1
00:00:41,959 --> 00:00:44,479
Houston, c'est Excursion.
2
00:00:44,503 --> 00:00:47,524
Nous voyons une bonne brûlure
d'insertion en orbite. Plus de.
3
00:00:47,548 --> 00:00:48,942
Excursion, c'est Houston.
4
00:00:48,966 --> 00:00:51,945
Nous copions et sommes
d'accord. Bonne brûlure 0-1.
5
00:00:51,969 --> 00:00:57,200
Houston, pouvez-vous confirmer une bonne couverture
de l'antenne K.U. pour le déploiement de Lander?
6
00:00:57,224 --> 00:00:59,035
Je sous-officier, c'est le directeur de vol.
7
00:00:59,059 --> 00:01:01,955
Comment notre K. U. recherche-t-il la
sortie du système d'amarrage Lander?
8
00:01:01,979 --> 00:01:03,414
Vol, c'est moi sous-officier.
9
00:01:03,438 --> 00:01:06,668
Nous devrions avoir une bonne couverture
K.U. tout au long de L.D.S. Libération.
10
00:01:06,692 --> 00:01:08,052
En fait, nous sommes couverts tout le long
11
00:01:08,110 --> 00:01:11,196
par l'atterrissage
et la sortie du sas.
12
00:01:52,487 --> 00:01:56,801
Houston, la pile passe à moins Z-L-V.
13
00:01:56,825 --> 00:01:59,637
Vol... Prop. R.C.S.
les marges sont bonnes.
14
00:01:59,661 --> 00:02:02,432
Copie. Les systèmes de contrôle des
quantités de propulseur sont bonnes.
15
00:02:02,456 --> 00:02:05,893
Vol, EECOM. Les ombilicaux
de Lander ont le visage mort.
16
00:02:05,917 --> 00:02:09,463
Copie. Lander sur le pouvoir interne.
17
00:02:23,685 --> 00:02:26,956
Dé-orbite brûler TIG en cinq, quatre...
18
00:02:26,980 --> 00:02:31,544
trois deux un.
19
00:02:31,568 --> 00:02:33,195
Gravure de désorbite en cours.
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,556
Vol, rendez-vous. La manœuvre
d'excursion sep est nominale.
21
00:02:43,580 --> 00:02:46,643
Lander, c'est Houston. Nous
montrons une désorbite nominale.
22
00:02:46,667 --> 00:02:48,210
Ça a l'air plutôt bien de cette fin.
23
00:03:09,690 --> 00:03:12,669
L'aigle a atterri...
24
00:03:12,693 --> 00:03:13,693
encore.
25
00:03:16,113 --> 00:03:18,240
Chemin à 90! Oui!
26
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Houston, nous avons
un touché à M.E.T...
27
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
182 jours, 11 heures,
53 minutes, 37 secondes.
28
00:03:25,122 --> 00:03:26,599
Excursion, Houston.
29
00:03:26,623 --> 00:03:29,519
Vous êtes «OK» pour
reconfigurer le DAP nominal, B-1.
30
00:03:29,543 --> 00:03:31,938
Copie, Houston.
Sélection de l'élément 30.
31
00:03:31,962 --> 00:03:32,962
Je suis là.
32
00:03:33,338 --> 00:03:35,090
Réglez P.E.T. compte à rebours.
33
00:03:36,383 --> 00:03:38,802
Il est une heure avant la fête, bébé.
34
00:04:00,782 --> 00:04:04,536
Commandant le déploiement
de la flèche de la caméra.
35
00:04:07,247 --> 00:04:10,167
Vol, E.V.A.... Dépressurisation
du sas terminée.
36
00:04:10,333 --> 00:04:14,045
Hatch s'ouvrira.
37
00:04:15,881 --> 00:04:19,050
Contrôle de communication sur
I.F.M. liaison montante. Est ce que tu lis?
38
00:04:19,551 --> 00:04:22,137
Nous sommes avec vous, Patrick.
39
00:04:31,980 --> 00:04:34,959
Houston, excursion.
Déploiement du Rover Two.
40
00:04:34,983 --> 00:04:39,464
Nous confirmons que la télémétrie du
Rover Two est «prête» pour le déploiement.
41
00:04:39,488 --> 00:04:41,007
Excursion, c'est Houston.
42
00:04:41,031 --> 00:04:44,510
Recevez-vous le signal de porteuse de Rover
One via la liaison montante du prêteur?
43
00:04:44,534 --> 00:04:48,246
C'est affirmer, Houston. Nous attendons
une excellente vidéo de Rover One.
44
00:04:51,958 --> 00:04:54,437
Pas pour une seule nation...
45
00:04:54,461 --> 00:04:56,814
pas pour un seul peuple...
46
00:04:56,838 --> 00:04:59,174
pas pour un credo...
47
00:04:59,341 --> 00:05:02,886
mais pour toute l'humanité.
48
00:05:08,558 --> 00:05:09,869
Patrick Ross,
49
00:05:09,893 --> 00:05:14,832
fils d'un sénateur, star du football à Yale,
et maintenant le premier homme sur Mars.
50
00:05:14,856 --> 00:05:18,193
Un héros parfait pour
ces temps imparfaits.
51
00:05:18,360 --> 00:05:19,670
Patrick, c'est Excursion.
52
00:05:19,694 --> 00:05:22,405
J'ai besoin que tu vérifies le prochain
site de forage de Rover Two pour moi.
53
00:05:23,907 --> 00:05:26,969
Patrick, pourriez-vous jeter
un œil à votre 0-2 primaire
54
00:05:26,993 --> 00:05:30,223
et les niveaux de puissance de votre D.C.M.?
55
00:05:30,247 --> 00:05:33,250
Les paramètres de costume ont tous l'air bien.
56
00:05:36,503 --> 00:05:38,856
La structure autour est limoneuse.
57
00:05:38,880 --> 00:05:42,133
La terre végétale meuble est de la
roche. Le foret montre des signes d'usure.
58
00:05:43,677 --> 00:05:48,908
Ça va durer. Encore un
domaine. Secteur 112, d'accord?
59
00:05:48,932 --> 00:05:51,560
C'était peut-être un lit de canal.
60
00:05:54,813 --> 00:05:59,818
PATRICK: Huit ans de formation,
et je suis un fossoyeur martien.
61
00:06:00,861 --> 00:06:03,697
Il vous reste 1 heure
30 minutes en surface.
62
00:06:03,864 --> 00:06:05,240
Et comptant.
63
00:06:08,451 --> 00:06:12,348
PATRICK: Le dernier échantillon est
chargé. Préparation à l'entrée du sas.
64
00:06:12,372 --> 00:06:15,518
Dans un monde en proie à la
violence, à la faim et aux conflits,
65
00:06:15,542 --> 00:06:18,187
il y a des occasions
où l'humanité dépasse
66
00:06:18,211 --> 00:06:20,982
les petites luttes de
la vie quotidienne.
67
00:06:21,006 --> 00:06:24,944
Le voyage d'excursion vers
Mars est l'une de ces occasions.
68
00:06:24,968 --> 00:06:27,446
Aujourd'hui, l'Amérique est fière.
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,616
Je leur ai dit de ne pas y aller!
70
00:06:30,640 --> 00:06:33,911
Je leur ai dit de ne pas y aller!
71
00:06:33,935 --> 00:06:36,479
Trois deux un...
72
00:07:37,540 --> 00:07:40,335
Sortons d'ici.
73
00:07:46,091 --> 00:07:49,904
Oh mon Dieu. C'était incroyable.
74
00:07:49,928 --> 00:07:53,115
Une réalisation formidable
qui prouve une fois de plus
75
00:07:53,139 --> 00:07:56,619
que si nous pouvons nous élever
au-dessus de la politique partisane,
76
00:07:56,643 --> 00:08:00,188
L'Amérique peut monter aux cieux.
77
00:08:00,605 --> 00:08:03,692
Merci, Monsieur le Président.
Le mérite revient à mon équipage.
78
00:08:04,025 --> 00:08:08,172
Rentre à la maison en toute sécurité,
fils. Nos prières sont avec vous et...
79
00:08:08,196 --> 00:08:10,216
Dieu te bénisse.
80
00:08:10,240 --> 00:08:12,742
Merci, Monsieur le Président.
81
00:08:14,703 --> 00:08:17,598
Flight Nav, nous aimerions que
l'équipage prenne un pass Star-Trekker
82
00:08:17,622 --> 00:08:22,961
et effectuez un alignement I. M. U.
avant de mettre à jour le vecteur d'état.
83
00:08:23,294 --> 00:08:24,814
CAPCOM, informez l'équipage
84
00:08:24,838 --> 00:08:27,400
La navigation veut un
correctif sur la position de l'étoile
85
00:08:27,424 --> 00:08:29,819
et alignement de l'unité
de moment intérieur
86
00:08:29,843 --> 00:08:32,846
avant de mettre un
nouveau vecteur d'état à bord.
87
00:08:44,315 --> 00:08:45,960
Houston, c'est Excursion.
88
00:08:45,984 --> 00:08:48,713
Nous avons votre nouveau
vecteur d'état à bord.
89
00:08:48,737 --> 00:08:52,633
Excursion, Houston. Nous vous
copions. Avoir reçu le vecteur mis à jour.
90
00:08:52,657 --> 00:08:54,635
À venir sur TIG pour la
gravure en orbite de transfert.
91
00:08:54,659 --> 00:08:55,659
Copie, Houston.
92
00:09:06,046 --> 00:09:07,547
Excursion, vous êtes prêt à partir.
93
00:09:08,590 --> 00:09:11,801
Merci, Houston. Trente secondes
pour transférer l'orbite TIG.
94
00:09:12,135 --> 00:09:13,988
Nous sommes rentrés chez nous, bébé!
95
00:09:14,012 --> 00:09:15,614
Woo-hoo!
96
00:09:15,638 --> 00:09:17,057
Oui, messieurs!
97
00:09:37,952 --> 00:09:39,722
Excursion, Houston.
98
00:09:39,746 --> 00:09:44,852
Transférer l'orbite brûler en 20, 19...
99
00:09:44,876 --> 00:09:47,462
18, 17...
100
00:09:48,046 --> 00:09:50,799
16, 15...
101
00:09:51,341 --> 00:09:55,261
14, 13, 12...
102
00:09:55,970 --> 00:09:58,932
11, 10...
103
00:09:59,140 --> 00:10:01,476
9, 8...
104
00:10:01,893 --> 00:10:03,162
7...
105
00:10:03,186 --> 00:10:04,729
6...
106
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
5...
107
00:10:06,523 --> 00:10:07,774
4...
108
00:10:07,941 --> 00:10:09,460
3...
109
00:10:09,484 --> 00:10:10,753
2...
110
00:10:10,777 --> 00:10:12,237
1...
111
00:10:17,200 --> 00:10:22,515
Excursion, c'est la vocation de
Houston. Vous nous recvez? à vous.
112
00:10:22,539 --> 00:10:25,500
Excursion, c'est
Houston. vous nous recevez?
113
00:10:25,834 --> 00:10:27,394
Depuis trois minutes,
114
00:10:27,418 --> 00:10:29,355
chaque tentative de communication
avec l'Excursion a échoué.
115
00:10:29,379 --> 00:10:31,881
Je leur ai dit de ne pas y aller... Je
leur ai dit de ne pas aller sur Mars!
116
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Je leur ai dit de ne pas y aller...!
117
00:10:36,719 --> 00:10:39,514
G. C. Vol. Vérifiez toutes
les stations relais du réseau.
118
00:10:39,681 --> 00:10:42,058
Mettez le TDRS de secours en veille.
119
00:10:42,308 --> 00:10:43,953
Vol vers tous les opérateurs.
120
00:10:43,977 --> 00:10:45,538
Récupérez vos
données de la gravure.
121
00:10:45,562 --> 00:10:48,332
Obtenez avec vos arrière-salles. Vérifiez
que nous n'avons vu aucune anomalie.
122
00:10:48,356 --> 00:10:51,025
Pour l'amour de Dieu, quelqu'un
m'a dit qu'elle n'avait pas soufflé.
123
00:11:02,245 --> 00:11:04,122
Houston, c'est Excursion.
124
00:11:04,664 --> 00:11:07,309
Nous avons eu un dysfonctionnement
dans le K.U. antenne de bande.
125
00:11:07,333 --> 00:11:08,960
Télémétrie et communication perdues.
126
00:11:09,669 --> 00:11:13,923
J'ai joué un peu I.F.M.
Ça semble aller maintenant.
127
00:11:14,382 --> 00:11:16,009
L'équipage de l'excursion va bien.
128
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
En route pour
rendez-vous avec Big Blue.
129
00:11:19,387 --> 00:11:24,350
Ça va être bon de rentrer à
la maison. Encore et encore.
130
00:12:09,312 --> 00:12:13,042
FEMME: L'expérience de
vulnérabilité extraterrestre
131
00:12:13,066 --> 00:12:15,419
a un objectif central:
132
00:12:15,443 --> 00:12:18,130
pour découvrir un
moyen de se défendre
133
00:12:18,154 --> 00:12:22,009
contre les espèces extraterrestres,
devraient-elles jamais revenir sur Terre.
134
00:12:22,033 --> 00:12:25,304
Maintenant, comme vous le
savez, messieurs, Eve a été recréée
135
00:12:25,328 --> 00:12:27,014
à partir d'un embryon de laboratoire congelé.
136
00:12:27,038 --> 00:12:29,916
Elle est un duplicata
génétique du Sil original.
137
00:12:30,083 --> 00:12:33,437
Maintenant, nous avons
délibérément protégé Eve
138
00:12:33,461 --> 00:12:36,732
de tout contact direct
avec le sexe masculin,
139
00:12:36,756 --> 00:12:40,218
c'est pourquoi, messieurs,
vous êtes à l'intérieur.
140
00:12:40,885 --> 00:12:42,929
Alors...
141
00:12:44,555 --> 00:12:45,765
Procéder.
142
00:13:01,447 --> 00:13:02,949
Aidez-moi!
143
00:13:03,866 --> 00:13:05,618
Aidez-moi...
144
00:13:07,912 --> 00:13:08,955
Aidez-moi!
145
00:13:09,622 --> 00:13:12,750
Laura! S'il vous plaît!
146
00:13:19,173 --> 00:13:20,933
DR. BAKER: D'accord,
c'est assez! Élevez-la!
147
00:13:45,992 --> 00:13:47,702
Bingo, Dr Baker!
148
00:13:48,328 --> 00:13:49,495
Ça a marché!
149
00:13:49,662 --> 00:13:52,599
Jetez un œil à ces
belles marques.
150
00:13:52,623 --> 00:13:54,959
Tout simplement magnifique, magnifique!
151
00:14:05,053 --> 00:14:08,097
Que s'est-il passé, Dr Baker?
152
00:14:09,390 --> 00:14:14,121
Notre problème, en un mot:
un agent toxique agit une fois,
153
00:14:14,145 --> 00:14:18,232
mais alors cela devient inutile une fois
que la biologie de l'étranger s'adapte.
154
00:14:18,399 --> 00:14:22,212
Vous avez fait tout votre possible pour
donner ceci... cet animal de laboratoire...
155
00:14:22,236 --> 00:14:25,299
une situation de vie
digne d'une reine!
156
00:14:25,323 --> 00:14:29,243
Je vous suggère de passer plus de temps
à trouver un moyen de faire ce fichu truc.
157
00:14:29,952 --> 00:14:34,874
Colonel, vous pouvez me
remplacer à tout moment.
158
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
Je suis désolé, messieurs.
159
00:14:43,466 --> 00:14:47,303
Dites au Dr Baker que nous
devons continuer les tests.
160
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Aye Aye monsieur.
161
00:15:05,530 --> 00:15:08,658
Pourquoi tu me fais ça?
162
00:15:08,991 --> 00:15:11,512
Je suis désolé, Eve.
163
00:15:11,536 --> 00:15:13,514
Je vous ai expliqué pourquoi
nous devons faire cela;
164
00:15:13,538 --> 00:15:16,999
ce qui s'est passé avec le premier Sil.
165
00:15:17,417 --> 00:15:19,645
Et pourquoi vous devez être préparé.
166
00:15:19,669 --> 00:15:23,047
La survie du plus fort. Je connais.
167
00:15:28,177 --> 00:15:29,822
EVE: Je regarde cette télé...
168
00:15:29,846 --> 00:15:32,515
et je vois tous les endroits
où je n'irai jamais...
169
00:15:32,682 --> 00:15:35,268
et voir toutes les personnes
que je ne rencontrerai jamais.
170
00:15:36,561 --> 00:15:40,690
Est-ce tout ce que je suis pour
vous? Un animal de laboratoire?
171
00:15:42,358 --> 00:15:45,212
Je veux que vous compreniez que la raison
pour laquelle j'ai accepté ce travail
172
00:15:45,236 --> 00:15:47,840
était de s'assurer
que ces expériences
173
00:15:47,864 --> 00:15:50,992
ont été faites à votre égard.
174
00:15:54,537 --> 00:15:57,081
N'oubliez pas que je
suis aussi un être humain.
175
00:16:02,086 --> 00:16:04,731
Atterrissage du train principal.
176
00:16:04,755 --> 00:16:06,191
Véhicules d'assistance au sol de la navette
177
00:16:06,215 --> 00:16:07,693
avec le chirurgien de
l'air et l'équipe médicale
178
00:16:07,717 --> 00:16:09,927
dans le véhicule de récupération
d'équipage sont en route.
179
00:16:10,595 --> 00:16:13,473
Merci, Houston. C'est
bon d'être à la maison.
180
00:16:21,564 --> 00:16:24,084
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
181
00:16:24,108 --> 00:16:29,131
À l'examen préliminaire, vous êtes
tous les trois dans une santé remarquable.
182
00:16:29,155 --> 00:16:33,051
Bien sûr, je continuerai des
tests sanguins plus spécifiques.
183
00:16:33,075 --> 00:16:37,371
Nous avons ici quelques personnes qui
souhaiteraient un examen plus approfondi.
184
00:16:38,372 --> 00:16:40,225
Whoo!
185
00:16:40,249 --> 00:16:44,795
Garçon, il y a assez de butin
pour guérir ce qui me fait mal.
186
00:16:45,254 --> 00:16:48,400
Vous êtes en quarantaine, M. Gamble.
187
00:16:48,424 --> 00:16:52,070
Aucune activité sexuelle
pendant au moins dix jours.
188
00:16:52,094 --> 00:16:54,990
- Et cela signifie vous tous.
- Oh, tu rigoles.
189
00:16:55,014 --> 00:16:57,099
Non, je ne plaisante pas.
190
00:17:16,536 --> 00:17:19,539
À l'époque où le président Kennedy
a lancé le programme spatial,
191
00:17:19,705 --> 00:17:22,601
J'étais juste un très jeune
assistant sur la Colline.
192
00:17:22,625 --> 00:17:26,021
Il ne m'a pas fallu longtemps pour
réaliser qu'il était un visionnaire...
193
00:17:26,045 --> 00:17:27,922
et que j'ai partagé cette vision.
194
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
Plus tard, quand je
suis devenu sénateur,
195
00:17:30,091 --> 00:17:34,696
J'étais déterminé à pousser notre
programme encore plus loin dans l'espace.
196
00:17:34,720 --> 00:17:37,932
Et donc aujourd'hui, la
vision de Jack Kennedy
197
00:17:38,099 --> 00:17:42,579
est entretenu par l'engagement
des entreprises américaines.
198
00:17:42,603 --> 00:17:45,874
Mais j'aime penser
que son esprit s'incarne
199
00:17:45,898 --> 00:17:49,419
chez les jeunes hommes comme Patrick Ross.
200
00:17:49,443 --> 00:17:52,047
Quand Patrick avait
quatre ou cinq ans...
201
00:17:52,071 --> 00:17:53,071
Qu'est-il arrivé à Patrick?
202
00:17:53,114 --> 00:17:57,553
Je ne sais pas, mais il manque un
gros baiser de cul de son propre père.
203
00:17:57,577 --> 00:17:59,555
Il ne se sent pas
très bien ce soir.
204
00:17:59,579 --> 00:18:02,599
Dites-vous la vérité, je ne
me sens pas si bien non plus.
205
00:18:02,623 --> 00:18:07,336
Ouais, je pense que ce dont nous avons tous
besoin, c'est d'un petit soin tendre et affectueux.
206
00:18:11,465 --> 00:18:13,509
Mhm...
207
00:18:13,843 --> 00:18:15,696
Mhm...
208
00:18:15,720 --> 00:18:16,971
Mhm...
209
00:18:18,014 --> 00:18:19,575
C'est donc avec beaucoup de plaisir
210
00:18:19,599 --> 00:18:22,953
que je présente l'un de
nos meilleurs jeunes leaders,
211
00:18:22,977 --> 00:18:25,872
le capitaine de la mission Mars,
212
00:18:25,896 --> 00:18:29,775
et mon fils, Patrick Ross.
213
00:18:38,576 --> 00:18:42,455
Patrick! Patrick! Patrick! Patrick!
214
00:18:43,039 --> 00:18:44,975
Je dois y aller.
215
00:18:44,999 --> 00:18:50,212
Suite Lincoln, à l'étage. Se dépêcher.
216
00:18:53,215 --> 00:18:56,927
TOUS: Patrick!
Patrick! Patrick! Patrick!
217
00:18:58,554 --> 00:19:00,806
Capitaine Ross, tout le
monde attend. Par ici, monsieur.
218
00:19:14,070 --> 00:19:15,613
Ravi de vous montrer, fils.
219
00:19:19,992 --> 00:19:21,494
MAN: Ouais!
220
00:19:21,661 --> 00:19:22,846
MAN: Ouais!
221
00:19:22,870 --> 00:19:26,040
Merci à tous
d'être venus ce soir.
222
00:19:26,207 --> 00:19:30,378
Merci, Père, pour ce que j'en suis
sûr étaient des paroles trop gentilles.
223
00:19:31,087 --> 00:19:33,607
J'ai été choisi au nom de
mon merveilleux équipage
224
00:19:33,631 --> 00:19:37,527
pour représenter la mission sur Mars,
225
00:19:37,551 --> 00:19:40,763
et une image qui
me vient à l'esprit
226
00:19:41,180 --> 00:19:45,494
regarde à travers le hublot...
227
00:19:45,518 --> 00:19:47,871
au globe bleu-blanc...
228
00:19:47,895 --> 00:19:50,791
belle...
229
00:19:50,815 --> 00:19:52,775
si fragile, si petit.
230
00:19:55,236 --> 00:19:57,631
Et je me suis dit
231
00:19:57,655 --> 00:20:02,576
comme il serait facile de
détruire tout ce que Dieu a créé.
232
00:20:03,703 --> 00:20:06,807
Je pense qu'en regardant vers l'avenir,
233
00:20:06,831 --> 00:20:09,375
notre plus grande mission
pourrait être ici, chez nous.
234
00:20:34,275 --> 00:20:37,319
FEMME: C'est ouvert.
235
00:20:39,655 --> 00:20:40,906
Entre.
236
00:20:46,495 --> 00:20:48,789
Ma sœur a décidé de nous rejoindre.
237
00:20:51,917 --> 00:20:54,670
Nous partageons tout...
238
00:20:55,379 --> 00:20:58,215
ensemble.
239
00:21:06,056 --> 00:21:09,727
Parker va pour deux. Oh, il
est accroché là-dedans, debout!
240
00:21:10,644 --> 00:21:13,522
La fréquence du pouls est de
20% inférieure à la norme humaine.
241
00:21:13,898 --> 00:21:16,609
Qu'attendez-vous, Brea?
Elle regarde le baseball.
242
00:21:25,618 --> 00:21:27,661
Oh mon Dieu!
243
00:21:36,128 --> 00:21:38,214
Vous êtes un héros.
244
00:21:40,549 --> 00:21:42,593
Oh mon Dieu.
245
00:21:46,847 --> 00:21:50,059
C'est mon tour.
246
00:21:51,644 --> 00:21:55,290
Oui, ça l'est.
247
00:21:55,314 --> 00:21:57,399
Ahh...
248
00:22:20,798 --> 00:22:21,966
Oh! Oh!
249
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Ça vient! Parker va pour trois!
250
00:22:25,261 --> 00:22:27,763
Jeez! Est-ce que quelqu'un
a frappé un home run?
251
00:22:31,392 --> 00:22:32,434
Ah!
252
00:22:42,278 --> 00:22:43,172
Ahh!
253
00:22:43,196 --> 00:22:46,991
MON Dieu, aidez-moi!
254
00:22:52,246 --> 00:22:53,622
Lâchez-moi!
255
00:22:56,166 --> 00:22:58,669
Marcy! Lâchez-le de moi!
256
00:23:00,212 --> 00:23:02,506
Oh mon Dieu! Aidez moi!
257
00:23:04,091 --> 00:23:06,260
Aidez-moi, quelqu'un!
258
00:23:06,594 --> 00:23:08,596
Aidez-moi!
259
00:23:21,817 --> 00:23:23,986
- Que diable se passe-t-il?
- Mon Dieu!
260
00:24:11,158 --> 00:24:15,555
Hier soir, après la collecte de fonds...
261
00:24:15,579 --> 00:24:18,666
quelque chose est arrivé.
262
00:24:19,375 --> 00:24:23,170
J'essaye d'y penser, je
dessine un blanc total.
263
00:24:23,796 --> 00:24:28,884
Ils rendent toujours ces boissons
fortes lors de ces collectes de fonds.
264
00:24:29,385 --> 00:24:31,738
La façon dont ils
ouvrent les portefeuilles.
265
00:24:31,762 --> 00:24:35,891
Billy, tu dis à ce vieux fils de pute que
je ne prendrai pas non pour réponse.
266
00:24:41,188 --> 00:24:45,293
Quelque chose ne va pas avec
moi, papa... depuis mon retour.
267
00:24:45,317 --> 00:24:48,338
Pensez-vous qu'un voyage
sur Mars a été difficile?
268
00:24:48,362 --> 00:24:50,364
Vous attendez juste d'essayer
une campagne sénatoriale.
269
00:24:50,906 --> 00:24:53,677
Papa, écoute-moi. J'ai...
270
00:24:53,701 --> 00:24:56,221
J'ai une sorte de panne.
271
00:24:56,245 --> 00:24:59,933
Arrêtez de penser au plan
directeur et aidez-moi, d'accord?
272
00:24:59,957 --> 00:25:00,976
J'ai peur.
273
00:25:01,000 --> 00:25:04,586
Bon Dieu! Arrêtez d'agir
comme un enfant gâté!
274
00:25:06,672 --> 00:25:09,925
Tu es un Ross.
Comportez-vous comme tel.
275
00:25:11,885 --> 00:25:15,865
Et je vais vous donner
un conseil, mon garçon.
276
00:25:15,889 --> 00:25:19,268
Vous gardez votre bite dans votre
pantalon et vos yeux sur le prix.
277
00:25:20,019 --> 00:25:23,790
Oh, je sais ce que tu as fait.
Et, franchement, je m'en fous.
278
00:25:23,814 --> 00:25:24,583
Papa, mais...
279
00:25:24,607 --> 00:25:27,877
Mais j'ai vu trop de jeunes hommes
avec des carrières prometteuses
280
00:25:27,901 --> 00:25:30,112
pisser tout sur un morceau de cul.
281
00:25:33,240 --> 00:25:35,802
Les gens vous aiment, Patrick.
282
00:25:35,826 --> 00:25:37,619
Enfer, mon garçon, ils vous idolâtrent.
283
00:25:38,579 --> 00:25:41,415
Vous serez un jour
président des États-Unis.
284
00:25:46,128 --> 00:25:50,066
Maintenant, faisons
un tour dans la galerie.
285
00:25:50,090 --> 00:25:54,178
Certains de mes illustres collègues meurent
juste pour obtenir votre autographe.
286
00:25:58,057 --> 00:25:59,892
Oui monsieur.
287
00:26:00,059 --> 00:26:04,164
Oui, il est très important que
je parle avec Herman Cromwell.
288
00:26:04,188 --> 00:26:06,065
Non, c'est un patient là-bas.
289
00:26:07,483 --> 00:26:11,463
Eh bien, puis-je lui faire passer un
message que le Dr Orinsky a appelé
290
00:26:11,487 --> 00:26:14,758
du laboratoire à Oldham
Space Center dans le Maryland?
291
00:26:14,782 --> 00:26:17,343
Oui, il est très, très
important que je lui parle.
292
00:26:17,367 --> 00:26:21,080
Je suis un de ses vieux collègues.
293
00:26:25,334 --> 00:26:28,378
Je ne peux pas croire ça.
294
00:26:36,345 --> 00:26:38,138
Oh! mon GOG "
295
00:26:44,394 --> 00:26:47,064
Non!
296
00:28:01,180 --> 00:28:06,077
Compagnie, arrêtez! Gauche, gauche...
297
00:28:06,101 --> 00:28:09,122
La substance trouvée dans
les blessures du Dr Orinsky
298
00:28:09,146 --> 00:28:13,585
est un ADN extraterrestre combinant.
299
00:28:13,609 --> 00:28:16,945
Cet ADN est structurellement
similaire à celui d'Eve,
300
00:28:17,112 --> 00:28:19,007
mais ce n'est pas un match parfait.
301
00:28:19,031 --> 00:28:21,467
Evidemment, Eve n'a
pas quitté l'enceinte,
302
00:28:21,491 --> 00:28:25,829
ce qui signifie, messieurs,
qu'il y en a un autre là-bas.
303
00:28:26,330 --> 00:28:30,334
Aucun de nos renseignements ne suggère
qu'une puissance étrangère était impliquée.
304
00:28:30,751 --> 00:28:33,021
Comment commençons-nous
à chercher cette chose?
305
00:28:33,045 --> 00:28:37,483
Eh bien, je suggérerais une
procédure d'enquête normale
306
00:28:37,507 --> 00:28:41,386
pour dresser une liste de suspects
possibles, puis tester leur sang.
307
00:28:41,720 --> 00:28:43,448
Merci, docteur Baker.
308
00:28:43,472 --> 00:28:45,992
Nous pouvons vous demander
de nous aider à le retrouver.
309
00:28:46,016 --> 00:28:48,435
Toujours un plaisir, messieurs.
310
00:28:49,937 --> 00:28:52,689
Obtenez Press Lennox.
311
00:29:30,978 --> 00:29:35,458
Mesdames et messieurs,
l'ambassade est sécurisée.
312
00:29:35,482 --> 00:29:37,442
Les otages sont libres.
313
00:29:42,698 --> 00:29:43,634
Appuyez sur Lennox...
314
00:29:43,658 --> 00:29:48,137
La sécurité diplomatique
fournit des gardes d'ambassade,
315
00:29:48,161 --> 00:29:52,874
protège contre
l'enlèvement... l'assassinat,
316
00:29:53,917 --> 00:29:56,604
et aussi, bien sûr,
des services spéciaux,
317
00:29:56,628 --> 00:29:59,691
comme la démonstration dont nous
avons été témoins ici aujourd'hui.
318
00:29:59,715 --> 00:30:03,677
Excusez-moi, monsieur Lennox. Il
a besoin de vous voir tout de suite.
319
00:30:04,469 --> 00:30:07,573
Mon assistant répondra
à toutes vos questions.
320
00:30:07,597 --> 00:30:09,784
Merci beaucoup à tous.
321
00:30:09,808 --> 00:30:12,144
Mesdames et messieurs, y a-t-il des
questions auxquelles je peux répondre?
322
00:30:13,353 --> 00:30:16,982
Êtes-vous équipé de capacités
d'attaque de vision nocturne?
323
00:30:18,608 --> 00:30:22,571
C'était vraiment, vraiment génial.
324
00:30:23,196 --> 00:30:25,675
Bien?
325
00:30:25,699 --> 00:30:27,677
La réponse est non.
326
00:30:27,701 --> 00:30:30,078
Presse, nous avons un
autre putain d'alien en liberté.
327
00:30:32,998 --> 00:30:34,416
Obtenez quelqu'un d'autre.
328
00:30:34,916 --> 00:30:39,647
Allez, mon pote. Votre
pays vous appelle.
329
00:30:39,671 --> 00:30:42,150
Ne commencez pas à agiter le drapeau.
330
00:30:42,174 --> 00:30:45,570
Je suis maintenant dans le secteur
privé. J'ai une entreprise à gérer.
331
00:30:45,594 --> 00:30:49,222
Regardez-moi, appuyez sur. Tu
sais comment j'ai eu ce putain d'oeil.
332
00:30:49,723 --> 00:30:52,910
C'est un sacrifice que je ferais
à nouveau en un clin d'œil.
333
00:30:52,934 --> 00:30:57,439
Mais alors peut-être... vous n'avez
pas appris la signification du sacrifice.
334
00:31:03,028 --> 00:31:04,756
Écoute, mon pote.
335
00:31:04,780 --> 00:31:08,343
La dernière fois que je me suis
battu avec cette salope extraterrestre,
336
00:31:08,367 --> 00:31:10,762
J'ai failli me faire tuer.
337
00:31:10,786 --> 00:31:14,748
Si le gouvernement était assez
stupide pour en faire un autre...
338
00:31:14,915 --> 00:31:17,393
Je pense qu'ils peuvent nettoyer
le désordre par eux-mêmes.
339
00:31:17,417 --> 00:31:18,502
Nous n'avons pas fait celui-ci.
340
00:31:20,629 --> 00:31:22,672
Comptez-moi hors du
groupe de recherche, d'accord?
341
00:31:23,256 --> 00:31:24,591
Où est ma putain de clé?
342
00:31:25,342 --> 00:31:28,428
Un million de dollars, libre d'impôt.
343
00:31:29,429 --> 00:31:31,014
Sûr que vous ne reconsidérerez pas?
344
00:31:36,812 --> 00:31:39,374
Bienvenue dans Biohazard 4.
345
00:31:39,398 --> 00:31:43,169
Dr Baker! Dr Baker!
346
00:31:43,193 --> 00:31:44,361
Venez ici, Dr Baker!
347
00:31:45,028 --> 00:31:46,863
Oh mon Dieu.
348
00:31:47,531 --> 00:31:51,159
LAURA: Ouvre la porte!
Quelqu'un, ouvre la porte!
349
00:31:51,326 --> 00:31:55,622
Éloignez-le de là!
Quelqu'un ouvre la porte!
350
00:32:01,461 --> 00:32:03,272
Qu'est-ce que tu penses faire?
351
00:32:03,296 --> 00:32:06,401
Vous savez qu'il n'y a pas d'hommes
autorisés dans ce laboratoire! Va-t-en!
352
00:32:06,425 --> 00:32:07,485
Calmez-vous, Dr Baker.
353
00:32:07,509 --> 00:32:08,945
Avez-vous du respect pour ce
que nous essayons de faire ici?
354
00:32:08,969 --> 00:32:10,738
Dehors, maintenant, tous les deux! Maintenant!
355
00:32:10,762 --> 00:32:12,281
- Nous avons une urgence.
- Maintenant!
356
00:32:12,305 --> 00:32:14,409
D'accord, d'accord, nous allons le sortir.
357
00:32:14,433 --> 00:32:15,576
Bon sang, tu vas l'emmener dehors.
358
00:32:15,600 --> 00:32:18,746
- Ne soufflez pas un joint, docteur!
- Ne me conduisez pas non plus.
359
00:32:18,770 --> 00:32:21,815
Nous ne sommes pas
condescendants. Nous arrivons.
360
00:32:21,982 --> 00:32:24,317
Fermez les portes.
361
00:32:30,073 --> 00:32:32,802
Laura, corrige-moi si je me trompe.
362
00:32:32,826 --> 00:32:35,012
Êtes-vous impliqué
dans ces conneries folles?
363
00:32:35,036 --> 00:32:39,142
Le Dr Baker dirige cette
installation. Elle a cloné l'embryon Sil.
364
00:32:39,166 --> 00:32:43,938
Oh. Bon, comment
dois-je l'appeler?
365
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
«Sil Lite»?
366
00:32:45,338 --> 00:32:49,694
- Son nom est Eve.
- Eve. C'est très biblique.
367
00:32:49,718 --> 00:32:51,696
Nous avons atténué son
instinct d'accouplement.
368
00:32:51,720 --> 00:32:54,740
Nous avons strictement évité la présence
de testostérone dans ce laboratoire...
369
00:32:54,764 --> 00:32:58,202
Du moins, jusqu'à maintenant. Merci
pour votre aide dans ce domaine, colonel.
370
00:32:58,226 --> 00:32:59,626
Et si elle sortait de là, hein?
371
00:33:01,104 --> 00:33:04,167
Elle est attachée électroniquement
à un boîtier de commande.
372
00:33:04,191 --> 00:33:09,464
Un pas hors des lieux, et une capsule
toxique explose dans son cerveau.
373
00:33:09,488 --> 00:33:11,549
Vous savez, c'est vraiment
super de vous revoir.
374
00:33:11,573 --> 00:33:14,886
Et j'espérais que nous nous rencontrerions
dans de meilleures circonstances...
375
00:33:14,910 --> 00:33:19,515
mais je me souviens que Laura
Baker avait un peu plus d'âme.
376
00:33:19,539 --> 00:33:22,268
Qui diable pensez-vous
que vous êtes?
377
00:33:22,292 --> 00:33:25,480
Vous venez dans mon laboratoire, vous
remettez en question mes motivations!
378
00:33:25,504 --> 00:33:26,796
Avez-vous fini tous les deux?
379
00:33:28,048 --> 00:33:30,884
Nous avons une putain d'urgence
nationale entre nos mains!
380
00:33:31,051 --> 00:33:33,988
Maintenant, vous allez travailler ensemble.
381
00:33:34,012 --> 00:33:36,365
C'est un ordre
direct du Pentagone.
382
00:33:36,389 --> 00:33:41,561
Vous avez déjà tué une de ces putains
de trucs extraterrestres. Refais-le.
383
00:33:46,775 --> 00:33:50,737
Vous avez entendu l'homme.
Maintenant, le plaisir commence.
384
00:33:53,240 --> 00:33:56,302
PRESSE: Écoutez, j'ai parcouru les
enregistrements téléphoniques d'Orinsky,
385
00:33:56,326 --> 00:33:58,596
et c'est le dernier endroit qu'il a appelé.
386
00:33:58,620 --> 00:33:59,931
J'ai croisé tous les patients,
387
00:33:59,955 --> 00:34:02,225
et j'en ai trouvé un
nommé Herman Cromwell.
388
00:34:02,249 --> 00:34:05,895
Il s'avère qu'il a enseigné
à Orinsky à Stanford.
389
00:34:05,919 --> 00:34:08,856
LAURA: Et que fait
exactement Cromwell ici?
390
00:34:08,880 --> 00:34:11,400
Eh bien, c'est la partie intéressante.
391
00:34:11,424 --> 00:34:14,487
Elles sont classées
«informations top-secrètes».
392
00:34:14,511 --> 00:34:17,389
Je faisais des recherches
sur une météorite sur Mars.
393
00:34:17,931 --> 00:34:20,517
Celui trouvé dans
l'Antarctique en 96?
394
00:34:21,935 --> 00:34:26,940
Les fossiles dans la météorite nous ont convaincus
qu'il pouvait y avoir de la vie sur Mars.
395
00:34:27,107 --> 00:34:31,796
Mais ces fossiles n'étaient rien d'organique
pour la planète. Oh non, non non.
396
00:34:31,820 --> 00:34:33,548
Et quelle était la base
de cette détermination?
397
00:34:33,572 --> 00:34:40,513
Les éléments à base de carbone dans les fossiles
n'existent que dans la galaxie de Magellan.
398
00:34:40,537 --> 00:34:43,081
C'est à 100 millions d'années-lumière.
399
00:34:43,498 --> 00:34:45,166
Eh bien, comment sont-ils arrivés sur Mars?
400
00:34:46,001 --> 00:34:48,145
À mon avis...
401
00:34:48,169 --> 00:34:50,815
Mars a été visité par
une espèce extraterrestre
402
00:34:50,839 --> 00:34:53,174
il y a environ un milliard d'années.
403
00:34:54,092 --> 00:34:57,530
L'espèce était comme
une peste, un cancer.
404
00:34:57,554 --> 00:35:02,285
Il a transformé une planète prospère avec des rivières
et des océans et une vie végétale rudimentaire
405
00:35:02,309 --> 00:35:04,311
en un morceau de roche inutile.
406
00:35:05,020 --> 00:35:07,498
Quand j'ai appris qu'ils allaient
envoyer une mission sur Mars,
407
00:35:07,522 --> 00:35:09,858
J'ai fortement exhorté le
gouvernement à reconsidérer sa décision.
408
00:35:10,483 --> 00:35:12,712
Pour quels motifs?
409
00:35:12,736 --> 00:35:16,382
Au motif que l'ADN extraterrestre
pourrait rester sur la planète.
410
00:35:16,406 --> 00:35:19,010
Que toute tentative
humaine de violer la planète
411
00:35:19,034 --> 00:35:23,455
entraînerait une
contamination biologique.
412
00:35:24,456 --> 00:35:28,668
Alors, laissez-moi deviner. Ils
t'ont dit de te pousser dans le cul.
413
00:35:28,835 --> 00:35:32,356
Ils m'ont fait virer de Stanford.
414
00:35:32,380 --> 00:35:37,010
Il semble que l'armée avait des raisons
stratégiques de vouloir se rendre sur Mars.
415
00:35:37,177 --> 00:35:41,032
Avant-poste du futur, ou
des conneries comme ça.
416
00:35:41,056 --> 00:35:44,577
Quoi qu'il en soit,
ils m'ont harcelé.
417
00:35:44,601 --> 00:35:48,748
J'ai eu une bagarre avec
un général du Pentagone...
418
00:35:48,772 --> 00:35:50,315
et s'est cassé la mâchoire.
419
00:35:55,278 --> 00:35:57,572
C'est pourquoi ils
vous ont coincé ici, non?
420
00:35:59,491 --> 00:36:02,970
Pourquoi pensez-vous que le Dr
Orinsky vous a appelé la nuit de sa mort?
421
00:36:02,994 --> 00:36:06,891
Pour me dire que j'avais raison.
422
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
Quelle que soit l'espèce qui a détruit Mars
423
00:36:09,209 --> 00:36:13,713
ces pauvres astronautes
ramenés sur Terre.
424
00:36:14,756 --> 00:36:18,385
Que Dieu ait pitié de nos âmes.
425
00:36:19,636 --> 00:36:21,530
ONCLE JESSE: Je
vais vous dire une chose,
426
00:36:21,554 --> 00:36:25,284
pour que le général Lee
réchauffe la route si tôt le matin,
427
00:36:25,308 --> 00:36:28,412
quelque chose a vraiment
réchauffé Bo et Luke.
428
00:36:28,436 --> 00:36:31,415
Je suppose que cela a quelque
chose à voir avec les femmes.
429
00:36:31,439 --> 00:36:32,774
Ou chasser.
430
00:36:33,650 --> 00:36:35,985
Ou peut-être des roues.
431
00:36:42,659 --> 00:36:43,844
LAURA: La température sur Mars
432
00:36:43,868 --> 00:36:47,080
est d'environ 225
degrés sous zéro.
433
00:36:47,247 --> 00:36:49,558
S'ils ont apporté les échantillons
à bord, la température dégèle
434
00:36:49,582 --> 00:36:52,436
aurait pu ramener
l'ADN à la vie.
435
00:36:52,460 --> 00:36:55,088
Cet ADN aurait pu
infecter les astronautes.
436
00:36:55,255 --> 00:36:58,484
Ce n'est pas le putain
de "X-Files", putain!
437
00:36:58,508 --> 00:37:01,612
Vous suivez une piste
basée sur l'interrogatoire
438
00:37:01,636 --> 00:37:04,115
d'un cinglé certifié!
439
00:37:04,139 --> 00:37:07,660
Nous avons un mort N.S.E.G. docteur,
440
00:37:07,684 --> 00:37:10,579
nous avons un gars qui a averti le
gouvernement de ne pas aller sur Mars,
441
00:37:10,603 --> 00:37:12,998
ils l'ont giflé dans une poubelle folle...
442
00:37:13,022 --> 00:37:16,860
et un intervalle de temps de
sept minutes pendant le vol spatial.
443
00:37:17,026 --> 00:37:20,613
Nous devons faire des analyses de
sang sur Sampas, Gamble et Ross.
444
00:37:21,698 --> 00:37:25,118
Maintenant, je sais qu'il y a une
quarantaine sexuelle de dix jours
445
00:37:25,285 --> 00:37:27,138
sur toutes les missions interplanétaires,
446
00:37:27,162 --> 00:37:29,473
et la quarantaine de Mars se termine ce soir.
447
00:37:29,497 --> 00:37:31,958
Ils pourraient baiser la race
humaine jusqu'à l'extinction.
448
00:37:33,668 --> 00:37:35,604
Vous voulez être responsable de cela
449
00:37:35,628 --> 00:37:37,839
si nous ne commençons pas à
tester tout le monde tout de suite?
450
00:37:42,719 --> 00:37:44,137
Testez d'abord Patrick.
451
00:37:45,847 --> 00:37:49,517
Yeah Yeah.
452
00:37:53,438 --> 00:37:57,626
J'ai attendu de te retrouver seul.
453
00:37:57,650 --> 00:38:02,506
Toutes les interviews,
toutes les filles qui hurlent...
454
00:38:02,530 --> 00:38:05,176
tout le hoopla...
455
00:38:05,200 --> 00:38:07,595
In-disparu.
456
00:38:07,619 --> 00:38:10,955
Poussez-le de votre esprit.
457
00:38:13,666 --> 00:38:16,687
Patrick Ross...
458
00:38:16,711 --> 00:38:19,589
ce soir...
459
00:38:22,008 --> 00:38:24,719
tu es à moi.
460
00:38:25,887 --> 00:38:28,264
Je t'aime.
461
00:38:44,614 --> 00:38:46,217
Que se passe-t-il?
462
00:38:46,241 --> 00:38:49,202
Je ne sais pas. Nous
devrions attendre.
463
00:38:49,369 --> 00:38:52,097
Oh non. Non, non. Pas ce soir.
464
00:38:52,121 --> 00:38:53,766
Allez, Melissa, je ne
me sens pas si bien.
465
00:38:53,790 --> 00:38:55,416
Chut...
466
00:38:56,125 --> 00:38:58,312
Se détendre.
467
00:38:58,336 --> 00:39:01,089
Laissez-moi faire le travail.
468
00:39:17,605 --> 00:39:20,167
Il n'y a personne ici.
469
00:39:20,191 --> 00:39:23,194
Où est-ce qu'il est parti?
470
00:39:25,697 --> 00:39:28,658
Allons trouver les autres.
471
00:39:34,372 --> 00:39:37,268
Tu m'as manqué là-haut.
472
00:39:37,292 --> 00:39:40,378
Tu m'as tellement manqué.
473
00:39:41,546 --> 00:39:44,716
C'est tellement beau.
474
00:39:45,049 --> 00:39:47,987
Pas aussi beau que toi.
475
00:39:48,011 --> 00:39:50,805
Charmeur.
476
00:39:59,272 --> 00:40:01,166
Vas-y doucement, presse!
Tu vas nous faire tuer!
477
00:40:01,190 --> 00:40:03,818
Croyez-moi, Laura. J'ai une
mauvaise sensation dans l'estomac.
478
00:40:16,623 --> 00:40:18,499
Dieu, j'ai manqué de faire l'amour avec toi.
479
00:40:20,710 --> 00:40:22,146
Oh, mon estomac!
480
00:40:22,170 --> 00:40:23,564
- Oh mon Dieu!
- Appeler quelqu'un!
481
00:40:23,588 --> 00:40:25,423
Mike! Appeler à l'aide! Appeler à l'aide!
482
00:40:26,966 --> 00:40:28,259
Ici! Allons!
483
00:40:33,598 --> 00:40:34,598
Non!
484
00:40:36,893 --> 00:40:39,771
Non je t'en prie! Non!
485
00:40:58,706 --> 00:40:59,706
Oh mon Dieu!
486
00:41:01,542 --> 00:41:04,355
Je vais avoir un équipage complet.
487
00:41:04,379 --> 00:41:06,255
Je vais les amener
ici tout de suite.
488
00:41:06,798 --> 00:41:09,717
Nous devons rejoindre les autres.
489
00:41:11,886 --> 00:41:14,531
Oh, c'est horrible.
490
00:41:14,555 --> 00:41:15,932
C'est tout simplement horrible.
491
00:41:30,113 --> 00:41:32,800
Ah! Je vais l'emmener
le reste du chemin, chef!
492
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
Passez une bonne soirée.
493
00:41:34,534 --> 00:41:35,970
- C'est sympa. - Whoo!
494
00:41:35,994 --> 00:41:37,805
Voyez, vous pensiez qu'un
frère vivait sur un remorqueur.
495
00:41:37,829 --> 00:41:41,392
Je sais ce que tu as pensé. Mais
j'ai tout sous contrôle maintenant.
496
00:41:41,416 --> 00:41:42,227
Ah oui?
497
00:41:42,251 --> 00:41:45,229
Ouais, tu glisses juste là-bas.
498
00:41:45,253 --> 00:41:47,022
Laisse-moi ouvrir cette porte.
499
00:41:47,046 --> 00:41:50,842
On y va. Hé, ma fille.
500
00:42:17,368 --> 00:42:19,037
- Est-ce que c'est ça?
- Non, chérie, ce n’est pas ça.
501
00:42:19,787 --> 00:42:22,266
- Juste là.
- Non, ce n'est pas ça.
502
00:42:22,290 --> 00:42:26,461
Oh, c'est ça...
503
00:42:28,171 --> 00:42:29,672
Qu'est-ce qui ne va pas?
504
00:42:31,299 --> 00:42:34,778
Dennis Gamble, nous aimerions
que vous veniez avec nous.
505
00:42:34,802 --> 00:42:38,514
Merde, un frère ne peut tout simplement pas
avoir de butin. Vous savez ce que je dis?
506
00:42:38,973 --> 00:42:42,369
Ce n'est pas une façon de traiter un
héros national. C'est embarrassant.
507
00:42:42,393 --> 00:42:45,688
Qu'est-ce que tout cela?
Regardez, quelqu'un me parle.
508
00:42:46,064 --> 00:42:50,544
Hé, hé, hé! Je suis un ami personnel
du sénateur Judson Ross, d'accord?
509
00:42:50,568 --> 00:42:53,422
Ami personnel. Je vais manger
ton badge au petit-déjeuner.
510
00:42:53,446 --> 00:42:56,157
Enlève ta main de ma tête, mec.
511
00:42:58,493 --> 00:43:01,537
J'exige une explication.
512
00:43:02,455 --> 00:43:04,683
Nous aurons les résultats
du test dans quelques minutes.
513
00:43:04,707 --> 00:43:07,895
Pourquoi suis-je testé?
N.S.E.G. dit que j'allais bien.
514
00:43:07,919 --> 00:43:10,981
Asseyez-vous bien, fils. Nous
vous expliquerons tout plus tard.
515
00:43:11,005 --> 00:43:13,192
Eh bien, il est difficile
de rester assis, monsieur.
516
00:43:13,216 --> 00:43:14,967
Je n'ai pas été couché depuis 11 mois.
517
00:43:15,510 --> 00:43:17,595
C'est inhabituel pour moi.
518
00:43:18,513 --> 00:43:21,825
Vas-y doucement, Burgess. Tout
le monde mérite une explication.
519
00:43:21,849 --> 00:43:22,910
Vous avez parfaitement raison.
520
00:43:22,934 --> 00:43:24,453
Et qu'est-ce que tous ces gardes?
521
00:43:24,477 --> 00:43:27,331
Que diable se passe-t-il ici?
522
00:43:27,355 --> 00:43:29,148
C'est purement une mesure de précaution.
523
00:43:29,690 --> 00:43:32,461
Nous avons besoin de quelques minutes
pour que cet ordinateur analyse votre sang,
524
00:43:32,485 --> 00:43:33,486
alors détendez-vous.
525
00:43:36,989 --> 00:43:38,926
Quelques questions...
526
00:43:38,950 --> 00:43:40,844
Que pouvez-vous nous
dire sur les sept minutes
527
00:43:40,868 --> 00:43:43,680
quand l'Excursion a perdu
le contact avec la Terre?
528
00:43:43,704 --> 00:43:45,015
Je ne m'en souviens plus.
529
00:43:45,039 --> 00:43:48,084
Je ne sais pas si j'ai perdu connaissance
ou quoi, mais je ne m'en souviens pas.
530
00:43:48,251 --> 00:43:50,211
Quand avez-vous parlé pour
la dernière fois à Anne Sampas?
531
00:43:50,795 --> 00:43:52,505
Lors de cette collecte de fonds l'autre soir.
532
00:43:52,880 --> 00:43:54,191
A-t-elle agi de façon particulière?
533
00:43:54,215 --> 00:43:55,842
Non, elle me semblait bien.
534
00:43:56,968 --> 00:43:59,368
Je veux dire, de quoi s'agit-il?
Quoi, quelque chose lui est arrivé?
535
00:44:00,388 --> 00:44:01,764
À vous de me dire.
536
00:44:02,890 --> 00:44:04,725
Qu'est-il arrivé à Anne Sampas?
537
00:44:04,892 --> 00:44:07,246
Dîtes-moi! Qu'est-il
arrivé à Anne Sampas?
538
00:44:07,270 --> 00:44:08,980
Anne Sampas est morte.
539
00:44:12,108 --> 00:44:13,860
Je suis désolé, Dennis.
540
00:44:21,075 --> 00:44:22,660
Ouais.
541
00:44:23,244 --> 00:44:24,704
Laura.
542
00:44:26,831 --> 00:44:30,102
Eh bien, l'ADN combinant dans
le corps d'Anne ne correspond pas
543
00:44:30,126 --> 00:44:32,312
ce que j'ai trouvé chez Orinsky.
544
00:44:32,336 --> 00:44:35,524
Donc, c'est Gamble ou Ross.
545
00:44:35,548 --> 00:44:37,758
Soyez prudent, appuyez sur.
546
00:44:41,971 --> 00:44:43,907
Quelle était la cause du décès?
547
00:44:43,931 --> 00:44:45,033
Nous ne savons pas.
548
00:44:45,057 --> 00:44:46,785
Allez mec. Comment
diable est-elle morte?
549
00:44:46,809 --> 00:44:48,662
Séquence presque terminée.
550
00:44:48,686 --> 00:44:51,022
- Pourquoi testez-vous mon sang?
- Dix secondes avant le relais.
551
00:44:51,480 --> 00:44:53,917
- Tu crois que j'ai tué Annie?
- Récupération de données en ligne.
552
00:44:53,941 --> 00:44:56,920
- C'est ce que tu penses?
- Cinq secondes... Trois secondes.
553
00:44:56,944 --> 00:44:58,029
Je ne l'ai pas tuée! Je le jure!
554
00:44:59,322 --> 00:45:01,383
L'ordinateur dit
normal, normal, normal.
555
00:45:01,407 --> 00:45:04,744
Il n'y a aucun signe d'infection.
556
00:45:05,703 --> 00:45:08,432
- Rentrez chez vous, reposez-vous.
- Je veux des réponses!
557
00:45:08,456 --> 00:45:12,126
En temps voulu. Nous
serons en contact.
558
00:45:13,628 --> 00:45:15,355
Yo, Gamble.
559
00:45:15,379 --> 00:45:17,298
Vous savez o est Patrick Ross?
560
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
Nan.
561
00:45:21,552 --> 00:45:24,263
Eh bien, si vous le voyez,
vous me le direz, oui?
562
00:45:25,848 --> 00:45:28,351
Sûr.
563
00:45:35,858 --> 00:45:41,405
Eh bien, voyons ce que
la cavité crânienne a à dire.
564
00:46:11,352 --> 00:46:14,230
Maintenant, je vais juste passer
derrière son oreille, et nous devrions...
565
00:46:40,965 --> 00:46:42,091
Dieu...
566
00:47:17,293 --> 00:47:18,836
Patrick, non!
567
00:48:49,760 --> 00:48:51,387
Vous voulez un rendez-vous, monsieur?
568
00:49:01,939 --> 00:49:02,940
J'avais peur, mec!
569
00:49:03,107 --> 00:49:04,107
C'est fou!
570
00:49:04,525 --> 00:49:07,570
Sa tête entière a poussé juste en arrière,
comme une sorte de foutu spectacle de monstres.
571
00:49:07,736 --> 00:49:10,489
Les espèces exotiques peuvent
régénérer les tissus vivants.
572
00:49:10,656 --> 00:49:14,428
Aliens... petits hommes verts.
Je n'arrive toujours pas à y croire.
573
00:49:14,452 --> 00:49:17,264
S'ils savaient qu'il y avait des extraterrestres
là-haut, pourquoi diable ils nous ont envoyés?
574
00:49:17,288 --> 00:49:21,250
N.S.E.G. a été averti, mais
ils ont choisi de l'ignorer.
575
00:49:22,209 --> 00:49:24,729
Nous pensons qu'il y
avait un ADN hostile
576
00:49:24,753 --> 00:49:26,422
dans les échantillons de
sol que vous avez collectés.
577
00:49:28,340 --> 00:49:30,020
Attendez une minute, il s'est
passé quelque chose là-haut.
578
00:49:30,885 --> 00:49:34,847
Je ne me souviens plus exactement.
Je sais juste que c'était terrible.
579
00:49:35,055 --> 00:49:37,242
Je suis sûr que c'était terrible.
580
00:49:37,266 --> 00:49:40,203
La question est: comment
procédons-nous maintenant?
581
00:49:40,227 --> 00:49:44,040
J'ai des gars partout à la
recherche de cet enfant.
582
00:49:44,064 --> 00:49:47,109
N'importe quel endroit où il pourrait
être. On va le retrouver tôt ou tard.
583
00:49:47,276 --> 00:49:50,464
S'il se reproduit, nous avons
une progéniture potentielle.
584
00:49:50,488 --> 00:49:52,215
Je pense qu'il est assez sûr de supposer
585
00:49:52,239 --> 00:49:54,533
qu'il frappe deux serveuses
de cocktails à la fois.
586
00:49:54,700 --> 00:49:58,138
Eh bien, alors, en moins de deux semaines,
cette progéniture atteint l'adolescence,
587
00:49:58,162 --> 00:50:00,122
puis ils entrent dans le
stade de la chrysalide.
588
00:50:00,289 --> 00:50:01,373
Stade chrysalide?
589
00:50:01,540 --> 00:50:05,127
Un cocon qui les
transforme en adultes.
590
00:50:10,299 --> 00:50:14,637
Hé, bébé, retourne cette voiture.
591
00:50:16,764 --> 00:50:20,100
Hé, ne me quitte pas. Allons.
592
00:50:20,559 --> 00:50:22,728
Bonjour chérie.
593
00:50:24,605 --> 00:50:25,832
Reviens ma chérie.
594
00:50:25,856 --> 00:50:30,170
Un tueur en série est peut-être en liberté
dans la région de Washington-Maryland.
595
00:50:30,194 --> 00:50:33,465
Les autorités ont demandé au
public d'être extrêmement prudent
596
00:50:33,489 --> 00:50:36,801
lorsqu'il est approché par
des inconnus. Attention.
597
00:50:36,825 --> 00:50:38,428
- Combien pour le numéro trois?
- Vingt heures.
598
00:50:38,452 --> 00:50:41,181
ANCRE DES NOUVELLES: Merci, Linda. Et
maintenant pour les nouvelles financières.
599
00:50:41,205 --> 00:50:44,124
Vingt, quarante, soixante.
600
00:50:44,458 --> 00:50:46,418
Merci beaucoup.
601
00:50:48,420 --> 00:50:49,922
Amusez-vous bien.
602
00:50:54,260 --> 00:50:56,262
Entrez.
603
00:51:09,984 --> 00:51:15,531
Tu vois ce que je veux dire, Laura? De
temps en temps, ses tarifs deviennent fous.
604
00:51:19,535 --> 00:51:23,306
Cinquante agents nous
sommes allés chercher ce type.
605
00:51:23,330 --> 00:51:25,475
Nous n'avons rien.
606
00:51:25,499 --> 00:51:27,978
Mec, comment peux-tu toucher ça?
607
00:51:28,002 --> 00:51:31,046
Risque professionnel.
608
00:51:34,174 --> 00:51:36,570
Alors tu n'as rien vu,
tu n'as rien entendu,
609
00:51:36,594 --> 00:51:38,196
Tu ne sais rien.
610
00:51:38,220 --> 00:51:40,198
Ils viennent et ils partent,
tu vois ce que je veux dire?
611
00:51:40,222 --> 00:51:43,076
Ils viennent... et ils s'en vont.
612
00:51:43,100 --> 00:51:45,245
Oh, c'est hystérique. Maintenant,
pourquoi ne vous asseyez-vous pas le cul.
613
00:51:45,269 --> 00:51:48,999
- Ils vont et viennent... Tu comprends?
- Oh, oui, je comprends.
614
00:51:49,023 --> 00:51:50,500
- Voici. - Merci.
615
00:51:50,524 --> 00:51:53,110
GÉRANT: Aahh!
616
00:53:21,573 --> 00:53:23,301
Nous perdons du temps.
617
00:53:23,325 --> 00:53:26,179
Cela fait deux jours et
Lennox n'a fait aucun progrès.
618
00:53:26,203 --> 00:53:29,557
C'est peut-être parce que vous ne
nous autorisez pas à rendre public.
619
00:53:29,581 --> 00:53:33,520
Dr Baker, vous avez dit qu'Eve
avait des capacités télépathiques.
620
00:53:33,544 --> 00:53:34,896
Certains.
621
00:53:34,920 --> 00:53:36,356
Pouvons-nous l'envoyer après Patrick?
622
00:53:36,380 --> 00:53:39,109
Ce serait insensé de la sortir
d'une atmosphère contrôlée.
623
00:53:39,133 --> 00:53:40,443
Il y a le danger de s'échapper.
624
00:53:40,467 --> 00:53:43,571
Et puis nous avons deux
extraterrestres qui courent, au lieu d'un.
625
00:53:43,595 --> 00:53:46,783
Et si ces deux-là devaient s'accoupler, la
pure souche résultante de la progéniture
626
00:53:46,807 --> 00:53:49,077
serait imparable.
627
00:53:49,101 --> 00:53:52,938
Eh bien, peut-elle nous dire où
il est sans quitter le laboratoire?
628
00:53:54,064 --> 00:53:56,668
Nous avons vu des
pics dans ses biorythmes,
629
00:53:56,692 --> 00:53:59,111
qui indiquent une
connexion rudimentaire,
630
00:53:59,278 --> 00:54:01,655
mais la moitié de ses gènes extraterrestres sont en sommeil.
631
00:54:01,989 --> 00:54:05,552
Le pistage de Patrick
est hors de sa ligue.
632
00:54:05,576 --> 00:54:07,786
Dormant signifie endormi.
633
00:54:08,328 --> 00:54:12,541
Y a-t-il moyen de les réveiller?
634
00:54:12,708 --> 00:54:16,521
Nous pourrions utiliser le cyclotron du
laboratoire pour la bombarder de radiations.
635
00:54:16,545 --> 00:54:20,066
Cela réveillerait ses gènes
dormants, mais il y a un problème.
636
00:54:20,090 --> 00:54:22,444
- Qu'est-ce que c'est?
- Nous la rendons plus étrangère.
637
00:54:22,468 --> 00:54:25,071
Nous augmentons
sa force, sa colère...
638
00:54:25,095 --> 00:54:27,449
Sa pulsion d'accouplement
passait par le toit.
639
00:54:27,473 --> 00:54:29,409
Cela vaut le risque. Nous
renforcerons la sécurité.
640
00:54:29,433 --> 00:54:31,059
Ce n'est pas un animal de laboratoire!
641
00:54:31,560 --> 00:54:33,163
Elle est à moitié humaine.
642
00:54:33,187 --> 00:54:36,166
S'il vous plaît, Baker, épargnez-nous
l'agenda des droits des étrangers.
643
00:54:36,190 --> 00:54:37,584
Mettez-la dans le cyclotron.
644
00:54:37,608 --> 00:54:39,127
Et si je refuse?
645
00:54:39,151 --> 00:54:43,256
Telle est votre prérogative.
Elle va entrer de toute façon.
646
00:54:43,280 --> 00:54:46,033
Messieurs.
647
00:55:00,380 --> 00:55:02,400
Ne t'inquiète pas, Laura.
648
00:55:02,424 --> 00:55:04,152
Je sais ce qu'ils veulent.
649
00:55:04,176 --> 00:55:06,571
Je suis désolé. Ce n'est
pas ce que je voulais.
650
00:55:06,595 --> 00:55:09,348
Ça va être très douloureux pour toi.
651
00:55:10,307 --> 00:55:11,975
Je veux t'aider.
652
00:55:12,643 --> 00:55:16,372
Eve, je vais rayonner pendant
45 secondes, puis l'éteindre.
653
00:55:16,396 --> 00:55:18,482
D'accord-
654
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Quoi...?
655
00:55:55,352 --> 00:55:57,896
Je suis connecté, Laura.
656
00:55:58,188 --> 00:56:00,566
Je vois ce qu'il voit.
657
00:56:02,359 --> 00:56:06,506
Il conduit dans une petite rue. Je
vois des bâtiments à deux étages...
658
00:56:06,530 --> 00:56:09,467
Un homme qui promène un petit chien...
659
00:56:09,491 --> 00:56:10,771
Ils s'arrêtent à un feu rouge.
660
00:56:10,868 --> 00:56:12,661
D'accord, d'accord, d'accord,
c'est parti! Et c'est parti!
661
00:56:13,120 --> 00:56:16,039
Je vois des panneaux de signalisation.
662
00:56:17,749 --> 00:56:19,167
Gwynn's Falls et Warwick!
663
00:56:19,751 --> 00:56:22,188
- L'intersection des chutes de Gwynn...
- Il est traversé dans un parking!
664
00:56:22,212 --> 00:56:24,524
- Quelle?
- LAURA: Gwynn's Falls et Warwick.
665
00:56:24,548 --> 00:56:26,693
- Les chutes de Gwynn? - Où?
666
00:56:26,717 --> 00:56:28,135
C'est à Reservoir Hill!
667
00:56:28,302 --> 00:56:30,154
Un supermarché, il y a un
supermarché, un grand supermarché!
668
00:56:30,178 --> 00:56:31,115
Un supermarché!
669
00:56:31,139 --> 00:56:33,724
Il va au supermarché près
de Gwynn's Falls et Warwick.
670
00:56:34,308 --> 00:56:36,685
Accrochez-vous à votre short!
671
00:56:52,159 --> 00:56:54,012
Il s'en prend à une femme!
Oui, il y a une femme!
672
00:56:54,036 --> 00:56:55,036
Let's 9Q!
673
00:56:56,121 --> 00:56:59,207
Comment diable as-tu
obtenu un permis de conduire?
674
00:57:06,924 --> 00:57:08,425
Où est-il, Eve?
675
00:57:08,842 --> 00:57:11,303
Allée 1... Fruits et légumes!
676
00:57:11,470 --> 00:57:13,263
Dans l'allée un...
Fruits et légumes.
677
00:57:46,296 --> 00:57:47,965
Nous sommes là. Maintenant quoi?
678
00:57:49,341 --> 00:57:50,467
Allez, presse! Bougeons!
679
00:57:50,634 --> 00:57:53,613
Mon Dieu! C'est toi!
680
00:57:53,637 --> 00:57:55,555
- Voulez-vous signer ma boîte "Space Flakes"?
- Sûr.
681
00:57:56,181 --> 00:57:57,181
Vous avez un stylo?
682
00:57:57,557 --> 00:57:58,725
Je fais.
683
00:58:00,394 --> 00:58:02,437
- Quel est votre nom? - Darlene.
684
00:58:03,146 --> 00:58:05,625
«Darlene».
685
00:58:05,649 --> 00:58:07,067
Vous connaissez un secret, Darlene?
686
00:58:07,526 --> 00:58:10,278
Je pense que "Space Flakes" a un goût de merde.
687
00:58:11,154 --> 00:58:13,740
- Quelle rangée? - Des céréales!
688
00:58:14,700 --> 00:58:18,179
- Allez, presse. - Regarde ça!
689
00:58:18,203 --> 00:58:20,139
Où est cette putain de céréales?
690
00:58:20,163 --> 00:58:22,249
- Ravi de vous rencontrer.
- Vraiment ravi de vous rencontrer.
691
00:58:28,839 --> 00:58:30,966
- C'est elle! - Aidez moi!
692
00:58:31,508 --> 00:58:33,385
Quelle direction?
693
00:58:34,720 --> 00:58:36,364
Rapide! Quelle direction?
694
00:58:36,388 --> 00:58:37,388
Qu'a-t-elle dit?
695
00:58:38,056 --> 00:58:39,951
Ils descendent des escaliers.
696
00:58:39,975 --> 00:58:42,335
Ils descendent des escaliers!
Une cave! Trouvez un sous-sol!
697
00:58:50,610 --> 00:58:51,987
Il fait sombre.
698
00:58:53,363 --> 00:58:54,698
Il veut s'accoupler avec elle!
699
00:58:59,119 --> 00:59:03,832
Arrête ça! Éloigne-toi de moi!
700
00:59:15,302 --> 00:59:16,428
Se lever!
701
00:59:18,013 --> 00:59:20,974
- Tais-toi! - Aidez-moi!
702
00:59:22,017 --> 00:59:24,895
Descendre! Descendre!
703
00:59:38,241 --> 00:59:40,928
- Bon sang! - Non!
704
00:59:40,952 --> 00:59:44,831
Aidez-moi! Aidez-moi! Aidez-moi!
705
00:59:46,875 --> 00:59:48,543
Aidez-moi!
706
01:00:12,109 --> 01:00:13,193
Il essaie de la violer.
707
01:00:34,881 --> 01:00:36,776
Mec, ne tire pas!
708
01:00:36,800 --> 01:00:38,093
Pourquoi tu n'as pas de motel?
709
01:00:38,885 --> 01:00:41,221
Putain d'enfants.
710
01:00:43,515 --> 01:00:44,975
Il sait que je tape.
711
01:00:45,142 --> 01:00:48,746
Aidez-moi! Laisse-moi tranquille! Arrêtez!
712
01:00:48,770 --> 01:00:50,272
Lâchez-moi!
713
01:00:50,564 --> 01:00:52,166
Veille...
714
01:00:52,190 --> 01:00:53,190
Patrick.
715
01:01:01,825 --> 01:01:05,221
Continue! Sors d'ici!
716
01:01:05,245 --> 01:01:07,330
Sortez!
717
01:01:25,682 --> 01:01:28,768
- Hey! Ne bouge pas, astronaute.
- Posez votre arme.
718
01:01:29,936 --> 01:01:30,937
Lève la main!
719
01:01:31,521 --> 01:01:33,833
Faites-les monter!
720
01:01:33,857 --> 01:01:35,057
Qu'est-ce que c'est que ça, Dennis?
721
01:01:35,483 --> 01:01:38,653
Vous ne pouvez pas nier que des
choses dérangées se passent ici.
722
01:01:39,529 --> 01:01:40,529
Quel genre de trucs?
723
01:01:41,072 --> 01:01:43,366
Ecoute, tu m'as dit toi-même
que tu te sentais bizarre.
724
01:01:43,742 --> 01:01:46,512
Tu dois passer des tests, frérot.
725
01:01:46,536 --> 01:01:50,874
D'accord... Bien sûr, ça ne me
dérange pas d'aller au laboratoire.
726
01:02:06,848 --> 01:02:09,309
QDen la porte!
727
01:02:15,357 --> 01:02:16,959
Que diable se passe-t-il?
728
01:02:16,983 --> 01:02:19,986
Le niveau d'œstrogène culmine.
C'est comme si elle était en chaleur.
729
01:02:33,041 --> 01:02:35,001
Laisse moi sortir!
730
01:02:37,254 --> 01:02:38,254
Laisse moi sortir!
731
01:02:39,673 --> 01:02:41,049
Allons-y.
732
01:02:43,593 --> 01:02:46,656
- At-elle reçu des médicaments?
- Oui, sa proche habituelle.
733
01:02:46,680 --> 01:02:48,032
Laissez-moi sortir, Laura!
734
01:02:48,056 --> 01:02:49,641
Je vais le doubler.
735
01:02:49,808 --> 01:02:50,808
Laisse moi sortir!
736
01:02:53,186 --> 01:02:54,312
Écoute-moi, Laura...
737
01:02:54,813 --> 01:02:56,439
Laura!
738
01:03:41,609 --> 01:03:43,963
Alerte code 459. Patrick
Ross dans Biohazard Four.
739
01:03:43,987 --> 01:03:44,987
Scellez le composé!
740
01:03:45,989 --> 01:03:47,883
Sortez de là,
Sherry! Sortez de là!
741
01:03:47,907 --> 01:03:50,368
Patrick, laisse-la tranquille!
742
01:03:50,660 --> 01:03:51,660
Ouvre la porte.
743
01:03:52,370 --> 01:03:55,832
Je sais ce que tu
traverses. Et je peux t'aider.
744
01:03:56,666 --> 01:03:59,502
- Laissez-moi vous aider.
- Ouvre la putain de porte!
745
01:04:00,503 --> 01:04:02,523
Je ne peux pas faire ça. Je suis désolé.
746
01:04:02,547 --> 01:04:04,716
- Ouvrez-le!
- Je ne peux pas faire ça...
747
01:04:10,472 --> 01:04:12,682
Éloignez-vous d'elle!
Éloignez-vous d'elle maintenant!
748
01:04:22,484 --> 01:04:25,421
La preuve est incontestable.
749
01:04:25,445 --> 01:04:28,656
Votre fils a été infecté
dans cette capsule.
750
01:04:29,783 --> 01:04:32,243
Je suis désolé, sénateur.
751
01:04:35,205 --> 01:04:37,683
Jésus Dieu.
752
01:04:37,707 --> 01:04:40,311
Rassurez-vous, nous
traiterons cela tranquillement.
753
01:04:40,335 --> 01:04:42,980
Traitement médical, les meilleurs médecins.
754
01:04:43,004 --> 01:04:44,690
La dernière chose dont ce pays a besoin
755
01:04:44,714 --> 01:04:49,111
est un spectacle avec un héros
national publiquement compromis.
756
01:04:49,135 --> 01:04:51,638
Coupez la merde, Carter.
757
01:04:52,680 --> 01:04:54,158
Que diable allons-nous faire?
758
01:04:54,182 --> 01:04:55,951
Deux impératifs.
759
01:04:55,975 --> 01:04:59,121
Nous devons trouver Patrick
et le ramener immédiatement.
760
01:04:59,145 --> 01:05:00,956
Nous devons neutraliser toute possibilité
761
01:05:00,980 --> 01:05:03,667
que cette situation pourrait
se répandre dans les médias.
762
01:05:03,691 --> 01:05:06,194
Les généraux sont très inquiets.
763
01:05:06,611 --> 01:05:09,489
Ils vont le tuer.
N'est-ce pas, Carter?
764
01:05:10,949 --> 01:05:13,302
Nous devons trouver votre fils.
765
01:05:13,326 --> 01:05:16,138
Maintenant, écoutez-moi,
espèce de fils de pute arrogant.
766
01:05:16,162 --> 01:05:18,349
Si vous touchez un
cheveu sur sa tête,
767
01:05:18,373 --> 01:05:20,726
vous regretterez l'argile dont vous êtes né!
768
01:05:20,750 --> 01:05:23,670
Il est très difficile de
vous aider, sénateur.
769
01:05:24,629 --> 01:05:27,274
Va te faire foutre!
770
01:05:27,298 --> 01:05:28,901
Qu'est-ce que tu
pensais que j'allais faire?
771
01:05:28,925 --> 01:05:31,469
Tenez-vous ici et laissez-vous prendre mon fils?
772
01:05:32,470 --> 01:05:35,116
J'appellerai le putain
de président si je le dois.
773
01:05:35,140 --> 01:05:36,492
Écoutez attentivement, vieil homme.
774
01:05:36,516 --> 01:05:39,745
C'est bien au-delà du
président. Bien au-delà.
775
01:05:39,769 --> 01:05:42,021
- Oh? - Tu veux sauver Patrick?
776
01:05:42,730 --> 01:05:44,899
Aidez-nous à le faire entrer.
777
01:06:37,702 --> 01:06:39,180
P * tain mec! Ce qui se passe?
778
01:06:39,204 --> 01:06:40,997
Je ne peux même pas obtenir de jeu d'un extraterrestre.
779
01:06:41,539 --> 01:06:43,893
Certaines personnes portent une
maladie dans leur code génétique.
780
01:06:43,917 --> 01:06:45,311
Cela ne veut pas dire
qu'ils ont la maladie,
781
01:06:45,335 --> 01:06:48,004
mais la possibilité existe qu'il
pourrait être transmis à leurs enfants.
782
01:06:48,463 --> 01:06:51,299
Eh bien, ces N.S.E.G. les médecins
m'ont dit que j'avais un trait de faucille.
783
01:06:52,008 --> 01:06:54,403
C'est vrai, c'est dans votre graphique.
Vous n'avez pas d'anémie falciforme,
784
01:06:54,427 --> 01:06:57,198
c'est pourquoi vous avez pu vous
rendre sur Mars, mais vous êtes porteur.
785
01:06:57,222 --> 01:06:58,598
Droite.
786
01:06:59,140 --> 01:07:02,786
Eh bien, je suppose que c'est pour cela
qu'il n'a pas été infecté sur le navire.
787
01:07:02,810 --> 01:07:06,332
Droite. L'ADN extraterrestre ne peut pas
faire face aux défauts génétiques humains.
788
01:07:06,356 --> 01:07:07,833
Il n'a aucune défense
contre nos maladies,
789
01:07:07,857 --> 01:07:09,275
et cela pourrait être notre réponse.
790
01:07:10,235 --> 01:07:11,986
Quelle pourrait être la réponse?
791
01:07:13,029 --> 01:07:16,241
L'ADN extraterrestre nous a infectés. Il
est grand temps que nous les infections.
792
01:07:17,867 --> 01:07:19,577
Quoi?
793
01:07:45,937 --> 01:07:46,937
Patrick?
794
01:07:49,524 --> 01:07:50,900
Papa, qu'est-ce que tu fais ici?
795
01:07:52,652 --> 01:07:55,947
Eh bien, je pensais
que tu viendrais ici.
796
01:07:56,990 --> 01:07:58,908
Vous avez toujours aimé cet
endroit quand vous étiez enfant.
797
01:08:00,618 --> 01:08:03,079
Votre mère aussi.
798
01:08:03,288 --> 01:08:07,166
Je n'ai jamais pu la
convaincre de m'en débarrasser.
799
01:08:07,584 --> 01:08:10,837
Ouais, je venais ici
quand je la courtisais.
800
01:08:11,504 --> 01:08:14,799
- Et après sa mort...
- Qu'est-ce que tu veux?
801
01:08:17,385 --> 01:08:19,154
Bien...
802
01:08:19,178 --> 01:08:21,681
Tout d'abord, je voudrais m'excuser.
803
01:08:22,682 --> 01:08:23,850
Excusez-vous pour quoi?
804
01:08:25,018 --> 01:08:26,060
Oh, Paddy.
805
01:08:27,103 --> 01:08:28,103
Ne pas déranger.
806
01:08:32,692 --> 01:08:35,820
Ils m'ont dit ce qui s'était passé...
807
01:08:36,195 --> 01:08:39,592
comment vous avez été infecté sur Mars.
808
01:08:39,616 --> 01:08:44,430
Je suis désolé, Paddy... de ne pas
avoir écouté quand tu as demandé de l'aide.
809
01:08:44,454 --> 01:08:45,663
Vous n'avez jamais écouté.
810
01:08:47,874 --> 01:08:49,751
J'écoute maintenant.
811
01:09:02,305 --> 01:09:03,598
Ils vont me tuer.
812
01:09:05,016 --> 01:09:08,037
Pas si je peux l'aider.
813
01:09:08,061 --> 01:09:10,581
Maintenant, il n'y a aucun moyen
qu'ils puissent vous trouver ici.
814
01:09:10,605 --> 01:09:12,965
Cette propriété est toujours répertoriée
sous le nom de jeune fille de votre mère.
815
01:09:13,399 --> 01:09:16,587
Et je suis sûr que je ne vais pas te
livrer à ces bâtards du Pentagone.
816
01:09:16,611 --> 01:09:17,838
Non monsieur.
817
01:09:17,862 --> 01:09:22,968
Je vous emmène chez Johns Hopkins
... pour un traitement avec les meilleurs.
818
01:09:22,992 --> 01:09:24,702
Nous franchirons cette porte ensemble.
819
01:09:26,954 --> 01:09:28,307
Viens avec moi, fils.
820
01:09:28,331 --> 01:09:29,331
Non.
821
01:09:38,758 --> 01:09:41,761
Je sais que tu ne le feras pas pour moi.
822
01:09:42,595 --> 01:09:45,556
Mais essayez de penser
à votre mère, Paddy.
823
01:09:47,809 --> 01:09:50,228
Fais-le pour elle.
824
01:09:59,112 --> 01:10:01,781
Papa, aide-moi!
825
01:10:02,949 --> 01:10:06,303
C'est d'accord. C'est d'accord.
826
01:10:06,327 --> 01:10:11,499
C'est d'accord. C'est d'accord. C'est d'accord.
827
01:10:12,125 --> 01:10:14,687
C'est d'accord. D'accord...
828
01:10:14,711 --> 01:10:17,088
SÉNATEUR: Ahhhhh!
829
01:10:50,913 --> 01:10:52,165
Veille?
830
01:10:55,293 --> 01:10:56,836
Veille?
831
01:11:07,764 --> 01:11:10,600
Nous avons à nouveau besoin
de votre aide pour retrouver Patrick.
832
01:11:12,894 --> 01:11:17,440
Je suis désolé, Laura.
Je ne peux pas faire ça.
833
01:12:52,285 --> 01:12:55,454
Nous pourrions simplement
appeler la garde nationale.
834
01:12:56,330 --> 01:12:59,268
Désolé, mon pote. Ceci est
strictement une mission privée.
835
01:12:59,292 --> 01:13:01,210
Ouais, eh bien, je suis un amoureux.
Je ne suis pas un combattant.
836
01:13:01,377 --> 01:13:05,023
Vous n'en avez pas fait
partie depuis 11 mois.
837
01:13:05,047 --> 01:13:06,733
Pourquoi tu dois en parler?
838
01:13:06,757 --> 01:13:10,553
D'accord, j'étais un amoureux. Je suis sûr que
ce n'est pas un putain de chasseur de primes.
839
01:13:12,013 --> 01:13:14,575
Cela semble juste.
840
01:13:14,599 --> 01:13:16,076
Quoi? Ce petit,
vieux truc de petit cul?
841
01:13:16,100 --> 01:13:19,121
Jeesh. Tu n'as pas
de bazookas ici, mec?
842
01:13:19,145 --> 01:13:21,290
Bazookas?
843
01:13:21,314 --> 01:13:23,394
Personne ne vous a jamais dit
que la taille n'avait pas d'importance?
844
01:13:24,984 --> 01:13:27,028
Hé, hBY!
845
01:13:29,405 --> 01:13:31,884
Vous pouvez parler de tout
ce bruit si vous le souhaitez.
846
01:13:31,908 --> 01:13:35,202
Je prends ça, parce que je suis sur le point de
retourner en Afrique sur le cul de quelqu'un.
847
01:13:38,164 --> 01:13:43,836
J'ai utilisé l'échantillon de sang de
Dennis comme base de cette toxine.
848
01:13:44,462 --> 01:13:49,592
Bien sûr, je ne sais pas si
cela fonctionnera ou non.
849
01:13:53,721 --> 01:13:56,992
C'est une interesant idée. C'est
peut-être la seule chance que nous ayons.
850
01:13:57,016 --> 01:13:59,578
Ouais, mais que faire si ça ne marche pas?
851
01:13:59,602 --> 01:14:03,064
Eh bien, mon ami,
nous sommes baisés.
852
01:14:24,919 --> 01:14:27,022
Obtenez l'attache!
853
01:14:27,046 --> 01:14:28,315
Violation de confinement.
854
01:14:28,339 --> 01:14:29,566
Nous sommes enfermés ici!
855
01:14:29,590 --> 01:14:34,571
Attache électronique, armée pour
une activation dans cinq, quatre...
856
01:14:34,595 --> 01:14:37,848
trois deux un.
857
01:14:39,475 --> 01:14:40,475
Il est coincé!
858
01:14:46,399 --> 01:14:47,399
Revenir!
859
01:14:55,700 --> 01:15:01,682
Faille de sécurité, code rouge, niveau quatre.
Faille de sécurité, code rouge, niveau quatre.
860
01:15:01,706 --> 01:15:04,726
Colonel, il y a beaucoup d'activité ci-dessous.
861
01:15:04,750 --> 01:15:07,044
Garde tes distances.
Voyons ce qui se passe.
862
01:15:27,440 --> 01:15:29,150
Feu!
863
01:16:15,654 --> 01:16:17,007
Allons!
864
01:16:17,031 --> 01:16:21,077
Beaver Team, obtenez votre humvees!
Allons-y! Maintenant! Maintenant! Maintenant!
865
01:16:28,334 --> 01:16:29,919
Vous l'avez entendu!
Aller! Aller! Aller! Aller!
866
01:16:31,837 --> 01:16:33,756
Comment diable
sait-elle conduire?
867
01:16:34,006 --> 01:16:36,359
Son émission préférée
est The Dukes of Hazzard.
868
01:16:36,383 --> 01:16:38,886
Fa n-putain-tastique.
869
01:16:51,273 --> 01:16:52,834
Burgess, voici le général Metzger.
870
01:16:52,858 --> 01:16:56,505
Continuez votre poursuite, mais
n'engagez pas un évadé extraterrestre.
871
01:16:56,529 --> 01:16:59,490
Laissez Press Lennox
faire son travail. Est-ce clair?
872
01:16:59,657 --> 01:17:02,469
Roger. Reculez, capitaine.
873
01:17:02,493 --> 01:17:06,664
Je ne veux pas organiser
cette fête avant le bon moment.
874
01:17:59,300 --> 01:18:01,468
LAURA: Arrêtez ici.
875
01:18:01,802 --> 01:18:04,305
PRESSE: Prenez cette bombe aérosol.
876
01:18:23,490 --> 01:18:25,576
Soyez prudent avec cette chose.
877
01:18:37,880 --> 01:18:40,382
Jésus Christ!
878
01:18:45,471 --> 01:18:48,265
Bienvenue à la maternité...
879
01:18:48,557 --> 01:18:49,576
de l'enfer!
880
01:18:49,600 --> 01:18:52,728
La progéniture de Patrick!
881
01:18:54,021 --> 01:18:56,899
Je vais aller voir si je
peux trouver Adam et Eve.
882
01:18:57,274 --> 01:19:00,861
Presse, ce n'est pas la faute
d'Eve. Elle est humaine aussi.
883
01:19:02,363 --> 01:19:03,572
Comme eux.
884
01:20:15,519 --> 01:20:18,272
Qu'est-ce qui ne va pas?
Mon ADN n'est pas assez bon?
885
01:20:18,731 --> 01:20:21,793
Tu m'as laissé vivre sur ce bateau pour que
je puisse mourir dans cette putain de grange?
886
01:20:21,817 --> 01:20:25,112
Va te faire foutre! Baiser
tous les enculés de porc!
887
01:20:25,571 --> 01:20:28,508
Je suis sur le point d'avoir
Kunta Kinte sur ton cul!
888
01:20:28,532 --> 01:20:30,826
Dennis! Dennis! Ça fonctionne!
889
01:20:32,995 --> 01:20:35,289
Marquez un pour l'ADN humain, bébé!
890
01:21:01,774 --> 01:21:04,169
LAURA: Pourquoi ne les
avez-vous pas? Je monte ici!
891
01:21:04,193 --> 01:21:05,736
Fais juste ton truc, bébé.
892
01:21:20,918 --> 01:21:21,918
Mourir!
893
01:21:25,631 --> 01:21:26,882
Je vous remercie.
894
01:21:27,466 --> 01:21:28,467
Je vous en prie.
895
01:21:44,024 --> 01:21:46,568
Veille! Bouge de là!
896
01:21:58,122 --> 01:21:59,766
Que diable se passe-t-il ici?
897
01:21:59,790 --> 01:22:01,041
Reste en arrière!
898
01:22:01,625 --> 01:22:03,335
Oh! mon Dieu
899
01:22:14,430 --> 01:22:16,825
Eve, je sais que tu es là-dedans!
Aidez nous s'il vous plaît!
900
01:22:16,849 --> 01:22:18,225
Aidez nous s'il vous plaît!
901
01:22:26,150 --> 01:22:27,359
Veille!
902
01:22:41,874 --> 01:22:43,125
Non
903
01:23:09,818 --> 01:23:11,278
Non
904
01:23:14,698 --> 01:23:17,886
Presse! Presse!
905
01:23:17,910 --> 01:23:19,077
Se lever! Rapide!
906
01:23:19,536 --> 01:23:20,536
Rapide!
907
01:23:34,843 --> 01:23:35,843
Veille!
908
01:23:37,930 --> 01:23:41,659
Tu l'as tuée, sale fils de pute!
909
01:23:41,683 --> 01:23:45,062
Appuyez sur, utilisez
mon sang! Rapide! Rapide!
910
01:24:02,871 --> 01:24:03,871
Se lever!
911
01:25:18,697 --> 01:25:20,550
Quand as-tu commencé à fumer?
912
01:25:20,574 --> 01:25:21,825
Juste maintenant.
913
01:25:22,743 --> 01:25:25,597
Je me demande si je
devrais faire analyser ce truc.
914
01:25:25,621 --> 01:25:27,390
Ouais, tu devrais peut-être.
915
01:25:27,414 --> 01:25:30,351
Vous pourriez devenir un prédateur sexuel.
916
01:25:30,375 --> 01:25:33,271
- Ouais, je suppose que c'est possible.
- Ça irait bien avec moi.
917
01:25:33,295 --> 01:25:35,380
Puis-je avoir un frein?
918
01:25:44,556 --> 01:25:46,409
- Très bien, un, deux, trois.
- Up!
919
01:25:46,433 --> 01:25:47,851
Facile.
920
01:25:49,061 --> 01:25:51,021
Voilà.
921
01:25:58,528 --> 01:26:02,133
Oh, maintenant vous vous présentez...
après que nous ayons fait tout le travail.
922
01:26:02,157 --> 01:26:05,553
Voyez, je veux parler au
général. Tu sais ce que je dis?
923
01:26:05,577 --> 01:26:06,912
- M. Gamble... - Whoo!
924
01:26:07,579 --> 01:26:09,641
J'ai besoin que vous vous allongez pour moi.
925
01:26:09,665 --> 01:26:13,919
- Oui, j'en serai ravi.
- Sympa et facile.
926
01:26:14,378 --> 01:26:16,129
On dirait que tout va bien.
927
01:26:16,963 --> 01:26:18,441
Je vais bien, mon frère.
928
01:26:18,465 --> 01:26:19,716
Je te vois.
929
01:26:21,093 --> 01:26:24,638
D'accord. J'ai entendu dire que tu as eu une journée difficile.
930
01:26:26,390 --> 01:26:29,077
- Oh, je suis si contente que tu sois là.
- Bien...
931
01:26:29,101 --> 01:26:31,704
J'ai tué des extraterrestres toute la nuit.
932
01:26:31,728 --> 01:26:33,230
Tu sais ce que je dis?