du test dans quelques minutes. 513 00:43:04,707 --> 00:43:07,895 Pourquoi suis-je testé? N.S.E.G. dit que j'allais bien. 514 00:43:07,919 --> 00:43:10,981 Asseyez-vous bien, fils. Nous vous expliquerons tout plus tard. 515 00:43:11,005 --> 00:43:13,192 Eh bien, il est difficile de rester assis, monsieur. 516 00:43:13,216 --> 00:43:14,967 Je n'ai pas été couché depuis 11 mois. 517 00:43:15,510 --> 00:43:17,595 C'est inhabituel pour moi. 518 00:43:18,513 --> 00:43:21,825 Vas-y doucement, Burgess. Tout le monde mérite une explication. 519 00:43:21,849 --> 00:43:22,910 Vous avez parfaitement raison. 520 00:43:22,934 --> 00:43:24,453 Et qu'est-ce que tous ces gardes? 521 00:43:24,477 --> 00:43:27,331 Que diable se passe-t-il ici? 522 00:43:27,355 --> 00:43:29,148 C'est purement une mesure de précaution. 523 00:43:29,690 --> 00:43:32,461 Nous avons besoin de quelques minutes pour que cet ordinateur analyse votre sang, 524 00:43:32,485 --> 00:43:33,486 alors détendez-vous. 525 00:43:36,989 --> 00:43:38,926 Quelques questions... 526 00:43:38,950 --> 00:43:40,844 Que pouvez-vous nous dire sur les sept minutes 527 00:43:40,868 --> 00:43:43,680 quand l'Excursion a perdu le contact avec la Terre? 528 00:43:43,704 --> 00:43:45,015 Je ne m'en souviens plus. 529 00:43:45,039 --> 00:43:48,084 Je ne sais pas si j'ai perdu connaissance ou quoi, mais je ne m'en souviens pas. 530 00:43:48,251 --> 00:43:50,211 Quand avez-vous parlé pour la dernière fois à Anne Sampas? 531 00:43:50,795 --> 00:43:52,505 Lors de cette collecte de fonds l'autre soir. 532 00:43:52,880 --> 00:43:54,191 A-t-elle agi de façon particulière? 533 00:43:54,215 --> 00:43:55,842 Non, elle me semblait bien. 534 00:43:56,968 --> 00:43:59,368 Je veux dire, de quoi s'agit-il? Quoi, quelque chose lui est arrivé? 535 00:44:00,388 --> 00:44:01,764 À vous de me dire. 536 00:44:02,890 --> 00:44:04,725 Qu'est-il arrivé à Anne Sampas? 537 00:44:04,892 --> 00:44:07,246 Dîtes-moi! Qu'est-il arrivé à Anne Sampas? 538 00:44:07,270 --> 00:44:08,980 Anne Sampas est morte. 539 00:44:12,108 --> 00:44:13,860 Je suis désolé, Dennis. 540 00:44:21,075 --> 00:44:22,660 Ouais. 541 00:44:23,244 --> 00:44:24,704 Laura. 542 00:44:26,831 --> 00:44:30,102 Eh bien, l'ADN combinant dans le corps d'Anne ne correspond pas 543 00:44:30,126 --> 00:44:32,312 ce que j'ai trouvé chez Orinsky. 544 00:44:32,336 --> 00:44:35,524 Donc, c'est Gamble ou Ross. 545 00:44:35,548 --> 00:44:37,758 Soyez prudent, appuyez sur. 546 00:44:41,971 --> 00:44:43,907 Quelle était la cause du décès? 547 00:44:43,931 --> 00:44:45,033 Nous ne savons pas. 548 00:44:45,057 --> 00:44:46,785 Allez mec. Comment diable est-elle morte? 549 00:44:46,809 --> 00:44:48,662 Séquence presque terminée. 550 00:44:48,686 --> 00:44:51,022 - Pourquoi testez-vous mon sang? - Dix secondes avant le relais. 551 00:44:51,480 --> 00:44:53,917 - Tu crois que j'ai tué Annie? - Récupération de données en ligne. 552 00:44:53,941 --> 00:44:56,920 - C'est ce que tu penses? - Cinq secondes... Trois secondes. 553 00:44:56,944 --> 00:44:58,029 Je ne l'ai pas tuée! Je le jure! 554 00:44:59,322 --> 00:45:01,383 L'ordinateur dit normal, normal, normal. 555 00:45:01,407 --> 00:45:04,744 Il n'y a aucun signe d'infection. 556 00:45:05,703 --> 00:45:08,432 - Rentrez chez vous, reposez-vous. - Je veux des réponses! 557 00:45:08,456 --> 00:45:12,126 En temps voulu. Nous serons en contact. 558 00:45:13,628 --> 00:45:15,355 Yo, Gamble. 559 00:45:15,379 --> 00:45:17,298 Vous savez o est Patrick Ross? 560 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 Nan. 561 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 Eh bien, si vous le voyez, vous me le direz, oui? 562 00:45:25,848 --> 00:45:28,351 Sûr. 563 00:45:35,858 --> 00:45:41,405 Eh bien, voyons ce que la cavité crânienne a à dire. 564 00:46:11,352 --> 00:46:14,230 Maintenant, je vais juste passer derrière son oreille, et nous devrions... 565 00:46:40,965 --> 00:46:42,091 Dieu... 566 00:47:17,293 --> 00:47:18,836 Patrick, non! 567 00:48:49,760 --> 00:48:51,387 Vous voulez un rendez-vous, monsieur? 568 00:49:01,939 --> 00:49:02,940 J'avais peur, mec! 569 00:49:03,107 --> 00:49:04,107 C'est fou! 570 00:49:04,525 --> 00:49:07,570 Sa tête entière a poussé juste en arrière, comme une sorte de foutu spectacle de monstres. 571 00:49:07,736 --> 00:49:10,489 Les espèces exotiques peuvent régénérer les tissus vivants. 572 00:49:10,656 --> 00:49:14,428 Aliens... petits hommes verts. Je n'arrive toujours pas à y croire. 573 00:49:14,452 --> 00:49:17,264 S'ils savaient qu'il y avait des extraterrestres là-haut, pourquoi diable ils nous ont envoyés? 574 00:49:17,288 --> 00:49:21,250 N.S.E.G. a été averti, mais ils ont choisi de l'ignorer. 575 00:49:22,209 --> 00:49:24,729 Nous pensons qu'il y avait un ADN hostile 576 00:49:24,753 --> 00:49:26,422 dans les échantillons de sol que vous avez collectés. 577 00:49:28,340 --> 00:49:30,020 Attendez une minute, il s'est passé quelque chose là-haut. 578 00:49:30,885 --> 00:49:34,847 Je ne me souviens plus exactement. Je sais juste que c'était terrible. 579 00:49:35,055 --> 00:49:37,242 Je suis sûr que c'était terrible. 580 00:49:37,266 --> 00:49:40,203 La question est: comment procédons-nous maintenant? 581 00:49:40,227 --> 00:49:44,040 J'ai des gars partout à la recherche de cet enfant. 582 00:49:44,064 --> 00:49:47,109 N'importe quel endroit où il pourrait être. On va le retrouver tôt ou tard. 583 00:49:47,276 --> 00:49:50,464 S'il se reproduit, nous avons une progéniture potentielle. 584 00:49:50,488 --> 00:49:52,215 Je pense qu'il est assez sûr de supposer 585 00:49:52,239 --> 00:49:54,533 qu'il frappe deux serveuses de cocktails à la fois. 586 00:49:54,700 --> 00:49:58,138 Eh bien, alors, en moins de deux semaines, cette progéniture atteint l'adolescence, 587 00:49:58,162 --> 00:50:00,122 puis ils entrent dans le stade de la chrysalide. 588 00:50:00,289 --> 00:50:01,373 Stade chrysalide? 589 00:50:01,540 --> 00:50:05,127 Un cocon qui les transforme en adultes. 590 00:50:10,299 --> 00:50:14,637 Hé, bébé, retourne cette voiture. 591 00:50:16,764 --> 00:50:20,100 Hé, ne me quitte pas. Allons. 592 00:50:20,559 --> 00:50:22,728 Bonjour chérie. 593 00:50:24,605 --> 00:50:25,832 Reviens ma chérie. 594 00:50:25,856 --> 00:50:30,170 Un tueur en série est peut-être en liberté dans la région de Washington-Maryland. 595 00:50:30,194 --> 00:50:33,465 Les autorités ont demandé au public d'être extrêmement prudent 596 00:50:33,489 --> 00:50:36,801 lorsqu'il est approché par des inconnus. Attention. 597 00:50:36,825 --> 00:50:38,428 - Combien pour le numéro trois? - Vingt heures. 598 00:50:38,452 --> 00:50:41,181 ANCRE DES NOUVELLES: Merci, Linda. Et maintenant pour les nouvelles financières. 599 00:50:41,205 --> 00:50:44,124 Vingt, quarante, soixante. 600 00:50:44,458 --> 00:50:46,418 Merci beaucoup. 601 00:50:48,420 --> 00:50:49,922 Amusez-vous bien. 602 00:50:54,260 --> 00:50:56,262 Entrez. 603 00:51:09,984 --> 00:51:15,531 Tu vois ce que je veux dire, Laura? De temps en temps, ses tarifs deviennent fous. 604 00:51:19,535 --> 00:51:23,306 Cinquante agents nous sommes allés chercher ce type. 605 00:51:23,330 --> 00:51:25,475 Nous n'avons rien. 606 00:51:25,499 --> 00:51:27,978 Mec, comment peux-tu toucher ça? 607 00:51:28,002 --> 00:51:31,046 Risque professionnel. 608 00:51:34,174 --> 00:51:36,570 Alors tu n'as rien vu, tu n'as rien entendu, 609 00:51:36,594 --> 00:51:38,196 Tu ne sais rien. 610 00:51:38,220 --> 00:51:40,198 Ils viennent et ils partent, tu vois ce que je veux dire? 611 00:51:40,222 --> 00:51:43,076 Ils viennent... et ils s'en vont. 612 00:51:43,100 --> 00:51:45,245 Oh, c'est hystérique. Maintenant, pourquoi ne vous asseyez-vous pas le cul. 613 00:51:45,269 --> 00:51:48,999 - Ils vont et viennent... Tu comprends? - Oh, oui, je comprends. 614 00:51:49,023 --> 00:51:50,500 - Voici. - Merci. 615 00:51:50,524 --> 00:51:53,110 GÉRANT: Aahh! 616 00:53:21,573 --> 00:53:23,301 Nous perdons du temps. 617 00:53:23,325 --> 00:53:26,179 Cela fait deux jours et Lennox n'a fait aucun progrès. 618 00:53:26,203 --> 00:53:29,557 C'est peut-être parce que vous ne nous autorisez pas à rendre public. 619 00:53:29,581 --> 00:53:33,520 Dr Baker, vous avez dit qu'Eve avait des capacités télépathiques. 620 00:53:33,544 --> 00:53:34,896 Certains. 621 00:53:34,920 --> 00:53:36,356 Pouvons-nous l'envoyer après Patrick? 622 00:53:36,380 --> 00:53:39,109 Ce serait insensé de la sortir d'une atmosphère contrôlée. 623 00:53:39,133 --> 00:53:40,443 Il y a le danger de s'échapper. 624 00:53:40,467 --> 00:53:43,571 Et puis nous avons deux extraterrestres qui courent, au lieu d'un. 625 00:53:43,595 --> 00:53:46,783 Et si ces deux-là devaient s'accoupler, la pure souche résultante de la progéniture 626 00:53:46,807 --> 00:53:49,077 serait imparable. 627 00:53:49,101 --> 00:53:52,938 Eh bien, peut-elle nous dire où il est sans quitter le laboratoire? 628 00:53:54,064 --> 00:53:56,668 Nous avons vu des pics dans ses biorythmes, 629 00:53:56,692 --> 00:53:59,111 qui indiquent une connexion rudimentaire, 630 00:53:59,278 --> 00:54:01,655 mais la moitié de ses gènes extraterrestres sont en sommeil. 631 00:54:01,989 --> 00:54:05,552 Le pistage de Patrick est hors de sa ligue. 632 00:54:05,576 --> 00:54:07,786 Dormant signifie endormi. 633 00:54:08,328 --> 00:54:12,541 Y a-t-il moyen de les réveiller? 634 00:54:12,708 --> 00:54:16,521 Nous pourrions utiliser le cyclotron du laboratoire pour la bombarder de radiations. 635 00:54:16,545 --> 00:54:20,066 Cela réveillerait ses gènes dormants, mais il y a un problème. 636 00:54:20,090 --> 00:54:22,444 - Qu'est-ce que c'est? - Nous la rendons plus étrangère. 637 00:54:22,468 --> 00:54:25,071 Nous augmentons sa force, sa colère... 638 00:54:25,095 --> 00:54:27,449 Sa pulsion d'accouplement passait par le toit. 639 00:54:27,473 --> 00:54:29,409 Cela vaut le risque. Nous renforcerons la sécurité. 640 00:54:29,433 --> 00:54:31,059 Ce n'est pas un animal de laboratoire! 641 00:54:31,560 --> 00:54:33,163 Elle est à moitié humaine. 642 00:54:33,187 --> 00:54:36,166 S'il vous plaît, Baker, épargnez-nous l'agenda des droits des étrangers. 643 00:54:36,190 --> 00:54:37,584 Mettez-la dans le cyclotron. 644 00:54:37,608 --> 00:54:39,127 Et si je refuse? 645 00:54:39,151 --> 00:54:43,256 Telle est votre prérogative. Elle va entrer de toute façon. 646 00:54:43,280 --> 00:54:46,033 Messieurs. 647 00:55:00,380 --> 00:55:02,400 Ne t'inquiète pas, Laura. 648 00:55:02,424 --> 00:55:04,152 Je sais ce qu'ils veulent. 649 00:55:04,176 --> 00:55:06,571 Je suis désolé. Ce n'est pas ce que je voulais. 650 00:55:06,595 --> 00:55:09,348 Ça va être très douloureux pour toi. 651 00:55:10,307 --> 00:55:11,975 Je veux t'aider. 652 00:55:12,643 --> 00:55:16,372 Eve, je vais rayonner pendant 45 secondes, puis l'éteindre. 653 00:55:16,396 --> 00:55:18,482 D'accord- 654 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Quoi...? 655 00:55:55,352 --> 00:55:57,896 Je suis connecté, Laura. 656 00:55:58,188 --> 00:56:00,566 Je vois ce qu'il voit. 657 00:56:02,359 --> 00:56:06,506 Il conduit dans une petite rue. Je vois des bâtiments à deux étages... 658 00:56:06,530 --> 00:56:09,467 Un homme qui promène un petit chien... 659 00:56:09,491 --> 00:56:10,771 Ils s'arrêtent à un feu rouge. 660 00:56:10,868 --> 00:56:12,661 D'accord, d'accord, d'accord, c'est parti! Et c'est parti! 661 00:56:13,120 --> 00:56:16,039 Je vois des panneaux de signalisation. 662 00:56:17,749 --> 00:56:19,167 Gwynn's Falls et Warwick! 663 00:56:19,751 --> 00:56:22,188 - L'intersection des chutes de Gwynn... - Il est traversé dans un parking! 664 00:56:22,212 --> 00:56:24,524 - Quelle? - LAURA: Gwynn's Falls et Warwick. 665 00:56:24,548 --> 00:56:26,693 - Les chutes de Gwynn? - Où? 666 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 C'est à Reservoir Hill! 667 00:56:28,302 --> 00:56:30,154 Un supermarché, il y a un supermarché, un grand supermarché! 668 00:56:30,178 --> 00:56:31,115 Un supermarché! 669 00:56:31,139 --> 00:56:33,724 Il va au supermarché près de Gwynn's Falls et Warwick. 670 00:56:34,308 --> 00:56:36,685 Accrochez-vous à votre short! 671 00:56:52,159 --> 00:56:54,012 Il s'en prend à une femme! Oui, il y a une femme! 672 00:56:54,036 --> 00:56:55,036 Let's 9Q! 673 00:56:56,121 --> 00:56:59,207 Comment diable as-tu obtenu un permis de conduire? 674 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 Où est-il, Eve? 675 00:57:08,842 --> 00:57:11,303 Allée 1... Fruits et légumes! 676 00:57:11,470 --> 00:57:13,263 Dans l'allée un... Fruits et légumes. 677 00:57:46,296 --> 00:57:47,965 Nous sommes là. Maintenant quoi? 678 00:57:49,341 --> 00:57:50,467 Allez, presse! Bougeons! 679 00:57:50,634 --> 00:57:53,613 Mon Dieu! C'est toi! 680 00:57:53,637 --> 00:57:55,555 - Voulez-vous signer ma boîte "Space Flakes"? - Sûr. 681 00:57:56,181 --> 00:57:57,181 Vous avez un stylo? 682 00:57:57,557 --> 00:57:58,725 Je fais. 683 00:58:00,394 --> 00:58:02,437 - Quel est votre nom? - Darlene. 684 00:58:03,146 --> 00:58:05,625 «Darlene». 685 00:58:05,649 --> 00:58:07,067 Vous connaissez un secret, Darlene? 686 00:58:07,526 --> 00:58:10,278 Je pense que "Space Flakes" a un goût de merde. 687 00:58:11,154 --> 00:58:13,740 - Quelle rangée? - Des céréales! 688 00:58:14,700 --> 00:58:18,179 - Allez, presse. - Regarde ça! 689 00:58:18,203 --> 00:58:20,139 Où est cette putain de céréales? 690 00:58:20,163 --> 00:58:22,249 - Ravi de vous rencontrer. - Vraiment ravi de vous rencontrer. 691 00:58:28,839 --> 00:58:30,966 - C'est elle! - Aidez moi! 692 00:58:31,508 --> 00:58:33,385 Quelle direction? 693 00:58:34,720 --> 00:58:36,364 Rapide! Quelle direction? 694 00:58:36,388 --> 00:58:37,388 Qu'a-t-elle dit? 695 00:58:38,056 --> 00:58:39,951 Ils descendent des escaliers. 696 00:58:39,975 --> 00:58:42,335 Ils descendent des escaliers! Une cave! Trouvez un sous-sol! 697 00:58:50,610 --> 00:58:51,987 Il fait sombre. 698 00:58:53,363 --> 00:58:54,698 Il veut s'accoupler avec elle! 699 00:58:59,119 --> 00:59:03,832 Arrête ça! Éloigne-toi de moi! 700 00:59:15,302 --> 00:59:16,428 Se lever! 701 00:59:18,013 --> 00:59:20,974 - Tais-toi! - Aidez-moi! 702 00:59:22,017 --> 00:59:24,895 Descendre! Descendre! 703 00:59:38,241 --> 00:59:40,928 - Bon sang! - Non! 704 00:59:40,952 --> 00:59:44,831 Aidez-moi! Aidez-moi! Aidez-moi! 705 00:59:46,875 --> 00:59:48,543 Aidez-moi! 706 01:00:12,109 --> 01:00:13,193 Il essaie de la violer. 707 01:00:34,881 --> 01:00:36,776 Mec, ne tire pas! 708 01:00:36,800 --> 01:00:38,093 Pourquoi tu n'as pas de motel? 709 01:00:38,885 --> 01:00:41,221 Putain d'enfants. 710 01:00:43,515 --> 01:00:44,975 Il sait que je tape. 711 01:00:45,142 --> 01:00:48,746 Aidez-moi! Laisse-moi tranquille! Arrêtez! 712 01:00:48,770 --> 01:00:50,272 Lâchez-moi! 713 01:00:50,564 --> 01:00:52,166 Veille... 714 01:00:52,190 --> 01:00:53,190 Patrick. 715 01:01:01,825 --> 01:01:05,221 Continue! Sors d'ici! 716 01:01:05,245 --> 01:01:07,330 Sortez! 717 01:01:25,682 --> 01:01:28,768 - Hey! Ne bouge pas, astronaute. - Posez votre arme. 718 01:01:29,936 --> 01:01:30,937 Lève la main! 719 01:01:31,521 --> 01:01:33,833 Faites-les monter! 720 01:01:33,857 --> 01:01:35,057 Qu'est-ce que c'est que ça, Dennis? 721 01:01:35,483 --> 01:01:38,653 Vous ne pouvez pas nier que des choses dérangées se passent ici. 722 01:01:39,529 --> 01:01:40,529 Quel genre de trucs? 723 01:01:41,072 --> 01:01:43,366 Ecoute, tu m'as dit toi-même que tu te sentais bizarre. 724 01:01:43,742 --> 01:01:46,512 Tu dois passer des tests, frérot. 725 01:01:46,536 --> 01:01:50,874 D'accord... Bien sûr, ça ne me dérange pas d'aller au laboratoire. 726 01:02:06,848 --> 01:02:09,309 QDen la porte! 727 01:02:15,357 --> 01:02:16,959 Que diable se passe-t-il? 728 01:02:16,983 --> 01:02:19,986 Le niveau d'œstrogène culmine. C'est comme si elle était en chaleur. 729 01:02:33,041 --> 01:02:35,001 Laisse moi sortir! 730 01:02:37,254 --> 01:02:38,254 Laisse moi sortir! 731 01:02:39,673 --> 01:02:41,049 Allons-y. 732 01:02:43,593 --> 01:02:46,656 - At-elle reçu des médicaments? - Oui, sa proche habituelle. 733 01:02:46,680 --> 01:02:48,032 Laissez-moi sortir, Laura! 734 01:02:48,056 --> 01:02:49,641 Je vais le doubler. 735 01:02:49,808 --> 01:02:50,808 Laisse moi sortir! 736 01:02:53,186 --> 01:02:54,312 Écoute-moi, Laura... 737 01:02:54,813 --> 01:02:56,439 Laura! 738 01:03:41,609 --> 01:03:43,963 Alerte code 459. Patrick Ross dans Biohazard Four. 739 01:03:43,987 --> 01:03:44,987 Scellez le composé! 740 01:03:45,989 --> 01:03:47,883 Sortez de là, Sherry! Sortez de là! 741 01:03:47,907 --> 01:03:50,368 Patrick, laisse-la tranquille! 742 01:03:50,660 --> 01:03:51,660 Ouvre la porte. 743 01:03:52,370 --> 01:03:55,832 Je sais ce que tu traverses. Et je peux t'aider. 744 01:03:56,666 --> 01:03:59,502 - Laissez-moi vous aider. - Ouvre la putain de porte! 745 01:04:00,503 --> 01:04:02,523 Je ne peux pas faire ça. Je suis désolé. 746 01:04:02,547 --> 01:04:04,716 - Ouvrez-le! - Je ne peux pas faire ça... 747 01:04:10,472 --> 01:04:12,682 Éloignez-vous d'elle! Éloignez-vous d'elle maintenant! 748 01:04:22,484 --> 01:04:25,421 La preuve est incontestable. 749 01:04:25,445 --> 01:04:28,656 Votre fils a été infecté dans cette capsule. 750 01:04:29,783 --> 01:04:32,243 Je suis désolé, sénateur. 751 01:04:35,205 --> 01:04:37,683 Jésus Dieu. 752 01:04:37,707 --> 01:04:40,311 Rassurez-vous, nous traiterons cela tranquillement. 753 01:04:40,335 --> 01:04:42,980 Traitement médical, les meilleurs médecins. 754 01:04:43,004 --> 01:04:44,690 La dernière chose dont ce pays a besoin 755 01:04:44,714 --> 01:04:49,111 est un spectacle avec un héros national publiquement compromis. 756 01:04:49,135 --> 01:04:51,638 Coupez la merde, Carter. 757 01:04:52,680 --> 01:04:54,158 Que diable allons-nous faire? 758 01:04:54,182 --> 01:04:55,951 Deux impératifs. 759 01:04:55,975 --> 01:04:59,121 Nous devons trouver Patrick et le ramener immédiatement. 760 01:04:59,145 --> 01:05:00,956 Nous devons neutraliser toute possibilité 761 01:05:00,980 --> 01:05:03,667 que cette situation pourrait se répandre dans les médias. 762 01:05:03,691 --> 01:05:06,194 Les généraux sont très inquiets. 763 01:05:06,611 --> 01:05:09,489 Ils vont le tuer. N'est-ce pas, Carter? 764 01:05:10,949 --> 01:05:13,302 Nous devons trouver votre fils. 765 01:05:13,326 --> 01:05:16,138 Maintenant, écoutez-moi, espèce de fils de pute arrogant. 766 01:05:16,162 --> 01:05:18,349 Si vous touchez un cheveu sur sa tête, 767 01:05:18,373 --> 01:05:20,726 vous regretterez l'argile dont vous êtes né! 768 01:05:20,750 --> 01:05:23,670 Il est très difficile de vous aider, sénateur. 769 01:05:24,629 --> 01:05:27,274 Va te faire foutre! 770 01:05:27,298 --> 01:05:28,901 Qu'est-ce que tu pensais que j'allais faire? 771 01:05:28,925 --> 01:05:31,469 Tenez-vous ici et laissez-vous prendre mon fils? 772 01:05:32,470 --> 01:05:35,116 J'appellerai le putain de président si je le dois. 773 01:05:35,140 --> 01:05:36,492 Écoutez attentivement, vieil homme. 774 01:05:36,516 --> 01:05:39,745 C'est bien au-delà du président. Bien au-delà. 775 01:05:39,769 --> 01:05:42,021 - Oh? - Tu veux sauver Patrick? 776 01:05:42,730 --> 01:05:44,899 Aidez-nous à le faire entrer. 777 01:06:37,702 --> 01:06:39,180 P * tain mec! Ce qui se passe? 778 01:06:39,204 --> 01:06:40,997 Je ne peux même pas obtenir de jeu d'un extraterrestre. 779 01:06:41,539 --> 01:06:43,893 Certaines personnes portent une maladie dans leur code génétique. 780 01:06:43,917 --> 01:06:45,311 Cela ne veut pas dire qu'ils ont la maladie, 781 01:06:45,335 --> 01:06:48,004 mais la possibilité existe qu'il pourrait être transmis à leurs enfants. 782 01:06:48,463 --> 01:06:51,299 Eh bien, ces N.S.E.G. les médecins m'ont dit que j'avais un trait de faucille. 783 01:06:52,008 --> 01:06:54,403 C'est vrai, c'est dans votre graphique. Vous n'avez pas d'anémie falciforme, 784 01:06:54,427 --> 01:06:57,198 c'est pourquoi vous avez pu vous rendre sur Mars, mais vous êtes porteur. 785 01:06:57,222 --> 01:06:58,598 Droite. 786 01:06:59,140 --> 01:07:02,786 Eh bien, je suppose que c'est pour cela qu'il n'a pas été infecté sur le navire. 787 01:07:02,810 --> 01:07:06,332 Droite. L'ADN extraterrestre ne peut pas faire face aux défauts génétiques humains. 788 01:07:06,356 --> 01:07:07,833 Il n'a aucune défense contre nos maladies, 789 01:07:07,857 --> 01:07:09,275 et cela pourrait être notre réponse. 790 01:07:10,235 --> 01:07:11,986 Quelle pourrait être la réponse? 791 01:07:13,029 --> 01:07:16,241 L'ADN extraterrestre nous a infectés. Il est grand temps que nous les infections. 792 01:07:17,867 --> 01:07:19,577 Quoi? 793 01:07:45,937 --> 01:07:46,937 Patrick? 794 01:07:49,524 --> 01:07:50,900 Papa, qu'est-ce que tu fais ici? 795 01:07:52,652 --> 01:07:55,947 Eh bien, je pensais que tu viendrais ici. 796 01:07:56,990 --> 01:07:58,908 Vous avez toujours aimé cet endroit quand vous étiez enfant. 797 01:08:00,618 --> 01:08:03,079 Votre mère aussi. 798 01:08:03,288 --> 01:08:07,166 Je n'ai jamais pu la convaincre de m'en débarrasser. 799 01:08:07,584 --> 01:08:10,837 Ouais, je venais ici quand je la courtisais. 800 01:08:11,504 --> 01:08:14,799 - Et après sa mort... - Qu'est-ce que tu veux? 801 01:08:17,385 --> 01:08:19,154 Bien... 802 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 Tout d'abord, je voudrais m'excuser. 803 01:08:22,682 --> 01:08:23,850 Excusez-vous pour quoi? 804 01:08:25,018 --> 01:08:26,060 Oh, Paddy. 805 01:08:27,103 --> 01:08:28,103 Ne pas déranger. 806 01:08:32,692 --> 01:08:35,820 Ils m'ont dit ce qui s'était passé... 807 01:08:36,195 --> 01:08:39,592 comment vous avez été infecté sur Mars. 808 01:08:39,616 --> 01:08:44,430 Je suis désolé, Paddy... de ne pas avoir écouté quand tu as demandé de l'aide. 809 01:08:44,454 --> 01:08:45,663 Vous n'avez jamais écouté. 810 01:08:47,874 --> 01:08:49,751 J'écoute maintenant. 811 01:09:02,305 --> 01:09:03,598 Ils vont me tuer. 812 01:09:05,016 --> 01:09:08,037 Pas si je peux l'aider. 813 01:09:08,061 --> 01:09:10,581 Maintenant, il n'y a aucun moyen qu'ils puissent vous trouver ici. 814 01:09:10,605 --> 01:09:12,965 Cette propriété est toujours répertoriée sous le nom de jeune fille de votre mère. 815 01:09:13,399 --> 01:09:16,587 Et je suis sûr que je ne vais pas te livrer à ces bâtards du Pentagone. 816 01:09:16,611 --> 01:09:17,838 Non monsieur. 817 01:09:17,862 --> 01:09:22,968 Je vous emmène chez Johns Hopkins ... pour un traitement avec les meilleurs. 818 01:09:22,992 --> 01:09:24,702 Nous franchirons cette porte ensemble. 819 01:09:26,954 --> 01:09:28,307 Viens avec moi, fils. 820 01:09:28,331 --> 01:09:29,331 Non. 821 01:09:38,758 --> 01:09:41,761 Je sais que tu ne le feras pas pour moi. 822 01:09:42,595 --> 01:09:45,556 Mais essayez de penser à votre mère, Paddy. 823 01:09:47,809 --> 01:09:50,228 Fais-le pour elle. 824 01:09:59,112 --> 01:10:01,781 Papa, aide-moi! 825 01:10:02,949 --> 01:10:06,303 C'est d'accord. C'est d'accord. 826 01:10:06,327 --> 01:10:11,499 C'est d'accord. C'est d'accord. C'est d'accord. 827 01:10:12,125 --> 01:10:14,687 C'est d'accord. D'accord... 828 01:10:14,711 --> 01:10:17,088 SÉNATEUR: Ahhhhh! 829 01:10:50,913 --> 01:10:52,165 Veille? 830 01:10:55,293 --> 01:10:56,836 Veille? 831 01:11:07,764 --> 01:11:10,600 Nous avons à nouveau besoin de votre aide pour retrouver Patrick. 832 01:11:12,894 --> 01:11:17,440 Je suis désolé, Laura. Je ne peux pas faire ça. 833 01:12:52,285 --> 01:12:55,454 Nous pourrions simplement appeler la garde nationale. 834 01:12:56,330 --> 01:12:59,268 Désolé, mon pote. Ceci est strictement une mission privée. 835 01:12:59,292 --> 01:13:01,210 Ouais, eh bien, je suis un amoureux. Je ne suis pas un combattant. 836 01:13:01,377 --> 01:13:05,023 Vous n'en avez pas fait partie depuis 11 mois. 837 01:13:05,047 --> 01:13:06,733 Pourquoi tu dois en parler? 838 01:13:06,757 --> 01:13:10,553 D'accord, j'étais un amoureux. Je suis sûr que ce n'est pas un putain de chasseur de primes. 839 01:13:12,013 --> 01:13:14,575 Cela semble juste. 840 01:13:14,599 --> 01:13:16,076 Quoi? Ce petit, vieux truc de petit cul? 841 01:13:16,100 --> 01:13:19,121 Jeesh. Tu n'as pas de bazookas ici, mec? 842 01:13:19,145 --> 01:13:21,290 Bazookas? 843 01:13:21,314 --> 01:13:23,394 Personne ne vous a jamais dit que la taille n'avait pas d'importance? 844 01:13:24,984 --> 01:13:27,028 Hé, hBY! 845 01:13:29,405 --> 01:13:31,884 Vous pouvez parler de tout ce bruit si vous le souhaitez. 846 01:13:31,908 --> 01:13:35,202 Je prends ça, parce que je suis sur le point de retourner en Afrique sur le cul de quelqu'un. 847 01:13:38,164 --> 01:13:43,836 J'ai utilisé l'échantillon de sang de Dennis comme base de cette toxine. 848 01:13:44,462 --> 01:13:49,592 Bien sûr, je ne sais pas si cela fonctionnera ou non. 849 01:13:53,721 --> 01:13:56,992 C'est une interesant idée. C'est peut-être la seule chance que nous ayons. 850 01:13:57,016 --> 01:13:59,578 Ouais, mais que faire si ça ne marche pas? 851 01:13:59,602 --> 01:14:03,064 Eh bien, mon ami, nous sommes baisés. 852 01:14:24,919 --> 01:14:27,022 Obtenez l'attache! 853 01:14:27,046 --> 01:14:28,315 Violation de confinement. 854 01:14:28,339 --> 01:14:29,566 Nous sommes enfermés ici! 855 01:14:29,590 --> 01:14:34,571 Attache électronique, armée pour une activation dans cinq, quatre... 856 01:14:34,595 --> 01:14:37,848 trois deux un. 857 01:14:39,475 --> 01:14:40,475 Il est coincé! 858 01:14:46,399 --> 01:14:47,399 Revenir! 859 01:14:55,700 --> 01:15:01,682 Faille de sécurité, code rouge, niveau quatre. Faille de sécurité, code rouge, niveau quatre. 860 01:15:01,706 --> 01:15:04,726 Colonel, il y a beaucoup d'activité ci-dessous. 861 01:15:04,750 --> 01:15:07,044 Garde tes distances. Voyons ce qui se passe. 862 01:15:27,440 --> 01:15:29,150 Feu! 863 01:16:15,654 --> 01:16:17,007 Allons! 864 01:16:17,031 --> 01:16:21,077 Beaver Team, obtenez votre humvees! Allons-y! Maintenant! Maintenant! Maintenant! 865 01:16:28,334 --> 01:16:29,919 Vous l'avez entendu! Aller! Aller! Aller! Aller! 866 01:16:31,837 --> 01:16:33,756 Comment diable sait-elle conduire? 867 01:16:34,006 --> 01:16:36,359 Son émission préférée est The Dukes of Hazzard. 868 01:16:36,383 --> 01:16:38,886 Fa n-putain-tastique. 869 01:16:51,273 --> 01:16:52,834 Burgess, voici le général Metzger. 870 01:16:52,858 --> 01:16:56,505 Continuez votre poursuite, mais n'engagez pas un évadé extraterrestre. 871 01:16:56,529 --> 01:16:59,490 Laissez Press Lennox faire son travail. Est-ce clair? 872 01:16:59,657 --> 01:17:02,469 Roger. Reculez, capitaine. 873 01:17:02,493 --> 01:17:06,664 Je ne veux pas organiser cette fête avant le bon moment. 874 01:17:59,300 --> 01:18:01,468 LAURA: Arrêtez ici. 875 01:18:01,802 --> 01:18:04,305 PRESSE: Prenez cette bombe aérosol. 876 01:18:23,490 --> 01:18:25,576 Soyez prudent avec cette chose. 877 01:18:37,880 --> 01:18:40,382 Jésus Christ! 878 01:18:45,471 --> 01:18:48,265 Bienvenue à la maternité... 879 01:18:48,557 --> 01:18:49,576 de l'enfer! 880 01:18:49,600 --> 01:18:52,728 La progéniture de Patrick! 881 01:18:54,021 --> 01:18:56,899 Je vais aller voir si je peux trouver Adam et Eve. 882 01:18:57,274 --> 01:19:00,861 Presse, ce n'est pas la faute d'Eve. Elle est humaine aussi. 883 01:19:02,363 --> 01:19:03,572 Comme eux. 884 01:20:15,519 --> 01:20:18,272 Qu'est-ce qui ne va pas? Mon ADN n'est pas assez bon? 885 01:20:18,731 --> 01:20:21,793 Tu m'as laissé vivre sur ce bateau pour que je puisse mourir dans cette putain de grange? 886 01:20:21,817 --> 01:20:25,112 Va te faire foutre! Baiser tous les enculés de porc! 887 01:20:25,571 --> 01:20:28,508 Je suis sur le point d'avoir Kunta Kinte sur ton cul! 888 01:20:28,532 --> 01:20:30,826 Dennis! Dennis! Ça fonctionne! 889 01:20:32,995 --> 01:20:35,289 Marquez un pour l'ADN humain, bébé! 890 01:21:01,774 --> 01:21:04,169 LAURA: Pourquoi ne les avez-vous pas? Je monte ici! 891 01:21:04,193 --> 01:21:05,736 Fais juste ton truc, bébé. 892 01:21:20,918 --> 01:21:21,918 Mourir! 893 01:21:25,631 --> 01:21:26,882 Je vous remercie. 894 01:21:27,466 --> 01:21:28,467 Je vous en prie. 895 01:21:44,024 --> 01:21:46,568 Veille! Bouge de là! 896 01:21:58,122 --> 01:21:59,766 Que diable se passe-t-il ici? 897 01:21:59,790 --> 01:22:01,041 Reste en arrière! 898 01:22:01,625 --> 01:22:03,335 Oh! mon Dieu 899 01:22:14,430 --> 01:22:16,825 Eve, je sais que tu es là-dedans! Aidez nous s'il vous plaît! 900 01:22:16,849 --> 01:22:18,225 Aidez nous s'il vous plaît! 901 01:22:26,150 --> 01:22:27,359 Veille! 902 01:22:41,874 --> 01:22:43,125 Non 903 01:23:09,818 --> 01:23:11,278 Non 904 01:23:14,698 --> 01:23:17,886 Presse! Presse! 905 01:23:17,910 --> 01:23:19,077 Se lever! Rapide! 906 01:23:19,536 --> 01:23:20,536 Rapide! 907 01:23:34,843 --> 01:23:35,843 Veille! 908 01:23:37,930 --> 01:23:41,659 Tu l'as tuée, sale fils de pute! 909 01:23:41,683 --> 01:23:45,062 Appuyez sur, utilisez mon sang! Rapide! Rapide! 910 01:24:02,871 --> 01:24:03,871 Se lever! 911 01:25:18,697 --> 01:25:20,550 Quand as-tu commencé à fumer? 912 01:25:20,574 --> 01:25:21,825 Juste maintenant. 913 01:25:22,743 --> 01:25:25,597 Je me demande si je devrais faire analyser ce truc. 914 01:25:25,621 --> 01:25:27,390 Ouais, tu devrais peut-être. 915 01:25:27,414 --> 01:25:30,351 Vous pourriez devenir un prédateur sexuel. 916 01:25:30,375 --> 01:25:33,271 - Ouais, je suppose que c'est possible. - Ça irait bien avec moi. 917 01:25:33,295 --> 01:25:35,380 Puis-je avoir un frein? 918 01:25:44,556 --> 01:25:46,409 - Très bien, un, deux, trois. - Up! 919 01:25:46,433 --> 01:25:47,851 Facile. 920 01:25:49,061 --> 01:25:51,021 Voilà. 921 01:25:58,528 --> 01:26:02,133 Oh, maintenant vous vous présentez... après que nous ayons fait tout le travail. 922 01:26:02,157 --> 01:26:05,553 Voyez, je veux parler au général. Tu sais ce que je dis? 923 01:26:05,577 --> 01:26:06,912 - M. Gamble... - Whoo! 924 01:26:07,579 --> 01:26:09,641 J'ai besoin que vous vous allongez pour moi. 925 01:26:09,665 --> 01:26:13,919 - Oui, j'en serai ravi. - Sympa et facile. 926 01:26:14,378 --> 01:26:16,129 On dirait que tout va bien. 927 01:26:16,963 --> 01:26:18,441 Je vais bien, mon frère. 928 01:26:18,465 --> 01:26:19,716 Je te vois. 929 01:26:21,093 --> 01:26:24,638 D'accord. J'ai entendu dire que tu as eu une journée difficile. 930 01:26:26,390 --> 01:26:29,077 - Oh, je suis si contente que tu sois là. - Bien... 931 01:26:29,101 --> 01:26:31,704 J'ai tué des extraterrestres toute la nuit. 932 01:26:31,728 --> 01:26:33,230 Tu sais ce que je dis?